1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,833 --> 00:00:46,250 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 Paljon onnea, nti Lin. -Hei. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,083 Näyttää hyvältä. -Nti Lin. 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Kyllä, katsokaa. 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 Hei, nti Lin. -Hei. 8 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 Hei. -Nti Lin, ostakaa kalaa. 9 00:01:39,083 --> 00:01:41,166 Tuo näyttää tuoreelta. -Se on. 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Se on yhä elossa. -Kyllä. 11 00:01:43,458 --> 00:01:45,791 Pitkästä aikaa. Tulkaa katsomaan. -Nti Lin. 12 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 Syntymäpäivälahjaksi. -Hyvää huomenta. 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 Huomenta, nti Lin. -Huomenta. 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 Nti Lin, tulkaa. 15 00:01:58,708 --> 00:02:00,125 Nti Lin. -Hei. 16 00:02:00,208 --> 00:02:01,416 Tänään on suuri päivänne. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 Miksi tulitte itse? 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 Tulin tarkistamaan tavarat, jotka toimititte meille. 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 Maitokaloja ja katkarapuja. 20 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 Ne on juuri kuorittu. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 En tarvitse niitä katkarapuja tänään. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 Viisi kiloa näitä katkarapuja sen sijaan. 23 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 Ne on valmisteltu täällä lähteväksi Japaniin. 24 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Tiedän. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 Otan näitä 40. -Hyvä on. 26 00:02:29,250 --> 00:02:31,708 Puoli kiloa katkarapuja 200 dollaria, 27 00:02:31,791 --> 00:02:33,458 600 dollaria ankeriaasta. 28 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 Olette uskollinen asiakkaani. 29 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 Valitkaa jotain, mistä pidätte. Talo tarjoaa. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,666 Miten voisin? -Ei se mitään. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 Tämä sitten. -Selvä. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,708 Olkaa varovaisia sen kanssa. 33 00:03:00,541 --> 00:03:01,583 Selvä. 34 00:03:01,666 --> 00:03:02,625 Hellästi. 35 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Kuuma. 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 Aamiainen on valmis. 37 00:04:01,833 --> 00:04:03,250 Hyvä on. 38 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Kulhot ovat putipuhtaita. 39 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 Miksi peset niitä taas? Veden tuhlausta. 40 00:04:28,791 --> 00:04:29,958 Ei ole. 41 00:04:35,250 --> 00:04:37,458 Hummeria aamiaiseksi? 42 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 Syö, kun se on vielä lämmintä. 43 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 Eikö tämä ole suosikkisi? 44 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 Kävitkö aamulla kalatorilla? 45 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 Kävin. 46 00:04:57,541 --> 00:05:00,541 Tarkistin, mitä hra Hsu toi liikkeeseesi. 47 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 Etkö antanut minun hoitaa sitä tänään? 48 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 Rentoudu, 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 harjoittele lauluasi, mene kampaajalle, pukeudu nätisti, 50 00:05:09,291 --> 00:05:11,875 ja tule ravintolaan kuudelta. 51 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Pystytkö siihen varmasti? 52 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 Anna minun yrittää. 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,000 Mummi. 54 00:05:35,875 --> 00:05:37,583 Mummi! 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,750 Onneksi olkoon. -Pitkästä aikaa. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Hupsu tyttö, 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,416 reppusi on auki. 58 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 En näe selkääni. 59 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Aiotko jäädä viikoksi? 60 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 Toki. -Mitä? 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Se ei ole hyväksi minulle. 62 00:05:52,791 --> 00:05:53,750 Mennään. 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,458 Herttinen. 64 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 Mitä sinä teet? Mennään! 65 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 Hyvä on. 66 00:06:01,458 --> 00:06:03,333 Askel alas. Oikein hyvä. 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,541 Ja… 68 00:06:05,416 --> 00:06:06,791 Sulavaa. 69 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 Sulavaa. 70 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Ota kiinni. Hyvä. 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 Toivon, että tekisit tämän - 72 00:06:14,875 --> 00:06:19,000 kuin ottaisit kiinni itsellesi tärkeän ihmisen. 73 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 Tässä tanssissa on kyse rakkaudesta. 74 00:06:26,416 --> 00:06:27,625 Hyvä on. 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 Riittää tältä päivältä. 76 00:06:29,708 --> 00:06:31,333 Samaan aikaan ensi viikolla. 77 00:06:32,583 --> 00:06:33,458 Älä myöhästy. 78 00:06:34,875 --> 00:06:35,750 Kiitos. 79 00:06:36,583 --> 00:06:41,291 Kädet ylös. Nojaa taaksepäin - 80 00:06:41,375 --> 00:06:42,750 ja… 81 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Hyvä. 82 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Kädet alas - 83 00:06:47,375 --> 00:06:49,291 ja ylös. 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 Vii, kuu, see, alas. 85 00:06:53,375 --> 00:06:59,916 Yksi ja kaksi ja kolme, 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 ylös ja neljä, 87 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 ylös ja nojaa taakse. 88 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 Vii, kuu. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,375 Nykyisen tilasi ja kasvojesi muodon ja mittasuhteiden perusteella - 90 00:07:12,958 --> 00:07:15,875 laitamme tämän I:n muotoisen nenäsiirteen siltaan. 91 00:07:15,958 --> 00:07:19,125 Sitten otamme rustosi ja laitamme sen nenän päähän. 92 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 Nenää nostetaan ja pidennetään. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 Kyllä. -Luonnollisin tapa toistaiseksi. 94 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 Tri Chen, tyttärenne opettaja haluaa puhua kanssanne. 95 00:07:27,125 --> 00:07:28,375 Anteeksi. -Ei hätää. 96 00:07:30,125 --> 00:07:31,958 Hei, nti Chen. 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,875 Aivan. 98 00:07:36,375 --> 00:07:38,125 Selvä, puhun hänelle. 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Hoidan asian. Kiitos, nti Chen. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,333 Nti Lin, tämä on suuri päivänne. 101 00:07:46,416 --> 00:07:48,083 Kiitos. 102 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 Valitaan laulu. 103 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 Mutta äitini soittaa. 104 00:07:51,708 --> 00:07:54,291 Valitse kappale ensin. -Hyvä on. 105 00:07:57,750 --> 00:08:03,125 "YKSINÄISYYDEN MAKU" 106 00:08:12,250 --> 00:08:15,375 Nuoruus on katkeransuloista 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Rauhoittava laulu ilman sanoja 108 00:08:18,875 --> 00:08:21,500 Niele se 109 00:08:21,583 --> 00:08:24,041 Älä pelkää surua 110 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 Synkkinä öinä 111 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 Clementine. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,875 Juoma ei maistu samalta Mitä enemmän sitä haluaa juoda 113 00:08:32,958 --> 00:08:35,541 Miksi juot kanssani Jos sydämesi on muualla? 114 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 Vain kuu ymmärtää minua 115 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 Jos esität roolia vasten tahtoasi 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 AVIOEROSOPIMUS 117 00:08:42,541 --> 00:08:47,125 Miten esitys voi olla hyvä? 118 00:08:47,208 --> 00:08:48,916 Menneisyys on kuin pilvet 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,333 Et saa sitä pois 120 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 Miksi muutit menua kysymättä minulta? 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,875 Nti Lin kertoi minulle tänä aamuna. 122 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 Emmekö sopineet eilen? 123 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Älkää kokatko. 124 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 Nyt riittää. Odottakaa! 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,125 Katkarapurullat ovat etusijalla. 126 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 Älkää tehkö ankeriasta, jos ei ole aikaa. 127 00:09:21,791 --> 00:09:24,000 Mutta nti Lin… -Odota. 128 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Takaisin töihin. 129 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 Hei, nti Tsai. 130 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 Sairaalassa? 131 00:09:37,958 --> 00:09:43,416 Numero 9 luukulle 4. Kiitos. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Isä. 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 Toin lemppariasi, sushia. 134 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 Jiajia. 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,916 Kaikki, mitä tuot, on herkullista. 136 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 Pyydämmekö lääkärin? 137 00:11:01,916 --> 00:11:03,416 Lääkäri kävi juuri. 138 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Kaikki pitäisi olla kunnossa. 139 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 Sänky on pieni. 140 00:11:16,125 --> 00:11:19,000 Palataan hotelliin. 141 00:11:21,875 --> 00:11:23,458 Koska olet pitkä. 142 00:11:40,083 --> 00:11:46,208 Haluan kotiin. 143 00:11:46,791 --> 00:11:50,666 Vie minut kotiin. 144 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 Hei. Olemme pian kotona. 145 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 Pian. 146 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 Menemme pian kotiin. 147 00:12:14,458 --> 00:12:15,458 Haen lääkärin. 148 00:12:57,708 --> 00:13:00,291 Clementine, tule tänne. 149 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Mummi. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,291 Kuka hän on? 151 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 Hänen isänsä. 152 00:13:25,250 --> 00:13:27,416 Oliko hän siis isoisäni? 153 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 Entä äidin synttärit? 154 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 Perummeko ne? 155 00:13:56,583 --> 00:13:59,750 Koko kaupunki tietäisi jotain tapahtuneen, jos peruisimme. 156 00:14:01,166 --> 00:14:02,750 Ei tarvitse perua. 157 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 Juhlat järjestetään suunnitellusti. 158 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 En kuullut hänestä yli kymmeneen vuoteen. 159 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 Nyt hän aiheuttaa ongelmia kuollessaan. 160 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 Miten hän voi tehdä niin? 161 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Tervetuloa. 162 00:14:39,833 --> 00:14:42,291 Onneksi olkoon. -Tervetuloa. Käykää sisään. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,666 Äiti, mennään sisälle. 164 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 Setämme eivät tule. 165 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Mistä tiedät? 166 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 Äiti. 167 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 Isä. -Tässä on hyvä vävyni. 168 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 Anteeksi. Edellisen potilaan leikkaus kesti kauan. 169 00:14:59,333 --> 00:15:01,333 Eihän haittaa, että kutsuin Kuanin? 170 00:15:01,416 --> 00:15:03,958 Ei tietenkään. Kutsu hänet sisään. 171 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 Missä hän on? 172 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 Shoying. -Siinä. 173 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 Setä. 174 00:15:10,708 --> 00:15:12,708 Shoying, olen pahoillani. 175 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 Lääkärimme ovat hyödyttömiä. 176 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Hänen annettiin kuolla sairaalassani. 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 Mutta se oli tarkoituksellista. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 Hän valitsi kuolla syntymäpäivänäsi, 179 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 ja palasi jopa Tainaniin. 180 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 Hän ei jätä meitä rauhaan edes kuoleman jälkeen. 181 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 Kaikki on hyvin. 182 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 Olen iloinen, että tulitte tänään. 183 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 Voimme aloittaa nyt, kun setäsi on täällä. 184 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 Tulkaa. -Mennään. 185 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Pitääkö hänestä puhua noin? 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 Kuuntele. 187 00:15:46,416 --> 00:15:48,583 Mitä jääkiekkojoukkueeseen tulee, 188 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 puhun äitisi kanssa. 189 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 Oikeasti? Olet paras. 190 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 Äiti on hereillä. Minun pitää mennä. 191 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 Hyvä on. Kuuntele. 192 00:15:58,416 --> 00:16:01,333 Voit soittaa minulle milloin vain. 193 00:16:01,416 --> 00:16:04,916 Isä, kuka takanasi on? 194 00:16:07,041 --> 00:16:09,125 Chen Wanching? 195 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 Soitan myöhemmin. 196 00:16:13,666 --> 00:16:15,750 Heippa. 197 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 Kuan. 198 00:16:21,958 --> 00:16:23,541 Hyvänen aika. 199 00:16:23,625 --> 00:16:27,041 Emme ole nähneet toisiamme yli 20 vuoteen. 200 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 Noin 20 vuoteen. 201 00:16:33,666 --> 00:16:34,958 Haluatko yhden? 202 00:16:35,041 --> 00:16:36,833 Lopetin vuosia sitten. 203 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 Selvä. 204 00:16:38,625 --> 00:16:41,750 Puhuitko nuorelle tyttöystävällesi? 205 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 Hän on tyttäreni. 206 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 Hän muutti Vancouveriin äitinsä kanssa vuosia sitten. 207 00:16:47,458 --> 00:16:49,041 Hänen äitinsä on ex-vaimoni. 208 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 Anteeksi. -Ei se mitään. 209 00:17:00,125 --> 00:17:01,166 Shoying. 210 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 Pyysin veljiämme tulemaan. 211 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 Heistä tulee itsepäisempiä vanhetessaan. 212 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 Ei hätää. 213 00:17:11,291 --> 00:17:13,208 Olen onnellinen, että olet täällä. 214 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 Yu, Sean, 215 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 kiittäkää setäänne. 216 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 Hän on auttanut paljon. 217 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Kiitos, setä. 218 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Eipä kestä. 219 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 Clementine, millä luokalla olet? 220 00:17:34,875 --> 00:17:36,916 Missä lääketieteellisessä haluat opiskella? 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 Suosittelen sinulle professoreita. 222 00:17:40,666 --> 00:17:43,458 Emme tiedä vielä. Ehkä hän lähtee opiskelemaan Yhdysvaltoihin. 223 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 Yhdysvaltoihin? 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,958 Ruoho ei ole vihreämpää aidan toisella puolella. 225 00:17:51,958 --> 00:17:54,208 Clementine on paras. 226 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 Tässä, 227 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 nostetaan malja. 228 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 Äiti, rauhoitu. 229 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 Jiajia. 230 00:18:18,958 --> 00:18:19,916 Älä nyt. 231 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Teit tänään eniten töitä. Tässä. 232 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 Anteeksi. Ruoka on täällä. 233 00:18:30,958 --> 00:18:32,833 Äiti, älä juo niin paljon. 234 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 Kaikkien pitäisi olla tyytyväisiä. 235 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 Laulan sinulle laulun, Shoying. 236 00:18:40,916 --> 00:18:42,291 Olen loistava laulaja. 237 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Äiti. 238 00:18:46,458 --> 00:18:48,333 Nostetaan malja. -Toki. 239 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 Onneksi olkoon. Pysy nuorena ja kauniina. 240 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 Kiitos. -Naiset ja herrat. 241 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Katkarapurullat ovat siskoni ravintolan erikoisuus. 242 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 Kaupungin parhaat. 243 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 Kokeilkaa. 244 00:19:00,375 --> 00:19:03,041 Seitsemänkymmentä vuotta. 245 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 Kohottakaa lasinne. 246 00:19:04,666 --> 00:19:07,833 Nostetaan malja hänelle ja toivotetaan hyvää syntymäpäivää. 247 00:19:07,916 --> 00:19:09,375 Onneksi olkoon. -Onneksi olkoon. 248 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 Onneksi olkoon. -Kiitos. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,958 Kippis. 250 00:19:14,041 --> 00:19:16,291 Siskoni on ainutlaatuinen nainen. 251 00:19:16,375 --> 00:19:18,083 Hän on todella poikkeuksellinen. 252 00:19:18,166 --> 00:19:19,541 Katukauppiaasta, 253 00:19:19,625 --> 00:19:24,500 joka myy katkarapurullia, ravintoloitsijaksi. 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 Hän kasvatti neljä… 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 Ei, kolme tytärtä yksin. 256 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 Hänen tyttärensä on plastiikkakirurgi Taipeissa. 257 00:19:32,458 --> 00:19:37,041 Hänen vävynsä on kuuluisa onkologi Tainanissa. 258 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 Antakaa heille aplodit. 259 00:19:41,000 --> 00:19:44,916 Sean, milloin aloitat työt Lin General Hospitalissa Tainanissa? 260 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 Linin perheessä on monta lääkäriä. 261 00:19:49,125 --> 00:19:51,958 Ylistämme vaimojamme. 262 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Olemme hyvin… 263 00:19:57,666 --> 00:19:58,791 Selvä. 264 00:19:59,791 --> 00:20:01,625 Laulan teille laulun. 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,375 Vaihda siihen lauluun. 266 00:20:41,125 --> 00:20:44,958 Siitä on yli vuosikymmen 267 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 Kukat eivät vieläkään kuki 268 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 Anteeksi, että olen tunteellinen 269 00:20:52,000 --> 00:20:56,166 En voi hyväksyä sitä 270 00:20:56,750 --> 00:21:00,666 Hyvästi rakastaja Joka ei ole minua varten 271 00:21:00,750 --> 00:21:04,541 Ilman rakkautta se on turhaa 272 00:21:04,625 --> 00:21:08,500 Menneisyys on kuin hölmön tarina 273 00:21:08,583 --> 00:21:11,375 Tylsä unelma 274 00:21:12,541 --> 00:21:16,250 Hyvästi rakastaja Joka ei ole minua varten 275 00:21:16,333 --> 00:21:20,250 Jasmiinit tuoksuvat kesäkuussa 276 00:21:20,333 --> 00:21:26,041 Olisitpa kuin kukat keväällä 277 00:21:26,125 --> 00:21:30,291 Ja kukkisit kauniisti 278 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 Isoäiti, etkö voi hyvin? 279 00:21:47,500 --> 00:21:49,375 Lasten pitäisi kuunnella eikä puhua. 280 00:21:50,333 --> 00:21:55,041 Älä kerro äidillesi ja tädeillesi, että kävimme täällä. 281 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Hyvä on. 282 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 Anteeksi. 283 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 Olen Chen Bochangin vaimo. 284 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Joku toi hänet tänne, eikö? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 Voitteko kertoa, kuka hän oli? 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,041 Hetkinen. Tarkistan. 287 00:22:18,041 --> 00:22:20,291 Hänen nimensä on Tsai Meilin. 288 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Tsai Meilin. 289 00:22:21,958 --> 00:22:23,333 Saisinko hänen numeronsa? 290 00:22:23,416 --> 00:22:25,208 0958 740… 291 00:22:25,291 --> 00:22:26,458 Voitteko sanoa hitaasti? 292 00:22:26,541 --> 00:22:29,833 0958. -0958. 293 00:22:29,916 --> 00:22:31,833 740. -740. 294 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 Clementine. 295 00:23:02,500 --> 00:23:04,875 Lisää nti Tsain numero puhelimeeni. 296 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 Aiotko kohdata hänet? 297 00:23:15,833 --> 00:23:17,958 Mitä järkeä siinä olisi? 298 00:23:24,083 --> 00:23:25,958 Hän on vain hölmö nainen, 299 00:23:26,958 --> 00:23:28,833 jota isoisäsi huijasi. 300 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 Oliko isoisä sellainen henkilö? 301 00:23:32,958 --> 00:23:35,083 Ei ihme, että isosetä puhuu hänestä pahaa. 302 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Kiitos. 303 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 On jo marraskuu, ja on yhä kuuma. 304 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 Odota. Meidän pitää puhua. 305 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 Paljonko tarvitset tällä kertaa? 306 00:24:52,375 --> 00:24:56,166 AVIOEROSOPIMUS 307 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 Paljonko olet velkaa, 308 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 että sinun on naitava joku maksaaksesi velkasi? 309 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 Ei se sitä ole. 310 00:25:10,625 --> 00:25:13,125 Mitä minä, Lin Shoying, tein ansaitakseni avioeron? 311 00:25:13,208 --> 00:25:15,333 Kotimme on sinulle kuin hotelli. 312 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 Voit tulla ja mennä milloin haluat. 313 00:25:18,166 --> 00:25:20,833 Annan sinulle rahaa aina, kun haluat tehdä bisnestä. 314 00:25:24,916 --> 00:25:25,916 Ei. 315 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Et tehnyt mitään väärää. 316 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Kaikki Tainanissa tietävät, että petin Linin perheen. 317 00:25:31,791 --> 00:25:33,458 Jos jään tänne, 318 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 olen luuseri loppuelämäni ajan. 319 00:25:44,458 --> 00:25:47,166 Avioliiton pitäisi olla elinikäinen lupaus. 320 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 Shoying. 321 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 Olen pahoillani. 322 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 Mutta - 323 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 en voi jäädä tänne. 324 00:26:02,875 --> 00:26:06,041 Allekirjoita se ja lähetä tähän osoitteeseen Taipeihin. 325 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Isä, tulitko takaisin? 326 00:26:25,083 --> 00:26:27,625 Olet kasvanut paljon, Jiajia. 327 00:26:31,291 --> 00:26:32,333 Tässä. 328 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 Tämä on sinulle. 329 00:26:36,583 --> 00:26:38,875 Ole kiltti tyttö ja tottele äitiäsi. 330 00:26:46,125 --> 00:26:47,625 Isä. 331 00:27:03,458 --> 00:27:06,000 Puhelu ohjautui vastaajaan. 332 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 333 00:27:07,750 --> 00:27:09,291 Muussa tapauksessa sulje puhelin. 334 00:27:09,375 --> 00:27:12,625 Jätä viesti äänimerkin jälkeen ja paina ruutu, kun olet valmis. 335 00:27:18,625 --> 00:27:21,250 Hän polttaa taas. Hän ei laittanut astioita pois. 336 00:27:21,958 --> 00:27:23,583 Käväise lounastauolla. 337 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 Ajattelin tulla kanssanne. 338 00:27:28,291 --> 00:27:29,833 Ruumiinvalvojaisissa ei ole hauskaa. 339 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 En halua samaa kohtaloa kuin Kuan. 340 00:27:32,750 --> 00:27:36,375 Vaimo ja lapsi Kanadassa ja itse Taiwanissa pankkiautomaattina. 341 00:27:36,458 --> 00:27:38,541 Enkö ansaitse rahaa Taipeissa? 342 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 Se oli vitsi. 343 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 Se ei ollut hauska. 344 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 Heippa. -Heippa. 345 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 Ostiko hra Chen ennalta määrätyn hautajaissuunnitelman? 346 00:27:59,625 --> 00:28:00,958 Ei. 347 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 Hra Chenin nykyinen osoite on Taipeissa. 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 Haluatteko pitää hautajaiset täällä - 349 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 vai Taipeissa? 350 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 Chen Bochang syntyi ja kasvoi Tainanissa. 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 Tietenkin täällä. 352 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 Äiti. 353 00:28:23,875 --> 00:28:26,041 Voimmeko tuoda isän kotiin? 354 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 Emme tarvitse taolaisia pappeja. 355 00:28:31,916 --> 00:28:34,541 Lausumme buddhalaissuutraa, syömme kasvisruokaa, 356 00:28:34,625 --> 00:28:36,916 ja siirrämme vastaanoton hyödyt isälle. 357 00:28:38,416 --> 00:28:41,083 Isäsi kävi usein taolaistemppeleissä nuorena. 358 00:28:41,583 --> 00:28:44,000 Haluatko käännyttää hänet buddhalaisuuteen? 359 00:28:46,250 --> 00:28:47,750 Mistä puhutte nyt? 360 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 Shoying, kehotin henkilökuntaani olemaan hiljaa ystävästä, 361 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 joka toi Chen Bochangin sairaalaan. 362 00:28:57,333 --> 00:28:59,791 Pitääkö sinun järjestää hänen hautajaisensa? 363 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Anna hänen ystävänsä hoitaa asia. 364 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 Äiti, 365 00:29:05,333 --> 00:29:06,500 nti Tsai… 366 00:29:10,250 --> 00:29:14,875 Nti Tsai kertoi, että isän viimeinen toive oli palata kotiin. 367 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 CHEN BOCHANGIN SURUSALI 368 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 Chingchaolunissa taitaa olla vapaita muistotiloja. 369 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 Parempi laittaa hänet uurnaholviin tuhkauksen jälkeen. 370 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 Älä huoli. 371 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 Olen tämän velkaa isällesi edellisestä elämästäni. 372 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 Tässä elämässä - 373 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 järjestän hänelle ylelliset hautajaiset. 374 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 Isoisä oli komea. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Mistä sait tuon sopimattoman kuvan? 376 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 Seuraavaksi nti Chen Wanching. 377 00:30:12,208 --> 00:30:13,791 Nti Chen Wanching? 378 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 Onko nti Chen Wanching paikalla? 379 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 Seuraavaksi nti Zheng Tao. 380 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 Onko sinulla terveystodistus? 381 00:30:41,541 --> 00:30:42,708 Neiti, 382 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 täällä ei saa polttaa. 383 00:30:51,750 --> 00:30:52,958 Mitä teet täällä? 384 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Mikä sattuma. 385 00:30:57,083 --> 00:30:58,500 Tulitko tapaamaan minua? 386 00:30:59,000 --> 00:31:00,916 Tulin tapaamaan lankoani. 387 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 Mikä ruumiinosa? 388 00:31:07,958 --> 00:31:09,291 Onko se vahvistettu? 389 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 Se on rutiinitarkastus. 390 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 Päätin hoidon kolme vuotta sitten. 391 00:31:23,625 --> 00:31:25,083 Siksi - 392 00:31:25,791 --> 00:31:28,000 sinun pitäisi lopettaa tupakointi. 393 00:31:33,666 --> 00:31:37,166 Mutta olen surullinen. Isäni kuoli juuri. 394 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 Hra Chen? 395 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 Kuoliko hän? 396 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 Milloin? 397 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 Ei. Pari päivää sitten minä… 398 00:31:55,000 --> 00:31:56,583 Herttinen. 399 00:32:02,916 --> 00:32:04,666 Missä olit koko aamun? 400 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 En missään. 401 00:32:09,791 --> 00:32:11,625 Hautajaisista on jo tarpeeksi vaivaa. 402 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 Älä aiheuta minulle enempää ongelmia. 403 00:32:19,041 --> 00:32:21,916 Rva Chen, pitäkää huoli itsestänne. 404 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Minä lähden. 405 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Palaa Taipeihin huomenna. Et voi jäädä pois tunneiltasi. 406 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Palaa päivää ennen hautajaisia. 407 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 Miksi ukilla oli aurinkolasit? 408 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 Näyttääkseen siistiltä? 409 00:32:44,583 --> 00:32:46,791 Hänen silmänsä olivat herkät valolle. 410 00:32:46,875 --> 00:32:48,083 Ei. 411 00:32:48,166 --> 00:32:50,333 Hän satutti silmänsä pudotessaan katolta. 412 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 Milloin se tapahtui? Miksen tiennyt sitä? 413 00:32:55,791 --> 00:32:58,083 Et tiedä monia asioita. 414 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 Se oli ennen syntymääsi. 415 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 Isä katosi jälleen kuukausiksi. 416 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Kun äiti löysi hänet, 417 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 hän hyppäsi ikkunasta, 418 00:33:06,291 --> 00:33:07,916 mursi jalkansa ja satutti silmänsä. 419 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 Hän ansaitsi sen. 420 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 Olimme rahattomia, eikä meillä ollut syötävää. 421 00:33:13,083 --> 00:33:16,291 Hän pelehti yhä naisten kanssa. 422 00:33:17,000 --> 00:33:19,708 Sinulla oli veitsi. Tietenkin hänen piti hypätä. 423 00:33:19,791 --> 00:33:22,250 Hän joutui sairaalaan, ja meidän piti maksaa se. 424 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 Oliko se sen arvoista? 425 00:33:24,333 --> 00:33:27,666 Jos äitisi ei olisi itkenyt ja anellut minua - 426 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 sanoen ottavansa vastuun hänestä, 427 00:33:29,916 --> 00:33:31,958 en olisi yrittänyt viedä häntä kotiin. 428 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 Äiti, sinä rakastit ukkia. 429 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Ei. 430 00:33:37,375 --> 00:33:40,541 Jiajia syntyi kymmenen kuukautta isoisäsi paluun jälkeen. 431 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 Isoäitisi siis rakasti isoisääsi. 432 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 Älä höpsi. 433 00:34:02,083 --> 00:34:04,458 Mennään kotiin. Tämä on noloa. 434 00:34:05,541 --> 00:34:07,833 Chen Bochang, avaa ovi. Tiedän, että olet siellä. 435 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 Chen Bochang! -Minne menet? 436 00:34:15,041 --> 00:34:17,041 Chen Bochang! 437 00:34:17,541 --> 00:34:19,708 Senkin sydämetön saasta. 438 00:34:19,791 --> 00:34:22,625 Sinulla ei ole rahaa lapsiisi, mutta käytät sitä naisiin. 439 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 Älä tule enää kotiin! 440 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 Sinä. -Rouva. 441 00:34:26,708 --> 00:34:28,625 En vienyt hänen rahojaan. 442 00:34:29,500 --> 00:34:30,791 Anteeksi. 443 00:34:32,583 --> 00:34:35,000 En vienyt hänen rahojaan. 444 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Nti Lin, 445 00:34:51,791 --> 00:34:53,708 maksakaa miehenne lasku. 446 00:35:05,000 --> 00:35:08,666 ILMOITUS 447 00:35:08,750 --> 00:35:12,500 ILMOITUS 448 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 Haloo? -Hei, nti Tsai. 449 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Jiajia. 450 00:35:21,000 --> 00:35:23,458 Äitini päätti järjestää hautajaiset hautaustoimistolla. 451 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 Eikä hän julkaise kuolinilmoitusta Taipeissa. 452 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 Pyydän, kerro isän ystäville Taipeissa. 453 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Lausu suutra hänelle, jotta hän voi levätä rauhassa. 454 00:35:38,541 --> 00:35:40,416 Olen pahoillani. 455 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 En pystynyt täyttämään isän viimeistä toivetta. 456 00:35:50,000 --> 00:35:51,458 Amitābha. 457 00:35:51,541 --> 00:35:53,916 Oletteko Bochangin sisko? 458 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Opiskelimme suutria Bochangin ja Meilinin kanssa. 459 00:36:00,875 --> 00:36:02,166 Kiitos, että tulitte. 460 00:36:03,583 --> 00:36:06,958 Kauanko olette tunteneet Chen Bochangin? 461 00:36:07,625 --> 00:36:09,750 Bochang liittyi mukaan myöhemmin. 462 00:36:09,833 --> 00:36:12,916 Meilin on opiskellut kanssamme yli vuosikymmenen. 463 00:36:13,000 --> 00:36:14,583 Yli vuosikymmenen? 464 00:36:16,333 --> 00:36:18,708 Kauanko he olivat olleet yhdessä? 465 00:36:23,291 --> 00:36:26,541 Herrat, rouvat, olen pahoillani. Minun piti tehdä jotain aiemmin. 466 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 Ei huolta, Jiajia. 467 00:36:28,000 --> 00:36:29,208 Missä Meilin on? 468 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 Nti Tsai. 469 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 Meilinkö? 470 00:36:35,000 --> 00:36:36,541 Täällä ei ole ketään Meiliniä. 471 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 Olen Chen Bochangin vaimo. 472 00:36:41,375 --> 00:36:44,166 Amitābha. -Amitābha. 473 00:36:45,000 --> 00:36:47,291 Herrat, rouvat, istukaa alas. 474 00:37:00,333 --> 00:37:01,375 Kiitos. 475 00:37:04,666 --> 00:37:06,125 Voimme aloittaa nyt. 476 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 "Bodhisattva Avalokiteshvara, 477 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 syvässä täydellisen viisauden perikuvassa, 478 00:37:11,000 --> 00:37:13,916 näkee viiden Skandhan olevan tyhjiä, eli vapaita kärsimyksistä. 479 00:37:14,000 --> 00:37:15,666 Shariputra, muoto kuin tyhjyys. 480 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Tyhjyys kuin muoto. 481 00:37:16,875 --> 00:37:18,791 Muoto on tyhjyyttä. Tyhjyys on muotoa. 482 00:37:18,875 --> 00:37:21,208 Tunteet, teot…" -Mitä nyt? 483 00:37:21,291 --> 00:37:23,125 Kysy Jiajialta. -"Dharmat ovat tyhjiä. 484 00:37:23,208 --> 00:37:24,791 Ne eivät nouse eivätkä tuhoudu." 485 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 Päivää, 486 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 mestari? 487 00:37:30,375 --> 00:37:31,666 Tulkaa tänne. 488 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Kyllä. 489 00:38:28,916 --> 00:38:30,541 Onko tämä taistelu? 490 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Hyvänen aika. 491 00:38:34,000 --> 00:38:36,333 Tämä on hyvää materiaalia. 492 00:38:44,625 --> 00:38:47,416 Mene suoraan TOEFL-tunnille koulun jälkeen. Älä mene muualle. 493 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Menen yksin kotiin. Olen säälittävä. 494 00:38:51,625 --> 00:38:52,833 No niin. Älä huoli. 495 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Varmistan, että hän pääsee junaan. 496 00:38:54,875 --> 00:38:56,666 Hän vaeltelee mielellään. Et tiedä. 497 00:38:56,750 --> 00:38:58,791 Tiedän sen. Älä nalkuta. 498 00:39:16,375 --> 00:39:17,458 Hei! 499 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 Älä sulje ovea. 500 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 Isoäiti, mitä aiot tehdä? 501 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 En mitään. Mennään. 502 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 Mutta palaan Taipeihin. 503 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Tule. 504 00:40:02,166 --> 00:40:04,125 Mummi, tämä paikka on täynnä hotelleita. 505 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 Ne sopivat isoisäsi makuun. 506 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 Mitä helvettiä? 507 00:40:31,458 --> 00:40:33,625 Täällä ei ole ketään, ja soitatte ovikelloa. 508 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 Nti Tsai, 509 00:40:39,708 --> 00:40:41,500 minulla on kysyttävää. 510 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 Mitä? 511 00:40:49,125 --> 00:40:51,375 Lapset eivät saa juoda alkoholia. 512 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 Se on alkoholiton mocktail. 513 00:40:56,375 --> 00:40:57,916 Juo sydämesi kyllyydestä. 514 00:40:58,500 --> 00:41:02,416 Asiakkaamme kaipaavat vain juttuseuraa, jotta heille tulisi parempi olo. 515 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Siinä kaikki. 516 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Meilin ei koskaan sekaannu miehiin. 517 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 Hän ei ole helppo. 518 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 Hänellä oli suhde isoisäni kanssa. 519 00:41:09,625 --> 00:41:11,708 Meilin on hyvin lojaali nainen. 520 00:41:11,791 --> 00:41:14,250 Hän ja Chen-san ovat olleet yhdessä yli 10 vuotta. 521 00:41:14,333 --> 00:41:16,291 He ovat nyt lomalla Tainanissa. 522 00:41:21,041 --> 00:41:23,208 Chen-san on isoisä, eikö? 523 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 Chen-san on isoisäsi? 524 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Olen pahoillani rva Chen. 525 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 Saanen esitellä itseni. 526 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Nimeni on Aiko. 527 00:41:40,833 --> 00:41:44,416 Sanoitteko, että he lähtivät Tainaniin? 528 00:41:48,333 --> 00:41:50,583 Chen-san on Tainanista. 529 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 He käyvät Mazun temppelissä joka vuosi. 530 00:41:54,333 --> 00:41:57,833 Käyvätkö he Mazun temppelissä joka vuosi? 531 00:42:00,250 --> 00:42:02,083 Miksen ole törmännyt heihin? 532 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 Clementine, mennään. 533 00:42:12,916 --> 00:42:14,458 Pyydän, kertokaa nti Tsaille, 534 00:42:15,500 --> 00:42:18,375 että jos hänellä on ongelmia Bochangin hautajaisten kanssa, 535 00:42:18,958 --> 00:42:20,541 tulee tapaamaan minua. 536 00:42:22,250 --> 00:42:23,791 Chen-sanin hautajaiset? 537 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 Isoisäni kuoli. 538 00:42:26,041 --> 00:42:27,708 Mitä? -Ota tavarasi. 539 00:42:29,375 --> 00:42:32,000 Rva Chen, anteeksi. 540 00:42:32,083 --> 00:42:33,416 Suoraan sanottuna, 541 00:42:33,500 --> 00:42:37,250 jos Meilin halusi varastaa miehenne, hänen ei tarvitse odottaa kuolemaa. 542 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 Ymmärrätte, kun tapaatte hänet. 543 00:42:42,333 --> 00:42:44,875 Rva Chen? 544 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 Sinä… 545 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 Yu, muistatko, kun kävin salaa isän luona yläasteella? 546 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 Tietenkin. 547 00:43:02,375 --> 00:43:04,958 Äiti luuli, että sinut kidnapattiin ja soitti poliisille. 548 00:43:07,041 --> 00:43:08,833 Silloin sain viimein nähdä isän. 549 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 Minulla oli paljon kysymyksiä, 550 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 mutta en saanut vastauksia. 551 00:43:15,291 --> 00:43:17,791 Sen sijaan hän kysyi koulusta, 552 00:43:17,875 --> 00:43:19,208 teistä kahdesta. 553 00:43:22,750 --> 00:43:25,833 Sitten hän vei minut kahvilaan. 554 00:43:26,625 --> 00:43:28,458 Jälkiruoka oli kuulemma hyvää. 555 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Taasko karkkia? 556 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 Mistä tiedät? 557 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 Setä. -Setä. 558 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 Istukaa. 559 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Nämä ovat teille. 560 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Äitinne on lempeäsydäminen. 561 00:43:42,458 --> 00:43:44,250 Hän sisusti paikan nätisti. 562 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 Missä hän on? 563 00:43:48,708 --> 00:43:50,125 Hän lähti hetkeksi ulos. 564 00:43:52,166 --> 00:43:53,458 Missä isosiskonne on? 565 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 En nähnyt häntä enää juhlien jälkeen. 566 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 Minne hän meni? 567 00:44:01,791 --> 00:44:05,416 Hän todella muistuttaa isäänne. 568 00:44:07,583 --> 00:44:09,000 Säälin äitiänne 569 00:44:10,541 --> 00:44:12,416 Chen Bochang on vihdoin poissa. 570 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 Nyt hänen pitää huolehtia Chingistä. 571 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Mitä isäni ja Ching ovat tehneet väärin? 572 00:44:23,916 --> 00:44:26,125 Tiedätkö, miksi muut setänne - 573 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 kieltäytyivät tulemasta syntymäpäiville? 574 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 Koska isoisänne antoi paljon rahaa isällenne - 575 00:44:32,958 --> 00:44:34,250 aikoinaan bisneksiin. 576 00:44:34,833 --> 00:44:36,416 Silti hän häpäisi meidät. 577 00:44:36,500 --> 00:44:37,833 Setä. -Niin? 578 00:44:38,333 --> 00:44:39,541 Mikä sukunimesi on? 579 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 Lin. -Älä sitten murehtiko Chenin perheestä. 580 00:44:48,041 --> 00:44:50,500 Yu, miksi sanot noin? 581 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 Olen jo päästänyt irti menneestä. 582 00:44:56,916 --> 00:44:58,208 Rehellisesti sanottuna - 583 00:44:58,291 --> 00:45:00,750 äitinne on yhä siinä kiinni. 584 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 Muistakaa juoda nämä. 585 00:45:16,333 --> 00:45:17,833 Löysin kyhmyn. 586 00:45:18,666 --> 00:45:21,125 Jos otamme koepalan nyt, 587 00:45:21,208 --> 00:45:23,333 tulokset valmistuvat parissa päivässä. 588 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 Niinkö? -Kyllä. 589 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 Aivan. 590 00:45:42,125 --> 00:45:43,666 Kaikilla on kiire - 591 00:45:45,500 --> 00:45:47,291 isän hautajaisten takia. 592 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Ehkä - 593 00:45:49,041 --> 00:45:51,333 meidän pitäisi kertoa niiden jälkeen. -Ching. 594 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 Aloitetaan hoito ajoissa. 595 00:45:53,583 --> 00:45:55,416 Voit luottaa minuun, älä huoli. 596 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 Seuraavana nti Liu Yi-chun. 597 00:46:09,541 --> 00:46:11,041 Miltä tulokset näyttivät? 598 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 Kun kävin ensi kertaa Singaporessa tanssiryhmän kanssa, 599 00:46:21,666 --> 00:46:22,833 oli uudenvuodenaatto. 600 00:46:24,083 --> 00:46:27,500 Singaporen itärannikko oli täynnä laivoja. 601 00:46:30,083 --> 00:46:32,333 Viime hetkellä ennen uutta vuotta - 602 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 kaikki laivat soittivat torviaan. 603 00:46:44,041 --> 00:46:46,375 Joskus kadehdin vapaata sieluasi. 604 00:46:51,500 --> 00:46:53,458 Toisin kuin sinä, olen jumissa täällä aina. 605 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Käskin pysyä Taipeissa. Miksi tulit takaisin? 606 00:47:34,375 --> 00:47:38,375 Jos reputat TOEFL-kokeen, joudut kielikurssille Yhdysvalloissa. 607 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 Miten voit sitten keskittyä SAT-kokeeseen? 608 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Herrat, naiset. 609 00:47:51,208 --> 00:47:52,750 Palaamme Taipeihin. 610 00:47:53,416 --> 00:47:55,541 Mutta isäni tarvitsee laulujanne. 611 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 Päätös on Meilinin. 612 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Herrat, naiset. 613 00:48:05,416 --> 00:48:08,000 Kiitos, että tulitte Taipeista. 614 00:48:11,291 --> 00:48:14,250 Buddhan armo ei tunne rajoja. Koskaan ei ole myöhäistä katua. 615 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 Minulla ei ole sellaista viisautta. 616 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 Mitä sanoit nti Tsaille eilen? 617 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 Kenelle? En tunne häntä. 618 00:48:40,916 --> 00:48:42,833 Etkö käynyt Taipeissa Clementinen kanssa? 619 00:48:45,333 --> 00:48:47,083 Kuulutko poliisiin? 620 00:48:48,458 --> 00:48:50,125 Mikset kysy Chingiltä, 621 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 minne hän meni eilen? 622 00:48:53,041 --> 00:48:55,208 Olin ulkona Kuanin kanssa. 623 00:48:55,291 --> 00:48:58,625 Jätit minut ja Jiajian tänne, ja setä saarnasi meille. 624 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Sinäkin voit mennä, jos haluat. 625 00:49:00,208 --> 00:49:01,333 Kukaan ei estä sinua. 626 00:49:02,750 --> 00:49:05,083 Jos mahdollista, palaisin töihin Taipeihin. 627 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 Mitä setänne sanoi? 628 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 Linin perhearvoilla ei ole väliä. 629 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Minunkin sukunimeni on Lin. Miksei olisi? 630 00:49:28,166 --> 00:49:30,083 Nti Huimei sanoi äidilleni: 631 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 "Buddhan armo ei tunne rajoja. Koskaan ei ole myöhäistä katua." 632 00:49:35,041 --> 00:49:37,625 En usko, että kukaan on uskaltanut puhua hänelle niin. 633 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 Buddhalaisuus riippuu kohtalosta. 634 00:49:48,833 --> 00:49:49,875 Mikä hätänä? 635 00:49:54,333 --> 00:49:55,375 Nti Tsai, 636 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 tiedätkö, mitä isäni ja setäni välillä tapahtui? 637 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Aina kun tulimme Tainaniin, 638 00:50:20,583 --> 00:50:22,750 isäsi toi minut tänne. 639 00:50:24,333 --> 00:50:27,250 Hän kertoi usein tarinoita ajastaan poliisina. 640 00:50:28,041 --> 00:50:32,000 Hän sanoi käyvänsä jokaisessa naapuruston kodissa - 641 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 juttelemassa ihmisten kanssa. 642 00:50:35,041 --> 00:50:37,000 Se sopii hänen luonteeseensa. 643 00:50:39,875 --> 00:50:41,833 En tiennyt, että hän oli poliisi. 644 00:50:47,958 --> 00:50:51,041 Hän asui tässä asuntolassa ollessaan poliisi. 645 00:50:57,041 --> 00:50:59,041 Siskosi eivät varmaan muista. 646 00:51:00,333 --> 00:51:03,708 Häiden jälkeen vanhempasi asuivat täällä kaksi tai kolme vuotta. 647 00:51:04,208 --> 00:51:06,583 He muuttivat vasta hänen irtisanouduttua. 648 00:51:08,083 --> 00:51:10,166 Miksi hän lopetti? 649 00:51:10,250 --> 00:51:11,916 On hyvä olla poliisi. 650 00:51:14,958 --> 00:51:18,458 Se ei ollut hänen päätöksensä. 651 00:51:21,583 --> 00:51:23,166 Sellainen äitini on. 652 00:51:23,250 --> 00:51:26,958 Hän ei anna tehdä, mitä haluaa, ja syyttää siitä, ettei tee asioita hyvin. 653 00:51:33,916 --> 00:51:36,541 En voinut antaa tätä sinulle sairaalassa silloin. 654 00:51:36,625 --> 00:51:38,833 Isäsi toi sen Taipeista. 655 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 KAHVILA & LEIPOMO ASTORIA VUODESTA 1949 656 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Kutsumme sielusi lämpimästi kotiin. 657 00:52:40,833 --> 00:52:44,375 Vie uhrilahjat mukanasi tuonpuoleiseen. 658 00:52:44,458 --> 00:52:47,583 Pojat ja tyttäret, polvillenne. 659 00:52:47,666 --> 00:52:49,375 Itkekää isäänne kotiin. 660 00:52:49,458 --> 00:52:51,541 Nostakaa malja ja yhdistykää. 661 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 Ei tarvitse polvistua. 662 00:52:54,625 --> 00:52:56,666 Hän ei kasvattanut teitä. Miksi polvistua? 663 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 Ei tarvitse itkeäkään. 664 00:52:59,041 --> 00:53:01,750 Itkemme, koska kaipaamme häntä, 665 00:53:01,833 --> 00:53:03,916 jotta kuollut kuulee kutsumme. 666 00:53:04,000 --> 00:53:07,416 Kun kuollut kuulee kutsumme, hän löytää kotiin luoksemme. 667 00:53:07,916 --> 00:53:09,750 Hän kuoli. Hän tietäisi. 668 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 Hyvä on. Polvistukaa. 669 00:53:31,083 --> 00:53:32,125 Mikä hätänä? 670 00:53:33,625 --> 00:53:35,000 Jokin liikkuu. 671 00:53:35,083 --> 00:53:37,708 Missä? -Voisiko isoisä olla palannut? 672 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Kulta. 673 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Älä tapa sitä! 674 00:53:50,708 --> 00:53:53,083 Isoäiti, olet ällöttävä. 675 00:53:59,041 --> 00:54:02,083 Älä luule, että voit vältellä koulua piileskelemällä isoäidin luona. 676 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 Tänään on seitsemäs päivä. 677 00:54:04,041 --> 00:54:06,583 Tämä voi olla ainoa tilaisuuteni tavata isoisä. 678 00:54:06,666 --> 00:54:08,791 Sitten pitää nukahtaa ennen keskiyötä, 679 00:54:08,875 --> 00:54:10,833 jotta isoisä uskaltaisi palata. 680 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 Se on taikauskoa. 681 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 Haloo? 682 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 Miksi soitat nyt? 683 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 En voi puhua nyt. 684 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Hyvä on. 685 00:54:27,458 --> 00:54:29,458 Kiitos. 686 00:54:34,500 --> 00:54:35,541 Haloo? 687 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 Hyvä on. 688 00:54:41,875 --> 00:54:43,541 Hyvä on, puhun hänelle. 689 00:54:46,458 --> 00:54:48,333 Kulta. -Niin? 690 00:54:48,416 --> 00:54:50,375 Kenen kirja on Kun olen rakastunut? 691 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 Mikä? 692 00:54:53,458 --> 00:54:55,666 Kun olen rakastunut. Kenen kirja se on? 693 00:54:56,875 --> 00:54:58,208 Se on varmaan Clementinen. 694 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 Hänelle tulee jatkuvasti paketteja. 695 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 Sinun pitää olla puolellani vanhempana. En voi aina esittää pahista. 696 00:55:19,208 --> 00:55:21,375 Tule. Istu alas. 697 00:55:21,458 --> 00:55:22,833 Meidän pitää puhua. 698 00:55:36,083 --> 00:55:37,250 Haluatko avioeron? 699 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 Sinun pitää vain maksaa Clementinen koulutus. 700 00:55:41,833 --> 00:55:44,625 Miksi haluat avioeron? -Mainitsit sen ensin. 701 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 En. 702 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 Tapasitko jonkun Taipeissa? 703 00:55:50,916 --> 00:55:52,333 En ole Ching. 704 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 Hänestä minä haluan puhua. 705 00:56:08,250 --> 00:56:09,458 Mitä hänestä? 706 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Pelkäätkö kuolemaa? 707 00:57:44,166 --> 00:57:45,416 Syöpäni on uusiutunut. 708 00:57:54,583 --> 00:57:56,000 Minun pitää tehdä se uudestaan. 709 00:58:12,416 --> 00:58:14,541 Minun on aloitettava alusta. 710 00:58:25,583 --> 00:58:26,875 Kaikki järjestyy. 711 00:59:39,083 --> 00:59:40,833 Ovatko nuo isälle? 712 00:59:44,041 --> 00:59:45,208 Vie tämä pöytään. 713 01:00:01,291 --> 01:00:03,833 Vaikka isäsi olikin luuseri, 714 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 hän ei synny uudelleen torakkana. 715 01:00:10,083 --> 01:00:11,041 Äiti. 716 01:00:11,125 --> 01:00:12,083 Mitä? 717 01:00:14,041 --> 01:00:16,875 Miksi isä irtisanoutui poliisista? 718 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 Palkka oli huono. 719 01:00:22,250 --> 01:00:25,458 Mutta se on vakituinen työ koulutukien kera. 720 01:00:28,125 --> 01:00:31,791 Oli oma päätöksesi jättää yliopisto väliin ja työskennellä ravintolassa. 721 01:00:31,875 --> 01:00:33,041 En syytä sinua. 722 01:00:33,125 --> 01:00:35,458 Kysyn isästä. 723 01:00:35,541 --> 01:00:37,666 Äiti. -Toinen tytär tuli tapaamaan isäänsä. 724 01:00:39,208 --> 01:00:40,708 Tuliko Ching takaisin? 725 01:00:40,791 --> 01:00:42,166 Ei. Miksi? 726 01:00:42,250 --> 01:00:43,375 Sean. 727 01:00:43,458 --> 01:00:44,875 Äiti. -Istu alas. 728 01:00:44,958 --> 01:00:46,458 Tuon chilikastikkeen sinulle. 729 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 Hyvä on. Kiitos. 730 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 Syö. Minä haen sen. 731 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 Jiajia. -Sean. 732 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 Mitä sinä teet? 733 01:01:04,041 --> 01:01:06,541 Äiti, älä syö vanhentunutta ruokaa. 734 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 Se on epäterveellistä. 735 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 Kuka sanoo sen vanhentuneen? 736 01:01:18,250 --> 01:01:21,541 Annoin rahaa kuluihin. Miksi syötte vanhentunutta ruokaa? 737 01:01:21,625 --> 01:01:23,750 Et ole ainoa, joka tienaa. 738 01:01:23,833 --> 01:01:26,000 Äiti on tulossa vanhaksi, muisti heikkenee. 739 01:01:26,083 --> 01:01:29,041 Hän näkee huonosti. -Etkö voi auttaa huolehtimaan hänestä? 740 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 Miten voin tehdä kaiken hänen puolestaan? 741 01:01:33,041 --> 01:01:34,916 Rahaa on tarpeeksi, 742 01:01:35,958 --> 01:01:39,833 mutta Jiajia on kiireinen ravintolan kanssa. 743 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 Ette käy kotona niin ette tiedä. 744 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 Isoäiti, voinko nukkua kanssasi tänään? 745 01:02:11,375 --> 01:02:12,458 Miksi? 746 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 En ole tavannut isoisää. 747 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 Hän tietäisi silti, että olet hänen lapsenlapsensa. 748 01:02:20,375 --> 01:02:21,416 Mitä sinä pelkäät? 749 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 Hän ei ota sinua mukaansa. 750 01:02:23,958 --> 01:02:26,083 Miten hän sai sinut mukaansa silloin? 751 01:02:52,416 --> 01:02:54,541 "Hyvä nti Shoying. 752 01:02:54,625 --> 01:02:56,375 Kaunis päivä tänään. 753 01:02:56,458 --> 01:02:59,583 Edessäni tanssii perhonen. 754 01:02:59,666 --> 01:03:03,833 Toivottavasti se tuo teille lämmintä auringonpaistetta." 755 01:03:05,750 --> 01:03:07,541 Se on rakkauskirje. 756 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 Vaarilla oli hyvä käsiala. 757 01:03:09,250 --> 01:03:10,875 Hän oli hyvä kirjoittamaan. 758 01:03:10,958 --> 01:03:12,583 Mitä hyötyä siitä on? 759 01:03:14,583 --> 01:03:16,291 Se vaati vain imartelua. 760 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 He sanovat hänelle mukavia asioita, 761 01:03:18,583 --> 01:03:23,416 ja hänestä tuli heidän lainojensa takaaja. 762 01:03:23,916 --> 01:03:26,583 Mitä tapahtuu, jos ryhtyy takaajaksi? 763 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 Kysy, kun näet hänet. 764 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 En halua. 765 01:03:34,333 --> 01:03:35,750 Menen äidin luo. 766 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Olet nynny. 767 01:03:37,000 --> 01:03:39,875 Kun äitisi synnytti sinut, eikö hän antanut sinulle sisua? 768 01:04:03,333 --> 01:04:06,500 Isä tuli aina, kun sain mitalin koulussa. 769 01:04:07,541 --> 01:04:10,083 Äitikin vaikutti iloiselta nähdessään hänet silloin. 770 01:04:11,041 --> 01:04:13,916 Ajattelin, että jos voitan mitaleja, 771 01:04:14,750 --> 01:04:16,875 isä muistaisi tulla kotiin. 772 01:04:19,708 --> 01:04:22,666 Mutta lopulta, kun valmistuin lääkiksestä, 773 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 hän ei enää ilmestynyt paikalle. 774 01:04:31,541 --> 01:04:32,583 Katso. 775 01:04:39,125 --> 01:04:41,875 Minä vain opiskelin silloin. 776 01:04:42,666 --> 01:04:45,625 Mitalikuvien lisäksi - 777 01:04:45,708 --> 01:04:47,291 täällä ei ole muuta. 778 01:04:53,291 --> 01:04:54,625 Älä ole surullinen. 779 01:04:55,500 --> 01:04:58,291 Tyttärelläsi ei edes ole valokuva-albumeita. 780 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 Hänellä on yhden teratavun kovalevy täynnä digitaalisia kuvia. 781 01:05:02,333 --> 01:05:05,250 Älä ole tuollainen. Hän oli rakastajani edellisessä elämässäni. 782 01:05:08,041 --> 01:05:10,041 Perheväkivaltaa. 783 01:05:14,208 --> 01:05:15,250 Kultaseni. 784 01:05:16,041 --> 01:05:17,041 Katso. 785 01:05:22,166 --> 01:05:25,083 Tältä isäsi näytti yliopistossa. 786 01:05:25,916 --> 01:05:27,833 Miksi sinulla on tuo kuva? 787 01:05:27,916 --> 01:05:29,083 Tämä on ainoa. 788 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 Näyttääkö se minulta? 789 01:05:31,500 --> 01:05:32,791 Olit komeampi silloin. 790 01:05:33,708 --> 01:05:34,875 Ja laihempi. 791 01:05:37,375 --> 01:05:38,625 Olit todella laiha. 792 01:05:40,041 --> 01:05:42,333 Rakastamme sinua kovasti. 793 01:05:43,416 --> 01:05:45,625 Haluamme, että olet terve ja onnellinen. 794 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 Miksi sitten lähetätte minut Yhdysvaltoihin? 795 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 Pakkaa ja tule huomenna kotiin. 796 01:06:01,041 --> 01:06:02,625 Isäsi kaipaa sinua kovasti. 797 01:06:06,208 --> 01:06:07,500 Hän kaipaa sinua. 798 01:06:40,208 --> 01:06:41,333 Hyvää yötä. 799 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 Yu etsi sinua. 800 01:07:06,625 --> 01:07:07,583 Selvä. 801 01:07:14,416 --> 01:07:15,458 Jiajia? 802 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 Niin? 803 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 Miltä isä näytti, 804 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 kun hän kuoli? 805 01:07:33,041 --> 01:07:34,833 Nti Tsai piti häntä kädestä. 806 01:07:36,625 --> 01:07:38,416 Hän ei vaikuttanut olevan tuskissaan. 807 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 Oikeastiko? 808 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Kyllä. 809 01:07:54,416 --> 01:07:56,708 Voitko pitää minua kädestä, kun kuolen? 810 01:07:58,041 --> 01:08:00,125 Mitä tarkoitat? 811 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Uskomatonta, että sinulla on yhä tämä. 812 01:08:15,125 --> 01:08:18,083 Tein tämän sinulle, kun olin yläasteella. 813 01:08:18,166 --> 01:08:19,958 Et. 814 01:08:20,666 --> 01:08:22,750 Yu teki tämän. 815 01:08:24,291 --> 01:08:26,750 Sinä teit tämän. Se on ruma. 816 01:08:30,166 --> 01:08:31,875 Tämänkö? -Niin. 817 01:08:33,125 --> 01:08:34,208 Tämän? 818 01:08:34,291 --> 01:08:35,541 Aivan. 819 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 Meidän ei tarvitse ristiä sormiamme. 820 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 Pitele sitä vain. 821 01:08:59,041 --> 01:09:00,291 Pidän sitä näin. 822 01:09:02,458 --> 01:09:03,916 Näin. 823 01:09:07,541 --> 01:09:08,416 Herttinen. 824 01:09:08,500 --> 01:09:11,833 Pelkään, että sinulla olisi liikaa poikaystäviä tappelemassa kädestäsi. 825 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Kuuntele. 826 01:09:17,708 --> 01:09:19,375 Eivät vain poikaystävät. 827 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 Minulla on myös monia tyttöystäviä. 828 01:09:28,375 --> 01:09:30,708 Mitä mahtaisit sille? 829 01:09:57,291 --> 01:10:00,750 MUISTOLLE 830 01:10:00,833 --> 01:10:04,333 MUISTOLLE 831 01:10:13,250 --> 01:10:16,916 CHEN BOCHANGIN SURUSALI 832 01:10:17,000 --> 01:10:20,750 CHEN BOCHANGIN SURUSALI 833 01:10:31,958 --> 01:10:33,041 Ching. 834 01:10:33,791 --> 01:10:34,833 Yu. 835 01:10:37,000 --> 01:10:38,333 Miksi olet Taiwanissa? 836 01:10:42,291 --> 01:10:43,625 Äitini kertoi minulle, 837 01:10:44,500 --> 01:10:45,875 että setä on kuollut. 838 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 Tule. 839 01:11:03,416 --> 01:11:05,916 Kuka hän oikein on? 840 01:11:06,875 --> 01:11:08,000 En tiedä. 841 01:11:12,458 --> 01:11:13,916 Mei on täällä. 842 01:11:18,416 --> 01:11:19,416 Täti. 843 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Tässä. 844 01:11:28,916 --> 01:11:30,250 Emme hyväksy sitä. 845 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 Pyydän. -Ei. 846 01:11:32,750 --> 01:11:33,958 Ota se. 847 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 Miten Singaporessa menee? 848 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 Tuliko miehesi kanssasi? 849 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 Kyllä. 850 01:11:52,500 --> 01:11:54,333 Aiotteko hankkia lapsia? 851 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 Minä odotan. 852 01:12:00,625 --> 01:12:02,958 Sitten sinun ei olisi pitänyt tulla. 853 01:12:03,833 --> 01:12:05,291 Tulin tapaamaan sinua. 854 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 Yu, anna punainen lanka. 855 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 Tässä. 856 01:13:16,583 --> 01:13:18,708 Hän ei kärsinyt perheessämme. 857 01:13:19,333 --> 01:13:20,916 Hänen elämänsä on parempaa näin. 858 01:13:23,125 --> 01:13:24,083 Ei oikeastaan. 859 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 Yu ja minä vahvistuimme vaikeuksien takia. 860 01:13:33,375 --> 01:13:36,000 MADOU SIN-LAUN SAIRAALA 861 01:13:36,083 --> 01:13:40,416 Viimeksi löytämämme kyhmy oli kasvain. 862 01:13:40,500 --> 01:13:42,291 Pari kolme senttiä. 863 01:13:42,791 --> 01:13:47,375 Koepala vahvisti, 864 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 että se on pahanlaatuinen. 865 01:13:50,750 --> 01:13:54,041 Rinnan poiston ja kemoterapian jälkeen - 866 01:13:54,125 --> 01:13:55,791 eläisit vielä viisi vuotta. 867 01:14:04,041 --> 01:14:07,291 Niin paljon kärsimystä vain viiden vuoden vuoksi. 868 01:14:07,375 --> 01:14:09,125 Se ei tunnu sen arvoiselta. 869 01:14:14,791 --> 01:14:19,041 Ching, jos sinua huolettaa jäädä Tainaniin äitisi kanssa, 870 01:14:19,125 --> 01:14:20,458 käy hoidoissa Taipeissa. 871 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 Otan yhteyttä luokkatoveriini yliopistolla. 872 01:14:27,291 --> 01:14:30,333 Vai haluatko, että tulen Taipeihin ja pakotan sinut lääkäriin? 873 01:14:30,416 --> 01:14:31,458 Kuan. 874 01:14:32,041 --> 01:14:33,458 Kuan Zhen. Hra Kuan. 875 01:14:33,541 --> 01:14:35,916 Emme ole nähneet vuosikymmeniin. 876 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Sinun ei tarvitse välittää minusta. Se ei ole sinun vastuullasi. 877 01:14:48,083 --> 01:14:50,000 Toivottavasti se on minun vastuullani. 878 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 Chen Wanching. 879 01:15:16,916 --> 01:15:19,625 Kuan, puhumme perheasioista. Lähtisitkö? 880 01:15:21,958 --> 01:15:23,958 Jää tänne. -Hänen ei tarvitse lähteä. 881 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 Istu alas. 882 01:15:41,875 --> 01:15:43,666 Mitä haluat kertoa minulle? 883 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 En aio - 884 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 allekirjoittaa tätä. 885 01:16:00,375 --> 01:16:01,916 Olette molemmat aikuisia. 886 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 Puhukaa asiasta. 887 01:16:04,041 --> 01:16:06,375 Avioero ei ole helppo ratkaisu. 888 01:16:06,875 --> 01:16:09,708 Lähetin lausunnon kolme vuotta sitten. 889 01:16:10,291 --> 01:16:13,125 Eromme on vaikea tosiasia. En halua sinulta penniäkään. 890 01:16:13,208 --> 01:16:14,291 Mitä muuta haluat? 891 01:16:14,375 --> 01:16:16,541 Lopetin työni huolehtiakseni sinusta. 892 01:16:16,625 --> 01:16:18,833 Jätit minut, kun olit toipunut. Miksi? 893 01:16:19,500 --> 01:16:22,625 Haluatko henkisen korvauksen? Hyvä on, sano summa. 894 01:16:23,625 --> 01:16:27,125 Nyt kun sinulla on rikas mies, haluatko maksaa minut ulos? 895 01:16:28,666 --> 01:16:29,875 Hyvä on. 896 01:16:30,458 --> 01:16:31,791 Haluatko todella tehdä tämän? 897 01:16:32,291 --> 01:16:34,250 Lasketaan ne kerrat, kun petit minua - 898 01:16:34,333 --> 01:16:36,375 kymmenen vuoden avioliittomme aikana. 899 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 Ensimmäisenä vuonna - 900 01:16:37,791 --> 01:16:40,791 menit Milanoon töihin ja iskit baarimikon. 901 01:16:40,875 --> 01:16:44,583 Giovanni on ystävällinen. Hän esitteli paikkoja. 902 01:16:44,666 --> 01:16:47,708 Kolmantena vuonna lähdit kollegasi kanssa Mount Yangmingille viikoksi. 903 01:16:47,791 --> 01:16:50,208 En saanut sinuun yhteyttä. -Hengelliselle retriitille. 904 01:16:50,291 --> 01:16:51,500 Miten voisin vastata? 905 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 Neljäs vuosi oli mahtava. Hän lähti purjehtimaan merimiehen kanssa. 906 01:16:54,958 --> 01:16:56,208 Et ole pitänyt merestä. 907 01:16:56,291 --> 01:16:59,041 Tein koreografiaa purjehduksesta. 908 01:16:59,125 --> 01:17:00,208 Tarvitsin materiaalia. 909 01:17:00,291 --> 01:17:02,291 Kuudentena vuonna… -Hyvä on. 910 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Kun kosit minua, 911 01:17:04,750 --> 01:17:08,583 varoitin, etten usko voivani koskaan asettua aloilleni. 912 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 Sinä sanoit, että antaisit minun olla vapaa kuin leija. 913 01:17:15,208 --> 01:17:17,125 "Jos katoat tuuleen, 914 01:17:17,791 --> 01:17:19,416 tulen etsimään sinut." 915 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 Siksihän minä olen täällä. 916 01:17:24,250 --> 01:17:25,625 Nyt riittää. 917 01:17:26,291 --> 01:17:28,208 Bobby Chenin kappale "Kite". 918 01:17:28,291 --> 01:17:29,583 Chingin suosikki. 919 01:17:30,333 --> 01:17:31,625 Kuka on Bobby Chen? 920 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 Teidän on löydettävä kompromissi. 921 01:17:37,166 --> 01:17:38,250 Ching. 922 01:17:39,791 --> 01:17:41,625 Älä käytä ihmisiä hyväksi. 923 01:17:41,708 --> 01:17:43,333 Käytänkö ihmisiä hyväkseni? 924 01:17:43,416 --> 01:17:44,750 Avioero on paras ratkaisu. 925 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 Hän ei vain anna periksi ja piinaa itseään. 926 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Ching. 927 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 Tarvitset minua. 928 01:17:52,416 --> 01:17:55,500 On hyvin harvinaista, että mies - 929 01:17:56,041 --> 01:17:57,708 sietäisi sinua tällaisena. 930 01:17:58,500 --> 01:18:01,916 Älä ole kulkuri kuten isäsi. 931 01:18:02,625 --> 01:18:05,875 Kun täyttää 70 tai 80 vuotta… -En elä niin kauan! 932 01:18:05,958 --> 01:18:07,458 Älä siitä huoli. 933 01:18:10,541 --> 01:18:11,666 Ching. 934 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 Äiti, anna se minulle. 935 01:18:13,416 --> 01:18:15,541 Ching! 936 01:18:16,041 --> 01:18:18,875 Älä sekaannu Chingin asioihin. 937 01:18:21,541 --> 01:18:24,416 En ikinä allekirjoita tätä roskaa. 938 01:18:51,833 --> 01:18:55,291 Suosittelenko hyvää asianajajaa? 939 01:18:56,500 --> 01:18:57,750 Oletko yhä täällä? 940 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 Ihmiset ovat järjettömiä. 941 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 Tiedämme, että jokin vahingoittaa meitä. 942 01:19:16,166 --> 01:19:17,750 Silti jatkamme sitä. 943 01:19:22,708 --> 01:19:24,000 Etkö ole samanlainen? 944 01:19:35,458 --> 01:19:37,166 Löysin sen! Chen-san on tuolla. 945 01:19:37,250 --> 01:19:39,875 Ole hiljaa. Haluatko säikyttää meidät kuoliaaksi? 946 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 Tämä paikka on muutenkin täynnä kuolleita. 947 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 Typerä nainen. 948 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 Aivan. 949 01:19:44,625 --> 01:19:46,875 Puhu hiljempaa. Muista käytöstavat. 950 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 Rva Chen. 951 01:19:49,625 --> 01:19:52,958 Nti Aiko, kiitos, että tulitte Taipeista. 952 01:19:53,750 --> 01:19:55,958 Chen-san oli mukava meille. 953 01:19:56,041 --> 01:19:57,500 Se on vähintä, mitä voimme tehdä. 954 01:19:57,583 --> 01:20:00,791 Sitä paitsi me kaikki haluamme kunnioittaa häntä. 955 01:20:00,875 --> 01:20:03,333 Kyllä. -Kiitos. 956 01:20:04,208 --> 01:20:06,166 Tämä on Chen-sanin vaimo. 957 01:20:07,125 --> 01:20:08,166 Hei, rva Chen. 958 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 Hei. 959 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 Istukaa alas. 960 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 Emme halua tunkeilla. -Älkää sanoko noin. 961 01:20:14,041 --> 01:20:16,708 Rva Chen, kaikkea hyvää. -Kiitos. 962 01:20:29,833 --> 01:20:32,666 Olen iloinen, että tulitte, nti Tsai. 963 01:20:40,166 --> 01:20:42,666 Älä tehkö rypyistä liian syviä. 964 01:20:46,375 --> 01:20:48,000 Avaa se - 965 01:20:49,333 --> 01:20:50,416 varovasti. 966 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 Ei väkisin. 967 01:20:58,250 --> 01:20:59,833 Kukka aukeaa luonnollisesti. 968 01:21:08,958 --> 01:21:11,583 Autan taittelemaan origamiharkkoja hra Chenille. 969 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 Hän voi käyttää niitä tuonpuoleisessa. 970 01:21:13,291 --> 01:21:15,125 Minäkin autan. 971 01:21:15,708 --> 01:21:19,250 Olen yhä velkaa hänelle kolmesta kirjeestä. 972 01:21:19,333 --> 01:21:21,666 Montako minun pitäisi tehdä maksaakseni takaisin? 973 01:21:22,625 --> 01:21:23,833 Mikä kirje? 974 01:21:25,000 --> 01:21:29,416 Hra Chen kirjoitti rakkauskirjeitä asiakkaillemme puolestamme. 975 01:21:31,166 --> 01:21:34,125 Isoisäni oli rakkauskirjeiden mestari. 976 01:21:34,208 --> 01:21:35,291 Nytkö vasta tiedät? 977 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 Muuten, 978 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 eikö nti Tsai tullut kanssanne? 979 01:21:58,791 --> 01:21:59,833 Anteeksi. 980 01:22:01,041 --> 01:22:05,458 Muistin juuri, että meidän pitää tavata ystäviä. 981 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 Aivan. 982 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 Rva Chen. Nähdään… -Odota. 983 01:22:10,041 --> 01:22:11,583 Et voi sanoa noin täällä. 984 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 Aivan. 985 01:22:13,250 --> 01:22:15,291 Rva Chen, me lähdemme. 986 01:22:16,583 --> 01:22:17,416 Anteeksi. 987 01:22:17,500 --> 01:22:19,083 Hyvää jatkoa. 988 01:22:19,583 --> 01:22:21,333 Rva Chen, hyvää jatkoa. -Mennään. 989 01:22:29,541 --> 01:22:30,875 Anna minun auttaa. 990 01:22:31,708 --> 01:22:34,333 Olet hyödytön. Valitat säästä. 991 01:22:35,458 --> 01:22:37,625 Olisi pitänyt ottaa toinen takki. 992 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 Miksi tuli yhtäkkiä kylmä? 993 01:22:42,125 --> 01:22:43,916 Jäädyt kuoliaaksi tuossa asussa. 994 01:22:44,666 --> 01:22:46,250 Uhraudut muodin vuoksi. 995 01:22:47,625 --> 01:22:48,583 Mennään. 996 01:22:56,583 --> 01:22:57,458 Nti Tsai. 997 01:23:17,625 --> 01:23:19,541 No niin. Me lähdemme. 998 01:24:10,916 --> 01:24:12,083 Haloo? 999 01:24:14,458 --> 01:24:15,958 Kuka siellä? 1000 01:24:18,666 --> 01:24:19,750 Haloo? 1001 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 Haloo? 1002 01:24:46,458 --> 01:24:48,750 Nti Tsai sai äidin tuntemaan olonsa epämukavaksi. 1003 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Voitko lakata pitämästä yhteyttä häneen? 1004 01:24:51,041 --> 01:24:52,666 Koska äiti on niin hurja, 1005 01:24:52,750 --> 01:24:54,958 nti Tsai voi käydä isän luona vain salaa. 1006 01:24:55,458 --> 01:24:57,666 Eikö hän olisi voinut ilmoittaa etukäteen? 1007 01:24:57,750 --> 01:25:00,291 Äiti ei ollut valmis siihen. Mitä hän haluaa? 1008 01:25:01,208 --> 01:25:03,291 Heitä kahta ei hetkauta yhtä paljon kuin teitä. 1009 01:25:03,375 --> 01:25:04,750 Lopeta juominen. 1010 01:25:07,125 --> 01:25:09,958 Ranskalaiset naiset juovat viiniä raskaana. 1011 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 Et ole raskaana. 1012 01:25:13,708 --> 01:25:15,750 Mistä tiedät? 1013 01:25:20,083 --> 01:25:21,791 Unohtiko miehesi avaimensa? 1014 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 Hän on tänään yövuorossa. 1015 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 Clementine, kuka siellä? 1016 01:25:29,958 --> 01:25:31,041 Mikä hätänä? 1017 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 Sinulla on paljon sanottavaa minusta ja nti Tsaista. 1018 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 Eikö? 1019 01:25:47,333 --> 01:25:49,125 Clementine, mene huoneeseesi. 1020 01:25:49,208 --> 01:25:50,333 En halua. 1021 01:25:51,041 --> 01:25:55,125 Miksette puhuisi asiasta sen sijaan, että arvailisitte isoäidin tunteita? 1022 01:25:58,666 --> 01:26:00,500 Olen aina tehnyt kovasti töitä - 1023 01:26:01,833 --> 01:26:03,875 kasvattaakseni teidät kolme - 1024 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 ja silti pidätte enemmän isästä, 1025 01:26:09,041 --> 01:26:12,333 joka ei ottanut teihin yhteyttä 20 vuoteen. 1026 01:26:14,750 --> 01:26:16,291 Varsinkin sinä. 1027 01:26:18,583 --> 01:26:20,708 Hemmottelin sinua pienestä pitäen, 1028 01:26:21,625 --> 01:26:23,583 katkarapurullakojusta alkaen. 1029 01:26:23,666 --> 01:26:26,375 Avasin ravintolan ja annoin sen sinulle. 1030 01:26:28,041 --> 01:26:29,750 Nyt välität vain - 1031 01:26:30,375 --> 01:26:33,041 isästäsi ja nti Tsaista. 1032 01:26:33,541 --> 01:26:35,625 Miten tämä liittyy ravintolaan? 1033 01:26:36,333 --> 01:26:38,333 Nti Tsai rakasti isää. 1034 01:26:38,416 --> 01:26:40,875 Etkö naisena ymmärrä sitä? 1035 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Et tiedä mitään. 1036 01:26:42,333 --> 01:26:43,958 Miten voit sanoa noin äidille? 1037 01:26:44,041 --> 01:26:45,041 En tiedä mitään, 1038 01:26:45,125 --> 01:26:47,125 koska ette kertoneet. -Unohda menneet! 1039 01:26:47,208 --> 01:26:51,125 Isä varasti isoisän leiman saadakseen lainan pankista yritystoimintaa varten, 1040 01:26:51,208 --> 01:26:52,791 mutta yritys epäonnistui. 1041 01:26:53,291 --> 01:26:56,458 Isoisän piti myydä klinikkansa maksaakseen velkansa. 1042 01:26:56,541 --> 01:26:58,666 Se oli valtava isku hänelle, ja hän lyyhistyi. 1043 01:26:59,166 --> 01:27:02,041 Siksi sedät vihaavat äitiä - 1044 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 ja kielsivät häntä menemästä isoisän hautajaisiin. 1045 01:27:06,750 --> 01:27:09,166 Isälläkään ei ollut vaihtoehtoja. 1046 01:27:10,666 --> 01:27:12,791 Linin perhe… -Aivan. 1047 01:27:13,541 --> 01:27:15,291 Tunnet isäsi parhaiten. 1048 01:27:16,416 --> 01:27:18,708 Pelehdit ympäriinsä kuten hän. 1049 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 Siksi sait syövän. -Äiti! 1050 01:27:41,458 --> 01:27:44,041 Siinä on järkeä. 1051 01:27:46,083 --> 01:27:49,541 Mutta älä huoli, karmani tulee pian. 1052 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Voit mennä leikkaukseen. Miksi puhua karmasta? 1053 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Yu. 1054 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 Mitä tarkoitat? 1055 01:28:05,333 --> 01:28:07,541 Chingin syöpä on uusinut. -Yu. 1056 01:28:07,625 --> 01:28:09,958 Hänet leikataan hautajaisten jälkeen. 1057 01:28:10,041 --> 01:28:12,416 En suostunut siihen. 1058 01:28:12,500 --> 01:28:14,666 Mikset kertonut minulle tästä? 1059 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 Tarvitsetko leikkauksen? 1060 01:28:21,375 --> 01:28:22,875 Tarvitsetko kemoterapiaa? 1061 01:28:23,875 --> 01:28:25,750 Tule kotiin. Minä huolehdin sinusta. 1062 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Näetkö? 1063 01:28:27,083 --> 01:28:31,583 Tämän takia en kertonut sinulle. 1064 01:28:34,291 --> 01:28:36,750 Asetat ihmisille paljon paineita. 1065 01:28:38,208 --> 01:28:41,000 Jos leikkaus epäonnistuu tai en selviä kemoterapiasta, 1066 01:28:41,083 --> 01:28:42,958 tuntuisi kuin olisin pettänyt sinut. 1067 01:28:48,041 --> 01:28:50,458 Koko elämäni olen tehnyt vuoksesi monia asioita, 1068 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 mutta et ole kiittänyt minua. 1069 01:28:54,416 --> 01:28:55,500 Hyvä on. 1070 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Kiitos. 1071 01:28:59,541 --> 01:29:03,041 Tietenkin voin kiittää sinua, mutta en ole isä. 1072 01:29:03,125 --> 01:29:04,958 Me kaikki tiedämme sen. 1073 01:29:05,041 --> 01:29:07,958 En voi pyytää anteeksi hänen virheitään. 1074 01:29:08,041 --> 01:29:10,375 Mutta nyt hän on kuollut. 1075 01:29:10,458 --> 01:29:14,083 Sinun pitää nyt päästää irti. 1076 01:29:23,416 --> 01:29:24,750 Olen raivoissani. 1077 01:29:25,416 --> 01:29:27,625 On hyödytöntä synnyttää teidät kaikki! 1078 01:29:30,916 --> 01:29:31,875 Äiti. 1079 01:29:33,583 --> 01:29:34,541 Äiti. 1080 01:30:04,833 --> 01:30:07,291 Koskeeko tämä tyttärenne terveyttä? 1081 01:30:07,375 --> 01:30:08,791 Kyllä, kiitos. 1082 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 Jangtse-joen tuuli ja aallot ovat tyyntymässä. 1083 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 Nyt tulee rauha. 1084 01:30:16,375 --> 01:30:18,208 Joku tulee auttamaan. 1085 01:30:18,791 --> 01:30:21,166 Epäonni ratkeaa. 1086 01:30:21,666 --> 01:30:24,625 Se on selkeä viesti Mazulta teille. 1087 01:30:24,708 --> 01:30:26,791 Vaikeudet menevät hitaasti ohi, 1088 01:30:26,875 --> 01:30:28,958 ja joku tulee auttamaan teitä. 1089 01:30:29,041 --> 01:30:30,875 Kaikki järjestyy. 1090 01:30:30,958 --> 01:30:32,458 Ei syytä huoleen. 1091 01:30:32,541 --> 01:30:34,250 Kiitos. 1092 01:30:34,333 --> 01:30:36,333 Mitä varten toinen on? 1093 01:30:36,416 --> 01:30:39,208 Etsin erästä henkilöä. -Vai niin. 1094 01:30:39,291 --> 01:30:40,916 Numero 9. 1095 01:30:42,250 --> 01:30:46,291 IHMISTEN PALVELEMINEN 1096 01:30:46,375 --> 01:30:50,500 IHMISTEN PALVELEMINEN 1097 01:30:50,583 --> 01:30:53,166 Lohikäärmeet ja tiikerit viihtyvät vuorilla. 1098 01:30:53,250 --> 01:30:55,958 Miksi pitää katsoa taaksepäin? 1099 01:30:56,041 --> 01:30:58,250 Vaikutat rakastuneelta, 1100 01:30:58,333 --> 01:31:00,500 mutta pian katkaiset kaikki siteet. 1101 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Tämä sanoo, 1102 01:31:02,666 --> 01:31:05,416 ettei tarvitse olla malttamaton löytääkseen henkilöä. 1103 01:31:05,500 --> 01:31:09,625 Kärsimättömyys ja pakkomielle eivät välttämättä johda hyvään tulokseen. 1104 01:31:10,125 --> 01:31:11,708 Jälkikäteen ajateltuna - 1105 01:31:11,791 --> 01:31:15,125 se olisi ehkä ajanhukkaa. 1106 01:31:57,791 --> 01:31:58,833 Nti Lin, 1107 01:31:59,875 --> 01:32:02,833 häiritsin teitä, kun kävin sytyttämässä suitsukkeen. 1108 01:32:03,333 --> 01:32:04,625 Olen pahoillani. 1109 01:32:05,541 --> 01:32:07,166 Älkää sanoko noin. 1110 01:32:08,208 --> 01:32:10,833 Kaikki ystävänne ovat mukavia. 1111 01:32:11,625 --> 01:32:15,125 On siunaus, että pidätte huolta toisistanne. 1112 01:32:29,916 --> 01:32:33,875 Temppeli on kaukana kaupungista. 1113 01:32:34,375 --> 01:32:36,291 Miksi tulitte tänne palvomaan? 1114 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 Tavattuani hänet yli kymmenen vuotta sitten - 1115 01:32:40,833 --> 01:32:43,333 hän puhui aina Tainaniin palaamisesta. 1116 01:32:44,166 --> 01:32:47,583 Mutta sen takia, mitä isällenne tapahtui, hän ei uskaltanut palata. 1117 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 Hänen terveytensä heikentyi viime vuosina. 1118 01:32:52,041 --> 01:32:54,875 Hän pelkäsi, että jos hän ei palaisi, 1119 01:32:55,458 --> 01:32:57,416 hän ei saisi toista tilaisuutta. 1120 01:33:38,000 --> 01:33:40,541 Kertoiko hän, mitä isälleni tapahtui? 1121 01:33:42,333 --> 01:33:43,375 Kyllä. 1122 01:33:44,083 --> 01:33:47,125 Hänellä kesti kauan kertoa minulle. 1123 01:33:47,208 --> 01:33:48,875 Mitä hän sanoi? 1124 01:33:54,291 --> 01:33:55,625 Hän sanoi, 1125 01:33:57,583 --> 01:34:00,500 että hän otti lainan teidän, 1126 01:34:01,208 --> 01:34:04,333 lapsien ja omanarvontuntonsa puolesta. 1127 01:34:05,583 --> 01:34:09,041 Hän halusi ottaa riskin ja yrittää muuttaa tilanteen, 1128 01:34:10,375 --> 01:34:13,875 joten hän käytti isänne leimaa ilman lupaa. 1129 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Hän sanoi, 1130 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 että hän on pahoillaan, 1131 01:34:23,625 --> 01:34:27,625 että hän asetti teidät vaikeaan asemaan perheenne kanssa. 1132 01:34:30,333 --> 01:34:33,875 Kun ajattelen kokemaasi tuskaa, 1133 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 ettette päässeet isänne hautajaisiin, 1134 01:34:37,250 --> 01:34:40,791 ymmärrän, miksette voi antaa anteeksi. 1135 01:34:42,166 --> 01:34:43,375 Ei se sitä ole. 1136 01:34:44,416 --> 01:34:45,916 Hän sanoi myös, 1137 01:34:46,625 --> 01:34:49,916 että tietää, että halusitte saada takaisin tyttären, jonka annoitte pois. 1138 01:34:50,791 --> 01:34:54,291 Hän mietti, voiko tyttö hyvin. 1139 01:36:04,500 --> 01:36:08,583 RAKKAUDEN JUMALA 1140 01:36:59,541 --> 01:37:01,125 Aina kun tulimme tänne, 1141 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 hän vaati saada palvoa rakkauden jumalaa. 1142 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 En tiedä, mitä hän ajatteli. 1143 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 Emme taida enää tarvita jumalan siunausta. 1144 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 Nti Tsai. 1145 01:37:19,041 --> 01:37:24,416 Ymmärrän, jos ette pidä siitä, etten eronnut hänestä. 1146 01:37:33,041 --> 01:37:34,416 Tämä on kohtalo. 1147 01:37:36,125 --> 01:37:37,875 Jos hän ei olisi tavannut teitä, 1148 01:37:38,458 --> 01:37:42,833 emme luultavasti olisi saaneet olla yhdessä. 1149 01:37:48,583 --> 01:37:54,666 WENCHANG DIJUN 1150 01:37:54,750 --> 01:38:00,875 WENCHANG DIJUN 1151 01:38:24,333 --> 01:38:26,041 Missä kävit, isoäiti? 1152 01:38:27,500 --> 01:38:28,750 Temppelissä. 1153 01:38:58,291 --> 01:39:01,333 Isänne jätti teille kultaa. 1154 01:39:03,208 --> 01:39:06,958 Minäkin säästin osan. 1155 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 Jaoin ne jo. 1156 01:39:12,166 --> 01:39:16,250 Jos haluatte kirjoittaa muistopuheen, 1157 01:39:17,250 --> 01:39:21,208 teidän pitää tietää yksi asia. 1158 01:39:36,958 --> 01:39:38,625 Minä olin se, 1159 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 joka varasti isoisänne postimerkin. 1160 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 Äiti. 1161 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 Mutta setä sanoi aina, että se oli isä. 1162 01:39:58,833 --> 01:40:02,750 Isoisänne ei halunnut perheenjäsentemme vihaavan minua. 1163 01:40:03,458 --> 01:40:05,541 Hän sanoi, että se oli isänne. 1164 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 Mutta kaksi setäänne katkaisivat silti välinsä minuun - 1165 01:40:12,583 --> 01:40:14,125 tapahtuneen takia. 1166 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 Nuorin setänne otti meihin vähitellen yhteyttä, 1167 01:40:17,833 --> 01:40:20,291 koska opiskelit ahkerasti - 1168 01:40:21,291 --> 01:40:23,416 ja kävit lääketieteellisen kuten hän. 1169 01:40:31,583 --> 01:40:35,250 Nyt kun kerroin, 1170 01:40:35,333 --> 01:40:37,083 en ole enää velkaa isällenne. 1171 01:40:38,583 --> 01:40:39,666 Hyvä on. 1172 01:40:39,750 --> 01:40:42,333 Ottakaa osuutenne ja mennään nukkumaan. 1173 01:40:43,083 --> 01:40:44,250 Tässä. 1174 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 Miksi teet tämän? 1175 01:40:46,875 --> 01:40:48,916 Pidä ne itselläsi. 1176 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 Älä pidä kaikkea sisälläsi. 1177 01:40:53,833 --> 01:40:56,000 Se on vaikeaa. 1178 01:40:56,708 --> 01:40:59,125 Anna asianajajan hoitaa avioeroprosessi. 1179 01:41:00,291 --> 01:41:02,458 Pidä huolta itsestäsi. 1180 01:41:02,541 --> 01:41:05,583 Elä jokainen päivä onnellisena. 1181 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 Ota tämä. 1182 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 Anna Meille hänen osuutensa puolestani. 1183 01:41:16,916 --> 01:41:17,916 Hyvä on. 1184 01:41:24,833 --> 01:41:28,083 Nalkutan ravintolasta, 1185 01:41:28,833 --> 01:41:30,666 mutta sinä olet nyt omistaja. 1186 01:41:31,833 --> 01:41:36,583 Olen iloinen, että huolehdit minusta, 1187 01:41:37,416 --> 01:41:38,875 mutta sinun täytyy ymmärtää, 1188 01:41:38,958 --> 01:41:41,166 että lähden jonain päivänä. 1189 01:41:42,125 --> 01:41:44,166 Etsi joku, jonka kanssa jakaa elämäsi. 1190 01:41:45,791 --> 01:41:46,833 Tässä. 1191 01:41:57,291 --> 01:42:00,208 Clementine, tämä on sinulle. 1192 01:42:02,458 --> 01:42:06,500 Äitisi vaatii, että lähdet ulkomaille opiskelemaan. En voi estää häntä. 1193 01:42:07,333 --> 01:42:09,875 Mutta sinua tulee ikävä. 1194 01:42:10,750 --> 01:42:11,625 Tässä. 1195 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 En halua Yhdysvaltoihin. 1196 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 Puhutaan siitä kotona. 1197 01:42:17,875 --> 01:42:20,041 Et anna minun puhua siitä kotona. 1198 01:42:20,125 --> 01:42:22,166 Tarkoitan sitä. Haluan jäädä. 1199 01:42:22,250 --> 01:42:26,000 Jos jäät, elämäsi koostuu vain koulusta, avioliitosta ja lapsista. 1200 01:42:27,416 --> 01:42:29,541 Maailmalla on enemmän vaihtoehtoja. 1201 01:42:30,041 --> 01:42:32,000 Päätit, että lähden ulkomaille. 1202 01:42:32,083 --> 01:42:33,625 Et anna vaihtoehtoja. 1203 01:42:33,708 --> 01:42:35,083 Älä pakota häntä. 1204 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 En pakottanut sinua opiskelemaan, kun olit lapsi. 1205 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 Niin varmaan. 1206 01:42:42,166 --> 01:42:44,375 Käskit aina kuunnella setää - 1207 01:42:45,291 --> 01:42:46,541 ja ryhtyä lääkäriksi. 1208 01:42:46,625 --> 01:42:48,375 Olin hänen palkintonsa sukulaisille. 1209 01:42:50,416 --> 01:42:53,583 Tienaat hyvin lääkärinä. 1210 01:42:53,666 --> 01:42:56,750 En ryhtynyt lääkäriksi rahasta. 1211 01:43:01,958 --> 01:43:02,916 Äiti. 1212 01:43:03,583 --> 01:43:06,208 Minua ei haittaa opiskella Yhdysvalloissa. 1213 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 Haluan olla sinun ja isän - 1214 01:43:17,250 --> 01:43:19,166 ja isoäidin kanssa. 1215 01:43:25,708 --> 01:43:27,000 Äitisi - 1216 01:43:27,583 --> 01:43:30,083 on ihan kuin minä nuorena, 1217 01:43:30,166 --> 01:43:31,833 vaikea tapaus. 1218 01:43:32,500 --> 01:43:33,666 Anna tämä hänelle. 1219 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 Valitse sinä ensin. 1220 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 Sama se, kuka valitsee ensin. 1221 01:43:59,333 --> 01:44:00,833 Sinun on isompi. 1222 01:44:05,125 --> 01:44:06,083 Ching. 1223 01:44:07,416 --> 01:44:08,791 Kuka Mei on? 1224 01:44:15,375 --> 01:44:16,583 He Chingmei. 1225 01:44:17,625 --> 01:44:19,500 Se nainen, joka kävi yksin. 1226 01:44:20,291 --> 01:44:24,333 Kun Hen perhe tuli hakemaan häntä, äiti ei tullut ulos huoneestaan. 1227 01:44:25,250 --> 01:44:26,583 Eli hän on… 1228 01:44:27,291 --> 01:44:28,916 Hän on - 1229 01:44:29,458 --> 01:44:30,708 kolmas siskosi. 1230 01:44:35,041 --> 01:44:37,541 Se oli äidin ja isän päätös. 1231 01:44:39,458 --> 01:44:41,958 Miksen tiedä mitään perheestämme? 1232 01:44:43,916 --> 01:44:46,000 En minäkään tiennyt kaikkea. 1233 01:44:49,333 --> 01:44:53,291 Äiti ei kertonut teille, koska halusi suojella teitä. 1234 01:44:58,291 --> 01:44:59,250 Ching. 1235 01:45:01,458 --> 01:45:05,041 Anna minun osuus Meille. 1236 01:45:13,208 --> 01:45:16,291 Voit antaa sen hänelle itse, kun tapaatte joskus. 1237 01:45:20,958 --> 01:45:22,250 Tämän myös. 1238 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 Niin minunkin. 1239 01:45:36,666 --> 01:45:38,875 Isä toi tämän Taipeista. 1240 01:45:39,708 --> 01:45:41,250 Voi luoja. 1241 01:45:41,333 --> 01:45:43,541 Tämä on isän ainoa temppu. 1242 01:45:43,625 --> 01:45:45,041 No niin. 1243 01:45:53,541 --> 01:45:54,583 Yu. 1244 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Pesin jo hampaani. 1245 01:45:57,041 --> 01:45:58,833 Miksi käyttäydyt noin? 1246 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 Mitä sinä teet? -Olet ihan kuin äiti. 1247 01:46:03,166 --> 01:46:04,291 Mitä sinä teet? 1248 01:46:06,041 --> 01:46:07,125 Ota vähän. 1249 01:46:14,375 --> 01:46:17,458 On kapinallista syödä herkkuja pesemättä hampaita ennen nukkumaanmenoa. 1250 01:46:20,791 --> 01:46:22,500 Näytät rumalta syödessäsi. 1251 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 Tosi rumalta. 1252 01:46:30,833 --> 01:46:32,125 Katso. 1253 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 Tässä. 1254 01:46:40,750 --> 01:46:42,791 Haluan syödä kuukakkuja. 1255 01:46:43,833 --> 01:46:45,958 Olet onnekas, kun saat pomeloa. 1256 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 Katsokaa. 1257 01:46:54,791 --> 01:46:58,416 Tämä on kuun heijastus vedessä. 1258 01:46:58,500 --> 01:47:02,208 Jos peset kasvosi tällä, olet kaunis kuin kuu. 1259 01:47:02,291 --> 01:47:04,958 Äiti, pese kasvosi tällä. 1260 01:47:06,458 --> 01:47:08,458 Kiitos. 1261 01:47:09,375 --> 01:47:11,333 Äitinne on luonnonkaunis. 1262 01:47:11,416 --> 01:47:13,166 Iho on vaalea ja pehmeä. 1263 01:47:13,250 --> 01:47:14,625 Jos hänestä tulisi kauniimpi, 1264 01:47:15,333 --> 01:47:18,875 jopa kuu kadehtisi häntä. 1265 01:47:19,458 --> 01:47:20,541 Olet hassu. 1266 01:47:21,750 --> 01:47:24,041 Katso, Ching. Näetkö peilikuvasi? 1267 01:47:24,125 --> 01:47:26,083 Kyllä. -Onko se nätti? 1268 01:47:26,750 --> 01:47:28,916 Tietenkin. Miksi olet noin söpö? 1269 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 Sinulla on tuokin päässä. 1270 01:47:31,250 --> 01:47:34,041 Kokeile sitä. -En. 1271 01:47:34,125 --> 01:47:35,916 Kokeile sitä. 1272 01:47:36,000 --> 01:47:39,541 Kokeile sitä. 1273 01:47:43,833 --> 01:47:45,916 Minne menet näin aikaisin aamulla? 1274 01:47:46,958 --> 01:47:48,250 Älä huoli. 1275 01:47:50,041 --> 01:47:51,083 Ching. 1276 01:47:55,125 --> 01:47:57,333 Aiotko mennä leikkaukseen? 1277 01:47:58,166 --> 01:47:59,875 Tarvitsetko kemoterapiaa? 1278 01:48:06,250 --> 01:48:09,583 Sean sanoi, että tämä puoli pitää poistaa. 1279 01:48:20,833 --> 01:48:22,458 Enkö sanonut, 1280 01:48:23,375 --> 01:48:24,833 että mitä tahansa tapahtuukin, 1281 01:48:24,916 --> 01:48:27,541 olemme kaikki täällä sinua varten? -Tiedän. 1282 01:48:27,625 --> 01:48:30,333 Elä jokainen päivä onnellisena. 1283 01:48:33,333 --> 01:48:34,833 Tee sinä samoin. 1284 01:48:36,375 --> 01:48:37,958 Sinun on elettävä satavuotiaaksi. 1285 01:49:17,125 --> 01:49:23,541 AVIOEROSOPIMUS 1286 01:49:23,625 --> 01:49:26,125 LIN SHOYING 1287 01:49:54,708 --> 01:49:57,083 Isoäiti, isän auto tuli. 1288 01:49:57,583 --> 01:49:58,583 Hyvä on. 1289 01:50:01,750 --> 01:50:02,875 Ota nämä. 1290 01:50:06,208 --> 01:50:07,708 Vie nämä äidillesi. 1291 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Pyydä häntä - 1292 01:50:11,000 --> 01:50:13,875 tuhkaamaan nämä isoisäsi mukana. 1293 01:51:12,083 --> 01:51:14,041 Kuka vaihtoi isän kuvan? 1294 01:51:14,125 --> 01:51:15,958 Rva Chen käski tehdä niin. 1295 01:51:19,833 --> 01:51:20,875 Missä äiti on? 1296 01:51:21,666 --> 01:51:23,166 Hänen pitäisi olla jo täällä. 1297 01:51:23,250 --> 01:51:25,458 Sanoiko hän hankkivansa auton itse? -Kyllä. 1298 01:51:25,541 --> 01:51:26,791 Missä hän sitten on? 1299 01:53:47,291 --> 01:53:50,708 Nuoruus on katkeransuloista 1300 01:53:50,791 --> 01:53:53,833 Rauhoittava laulu ilman sanoja 1301 01:53:53,916 --> 01:53:56,875 Niele se 1302 01:53:56,958 --> 01:53:58,833 Älä pelkää surua 1303 01:53:58,916 --> 01:54:01,083 Ojentakaa suitsuke. 1304 01:54:01,166 --> 01:54:04,458 Synkkinä öinä 1305 01:54:04,541 --> 01:54:07,958 Juoma ei maistu samalta -Uudelleen. 1306 01:54:08,041 --> 01:54:10,666 Miksi juoda kanssani Jos sydämesi on muualla? 1307 01:54:10,750 --> 01:54:13,958 Kumartukaa. -Vain kuu ymmärtää minua 1308 01:54:14,041 --> 01:54:17,708 Uudestaan. -Jos esität roolia vasten tahtoasi 1309 01:54:17,791 --> 01:54:20,791 Kumartakaa toisillenne. -Miten esitys voisi olla hyvä? 1310 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 Palaa paikoillenne. -Menneisyys on kuin pilvet 1311 01:54:24,083 --> 01:54:26,125 Et saa sitä katoamaan 1312 01:54:26,208 --> 01:54:31,125 Kolme kumarrusta miehellenne. -Miten laulaa loppuun 1313 01:54:31,208 --> 01:54:35,541 Avuton laulu? 1314 01:54:36,125 --> 01:54:42,000 Täytä lasini yksinäisyydellä 1315 01:54:43,750 --> 01:54:46,458 Ojentakaa suitsuke uudelleen. 1316 01:54:51,500 --> 01:54:53,791 Ja uudelleen. 1317 01:54:56,791 --> 01:55:00,000 Nuoruus on katkeransuloista 1318 01:55:00,083 --> 01:55:03,625 Vaeltamiselleni ei tule loppua 1319 01:55:03,708 --> 01:55:06,541 Älä kuolemaa pelkää minne menenkin 1320 01:55:06,625 --> 01:55:09,708 Älä pelkää surua 1321 01:55:09,791 --> 01:55:13,250 Jos esität roolia vasten tahtoasi 1322 01:55:13,333 --> 01:55:17,625 Miten esitys voisi olla hyvä? 1323 01:55:17,708 --> 01:55:23,083 Menneisyys on kuin pilvet -Et saa sitä katoamaan 1324 01:55:23,666 --> 01:55:27,208 Miten laulaa loppuun 1325 01:55:27,291 --> 01:55:31,416 Avuton laulu? 1326 01:55:31,500 --> 01:55:37,916 En halua lasillista yksinäisyyttä 1327 01:55:38,500 --> 01:55:41,958 Nuoruus on katkeransuloista -Nuoruus on katkeransuloista 1328 01:55:42,041 --> 01:55:45,791 Vuodenajat vaihtuvat tuulen mukana -Vuodenajat vaihtuvat tuulen mukana 1329 01:55:48,791 --> 01:55:54,791 Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa 1330 01:55:55,625 --> 01:56:02,333 Kukat tuoksuvat Kukkivat ne tai kuihtuvat 1331 01:56:02,416 --> 01:56:09,000 Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa -Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa 1332 01:56:09,083 --> 01:56:12,333 Kukat tuoksuvat -Kukat tuoksuvat 1333 01:56:12,416 --> 01:56:15,625 Kukkivat ne tai kuihtuvat -Kukkivat ne tai kuihtuvat 1334 01:56:15,708 --> 01:56:22,375 Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa -Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa 1335 01:56:22,458 --> 01:56:24,916 Kukat tuoksuvat -Kukat tuoksuvat 1336 01:56:25,000 --> 01:56:29,000 Kukkivat ne tai kuihtuvat -Kukkivat ne tai kuihtuvat 1337 01:56:29,083 --> 01:56:35,250 Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa -Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa 1338 01:56:35,333 --> 01:56:38,416 Kukat tuoksuvat -Kukat tuoksuvat 1339 01:56:38,500 --> 01:56:42,333 Kukkivat ne tai kuihtuvat -Kukkivat ne tai kuihtuvat 1340 01:56:42,416 --> 01:56:49,000 Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa 1341 01:56:49,083 --> 01:56:55,625 Kukat tuoksuvat Kukkivat ne tai kuihtuvat 1342 01:56:55,708 --> 01:56:59,083 Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa 1343 01:56:59,166 --> 01:57:03,666 Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa 1344 01:57:38,291 --> 01:57:45,250 HÄNEN PERINTÖNSÄ ELÄÄ 1345 01:57:45,333 --> 01:57:52,291 MENE KOHTI PARATIISIA 1346 01:57:52,375 --> 01:57:59,291 TÄHTI ON POISSA, 1347 01:57:59,375 --> 01:58:06,083 MUTTA JALOUTESI SÄILYY 1348 02:03:11,916 --> 02:03:16,916 Tekstitys: Inka Holck