1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,833 --> 00:00:46,250 NETFLIX PRÄSENTIERT 4 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 -Alles Gute, Fr Lin. -Hey. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,083 -Sieht toll aus. -Fr. Lin. 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Ja, sehen Sie mal. 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 -Hallo, Fr. Lin. -Hallo. 8 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 -Hallo. -Fr. Lin, kaufen Sie Fisch. 9 00:01:39,083 --> 00:01:41,166 -Dieser sieht frisch aus. -Das ist er. 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 -Der lebt noch. -Ja. 11 00:01:43,458 --> 00:01:45,791 -Lange nicht gesehen. Sehen Sie mal. -Fr. Lin. 12 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 -Einen zum Geburtstag. -Guten Morgen. 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 -Guten Morgen, Fr. Lin. -Morgen. 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 Fr. Lin, kommen Sie. 15 00:01:58,708 --> 00:02:00,125 -Fr. Lin. -Hey. 16 00:02:00,208 --> 00:02:01,416 Es ist Ihr großer Tag. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 Warum sind Sie selbst gekommen? 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 Ich wollte die Ware prüfen, die Sie uns geliefert haben. 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 Milchfisch und Garnelen. 20 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 Sie sind frisch geschält. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Heute brauche ich diese Garnelen nicht. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 Stattdessen zehn Pfund Samtgarnelen. 23 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 Sie werden für den Export nach Japan vorbereitet. 24 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Ich weiß. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 -Geben Sie mir 40 davon. -Ok. 26 00:02:29,250 --> 00:02:31,708 Für die Samtgarnelen 200 Dollar pro Pfund 27 00:02:31,791 --> 00:02:33,458 und für den Aal 600 Dollar. 28 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 Sie sind meine treue Kundin. 29 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 Nehmen Sie, was Sie mögen, es geht aufs Haus. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,666 -Das geht doch nicht. -Doch, schon gut. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 -Gut, dann den hier. -Ok. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,708 Seien Sie vorsichtig. 33 00:03:00,541 --> 00:03:01,583 In Ordnung. 34 00:03:01,666 --> 00:03:02,625 Behutsam… 35 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Das ist heiß. 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 Das Frühstück ist fertig. 37 00:04:01,833 --> 00:04:03,250 Ok. 38 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Die Schalen sind blitzsauber. 39 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 Warum wäschst du sie noch mal? Pure Wasserverschwendung. 40 00:04:28,791 --> 00:04:29,958 Tue ich nicht. 41 00:04:35,250 --> 00:04:37,458 Hummer zum Frühstück? 42 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 Iss, solange es heiß ist. 43 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 Das ist doch dein Lieblingsessen. 44 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 Warst du heute Morgen auf dem Fischmarkt? 45 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 Ja. 46 00:04:57,541 --> 00:05:00,541 Ich wollte nachsehen, was Hr. Hsu dir geliefert hat. 47 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 Hast du nicht zugestimmt, dass ich heute zuständig bin? 48 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 Entspann dich einfach, 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 übe dein Lied, gehe zum Frisör, ziehe dir etwas Hübsches an 50 00:05:09,291 --> 00:05:11,875 und komme um 18 Uhr zum Restaurant. 51 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Kommst du alleine klar? 52 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 Du musst es mich doch mal probieren lassen. 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,000 Oma. 54 00:05:35,875 --> 00:05:37,583 Oma! 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,750 -Herzlichen Glückwünsch. -Lange nicht gesehen. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Du dummes Mädchen. 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,416 Dein Rucksack ist ja ganz offen. 58 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 Ich kann hinten nichts sehen. 59 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Willst du etwa eine Woche bleiben? 60 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 -Klar. -Was? 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Das ist nicht gut für mich. 62 00:05:52,791 --> 00:05:53,750 Gehen wir. 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,458 Meine Güte. 64 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 Was machst du denn? Los, komm! 65 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 Ist ja gut. 66 00:06:01,458 --> 00:06:03,333 Runter. Sehr gut. 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,541 Und… 68 00:06:05,416 --> 00:06:06,791 Schmelzen. 69 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 Schmelzen. 70 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Fangen. Gut. 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 Bei diese Bewegung wünsche ich mir, 72 00:06:14,875 --> 00:06:19,000 dass du dir vorstellst, jemanden zu fangen, der dir viel bedeutet. 73 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 Denn bei diesem Tanz geht es um Liebe, nicht? 74 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Ok. 75 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 Das war es für heute. 76 00:06:29,708 --> 00:06:31,333 Nächste Woche zur selben Zeit. 77 00:06:32,583 --> 00:06:33,458 Pünktlich bitte. 78 00:06:34,875 --> 00:06:35,750 Danke. 79 00:06:36,583 --> 00:06:41,291 Arme hoch, den anderen, den Körper zurücklehnen, 80 00:06:41,375 --> 00:06:42,750 und… 81 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Gut. 82 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Arme runter 83 00:06:47,375 --> 00:06:49,291 und wieder hoch. 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 Fünf, sechs, sieben, runter. 85 00:06:53,375 --> 00:06:59,916 Eins und zwei und drei. 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 Hoch und vier. 87 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 Hoch und zurücklehnen. 88 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 Fünf, sechs. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,375 Der Form und den Proportionen ihres Gesichts entsprechend 90 00:07:12,958 --> 00:07:15,750 setzen wir dieses I-förmige Nasentransplantat auf die Brücke. 91 00:07:15,833 --> 00:07:19,125 Dann nehmen wir Ihren eigenen Knorpel und setzen ihn auf die Nasenspitze. 92 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 Die Nasenspitze wird angehoben und Ihre Nase verlängert. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 -Ja. -Das ist momentan das Natürlichste. 94 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 Fr. Chen, die Lehrerin Ihrer Tochter will Sie sprechen. 95 00:07:27,125 --> 00:07:28,375 -Verzeihung. -Kein Problem. 96 00:07:30,125 --> 00:07:31,958 Ja, Fr. Chen. 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,875 Verstehe. 98 00:07:36,375 --> 00:07:38,125 Ok, ich werde mit ihr reden. 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Ich kümmere mich darum. Danke, Fr. Chen. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,333 Fr. Lin, heute ist Ihr großer Tag. 101 00:07:46,416 --> 00:07:48,083 Vielen Dank. 102 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 Suchen wir uns ein Lied aus. 103 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 Aber Mama ruft gerade an. 104 00:07:51,708 --> 00:07:54,291 -Erst suchen wir uns das Lied aus. -Ok. 105 00:07:57,750 --> 00:08:03,125 "DER GESCHMACK DER EINSAMKEIT" 106 00:08:12,250 --> 00:08:15,375 Die Jugend schmeckt bittersüß 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Beruhigende Lieder brauchen keinen Text 108 00:08:18,875 --> 00:08:21,500 Schlucke es hinunter 109 00:08:21,583 --> 00:08:24,041 Fürchte keine Sorgen 110 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 In düsteren, schlaflosen Nächten 111 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 Clementine. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,875 Das Getränk schmeckt nicht gleich Wenn man es hinunterstürzt 113 00:08:32,958 --> 00:08:35,541 Wozu mit mir trinken Wenn dein Herz woanders ist? 114 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 Nur der Mond kann mich verstehen 115 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 Wenn du gezwungen eine Rolle spielst 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 SCHEIDUNGSVEREINBARUNG 117 00:08:42,541 --> 00:08:47,125 Wie willst du mir etwas vormachen? 118 00:08:47,208 --> 00:08:48,916 Die Vergangenheit gleicht Wolken 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,333 Du kannst sie nicht vertreiben 120 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 Warum haben Sie, ohne zu fragen, das Menü geändert? 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,875 Fr. Lin hat mich heute Morgen darum gebeten. 122 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 Hatten wir uns nicht gestern geeinigt? 123 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Ok, kochen Sie noch nicht. 124 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 Das reicht. Warten Sie! 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,125 Die Garnelen haben oberste Priorität. 126 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 Machen Sie die Aale nicht, wenn es knapp wird. 127 00:09:21,791 --> 00:09:24,000 -Aber Fr. Lin… -Moment. 128 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Zurück an die Arbeit. 129 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 Hallo, Fr. Tsai. 130 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 Das Krankenhaus? 131 00:09:37,958 --> 00:09:43,416 Nummer 9, bitte gehen Sie zu Schalter 4. Vielen Dank. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Papa. 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 Ich habe dein Lieblingsessen dabei, Sushi. 134 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 Jiajia. 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,791 Alles, was du kochst, ist köstlich. 136 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 Sollen wir den Arzt holen? 137 00:11:01,916 --> 00:11:03,416 Der Arzt war gerade da. 138 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Es sollte alles ok sein. 139 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 Das Bett ist winzig. 140 00:11:16,125 --> 00:11:19,000 Gehen wir zurück ins Hotel. 141 00:11:21,875 --> 00:11:23,458 Du bist einfach zu groß. 142 00:11:40,083 --> 00:11:46,208 Ich will nach Hause. 143 00:11:46,791 --> 00:11:49,791 Bring mich nach Hause. 144 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 Hey. Wir gehen bald nach Hause, ok? 145 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 Wirklich. 146 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 Wir sind bald zu Hause. Wirklich. 147 00:12:14,458 --> 00:12:15,458 Ich hole den Arzt. 148 00:12:57,708 --> 00:13:00,291 Clementine, komm, setz dich her. 149 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Oma. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,291 Wer ist das? 151 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 Ihr Vater. 152 00:13:25,250 --> 00:13:27,416 Das war also mein Opa? 153 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 Was wird aus Mama Geburtstagsfeier? 154 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 Sagen wir sie ab? 155 00:13:56,583 --> 00:13:59,750 Es würde sich rumsprechen, dass etwas passiert ist, wenn wir absagen. 156 00:14:01,166 --> 00:14:02,750 Wir brauchen sie nicht abzusagen. 157 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 Die Feier wird wie geplant stattfinden. 158 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 Er verschwindet über ein Jahrzehnt lang 159 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 und macht mir Ärger, wenn er stirbt. 160 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 Was denkt er sich dabei? 161 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Hallo. 162 00:14:39,833 --> 00:14:42,291 -Alles Gute. -Hallo. Kommt rein. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,666 Mama, gehen wir rein. 164 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 Unsere Onkel kommen nicht. 165 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Woher weißt du das? 166 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 Mama. 167 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 -Papa. -Das ist mein lieber Schwiegersohn. 168 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 Verzeihung. Die OP des letzten Patienten zog sich hin. 169 00:14:59,333 --> 00:15:01,333 Ist es ok, dass ich Kuan eingeladen habe? 170 00:15:01,416 --> 00:15:03,958 Natürlich. Hole ihn rein. 171 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 Wo bleibt er denn? 172 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 -Shoying. -Da bist du ja. 173 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 Onkel. 174 00:15:10,708 --> 00:15:12,708 Shoying, es tut mir leid. 175 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 Unsere Ärzte taugen nichts. 176 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Man ließ ihn in meiner Klinik sterben. 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 Das war volle Absicht. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 Er starb an deinem Geburtstag 179 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 und kam sogar nach Tainan. 180 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 Er lässt uns selbst tot nicht in Ruhe. 181 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 Ist schon ok. 182 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 Ich freue mich, dass ihr gekommen seid. 183 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 Dein Onkel ist da, wir können jetzt anfangen. 184 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 -Kommt. -Gehen wir. 185 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Muss er so über ihn reden? 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 Hör mal. 187 00:15:46,416 --> 00:15:48,583 Wegen deines Betritts zum Eishockeyteam, 188 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 da rede ich noch mit Mama. 189 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 Wirklich? Du bist der Beste. 190 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 Mama ist wach. Ich muss los. 191 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 Ok, hör mal. 192 00:15:58,416 --> 00:16:01,333 Du kannst mich jederzeit anrufen, ok? 193 00:16:01,416 --> 00:16:04,916 Papa, wer ist das da hinter dir? 194 00:16:07,041 --> 00:16:09,125 Chen Wanching? 195 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 Ich rufe dich später zurück. 196 00:16:13,666 --> 00:16:15,750 Ok, tschüss. 197 00:16:19,541 --> 00:16:20,875 Kuan? 198 00:16:21,958 --> 00:16:23,541 Na so was. 199 00:16:23,625 --> 00:16:27,041 Wir haben uns seit über 20 Jahren nicht gesehen, oder? 200 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 Ja, seit über 20 Jahren. 201 00:16:33,666 --> 00:16:34,958 Möchtest du eine? 202 00:16:35,041 --> 00:16:36,833 Ich habe vor Jahren aufgehört. 203 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 Ok. 204 00:16:38,625 --> 00:16:41,750 War das gerade deine jüngere Freundin? 205 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 Das war meine Tochter. 206 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 Sie zog vor vielen Jahren mit ihrer Mutter nach Vancouver. 207 00:16:47,333 --> 00:16:48,625 Ihre Mama ist meine Ex-Frau. 208 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 -Tut mir leid. -Schon ok. 209 00:17:00,125 --> 00:17:01,166 Shoying. 210 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 Ich bat unsere Brüder zu kommen. 211 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 Sie werden mit dem Alter immer störrischer. 212 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 Ist schon ok. 213 00:17:11,291 --> 00:17:13,208 Ich freue mich, dass immerhin du da bist. 214 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 Yu, Sean, 215 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 dankt eurem Onkel. 216 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 Er hat euch so oft geholfen. 217 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Danke, Onkel. 218 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Keine Ursache. 219 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 Clementine, in welcher Klasse bist du jetzt? 220 00:17:34,875 --> 00:17:36,916 An welcher Hochschule willst du studieren? 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 Ich empfehle dir ein paar Dozenten. 222 00:17:40,666 --> 00:17:43,458 Wissen wir noch nicht. Vielleicht schicken wir sie in die USA. 223 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 In die Staaten? 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,958 Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken nicht süßer. 225 00:17:51,958 --> 00:17:54,208 Clementine ist die Beste. 226 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 Hier. 227 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 Stoßt mit mir an. 228 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 Mama, übertreib's nicht. 229 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 Jiajia. 230 00:18:18,958 --> 00:18:19,916 Komm schon. 231 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Du hast heute am meisten gearbeitet. Hier. 232 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 Verzeihung, das Essen ist da. 233 00:18:30,958 --> 00:18:32,833 Mama, trink nicht so viel. 234 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 Wir sollten heute alle glücklich sein. 235 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 Lass mich ein Lied für dich singen. 236 00:18:40,916 --> 00:18:42,291 Ich bin ein toller Sänger. 237 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Mama. 238 00:18:46,458 --> 00:18:48,333 -Ich trinke mit dir. -Klar. 239 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 Alles Gute. Bleibe jung und schön. 240 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 -Danke. -Meine Damen und Herren. 241 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Garnelenbrötchen sind die Spezialität des Restaurants meiner Schwester. 242 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 Die besten in der ganzen Stadt. 243 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 Probieren Sie mal. 244 00:19:00,375 --> 00:19:03,041 Siebzig Jahre alt, das ist schon was. 245 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 Los, heben Sie Ihre Gläser. 246 00:19:04,666 --> 00:19:07,833 Stoßen wir auf sie an und wünschen ihr alles Gute. 247 00:19:07,916 --> 00:19:09,375 -Alles Gute. -Alles Gute. 248 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 -Alles Gute. -Danke. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,958 Prost. 250 00:19:14,041 --> 00:19:16,291 Meine Schwester ist eine außergewöhnliche Frau. 251 00:19:16,375 --> 00:19:18,083 Sie ist wirklich etwas Besonderes. 252 00:19:18,166 --> 00:19:19,541 Als Straßenhändlerin, 253 00:19:19,625 --> 00:19:24,500 die erst Garnelenbrötchen verkaufte und dann Gastronomin wurde, 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 hat sie ganz alleine vier… 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 Nein, drei Töchter aufgezogen. 256 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 Ihre Tochter ist Schönheitschirurgin in Taipeh. 257 00:19:32,458 --> 00:19:37,041 Ihr Schwiegersohn ist ein berühmter Onkologe in Tainan. 258 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 Applaus, bitte. 259 00:19:41,000 --> 00:19:44,916 Sean, wann wirst du in der Lin-Klinik in Tainan anfangen? 260 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 Die Lin-Familie hat zu viele Ärzte. 261 00:19:49,125 --> 00:19:51,958 Wir alle schätzen unsere Frauen. 262 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Wir sind sehr… 263 00:19:57,666 --> 00:19:58,791 Na gut. 264 00:19:59,791 --> 00:20:01,625 Ich werde euch ein Lied vorsingen. 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,375 Wechsel zu diesem Lied. 266 00:20:41,125 --> 00:20:44,958 Es ist über ein Jahrzehnt her 267 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 Die Blumen blühen immer noch nicht 268 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 Vergib mir, dass ich so sentimental bin 269 00:20:52,000 --> 00:20:56,166 Ich kann es wirklich nicht akzeptieren 270 00:20:56,750 --> 00:21:00,666 Leb wohl, Geliebter Der nicht für mich bestimmt ist 271 00:21:00,750 --> 00:21:04,541 Ohne Liebe ist es vergebens 272 00:21:04,625 --> 00:21:08,500 Die Vergangenheit ist Wie eine närrische Geschichte 273 00:21:08,583 --> 00:21:11,375 Nichts als ein öder Tagtraum 274 00:21:12,541 --> 00:21:16,250 Leb wohl, Geliebter Der nicht für mich bestimmt ist 275 00:21:16,333 --> 00:21:20,250 Der Jasmin duftet im Juni so schön 276 00:21:20,333 --> 00:21:26,041 Ich wünschte, du wärst Wie Blumen im Frühling 277 00:21:26,125 --> 00:21:30,291 Und würdest genau so schön blühen 278 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 Oma, geht es dir nicht gut? 279 00:21:47,375 --> 00:21:49,250 Kinder sollten zuhören und nicht reden. 280 00:21:50,333 --> 00:21:55,041 Sage deiner Mutter und deinen Tanten nicht, dass wir hier waren, ok? 281 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Ok. 282 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 Verzeihung. 283 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 Ich bin Chen Bochangs Frau. 284 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Jemand hat ihn hergebracht, oder? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 Können Sie mir sagen, wer das war? 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,041 Moment. Ich sehe mal nach. 287 00:22:17,916 --> 00:22:20,166 Sie heißt Tsai Meilin. 288 00:22:20,250 --> 00:22:21,458 Tsai Meilin. 289 00:22:21,541 --> 00:22:23,208 Kann ich ihre Telefonnummer haben? 290 00:22:23,291 --> 00:22:25,083 0958 740… 291 00:22:25,166 --> 00:22:26,458 Können Sie es langsam sagen? 292 00:22:26,541 --> 00:22:29,708 -0958 -0958 293 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 -740. -740. 294 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Clementine. 295 00:23:02,500 --> 00:23:04,875 Speichere Fr. Tsais Nummer in meinem Telefon ab. 296 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 Willst du sie zur Rede stellen? 297 00:23:15,833 --> 00:23:17,958 Was soll das bringen? 298 00:23:24,083 --> 00:23:25,958 Sie ist bloß wieder eine naive Frau, 299 00:23:26,958 --> 00:23:28,833 die auf deinen Opa reingefallen ist. 300 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 War Opa so einer? 301 00:23:32,958 --> 00:23:35,083 Deshalb redet Großonkel so schlecht von ihm. 302 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Danke sehr. 303 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 Es ist schon November und immer noch so heiß. 304 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 Warte. Ich muss mit dir reden. 305 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 Wie viel brauchst du dieses Mal? 306 00:24:52,375 --> 00:24:56,166 SCHEIDUNGSVEREINBARUNG 307 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 Bist du dermaßen verschuldet, 308 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 dass eine neue Frau für dich blechen soll? 309 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 Darum geht es nicht. 310 00:25:10,625 --> 00:25:13,125 Womit habe ich, Lin Shoying, eine Scheidung verdient? 311 00:25:13,208 --> 00:25:15,333 Du nutzt unser Zuhause wie ein Hotel. 312 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 Du kommst und gehst, wann immer du willst. 313 00:25:18,166 --> 00:25:20,833 Ich gebe dir jedes Mal Geld, wenn du Geschäfte machst. 314 00:25:24,916 --> 00:25:25,916 Nein. 315 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Du kannst nichts dafür. 316 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 In Tainan weiß jeder, dass ich die Lins enttäuscht habe. 317 00:25:31,791 --> 00:25:33,458 Wenn ich hierbleibe, 318 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 werde ich für immer ein Versager bleiben. 319 00:25:44,333 --> 00:25:47,166 Die Ehe ist ein Versprechen, das ein Leben lang gilt. 320 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 Shoying. 321 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 Es tut mir wirklich leid für dich. 322 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 Aber 323 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 ich kann hier wirklich nicht mehr bleiben. 324 00:26:02,750 --> 00:26:05,958 Unterschreibe das und schicke es an diese Adresse in Taipeh. 325 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Papa, du bist ja wieder da. 326 00:26:25,083 --> 00:26:27,625 Jiajia, du bist so groß geworden. 327 00:26:31,291 --> 00:26:32,333 Hier. 328 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 Das ist für dich. 329 00:26:36,583 --> 00:26:38,875 Sei ein gutes Mädchen, höre auf deine Mutter. 330 00:26:46,125 --> 00:26:47,625 Papa. 331 00:27:03,458 --> 00:27:06,000 Ihr Anruf wird an die Mailbox weitergeleitet. 332 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 Sprechen Sie nach dem Ton. 333 00:27:07,750 --> 00:27:09,291 Andernfalls legen Sie bitte auf. 334 00:27:09,375 --> 00:27:12,625 Nehmen Sie die Nachricht nach dem Ton auf und drücken anschließend "#". 335 00:27:18,625 --> 00:27:21,250 Sie raucht wieder. Sie räumt nicht mal das Geschirr weg. 336 00:27:21,958 --> 00:27:23,583 Komme einfach in der Mittagspause. 337 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 Ich habe überlegt, mit euch mitzukommen. 338 00:27:28,291 --> 00:27:29,833 Eine Totenwache ist kein Ausflug. 339 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Ich will nicht wie Kuan enden. 340 00:27:32,750 --> 00:27:36,375 Seine Frau und das Kind sind in Kanada, er ist als Bankautomat allein in Taiwan. 341 00:27:36,458 --> 00:27:38,541 Verdiene ich in Taipeh kein Geld? 342 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 Das war nur ein Scherz. 343 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 Das ist nicht witzig. 344 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 -Tschüss. -Tschüss. 345 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 Hatte Hr. Chen einen Bestattungsvorsorgevertrag abgeschlossen? 346 00:27:59,625 --> 00:28:00,958 Nein, hatte er nicht. 347 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 Hr. Chen ist derzeit in Taipeh gemeldet. 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 Möchten Sie die Totenwache und Beerdigung lieber hier 349 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 oder in Taipeh abhalten? 350 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 Chen Bochang ist in Taipeh geboren und wuchs dort auf. 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 Natürlich wird beides hier stattfinden. 352 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 Mama. 353 00:28:23,875 --> 00:28:26,041 Können wir Papa nach Hause holen? 354 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 Wir brauchen keine Daoshi. 355 00:28:31,916 --> 00:28:34,541 Wir rezitieren das buddhistische Sutra, essen vegetarisch 356 00:28:34,625 --> 00:28:36,916 und übertragen die Verdienste der Praxis an Papa. 357 00:28:38,416 --> 00:28:41,083 Dein Papa besuchte als junger Mann oft daoistische Tempel. 358 00:28:41,583 --> 00:28:44,000 Jetzt willst du ihn zum Buddhismus konvertieren? 359 00:28:46,250 --> 00:28:47,750 Was diskutiert ihr denn jetzt? 360 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 Shoying, meine Angestellten sollten nichts über die Freundin verraten, 361 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 die Chen Bochang zur Klinik gebracht hat. 362 00:28:57,333 --> 00:28:59,791 Müsst ihr die Totenwache und Beerdigung organisieren? 363 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Soll sich doch seine Freundin darum kümmern. 364 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 Mama, 365 00:29:05,333 --> 00:29:06,500 Fr. Tsai… 366 00:29:10,250 --> 00:29:14,875 Fr. Tsai hat mir gesagt, dass es Papas letzter Wunsch war, nach Hause zu kommen. 367 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 CHEN-BOCHANG-TRAUERHALLE 368 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 Ich glaube, Chingchaolun hat freie Gedenkplätze. 369 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 Die Asche in eine Urnenhalle zu stellen, ist einfacher. 370 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 Keine Sorge. 371 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 Ich zahle ihm die Schulden meines vergangenen Lebens ab. 372 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 In diesem Leben 373 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 spendiere ich ihm eine aufwendige Bestattung. 374 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 Opa sah echt gut aus. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Woher hast du dieses schlimme Foto? 376 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 Die Nächste bitte, Fr. Chen Wanching. 377 00:30:12,208 --> 00:30:13,791 Fr. Chen Wanching? 378 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 Ist Fr. Chen Wanching nicht hier? 379 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 Die Nächste bitte, Fr. Zheng Tao. 380 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 Haben Sie die Versicherungskarte? 381 00:30:41,541 --> 00:30:42,708 Verzeihung. 382 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 Das Rauchen ist hier nicht gestattet. 383 00:30:51,750 --> 00:30:52,958 Was machst du denn hier? 384 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 So ein Zufall. 385 00:30:57,083 --> 00:30:58,500 Kommst du mich besuchen? 386 00:30:59,000 --> 00:31:00,916 Ich besuche meinen Schwager. 387 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 Welcher Körperteil? 388 00:31:07,958 --> 00:31:09,291 Ist es schon bestätigt? 389 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 Es ist nur eine Routineuntersuchung. 390 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 Ich habe meine Behandlung vor drei Jahren beendet. 391 00:31:23,625 --> 00:31:24,958 Deshalb solltest du 392 00:31:25,666 --> 00:31:28,000 mit dem Rauchen aufhören. 393 00:31:33,666 --> 00:31:37,166 Aber ich bin sehr traurig. Mein Vater ist gerade gestorben. 394 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 Hr. Chen? 395 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 Hr. Chen ist gestorben? 396 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 Wann denn? 397 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 Nein. Vor ein paar Tagen, ich… 398 00:31:55,000 --> 00:31:56,583 Oh Mann. 399 00:32:02,916 --> 00:32:04,666 Wo warst du denn den ganzen Morgen? 400 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 Nirgendwo. 401 00:32:09,791 --> 00:32:11,625 Die Bestattung reicht mir schon. 402 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 Mach mir nicht noch mehr Ärger. 403 00:32:19,041 --> 00:32:21,916 Fr. Chen, passen Sie auf sich auf. 404 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Ich muss los. 405 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Fahr morgen nach Taipeh. Verpass deine TOEFL-Stunden nicht. 406 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Komme einen Tag vor der Bestattung. 407 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 Warum hat Opa eine Sonnenbrille getragen? 408 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 Um cool auszusehen? 409 00:32:44,583 --> 00:32:46,791 Seine Augen waren sehr lichtempfindlich. 410 00:32:46,875 --> 00:32:48,083 Nein. 411 00:32:48,166 --> 00:32:50,333 Er verletzte sich, als er aus einem Haus sprang. 412 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 Wann war das denn? Warum weiß ich nichts davon? 413 00:32:55,791 --> 00:32:58,083 Es gibt viel, das du nicht weißt. 414 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 Da warst du noch nicht geboren. 415 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 Papa verschwand wieder monatelang. 416 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Als Mama ihn fand, 417 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 sprang er aus dem Fenster. 418 00:33:06,291 --> 00:33:07,916 Er war am Bein und Auge verletzt. 419 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 Er hat es verdient. 420 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 Wir waren pleite und hatten nichts zu essen. 421 00:33:13,083 --> 00:33:16,291 Er trieb sich immer noch mit anderen Frauen herum. 422 00:33:17,000 --> 00:33:19,708 Du hieltest ein Messer. Da musste er ja springen. 423 00:33:19,791 --> 00:33:22,250 Er musste ins Krankenhaus, und wir mussten es zahlen. 424 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 War es das wert? 425 00:33:24,333 --> 00:33:27,666 Wenn deine Mama nicht so geheult und mich angefleht hätte, 426 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 dass sie die Verantwortung für ihn übernimmt, 427 00:33:29,916 --> 00:33:31,958 hätte ich ihn nicht mit nach Hause genommen. 428 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 Also Mama, du hast Opa geliebt. 429 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Nein. 430 00:33:37,375 --> 00:33:40,541 Zehn Monate, nachdem dein Opa heimkam, wurde Jiajia geboren. 431 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 Deine Oma hat also deinen Opa geliebt. 432 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 Sei doch nicht albern. 433 00:34:02,083 --> 00:34:04,458 Gehen wir nach Hause. Das ist so peinlich. 434 00:34:05,541 --> 00:34:07,833 Chen Bochang, mach auf. Ich weiß, dass du da bist. 435 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 -Chen Bochang! -Wo willst du hin? 436 00:34:15,041 --> 00:34:17,041 Chen Bochang! 437 00:34:17,541 --> 00:34:19,708 Du herzloser Abschaum! 438 00:34:19,791 --> 00:34:22,625 Du hast kein Geld für deine Kinder, aber bezahlst deine Frauen! 439 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 Wag es ja nicht heimzukommen. 440 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 -Sie… -Hören Sie. 441 00:34:26,708 --> 00:34:28,625 Ich habe sein Geld nicht genommen. 442 00:34:29,375 --> 00:34:30,791 Es tut mir leid. 443 00:34:32,583 --> 00:34:35,000 Ich habe sein Geld wirklich nicht genommen. 444 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Fr. Lin, 445 00:34:51,791 --> 00:34:53,708 bitte bezahlen Sie seine Rechnungen. 446 00:35:05,000 --> 00:35:08,666 MITTEILUNG 447 00:35:08,750 --> 00:35:12,500 MITTEILUNG 448 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 -Hallo? -Hallo, Fr. Tsai. 449 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Jiajia. 450 00:35:20,750 --> 00:35:23,458 Meine Mutter macht es trotzdem mit dem Bestattungsinstitut. 451 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 Sie veröffentlicht keinen Nachruf in Taipeh. 452 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 Bitte informieren Sie Papas Freunde in Taipeh. 453 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Rezitieren Sie die Sutra für ihn, damit seine Seele Frieden findet. 454 00:35:38,541 --> 00:35:40,416 Papa tut mir leid. 455 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 Ich konnte ihm seinen letzten Wunsch nicht erfüllen. 456 00:35:50,000 --> 00:35:51,333 Amitābha. 457 00:35:51,416 --> 00:35:53,916 Sind Sie Bochangs Schwester? 458 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Wir haben die Sutras mit Bochang und Meilin studiert. 459 00:36:00,875 --> 00:36:02,166 Danke fürs Kommen. 460 00:36:03,583 --> 00:36:06,958 Wie lange kannten Sie Chen Bochang? 461 00:36:07,625 --> 00:36:09,750 Bochang stieß später erst dazu. 462 00:36:09,833 --> 00:36:12,916 Meiling lernt schon seit über einem Jahrzehnt mit uns. 463 00:36:13,000 --> 00:36:14,583 Seit über einem Jahrzehnt? 464 00:36:16,333 --> 00:36:18,708 Wie lange waren sie zusammen? 465 00:36:23,291 --> 00:36:26,541 Verzeihen Sie bitte. Ich hatte noch etwas zu erledigen. 466 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 Keine Sorge, Jiajia. 467 00:36:28,000 --> 00:36:29,208 Wo ist Meilin? 468 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 Fr. Tsai… 469 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 Meilin? 470 00:36:35,000 --> 00:36:36,541 Hier ist keine Meilin. 471 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 Ich bin Chen Bochangs Ehefrau. 472 00:36:41,375 --> 00:36:44,166 -Amitabha. -Amitabha. 473 00:36:45,000 --> 00:36:47,291 Setzen Sie sich doch bitte. 474 00:37:00,333 --> 00:37:01,375 Danke. 475 00:37:04,666 --> 00:37:06,125 Wir können jetzt beginnen. 476 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 "Bodhisattva Avalokiteshvara, 477 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 in der tiefen Perfektion der Weisheit verweilend, 478 00:37:11,000 --> 00:37:13,916 sieht er, dass die Fünf Skandhas leer sind, sprich frei von Leid. 479 00:37:14,000 --> 00:37:15,666 Shariputra, Form entspricht Leere. 480 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Leere entspricht Form. 481 00:37:16,875 --> 00:37:18,791 Form ist Leere, Leere ist Form. 482 00:37:18,875 --> 00:37:21,208 -Gefühle, Handlungen…" -Was ist los? 483 00:37:21,291 --> 00:37:23,125 -Frag Jiajia. -"Alle Dharmas sind leer. 484 00:37:23,208 --> 00:37:24,791 Weder entstehen noch vergehen…" 485 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 Hallo, 486 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 Meister? 487 00:37:30,375 --> 00:37:31,666 Bitte kommen Sie jetzt. 488 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Ja. 489 00:38:28,916 --> 00:38:30,416 Ist das ein Kampf? 490 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 Meine Güte. 491 00:38:34,000 --> 00:38:36,333 Das ist gutes Material. 492 00:38:44,625 --> 00:38:47,416 Gehe gleich zum TOEFL-Unterricht. Geh nirgendwo anders hin. 493 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Ich fahre ganz allein nach Hause, wie erbärmlich. 494 00:38:51,625 --> 00:38:52,833 In Ordnung. Keine Sorge. 495 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Ich bringe sie sicher zum Zug. 496 00:38:54,875 --> 00:38:56,666 Sie bummelt gern. Du hast keine Ahnung. 497 00:38:56,750 --> 00:38:58,791 Das weiß ich. Hör auf zu nerven. 498 00:39:16,375 --> 00:39:17,458 Hey! 499 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 Mach die Tür nicht vor mir zu. 500 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 Oma, was hast du denn vor? 501 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 Nichts, gehen wir. 502 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 Aber ich fahre zurück nach Taipeh. 503 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Komm. 504 00:40:02,166 --> 00:40:04,166 Oma, hier sind überall Hotels. 505 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 Das passt zu Opas Geschmack. 506 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 Was zur Hölle? 507 00:40:31,458 --> 00:40:33,625 Hier ist niemand, und Sie klingeln immer weiter. 508 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 Fr. Tsai, 509 00:40:39,708 --> 00:40:41,500 ich habe ein paar Fragen an Sie. 510 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 Was? 511 00:40:49,125 --> 00:40:51,375 Kinder dürfen keinen Alkohol trinken. 512 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 Es ist ein alkoholfreier Cocktail. 513 00:40:56,375 --> 00:40:57,916 Lasse ihn dir schmecken. 514 00:40:58,500 --> 00:41:02,416 Unsere Kunden suchen nur jemanden zum Reden, um sich besser zu fühlen. 515 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Sonst nichts. 516 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Meilin lässt sich nicht auf Männer ein. 517 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 Sie ist schwer zu haben. 518 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 Sie hatte was mit meinem Opa. 519 00:41:09,625 --> 00:41:11,708 Meilin ist eine sehr loyale Frau. 520 00:41:11,791 --> 00:41:14,125 Sie ist seit über zehn Jahren mit Chen-san liiert. 521 00:41:14,208 --> 00:41:16,291 Und sie sind gerade in Tainan im Urlaub, ok? 522 00:41:21,041 --> 00:41:23,208 Chen-san ist Opa, oder? 523 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 Chen-san ist dein Opa? 524 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Es tut mir leid, Fr. Chen. 525 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 Darf ich mich vorstellen? 526 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Ich heiße Aiko. 527 00:41:40,833 --> 00:41:44,416 Sagten Sie, sie seien nach Tainan gefahren? 528 00:41:48,333 --> 00:41:50,583 Chen-san ist aus Tainan. 529 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 Sie besuchen jedes Jahr den Mazu-Tempel. 530 00:41:54,333 --> 00:41:57,833 Sie besuchen jedes Jahr den Mazu-Tempel? 531 00:42:00,250 --> 00:42:02,083 Warum bin ich ihnen nie begegnet? 532 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 Clementine, lass uns gehen. 533 00:42:12,916 --> 00:42:14,458 Bitte richten Sie Fr. Tsai aus, 534 00:42:15,500 --> 00:42:18,375 sollte sie Probleme mit Bochangs Bestattungsvorkehrungen haben, 535 00:42:18,958 --> 00:42:20,541 soll sie mich besuchen. 536 00:42:22,125 --> 00:42:23,791 Chen-sans Bestattung? 537 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 Mein Opa ist gestorben. 538 00:42:26,041 --> 00:42:27,708 -Was? -Nimm deine Sachen. 539 00:42:29,375 --> 00:42:32,000 Fr. Chen, das tut mir leid. 540 00:42:32,083 --> 00:42:33,416 Ehrlich gesagt 541 00:42:33,500 --> 00:42:37,250 wollte Meilin Ihnen den Mann ausspannen, müsste sie nicht bis zu seinem Tod warten. 542 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 Wenn Sie sie treffen, verstehen sie das. 543 00:42:42,333 --> 00:42:44,875 Fr. Chen? 544 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 Du… 545 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 Yu, weißt du noch, als ich Papa heimlich in der Mittelschule besuchte? 546 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 Natürlich. 547 00:43:02,375 --> 00:43:04,958 Mama hielt dich für entführt. Sie rief sogar die Polizei. 548 00:43:07,041 --> 00:43:08,833 Da konnte ich Papa endlich besuchen. 549 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 Ich hatte so viele Fragen an ihn, 550 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 aber bekam nie wirklich Antworten. 551 00:43:15,166 --> 00:43:17,791 Stattdessen fragte er mich nach der Schule, 552 00:43:17,875 --> 00:43:19,208 nach euch beiden. 553 00:43:22,750 --> 00:43:25,833 Später nahm er mich in ein Café mit. 554 00:43:26,625 --> 00:43:28,458 Er sagte, das Dessert dort sei gut. 555 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Wieder Gummibärchen? 556 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 Woher weißt du das? 557 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 -Onkel. -Onkel. 558 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 Setzt euch. 559 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Die sind für euch. 560 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Eure Mutter ist so teilnahmsvoll. 561 00:43:42,458 --> 00:43:44,250 Sie hat die Halle so schön dekoriert. 562 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 Wo ist sie denn? 563 00:43:48,708 --> 00:43:50,125 Sie macht eine Pause. 564 00:43:52,166 --> 00:43:53,458 Wo ist eure große Schwester? 565 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 Sie ist nach der Feier verschwunden. 566 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 Wo ist sie hin? 567 00:44:01,791 --> 00:44:05,416 Sie kommt wirklich ganz nach ihrem Vater. 568 00:44:07,458 --> 00:44:09,000 Eure Mutter tut mir so leid. 569 00:44:10,541 --> 00:44:12,416 Chen Bochang ist endlich fort. 570 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 Jetzt bleibt nur noch Ching. 571 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Was genau haben mein Vater und Ching falsch gemacht? 572 00:44:23,916 --> 00:44:26,000 Wisst ihr, warum eure anderen Onkel 573 00:44:26,541 --> 00:44:28,750 nicht zur Geburtstagsfeier eurer Mutter kamen? 574 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 Weil dein Opa deinem Vater damals viel Geld gegeben hat, 575 00:44:32,958 --> 00:44:34,250 um Geschäfte zu machen, 576 00:44:34,833 --> 00:44:36,416 aber er hat uns beschämt. 577 00:44:36,500 --> 00:44:37,833 -Onkel. -Ja? 578 00:44:38,333 --> 00:44:39,541 Wie lautet dein Nachname? 579 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 -Lin. -Dann sorge dich nicht um die Chens. 580 00:44:48,041 --> 00:44:50,500 Yu, warum sagst du so was? 581 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 Ich habe die Vergangenheit hinter mir gelassen. 582 00:44:56,916 --> 00:44:58,208 Um ehrlich zu sein, 583 00:44:58,291 --> 00:45:00,750 ist es doch deine Mutter, die noch daran festhält. 584 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 Denkt dran, die zu trinken. 585 00:45:16,333 --> 00:45:17,833 Ich habe ein Geschwulst gefunden. 586 00:45:18,666 --> 00:45:21,125 Wenn wir die Biopsie jetzt durchführen, 587 00:45:21,208 --> 00:45:23,333 sind die Ergebnisse in ein paar Tagen fertig. 588 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 -Ach ja? -Ja. 589 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 Verstehe. 590 00:45:42,000 --> 00:45:43,666 Alle sind in letzter Zeit 591 00:45:45,500 --> 00:45:47,291 mit Papas Bestattung beschäftigt. 592 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Ich denke, 593 00:45:49,041 --> 00:45:51,333 -wir sollten es ihnen danach mitteilen. -Ching. 594 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 Fangen wir die Behandlung zeitig an. 595 00:45:53,583 --> 00:45:55,416 Du kannst mir vertrauen, keine Sorge. 596 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 Die Nächte bitte, Fr. Liu Yi-chun. 597 00:46:09,541 --> 00:46:11,041 Was sagen die Ergebnisse? 598 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 Als ich zum ersten Mal mit der Tanzgruppe nach Singapur fuhr, 599 00:46:21,666 --> 00:46:22,833 war gerade Silvester. 600 00:46:24,083 --> 00:46:27,500 Singapurs Ostküste war mit einer langen Reihe von Schiffen gefüllt. 601 00:46:30,083 --> 00:46:32,333 In der letzten Sekunde vor dem neuen Jahr 602 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 ließen alle Schiffe dort ihre Signalhörner ertönen. 603 00:46:44,041 --> 00:46:46,375 Manchmal beneide ich wirklich deinen Freigeist. 604 00:46:51,500 --> 00:46:53,458 Ich bin den ganzen Tag hier gefangen. 605 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Du solltest in Taipeh bleiben. Was machst du hier? 606 00:47:34,375 --> 00:47:36,083 Wenn du bei der Prüfung durchfällst, 607 00:47:36,166 --> 00:47:38,375 musst du in den Staaten Sprachkurse belegen. 608 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 Das lenkt zu sehr von der Zulassungsprüfung ab. 609 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Verehrte Gäste. 610 00:47:51,208 --> 00:47:52,750 Wir fahren zurück nach Taipeh. 611 00:47:53,416 --> 00:47:55,541 Aber mein Vater braucht Ihren Gesang. 612 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 Das hat Meilin so entschieden. 613 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Ich bitte Sie. 614 00:48:05,416 --> 00:48:08,000 Danke, dass Sie nach Taipeh gekommen sind. 615 00:48:11,291 --> 00:48:14,250 Buddhas Gnade ist grenzenlos. Man kann immer Buße tun. 616 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 Nicht meine Art von Weisheit. 617 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 Was hast du gestern zu Fr. Tsai gesagt? 618 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 Wer? Ich kenne sie nicht. 619 00:48:40,916 --> 00:48:42,833 Warst du nicht mit Clementine in Taipeh? 620 00:48:45,333 --> 00:48:47,083 Bist du beim Streifendienst? 621 00:48:48,458 --> 00:48:50,125 Frag doch Ching, 622 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 wo sie gestern war. 623 00:48:53,041 --> 00:48:55,208 Ich war mit Kuan unterwegs. 624 00:48:55,291 --> 00:48:58,625 Ja, du hast mich und Jiajia hiergelassen, und Onkel hat uns belehrt. 625 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Du kannst auch gern rausgehen. 626 00:49:00,208 --> 00:49:01,333 Keiner hält dich auf. 627 00:49:02,750 --> 00:49:05,083 Wenn's geht, würde ich lieber wieder arbeiten gehen. 628 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 Was hat dein Onkel denn gesagt? 629 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 Dass die Werte der Lins nichts taugen. 630 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Mein Nachname ist auch Lin. Warum taugen sie nichts? 631 00:49:28,166 --> 00:49:30,083 Fr. Huimei hat meiner Mama gesagt: 632 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 "Buddhas Gnade ist grenzenlos. Man kann immer Buße tun." 633 00:49:35,041 --> 00:49:37,625 Ich glaube, niemand hat je gewagt, so mit ihr zu sprechen. 634 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 Buddhismus zu praktizieren, ist Schicksalssache. 635 00:49:48,833 --> 00:49:49,875 Was ist los? 636 00:49:54,333 --> 00:49:55,375 Fr. Tsai, 637 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 wissen Sie, was sich zwischen meinem Vater und meinem Onkel zugetragen hat? 638 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Jedes Mal, wenn wir nach Tainan fuhren, 639 00:50:20,583 --> 00:50:22,750 hat mich dein Vater hergebracht. 640 00:50:24,333 --> 00:50:27,250 Er erzählte mir oft Geschichten über seine Zeit als Polizist. 641 00:50:28,041 --> 00:50:32,000 Er sagte, dass er jeden Haushalt in der Nachbarschaft besuchte 642 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 und sich mit allen unterhielt. 643 00:50:35,041 --> 00:50:37,000 Das passt zu seiner Persönlichkeit. 644 00:50:39,875 --> 00:50:41,833 Ich wusste nicht, dass er mal Polizist war. 645 00:50:47,958 --> 00:50:51,041 Das war der Schlafsaal, dem er als Polizist zugewiesen war. 646 00:50:57,041 --> 00:50:59,041 Ihre Schwestern wissen das sicher nicht mehr. 647 00:51:00,333 --> 00:51:03,708 Ihre Eltern wohnten zwei bis drei Jahre nach ihrer Eheschließung hier. 648 00:51:04,208 --> 00:51:06,583 Sie zogen erst weg, nachdem er gekündigt hatte. 649 00:51:07,958 --> 00:51:09,666 Warum hatte er denn gekündigt? 650 00:51:10,250 --> 00:51:11,916 Polizist zu sein ist etwas Gutes. 651 00:51:14,958 --> 00:51:18,458 Das hat nicht er so entschieden. 652 00:51:21,583 --> 00:51:23,166 So ist meine Mutter halt. 653 00:51:23,250 --> 00:51:26,958 Sie lässt einen nicht selbst walten und kritisiert dann, dass man schlecht sei. 654 00:51:33,916 --> 00:51:36,541 Das konnte ich Ihnen damals im Krankenhaus nicht geben. 655 00:51:36,625 --> 00:51:38,833 Das hat Ihr Papa aus Taipeh mitgebracht. 656 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 CAFÉ & BÄCKEREI, ASTORIA, SEIT 1949 657 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Wir laden deine Seele herzlich ein heimzukehren. 658 00:52:40,833 --> 00:52:44,375 Bitte nimm die Opfergaben mit ins Jenseits. 659 00:52:44,458 --> 00:52:47,583 Jetzt, Söhne und Töchter, auf die Knie. 660 00:52:47,666 --> 00:52:49,375 Rufen Sie ihn an heimzukehren. 661 00:52:49,458 --> 00:52:51,541 Auf sein Wohl trinken und wiedervereinigen. 662 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 Ihr müsst nicht knien. 663 00:52:54,625 --> 00:52:56,666 Er hat euch nicht erzogen. Wozu knien? 664 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 Ihr müsst auch nicht rufen. 665 00:52:59,041 --> 00:53:01,750 Wir rufen, weil wir ihn vermissen, 666 00:53:01,833 --> 00:53:03,916 damit der Verstorbene unsere Rufe hört, 667 00:53:04,000 --> 00:53:07,416 und wenn er unsere Rufe hört, wird er den Weg nach Hause zu uns finden. 668 00:53:07,916 --> 00:53:09,750 Er ist tot. Er würde es schon wissen. 669 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 Na schön. Kniet euch hin. 670 00:53:31,083 --> 00:53:32,125 Was ist denn? 671 00:53:33,625 --> 00:53:35,125 Da drüben bewegt sich etwas. 672 00:53:35,208 --> 00:53:37,708 -Wo? -Könnte Opa zurückgekommen sein? 673 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Schatz. 674 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Nicht umbringen! 675 00:53:50,708 --> 00:53:53,083 Oma, du bist so eklig. 676 00:53:59,041 --> 00:54:02,083 Denk nicht, du kannst blaumachen, indem du dich bei Oma versteckst. 677 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 Aber heute ist der siebte Tag. 678 00:54:04,041 --> 00:54:06,583 Es könnte meine einzige Chance sein, Opa zu begegnen. 679 00:54:06,666 --> 00:54:08,791 Dann musst du vor Mitternacht einschlafen, 680 00:54:08,875 --> 00:54:10,833 damit Opa es wagt zurückzukehren. 681 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 Das ist Aberglaube. 682 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 Hallo? 683 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 Warum rufst du jetzt an? 684 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 Ich kann gerade nicht reden. 685 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Ok. 686 00:54:27,458 --> 00:54:29,458 Ok, danke. 687 00:54:34,500 --> 00:54:35,541 Hallo? 688 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 Ok. 689 00:54:41,875 --> 00:54:43,541 Ok, ich werde mit ihr reden. 690 00:54:46,458 --> 00:54:48,208 -Schatz. -Ja? 691 00:54:48,291 --> 00:54:50,375 Wem gehört das Buch Wenn ich verliebt bin? 692 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 Was? 693 00:54:53,458 --> 00:54:55,666 Wenn ich verliebt bin. Wem gehört das Buch? 694 00:54:56,875 --> 00:54:58,208 Das gehört sicher Clementine. 695 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 Ich bekomme die ganze Zeit Pakete für sie. 696 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 Du solltest auf meiner Seite sein. Ich kann nicht immer die Böse spielen. 697 00:55:19,208 --> 00:55:21,375 Komm. Setz dich. 698 00:55:21,458 --> 00:55:22,833 Wir müssen reden. 699 00:55:36,083 --> 00:55:37,250 Willst du die Scheidung? 700 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 Du brauchst nur Clementines Bildung zu zahlen. 701 00:55:41,708 --> 00:55:44,625 -Warum willst du die Scheidung? -Du hast es zuerst erwähnt. 702 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 Habe ich nicht. 703 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 Hast du wen in Taipeh getroffen? 704 00:55:50,916 --> 00:55:52,333 Ich bin nicht Ching. 705 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 Sie ist es, über die ich mit dir reden will. 706 00:56:08,250 --> 00:56:09,458 Was ist mit ihr? 707 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Hast du Angst vor dem Tod? 708 00:57:44,166 --> 00:57:45,416 Ich habe wieder Krebs. 709 00:57:54,583 --> 00:57:56,000 Ich muss von vorne anfangen. 710 00:58:12,416 --> 00:58:14,541 Ich muss wieder von vorne anfangen. 711 00:58:25,583 --> 00:58:26,875 Das wird schon. 712 00:59:39,083 --> 00:59:40,833 Sind die für Papa? 713 00:59:44,041 --> 00:59:45,208 Stelle die auf den Tisch. 714 01:00:01,291 --> 01:00:03,833 Egal was für ein Verlierer euer Vater war, 715 01:00:04,458 --> 01:00:06,333 als Kakerlake wird er nicht wiedergeboren. 716 01:00:10,083 --> 01:00:11,041 Mama. 717 01:00:11,125 --> 01:00:12,083 Was denn? 718 01:00:14,041 --> 01:00:16,875 Warum hatte Papa bei der Polizei gekündigt? 719 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 Die Bezahlung war schlecht. 720 01:00:22,250 --> 01:00:25,458 Aber es ist ein sicherer Job mit einem Studienzuschuss. 721 01:00:28,125 --> 01:00:31,791 Es war deine Entscheidung, nicht zu studieren und im Restaurant zu arbeiten. 722 01:00:31,875 --> 01:00:33,041 Ich werfe dir nichts vor. 723 01:00:33,125 --> 01:00:35,458 Ich frage nach Papa. 724 01:00:35,541 --> 01:00:37,666 -Mama. -Noch eine Tochter besucht ihren Vater. 725 01:00:39,208 --> 01:00:40,708 Ist Ching wieder da? 726 01:00:40,791 --> 01:00:42,166 Nein. Wieso? 727 01:00:42,250 --> 01:00:43,375 Sean. 728 01:00:43,458 --> 01:00:44,875 -Mama. -Setz dich. 729 01:00:44,958 --> 01:00:46,458 Ich hole dir die scharfe Soße. 730 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 Ok. Danke sehr. 731 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 Iss nur. Ich hole sie. 732 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 -Jiajia. -Sean. 733 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 Was machst du denn? 734 01:01:04,041 --> 01:01:06,541 Mama, iss kein abgelaufenes Essen. 735 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 Das ist schlecht für dich. 736 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 Wer sagt, dass das abgelaufen ist? 737 01:01:18,250 --> 01:01:21,541 Ich habe dir Geld für Ausgaben gegeben. Warum isst du abgelaufenes Essen? 738 01:01:21,625 --> 01:01:23,750 Du bist nicht die Einzige, die Geld verdient. 739 01:01:23,833 --> 01:01:26,000 Mama wird alt. Ihr Gedächtnis lässt nach. 740 01:01:26,083 --> 01:01:29,041 -Ihre Augen werden schlechter… -Kannst du ihr nicht helfen? 741 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 Soll ich etwa alles für sie machen? 742 01:01:33,041 --> 01:01:34,916 Wir haben genug Geld, 743 01:01:35,833 --> 01:01:39,833 aber Jiajia ist sehr mit dem Restaurant beschäftigt, weißt du? 744 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 Du bist ja nie zu Hause. Du hast keine Ahnung. 745 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 Oma, kann ich heute bei dir schlafen? 746 01:02:11,375 --> 01:02:12,458 Wieso? 747 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 Ich bin Opa noch nie begegnet. 748 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 Das mag sein, aber er wüsste, dass du seine Enkelin bist. 749 01:02:20,375 --> 01:02:21,416 Wovor hast du Angst? 750 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 Er wird dich nicht mitnehmen. 751 01:02:23,958 --> 01:02:26,083 Wie hat er dich damals umworben? 752 01:02:52,416 --> 01:02:54,541 "Liebe Fr. Shoying, 753 01:02:54,625 --> 01:02:56,375 heute ist ein schöner Tag. 754 01:02:56,458 --> 01:02:59,583 Ein Schmetterling tanzt vor mir. 755 01:02:59,666 --> 01:03:03,833 Ich hoffe, er bringt den warmen Sonnenschein zu Ihnen." 756 01:03:05,750 --> 01:03:07,541 Das ist ein Liebesbrief. 757 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 Opa hatte eine schöne Handschrift. 758 01:03:09,250 --> 01:03:10,875 Er konnte wirklich gut schreiben. 759 01:03:10,958 --> 01:03:12,583 Und was nützt das? 760 01:03:14,583 --> 01:03:16,291 Das war alles nur Schmeichelei. 761 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 Sie sagten nette Dinge zu ihm, 762 01:03:18,583 --> 01:03:23,416 und er wurde ein Bürge für ihre Darlehen. 763 01:03:23,916 --> 01:03:26,583 Was passiert, wenn man Bürge wird? 764 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 Frage ihn, wenn du ihn siehst. 765 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 Will ich aber nicht. 766 01:03:34,333 --> 01:03:35,750 Ich fahre zurück zu Mama. 767 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Du bist ein Angsthase. 768 01:03:37,000 --> 01:03:39,875 Hat dir deine Mutter bei der Geburt keinen Mut mitgegeben? 769 01:04:03,333 --> 01:04:06,500 Papa ist immer gekommen, wenn ich in der Schule eine Medaille bekam. 770 01:04:07,541 --> 01:04:10,083 Mama schien sich damals auch zu freuen, ihn zu sehen. 771 01:04:11,041 --> 01:04:13,916 Also dachte ich, wenn ich weiterhin Medaillen gewinne, 772 01:04:14,750 --> 01:04:16,875 würde Papa daran denken, nach Hause zu kommen. 773 01:04:19,708 --> 01:04:22,666 Aber als ich schließlich mein Medizinstudium abgeschlossen hatte, 774 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 ist Papa nie mehr wieder gekommen. 775 01:04:31,541 --> 01:04:32,583 Sieh mal. 776 01:04:39,125 --> 01:04:41,875 Ich habe damals immer nur gelernt. 777 01:04:42,666 --> 01:04:45,625 Abgesehen von Fotos von Medaillengewinnen 778 01:04:45,708 --> 01:04:47,291 ist hier nichts anderes drin. 779 01:04:53,291 --> 01:04:54,625 Sei nicht traurig. 780 01:04:55,500 --> 01:04:58,291 Deine Tochter hat gar keine Fotoalben. 781 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 Dafür hat sie eine Festplatte mit einem Terabyte voll digitaler Fotos. 782 01:05:02,333 --> 01:05:05,250 Sei nicht so, in meinem vergangenen Leben war sie meine Geliebte. 783 01:05:08,041 --> 01:05:10,041 Das ist häusliche Gewalt. 784 01:05:14,208 --> 01:05:15,250 Süße. 785 01:05:16,041 --> 01:05:17,041 Sieh mal. 786 01:05:22,166 --> 01:05:25,083 So sah dein Vater an der Universität aus. 787 01:05:25,916 --> 01:05:29,083 -Warum hast du dieses Foto? -Das ist das einzige. 788 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 Sieht das aus wie ich? 789 01:05:31,500 --> 01:05:32,791 Da sahst du hübscher aus. 790 01:05:33,708 --> 01:05:34,875 Und dünner. 791 01:05:37,375 --> 01:05:38,625 Du warst so schlank. 792 01:05:40,041 --> 01:05:42,333 Du weißt, dass wir dich sehr lieben. 793 01:05:43,416 --> 01:05:45,625 Du sollst nur gesund und glücklich sein. 794 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 Warum wollt ihr mich dann in die Staaten schicken? 795 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 Packe deine Sachen und komme morgen nach Hause. 796 01:06:01,041 --> 01:06:02,625 Dein Papa vermisst dich sehr. 797 01:06:06,208 --> 01:06:07,500 Sie vermisst dich sehr. 798 01:06:40,208 --> 01:06:41,333 Gute Nacht. 799 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 Yu hat nach dir gesucht. 800 01:07:06,625 --> 01:07:07,583 Ok. 801 01:07:14,416 --> 01:07:15,458 Jiajia? 802 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 Ja. 803 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 Wie hat Papa ausgesehen, 804 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 als er gestorben ist? 805 01:07:33,041 --> 01:07:34,833 Fr. Tsai hielt seine Hand. 806 01:07:36,625 --> 01:07:38,416 Er schien keine Schmerzen zu haben. 807 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 Wirklich? 808 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Ja. 809 01:07:54,416 --> 01:07:56,708 Kannst du meine auch Hand halten, wenn ich sterbe? 810 01:07:58,041 --> 01:08:00,125 Was redest du denn da? 811 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Ich kann nicht fassen, dass du das noch hast. 812 01:08:15,125 --> 01:08:18,083 Das habe ich dir in der Mittelstufe gemacht, oder? 813 01:08:18,166 --> 01:08:19,958 Nein. 814 01:08:20,666 --> 01:08:22,750 Yu hat das gemacht. 815 01:08:24,291 --> 01:08:26,750 Das hast du gemacht. Es ist so hässlich. 816 01:08:30,166 --> 01:08:31,875 -Das hier? -Ja. 817 01:08:33,125 --> 01:08:34,208 Das? 818 01:08:34,291 --> 01:08:35,541 Genau. 819 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 Wir müssen unsere Finger nicht verschränken. 820 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 Halte sie einfach. 821 01:08:59,041 --> 01:09:00,291 Ich werde sie so halten. 822 01:09:02,458 --> 01:09:03,916 Genau so. 823 01:09:07,541 --> 01:09:08,416 Meine Güte. 824 01:09:08,500 --> 01:09:11,833 Aber ich fürchte, du hast zu viele Freunde, die um deine Hand kämpfen. 825 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Hör mal. 826 01:09:17,708 --> 01:09:19,375 Nicht nur Freunde, 827 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 ich habe auch viele Freundinnen. 828 01:09:28,375 --> 01:09:30,708 Was würdest du dann machen? 829 01:09:57,291 --> 01:10:00,750 GEDENKFEIER 830 01:10:00,833 --> 01:10:04,333 GEDENKFEIER 831 01:10:13,250 --> 01:10:16,916 CHEN-BOCHANG-TRAUERHALLE 832 01:10:17,000 --> 01:10:20,750 CHEN-BOCHANG-TRAUERHALLE 833 01:10:31,958 --> 01:10:33,041 Ching. 834 01:10:33,791 --> 01:10:34,833 Yu. 835 01:10:36,125 --> 01:10:38,333 Was machst du in Taiwan? 836 01:10:42,291 --> 01:10:43,625 Meine Mama hat mir gesagt, 837 01:10:44,500 --> 01:10:45,875 dass mein Onkel gestorben ist. 838 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 Komm. 839 01:11:03,416 --> 01:11:05,916 Hey, wo genau ist sie denn? 840 01:11:06,875 --> 01:11:08,000 Ich weiß es nicht. 841 01:11:12,458 --> 01:11:13,916 Mama, Mei ist da. 842 01:11:18,416 --> 01:11:19,416 Tante. 843 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Hier. 844 01:11:28,916 --> 01:11:30,250 Das nehmen wir nicht an. 845 01:11:31,125 --> 01:11:32,666 -Bitte. -Nein. 846 01:11:32,750 --> 01:11:33,958 Nimm es. 847 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 Wie geht es dir in Singapur? 848 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 Ist dein Mann mitgekommen? 849 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 Ja. 850 01:11:52,500 --> 01:11:54,333 Wollt ihr Kinder haben? 851 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 Ich bin schwanger. 852 01:12:00,625 --> 01:12:02,958 Dann hättest du nicht kommen sollen. 853 01:12:03,833 --> 01:12:05,291 Ich komme dich besuchen. 854 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 Yu, gib mir den roten Faden. 855 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 Hier. 856 01:13:16,583 --> 01:13:18,708 Sie hat nicht unter unserer Familie gelitten. 857 01:13:19,333 --> 01:13:20,916 Für sie ist es so besser. 858 01:13:23,125 --> 01:13:24,083 Nicht wirklich. 859 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 Yu und ich sind dank der Schwierigkeiten stärker geworden. 860 01:13:33,375 --> 01:13:36,000 MADOU-SIN-LAU-KLINIK 861 01:13:36,083 --> 01:13:40,416 Bei dem Geschwür, das wir gefunden haben, handelt es sich wirklich um einen Tumor. 862 01:13:40,500 --> 01:13:42,291 Er ist zwei bis drei Zentimeter groß. 863 01:13:42,791 --> 01:13:47,375 Die Biopsie hat bestätigt, 864 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 dass er bösartig ist. 865 01:13:50,750 --> 01:13:54,041 Wenn Mastektomie und Chemotherapie kombiniert werden, 866 01:13:54,125 --> 01:13:55,791 könntest du noch fünf Jahre leben. 867 01:14:04,041 --> 01:14:07,291 So viel Leid für gerade mal fünf Jahre. 868 01:14:07,375 --> 01:14:09,125 Das scheint es nicht wert zu sein. 869 01:14:14,791 --> 01:14:19,041 Ching, wenn es dir unangenehm ist, bei deiner Mutter in Tainan zu bleiben, 870 01:14:19,125 --> 01:14:20,458 mache die Therapie in Taipeh. 871 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 Ich rufe meinen Kommilitonen an der Staatlichen Uni an. 872 01:14:27,291 --> 01:14:30,333 Oder soll ich nach Taipeh kommen und dich zum Arztbesuch zwingen? 873 01:14:30,416 --> 01:14:31,458 Kuan. 874 01:14:32,041 --> 01:14:33,458 Kuan Zhen. Hr. Kuan. 875 01:14:33,541 --> 01:14:35,916 Wir haben uns seit Jahrzehnten nicht gesehen. 876 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Du musst dich echt nicht um mich kümmern. Es ist nicht dein Problem. 877 01:14:48,083 --> 01:14:50,000 Ich hoffe, dass es mein Problem ist. 878 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 Chen Wanching. 879 01:15:16,916 --> 01:15:19,625 Kuan, wir besprechen Familienthemen. Du solltest gehen. 880 01:15:21,958 --> 01:15:23,958 -Bleib. -Er braucht nicht gehen. 881 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 Setz dich. 882 01:15:41,875 --> 01:15:43,666 Also gut, was wollt ihr mir sagen? 883 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 Das 884 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 unterschreibe ich nicht. 885 01:16:00,375 --> 01:16:01,916 Ihr seid beide erwachsen. 886 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 Ihr solltet darüber reden. 887 01:16:04,041 --> 01:16:06,375 Eine Scheidung ist kein einfacher Ausweg. 888 01:16:06,875 --> 01:16:09,708 Ich habe dir die Beglaubigung vor drei Jahren geschickt. 889 01:16:10,291 --> 01:16:13,125 Unsere Trennung ist ein Fakt. Ich will keinen Cent von dir. 890 01:16:13,208 --> 01:16:14,291 Was willst du noch? 891 01:16:14,375 --> 01:16:16,541 Ich habe gekündigt, um dich zu pflegen. 892 01:16:16,625 --> 01:16:18,833 Sobald du gesund warst, war Schluss. Wieso? 893 01:16:19,500 --> 01:16:22,625 Du willst also eine emotionale Kompensation? Gut, nenn mir eine Zahl. 894 01:16:23,625 --> 01:16:27,125 Weil du jetzt einen reichen Typen hast, willst du mich auszahlen? 895 01:16:28,666 --> 01:16:29,875 Na schön. 896 01:16:30,458 --> 01:16:31,791 Willst du das wirklich? 897 01:16:32,291 --> 01:16:34,250 Dann lass uns nachzählen, wie oft du mich 898 01:16:34,333 --> 01:16:36,375 in unseren zehn Jahren Ehe betrogen hast, ok? 899 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 Im ersten Jahr 900 01:16:37,791 --> 01:16:40,791 hast du in Mailand gearbeitet und hattest was mit einem Barkeeper. 901 01:16:40,875 --> 01:16:44,583 Giovanni war ein netter Typ, er hat mich herumgeführt. 902 01:16:44,666 --> 01:16:47,708 Im dritten fuhrst du mit einem Kollegen für eine Woche zum Yangming. 903 01:16:47,791 --> 01:16:50,208 -Ich konnte dich nicht erreichen. -Es war ein Retreat. 904 01:16:50,291 --> 01:16:51,500 Da soll ich telefonieren? 905 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 Das vierte Jahr. Das war unglaublich. Sie fuhr Boot mit einem Seemann. 906 01:16:54,958 --> 01:16:56,208 Seit wann magst du die See? 907 01:16:56,291 --> 01:16:59,041 Ich habe einen Tanz zum Thema Segeln choreografiert. 908 01:16:59,125 --> 01:17:00,208 Ich brauchte Material. 909 01:17:00,291 --> 01:17:02,291 -Im sechsten Jahr… -Na schön. 910 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Als du den Antrag machtest, 911 01:17:04,750 --> 01:17:08,583 warnte ich dich gleich, dass ich mich nicht festlegen werden kann. 912 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 Du hast doch gesagt, du würdest mich so frei wie einen Drachen sein lassen. 913 01:17:15,208 --> 01:17:17,125 "Wenn du im Wind verloren bist, 914 01:17:17,791 --> 01:17:19,416 werde ich dich finden." 915 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 Deshalb bin ich doch hier, oder nicht? 916 01:17:24,250 --> 01:17:25,625 Das reicht jetzt. 917 01:17:26,291 --> 01:17:28,208 Das ist Bobby Chens Lied, "The Kite". 918 01:17:28,291 --> 01:17:29,583 Chings Lieblingslied. 919 01:17:30,333 --> 01:17:31,625 Wer ist Bobby Chen? 920 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 Ihr müsst euch beide einigen. 921 01:17:37,166 --> 01:17:38,250 Ching. 922 01:17:39,791 --> 01:17:41,625 Nutze andere nicht aus. 923 01:17:41,708 --> 01:17:43,333 Ich nutze andere aus? 924 01:17:43,416 --> 01:17:44,750 Die Scheidung ist das Beste. 925 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 Er lässt einfach nicht los und will sich quälen. 926 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Ching, 927 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 du wirst mich brauchen. 928 01:17:51,833 --> 01:17:55,375 Es ist sehr selten, 929 01:17:56,041 --> 01:17:57,583 dass ein Mann dich so toleriert. 930 01:17:58,500 --> 01:18:01,916 Sei keine, die sich nur herumtreibt, wie dein Vater. 931 01:18:02,625 --> 01:18:05,750 -Wenn du erst 70 oder 80 bist… -So lange werde ich nicht leben! 932 01:18:05,833 --> 01:18:07,458 Mache dir darüber keine Sorgen. 933 01:18:10,541 --> 01:18:11,541 Ching. 934 01:18:11,625 --> 01:18:12,916 Mutter, gib das her. 935 01:18:13,416 --> 01:18:15,541 Ching! 936 01:18:16,041 --> 01:18:18,875 Mama, halt dich aus Chings Angelegenheiten heraus. 937 01:18:21,541 --> 01:18:24,416 Ich werde diesen Mist niemals unterschreiben. 938 01:18:51,833 --> 01:18:55,291 Soll ich dir einen guten Anwalt empfehlen? 939 01:18:56,500 --> 01:18:57,750 Du bist immer noch hier? 940 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 Menschen sind irrational. 941 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 Wir wissen, dass etwas schädlich für uns ist, 942 01:19:16,166 --> 01:19:17,750 aber machen trotzdem weiter. 943 01:19:22,708 --> 01:19:24,000 Bist du nicht genau so? 944 01:19:35,458 --> 01:19:37,166 Da ist es ja! Chen-san ist da drüben. 945 01:19:37,250 --> 01:19:39,875 Nicht so laut. Willst du uns zu Tode erschrecken? 946 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 Hier wimmelt es eh von Toten. 947 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 Du bist so albern. 948 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 Aber echt. 949 01:19:44,625 --> 01:19:46,875 Sprich leiser. Achte auf deine Manieren. 950 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 Fr. Chen. 951 01:19:49,625 --> 01:19:52,958 Fr. Aiko, danke, dass Sie extra aus Taipeh gekommen sind. 952 01:19:53,750 --> 01:19:55,958 Chen-san war stets sehr nett zu uns. 953 01:19:56,041 --> 01:19:57,500 Das ist doch das Mindeste. 954 01:19:57,583 --> 01:20:00,791 Außerdem wollen wir ihn alle würdigen. 955 01:20:00,875 --> 01:20:03,333 -Ja. -Danke. 956 01:20:04,208 --> 01:20:06,166 Das ist Chen-sans Frau. 957 01:20:07,125 --> 01:20:08,166 Hallo, Fr. Chen. 958 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 Hallo. 959 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 Setzen Sie sich. 960 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 -Wir wollen nicht stören. -Nein, sagen Sie das nicht. 961 01:20:14,041 --> 01:20:16,708 -Fr. Chen, passen Sie auf sich auf. -Mache ich. 962 01:20:29,833 --> 01:20:32,666 Ich bin froh, dass Sie gekommen sind, Fr. Tsai. 963 01:20:40,166 --> 01:20:42,666 Macht die Falten nicht zu tief. 964 01:20:46,375 --> 01:20:48,000 Öffnet es. 965 01:20:49,333 --> 01:20:50,416 Ganz sanft. 966 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 Nicht zu stark drücken. 967 01:20:58,250 --> 01:20:59,833 Die Blume öffnet sich von allein. 968 01:21:08,958 --> 01:21:11,583 Ich helfen mit, Origami-Barren für Herrn Chen zu falten. 969 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 Er kann sie im Jenseits verwenden. 970 01:21:13,291 --> 01:21:15,125 Ja, ich helfe auch mit. 971 01:21:15,708 --> 01:21:19,250 Übrigens schulde ich ihm immer noch Geld für drei Briefe. 972 01:21:19,333 --> 01:21:21,666 Wie viele soll ich falten, um es ihm zurückzuzahlen? 973 01:21:22,625 --> 01:21:23,833 Welche Briefe? 974 01:21:25,000 --> 01:21:29,416 Chen schrieb immer in unserem Namen Liebesbriefe an unsere Gönner. 975 01:21:31,166 --> 01:21:34,000 Mein Opa war ein wirklich begabter Autor von Liebesbriefen. 976 01:21:34,083 --> 01:21:35,291 Das wusstest du nicht? 977 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 Ist Fr. Tsai 978 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 eigentlich gar nicht mitgekommen? 979 01:21:58,791 --> 01:21:59,833 Verzeihung. 980 01:22:01,041 --> 01:22:05,458 Mir ist gerade eingefallen, dass wir uns mit ein paar Freunden treffen müssen. 981 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 Ja, stimmt. 982 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 -Fr. Chen, wir sehen Sie, wenn… -Warte. 983 01:22:10,041 --> 01:22:11,583 Das kannst du hier nicht sagen. 984 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 Stimmt. 985 01:22:13,250 --> 01:22:15,291 Fr. Chen, wir gehen. 986 01:22:16,583 --> 01:22:17,416 Tut mir leid. 987 01:22:17,500 --> 01:22:19,083 Machen Sie es gut. 988 01:22:19,583 --> 01:22:21,333 -Fr. Chen, auf Wiedersehen. -Gehen wir. 989 01:22:29,541 --> 01:22:30,875 Komm, ich helfe dir. 990 01:22:31,708 --> 01:22:34,333 So ein Quatsch. Du beschwerst dich über das Wetter. 991 01:22:35,458 --> 01:22:37,625 Ich hätte noch eine Jacke mitbringen sollen. 992 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 Warum ist es plötzlich so kalt? 993 01:22:42,125 --> 01:22:43,916 Du wirst damit noch erfrieren. 994 01:22:44,666 --> 01:22:46,250 Wer schön sein will, muss leiden. 995 01:22:47,625 --> 01:22:48,583 Gehen wir. 996 01:22:56,583 --> 01:22:57,458 Fr. Tsai. 997 01:23:17,625 --> 01:23:19,541 Ok, wir gehen dann mal. 998 01:24:10,916 --> 01:24:12,083 Hallo? 999 01:24:14,458 --> 01:24:15,958 Wer ist da? 1000 01:24:18,666 --> 01:24:19,750 Hallo? 1001 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 Hallo? 1002 01:24:46,458 --> 01:24:48,750 Fr. Tai hat Mama in Verlegenheit gebracht. 1003 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Kannst du aufhören, sie zu kontaktieren? 1004 01:24:51,041 --> 01:24:52,541 Nur weil Mama so verbissen ist, 1005 01:24:52,625 --> 01:24:54,958 kann Fr. Tsai Papa nur heimlich besuchen. 1006 01:24:55,458 --> 01:24:57,666 Hätte sie uns nicht vorher Bescheid geben können? 1007 01:24:57,750 --> 01:25:00,291 Mama war nicht darauf eingestellt. Was erwartet sie denn? 1008 01:25:01,208 --> 01:25:03,291 Die beiden sind nicht so mitgenommen wie ihr. 1009 01:25:03,375 --> 01:25:04,750 Hör auf zu trinken. 1010 01:25:07,125 --> 01:25:09,958 Aber französische Frauen trinken auch schwanger noch Wein. 1011 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 Du bist nicht schwanger. 1012 01:25:13,708 --> 01:25:15,750 Woher weißt du das? 1013 01:25:20,083 --> 01:25:21,791 Hat dein Mann keinen Schlüssel dabei? 1014 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 Er hat heute Nachtschicht. 1015 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 Clementine, wer ist das? 1016 01:25:29,958 --> 01:25:31,041 Was ist los? 1017 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 Ihr habt viel über mich und Fr. Tsai zu sagen, 1018 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 nicht? 1019 01:25:47,333 --> 01:25:49,125 Clementine, gehe in dein Zimmer. 1020 01:25:49,208 --> 01:25:50,333 Ich will aber nicht. 1021 01:25:51,041 --> 01:25:55,125 Warum redet ihr nicht darüber, anstatt zu vermuten, wie sich Oma fühlt? 1022 01:25:58,666 --> 01:26:00,500 Mein ganzes Leben arbeitete ich hart, 1023 01:26:01,833 --> 01:26:03,875 um euch drei großzuziehen, 1024 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 aber ihr bevorzugt einen Vater, 1025 01:26:09,041 --> 01:26:12,333 der sich 20 Jahre lang nie bei euch gemeldet hat. 1026 01:26:14,750 --> 01:26:16,291 Besonders du. 1027 01:26:18,583 --> 01:26:20,708 Seit du klein warst, habe ich dich verwöhnt. 1028 01:26:21,625 --> 01:26:23,583 Ich fing mit einem Garnelenbrötchenstand an, 1029 01:26:23,666 --> 01:26:26,375 eröffnete dann ein Restaurant und habe es dir vermacht. 1030 01:26:28,041 --> 01:26:29,750 Jetzt interessierst du dich nur noch 1031 01:26:30,375 --> 01:26:33,041 für deinen Vater und Fr. Tsai. 1032 01:26:33,541 --> 01:26:35,625 Was hat das mit dem Restaurant zu tun? 1033 01:26:36,333 --> 01:26:38,333 Abgesehen davon hat Fr. Tsai Papa geliebt. 1034 01:26:38,416 --> 01:26:40,875 Kannst du das als Frau nicht verstehen? 1035 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Du weißt gar nichts. 1036 01:26:42,333 --> 01:26:43,958 Wie kannst du so was zu Mama sagen? 1037 01:26:44,041 --> 01:26:45,041 Ja, ich weiß nichts, 1038 01:26:45,125 --> 01:26:47,125 -weil du nie was gesagt hast. -Lasst das! 1039 01:26:47,208 --> 01:26:51,125 Papa hat Opas Stempel gestohlen, um einen Bankkredit für ein Geschäft zu bekommen, 1040 01:26:51,208 --> 01:26:52,791 aber das Geschäft scheiterte. 1041 01:26:53,291 --> 01:26:56,458 Opa musste seine Klinik verkaufen, um die Schulden abzuzahlen. 1042 01:26:56,541 --> 01:26:58,666 Es traf ihn hart, und er brach zusammen. 1043 01:26:59,166 --> 01:27:02,041 Deshalb ärgern sich unsere Onkel über Mama 1044 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 und verboten ihr sogar, zu Opas Beerdigung zu gehen. 1045 01:27:06,750 --> 01:27:09,166 Papa hatte aber auch keine Wahl. 1046 01:27:10,666 --> 01:27:12,791 -Damals war die Lin-Familie… -Ja. 1047 01:27:13,541 --> 01:27:15,291 Du kennst deinen Vater am besten. 1048 01:27:16,416 --> 01:27:18,708 Du machst nur Unsinn, genau wie er damals. 1049 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 -Deshalb hattest du Krebs. -Mama! 1050 01:27:41,458 --> 01:27:44,041 Ja, das ergibt Sinn. 1051 01:27:46,083 --> 01:27:49,416 Aber keine Sorge. Mein Karma holt mich bald ein. 1052 01:27:49,500 --> 01:27:51,458 Du kannst operiert werden. Wieso Karma? 1053 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Yu. 1054 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 Wovon redest du da? 1055 01:28:05,333 --> 01:28:07,541 -Ching hat wieder Krebs. -Yu. 1056 01:28:07,625 --> 01:28:09,958 Sie wird nach Papas Bestattung operiert. 1057 01:28:10,041 --> 01:28:12,416 Dazu habe ich noch nicht eingewilligt. 1058 01:28:12,500 --> 01:28:14,666 Warum hast du mir nichts davon gesagt? 1059 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 Musst du dich operieren lassen? 1060 01:28:21,375 --> 01:28:22,875 Musst du eine Chemo machen? 1061 01:28:23,875 --> 01:28:25,750 Komm heim. Ich kümmere mich um dich, ok? 1062 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Siehst du? 1063 01:28:27,083 --> 01:28:31,583 Genau deshalb habe ich es dir nicht gesagt. 1064 01:28:34,291 --> 01:28:36,750 Du setzt Leute ganz schön unter Druck, weißt du? 1065 01:28:38,208 --> 01:28:41,000 Wenn die OP fehlschlägt oder ich die Chemo nicht überlebe, 1066 01:28:41,083 --> 01:28:42,958 wäre es, als hätte ich versagt. 1067 01:28:48,041 --> 01:28:50,458 Mein ganzes Leben lang habe ich alles für dich getan, 1068 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 aber du hast mir nie gedankt. 1069 01:28:54,416 --> 01:28:55,500 Na schön. 1070 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Danke. 1071 01:28:59,541 --> 01:29:03,041 Natürlich kann ich dir danken, aber ich bin nicht Papa. 1072 01:29:03,125 --> 01:29:04,958 Das wissen wir alle. 1073 01:29:05,041 --> 01:29:07,958 Ich kann mich nicht für seine Fehler entschuldigen. 1074 01:29:08,041 --> 01:29:10,375 Aber jetzt ist er tot. 1075 01:29:10,458 --> 01:29:14,083 Du solltest das Ganze jetzt endlich loslassen, ok? 1076 01:29:23,416 --> 01:29:24,750 Ich bin stinksauer. 1077 01:29:25,416 --> 01:29:27,625 Wozu habe ich euch überhaupt zur Welt gebracht? 1078 01:29:30,916 --> 01:29:31,875 Mama. 1079 01:29:33,583 --> 01:29:34,541 Mama. 1080 01:30:04,833 --> 01:30:07,291 Dieser ist für die Gesundheit Ihrer Tochter? 1081 01:30:07,375 --> 01:30:08,791 Ja, vielen Dank. 1082 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 Die Winde und Wellen des Jangtse beruhigen sich. 1083 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 Frieden wird jetzt einkehren. 1084 01:30:16,375 --> 01:30:18,208 Es wird jemand zu Hilfe kommen. 1085 01:30:18,791 --> 01:30:21,166 Das Unglück wird schwinden. 1086 01:30:21,666 --> 01:30:24,625 Es ist eine klare Botschaft von Mazu an Sie. 1087 01:30:24,708 --> 01:30:26,791 Die Schwierigkeiten werden langsam vergehen. 1088 01:30:26,875 --> 01:30:28,833 Es wird jemand kommen, um Ihnen zu helfen. 1089 01:30:28,916 --> 01:30:30,875 Alles wird wieder gut. 1090 01:30:30,958 --> 01:30:32,458 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 1091 01:30:32,541 --> 01:30:34,125 Vielen Dank. 1092 01:30:34,208 --> 01:30:36,333 Wofür ist der zweite? 1093 01:30:36,416 --> 01:30:38,583 -Ich suche nach jemandem. -Verstehe. 1094 01:30:39,291 --> 01:30:40,916 Nummer 9. 1095 01:30:42,250 --> 01:30:46,291 DEN MENSCHEN DIENEN 1096 01:30:46,375 --> 01:30:50,500 DEN MENSCHEN DIENEN 1097 01:30:50,583 --> 01:30:53,166 Drachen und Tiger sind zusammen in den tiefen Bergen. 1098 01:30:53,250 --> 01:30:55,958 Wozu zurückblicken? 1099 01:30:56,041 --> 01:30:58,250 Sie scheinen verliebt zu sein, 1100 01:30:58,333 --> 01:31:00,500 doch bald werden Sie alle Bindungen trennen. 1101 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Das besagt, 1102 01:31:02,666 --> 01:31:05,416 Sie können Ihren Bekannten unbesorgt suchen. 1103 01:31:05,500 --> 01:31:09,625 Ungeduld und Besessenheit führen zu keinem guten Ergebnis. 1104 01:31:10,125 --> 01:31:11,458 Im Nachhinein 1105 01:31:11,541 --> 01:31:15,000 könnte die Mühe auch völlig umsonst sein. 1106 01:31:57,791 --> 01:31:58,833 Fr. Lin, 1107 01:31:59,875 --> 01:32:02,833 ich störte Sie letztens, als ich den Weihrauch anzündete. 1108 01:32:03,333 --> 01:32:04,625 Es tut mir wirklich leid. 1109 01:32:05,541 --> 01:32:07,166 Sagen Sie das nicht. 1110 01:32:08,083 --> 01:32:10,833 Ihre Freundinnen sind alle sehr nett. 1111 01:32:11,625 --> 01:32:15,125 Es ist ein Segen, dass Sie alle füreinander da sind. 1112 01:32:29,916 --> 01:32:33,875 Dieser Tempel ist weit von der Stadt entfernt. 1113 01:32:34,375 --> 01:32:36,291 Warum kommen Sie zum Beten her? 1114 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 Seit ich ihn vor über einem Jahrzehnt traf, 1115 01:32:40,833 --> 01:32:43,333 sprach er immer davon, nach Tainan zurückzugehen. 1116 01:32:44,166 --> 01:32:47,583 Aber wegen der Sache mit Ihrem Vater, hat er es nie gewagt zurückzukehren. 1117 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 Er hatte in den letzten Jahren gesundheitlich abgebaut. 1118 01:32:52,041 --> 01:32:54,875 Er hatte Angst, dass er nie wieder die Chance bekommen würde, 1119 01:32:55,458 --> 01:32:57,416 wenn er nicht zurückkehrt. 1120 01:33:38,000 --> 01:33:40,541 Er hat Ihnen erzählt, was mit meinem Vater passiert ist? 1121 01:33:42,333 --> 01:33:43,375 Ja. 1122 01:33:44,083 --> 01:33:47,125 Er brauchte lange, um es mir endlich zu sagen. 1123 01:33:47,208 --> 01:33:48,875 Was hat er gesagt? 1124 01:33:54,291 --> 01:33:55,458 Er sagte, 1125 01:33:57,583 --> 01:34:00,500 er hätte den Kredit für Sie, 1126 01:34:01,208 --> 01:34:04,333 die Kinder und seine eigene Würde aufgenommen. 1127 01:34:05,583 --> 01:34:09,041 Er wollte ein Risiko eingehen, im Versuch, die Situation zu ändern, 1128 01:34:10,375 --> 01:34:13,875 also benutzte er den Stempel Ihres Vaters ohne seine Erlaubnis. 1129 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Er sagte auch, 1130 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 dass es ihm leidtue, 1131 01:34:23,625 --> 01:34:27,625 Sie in so eine schwierige Situation mit Ihrer Familie gebracht zu haben. 1132 01:34:30,208 --> 01:34:33,875 Wenn ich an die Schmerzen denke, die Sie durchmachten, 1133 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 weil Sie die Beerdigung Ihres Vaters verpassten, 1134 01:34:37,250 --> 01:34:40,791 kann ich verstehen, warum Sie ihm nicht vergeben können. 1135 01:34:42,166 --> 01:34:43,375 Das ist es nicht. 1136 01:34:44,416 --> 01:34:45,916 Er sagte, er wisse auch, 1137 01:34:46,625 --> 01:34:49,916 wie sehr Sie die Tochter wiederhaben wollen, die Sie weggegeben hatten. 1138 01:34:50,791 --> 01:34:54,291 Er hat sich gefragt, wie es ihr wohl geht. 1139 01:36:04,500 --> 01:36:08,583 GOTT DER LIEBE 1140 01:36:59,541 --> 01:37:01,125 Jedes Mal, wenn wir hierherkamen, 1141 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 wollte er den Gott der Liebe anbeten. 1142 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 Ich weiß nicht, was er sich dabei dachte. 1143 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 Ich schätze, wir brauchen den Segen Gottes nicht mehr. 1144 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 Fr. Tsai. 1145 01:37:18,916 --> 01:37:24,416 Ich kann verstehen, wenn Sie es mir übel nehmen, dass ich mich nicht scheiden ließ. 1146 01:37:33,041 --> 01:37:34,416 Es ist Schicksal. 1147 01:37:36,125 --> 01:37:37,875 Hätte er nicht erst Sie kennengelernt, 1148 01:37:38,458 --> 01:37:42,833 hätten wir wohl eine Chance gehabt, zusammen zu sein. 1149 01:37:48,583 --> 01:37:54,666 WENCHANG DIJUN 1150 01:37:54,750 --> 01:38:00,875 WENCHANG DIJUN 1151 01:38:24,333 --> 01:38:26,041 Oma, wo warst du denn? 1152 01:38:27,500 --> 01:38:28,750 Beim Tempel. 1153 01:38:58,166 --> 01:39:01,333 Dein Vater hat euch etwas Gold hinterlassen. 1154 01:39:03,208 --> 01:39:06,958 Ich habe auch all die Jahre welches aufbewahrt. 1155 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 Ich habe es bereits aufgeteilt. 1156 01:39:12,166 --> 01:39:16,250 Wenn ihr eine Trauerrede schreiben möchtet, 1157 01:39:17,125 --> 01:39:20,625 müsst ihr eines wissen. 1158 01:39:36,958 --> 01:39:38,625 Ich war diejenige… 1159 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 …die Opas Stempel gestohlen hat. 1160 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 Mama. 1161 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 Aber Onkel hat immer gesagt, das war Papa. 1162 01:39:58,833 --> 01:40:02,750 Dein Opa wollte nicht, dass unsere Familie mich hasst, 1163 01:40:03,458 --> 01:40:05,541 also sagte er, es wäre euer Vater gewesen. 1164 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 Aber eure ältesten und zweiten Onkel brachen wegen der Sache 1165 01:40:12,583 --> 01:40:14,125 trotzdem den Kontakt zu mir ab. 1166 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 Euer jüngster Onkel nahm langsam wieder Kontakt auf, 1167 01:40:17,833 --> 01:40:20,291 weil ihr fleißig gelernt 1168 01:40:21,291 --> 01:40:23,416 und wie er Medizin studiert habt. 1169 01:40:31,583 --> 01:40:35,250 Jetzt, da ich es euch gesagt habe, 1170 01:40:35,333 --> 01:40:37,083 schulde ich eurem Vater nichts mehr. 1171 01:40:38,583 --> 01:40:39,666 Nun gut. 1172 01:40:39,750 --> 01:40:42,333 Nehmt euch euren Anteil, und dann ab ins Bett. 1173 01:40:43,083 --> 01:40:44,250 Hier. 1174 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 Warum machst du das? 1175 01:40:46,875 --> 01:40:48,916 Behalte die doch selbst. 1176 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 Friss nicht alles in dich rein. 1177 01:40:53,833 --> 01:40:56,000 Das macht es nur schwerer. 1178 01:40:56,708 --> 01:40:59,125 Lass den Anwalt den Scheidungsprozess handhaben. 1179 01:41:00,291 --> 01:41:02,333 Gib auf dich acht. 1180 01:41:02,416 --> 01:41:05,458 Koste jeden Tag voll aus, ok? 1181 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 Nimm. 1182 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 Gib Mei auch ihren Anteil für mich. 1183 01:41:16,916 --> 01:41:17,916 Ok. 1184 01:41:24,833 --> 01:41:28,083 Ich nörgele über das Restaurant, 1185 01:41:28,833 --> 01:41:30,666 aber jetzt gehört es dir. 1186 01:41:31,833 --> 01:41:36,583 Ich bin froh, dass du dich um mich kümmerst, 1187 01:41:37,416 --> 01:41:38,875 aber du musst wissen, 1188 01:41:38,958 --> 01:41:41,166 dass ich eines Tages weg sein werde. 1189 01:41:42,125 --> 01:41:44,166 Finde einen Lebenspartner. 1190 01:41:45,791 --> 01:41:46,833 Hier. 1191 01:41:57,291 --> 01:42:00,208 Clementine, das ist für dich. 1192 01:42:02,458 --> 01:42:06,500 Deine Mama möchte, dass du im Ausland studierst. Ich kann sie nicht aufhalten. 1193 01:42:07,333 --> 01:42:09,875 Aber du wirst mir sehr fehlen. 1194 01:42:10,750 --> 01:42:11,625 Hier. 1195 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 Ich will nicht in die USA gehen. 1196 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 Das bereden wir zu Hause. 1197 01:42:17,875 --> 01:42:20,041 Zu Hause darf ich nicht darüber reden. 1198 01:42:20,125 --> 01:42:22,166 Ich meine es ernst. Ich will bleiben. 1199 01:42:22,250 --> 01:42:26,000 Wenn du bleibst, besteht dein Leben nur aus Schule, Ehe und Kindern. 1200 01:42:27,416 --> 01:42:29,541 Im Ausland hast du mehr Optionen. 1201 01:42:30,041 --> 01:42:32,000 Du hast für mich entschieden. 1202 01:42:32,083 --> 01:42:33,625 Du lässt mir doch keine Wahl. 1203 01:42:33,708 --> 01:42:35,083 Zwinge sie nicht dazu. 1204 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Ich habe dich als Kind doch nicht zum Lernen gedrängt, oder? 1205 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 Von wegen. 1206 01:42:42,166 --> 01:42:44,375 Ich sollte immer auf Onkel hören 1207 01:42:45,166 --> 01:42:46,541 und Ärztin werden. 1208 01:42:46,625 --> 01:42:48,375 Ich war sein Vorzeigekind. 1209 01:42:50,416 --> 01:42:53,583 Du verdienst doch gutes Geld als Ärztin. 1210 01:42:53,666 --> 01:42:56,166 Ich bin nicht wegen des Geldes Ärztin geworden. 1211 01:43:01,958 --> 01:43:02,916 Mama. 1212 01:43:03,583 --> 01:43:06,208 Es macht mir nichts aus, in den USA zu studieren. 1213 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 Ich will nur lieber bei dir und Papa 1214 01:43:17,125 --> 01:43:18,875 und Oma bleiben. 1215 01:43:25,708 --> 01:43:27,000 Deine Mama 1216 01:43:27,583 --> 01:43:30,083 ist genau wie ich, als ich jung war. 1217 01:43:30,166 --> 01:43:31,833 Es ist schwer, mit ihr umzugehen. 1218 01:43:32,500 --> 01:43:33,666 Gib ihr das. 1219 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 Suche du dir zuerst eins aus. 1220 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 Sie sind doch eh alle gleich. 1221 01:43:59,333 --> 01:44:00,833 Deins ist größer. 1222 01:44:05,125 --> 01:44:06,083 Ching. 1223 01:44:07,416 --> 01:44:08,791 Wer ist Mei? 1224 01:44:15,375 --> 01:44:16,583 He Chingmei. 1225 01:44:17,625 --> 01:44:19,500 Die Dame, die neulich alleine da war. 1226 01:44:20,291 --> 01:44:24,333 An dem Tag, als Familie He kam, um sie abzuholen, kam Mama nicht aus dem Zimmer. 1227 01:44:25,250 --> 01:44:26,583 Sie ist also… 1228 01:44:27,291 --> 01:44:28,916 Sie ist… 1229 01:44:29,458 --> 01:44:30,708 …deine dritte Schwester. 1230 01:44:35,041 --> 01:44:37,541 Das war damals Mamas und Papas Entscheidung. 1231 01:44:39,458 --> 01:44:41,958 Warum weiß ich denn nichts über unsere Familie? 1232 01:44:43,916 --> 01:44:46,000 Ich weiß auch nicht über alles Bescheid. 1233 01:44:49,333 --> 01:44:53,291 Mama hat euch beiden nichts erzählt, weil sie euch beschützen wollte. 1234 01:44:58,291 --> 01:44:59,250 Ching. 1235 01:45:01,458 --> 01:45:05,041 Gib meins Mei. 1236 01:45:13,208 --> 01:45:16,291 Du kannst es ihr selbst geben, wenn du ihr mal begegnest. 1237 01:45:20,958 --> 01:45:22,250 Und dieses auch. 1238 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 Und meins auch. 1239 01:45:36,666 --> 01:45:38,875 Vater hatte es aus Taipeh mitgebracht. 1240 01:45:39,708 --> 01:45:41,250 Meine Güte. 1241 01:45:41,333 --> 01:45:43,541 Was anderes ist Papa nicht eingefallen. 1242 01:45:43,625 --> 01:45:45,041 Komm schon. 1243 01:45:53,541 --> 01:45:54,583 Yu. 1244 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Ich habe schon meine Zähne geputzt. 1245 01:45:57,041 --> 01:45:58,833 Warum führst du dich so auf? 1246 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 -Was soll denn das? -Du bist echt wie Mama. 1247 01:46:03,166 --> 01:46:04,291 Was soll das? 1248 01:46:06,041 --> 01:46:07,125 Iss schon. 1249 01:46:14,375 --> 01:46:17,458 Wie rebellisch, vor dem Schlafen ohne Zähneputzen Süßes zu essen. 1250 01:46:20,791 --> 01:46:22,500 Du bist so hässlich, wenn du isst. 1251 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 Total hässlich. 1252 01:46:30,833 --> 01:46:32,125 Sieh dir das an. 1253 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 Hier. 1254 01:46:40,750 --> 01:46:42,791 Ich möchte Mondkuchen essen. 1255 01:46:43,833 --> 01:46:45,958 Sei froh, dass du Pampelmuse bekommst. 1256 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 Seht mal. 1257 01:46:54,791 --> 01:46:58,416 Das ist das Spiegelbild des Mondes im Wasser. 1258 01:46:58,500 --> 01:47:02,208 Wenn Ihr euch damit das Gesicht wascht, werdet ihr so hübsch wie der Mond. 1259 01:47:02,291 --> 01:47:04,958 Mama, wasche dir dein Gesicht damit. 1260 01:47:06,458 --> 01:47:08,458 Danke. 1261 01:47:09,375 --> 01:47:11,333 Eure Mutter ist eine Naturschönheit. 1262 01:47:11,416 --> 01:47:13,166 Ihre Haut ist hell und weich. 1263 01:47:13,250 --> 01:47:14,625 Wenn sie noch hübscher wird, 1264 01:47:15,333 --> 01:47:18,250 würde sogar der Mond sie beneiden. 1265 01:47:19,458 --> 01:47:20,541 Du bist so albern. 1266 01:47:21,750 --> 01:47:24,041 Ching, schau. Siehst du dein Spiegelbild? 1267 01:47:24,125 --> 01:47:26,083 -Ja. -Ist es schön? 1268 01:47:26,750 --> 01:47:28,916 Sicher. Warum bist du nur so süß? 1269 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 Sogar damit auf dem Kopf. 1270 01:47:31,250 --> 01:47:34,041 -Probier es mal an. -Nein. 1271 01:47:34,125 --> 01:47:35,916 Probier es mal an. 1272 01:47:36,000 --> 01:47:39,541 Probier mal. 1273 01:47:43,833 --> 01:47:45,916 Wo gehst du so früh am Morgen hin? 1274 01:47:46,958 --> 01:47:48,250 Keine Sorge. 1275 01:47:50,041 --> 01:47:51,083 Ching. 1276 01:47:55,125 --> 01:47:57,333 Bereitest du dich auf deine Operation vor? 1277 01:47:58,166 --> 01:47:59,875 Musst du eine Chemotherapie machen? 1278 01:48:06,125 --> 01:48:09,583 Sean meinte, dass diese Seite entfernt werden muss. 1279 01:48:20,833 --> 01:48:22,458 Habe ich dir nicht gesagt, 1280 01:48:23,375 --> 01:48:24,833 dass wir alle hier sind, 1281 01:48:24,916 --> 01:48:27,541 -um dir zu helfen, egal was passiert? -Ich weiß. 1282 01:48:27,625 --> 01:48:30,333 Koste jeden Tag voll aus. 1283 01:48:33,333 --> 01:48:34,833 Das solltest du auch tun. 1284 01:48:36,375 --> 01:48:37,958 Du musst 100 werden. 1285 01:49:17,125 --> 01:49:23,541 SCHEIDUNGSVEREINBARUNG 1286 01:49:23,625 --> 01:49:26,125 LIN SHOYING 1287 01:49:54,583 --> 01:49:57,083 Oma, Papas Auto ist da. 1288 01:49:57,583 --> 01:49:58,583 Ok. 1289 01:50:01,750 --> 01:50:02,875 Nimm die hier. 1290 01:50:06,208 --> 01:50:07,708 Bringe sie zu deiner Mama. 1291 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Sage ihr, 1292 01:50:11,000 --> 01:50:13,875 sie soll die zusammen mit deinem Opa einäschern. 1293 01:51:12,083 --> 01:51:13,916 Wer hat Papas Foto umgetauscht? 1294 01:51:14,000 --> 01:51:15,958 Fr. Chen hat es angewiesen. 1295 01:51:19,833 --> 01:51:20,875 Wo ist Mama? 1296 01:51:21,666 --> 01:51:23,166 Sie sollte längst hier sein. 1297 01:51:23,250 --> 01:51:25,458 -Sie wollte sich selbst ein Auto besorgen? -Ja. 1298 01:51:25,541 --> 01:51:26,791 Wo bleibt sie denn dann? 1299 01:53:47,291 --> 01:53:50,583 Die Jugend schmeckt bittersüß 1300 01:53:50,666 --> 01:53:53,708 Beruhigende Lieder brauchen keinen Text 1301 01:53:53,791 --> 01:53:56,750 Schlucke es hinunter 1302 01:53:56,833 --> 01:53:58,833 Fürchte keine Sorgen 1303 01:53:58,916 --> 01:54:01,083 Den Weihrauch darbringen. 1304 01:54:01,166 --> 01:54:04,458 In düsteren, schlaflosen Nächten 1305 01:54:04,541 --> 01:54:07,958 -Das Getränk schmeckt nicht gleich -Noch einmal den Weihrauch darbringen. 1306 01:54:08,041 --> 01:54:10,666 Wozu mit mir trinken Wenn dein Herz woanders ist? 1307 01:54:10,750 --> 01:54:13,958 -Verbeugen. -Nur der Mond kann mich verstehen 1308 01:54:14,041 --> 01:54:17,708 -Noch mal verbeugen. -Wenn du gezwungen eine Rolle spielst 1309 01:54:17,791 --> 01:54:20,791 -Zueinander verbeugen. -Wie willst du mir etwas vormachen? 1310 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 -Bitte wieder setzen. -Die Vergangenheit gleicht Wolken 1311 01:54:24,083 --> 01:54:26,125 Du kannst sie nicht vertreiben 1312 01:54:26,208 --> 01:54:31,125 -Dreimal zu Ihrem Ehemann verneigen. -Wie beende ich 1313 01:54:31,208 --> 01:54:35,541 Ein hilfloses Lied? 1314 01:54:36,125 --> 01:54:42,000 Bitte fülle mein Glas mit Einsamkeit 1315 01:54:43,625 --> 01:54:46,333 Noch einmal den Weihrauch darbringen. 1316 01:54:51,375 --> 01:54:53,791 Noch einmal den Weihrauch darbringen. 1317 01:54:56,791 --> 01:55:00,000 Die Jugend schmeckt bittersüß 1318 01:55:00,083 --> 01:55:03,625 Meine Ruhelosigkeit hat kein Ende 1319 01:55:03,708 --> 01:55:06,541 Fürchte keinen Tod, wohin ich auch gehe 1320 01:55:06,625 --> 01:55:09,708 Fürchte keine Sorgen 1321 01:55:09,791 --> 01:55:13,250 Wenn du gezwungen eine Rolle spielst 1322 01:55:13,333 --> 01:55:17,625 Wie willst du mir etwas vormachen? 1323 01:55:17,708 --> 01:55:23,083 -Die Vergangenheit gleicht Wolken -Du kannst sie nicht vertreiben 1324 01:55:23,666 --> 01:55:27,208 Wie beende ich 1325 01:55:27,291 --> 01:55:31,416 Ein hilfloses Lied? 1326 01:55:31,500 --> 01:55:37,916 Ich will kein Glas voller Einsamkeit 1327 01:55:38,500 --> 01:55:41,958 -Die Jugend schmeckt bittersüß -Die Jugend schmeckt bittersüß 1328 01:55:42,041 --> 01:55:45,791 -Zeiten verwehen mit dem Wind -Zeiten verwehen mit dem Wind 1329 01:55:48,791 --> 01:55:54,791 Tränen fallen, wenn die klare Brise weht 1330 01:55:55,625 --> 01:56:02,333 Blumen duften Ob sie blühen oder verdorren 1331 01:56:02,416 --> 01:56:08,875 -Tränen fallen, wenn die klare Brise weht -Tränen fallen, wenn die klare Brise weht 1332 01:56:08,958 --> 01:56:12,208 -Blumen duften -Blumen duften 1333 01:56:12,291 --> 01:56:15,625 -Ob sie blühen oder verdorren -Ob sie blühen oder verdorren 1334 01:56:15,708 --> 01:56:22,250 -Tränen fallen, wenn die klare Brise weht -Tränen fallen, wenn die klare Brise weht 1335 01:56:22,333 --> 01:56:24,916 -Blumen duften -Blumen duften 1336 01:56:25,000 --> 01:56:29,000 -Ob sie blühen oder verdorren -Ob sie blühen oder verdorren 1337 01:56:29,083 --> 01:56:35,250 -Tränen fallen, wenn die klare Brise weht -Tränen fallen, wenn die klare Brise weht 1338 01:56:35,333 --> 01:56:38,416 -Blumen duften -Blumen duften 1339 01:56:38,500 --> 01:56:42,333 -Ob sie blühen oder verdorren -Ob sie blühen oder verdorren 1340 01:56:42,416 --> 01:56:48,875 Tränen fallen, wenn die klare Brise weht 1341 01:56:48,958 --> 01:56:55,500 Blumen duften Ob sie blühen oder verdorren 1342 01:56:55,583 --> 01:56:58,958 Tränen fallen 1343 01:56:59,041 --> 01:57:03,666 Wenn die klare Brise weht 1344 01:57:38,291 --> 01:57:45,250 SEIN VERMÄCHTNIS LEBT WEITER 1345 01:57:45,333 --> 01:57:52,291 MICH DICH AUF ZUM PARADIES 1346 01:57:52,375 --> 01:57:59,291 EIN STERN IST GEFALLEN 1347 01:57:59,375 --> 01:58:06,083 ABER DEINE ERHABENHEIT BLEIBT 1348 02:03:11,916 --> 02:03:16,916 Untertitel von: Jasmin Weinert