1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,833 --> 00:00:46,250 ‫‏"NETFLIX تقدم" 4 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 ‫‏- عيد ميلاد سعيد يا سيدة "لين". ‫‏- مرحبًا. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,083 ‫‏- هذه تبدو جيدة. ‫‏- سيدة "لين". 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 ‫‏نعم، ألقي نظرة. 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 ‫‏- مرحبًا يا سيدة "لين". ‫‏- مرحبًا. 8 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- اشتري بعض السمك يا سيدة "لين". 9 00:01:39,083 --> 00:01:41,166 ‫‏- هذه تبدو طازجة جدًا. ‫‏- نعم، إنها كذلك. 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 ‫‏- ما تزال حية. ‫‏- نعم. 11 00:01:43,458 --> 00:01:45,791 ‫‏- لم أرك منذ وقت طويل، تعالي وألقي نظرة. ‫‏- سيدة "لين". 12 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 ‫‏- اشتري واحدًا بمناسبة عيد ميلادك. ‫‏- صباح الخير. 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 ‫‏- صباح الخير يا سيدة "لين". ‫‏- صباح الخير. 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 ‫‏تعالي يا سيدة "لين". 15 00:01:58,708 --> 00:02:00,125 ‫‏- سيدة "لين". ‫‏- مهلًا. 16 00:02:00,208 --> 00:02:01,416 ‫‏اليوم هو يومك الحافل. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 ‫‏لماذا أتيت إلى هنا بنفسك؟ 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 ‫‏أتيت لأتفقّد البضاعة التي أوصلتها لنا. 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 ‫‏سمك السلماني والقريدس. 20 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 ‫‏إنها مقشّرة حديثًا. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 ‫‏لا أحتاج إلى ذلك النوع من القريدس اليوم. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 ‫‏4,5 كغ من القريدس المخملي بدلًا من ذلك. 23 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 ‫‏إنها محضّرة في الموقع للتصدير ‫‏إلى "اليابان". 24 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 ‫‏أعلم. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 ‫‏- أعطني 40 منها. ‫‏- حسنًا. 26 00:02:29,250 --> 00:02:31,708 ‫‏440 دولار ثمن 1 كغ من القريدس المخملي، 27 00:02:31,791 --> 00:02:33,458 ‫‏1320 دولار ثمن الأنقليس. 28 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 ‫‏أنت زبونتي المخلصة. 29 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 ‫‏اختاري شيئًا تحبينه، إنه على حساب المحل. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,666 ‫‏- كيف لي أن أفعل ذلك؟ ‫‏- لا بأس. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 ‫‏- هذا إذًا. ‫‏- حسنًا. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,708 ‫‏انتبها إليها. 33 00:03:00,541 --> 00:03:01,583 ‫‏حسنًا. 34 00:03:01,666 --> 00:03:02,625 ‫‏برفق… 35 00:03:31,583 --> 00:03:35,666 ‫‏"نساء ضعيفات وقويّات" 36 00:03:35,750 --> 00:03:39,833 ‫‏"نساء ضعيفات وقويّات" 37 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 ‫‏إنه ساخن. 38 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 ‫‏الفطور جاهز. 39 00:04:01,833 --> 00:04:03,250 ‫‏حسنًا. 40 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 ‫‏الأواني نظيفة جدًا. 41 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 ‫‏لماذا تغسلينها مجددًا؟ ‫‏يا له من هدر للمياه. 42 00:04:28,791 --> 00:04:29,958 ‫‏لست كذلك. 43 00:04:35,250 --> 00:04:37,458 ‫‏الكركند على الفطور؟ 44 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 ‫‏تناوليه وهو ساخن. 45 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 ‫‏أليس المفضل لديك؟ 46 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 ‫‏هل ذهبت إلى سوق السمك هذا الصباح؟ 47 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 ‫‏نعم. 48 00:04:57,541 --> 00:05:00,541 ‫‏ذهبت لأتفقّد ما أوصله السيد "شو" ‫‏إلى متجرك. 49 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 ‫‏ألم توافقي على أن تسمحي لي ‫‏أن أكون المسؤولة اليوم؟ 50 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 ‫‏استرخي فحسب، 51 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 ‫‏تدرّبي على أغنيتك، واذهبي إلى مصفّف الشعر ‫‏وارتدي ثيابًا جميلة، 52 00:05:09,291 --> 00:05:11,875 ‫‏ثم تعالي إلى المطعم الساعة الـ6 مساءً. 53 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 ‫‏هل أنت واثقة أنه يمكنك تولّي الأمر؟ 54 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 ‫‏عليك أن تدعيني أحاول. 55 00:05:32,875 --> 00:05:34,000 ‫‏جدتي. 56 00:05:35,875 --> 00:05:37,583 ‫‏جدتي! 57 00:05:37,666 --> 00:05:39,750 ‫‏- عيد ميلاد سعيد. ‫‏- لم أرك منذ وقت طويل. 58 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 ‫‏أيتها السخيفة، 59 00:05:42,583 --> 00:05:45,416 ‫‏حقيبة ظهرك مفتوحة بالكامل. 60 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 ‫‏لا يمكنني أن أرى ظهري. 61 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 ‫‏هل تخططين للبقاء أسبوعًا؟ 62 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 ‫‏- بالطبع. ‫‏- ماذا؟ 63 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 ‫‏هذا لن يناسبني. 64 00:05:52,791 --> 00:05:53,750 ‫‏هيا بنا. 65 00:05:56,500 --> 00:05:57,458 ‫‏رباه. 66 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 ‫‏ماذا تفعلين؟ هيا بنا! 67 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 ‫‏حسنًا. 68 00:06:01,458 --> 00:06:03,333 ‫‏انخفض، ممتاز. 69 00:06:03,416 --> 00:06:04,541 ‫‏و… 70 00:06:05,416 --> 00:06:06,791 ‫‏انغمس. 71 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 ‫‏انغمس. 72 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 ‫‏التقطها، جيد. 73 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 ‫‏عندما تقوم بهذه الحركة، 74 00:06:14,875 --> 00:06:19,000 ‫‏الأمر أشبه بإمساك شخص عزيز عليك. 75 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 ‫‏لأن هذه الرقصة تمثّل الحب، صحيح؟ 76 00:06:26,416 --> 00:06:27,625 ‫‏حسنًا. 77 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 ‫‏هذا كل شيء لليوم. 78 00:06:29,708 --> 00:06:31,333 ‫‏الأسبوع القادم في الوقت ذاته. 79 00:06:32,583 --> 00:06:33,458 ‫‏لا تتأخر. 80 00:06:34,875 --> 00:06:35,750 ‫‏شكرًا لك. 81 00:06:36,583 --> 00:06:41,291 ‫‏الذراعان إلى الأعلى، الذراع الأخرى، ‫‏أرجعوا أجسادكم إلى الخلف. 82 00:06:41,375 --> 00:06:42,750 ‫‏و… 83 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 ‫‏جيد. 84 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 ‫‏الذراعان إلى الأسفل 85 00:06:47,375 --> 00:06:49,291 ‫‏ثم إلى الأعلى مجددًا. 86 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 ‫‏5، 6، 7، إلى الأسفل. 87 00:06:53,375 --> 00:06:59,916 ‫‏1، 2، 3، 88 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 ‫‏أعلى و4، 89 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 ‫‏الأعلى والخلف. 90 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 ‫‏5، 6. 91 00:07:08,875 --> 00:07:12,375 ‫‏بناءً على الوضع الحالي، ‫‏حسب شكل وتناسب وجهك، 92 00:07:12,958 --> 00:07:15,750 ‫‏سوف نزرع نسيج الأنف هذا على شكل "آي" ‫‏على الجسر. 93 00:07:15,833 --> 00:07:19,125 ‫‏ثم سنأخذ غضروفًا منك ‫‏ونضعه على مقدمة الأنف. 94 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 ‫‏ستُرفع مقدمة الأنف ويزداد طول أنفك. 95 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 ‫‏- أجل. ‫‏- إنها أكثر عملية طبيعية حاليًا. 96 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 ‫‏دكتورة "تشين"، تصرّ معلّمة ابنتك ‫‏على التكلم معك. 97 00:07:27,125 --> 00:07:28,375 ‫‏- المعذرة. ‫‏- لا مشكلة. 98 00:07:30,125 --> 00:07:31,958 ‫‏نعم يا آنسة "تشين". 99 00:07:34,833 --> 00:07:35,875 ‫‏فهمت. 100 00:07:36,375 --> 00:07:38,125 ‫‏حسنًا، سأتحدث معها. 101 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 ‫‏سأهتم بالموضوع، شكرًا يا آنسة "تشين". 102 00:07:44,041 --> 00:07:46,333 ‫‏سيدة "لين"، اليوم هو يومك الحافل. 103 00:07:46,416 --> 00:07:48,083 ‫‏شكرًا. 104 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 ‫‏لنختر أغنية. 105 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 ‫‏لكن أمي تتصل. 106 00:07:51,708 --> 00:07:54,291 ‫‏- اختاري الأغنية أولًا. ‫‏- حسنًا. 107 00:07:57,750 --> 00:08:03,125 ‫‏"طعم الوحدة" 108 00:08:12,250 --> 00:08:15,375 ‫‏"الشباب مرّ وحلو 109 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 ‫‏الأغاني المهدئة لا تحتاج إلى كلمات 110 00:08:18,875 --> 00:08:21,500 ‫‏احتس شرابك 111 00:08:21,583 --> 00:08:24,041 ‫‏لا خوف من الأحزان 112 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 ‫‏في ليالي الأرق الكئيبة" 113 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 ‫‏"كليمينتين". 114 00:08:29,625 --> 00:08:32,875 ‫‏"طعم الشراب يختلف ‫‏كلما زادت رغبتك في إنهاءه 115 00:08:32,958 --> 00:08:35,541 ‫‏لماذا تشرب معي إن كان قلبك في مكان آخر؟ 116 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 ‫‏لا يفهمني إلا القمر 117 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 ‫‏إذا لعبت دورًا ضد إرادتك" 118 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 ‫‏"اتفاقية طلاق" 119 00:08:42,541 --> 00:08:47,125 ‫‏"كيف للعرض أن يكون جيدًا؟ 120 00:08:47,208 --> 00:08:48,916 ‫‏الماضي كالغيوم 121 00:08:49,000 --> 00:08:52,333 ‫‏لا يمكنك إبعاده" 122 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 ‫‏لماذا غيّرت القائمة دون أن تسألني؟ 123 00:09:01,416 --> 00:09:03,875 ‫‏السيدة "لين" أخبرتني هذا الصباح. 124 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 ‫‏ألم نتفق البارحة؟ 125 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 ‫‏حسنًا، لا تطبخوا أولًا. 126 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 ‫‏هذا يكفي، انتظروا! 127 00:09:17,416 --> 00:09:19,125 ‫‏لفائف القريدس على رأس الأولويات. 128 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 ‫‏لا تحضّروا الأنقليس إن لم يكن هناك وقت. 129 00:09:21,791 --> 00:09:24,000 ‫‏- لكن السيدة "لين"… ‫‏- انتظر. 130 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 ‫‏عودوا إلى العمل الآن. 131 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 ‫‏مرحبًا، آنسة "تساي". 132 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 ‫‏المشفى؟ 133 00:09:37,958 --> 00:09:43,416 ‫‏الرقم 9، توجّه إلى الطاولة رقم 4، شكرًا. 134 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 ‫‏أبي. 135 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 ‫‏أحضرت لك السوشي المفضل لديك. 136 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 ‫‏"جيا جيا". 137 00:10:43,083 --> 00:10:45,916 ‫‏كل ما تحضرينه لي لذيذ. 138 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 ‫‏هل ننادي الطبيب؟ 139 00:11:01,916 --> 00:11:03,416 ‫‏كان الطبيب هنا للتو. 140 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 ‫‏يجب أن يكون بخير. 141 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 ‫‏السرير صغير جدًا. 142 00:11:16,125 --> 00:11:19,000 ‫‏لنعد إلى الفندق. 143 00:11:21,875 --> 00:11:23,458 ‫‏هذا لأنك طويل. 144 00:11:40,083 --> 00:11:46,208 ‫‏أريد العودة إلى المنزل. 145 00:11:46,791 --> 00:11:50,666 ‫‏خذيني إلى المنزل. 146 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 ‫‏حسنًا، سنعود إلى المنزل قريبًا، اتفقنا؟ 147 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 ‫‏سنفعل ذلك. 148 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 ‫‏سنعود إلى المنزل قريبًا. 149 00:12:14,458 --> 00:12:15,458 ‫‏سأحضر الطبيب. 150 00:12:57,708 --> 00:13:00,291 ‫‏"كليمينتين"، اجلسي هنا. 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 ‫‏جدتي. 152 00:13:18,000 --> 00:13:19,291 ‫‏من هو؟ 153 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 ‫‏والدها. 154 00:13:25,250 --> 00:13:27,416 ‫‏إذًا كان جدّي؟ 155 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 ‫‏ماذا عن حفلة عيد ميلاد أمي؟ 156 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 ‫‏هل نلغيها؟ 157 00:13:56,583 --> 00:13:59,750 ‫‏ستعرف كل المدينة أن خطبًا ما حدث ‫‏إذا ألغيناها. 158 00:14:01,166 --> 00:14:02,750 ‫‏لا داعي لإلغائها. 159 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 ‫‏ستُقام حفلة عيد الميلاد كما هو مخطط. 160 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 ‫‏لم أسمع خبرًا عنه منذ أكثر من 10 سنوات، 161 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 ‫‏ثم يتسبب لي بمشكلة عندما يموت. 162 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 ‫‏كيف له أن يفعل هذا؟ 163 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 ‫‏أهلًا وسهلًا. 164 00:14:39,833 --> 00:14:42,291 ‫‏- عيد ميلاد سعيد. ‫‏- أهلًا، تفضلا. 165 00:14:48,333 --> 00:14:49,666 ‫‏أمي، هيا بنا ندخل. 166 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 ‫‏أخوالنا لن يحضروا. 167 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 ‫‏لماذا أنت واثقة؟ 168 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 ‫‏أمي. 169 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 ‫‏- أبي. ‫‏- ها هو صهري الصالح. 170 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 ‫‏أعتذر، جراحة المريض الأخير ‫‏استغرقت وقتًا طويلًا. 171 00:14:59,333 --> 00:15:01,333 ‫‏هل من المناسب دعوة "كوان"؟ 172 00:15:01,416 --> 00:15:03,958 ‫‏بالطبع، أحضره. 173 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 ‫‏أين هو؟ 174 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 ‫‏- "شويينغ". ‫‏- ها أنت. 175 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 ‫‏خالي. 176 00:15:10,708 --> 00:15:12,708 ‫‏"شويينغ"، أنا آسف. 177 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 ‫‏أطباؤنا عديمو النفع. 178 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 ‫‏تركوه يموت في مشفاي. 179 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 ‫‏لكن كان ذلك متعمّدًا. 180 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 ‫‏هو اختار أن يموت يوم عيد ميلادك، 181 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 ‫‏وحتى إنه عاد إلى "تاينان". 182 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 ‫‏لم يدعنا وشأننا حتى في موته. 183 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 ‫‏لا بأس. 184 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 ‫‏يسعدني جدًا حضوركما اليوم. 185 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 ‫‏يمكننا البدء الآن بما أن خالكما هنا. 186 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 ‫‏- تفضلا. ‫‏- هيا بنا. 187 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 ‫‏هل كان مُضطرًا للتكلم عنه بتلك الطريقة؟ 188 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 ‫‏اسمع، 189 00:15:46,416 --> 00:15:48,583 ‫‏بخصوص الانضمام لفريق الهوكي، 190 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 ‫‏سأتحدث مع والدتك. 191 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 ‫‏حقًا؟ كم أنت رائع. 192 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 ‫‏استيقظت أمي، عليّ الذهاب. 193 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 ‫‏حسنًا، اسمعي، 194 00:15:58,416 --> 00:16:01,333 ‫‏يمكنك الاتصال بي في أي وقت، اتفقنا؟ 195 00:16:01,416 --> 00:16:04,916 ‫‏أبي، من هذه التي خلفك؟ 196 00:16:07,041 --> 00:16:09,125 ‫‏"تشين وانتشينغ"؟ 197 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 ‫‏سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 198 00:16:13,666 --> 00:16:15,750 ‫‏حسنًا، وداعًا. 199 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 ‫‏"كوان"؟ 200 00:16:21,958 --> 00:16:23,541 ‫‏رباه. 201 00:16:23,625 --> 00:16:27,041 ‫‏لم نر بعضنا منذ أكثر من 20 سنة، صحيح؟ 202 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 ‫‏نعم، حوالي 20 سنة. 203 00:16:33,666 --> 00:16:34,958 ‫‏أتريد سيجارة؟ 204 00:16:35,041 --> 00:16:36,833 ‫‏أقلعت عن التدخين منذ سنوات. 205 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 ‫‏حسنًا. 206 00:16:38,625 --> 00:16:41,750 ‫‏هل كنت تتحدث مع حبيبتك الصغيرة؟ 207 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 ‫‏إنها ابنتي. 208 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 ‫‏انتقلت إلى "فانكوفر" مع والدتها ‫‏منذ عدة سنوات. 209 00:16:47,458 --> 00:16:49,041 ‫‏والدتها هي طليقتي. 210 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 ‫‏- يؤسفني ذلك. ‫‏- لا بأس. 211 00:17:00,125 --> 00:17:01,166 ‫‏"شويينغ". 212 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 ‫‏طلبت من أخوينا الحضور. 213 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 ‫‏إنهما يزدادان عنادًا مع تقدّمهما في السن. 214 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 ‫‏لا بأس. 215 00:17:11,291 --> 00:17:13,208 ‫‏أنا سعيدة طالما أنت هنا. 216 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 ‫‏"يو"، "شين"، 217 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 ‫‏اشكرا خالكما. 218 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 ‫‏قد ساعدكما كثيرًا. 219 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 ‫‏شكرًا يا خالي. 220 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 ‫‏لا داعي للشكر. 221 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 ‫‏"كليمينتين"، في أي صف أنت؟ 222 00:17:34,875 --> 00:17:36,916 ‫‏ما هي كلّية الطب التي ستدرسين فيها؟ 223 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 ‫‏سأوصي لك ببعض الأساتذة. 224 00:17:40,666 --> 00:17:43,458 ‫‏لا نعرف بعد، ربما نرسلها للدراسة ‫‏في "الولايات المتحدة". 225 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 ‫‏"الولايات المتحدة"؟ 226 00:17:48,500 --> 00:17:50,958 ‫‏قد لا يكون الحال أفضل هناك. 227 00:17:51,958 --> 00:17:54,208 ‫‏"كليمينتين" هي الفضلى. 228 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 ‫‏بصحتك، 229 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 ‫‏اشربي معي. 230 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 ‫‏على رسلك يا أمي. 231 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 ‫‏"جيا جيا". 232 00:18:18,958 --> 00:18:19,916 ‫‏هيا. 233 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 ‫‏أنت أكثر من عملت بجدّ اليوم، بصحتك. 234 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 ‫‏المعذرة، وصل الطعام. 235 00:18:30,958 --> 00:18:32,833 ‫‏لا تشربي كثيرًا يا أمي. 236 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 ‫‏يجب أن نكون جميعًا سعداء اليوم. 237 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 ‫‏دعيني أغني لك أغنية يا "شويينغ". 238 00:18:40,916 --> 00:18:42,291 ‫‏أنا مغنّ بارع. 239 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 ‫‏أمي. 240 00:18:46,458 --> 00:18:48,333 ‫‏- سأشرب نخبك. ‫‏- بالتأكيد. 241 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 ‫‏عيد ميلاد سعيد، أتمنى لك ‫‏دوام الشباب والجمال. 242 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 ‫‏- شكرًا. ‫‏- سيداتي وسادتي. 243 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 ‫‏لفائف القريدس هي اختصاص مطعم أختي. 244 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 ‫‏إنها الفضلى في المدينة. 245 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 ‫‏جرّبوها. 246 00:19:00,375 --> 00:19:03,041 ‫‏عمرها 70 سنة، هذا ليس شيئًا عاديًا. 247 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 ‫‏هيا، ارفعوا كؤوسكم. 248 00:19:04,666 --> 00:19:07,833 ‫‏لنشرب نخبًا لها ونتمنى لها عيد ميلاد سعيد. 249 00:19:07,916 --> 00:19:09,375 ‫‏- عيد ميلاد سعيد. ‫‏- عيد ميلاد سعيد. 250 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 ‫‏- عيد ميلاد سعيد. ‫‏- شكرًا. 251 00:19:12,500 --> 00:19:13,958 ‫‏نخبكم. 252 00:19:14,041 --> 00:19:16,291 ‫‏أختي امرأة فريدة. 253 00:19:16,375 --> 00:19:18,083 ‫‏إنها حقًا فريدة. 254 00:19:18,166 --> 00:19:19,541 ‫‏من بائعة متجولة 255 00:19:19,625 --> 00:19:24,500 ‫‏تبيع لفائف القريدس إلى صاحبة مطعم، 256 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 ‫‏قامت بتربية 4… 257 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 ‫‏بل 3 بنات لوحدها. 258 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 ‫‏ابنتها جرّاحة تجميلية في "تايبيه". 259 00:19:32,458 --> 00:19:37,041 ‫‏صهرها طبيب أورام مشهور في "تاينان". 260 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 ‫‏صفقوا لهما. 261 00:19:41,000 --> 00:19:44,916 ‫‏"شين"، متى ستعمل ‫‏في مشفى "لين" العام في "تاينان"؟ 262 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 ‫‏ثمة الكثير من الأطباء في عائلة "لين". 263 00:19:49,125 --> 00:19:51,958 ‫‏وجميعنا نقدّر زوجاتنا. 264 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 ‫‏نحن… 265 00:19:57,666 --> 00:19:58,791 ‫‏حسنًا. 266 00:19:59,791 --> 00:20:01,625 ‫‏سأغنّي أغنية لكم. 267 00:20:10,666 --> 00:20:12,375 ‫‏غيّريها إلى تلك الأغنية. 268 00:20:41,125 --> 00:20:44,958 ‫‏"مضى أكثر من عقد 269 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 ‫‏ما زالت الأزهار لا تتفتح 270 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 ‫‏سامحني على كوني عاطفية 271 00:20:52,000 --> 00:20:56,166 ‫‏لا يسعني تقبّل ذلك 272 00:20:56,750 --> 00:21:00,666 ‫‏وداعًا أيها الحبيب الذي لم يكن مقدّرًا لي 273 00:21:00,750 --> 00:21:04,541 ‫‏لا طائل بلا الحب 274 00:21:04,625 --> 00:21:08,500 ‫‏الماضي مثل قصة حمقاء 275 00:21:08,583 --> 00:21:11,375 ‫‏حلم يقظة سخيف 276 00:21:12,541 --> 00:21:16,250 ‫‏وداعًا أيها الحبيب الذي لم يكن مقدّرًا لي 277 00:21:16,333 --> 00:21:20,250 ‫‏يعبق عبير الياسمين في يونيو 278 00:21:20,333 --> 00:21:26,041 ‫‏آمل أن تكون مثل زهر الربيع 279 00:21:26,125 --> 00:21:30,291 ‫‏وتتفتح جمالًا" 280 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 ‫‏جدتي، هل تشعرين أنك لست على ما يُرام؟ 281 00:21:47,500 --> 00:21:49,375 ‫‏يجب أن يستمع الأبناء لا أن يتكلموا. 282 00:21:50,333 --> 00:21:55,041 ‫‏لا تخبري أمك وخالتيك أننا جئنا إلى هنا، ‫‏اتفقنا؟ 283 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 ‫‏حسنًا. 284 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 ‫‏المعذرة. 285 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 ‫‏أنا زوجة "تشين بوتشانغ". 286 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 ‫‏أحدهم جاء به إلى هنا، صحيح؟ 287 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 ‫‏هلّا تخبرينني من كان ذلك الشخص؟ 288 00:22:12,916 --> 00:22:15,041 ‫‏لحظة، دعيني أتفقّد. 289 00:22:18,041 --> 00:22:20,291 ‫‏اسمها "تساي ميلين". 290 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 ‫‏"تساي ميلين". 291 00:22:21,958 --> 00:22:23,333 ‫‏هل لي برقم هاتفها؟ 292 00:22:23,416 --> 00:22:25,208 ‫‏0958، 740… 293 00:22:25,291 --> 00:22:26,458 ‫‏هلّا تتكلمين بروية؟ 294 00:22:26,541 --> 00:22:29,833 ‫‏- 0958 ‫‏- 0958 295 00:22:29,916 --> 00:22:31,833 ‫‏- 740. ‫‏- 740. 296 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 ‫‏"كليمينتين". 297 00:23:02,500 --> 00:23:04,875 ‫‏أضيفي رقم الآنسة "تساي" إلى هاتفي. 298 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 ‫‏هل ستقابلينها؟ 299 00:23:15,833 --> 00:23:17,958 ‫‏ما الجدوى من مواجهتها؟ 300 00:23:24,083 --> 00:23:25,958 ‫‏إنها مجرد امرأة سخيفة أخرى 301 00:23:26,958 --> 00:23:28,833 ‫‏خدعها جدّك. 302 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 ‫‏هل كان جدّي هكذا؟ 303 00:23:32,958 --> 00:23:35,083 ‫‏لا عجب أن خالي الأكبر يتكلم عنه بالسوء. 304 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 ‫‏شكرًا. 305 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 ‫‏قد حلّ شهر نوفمبر وما زال الجو حارًا. 306 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 ‫‏انتظري، يجب أن أتحدث إليك. 307 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 ‫‏كم من المال تريد هذه المرة؟ 308 00:24:52,375 --> 00:24:56,166 ‫‏"اتفاقية طلاق" 309 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 ‫‏بكم من المال تدين 310 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 ‫‏حتى تُضطر للزواج كي تدفع الدين؟ 311 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 ‫‏ليس هذا الأمر. 312 00:25:10,625 --> 00:25:13,125 ‫‏ماذا فعلت أنا، "لين شويينغ"، لأستحقّ ‫‏هذا الطلاق؟ 313 00:25:13,208 --> 00:25:15,333 ‫‏منزلنا كالفندق بالنسبة لك. 314 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 ‫‏تأتي وتذهب كما تشاء. 315 00:25:18,166 --> 00:25:20,833 ‫‏أعطيك المال في كل مرة ‫‏تريد أن تقوم بعمل ما. 316 00:25:24,916 --> 00:25:25,916 ‫‏لا. 317 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 ‫‏لم تقترفي ذنبًا. 318 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 ‫‏كل من في "تاينان" يعرفون ‫‏أنني خذلت عائلة "لين". 319 00:25:31,791 --> 00:25:33,458 ‫‏إذا بقيت هنا، 320 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 ‫‏فسأكون فاشلًا لبقية حياتي. 321 00:25:44,458 --> 00:25:47,166 ‫‏يُفترض أن يكون الزواج عهدًا مدى الحياة. 322 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 ‫‏"شويينغ". 323 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 ‫‏أنا آسف تجاهك. 324 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 ‫‏لكن، 325 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 ‫‏لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن. 326 00:26:02,875 --> 00:26:06,041 ‫‏وقّعي الاتفاقية وأرسليها إلى هذا العنوان ‫‏في "تايبيه". 327 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 ‫‏هل عدت يا أبي؟ 328 00:26:25,083 --> 00:26:27,625 ‫‏"جيا جيا"، قد كبرت كثيرًا. 329 00:26:31,291 --> 00:26:32,333 ‫‏خذي. 330 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 ‫‏هذه من أجلك. 331 00:26:36,583 --> 00:26:38,875 ‫‏كوني فتاة مطيعة واسمعي كلام أمك. 332 00:26:46,125 --> 00:26:47,625 ‫‏أبي. 333 00:27:03,458 --> 00:27:06,000 ‫‏سيجري تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي. 334 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 ‫‏اترك رسالة بعد الصافرة. 335 00:27:07,750 --> 00:27:09,291 ‫‏أو أغلق الخط. 336 00:27:09,375 --> 00:27:12,625 ‫‏اترك رسالة بعد الصفارة واضغط رمز المربع ‫‏بعد الانتهاء. 337 00:27:18,625 --> 00:27:21,250 ‫‏إنها تدخّن مجددًا، ولم ترتّب الصحون ‫‏في مكانها حتى. 338 00:27:21,958 --> 00:27:23,583 ‫‏تعال في فترة الغداء فحسب. 339 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 ‫‏كنت أفكر بالذهاب معكما. 340 00:27:28,291 --> 00:27:29,833 ‫‏نظرة الوداع ليست للمتعة. 341 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 ‫‏لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل "كوان". 342 00:27:32,750 --> 00:27:36,375 ‫‏زوجته وابنته في "كندا" وهو وحيد ‫‏في "تايوان" مثل صرّاف آلي. 343 00:27:36,458 --> 00:27:38,541 ‫‏ألا أجني المال في "تايبيه"؟ 344 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 ‫‏كنت أمزح. 345 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 ‫‏هذا ليس مضحكًا. 346 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 ‫‏- وداعًا. ‫‏- وداعًا. 347 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 ‫‏هل اشترى السيد "تشين" خطة جنازة مسبقة؟ 348 00:27:59,625 --> 00:28:00,958 ‫‏لا، لم يفعل. 349 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 ‫‏عنوان السيد "تشين" الحالي في "تايبيه". 350 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 ‫‏هل تفضلين إقامة الجنازة ونظرة الوداع هنا 351 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 ‫‏أم في "تايبيه"؟ 352 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 ‫‏وُلد "تشين بوتشانغ" وترعرع في "تاينان". 353 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 ‫‏بالطبع نريد إقامتهما هنا. 354 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 ‫‏أمي. 355 00:28:23,875 --> 00:28:26,041 ‫‏أيمكننا إحضار أبي إلى الديار؟ 356 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 ‫‏لا نحتاج كهنة طاويين. 357 00:28:31,916 --> 00:28:34,541 ‫‏سنتلو السوترا البوذية فحسب، ‫‏ونأكل الطعام النباتي، 358 00:28:34,625 --> 00:28:36,916 ‫‏ونهدي مزايا ممارستنا لأبي. 359 00:28:38,416 --> 00:28:41,083 ‫‏كان والدك يتردد على المعابد الطاوية ‫‏في شبابه. 360 00:28:41,583 --> 00:28:44,000 ‫‏والآن تريدين تحويله إلى البوذية؟ 361 00:28:46,250 --> 00:28:47,750 ‫‏ما الذي تناقشانه الآن؟ 362 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 ‫‏"شويينغ"، طلبت من موظفيّ التكتم عن الصديقة 363 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 ‫‏التي اصطحبت "تشين بوتشانغ" إلى المشفى. 364 00:28:57,333 --> 00:28:59,791 ‫‏هل عليك تنظيم الجنازة ونظرة الوداع ‫‏من أجله؟ 365 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 ‫‏دعي صديقته تهتم بذلك. 366 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 ‫‏أمي، 367 00:29:05,333 --> 00:29:06,500 ‫‏الآنسة "تساي"… 368 00:29:10,250 --> 00:29:14,875 ‫‏أخبرتني الآنسة "تساي" أن أمنية والدي ‫‏الأخيرة كانت العودة إلى الديار. 369 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 ‫‏"صالة عزاء (تشين بوتشانغ)" 370 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 ‫‏أظن أن "تشينغ تشاولون" لديهم ‫‏حجرات تأبين متاحة. 371 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 ‫‏من المناسب أكثر أن نضعه في مرمدة ‫‏بعد حرق الجثة. 372 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 ‫‏لا تقلقي. 373 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 ‫‏اعتبري هذا دينًا أدين به لوالدك ‫‏في حياتي السابقة. 374 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 ‫‏في هذه الحياة، 375 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 ‫‏سأقيم جنازة مهيبة من أجله. 376 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 ‫‏كان جدّي وسيمًا جدًا. 377 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 ‫‏من أين حصلت على هذه الصورة غير اللائقة؟ 378 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 ‫‏التالي، السيدة "تشين وانتشينغ". 379 00:30:12,208 --> 00:30:13,791 ‫‏سيدة "تشين وانتشينغ"؟ 380 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 ‫‏السيدة "تشين وانتشينغ" ليست موجودة؟ 381 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 ‫‏التالي، الآنسة "جينغ تاو". 382 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 ‫‏ألديك بطاقة الصحة خاصتك؟ 383 00:30:41,541 --> 00:30:42,708 ‫‏يا سيدة، 384 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 ‫‏لا أظن أن التدخين مسموح هنا. 385 00:30:51,750 --> 00:30:52,958 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 386 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 ‫‏يا لها من صدفة. 387 00:30:57,083 --> 00:30:58,500 ‫‏هل جئت لرؤيتي؟ 388 00:30:59,000 --> 00:31:00,916 ‫‏جئت لأرى صهري. 389 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 ‫‏أي عضو في الجسم؟ 390 00:31:07,958 --> 00:31:09,291 ‫‏هل تأكد الأمر؟ 391 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 ‫‏إنه فحص روتيني وحسب. 392 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 ‫‏استكملت علاجي منذ 3 سنوات. 393 00:31:23,625 --> 00:31:25,083 ‫‏لهذا… 394 00:31:25,791 --> 00:31:28,000 ‫‏عليك الإقلاع عن التدخين. 395 00:31:33,666 --> 00:31:37,166 ‫‏لكنني حزينة جدًا لأن والدي تُوفي مؤخرًا. 396 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 ‫‏السيد "تشين"؟ 397 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 ‫‏هل تُوفي السيد "تشين"؟ 398 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 ‫‏متى؟ 399 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 ‫‏لا، منذ بضعة أيام، أنا… 400 00:31:55,000 --> 00:31:56,583 ‫‏رباه. 401 00:32:02,916 --> 00:32:04,666 ‫‏أين ذهبت طوال فترة الصباح؟ 402 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 ‫‏لم أذهب لمكان. 403 00:32:09,791 --> 00:32:11,625 ‫‏يكفي عبء الجنازة. 404 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 ‫‏لا تتسببي بمشاكل جديدة لي. 405 00:32:19,041 --> 00:32:21,916 ‫‏سيدة "تشين"، اهتمي بنفسك. 406 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 ‫‏سأذهب. 407 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 ‫‏عودي إلى "تايبيه" غدًا، ‫‏لا تفوّتي دروس الـ"توفل". 408 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 ‫‏عودي قبل الجنازة بيوم. 409 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 ‫‏لماذا كان يضع جدّي النظارات الشمسية؟ 410 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 ‫‏كي يبدو رائعًا؟ 411 00:32:44,583 --> 00:32:46,791 ‫‏لم تكن عيناه قويتين، كان يعاني ‫‏من حساسية للضوء. 412 00:32:46,875 --> 00:32:48,083 ‫‏لا. 413 00:32:48,166 --> 00:32:50,333 ‫‏آذى عينيه عندما قفز من على سطح مبنى. 414 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 ‫‏متى حدث ذلك؟ لماذا لم أعرف بذلك؟ 415 00:32:55,791 --> 00:32:58,083 ‫‏هناك الكثير مما لا تعرفينه. 416 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 ‫‏حدث ذلك قبل ولادتك. 417 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 ‫‏اختفى أبي ثانيةً لأشهر. 418 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 ‫‏عندما وجدته أمي، 419 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 ‫‏قفز من النافذة. 420 00:33:06,291 --> 00:33:07,916 ‫‏كسر رجله وآذى عينيه. 421 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 ‫‏استحقّ ذلك. 422 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 ‫‏كنا مفلسين لدرجة أنه لم يكن لدينا ‫‏ما نأكله. 423 00:33:13,083 --> 00:33:16,291 ‫‏وكان ما يزال يعبث مع النساء. 424 00:33:17,000 --> 00:33:19,708 ‫‏أحضرت معك سكينًا، لا عجب أنه اضطُرّ للقفز. 425 00:33:19,791 --> 00:33:22,250 ‫‏انتهى به الأمر في المشفى ‫‏واضطُررنا لدفع الأجور. 426 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 ‫‏هل كان الأمر يستحقّ ذلك؟ 427 00:33:24,333 --> 00:33:27,666 ‫‏لو لم تبك أمك وتتوسل إليّ كثيرًا 428 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 ‫‏قائلةً إنها ستتحمّل مسؤوليته، 429 00:33:29,916 --> 00:33:31,958 ‫‏لما حاولت أن آخذه إلى المنزل. 430 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 ‫‏إذًا يا أمي، قد أحببت جدّي حقًا. 431 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 ‫‏لا. 432 00:33:37,375 --> 00:33:40,541 ‫‏بعد أن عاد جدّك إلى المنزل بـ10 أشهر، ‫‏وُلدت "جيا جيا". 433 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 ‫‏لذا فإن جدّتك هي من أحبت جدّك. 434 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 ‫‏لا تكوني سخيفة. 435 00:34:02,083 --> 00:34:04,458 ‫‏لنذهب إلى المنزل، هذا محرج جدًا. 436 00:34:05,541 --> 00:34:07,833 ‫‏افتح الباب يا "تشين بوتشانغ"، ‫‏أعرف أنك في الداخل. 437 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 ‫‏- "تشين بوتشانغ"! ‫‏- أين تذهب؟ 438 00:34:15,041 --> 00:34:17,041 ‫‏"تشين بوتشانغ"! 439 00:34:17,541 --> 00:34:19,708 ‫‏أيها الحثالة عديم الضمير. 440 00:34:19,791 --> 00:34:22,625 ‫‏لا تملك المال من أجل طفلتينا، ‫‏لكنك تصرفه على النساء. 441 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 ‫‏إياك أن تعود إلى المنزل! 442 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 ‫‏- أنت… ‫‏- سيدتي! 443 00:34:26,708 --> 00:34:28,625 ‫‏لم آخذ ماله. 444 00:34:29,500 --> 00:34:30,791 ‫‏آسفة. 445 00:34:32,583 --> 00:34:35,000 ‫‏أنا حقًا لم آخذ ماله. 446 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 ‫‏سيدة "لين"، 447 00:34:51,791 --> 00:34:53,708 ‫‏ادفعي فاتورة زوجك رجاءً. 448 00:35:05,000 --> 00:35:08,666 ‫‏"إعلان" 449 00:35:08,750 --> 00:35:12,500 ‫‏"إعلان" 450 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا، آنسة "تساي". 451 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 ‫‏"جيا جيا". 452 00:35:21,000 --> 00:35:23,458 ‫‏ما زالت أمي عازمة على إقامة الجنازة ‫‏في الديار. 453 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 ‫‏لن تلصق أي نعوة في "تايبيه" أيضًا. 454 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 ‫‏أرجوك أن تخبري أصدقاء أبي في "تايبيه". 455 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 ‫‏قومي بتلاوة السوترا من أجله كي يرقد بسلام. 456 00:35:38,541 --> 00:35:40,416 ‫‏أشعر بالأسف تجاه والدي. 457 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 ‫‏لم أتمكن من تحقيق أمنيته الأخيرة ‫‏بالعودة إلى الديار. 458 00:35:50,000 --> 00:35:51,458 ‫‏"أميتابها". 459 00:35:51,541 --> 00:35:53,916 ‫‏هل أنت أخت "بوتشانغ"؟ 460 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 ‫‏درسنا السوترا مع "بوتشانغ" و"ميلين". 461 00:36:00,875 --> 00:36:02,166 ‫‏شكرًا لحضوركم. 462 00:36:03,583 --> 00:36:06,958 ‫‏منذ متى وأنتم تعرفون "تشين بوتشانغ"؟ 463 00:36:07,625 --> 00:36:09,750 ‫‏انضم "بوتشانغ" إلينا لاحقًا. 464 00:36:09,833 --> 00:36:12,916 ‫‏كانت "ميلين" تدرس معنا منذ لأكثر ‫‏من 10 سنوات. 465 00:36:13,000 --> 00:36:14,583 ‫‏أكثر من 10 سنوات؟ 466 00:36:16,333 --> 00:36:18,708 ‫‏كم من الوقت كانا معًا؟ 467 00:36:23,291 --> 00:36:26,541 ‫‏آسفة يا سيداتي وسادتي، ‫‏اضطُررت لقضاء أمر ما. 468 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 ‫‏لا بأس يا "جيا جيا". 469 00:36:28,000 --> 00:36:29,208 ‫‏أين "ميلين"؟ 470 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 ‫‏آنسة "تساي"… 471 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 ‫‏"ميلين"؟ 472 00:36:35,000 --> 00:36:36,541 ‫‏ما من "ميلين" هنا. 473 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 ‫‏أنا زوجة "تشين بوتشانغ". 474 00:36:41,375 --> 00:36:44,166 ‫‏- "أميتابها". ‫‏- "أميتابها". 475 00:36:45,000 --> 00:36:47,291 ‫‏سيداتي وسادتي، اجلسوا رجاءً. 476 00:37:00,333 --> 00:37:01,375 ‫‏شكرًا. 477 00:37:04,666 --> 00:37:06,125 ‫‏يمكننا أن نبدأ الآن. 478 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 ‫‏"(بوداسف أفالوكيتسافارا)، 479 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 ‫‏عندما كان يقبع في عميق كمال الحكمة، 480 00:37:11,000 --> 00:37:13,916 ‫‏رأى أن الكومات الـ5 فارغة، ‫‏لكنها حرّة من المعاناة، 481 00:37:14,000 --> 00:37:15,666 ‫‏يشكّل (ساريبوترا) الفراغ المتساوي، 482 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 ‫‏الفراغ يساوي الشكل، 483 00:37:16,875 --> 00:37:18,791 ‫‏الشكل هو الفراغ، الفراغ هو الشكل، 484 00:37:18,875 --> 00:37:21,208 ‫‏- المشاعر، الأفعال…" ‫‏- ماذا يجري؟ 485 00:37:21,291 --> 00:37:23,125 ‫‏- اسألي "جيا جيا". ‫‏- "كل الانفعالات فارغة، 486 00:37:23,208 --> 00:37:24,791 ‫‏لا تنبعث ولا تهلك…" 487 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 ‫‏مرحبًا، 488 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 ‫‏سيدي؟ 489 00:37:30,375 --> 00:37:31,666 ‫‏تعال إلى هنا الآن رجاءً. 490 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 ‫‏نعم. 491 00:38:28,916 --> 00:38:30,541 ‫‏هل هذه معركة؟ 492 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 ‫‏رباه. 493 00:38:34,000 --> 00:38:36,333 ‫‏هذا عرض جميل. 494 00:38:44,625 --> 00:38:47,416 ‫‏اذهبي لحضور دروس الـ"توفل" ‫‏بعد المدرسة مباشرةً، لا تقصدي مكانًا آخر. 495 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 ‫‏أنا ذاهبة إلى المنزل لوحدي، ‫‏يا لي من مسكينة. 496 00:38:51,625 --> 00:38:52,833 ‫‏حسنًا، لا تقلقي. 497 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 ‫‏سأحرص أن تصعد على متن القطار بأمان. 498 00:38:54,875 --> 00:38:56,666 ‫‏إنها تحب التجوال، لا تعرفين هذا. 499 00:38:56,750 --> 00:38:58,791 ‫‏بل أعرف هذا، توقفي عن التذمر. 500 00:39:16,375 --> 00:39:17,458 ‫‏لحظة! 501 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 ‫‏لا تغلقي الباب عليّ. 502 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 ‫‏جدتي، ما الذي تخططين لفعله؟ 503 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 ‫‏لا شيء، لنذهب. 504 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 ‫‏لكنني عائدة إلى "تايبيه". 505 00:39:27,375 --> 00:39:31,083 ‫‏"تاينان" 506 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 ‫‏تعالي. 507 00:40:02,166 --> 00:40:04,125 ‫‏هذا المكان مليء بالفنادق يا جدتي. 508 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 ‫‏إنها تناسب ذوق جدّك. 509 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 ‫‏ما هذا بحق الجحيم؟ 510 00:40:31,458 --> 00:40:33,625 ‫‏لا أحد هنا، وتستمرّين بقرع الجرس. 511 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 ‫‏آنسة "تساي"، 512 00:40:39,708 --> 00:40:41,500 ‫‏لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك. 513 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 ‫‏ماذا؟ 514 00:40:49,125 --> 00:40:51,375 ‫‏لا يمكن للصغار شرب الكحول. 515 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 ‫‏إنه مزيج خال من الكحول. 516 00:40:56,375 --> 00:40:57,916 ‫‏اشربيه كما يحلو لك. 517 00:40:58,500 --> 00:41:02,416 ‫‏زبائننا دائمًا يبحثون عمّن يجعلهم ‫‏يشعرون بتحسن. 518 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 ‫‏هذا كل شيء. 519 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 ‫‏لا تتورط "ميلين" مع الرجال أبدًا. 520 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 ‫‏إنها ليست امرأة سهلة. 521 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 ‫‏كانت على علاقة بجدّي. 522 00:41:09,625 --> 00:41:11,708 ‫‏"ميلين" امرأة وفية جدًا. 523 00:41:11,791 --> 00:41:14,250 ‫‏كانت مع "تشين سان" لأكثر من 10 سنوات. 524 00:41:14,333 --> 00:41:16,291 ‫‏وذهبا الآن في إجازة إلى "تاينان"، صحيح؟ 525 00:41:21,041 --> 00:41:23,208 ‫‏"تشين سان" هو جدّي، صحيح؟ 526 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 ‫‏"تشين سان" هو جدّك؟ 527 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 ‫‏أنا آسفة يا سيدة "تشين". 528 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 ‫‏اسمحي لي بتقديم نفسي. 529 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 ‫‏اسمي "آيكو". 530 00:41:40,833 --> 00:41:44,416 ‫‏هل قلت إنهما ذهبا في إجازة إلى "تاينان"؟ 531 00:41:48,333 --> 00:41:50,583 ‫‏"تشين سان" من "تاينان". 532 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 ‫‏يزوران معبد "مازو" كل سنة. 533 00:41:54,333 --> 00:41:57,833 ‫‏يزوران معبد "مازو" كل سنة؟ 534 00:42:00,250 --> 00:42:02,083 ‫‏لماذا لم أصادفهما قط؟ 535 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 ‫‏"كليمينتين"، لنذهب. 536 00:42:12,916 --> 00:42:14,458 ‫‏أخبري الآنسة "تساي" رجاءً 537 00:42:15,500 --> 00:42:18,375 ‫‏أنه إذا كان لديها أي مشاكل ‫‏بخصوص جنازة "بوتشانغ"، 538 00:42:18,958 --> 00:42:20,541 ‫‏فلتأت لرؤيتي. 539 00:42:22,250 --> 00:42:23,791 ‫‏جنازة "تشين سان"؟ 540 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 ‫‏تُوفي جدّي. 541 00:42:26,041 --> 00:42:27,708 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- خذي أغراضك. 542 00:42:29,375 --> 00:42:32,000 ‫‏سيدة "تشين"، أنا آسفة. 543 00:42:32,083 --> 00:42:33,416 ‫‏بصراحة، 544 00:42:33,500 --> 00:42:37,250 ‫‏لو أرادت "ميلين" سرقة زوجك، ‫‏لا داعي لأن تنتظر حتى يموت. 545 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 ‫‏ستفهمين عندما تقابلينها. 546 00:42:42,333 --> 00:42:44,875 ‫‏سيدة "تشين"! 547 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 ‫‏أنت… 548 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 ‫‏هل تتذكرين عندما ذهبت لزيارة أبي سرًّا ‫‏في المدرسة الإعدادية؟ 549 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 ‫‏بالطبع. 550 00:43:02,375 --> 00:43:04,958 ‫‏ظنت أمي أنك خُطفت، حتى إنها اتصلت بالشرطة. 551 00:43:07,041 --> 00:43:08,833 ‫‏حينها فقط تسنّت لي رؤية أبي. 552 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 ‫‏كانت لديّ أسئلة كثيرة له، 553 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 ‫‏لكنني لم أحصل حقًا على إجابات. 554 00:43:15,291 --> 00:43:17,791 ‫‏بدلًا من ذلك، سألني عن المدرسة، 555 00:43:17,875 --> 00:43:19,208 ‫‏وعنكما. 556 00:43:22,750 --> 00:43:25,833 ‫‏اصطحبني لاحقًا إلى مقهى. 557 00:43:26,625 --> 00:43:28,458 ‫‏قال إن الحلويات كانت لذيذة هناك. 558 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 ‫‏حلوى الهلام ثانيةً؟ 559 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 ‫‏كيف تعرفين؟ 560 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 ‫‏- خالي. ‫‏- خالي. 561 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 ‫‏اجلسا. 562 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 ‫‏هذا لكما. 563 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 ‫‏قلب أمكما رقيق جدًا. 564 00:43:42,458 --> 00:43:44,250 ‫‏زيّنت المكان بشكل جيد. 565 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 ‫‏أين هي؟ 566 00:43:48,708 --> 00:43:50,125 ‫‏خرجت لبعض الوقت فحسب. 567 00:43:52,166 --> 00:43:53,458 ‫‏أين أختكما الكبرى؟ 568 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 ‫‏لم أرها مجددًا بعد الحفلة. 569 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 ‫‏أين ذهبت؟ 570 00:44:01,791 --> 00:44:05,416 ‫‏إنها تشبه والدك حقًا. 571 00:44:07,583 --> 00:44:09,000 ‫‏أشعر بالأسف تجاه والدتك. 572 00:44:10,541 --> 00:44:12,416 ‫‏رحل "تشين بوتشانغ" أخيرًا. 573 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 ‫‏الآن عليها أن تقلق حيال "تشينغ". 574 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 ‫‏ما الخطأ الذي ارتكبه كل من والدي ‫‏و"تشينغ" بالضبط؟ 575 00:44:23,916 --> 00:44:26,125 ‫‏هل تعرفين لماذا رفض خالاك الآخران 576 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 ‫‏حضور حفلة عيد ميلاد أمك؟ 577 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 ‫‏هذا لأن جدّك أعطى والدك الكثير من المال 578 00:44:32,958 --> 00:44:34,250 ‫‏كي يفتح مشروعًا حينها، 579 00:44:34,833 --> 00:44:36,416 ‫‏لكنه جلب لنا الخزيّ. 580 00:44:36,500 --> 00:44:37,833 ‫‏- خالي. ‫‏- نعم؟ 581 00:44:38,333 --> 00:44:39,541 ‫‏ما لقب عائلتك؟ 582 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 ‫‏- "لين". ‫‏- إذًا لا تقلق بشأن عائلة "تشين". 583 00:44:48,041 --> 00:44:50,500 ‫‏لم تقولين هذا يا "يو"؟ 584 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 ‫‏في الواقع، قد نسيت الماضي. 585 00:44:56,916 --> 00:44:58,208 ‫‏بصراحة، 586 00:44:58,291 --> 00:45:00,750 ‫‏أمك هي التي ما تزال متعلقة بالماضي. 587 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 ‫‏تذكّرا أن تشربا هذه. 588 00:45:16,333 --> 00:45:17,833 ‫‏وجدت كتلة بالفعل. 589 00:45:18,666 --> 00:45:21,125 ‫‏إذا أخذنا خزعة الآن، 590 00:45:21,208 --> 00:45:23,333 ‫‏ستكون النتيجة جاهزة بعد يومين. 591 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 592 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 ‫‏فهمت. 593 00:45:42,125 --> 00:45:43,666 ‫‏الجميع مشغولون 594 00:45:45,500 --> 00:45:47,291 ‫‏بجنازة والدي مؤخرًا. 595 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 ‫‏أظن… 596 00:45:49,041 --> 00:45:51,333 ‫‏- أن علينا إخبارهم بعد انتهاء كل هذا. ‫‏- "تشينغ". 597 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 ‫‏لنبدأ بالعلاج باكرًا. 598 00:45:53,583 --> 00:45:55,416 ‫‏يمكنك الاعتماد عليّ، لا تقلقي. 599 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 ‫‏التالي، السيدة "ليو يي تشون". 600 00:46:09,541 --> 00:46:11,041 ‫‏كيف كانت نتائج الفحص؟ 601 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 ‫‏أول مرة زرت فيها "سنغافورة" مع فرقة الرقص، 602 00:46:21,666 --> 00:46:22,833 ‫‏كانت عشيّة رأس السنة. 603 00:46:24,083 --> 00:46:27,500 ‫‏كان ساحل "سنغافورة" الشرقي ‫‏مليئًا بخط طويل من البواخر. 604 00:46:30,083 --> 00:46:32,333 ‫‏في الثانية الأخيرة قبل السنة الجديدة، 605 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 ‫‏أطلقت جميع البواخر صوت أبواقها. 606 00:46:44,041 --> 00:46:46,375 ‫‏أحيانًا أحسد روحك الحرّة كثيرًا. 607 00:46:51,500 --> 00:46:53,458 ‫‏على عكسك، أنا محبوس هنا طوال اليوم. 608 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 ‫‏أخبرتك أن تبقي في "تايبيه"، لماذا عدت؟ 609 00:47:34,375 --> 00:47:36,083 ‫‏إذا رسبت في امتحان الـ"توفل"، 610 00:47:36,166 --> 00:47:38,375 ‫‏فعليك دراسة اللغة في "الولايات المتحدة". 611 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 ‫‏كيف ستركّزين على اختبار "سات" حينها؟ 612 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 ‫‏سيداتي وسادتي. 613 00:47:51,208 --> 00:47:52,750 ‫‏سنعود إلى "تايبيه". 614 00:47:53,416 --> 00:47:55,541 ‫‏لكن والدي يحتاج ترتيلكم. 615 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 ‫‏هذا قرار "ميلين". 616 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 ‫‏سيداتي وسادتي. 617 00:48:05,416 --> 00:48:08,000 ‫‏شكرًا لحضوركم إلى هنا من "تايبيه". 618 00:48:11,291 --> 00:48:14,250 ‫‏لا تعرف رحمة "بوذا" حدودًا، ‫‏لا يفوت الأوان على التوبة. 619 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 ‫‏لا أملك ذلك النوع من الحكمة. 620 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 ‫‏ماذا قلت للآنسة "تساي" البارحة؟ 621 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 ‫‏من؟ لا أعرفها؟ 622 00:48:40,916 --> 00:48:42,833 ‫‏ألم تذهبي إلى "تايبيه" مع "كليمينتين"؟ 623 00:48:45,333 --> 00:48:47,083 ‫‏هل أنت أحد أفراد الدورية؟ 624 00:48:48,458 --> 00:48:50,125 ‫‏لم لا تسألين "تشينغ" 625 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 ‫‏أين ذهبت هي البارحة؟ 626 00:48:53,041 --> 00:48:55,208 ‫‏كنت خارجة مع "كوان". 627 00:48:55,291 --> 00:48:58,625 ‫‏نعم، تركتني و"جيا جيا" هنا، ‫‏وألقى خالي علينا موعظة. 628 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 ‫‏يمكنك الخروج أيضًا إن أردت. 629 00:49:00,208 --> 00:49:01,333 ‫‏لن يوقفك أحد. 630 00:49:02,750 --> 00:49:05,083 ‫‏إن أمكن ذلك، أفضّل العودة والعمل ‫‏في "تايبيه". 631 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 ‫‏ماذا قال خالك؟ 632 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 ‫‏إن قيم عائلة "لين" لا تهم. 633 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 ‫‏لقب عائلتي هو "لين" أيضًا، ‫‏لم قد لا يهم ذلك؟ 634 00:49:28,166 --> 00:49:30,083 ‫‏قالت السيدة "هويمي" لأمي، 635 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 ‫‏"لا تعرف رحمة (بوذا) حدودًا، ‫‏لا يفوت الأوان على التوبة." 636 00:49:35,041 --> 00:49:37,625 ‫‏لا أظن أن أحدًا قط تجرأ ‫‏أن يتكلم معها هكذا. 637 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 ‫‏ممارسة البوذية تعتمد على القدر. 638 00:49:48,833 --> 00:49:49,875 ‫‏ما الخطب؟ 639 00:49:54,333 --> 00:49:55,375 ‫‏آنسة "تساي"، 640 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 ‫‏هل تعرفين ماذا حدث بين أبي وخالي؟ 641 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 ‫‏كل مرة نأتي فيها إلى "تاينان"، 642 00:50:20,583 --> 00:50:22,750 ‫‏كان والدك يحضرني إلى هنا. 643 00:50:24,333 --> 00:50:27,250 ‫‏لطالما أخبرني بقصص عن أيامه كشرطي. 644 00:50:28,041 --> 00:50:32,000 ‫‏قال إنه كان يزور كل منزل في الحي 645 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 ‫‏ويتحدث مع سكانه. 646 00:50:35,041 --> 00:50:37,000 ‫‏هذا يناسب شخصيته كثيرًا. 647 00:50:39,875 --> 00:50:41,833 ‫‏لم أعرف أنه كان شرطيًا ذات مرة. 648 00:50:47,958 --> 00:50:51,041 ‫‏هذا هو المسكن الذي تم فرزه إليه ‫‏عندما كان شرطيًا. 649 00:50:57,041 --> 00:50:59,041 ‫‏أختاك لا تتذكران على الأرجح. 650 00:51:00,333 --> 00:51:03,708 ‫‏بعد أن تزوج والدتك، عاشا هنا لسنتين أو 3. 651 00:51:04,208 --> 00:51:06,583 ‫‏انتقلا من هنا بعد استقالته. 652 00:51:08,083 --> 00:51:10,166 ‫‏لماذا استقال؟ 653 00:51:10,250 --> 00:51:11,916 ‫‏عمل الشرطي جيد. 654 00:51:14,958 --> 00:51:18,458 ‫‏لم يكن القرار عائدًا له. 655 00:51:21,583 --> 00:51:23,166 ‫‏هكذا هي أمي. 656 00:51:23,250 --> 00:51:26,958 ‫‏لا تدعك تفعلين ما تريدينه، ‫‏ثم تلومك إن لم تفعلي الأمور كما يجب. 657 00:51:33,916 --> 00:51:36,541 ‫‏لم أتمكن من إعطائك هذه في المشفى ‫‏ذلك اليوم. 658 00:51:36,625 --> 00:51:38,833 ‫‏أحضرها والدك من "تايبيه". 659 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 ‫‏"مخبز ومقهى (أستوريا) منذ 1949" 660 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 ‫‏نحن ندعو روحك أن تأتي إلى الديار. 661 00:52:40,833 --> 00:52:44,375 ‫‏أرجو أن تأخذ معك هذه العطايا ‫‏إلى الحياة الآخرة. 662 00:52:44,458 --> 00:52:47,583 ‫‏الآن الأبناء والبنات، اركعوا. 663 00:52:47,666 --> 00:52:49,375 ‫‏ابكوا واطلبوا من والدكم ‫‏أن يذهب إلى الديار. 664 00:52:49,458 --> 00:52:51,541 ‫‏اشربوا النخب للمّ الشمل. 665 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 ‫‏لا داعي للركوع. 666 00:52:54,625 --> 00:52:56,666 ‫‏هو لم يقم بتربيتكنّ، لم الركوع؟ 667 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 ‫‏لا داعي للبكاء أيضًا. 668 00:52:59,041 --> 00:53:01,750 ‫‏نحن نبكي لأننا نفتقده، 669 00:53:01,833 --> 00:53:03,916 ‫‏كي يتمكن المُتوفى من سماع ندائنا، 670 00:53:04,000 --> 00:53:07,416 ‫‏وعندما يسمع نداءنا سيجد طريق الديار إلينا. 671 00:53:07,916 --> 00:53:09,750 ‫‏إنه ميت، سيعرف. 672 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 ‫‏حسنًا، اركعن. 673 00:53:31,083 --> 00:53:32,125 ‫‏ما الخطب؟ 674 00:53:33,625 --> 00:53:35,000 ‫‏هناك ما يتحرك. 675 00:53:35,083 --> 00:53:37,708 ‫‏- أين؟ ‫‏- ربما عاد جدّي؟ 676 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 ‫‏عزيزي. 677 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 ‫‏لا تقتليه! 678 00:53:50,708 --> 00:53:53,083 ‫‏جدّتي، أنت مقرفة جدًا. 679 00:53:59,041 --> 00:54:02,083 ‫‏لا تظني أن بإمكانك تفادي المدرسة ‫‏بالاختباء في منزل جدتك. 680 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 ‫‏لكن اليوم هو اليوم السابع. 681 00:54:04,041 --> 00:54:06,583 ‫‏قد تكون فرصتي الأخيرة للقاء جدّي. 682 00:54:06,666 --> 00:54:08,791 ‫‏إذًا عليك أن تنامي قبل منتصف الليل 683 00:54:08,875 --> 00:54:10,833 ‫‏كي يتجرأ جدّك على العودة. 684 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 ‫‏هذه خرافة. 685 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 ‫‏مرحبًا. 686 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 ‫‏لم الاتصال الآن؟ 687 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 ‫‏لا يمكنني أن أتكلم الآن. 688 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 ‫‏حسنًا. 689 00:54:27,458 --> 00:54:29,458 ‫‏حسنًا، شكرًا. 690 00:54:34,500 --> 00:54:35,541 ‫‏مرحبًا. 691 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 ‫‏حسنًا. 692 00:54:41,875 --> 00:54:43,541 ‫‏حسنًا، سأتكلم معها. 693 00:54:46,458 --> 00:54:48,333 ‫‏- عزيزي. ‫‏- نعم؟ 694 00:54:48,416 --> 00:54:50,375 ‫‏لمن كتاب "عندما أقع في الحب"؟ 695 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 ‫‏ماذا؟ 696 00:54:53,458 --> 00:54:55,666 ‫‏"عندما أقع في الحب"، كتاب من هذا؟ 697 00:54:56,875 --> 00:54:58,208 ‫‏ربما كتاب "كليمينتين". 698 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 ‫‏دائمًا ما أستلم الطرود من أجلها. 699 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 ‫‏عليك أن تكون في صفّي في دور الأبوين، ‫‏لا يمكنني أن أكون الشريرة دائمًا. 700 00:55:19,208 --> 00:55:21,375 ‫‏تعالي، اجلسي. 701 00:55:21,458 --> 00:55:22,833 ‫‏يجب أن نتحدث. 702 00:55:36,083 --> 00:55:37,250 ‫‏هل تريد الطلاق؟ 703 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 ‫‏ما عليك إلا أن تدفع ‫‏أجور تعليم "كليمينتين". 704 00:55:41,833 --> 00:55:44,625 ‫‏- لماذا تريدين الطلاق؟ ‫‏- أنت ذكرت الأمر أولًا. 705 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 ‫‏لم أفعل. 706 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 ‫‏هل قابلت أحدهم في "تايبيه"؟ 707 00:55:50,916 --> 00:55:52,333 ‫‏أنا لست "تشينغ". 708 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 ‫‏هي من أريد التحدث معك بشأنها. 709 00:56:08,250 --> 00:56:09,458 ‫‏ماذا حدث لها؟ 710 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 ‫‏هل تهاب الموت؟ 711 00:57:44,166 --> 00:57:45,416 ‫‏عاد إليّ السرطان. 712 00:57:54,583 --> 00:57:56,000 ‫‏يجب أن أبدأ العلاج من جديد. 713 00:58:12,416 --> 00:58:14,541 ‫‏يجب أن أبدأ من جديد. 714 00:58:25,583 --> 00:58:26,875 ‫‏سيكون الأمر على ما يُرام. 715 00:59:39,083 --> 00:59:40,833 ‫‏هل هذه من أجل أبي؟ 716 00:59:44,041 --> 00:59:45,208 ‫‏ضعيها على الطاولة. 717 01:00:01,291 --> 01:00:03,833 ‫‏بغضّ النظر كم كان والدك فاشلًا، 718 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 ‫‏لن يُعاد تجسيده على هيئة صرصور. 719 01:00:10,083 --> 01:00:11,041 ‫‏أمي. 720 01:00:11,125 --> 01:00:12,083 ‫‏ماذا؟ 721 01:00:14,041 --> 01:00:16,875 ‫‏لماذا استقال والدي من الشرطة؟ 722 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 ‫‏كان الراتب زهيدًا. 723 01:00:22,250 --> 01:00:25,458 ‫‏لكنها وظيفة ثابتة مع إعانات دراسية. 724 01:00:28,125 --> 01:00:31,791 ‫‏كان قرارك ترك الجامعة والعمل في المطعم. 725 01:00:31,875 --> 01:00:33,041 ‫‏أنا لا ألومك. 726 01:00:33,125 --> 01:00:35,458 ‫‏أنا أسألك عن والدي. 727 01:00:35,541 --> 01:00:37,666 ‫‏- أمي. ‫‏- جاءت ابنة أخرى لرؤية والدها. 728 01:00:39,208 --> 01:00:40,708 ‫‏هل عادت "تشينغ"؟ 729 01:00:40,791 --> 01:00:42,166 ‫‏لا، لماذا؟ 730 01:00:42,250 --> 01:00:43,375 ‫‏"شين". 731 01:00:43,458 --> 01:00:44,875 ‫‏- أمي. ‫‏- اجلسا. 732 01:00:44,958 --> 01:00:46,458 ‫‏سأحضر الصلصة الحارة من أجلكما. 733 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 ‫‏حسنًا، شكرًا. 734 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 ‫‏تناول الطعام، سأحضرها. 735 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 ‫‏- "جيا جيا". ‫‏- "شين". 736 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 ‫‏ماذا تفعلين؟ 737 01:01:04,041 --> 01:01:06,541 ‫‏أمي، لا تأكلي طعامًا انتهت مدة صلاحيته. 738 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 ‫‏سوف يضرّك. 739 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 ‫‏من قال إن صلاحيته انتهت؟ 740 01:01:18,250 --> 01:01:21,541 ‫‏أعطيتك المال من أجل المصاريف، ‫‏لماذا تأكلان طعامًا انتهت صلاحيته؟ 741 01:01:21,625 --> 01:01:23,750 ‫‏أنت لست الوحيدة التي تكسب المال. 742 01:01:23,833 --> 01:01:26,000 ‫‏أمي تكبر في السن، ذاكرتها تزداد سوءًا. 743 01:01:26,083 --> 01:01:29,041 ‫‏- يزداد بصرها سوءًا… ‫‏- إذًا ألا يمكنك الاعتناء بها؟ 744 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 ‫‏كيف لي أن أفعل كل شيء من أجلها؟ 745 01:01:33,041 --> 01:01:34,916 ‫‏لدينا ما يكفي من المال، 746 01:01:35,958 --> 01:01:39,833 ‫‏لكن "جيا جيا" مشغولة جدًا في المطعم. 747 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 ‫‏أنت لا تأتين أبدًا، لا فكرة لديك. 748 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 ‫‏جدتي، أيمكنني أن أنام معك الليلة؟ 749 01:02:11,375 --> 01:02:12,458 ‫‏لماذا؟ 750 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 ‫‏لم أقابل جدّي قط. 751 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 ‫‏مع ذلك، كان ليعرف أنك حفيدته. 752 01:02:20,375 --> 01:02:21,416 ‫‏ممّ تخافين؟ 753 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 ‫‏لن يأخذك معه. 754 01:02:23,958 --> 01:02:26,083 ‫‏كيف أقنعك حينها؟ 755 01:02:52,416 --> 01:02:54,541 ‫‏"عزيزتي الآنسة (شويينغ)، 756 01:02:54,625 --> 01:02:56,375 ‫‏إنه ليوم جميل، 757 01:02:56,458 --> 01:02:59,583 ‫‏ترقص فراشة أمامي، 758 01:02:59,666 --> 01:03:03,833 ‫‏آمل أن تجلب دفء نور الشمس إليك." 759 01:03:05,750 --> 01:03:07,541 ‫‏إنها رسالة حب. 760 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 ‫‏خط يد جدّي جميل. 761 01:03:09,250 --> 01:03:10,875 ‫‏كان بارعًا في الكتابة. 762 01:03:10,958 --> 01:03:12,583 ‫‏وما نفع ذلك؟ 763 01:03:14,583 --> 01:03:16,291 ‫‏كل ما حصلت عليه كان بعض الإطراء. 764 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 ‫‏قالوا له كلامًا معسولًا، 765 01:03:18,583 --> 01:03:23,416 ‫‏فأصبح ضامن قروضهم. 766 01:03:23,916 --> 01:03:26,583 ‫‏ماذا كان ليحدث لو أصبحت أنت الضامنة؟ 767 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 ‫‏اسأليه عندما ترينه. 768 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 ‫‏لا أريد. 769 01:03:34,333 --> 01:03:35,750 ‫‏سأعاود اللحاق بأمي. 770 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 ‫‏يا لك من جبانة. 771 01:03:37,000 --> 01:03:39,875 ‫‏ألم تمنحك أمك بعض الشجاعة عندما ولدتك؟ 772 01:04:03,333 --> 01:04:06,500 ‫‏كان أبي يحضر كلما حصلت على ميدالية ‫‏في المدرسة. 773 01:04:07,541 --> 01:04:10,083 ‫‏كانت أمي تُسعد لرؤيته حينها أيضًا. 774 01:04:11,041 --> 01:04:13,916 ‫‏لذا ظننت أنني إذا تابعت الفوز بالميداليات، 775 01:04:14,750 --> 01:04:16,875 ‫‏سوف يتذكر والدي العودة إلى المنزل. 776 01:04:19,708 --> 01:04:22,666 ‫‏لكن في النهاية، حتى عندما تخرجت ‫‏من كلية الطب، 777 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 ‫‏لم يحضر والدي ثانيةً. 778 01:04:31,541 --> 01:04:32,583 ‫‏انظر. 779 01:04:39,125 --> 01:04:41,875 ‫‏كل ما فعلته حينها كان الدراسة. 780 01:04:42,666 --> 01:04:45,625 ‫‏فضلًا عن صور حصولي على الميداليات، 781 01:04:45,708 --> 01:04:47,291 ‫‏لا شيء آخر هنا. 782 01:04:53,291 --> 01:04:54,625 ‫‏لا تحزني. 783 01:04:55,500 --> 01:04:58,291 ‫‏ابنتك لا تملك ألبومات صور مطلقًا. 784 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 ‫‏نعم، لكن لديها وحدة تخزين بسعة 1 تيرابايت ‫‏مليئة بالصور الإلكترونية. 785 01:05:02,333 --> 01:05:05,250 ‫‏لا تتصرفي هكذا، كانت حبيبتي ‫‏في حياتي السابقة. 786 01:05:08,041 --> 01:05:10,041 ‫‏هذا عنف أسري. 787 01:05:14,208 --> 01:05:15,250 ‫‏عزيزتي. 788 01:05:16,041 --> 01:05:17,041 ‫‏انظري. 789 01:05:22,166 --> 01:05:25,083 ‫‏هكذا كان شكل والدك في الجامعة. 790 01:05:25,916 --> 01:05:29,083 ‫‏- لم لديك هذه الصورة؟ ‫‏- هذه الصورة الوحيدة. 791 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 ‫‏هل يشبهني هذا؟ 792 01:05:31,500 --> 01:05:32,791 ‫‏كنت وسيمًا حينها. 793 01:05:33,708 --> 01:05:34,875 ‫‏ونحيلًا أكثر. 794 01:05:37,375 --> 01:05:38,625 ‫‏كنت نحيلًا جدًا. 795 01:05:40,041 --> 01:05:42,333 ‫‏نحن نحبك كثيرًا. 796 01:05:43,416 --> 01:05:45,625 ‫‏كل ما نريده هو أن تكوني سعيدة وبصحة جيدة. 797 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 ‫‏إذًا لماذا سترسلينني ‫‏إلى "الولايات المتحدة"؟ 798 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 ‫‏احزمي أغراضك وعودي إلى المنزل غدًا. 799 01:06:01,041 --> 01:06:02,625 ‫‏والدك يشتاق إليك كثيرًا. 800 01:06:06,208 --> 01:06:07,500 ‫‏هي تشتاق إليك كثيرًا. 801 01:06:40,208 --> 01:06:41,333 ‫‏ليلة هانئة. 802 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 ‫‏كانت "يو" تبحث عنك. 803 01:07:06,625 --> 01:07:07,583 ‫‏حسنًا. 804 01:07:14,416 --> 01:07:15,458 ‫‏"جيا جيا"؟ 805 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 ‫‏نعم. 806 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 ‫‏كيف كان يبدو والدي 807 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 ‫‏عندما تُوفي؟ 808 01:07:33,041 --> 01:07:34,833 ‫‏كانت الآنسة "تساي" تمسك يده. 809 01:07:36,625 --> 01:07:38,416 ‫‏لم تبد عليه المعاناة من الألم. 810 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 ‫‏حقًا؟ 811 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 ‫‏نعم. 812 01:07:54,416 --> 01:07:56,708 ‫‏هلّا تمسكين بيدي أيضًا عندما أموت؟ 813 01:07:58,041 --> 01:08:00,125 ‫‏عمّ تتكلمين؟ 814 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 ‫‏لا أصدق أنك ما زلت تملكين هذه. 815 01:08:15,125 --> 01:08:18,083 ‫‏صنعتها من أجلك عندما كنت في الإعدادية، ‫‏صحيح؟ 816 01:08:18,166 --> 01:08:19,958 ‫‏لا. 817 01:08:20,666 --> 01:08:22,750 ‫‏"يو" صنعت هذه. 818 01:08:24,291 --> 01:08:26,750 ‫‏أنت صنعت تلك، كم هي بشعة. 819 01:08:30,166 --> 01:08:31,875 ‫‏- هذه؟ ‫‏- نعم. 820 01:08:33,125 --> 01:08:34,208 ‫‏هذه؟ 821 01:08:34,291 --> 01:08:35,541 ‫‏صحيح. 822 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 ‫‏لا داعي لأن تتشابك أصابعنا. 823 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 ‫‏أمسكيها وحسب. 824 01:08:59,041 --> 01:09:00,291 ‫‏سأمسكها هكذا. 825 01:09:02,458 --> 01:09:03,916 ‫‏هكذا. 826 01:09:07,541 --> 01:09:08,416 ‫‏رباه. 827 01:09:08,500 --> 01:09:11,833 ‫‏لكنني أخشى أن يتقاتل الأحباء لإمساك يدك. 828 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 ‫‏اسمعي. 829 01:09:17,708 --> 01:09:19,375 ‫‏ليس الأحباء فقط، 830 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 ‫‏بل لديّ حبيبات أيضًا. 831 01:09:28,375 --> 01:09:30,708 ‫‏ماذا ستفعلين؟ 832 01:09:57,291 --> 01:10:00,750 ‫‏"تأبين" 833 01:10:00,833 --> 01:10:04,333 ‫‏"تأبين" 834 01:10:13,250 --> 01:10:16,916 ‫‏"صالة عزاء (تشين بوتشانغ)" 835 01:10:17,000 --> 01:10:20,750 ‫‏"صالة عزاء (تشين بوتشانغ)" 836 01:10:31,958 --> 01:10:33,041 ‫‏"تشينغ". 837 01:10:33,791 --> 01:10:34,833 ‫‏"يو". 838 01:10:37,000 --> 01:10:38,333 ‫‏لم أنت في "تايوان"؟ 839 01:10:42,291 --> 01:10:43,625 ‫‏أخبرتني أمي 840 01:10:44,500 --> 01:10:45,875 ‫‏أن عمّي تُوفي. 841 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 ‫‏تعالي. 842 01:11:03,416 --> 01:11:05,916 ‫‏من تكون بالضبط؟ 843 01:11:06,875 --> 01:11:08,000 ‫‏لا أعرف. 844 01:11:12,458 --> 01:11:13,916 ‫‏أمي، "مي" هنا. 845 01:11:18,416 --> 01:11:19,416 ‫‏عمّتي. 846 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 ‫‏تفضلي. 847 01:11:28,916 --> 01:11:30,250 ‫‏لا نأخذ هذا. 848 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 ‫‏- أرجوك. ‫‏- لا. 849 01:11:32,750 --> 01:11:33,958 ‫‏خذيه. 850 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 ‫‏كيف الحياة في "سنغافورة"؟ 851 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 ‫‏هل حضر زوجك معك؟ 852 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 ‫‏نعم. 853 01:11:52,500 --> 01:11:54,333 ‫‏هل تخططان لإنجاب الأطفال؟ 854 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 ‫‏أنا حامل. 855 01:12:00,625 --> 01:12:02,958 ‫‏إذًا ما كان يجب أن تحضري إلى هنا. 856 01:12:03,833 --> 01:12:05,291 ‫‏أنا هنا لرؤيتك. 857 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 ‫‏"يو"، ناوليني الخيط الأحمر. 858 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 ‫‏تفضلي. 859 01:13:16,583 --> 01:13:18,708 ‫‏لم تعان في عائلتنا. 860 01:13:19,333 --> 01:13:20,916 ‫‏حياتها أفضل هكذا. 861 01:13:23,125 --> 01:13:24,083 ‫‏ليس حقًا. 862 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 ‫‏أنا و" يو" أصبحنا أقوى بسبب المصاعب. 863 01:13:33,375 --> 01:13:36,000 ‫‏"مشفى (مادو سين لاو)" 864 01:13:36,083 --> 01:13:40,416 ‫‏الكتلة التي وجدناها كانت ورمًا بالفعل. 865 01:13:40,500 --> 01:13:42,291 ‫‏إنها بحجم 2 إلى 3 سم. 866 01:13:42,791 --> 01:13:47,375 ‫‏تأكدنا من الخزعة 867 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 ‫‏أنها خبيثة. 868 01:13:50,750 --> 01:13:54,041 ‫‏مع عملية استئصال الثدي المصاحبة ‫‏للعلاج الكيميائي، 869 01:13:54,125 --> 01:13:55,791 ‫‏سيكون أمامك 5 سنوات أخرى. 870 01:14:04,041 --> 01:14:07,291 ‫‏يا له من عناء من أجل 5 سنوات فقط. 871 01:14:07,375 --> 01:14:09,125 ‫‏لا يبدو أن الأمر يستحقّ العناء. 872 01:14:14,791 --> 01:14:19,041 ‫‏"تشينغ"، إن كنت قلقة بشأن البقاء ‫‏في "تاينان" مع أمك، 873 01:14:19,125 --> 01:14:20,458 ‫‏فاحصلي على العلاج في "تايبيه". 874 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 ‫‏سأتصل مع زميل دراسة لي ‫‏في جامعة "تايوان" الوطنية. 875 01:14:27,291 --> 01:14:30,333 ‫‏أم هل تريدين أن أذهب إلى "تايبيه" ‫‏وأجبرك على زيارة طبيب؟ 876 01:14:30,416 --> 01:14:31,458 ‫‏"كوان". 877 01:14:32,041 --> 01:14:33,458 ‫‏"كوان شين"، سيد "كوان". 878 01:14:33,541 --> 01:14:35,916 ‫‏لم نر بعضنا منذ عشرات السنين. 879 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 ‫‏حقًا ليس عليك أن تقلق بشأني، ‫‏ليست مسؤوليتك. 880 01:14:48,083 --> 01:14:50,000 ‫‏آمل أن تكون هذه مسؤوليتي. 881 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 ‫‏"تشين وانتشينغ". 882 01:15:16,916 --> 01:15:19,625 ‫‏"كوان"، سنناقش شؤون العائلة، ‫‏بإمكانك الذهاب. 883 01:15:21,958 --> 01:15:23,958 ‫‏- ابق. ‫‏- ليس عليه الذهاب. 884 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 ‫‏اجلس. 885 01:15:41,875 --> 01:15:43,666 ‫‏حسنًا، ماذا تريد إخباري؟ 886 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 ‫‏أنا لن 887 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 ‫‏أوقّع هذه. 888 01:16:00,375 --> 01:16:01,916 ‫‏كلاكما ناضجان. 889 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 ‫‏عليكما اللجوء للحوار. 890 01:16:04,041 --> 01:16:06,375 ‫‏الطلاق ليس مخرجًا سهلًا. 891 01:16:06,875 --> 01:16:09,708 ‫‏أرسلت لك الوثائق منذ 3 سنوات. 892 01:16:10,291 --> 01:16:13,125 ‫‏انفصالنا هو حقيقة راسخة، ‫‏لا أحتاج فلسًا منك. 893 01:16:13,208 --> 01:16:14,291 ‫‏ماذا تريد أيضًا؟ 894 01:16:14,375 --> 01:16:16,541 ‫‏استقلت من عملي لأعتني بك. 895 01:16:16,625 --> 01:16:18,833 ‫‏هجرتني حالما تعافيت، لماذا؟ 896 01:16:19,500 --> 01:16:22,625 ‫‏إذًا هل تريد تعويضًا عاطفيًا؟ ‫‏حسنًا، هات رقمًا. 897 01:16:23,625 --> 01:16:27,125 ‫‏بما أنك أصبحت مع رجل غني الآن، ‫‏هل تريدين أن تسكتيني بالمال؟ 898 01:16:28,666 --> 01:16:29,875 ‫‏حسنًا. 899 01:16:30,458 --> 01:16:31,791 ‫‏هل حقًا تريدين فعل هذا؟ 900 01:16:32,291 --> 01:16:34,250 ‫‏إذًا لنقم بإحصاء عدد المرت التي خنتني فيها 901 01:16:34,333 --> 01:16:36,375 ‫‏خلال الـ10 سنوات من زواجنا، اتفقنا؟ 902 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 ‫‏في السنة الأولى، 903 01:16:37,791 --> 01:16:40,791 ‫‏ذهبت إلى "ميلان" للعمل ‫‏وأقمت علاقة مع نادل حانة. 904 01:16:40,875 --> 01:16:44,583 ‫‏"جيوفاني" هو صديق فقط، ‫‏اصطحبني في جولة في المدينة. 905 01:16:44,666 --> 01:16:47,708 ‫‏في السنة الثالثة، ذهبت أنت وزميل ‫‏إلى جبل "يانغمين" لأسبوع. 906 01:16:47,791 --> 01:16:50,208 ‫‏- لم أتمكن من التواصل معك. ‫‏- كان منتجعًا روحيًا. 907 01:16:50,291 --> 01:16:51,500 ‫‏كيف لي أن أستقبل الاتصالات؟ 908 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 ‫‏السنة الرابعة، كان ذلك مذهلًا، ‫‏ذهبت في رحلة على قارب مع بحّار. 909 01:16:54,958 --> 01:16:56,208 ‫‏منذ متى تحبين البحر؟ 910 01:16:56,291 --> 01:16:59,041 ‫‏كنت أصمم رقصة عن الإبحار. 911 01:16:59,125 --> 01:17:00,208 ‫‏احتجت بعض الموادّ. 912 01:17:00,291 --> 01:17:02,291 ‫‏- السنة السادسة… ‫‏- حسنًا. 913 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 ‫‏عندما عرضت عليّ الزواج، 914 01:17:04,750 --> 01:17:08,583 ‫‏حذّرتك مسبقًا أنني لا أظن ‫‏أن باستطاعتي الاستقرار. 915 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 ‫‏أخبرتني أنك ستدعني أكون حرّة ‫‏مثل طائرة ورقية. 916 01:17:15,208 --> 01:17:17,125 ‫‏"إذا تهت في الرياح، 917 01:17:17,791 --> 01:17:19,416 ‫‏سأذهب للبحث عنك." 918 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 ‫‏لهذا أنا هنا، صحيح؟ 919 01:17:24,250 --> 01:17:25,625 ‫‏هذا يكفي. 920 01:17:26,291 --> 01:17:28,208 ‫‏إنها أغنية "بوبي تشين"، "كايت". 921 01:17:28,291 --> 01:17:29,583 ‫‏المفضلة لدى "تشينغ". 922 01:17:30,333 --> 01:17:31,625 ‫‏من هو "بوبي تشين"؟ 923 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 ‫‏عليكما أن تتوصلا إلى تسوية. 924 01:17:37,166 --> 01:17:38,250 ‫‏"تشينغ". 925 01:17:39,791 --> 01:17:41,625 ‫‏لا تستغلي الناس. 926 01:17:41,708 --> 01:17:43,333 ‫‏أنا أستغل الناس؟ 927 01:17:43,416 --> 01:17:44,750 ‫‏الطلاق هو أفضل حلّ لنا. 928 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 ‫‏هو من لا يريد التخلي عن الأمر ‫‏ويستمرّ بتعذيب نفسه. 929 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 ‫‏"تشينغ"، 930 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 ‫‏سوف تحتاجين إليّ. 931 01:17:52,416 --> 01:17:55,500 ‫‏من النادر أن يتمكن رجل 932 01:17:56,041 --> 01:17:57,708 ‫‏من تحمّلك هكذا. 933 01:17:58,500 --> 01:18:01,916 ‫‏لا تكوني هائمة جوّالة كما كان والدك. 934 01:18:02,625 --> 01:18:05,875 ‫‏- عندما تصبحين في سن الـ70 أو الـ80… ‫‏- لن أعيش كل تلك المدة! 935 01:18:05,958 --> 01:18:07,458 ‫‏لا تقلقي بشأن ذلك. 936 01:18:10,541 --> 01:18:11,666 ‫‏"تشينغ". 937 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 ‫‏أعطيني هذه يا أمي. 938 01:18:13,416 --> 01:18:15,541 ‫‏"تشينغ"! 939 01:18:16,041 --> 01:18:18,875 ‫‏أمي، لا تتدخلي في شؤون "تشينغ". 940 01:18:21,541 --> 01:18:24,416 ‫‏لن أوقّع هذا الهراء أبدًا. 941 01:18:51,833 --> 01:18:55,291 ‫‏هل تريدين أن أوصي لك بمحام بارع؟ 942 01:18:56,500 --> 01:18:57,750 ‫‏هل ما تزال هنا؟ 943 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 ‫‏البشر غير عقلانيين. 944 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 ‫‏نعرف أن هناك ما يؤذينا، 945 01:19:16,166 --> 01:19:17,750 ‫‏لكننا نستمرّ بفعله. 946 01:19:22,708 --> 01:19:24,000 ‫‏ألست كذلك أيضًا؟ 947 01:19:35,458 --> 01:19:37,166 ‫‏وجدتها، "تشين سان" هناك. 948 01:19:37,250 --> 01:19:39,875 ‫‏اخفضي صوتك، هل تريدين أن تفزعينا ‫‏حتى الموت؟ 949 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 ‫‏هذا المكان مليء بالموتى. 950 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 ‫‏أيتها السخيفة. 951 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 ‫‏صحيح. 952 01:19:44,625 --> 01:19:46,875 ‫‏اخفضي صوتك، هذّبي تصرفاتك. 953 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 ‫‏سيدة "تشين". 954 01:19:49,625 --> 01:19:52,958 ‫‏آنسة "آيكو"، شكرًا لحضوركنّ من "تايبيه". 955 01:19:53,750 --> 01:19:55,958 ‫‏كان "تشين سان" لطيفًا جدًا معنا. 956 01:19:56,041 --> 01:19:57,500 ‫‏هذا أقل ما يمكننا فعله. 957 01:19:57,583 --> 01:20:00,791 ‫‏وأيضًا، نودّ جميعنا أن نعرب عن تقديرنا له. 958 01:20:00,875 --> 01:20:03,333 ‫‏- نعم. ‫‏- شكرًا. 959 01:20:04,208 --> 01:20:06,166 ‫‏هذه زوجة "تشين سان". 960 01:20:07,125 --> 01:20:08,166 ‫‏مرحبًا يا سيدة "تشين". 961 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 ‫‏مرحبًا. 962 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 ‫‏اجلسن. 963 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 ‫‏- لا نقصد التطفل. ‫‏- لا، لا تقولي ذلك. 964 01:20:14,041 --> 01:20:16,708 ‫‏- يجب أن تعتني بنفسك يا سيدة "تشين". ‫‏- سأفعل. 965 01:20:29,833 --> 01:20:32,666 ‫‏أنا سعيدة بحضورك يا آنسة "تساي". 966 01:20:40,166 --> 01:20:42,666 ‫‏لا تجعلي التجاعيد عميقة جدًا. 967 01:20:46,375 --> 01:20:48,000 ‫‏افتحيها. 968 01:20:49,333 --> 01:20:50,416 ‫‏بروية. 969 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 ‫‏لا تضغطي عليها. 970 01:20:58,250 --> 01:20:59,833 ‫‏ستتفتح الوردة بشكل طبيعي. 971 01:21:08,958 --> 01:21:11,583 ‫‏سأساعد في طيّ سبائك الأوريغامي ‫‏من أجل السيد "تشين". 972 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 ‫‏كي يستخدمها في الحياة الآخرة. 973 01:21:13,291 --> 01:21:15,125 ‫‏نعم، سأساعدك أيضًا. 974 01:21:15,708 --> 01:21:19,250 ‫‏بالمناسبة، ما زلت أدين له بالمال ‫‏لـ3 رسائل. 975 01:21:19,333 --> 01:21:21,666 ‫‏كم أطوي برأيك كي أردّ له الدين؟ 976 01:21:22,625 --> 01:21:23,833 ‫‏أي رسالة؟ 977 01:21:25,000 --> 01:21:29,416 ‫‏كان السيد "تشين" يكتب رسائل الحب ‫‏لزبائننا بدلًا منا. 978 01:21:31,166 --> 01:21:34,125 ‫‏كان جدّي ماهرًا بكتابة رسائل الحب. 979 01:21:34,208 --> 01:21:35,291 ‫‏ألم تعرفي بهذا حتى الآن؟ 980 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 ‫‏بالمناسبة، 981 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 ‫‏ألم تحضر الآنسة "تساي" معكن؟ 982 01:21:58,791 --> 01:21:59,833 ‫‏أنا آسفة. 983 01:22:01,041 --> 01:22:05,458 ‫‏تذكرت فجأةً أن علينا لقاء بعض الأصدقاء. 984 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 ‫‏صحيح. 985 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 ‫‏- سيدة "تشين"، سأراك حين… ‫‏- انتظري. 986 01:22:10,041 --> 01:22:11,583 ‫‏لا يمكنك قول ذلك هنا. 987 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 ‫‏صحيح. 988 01:22:13,250 --> 01:22:15,291 ‫‏سنغادر يا سيدة "تشين". 989 01:22:16,583 --> 01:22:17,416 ‫‏أنا آسفة. 990 01:22:17,500 --> 01:22:19,083 ‫‏اعتني بنفسك. 991 01:22:19,583 --> 01:22:21,333 ‫‏- اعتني بنفسك يا سيدة "تشين". ‫‏- لنذهب. 992 01:22:29,541 --> 01:22:30,875 ‫‏هيا، دعيني أساعدك. 993 01:22:31,708 --> 01:22:34,333 ‫‏لا جدوى منك، أنت تتذمرين من الجو. 994 01:22:35,458 --> 01:22:37,625 ‫‏وجب أن أحضر معطفًا إضافيًا. 995 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 ‫‏لماذا ازداد البرد فجأةً؟ 996 01:22:42,125 --> 01:22:43,916 ‫‏ستتجمدين وأنت ترتدين هذا. 997 01:22:44,666 --> 01:22:46,250 ‫‏إنها تضحيتك في سبيل الموضة. 998 01:22:47,625 --> 01:22:48,583 ‫‏لنذهب. 999 01:22:56,583 --> 01:22:57,458 ‫‏آنسة "تساي". 1000 01:23:17,625 --> 01:23:19,541 ‫‏حسنًا، سنذهب. 1001 01:24:10,916 --> 01:24:12,083 ‫‏مرحبًا. 1002 01:24:14,458 --> 01:24:15,958 ‫‏من هناك؟ 1003 01:24:18,666 --> 01:24:19,750 ‫‏مرحبًا. 1004 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 ‫‏مرحبًا. 1005 01:24:46,458 --> 01:24:48,750 ‫‏الآنسة "تساي" أحرجت أمي بحضورها إلى هنا. 1006 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 ‫‏هلّا تتوقفين عن الاتصال بها؟ 1007 01:24:51,041 --> 01:24:52,666 ‫‏لأن أمي صارمة جدًا 1008 01:24:52,750 --> 01:24:54,958 ‫‏لا يمكن للآنسة "تساي" زيارة أبي إلا سرًّا. 1009 01:24:55,458 --> 01:24:57,666 ‫‏ألم تتمكن من إخبارنا قبل حضورها؟ 1010 01:24:57,750 --> 01:25:00,291 ‫‏لم تكن أمي جاهزة لهذا، ماذا تريد؟ 1011 01:25:01,208 --> 01:25:03,291 ‫‏كلتاهما ليستا متأثرتين بقدركما. 1012 01:25:03,375 --> 01:25:04,750 ‫‏توقفي عن الشرب. 1013 01:25:07,125 --> 01:25:09,958 ‫‏لكن النساء الفرنسيات يشربن النبيذ ‫‏حتى خلال حملهنّ. 1014 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 ‫‏أنت لست حامل. 1015 01:25:13,708 --> 01:25:15,750 ‫‏كيف لك أن تعرفي؟ 1016 01:25:20,083 --> 01:25:21,791 ‫‏هل نسي زوجك مفتاحه؟ 1017 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 ‫‏مناوبته ليلية اليوم. 1018 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 ‫‏من هناك يا "كليمينتين"؟ 1019 01:25:29,958 --> 01:25:31,041 ‫‏ما الخطب؟ 1020 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 ‫‏لديكن الكثير لتقلنه عني وعن الآنسة "تساي"، 1021 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 ‫‏أليس كذلك؟ 1022 01:25:47,333 --> 01:25:49,125 ‫‏"كليمينتين"، اذهبي إلى غرفتك أولًا. 1023 01:25:49,208 --> 01:25:50,333 ‫‏لا أريد ذلك. 1024 01:25:51,041 --> 01:25:55,125 ‫‏لماذا لا تتحدثن عن الأمر ‫‏بدلًا من أن تحزرن كيف تشعر جدتي؟ 1025 01:25:58,666 --> 01:26:00,500 ‫‏عملت جاهدةً طوال حياتي 1026 01:26:01,833 --> 01:26:03,875 ‫‏كي أربيكنّ أنتن الـ3، 1027 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 ‫‏ومع ذلك تفضّلن جميعكن والدًا 1028 01:26:09,041 --> 01:26:12,333 ‫‏لم يتصل بكنّ طوال 20 سنة. 1029 01:26:14,750 --> 01:26:16,291 ‫‏وخاصةً أنت. 1030 01:26:18,583 --> 01:26:20,708 ‫‏قد دللتك كثيرًا كونك الصغرى. 1031 01:26:21,625 --> 01:26:23,583 ‫‏من كشك لبيع لفائف القريدس، 1032 01:26:23,666 --> 01:26:26,375 ‫‏افتتحت مطعمًا ومنحتك إياه. 1033 01:26:28,041 --> 01:26:29,750 ‫‏والآن كل ما يهمك 1034 01:26:30,375 --> 01:26:33,041 ‫‏هو والدك والآنسة "تساي". 1035 01:26:33,541 --> 01:26:35,625 ‫‏ما علاقة هذا بالمطعم؟ 1036 01:26:36,333 --> 01:26:38,333 ‫‏وأيضًا، الآنسة "تساي" أحبت والدي. 1037 01:26:38,416 --> 01:26:40,875 ‫‏ألا يمكنك فهم ذلك كامرأة؟ 1038 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 ‫‏أنت لا تعرفين شيئًا. 1039 01:26:42,333 --> 01:26:43,958 ‫‏كيف لك أن تقولي هذا لأمي؟ 1040 01:26:44,041 --> 01:26:45,041 ‫‏نعم، أنا لا أعرف شيئًا 1041 01:26:45,125 --> 01:26:47,125 ‫‏- لأنك لم تخبريني قط. ‫‏- كفى حديثًا عن الماضي. 1042 01:26:47,208 --> 01:26:51,125 ‫‏سرق أبي ختم أمي للحصول على قرض ‫‏من المصرف لافتتاح مشروع، 1043 01:26:51,208 --> 01:26:52,791 ‫‏لكن المشروع فشل. 1044 01:26:53,291 --> 01:26:56,458 ‫‏اضطُر جدّي لبيع عيادته لتسديد الدين. 1045 01:26:56,541 --> 01:26:58,666 ‫‏كانت ضربة قاصمة له وتسببت بانهياره. 1046 01:26:59,166 --> 01:27:02,041 ‫‏لذلك استاء الأخوال من أمي 1047 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 ‫‏وحرموها حتى من حضور جنازة جدّي. 1048 01:27:06,750 --> 01:27:09,166 ‫‏لم يكن أمام أبي خيار حينها. 1049 01:27:10,666 --> 01:27:12,791 ‫‏- حينها، عائلة "لين"… ‫‏- صحيح. 1050 01:27:13,541 --> 01:27:15,291 ‫‏أنت تعرفين والدك بشكل أفضل. 1051 01:27:16,416 --> 01:27:18,708 ‫‏وتعبثين هنا وهناك كما فعل هو. 1052 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 ‫‏- لهذا أُصبت بالسرطان. ‫‏- أمي! 1053 01:27:41,458 --> 01:27:44,041 ‫‏هذا منطقيّ. 1054 01:27:46,083 --> 01:27:49,541 ‫‏لكن لا تقلقي، ستنال العاقبة الأخلاقية ‫‏مني قريبًا جدًا. 1055 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 ‫‏يمكنك إجراء جراحة، ‫‏لم ذكر العاقبة الأخلاقية؟ 1056 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 ‫‏"يو". 1057 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 ‫‏عمّ تتكلمين؟ 1058 01:28:05,333 --> 01:28:07,541 ‫‏- عاد سرطان "تشينغ". ‫‏- "يو". 1059 01:28:07,625 --> 01:28:09,958 ‫‏ستجري العملية الجراحية بعد جنازة والدي. 1060 01:28:10,041 --> 01:28:12,416 ‫‏لم أوافق على ذلك. 1061 01:28:12,500 --> 01:28:14,666 ‫‏لماذا لم تخبريني بهذا؟ 1062 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 ‫‏هل تحتاجين لإجراء عملية؟ 1063 01:28:21,375 --> 01:28:22,875 ‫‏هل تحتاجين للعلاج الكيميائي؟ 1064 01:28:23,875 --> 01:28:25,750 ‫‏عودي إلى المنزل، أنا سأعتني بك، اتفقنا؟ 1065 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 ‫‏أرأيت؟ 1066 01:28:27,083 --> 01:28:31,583 ‫‏لهذا بالضبط لم أخبرك. 1067 01:28:34,291 --> 01:28:36,750 ‫‏تضغطين كثيرًا على الناس. 1068 01:28:38,208 --> 01:28:41,000 ‫‏إذا فشلت العملية أو لم أنج ‫‏من العلاج الكيميائي، 1069 01:28:41,083 --> 01:28:42,958 ‫‏سيبدو الأمر وكأنني خذلتك. 1070 01:28:48,041 --> 01:28:50,458 ‫‏طوال حياتي، قمت بالكثير من أجلك، 1071 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 ‫‏لكنك لم تشكريني قط. 1072 01:28:54,416 --> 01:28:55,500 ‫‏حسنًا. 1073 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 ‫‏شكرًا. 1074 01:28:59,541 --> 01:29:03,041 ‫‏بالطبع يمكنني أن أشكرك، ‫‏لكنني لست مثل والدي. 1075 01:29:03,125 --> 01:29:04,958 ‫‏جميعنا نعرف هذا. 1076 01:29:05,041 --> 01:29:07,958 ‫‏لا يمكنني الاعتذار عن أخطائه. 1077 01:29:08,041 --> 01:29:10,375 ‫‏لكنه قد تُوفي الآن. 1078 01:29:10,458 --> 01:29:14,083 ‫‏ما عليك فعله الآن هو أن تتخطي الأمر، ‫‏اتفقنا؟ 1079 01:29:23,416 --> 01:29:24,750 ‫‏أنا غاضبة جدًا. 1080 01:29:25,416 --> 01:29:27,625 ‫‏لا فائدة من ولادتكنّ جميعًا! 1081 01:29:30,916 --> 01:29:31,875 ‫‏أمي. 1082 01:29:33,583 --> 01:29:34,541 ‫‏أمي. 1083 01:30:04,833 --> 01:30:07,291 ‫‏هل هذه من أجل صحة ابنتك؟ 1084 01:30:07,375 --> 01:30:08,791 ‫‏نعم، شكرًا. 1085 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 ‫‏رياح وأمواج نهر "يانغتزي" تهدأ. 1086 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 ‫‏سيحلّ السلام الآن. 1087 01:30:16,375 --> 01:30:18,208 ‫‏سيأتي أحدهم للمساعدة. 1088 01:30:18,791 --> 01:30:21,166 ‫‏سوف يتم تبديد سوء الطالع. 1089 01:30:21,666 --> 01:30:24,625 ‫‏إنها رسالة واضحة من "مازو" لك. 1090 01:30:24,708 --> 01:30:26,791 ‫‏ستعبر المصاعب شيئًا فشيئًا. 1091 01:30:26,875 --> 01:30:28,958 ‫‏وسيأتي أحدهم لمساعدتك. 1092 01:30:29,041 --> 01:30:30,875 ‫‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 1093 01:30:30,958 --> 01:30:32,458 ‫‏لا داعي للقلق. 1094 01:30:32,541 --> 01:30:34,250 ‫‏شكرًا. 1095 01:30:34,333 --> 01:30:36,333 ‫‏ما هو سبب الثانية؟ 1096 01:30:36,416 --> 01:30:39,208 ‫‏- أنا أبحث عن شخص. ‫‏- فهمت. 1097 01:30:39,291 --> 01:30:40,916 ‫‏الرقم 9. 1098 01:30:42,250 --> 01:30:46,291 ‫‏"خدمة الناس" 1099 01:30:46,375 --> 01:30:50,500 ‫‏"خدمة الناس" 1100 01:30:50,583 --> 01:30:53,166 ‫‏التنانين والنمور معًا في الجبال العميقة. 1101 01:30:53,250 --> 01:30:55,958 ‫‏لم الحاجة للنظر إلى الخلف؟ 1102 01:30:56,041 --> 01:30:58,250 ‫‏تبدين مغرمة، 1103 01:30:58,333 --> 01:31:00,500 ‫‏لكنك ستقطعين كل العلاقات قريبًا. 1104 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 ‫‏هذا مفاده 1105 01:31:02,666 --> 01:31:05,416 ‫‏أنه لا داعي أن تتلهفي لإيجاد الشخص الآن. 1106 01:31:05,500 --> 01:31:09,625 ‫‏الهوس وقلة الصبر قد لا يحققان نتيجة جيدة. 1107 01:31:10,125 --> 01:31:11,708 ‫‏التفكير في الماضي، 1108 01:31:11,791 --> 01:31:15,125 ‫‏قد يكون مضيعة للجهد فحسب. 1109 01:31:57,791 --> 01:31:58,833 ‫‏سيدة "لين"، 1110 01:31:59,875 --> 01:32:02,833 ‫‏تطفلت عليك عندما ذهبت لإشعال البخور ‫‏في ذلك اليوم. 1111 01:32:03,333 --> 01:32:04,625 ‫‏آسفة جدًا. 1112 01:32:05,541 --> 01:32:07,166 ‫‏لا تقولي ذلك. 1113 01:32:08,208 --> 01:32:10,833 ‫‏صديقاتك لطيفات جدًا. 1114 01:32:11,625 --> 01:32:15,125 ‫‏إنها لنعمة أنكن تقمن برعاية بعضكن. 1115 01:32:29,916 --> 01:32:33,875 ‫‏هذا المعبد بعيد عن المدينة. 1116 01:32:34,375 --> 01:32:36,291 ‫‏لماذا جئت هنا للتعبّد؟ 1117 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 ‫‏منذ أن قابلته منذ أكثر من 10 سنوات، 1118 01:32:40,833 --> 01:32:43,333 ‫‏لطالما تحدث عن العودة إلى "تاينان". 1119 01:32:44,166 --> 01:32:47,583 ‫‏لكن بسبب ما حدث مع والدك، ‫‏لم يتجرأ على العودة. 1120 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 ‫‏تدهورت صحته في السنوات الأخيرة. 1121 01:32:52,041 --> 01:32:54,875 ‫‏كان يخشى أنه إذا لم يعد، 1122 01:32:55,458 --> 01:32:57,416 ‫‏فلن يحظى بالفرصة ثانيةً. 1123 01:33:38,000 --> 01:33:40,541 ‫‏هل أخبرك بما حدث مع والدي؟ 1124 01:33:42,333 --> 01:33:43,375 ‫‏نعم. 1125 01:33:44,083 --> 01:33:47,125 ‫‏تطلّب منه الأمر وقتًا طويلًا ليخبرني. 1126 01:33:47,208 --> 01:33:48,875 ‫‏ماذا قال؟ 1127 01:33:54,291 --> 01:33:55,625 ‫‏قال… 1128 01:33:57,583 --> 01:34:00,500 ‫‏إنه أخذ القرض من أجلك، 1129 01:34:01,208 --> 01:34:04,333 ‫‏ومن أجل البنات، ومن أجل كرامته. 1130 01:34:05,583 --> 01:34:09,041 ‫‏أراد أن يخاطر ليرى إن أمكنه تغيير الوضع، 1131 01:34:10,375 --> 01:34:13,875 ‫‏لذا استخدم ختم والدك من دون إذنه. 1132 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 ‫‏كما أنه قال… 1133 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 ‫‏إنه كان آسفًا جدًا 1134 01:34:23,625 --> 01:34:27,625 ‫‏لأنه وضعك في موقف حرج أمام عائلتك. 1135 01:34:30,333 --> 01:34:33,875 ‫‏عندما أفكر بالألم الذي عانيته 1136 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 ‫‏لأنك عجزت عن حضور جنازة والدك، 1137 01:34:37,250 --> 01:34:40,791 ‫‏أستطيع أن أفهم لماذا تعجزين عن مسامحته. 1138 01:34:42,166 --> 01:34:43,375 ‫‏الأمر ليس هكذا. 1139 01:34:44,416 --> 01:34:45,916 ‫‏كما أنه قال 1140 01:34:46,625 --> 01:34:49,916 ‫‏إنه كان يعرف كم أردت استعادة الابنة ‫‏التي تخلّيت عنها. 1141 01:34:50,791 --> 01:34:54,291 ‫‏كان يتساءل إن كانت بخير. 1142 01:36:04,500 --> 01:36:08,583 ‫‏"إله الحب" 1143 01:36:59,541 --> 01:37:01,125 ‫‏كل مرة أتينا فيها إلى هنا، 1144 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 ‫‏كان يصرّ على عبادة إله الحب. 1145 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 ‫‏حقًا لا أعرف بما كان يفكر. 1146 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 ‫‏أظن أننا لا نحتاج بركة هذا الإله بعد الآن. 1147 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 ‫‏آنسة "تساي". 1148 01:37:19,041 --> 01:37:24,416 ‫‏أتفهّم إن كنت مستاءة مني لأنني لم أطلّقه. 1149 01:37:33,041 --> 01:37:34,416 ‫‏هذا هو القدر. 1150 01:37:36,125 --> 01:37:37,875 ‫‏لو أنه لم يلتق بك أولًا، 1151 01:37:38,458 --> 01:37:42,833 ‫‏غالبًا ما كنا لنحظى بفرصة اللقاء. 1152 01:37:48,583 --> 01:37:54,666 ‫‏"وينتشانغ ديجون" 1153 01:37:54,750 --> 01:38:00,875 ‫‏"وينتشانغ ديجون" 1154 01:38:24,333 --> 01:38:26,041 ‫‏أين ذهبت يا جدتي؟ 1155 01:38:27,500 --> 01:38:28,750 ‫‏إلى المعبد. 1156 01:38:58,291 --> 01:39:01,333 ‫‏ترك والدكنّ بعض الذهب من أجلكن. 1157 01:39:03,208 --> 01:39:06,958 ‫‏كما أنني ادخرت القليل طوال هذه السنوات. 1158 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 ‫‏وقد قمت بتقسيمه إلى حصص. 1159 01:39:12,166 --> 01:39:16,250 ‫‏إذا أردتن كتابة خطاب تأبين، 1160 01:39:17,250 --> 01:39:21,208 ‫‏هناك أمر واحد يجب أن تعرفنه. 1161 01:39:36,958 --> 01:39:38,625 ‫‏أنا كنت… 1162 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 ‫‏من سرقت ختم جدّكن. 1163 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 ‫‏أمي. 1164 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 ‫‏لكن لطالما كان خالي يقول إن الفاعل ‫‏هو والدي. 1165 01:39:58,833 --> 01:40:02,750 ‫‏لم يرد جدّكن أن يكرهني أفراد عائلتنا، 1166 01:40:03,458 --> 01:40:05,541 ‫‏لذا قال إن الفاعل كان والدكن. 1167 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 ‫‏لكن خالكن الأكبر والأوسط قطعا العلاقة معي 1168 01:40:12,583 --> 01:40:14,125 ‫‏بسبب ما حدث. 1169 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 ‫‏بدأ خالكن الأصغر بالتواصل معنا ثانيةً 1170 01:40:17,833 --> 01:40:20,291 ‫‏لأنك ثابرت في الدراسة 1171 01:40:21,291 --> 01:40:23,416 ‫‏وارتدت كلّية الطب مثله. 1172 01:40:31,583 --> 01:40:35,250 ‫‏الآن بما أنني أفصحت لكنّ، 1173 01:40:35,333 --> 01:40:37,083 ‫‏لم أعد أدين بذلك لوالدكن. 1174 01:40:38,583 --> 01:40:39,666 ‫‏حسنًا. 1175 01:40:39,750 --> 01:40:42,333 ‫‏فلتأخذ كل واحدة حصتها وتخلد إلى النوم. 1176 01:40:43,083 --> 01:40:44,250 ‫‏خذي. 1177 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 ‫‏لم تفعلين هذا؟ 1178 01:40:46,875 --> 01:40:48,916 ‫‏أبقيها لنفسك. 1179 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 ‫‏لا تكبتي كل شيء في داخلك. 1180 01:40:53,833 --> 01:40:56,000 ‫‏هذا صعب جدًا. 1181 01:40:56,708 --> 01:40:59,125 ‫‏دعي المحامي يتولى معاملة الطلاق. 1182 01:41:00,291 --> 01:41:02,458 ‫‏اهتمي بنفسك. 1183 01:41:02,541 --> 01:41:05,583 ‫‏عيشي كل يوم بسعادة، اتفقنا؟ 1184 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 ‫‏خذي هذا. 1185 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 ‫‏أعطي "مي" حصتها نيابةً عني. 1186 01:41:16,916 --> 01:41:17,916 ‫‏حسنًا. 1187 01:41:24,833 --> 01:41:28,083 ‫‏أنا أتذمر بشأن المطعم، 1188 01:41:28,833 --> 01:41:30,666 ‫‏لكنك المالكة الآن. 1189 01:41:31,833 --> 01:41:36,583 ‫‏أنا سعيدة لأنك تعتنين بي، 1190 01:41:37,416 --> 01:41:38,875 ‫‏لكن عليك أن تعرفي 1191 01:41:38,958 --> 01:41:41,166 ‫‏أنني سأرحل يومًا ما. 1192 01:41:42,125 --> 01:41:44,166 ‫‏اعثري على من تشاركينه حياتك. 1193 01:41:45,791 --> 01:41:46,833 ‫‏تفضلي. 1194 01:41:57,291 --> 01:42:00,208 ‫‏"كليمينتين"، هذا لك. 1195 01:42:02,458 --> 01:42:06,500 ‫‏تصرّ أمك على إرسالك للدراسة في الخارج، ‫‏لا يمكنني أن أمنعها. 1196 01:42:07,333 --> 01:42:09,875 ‫‏لكنني سأشتاق إليك كثيرًا. 1197 01:42:10,750 --> 01:42:11,625 ‫‏تفضلي. 1198 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 ‫‏لا أريد الذهاب إلى "الولايات المتحدة". 1199 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 ‫‏لنتحدث عن هذا في المنزل. 1200 01:42:17,875 --> 01:42:20,041 ‫‏لن تدعيني أتحدث عن الأمر ‫‏عندما نصل إلى المنزل. 1201 01:42:20,125 --> 01:42:22,166 ‫‏أنا أعني ما أقوله، أريد البقاء. 1202 01:42:22,250 --> 01:42:26,000 ‫‏إذا بقيت فستكون حياتك مؤلّفة من المدرسة، ‫‏الزواج، والأطفال. 1203 01:42:27,416 --> 01:42:29,541 ‫‏أمامك خيارات أكثر في الخارج. 1204 01:42:30,041 --> 01:42:32,000 ‫‏أنت قررت أن أذهب إلى الخارج. 1205 01:42:32,083 --> 01:42:33,625 ‫‏لا تتيحين لي أي خيارات. 1206 01:42:33,708 --> 01:42:35,083 ‫‏لا تجبريها. 1207 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 ‫‏لم أضغط عليك للدارسة في صباك، صحيح؟ 1208 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 ‫‏غير صحيح. 1209 01:42:42,166 --> 01:42:44,375 ‫‏لطالما أخبرتني أن أصغي إلى خالي 1210 01:42:45,291 --> 01:42:46,541 ‫‏وأن أصبح طبيبة. 1211 01:42:46,625 --> 01:42:48,375 ‫‏أنا كنت جائزته أمام أقربائنا. 1212 01:42:50,416 --> 01:42:53,583 ‫‏أنت تجنين مالًا وفيرًا كونك طبيبة الآن. 1213 01:42:53,666 --> 01:42:56,750 ‫‏لم أصبح طبيبة من أجل المال. 1214 01:43:01,958 --> 01:43:02,916 ‫‏أمي. 1215 01:43:03,583 --> 01:43:06,208 ‫‏أنا لا أمانع الدراسة ‫‏في "الولايات المتحدة". 1216 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 ‫‏كل ما أريده هو أن أكون معك ومع والدي 1217 01:43:17,250 --> 01:43:19,166 ‫‏ومع جدتي. 1218 01:43:25,708 --> 01:43:27,000 ‫‏أمك 1219 01:43:27,583 --> 01:43:30,083 ‫‏مثلي تمامًا عندما كنت شابة. 1220 01:43:30,166 --> 01:43:31,833 ‫‏يصعب التعامل معها. 1221 01:43:32,500 --> 01:43:33,666 ‫‏أعطيها هذه. 1222 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 ‫‏لأكون عادلة، اختاري أولًا. 1223 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 ‫‏إنها متساوية بغضّ النظر عمّن تختار أولًا. 1224 01:43:59,333 --> 01:44:00,833 ‫‏خاتمك أكبر. 1225 01:44:05,125 --> 01:44:06,083 ‫‏"تشينغ". 1226 01:44:07,416 --> 01:44:08,791 ‫‏من هي "مي"؟ 1227 01:44:15,375 --> 01:44:16,583 ‫‏"هي تشينغمي". 1228 01:44:17,625 --> 01:44:19,500 ‫‏السيدة التي جاءت وحدها في ذلك اليوم. 1229 01:44:20,291 --> 01:44:24,333 ‫‏يوم جاءت عائلة "هي" لاصطحابها، ‫‏لم تخرج أمي من غرفتها. 1230 01:44:25,250 --> 01:44:26,583 ‫‏إذًا هي… 1231 01:44:27,291 --> 01:44:28,916 ‫‏إنها… 1232 01:44:29,458 --> 01:44:30,708 ‫‏أختك الثالثة. 1233 01:44:35,041 --> 01:44:37,541 ‫‏كان هذا قرار أمي وأبي حينها. 1234 01:44:39,458 --> 01:44:41,958 ‫‏لماذا لا أعرف أي شيء عن عائلتنا؟ 1235 01:44:43,916 --> 01:44:46,000 ‫‏أنا أيضًا لا أعرف كل شيء. 1236 01:44:49,333 --> 01:44:53,291 ‫‏أمي لم تخبركما لأنها أرادت حمايتكما. 1237 01:44:58,291 --> 01:44:59,250 ‫‏"تشينغ". 1238 01:45:01,458 --> 01:45:05,041 ‫‏أعطي حصتي إلى "مي". 1239 01:45:13,208 --> 01:45:16,291 ‫‏يمكنك أن تعطيها لها شخصيًا ‫‏عندما تقابلينها يومًا ما. 1240 01:45:20,958 --> 01:45:22,250 ‫‏وهذه أيضًا. 1241 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 ‫‏وحصتي أيضًا. 1242 01:45:36,666 --> 01:45:38,875 ‫‏أبي اشتراها من "تايبيه". 1243 01:45:39,708 --> 01:45:41,250 ‫‏رباه. 1244 01:45:41,333 --> 01:45:43,541 ‫‏هذه الحيلة الوحيدة التي يعرفها والدي. 1245 01:45:43,625 --> 01:45:45,041 ‫‏كفاك. 1246 01:45:53,541 --> 01:45:54,583 ‫‏"يو". 1247 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 ‫‏سبق ونظّفت أسناني. 1248 01:45:57,041 --> 01:45:58,833 ‫‏لماذا تتصرفين هكذا؟ 1249 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 ‫‏- ماذا تفعلين؟ ‫‏- أنت مثل أمي تمامًا. 1250 01:46:03,166 --> 01:46:04,291 ‫‏ماذا تفعلين؟ 1251 01:46:06,041 --> 01:46:07,125 ‫‏تناولي القليل. 1252 01:46:14,375 --> 01:46:17,458 ‫‏تناول الحلويات قبل النوم وعدم تنظيف ‫‏الأسنان تصرّف متمرد جدًا، صحيح؟ 1253 01:46:20,791 --> 01:46:22,500 ‫‏تبدين بشعة جدًا عندما تأكلين. 1254 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 ‫‏بشعة للغاية. 1255 01:46:30,833 --> 01:46:32,125 ‫‏انظري إلى هذا. 1256 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 ‫‏تفضّلا. 1257 01:46:40,750 --> 01:46:42,791 ‫‏أريد تناول كعك القمر. 1258 01:46:43,833 --> 01:46:45,958 ‫‏أنت محظوظة بتناول البوملي. 1259 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 ‫‏انظرن إلى هذا. 1260 01:46:54,791 --> 01:46:58,416 ‫‏هذا انعكاس القمر على الماء. 1261 01:46:58,500 --> 01:47:02,208 ‫‏إذا غسلتن وجوهكن بهذا الماء، ‫‏ستصبحن جميلات كالقمر. 1262 01:47:02,291 --> 01:47:04,958 ‫‏أمي، اغسلي وجهك بهذا الماء. 1263 01:47:06,458 --> 01:47:08,458 ‫‏شكرًا لك. 1264 01:47:09,375 --> 01:47:11,333 ‫‏والدتك جمالها طبيعي. 1265 01:47:11,416 --> 01:47:13,166 ‫‏بشرتها بيضاء وناعمة. 1266 01:47:13,250 --> 01:47:14,625 ‫‏إذا أصبحت أجمل، 1267 01:47:15,333 --> 01:47:18,875 ‫‏حتى القمر سيحسدها. 1268 01:47:19,458 --> 01:47:20,541 ‫‏كم أنت سخيف. 1269 01:47:21,750 --> 01:47:24,041 ‫‏انظري يا "تشينغ"، أترين انعكاسك؟ 1270 01:47:24,125 --> 01:47:26,083 ‫‏- نعم. ‫‏- هل هو جميل؟ 1271 01:47:26,750 --> 01:47:28,916 ‫‏بالطبع، لم أنت جميلة جدًا؟ 1272 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 ‫‏أنت تضعين هذه على رأسك حتى. 1273 01:47:31,250 --> 01:47:34,041 ‫‏- جربيها. ‫‏- لا. 1274 01:47:34,125 --> 01:47:35,916 ‫‏جربيها. 1275 01:47:36,000 --> 01:47:39,541 ‫‏جربيها. 1276 01:47:43,833 --> 01:47:45,916 ‫‏إلى أين تذهبين في هذا الصباح الباكر؟ 1277 01:47:46,958 --> 01:47:48,250 ‫‏لا تقلقي. 1278 01:47:50,041 --> 01:47:51,083 ‫‏"تشينغ". 1279 01:47:55,125 --> 01:47:57,333 ‫‏هل تتجهزين لعملية جراحية؟ 1280 01:47:58,166 --> 01:47:59,875 ‫‏هل تريدين الخضوع للعلاج الكيميائي؟ 1281 01:48:06,250 --> 01:48:09,583 ‫‏قال "شين" إن هذا الجانب تجب إزالته. 1282 01:48:20,833 --> 01:48:22,458 ‫‏ألم أخبرك 1283 01:48:23,375 --> 01:48:24,833 ‫‏أنه مهما حدث، 1284 01:48:24,916 --> 01:48:27,541 ‫‏- نحن جميعًا هنا لمساعدتك؟ ‫‏- أعرف. 1285 01:48:27,625 --> 01:48:30,333 ‫‏"عيشي كل يوم بسعادة." 1286 01:48:33,333 --> 01:48:34,833 ‫‏عليك أن تفعلي المثل. 1287 01:48:36,375 --> 01:48:37,958 ‫‏يجب أن تعيشي حتى سن الـ100. 1288 01:49:17,125 --> 01:49:23,541 ‫‏"اتفاقية طلاق" 1289 01:49:23,625 --> 01:49:26,125 ‫‏"لين شويينغ" 1290 01:49:54,708 --> 01:49:57,083 ‫‏جدتي، سيارة أبي هنا. 1291 01:49:57,583 --> 01:49:58,583 ‫‏حسنًا. 1292 01:50:01,750 --> 01:50:02,875 ‫‏خذي هذه. 1293 01:50:06,208 --> 01:50:07,708 ‫‏خذيها إلى أمك. 1294 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 ‫‏أخبريها 1295 01:50:11,000 --> 01:50:13,875 ‫‏أن تحرقها مع جثة جدّك. 1296 01:51:12,083 --> 01:51:14,041 ‫‏من غيّر صورة والدي؟ 1297 01:51:14,125 --> 01:51:15,958 ‫‏أخبرتنا السيدة "تشين" أن نفعل ذلك. 1298 01:51:19,833 --> 01:51:20,875 ‫‏أين أمي؟ 1299 01:51:21,666 --> 01:51:23,166 ‫‏يجب أن تكون هنا الآن. 1300 01:51:23,250 --> 01:51:25,458 ‫‏- هل قالت إنها سوف تستقلّ سيارة بنفسها؟ ‫‏- نعم. 1301 01:51:25,541 --> 01:51:26,791 ‫‏أين هي إذًا؟ 1302 01:53:47,291 --> 01:53:50,708 ‫‏"الشباب مرّ وحلو 1303 01:53:50,791 --> 01:53:53,833 ‫‏الأغاني المهدئة لا تحتاج إلى كلمات 1304 01:53:53,916 --> 01:53:56,875 ‫‏احتس شرابك 1305 01:53:56,958 --> 01:53:58,833 ‫‏لا خوف من الأحزان" 1306 01:53:58,916 --> 01:54:01,083 ‫‏قدّمن البخور. 1307 01:54:01,166 --> 01:54:04,458 ‫‏"في ليالي الأرق الكئيبة 1308 01:54:04,541 --> 01:54:07,958 ‫‏- طعم الشراب يختلف" ‫‏- قدّمن البخور ثانيةً. 1309 01:54:08,041 --> 01:54:10,666 ‫‏"لماذا تشرب معي إن كان قلبك في مكان آخر؟" 1310 01:54:10,750 --> 01:54:13,958 ‫‏- انحن. ‫‏- "لا يفهمني إلا القمر" 1311 01:54:14,041 --> 01:54:17,708 ‫‏- انحني ثانيةً. ‫‏- "إذا لعبت الدور ضد إرادتك" 1312 01:54:17,791 --> 01:54:20,791 ‫‏- انحنوا لبعضكم. ‫‏- "كيف للعرض أن يكون جيدًا؟" 1313 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 ‫‏- عودوا إلى مقاعدكم رجاءً. ‫‏- "الماضي كالغيوم 1314 01:54:24,083 --> 01:54:26,125 ‫‏لا يمكنك إبعاده" 1315 01:54:26,208 --> 01:54:31,125 ‫‏- 3 انحناءات من أجل زوجك. ‫‏- "كيف أنهي غناء 1316 01:54:31,208 --> 01:54:35,541 ‫‏أغنية بائسة؟ 1317 01:54:36,125 --> 01:54:42,000 ‫‏أرجوك أن تملأ كأسي بالوحدة" 1318 01:54:43,750 --> 01:54:46,458 ‫‏قدّمي البخور ثانيةً. 1319 01:54:51,500 --> 01:54:53,791 ‫‏قدّمي البخور مرة ثانيةً. 1320 01:54:56,791 --> 01:55:00,000 ‫‏"الشباب مرّ وحلو 1321 01:55:00,083 --> 01:55:03,625 ‫‏لا نهاية لتجوالي 1322 01:55:03,708 --> 01:55:06,541 ‫‏لا تخش الموت أينما ذهبت 1323 01:55:06,625 --> 01:55:09,708 ‫‏لا خوف من الأحزان 1324 01:55:09,791 --> 01:55:13,250 ‫‏إذا لعبت الدور ضد إرادتك 1325 01:55:13,333 --> 01:55:17,625 ‫‏كيف للعرض أن يكون جيدًا؟ 1326 01:55:17,708 --> 01:55:23,083 ‫‏- الماضي كالغيوم ‫‏- لا يمكنك إبعاده 1327 01:55:23,666 --> 01:55:27,208 ‫‏كيف أنهي غناء 1328 01:55:27,291 --> 01:55:31,416 ‫‏أغنية بائسة؟ 1329 01:55:31,500 --> 01:55:37,916 ‫‏لا أريد كأسًا مليئًا بالوحدة 1330 01:55:38,500 --> 01:55:41,958 ‫‏- الشباب مرّ وحلو ‫‏- الشباب مرّ وحلو 1331 01:55:42,041 --> 01:55:45,791 ‫‏- تتلاشى الفصول مع الرياح ‫‏- تتلاشى الفصول مع الرياح 1332 01:55:48,791 --> 01:55:54,791 ‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة 1333 01:55:55,625 --> 01:56:02,333 ‫‏يعبق عبير الورود سواءً تفتحت أو ذبلت 1334 01:56:02,416 --> 01:56:09,000 ‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة ‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة 1335 01:56:09,083 --> 01:56:12,333 ‫‏- يعبق عبير الورود ‫‏- يعبق عبير الورود 1336 01:56:12,416 --> 01:56:15,625 ‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت ‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت 1337 01:56:15,708 --> 01:56:22,375 ‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة ‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة 1338 01:56:22,458 --> 01:56:24,916 ‫‏- يعبق عبير الورود ‫‏- يعبق عبير الورود 1339 01:56:25,000 --> 01:56:29,000 ‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت ‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت 1340 01:56:29,083 --> 01:56:35,250 ‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة ‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة 1341 01:56:35,333 --> 01:56:38,416 ‫‏- يعبق عبير الورود ‫‏- يعبق عبير الورود 1342 01:56:38,500 --> 01:56:42,333 ‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت ‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت 1343 01:56:42,416 --> 01:56:49,000 ‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة 1344 01:56:49,083 --> 01:56:55,625 ‫‏يعبق عبير الورود سواءً تفتحت أو ذبلت 1345 01:56:55,708 --> 01:56:59,083 ‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة 1346 01:56:59,166 --> 01:57:03,666 ‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة" 1347 01:57:38,291 --> 01:57:45,250 ‫‏"ليكن إرثه خالدًا" 1348 01:57:45,333 --> 01:57:52,291 ‫‏"اذهب نحو الفردوس" 1349 01:57:52,375 --> 01:57:59,291 ‫‏"سقطت نجمة 1350 01:57:59,375 --> 01:58:06,083 ‫‏لكن نبلك يبقى" 1351 02:03:11,916 --> 02:03:16,916 ‫‏ترجمة "شيرين سمعان"