1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,626 --> 00:00:11,501 Musique inquiétante 4 00:00:11,667 --> 00:00:20,084 ... 5 00:00:20,251 --> 00:00:22,959 - Vois-tu, j'ai construit ma vie 6 00:00:23,126 --> 00:00:24,876 en démontant des mécanismes, 7 00:00:25,042 --> 00:00:28,001 n'importe lesquels, même les plus compliqués. 8 00:00:28,917 --> 00:00:33,917 Gamin, je harcelais les magiciens pour qu'ils m'expliquent leurs tours. 9 00:00:35,542 --> 00:00:37,376 Je parvenais toujours à mes fins. 10 00:00:37,876 --> 00:01:58,167 ... 11 00:02:00,501 --> 00:02:01,876 Musique jazz 12 00:02:02,042 --> 00:02:11,084 ... 13 00:02:11,251 --> 00:02:13,459 ... *Annonce au haut-parleur 14 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 ... 15 00:02:16,876 --> 00:02:17,959 (En anglais) Bien. 16 00:02:18,126 --> 00:02:21,751 Je suis ému et très fier de vous annoncer l'acquisition 17 00:02:21,917 --> 00:02:23,542 par les Éditions Angstrom 18 00:02:23,709 --> 00:02:26,376 du tome final de la trilogie Dedalus. 19 00:02:26,792 --> 00:02:29,959 "L'Homme qui ne voulait pas mourir". 20 00:02:30,251 --> 00:02:31,251 Yes l 21 00:02:32,834 --> 00:02:34,542 La traduction en simultané 22 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 débutera en décembre prochain 23 00:02:36,876 --> 00:02:38,542 et le roman sera en vente 24 00:02:38,709 --> 00:02:41,251 dans toutes les bonnes librairies dès mars. 25 00:02:41,417 --> 00:02:42,626 Pleurs 26 00:02:42,792 --> 00:02:43,709 ... 27 00:02:43,876 --> 00:02:45,959 (En danois) - Quand on écrit, on bosse chez soi. 28 00:02:46,126 --> 00:02:47,959 Je t'ai épousée pour ça. 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,792 Ça tombe très mal. 30 00:02:49,959 --> 00:02:52,251 - Carl, tout va bientôt changer. 31 00:02:52,542 --> 00:02:53,334 - Comment ? 32 00:02:54,251 --> 00:02:55,459 - Fais-moi confiance. 33 00:02:55,626 --> 00:02:56,876 ... 34 00:02:57,042 --> 00:02:58,292 Elle parle danois. 35 00:02:58,459 --> 00:03:00,459 ... 36 00:03:00,626 --> 00:03:02,876 (En portugais) -'Degagez. dégagez! 37 00:03:03,042 --> 00:03:04,917 Laissez-moi passer ! 38 00:03:05,084 --> 00:03:08,251 ... 39 00:03:08,417 --> 00:03:10,042 Sonnerie de portable 40 00:03:10,209 --> 00:03:11,709 ... ... 41 00:03:11,876 --> 00:03:13,376 - Merci. 42 00:03:14,084 --> 00:03:17,251 - Non, je viens pas. Je pars travailler en France. 43 00:03:17,584 --> 00:03:18,626 Deux mois. 44 00:03:20,084 --> 00:03:22,001 Tu te fous de moi ? 45 00:03:25,209 --> 00:03:26,209 L'enfoiré. 46 00:03:26,376 --> 00:03:28,334 C'est la merde, j'ai été virée. 47 00:03:28,501 --> 00:03:30,251 - Et le travail en France ? 48 00:03:31,334 --> 00:03:34,126 - Depuis quand un seul travail suffit pour vivre ? 49 00:03:34,292 --> 00:03:37,209 ... 50 00:03:37,376 --> 00:03:38,501 (En italien) -A Paris, 51 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 à la rencontre de mon ami Oscar Brach. 52 00:03:41,084 --> 00:03:48,626 ... 53 00:03:48,792 --> 00:03:51,167 Qu'est-ce que vous faites ? C'est à moi ! 54 00:03:51,334 --> 00:03:55,626 - Laissez tomber, il ne parle pas. Konstantinos Kedrinos, Grèce. 55 00:03:55,792 --> 00:03:57,667 -Il a pris mon portable, merde. 56 00:03:58,251 --> 00:04:00,792 - Oh ! Vous avez mal lu le contrat. 57 00:04:01,917 --> 00:04:04,209 - Je m'en fous, j'en ai un autre. 58 00:04:05,209 --> 00:04:20,584 ... 59 00:04:20,751 --> 00:04:22,792 (En anglais) - Ça Va, mon pote ? 60 00:04:22,959 --> 00:04:36,501 ... 61 00:04:36,667 --> 00:04:57,292 ... 62 00:04:58,709 --> 00:05:00,001 - Vous avez fait bon voyage ? 63 00:05:00,876 --> 00:05:02,084 Je vous confie votre badge. 64 00:05:02,251 --> 00:05:04,292 - Au moins, on n'oubliera pas nos noms. 65 00:05:04,917 --> 00:05:07,042 Même en pleine crise de claustrophobie. 66 00:05:07,209 --> 00:05:09,751 ... 67 00:05:09,917 --> 00:05:12,709 - Il faut faire très attention à ça, c'est très... 68 00:05:12,876 --> 00:05:15,042 ... 69 00:05:15,792 --> 00:05:18,209 Comme vous voulez. Pas de problème. 70 00:05:18,376 --> 00:05:22,501 ... 71 00:05:22,667 --> 00:05:24,042 Bips 72 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 ... ... 73 00:05:25,501 --> 00:05:28,626 ... 74 00:05:28,792 --> 00:05:29,459 Excusez-moi. 75 00:05:29,626 --> 00:05:31,792 C'est à moi, ça. Merci. 76 00:05:32,709 --> 00:05:34,667 - C'est mon outil de travail. 77 00:05:34,834 --> 00:05:37,084 Il bégaie. J'ai besoin de m'enregistrer. 78 00:05:37,251 --> 00:05:39,792 De toute façon, on peut pas se connecter 79 00:05:39,959 --> 00:05:41,626 à Internet avec ça. 80 00:05:41,917 --> 00:05:44,626 - Vos conditions de travail doivent rester secrètes. 81 00:05:44,792 --> 00:05:46,792 Vous ne pourrez garder aucune trace. 82 00:05:46,959 --> 00:05:48,292 - La confiance règne. 83 00:05:48,459 --> 00:05:50,667 - Le papier et le crayon, c'est bien. 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,376 Bips 85 00:05:52,542 --> 00:05:53,501 .... 86 00:05:53,667 --> 00:06:11,334 ... 87 00:06:11,501 --> 00:06:13,167 - On dirait la morte de Dedalus. 88 00:06:13,334 --> 00:06:15,584 Elle sait mettre l'ambiance, celle-là. 89 00:06:15,751 --> 00:06:18,584 - Identité mouvante. Problème avec la figure du père. 90 00:06:18,751 --> 00:06:23,001 ... 91 00:06:23,167 --> 00:06:24,709 - Bon, on y va ? 92 00:06:24,876 --> 00:06:40,292 ... 93 00:06:43,042 --> 00:06:44,667 Impressionnant, n'est-ce pas ? 94 00:06:45,251 --> 00:06:46,876 Vous n'avez encore rien vu. 95 00:06:47,042 --> 00:06:48,834 - Alex Goodman. - Chen Yao. 96 00:06:49,334 --> 00:06:51,042 - Vous venez directement de Chine ? 97 00:06:51,459 --> 00:06:55,751 - Je vis à Paris depuis 20 ans. J'ignorais que vous étiez aussi jeune. 98 00:06:55,917 --> 00:06:59,584 - Dedalus était mon 1er job. J'étais stagiaire pour le tome 1. 99 00:06:59,751 --> 00:07:02,042 Personne n'en voulait. J'ai eu de la chance. 100 00:07:02,209 --> 00:07:03,292 - Suivez-moi. 101 00:07:03,459 --> 00:07:04,792 - Vous dormez souvent dehors ? 102 00:07:05,209 --> 00:07:09,251 - C'est ma 1re fois à Paris, je voulais en profiter un peu. 103 00:07:09,917 --> 00:07:11,667 J'en ai profité plus qu'un peu. 104 00:07:13,501 --> 00:07:14,917 Claquement de porte 105 00:07:20,251 --> 00:07:23,751 - Le manoir est celui d'un milliardaire russe, fan de Dedalus. 106 00:07:23,917 --> 00:07:26,417 Particulièrement tracassé par la fin du monde. 107 00:07:27,667 --> 00:07:30,792 C'est grâce à cette obsession qu'on va pouvoir protéger 108 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 l'œuvre d'Oscar Brach. 109 00:07:37,042 --> 00:07:38,626 Bips 110 00:07:38,792 --> 00:07:40,001 .... 111 00:07:41,459 --> 00:07:42,751 Fort grondement 112 00:07:43,792 --> 00:07:44,542 .... 113 00:07:45,709 --> 00:07:46,792 Après vous. 114 00:07:47,084 --> 00:07:48,626 Musique intrigante 115 00:07:48,792 --> 00:07:54,209 ... 116 00:07:55,084 --> 00:07:57,917 Votre tâche est contraignante mais prestigieuse. 117 00:07:58,084 --> 00:08:01,209 Ce travail de traduction pour une sortie mondiale simultanée 118 00:08:01,376 --> 00:08:02,292 est une première. 119 00:08:02,459 --> 00:08:04,042 Un coup de génie de M. Angstrom. 120 00:08:04,209 --> 00:08:06,626 Et qui plus est, un engagement politique : 121 00:08:06,792 --> 00:08:08,626 il affirme ainsi haut et fort 122 00:08:08,792 --> 00:08:11,459 qu'il défendra ses auteurs contre le piratage. 123 00:08:11,626 --> 00:08:15,917 Vous avez la chance de venir des pays où Dedalus se vend le plus. 124 00:08:17,709 --> 00:08:21,209 Tout a été conçu pour que votre isolement soit agréable. 125 00:08:21,584 --> 00:08:23,584 Vous découvrirez vos chambres ce soir. 126 00:08:23,751 --> 00:08:26,084 Elles font la taille de mon appartement. 127 00:08:26,251 --> 00:08:27,126 Petit rire 128 00:08:27,292 --> 00:08:28,917 Et disposent d'une salle de bain. 129 00:08:31,084 --> 00:08:32,251 L'utilisation d'internet 130 00:08:32,417 --> 00:08:36,084 est interdite, mais vous recevrez la presse internationale. 131 00:08:36,251 --> 00:08:40,209 Il y a ici des films qu'il vous faudrait plus d'une vie pour visionner. 132 00:08:40,376 --> 00:08:44,251 Le petit-déjeuner sera livré à 8 h, le lunch à 13 et le dîner à 21 h. 133 00:08:44,417 --> 00:08:45,501 À l'exception du dimanche, 134 00:08:45,667 --> 00:08:48,251 les journées de travail iront de 9 h à 20 h. 135 00:08:48,417 --> 00:08:50,751 M. Angstrom est strict sur les horaires. 136 00:08:55,126 --> 00:08:57,459 Pas mal pour se distraire durant l'apocalypse ? 137 00:09:00,042 --> 00:09:01,209 Je vous en prie. 138 00:09:02,834 --> 00:09:05,334 (En grec) - Etre enterré pour traduire une merde, 139 00:09:05,501 --> 00:09:07,167 c'est ça, l'apocalypse. 140 00:09:13,542 --> 00:09:14,626 - Ah ! Excuse-moi. 141 00:09:14,792 --> 00:09:15,751 - Bonsoir. 142 00:09:18,209 --> 00:09:19,334 - Éric. 143 00:09:20,042 --> 00:09:22,917 Dario Farelli. Quel plaisir de vous rencontrer. 144 00:09:23,084 --> 00:09:24,126 Vous m'avez reconnu ? 145 00:09:24,709 --> 00:09:26,626 - Oui, vous comme tous les autres. 146 00:09:27,542 --> 00:09:28,792 Installez-vous. 147 00:09:35,459 --> 00:09:37,042 Installez-vous. - Oui. 148 00:09:40,209 --> 00:09:42,542 -Il n'y a que les 20 premières pages. 149 00:09:42,709 --> 00:09:46,792 - Vous n'aurez pas le temps de les traduire en une après-midi. 150 00:09:47,334 --> 00:09:49,292 Je récupérerai les feuillets ce soir 151 00:09:49,459 --> 00:09:54,292 et vous les rapporterai demain avec les 20 suivants si nécessaire. 152 00:09:54,459 --> 00:09:58,459 D'ici un mois, vous devriez avoir traduit les 480 pages du tome 3. 153 00:09:58,626 --> 00:10:01,084 - Vous aurez autant de temps pour les corrections. 154 00:10:01,251 --> 00:10:03,751 Cette bibliothèque contient l'essentiel du savoir. 155 00:10:04,376 --> 00:10:06,459 Plus que n'importe quelle autre. 156 00:10:06,626 --> 00:10:08,376 - Ce lieu n'est pas à votre goût ? 157 00:10:11,084 --> 00:10:13,584 - Si j'avais voulu travailler dans un open-space, 158 00:10:13,751 --> 00:10:15,834 je n'aurais pas choisi ce métier. 159 00:10:17,292 --> 00:10:20,792 - Les feuillets et les ordinateurs ne sortent pas d'ici. 160 00:10:24,334 --> 00:10:26,626 - Le fumoir est au bout du couloir, Mme Alvez. 161 00:10:39,917 --> 00:10:42,792 - Nos amis de Russie sont là pour veiller sur vous. 162 00:10:44,626 --> 00:10:45,376 Bien ! 163 00:10:45,542 --> 00:10:46,959 Bon travail à tous. 164 00:10:52,251 --> 00:10:55,042 - Et comme on dit en France : "Haut les cœurs !" 165 00:10:55,209 --> 00:10:56,001 Bips 166 00:10:56,167 --> 00:10:57,167 ... 167 00:11:02,876 --> 00:11:04,376 Porte magnétique 168 00:11:11,626 --> 00:11:12,792 Porte 169 00:11:22,042 --> 00:11:24,792 - Je ne pensais pas que tu accepterais de me voir. 170 00:11:25,792 --> 00:11:28,084 La culpabilité a du bon. 171 00:11:33,501 --> 00:11:34,542 Tiens. 172 00:11:35,334 --> 00:11:37,042 Ils le publient quand même. 173 00:11:38,001 --> 00:11:41,042 Ils misent sur les événements pour booster les ventes. 174 00:11:41,751 --> 00:11:44,084 Prends-le, je l'ai apporté pour toi. 175 00:11:45,126 --> 00:11:47,959 Ton trophée, en quelque sorte. 176 00:11:52,251 --> 00:11:53,084 Vois-tu, 177 00:11:53,251 --> 00:11:57,167 1 % des livres qui me sont proposés vaut la peine d'être édité, 178 00:11:57,334 --> 00:12:00,167 et sur cette portion, à peine 10 % vont se vendre. 179 00:12:00,334 --> 00:12:03,709 Et parmi eux 1 ou 2 deviendra un best-seller. 180 00:12:04,667 --> 00:12:09,709 Il m'a fallu des années pour faire de Angstrom Éditions un triomphe. 181 00:12:11,001 --> 00:12:14,334 Tu t'es attaqué à une industrie qui emploie des millions de gens, 182 00:12:14,501 --> 00:12:16,209 qui génère des milliards ! 183 00:12:16,792 --> 00:12:18,417 Tu t'en sortiras jamais. 184 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 Je le relis sans cesse. 185 00:12:25,876 --> 00:12:27,959 La solution doit être dedans. 186 00:12:28,876 --> 00:12:31,001 Cette idée m'obsède. 187 00:12:32,459 --> 00:12:34,876 Je dois comprendre comment tu as fait. 188 00:12:35,042 --> 00:12:36,084 Clavier 189 00:12:36,251 --> 00:12:37,417 Musique douce 190 00:12:37,584 --> 00:12:41,251 ... ... 191 00:12:43,209 --> 00:12:47,667 Du moment où Oscar Brach me l'a remis, je n'ai pas lâché le manuscrit. 192 00:12:49,917 --> 00:12:54,292 À part lui et moi, personne d'autre ne l'a eu entre les mains. 193 00:12:54,459 --> 00:13:00,834 ... 194 00:13:01,001 --> 00:13:05,417 Et pourtant, tu as forcément posé les tiennes dessus. 195 00:13:05,584 --> 00:13:07,376 ... 196 00:13:07,542 --> 00:13:08,584 Quand ? 197 00:13:08,751 --> 00:13:24,376 ... 198 00:13:24,542 --> 00:13:27,126 Ronflements 199 00:13:28,042 --> 00:13:31,709 Pas la peine de me regarder comme ça, je finirai par savoir. 200 00:13:31,876 --> 00:13:46,334 ... 201 00:13:47,334 --> 00:13:48,459 Cris de surprise 202 00:13:48,626 --> 00:13:49,459 Rires 203 00:13:49,959 --> 00:13:51,042 - Javier, tu en veux ? 204 00:13:51,542 --> 00:13:52,417 - Non, ça va. 205 00:13:52,584 --> 00:13:53,417 - Prost ! 206 00:13:55,084 --> 00:13:57,209 Bing ! - Je dois faire attention. 207 00:13:57,376 --> 00:13:59,084 Ces 2 mois vont être intenses. 208 00:13:59,459 --> 00:14:01,501 - Ça ne stresse pas tout le monde. 209 00:14:02,876 --> 00:14:03,751 - Quoi ? 210 00:14:03,917 --> 00:14:06,084 - Tu ronfles un peu. Tu baves aussi. 211 00:14:06,251 --> 00:14:07,334 Rires 212 00:14:07,501 --> 00:14:08,167 - Oui. 213 00:14:08,334 --> 00:14:10,709 - Tu as de la chance d'être là à ton âge. 214 00:14:11,917 --> 00:14:14,126 Tu dois être doué. -Il est très doué ! 215 00:14:14,292 --> 00:14:15,584 Doué pour dormir. 216 00:14:15,751 --> 00:14:20,001 - Chacun sa méthode de travail. J'avais du sommeil en retard. 217 00:14:20,167 --> 00:14:24,251 Et je me lance jamais comme ça dans une traduction, ça doit maturer. 218 00:14:24,917 --> 00:14:29,459 - Pourquoi on n'a pas un texte complet ? La vision d'ensemble est cruciale. 219 00:14:29,626 --> 00:14:32,042 Angstrom nous prend pour des robots. - Non. 220 00:14:32,209 --> 00:14:35,167 Non. Il est prudent, c'est tout. 221 00:14:35,334 --> 00:14:37,292 - Tu lui suces la bite ou quoi ? 222 00:14:37,667 --> 00:14:39,501 C'est un sadique, ça se voit ! 223 00:14:39,667 --> 00:14:40,376 Rires 224 00:14:40,542 --> 00:14:41,584 - C'est frustrant. 225 00:14:41,751 --> 00:14:45,001 On allait enfin savoir qui a noyé Rebecca. 226 00:14:45,167 --> 00:14:46,417 - Et dans quel but. 227 00:14:46,584 --> 00:14:47,792 - Parfois, je pense 228 00:14:47,959 --> 00:14:52,334 que Franck va découvrir que Rebecca s'est simplement suicidée, 229 00:14:52,501 --> 00:14:55,584 pour le sauver de son passé. - Non, trop déceptif. 230 00:14:55,751 --> 00:14:56,542 - Et si... 231 00:14:56,709 --> 00:14:59,501 c'était Franck lui-même qui avait tué sa femme ? 232 00:15:00,417 --> 00:15:01,459 Il a peut-être agi 233 00:15:01,626 --> 00:15:03,959 sous l'emprise du Dedalus et il l'ignore. 234 00:15:04,917 --> 00:15:07,084 Rebecca a créé ce virus. 235 00:15:07,251 --> 00:15:11,667 Elle a fait de Franck son cobaye et ça s'est retourné contre elle. 236 00:15:14,959 --> 00:15:16,084 - Non. 237 00:15:16,792 --> 00:15:18,417 Ça fait trop banal. 238 00:15:19,251 --> 00:15:20,626 - Ouais. - OUAIS. 239 00:15:20,792 --> 00:15:22,709 - Ouais. - Ça tient pas. 240 00:15:23,917 --> 00:15:25,459 - Deux ans qu'on l'attend, 241 00:15:25,626 --> 00:15:27,834 cette résolution ! - Deux ans 242 00:15:28,001 --> 00:15:29,626 foutus en l'air! 243 00:15:30,709 --> 00:15:33,959 On ne parle pas de littérature, mais d'un produit de consommation. 244 00:15:34,126 --> 00:15:37,292 La fin n'en fera pas un chef-d'œuvre. 245 00:15:37,459 --> 00:15:39,501 (En italien) Qu'est-ce que tu racontes ? 246 00:15:39,667 --> 00:15:41,292 C'est un best-seller mondial. 247 00:15:41,459 --> 00:15:43,834 1 milliard de dollars de recettes, putain. 248 00:15:44,001 --> 00:15:47,334 - Rappelle-moi combien tu touches là-dessus. Que dalle ! 249 00:15:47,876 --> 00:15:52,084 Oscar Brach est comme les autres : il pondra une série dérivée, 250 00:15:52,251 --> 00:15:53,292 puis une autre, 251 00:15:53,459 --> 00:15:55,292 et il écrira le même livre 252 00:15:55,459 --> 00:15:58,667 jusqu'à ce qu'il ait fini de payer son chalet en Suisse. 253 00:15:58,834 --> 00:16:02,584 -Il y a des études très sérieuses sur Dedalus dans des universités. 254 00:16:02,751 --> 00:16:03,584 - Tout est fait 255 00:16:03,751 --> 00:16:06,626 pour que les universités deviennent des entreprises. 256 00:16:06,792 --> 00:16:09,042 Je le sais, j'enseigne à Athènes. 257 00:16:09,209 --> 00:16:13,417 - Qu'est-ce que tu fais là, alors ? - La même chose que vous. 258 00:16:14,209 --> 00:16:18,542 Je me plie devant le Grand Capital pour ne pas mourir de faim. 259 00:16:18,709 --> 00:16:20,584 - Et on s'y plie avec joie. 260 00:16:21,042 --> 00:16:22,542 - J'ai pas le choix. - Pour vous, 261 00:16:22,709 --> 00:16:24,126 c'est un simple job ? 262 00:16:24,459 --> 00:16:27,542 C'est un honneur d'être au service de Dedalus. 263 00:16:31,959 --> 00:16:33,084 (En anglais) -"Rebecca. 264 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 "Ou le fantôme qu'il avait fait d'elle. 265 00:16:37,959 --> 00:16:40,709 "Franck les distinguait de moins en moins bien. 266 00:16:41,792 --> 00:16:43,959 "Rebecca était devenue vaporeuse 267 00:16:44,126 --> 00:16:45,209 "et lui rappelait..." 268 00:16:45,376 --> 00:16:48,417 (En allemand) - "...la culpabilité de ce moment 269 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 "lourd de conséquences." 270 00:16:50,167 --> 00:16:52,959 (En italien) -"Une sensation de plus en plus prégnante, 271 00:16:53,126 --> 00:16:54,417 "faite d'images fugaces..." 272 00:16:55,292 --> 00:16:57,084 (En grec) -"...de la tragédie 273 00:16:57,251 --> 00:16:59,292 "qui se rappelait sans cesse à lui." 274 00:17:06,334 --> 00:17:07,751 (En russe) -"Rebecca. 275 00:17:07,917 --> 00:17:11,292 "Ses longs cheveux bruns ondulaient sur la Seine. 276 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 "Dans ses boucles se reflétaient les lanternes des barques. 277 00:17:15,376 --> 00:17:18,042 "Sa robe ondoyait autour d'elle 278 00:17:18,209 --> 00:17:20,167 "telle une paire d'ailes blanches." 279 00:17:22,042 --> 00:17:22,792 - Bonsoir ! 280 00:17:23,501 --> 00:17:24,542 - Bonsoir. 281 00:17:35,042 --> 00:17:35,876 - Merci. 282 00:17:38,167 --> 00:17:39,126 - Bonsoir. 283 00:17:39,417 --> 00:17:40,542 - Mme Alves. 284 00:17:42,001 --> 00:17:43,126 Merci. 285 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 - M. Farelli ? 286 00:17:48,792 --> 00:17:49,876 - Oui, Éric. 287 00:17:50,792 --> 00:17:52,917 - Vous comptiez rencontrer Oscar Brach ? 288 00:17:53,417 --> 00:17:55,626 C'est bien ce que vous avez tweeté ? 289 00:17:55,792 --> 00:17:59,292 - Non, c'était une métaphore. Je parlais de son livre. 290 00:17:59,834 --> 00:18:02,001 Un peu de publicité ne fait pas de mal. 291 00:18:02,167 --> 00:18:06,667 - Laissez-moi donc gérer la publicité. Rose-Marie va vous conduire à l'étage 292 00:18:06,834 --> 00:18:08,167 Pour supprimer ça. 293 00:18:09,501 --> 00:18:10,292 - D'accord. 294 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 - Oscar Brach ne suit pas les traductions ? 295 00:18:12,792 --> 00:18:14,917 - Vu les circonstances, ce serait jouable. 296 00:18:15,084 --> 00:18:17,251 On a signé un contrat de confidentialité. 297 00:18:17,417 --> 00:18:19,417 Son identité resterait saine et sauve. 298 00:18:19,834 --> 00:18:22,584 - Les détails pratiques ne l'intéressent pas. 299 00:18:22,917 --> 00:18:24,459 - Les détails pratiques ? 300 00:18:24,626 --> 00:18:28,042 À sa place, je voudrais rencontrer ceux qui portent ma voix. 301 00:18:28,209 --> 00:18:30,167 Il s'agit de la qualité des textes. 302 00:18:30,334 --> 00:18:33,751 - La qualité de Dedalus n'est plus à prouver, Mme Korbel. 303 00:18:51,126 --> 00:18:54,292 -Il ne va pas tarder. Je suis à côté si vous avez besoin. 304 00:19:07,542 --> 00:19:09,876 Conversation en anglais lointaine 305 00:19:10,042 --> 00:19:12,084 ... 306 00:19:14,167 --> 00:19:19,751 ... 307 00:19:24,084 --> 00:19:29,501 ... 308 00:19:32,917 --> 00:19:36,626 - Qu'elle devienne critique, si elle n'a plus rien à dire. 309 00:19:40,126 --> 00:19:41,376 Oui, voilà. 310 00:19:42,792 --> 00:19:44,001 Exactement. 311 00:19:44,459 --> 00:19:45,459 Très bien. 312 00:19:51,584 --> 00:19:54,501 Non, je ne l'ai pas lu. J'ai mieux à faire. 313 00:19:55,167 --> 00:19:56,459 Comment ? 314 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 Oui, sans doute. On en discutera. 315 00:20:01,417 --> 00:20:03,792 Musique intrigante 316 00:20:03,959 --> 00:20:06,917 Non, l'idée, ce serait une histoire dérivée. 317 00:20:07,084 --> 00:20:08,501 ... 318 00:20:08,667 --> 00:20:10,917 Pas un nouvel opus de Dedalus. 319 00:20:11,084 --> 00:20:12,042 ... 320 00:20:12,209 --> 00:20:15,126 C'est ça. Sur le personnage de la journaliste. 321 00:20:15,917 --> 00:20:17,251 On en discutera. 322 00:20:17,626 --> 00:20:19,542 Voilà, le mois prochain. 323 00:20:19,959 --> 00:20:21,917 Je n'ai pas beaucoup de temps. 324 00:20:22,084 --> 00:20:23,459 ... 325 00:20:23,626 --> 00:20:24,917 Je suis navré. 326 00:20:25,709 --> 00:20:28,501 Mais je tiens à poursuivre cette discussion. 327 00:20:29,167 --> 00:20:30,459 Est-ce qu'on peut... 328 00:20:31,084 --> 00:20:33,292 Oui, voyons-nous la semaine prochaine. 329 00:20:33,834 --> 00:20:34,667 Bien sûr. 330 00:20:35,251 --> 00:20:36,292 D'accord. 331 00:20:36,459 --> 00:20:42,959 ... 332 00:20:43,126 --> 00:20:44,376 À bientôt, alors. 333 00:20:44,542 --> 00:20:45,334 Au revoir. 334 00:20:45,501 --> 00:20:46,584 Pas 335 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Qu'est-ce que vous faites là ? 336 00:20:51,751 --> 00:20:53,584 - Rose-Marie m'a fait attendre ici. 337 00:20:54,876 --> 00:20:55,501 Vous vouliez 338 00:20:55,667 --> 00:20:56,542 me voir ? 339 00:20:59,626 --> 00:21:03,667 - Le rythme de vos traductions est impressionnant, Mme Anisinova. 340 00:21:04,501 --> 00:21:05,417 - Merci. 341 00:21:06,376 --> 00:21:07,917 Musique inquiétante 342 00:21:08,084 --> 00:21:10,001 Éric remplit un verre. 343 00:21:10,167 --> 00:21:11,667 - La sortie du tome 3 344 00:21:11,834 --> 00:21:16,042 qui va coïncider avec le salon du livre à Paris va être grandiose. 345 00:21:17,084 --> 00:21:18,126 J'y ferai une conférence. 346 00:21:19,834 --> 00:21:20,709 Les fans... 347 00:21:24,042 --> 00:21:25,709 Les fans seraient hystériques 348 00:21:25,876 --> 00:21:28,667 de voir apparaître le sosie de Rebecca. 349 00:21:29,917 --> 00:21:30,626 - Je... 350 00:21:30,792 --> 00:21:33,334 préférerais parler de mon travail. 351 00:21:36,417 --> 00:21:38,167 - L'un n'empêche pas l'autre. 352 00:21:38,959 --> 00:21:44,709 ... 353 00:21:44,876 --> 00:21:45,501 - À Paris ! 354 00:21:45,667 --> 00:21:47,501 ... 355 00:21:47,667 --> 00:21:48,459 - À Paris. 356 00:21:48,626 --> 00:21:55,626 ... 357 00:21:55,792 --> 00:21:58,876 Sans cette fascination générale pour Oscar Brach, 358 00:21:59,042 --> 00:22:01,334 le texte n'aurait peut-être jamais fuité. 359 00:22:02,417 --> 00:22:03,501 Tu sais, 360 00:22:04,542 --> 00:22:06,626 le mystère de son identité, 361 00:22:07,334 --> 00:22:11,792 le fait d'en être le seul dépositaire, ça ne m'a apporté que des ennuis. 362 00:22:12,792 --> 00:22:16,709 On a tout dit sur lui ! Que c'était en fait des jumeaux. 363 00:22:18,751 --> 00:22:23,251 Aussi que c'était une femme, une ancienne espionne de la RDA. 364 00:22:24,667 --> 00:22:26,959 Certains ont même pensé que c'était moi. 365 00:22:50,251 --> 00:22:54,417 Le cours de littérature générale et comparée, c'est bien ici ? 366 00:22:54,584 --> 00:22:56,626 - Je n'enseigne plus, jeune homme. 367 00:22:56,792 --> 00:22:58,167 Trop de déceptions. 368 00:23:00,709 --> 00:23:06,001 Mes meilleurs élèves préfèrent devenir des hommes d'affaire fortunés 369 00:23:07,459 --> 00:23:09,584 plutôt que des auteurs malheureux. 370 00:23:09,751 --> 00:23:12,626 - Quand on a connu la faim, l'art ne nourrit pas. 371 00:23:13,251 --> 00:23:14,417 Comment tu vas ? 372 00:23:15,959 --> 00:23:17,292 - Tu as fait bon voyage ? 373 00:23:17,626 --> 00:23:21,334 - Long et ennuyeux. Les gens ne se bousculent pas trop par ici. 374 00:23:22,126 --> 00:23:23,501 - Qu'ils continuent. 375 00:23:25,917 --> 00:23:28,667 - Georges, pourquoi tu ne quittes pas cet endroit ? 376 00:23:28,834 --> 00:23:32,584 Avec toutes tes royalties, tu pourrais faire le tour du monde. 377 00:23:33,417 --> 00:23:35,792 - J'ai un formidable rayon voyages. 378 00:23:35,959 --> 00:23:37,001 - Je sais ! 379 00:23:37,167 --> 00:23:38,292 Rires 380 00:23:38,459 --> 00:23:40,917 - J'ai mis le point final à Dedalus. 381 00:23:42,001 --> 00:23:45,167 "L'Homme qui ne voulait pas mourir" t'attend là-haut. 382 00:23:45,876 --> 00:23:47,876 - J'en étais sûr. - Evidemment. 383 00:23:48,876 --> 00:23:50,501 Tu ne serais pas venu sinon. 384 00:23:50,667 --> 00:23:51,792 - Oh ! Il rit. 385 00:23:53,292 --> 00:23:55,334 Oscar Brach est la seule personne 386 00:23:55,501 --> 00:23:58,542 que je n'ai jamais réussi à percer à jour jusque-là. 387 00:24:00,001 --> 00:24:02,542 Vous faites partie de la même catégorie de gens. 388 00:24:02,709 --> 00:24:04,084 Musique douce 389 00:24:04,251 --> 00:24:08,084 Pas moi. Je n'ai jamais eu d'imagination. 390 00:24:08,251 --> 00:24:30,876 ... 391 00:24:31,042 --> 00:24:58,376 ... 392 00:25:04,917 --> 00:25:08,292 - Qu'est-ce qui te prend ? - J'ai cru que tu allais y rester. 393 00:25:08,459 --> 00:25:11,834 - Je voulais comprendre ce qu'a ressenti Rebecca en se noyant. 394 00:25:12,792 --> 00:25:15,667 - T'as de drôles de méthodes pour une traductrice. 395 00:25:16,376 --> 00:25:18,459 Tu te trompes sur moi, Katerina. 396 00:25:18,876 --> 00:25:20,167 Je suis un fan 397 00:25:20,334 --> 00:25:22,042 de Dedalus moi aussi ! 398 00:25:23,042 --> 00:25:24,376 Je fobserve, tu sais. 399 00:25:24,709 --> 00:25:26,334 J'ai ressenti la même chose. 400 00:25:26,501 --> 00:25:28,626 Ce nouveau tome est puissant. 401 00:25:37,042 --> 00:25:37,834 - Quel auteur 402 00:25:38,001 --> 00:25:39,876 a inspiré les monologues de Rebecca ? 403 00:25:40,042 --> 00:25:40,834 - James Joyce 404 00:25:41,001 --> 00:25:42,667 et son Stream of consciousness. 405 00:25:42,834 --> 00:25:45,917 Dénué de la moindre virgule comme celui de Molly Bloom 406 00:25:46,084 --> 00:25:47,209 dans Ulysse. 407 00:25:49,834 --> 00:25:52,209 - Quel est le point de vue de la trilogie ? 408 00:25:52,876 --> 00:25:53,542 - Omniscient. 409 00:25:53,709 --> 00:25:55,709 - Faux, c'est celui de Rebecca. 410 00:25:55,876 --> 00:25:57,376 - C'est ton interprétation. 411 00:25:58,126 --> 00:25:59,917 - Apprends à lire. - Le héros, 412 00:26:00,084 --> 00:26:02,959 c'est quand même Franck. - Rebecca est l'âme de ce roman. 413 00:26:03,876 --> 00:26:05,376 La trajectoire de Franck, 414 00:26:05,542 --> 00:26:08,376 c'est de comprendre qu'il est passé à côté d'elle. 415 00:26:10,209 --> 00:26:12,042 Dedalus n'est pas qu'un polar, 416 00:26:12,459 --> 00:26:14,001 c'est l'histoire d'un regret. 417 00:26:15,834 --> 00:26:16,667 Et toi, 418 00:26:16,834 --> 00:26:18,417 qu'est-ce qui te touche ? 419 00:26:20,417 --> 00:26:24,417 - Je sais pas... Plein de choses, j'aime bien les énigmes. 420 00:26:28,876 --> 00:26:32,251 - On ne fait pas de parallèle avec Joyce par goût des énigmes. 421 00:26:34,209 --> 00:26:38,001 - Pour moi, c'est un livre qui parle avant tout d'un deuil... 422 00:26:39,001 --> 00:26:40,084 impossible. 423 00:26:41,709 --> 00:26:43,167 Et je sais ce que c'est. 424 00:26:48,251 --> 00:26:51,542 - Angstrom n'a rien compris à la subtilité de la trilogie. 425 00:26:53,251 --> 00:26:55,542 Sa façon d'en parler, c'est grossier. 426 00:26:56,042 --> 00:26:58,959 Il ferait n'importe quoi pour gagner de l'argent. 427 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Il finira parle regretter. 428 00:27:05,917 --> 00:27:08,501 Je suis ravie de te connaître un peu mieux, 429 00:27:08,667 --> 00:27:09,876 Alex Goodman. 430 00:27:11,501 --> 00:27:14,834 - Tu devrais laisser une chance aux autres de te connaître. 431 00:27:18,709 --> 00:27:19,959 Musique douce 432 00:27:20,126 --> 00:27:21,834 ... 433 00:27:22,001 --> 00:27:25,251 - Je comprends ce qui t'a motivé, outre l'argent, 434 00:27:25,417 --> 00:27:26,501 évidemment. 435 00:27:27,209 --> 00:27:30,084 Traducteur, c'est une vie par procuration. 436 00:27:30,251 --> 00:27:31,459 ... 437 00:27:31,626 --> 00:27:34,542 Un nom que personne ne retient jamais, 438 00:27:34,709 --> 00:27:37,126 qui n'atteint jamais la couverture. 439 00:27:37,292 --> 00:27:39,251 ... 440 00:27:39,417 --> 00:27:40,084 - Ah ! 441 00:27:40,251 --> 00:27:42,834 - Toi, tu avais d'autres ambitions. 442 00:27:43,001 --> 00:27:45,959 ... 443 00:27:46,126 --> 00:27:48,292 Et les moyens de tes ambitions. 444 00:27:48,459 --> 00:27:52,292 ... 445 00:27:52,459 --> 00:27:56,501 J'ai toujours été bon avec toi. Je t'ai donné ta chance. 446 00:27:56,667 --> 00:27:58,292 ... 447 00:27:58,459 --> 00:28:00,376 Je peux le faire encore une fois. 448 00:28:01,334 --> 00:28:02,459 À condition... 449 00:28:03,834 --> 00:28:06,542 que tu me racontes ce que je veux savoir. 450 00:28:09,126 --> 00:28:10,959 Dis-moi quelque chose, merde ! 451 00:28:11,417 --> 00:28:12,584 Taikie-walkie 452 00:28:12,751 --> 00:28:19,251 ... 453 00:28:19,417 --> 00:28:22,501 (En portugais) - Katerina se prépare pour le grand match. 454 00:28:22,667 --> 00:28:24,959 Ça va être une partie d'anthologie. 455 00:28:25,126 --> 00:28:26,459 Elle s'élance, elle tire... 456 00:28:26,626 --> 00:28:27,417 et strike ! 457 00:28:27,584 --> 00:28:28,709 Cris de joie 458 00:28:29,209 --> 00:28:30,334 ... 459 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 - Ça, c'est incroyable. 460 00:28:36,751 --> 00:28:37,959 - Qu'est-ce que tu fous là ? 461 00:28:38,126 --> 00:28:39,959 Noël, c'est pas pour les misanthropes. 462 00:28:40,126 --> 00:28:42,626 - J'ai un faible pour le champagne. 463 00:28:42,792 --> 00:28:43,959 - C'est pas bien. 464 00:28:44,126 --> 00:28:46,834 - Merci pour l'invitation. - Mais de rien. 465 00:28:47,001 --> 00:28:47,626 Mas-Y- 466 00:28:47,792 --> 00:28:50,209 - Je comptais pas vous laisser avec le boss. 467 00:28:50,376 --> 00:28:51,292 Mas-Y- 468 00:28:51,459 --> 00:28:53,001 Dégage. -OK, l'italien 469 00:28:54,959 --> 00:28:55,876 - Oh, oh... 470 00:28:56,417 --> 00:28:57,209 - OH ! 471 00:28:57,542 --> 00:28:58,751 - Excuse-moi. - T'excuser ? 472 00:28:58,917 --> 00:29:02,167 On est venus pour jouer, alors on joue ou pas ? 473 00:29:02,334 --> 00:29:03,042 Visiblement, 474 00:29:03,209 --> 00:29:04,251 on joue pas. 475 00:29:04,417 --> 00:29:06,376 - Les Italiens ne font rien d'autre 476 00:29:06,542 --> 00:29:08,251 avec leurs mains que parler. 477 00:29:08,417 --> 00:29:10,834 - Tu vas en sortir encore des clichés ? 478 00:29:11,001 --> 00:29:11,834 - J'adore ça. 479 00:29:12,001 --> 00:29:13,126 - Ouais... 480 00:29:13,292 --> 00:29:14,251 - Tu es le pire. 481 00:29:14,417 --> 00:29:16,334 - Tu devrais pas danser le flamenco ? 482 00:29:16,501 --> 00:29:18,084 - Hé ! - Ah non, non ! 483 00:29:18,251 --> 00:29:20,417 C'est l'Espagne ! Je confonds toujours, 484 00:29:20,584 --> 00:29:21,876 comme tout le monde. 485 00:29:22,292 --> 00:29:23,459 - Avec moi, allez-y. 486 00:29:23,626 --> 00:29:25,084 Les Grecs ont créé 487 00:29:25,251 --> 00:29:28,584 le vin, le théâtre et la démocratie. Qui dit mieux ? 488 00:29:28,751 --> 00:29:30,417 - C'était y a 3 000 ans ! 489 00:29:31,292 --> 00:29:31,959 - C'est vrai. 490 00:29:32,126 --> 00:29:34,292 - Vous vous reposez sur vos lauriers. 491 00:29:34,459 --> 00:29:35,167 - Et puis. 492 00:29:35,334 --> 00:29:37,126 Vous ne payez pas vos impôts. 493 00:29:37,292 --> 00:29:38,376 Rire nasal 494 00:29:40,334 --> 00:29:41,584 Mais je rigole ! 495 00:29:41,751 --> 00:29:42,792 Tintement de verre 496 00:29:43,876 --> 00:29:45,626 - Je voudrais porter un toast. 497 00:29:47,042 --> 00:29:48,917 Que ces 3 semaines d'enfermement 498 00:29:49,084 --> 00:29:51,876 donnent tort à ceux qui pensent que la fraternité 499 00:29:52,042 --> 00:29:53,209 n'est qu'un fantasme. 500 00:29:53,959 --> 00:29:56,209 Laissez-moi citer dans la langue de Shakespeare... 501 00:29:57,917 --> 00:30:00,834 Ce qu'il faut au monde aujourd'hui 502 00:30:01,501 --> 00:30:04,084 C'est de l'amour, ce doux amour 503 00:30:04,251 --> 00:30:05,667 - Tu connais ? - Ouais. 504 00:30:06,042 --> 00:30:10,834 - C'EST LA SEULE CHOSE DONT ON MANQUE AUJOURD'HUI 505 00:30:11,001 --> 00:30:13,959 CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI 506 00:30:14,959 --> 00:30:17,834 C'EST DE L'AMOUR, CE DOUX AMOUR 507 00:30:18,001 --> 00:30:20,251 PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS 508 00:30:20,417 --> 00:30:22,959 MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS... 509 00:30:23,584 --> 00:30:26,334 CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI 510 00:30:30,501 --> 00:30:31,876 -Oh ! - Et moi ? 511 00:30:32,042 --> 00:30:34,626 *"Ave Maria" (Schubert, instrumental) 512 00:30:34,792 --> 00:30:48,417 *... 513 00:30:49,209 --> 00:30:50,834 Bips 514 00:30:51,001 --> 00:31:00,376 *... 515 00:31:00,542 --> 00:31:02,417 Musique oppressante 516 00:31:02,584 --> 00:31:07,417 *... 517 00:31:07,584 --> 00:31:10,001 ... 518 00:31:10,167 --> 00:31:12,292 Pas 519 00:31:14,459 --> 00:31:16,834 (En portugais) Qu'est-ce qui se passe, putain ? 520 00:31:17,001 --> 00:31:19,917 -"Les 10 premières pages de Dedalus tome 3 521 00:31:20,084 --> 00:31:21,876 "ne t'appartiennent plus. 522 00:31:22,042 --> 00:31:25,459 "5 millions d'euros stopperont l'hémorragie. 523 00:31:25,626 --> 00:31:28,084 "Si tu ne verses pas la somme d'ici 24 heures, 524 00:31:28,251 --> 00:31:32,167 "100 pages supplémentaires apparaîtront demain sur la toile. 525 00:31:32,334 --> 00:31:35,959 "Et si tu t'obstines, c'est le livre en entier qui t'échappera. 526 00:31:36,126 --> 00:31:40,626 "Ne réfléchis pas trop et dépêche-toi. Ainsi, tu trouveras la paix. 527 00:31:40,792 --> 00:31:41,792 "Réjouis-toi, 528 00:31:41,959 --> 00:31:46,667 "ton malheur rend la multitude des fans d'Oscar Brach heureuse. 529 00:31:46,834 --> 00:31:50,334 "Nombre d'entre eux traduisent son français flamboyant 530 00:31:50,501 --> 00:31:53,084 "dans leur langue pour la beauté du geste. 531 00:31:53,251 --> 00:31:56,001 "Internet dépasse les clivages culturels 532 00:31:56,334 --> 00:31:57,751 "et réunit les hommes... 533 00:31:57,917 --> 00:32:02,001 "Ce qu'il faut au monde aujourd'hui, c'est de l'amour, ce doux... 534 00:32:02,792 --> 00:32:03,834 "amour." 535 00:32:04,667 --> 00:32:07,834 Il paraît que vous avez un joli filet de voix. 536 00:32:11,334 --> 00:32:12,834 - On nous observe, on dirait. 537 00:32:13,417 --> 00:32:15,126 - Le coupable est parmi nous. 538 00:32:17,417 --> 00:32:19,751 - La traduction est interrompue. 539 00:32:19,917 --> 00:32:23,584 Les 100 dernières pages n'étant pas distribuées, le coupable 540 00:32:23,751 --> 00:32:26,501 ne pourra pas mettre sa menace à exécution. 541 00:32:26,667 --> 00:32:29,001 D'ici à ce qu'on le trouve, chômage technique. 542 00:32:29,167 --> 00:32:30,167 - Si vous le trouvez pas ? 543 00:32:30,334 --> 00:32:31,542 - Ne t'inquiète pas, Éric, 544 00:32:31,709 --> 00:32:34,459 on va le trouver. On va le démasquer. 545 00:32:35,042 --> 00:32:35,959 Il rit. 546 00:32:36,126 --> 00:32:40,042 .... 547 00:32:40,876 --> 00:32:43,459 - Un commentaire, M. Kedrinos ? 548 00:32:43,792 --> 00:32:46,459 ... 549 00:32:46,626 --> 00:32:49,959 - Excusez-moi. C'est juste que si vous ne payez pas tout de suite, 550 00:32:50,126 --> 00:32:51,584 vous êtes dans la merde. 551 00:32:51,751 --> 00:32:53,334 Personne n'achètera au prix fort 552 00:32:53,501 --> 00:32:55,959 un livre dont il a déjà lu plus de la moitié. 553 00:32:56,501 --> 00:32:57,501 Vous êtes baisé. 554 00:32:57,667 --> 00:33:01,959 .... 555 00:33:03,334 --> 00:33:04,042 Oh! 556 00:33:04,209 --> 00:33:06,876 (En russe) - Arrêtez ça tout de suite ! 557 00:33:07,042 --> 00:33:08,084 - Vous êtes cinglé. 558 00:33:08,251 --> 00:33:09,751 (En anglais) - Ras le cul, je me casse. 559 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Cris 560 00:33:12,001 --> 00:33:12,709 - Rose-Marie... 561 00:33:12,876 --> 00:33:15,126 - Tout peut se régler très rapidement. 562 00:33:15,959 --> 00:33:17,251 Ça ne tient qu'à vous. 563 00:33:17,751 --> 00:33:19,084 Musique inquiétante 564 00:33:19,251 --> 00:33:22,876 ... 565 00:33:23,042 --> 00:33:25,417 - Combien demande le hacker ? *-5 millions. 566 00:33:26,626 --> 00:33:27,751 - On appelle la police. 567 00:33:28,459 --> 00:33:31,292 *-La fuite vient de l'intérieur, laissez-moi faire. 568 00:33:31,459 --> 00:33:33,834 *il suffit que je trouve le plus mégalo. 569 00:33:34,001 --> 00:33:37,126 - C'est peut-être une femme. Ta misogynie te perdra. 570 00:33:37,292 --> 00:33:38,792 - C'est pas un téléphone. 571 00:33:38,959 --> 00:33:42,667 *-T'es le seul à connaître l'auteur, à posséder le manuscrit ! 572 00:33:42,834 --> 00:33:45,084 *On sait même pas où t'es. - C'était le deal. 573 00:33:45,251 --> 00:33:46,626 *-C'est la panique. 574 00:33:46,792 --> 00:33:49,126 *Les éditeurs étrangers nous menacent de procès. 575 00:33:49,667 --> 00:33:53,542 - Allez-y, contrôlez, contrôlez. Je peux même vous aider. 576 00:33:54,251 --> 00:33:56,834 - On vit sur les prévisions des recettes du tome 3. 577 00:33:57,001 --> 00:33:58,542 On est déjà déficitaires ! 578 00:33:58,709 --> 00:34:00,209 Si tu fais rien, c'est la ruine. 579 00:34:00,376 --> 00:34:03,167 (En portugais) - Arrêtez ! 580 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 Cri 581 00:34:04,959 --> 00:34:05,917 Fils de pute. 582 00:34:06,084 --> 00:34:07,751 Touchez pas à mes affaires ! 583 00:34:07,917 --> 00:34:09,001 Lâchez-moi. 584 00:34:09,167 --> 00:34:10,251 Cri 585 00:34:11,126 --> 00:34:13,042 - Et Oscar Brach en pense quoi ? 586 00:34:13,209 --> 00:34:14,292 *-Il sait pas. 587 00:34:14,626 --> 00:34:15,376 - Comment ça ? 588 00:34:15,542 --> 00:34:18,001 *-J'ai le coupable sous la main. 589 00:34:18,167 --> 00:34:20,459 *C'est une question d'heures avant que je l'attrape. 590 00:34:20,626 --> 00:34:22,751 *On protège ce qui est à soi. 591 00:34:27,584 --> 00:34:29,001 On m'attaque, je me défends. 592 00:34:29,959 --> 00:34:31,876 Je n'empêche personne de riposter. 593 00:34:32,292 --> 00:34:36,126 Les gens sont si faibles. Regardez-vous, là ! 594 00:34:36,584 --> 00:34:40,251 Vous êtes scandalisée, mais vous n'osez pas parler franchement. 595 00:34:40,417 --> 00:34:43,542 - Si je le faisais, je perdrais mon job. - Et alors ? 596 00:34:43,709 --> 00:34:44,751 - J'aime mon job. 597 00:34:44,917 --> 00:34:46,709 - Vous aimez faire la larbine. 598 00:34:48,917 --> 00:34:50,501 - Non, j'aime la littérature. 599 00:34:50,667 --> 00:34:52,167 - Devenez éditrice dans ce cas. 600 00:34:53,042 --> 00:34:55,709 C'est pas ma faute si les gens manquent d'ambition ! 601 00:34:56,584 --> 00:34:58,542 - C'est grave ce que vous faites. 602 00:34:59,084 --> 00:35:02,292 Angstrom n'est pas au-dessus des lois, vous non plus. 603 00:35:04,501 --> 00:35:05,751 Non ! Non ! 604 00:35:05,917 --> 00:35:08,209 Ne touchez pas à ça ! Ça, c'est à moi ! 605 00:35:22,834 --> 00:35:26,001 - Vous êtes une petite cachottière, Mme Tuxen. 606 00:35:27,084 --> 00:35:29,751 - Ce n'est pas une transcription de Dedalus. 607 00:35:30,209 --> 00:35:33,459 N'importe qui pouvant lire le danois vous le certifiera. 608 00:35:34,667 --> 00:35:37,084 (En danois) - Vous avez un style affreux. 609 00:35:40,584 --> 00:35:41,751 Elle bredouille. 610 00:35:43,084 --> 00:35:44,376 - Je n'ai pas fini. 611 00:35:44,542 --> 00:35:45,584 - Ah ? 612 00:35:45,876 --> 00:35:47,542 - C'est mon premier roman. 613 00:35:49,751 --> 00:35:51,334 - Vous êtes dessus depuis quand ? 614 00:35:52,792 --> 00:35:53,459 Allez ! 615 00:35:54,001 --> 00:35:55,292 Dites-moi la vérité. 616 00:35:56,459 --> 00:35:57,584 - Huit ans. 617 00:35:58,042 --> 00:35:58,667 - Ah ! 618 00:35:58,834 --> 00:36:00,792 - Mais j'ai eu un vrai déclic ici. 619 00:36:00,959 --> 00:36:01,792 - Ah ! 620 00:36:06,042 --> 00:36:07,126 Vous savez... 621 00:36:08,876 --> 00:36:11,959 Votre contrat vous interdit toute autre activité 622 00:36:12,126 --> 00:36:14,042 pendant la durée de la traduction. 623 00:36:14,709 --> 00:36:17,292 - Vous ne savez pas ce qu'est la vie de famille. 624 00:36:18,001 --> 00:36:21,001 Cet isolement est l'occasion de finir mon livre. 625 00:36:21,167 --> 00:36:22,459 - Allons, Mme Tuxen... 626 00:36:23,792 --> 00:36:26,042 Vous n'avez aucun talent. 627 00:36:27,209 --> 00:36:29,251 En vous, il y a une petite voix 628 00:36:29,417 --> 00:36:33,876 qui vous le répète et que vous faites semblant de ne pas écouter. 629 00:36:37,084 --> 00:36:39,626 Il n'est jamais bon de s'illusionner. 630 00:36:40,792 --> 00:36:43,126 Un jour, vous me remercierez. 631 00:37:06,417 --> 00:37:07,542 - Qu'est-ce que tu dis ? 632 00:37:07,709 --> 00:37:10,251 On a voulu me piéger. -"Qui rougit 633 00:37:10,417 --> 00:37:13,667 "est déjà coupable. La vraie innocence n'a honte de rien." 634 00:37:14,334 --> 00:37:15,376 Rousseau. 635 00:37:15,792 --> 00:37:17,792 - Qui que ce soit, respect. 636 00:37:18,042 --> 00:37:21,042 S'il a besoin d'aide, qu'il me le fasse savoir. 637 00:37:21,209 --> 00:37:21,959 -Ça va pas ? 638 00:37:22,126 --> 00:37:24,626 Le hacker nous baise aussi ! 639 00:37:25,459 --> 00:37:26,417 - Qui gagne le moins ici ? 640 00:37:26,584 --> 00:37:27,792 Hm? 641 00:37:28,417 --> 00:37:29,251 - Pourquoi ? 642 00:37:29,417 --> 00:37:33,084 C'est forcément les pauvres qui rackettent les riches ? 643 00:37:35,292 --> 00:37:38,126 - Pourquoi ce serait forcément l'un de nous ? 644 00:37:38,292 --> 00:37:39,917 Pourquoi pas Rose-Marie ? 645 00:37:40,501 --> 00:37:42,917 - Ou les gardes, les cuistots. - Non. 646 00:37:43,084 --> 00:37:44,834 Ils n'étaient pas au bowling. 647 00:37:45,001 --> 00:37:46,292 Ils m'ont pas entendu. 648 00:37:46,459 --> 00:37:49,709 - Mais Rose-Marie, si. C'est elle qui t'a vendu à Angstrom. 649 00:37:49,876 --> 00:37:51,751 - C'est une bonne élève. 650 00:37:51,917 --> 00:37:54,667 Elle n'aurait pas l'idée de faire une chose pareille. 651 00:37:55,167 --> 00:37:56,459 - Angstrom doit payer. 652 00:37:57,042 --> 00:37:57,917 Et vite. 653 00:37:58,084 --> 00:37:59,084 -Il payera jamais. 654 00:37:59,251 --> 00:38:02,376 Dans tout roman policier, la 1re rançon n'est pas payée. 655 00:38:02,542 --> 00:38:04,584 C'est simplement le début des emmerdes. 656 00:38:04,751 --> 00:38:08,126 La 2e fait monter la pression, mais n'est pas soldée. 657 00:38:08,292 --> 00:38:11,167 Personne ne craque avant la 3e, mais il est trop tard. 658 00:38:11,542 --> 00:38:14,126 -"Un mystère est une suite de choses simples." 659 00:38:14,292 --> 00:38:16,501 Dedalus, tome 1, chapitre 4. 660 00:38:18,251 --> 00:38:20,709 - Exactement, il faut penser comme le hacker. 661 00:38:21,584 --> 00:38:25,292 À sa place, j'aurais recopié le texte à un moment ou un autre. 662 00:38:26,001 --> 00:38:26,751 - Quand ? 663 00:38:26,917 --> 00:38:29,876 On passe nos journées ensemble, on l'aurait vu. 664 00:38:30,626 --> 00:38:31,709 - La nuit. 665 00:38:32,334 --> 00:38:34,042 - Comment il a accédé au Net? 666 00:38:36,834 --> 00:38:39,751 - Quelqu'un a pu faire entrer un smartphone 667 00:38:39,917 --> 00:38:42,084 en pièces détachées dans le bunker. 668 00:38:42,959 --> 00:38:44,251 -Il le cacherait où ? 669 00:38:47,251 --> 00:38:49,334 -Il le garde tout contre lui. 670 00:38:49,501 --> 00:38:51,417 Musique oppressante 671 00:38:51,584 --> 00:38:53,042 ... 672 00:38:53,209 --> 00:38:55,376 Rappelle-moi comment tu t'es fait ça. 673 00:38:55,542 --> 00:39:00,501 ... 674 00:39:00,667 --> 00:39:01,792 - Je suis tombé de vélo. 675 00:39:01,959 --> 00:39:03,251 - Quand ? 676 00:39:03,417 --> 00:39:04,792 - Oui, quand ? 677 00:39:04,959 --> 00:39:09,126 ... 678 00:39:09,292 --> 00:39:11,209 - Il y a... un mois. 679 00:39:11,376 --> 00:39:20,667 ... 680 00:39:20,834 --> 00:39:21,584 Il crie. 681 00:39:21,751 --> 00:39:23,042 .... - Telma ! 682 00:39:23,209 --> 00:39:24,126 .... 683 00:39:24,292 --> 00:39:25,501 - Telma ! Telma ! 684 00:39:26,251 --> 00:39:26,959 - Arrête ! 685 00:39:27,126 --> 00:39:28,334 Cri - T'es dingue. 686 00:39:28,501 --> 00:39:29,251 .... 687 00:39:29,417 --> 00:39:32,001 - Il peut pas jouer aussi bien. Y a rien dedans. 688 00:39:33,917 --> 00:39:35,209 - Si on se quitte pas des yeux, 689 00:39:35,667 --> 00:39:38,334 le hacker, il pourra pas recommencer. 690 00:39:38,751 --> 00:39:48,709 ... 691 00:40:18,001 --> 00:40:20,501 - Je te propose pas de boire un verre. 692 00:40:28,376 --> 00:40:30,042 - Ça suffit, Alex. 693 00:40:30,376 --> 00:40:33,126 Ton numéro de jeune merdeux, j'y crois plus. 694 00:40:34,167 --> 00:40:36,917 - Tu vas pas sombrer dans la parano, pas toi... 695 00:40:38,542 --> 00:40:41,167 - Tu mens. Depuis le début. 696 00:40:41,709 --> 00:40:44,542 Je me suis renseignée avant de venir. 697 00:40:46,292 --> 00:40:47,876 Tu n'as jamais traduit 698 00:40:48,167 --> 00:40:52,001 ni "La morsure de Rebecca", ni "Le baiser du poison". 699 00:40:52,251 --> 00:40:53,751 Musique oppressante 700 00:40:53,917 --> 00:41:02,334 ... 701 00:41:02,501 --> 00:41:04,542 - Je suis dans la merde, Katerina. 702 00:41:04,751 --> 00:41:05,959 Sirènes de police 703 00:41:06,126 --> 00:41:14,834 .... 704 00:41:24,001 --> 00:41:25,501 - Je vous écoute. 705 00:41:26,751 --> 00:41:28,209 - On n'a rien obtenu. 706 00:41:28,376 --> 00:41:30,876 Il ne veut parler qu'à Oscar Brach. 707 00:41:31,042 --> 00:41:33,834 - Et qu'on lui paye ses traductions illégales ? 708 00:41:34,001 --> 00:41:36,751 Donnez-moi le dossier, qu'on en finisse. 709 00:41:37,751 --> 00:41:40,251 - Vous voulez vraiment aller au procès ? 710 00:41:40,709 --> 00:41:43,667 Poursuivre un fan, ça peut nuire à l'image de Dedalus. 711 00:41:48,751 --> 00:41:50,042 Musique oppressante 712 00:41:50,209 --> 00:42:01,667 ... 713 00:42:01,834 --> 00:42:04,709 - Vous jouez un jeu dangereux, jeune homme. 714 00:42:04,876 --> 00:42:08,417 La violation de propriété littéraire, en France, c'est 5 ans de prison 715 00:42:08,584 --> 00:42:11,834 et 300 000 euros d'amende, si vous avez de la chance. 716 00:42:12,417 --> 00:42:15,292 Et en Angleterre, 10. Je ne suis pas réputé clément. 717 00:42:15,459 --> 00:42:18,126 - Vous avez montré mes traductions à Oscar Brach ? 718 00:42:19,584 --> 00:42:21,917 Les vôtres sont moins bien, pour les fans. 719 00:42:22,084 --> 00:42:23,792 - Les vrais fans achètent l'œuvre. 720 00:42:23,959 --> 00:42:28,626 - De vrais fans ont téléchargé ma version 10 millions de fois en 15 jours. 721 00:42:29,084 --> 00:42:30,376 Et vous, ça marche ? 722 00:42:31,792 --> 00:42:33,584 - Vous vous croyez malin, 723 00:42:34,209 --> 00:42:36,126 mais vous vous êtes fait attraper. 724 00:42:36,292 --> 00:42:38,459 - C'est peut-être ce que je voulais. 725 00:42:40,376 --> 00:42:43,542 - Jamais vous ne rencontrerez Oscar Brach. 726 00:42:43,709 --> 00:42:47,167 Même si vous Pintéressiez, je ne vous ferais pas cette faveur. 727 00:42:47,334 --> 00:42:48,417 - Engagez-moi. 728 00:42:49,126 --> 00:42:51,667 Pour traduire le tome III. Officiellement. 729 00:42:51,834 --> 00:42:53,126 - Tu te fous de nous. 730 00:42:53,292 --> 00:42:55,834 - En l'honneur de M. Brach. - J'ai déjà quelqu'un. 731 00:42:56,001 --> 00:42:58,459 - Aaron Troy. Il fait de la merde. 732 00:42:58,626 --> 00:43:02,459 - Être mon traducteur ne vous permettra pas de le rencontrer. 733 00:43:02,626 --> 00:43:04,459 - Ça peut pas faire de mal. 734 00:43:05,792 --> 00:43:07,084 Vous avez tout à gagner 735 00:43:07,251 --> 00:43:10,542 et rien a perdre. Je travaillerai gratuitement. 736 00:43:12,626 --> 00:43:15,167 Je connais parfaitement son œuvre, bordel de merde ! 737 00:43:15,334 --> 00:43:17,792 - Ça suffit. Ramenez-le en cellule. 738 00:43:17,959 --> 00:43:20,376 - Je peux deviner la 1re phrase du tome 3. 739 00:43:20,876 --> 00:43:21,917 Facile ! 740 00:43:22,834 --> 00:43:24,126 Qu'est-ce qu'il dit ? 741 00:43:24,792 --> 00:43:26,709 - Vous avez peur que j'y arrive ? 742 00:43:30,459 --> 00:43:33,251 - Vous voulez bien nous laisser, s'il vous plaît? 743 00:43:34,959 --> 00:43:36,001 - Venez. 744 00:43:36,167 --> 00:43:37,459 Musique légère 745 00:43:37,626 --> 00:43:46,376 ... 746 00:43:47,001 --> 00:43:48,251 Mas-Y- 747 00:43:49,084 --> 00:43:50,417 Impressionne-moi. 748 00:43:50,876 --> 00:44:02,584 ... 749 00:44:02,751 --> 00:44:04,126 Il griffonne. 750 00:44:04,292 --> 00:44:08,667 ... ... 751 00:44:08,834 --> 00:44:09,917 ... 752 00:44:10,501 --> 00:44:14,209 ... ... 753 00:44:14,376 --> 00:44:17,042 ... 754 00:44:17,209 --> 00:44:22,459 ... ... 755 00:44:22,626 --> 00:44:45,376 ... 756 00:44:45,542 --> 00:44:46,834 - Comment tu as fait ? 757 00:44:47,792 --> 00:44:52,626 - La 1re phrase du tome 2 est composée du 1er mot de chaque chapitre du tome 1. 758 00:44:53,209 --> 00:44:55,334 Je me suis fié à la mathématique de Brach. 759 00:44:55,501 --> 00:44:58,584 J'en ai déduit qu'il ferait la même chose du 2 au 3. 760 00:45:00,584 --> 00:45:01,417 - Brillant. 761 00:45:03,042 --> 00:45:07,376 - Mais Angstrom est persuadé que je suis le hacker, maintenant. 762 00:45:09,251 --> 00:45:11,376 Je voulais rencontrer Oscar Brach, 763 00:45:11,542 --> 00:45:14,626 mais je ne l'utiliserais jamais pour me faire du fric! 764 00:45:15,376 --> 00:45:16,667 Je peux pas le trahir. 765 00:45:16,834 --> 00:45:19,667 - Tu l'as trahi en bradant les 2 tomes sur Internet. 766 00:45:19,834 --> 00:45:21,126 - La traduction anglaise 767 00:45:21,292 --> 00:45:24,709 était à l'image d'Angstrom : clinquante, dénuée de fond. 768 00:45:25,667 --> 00:45:28,292 Les lecteurs faisaient circuler des pétitions 769 00:45:28,459 --> 00:45:30,584 pour qu'on remplace le traducteur. 770 00:45:31,459 --> 00:45:33,584 Si on trouve pas le coupable... 771 00:45:35,167 --> 00:45:36,209 Je suis mort. 772 00:45:42,501 --> 00:45:44,334 - J'ai failli voler le manuscrit. 773 00:45:45,084 --> 00:45:46,376 J'en pouvais plus, 774 00:45:46,542 --> 00:45:48,209 je voulais connaître la fin. 775 00:45:48,667 --> 00:45:50,376 - Tu sais où Angstrom le cache ? 776 00:45:51,751 --> 00:45:55,001 -Il ne lâche jamais sa mallette. C'était facile de deviner. 777 00:45:55,167 --> 00:45:56,251 - Et le code ? 778 00:45:57,792 --> 00:46:01,501 -1-2-3, le plus commun avec 3-2-1, 779 00:46:01,834 --> 00:46:04,459 5-6-7, 7-6-5. 780 00:46:05,209 --> 00:46:09,917 6-6-6, le nombre du diable. 9-11, pour le 11-Septembre. 781 00:46:10,209 --> 00:46:12,667 365, le nombre de jours annuels. 782 00:46:13,751 --> 00:46:16,376 069, la position sexuelle. 783 00:46:17,334 --> 00:46:18,667 007. 784 00:46:19,292 --> 00:46:21,292 7-7-7, trois fois le chiffre sacré. 785 00:46:22,376 --> 00:46:26,709 "Ce sont les codes les plus utilisés pour les mallettes à verrous." 786 00:46:27,292 --> 00:46:30,209 Dedalus, tome 1, chapitre 15. 787 00:46:30,376 --> 00:46:31,917 Musique calme 788 00:46:32,626 --> 00:46:36,376 Pour Angstrom, évidemment, c'est la position sexuelle qui a marché. 789 00:46:36,542 --> 00:46:37,834 ... 790 00:46:38,001 --> 00:46:39,126 ... *Radio 791 00:46:39,292 --> 00:46:43,584 ... *... 792 00:46:43,751 --> 00:46:45,292 - Vous allez partir pour Londres. 793 00:46:45,459 --> 00:46:46,751 Rapportez-moi 794 00:46:46,917 --> 00:46:49,626 tout ce que vous trouverez sur Alex Goodman. 795 00:46:50,334 --> 00:46:53,167 Prouvez-moi que vous aimez vraiment la littérature. 796 00:46:53,792 --> 00:47:16,917 ... 797 00:47:17,084 --> 00:47:20,042 - Bah oui ! Effectivement, ne perdons pas de temps. 798 00:47:20,209 --> 00:47:33,584 ... 799 00:47:33,751 --> 00:47:37,792 Éric, je suis chez M. Goodman, y a rien contre lui, je suis désolée. 800 00:47:38,376 --> 00:47:42,126 Par contre, y a quelque chose qui m'a tracassée pendant le voyage. 801 00:47:42,292 --> 00:47:45,417 Trois traducteurs sont montés au manoir depuis leur arrivée 802 00:47:45,584 --> 00:47:48,334 et je pense qu'ils ont pu accéder à Internet de là. 803 00:47:49,042 --> 00:47:53,042 J'ai eu à l'œil M. Farelli et Mme Tuxen, mais pas Mme Anisinova. 804 00:47:54,334 --> 00:47:58,209 Les 10 premières pages de Dedams téléchargées des millions de fois 805 00:47:58,376 --> 00:48:03,959 ... 806 00:48:04,126 --> 00:48:05,417 - Eh bien, voilà. 807 00:48:05,584 --> 00:48:07,209 Dans un instant, nous serons fixés. 808 00:48:07,376 --> 00:48:09,584 ... 809 00:48:09,751 --> 00:48:14,292 Nous verrons pour qui cette situation est la plus insupportable. 810 00:48:31,501 --> 00:48:35,876 Eh bien, allez-y ! Essayez de m'envoyer un e-mail, maintenant ! Allez ! 811 00:48:36,542 --> 00:48:37,667 Bips 812 00:48:50,251 --> 00:48:51,542 "Mon cher Éric, 813 00:48:51,709 --> 00:48:53,001 "je t'aurais cru plus rapide. 814 00:48:53,167 --> 00:48:58,001 "C'est 100 pages supplémentaires que je viens d'offrir au monde 815 00:48:58,167 --> 00:49:02,626 "et 20 millions d'euros qui pourront sauver ce qu'il te reste. 816 00:49:03,167 --> 00:49:05,959 "Tu as déjà trop abusé de ma générosité. 817 00:49:06,126 --> 00:49:06,959 "Je te laisse 818 00:49:07,126 --> 00:49:11,042 "6 heures avant que mes aventures ne continuent à t'échapper. 819 00:49:11,209 --> 00:49:14,667 "Décide-toi à faire le bon choix et prends un peu sur toi. 820 00:49:15,917 --> 00:49:18,292 "Qui rougit est déjà coupable. 821 00:49:19,126 --> 00:49:20,792 "La vraie innocence 822 00:49:21,751 --> 00:49:23,209 "n'a honte de rien." 823 00:49:24,084 --> 00:49:25,042 - Alors quoi ? 824 00:49:25,209 --> 00:49:27,542 Cette fois, c'est Ingrid qu'a fait le coup ? 825 00:49:28,167 --> 00:49:29,001 - J'ai dit ça. 826 00:49:30,167 --> 00:49:31,459 C'est de la magie noire. 827 00:49:34,542 --> 00:49:36,292 -"La magie n'est pas de ce monde." 828 00:49:36,792 --> 00:49:38,084 Dedalus, tome 2, 829 00:49:38,251 --> 00:49:39,417 chapitre 10. 830 00:49:39,709 --> 00:49:42,876 - Vous connaissez aussi par cœur tout le tome 3 ? 831 00:49:43,959 --> 00:49:45,751 C'est ainsi que vous avez procédé ? 832 00:49:45,917 --> 00:49:46,542 - Pardon ? 833 00:49:46,709 --> 00:49:47,584 - Faites pas l'innocente. 834 00:49:48,376 --> 00:49:51,292 Vous jouez les Rebecca, travaillez 10 fois plus 835 00:49:51,459 --> 00:49:54,792 que les autres, redoublez d'efforts pour attirer 836 00:49:54,959 --> 00:49:56,626 mon attention, hein ? 837 00:49:56,917 --> 00:49:58,542 Pour être invitée dans mon bureau. 838 00:49:59,209 --> 00:50:00,501 - C'était pas prémédité. 839 00:50:00,667 --> 00:50:03,167 - Mais tout en vous est prémédité ! 840 00:50:03,334 --> 00:50:04,001 - C'est elle. 841 00:50:04,751 --> 00:50:05,834 C'est évident. 842 00:50:07,792 --> 00:50:09,751 - Vous essayez de semer la discorde. 843 00:50:09,917 --> 00:50:12,167 - On protège ce qui est à soi. 844 00:50:14,834 --> 00:50:16,417 - Oh basta ! 845 00:50:17,084 --> 00:50:18,084 Cris 846 00:50:18,251 --> 00:50:19,542 .... 847 00:50:19,709 --> 00:50:21,042 - Dario, arrête ! 848 00:50:21,417 --> 00:50:23,292 - Je reste pas enfermé à cause de toi ! 849 00:50:23,751 --> 00:50:24,751 Sale conne ! 850 00:50:24,917 --> 00:50:25,751 - Arrête ! 851 00:50:25,917 --> 00:50:27,001 Cri 852 00:50:27,334 --> 00:50:28,459 - Stop ! Stop ! 853 00:50:28,626 --> 00:50:30,292 - Qu'est-ce que... - Hé oh ! 854 00:50:30,626 --> 00:50:31,334 Hé!Oh! 855 00:50:32,584 --> 00:50:33,751 - Dario, arrête ! 856 00:50:34,042 --> 00:50:34,834 Arrête ! 857 00:50:35,376 --> 00:50:36,376 - Lâche! 858 00:50:36,834 --> 00:50:37,542 - Hé ! 859 00:50:37,709 --> 00:50:38,501 - Alex ! 860 00:50:39,959 --> 00:50:40,834 Lâche-le. 861 00:50:41,501 --> 00:50:42,626 - Ça va. ça va ! 862 00:50:47,626 --> 00:50:48,834 Je sais que c'est toi. 863 00:50:49,501 --> 00:50:50,459 Je le sais. 864 00:50:50,626 --> 00:50:51,917 Je le prouverai. 865 00:50:52,501 --> 00:50:53,792 Tu vas voir. Je le sais. 866 00:50:54,792 --> 00:50:55,917 - Tant que personne 867 00:50:56,084 --> 00:50:59,001 ne se sera dénoncé, vous n'aurez plus rien de moi. 868 00:50:59,501 --> 00:51:01,834 - Vous n'allez pas nous laisser mourir de faim... 869 00:51:03,292 --> 00:51:04,376 - Je vais me gêner! 870 00:51:07,126 --> 00:51:09,209 - Ça va aller... Ça va aller. 871 00:51:09,376 --> 00:51:12,626 - Non, ça va pas aller. Plus d'eau ! Plus de chauffage ! 872 00:51:12,792 --> 00:51:13,667 Plus de bouffe ! 873 00:51:13,834 --> 00:51:17,001 - Essaie d'être un peu psychologue ! Calme-toi, Javier. 874 00:51:17,709 --> 00:51:20,001 - Oh... Le plus dur est passé. 875 00:51:20,501 --> 00:51:21,542 Cris 876 00:51:21,709 --> 00:51:22,584 - Génial ! 877 00:51:22,751 --> 00:51:24,001 - Pourquoi il fait noir ? 878 00:51:24,167 --> 00:51:26,667 - Ils font exprès, ces bâtards ! - Allumez ! 879 00:51:32,584 --> 00:51:33,709 Il frissonne. 880 00:51:34,917 --> 00:51:36,001 (-Ça va ?) 881 00:51:42,084 --> 00:51:43,376 Faut se barrer d'ici. 882 00:51:45,126 --> 00:51:46,959 - Quelqu'un vous attend dehors ? 883 00:51:49,876 --> 00:51:51,209 - Mon chien, peut-être. 884 00:51:54,834 --> 00:51:55,876 - Mes amants. 885 00:51:56,459 --> 00:51:57,709 Et encore, 886 00:51:57,876 --> 00:52:00,417 ils sont capables de s'amuser sans moi. 887 00:52:01,751 --> 00:52:04,459 - Ma fille. Mais elle est grande, maintenant. 888 00:52:05,376 --> 00:52:07,542 Ça fait des mois que je ne l'ai pas vue. 889 00:52:08,292 --> 00:52:10,542 On est devenues des étrangères. 890 00:52:14,251 --> 00:52:15,626 Ne t'inquiète pas, Helene. 891 00:52:16,167 --> 00:52:19,834 Tu as de la chance, ton mari et tes enfants t'aiment. 892 00:52:20,584 --> 00:52:21,667 - Mais moi non. 893 00:52:23,292 --> 00:52:24,542 - Tu ne le penses pas. 894 00:52:25,209 --> 00:52:27,001 - Au contraire, c'est affreux. 895 00:52:28,251 --> 00:52:32,001 J'ai l'impression de n'avoir jamais été aussi clairvoyante. 896 00:52:33,834 --> 00:52:37,251 Depuis que je suis là, je me rends compte que, 897 00:52:37,626 --> 00:52:40,209 malgré ce que je fais pour croire le contraire, 898 00:52:42,292 --> 00:52:43,542 ils me manquent pas. 899 00:52:45,667 --> 00:52:47,584 Aucun d'entre eux, même le bébé. 900 00:52:49,584 --> 00:52:53,709 C'est comme s'ils n'étaient que... que des concepts pour moi. 901 00:52:55,501 --> 00:52:57,917 Tout ce que je voulais quand j'étais jeune, 902 00:52:58,917 --> 00:53:02,667 c'était écrire des romans, voir le monde. 903 00:53:05,084 --> 00:53:07,126 Je n'ai jamais voulu d'enfants. 904 00:53:10,042 --> 00:53:12,042 C'est Carl qui a insisté. 905 00:53:14,709 --> 00:53:17,334 J'ai cédé pour lui faire plaisir. 906 00:53:18,959 --> 00:53:19,834 Elle renifle. 907 00:53:20,001 --> 00:53:23,626 J'ai toujours fait ça. Faire plaisir à tout le monde. 908 00:53:23,959 --> 00:53:26,334 C'est même ça qui m'a donné envie d'écrire. 909 00:53:26,917 --> 00:53:28,542 Rendre les gens heureux. 910 00:53:29,501 --> 00:53:32,001 Mais j'ai eu trop peur de passer à l'acte. 911 00:53:32,584 --> 00:53:33,626 Tout en en voulant 912 00:53:34,042 --> 00:53:37,376 à mon mari, à mes enfants de bouffer mon temps, 913 00:53:37,917 --> 00:53:39,292 mon espace créatif. 914 00:53:40,251 --> 00:53:44,084 Je leur en voulais d'être seulement une traductrice ! 915 00:53:44,834 --> 00:53:47,417 Et pas une auteure digne de ce nom ! 916 00:53:50,376 --> 00:53:54,376 Sans jamais me l'avouer, mais... mais en me coupant d'eux quand même. 917 00:53:56,042 --> 00:53:56,667 La vérité, 918 00:53:56,834 --> 00:53:59,042 c'est que je suis incapable d'écrire. 919 00:54:01,084 --> 00:54:03,501 Mais à force de me raconter le contraire, 920 00:54:05,334 --> 00:54:07,459 j'ai perdu sur tous les plans. 921 00:54:10,959 --> 00:54:12,084 Elle pleure. 922 00:54:12,251 --> 00:54:13,626 Musique triste 923 00:54:13,792 --> 00:54:19,751 ... ... 924 00:54:19,917 --> 00:54:23,084 - Tu m'as amadoué au 1er regard. Tu portes un masque 925 00:54:23,251 --> 00:54:25,042 et je me suis fait avoir. 926 00:54:26,251 --> 00:54:29,209 Toi et moi, on est des êtres de sang-froid. 927 00:54:29,376 --> 00:54:31,334 ... 928 00:54:32,042 --> 00:54:33,584 Alors donne-moi ma chance. 929 00:54:33,751 --> 00:54:35,376 ... 930 00:54:35,542 --> 00:54:37,001 Donne-moi ma chance. 931 00:54:37,376 --> 00:54:38,751 ... 932 00:54:38,917 --> 00:54:40,001 S'il te plaît! 933 00:54:40,292 --> 00:54:43,084 - Eh ben voilà ! "S'il te plaît." 934 00:54:43,917 --> 00:54:47,376 Le mot magique. C'était pas si difficile, vous voyez. 935 00:54:49,042 --> 00:54:52,501 Même sans imagination, vous racontez bien les histoires. 936 00:54:52,959 --> 00:54:54,792 - Tout ce que j'ai dit est vrai. 937 00:54:54,959 --> 00:54:56,376 - Ça reste à vérifier. 938 00:54:56,542 --> 00:54:59,417 Et vous avez surtout omis un détail. 939 00:54:59,584 --> 00:55:01,001 ... 940 00:55:01,334 --> 00:55:03,292 C'est vous qui êtes en prison. 941 00:55:03,459 --> 00:55:04,959 ... 942 00:55:05,751 --> 00:55:06,542 Pas moi. 943 00:55:07,292 --> 00:55:10,417 - Je suis innocent. C'est un cas de légitime défense. 944 00:55:10,584 --> 00:55:12,501 -"Qui rougit est déjà coupable. 945 00:55:12,667 --> 00:55:13,542 ... 946 00:55:13,709 --> 00:55:16,876 "La vraie innocence n'a honte de rien." 947 00:55:17,459 --> 00:55:19,626 - Qu'est-ce que tu veux à la fin ? 948 00:55:20,126 --> 00:55:22,251 - J'ai toujours été clair là-dessus. 949 00:55:23,001 --> 00:55:25,917 Rencontrer Oscar Brach. 950 00:55:26,959 --> 00:55:28,209 Je serais vous, 951 00:55:28,376 --> 00:55:31,084 je me déciderais enfin à le convaincre. 952 00:55:31,251 --> 00:55:50,001 ... 953 00:55:50,167 --> 00:55:51,001 - Inter folia 954 00:55:51,334 --> 00:55:52,084 fulget. 955 00:55:52,751 --> 00:55:54,334 - Inter folia fulget. 956 00:55:56,667 --> 00:55:58,417 Hum ! Alors... 957 00:55:58,876 --> 00:56:01,459 Si je finalise la sélection des traducteurs 958 00:56:01,834 --> 00:56:05,917 pour le bunker vers octobre, je peux tabler sur une impression 959 00:56:06,084 --> 00:56:07,209 en février. 960 00:56:07,667 --> 00:56:10,917 J'ai trouvé un lieu de stockage ultra-sécurisé. 961 00:56:11,501 --> 00:56:13,459 Lancement mondial vers... 962 00:56:13,626 --> 00:56:15,542 - Attends, Éric. 963 00:56:15,709 --> 00:56:19,584 - Ho, ho, tu vas me demander du temps pour peaufiner. 964 00:56:19,751 --> 00:56:21,084 C'est pareil à chaque fois. 965 00:56:21,251 --> 00:56:24,876 Et moi, à chaque fois, je te dis que tout est parfait. 966 00:56:25,042 --> 00:56:26,292 Et j'ai raison. 967 00:56:27,876 --> 00:56:29,709 - Je ne veux plus travailler avec toi. 968 00:56:31,626 --> 00:56:32,626 - Pardon ? 969 00:56:32,792 --> 00:56:34,709 - J'ai rendez-vous avec d'autres éditeurs 970 00:56:35,042 --> 00:56:36,584 la semaine qui vient. 971 00:56:37,292 --> 00:56:38,667 - Tu plaisantes, j'espère. 972 00:56:38,834 --> 00:56:41,167 - J'ai jamais signé de contrat d'exclusivité. 973 00:56:46,834 --> 00:56:50,126 - Bon d'accord, alors je t'augmente d'1 million 974 00:56:50,292 --> 00:56:52,626 et je double tes royalties, ça te va ? 975 00:56:52,792 --> 00:56:54,834 - Je vais vous rembourser l'avance. 976 00:56:55,001 --> 00:56:56,334 C'est pas une question d'argent. 977 00:56:56,501 --> 00:56:57,834 - C'est une question de quoi ? 978 00:56:59,876 --> 00:57:01,001 - De loyauté. 979 00:57:01,667 --> 00:57:02,834 Envers moi-même. 980 00:57:03,167 --> 00:57:05,751 - Et ta loyauté envers moi, t'en fais quoi ? 981 00:57:06,917 --> 00:57:08,584 J'ai respecté ton désir 982 00:57:08,751 --> 00:57:09,459 d'anonymat. 983 00:57:09,626 --> 00:57:13,126 Je me suis battu pour qu'Oscar Brach devienne quelqu'un. 984 00:57:13,292 --> 00:57:15,126 C'est comme ça que tu me remercies ? 985 00:57:15,292 --> 00:57:17,876 Tu sais tout ce qu'on a investi ? 986 00:57:18,042 --> 00:57:21,251 Ça doit être le succès de l'année, on en a terriblement besoin. 987 00:57:21,417 --> 00:57:23,334 Moi, j'en ai besoin. 988 00:57:23,959 --> 00:57:25,167 - Reste ici ce soir. 989 00:57:25,959 --> 00:57:30,001 Et lis-le tranquillement. Je tiens à ce que tu sois le 1er 990 00:57:30,167 --> 00:57:31,459 à connaître le dénouement. 991 00:57:31,626 --> 00:57:33,667 - C'est vraiment trop d'honneur. 992 00:57:34,042 --> 00:57:35,084 Tu m'emmerdes ! 993 00:57:35,959 --> 00:57:38,084 Quoi que je fasse, rien n'est assez bien. 994 00:57:38,251 --> 00:57:40,667 Rien n'a changé depuis l'université. 995 00:57:41,376 --> 00:57:43,834 - Quand je suis venu te chercher, 996 00:57:44,001 --> 00:57:46,834 les éditions Angstrom étaient une petite maison 997 00:57:47,001 --> 00:57:50,501 qui revendiquait ses livres comme des œuvres à part entière. 998 00:57:51,584 --> 00:57:55,292 T'as débité Dedalus comme une vulgaire marque de dentifrice 999 00:57:55,459 --> 00:57:57,126 pour en tirer le maximum. 1000 00:57:57,751 --> 00:57:59,334 Le rendement t'a dévoré. 1001 00:57:59,751 --> 00:58:01,876 - La réussite n'a rien de sale. 1002 00:58:02,834 --> 00:58:06,834 - Si t'avais eu le courage d'écrire, tu me comprendrais, Eric. 1003 00:58:07,376 --> 00:58:08,834 - Tu peux pas me faire ça. 1004 00:58:09,001 --> 00:58:11,667 Musique douce 1005 00:58:12,126 --> 00:58:14,251 - T'es prêt à enfermer tes traducteurs 1006 00:58:14,417 --> 00:58:17,834 dans un bunker, à les traiter comme du bétail. 1007 00:58:18,001 --> 00:58:19,709 T'as perdu tout sens de l'humain. 1008 00:58:19,876 --> 00:58:21,376 ... 1009 00:58:21,542 --> 00:58:22,876 De la création. 1010 00:58:23,042 --> 00:58:48,292 ... 1011 00:58:48,459 --> 00:58:49,917 Musique inquiétante 1012 00:58:50,084 --> 00:59:08,501 ... 1013 00:59:08,667 --> 00:59:09,876 - Qu'est-ce tu fais ? 1014 00:59:10,042 --> 00:59:11,126 - Je travaille. 1015 00:59:11,709 --> 00:59:14,084 Tout le monde a oublié qu'on est là pour ça. 1016 00:59:14,876 --> 00:59:18,084 - Moi aussi, j'ai toujours trouvé refuge dans les livres. 1017 00:59:18,251 --> 00:59:21,626 ... 1018 00:59:22,334 --> 00:59:25,834 - Tu sais pourquoi je force la ressemblance avec Rebecca ? 1019 00:59:26,584 --> 00:59:28,167 C'est comme une armure. 1020 00:59:29,126 --> 00:59:30,751 Je me sens invincible comme ça. 1021 00:59:30,917 --> 00:59:33,959 - Étrange de trouver sa force en s'identifient à une victime. 1022 00:59:34,126 --> 00:59:35,542 - Elle n'a rien d'une victime ! 1023 00:59:35,709 --> 00:59:38,834 Au contraire. On l'a tuée parce qu'elle était puissante. 1024 00:59:43,584 --> 00:59:45,667 La première phrase du tome 3, 1025 00:59:47,834 --> 00:59:50,834 elle n'est pas composée du 1er mot des chapitres du 2. 1026 00:59:51,959 --> 00:59:52,667 Tu m'as menti. 1027 00:59:54,501 --> 00:59:56,917 C'est toi, le hacker. - Arrête, je te ferai 1028 00:59:57,084 --> 00:59:58,084 jamais de mal. 1029 00:59:58,251 --> 01:00:01,292 - Je sais plus qui tu es. - Je reste un fan de Dedalus. 1030 01:00:02,251 --> 01:00:04,417 Je t'ai pas menti sur l'essentiel. 1031 01:00:04,584 --> 01:00:07,001 Tu veux pas savoir qui est Oscar Brach ? 1032 01:00:08,876 --> 01:00:11,376 - S'il veut rester caché, je le respecte. 1033 01:00:11,542 --> 01:00:16,084 - Je sais pas quelle est ton histoire, mais il t'est arrivé quelque chose. 1034 01:00:16,667 --> 01:00:18,792 Tu es devenue l'un de ses personnages. 1035 01:00:18,959 --> 01:00:20,542 Il a su exprimer ta souffrance. 1036 01:00:21,209 --> 01:00:23,042 Lui seul peut te comprendre. 1037 01:00:26,334 --> 01:00:29,167 - Tu lui diras quoi en premier si tu réussis ? 1038 01:00:30,334 --> 01:00:31,376 - Rien. 1039 01:00:31,959 --> 01:00:34,501 Quand on a Oscar Brach en face de soi, 1040 01:00:34,667 --> 01:00:36,459 on le laisse prendre la parole. 1041 01:00:43,376 --> 01:00:44,959 - Je veux être là moi aussi. 1042 01:00:47,626 --> 01:00:48,709 Porte 1043 01:00:54,084 --> 01:00:55,751 Porte magnétique 1044 01:01:17,167 --> 01:01:19,459 - Je suis venu vous donner un cours de magie. 1045 01:01:22,667 --> 01:01:24,251 - Pourquoi avoir changé d'avis ? 1046 01:01:25,501 --> 01:01:27,376 - Vous m'avez fait trop de peine hier. 1047 01:01:27,542 --> 01:01:28,667 - Va te faire foutre. 1048 01:01:28,834 --> 01:01:31,084 - Quelle est la règle d'or de Franck Hardy ? 1049 01:01:32,542 --> 01:01:35,251 Toujours regarder dans la bonne direction. 1050 01:01:35,709 --> 01:01:37,792 Ce qui fait écho à la noyade de Rebecca. 1051 01:01:37,959 --> 01:01:42,376 S'il s'était d'abord rendu à tribord, Franck aurait pu la sauver. 1052 01:01:42,542 --> 01:01:43,959 - Je connais l'histoire, merci. 1053 01:01:44,126 --> 01:01:47,792 - C'est ce qu'il s'efforcera ensuite de faire lors de ses enquêtes. 1054 01:01:48,167 --> 01:01:51,417 Regarder dans la bonne direction. 1055 01:01:53,584 --> 01:01:54,626 - Et donc ? 1056 01:01:57,334 --> 01:02:01,917 - Votre erreur, c'est d'avoir cru que tout se jouait dans le bunker. 1057 01:02:02,084 --> 01:02:03,709 Musique intrigante 1058 01:02:04,001 --> 01:02:05,126 - Tu as anticipé. 1059 01:02:05,292 --> 01:02:07,459 ... 1060 01:02:07,626 --> 01:02:11,751 Ça ne me dit pas comment tu as eu le manuscrit. Il était avec moi. 1061 01:02:11,917 --> 01:02:12,542 - Je sais. 1062 01:02:12,709 --> 01:02:15,334 Et je sais que vous êtes réglé comme une horloge. 1063 01:02:15,501 --> 01:02:17,209 Vous quittez Angstrom Éditions 1064 01:02:17,376 --> 01:02:21,501 tous les soirs à 19h40, pour rentrer directement chez vous. 1065 01:02:21,667 --> 01:02:24,917 ... 1066 01:02:25,084 --> 01:02:30,126 Vous vous installez au même endroit, dans la voiture centrale du métro. 1067 01:02:30,417 --> 01:02:32,167 Fondu dans la masse. 1068 01:02:32,584 --> 01:02:35,167 Toujours plus ponctuel qu'en voiture. 1069 01:02:35,334 --> 01:02:37,167 Musique rythmée 1070 01:02:37,334 --> 01:02:39,709 Vous avez 13 arrêts de Glacière à Passy. 1071 01:02:39,876 --> 01:02:42,251 La durée entre 2 stations sur la ligne 6 1072 01:02:42,417 --> 01:02:44,917 est de 1 minute et 18 secondes, 1073 01:02:45,084 --> 01:02:48,001 soit un trajet de 15 minutes et 36 secondes. 1074 01:02:48,834 --> 01:02:52,167 Une semaine avant d'entrer dans le bunker, vous avez fait, 1075 01:02:52,334 --> 01:02:53,792 sans vous rendre compte, 1076 01:02:54,584 --> 01:02:57,042 la fin du voyage avec une mallette vide 1077 01:02:57,542 --> 01:03:00,292 que j'ai échangée contre la vôtre le temps du trajet. 1078 01:03:00,459 --> 01:03:24,334 ... 1079 01:03:24,501 --> 01:03:25,292 crissement 1080 01:03:25,459 --> 01:03:26,626 - T'es malade ! 1081 01:03:26,792 --> 01:03:27,959 Klaxon 1082 01:03:28,126 --> 01:03:42,209 ... 1083 01:03:42,376 --> 01:03:43,459 - Bonsoir. - Bonsoir. 1084 01:03:43,626 --> 01:03:46,292 ... 1085 01:03:47,001 --> 01:03:48,167 666. 1086 01:03:50,542 --> 01:03:51,167 - Non. 1087 01:03:51,626 --> 01:03:52,709 -911. 1088 01:03:54,209 --> 01:03:54,834 - Non. 1089 01:03:55,001 --> 01:03:56,001 -365. 1090 01:03:57,709 --> 01:03:58,834 Allez ! - Non ! 1091 01:03:59,501 --> 01:04:00,584 -069 . 1092 01:04:00,751 --> 01:04:01,626 - On n'a plus 1093 01:04:01,792 --> 01:04:02,459 de temps. 1094 01:04:03,042 --> 01:04:04,751 - Allez, allez, allez. 1095 01:04:06,792 --> 01:04:08,709 O07. Allez ! 1096 01:04:10,751 --> 01:04:11,626 - On est morts. 1097 01:04:11,792 --> 01:04:12,667 - La ferme. 1098 01:04:13,417 --> 01:04:14,209 7-7-7. 1099 01:04:17,792 --> 01:04:18,709 - Ça y est ! 1100 01:04:21,667 --> 01:04:26,876 - La Riso GD 76-30 est la Rolls du genre. 1101 01:04:27,834 --> 01:04:30,084 Elle photocopie 170 pages par minute. 1102 01:04:30,251 --> 01:04:32,126 Avec deux machines, 1103 01:04:32,292 --> 01:04:37,126 il faut 1 minute et 36 secondes pour venir à bout des 480 pages 1104 01:04:37,292 --> 01:04:38,834 de Dedalus, tome 3. 1105 01:04:39,001 --> 01:04:44,709 ... 1106 01:04:44,876 --> 01:04:46,084 Musique jazz 1107 01:04:46,251 --> 01:04:48,167 ... 1108 01:04:48,334 --> 01:04:50,959 - Vous savez ce qu'on risque ? - La prison. 1109 01:04:51,126 --> 01:04:53,126 Vous êtes déjà tous en prison, 1110 01:04:53,292 --> 01:04:57,667 asservis par un système qui vous soumet alors qu'il a besoin de vous. 1111 01:04:58,334 --> 01:05:00,501 T'es trop intelligente pour obéir. 1112 01:05:01,209 --> 01:05:03,084 - La liberté, c'est abstrait en Chine. 1113 01:05:04,001 --> 01:05:07,876 - Tu censures tes traductions ou c'est un comité qui s'en charge ? 1114 01:05:10,459 --> 01:05:12,792 - Un comité. J'ai fini par anticiper. 1115 01:05:12,959 --> 01:05:16,001 - Les boîtes comme Angstrom l'acceptent pour accéder au marché. 1116 01:05:16,167 --> 01:05:17,542 Ce sont eux, les criminels. 1117 01:05:18,584 --> 01:05:20,876 Tu ne touches aucun pourcentage sur les ventes 1118 01:05:21,042 --> 01:05:24,167 alors que 500 millions de personnes parlent ta langue. 1119 01:05:24,334 --> 01:05:25,251 C'est juste ? 1120 01:05:25,417 --> 01:05:26,876 Il bégaie. - J'ai pas le choix. 1121 01:05:27,042 --> 01:05:28,209 - On a toujours le choix. 1122 01:05:28,376 --> 01:05:31,959 Ça doit te faire triper d'être traité comme une... m-m-merde. 1123 01:05:32,501 --> 01:05:34,251 (En espagnol) - Ne te moque pas de moi ! 1124 01:05:34,417 --> 01:05:35,834 Tu m'entends ? - Ce qui est bien, 1125 01:05:36,417 --> 01:05:37,876 c'est qu'on te verra pas venir. 1126 01:05:39,334 --> 01:05:41,459 Je suis la chance de ta vie, Javier. 1127 01:05:42,209 --> 01:05:43,917 J'ai choisi les plus fous. 1128 01:05:44,126 --> 01:05:45,501 Klaxon Les plus intelligents. 1129 01:05:46,001 --> 01:05:48,501 Les plus exploités. Les plus courageux. 1130 01:05:50,042 --> 01:05:50,834 - Dis-moi, 1131 01:05:51,001 --> 01:05:52,376 pourquoi je te ferais confiance ? 1132 01:05:53,042 --> 01:05:54,792 - J'en suis pas à mon 1er coup. 1133 01:05:55,834 --> 01:05:56,792 Por favor. 1134 01:05:56,959 --> 01:06:00,834 ... 1135 01:06:01,001 --> 01:06:02,042 Obrigado. 1136 01:06:02,209 --> 01:06:04,834 ... 1137 01:06:05,001 --> 01:06:06,501 Musique rythmée 1138 01:06:06,667 --> 01:06:12,334 ... 1139 01:06:12,501 --> 01:06:13,417 - Attends, Chen ! 1140 01:06:14,417 --> 01:06:15,501 Ah! 1141 01:06:15,667 --> 01:06:18,792 ... 1142 01:06:18,959 --> 01:06:20,876 - Vai, vai, vai. - Allez, go, go. 1143 01:06:21,042 --> 01:06:30,584 ... 1144 01:06:30,751 --> 01:06:32,251 Crissement 1145 01:06:32,417 --> 01:06:33,209 - Vai, vai. 1146 01:06:33,376 --> 01:06:35,001 ... 1147 01:06:35,334 --> 01:06:36,542 Dégage, putain ! 1148 01:06:36,709 --> 01:06:43,501 ... 1149 01:06:43,667 --> 01:06:45,126 Putain... 1150 01:06:45,917 --> 01:06:46,626 Cri 1151 01:06:46,792 --> 01:06:48,292 crissement 1152 01:06:48,959 --> 01:06:50,542 Qu'est-ce qu'il fout ? 1153 01:06:50,709 --> 01:06:51,334 ... 1154 01:06:51,501 --> 01:06:53,126 Saloperie ! - Attention ! 1155 01:06:53,292 --> 01:07:03,334 ... 1156 01:07:03,501 --> 01:07:04,292 Klaxon 1157 01:07:04,626 --> 01:07:05,709 - Connard ! 1158 01:07:05,876 --> 01:07:08,917 ... 1159 01:07:09,084 --> 01:07:09,959 Vai, vai. 1160 01:07:10,126 --> 01:07:10,959 Klaxon 1161 01:07:11,126 --> 01:07:12,042 ... 1162 01:07:12,209 --> 01:07:12,917 Bouge-toi ! 1163 01:07:13,084 --> 01:07:16,542 ... 1164 01:07:16,709 --> 01:07:18,042 .... 1165 01:07:18,209 --> 01:07:21,084 ... 1166 01:07:21,251 --> 01:07:22,751 Putain de bordel de merde ! 1167 01:07:23,626 --> 01:07:25,126 C'est mort ! Putain ! 1168 01:07:25,292 --> 01:07:26,501 Sirènes 1169 01:07:26,667 --> 01:07:30,459 ... ... 1170 01:07:30,626 --> 01:07:32,084 - Alex ! - Oh ! 1171 01:07:32,251 --> 01:07:33,542 - Putain ! 1172 01:07:33,709 --> 01:07:37,251 ... 1173 01:07:43,251 --> 01:07:56,334 ... 1174 01:07:56,501 --> 01:08:16,501 ... 1175 01:08:16,667 --> 01:08:18,209 Fermeture des portes 1176 01:08:18,376 --> 01:08:25,584 ... ... 1177 01:08:41,667 --> 01:08:54,959 ... 1178 01:08:55,126 --> 01:08:56,334 Une femme crie. 1179 01:08:56,501 --> 01:08:57,542 Cris 1180 01:08:57,709 --> 01:09:04,584 ... ... 1181 01:09:04,751 --> 01:09:10,584 ... 1182 01:09:10,751 --> 01:09:12,167 Fermeture des portes 1183 01:09:12,334 --> 01:09:14,751 ... ... 1184 01:09:14,917 --> 01:09:27,209 ... 1185 01:09:29,459 --> 01:09:30,709 - Mais qui t'a aidé ? 1186 01:09:32,626 --> 01:09:33,417 Qui ? 1187 01:09:34,667 --> 01:09:38,792 - Je vous ai dit comment, je vous dirai pas qui. 1188 01:09:38,959 --> 01:09:41,334 Un magicien ne dévoile jamais tous ses trucs. 1189 01:09:42,792 --> 01:09:44,084 - À ce qu'il paraît. 1190 01:09:46,751 --> 01:09:49,834 *Mais on finira par leur mettre la main dessus. 1191 01:09:50,584 --> 01:09:51,917 *-Si vous le dites. 1192 01:09:52,084 --> 01:09:54,917 - Tu crois ce môme capable de détourner des millions ? 1193 01:09:55,501 --> 01:09:58,417 Il dira jamais où est la thune de toute façon. 1194 01:09:59,751 --> 01:10:04,126 -"Le crime est une forme de théâtre", Dedalus, tome 1, chapitre 9. 1195 01:10:05,876 --> 01:10:07,042 Sou pir 1196 01:10:07,959 --> 01:10:09,709 - Tu es pire que moi. 1197 01:10:09,876 --> 01:10:11,417 Musique jazz 1198 01:10:11,584 --> 01:10:19,584 ... 1199 01:10:19,751 --> 01:10:20,834 - Merci, monsieur. 1200 01:10:21,001 --> 01:10:22,417 - C'était incroyable. 1201 01:10:22,584 --> 01:10:24,042 ... 1202 01:10:24,209 --> 01:10:26,709 - Ils sont affreux. Et j'avais peur 1203 01:10:26,876 --> 01:10:29,626 de les toucher. Les chevaux, les oiseaux, 1204 01:10:29,792 --> 01:10:31,876 pas de problème. Mais les rats ! 1205 01:10:32,042 --> 01:10:33,084 - Où t'as appris à conduire ? 1206 01:10:33,251 --> 01:10:35,209 - Crois-moi, tu veux pas savoir. 1207 01:10:35,376 --> 01:10:36,334 - T'as ton permis ? 1208 01:10:36,501 --> 01:10:39,417 - Je dois vraiment le toucher. Toucher un rat ! 1209 01:10:39,584 --> 01:10:41,001 Oh ! J'avais peur! 1210 01:10:41,167 --> 01:10:42,542 Je déteste ça. 1211 01:10:42,709 --> 01:10:43,501 - Tais-toi. 1212 01:10:43,667 --> 01:10:44,834 Elle s'interrompt. 1213 01:10:48,084 --> 01:10:49,001 Elle rit. 1214 01:10:49,501 --> 01:10:51,376 ... 1215 01:10:53,292 --> 01:10:54,751 Qui veut lire en 1er ? 1216 01:10:54,917 --> 01:10:56,917 .... 1217 01:10:57,792 --> 01:10:58,876 - À toi l'honneur. 1218 01:10:59,667 --> 01:11:02,001 - Pas de privilège. On le lit à voix haute. 1219 01:11:02,542 --> 01:11:03,667 - Formidable ! 1220 01:11:04,084 --> 01:11:05,167 - Qui s'y colle ? 1221 01:11:05,542 --> 01:11:06,251 - Pas moi. 1222 01:11:06,709 --> 01:11:08,667 Sinon ça va... 1223 01:11:09,042 --> 01:11:10,167 prendre des plombes. 1224 01:11:10,334 --> 01:11:13,001 Rires 1225 01:11:13,167 --> 01:11:16,459 - Je peux commencer ? - Vas-y, t'en meurs d'envie. 1226 01:11:17,959 --> 01:11:21,334 - Oscar Brach, tome 3, Dedalus. 1227 01:11:21,501 --> 01:11:23,626 "L'homme qui ne voulait pas mourir". 1228 01:11:23,792 --> 01:11:24,959 - Ouh ! 1229 01:11:25,126 --> 01:11:26,417 Rires 1230 01:11:26,876 --> 01:11:29,334 - Que ces 3 semaines d'enfermement donnent tort 1231 01:11:29,501 --> 01:11:32,376 à ceux qui pensent que la fraternité n'est qu'un fantasme. 1232 01:11:32,542 --> 01:11:34,542 Je cite dans la langue de Shakespeare... 1233 01:11:34,709 --> 01:11:36,417 "Ce qu'il faut au monde aujourd'hui..." 1234 01:11:36,584 --> 01:11:37,917 - Chante-le plutôt. 1235 01:11:38,584 --> 01:11:39,709 Vas-y, reprends. 1236 01:11:39,876 --> 01:11:41,584 - C'est quoi, déjà, l'air ? 1237 01:11:42,584 --> 01:11:44,459 - Ce qu'il faut au monde aujourd'hui 1238 01:11:44,626 --> 01:11:45,459 - Ah oui ! 1239 01:11:45,626 --> 01:11:47,501 - C'est de l'amour, ce doux amour 1240 01:11:48,001 --> 01:11:49,751 - Et tous ensemble, allez-y. 1241 01:11:49,917 --> 01:11:53,501 - PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS... 1242 01:11:53,667 --> 01:11:54,959 - Ça te va comme ça ? 1243 01:11:55,126 --> 01:11:58,459 "What The World Needs Now" (Instrumental) 1244 01:11:58,626 --> 01:12:25,751 ... 1245 01:12:25,917 --> 01:12:58,084 ... 1246 01:12:58,251 --> 01:12:59,917 Musique inquiétante 1247 01:13:00,084 --> 01:13:01,334 Le couteau tombe. 1248 01:13:01,501 --> 01:13:05,792 ... 1249 01:13:05,959 --> 01:13:06,751 - Oh... 1250 01:13:06,917 --> 01:13:07,626 Il crie. 1251 01:13:07,792 --> 01:13:09,376 (En italien) - Au secours ! 1252 01:13:10,626 --> 01:13:11,501 Oh! 1253 01:13:12,459 --> 01:13:13,751 Au secours ! 1254 01:13:15,167 --> 01:13:16,001 Oh! 1255 01:13:16,167 --> 01:13:17,042 Oh! 1256 01:13:17,376 --> 01:13:18,292 Au secours ! 1257 01:13:18,792 --> 01:13:19,876 Il pleure. 1258 01:13:25,001 --> 01:13:26,709 - Elle a craqué avant d'être démasquée. 1259 01:13:28,542 --> 01:13:31,459 - Mme Tuxen n'avait pas l'envergure d'un pirate. 1260 01:13:33,792 --> 01:13:36,084 Pas l'envergure de grand-chose, à vrai dire. 1261 01:13:38,792 --> 01:13:42,042 Reconnaissons-lui d'avoir su voir les choses en face. 1262 01:13:42,209 --> 01:13:45,417 - C'est fini. Vos collaborateurs vont venir nous sortir de là 1263 01:13:45,584 --> 01:13:47,251 quand ils apprendront sa mort. 1264 01:13:47,417 --> 01:13:51,251 - Encore faudrait-il qu'ils l'apprennent. Il fait assez froid ici 1265 01:13:51,792 --> 01:13:53,751 pour conserver le corps quelque temps. 1266 01:13:55,417 --> 01:13:56,542 Allô, oui ? 1267 01:13:57,084 --> 01:13:58,376 Ils ne sortent plus 1268 01:13:58,542 --> 01:13:59,709 de la bibliothèque. 1269 01:14:07,459 --> 01:14:08,709 - Toutes nos condoléances. 1270 01:14:11,584 --> 01:14:12,542 Sanglot 1271 01:14:12,709 --> 01:14:13,792 *-Je vous réveille pas ? 1272 01:14:13,959 --> 01:14:15,792 - Crachez le morceau, Rose-Marie ! 1273 01:14:15,959 --> 01:14:17,792 *-L 'appert était crédible, 1274 01:14:17,959 --> 01:14:19,209 à un détail près. 1275 01:14:19,834 --> 01:14:22,834 Y avait pas d'affaires de toilette. Pas un savon ! 1276 01:14:23,584 --> 01:14:24,876 Il est pas habité. 1277 01:14:26,459 --> 01:14:29,792 *Les voisins ont confirmé qu'ils ont jamais vu Goodman. 1278 01:14:29,959 --> 01:14:31,209 *C'est votre homme. 1279 01:14:31,376 --> 01:14:33,709 On n'a pas de couverture quand on a rien à cacher. 1280 01:14:34,292 --> 01:14:35,792 -Il habite où, en vrai ? 1281 01:14:37,501 --> 01:14:38,459 *-Je sais pas... 1282 01:14:38,626 --> 01:14:41,417 - Vous allez vous sortir les doigts du cul, idiote ! 1283 01:14:41,584 --> 01:14:45,126 *Vous remuez ciel et terre et vous me trouvez sa planque ! 1284 01:14:52,459 --> 01:14:54,001 Musique triste 1285 01:14:54,167 --> 01:15:16,167 ... 1286 01:15:17,626 --> 01:15:45,959 ... 1287 01:16:09,209 --> 01:16:10,667 - Vous n'êtes pas trop fatigué ? 1288 01:16:12,292 --> 01:16:15,001 J'espère qu'Angstrom vous paie des heures sup. 1289 01:16:18,251 --> 01:16:20,501 Si vous voulez vous détendre, on peut s'isoler. 1290 01:16:21,084 --> 01:16:21,834 Je fais 1291 01:16:22,001 --> 01:16:23,292 de très bons massages. 1292 01:16:25,084 --> 01:16:25,751 Bah quoi ? 1293 01:16:26,292 --> 01:16:28,417 On sortira peut-être jamais d'ici. 1294 01:16:28,792 --> 01:16:31,042 Autant profiter du temps qu'il nous reste. 1295 01:16:31,667 --> 01:16:32,792 Il rit. 1296 01:16:41,876 --> 01:16:43,001 (-Chen...) 1297 01:16:43,501 --> 01:16:45,209 (Éric, il sait.) 1298 01:16:46,626 --> 01:16:47,626 (Il sait !) 1299 01:16:49,917 --> 01:16:50,876 (-ll sait quoi ?) 1300 01:16:51,334 --> 01:16:52,709 (-Que c'est nous.) 1301 01:16:52,876 --> 01:16:55,376 (Il nous le fait payer depuis le début.) 1302 01:16:55,917 --> 01:16:57,584 (Quand je suis tombé,) 1303 01:16:58,042 --> 01:17:00,084 (son stylo est sorti) 1304 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 (de la mallette.) 1305 01:17:01,459 --> 01:17:02,876 (-De quoi tu parles ?) 1306 01:17:03,334 --> 01:17:04,459 Il soupire. 1307 01:17:04,626 --> 01:17:06,834 (-Il s'en est aperçu.) 1308 01:17:07,417 --> 01:17:08,417 (-Écoute...) 1309 01:17:08,584 --> 01:17:10,959 (Il faut garder la tête froide.) 1310 01:17:11,126 --> 01:17:12,042 - Vous faites quoi ? 1311 01:17:18,126 --> 01:17:18,792 - Ça suffit ! 1312 01:17:20,209 --> 01:17:21,459 Il faut que ça s'arrête. 1313 01:17:21,626 --> 01:17:23,459 - Je comprends ce que tu ressens, 1314 01:17:23,626 --> 01:17:26,751 mais Helene serait passée à l'acte ici ou ailleurs. 1315 01:17:26,917 --> 01:17:28,167 - Tu n'en sais rien. 1316 01:17:30,209 --> 01:17:32,334 Il bégaie. - Je préférerais 1317 01:17:32,501 --> 01:17:36,209 être en taule plutôt que de rester une seconde de plus ici. 1318 01:17:37,584 --> 01:17:38,667 - Javier. 1319 01:17:40,501 --> 01:17:41,626 C'est toi, le hacker ? 1320 01:17:46,334 --> 01:17:47,209 - Qu... 1321 01:17:48,834 --> 01:17:50,751 - Je t'ai posé une question, Javier ! 1322 01:17:53,167 --> 01:17:54,417 C'est toi, le hacker. 1323 01:18:07,417 --> 01:18:08,584 -"Mon cher Éric. 1324 01:18:10,084 --> 01:18:13,501 "Je ne savais pas que tu avais la fibre autodestructrice. 1325 01:18:14,584 --> 01:18:18,084 "200 pages de plus viennent de t'échapper pour toujours. 1326 01:18:18,251 --> 01:18:22,584 "80 millions d'euros constituent le montant total de ta punition. 1327 01:18:22,751 --> 01:18:24,834 "Il te reste désormais 20 minutes 1328 01:18:25,001 --> 01:18:27,792 "avant que le livre en entier ne parte 1329 01:18:27,959 --> 01:18:30,626 "pour d'autres cieux. Fais le bon choix. 1330 01:18:31,209 --> 01:18:32,376 "On protège 1331 01:18:33,001 --> 01:18:34,417 "ce qui est à soi." 1332 01:18:39,209 --> 01:18:40,209 Cris 1333 01:18:40,709 --> 01:18:42,084 Dites-moi ce qu'il faut faire 1334 01:18:42,251 --> 01:18:43,584 pour arrêter ces fuites, 1335 01:18:43,751 --> 01:18:45,084 sinon je vous bute. 1336 01:18:45,251 --> 01:18:48,917 - Un système à distance envoie les mails à des dates et heures précises. 1337 01:18:49,084 --> 01:18:51,084 Musique oppressante 1338 01:18:51,251 --> 01:18:55,501 ... 1339 01:18:55,667 --> 01:18:56,667 Cris 1340 01:18:56,834 --> 01:19:02,792 ... ... 1341 01:19:02,959 --> 01:19:09,126 ... 1342 01:19:09,876 --> 01:19:13,584 Si vous me butez, vous pouvez dire adieu au tome 3. 1343 01:19:14,126 --> 01:19:17,126 ... 1344 01:19:17,292 --> 01:19:19,917 - Ah, tu veux jouer ? 1345 01:19:20,834 --> 01:19:22,667 Eh ben, on va jouer maintenant. 1346 01:19:22,834 --> 01:19:30,251 ... 1347 01:19:31,001 --> 01:19:33,667 D'abord, le pays qui nous rapporte le moins. 1348 01:19:33,834 --> 01:19:36,751 - Ça le concerne pas ! C'est entre vous et moi ! 1349 01:19:36,917 --> 01:19:38,209 - Fallait y penser avant. 1350 01:19:38,876 --> 01:19:41,959 - Bute-moi, fils de pute. Ça me fera des vacances. 1351 01:19:42,126 --> 01:19:42,834 Sanglot 1352 01:19:45,376 --> 01:19:47,917 (En espagnol) - Il faut qu'on fasse quelque chose. 1353 01:19:48,084 --> 01:19:49,126 - En français, le bègue. 1354 01:19:52,959 --> 01:19:53,959 - Il pige pas. 1355 01:19:54,876 --> 01:19:55,834 Si on s'organise, 1356 01:19:56,001 --> 01:19:57,626 on peut se défendre. 1357 01:19:58,751 --> 01:19:59,626 - On fait quoi ? 1358 01:19:59,792 --> 01:20:01,376 - On se divise en deux groupes. 1359 01:20:01,542 --> 01:20:02,667 Le premier distrait 1360 01:20:02,834 --> 01:20:04,292 les gardes, 1361 01:20:04,459 --> 01:20:07,042 l'autre s'occupe de lui. - Je comprends pas l'espagnol. 1362 01:20:07,209 --> 01:20:09,167 - Tu ferais bien de comprendre un peu plus, crétin. 1363 01:20:09,334 --> 01:20:10,667 - Moi je suis de ton côté. 1364 01:20:10,834 --> 01:20:11,751 (En mandarin) - Putain ! 1365 01:20:11,917 --> 01:20:13,584 Je comprends pas l'espagnol. 1366 01:20:13,751 --> 01:20:14,417 - Moi, si. 1367 01:20:14,917 --> 01:20:16,542 (En espagnol) Continuez, je traduis. 1368 01:20:16,709 --> 01:20:17,626 - Arrêtez ça ! 1369 01:20:18,126 --> 01:20:20,042 - Tout peut s'arrêter maintenant. 1370 01:20:20,209 --> 01:20:21,334 Ça ne tient qu'à vous. 1371 01:20:22,126 --> 01:20:24,209 - Et qu'est-ce que tu suggères ? 1372 01:20:24,792 --> 01:20:27,376 - Appelez Oscar Brach et passez-le-moi. 1373 01:20:27,542 --> 01:20:29,626 - Trop tard. - On y est presque. 1374 01:20:34,501 --> 01:20:35,626 (En espagnol) -Il faut agir 1375 01:20:35,792 --> 01:20:36,626 ensemble. 1376 01:20:40,126 --> 01:20:41,126 - Telma, Chen et Javier. 1377 01:20:42,292 --> 01:20:42,959 Occupez-vous 1378 01:20:43,126 --> 01:20:44,042 des gardes. 1379 01:20:44,792 --> 01:20:45,959 Ingrid et moi, 1380 01:20:46,126 --> 01:20:47,292 on se jette sur cet enfoiré. 1381 01:20:47,459 --> 01:20:48,084 - Stop ! 1382 01:20:48,251 --> 01:20:49,584 (En mandarin) - Telma, Chen et Javier. 1383 01:20:49,751 --> 01:20:50,792 Occupez-vous des gardes. 1384 01:20:51,501 --> 01:20:53,626 Ingrid et moi, on se jette 1385 01:20:53,792 --> 01:20:54,751 sur cet enfoiré ! 1386 01:20:54,917 --> 01:20:56,001 (En grec) - Je ne parle 1387 01:20:56,167 --> 01:20:57,542 ni espagnol, ni mandarin. 1388 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 - Vous l'aurez cherché. 1389 01:21:00,126 --> 01:21:02,459 - Quoi que vous fassiez, faites-le maintenant. 1390 01:21:02,626 --> 01:21:03,667 (En espagnol) -On y va ! 1391 01:21:04,501 --> 01:21:05,334 À trois ! 1392 01:21:08,084 --> 01:21:09,001 - Attendez ! 1393 01:21:09,167 --> 01:21:11,251 Tout le monde sait compter en espagnol. 1394 01:21:12,084 --> 01:21:13,126 Même lui. 1395 01:21:13,584 --> 01:21:14,584 - En mandarin. 1396 01:21:15,001 --> 01:21:15,917 (En mandarin) Un, 1397 01:21:16,084 --> 01:21:17,667 deux”. - Trois ! 1398 01:21:18,042 --> 01:21:19,001 Cris 1399 01:21:20,542 --> 01:21:22,084 Musique oppressante 1400 01:21:22,251 --> 01:21:32,417 ... 1401 01:21:33,542 --> 01:21:34,667 Pleurs 1402 01:21:35,626 --> 01:21:36,667 - Katerina. 1403 01:21:37,834 --> 01:21:40,584 - Je suis plus le seul à être pressé par le temps. 1404 01:21:41,167 --> 01:21:45,084 - Je peux rien faire. Tout part de mon ordinateur à Londres. 1405 01:21:45,251 --> 01:21:47,042 Si la somme n'est pas versée, 1406 01:21:47,209 --> 01:21:49,542 le texte est automatiquement posté sur le Net. 1407 01:21:49,709 --> 01:21:51,834 - Donne-moi ton adresse, la vraie ! 1408 01:21:53,459 --> 01:21:54,376 Donne-la-moi ! 1409 01:21:55,126 --> 01:21:56,459 - Fais quelque chose. 1410 01:21:58,042 --> 01:21:59,209 - Une ambulance ! 1411 01:22:00,292 --> 01:22:02,334 Musique calme 1412 01:22:02,501 --> 01:22:07,376 ... 1413 01:22:07,959 --> 01:22:08,876 - Le code. 1414 01:22:09,459 --> 01:22:10,251 -1415. 1415 01:22:11,042 --> 01:22:12,292 - Trouvez-moi cet ordinateur. 1416 01:22:12,876 --> 01:22:15,876 - Vous avez gagné, appelez une ambulance maintenant ! 1417 01:22:16,042 --> 01:22:19,584 ... 1418 01:22:19,751 --> 01:22:21,126 - Tout va bien, Éric ? 1419 01:22:21,292 --> 01:22:23,542 *-Oui, Rose-Marie, tout va très bien. 1420 01:22:23,709 --> 01:22:26,542 *Vous êtes en train de sauver les éditions Angstrom. 1421 01:22:28,084 --> 01:22:32,167 *Si j'ai été dur avec vous, c'est que j'ai toujours cru en vous. 1422 01:22:32,334 --> 01:22:33,751 Directrice des ventes, ça irait ? 1423 01:22:33,917 --> 01:22:36,917 Votre vie de merde contre un avenir radieux ? 1424 01:22:39,126 --> 01:22:45,001 ... 1425 01:22:45,167 --> 01:22:47,417 *Rose-Marie ? Vous êtes toujours là ? 1426 01:22:47,584 --> 01:22:49,751 ... 1427 01:22:49,917 --> 01:22:50,876 - Respire. 1428 01:22:51,042 --> 01:22:53,042 - Vous l'avez trouvé ? Pleurs 1429 01:22:53,209 --> 01:22:53,959 Rose-Marie. 1430 01:22:54,126 --> 01:22:55,459 Vous l'avez trouvé ? 1431 01:22:56,834 --> 01:22:57,584 Allô ? 1432 01:22:57,751 --> 01:22:59,001 - Non. - Alex ! 1433 01:22:59,334 --> 01:23:01,834 - Appelez une putain d'ambulance ! 1434 01:23:05,376 --> 01:23:07,292 - Défoncez-moi cet ordinateur 1435 01:23:07,459 --> 01:23:09,542 *à coups de marteau s'il le faut. 1436 01:23:10,417 --> 01:23:14,167 - Éric... J'aime vraiment la littérature. 1437 01:23:14,334 --> 01:23:15,584 *-Oui, et alors ? 1438 01:23:17,084 --> 01:23:19,042 - Alors, allez vous faire foutre. 1439 01:23:19,667 --> 01:23:27,751 ... 1440 01:23:33,251 --> 01:23:40,792 ... 1441 01:23:40,959 --> 01:23:41,834 Elle rit. 1442 01:23:42,001 --> 01:23:47,167 ... 1443 01:23:47,334 --> 01:23:48,459 - Allô ? *-Oui ? 1444 01:23:48,626 --> 01:23:50,501 - Il faut payer maintenant. 1445 01:23:51,084 --> 01:23:52,042 - Mais Éric, 1446 01:23:52,209 --> 01:23:55,626 *on n'a pas cette somme. - Rajoutez mes actions. 1447 01:23:55,792 --> 01:23:56,709 - Numéro de compte ? 1448 01:23:56,876 --> 01:23:57,792 - Je l'ai envoyé. 1449 01:23:57,959 --> 01:24:05,459 ... 1450 01:24:06,584 --> 01:24:07,376 (-Pardon.) 1451 01:24:09,167 --> 01:24:10,042 - C'est bon. 1452 01:24:10,209 --> 01:24:16,209 ... 1453 01:24:16,376 --> 01:24:17,292 - C'est fini. 1454 01:24:17,459 --> 01:24:21,042 ... 1455 01:24:28,459 --> 01:24:29,751 sanglots 1456 01:24:31,959 --> 01:24:33,167 Bips 1457 01:24:34,542 --> 01:24:35,751 Pleurs 1458 01:24:35,917 --> 01:24:39,167 ... 1459 01:25:07,417 --> 01:25:11,167 -"Mon cher Éric... Dedalus t'a échappé. 1460 01:25:11,917 --> 01:25:14,334 "Même les pages que tu ne m'as pas données. 1461 01:25:14,667 --> 01:25:18,126 "Tu n'auras rien contre les rebondissements 1462 01:25:18,292 --> 01:25:22,334 "qui ont fait la gloire de la trilogie. Je n'ai rien à foutre 1463 01:25:22,501 --> 01:25:25,501 "de ton argent. C'est ta peau que je veux. 1464 01:25:26,834 --> 01:25:28,751 "On dirait bien que je l'ai eue." 1465 01:25:31,126 --> 01:25:32,459 - Appelez Oscar Brach. 1466 01:25:34,001 --> 01:25:35,042 Cris 1467 01:25:35,292 --> 01:25:36,792 (En russe) - Arrête ! C'est bon ! 1468 01:25:37,126 --> 01:25:38,376 C'est bon. 1469 01:25:38,751 --> 01:25:40,709 Angstrom vient de perdre son boulot. 1470 01:25:41,251 --> 01:25:42,542 Nous aussi. 1471 01:25:43,667 --> 01:25:44,417 Allez ! 1472 01:25:45,126 --> 01:25:47,167 Musique sombre 1473 01:25:47,334 --> 01:26:04,001 ... 1474 01:26:04,167 --> 01:26:05,417 Grondement 1475 01:26:05,584 --> 01:26:12,334 ... ... 1476 01:26:12,501 --> 01:26:13,667 Inspiration 1477 01:26:13,834 --> 01:26:15,501 Musique intrigante 1478 01:26:15,667 --> 01:26:36,167 ... 1479 01:26:36,334 --> 01:26:50,417 ... 1480 01:26:50,584 --> 01:26:55,084 -"Quelque chose dans l'air, comme une caresse, semblait l'appeler. 1481 01:26:55,542 --> 01:26:56,667 "Rebecca... 1482 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 "Elle avait beau lui pardonner dans des serments imaginaires 1483 01:27:01,917 --> 01:27:04,626 "qu'il n'adressait qu'à lui-même, elle l'accusait 1484 01:27:04,792 --> 01:27:06,792 "dès qu'il fermait les yeux. 1485 01:27:08,667 --> 01:27:10,709 "La vérité ne bougerait pas. 1486 01:27:12,626 --> 01:27:14,709 "Il était son seul meurtrier, 1487 01:27:15,334 --> 01:27:19,084 "celui qu'il avait voulu confondre si désespérément 1488 01:27:19,876 --> 01:27:24,042 "qu'il avait regardé en face chaque matin de sa quête sans le savoir, 1489 01:27:25,001 --> 01:27:27,501 "tandis qu'il s'observait dans le miroir." 1490 01:27:27,667 --> 01:27:39,792 ... 1491 01:27:39,959 --> 01:27:42,292 -80 millions d'euros... 1492 01:27:42,459 --> 01:27:44,376 ... 1493 01:27:44,542 --> 01:27:47,751 Tu m'as extorqué 80 millions d'euros ! 1494 01:27:47,917 --> 01:27:48,917 ... 1495 01:27:49,084 --> 01:27:50,334 Où est l'argent? 1496 01:27:52,834 --> 01:27:54,917 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 1497 01:28:10,292 --> 01:28:11,542 - Une dernière chose. 1498 01:28:13,626 --> 01:28:15,167 Quand on s'est rencontrés, 1499 01:28:16,376 --> 01:28:18,251 la 1re phrase du volume 3, 1500 01:28:19,334 --> 01:28:23,334 tu l'as devinée avant de me voler le manuscrit. 1501 01:28:24,626 --> 01:28:25,876 Comment tu as fait ? 1502 01:28:40,834 --> 01:28:43,626 Grondement oppressant 1503 01:28:45,626 --> 01:28:47,084 - Merde, j'ai plus rien. 1504 01:28:47,251 --> 01:28:49,292 - Non, qu'est-ce qui se passe, là ? 1505 01:28:51,459 --> 01:28:53,126 - C'est moi qui l'ai écrite. 1506 01:28:57,292 --> 01:28:58,084 - J'espère 1507 01:28:58,251 --> 01:29:00,084 que ce livre en vaut la peine. 1508 01:29:00,709 --> 01:29:02,834 Tu sais très bien de quoi je parle. 1509 01:29:06,376 --> 01:29:07,709 - Je voulais connaître la fin. 1510 01:29:08,167 --> 01:29:09,959 J'ai oublié le mien chez moi. 1511 01:29:10,126 --> 01:29:11,959 - Un aller-retour pour le récupérer 1512 01:29:12,126 --> 01:29:13,626 aurait été plus raisonnable. 1513 01:29:13,792 --> 01:29:15,459 - C'est chez ma mère, à Londres. 1514 01:29:15,959 --> 01:29:17,334 Je passe l'été avec mon père. 1515 01:29:17,667 --> 01:29:20,417 Il est français et rabat-joie, comme vous. 1516 01:29:24,292 --> 01:29:25,501 - On fait un deal ? 1517 01:29:27,042 --> 01:29:28,209 Si tu devines 1518 01:29:28,376 --> 01:29:30,251 qui est le meurtrier de l'Orient-Express, 1519 01:29:31,417 --> 01:29:34,626 tu peux garder le livre. - Et si j'y arrive pas ? 1520 01:29:35,042 --> 01:29:37,209 - Ça manque pas de travail ici. 1521 01:29:42,042 --> 01:29:43,917 - Je crois qu'ils sont tous coupables. 1522 01:29:49,459 --> 01:29:51,001 - Tu vois ce carton ? 1523 01:29:51,959 --> 01:29:54,959 Tu sors les livres et tu les ranges sur l'étagère. 1524 01:29:55,542 --> 01:29:56,667 Oui, on y va. 1525 01:30:04,542 --> 01:30:05,667 Comment tu t'appelles ? 1526 01:30:07,167 --> 01:30:08,251 - Alex Goodman. 1527 01:30:08,876 --> 01:30:10,792 Musique douce 1528 01:30:10,959 --> 01:30:12,167 ... 1529 01:30:12,334 --> 01:30:13,584 - J'ai lu Dedalus. 1530 01:30:16,251 --> 01:30:18,251 - C'est de la merde, tu peux le dire. 1531 01:30:18,501 --> 01:30:20,417 - C'est vraiment très bien. 1532 01:30:21,417 --> 01:30:26,126 Le mariage parfait de la dramaturgie angle-saxonne et de la langue française. 1533 01:30:26,292 --> 01:30:27,709 Impressionnant ! 1534 01:30:27,876 --> 01:30:30,542 Et je sais exactement à qui l'envoyer. 1535 01:30:31,501 --> 01:30:33,209 - Je l'ai pas écrit pour le publier, 1536 01:30:33,376 --> 01:30:35,417 mais te prouver que j'en étais capable. 1537 01:30:35,584 --> 01:30:36,917 - Et tu l'as fait. 1538 01:30:38,459 --> 01:30:42,626 Tu as même fini par m'écouter. Tes personnages existent. 1539 01:30:42,959 --> 01:30:47,292 Tu as appris à observer les autres, à te les approprier. 1540 01:30:47,459 --> 01:30:51,626 Mais on n'écrit pas pour soi. Les gens ont besoin de bons livres. 1541 01:30:51,959 --> 01:30:54,251 Et celui-ci est plus que bon. 1542 01:30:54,417 --> 01:30:55,292 - Non, Georges. 1543 01:30:56,167 --> 01:30:58,376 Non ! J'oserai jamais. 1544 01:30:58,542 --> 01:31:02,042 -"Le vent se lève, il faut tenter de vivre." 1545 01:31:05,167 --> 01:31:06,792 Je ne laisserai pas ce texte 1546 01:31:06,959 --> 01:31:08,542 au fond d'un tiroir. 1547 01:31:15,084 --> 01:31:17,542 - Si tu tiens absolument à ce qu'il sorte, 1548 01:31:18,751 --> 01:31:20,834 t'as qu'à te faire passer pour l'auteur. 1549 01:31:21,834 --> 01:31:23,042 - T'es pas sérieux ? 1550 01:31:24,542 --> 01:31:25,626 - Pourquoi pas ? 1551 01:31:29,584 --> 01:31:32,084 - Dans ce cas, on prend un pseudo. 1552 01:31:32,251 --> 01:31:37,292 ... 1553 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 - Et tu as choisi... 1554 01:31:39,751 --> 01:31:40,751 "Oscar Brach". 1555 01:31:40,917 --> 01:31:42,917 - Mais réparez-moi ce bordel, là ! 1556 01:31:43,084 --> 01:31:44,417 - Faut aller choper le môme. 1557 01:31:44,584 --> 01:31:46,417 - Attends, on n'a rien contre lui. 1558 01:31:46,751 --> 01:31:49,709 - Y a qu'un seul coupable dans cette histoire, Eric. 1559 01:31:50,542 --> 01:31:51,334 C'est toi. 1560 01:31:52,834 --> 01:31:54,084 Enfermer mes traducteurs 1561 01:31:54,251 --> 01:31:56,917 dans un bunker ? Les traiter comme du bétail ? 1562 01:31:57,084 --> 01:32:01,126 Ce mec n'a aucun respect, ni pour l'humain, ni pour la création. 1563 01:32:01,292 --> 01:32:04,876 - Tu voulais rester dans l'ombre. Laisse-moi gérer les affaires. 1564 01:32:05,042 --> 01:32:06,834 - Tu gères rien du tout ! 1565 01:32:07,501 --> 01:32:11,751 Angstrom raconte n'importe quoi sur Dedalus. Il en a fait une marque 1566 01:32:11,917 --> 01:32:14,667 de dentifrice ! - Que tu le veuilles ou non, 1567 01:32:14,834 --> 01:32:16,542 c'est grâce à Éric que tu en es là. 1568 01:32:16,709 --> 01:32:18,876 - C'est grâce à moi et personne d'autre. 1569 01:32:19,042 --> 01:32:50,167 ... 1570 01:32:50,334 --> 01:32:51,251 - Tu vois ce livre ? 1571 01:32:54,334 --> 01:32:56,917 Il m'a ouvert des perspectives infinies. 1572 01:32:57,376 --> 01:32:59,459 On s'en fout de qui me l'a vendu. 1573 01:33:00,792 --> 01:33:03,417 De la page jaillit 1574 01:33:04,417 --> 01:33:05,709 la connaissance. 1575 01:33:06,459 --> 01:33:10,209 Inter folia fulget. 1576 01:33:13,001 --> 01:33:15,667 Le texte est plus fort que tout, tu comprends ? 1577 01:33:16,251 --> 01:33:18,167 C'est le texte qui reste. 1578 01:33:19,667 --> 01:33:20,626 L'écrit. 1579 01:33:23,876 --> 01:33:24,959 Alex... 1580 01:33:25,834 --> 01:33:28,084 Aie confiance dans la littérature. 1581 01:33:28,542 --> 01:33:34,001 ... 1582 01:33:34,167 --> 01:33:35,501 Applaudissements 1583 01:33:35,667 --> 01:33:38,084 - Mesdames et messieurs, je suis ému 1584 01:33:38,251 --> 01:33:41,834 et très fier d'annoncer l'acquisition par les Editions Angstrom 1585 01:33:42,251 --> 01:33:44,792 du tome final de la trilogie de Dedalus, 1586 01:33:44,959 --> 01:33:48,334 "L'Homme qui ne voulait pas mourir". 1587 01:33:48,501 --> 01:33:49,626 Yes l 1588 01:33:52,792 --> 01:33:57,209 Croyez-moi, entre Oscar Brach et moi, les négociations ont été âpres, 1589 01:33:57,376 --> 01:33:59,001 mais je peux vous assurer 1590 01:33:59,167 --> 01:34:00,792 que j'ai eu le dessus. 1591 01:34:00,959 --> 01:34:02,084 Rires 1592 01:34:02,751 --> 01:34:06,251 On protège ce qui est à soi et on ne s'arrête pas. 1593 01:34:06,667 --> 01:34:08,417 Musique intrigante 1594 01:34:08,584 --> 01:34:10,751 ... 1595 01:34:10,917 --> 01:34:13,334 Oscar Brach ne le regrettera pas. 1596 01:34:14,334 --> 01:34:17,876 La traduction en simultané débutera en décembre prochain 1597 01:34:18,376 --> 01:34:21,251 et le roman sera en vente dans toutes les bonnes librairies 1598 01:34:21,876 --> 01:34:22,959 dès mars. 1599 01:34:23,126 --> 01:34:25,001 ... 1600 01:34:25,167 --> 01:34:29,751 Mesdames et messieurs, vous allez faire un deuxième trimestre d'enfer ! 1601 01:34:29,917 --> 01:34:31,084 Applaudissements 1602 01:34:31,251 --> 01:34:32,667 Yes, vas, yes.! 1603 01:34:33,459 --> 01:34:36,292 La véritable traduction anglaise de Dedalus l & Il 1604 01:34:36,751 --> 01:34:38,542 - Tu peux pas être Oscar Brach. 1605 01:34:38,709 --> 01:34:42,126 - Tu crois que j'aurais pu échanger ta mallette dans le métro 1606 01:34:42,292 --> 01:34:43,834 sans que tu t'en aperçoives ? 1607 01:34:44,001 --> 01:34:48,959 ... 1608 01:34:49,126 --> 01:34:50,417 Cris 1609 01:34:51,751 --> 01:34:55,626 Le manuscrit original est toujours resté auprès de toi. 1610 01:34:56,542 --> 01:34:58,251 Je n'ai pas eu besoin de le voler. 1611 01:34:58,709 --> 01:35:00,917 Simplement que les autres y croient. 1612 01:35:02,376 --> 01:35:03,501 La vérité, 1613 01:35:03,917 --> 01:35:06,459 c'est que tu n'avais rien à te faire voler. 1614 01:35:07,251 --> 01:35:09,376 "On protège ce qui est à soi." 1615 01:35:11,334 --> 01:35:13,126 Qu'est-ce qui est à toi exactement ? 1616 01:35:14,001 --> 01:35:15,167 Mes livres ? 1617 01:35:15,542 --> 01:35:17,209 Tu ne fais que les acheter. 1618 01:35:18,084 --> 01:35:19,501 Tu veux savoir le plus drôle ? 1619 01:35:22,001 --> 01:35:25,084 Quand je dirai aux inspecteurs de regarder ton compte, 1620 01:35:27,417 --> 01:35:30,417 c'est là qu'ils trouveront les 80 millions. 1621 01:35:32,084 --> 01:35:33,334 - Qu'est-ce que tu racontes ? 1622 01:35:33,501 --> 01:35:35,417 - L'histoire est vendeuse, non ? 1623 01:35:35,876 --> 01:35:39,876 C'est celle d'un éditeur qui a enfermé des traducteurs dans un bunker 1624 01:35:40,042 --> 01:35:42,917 pour faire croire qu'il était victime d'un piratage 1625 01:35:43,084 --> 01:35:47,376 et qui a endormi tout le monde en détournant une rançon monstrueuse. 1626 01:35:47,542 --> 01:35:49,792 - Personne te croira. C'est toi, le hacker. 1627 01:35:50,334 --> 01:35:53,376 - À part toi, personne m'a accusé. 1628 01:35:53,584 --> 01:35:56,667 Ni Rose-Marie, ni les traducteurs, pas même les gardes. 1629 01:35:56,834 --> 01:35:58,584 - Tu les as achetés ! Tu es le hacker. 1630 01:36:00,126 --> 01:36:03,001 - Maintenant, tu sais vraiment qui je suis. 1631 01:36:05,126 --> 01:36:05,917 *-Tu mens. 1632 01:36:06,084 --> 01:36:07,084 *Tu mens ! 1633 01:36:07,251 --> 01:36:09,876 Tu mens ! Tu n'es pas Oscar Brach, puisqu'il est mort. 1634 01:36:10,042 --> 01:36:13,834 C'est moi qui l'ai tué de mes propres mains, cet enfoiré ! 1635 01:36:14,001 --> 01:36:15,834 Musique sombre 1636 01:36:16,001 --> 01:36:27,584 ... 1637 01:36:42,042 --> 01:36:45,334 "Flag of No Country" (Julia Kent) 1638 01:36:45,501 --> 01:37:05,084 ... 1639 01:37:05,251 --> 01:37:35,084 ... 1640 01:37:35,251 --> 01:37:46,501 ... 1641 01:37:46,667 --> 01:37:49,251 - C'est tout ce que je voulais entendre. 1642 01:37:49,917 --> 01:37:50,584 - J'y vais. 1643 01:37:50,751 --> 01:38:01,667 ... 1644 01:38:01,834 --> 01:38:03,542 Alarme 1645 01:38:03,709 --> 01:38:09,792 ... ... 1646 01:38:10,126 --> 01:38:11,292 Il crie. 1647 01:38:11,959 --> 01:38:15,001 ... ... 1648 01:38:15,167 --> 01:38:16,626 Alarme 1649 01:38:16,792 --> 01:38:26,334 ... ... 1650 01:38:26,501 --> 01:38:29,501 - J'ai pas tué Oscar Brach. Oscar Brach, c'est lui. 1651 01:38:29,667 --> 01:38:30,459 C'est lui. 1652 01:38:30,626 --> 01:38:31,501 - C'est ça ? 1653 01:38:31,667 --> 01:38:32,501 - C'est lui ! 1654 01:38:33,376 --> 01:38:34,209 Je peux pas 1655 01:38:34,376 --> 01:38:36,667 l'avoir tué puisque c'est lui, Oscar Brach ! 1656 01:38:36,834 --> 01:38:45,376 ... 1657 01:38:45,542 --> 01:38:47,126 Porte magnétique 1658 01:38:47,292 --> 01:39:17,417 ... 1659 01:39:18,167 --> 01:39:21,917 - T'en fais pas, mon grand, tu reviendras l'année prochaine. 1660 01:39:22,084 --> 01:39:38,459 ... 1661 01:39:38,626 --> 01:39:56,626 ... 1662 01:39:56,792 --> 01:40:24,001 ... 1663 01:40:24,167 --> 01:40:25,626 "Untitled" (Interpol) 1664 01:40:25,792 --> 01:40:55,626 ... 1665 01:40:55,792 --> 01:41:25,626 ... 1666 01:41:25,792 --> 01:41:55,251 ... 1667 01:41:55,417 --> 01:42:22,501 ... 1668 01:42:22,667 --> 01:42:52,042 ... 1669 01:42:52,209 --> 01:43:20,126 ... 1670 01:43:20,292 --> 01:43:47,376 ... 1671 01:43:47,542 --> 01:44:16,459 ... 1672 01:44:17,542 --> 01:44:19,376 Musique calme 1673 01:44:19,542 --> 01:44:52,251 ... 1674 01:44:52,417 --> 01:44:54,667 Sous-titrage : HIVENTY