1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,185 --> 00:00:21,187 A NETFLIX APRESENTA 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,042 Socorro! 5 00:01:09,611 --> 00:01:15,366 UM MISTÉRIO AMERICANO NÃO RESOLVIDO 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 Estás a gozar comigo? 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,817 Já disse que preciso de mais horas. 8 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 Só me deste três dias esta semana. 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 A Joelle tem cinco. Mas que raio? 10 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 A Joelle sorri quando entra pela porta. 11 00:01:56,074 --> 00:01:58,493 Sim, aposto que não é só isso que ela faz. 12 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 Credo. 13 00:02:33,570 --> 00:02:36,406 - Estou? - Sra. Gilbert. Venha buscar a sua filha. 14 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 - Ela está suspensa até quinta-feira. - Como assim? 15 00:02:39,117 --> 00:02:41,119 Houve um incidente na casa de banho. 16 00:02:41,202 --> 00:02:43,079 - Ela magoou alguém? - Nós explicaremos. 17 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 - Tomaste o medicamentos? - Não. 18 00:02:55,800 --> 00:02:58,178 Não gosto disso. Dá-me sono. 19 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Também evita que acendas toalhas de papel na casa de banho. 20 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 Em que raio estavas a pensar? 21 00:03:07,061 --> 00:03:08,980 Falamos disto depois. 22 00:03:09,063 --> 00:03:10,732 Haverá consequências. 23 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 Nada mau. 24 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ... um jogador recebe um salário alto, 25 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 o próximo negocia ainda mais alto. 26 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Têm de ir numa direção ou outra. Não podes estar meio grávida. 27 00:03:41,429 --> 00:03:44,682 Tens um limite de salário que impões ou podes ir à loucura. 28 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 É verdade. Bem... 29 00:03:51,439 --> 00:03:53,066 - Mãe. - Olá, Shannan. 30 00:03:53,149 --> 00:03:55,068 - Olá. - Ainda bem que te apanhei. 31 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Estava a pensar em ti. 32 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 - Como estás? - Só mais um dia no paraíso. 33 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 - Como assim? - O meu chefe é um idiota. 34 00:04:01,991 --> 00:04:04,327 - Deu um dos meus turnos à miúda nova. - Que idiota. 35 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - Sim. - Posso arranjar dinheiro, se precisares. 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 É muito simpático da tua parte disponibilizares-te. 37 00:04:09,707 --> 00:04:11,084 - Eu pago-te. - Eu sei. 38 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 Assim que resolver estas merdas. 39 00:04:14,462 --> 00:04:16,089 - Certo. - Já lá vão umas semanas. 40 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 - Posso aparecer amanhã? - Sim! 41 00:04:17,966 --> 00:04:20,343 - Sim, podes vir amanhã. - Fantástico. 42 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 - As raparigas vão ficar tão felizes. - Mal posso esperar. 43 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 Vemo-nos amanhã, querida. 44 00:04:25,306 --> 00:04:26,516 - Certo. - Ótimo. 45 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 SHANNAN, 1999 MOSTRA DE TALENTOS 46 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 - Olá. - Olá, Sherre. 47 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 A Shannan vem cá jantar. 48 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Se tu o dizes. 49 00:05:28,911 --> 00:05:30,413 Mãe, pediste-lhe para vir, 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ou foi ideia dela? - Não é preciso pedir. 51 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 Esta ainda é a casa dela. 52 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Ainda sou a mãe dela e ainda somos a família dela. 53 00:05:37,712 --> 00:05:41,549 Acho que vamos ver o vídeo da mostra de talentos depois do jantar. 54 00:05:42,592 --> 00:05:44,719 Acho que ela ia gostar disso. 55 00:05:45,303 --> 00:05:46,179 O quê? 56 00:05:47,138 --> 00:05:48,097 Nada. 57 00:05:49,307 --> 00:05:51,017 Porque não podes estar feliz? 58 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 Talvez tivesse de trabalhar. 59 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Ela trabalhou ontem à noite. 60 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 Fala a Shannan. Não posso atender agora 61 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 porque estou a fazer algo muito mais divertido. 62 00:07:06,092 --> 00:07:06,926 Olá, diva. 63 00:07:07,844 --> 00:07:11,180 Olha, eu sei que foi sem querer, mas acho que a mãe está magoada. 64 00:07:11,264 --> 00:07:13,015 Mesmo que ela nunca o admita. 65 00:07:15,726 --> 00:07:18,438 Devias ligar-lhe e pedir desculpa. 66 00:07:20,731 --> 00:07:22,733 E o teu namorado ligou. 67 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Enfim... 68 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 ... tenho saudades tuas, diva. 69 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 UNIVERSIDADE NORTH SARANAC 70 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 - Desculpa a noite passada. - Pelo quê? 71 00:08:13,493 --> 00:08:16,579 Sei que querias que a Shannan voltasse para casa. 72 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Não faz mal. 73 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 - Vais tomar banho, ou não? - Deixa-me em paz. 74 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 - De certeza que estás bem? - Pelo amor de Deus! 75 00:08:23,085 --> 00:08:26,506 O mundo não vai acabar porque a Shannan teve um conflito de horários. 76 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Estou? 77 00:08:33,513 --> 00:08:34,388 Quem? 78 00:08:39,894 --> 00:08:41,229 Raios partam. 79 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Quem fala? 80 00:08:46,025 --> 00:08:48,110 Como conseguiu este número? 81 00:08:49,320 --> 00:08:53,282 Não sei porque me pergunta. Ela não vive aqui desde os 12 anos. 82 00:08:53,366 --> 00:08:56,536 Então, se ela lhe deve dinheiro, está a bater na porta errada. 83 00:08:57,328 --> 00:08:59,121 - Quem era? - Um médico qualquer. 84 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 Que horas são? Merda, estou atrasada. 85 00:09:01,332 --> 00:09:03,543 Ele queria saber se eu tinha visto a Shannan. 86 00:09:04,752 --> 00:09:08,589 O namorado da Shannan ligou-me ontem à noite a perguntar se eu sabia dela. 87 00:09:09,006 --> 00:09:10,633 Pensei que estavam chateados. 88 00:09:10,716 --> 00:09:13,761 Tentei ligar-lhe cinco vezes, vai sempre para voicemail. 89 00:09:15,346 --> 00:09:16,389 Mãe. 90 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 Ele nunca me ligou antes. 91 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 Não deve haver problema. Dá-lhe um dia. 92 00:09:27,942 --> 00:09:28,985 Ela vai telefonar. 93 00:09:30,861 --> 00:09:32,238 O que aconteceu à tua mão? 94 00:09:34,657 --> 00:09:36,784 - O que aconteceu à tua mão? - Queimei-a. 95 00:10:31,172 --> 00:10:34,717 Já passaram 48 horas. Quando vão começar a procurar? 96 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 Pela minha filha. 97 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 Estou? 98 00:10:41,057 --> 00:10:43,601 - Desligaram. - Nem sequer a procuram? 99 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 Não a encontram no sistema. 100 00:10:46,103 --> 00:10:47,271 E o médico? 101 00:10:47,355 --> 00:10:50,524 - O número deve estar no identificador. - Apareceu "desconhecido". 102 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 Ele disse que estava em Long Island. 103 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 Talvez devêssemos ligar para os hospitais. 104 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 Há centenas de hospitais em Long Island. 105 00:10:58,699 --> 00:11:00,326 Aconteceu alguma coisa à Shannan? 106 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 JERSEY CITY, NOVA JÉRSIA 107 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 - Um médico de Long Island ligou-me. - Vou pô-la no sistema. 108 00:11:54,839 --> 00:11:56,090 Vamos, meninas. 109 00:11:57,633 --> 00:12:01,429 Desculpe, a menos que ela esteja aqui, não posso dar-lhe nenhuma informação. 110 00:12:01,512 --> 00:12:04,640 Ninguém sabe onde ela está e a Polícia ainda não fez nada. 111 00:12:04,724 --> 00:12:08,185 De uma forma ou de outra, vou-me embora com esses registos telefónicos. 112 00:12:08,269 --> 00:12:10,938 Se não me vai ajudar, arranje alguém que o faça. 113 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 - Ela tem cinco. - Cinco quê? 114 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 Cinco telemóveis. 115 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Mãe, porque precisaria ela de cinco telefones? 116 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Sabes onde vive o namorado? 117 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Quando é que a viste pela última vez? 118 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 Foi trabalhar para Long Island e nunca mais voltou. 119 00:12:37,298 --> 00:12:39,383 Queres saber mais? Pergunta ao motorista dela. 120 00:12:39,467 --> 00:12:41,886 Está bem? Era ele que a ia trazer de volta. 121 00:12:41,969 --> 00:12:43,888 O que fazia a Shannan em Long Island? 122 00:12:43,971 --> 00:12:45,639 A vender bolachas. O que achas? 123 00:12:46,348 --> 00:12:49,560 Porque não nos poupas tempo? Diz-nos o que lhe fizeste. 124 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 Nunca a magoaria. 125 00:12:50,936 --> 00:12:55,274 Então porque é que lhe bateste com tanta força que agora ela tem metal no queixo? 126 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Não sabes nada de mim, menina. 127 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 E tu não sabes nada sobre a Shannan. 128 00:13:00,863 --> 00:13:02,990 Aceitas o dinheiro e os presentes que te dá 129 00:13:03,073 --> 00:13:05,409 e não pensas em perguntar de onde vem tudo? 130 00:13:05,785 --> 00:13:09,038 E quando ela chega a casa, para quem achas que ela vem? 131 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 Estive sempre lá por ela. 132 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 E tu, estiveste? 133 00:13:14,835 --> 00:13:16,462 Onde posso encontrar esse condutor? 134 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 Vocês esperem aqui. 135 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Mãe, não te vou deixar entrar sozinha. 136 00:13:34,188 --> 00:13:36,232 Tranca as portas. Levará apenas um minuto. 137 00:13:36,315 --> 00:13:37,733 Tenho o meu telemóvel. 138 00:14:10,391 --> 00:14:13,352 Procuro a Shannan Gilbert. Sou a mãe dela. 139 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 És o Michael Pak, certo? O condutor dela. 140 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 Tem de relaxar, senhora. 141 00:14:24,655 --> 00:14:25,573 Onde é que ela está? 142 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Fomos a Oak Beach. 143 00:14:28,075 --> 00:14:31,745 Ela foi ver um tipo. Depois ela começou a passar-se, está bem? 144 00:14:31,829 --> 00:14:32,997 O que aconteceu? 145 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 Sou só um motorista! 146 00:14:34,415 --> 00:14:35,708 Eu não entro. 147 00:14:35,791 --> 00:14:38,544 Espero no carro e levo-a para casa. É tudo o que faço. 148 00:14:38,627 --> 00:14:39,962 É só isso? 149 00:14:40,421 --> 00:14:42,298 Não a levaste para casa. 150 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 A sua filha estava histérica naquela noite. 151 00:14:45,259 --> 00:14:48,470 Ela correu pela estrada, a bater à porta das casas com luzes acesas. 152 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 Ela não fazia sentido, só gritava todos os tipos de palavrões. 153 00:14:51,974 --> 00:14:56,103 Tentei ajudá-la, está bem? Ela não me deixou, por isso mandei-a "passear". 154 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Foda-se. 155 00:14:58,314 --> 00:14:59,398 Oak Beach? 156 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Ao fundo de Ocean Parkway, depois de Jones Beach. 157 00:15:01,984 --> 00:15:03,819 É um condomínio fechado. Longe de tudo. 158 00:15:16,248 --> 00:15:18,042 Este é o último contacto que tivemos. 159 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 TEM CUIDADO. TENHO SEMPRE! 160 00:15:21,378 --> 00:15:24,590 Se vive em Ellenville e a sua filha vive em Jersey City, 161 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 o que faz aqui no Condado de Suffolk? 162 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Os registos telefónicos dela estão cheios de chamadas da área 631. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 Fez um relatório nos Desaparecidos? 164 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 Falei ao telefone com Jersey City, não têm registo. 165 00:15:36,226 --> 00:15:38,979 - Mãe, não me sinto muito bem. - Só um segundo. 166 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 Só porque ela não voltou para casa... 167 00:15:41,482 --> 00:15:43,984 Não quer dizer que é alarmante. 168 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Certo? 169 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 Está bem. Então, porque é que o último contacto dela 170 00:15:48,072 --> 00:15:50,491 foi um telefonema de 23 minutos para o 112? 171 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 - Estou? - Shannan, entra no carro! 172 00:15:57,915 --> 00:15:59,375 Vá lá, o que estás a fazer? 173 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Não posso ajudar se não me disser onde está. 174 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 O que se passa? 175 00:16:06,507 --> 00:16:09,551 Está-me a ser difícil ter a sua localização. 176 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Volta aqui! 177 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 Ajudem-me! Socorro! 178 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Está bem... 179 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 O relatório diz que a Polícia chegou às 5h40. 180 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Os agentes interrogaram vários residentes que disseram 181 00:16:29,071 --> 00:16:31,949 que viram a sua filha a sair sozinha, sem sinais de... 182 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 ... atividade suspeita. 183 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 Este é o casaco dela. 184 00:16:38,789 --> 00:16:42,918 No que toca à chamada para o 112, os residentes dizem que estava drogada. 185 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 A minha filha não consome drogas. 186 00:16:46,213 --> 00:16:48,632 Tem uma relação próxima com ela, Sra. Gilbert? 187 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Desculpe? 188 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 O que fazia ela num condomínio fechado, 189 00:16:54,221 --> 00:16:57,141 a 160 km de casa, a meio da noite? 190 00:16:58,350 --> 00:17:01,145 Posso ser sincero, por favor? 191 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 Quando desaparecem raparigas como estas, 192 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 é um ambiente de alto risco. 193 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 Talvez ela tenha fugido, talvez apareça. 194 00:17:11,280 --> 00:17:14,742 Está bem. Acha que pode parar com isso por um segundo, por favor? 195 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 Só um. 196 00:17:16,118 --> 00:17:17,703 A minha filha não se droga. 197 00:17:18,412 --> 00:17:20,581 Ela não fugiu. Ela está desaparecida. 198 00:17:21,874 --> 00:17:25,085 Desligaram-me o telefone na cara, dispensaram-me e fui ignorada, 199 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 mas uma coisa que não vou ficar, é em silêncio. 200 00:17:28,756 --> 00:17:30,716 Diz que ela não desapareceu. Está bem. 201 00:17:30,799 --> 00:17:33,052 É a sua posição, eis a minha. 202 00:17:33,135 --> 00:17:35,471 Ela pediu ajuda às 4h51 203 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 e vocês chegaram às 5h40. 204 00:17:37,723 --> 00:17:41,185 Como é que demora uma hora a responder a uma chamada dessas? 205 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Credo. 206 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 Abre uma janela. 207 00:18:26,522 --> 00:18:30,150 Ocean Parkway está fechada entre Gilgo Beach e Oak Beach. 208 00:18:30,609 --> 00:18:33,987 A Polícia não diz muito. Sabemos que um cão da Polícia detetou um cheiro. 209 00:18:34,071 --> 00:18:37,658 O agente, sabendo que havia um relatório de Pessoas Desaparecidas, 210 00:18:37,741 --> 00:18:39,076 trouxe uma equipa de busca. 211 00:18:39,451 --> 00:18:40,911 Esperamos saber mais esta noite, 212 00:18:40,994 --> 00:18:44,748 quando o comissário da Polícia de Suffolk, Richard Dormer, der uma conferência. 213 00:18:45,082 --> 00:18:49,670 Dormer foi notícia este ano, após sobreviver a um voto de despedimento 214 00:18:49,753 --> 00:18:54,258 por questões de pessoal que podem ter contribuído para a morte de 3 eleitores. 215 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 - Olá. - Olá. 216 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Há quatro no total. 217 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 São esqueletos. 218 00:19:01,181 --> 00:19:02,641 Estão embrulhados. 219 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 E estão bem afastados uns dos outros. 220 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 Há um ali, 221 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 aqui, ali 222 00:19:11,191 --> 00:19:12,109 e ali. 223 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 Se a imprensa começar a dizer que temos um assassino em série, 224 00:19:20,367 --> 00:19:21,410 isto vai explodir. 225 00:19:21,910 --> 00:19:25,789 Controla isto, Richard, ou a tua reforma pode vir mais cedo do que planeaste. 226 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 - Está bem, senhor. - Muito bem, trata disso. 227 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 Obrigado. 228 00:19:29,793 --> 00:19:31,670 Santo Deus. 229 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 Comissário Dormer, estão prontos para si. 230 00:19:36,675 --> 00:19:39,178 - Comissário! - Venha para aqui, por favor. Obrigada. 231 00:19:40,053 --> 00:19:44,224 - Senhor, aqui. - Enquanto procurava uma prostituta, 232 00:19:44,308 --> 00:19:47,477 um dos nossos agentes localizou 233 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 quatro corpos numa área ao longo de Ocean Parkway. 234 00:19:52,149 --> 00:19:54,443 Os corpos foram deixados lá pela mesma pessoa? 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 Não posso dizer que sim. 236 00:19:56,570 --> 00:19:59,198 Isto é uma anomalia. Isto... 237 00:19:59,865 --> 00:20:01,491 Não há necessidade de pânico. 238 00:20:02,492 --> 00:20:05,621 - É tudo o que tenho a dizer. Obrigado. - Senhor, temos mais um... 239 00:20:05,704 --> 00:20:07,372 Ellenville Diner. 240 00:20:07,456 --> 00:20:10,042 Olá. Preciso que faças o meu turno esta noite. 241 00:20:10,125 --> 00:20:12,336 - Porquê? O que aconteceu? - Tenho de lá voltar. 242 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 Onde? Long Island pela Shannan? 243 00:20:14,922 --> 00:20:18,258 Sim, à esquadra. Encontraram corpos. 244 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Meu Deus. As meninas sabem? 245 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 Sim, vou contar-lhes agora. 246 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 Claro. Não te preocupes. 247 00:20:24,389 --> 00:20:26,016 Eu faço. Boa sorte. 248 00:20:26,099 --> 00:20:28,644 - Está bem, obrigada. Devo-te uma. - Adeus. 249 00:20:30,270 --> 00:20:32,731 - Olá. - Temos de voltar ao Condado de Suffolk. 250 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 Mãe, o que se passa? 251 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 Mãe? 252 00:20:39,529 --> 00:20:41,573 Não te dizem isso por telefone. 253 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 Quando as unidades chegaram, ela era um fantasma. 254 00:20:59,716 --> 00:21:02,970 Os residentes pareciam calmos. Tudo parecia estar normal. 255 00:21:03,053 --> 00:21:07,766 Acharam que era uma perturbação doméstica que se resolveu por si só. 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,644 - O que sabes sobre Oak Beach? - Eu... 257 00:21:11,144 --> 00:21:14,314 Sei que os tipos gostam de ir a festas de vez em quando. 258 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 - Porquê? - Que tipo de festas? 259 00:21:16,316 --> 00:21:19,653 Vá lá, Richard. Aniversários, bar mitzvahs, 260 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 quinceañeras, vá lá. 261 00:21:21,905 --> 00:21:24,825 - Achas que isto é uma piada? - O quê? Não. 262 00:21:25,826 --> 00:21:28,954 Olha, ela não é problema meu. 263 00:21:30,580 --> 00:21:33,125 O teu problema está mesmo ali. 264 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Ela é atrevida. 265 00:21:40,132 --> 00:21:41,008 Está bem. 266 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 Deixa-me tratar disto. 267 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 Venha comigo, por favor. Por aqui. 268 00:21:50,058 --> 00:21:52,060 Vá lá. Vamos. 269 00:22:01,987 --> 00:22:03,322 Sra. Gilbert. 270 00:22:04,573 --> 00:22:07,284 Obrigado por ter vindo tão depressa. Sou o... 271 00:22:07,784 --> 00:22:09,328 ... Comissário Dormer. 272 00:22:11,288 --> 00:22:13,790 - Sei que foi uma longa viagem... - Ela é uma delas? 273 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 Parece que não. 274 00:22:16,376 --> 00:22:19,796 Mas estamos a trabalhar numa grelha. 275 00:22:19,880 --> 00:22:22,799 Amanhã de manhã, começamos as buscas aéreas. 276 00:22:22,883 --> 00:22:26,219 Isso pressupõe que ela... Está a procurar em todo o lado, certo? 277 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 Queria fazer-lhe umas perguntas sobre a Shannan, se não se importar. 278 00:22:33,643 --> 00:22:38,023 Há algo que me possa dizer sobre os homens da vida da Shannan? 279 00:22:38,106 --> 00:22:40,609 Ela tem um namorado, Alex Diaz. 280 00:22:41,109 --> 00:22:43,153 Mais alguém que devíamos ver? 281 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 Um condutor. Pak. Michael Pak. 282 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 E o médico? 283 00:22:47,866 --> 00:22:49,326 Qual médico? 284 00:22:49,409 --> 00:22:52,079 Ele ligou-me na manhã depois de ela desaparecer. 285 00:22:52,537 --> 00:22:54,414 Ele disse que a viu e que a ajudou. 286 00:22:54,498 --> 00:22:56,291 Ele tem um lar para raparigas rebeldes. 287 00:22:57,000 --> 00:23:00,462 - E o casaco dela? - Temos o casaco e está a ser analisado. 288 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 Lembra-se do nome do médico? 289 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 Foda-se. 290 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 Harper? Haskell. 291 00:23:11,765 --> 00:23:14,434 - Não faz mal. Está tudo bem. - Não me lembro. 292 00:23:15,769 --> 00:23:19,439 Sra. Gilbert, não sabemos muita coisa agora. 293 00:23:20,190 --> 00:23:22,818 É por isso que é muito importante 294 00:23:23,735 --> 00:23:25,404 que não fale com a imprensa. 295 00:23:25,946 --> 00:23:27,030 Nós tratamos disso. 296 00:23:28,031 --> 00:23:30,492 Uma palavra errada e farão dela uma tempestade. 297 00:23:30,575 --> 00:23:32,160 É do seu interesse. 298 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 Da Sharon também. 299 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 É "Shannan". 300 00:23:37,207 --> 00:23:40,127 As belas praias de Long Island, Nova Iorque, 301 00:23:40,210 --> 00:23:42,671 tornaram-se o cenário mais recente 302 00:23:42,754 --> 00:23:44,089 de um mistério de homicídio. 303 00:23:44,172 --> 00:23:46,800 As vítimas estavam envolvidas num negócio de alto risco 304 00:23:46,883 --> 00:23:51,346 e estes homicídios parecem estar diretamente relacionados com esse negócio. 305 00:23:51,430 --> 00:23:55,100 O médico-legista determinou a causa da morte das quatro mulheres 306 00:23:55,183 --> 00:23:56,685 como estrangulamento. 307 00:23:56,768 --> 00:23:58,812 Cada corpo meticulosamente colocado... 308 00:23:58,895 --> 00:24:02,649 Shannan Gilbert de 24 anos, uma prostituta de Jersey Ci... 309 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Gostava que não lhe chamassem de prostituta. 310 00:24:07,904 --> 00:24:10,782 Sim, bem, o que esperam que lhe chamem, advogada? 311 00:24:11,450 --> 00:24:15,454 Sempre vos disse que as escolhas que fazem acabam por nos acompanhar. 312 00:24:15,537 --> 00:24:17,122 Nunca disseste isso. 313 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 Parece que a estás a culpar. 314 00:24:21,334 --> 00:24:25,255 Talvez deva culpar-te por não me dizeres que ela estava numa relação abusiva. 315 00:24:25,338 --> 00:24:28,008 Como tu não me dizeres que ela era prostituta? 316 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 Porque não fizeste nada? 317 00:24:36,725 --> 00:24:38,643 E o que mais não me estás a dizer? 318 00:24:46,818 --> 00:24:49,696 Estava à espera no carro, como de costume. 319 00:24:50,238 --> 00:24:52,073 Estava a jogar Palavras com Amigos. 320 00:24:52,824 --> 00:24:54,826 E foi aí que o "zé", 321 00:24:55,202 --> 00:24:57,704 um gajo gordo vem à janela e diz: 322 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 "Tens de a tirar da minha casa." 323 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 Estão a gozar comigo? 324 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 Por isso, entrei e... 325 00:25:05,879 --> 00:25:09,341 A Shannan estava atrás do sofá, de quatro, a tremer. 326 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 - E ligou para o 112. - Ajudem-me! 327 00:25:12,802 --> 00:25:14,429 - Ela começou a gritar. - Ajudem-me! 328 00:25:14,513 --> 00:25:17,682 - O que estás a fazer? Shannan? Para! - Alguém me ajude! 329 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 - Shannan! - E eu disse: "Estou a tentar ajudar-te." 330 00:25:22,312 --> 00:25:24,481 Finalmente, disse: "Foda-se", 331 00:25:24,564 --> 00:25:27,108 e fui a Oak Beach bater às portas. 332 00:25:27,734 --> 00:25:29,110 Falei com o "zé". 333 00:25:30,111 --> 00:25:33,782 Conheci um tipo coxo que estava disposto a ajudar. 334 00:25:35,492 --> 00:25:36,993 Como se chamava o "zé"? 335 00:25:37,077 --> 00:25:38,161 Brewer. 336 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 Ele deve ter feito algo para a assustar. 337 00:25:53,385 --> 00:25:56,179 A Polícia de Suffolk está a interrogar um morador de Oak Beach 338 00:25:56,263 --> 00:25:58,598 em ligação com o desaparecimento de Shannan Gilbert 339 00:25:58,682 --> 00:26:01,476 e identificaram os quatro esqueletos ao longo de Ocean Parkway 340 00:26:01,560 --> 00:26:04,229 como sendo Maureen Brainard-Barnes, Melissa Barthelemy, 341 00:26:04,312 --> 00:26:06,606 Amber Costello e Megan Waterman. 342 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 Todas profissionais do sexo no Craigslist 343 00:26:09,359 --> 00:26:12,237 que estão desaparecidas desde 2007 344 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 e há três meses. O Comissário... 345 00:26:15,031 --> 00:26:18,076 Porque estamos a saber sobre isto no maldito programa do Today Show? 346 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 O que achas? 347 00:26:23,957 --> 00:26:26,293 FACEBOOK REZA POR SHANNAN MARIA GILBERT 348 00:26:26,376 --> 00:26:29,421 - Todas as outras têm um. - Todas as outras raparigas estão mortas. 349 00:26:31,548 --> 00:26:33,508 As famílias convidaram-nos para uma vigília. 350 00:26:33,592 --> 00:26:35,594 - Têm falado com eles? - Online. 351 00:26:36,177 --> 00:26:37,762 Não vamos a nenhuma vigília. 352 00:26:37,846 --> 00:26:40,098 - Porque não? - Porque a Shannan não está morta. 353 00:26:40,181 --> 00:26:43,435 - Polícia do Condado de Suffolk. - Queria falar com o Comissário Dormer. 354 00:26:44,894 --> 00:26:49,149 Diz-lhe que esta é a Mari Gilbert e se não falar com ele dentro de uma hora, 355 00:26:49,232 --> 00:26:51,901 vou levar o meu carro para a entrada da casa dele. 356 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Está bem, vemo-nos ao jantar. 357 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 Residente de Oak Beach, Joseph Brewer, que contratou Shannan Gilbert, 358 00:27:01,828 --> 00:27:05,540 foi ilibado pela Polícia do Condado de Suffolk depois de fazer o polígrafo. 359 00:27:05,624 --> 00:27:08,209 Deixando duas perguntas sem resposta: 360 00:27:08,293 --> 00:27:10,587 quem está a matar prostitutas em Long Island 361 00:27:10,670 --> 00:27:14,007 e onde está Shannan Gilbert? - A Polícia identificou os restos mortais 362 00:27:14,090 --> 00:27:15,800 das quatro mulheres... - Sim, estou. 363 00:27:15,884 --> 00:27:18,345 É a vigésima vez que ligo! 364 00:27:19,095 --> 00:27:22,724 O que estão a fazer para a encontrar e porque é que o libertaram? 365 00:27:22,807 --> 00:27:23,642 Ele contratou... 366 00:27:23,725 --> 00:27:27,771 Uma prostituta desapareceu depois de conhecer um cliente no Craigslist. 367 00:27:28,063 --> 00:27:32,525 São dezenas de mulheres assassinadas despejadas como lixo 368 00:27:32,609 --> 00:27:34,736 na mesma faixa de praia, 369 00:27:34,819 --> 00:27:36,696 à espera de serem descobertas? 370 00:27:36,780 --> 00:27:40,408 Estamos ao vivo no cemitério da praia. 371 00:27:40,492 --> 00:27:44,704 As raparigas estavam muito disponíveis. Eram muito vulneráveis. 372 00:27:44,788 --> 00:27:47,666 Não têm família e ninguém cuida delas. 373 00:27:53,129 --> 00:27:57,467 DESAPARECIDA 374 00:28:29,749 --> 00:28:31,084 O que se passa, Sra. Gilbert? 375 00:28:31,167 --> 00:28:33,753 Ou tem o telefone avariado ou a sua secretária é retardada 376 00:28:33,837 --> 00:28:35,880 porque devo ter deixado 50 mensagens para si. 377 00:28:36,923 --> 00:28:40,301 Esta é a minha filha, Shannan Maria Gilbert. 378 00:28:40,385 --> 00:28:43,263 Há uma aqui para cada dia que ela está desaparecida. 379 00:28:43,346 --> 00:28:47,308 Vou continuar a publicar isto até que a encontre ou morra com o papel. 380 00:28:47,726 --> 00:28:51,938 - Não me ignore. - Ninguém a está a ignorar, Sra. Gilbert. 381 00:28:52,814 --> 00:28:55,567 Tenho talento para guardar rancor e, a menos que me ajude, 382 00:28:55,650 --> 00:28:57,986 vou trazer um Inferno que nem imagina. 383 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 E nunca mais volte a chamar prostituta à minha filha! 384 00:29:11,708 --> 00:29:15,044 OK, diz-lhes que fazemos a vigília, mas queremos conhecê-los primeiro. 385 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 - E garantir que todos venham. - O que estás a usar? 386 00:29:25,847 --> 00:29:27,223 BOAS NOTÍCIAS NÓS VAMOS 387 00:29:27,307 --> 00:29:30,852 VAMOS FICAR NO MOTEL CONVOSCO ATÉ À VIGÍLIA DE DOMINGO. 388 00:29:30,935 --> 00:29:34,105 VEMO-NOS AMANHÃ NO RESTAURANTE! 389 00:29:40,570 --> 00:29:42,947 É um longo caminho até Oak Beach. 390 00:29:44,115 --> 00:29:46,826 - De que estavam a falar? - Não sei. Eu... 391 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Trabalho. 392 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 Do tempo. 393 00:29:55,001 --> 00:29:56,753 Ela e o namorado a levar Taco Bell 394 00:29:56,836 --> 00:29:59,214 para o novo filme do Freddy no centro comercial. 395 00:30:01,382 --> 00:30:03,927 Ela disse algo sobre ir visitar a mãe dela? 396 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 Espera. A sério? 397 00:30:15,021 --> 00:30:17,023 Sabes alguma coisa sobre a mãe dela? 398 00:30:20,819 --> 00:30:23,738 Meu Deus. Estas mulheres são tão patéticas. 399 00:30:24,531 --> 00:30:25,949 Quanto menos dissermos, melhor. 400 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Não precisamos que conheçam os nossos assuntos pessoais. 401 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 Para que é isso? 402 00:30:31,371 --> 00:30:33,122 O meu caderno. Vou tomar notas. 403 00:30:39,754 --> 00:30:41,256 Talvez devêssemos apresentar-nos? 404 00:30:42,382 --> 00:30:46,344 Sou a Missy. Vim de Connecticut pela minha irmã Maureen. 405 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 É bom, finalmente, conhecer-vos pessoalmente. 406 00:30:50,682 --> 00:30:51,599 Mãe. 407 00:30:53,935 --> 00:30:54,936 Diz alguma coisa. 408 00:30:59,190 --> 00:31:00,483 Lorraine. 409 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 A minha filha é a Megan. 410 00:31:06,489 --> 00:31:08,700 Vendi a minha televisão para vir do Maine, 411 00:31:08,783 --> 00:31:11,786 por isso tenho dinheiro para ficar até à vigília. 412 00:31:12,829 --> 00:31:14,038 Sou a Lynne. 413 00:31:15,582 --> 00:31:18,209 A minha filha é a Melissa. 414 00:31:19,168 --> 00:31:21,170 Esta é a minha outra filha, a Amanda. 415 00:31:21,504 --> 00:31:23,047 Viemos de Buffalo. 416 00:31:28,636 --> 00:31:29,804 A Kim está aqui. 417 00:31:33,725 --> 00:31:35,184 Desculpem, estou atrasada. 418 00:31:36,060 --> 00:31:38,229 Estávamos a apresentar-nos. 419 00:31:38,313 --> 00:31:40,565 De onde viemos, quem perdemos. 420 00:31:40,648 --> 00:31:42,066 Está bem. Kim... 421 00:31:42,483 --> 00:31:43,943 Carolina do Norte... 422 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 Gosto do gelado Rocky Road 423 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 e longos passeios na praia 424 00:31:48,656 --> 00:31:50,658 e a minha irmã era a Amber. 425 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Perdi alguma coisa? 426 00:31:58,207 --> 00:31:59,709 A sério? 427 00:32:01,002 --> 00:32:03,087 Sabe alguma coisa sobre a mãe dela? 428 00:32:03,796 --> 00:32:05,590 Porque ela é uma carga de trabalhos. 429 00:32:06,716 --> 00:32:09,552 Sim, abandonou a própria filha quando era pequena. 430 00:32:10,887 --> 00:32:13,556 A Shannan esteve em lares adotivos a vida toda. 431 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Tudo o que a mãe dela fazia era ficar com o dinheiro. 432 00:32:18,645 --> 00:32:21,147 Nem queria saber como a Shannan o conseguia. 433 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 Desde que partilhasse a riqueza. 434 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 A minha filha tinha três telemóveis. 435 00:32:28,905 --> 00:32:30,740 A minha filha tinha três telemóveis. 436 00:32:30,823 --> 00:32:34,702 Ela estava a trabalhar no... Craigslist. 437 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Sim, a Maureen também. 438 00:32:36,621 --> 00:32:38,081 A Melissa também. 439 00:32:38,164 --> 00:32:40,583 Todas estavam. É por isso que também são iguais. 440 00:32:40,667 --> 00:32:42,710 Na Internet, podes ir às compras. 441 00:32:42,794 --> 00:32:46,172 Mais cedo ou mais tarde vão apanhar este tipo. Tem de haver algum 442 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 rastro que consigam fazer online? 443 00:32:49,175 --> 00:32:52,470 Não te mandam por email. Pões um número e depois ligam. 444 00:32:52,553 --> 00:32:56,224 O que é indetetável porque as raparigas trabalham com telemóveis descartáveis. 445 00:32:56,307 --> 00:32:58,059 Olha para ti, sabes umas merdas. 446 00:32:58,726 --> 00:33:01,229 Eles acham que são todas drogadas. 447 00:33:01,312 --> 00:33:04,232 - A Melissa nem gostava de drogas. - Nem a Maureen. 448 00:33:04,315 --> 00:33:05,191 Ela bebia. 449 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 Beber é melhor do que drogas, porque é legal. 450 00:33:08,236 --> 00:33:10,780 Mas a coca é a melhor forma de manter um encontro. 451 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Faz durar mais. 452 00:33:14,075 --> 00:33:17,036 As tuas miúdas sabiam disso, quer queiras acreditar ou não. 453 00:33:20,540 --> 00:33:23,209 Disseram-me que a Megan estava onde queria estar. 454 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Que ela... 455 00:33:26,879 --> 00:33:28,172 ... não me amava. 456 00:33:31,968 --> 00:33:35,096 Por mais triste que seja, sinto algum alívio. 457 00:33:35,179 --> 00:33:37,432 Pelo menos estão, finalmente, a prestar atenção. 458 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 Estás a gozar comigo? 459 00:33:39,726 --> 00:33:43,229 Se achas que se importam com estas raparigas, estás a sonhar. 460 00:33:44,105 --> 00:33:45,940 Não estavam à procura delas. 461 00:33:46,774 --> 00:33:50,945 Um Polícia parou ao lado da estrada para deixar o cão cagar. 462 00:33:51,029 --> 00:33:52,780 Encontrou-as acidentalmente. 463 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 O que quis dizer foi... 464 00:33:55,491 --> 00:33:59,037 ... que pelo menos, está nas notícias. As pessoas sabem disso. 465 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 Viste as notícias? 466 00:34:02,457 --> 00:34:05,626 É tudo. "Ele é um Polícia", Ele é isto", e "aquilo". 467 00:34:05,710 --> 00:34:07,378 É tudo "ele, ele, ele." 468 00:34:08,212 --> 00:34:10,548 E as nossas miúdas? Quem está a falar delas? 469 00:34:11,382 --> 00:34:15,094 E quando o fazem é: "prostituta", "puta", 470 00:34:15,511 --> 00:34:17,513 "trabalhadora do sexo", "acompanhante". 471 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 Nunca "amiga", "irmã", 472 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 "mãe", "filha". 473 00:34:23,811 --> 00:34:24,854 Eles não querem saber. 474 00:34:25,605 --> 00:34:26,606 Eles culpam-nas. 475 00:34:28,357 --> 00:34:30,693 E é nosso dever, como mães 476 00:34:31,194 --> 00:34:32,487 e irmãs, 477 00:34:33,362 --> 00:34:35,531 garantir que estas meninas não sejam esquecidas. 478 00:34:36,949 --> 00:34:38,951 Então, adiamos a vigília? 479 00:34:39,660 --> 00:34:42,872 Não, faremos a vigília. Vamos para Oak Beach, 480 00:34:42,955 --> 00:34:44,957 para o jardim deles. 481 00:35:10,942 --> 00:35:12,360 Quem os avisou? 482 00:35:16,447 --> 00:35:20,284 Isto é uma comunidade privada! Vou chamar a Polícia! 483 00:35:20,368 --> 00:35:22,662 Força. Demoram uma hora a chegar. 484 00:35:25,915 --> 00:35:27,792 Por falar nisso, emprestas-me o telemóvel? 485 00:35:27,875 --> 00:35:29,627 Claro. Porquê? 486 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 Já sabem o meu número. 487 00:35:35,967 --> 00:35:38,886 Há uma louca prestes a atravessar Oak Beach. 488 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Venham depressa. 489 00:36:08,499 --> 00:36:09,584 Quem vive aqui? 490 00:36:11,335 --> 00:36:13,212 O filho da mãe que a contratou. 491 00:37:21,113 --> 00:37:22,031 Mãe? 492 00:37:26,994 --> 00:37:28,204 Mãe. 493 00:37:43,302 --> 00:37:44,303 Doze minutos. 494 00:37:45,471 --> 00:37:49,517 Ambos sabemos que pode chegar a horas e a sua secretária não é atrasada. 495 00:37:50,351 --> 00:37:53,145 Podemos voltar ao meu escritório e falar sobre isto? 496 00:37:53,229 --> 00:37:54,438 Falamos aqui. 497 00:37:56,315 --> 00:37:57,233 Isto é... 498 00:37:57,316 --> 00:37:59,485 Isto é uma comunidade privada. 499 00:37:59,568 --> 00:38:01,612 Então, porque não me prende? 500 00:38:01,696 --> 00:38:03,698 Ouve, vim aqui para lhe fazer um favor. 501 00:38:03,781 --> 00:38:05,908 Não quero que seja presa e algemada. 502 00:38:05,992 --> 00:38:08,369 Não percebe que quando a Polícia chegar, 503 00:38:08,452 --> 00:38:12,081 vão citá-la por invasão de propriedade. - Está bem, deixe-me ver se entendi. 504 00:38:12,164 --> 00:38:15,126 A minha filha pede ajuda, mas demora uma hora a chegar aqui, 505 00:38:15,209 --> 00:38:16,794 mas as Mulheres Chiques ligam 506 00:38:16,877 --> 00:38:20,131 e aparecem em menos tempo do que o necessário para fazer uma sande? 507 00:38:20,214 --> 00:38:23,634 O que quer que esteja à procura, Sra. Gilbert, não está aqui. 508 00:38:24,135 --> 00:38:27,096 Porque é que a minha filha de 14 anos encontrou o brinco da irmã 509 00:38:27,179 --> 00:38:29,432 à porta do homem que libertou? 510 00:38:30,474 --> 00:38:33,394 A Shannan saiu daqui a gritar às 4h51 da manhã 511 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 e ninguém a ajudou. 512 00:38:35,354 --> 00:38:37,481 Onde está a indignação? Onde está a preocupação? 513 00:38:38,232 --> 00:38:40,443 Quatro cadáveres aparecem no meu bairro, 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,195 eu gritaria dos telhados para chegar ao fundo da questão. 515 00:38:44,238 --> 00:38:45,323 O que estão a esconder? 516 00:38:47,575 --> 00:38:49,452 O que está a esconder, Sra. Gilbert? 517 00:38:50,494 --> 00:38:53,331 Nunca me disse que a Shannan cresceu em orfanatos. 518 00:38:57,084 --> 00:38:59,378 Nunca me disse que quase foi de cana 519 00:38:59,462 --> 00:39:01,297 por gerir mal o seu departamento. 520 00:39:03,883 --> 00:39:05,760 Continue o bom trabalho, Comissário. 521 00:39:16,062 --> 00:39:17,313 Por amor de Deus. 522 00:39:23,110 --> 00:39:26,113 Anotei todos os números de casa e matrículas que vi. 523 00:39:26,197 --> 00:39:29,200 Temos de falar com estas pessoas. 524 00:39:30,076 --> 00:39:33,496 - Podem tê-la visto. - Ninguém vai falar. Querem-nos fora. 525 00:39:34,330 --> 00:39:38,250 Estes tipos estão a cuidar uns dos outros. Todos têm amigos na Polícia de Suffolk. 526 00:39:38,334 --> 00:39:41,837 A Polícia disse que todos passaram nos testes de deteção de mentiras. 527 00:39:41,921 --> 00:39:44,173 Mas qualquer um pode passar nesse teste 528 00:39:44,256 --> 00:39:47,385 se só perguntarem: "Qual é o teu nome e a tua cor preferida?" 529 00:39:48,636 --> 00:39:53,015 Parece que a Shannan está a fugir do condutor. Ouve-se na chamada para o 112. 530 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 Isso não faz sentido. 531 00:39:54,934 --> 00:39:58,479 Não me interessa como fodida estou, vou ter com aquele motorista. 532 00:39:58,562 --> 00:40:02,024 Ele é a minha saída. Ele é a minha segurança. É por isso que lhe pagas. 533 00:40:04,860 --> 00:40:07,279 Talvez ele estivesse zangado por ela não lhe pagar. 534 00:40:07,363 --> 00:40:09,198 Porque não pagaria ao condutor? 535 00:40:13,411 --> 00:40:15,621 Talvez por trazer dinheiro para casa. 536 00:40:17,581 --> 00:40:20,209 Não sabes que ela não lhe pagou. Estás a adivinhar. 537 00:40:20,292 --> 00:40:21,710 Bem, presumo. 538 00:40:21,794 --> 00:40:25,548 Deve ser forçada a ficar pedrada, bêbada, drogada... 539 00:40:25,631 --> 00:40:27,425 - Forçada não. - Está bem. 540 00:40:27,508 --> 00:40:29,552 Só estou a dizer que o vivi. 541 00:40:29,635 --> 00:40:31,762 Só estou a dizer que não és a Shannan. 542 00:40:35,516 --> 00:40:37,226 Mari, sinto muito por ti. 543 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Mais do que por mim 544 00:40:39,937 --> 00:40:43,691 ou por qualquer das outras senhoras, porque a Shannan ainda não apareceu. 545 00:40:44,942 --> 00:40:46,944 E saber é melhor do que não saber. 546 00:40:49,321 --> 00:40:51,115 Mas não achas que... 547 00:41:02,626 --> 00:41:05,963 Só estou a dizer que pode ser bom aceitar que há outro final. 548 00:41:07,339 --> 00:41:09,884 Que fim é esse, se sabes tanto? 549 00:42:02,978 --> 00:42:05,814 A RECEBER CHAMADA 550 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Estou? 551 00:42:12,029 --> 00:42:13,322 É a Mari Gilbert? 552 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 Sim. 553 00:42:15,366 --> 00:42:16,784 Chamo-me Joe Scalise. 554 00:42:16,867 --> 00:42:20,204 Tenho uma informação que vai querer ouvir. 555 00:43:14,216 --> 00:43:16,760 Sou vizinho do Joe Brewer, o "zé". 556 00:43:17,886 --> 00:43:21,140 Arranjei o seu número de um dos panfletos que publicou. 557 00:43:21,473 --> 00:43:24,268 A Polícia Suffolk já não responde às minhas chamadas. 558 00:43:25,686 --> 00:43:28,689 Vai saber que as boas pessoas de Oak Beach, 559 00:43:29,982 --> 00:43:32,067 se vivem por alguma coisa, é isto: 560 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 ter cuidado com quem... 561 00:43:35,988 --> 00:43:38,490 ... quem arruinaria uma coisa muito boa. 562 00:43:38,574 --> 00:43:43,162 Você é, senhora, a viajante que eles temiam. 563 00:43:48,667 --> 00:43:51,086 CIDADE DA BABILÓNIA 564 00:43:52,671 --> 00:43:54,840 Não sabia que a Shannan era uma prostituta. 565 00:43:55,674 --> 00:43:58,052 Não sabia que ela enviava dinheiro para casa. 566 00:44:00,095 --> 00:44:01,889 Ela não deixa que ninguém a ajude. 567 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Pensei que íamos fazer isto juntos. 568 00:44:07,811 --> 00:44:09,605 É tão irritante. 569 00:44:11,065 --> 00:44:12,358 Desculpa. 570 00:44:12,441 --> 00:44:13,942 Não estávamos a seguir-te. 571 00:44:14,026 --> 00:44:15,069 Estávamos, tipo. 572 00:44:18,614 --> 00:44:19,990 Do que estão a falar? 573 00:44:20,574 --> 00:44:21,742 Famílias. 574 00:44:22,743 --> 00:44:23,952 Sim. 575 00:44:25,079 --> 00:44:26,955 Diz-me algo bom sobre a Shannan. 576 00:44:28,874 --> 00:44:31,585 Ela terminou o liceu dois anos antes. 577 00:44:33,253 --> 00:44:34,505 Ela era esperta. 578 00:44:35,381 --> 00:44:38,217 E ela foi a primeira da nossa família a ir para a faculdade. 579 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 Chamavam-lhe "diva". 580 00:44:44,098 --> 00:44:45,974 Porque ela é uma pequena diva. 581 00:44:48,143 --> 00:44:50,270 A Ambar media 1,25 m 582 00:44:50,354 --> 00:44:52,606 e pesava 45 quilos encharcada. 583 00:44:54,817 --> 00:44:57,486 As pernas dela pareciam coxinhas de frango. 584 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 Falei com ela no dia em que ela desapareceu. 585 00:45:07,079 --> 00:45:08,038 Discutimos. 586 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 Anda pelo que costumava ser o depósito de lixo do assassino. 587 00:45:33,147 --> 00:45:35,023 Ele só levou os corpos para a estrada 588 00:45:35,107 --> 00:45:39,027 porque toda esta área deve ser drenada como parte do projeto do mosquito. 589 00:45:42,114 --> 00:45:45,451 Isso significa que as pessoas andam a ver coisas que não deviam. 590 00:45:50,372 --> 00:45:51,206 Aqui. 591 00:45:51,874 --> 00:45:52,750 Olhe. 592 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 É aqui que ele guarda os mantimentos. 593 00:45:58,005 --> 00:45:59,256 Mas onde? 594 00:46:04,178 --> 00:46:05,220 Vai. 595 00:46:08,265 --> 00:46:10,434 - Merdas assim acontecem. - O que se passa? 596 00:46:12,936 --> 00:46:14,563 Calma. Apenas... 597 00:46:28,577 --> 00:46:31,079 O Joe Brewer não matou a Shannan. 598 00:46:32,372 --> 00:46:35,250 Pode ser um sociopata, mas não é o psicopata. 599 00:46:35,334 --> 00:46:37,628 Essa honra é do Peter Hackett. 600 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 Dr. Hackett? 601 00:46:49,097 --> 00:46:51,433 Sei que tu e os teus amigos não querem saber. 602 00:46:51,517 --> 00:46:54,102 Não vais ter de me aturar muito mais tempo. 603 00:46:54,186 --> 00:46:57,314 Mas, por agora, este é o meu caso. Está bem? 604 00:46:57,397 --> 00:46:59,733 - Quero um suspeito. Quero um nome. - Está bem. 605 00:46:59,817 --> 00:47:02,402 Peter Hackett. Dr. Peter Hackett. 606 00:47:02,486 --> 00:47:03,987 Ele vive em Oak Beach. 607 00:47:04,363 --> 00:47:06,240 É um prazer voltar a vê-la, Sra. Gilbert. 608 00:47:06,323 --> 00:47:08,867 Vi carretéis de serapilheira num anexo junto à casa dele. 609 00:47:08,992 --> 00:47:12,204 De que estás a falar? Todos os escavadores, empreiteiros 610 00:47:12,287 --> 00:47:14,998 têm serapilheira junto à sua casa. Vá lá. - Mas um médico? 611 00:47:15,707 --> 00:47:18,836 Digo-lhe uma coisa, deixe os polícias trabalharem, querida. 612 00:47:18,919 --> 00:47:20,796 - Porque não me chupas a pila? - Típico. 613 00:47:20,879 --> 00:47:24,633 Este tipo ligou-me na manhã seguinte ao desaparecimento. Disse que a ajudou. 614 00:47:26,009 --> 00:47:27,636 Não vai anotar? 615 00:47:27,719 --> 00:47:29,137 Está a gozar comigo? 616 00:47:30,806 --> 00:47:31,765 Anota. 617 00:47:32,057 --> 00:47:32,891 O quê? 618 00:47:33,225 --> 00:47:35,435 Eu disse para anotares. 619 00:48:10,178 --> 00:48:11,930 Pesquisei a medicação da Sarra. 620 00:48:12,180 --> 00:48:14,349 Sei que é um estabilizador de humor. 621 00:48:18,353 --> 00:48:20,939 Ela disse-me que a levaste a um psiquiatra. 622 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 Porque não me disseste? 623 00:48:23,650 --> 00:48:24,902 Não há nada para contar. 624 00:48:25,944 --> 00:48:28,697 A medicação demora seis semanas a ter efeito. 625 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 Saberemos mais depois. 626 00:49:17,245 --> 00:49:18,455 SÊ SIMPÁTICA OU VAI EMBORA 627 00:49:18,538 --> 00:49:20,999 Olá. Posso ajudar? 628 00:49:26,171 --> 00:49:28,548 O Peter Hackett é o melhor vizinho que se pode ter. 629 00:49:28,966 --> 00:49:32,302 Sempre que há um problema, ele é sempre o primeiro a quem ligar. 630 00:49:32,386 --> 00:49:34,763 Lembra-se de alguma coisa daquela noite? 631 00:49:35,597 --> 00:49:37,766 Sim, aquela rapariga estava muito drogada. 632 00:49:37,849 --> 00:49:40,102 - O quê? - Mal se aguentava de pé. 633 00:49:40,644 --> 00:49:42,688 - Como? - Ela quase caiu duas vezes 634 00:49:42,771 --> 00:49:45,273 quando eu estava a falar com ela. - Espera, viu-a? 635 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 - Porque não chamou a Polícia? - Chamei. 636 00:49:48,944 --> 00:49:50,320 O que é que ela dizia? 637 00:49:50,404 --> 00:49:51,613 Não fazia sentido. 638 00:49:52,155 --> 00:49:54,491 "Ajuda-me. Vão matar-me. " 639 00:49:54,950 --> 00:49:56,994 Então, sentei-a no alpendre 640 00:49:57,077 --> 00:49:59,371 e disse: "Relaxa". 641 00:49:59,454 --> 00:50:02,749 Disse-lhe que chamei a Polícia e eles estavam a caminho. 642 00:50:03,542 --> 00:50:05,877 Assim que disse isso, ela fugiu. 643 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Seja como for... 644 00:50:08,505 --> 00:50:10,882 - O quê? - Ela desceu as escadas e... 645 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 ... fugiu por ali. 646 00:50:16,263 --> 00:50:18,473 As câmaras de segurança funcionam? 647 00:50:31,111 --> 00:50:34,448 ASSOCIAÇÃO DE PRAIA 648 00:50:37,743 --> 00:50:39,953 É aqui que guardam as imagens de segurança? 649 00:50:40,495 --> 00:50:41,621 É jornalista? 650 00:50:41,913 --> 00:50:44,541 Infelizmente, não temos dessa noite. 651 00:50:44,624 --> 00:50:47,878 É gravado automaticamente. Corre num ciclo. Desculpe. 652 00:50:47,961 --> 00:50:49,629 Mas a Polícia tem uma cópia, certo? 653 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Achámos estranho nunca terem pedido. 654 00:50:55,886 --> 00:50:57,387 Desculpe, quem é você? 655 00:51:00,098 --> 00:51:01,808 Porque é que não lhes deu a gravação? 656 00:51:01,933 --> 00:51:03,518 Vou chamar o meu marido. 657 00:51:03,602 --> 00:51:05,020 Ele supervisiona tudo isso. 658 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 Só vim deixar-lhe o almoço. 659 00:51:20,535 --> 00:51:23,830 DESFILE POLICIAL 660 00:51:23,914 --> 00:51:27,959 CONDADO DE SUFFOLK HOMENS DE PATRULHA SOCIEDADE BENEVOLENTE 661 00:51:28,543 --> 00:51:31,213 Em que posso ajudar? Dr. Peter Hackett. 662 00:51:32,339 --> 00:51:34,758 A minha mulher diz-me que é jornalista. 663 00:51:35,258 --> 00:51:36,510 Vivo aqui há 30 anos. 664 00:51:36,593 --> 00:51:39,054 Não há nada que eu não saiba sobre Oak Beach. 665 00:51:39,304 --> 00:51:42,599 Somos como um governo em miniatura aqui e eu bato o martelo. 666 00:51:47,687 --> 00:51:49,981 Barbara, porque não preparas um café? 667 00:51:50,398 --> 00:51:51,399 Está feito, querido. 668 00:51:52,484 --> 00:51:54,069 Então, porque não fazes de novo? 669 00:51:59,199 --> 00:52:03,703 Reconheço-a pelas notícias. 670 00:52:04,454 --> 00:52:05,580 Lamento muito. 671 00:52:07,249 --> 00:52:08,250 O que aconteceu? 672 00:52:09,668 --> 00:52:12,796 Bem, essa é a pergunta de 64 mil dólares. 673 00:52:13,922 --> 00:52:15,507 Mas ligou-me. 674 00:52:17,175 --> 00:52:18,135 Desculpe? 675 00:52:23,348 --> 00:52:26,476 Relatório da unidade até ao quilómetro dez de Ocean Parkway 676 00:52:26,560 --> 00:52:28,395 para possíveis restos mortais à vista. 677 00:52:31,231 --> 00:52:33,441 Acabei de chegar. Vou ver. Aguardem. 678 00:52:59,134 --> 00:53:03,471 Temos um 10-54 em Ocean Parkway, perto de Cedar Beach. 679 00:53:06,016 --> 00:53:06,892 Foda-se. 680 00:53:21,573 --> 00:53:24,993 O último lugar onde a Shannan foi vista foi no ângulo de uma câmara de vídeo 681 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 e o Hackett é o responsável pelas imagens! 682 00:53:27,495 --> 00:53:29,497 Está bem. Vou investigar. 683 00:53:29,581 --> 00:53:30,749 Ele apagou-as. 684 00:53:31,750 --> 00:53:33,376 O quê? Encontrou algo? 685 00:53:33,460 --> 00:53:36,338 Sra. Gilbert, não devia estar aqui. Podes levá-la? 686 00:53:36,421 --> 00:53:37,464 O que encontrou? 687 00:53:38,798 --> 00:53:39,883 Larga-me. 688 00:53:40,508 --> 00:53:41,676 O que tem no saco? 689 00:53:42,344 --> 00:53:46,014 Este não é como as outras quatro. Aqueles estavam no bosque a 2 km. 690 00:53:46,556 --> 00:53:49,476 Não há serapilheira nem ossos hioides. 691 00:53:52,020 --> 00:53:54,064 Há indícios de uma placa de mandíbula? 692 00:53:54,314 --> 00:53:55,273 Não, senhor. 693 00:53:57,734 --> 00:53:59,194 Certo. Vamos. 694 00:54:21,758 --> 00:54:25,762 Duas dúzias de polícias ampliaram a procura de corpos hoje, 695 00:54:25,845 --> 00:54:27,430 da mata para a praia. 696 00:54:27,514 --> 00:54:30,392 A Polícia de Suffolk também expandiu a área de busca. 697 00:54:31,142 --> 00:54:35,230 Este pelotão conduziu uma busca em Cedar Beach. 698 00:54:35,355 --> 00:54:39,234 É entre Gilgo e Oak Beach, onde os corpos foram encontrados. 699 00:54:39,484 --> 00:54:41,695 Desde o ano passado, a busca tem sido dificultada 700 00:54:41,778 --> 00:54:43,822 pelas duras condições no mato. 701 00:54:43,905 --> 00:54:46,366 Uma frente dura chamada "Arbustos Virginia" 702 00:54:46,449 --> 00:54:48,076 e tão espessa, 703 00:54:48,159 --> 00:54:50,954 que não se vê uma pessoa ou um cão a três metros de distância. 704 00:54:58,295 --> 00:55:00,130 Dr. Peter Hackett. 705 00:55:05,218 --> 00:55:06,386 A Kim voltou ao trabalho. 706 00:55:07,387 --> 00:55:10,432 "Carolina" é o seu nome de rua. Ela publicou isto há uma hora. 707 00:55:11,516 --> 00:55:12,600 Kim. 708 00:55:12,934 --> 00:55:14,311 Em que está ela a pensar? 709 00:55:19,149 --> 00:55:20,317 Sou um tipo ocupado. 710 00:55:20,775 --> 00:55:22,861 Faço e atendo muitas chamadas. 711 00:55:22,944 --> 00:55:24,904 Mas como ligaria a uma mulher 712 00:55:24,988 --> 00:55:26,323 que nem conheço? 713 00:55:26,865 --> 00:55:27,907 Sou médico... 714 00:55:28,908 --> 00:55:30,035 ... não um mágico. 715 00:55:34,331 --> 00:55:36,041 Ela disse 716 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 que lhe disse que ajudou a filha dela. 717 00:55:41,212 --> 00:55:43,048 Espero que não se culpe 718 00:55:44,174 --> 00:55:45,967 pela vida que a filha levou. 719 00:55:47,260 --> 00:55:48,094 Mas... 720 00:55:49,429 --> 00:55:51,765 ... quem sai aos seus não degenera. 721 00:55:52,432 --> 00:55:53,558 Certo? 722 00:55:57,062 --> 00:56:00,774 Então, de que se lembra daquela noite? 723 00:56:02,025 --> 00:56:06,112 Acho que foi quando eu e a Barbara estávamos na Florida. 724 00:56:07,697 --> 00:56:09,240 Já foi pescar espadins? 725 00:56:09,991 --> 00:56:10,992 Mas estava aqui. 726 00:56:11,743 --> 00:56:13,995 Porque quando o namorado da filha 727 00:56:14,079 --> 00:56:15,997 veio procurá-la na manhã seguinte, 728 00:56:17,207 --> 00:56:19,584 não se ofereceu para a procurar? 729 00:56:20,877 --> 00:56:23,421 A Florida pode ter sido... 730 00:56:24,672 --> 00:56:26,674 ... na semana anterior. - Está bem. 731 00:56:26,758 --> 00:56:30,011 Isso mesmo. Vi um miúdo a vaguear por aí 732 00:56:30,095 --> 00:56:33,598 e contou-me a história dele e não consegui ignorá-lo. 733 00:56:33,681 --> 00:56:36,142 É o que fazemos aqui, ajudamos as pessoas. 734 00:56:39,104 --> 00:56:41,773 Com todo o respeito, Dr. Hackett, 735 00:56:42,857 --> 00:56:45,944 vive num condomínio fechado com um cartaz que diz: 736 00:56:46,027 --> 00:56:47,821 "Seja simpático ou vá-se embora." 737 00:56:49,072 --> 00:56:52,534 Não sei se isso envia essa mensagem em particular. 738 00:56:52,617 --> 00:56:55,078 Olhe, a Polícia veio. 739 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 Disseram que estava tudo bem. 740 00:56:57,080 --> 00:56:57,956 Certo. 741 00:56:59,666 --> 00:57:00,625 Mas... 742 00:57:02,127 --> 00:57:04,921 ... porque não lhe mostrou as imagens de segurança? 743 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 Porque não as pediram? 744 00:57:08,216 --> 00:57:10,677 Esta investigação não é minha, kemosabe. 745 00:57:11,261 --> 00:57:12,846 Você é o chefe. 746 00:57:14,639 --> 00:57:16,724 Talvez devesse ensinar melhor a Polícia. 747 00:57:18,560 --> 00:57:20,186 Uma rapariga desaparece 748 00:57:20,270 --> 00:57:21,604 e você tem a cassete. 749 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 Está a dizer-me que não a viu? 750 00:57:30,155 --> 00:57:32,240 Isso seria adulterar provas. 751 00:57:33,992 --> 00:57:35,034 Estou certo? 752 00:57:41,666 --> 00:57:44,794 PROPRIEDADE PRIVADA ASSOCIAÇÃO DA PRAIA DE OAK ISLAND - NÃO TRESPASSAR 753 00:58:07,317 --> 00:58:09,861 O Peter Hackett é um egocêntrico. 754 00:58:10,403 --> 00:58:13,573 O facto de ele não liderar a acusação 755 00:58:13,656 --> 00:58:16,493 é tudo o que precisas para apontar um dedo. 756 00:58:16,993 --> 00:58:20,914 Está bem, se é verdade, porque não foi encontrada a Shannan com as outras? 757 00:58:21,289 --> 00:58:23,833 Porque o ataque não correu como planeado. 758 00:58:23,917 --> 00:58:25,543 Ela tinha fugido. 759 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 As pessoas viram-na. A Polícia veio. 760 00:58:27,837 --> 00:58:29,839 Tornou-se demasiado arriscado. 761 00:58:29,923 --> 00:58:33,301 Ele diz às pessoas que tem um lar para raparigas rebeldes. 762 00:58:33,384 --> 00:58:36,012 Que as reabilita. Que ele as salva. 763 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 O que ele quer dizer é que as enterra. 764 00:58:39,182 --> 00:58:41,851 Ele tem uma mesa de exames na sala de estar. 765 00:58:42,727 --> 00:58:45,021 E o seu "lar para raparigas rebeldes" 766 00:58:45,104 --> 00:58:46,773 é apenas um código 767 00:58:47,106 --> 00:58:48,483 para "cemitério". 768 00:58:48,900 --> 00:58:50,026 E onde está a Shannan? 769 00:58:51,903 --> 00:58:53,446 No quintal dele. 770 00:58:54,447 --> 00:58:55,573 O pântano. 771 00:59:08,211 --> 00:59:10,505 É o único sítio onde não revistaram. 772 00:59:28,439 --> 00:59:29,566 Encontrámos outra. 773 00:59:30,316 --> 00:59:32,485 Pedaços desmembrados. 774 00:59:32,944 --> 00:59:36,698 A forense diz que coincide com umas pernas encontradas num saco em 1996. 775 00:59:38,866 --> 00:59:40,868 - Noventa e seis? - Sim, em 96. 776 00:59:42,287 --> 00:59:45,331 Estás a dizer-me que alguém despeja corpos 777 00:59:45,415 --> 00:59:48,334 em Ocean Parkway há 15 anos? 778 00:59:48,918 --> 00:59:49,752 Bem... 779 00:59:50,378 --> 00:59:51,379 ... parece que sim. 780 00:59:51,838 --> 00:59:53,506 O que é isto? 781 00:59:53,756 --> 00:59:56,426 Os registos médicos da Shannan Gilbert? Vá lá, a sério? 782 00:59:56,509 --> 01:00:00,013 Achas que vais encontrar respostas nestes registos médicos? 783 01:00:01,180 --> 01:00:04,475 Se ela ainda estivesse por perto, já a teríamos encontrado. 784 01:00:05,310 --> 01:00:09,022 Sinceramente, quem passa tanto tempo à procura de uma prostituta desaparecida? 785 01:00:18,823 --> 01:00:21,326 Se estás aqui para um sermão, poupa-me. 786 01:00:22,201 --> 01:00:23,953 Já ouvi isso das outras. 787 01:00:25,997 --> 01:00:27,332 Kim, eu sei que és forte 788 01:00:27,415 --> 01:00:30,627 e achas que consegues lidar com o que te aparece, mas... 789 01:00:31,669 --> 01:00:33,379 ... isto é apenas parvo. 790 01:00:35,798 --> 01:00:37,800 Todos têm o seu destino. 791 01:00:38,718 --> 01:00:41,429 Talvez o da Amber fosse o da Amber e talvez este seja o meu. 792 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 Não acreditas nisso. 793 01:00:49,395 --> 01:00:53,232 Só estás a fazer isto porque, no fundo, achas que só vales isso, 794 01:00:53,316 --> 01:00:55,109 mas isso não é verdade. 795 01:00:59,155 --> 01:01:00,657 Disseste isso à Shannan? 796 01:01:09,999 --> 01:01:11,709 Eu meti a Amber nisto. 797 01:01:17,674 --> 01:01:18,883 Tentaste, Mari. 798 01:01:27,934 --> 01:01:29,644 - Toma. - Obrigada. 799 01:01:29,727 --> 01:01:33,106 O namorado da Lynn arranjou-as. Estamos todos a usá-las para a vigília. 800 01:01:38,152 --> 01:01:39,779 - Liga a televisão. - Porquê? 801 01:01:42,198 --> 01:01:44,701 Também não há provas que sugiram 802 01:01:44,784 --> 01:01:47,745 que seja obra de um único assassino. 803 01:01:48,204 --> 01:01:50,248 Embora a Shannan Gilbert 804 01:01:50,957 --> 01:01:54,168 coincidentemente desapareceu ao mesmo tempo e no mesmo lugar, 805 01:01:54,252 --> 01:01:56,212 ela não se encaixa no perfil da vítima. 806 01:01:56,295 --> 01:02:00,383 Ela foi a única que não veio sozinha a Oak Beach porque tinha um condutor. 807 01:02:01,342 --> 01:02:04,137 - Meu Deus. - Vamos continuar a procurá-la, mas 808 01:02:04,220 --> 01:02:06,806 até encontrarmos provas de crime, 809 01:02:07,306 --> 01:02:09,892 a Mna. Gilbert deixará de ser considerada 810 01:02:10,268 --> 01:02:12,145 uma parte deste caso maior. 811 01:02:12,603 --> 01:02:13,438 Comissário! 812 01:02:13,521 --> 01:02:15,273 - É tudo por agora. - Foda-se! 813 01:02:20,778 --> 01:02:22,572 Sim, fala a Mari Gilbert. 814 01:02:24,449 --> 01:02:26,033 Estás bem? 815 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 Pararam de procurar a Shannan. Já não a procuram mais. 816 01:02:32,165 --> 01:02:34,083 - Não faz mal. - O que vamos fazer? 817 01:02:34,876 --> 01:02:36,377 Porque pararam? 818 01:02:36,836 --> 01:02:38,129 É por isso que estamos aqui. 819 01:02:39,839 --> 01:02:40,673 Está bem? 820 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 Sim. 821 01:02:48,514 --> 01:02:49,682 Estás bem. 822 01:03:02,111 --> 01:03:03,237 É só um minuto. 823 01:03:09,952 --> 01:03:12,121 Como pode dizer que a Shannan não está ligada? 824 01:03:12,205 --> 01:03:14,415 Ela foi vista pela última vez a 5 km das outras. 825 01:03:14,499 --> 01:03:16,751 Ela estava na casa dos 20, tal como elas. 826 01:03:16,834 --> 01:03:18,294 Ela era pequena, como elas. 827 01:03:18,377 --> 01:03:20,755 Ela estava no Craigslist, tal como elas. 828 01:03:20,838 --> 01:03:23,674 Nenhuma das outras teria sido encontrada se não fosse por ela. 829 01:03:23,758 --> 01:03:26,177 Não significa que vamos parar de a procurar. 830 01:03:26,260 --> 01:03:27,929 - Mãe! - E o Hackett? 831 01:03:28,012 --> 01:03:29,722 Mesmo que ele lhe tenha ligado... 832 01:03:30,431 --> 01:03:31,808 ... não é prova de culpa. 833 01:03:31,891 --> 01:03:33,434 Mas mentir sobre isso é. 834 01:03:33,518 --> 01:03:36,145 Sei que está zangada, Sra. Gilbert, mas... 835 01:03:36,854 --> 01:03:39,023 ... a Polícia trata com provas, 836 01:03:39,482 --> 01:03:40,525 não de raiva. 837 01:03:40,608 --> 01:03:42,985 Em que bolinho da sorte leu isso? 838 01:03:43,069 --> 01:03:45,988 - Mãe, podes despachar-te? Estão à espera. - Dá-me um minuto! 839 01:03:54,914 --> 01:03:56,749 Não fazes ideia, 840 01:03:57,333 --> 01:03:59,836 a mínima, do que é preocupação. 841 01:04:00,336 --> 01:04:03,172 Temos os registos médicos da Shannan. 842 01:04:04,465 --> 01:04:05,800 Sim? O que dizem? 843 01:04:10,096 --> 01:04:11,848 Eu digo-lhe o que não dizem. 844 01:04:12,974 --> 01:04:16,143 Não dizem como costumava enfiar os dedos na garganta 845 01:04:16,227 --> 01:04:18,062 e vomitar até a boca sangrar. 846 01:04:18,896 --> 01:04:21,148 Não dizem que ela correu para a neve uma noite 847 01:04:21,232 --> 01:04:24,068 sem roupa e quase congelou até à morte 848 01:04:24,151 --> 01:04:27,822 enquanto eu trabalhava a dobrar nos cemitérios só para pagar a luz. 849 01:04:28,573 --> 01:04:32,660 Sim. Olha, Mari, eu sei que a deu para o lar de acolhimento. 850 01:04:32,743 --> 01:04:36,080 Sei que acha que é da sua responsabilidade trazê-la para casa. 851 01:04:36,497 --> 01:04:38,165 Mas não lhe compete a si. 852 01:04:39,792 --> 01:04:41,002 Sou a mãe dela. 853 01:04:42,461 --> 01:04:43,629 A culpa é toda minha. 854 01:04:57,059 --> 01:04:58,352 Deste-a para adoção? 855 01:04:58,644 --> 01:05:02,356 Porra, Sherre, podemos não fazer isto agora? 856 01:05:03,566 --> 01:05:04,775 Mentiste-me. 857 01:05:05,443 --> 01:05:06,903 Não menti. 858 01:05:06,986 --> 01:05:09,822 Disseste que o estado a levou. 859 01:05:13,576 --> 01:05:15,077 O que querias que dissesse? 860 01:05:16,120 --> 01:05:20,041 "A mamã entregou a tua irmã porque não conseguiu a ajuda que precisava." 861 01:05:20,416 --> 01:05:22,460 Achas que eu queria isso para a Shannan? 862 01:05:22,543 --> 01:05:26,881 Achas que não tentei fazer todos os possíveis para ajudá-la? 863 01:05:29,050 --> 01:05:30,968 A Shannan era bipolar. 864 01:05:31,052 --> 01:05:32,511 Ela estava uma confusão. 865 01:05:33,095 --> 01:05:37,141 Levei-a a médicos que não podia pagar, que receitaram coisas que ela não tomava 866 01:05:37,224 --> 01:05:40,645 que tinha efeitos secundários que eu não suportava ver. 867 01:05:42,229 --> 01:05:43,648 Eu era apenas uma criança. 868 01:05:47,401 --> 01:05:49,111 O que ela precisava era de amor. 869 01:05:50,529 --> 01:05:53,199 Era a única coisa que ela queria... 870 01:05:54,033 --> 01:05:55,409 ... a vida toda. 871 01:05:56,035 --> 01:05:58,287 Está bem, mas como sabes o que ela sentiu? 872 01:05:58,371 --> 01:06:00,206 Porque eu também sinto, mãe. 873 01:06:02,083 --> 01:06:04,961 A Shannan pode ter desaparecido, mas ainda estou aqui. 874 01:06:07,546 --> 01:06:09,298 Ainda estou aqui. 875 01:06:11,968 --> 01:06:13,177 Meu Deus. 876 01:06:13,260 --> 01:06:15,471 Estas mulheres fizeram-te uma lavagem cerebral. 877 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 Queres saber porque estão tão empenhadas nesta vigília? 878 01:06:19,684 --> 01:06:23,020 É a forma de negação das mães e irmãs horríveis que foram. 879 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 Eles convenceram-te de que somos como elas, mas não somos. 880 01:06:25,898 --> 01:06:27,525 Não somos nada como elas. 881 01:06:28,693 --> 01:06:29,819 Tens razão. 882 01:06:33,197 --> 01:06:35,199 Não, não somos como elas. 883 01:06:36,534 --> 01:06:37,618 Elas são uma família! 884 01:06:41,122 --> 01:06:42,999 - Quem me dera que fossem a minha. - OK. 885 01:06:43,082 --> 01:06:45,209 Talvez a tua nova família pague a tua faculdade 886 01:06:45,292 --> 01:06:47,420 porque eu não posso pagar. 887 01:06:50,423 --> 01:06:52,425 Vais dar a Sarra a seguir? 888 01:08:34,235 --> 01:08:35,694 Vais-te embora agora? 889 01:08:37,404 --> 01:08:38,614 Sim. 890 01:08:43,410 --> 01:08:44,328 Adeus. 891 01:09:08,269 --> 01:09:09,854 Cuida das tuas miúdas, está bem? 892 01:09:12,398 --> 01:09:14,650 Tens sorte, sabes? 893 01:09:35,713 --> 01:09:38,090 Fala a Shannan. Não posso atender agora 894 01:09:38,174 --> 01:09:40,384 porque estou a fazer algo muito mais divertido. 895 01:10:38,192 --> 01:10:40,194 Podes ser uma idiota a sério, sabias? 896 01:10:42,321 --> 01:10:44,281 Mas és uma idiota que as pessoas ouvem. 897 01:10:45,199 --> 01:10:47,534 E se não o fizerem, tu obriga-los. 898 01:10:50,454 --> 01:10:51,789 Não tenho o que tu tens. 899 01:10:55,125 --> 01:10:57,378 Nem ela, nem nenhuma de nós. 900 01:10:57,962 --> 01:11:00,339 Nunca seríamos a Mãe do Ano, mas... 901 01:11:03,217 --> 01:11:04,843 ... dadas as circunstâncias... 902 01:11:07,554 --> 01:11:08,681 ... tens o meu voto. 903 01:11:46,176 --> 01:11:49,805 UM ANO DEPOIS 904 01:12:02,985 --> 01:12:04,778 CENTRO PSIQUIÁTRICO DO CONDADO DE ULSTER 905 01:13:34,910 --> 01:13:36,412 - Estou? - É a Mari? 906 01:13:37,246 --> 01:13:38,747 - Sim. - É o Joe Scalise. 907 01:13:39,540 --> 01:13:40,624 De Oak Beach. 908 01:13:41,500 --> 01:13:43,710 O Dr. Hackett pôs a casa à venda. 909 01:13:44,420 --> 01:13:46,380 Bem, ótimo. Liga ao Robin Leach. 910 01:13:47,131 --> 01:13:49,049 O carro dele já está cheio. 911 01:13:49,675 --> 01:13:51,051 Ele vai desaparecer. 912 01:13:51,969 --> 01:13:55,139 Se quiseres falar com ele, esta pode ser a tua última oportunidade. 913 01:14:23,041 --> 01:14:24,376 Queres falar? 914 01:14:25,252 --> 01:14:26,462 Fala. 915 01:14:26,545 --> 01:14:29,131 Já me estragaste a vida. 916 01:14:30,841 --> 01:14:32,926 Estás a insinuar que persegui esta rapariga. 917 01:14:33,010 --> 01:14:35,512 Não consigo apanhar-me a andar para trás. 918 01:14:41,685 --> 01:14:43,270 - Sim, mas... - Quando eu era jovem, 919 01:14:44,271 --> 01:14:47,608 estava preso num esquife 920 01:14:49,109 --> 01:14:50,110 na água, 921 01:14:50,777 --> 01:14:51,862 na escuridão. 922 01:14:54,448 --> 01:14:55,699 Estava sozinho 923 01:14:55,782 --> 01:14:58,744 e com medo de morrer. 924 01:14:59,495 --> 01:15:00,913 Depois vi este barco. 925 01:15:02,247 --> 01:15:04,541 Estava longe, mas... 926 01:15:05,501 --> 01:15:07,002 Lancei um sinalizador 927 01:15:08,086 --> 01:15:09,421 e eles vieram salvar-me. 928 01:15:11,590 --> 01:15:12,758 No dia seguinte, 929 01:15:13,717 --> 01:15:16,637 matriculei-me em medicina de emergência. 930 01:15:20,557 --> 01:15:23,018 Desde então, a minha especialidade tem sido... 931 01:15:24,978 --> 01:15:26,188 ... salvar vidas. 932 01:15:29,107 --> 01:15:31,193 Se ela estiver por aí, temos de a encontrar. 933 01:15:35,906 --> 01:15:37,282 És uma verdadeira heroína. 934 01:15:39,201 --> 01:15:41,537 Uma mãe que fará de tudo 935 01:15:42,704 --> 01:15:44,081 pela filha. 936 01:15:46,917 --> 01:15:49,336 Isso é heroísmo. 937 01:15:58,554 --> 01:15:59,638 Sra. Gilbert. 938 01:16:02,057 --> 01:16:03,559 É bom voltar a vê-la. 939 01:16:04,685 --> 01:16:07,062 Não se preocupe. Deixei o meu agrafador em casa. 940 01:16:08,605 --> 01:16:10,107 Como entrou no meu escritório? 941 01:16:11,149 --> 01:16:12,651 Já não é o seu escritório. 942 01:16:13,443 --> 01:16:15,153 É verdade. 943 01:16:16,780 --> 01:16:20,534 Sim, estão a pôr-me na pastagem, como dizem. 944 01:16:20,909 --> 01:16:23,328 Porque acha que será lembrado? 945 01:16:24,329 --> 01:16:25,872 Em que posso ajudá-la? 946 01:16:29,084 --> 01:16:30,877 Porque não revistou o pântano? 947 01:16:31,753 --> 01:16:34,423 É o único sítio em Oak Beach que não procurou. 948 01:16:34,673 --> 01:16:37,926 Porque um adulto não consegue passar por lá, 949 01:16:38,343 --> 01:16:40,554 imagine uma menina de 45 quilos. 950 01:16:40,637 --> 01:16:43,599 Mas faz fronteira onde a Shannan foi vista pela última vez 951 01:16:43,682 --> 01:16:46,018 e com Larboard Court, onde vive o Peter Hackett. 952 01:16:46,560 --> 01:16:48,770 Então, isto é sobre o Hackett. 953 01:16:49,396 --> 01:16:51,565 Já o ilibámos. 954 01:16:52,274 --> 01:16:53,942 Tem de falar com o Joe Scalise. 955 01:16:54,026 --> 01:16:57,863 O Joe Scalise é um louco paranoico por conspirações. 956 01:16:57,946 --> 01:16:59,531 Ele e o Hackett odeiam-se. 957 01:16:59,615 --> 01:17:01,825 Uma disputa que tiveram há anos sobre terrenos. 958 01:17:02,326 --> 01:17:03,660 Ele quer enterrar o Hackett. 959 01:17:03,744 --> 01:17:05,704 Talvez esteja a dar-lhe a pá. 960 01:17:05,996 --> 01:17:07,205 E o casaco dela? 961 01:17:08,165 --> 01:17:11,960 Se o Hackett teve contacto com a Shannan, o casaco dela provaria isso. 962 01:17:12,044 --> 01:17:14,921 Teria células ou fibras da pele ou assim. 963 01:17:17,966 --> 01:17:19,301 Não temos o casaco. 964 01:17:20,636 --> 01:17:24,848 Quando o apanharam, a Shannan não estava oficialmente desaparecida e perdeu-se. 965 01:17:27,726 --> 01:17:31,188 O que é isto, algum tipo de encobrimento ou incompetência? 966 01:17:31,688 --> 01:17:33,982 Procurem no pântano ou vou falar na imprensa. 967 01:17:40,280 --> 01:17:42,741 FELIZ REFORMA RICHARD 968 01:18:21,780 --> 01:18:24,574 Há um ano, a Polícia descobriu os restos mortais 969 01:18:24,658 --> 01:18:27,327 de três corpos despejados ao longo da estrada 970 01:18:27,411 --> 01:18:28,620 perto de Ocean Park. 971 01:18:52,561 --> 01:18:55,021 - O que se passa? - Estão a drenar o pântano, 972 01:18:55,105 --> 01:18:56,440 à procura daquela prostituta. 973 01:18:57,691 --> 01:18:58,567 Mari! 974 01:18:59,443 --> 01:19:00,277 Lorraine. 975 01:19:02,571 --> 01:19:06,324 - O que fazes aqui? - Vim para a vigília de aniversário. 976 01:19:06,408 --> 01:19:07,951 As outras estão a caminho. 977 01:19:08,034 --> 01:19:11,246 Não te preocupes. Não te vamos deixar passar por isto sozinha. 978 01:19:11,872 --> 01:19:12,789 Está bem? 979 01:19:14,207 --> 01:19:16,084 Foram trazidos equipamentos pesados, 980 01:19:16,168 --> 01:19:18,754 incluindo uma retroescavadora, para escavar o mato. 981 01:19:18,837 --> 01:19:21,131 O Comissário diz que a área era muito difícil 982 01:19:21,214 --> 01:19:23,258 para as buscas serem a pé. 983 01:19:24,426 --> 01:19:27,721 Aqui, em Oak Beach, a trabalhadora do sexo desaparecida, Shannan Gilbert, 984 01:19:27,804 --> 01:19:30,932 foi vista pela última vez viva a sair da casa de um cliente. 985 01:19:31,141 --> 01:19:35,020 Durante a busca por Shannan Gilbert, no ano passado, descobriram quatro corpos. 986 01:19:35,103 --> 01:19:39,357 Agora, há dez conjuntos de restos mortais, metade dos quais por identificar. 987 01:19:39,441 --> 01:19:43,361 Segundo a Polícia, o desaparecimento da Shannan não tem relação com isso. 988 01:19:43,445 --> 01:19:46,031 Acreditamos que a Shannan Gilbert entrou naquela área 989 01:19:46,114 --> 01:19:47,574 na noite em que desapareceu. 990 01:19:47,657 --> 01:19:49,034 Ela está lá algures 991 01:19:49,117 --> 01:19:51,828 e vamos fazer tudo para a encontrar. 992 01:19:57,751 --> 01:19:58,752 Obrigada, Missy. 993 01:19:58,835 --> 01:19:59,795 Sim, devo-te uma. 994 01:20:01,171 --> 01:20:03,006 - Está bem, vemo-nos depois. - Está bem. 995 01:20:03,673 --> 01:20:05,842 A Missy vai buscar as raparigas a caminho. 996 01:20:07,928 --> 01:20:09,387 Tens as mãos a tremer. 997 01:20:11,431 --> 01:20:14,684 Dizem que não saber é pior do que saber, mas não tenho a certeza. 998 01:20:16,102 --> 01:20:17,270 E se a encontrarem 999 01:20:17,979 --> 01:20:19,231 e souber que morreu, 1000 01:20:20,106 --> 01:20:21,441 continuarei zangada? 1001 01:20:23,819 --> 01:20:25,237 E se não a encontrarem, 1002 01:20:27,072 --> 01:20:28,240 tenho esperança. 1003 01:20:31,368 --> 01:20:32,911 Sim, mas continuas zangada. 1004 01:20:35,163 --> 01:20:36,790 Como me livro da raiva? 1005 01:20:38,375 --> 01:20:40,335 Bem, para de te culpar. 1006 01:20:41,670 --> 01:20:42,921 A culpa não é tua. 1007 01:20:43,672 --> 01:20:44,506 Sim? 1008 01:20:45,006 --> 01:20:47,384 - Temos algo! - O que tem aí em baixo? 1009 01:20:49,010 --> 01:20:50,178 Tragam uma câmara! 1010 01:20:50,262 --> 01:20:51,555 Prepara-te já! 1011 01:20:52,889 --> 01:20:54,140 É preciso o carregador? 1012 01:21:15,620 --> 01:21:16,746 O que encontraram? 1013 01:21:18,582 --> 01:21:20,208 - Já te ligo. - Mostrem-me! 1014 01:21:20,292 --> 01:21:22,335 - Deixem-na passar. - Sai-me da frente! 1015 01:21:22,419 --> 01:21:24,004 - O que encontraram? - Deixem. 1016 01:21:24,588 --> 01:21:26,715 O que há ali? 1017 01:21:26,798 --> 01:21:28,049 O que é? 1018 01:21:28,133 --> 01:21:31,303 Diga-me, caramba! O que encontrou? 1019 01:21:31,761 --> 01:21:32,804 Por favor! 1020 01:21:44,524 --> 01:21:45,358 Agente. 1021 01:23:03,061 --> 01:23:04,229 Desculpa. 1022 01:24:26,394 --> 01:24:27,979 Vou levar-te para casa. 1023 01:25:13,608 --> 01:25:17,320 Por mais que hoje seja sobre a Shannan, não é apenas sobre a Shannan. 1024 01:25:17,403 --> 01:25:19,030 É sobre todos nós, 1025 01:25:19,823 --> 01:25:23,576 todos os nossos amigos e familiares que foram afetados por isto. 1026 01:25:28,873 --> 01:25:30,416 A Polícia falhou connosco. 1027 01:25:31,042 --> 01:25:33,294 Falharam a todas as nossas raparigas. 1028 01:25:34,420 --> 01:25:37,132 Não as mantiveram seguras quando estavam em risco. 1029 01:25:37,215 --> 01:25:40,051 Não levaram os seus desaparecimentos a sério. 1030 01:25:40,135 --> 01:25:43,471 Não conseguiram ir atrás das pessoas que se aproveitaram delas. 1031 01:25:43,555 --> 01:25:45,640 Alguns deles até podem ser essas pessoas. 1032 01:25:46,641 --> 01:25:47,809 E eles ignoraram-me, 1033 01:25:47,892 --> 01:25:50,728 tal como ignoraram a Shannan na noite em que ela pediu ajuda 1034 01:25:50,812 --> 01:25:53,064 e esperou uma hora até eles chegarem. 1035 01:26:01,072 --> 01:26:06,411 Porque é que as nossas miúdas são culpadas à exclusão de todos os outros? 1036 01:26:08,037 --> 01:26:11,708 Está na hora da responsabilização e começo por mim. 1037 01:26:37,775 --> 01:26:39,235 Vamos para casa. 1038 01:26:57,712 --> 01:27:00,548 UMA AUTÓPSIA INDEPENDENTE DOS RESTOS MORTAIS DE SHANNAN GILBERT 1039 01:27:00,632 --> 01:27:02,425 CONTRADISSE A TEORIA DA POLÍCIA 1040 01:27:02,508 --> 01:27:06,638 QUE A SHANNAN MORREU POR EXPOSIÇÃO AOS ELEMENTOS, DESCOBRINDO QUE OS FERIMENTOS 1041 01:27:06,721 --> 01:27:09,015 ERAM CONSISTENTES COM ESTRANGULAMENTO HOMICIDA. 1042 01:27:12,185 --> 01:27:17,023 NÃO HAVIA PROVAS DE DROGAS NO SEU METABOLISMO. 1043 01:27:19,651 --> 01:27:22,237 DEZ A DEZASSEIS VÍTIMAS FORAM, EM ÚLTIMA ANÁLISE, ATRIBUÍDAS 1044 01:27:22,320 --> 01:27:24,239 AO ASSASSINO EM SÉRIE DE LONG ISLAND. 1045 01:27:24,322 --> 01:27:26,491 NENHUM SUSPEITO FOI ACUSADO NO CASO. 1046 01:27:29,577 --> 01:27:32,830 REGISTOS TELEFÓNICOS CONFIRMAM QUE O PETER HACKETT LIGOU À MARI GILBERT. 1047 01:27:32,914 --> 01:27:35,416 ELA ENTROU COM UM PROCESSO POR HOMICÍDIO POR NEGLIGÊNCIA CONTRA ELE. 1048 01:27:36,918 --> 01:27:39,796 É por isso que estamos aqui. Esta é a minha filha, Shannan. 1049 01:27:40,463 --> 01:27:43,299 E ela não será esquecida. 1050 01:27:43,383 --> 01:27:45,093 Ela nunca será esquecida. 1051 01:27:45,301 --> 01:27:47,804 E vamos continuar a lutar 1052 01:27:48,763 --> 01:27:50,848 pelo tempo que for preciso 1053 01:27:51,891 --> 01:27:52,976 até... 1054 01:27:54,102 --> 01:27:56,437 ... que a justiça seja feita pela nossa filha. 1055 01:27:57,105 --> 01:28:00,775 EM JULHO DE 2016, A FILHA DE MARI, SARRA, SOFREU UM EPISÓDIO PSICÓTICO 1056 01:28:00,858 --> 01:28:03,695 DEPOIS DE DEIXAR DE TOMAR A MEDICAÇÃO PARA ESQUIZOFRENIA. 1057 01:28:04,028 --> 01:28:09,492 MARI TENTOU INTERVIR E SUSTEVE AS FERIDAS FATAIS. 1058 01:28:10,034 --> 01:28:13,454 SHERRE GILBERT CONTINUA A SER UMA DEFENSORA PELA SHANNAN, 1059 01:28:13,538 --> 01:28:16,958 E CONTINUA A LUTAR PELA JUSTIÇA. 1060 01:28:34,309 --> 01:28:35,935 COM BASE NO LIVRO INTITULADO: "LOST GIRLS: 1061 01:28:36,019 --> 01:28:38,021 UM MISTÉRIO AMERICANO NÃO RESOLVIDO" POR ROBERT KOLKER 1062 01:33:41,157 --> 01:33:43,117 ESTE FILME É DEDICADO À MEMÓRIA DE 1063 01:33:44,535 --> 01:33:48,372 E ÀS OUTRAS VÍTIMAS DO ASSASSINO EM SÉRIE DE LONG ISLAND 1064 01:33:48,456 --> 01:33:49,290 EM MEMÓRIA 1065 01:33:49,373 --> 01:33:52,168 OS PRODUTORES GOSTARIAM DE AGRADECER A DAVID KENNEDY 1066 01:33:52,251 --> 01:33:55,588 PELA SUA PAIXÃO INICIAL POR TRAZER ESTA HISTÓRIA PARA O ECRÃ 1067 01:34:34,293 --> 01:34:37,213 Legendas: Patrícia Abreu