1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,833 --> 00:00:46,250 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 - Parabéns, Sra. Lin. - Olá. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,083 - Bom aspeto. - Sra. Lin. 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Sim, dê uma espreitadela. 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 - Olá, Sra. Lin. - Olá. 8 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 - Olá. - Sra. Lin, leve um peixinho. 9 00:01:39,083 --> 00:01:41,166 - Esse parece muito fresco. - Sim, é. 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 - Ainda está vivo. - Sim. 11 00:01:43,458 --> 00:01:45,791 - Há quanto tempo. Venha ver. - Sra. Lin. 12 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 - Leve um para os seus anos. - Bom dia. 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 - Bom dia, Sra. Lin. - Bom dia. 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 Sra. Lin, venha cá. 15 00:01:58,708 --> 00:02:00,125 - Sra. Lin. - Olá. 16 00:02:00,208 --> 00:02:01,416 É o seu grande dia. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 O que é que faz cá? 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 Vim ver os produtos que nos entregou. 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 Peixe-leite e camarão. 20 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 Já estão descascados. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Hoje, não preciso desse camarão. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 Vou levar 4,5 kg de camarão velvet. 23 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 É arranjado em alto-mar para exportar para o Japão. 24 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Eu sei. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 - Dê-me 40. - Muito bem. 26 00:02:29,250 --> 00:02:31,708 O camarão velvet está a 400 dólares o quilo 27 00:02:31,791 --> 00:02:33,458 e a enguia está a 600 dólares. 28 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 A senhora é a minha cliente mais fiel. 29 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 Leve qualquer coisa para si. É por conta da casa. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,666 - Como posso aceitar? - Aceite. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 - Então, vai uma lagosta. - Muito bem. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,708 Cuidado com essa caixa. 33 00:03:00,291 --> 00:03:01,166 Muito bem. 34 00:03:01,666 --> 00:03:02,625 Devagar… 35 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Está quente. 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 O pequeno-almoço está pronto. 37 00:04:01,833 --> 00:04:03,250 Está bem. 38 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 As tigelas estão um brinco. 39 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 Porque as lavas outra vez? Que desperdício de água. 40 00:04:28,791 --> 00:04:29,958 Não estou a lavar. 41 00:04:35,250 --> 00:04:37,458 Lagosta para o pequeno-almoço? 42 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 Come enquanto está quente. 43 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 Não é o teu prato favorito? 44 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 Foste ao mercado do peixe esta manhã? 45 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 Sim. 46 00:04:57,541 --> 00:05:00,541 Fui ver o que o Sr. Hsu te entregou. 47 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 Não ficou combinado que hoje era eu que tratava de tudo? 48 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 Relaxa, 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 ensaia a tua música, vai ao cabeleireiro, põe-te bonita 50 00:05:09,291 --> 00:05:11,875 e vai ter ao restaurante às seis. 51 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Tens a certeza de que consegues? 52 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 Tens de me deixar tentar. 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,000 Avó. 54 00:05:35,875 --> 00:05:37,583 Avó! 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,750 - Parabéns. - Há quanto tempo. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Tolinha, 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,416 tens a mala toda aberta. 58 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 Não consigo ver as costas. 59 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Ficas cá uma semana ou quê? 60 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 - Sim. - O quê? 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Isso não me dá jeito. 62 00:05:52,791 --> 00:05:53,750 Anda. 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,458 Francamente. 64 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 O que estás a fazer? Anda lá! 65 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 Está bem. 66 00:06:01,458 --> 00:06:03,333 Baixa-te. Muito bem. 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,541 E… 68 00:06:05,416 --> 00:06:06,791 Derrete. 69 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 Derrete. 70 00:06:10,833 --> 00:06:11,958 Apanha. Isso. 71 00:06:12,041 --> 00:06:14,791 Espero que, quando fizeres isso, 72 00:06:14,875 --> 00:06:19,000 seja como se estivesses a apanhar alguém muito importante para ti. 73 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 Afinal, é uma dança sobre o amor, não é? 74 00:06:26,416 --> 00:06:27,625 Pronto. 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 Por hoje, é tudo. 76 00:06:29,708 --> 00:06:31,333 Para a semana, à mesma hora. 77 00:06:32,583 --> 00:06:33,458 Não te atrases. 78 00:06:34,875 --> 00:06:35,750 Obrigado. 79 00:06:36,583 --> 00:06:41,291 Braços no ar, o outro, inclinem o corpo para trás 80 00:06:41,375 --> 00:06:42,750 e… 81 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Isso. 82 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Braços para baixo 83 00:06:47,375 --> 00:06:49,291 e novamente para cima. 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 Cinco, seis, sete, para baixo. 85 00:06:53,375 --> 00:06:59,916 Um e dois e três, 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 no ar e quatro, 87 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 no ar e inclinados para trás. 88 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 Cinco, seis. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,375 Tendo em conta o estado atual, o formato e as proporções da cara, 90 00:07:12,958 --> 00:07:15,875 iremos pôr na cana este implante em forma de I. 91 00:07:15,958 --> 00:07:19,125 Depois, iremos tirar parte da cartilagem e pôr na ponta do nariz. 92 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 A ponta ficará mais elevada e o nariz um pouco mais alongado. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 - Sim. - É o mais natural que conseguimos. 94 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 Dra. Chen, a professora da sua filha insiste em falar consigo. 95 00:07:27,125 --> 00:07:28,375 - Desculpe. - Não faz mal. 96 00:07:30,125 --> 00:07:31,958 Sim, Sra. Chen. 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,875 Compreendo. 98 00:07:36,375 --> 00:07:38,125 Está bem, eu falo com ela. 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Eu trato disso. Obrigada, Sra. Chen. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,333 Sra. Lin, hoje é o seu grande dia. 101 00:07:46,416 --> 00:07:48,083 Obrigada. 102 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 Vamos escolher uma música. 103 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 A mãe está a ligar. 104 00:07:51,708 --> 00:07:54,291 - Escolhe a música primeiro. - Está bem. 105 00:07:57,750 --> 00:08:03,125 "A QUE SABE A SOLIDÃO" 106 00:08:12,250 --> 00:08:15,375 A juventude tem um sabor amargo 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Canções reconfortantes dispensam letra 108 00:08:18,875 --> 00:08:21,500 Abafa a dor 109 00:08:21,583 --> 00:08:24,041 Não temas a tristeza 110 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 Em noites de insónias sombrias 111 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 Clementine. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,875 A bebida não tem o mesmo sabor Quanto mais a queremos terminar 113 00:08:32,958 --> 00:08:35,541 Porquê beber comigo Se o teu coração está noutro lugar? 114 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 Só a Lua me entende 115 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 Se agires contra a tua vontade 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 PEDIDO DE DIVÓRCIO 117 00:08:42,541 --> 00:08:47,125 Como é que podes acabar bem? 118 00:08:47,208 --> 00:08:48,916 O passado é como as nuvens 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,333 Não desaparece com um sopro 120 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 Porque mudaste a ementa sem me consultar? 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,875 A Sra. Lin só me disse esta manhã. 122 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 Mas não tinha ficado definido ontem? 123 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Vá, parem de cozinhar. 124 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 Estejam quietos. Parem! 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,125 A prioridade são os crepes. 126 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 Não façam as enguias se não der tempo. 127 00:09:21,791 --> 00:09:24,000 - Mas a Sra. Lin… - Espera. 128 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Continuem a trabalhar. 129 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 Olá, Sra. Tsai. 130 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 No hospital? 131 00:09:37,958 --> 00:09:43,416 Número 9, guichet 4. Obrigada. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Pai. 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 Trouxe o teu favorito, sushi. 134 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 Jiajia. 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,916 Tudo o que me dás é delicioso. 136 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 Acha que chamemos o médico? 137 00:11:01,916 --> 00:11:03,416 Ele saiu daqui mesmo agora. 138 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Isto já deve passar. 139 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 A cama é minúscula. 140 00:11:16,125 --> 00:11:19,000 Vamos voltar para o hotel. 141 00:11:21,875 --> 00:11:23,458 Só parece pequena porque és alto. 142 00:11:40,083 --> 00:11:46,208 Quero ir para casa. 143 00:11:46,791 --> 00:11:50,666 Leva-me para casa. 144 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 Iremos para casa em breve, sim? 145 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 Vais ver que sim. 146 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 Iremos para casa em breve. Vais ver. 147 00:12:14,458 --> 00:12:15,458 Vou chamar o médico. 148 00:12:57,708 --> 00:13:00,291 Clementine, senta-te aqui. 149 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Avó. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,291 Quem é? 151 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 O pai dela. 152 00:13:25,250 --> 00:13:27,416 Então, era o meu avô? 153 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 E a festa de anos da mãe? 154 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 Cancelamos? 155 00:13:56,583 --> 00:13:59,750 Todos ficariam a saber que algo aconteceu. 156 00:14:01,166 --> 00:14:02,750 Não há necessidade de cancelar. 157 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 Fazemos a festa na mesma. 158 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 Passa mais de dez anos sem dar notícias 159 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 e, agora, vem dar trabalho quando morre. 160 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 Como é que teve esta lata? 161 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Bem-vindos. 162 00:14:39,833 --> 00:14:42,291 - Parabéns. - Bem-vindos. Entrem. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,666 Mãe, vamos entrar. 164 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 Os tios não vêm. 165 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Como é que sabes? 166 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 Mãe. 167 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 - Pai. - Aqui está o meu querido genro. 168 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 Desculpe o atraso. A última cirurgia foi demorada. 169 00:14:59,333 --> 00:15:01,333 Há problema em ter convidado o Kuan? 170 00:15:01,416 --> 00:15:03,958 De todo. Ele que venha. 171 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 Onde está? 172 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 - Shoying. - Enfim, chegaste. 173 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 Tio. 174 00:15:10,708 --> 00:15:12,708 Shoying, sinto muito. 175 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 Os médicos são uns imprestáveis. 176 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Deixaram-no morrer no meu hospital. 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 Mas parece que foi de propósito. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 Foi logo morrer no teu dia 179 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 e até regressou a Tainan. 180 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 Nem depois de morto nos deixa em paz. 181 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 Não faz mal. 182 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 Fico muito contente que tenham vindo. 183 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 Já podemos começar, agora que o tio chegou. 184 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 - Venham. - Vamos entrar. 185 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Era preciso falar assim do meu pai? 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 Olha. 187 00:15:46,416 --> 00:15:48,583 Em relação a ires para a equipa de hóquei, 188 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 eu falo com a tua mãe. 189 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 A sério? És o melhor do mundo. 190 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 A mãe já se levantou. Tenho de desligar. 191 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 Está bem. Olha. 192 00:15:58,416 --> 00:16:01,333 Podes ligar-me sempre que quiseres, está bem? 193 00:16:01,416 --> 00:16:04,916 Quem é essa pessoa atrás de ti? 194 00:16:07,041 --> 00:16:09,125 Chen Wanching? 195 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 Ligo-te mais tarde. 196 00:16:13,666 --> 00:16:15,750 Vá, adeus. 197 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 Kuan? 198 00:16:21,958 --> 00:16:23,541 Meu Deus. 199 00:16:23,625 --> 00:16:27,041 Não nos víamos há mais de 20 anos, certo? 200 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 Sim, há cerca de 20 anos. 201 00:16:33,666 --> 00:16:34,958 Queres um cigarro? 202 00:16:35,041 --> 00:16:36,833 Deixei há muitos anos. 203 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 Está bem. 204 00:16:38,625 --> 00:16:41,750 Estavas a falar com a tua namoradinha? 205 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 Com a minha filha. 206 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 Mudou-se para Vancouver com a mãe, há muitos anos. 207 00:16:47,458 --> 00:16:49,041 A mãe é, agora, minha ex-mulher. 208 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 - Lamento. - Sem problemas. 209 00:17:00,125 --> 00:17:01,166 Shoying. 210 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 Pedi aos nossos irmãos para virem, 211 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 mas, com a idade, estão cada vez mais casmurros. 212 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 Não faz mal. 213 00:17:11,291 --> 00:17:13,208 Ter-vos cá já me deixa feliz. 214 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 Yu, Sean, 215 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 agradeçam ao vosso tio. 216 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 Ele ajudou-vos imenso. 217 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Obrigado, tio. 218 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Não tens de quê. 219 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 Clementine, estás em que ano? 220 00:17:34,875 --> 00:17:36,916 Queres ir para que faculdade de medicina? 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 Posso recomendar alguns professores. 222 00:17:40,666 --> 00:17:43,458 Ainda não sabemos. Talvez a mandemos para os Estados Unidos. 223 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 Para os Estados Unidos? 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,958 Nem tudo o que reluz é ouro. 225 00:17:51,958 --> 00:17:54,208 A Clementine é a melhor. 226 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 Vá, 227 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 bebe comigo. 228 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 Mãe, vá com calma. 229 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 Jiajia. 230 00:18:18,958 --> 00:18:19,916 Vá. 231 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Foste quem trabalhou mais hoje. À nossa. 232 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 Desculpem interromper. Trago a comida. 233 00:18:30,958 --> 00:18:32,833 Mãe, não bebas tanto. 234 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 Devíamos estar todos felizes. 235 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 Deixa-me cantar-te uma música, Shoying. 236 00:18:40,916 --> 00:18:42,291 Eu canto muito bem. 237 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Mãe. 238 00:18:46,458 --> 00:18:48,333 - Eu faço um brinde contigo. - Muito bem. 239 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 Parabéns. Que continues linda e jovem. 240 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 - Obrigada. - Senhoras e senhores. 241 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Os crepes de camarão são a especialidade do restaurante da minha irmã. 242 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 São os melhores da cidade. 243 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 Experimentem-nos. 244 00:19:00,375 --> 00:19:03,041 Setenta anos, é obra. 245 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 Vá, ergam esses copos. 246 00:19:04,666 --> 00:19:07,833 Vamos fazer um brinde e dar-lhe os parabéns. 247 00:19:07,916 --> 00:19:09,375 - Parabéns. - Parabéns. 248 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 - Parabéns. - Obrigada. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,958 À vossa. 250 00:19:14,041 --> 00:19:16,291 A minha irmã é uma mulher extraordinária. 251 00:19:16,375 --> 00:19:18,083 É realmente extraordinária. 252 00:19:18,166 --> 00:19:19,541 De vendedora ambulante, 253 00:19:19,625 --> 00:19:24,500 a vender crepes de camarão, passou a dona de um restaurante 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 e criou quatro… 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 Não, três filhas sozinha. 256 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 A filha é cirurgiã plástica em Taipé. 257 00:19:32,458 --> 00:19:37,041 Já o genro é um oncologista famoso em Tainan. 258 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 Palmas para eles. 259 00:19:41,000 --> 00:19:44,916 Sean, quando é que vais trabalhar para o hospital Lin General, em Tainan? 260 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 A família Lin tem muitos médicos. 261 00:19:49,125 --> 00:19:51,958 Todos estimamos as nossas mulheres. 262 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Somos muito… 263 00:19:57,666 --> 00:19:58,791 Muito bem. 264 00:19:59,791 --> 00:20:01,625 Vou cantar uma música para vocês. 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,375 Põe aquela música. 266 00:20:41,125 --> 00:20:44,958 Já lá vão mais de dez anos 267 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 E as flores sem desabrochar 268 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 Desculpa o sentimentalismo 269 00:20:52,000 --> 00:20:56,166 Mas não consigo aceitar 270 00:20:56,750 --> 00:21:00,666 Adeus, amor que não nasceu para mim 271 00:21:00,750 --> 00:21:04,541 Sem amor, tudo é em vão 272 00:21:04,625 --> 00:21:08,500 O passado é como uma tolice 273 00:21:08,583 --> 00:21:11,375 Um sonho acordado piegas 274 00:21:12,541 --> 00:21:16,250 Adeus, amor que não nasceu para mim 275 00:21:16,333 --> 00:21:20,250 O jasmim de junho cheira tão bem 276 00:21:20,333 --> 00:21:26,041 Como gostava que fosses Como as flores na primavera 277 00:21:26,125 --> 00:21:30,291 E desabrochasses igualmente bem 278 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 Avó, não te sentes bem? 279 00:21:47,500 --> 00:21:49,375 As crianças devem ouvir e calar. 280 00:21:50,333 --> 00:21:55,041 Não digas à mãe e às tias que viemos cá, está bem? 281 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Está bem. 282 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 Desculpe. 283 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 Eu sou a esposa do Chen Bochang. 284 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Alguém o trouxe cá, certo? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 Pode dizer-me quem foi? 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,041 Espere. Deixe-me ver. 287 00:22:18,041 --> 00:22:20,291 A senhora chama-se Tsai Meilin. 288 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Tsai Meilin. 289 00:22:21,958 --> 00:22:23,333 Dá-me o número dela? 290 00:22:23,416 --> 00:22:25,208 0958 740… 291 00:22:25,291 --> 00:22:26,458 Pode ditar devagar? 292 00:22:26,541 --> 00:22:29,833 - 0958. - 0958. 293 00:22:29,916 --> 00:22:31,833 - 740. - 740. 294 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 Clementine. 295 00:23:02,500 --> 00:23:04,875 Guarda o número da Sra. Tsai no meu telemóvel. 296 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 Vais confrontá-la? 297 00:23:15,833 --> 00:23:17,958 Para quê confrontá-la? 298 00:23:24,083 --> 00:23:25,958 É só mais uma tonta 299 00:23:26,958 --> 00:23:28,833 que o teu avô enganou. 300 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 O avô era desses? 301 00:23:32,958 --> 00:23:35,083 Não admita que o tio-avô diga mal dele. 302 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Obrigada. 303 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 Em novembro e ainda este calor… 304 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 Espera. Preciso de falar contigo. 305 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 De quanto precisas desta vez? 306 00:24:52,375 --> 00:24:56,166 PEDIDO DE DIVÓRCIO 307 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 Quanto dinheiro deves 308 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 para precisares de casar para pagar a dívida? 309 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 Não é isso. 310 00:25:10,625 --> 00:25:13,125 O que foi que eu, Shoying, fiz para merecer um divórcio? 311 00:25:13,208 --> 00:25:15,333 Fazes da nossa casa hotel. 312 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 Entras e sais conforme te apetece. 313 00:25:18,166 --> 00:25:20,833 Dou-te dinheiro sempre que queres fazer negócios. 314 00:25:24,916 --> 00:25:25,916 Não. 315 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Tu não fizeste nada de mal. 316 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Todos em Tainan sabem que falhei para com os Lin. 317 00:25:31,791 --> 00:25:33,458 Se ficar cá, 318 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 serei um fracassado para o resto da vida. 319 00:25:44,458 --> 00:25:47,166 O casamento é para a vida. 320 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 Shoying. 321 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 Lamento mesmo muito. 322 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 No entanto, 323 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 não posso mesmo ficar cá. 324 00:26:02,875 --> 00:26:06,041 Assina o pedido e envia-o para esta morada em Taipé. 325 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Papá, estás de volta? 326 00:26:25,083 --> 00:26:27,625 Jiajia, deste um salto tão grande! 327 00:26:31,291 --> 00:26:32,333 Olha. 328 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 Isto é para ti. 329 00:26:36,583 --> 00:26:38,875 Porta-te bem, faz o que a tua mãe te diz. 330 00:26:46,125 --> 00:26:47,625 Papá. 331 00:27:03,458 --> 00:27:06,000 A sua chamada foi encaminhada para o correio de voz. 332 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 Deixe a mensagem após o sinal. 333 00:27:07,750 --> 00:27:09,291 Se não quiser deixar, desligue. 334 00:27:09,375 --> 00:27:12,625 Deixe a mensagem após o sinal e prima cardinal quando terminar. 335 00:27:18,625 --> 00:27:21,250 Ela voltou a fumar. Nem arrumou a loiça. 336 00:27:21,958 --> 00:27:23,583 Passa por lá na pausa do almoço. 337 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 Tinha pensado em ir lá convosco. 338 00:27:28,291 --> 00:27:29,833 Um velório não é divertido. 339 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Não quero acabar como o Kuan. 340 00:27:32,750 --> 00:27:36,375 A mulher e a filha no Canadá e ele sozinho em Taiwan, a bancar. 341 00:27:36,458 --> 00:27:38,541 E eu não ganho dinheiro em Taipé? 342 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 Estava a brincar. 343 00:27:43,875 --> 00:27:44,958 Não tem graça. 344 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 - Até logo. - Até logo. 345 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 O Sr. Chen deixou algum plano fúnebre pago? 346 00:27:59,625 --> 00:28:00,958 Não, não deixou. 347 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 A morada fiscal do Sr. Chen é em Taipé. 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 Preferem fazer o velório e o funeral cá 349 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 ou em Taipé? 350 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 O Chen Bochang nasceu e cresceu em Tainan. 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 Ambos serão cá, como é evidente. 352 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 Mãe. 353 00:28:23,875 --> 00:28:26,041 Podemos levar o pai para casa? 354 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 Não precisamos de taoistas. 355 00:28:31,916 --> 00:28:34,541 Recitamos o sutra budista, comemos comida vegetariana 356 00:28:34,625 --> 00:28:36,916 e dedicamos os nossos gestos ao pai. 357 00:28:38,416 --> 00:28:41,083 O teu pai ia muito a templos taoistas, em novo. 358 00:28:41,583 --> 00:28:44,000 Agora, queres convertê-lo ao budismo? 359 00:28:46,250 --> 00:28:47,750 O que é que foi agora? 360 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 Shoying, proibi as funcionárias de falarem sobre a pessoa amiga 361 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 que levou o Chen Bochang ao hospital. 362 00:28:57,333 --> 00:28:59,791 Tem mesmo de organizar o velório e o funeral dele? 363 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Deixe a amiga dele tratar disso. 364 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 Mãe, 365 00:29:05,333 --> 00:29:06,500 a Sra. Tsai… 366 00:29:10,250 --> 00:29:14,875 Ela disse-me que a última vontade do pai era voltar para casa. 367 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 VELÓRIO DE CHEN BOCHANG 368 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 Acho que Chingchaolun tem campas disponíveis. 369 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 Era melhor pô-lo num columbário. 370 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 Não te preocupes. 371 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 Faz de conta que lhe devo isto de uma vida passada. 372 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 Nesta vida, 373 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 organizarei um funeral extravagante para ele. 374 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 O avô era muito bonito. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Onde foste buscar aquela fotografia estapafúrdia? 376 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 Sra. Chen Wanching. 377 00:30:12,208 --> 00:30:13,791 Sra. Chen Wanching? 378 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 A Sra. Chen Wanching não está? 379 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 Sra. Zheng Tao. 380 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 Tem consigo o cartão de utente? 381 00:30:41,541 --> 00:30:42,708 Menina, 382 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 acho que é proibido fumar aqui. 383 00:30:51,750 --> 00:30:52,958 O que fazes aqui? 384 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Que coincidência. 385 00:30:57,083 --> 00:30:58,500 Vieste cá para me ver? 386 00:30:59,000 --> 00:31:00,916 Vim ver o meu cunhado. 387 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 Em que zona do corpo? 388 00:31:07,958 --> 00:31:09,291 Confirma-se? 389 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 Vim só a uma consulta de rotina. 390 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 Acabei o tratamento há três anos. 391 00:31:23,625 --> 00:31:25,083 É por isso 392 00:31:25,791 --> 00:31:28,000 que devias deixar de fumar. 393 00:31:33,666 --> 00:31:37,166 Mas estou tão triste. O meu pai morreu. 394 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 O Sr. Chen? 395 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 O Sr. Chen morreu? 396 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 Quando? 397 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 Não. Ainda há dias, eu… 398 00:31:55,000 --> 00:31:56,583 És de morte. 399 00:32:02,916 --> 00:32:04,666 Onde estiveste a manhã inteira? 400 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 Não interessa. 401 00:32:09,791 --> 00:32:11,625 O funeral já é chatice suficiente. 402 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 Não me arranjes mais chatices. 403 00:32:19,041 --> 00:32:21,916 Sra. Chen, cuide de si. 404 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Vou indo. 405 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Volta para Taipé amanhã. Não podes faltar à aula de inglês. 406 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Voltas um dia antes do funeral. 407 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 Porque é que o avô usava óculos de sol? 408 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 Pelo estilo? 409 00:32:44,583 --> 00:32:46,791 Sofria da vista. Tinha sensibilidade à luz. 410 00:32:46,875 --> 00:32:48,083 Não. 411 00:32:48,166 --> 00:32:50,333 Feriu os olhos a saltar de um prédio. 412 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 Quando é que foi isso? Porque é que eu não sei? 413 00:32:55,791 --> 00:32:58,083 Há muita coisa que tu não sabes. 414 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 Foi antes de teres nascido. 415 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 O pai voltou a desaparecer durante meses. 416 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Quando a mãe o encontrou, 417 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 ele mandou-se da janela. 418 00:33:06,291 --> 00:33:07,916 Partiu a perna e feriu os olhos. 419 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 É bem feito. 420 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 Éramos tão pobres que não tínhamos o que comer. 421 00:33:13,083 --> 00:33:16,291 E ele no bem-bom com outras. 422 00:33:17,000 --> 00:33:19,708 Compraste um facalhão. Claro que ele teve de saltar. 423 00:33:19,791 --> 00:33:22,250 Foi parar ao hospital e nós ainda tivemos de pagar. 424 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 Achas que valeu a pena? 425 00:33:24,333 --> 00:33:27,666 Se a tua mãe não tivesse chorado e dito, a implorar, 426 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 que se responsabilizava por ele, 427 00:33:29,916 --> 00:33:31,958 eu não o teria tentado levar para casa. 428 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 Mãe, isso quer dizer que gostavas do avô. 429 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Não. 430 00:33:37,375 --> 00:33:40,541 Dez meses após o regresso do teu avô, nasceu a Jiajia. 431 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 Por isso, quem gostava do avô era a avó. 432 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 Não digas parvoíces. 433 00:34:02,083 --> 00:34:04,458 Vamos para casa. Isto é uma vergonha. 434 00:34:05,541 --> 00:34:07,833 Chen Bochang, abre a porta. Eu sei que estás aí. 435 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 - Chen Bochang! - Aonde vais? 436 00:34:15,041 --> 00:34:17,041 Chen Bochang! 437 00:34:17,541 --> 00:34:19,708 Seu pulha sem sentimentos. 438 00:34:19,791 --> 00:34:22,625 Não dás dinheiro às nossas filhas, mas andas a dar às mulheres. 439 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 Nem te atrevas a voltar para casa! 440 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 - Tu… - Minha senhora. 441 00:34:26,708 --> 00:34:28,625 Eu não aceitei dinheiro dele. 442 00:34:29,500 --> 00:34:30,791 Desculpe. 443 00:34:32,583 --> 00:34:35,000 A sério que não aceitei dinheiro dele. 444 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Sra. Lin, 445 00:34:51,791 --> 00:34:53,708 venha pagar a conta do seu marido. 446 00:35:05,000 --> 00:35:08,666 ANÚNCIO DE FALECIMENTO 447 00:35:08,750 --> 00:35:12,500 ANÚNCIO DE FALECIMENTO 448 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 - Está lá? - Olá, Sra. Tsai. 449 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Jiajia. 450 00:35:21,000 --> 00:35:23,458 A minha mãe decidiu fazer tudo na casa funerária. 451 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 E não vai pôr nenhum anúncio em Taipé. 452 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 Por favor, avise os amigos do pai de Taipé. 453 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Recita o sutra por ele, para que possa descansar em paz. 454 00:35:38,541 --> 00:35:40,416 Sinto remorsos em relação ao pai. 455 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 Não lhe pude fazer a última vontade, de ir para casa. 456 00:35:50,000 --> 00:35:51,458 Amitābha. 457 00:35:51,541 --> 00:35:53,916 A senhora é a irmã do Bochang? 458 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Estudávamos os sutras com o Bochang e a Meilin. 459 00:36:00,875 --> 00:36:02,166 Obrigada por ter vindo. 460 00:36:03,583 --> 00:36:06,958 Há quanto tempo conhecia o Chen Bochang? 461 00:36:07,625 --> 00:36:09,750 O Bochang juntou-se a nós mais tarde. 462 00:36:09,833 --> 00:36:12,916 A Meilin estuda connosco há mais de uma década. 463 00:36:13,000 --> 00:36:14,583 Há mais de uma década? 464 00:36:16,333 --> 00:36:18,708 Eles estavam juntos há quanto tempo? 465 00:36:23,291 --> 00:36:26,541 Peço imensas desculpas. Tive um assunto para tratar. 466 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 Não faz mal, Jiajia. 467 00:36:28,000 --> 00:36:29,208 Onde está a Meilin? 468 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 A Sra. Tsai… 469 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 Meilin? 470 00:36:35,000 --> 00:36:36,541 Não há cá nenhuma Meilin. 471 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 A mulher do Chen Bochang sou eu. 472 00:36:41,375 --> 00:36:44,166 - Amitābha. - Amitābha. 473 00:36:45,000 --> 00:36:47,291 Por favor, sentem-se. 474 00:37:00,333 --> 00:37:01,375 Obrigado. 475 00:37:04,666 --> 00:37:06,125 Já podemos começar. 476 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 "O sagrado Bodhisattva, 477 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 no profundo curso da sabedoria, 478 00:37:11,000 --> 00:37:13,916 vê que os cinco agregados são vazios, isentos de sofrimento. 479 00:37:14,000 --> 00:37:15,666 Aqui, Sariputra, a forma é o vazio. 480 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 E o vazio é a forma. 481 00:37:16,875 --> 00:37:18,791 A forma é o vazio, o vazio é a forma. 482 00:37:18,875 --> 00:37:21,208 - Sentimentos, ações…" - Quem é que os chamou? 483 00:37:21,291 --> 00:37:23,125 - Foi a Jiajia. - "Os dharmas são vazios. 484 00:37:23,208 --> 00:37:24,791 Não nascem nem morrem…" 485 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 Está lá? 486 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 Mestre? 487 00:37:30,375 --> 00:37:31,666 Preciso que venha cá, já. 488 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Sim. 489 00:38:28,916 --> 00:38:30,541 Isto é uma competição? 490 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Caramba. 491 00:38:34,000 --> 00:38:36,333 Isto é bom material. 492 00:38:44,625 --> 00:38:47,416 Vai direto para as aulas de inglês. Nada de mandriar. 493 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Vou para casa sozinha, que tristeza. 494 00:38:51,625 --> 00:38:52,833 Vá, não te preocupes. 495 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Eu garanto que ela entra no comboio. 496 00:38:54,875 --> 00:38:56,666 Ela adora mandriar. Não tens noção. 497 00:38:56,750 --> 00:38:58,791 Eu sei. Não sejas chata. 498 00:39:16,375 --> 00:39:17,458 Alto! 499 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 Não me feches a porta. 500 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 Avó, o que vais fazer? 501 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 Nada. Anda. 502 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 Mas eu vou voltar para Taipé. 503 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Anda. 504 00:40:02,166 --> 00:40:04,125 Avó, esta rua é só hotéis. 505 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 É mesmo a cara do teu avô. 506 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 Qual é a sua? 507 00:40:31,458 --> 00:40:33,625 Não está cá ninguém e insiste em tocar à porta. 508 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 Mna. Tsai, 509 00:40:39,708 --> 00:40:41,500 tenho umas perguntas para lhe fazer. 510 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 O quê? 511 00:40:49,125 --> 00:40:51,375 As crianças não bebem. 512 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 É uma bebida sem álcool. 513 00:40:56,375 --> 00:40:57,916 Bebe à vontade. 514 00:40:58,500 --> 00:41:02,416 Os nossos clientes só procuram alguém para falar e se sentirem melhor. 515 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Mais nada. 516 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 A Meilin nunca se enrola com homens. 517 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 Não é uma mulher fácil. 518 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 Mas andou enrolada com o meu avô. 519 00:41:09,625 --> 00:41:11,708 A Meilin é uma mulher muito leal. 520 00:41:11,791 --> 00:41:14,250 Ela e o Chen-san estão juntos há mais de uma década. 521 00:41:14,333 --> 00:41:16,291 Estão de férias em Tainan, está bem? 522 00:41:21,041 --> 00:41:23,208 O Chen-san é o avô, certo? 523 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 O Chen-san é teu avô? 524 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Lamento imenso, Sra. Chen. 525 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 Permita que me apresente. 526 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Eu sou a Aiko. 527 00:41:40,833 --> 00:41:44,416 Disse que eles foram a Tainan? 528 00:41:48,333 --> 00:41:50,583 O Chen-san é de Tainan. 529 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 Vão ao templo Mazu todos os anos. 530 00:41:54,333 --> 00:41:57,833 Vão ao templo Mazu todos os anos? 531 00:42:00,250 --> 00:42:02,083 Porque será que nunca nos cruzámos? 532 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 Clementine, vamos embora. 533 00:42:12,916 --> 00:42:14,458 Diga à Sra. Tsai. 534 00:42:15,500 --> 00:42:18,375 Se tiver algum problema com os planos do funeral do Bochang, 535 00:42:18,958 --> 00:42:20,541 ela que vá ter comigo. 536 00:42:22,250 --> 00:42:23,791 Do funeral do Bochang? 537 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 O meu avô morreu. 538 00:42:26,041 --> 00:42:27,708 - O quê? - Traz as tuas coisas. 539 00:42:29,375 --> 00:42:32,000 Sra. Chen, desculpe. 540 00:42:32,083 --> 00:42:33,416 Se me permite a franqueza, 541 00:42:33,500 --> 00:42:37,250 se a Meilin lhe quisesse roubar o marido, não precisava de esperar que morresse. 542 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 Irá perceber quando a conhecer. 543 00:42:42,333 --> 00:42:44,875 Sra. Chen? 544 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 Tu… 545 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 Yu, lembras-te de quando, à socapa, fui ver o pai durante as aulas? 546 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 Claro. 547 00:43:02,375 --> 00:43:04,958 A mãe pensou que tinhas sido raptada. Chamou a polícia. 548 00:43:07,041 --> 00:43:08,833 Nesse dia, eu consegui ver o pai. 549 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 Tinha muitas perguntas para ele, 550 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 mas nunca obtive respostas. 551 00:43:15,291 --> 00:43:17,791 Em vez de me responder, só fez perguntas sobre a escola, 552 00:43:17,875 --> 00:43:19,208 sobre vocês as duas. 553 00:43:22,750 --> 00:43:25,833 Mais tarde, levou-me a um café. 554 00:43:26,625 --> 00:43:28,458 Disse que os doces de lá eram bons. 555 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Outra vez as gomas? 556 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 Como é que sabes? 557 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 - Tio. - Tio. 558 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 Sentem-se. 559 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Isto é para vocês. 560 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 A vossa mãe tem um coração de ouro. 561 00:43:42,458 --> 00:43:44,250 Decorou muito bem o espaço. 562 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 Onde é que ela anda? 563 00:43:48,708 --> 00:43:50,125 Ausentou-se por um bocadinho. 564 00:43:52,166 --> 00:43:53,458 E a vossa irmã mais velha? 565 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 Não a vejo desde a festa. 566 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 Onde é que ela foi? 567 00:44:01,791 --> 00:44:05,416 Ela sai mesmo ao vosso pai. 568 00:44:07,583 --> 00:44:09,000 Tenho pena da vossa mãe. 569 00:44:10,541 --> 00:44:12,416 O Chen Bochang, por fim, partiu. 570 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 Agora, fica com a ralação da Ching. 571 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 O que é que o meu pai e a Ching fizeram de mal? 572 00:44:23,916 --> 00:44:26,125 Sabes porque é que os outros tios 573 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 recusaram ir à festa de aniversário da tua mãe? 574 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 O teu avô deu muito dinheiro ao teu pai 575 00:44:32,958 --> 00:44:34,250 para negócios, na época, 576 00:44:34,833 --> 00:44:36,416 e ele desgraçou-nos. 577 00:44:36,500 --> 00:44:37,833 - Tio. - Sim? 578 00:44:38,333 --> 00:44:39,541 Qual é o seu apelido? 579 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 - Lin. - Então, não se preocupe com os Chen. 580 00:44:48,041 --> 00:44:50,500 Yu, porque pões as coisas nesses termos? 581 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 Eu já pus o passado atrás das costas. 582 00:44:56,916 --> 00:44:58,208 Para ser sincero, 583 00:44:58,291 --> 00:45:00,750 é a tua mãe que continua agarrada a ele. 584 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 Lembrem-se de beber isto. 585 00:45:16,333 --> 00:45:17,833 Encontrei um alto. 586 00:45:18,666 --> 00:45:21,125 Se fizermos a biopsia agora, 587 00:45:21,208 --> 00:45:23,333 teremos o resultado dentro de dois dias. 588 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 - Sim? - Sim. 589 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 Compreendo. 590 00:45:42,125 --> 00:45:43,666 Todos andam atarefados 591 00:45:45,500 --> 00:45:47,291 com o funeral do meu pai. 592 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Acho 593 00:45:49,041 --> 00:45:51,333 melhor contar-lhes depois. - Ching. 594 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 Vamos tratar logo de início. 595 00:45:53,583 --> 00:45:55,416 Pode contar comigo. Fique descansada. 596 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 Sra. Liu Yi-chun. 597 00:46:09,541 --> 00:46:11,041 Os resultados dos exames? 598 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 A primeira vez que fui a Singapura com o grupo de dança 599 00:46:21,666 --> 00:46:22,958 foi na véspera de Ano Novo. 600 00:46:24,083 --> 00:46:27,500 A costa leste de Singapura tinha uma longa fila de barcos. 601 00:46:30,083 --> 00:46:32,333 Um segundo antes da última badalada, 602 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 todos os barcos soaram as buzinas. 603 00:46:44,041 --> 00:46:46,375 Às vezes, invejo o teu espírito livre. 604 00:46:51,500 --> 00:46:53,458 Eu passo o dia aqui, preso. 605 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Mandei-te ficar em Taipé. Porque voltaste? 606 00:47:34,375 --> 00:47:38,375 Se chumbares no exame de inglês, tens de ter aulas nos Estados Unidos. 607 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 Depois, como te concentrarás nos exames? 608 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Meus senhores. 609 00:47:51,208 --> 00:47:52,750 Vamos andando para Taipé. 610 00:47:53,416 --> 00:47:55,541 Mas o meu pai precisa dos vossos cantos. 611 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 É uma decisão da Meilin. 612 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Meus senhores. 613 00:48:05,416 --> 00:48:08,000 Obrigada por terem vindo de Taipé. 614 00:48:11,291 --> 00:48:14,250 A misericórdia de Buda não tem limites. Há sempre tempo. 615 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 É sabedoria que não me assiste. 616 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 O que disseste à Sra. Tsai, ontem? 617 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 A quem? Não sei de quem falas. 618 00:48:40,916 --> 00:48:42,833 Não foste a Taipé com a Clementine? 619 00:48:45,333 --> 00:48:47,083 Agora és da polícia? 620 00:48:48,458 --> 00:48:50,125 Porque não perguntas à Ching 621 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 onde esteve ontem? 622 00:48:53,041 --> 00:48:55,208 Estive com o Kuan. 623 00:48:55,291 --> 00:48:58,625 Sim, deixaste-me a mim e à Jiajia aqui e o tio deu-nos um sermão. 624 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Também podes sair, se quiseres. 625 00:49:00,208 --> 00:49:01,333 Ninguém te impede. 626 00:49:02,750 --> 00:49:05,083 Por incrível que pareça, preferia ir trabalhar. 627 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 O que disse o vosso tio? 628 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 Os valores dos Lin não interessam nada. 629 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Eu também sou Lin. Porque não haveriam de interessar? 630 00:49:28,166 --> 00:49:30,083 A Sra. Huimei disse à minha mãe: 631 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 "A misericórdia de Buda não tem limites. Há sempre tempo." 632 00:49:35,041 --> 00:49:37,625 Nunca se tinham atrevido a falar com ela daquela maneira. 633 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 A prática do budismo assenta no destino. 634 00:49:48,833 --> 00:49:49,875 O que foi? 635 00:49:54,333 --> 00:49:55,375 Sra. Tsai, 636 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 sabe o que se passou entre o meu pai e o meu tio? 637 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Sempre que vínhamos a Tainan, 638 00:50:20,583 --> 00:50:22,750 o seu pai trazia-me cá. 639 00:50:24,333 --> 00:50:27,250 Contava-me histórias dos tempos em que trabalhou na polícia. 640 00:50:28,041 --> 00:50:32,000 Disse que visitava todas as casas do bairro 641 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 e falava com os moradores. 642 00:50:35,041 --> 00:50:37,000 Era mesmo típico dele. 643 00:50:39,875 --> 00:50:41,833 Não sabia que ele tinha sido polícia. 644 00:50:47,958 --> 00:50:51,041 Este foi o casebre que lhe foi atribuído quando era polícia. 645 00:50:57,041 --> 00:50:59,041 As tuas irmãs não se devem lembrar. 646 00:51:00,333 --> 00:51:03,708 Após ele e a tua mãe casarem, viveram aqui dois ou três anos. 647 00:51:04,208 --> 00:51:06,583 Só se mudaram quando ele se demitiu. 648 00:51:08,083 --> 00:51:09,541 Porque é que ele saiu? 649 00:51:10,250 --> 00:51:11,916 Ser polícia é bom. 650 00:51:14,958 --> 00:51:18,458 A decisão não foi dele. 651 00:51:21,583 --> 00:51:23,166 A minha mãe é assim. 652 00:51:23,250 --> 00:51:26,958 Não nos deixa fazer o que queremos e depois culpa-nos por não agirmos bem. 653 00:51:33,916 --> 00:51:36,541 Não lhe pude dar isto no hospital, naquele dia. 654 00:51:36,625 --> 00:51:38,833 O seu pai trouxe isso de Taipé. 655 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 CAFÉ E PASTELARIA, ASTORIA, DESDE 1949 656 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Convidamos com cordialidade a tua alma a regressar a casa. 657 00:52:40,833 --> 00:52:44,375 Leva estas oferendas contigo para o Além. 658 00:52:44,458 --> 00:52:47,583 Agora, filhos e filhas, de joelhos. 659 00:52:47,666 --> 00:52:49,375 Chorem pelo regresso do vosso pai. 660 00:52:49,458 --> 00:52:51,541 Façam um brinde e unam-se. 661 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 Não se ajoelhem. 662 00:52:54,625 --> 00:52:56,666 Ele não vos criou. Para quê ajoelharem-se? 663 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 Também não é preciso chorarem. 664 00:52:59,041 --> 00:53:01,750 Choramos porque temos saudades, 665 00:53:01,833 --> 00:53:03,916 para que o falecido ouça o nosso chamamento 666 00:53:04,000 --> 00:53:07,416 e, ao ouvir, encontrar o caminho de volta para nós. 667 00:53:07,916 --> 00:53:09,750 Ele está morto. Ele sabe o caminho. 668 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 Está bem. Ajoelhem-se. 669 00:53:31,083 --> 00:53:32,125 O que foi? 670 00:53:33,625 --> 00:53:35,000 Estou a ver uma coisa a mexer. 671 00:53:35,083 --> 00:53:37,708 - Onde? - Será que o avô ressuscitou? 672 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Querida. 673 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Não a mates! 674 00:53:50,708 --> 00:53:53,083 Que nojo, avó. 675 00:53:59,041 --> 00:54:02,083 Não penses que te escondes na casa da avó e te baldas às aulas. 676 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 Mas hoje é o sétimo dia. 677 00:54:04,041 --> 00:54:06,583 Pode ser a última oportunidade de conhecer o avô. 678 00:54:06,666 --> 00:54:08,791 Terás de adormecer antes da meia-noite, 679 00:54:08,875 --> 00:54:10,833 para que o avô se atreva a regressar. 680 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 Isso é superstição. 681 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 Estou? 682 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 Porque estás a ligar? 683 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 Agora não posso falar. 684 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Está bem. 685 00:54:27,458 --> 00:54:29,458 Está bem, obrigado. 686 00:54:34,500 --> 00:54:35,541 Estou? 687 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 Está bem. 688 00:54:41,875 --> 00:54:43,541 Está bem, eu falo com ela. 689 00:54:46,458 --> 00:54:48,333 - Querido. - Sim? 690 00:54:48,416 --> 00:54:50,375 De quem é o livro Quando Me Apaixono? 691 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 O quê? 692 00:54:53,458 --> 00:54:55,666 Quando Me Apaixono. De quem é este livro? 693 00:54:56,875 --> 00:54:58,208 Há de ser da Clementine. 694 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 Farto-me de receber encomendas dela. 695 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 Tens de te pôr mais do meu lado. Não posso ser sempre a má da fita. 696 00:55:19,208 --> 00:55:21,375 Anda cá. Senta-te. 697 00:55:21,458 --> 00:55:22,833 Precisamos de falar. 698 00:55:36,083 --> 00:55:37,250 Queres o divórcio? 699 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 Só precisas de pagar a escola da Clementine. 700 00:55:41,833 --> 00:55:44,625 - Porque queres o divórcio? - Tu é que falaste nisso primeiro. 701 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 Não, não falei. 702 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 Conheceste alguém em Taipé? 703 00:55:50,916 --> 00:55:52,333 Eu não sou a Ching. 704 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 Era sobre ela que queria falar. 705 00:56:08,250 --> 00:56:09,458 O que lhe aconteceu? 706 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Tens medo da morte? 707 00:57:44,166 --> 00:57:45,416 O cancro voltou. 708 00:57:54,583 --> 00:57:56,000 Vou passar por tudo outra vez. 709 00:58:12,416 --> 00:58:14,541 Tenho de recomeçar a batalha do zero. 710 00:58:25,583 --> 00:58:26,875 Vai correr tudo bem. 711 00:59:39,083 --> 00:59:40,833 Isso é para o pai? 712 00:59:44,041 --> 00:59:45,208 Leva para a mesa. 713 01:00:01,291 --> 01:00:03,833 Por muito sacana que o teu pai tenha sido, 714 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 não o deixo reencarnar como uma barata. 715 01:00:10,083 --> 01:00:11,041 Mãe. 716 01:00:11,125 --> 01:00:12,083 Que foi? 717 01:00:14,041 --> 01:00:16,875 Porque é que o pai saiu da polícia? 718 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 Pagava pouco. 719 01:00:22,250 --> 01:00:25,458 Mas é um emprego estável, com um subsídio de ensino. 720 01:00:28,125 --> 01:00:31,791 Tu é que decidiste não estudar e ir trabalhar para o restaurante. 721 01:00:31,875 --> 01:00:33,041 Eu não te estou a culpar. 722 01:00:33,125 --> 01:00:35,458 Estou a fazer perguntas sobre o pai. 723 01:00:35,541 --> 01:00:37,666 - Mãe. - Mais uma filha para ver o pai. 724 01:00:39,208 --> 01:00:40,708 A Ching já voltou? 725 01:00:40,791 --> 01:00:42,166 Não. Porquê? 726 01:00:42,250 --> 01:00:43,375 Sean. 727 01:00:43,458 --> 01:00:44,875 - Mãe. - Senta-te. 728 01:00:44,958 --> 01:00:46,458 Vou buscar o molho picante. 729 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 Está bem. Obrigado. 730 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 Vai comendo. Eu vou buscar. 731 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 - Jiajia. - Sean. 732 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 O que estás a fazer? 733 01:01:04,041 --> 01:01:06,541 Mãe, não comas coisas fora do prazo. 734 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 Faz-te mal. 735 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 Quem disse que está fora de prazo? 736 01:01:18,250 --> 01:01:21,541 Dei-te dinheiro para despesas. Porque comes coisas fora do prazo? 737 01:01:21,625 --> 01:01:23,750 Não és a única que faz dinheiro. 738 01:01:23,833 --> 01:01:26,000 A mãe está velha. Tem a memória a falhar. 739 01:01:26,083 --> 01:01:29,041 - A visão a piorar… - Não podes ajudar a cuidar dela? 740 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 Esperas que faça tudo por ela? 741 01:01:33,041 --> 01:01:34,916 Nós temos dinheiro, 742 01:01:35,958 --> 01:01:39,833 mas a Jiajia tem muito que fazer com o restaurante, compreendes? 743 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 Tu nunca vens cá. Não fazes ideia. 744 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 Avó, posso dormir contigo esta noite? 745 01:02:11,375 --> 01:02:12,458 Porquê? 746 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 Eu nunca estive com o avô. 747 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 Ainda assim, ele saberá que és a neta dele. 748 01:02:20,375 --> 01:02:21,416 Estás com medo de quê? 749 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 Ele não te leva com ele. 750 01:02:23,958 --> 01:02:26,083 Como é que ele te conquistou, na altura? 751 01:02:52,416 --> 01:02:54,541 "Cara Mna. Shoying, 752 01:02:54,625 --> 01:02:56,375 hoje está um dia bonito. 753 01:02:56,458 --> 01:02:59,583 Uma borboleta dança à minha frente. 754 01:02:59,666 --> 01:03:03,833 Espero que leve o calor do Sol até si." 755 01:03:05,750 --> 01:03:07,541 É uma carta de amor. 756 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 O avô tinha uma letra bonita. 757 01:03:09,250 --> 01:03:10,875 Escrevia muito bem. 758 01:03:10,958 --> 01:03:12,583 Para quê? 759 01:03:14,583 --> 01:03:16,291 Bastou meia dúzia de elogios. 760 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 Era só dizerem-lhe coisas simpáticas 761 01:03:18,583 --> 01:03:23,416 e ele tornava-se fiador dos empréstimos. 762 01:03:23,916 --> 01:03:26,583 O que acontece quando somos fiadores? 763 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 Pergunta-lhe quando o vires. 764 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 Não quero. 765 01:03:34,333 --> 01:03:35,750 Vou ter com a mãe. 766 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Saíste cá uma medricas. 767 01:03:37,000 --> 01:03:39,875 Quando a tua mãe te pariu, não te deu ponta de coragem? 768 01:04:03,333 --> 01:04:06,500 O meu pai aparecia quando eu recebia uma medalha na escola. 769 01:04:07,541 --> 01:04:10,083 A minha mãe parecia feliz por o ver. 770 01:04:11,041 --> 01:04:13,916 Isso fazia-me pensar que, se continuasse a receber medalhas, 771 01:04:14,750 --> 01:04:16,875 o meu pai continuaria a vir a casa. 772 01:04:19,708 --> 01:04:22,666 Mas, com o tempo, mesmo tendo acabado o curso de Medicina, 773 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 o meu pai deixou de aparecer. 774 01:04:31,541 --> 01:04:32,583 Olha. 775 01:04:39,125 --> 01:04:41,875 Eu passava a vida agarrada aos livros. 776 01:04:42,666 --> 01:04:45,625 Fora fotografias a receber medalhas, 777 01:04:45,708 --> 01:04:47,291 não tenho mais nada. 778 01:04:53,291 --> 01:04:54,625 Não fiques triste. 779 01:04:55,500 --> 01:04:58,291 A tua filha não tem um único álbum. 780 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 Sim, mas tem um disco de um tera cheio de fotografias. 781 01:05:02,333 --> 01:05:05,250 Não sejas assim. Ela foi minha amante noutra vida. 782 01:05:08,041 --> 01:05:10,041 Isso é violência doméstica. 783 01:05:14,208 --> 01:05:15,250 Querida. 784 01:05:16,041 --> 01:05:17,041 Olha. 785 01:05:22,166 --> 01:05:25,083 O teu pai era assim quando andava na faculdade. 786 01:05:25,916 --> 01:05:29,083 - Porque tens essa fotografia? - É a única que tenho. 787 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 Pareço eu? 788 01:05:31,500 --> 01:05:32,791 Eras mais bonito na altura. 789 01:05:33,708 --> 01:05:34,875 E mais magro. 790 01:05:37,375 --> 01:05:38,625 Eras tão magro. 791 01:05:40,041 --> 01:05:42,333 Sabes, nós amamos-te muito. 792 01:05:43,416 --> 01:05:45,625 Só te queremos ver saudável e feliz. 793 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 Então, porque me vão mandar para os EUA? 794 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 Faz as malas e vem para casa amanhã. 795 01:06:01,041 --> 01:06:02,625 O teu pai sente a tua falta. 796 01:06:06,208 --> 01:06:07,500 Ela é que sente. 797 01:06:40,208 --> 01:06:41,333 Boa noite. 798 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 A Yu perguntou por ti. 799 01:07:06,625 --> 01:07:07,583 Está bem. 800 01:07:14,416 --> 01:07:15,458 Jiajia? 801 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 Sim. 802 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 Como estava o pai 803 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 quando faleceu? 804 01:07:33,041 --> 01:07:34,833 A Sra. Tsai estava de mão dada com ele. 805 01:07:36,625 --> 01:07:38,416 Ele não parecia estar com dores. 806 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 A sério? 807 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Sim. 808 01:07:54,416 --> 01:07:56,708 Podes dar-me a mão quando eu morrer? 809 01:07:58,041 --> 01:08:00,125 Que conversa é essa? 810 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Nem acredito que ainda tens isto. 811 01:08:15,125 --> 01:08:18,083 Fiz este para ti quando andava no básico, certo? 812 01:08:18,166 --> 01:08:19,958 Não. 813 01:08:20,666 --> 01:08:22,750 Este foi a Yu que fez. 814 01:08:24,291 --> 01:08:26,750 Tu fizeste este. Feio que mete dó. 815 01:08:30,166 --> 01:08:31,875 - Este? - Sim. 816 01:08:33,125 --> 01:08:34,208 Este? 817 01:08:34,291 --> 01:08:35,541 Pois é. 818 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 Não é preciso entrelaçar os dedos. 819 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 Basta dares a mão. 820 01:08:59,041 --> 01:09:00,291 Vou agarrá-la assim. 821 01:09:02,458 --> 01:09:03,916 Com força. 822 01:09:07,541 --> 01:09:08,416 Céus. 823 01:09:08,500 --> 01:09:11,833 Acho que terias muitos namorados a disputar a tua mão. 824 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Ouve. 825 01:09:17,708 --> 01:09:19,375 Não seriam só namorados. 826 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 Também tenho muitas namoradas. 827 01:09:28,375 --> 01:09:30,708 O que farias? 828 01:09:57,291 --> 01:10:03,833 MEMORIAL 829 01:10:13,250 --> 01:10:20,250 VELÓRIO DE CHEN BOCHANG 830 01:10:31,958 --> 01:10:33,041 Ching. 831 01:10:33,791 --> 01:10:34,833 Yu. 832 01:10:37,000 --> 01:10:38,333 O que fazes em Taiwan? 833 01:10:42,291 --> 01:10:43,625 A minha mãe disse-me 834 01:10:44,500 --> 01:10:45,875 que o tio tinha falecido. 835 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 Anda. 836 01:11:03,416 --> 01:11:05,916 Olha, quem é aquela? 837 01:11:06,875 --> 01:11:08,000 Não sei. 838 01:11:12,458 --> 01:11:13,916 Mãe, a Mei está cá. 839 01:11:18,416 --> 01:11:19,416 Tia. 840 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Tome. 841 01:11:28,916 --> 01:11:30,250 Nós não aceitamos dinheiro. 842 01:11:31,125 --> 01:11:32,666 - Por favor. - Não. 843 01:11:32,750 --> 01:11:33,958 Aceite. 844 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 Que tal a vida em Singapura? 845 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 O teu marido também veio? 846 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 Sim. 847 01:11:52,500 --> 01:11:54,333 Tencionam ter filhos? 848 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 Eu estou grávida. 849 01:12:00,625 --> 01:12:02,958 Então, não devias ter vindo. 850 01:12:03,833 --> 01:12:05,291 Vim para a ver. 851 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 Yu, passa-me o fio vermelho. 852 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 Toma. 853 01:13:16,583 --> 01:13:18,708 Ela não sofreu na nossa família. 854 01:13:19,333 --> 01:13:20,916 Tem uma vida melhor. 855 01:13:23,125 --> 01:13:24,083 Nem por isso. 856 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 Eu e a Yu tornámo-nos mais fortes graças aos reveses da vida. 857 01:13:33,375 --> 01:13:36,000 HOSPITAL MADOU SIN-LAU 858 01:13:36,083 --> 01:13:40,416 O alto que encontrámos era, de facto, um tumor. 859 01:13:40,500 --> 01:13:42,291 Tem entre dois a três centímetros. 860 01:13:42,791 --> 01:13:47,375 A biopsia confirmou 861 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 que é maligno. 862 01:13:50,750 --> 01:13:54,041 Com a combinação da mastectomia e da quimioterapia, 863 01:13:54,125 --> 01:13:55,791 ganharia mais cinco anos. 864 01:14:04,041 --> 01:14:07,291 Tanto sofrimento por apenas cinco anos. 865 01:14:07,375 --> 01:14:09,125 Não me parece valer a pena. 866 01:14:14,791 --> 01:14:19,041 Ching, se o que te preocupa é ficar em Tainan com a tua mãe, 867 01:14:19,125 --> 01:14:20,458 faz o tratamento em Taipé. 868 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 Eu contacto o meu colega da Universidade de Taiwan. 869 01:14:27,291 --> 01:14:30,333 Ou queres que vá a Taipé e te obrigue a ir a um médico? 870 01:14:30,416 --> 01:14:31,458 Kuan. 871 01:14:32,041 --> 01:14:33,458 Kuan Zhen. Sr. Kuan. 872 01:14:33,541 --> 01:14:35,916 Passámos décadas sem nos vermos. 873 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Não precisas de te preocupar. Não sou uma responsabilidade tua. 874 01:14:48,083 --> 01:14:50,000 Eu esperava que fosses. 875 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 Chen Wanching. 876 01:15:16,916 --> 01:15:19,625 Kuan, vamos discutir assuntos de família. É melhor ires. 877 01:15:21,958 --> 01:15:23,958 - Fica. - Ele não precisa de ir embora. 878 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 Senta-te. 879 01:15:41,875 --> 01:15:43,666 Vá, o que é que me queres dizer? 880 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 Eu não vou 881 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 assinar isto. 882 01:16:00,375 --> 01:16:01,916 Ambos são adultos. 883 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 É a falar que as pessoas se entendem. 884 01:16:04,041 --> 01:16:06,375 O divórcio não é solução. 885 01:16:06,875 --> 01:16:09,708 Eu mandei-te a declaração há três anos. 886 01:16:10,291 --> 01:16:13,125 A separação é definitiva. Não te pedi um único tostão. 887 01:16:13,208 --> 01:16:14,291 Que mais queres? 888 01:16:14,375 --> 01:16:16,541 Deixei o meu trabalho para cuidar de ti. 889 01:16:16,625 --> 01:16:18,833 Deixaste-me quando recuperaste. Porquê? 890 01:16:19,500 --> 01:16:22,625 Queres uma compensação emocional? Muito bem. Atira um número ao ar. 891 01:16:23,625 --> 01:16:27,125 Agora que andas com um ricalhaço, ofereces-me dinheiro para te deixar? 892 01:16:28,666 --> 01:16:29,875 Muito bem. 893 01:16:30,458 --> 01:16:31,791 É guerra que queres? 894 01:16:32,291 --> 01:16:34,250 Vamos contar as vezes que me traíste 895 01:16:34,333 --> 01:16:36,375 ao longo de dez anos de casamento, sim? 896 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 No primeiro ano, 897 01:16:37,791 --> 01:16:40,791 foste a Milão em trabalho e enrolaste-te com um empregado de bar. 898 01:16:40,875 --> 01:16:44,583 O Giovanni é um querido, mostrou-me a cidade. 899 01:16:44,666 --> 01:16:47,708 No terceiro ano, tu e um colega foram uma semana para o Yangming. 900 01:16:47,791 --> 01:16:50,208 - Nunca me atendeste. - Era um retiro espiritual. 901 01:16:50,291 --> 01:16:51,500 O que querias que fizesse? 902 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 Quarto ano. Esta foi de mais. Foi andar de barco com um marinheiro. 903 01:16:54,958 --> 01:16:56,208 Desde quando gostas do mar? 904 01:16:56,291 --> 01:16:59,041 Estava a coreografar uma dança sobre a navegação. 905 01:16:59,125 --> 01:17:00,208 Precisava de material. 906 01:17:00,291 --> 01:17:02,291 - No sexto ano… - Já chega. 907 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Quando me pediste a mão, 908 01:17:04,750 --> 01:17:08,583 disse-te logo que achava que não era capaz de assentar. 909 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 Tu disseste que me deixarias ser livre como um passarinho. 910 01:17:15,208 --> 01:17:17,125 "Se te perderes com o vento, 911 01:17:17,791 --> 01:17:19,416 eu irei à tua procura." 912 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 E não é o que estou a fazer aqui? 913 01:17:24,250 --> 01:17:25,625 Chega. 914 01:17:26,291 --> 01:17:28,208 É a "Papagaio", a música do Bobby Chen. 915 01:17:28,291 --> 01:17:29,583 A favorita da Ching. 916 01:17:30,333 --> 01:17:31,625 Quem é o Bobby Chen? 917 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 Vocês têm de chegar a um consenso. 918 01:17:37,166 --> 01:17:38,250 Ching. 919 01:17:39,791 --> 01:17:41,625 Não te aproveites das pessoas. 920 01:17:41,708 --> 01:17:43,333 Eu aproveito-me das pessoas? 921 01:17:43,416 --> 01:17:44,750 O divórcio é o melhor. 922 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 Ele é que não larga e prefere viver atormentado. 923 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Ching, 924 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 tu vais precisar de mim. 925 01:17:52,416 --> 01:17:55,500 São raros os homens 926 01:17:56,041 --> 01:17:57,708 que tolerarão a tua maneira de ser. 927 01:17:58,500 --> 01:18:01,916 Não sejas uma salta-pocinhas, como o teu pai. 928 01:18:02,625 --> 01:18:05,875 - Quando chegares aos 70 ou aos 80… - Eu não vou chegar lá! 929 01:18:05,958 --> 01:18:07,458 Não te preocupes. 930 01:18:10,541 --> 01:18:11,666 Ching. 931 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 Mãe, vou levar isto. 932 01:18:13,416 --> 01:18:15,541 Ching! 933 01:18:16,041 --> 01:18:18,875 Mãe, não te metas na vida da Ching. 934 01:18:21,541 --> 01:18:24,416 Eu nunca irei assinar esta tolice. 935 01:18:51,833 --> 01:18:55,291 Queres que te recomende um bom advogado? 936 01:18:56,500 --> 01:18:57,750 Ainda cá estás? 937 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 O ser humano é irracional. 938 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 Até podemos saber que algo nos faz mal, 939 01:19:16,166 --> 01:19:17,750 mas nós insistimos. 940 01:19:22,708 --> 01:19:24,000 Não és assim também? 941 01:19:35,458 --> 01:19:37,166 É ali! O Chen-san está ali. 942 01:19:37,250 --> 01:19:39,875 Fala mais baixo. Queres matar-nos do coração? 943 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 Também, aqui só há mortos. 944 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 Parvalhona. 945 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 Está bem, está. 946 01:19:44,625 --> 01:19:46,875 Falem baixo. Olhem as maneiras. 947 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 Sra. Chen. 948 01:19:49,625 --> 01:19:52,958 Sra. Aiko, obrigada por ter vindo de Taipé. 949 01:19:53,750 --> 01:19:55,958 O Chen-san tratava-nos muito bem. 950 01:19:56,041 --> 01:19:57,500 Era o mínimo. 951 01:19:57,583 --> 01:20:00,791 Além disso, todas nós queremos prestar homenagem. 952 01:20:00,875 --> 01:20:03,333 - Sim. - Obrigada. 953 01:20:04,208 --> 01:20:06,166 Esta é a esposa do Chen-san. 954 01:20:07,125 --> 01:20:08,166 Olá, Sra. Chen. 955 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 Olá. 956 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 Sentem-se. 957 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 - Não nos queremos intrometer. - Não, nada disso. 958 01:20:14,041 --> 01:20:16,708 - Sra. Chen, a senhora tem de se cuidar. - Assim o farei. 959 01:20:29,833 --> 01:20:32,666 Fico contente que tenha vindo, Sra. Tsai. 960 01:20:40,166 --> 01:20:42,666 Não vinquem muito as dobras. 961 01:20:46,375 --> 01:20:48,000 Abram 962 01:20:49,333 --> 01:20:50,416 com cuidado. 963 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 Não forcem. 964 01:20:58,250 --> 01:20:59,833 A flor irá abrir naturalmente. 965 01:21:08,958 --> 01:21:11,583 Eu ajudo a fazer os lingotes para o Sr. Chen. 966 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 Poderá usá-los no Além. 967 01:21:13,291 --> 01:21:15,125 Sim, eu também ajudo. 968 01:21:15,708 --> 01:21:19,250 A propósito, ainda lhe devo dinheiro de três cartas. 969 01:21:19,333 --> 01:21:21,666 Com quantos lingotes acham que pagaria a dívida? 970 01:21:22,625 --> 01:21:23,833 Quais cartas? 971 01:21:25,000 --> 01:21:29,416 O Sr. Chen escrevia cartas de amor aos nossos clientes em nosso nome. 972 01:21:31,166 --> 01:21:34,125 O meu avô era mesmo um mestre a escrever cartas de amor. 973 01:21:34,208 --> 01:21:35,291 Só descobriste agora? 974 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 É verdade, 975 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 a Sra. Tsai não veio convosco? 976 01:21:58,791 --> 01:21:59,833 Desculpem. 977 01:22:01,041 --> 01:22:05,458 Lembrei-me de repente que tenho um encontro com uns amigos. 978 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 Certo. 979 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 - Sra. Chen, vemo-nos quando… - Espera. 980 01:22:10,041 --> 01:22:11,583 Não podes dizer isso aqui. 981 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 Certo. 982 01:22:13,250 --> 01:22:15,291 Sra. Chen, vamos embora. 983 01:22:16,583 --> 01:22:17,416 Desculpe. 984 01:22:17,500 --> 01:22:19,083 Adeusinho. 985 01:22:19,583 --> 01:22:21,333 - Adeusinho, Sra. Chen. - Vamos. 986 01:22:29,541 --> 01:22:30,875 Anda, eu ajudo-te. 987 01:22:31,708 --> 01:22:34,333 És uma imprestável. Ainda te queixas do tempo. 988 01:22:35,458 --> 01:22:37,625 Devia ter trazido mais um casaco. 989 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 De onde veio este frio? 990 01:22:42,125 --> 01:22:43,916 Vais morrer de frio só com isso. 991 01:22:44,666 --> 01:22:46,250 Tudo pela moda. 992 01:22:47,625 --> 01:22:48,583 Anda lá. 993 01:22:56,583 --> 01:22:57,458 Sra.Tsai. 994 01:23:17,625 --> 01:23:19,541 Vá. Vamos embora. 995 01:24:10,916 --> 01:24:12,083 Estou? 996 01:24:14,458 --> 01:24:15,958 Quem fala? 997 01:24:18,666 --> 01:24:19,750 Estou? 998 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 Estou? 999 01:24:46,458 --> 01:24:48,750 A Sra. Tsai deixou a mãe desconfortável. 1000 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Importas-te de parar de a contactar? 1001 01:24:51,041 --> 01:24:52,666 É por a mãe ser tão torta 1002 01:24:52,750 --> 01:24:54,958 que a Sra. Tsai só visita o pai às escondidas. 1003 01:24:55,458 --> 01:24:57,666 Ela não podia ter avisado que vinha? 1004 01:24:57,750 --> 01:25:00,291 A mãe não estava preparada. O que é que ela quer? 1005 01:25:01,208 --> 01:25:03,291 Elas não estão tão afetadas quanto vocês. 1006 01:25:03,375 --> 01:25:04,750 Para de beber. 1007 01:25:07,125 --> 01:25:09,958 As francesas bebem vinho mesmo durante a gravidez. 1008 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 Tu não estás grávida. 1009 01:25:13,708 --> 01:25:15,750 Como é que sabes? 1010 01:25:20,083 --> 01:25:21,791 O teu marido esqueceu-se da chave? 1011 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 Ele está de banco, hoje. 1012 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 Clementine, quem é? 1013 01:25:29,958 --> 01:25:31,041 O que foi? 1014 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 Têm muito a dizer sobre mim e a Sra. Tsai, 1015 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 não têm? 1016 01:25:47,333 --> 01:25:49,125 Clementine, vai para o teu quarto. 1017 01:25:49,208 --> 01:25:50,333 Não quero. 1018 01:25:51,041 --> 01:25:55,125 Que tal falarem e não se porem a adivinhar o que a avó sente? 1019 01:25:58,666 --> 01:26:00,500 Toda a vida me esfalfei a trabalhar 1020 01:26:01,833 --> 01:26:03,875 para criar as três, 1021 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 mas todas preferem um pai 1022 01:26:09,041 --> 01:26:12,333 que passou 20 anos sem as contactar. 1023 01:26:14,750 --> 01:26:16,291 Sobretudo tu. 1024 01:26:18,583 --> 01:26:20,708 Eu dei-te tudo, desde pequena. 1025 01:26:21,625 --> 01:26:23,583 De uma banca de crepes de camarão, 1026 01:26:23,666 --> 01:26:26,375 abri um restaurante e ainda to ofereci. 1027 01:26:28,041 --> 01:26:29,750 Agora, só queres saber 1028 01:26:30,375 --> 01:26:33,041 do teu pai e da Sra. Tsai. 1029 01:26:33,541 --> 01:26:35,625 O que tem isto que ver com o restaurante? 1030 01:26:36,333 --> 01:26:38,333 Além disso, a Sra. Tsai amava o pai. 1031 01:26:38,416 --> 01:26:40,875 Como mulher, não consegues perceber isso? 1032 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Tu não sabes nada. 1033 01:26:42,333 --> 01:26:43,958 Como te atreves a dizer isso à mãe? 1034 01:26:44,041 --> 01:26:45,041 Claro que não sei. 1035 01:26:45,125 --> 01:26:47,125 - Nunca me contaram. - Cala-te com o passado! 1036 01:26:47,208 --> 01:26:51,125 O pai roubou o selo do avô para pedir um empréstimo para um negócio, 1037 01:26:51,208 --> 01:26:52,791 mas o negócio faliu. 1038 01:26:53,291 --> 01:26:56,458 O avô teve de vender a clínica para pagar a dívida. 1039 01:26:56,541 --> 01:26:58,666 Foi um golpe duro e ele não aguentou. 1040 01:26:59,166 --> 01:27:02,041 É por isso que os tios guardam rancor à mãe 1041 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 e até a proibiram de ir ao funeral do avô. 1042 01:27:06,750 --> 01:27:09,166 O pai também não teve alternativa. 1043 01:27:10,666 --> 01:27:12,791 - Na altura, os Lin… - Pois claro. 1044 01:27:13,541 --> 01:27:15,291 Ninguém o conhece melhor do que tu. 1045 01:27:16,416 --> 01:27:18,708 Só fazes asneiras, como ele fazia. 1046 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 - Por isso é que tiveste cancro. - Mãe! 1047 01:27:41,458 --> 01:27:44,041 Faz todo o sentido. 1048 01:27:46,083 --> 01:27:49,541 Mas não te preocupes. O meu carma não tarda. 1049 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Dá para operar. Porquê falar de carma? 1050 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Yu. 1051 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 Que conversa é essa? 1052 01:28:05,333 --> 01:28:07,541 - O cancro da Ching voltou. - Yu. 1053 01:28:07,625 --> 01:28:09,958 Ela vai ser operada depois do funeral do pai. 1054 01:28:10,041 --> 01:28:12,416 Eu não aceitei. 1055 01:28:12,500 --> 01:28:14,666 Porque não me contaste? 1056 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 Tens de ser operada? 1057 01:28:21,375 --> 01:28:22,875 Tens de fazer quimioterapia? 1058 01:28:23,875 --> 01:28:25,750 Volta para casa. A mãe cuida de ti, sim? 1059 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Estás a ver? 1060 01:28:27,083 --> 01:28:31,583 Foi justamente por isto que não te contei. 1061 01:28:34,291 --> 01:28:36,750 Tu pressionas imenso as pessoas, sabias? 1062 01:28:38,208 --> 01:28:41,000 Se a cirurgia falhar, ou eu não sobreviver à quimioterapia, 1063 01:28:41,083 --> 01:28:42,958 é como se eu falhasse para contigo. 1064 01:28:48,041 --> 01:28:50,458 Toda a vida, fiz imensas coisas por ti, 1065 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 mas nunca me agradeceste. 1066 01:28:54,416 --> 01:28:55,500 Está bem. 1067 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Obrigada. 1068 01:28:59,541 --> 01:29:03,041 Claro que te posso agradecer, mas eu não sou o pai. 1069 01:29:03,125 --> 01:29:04,958 Todas sabemos disso. 1070 01:29:05,041 --> 01:29:07,958 Não posso pedir desculpa pelos erros dele. 1071 01:29:08,041 --> 01:29:10,375 Mas ele está morto. 1072 01:29:10,458 --> 01:29:14,083 Tens de esquecer, está bem? 1073 01:29:23,416 --> 01:29:24,750 Estou furiosa. 1074 01:29:25,416 --> 01:29:27,625 Andei eu a parir-vos para nada! 1075 01:29:30,916 --> 01:29:31,875 Mãe. 1076 01:29:33,583 --> 01:29:34,541 Mãe. 1077 01:30:04,833 --> 01:30:07,291 Esta é pela saúde da sua filha? 1078 01:30:07,375 --> 01:30:08,791 Sim, obrigada. 1079 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 Os ventos e as ondas do rio Yangtze estão a acalmar. 1080 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 A paz virá. 1081 01:30:16,375 --> 01:30:18,208 Alguém virá ajudar. 1082 01:30:18,791 --> 01:30:21,166 O infortúnio será resolvido. 1083 01:30:21,666 --> 01:30:24,625 É uma mensagem clara de Mazu para si. 1084 01:30:24,708 --> 01:30:26,791 As dificuldades passarão aos poucos. 1085 01:30:26,875 --> 01:30:28,958 E alguém virá para a ajudar. 1086 01:30:29,041 --> 01:30:30,875 Tudo irá correr bem. 1087 01:30:30,958 --> 01:30:32,458 Não precisa de se preocupar. 1088 01:30:32,541 --> 01:30:34,250 Obrigada. 1089 01:30:34,333 --> 01:30:36,333 E a segunda? 1090 01:30:36,416 --> 01:30:39,208 - Procuro uma pessoa. - Compreendo. 1091 01:30:39,291 --> 01:30:40,916 Número nove. 1092 01:30:42,250 --> 01:30:49,250 SERVIR AS PESSOAS 1093 01:30:50,583 --> 01:30:53,166 Dragões e tigres estão juntos na profundeza das montanhas. 1094 01:30:53,250 --> 01:30:55,958 Porquê a necessidade de olhar para trás? 1095 01:30:56,041 --> 01:30:58,250 Parece estar apaixonada, 1096 01:30:58,333 --> 01:31:00,500 mas, em breve, irá cortar todos os laços. 1097 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Isso significa 1098 01:31:02,666 --> 01:31:05,416 que não precisa de se preocupar em encontrar a pessoa agora. 1099 01:31:05,500 --> 01:31:09,625 A impaciência e a obsessão podem não dar bons resultados. 1100 01:31:10,125 --> 01:31:11,708 Olhando para trás, 1101 01:31:11,791 --> 01:31:15,125 se calhar, seria um esforço em vão. 1102 01:31:57,791 --> 01:31:58,833 Sra. Lin, 1103 01:31:59,875 --> 01:32:02,833 interrompi-a no outro dia, quando fui acender um incenso. 1104 01:32:03,333 --> 01:32:04,625 Peço imensas desculpas. 1105 01:32:05,541 --> 01:32:07,166 Nada disso. 1106 01:32:08,208 --> 01:32:10,833 As suas amigas são muito simpáticas. 1107 01:32:11,625 --> 01:32:15,125 É uma bênção cuidarem umas das outras. 1108 01:32:29,916 --> 01:32:33,875 Este templo fica longe da cidade. 1109 01:32:34,375 --> 01:32:36,291 Porque veio de tão longe orar? 1110 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 Desde que o conheci, há mais de uma década, 1111 01:32:40,833 --> 01:32:43,333 que ele falava em regressar a Tainan. 1112 01:32:44,166 --> 01:32:47,583 Mas depois do que se passou com o seu pai, ele nunca se atreveu. 1113 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 A saúde dele deteriorou-se nos últimos anos. 1114 01:32:52,041 --> 01:32:54,875 Ele temia, se não voltasse, 1115 01:32:55,458 --> 01:32:57,416 não ter outra oportunidade. 1116 01:33:38,000 --> 01:33:40,541 Ele contou-lhe o que se passou com o meu pai? 1117 01:33:42,333 --> 01:33:43,375 Sim. 1118 01:33:44,083 --> 01:33:47,125 Demorou muito tempo a contar. 1119 01:33:47,208 --> 01:33:48,875 O que foi que ele lhe disse? 1120 01:33:54,291 --> 01:33:55,625 Ele disse-me 1121 01:33:57,583 --> 01:34:00,500 que pediu o empréstimo por si, 1122 01:34:01,208 --> 01:34:04,333 pelas meninas e pela sua própria dignidade. 1123 01:34:05,583 --> 01:34:09,041 Como quis arriscar e ver se dava a volta à situação, 1124 01:34:10,375 --> 01:34:13,875 vendeu o selo do seu pai sem permissão. 1125 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Também me disse 1126 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 que lamentava 1127 01:34:23,625 --> 01:34:27,625 tê-la deixado em maus lençóis com a sua família. 1128 01:34:30,333 --> 01:34:33,875 Quando penso na dor que a senhora deve ter sentido 1129 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 por não ter podido ir ao funeral do seu pai, 1130 01:34:37,250 --> 01:34:40,333 consigo perceber o porquê de não o conseguir perdoar. 1131 01:34:42,166 --> 01:34:43,375 Não é por isso. 1132 01:34:44,416 --> 01:34:45,916 Ele também me disse 1133 01:34:46,625 --> 01:34:49,916 que sabia o quanto queria recuperar a filha que deu. 1134 01:34:50,791 --> 01:34:54,291 Ele pensava muito se ela estaria bem. 1135 01:36:04,500 --> 01:36:08,583 DEUS DO AMOR 1136 01:36:59,541 --> 01:37:01,125 Sempre que vínhamos cá, 1137 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 ele insistia em orar ao deus do amor. 1138 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 Não sei o que lhe ia na cabeça. 1139 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 Acho que já não precisamos da bênção do deus do amor. 1140 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 Sra. Tsai. 1141 01:37:19,041 --> 01:37:24,416 Percebo que me guarde rancor por eu não me ter divorciado dele. 1142 01:37:33,041 --> 01:37:34,416 Estava destinado. 1143 01:37:36,125 --> 01:37:37,875 Se ele não a tivesse conhecido, 1144 01:37:38,458 --> 01:37:42,833 se calhar, não teríamos tido a oportunidade de estar juntos. 1145 01:37:48,583 --> 01:37:55,541 DEUS DA LITERATURA 1146 01:38:24,333 --> 01:38:26,041 Aonde foste, avó? 1147 01:38:27,500 --> 01:38:28,750 Ao templo. 1148 01:38:58,291 --> 01:39:01,333 O vosso pai deixou-vos algum ouro. 1149 01:39:03,208 --> 01:39:06,958 Também guardei algum ao longo destes anos. 1150 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 Já o dividi. 1151 01:39:12,166 --> 01:39:16,250 Se quiserem escrever um elogio fúnebre, 1152 01:39:17,250 --> 01:39:21,208 há uma coisa que precisam de saber. 1153 01:39:36,958 --> 01:39:38,625 Fui eu… 1154 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 … que roubei o selo do avô. 1155 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 Mãe. 1156 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 Mas o tio disse sempre que foi o pai. 1157 01:39:58,833 --> 01:40:02,750 Como o vosso avô não queria que os nossos familiares me odiassem, 1158 01:40:03,458 --> 01:40:05,541 disse que tinha sido o vosso pai. 1159 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 Mas os tios mais velhos cortaram relações comigo na mesma 1160 01:40:12,583 --> 01:40:14,125 devido ao que aconteceu. 1161 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 O tio mais novo retomou o contacto connosco 1162 01:40:17,833 --> 01:40:20,291 porque te saíste bem nos estudos 1163 01:40:21,291 --> 01:40:23,416 e te formaste em medicina, como ele. 1164 01:40:31,583 --> 01:40:35,250 Agora que vos disse a verdade, 1165 01:40:35,333 --> 01:40:37,083 já não devo nada ao vosso pai. 1166 01:40:38,583 --> 01:40:39,666 Vá. 1167 01:40:39,750 --> 01:40:42,333 Levem as vossas partes e vamos dormir. 1168 01:40:43,083 --> 01:40:44,250 Toma. 1169 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 Porque estás a fazer isto? 1170 01:40:46,875 --> 01:40:48,916 Fica com isso. 1171 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 Não metas tudo para dentro. 1172 01:40:53,833 --> 01:40:56,000 É muito doloroso. 1173 01:40:56,708 --> 01:40:59,125 Deixa o advogado tratar do divórcio. 1174 01:41:00,291 --> 01:41:02,458 Cuida de ti. 1175 01:41:02,541 --> 01:41:05,583 Vive todos os dias com alegria, está bem? 1176 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 Leva isto. 1177 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 Dá à Mei a parte dela por mim. 1178 01:41:16,916 --> 01:41:17,916 Está bem. 1179 01:41:24,833 --> 01:41:28,083 Eu chateio-te com o restaurante, 1180 01:41:28,833 --> 01:41:30,666 mas a dona, agora, és tu. 1181 01:41:31,833 --> 01:41:36,583 Gosto muito que cuides de mim, 1182 01:41:37,416 --> 01:41:38,875 mas tens de te mentalizar 1183 01:41:38,958 --> 01:41:41,166 que, um dia, eu irei partir. 1184 01:41:42,125 --> 01:41:44,166 Encontra alguém com quem partilhar a vida. 1185 01:41:45,791 --> 01:41:46,833 Toma. 1186 01:41:57,291 --> 01:42:00,208 Clementine, isto é para ti. 1187 01:42:02,458 --> 01:42:06,500 A tua mãe insiste que estudes lá fora. Não a posso impedir. 1188 01:42:07,333 --> 01:42:09,875 Mas sentirei muito a tua falta. 1189 01:42:10,750 --> 01:42:11,625 Toma. 1190 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 Eu não quero ir para os Estados Unidos. 1191 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 Falamos disso em casa. 1192 01:42:17,875 --> 01:42:20,041 Não me vais deixar falar disso quando chegarmos. 1193 01:42:20,125 --> 01:42:22,166 A sério. Eu quero ficar. 1194 01:42:22,250 --> 01:42:26,000 Se ficares, a tua vida será apenas acabar a escola, casar e ter filhos. 1195 01:42:27,416 --> 01:42:29,541 Lá fora, terás mais oportunidades. 1196 01:42:30,041 --> 01:42:32,000 Decidiste mandar-me para o estrangeiro. 1197 01:42:32,083 --> 01:42:33,625 Não me estás a dar alternativas. 1198 01:42:33,708 --> 01:42:35,083 Não a obrigues. 1199 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Também nunca te obriguei a estudar, pois não? 1200 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 Que ideia. 1201 01:42:42,166 --> 01:42:44,375 Sempre me disseste para dar ouvidos ao tio 1202 01:42:45,291 --> 01:42:46,541 e ser médica. 1203 01:42:46,625 --> 01:42:48,375 Eu era o troféu dele para a família. 1204 01:42:50,416 --> 01:42:53,583 E, hoje em dia, ganhas bem como médica. 1205 01:42:53,666 --> 01:42:56,750 Eu não me tornei médica pelo dinheiro. 1206 01:43:01,958 --> 01:43:02,916 Mãe. 1207 01:43:03,583 --> 01:43:06,208 Eu não faço questão de estudar nos Estados Unidos. 1208 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 Quero estar contigo e o pai 1209 01:43:17,250 --> 01:43:19,166 e a avó. 1210 01:43:25,708 --> 01:43:27,000 A tua mãe 1211 01:43:27,583 --> 01:43:30,083 é tal e qual como eu em nova. 1212 01:43:30,166 --> 01:43:31,833 Muito difícil de se lidar. 1213 01:43:32,500 --> 01:43:33,666 Dá-lhe isto. 1214 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 Para ser justo, escolhe tu primeiro. 1215 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 Vai dar ao mesmo, independentemente da ordem. 1216 01:43:59,333 --> 01:44:00,833 A tua bolsa é maior. 1217 01:44:05,125 --> 01:44:06,083 Ching. 1218 01:44:07,416 --> 01:44:08,791 Quem é a Mei? 1219 01:44:15,375 --> 01:44:16,583 É a He Chingmei. 1220 01:44:17,625 --> 01:44:19,500 A senhora que veio cá sozinha. 1221 01:44:20,291 --> 01:44:24,333 No dia em que os He a vieram buscar, a mãe nem quis sair do quarto. 1222 01:44:25,250 --> 01:44:26,583 Então, ela é… 1223 01:44:27,291 --> 01:44:28,916 Ela é… 1224 01:44:29,458 --> 01:44:30,708 … a tua terceira irmã. 1225 01:44:35,041 --> 01:44:37,541 Foi a decisão dos pais, na altura. 1226 01:44:39,458 --> 01:44:41,958 Porque não sei nada sobre a nossa família? 1227 01:44:43,916 --> 01:44:46,000 Eu também não sabia tudo. 1228 01:44:49,333 --> 01:44:53,291 A mãe não vos contou para vos proteger. 1229 01:44:58,291 --> 01:44:59,250 Ching. 1230 01:45:01,458 --> 01:45:05,041 Dá a minha bolsa à Mei. 1231 01:45:13,208 --> 01:45:16,291 Dá-lha tu, um dia que a conheças. 1232 01:45:20,958 --> 01:45:22,250 E esta também. 1233 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 E a minha também. 1234 01:45:36,666 --> 01:45:38,875 O pai trouxe isto de Taipé. 1235 01:45:39,708 --> 01:45:41,250 Meu Deus. 1236 01:45:41,333 --> 01:45:43,541 É o único truque que o pai conhece. 1237 01:45:43,625 --> 01:45:45,041 Vamos comer. 1238 01:45:53,541 --> 01:45:54,583 Yu. 1239 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Já lavei os dentes. 1240 01:45:57,041 --> 01:45:58,833 Porque é que és assim? 1241 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 - O que estás a fazer? - És tal e qual a mãe. 1242 01:46:03,166 --> 01:46:04,291 O que estás a fazer? 1243 01:46:06,041 --> 01:46:07,125 Come. 1244 01:46:14,375 --> 01:46:17,458 É rebelde comer doces antes de deitar e não lavar os dentes, não é? 1245 01:46:20,791 --> 01:46:22,500 Ficas tão feia a comer. 1246 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 Mesmo feia. 1247 01:46:30,833 --> 01:46:32,125 Olha ali. 1248 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 Tomem. 1249 01:46:40,750 --> 01:46:42,791 Quero comer bolos. 1250 01:46:43,833 --> 01:46:45,958 Comes fruta e já não é mau. 1251 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 Vejam. 1252 01:46:54,791 --> 01:46:58,416 Este é o reflexo da Lua na água. 1253 01:46:58,500 --> 01:47:02,208 Se lavarem a cara com esta água, ficarão tão bonitas quanto a Lua. 1254 01:47:02,291 --> 01:47:04,958 Mãe, lava a tua cara com esta água. 1255 01:47:06,458 --> 01:47:08,458 Obrigada. 1256 01:47:09,375 --> 01:47:11,333 A tua mãe tem uma beleza natural. 1257 01:47:11,416 --> 01:47:13,166 Tem a pele clara e suave. 1258 01:47:13,250 --> 01:47:14,625 Se ficasse mais bonita, 1259 01:47:15,333 --> 01:47:18,875 até a Lua a invejaria. 1260 01:47:19,458 --> 01:47:20,541 És tão tonto. 1261 01:47:21,750 --> 01:47:24,041 Ching, olha. Vês o teu reflexo? 1262 01:47:24,125 --> 01:47:26,083 - Sim. - É bonito? 1263 01:47:26,750 --> 01:47:28,916 Claro. Porque és tão gira? 1264 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 Até com isso na cabeça. 1265 01:47:31,250 --> 01:47:34,041 - Experimenta. - Não. 1266 01:47:34,125 --> 01:47:35,916 Experimenta. 1267 01:47:36,000 --> 01:47:39,541 Experimenta. 1268 01:47:43,833 --> 01:47:45,916 Aonde vais a esta hora da manhã? 1269 01:47:46,958 --> 01:47:48,250 Não te preocupes. 1270 01:47:50,041 --> 01:47:51,083 Ching. 1271 01:47:55,125 --> 01:47:57,333 Estás a preparar-te para a cirurgia? 1272 01:47:58,166 --> 01:47:59,875 Precisas de fazer quimioterapia? 1273 01:48:06,250 --> 01:48:09,583 O Sean disse que esta tem de sair. 1274 01:48:20,833 --> 01:48:22,458 Não te disse 1275 01:48:23,375 --> 01:48:24,833 que, aconteça o que acontecer, 1276 01:48:24,916 --> 01:48:27,541 estamos todos cá para te ajudar? - Eu sei. 1277 01:48:27,625 --> 01:48:30,333 Vive todos os dias com alegria. 1278 01:48:33,333 --> 01:48:34,833 Devias fazer o mesmo. 1279 01:48:36,375 --> 01:48:37,958 É bom que chegues aos cem. 1280 01:49:17,125 --> 01:49:23,541 PEDIDO DE DIVÓRCIO 1281 01:49:23,625 --> 01:49:26,125 LIN SHOYING 1282 01:49:54,708 --> 01:49:57,083 Avó, o pai chegou. 1283 01:49:57,583 --> 01:49:58,583 Está bem. 1284 01:50:01,750 --> 01:50:02,875 Leva isto. 1285 01:50:06,208 --> 01:50:07,708 Entrega-os à tua mãe. 1286 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Diz-lhe 1287 01:50:11,000 --> 01:50:13,875 que os queime, juntamente com o corpo do avô. 1288 01:51:12,083 --> 01:51:14,041 Quem mudou a fotografia do pai? 1289 01:51:14,125 --> 01:51:15,958 Foram instruções da Sra. Chen. 1290 01:51:19,833 --> 01:51:20,875 Onde está a mãe? 1291 01:51:21,666 --> 01:51:23,166 Ela já cá devia estar. 1292 01:51:23,250 --> 01:51:25,458 - Ela disse que arranjava transporte? - Sim. 1293 01:51:25,541 --> 01:51:26,791 Então, onde está? 1294 01:53:47,291 --> 01:53:50,708 A juventude tem um sabor amargo 1295 01:53:50,791 --> 01:53:53,833 Canções reconfortantes dispensam letra 1296 01:53:53,916 --> 01:53:56,875 Abafa a dor 1297 01:53:56,958 --> 01:53:58,833 Não temas a tristeza 1298 01:53:58,916 --> 01:54:01,083 O incenso. 1299 01:54:01,166 --> 01:54:04,458 Em noites de insónias sombrias 1300 01:54:04,541 --> 01:54:07,958 - A bebida não tem o mesmo sabor - Novamente o incenso. 1301 01:54:08,041 --> 01:54:10,666 Porquê beber comigo Se o teu coração está noutro lugar? 1302 01:54:10,750 --> 01:54:13,958 - Uma vénia. - Só a Lua me entende 1303 01:54:14,041 --> 01:54:17,708 - Outra vénia. - Se agires contra a tua vontade 1304 01:54:17,791 --> 01:54:20,791 - Uma vénia uns aos outros. - Como é que podes acabar bem? 1305 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 - Voltem para os vossos lugares. - O passado é como as nuvens 1306 01:54:24,083 --> 01:54:26,125 Não desaparece com um sopro 1307 01:54:26,208 --> 01:54:31,125 - Três vénias ao seu marido. - Como acabar 1308 01:54:31,208 --> 01:54:35,541 Uma canção sem solução? 1309 01:54:36,125 --> 01:54:42,000 Enche o meu copo de solidão 1310 01:54:43,750 --> 01:54:46,458 Novamente o incenso. 1311 01:54:51,500 --> 01:54:53,791 Novamente o incenso. 1312 01:54:56,791 --> 01:55:00,000 A juventude tem um sabor amargo 1313 01:55:00,083 --> 01:55:03,625 O meu desassossego não tem fim 1314 01:55:03,708 --> 01:55:06,541 Onde quer que vá, não temo a morte 1315 01:55:06,625 --> 01:55:09,708 Não temo a tristeza 1316 01:55:09,791 --> 01:55:13,250 Se agires contra a tua vontade 1317 01:55:13,333 --> 01:55:17,625 Como é que podes acabar bem? 1318 01:55:17,708 --> 01:55:23,083 - O passado é como as nuvens - Não desaparece com um sopro 1319 01:55:23,666 --> 01:55:27,208 Como acabar 1320 01:55:27,291 --> 01:55:31,416 Uma canção sem solução? 1321 01:55:31,500 --> 01:55:37,916 Não quero um copo cheio de tristeza 1322 01:55:38,500 --> 01:55:41,958 - A juventude tem um sabor amargo - A juventude tem um sabor amargo 1323 01:55:42,041 --> 01:55:45,791 - As estações mudam com o vento - As estações mudam com o vento 1324 01:55:48,791 --> 01:55:54,791 As lágrimas caem com a brisa 1325 01:55:55,625 --> 01:56:02,333 As flores são perfumadas Quer floresçam ou murchem 1326 01:56:02,416 --> 01:56:09,000 - As lágrimas caem com a brisa - As lágrimas caem com a brisa 1327 01:56:09,083 --> 01:56:12,333 - As flores são perfumadas - As flores são perfumadas 1328 01:56:12,416 --> 01:56:15,625 - Quer floresçam ou murchem - Quer floresçam ou murchem 1329 01:56:15,708 --> 01:56:22,375 - As lágrimas caem com a brisa - As lágrimas caem com a brisa 1330 01:56:22,458 --> 01:56:24,916 - As flores são perfumadas - As flores são perfumadas 1331 01:56:25,000 --> 01:56:29,000 - Quer floresçam ou murchem - Quer floresçam ou murchem 1332 01:56:29,083 --> 01:56:35,250 - As lágrimas caem com a brisa - As lágrimas caem com a brisa 1333 01:56:35,333 --> 01:56:38,416 - As flores são perfumadas - As flores são perfumadas 1334 01:56:38,500 --> 01:56:42,333 - Quer floresçam ou murchem - Quer floresçam ou murchem 1335 01:56:42,416 --> 01:56:49,000 As lágrimas caem com a brisa 1336 01:56:49,083 --> 01:56:55,625 As flores são perfumadas Quer floresçam ou murchem 1337 01:56:55,708 --> 01:56:59,083 As lágrimas caem com a brisa 1338 01:56:59,166 --> 01:57:03,666 As lágrimas caem com a brisa 1339 01:57:38,291 --> 01:57:45,250 O SEU LEGADO PERDURA 1340 01:57:45,333 --> 01:57:52,291 SEGUE RUMO AO PARAÍSO 1341 01:57:52,375 --> 01:57:59,291 UMA ESTRELA CAIU, 1342 01:57:59,375 --> 01:58:06,083 MAS A TUA NOBREZA PERSISTE 1343 02:03:11,916 --> 02:03:16,916 Legendas: Ana Filipa Vieira