1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,898
NOS ÚLTIMOS CINCO ANOS,
LOS ANGELES, SÃO FRANCISCO E SEATTLE
5
00:00:23,982 --> 00:00:27,652
DECLARARAM ESTADO DE EMERGÊNCIA
EM RELAÇÃO À FALTA DE MORADIAS.
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
O QUE SE SEGUE FOI FILMADO NESSAS CIDADES
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,699
DE 2017 A 2020.
8
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
Faremos uma avaliação
de vulnerabilidade hoje
9
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
para o programa
de entrada coordenada do condado.
10
00:03:07,061 --> 00:03:11,274
Vou fazer algumas perguntas
sobre sua história como sem-teto.
11
00:03:11,357 --> 00:03:13,860
Também perguntas
que me ajudarão a entender
12
00:03:13,943 --> 00:03:17,488
como consegue o que precisa
e o que faz se precisar de ajuda.
13
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
Algumas perguntas
podem parecer muito pessoais.
14
00:03:21,117 --> 00:03:25,413
Não quero que fique desconfortável.
Fazemos as mesmas perguntas a todos.
15
00:03:25,496 --> 00:03:28,333
Quanto mais informações der,
melhor entenderemos
16
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
sua situação e suas necessidades.
17
00:03:31,419 --> 00:03:33,171
Certo, vamos começar.
18
00:03:34,214 --> 00:03:36,633
Em que tipo de serviços precisa de ajuda?
19
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
Preciso de um lugar.
20
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Um apartamento ou uma casa.
21
00:03:42,847 --> 00:03:47,060
No momento, estou procurando
um tratamento psiquiátrico
22
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
e tratando da minha moradia.
23
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
Isso é tudo, na verdade.
24
00:03:50,730 --> 00:03:54,359
Quando tiver minha casa, terei minha base
e poderei fazer o que preciso.
25
00:03:55,026 --> 00:03:57,528
Há quanto tempo vive como sem-teto?
26
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Já faz uns quatro anos que sou sem-teto.
27
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
Quatro anos como sem-teto.
28
00:04:04,619 --> 00:04:09,374
Em novembro de 2016, meu irmão
me colocou num albergue por alguns meses,
29
00:04:09,457 --> 00:04:12,460
mas não queria sobrecarregá-lo
com outra despesa.
30
00:04:13,628 --> 00:04:15,171
Comecei a ficar na rua.
31
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
Estou aqui há dois anos. É muito tempo.
32
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
Você tem família? Tem contato com eles?
33
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
Desculpe.
34
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
Não tem barraca médica hoje?
35
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
Precisa de um curativo?
36
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
Tenho algumas coisas no furgão.
37
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
- O que fez? Você o esmagou?
- Não, ele infeccionou.
38
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Fui ontem ao hospital geral,
39
00:05:47,096 --> 00:05:50,224
e o anestesiaram, cortaram e drenaram.
40
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Olhe. Pergunte à Zia.
41
00:05:53,227 --> 00:05:55,480
- Ela foi com você?
- Ela fez um vídeo.
42
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Que bom que estão juntos. Ela é tão legal.
43
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
E aí? Ei.
44
00:06:00,985 --> 00:06:02,653
Terça-feira passada, a conheci aqui.
45
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
É mesmo?
46
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
- É, tipo…
- Cara.
47
00:06:06,324 --> 00:06:08,201
Quero sair da rua por ela.
48
00:06:08,284 --> 00:06:11,913
Ah, cara. Eu sei.
Ela parece estar ajuizada?
49
00:06:11,996 --> 00:06:14,874
Ela vai me guiar…
50
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Podem não fazer isso nos chuveiros?
51
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
- Ei, Derek, o que foi, cara?
- Não é nada!
52
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
- Ei. Estou sempre aqui.
- Sim, você está aqui.
53
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
O que ele tem?
54
00:06:30,014 --> 00:06:32,058
ESTE APARELHO
COM AUDIOCAMENTO USA SOM E LUZ
55
00:06:32,141 --> 00:06:34,477
PARA RELAXAR, REVITALIZAR E REORIENTAR.
56
00:07:03,965 --> 00:07:08,678
Lembra do nome da proprietária
do estacionamento de trailers no Arizona?
57
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
- Era Bonnie?
- Isso.
58
00:07:11,222 --> 00:07:12,432
Obrigada. Calado.
59
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
Você trabalhava em outro lugar
60
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
quando vim
pela primeira vez e vi as meninas.
61
00:07:20,189 --> 00:07:24,026
Comecei a trabalhar de novo,
e tudo foi por água abaixo.
62
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
Porque assim que você informa
63
00:07:27,405 --> 00:07:30,491
que tem dinheiro suficiente
para pagar o aluguel
64
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
e pagar suas contas, bum!
65
00:07:32,493 --> 00:07:35,288
Lá se vai a maioria
dos cupons de alimentos e, do nada,
66
00:07:35,371 --> 00:07:39,500
o dinheiro que tinha para pagar o aluguel,
agora tem que usar para comprar comida.
67
00:07:39,584 --> 00:07:42,587
- Sim.
- O que é uma preocupação imediata?
68
00:07:42,670 --> 00:07:45,673
Sua filha comer esta noite
ou o aluguel que vence em duas semanas?
69
00:07:45,756 --> 00:07:47,175
Vou alimentar minha filha.
70
00:07:49,427 --> 00:07:53,097
É uma situação extrema.
Temos que achar uma moradia para vocês.
71
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
Sabe, isso é engraçado, você não…
72
00:07:55,391 --> 00:07:59,353
As situações vão se tornando extremas,
e nem percebemos.
73
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
As questões de saúde
e segurança públicas que vimos por aí,
74
00:08:17,205 --> 00:08:21,334
incluindo questões
de saneamento e riscos de doenças,
75
00:08:21,417 --> 00:08:25,796
também incluem tiroteios,
outras violências e crimes
76
00:08:25,880 --> 00:08:29,842
que são, obviamente, um perigo
para quem vive nos acampamentos
77
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
e para a comunidade ao redor.
78
00:08:32,053 --> 00:08:34,805
E é por isso que limpamos os locais.
79
00:08:35,473 --> 00:08:38,851
Se precisamos de mais mão de obra,
pois é um local maior,
80
00:08:38,935 --> 00:08:40,394
temos isso à disposição.
81
00:08:45,399 --> 00:08:48,819
Então, nesta semana,
visitamos 31 locais pela cidade.
82
00:08:49,403 --> 00:08:51,989
Fizemos 50 contatos com indivíduos
83
00:08:52,073 --> 00:08:56,661
e encaminhamos 19 pessoas
para abrigos ou acomodações alternativas.
84
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Acho que os recursos
que vocês estão usando
85
00:09:06,212 --> 00:09:09,632
são os pontos de entrada certos
86
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
para que esses indivíduos desabrigados
87
00:09:13,386 --> 00:09:17,139
tenham uma moradia.
Mas enquanto desenvolvemos várias unidades
88
00:09:17,223 --> 00:09:21,769
de habitações de apoio permanente,
não estamos acompanhando a necessidade.
89
00:10:41,974 --> 00:10:42,933
Obrigada.
90
00:11:15,007 --> 00:11:16,425
Como virou um sem-teto?
91
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
Bem, é uma longa história.
92
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Na verdade,
começou depois do 11 de setembro.
93
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
Eu entrei em uma profunda depressão.
94
00:11:26,811 --> 00:11:31,065
Foi sobretudo pelo custo de vida
ser tão alto, ainda mais em Hollywood.
95
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
Não consigo bancar um apartamento.
96
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
Perdi meu emprego,
e a pessoa com quem estava
97
00:11:35,986 --> 00:11:39,615
não podia pagar meu aluguel.
Eles não ligaram e me expulsaram.
98
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Deficiência.
99
00:11:42,743 --> 00:11:48,249
Cadeia, prisão, abuso de drogas,
problemas mentais, problemas de família.
100
00:11:48,332 --> 00:11:50,584
Só uma combinação de coisas.
101
00:11:52,002 --> 00:11:55,005
Eu me assumi como transgênero
no último ano do ensino médio
102
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
e meio que perdi o apoio da minha família.
103
00:11:57,842 --> 00:12:03,347
Sou sem-teto desde os 19 ou 20 anos.
104
00:12:04,640 --> 00:12:07,268
Fui ficar com minha filha por um tempo.
105
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
E, depois disso, acabei aqui…
106
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
na Union Rescue Mission.
107
00:12:18,028 --> 00:12:20,156
Acha que consegue comida suficiente?
108
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
Houve vezes em que senti meu estômago
109
00:12:23,451 --> 00:12:26,412
colar nas costas, porque não tinha comido.
110
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
Eu estava com fome
e não tinha dinheiro ou comida.
111
00:12:30,708 --> 00:12:32,752
Não sabia onde conseguir comida.
112
00:13:30,559 --> 00:13:34,104
LEITE EVAPORADO
113
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
Este estava à venda por cinco dólares?
114
00:13:39,902 --> 00:13:42,404
- Quatro e noventa e nove.
- Aleluia. Isso.
115
00:13:43,739 --> 00:13:45,699
Vou cozinhar para os meus filhos.
116
00:13:45,783 --> 00:13:46,909
Isso é muito legal.
117
00:13:46,992 --> 00:13:48,994
Eles vão comer muito bem.
118
00:13:50,162 --> 00:13:53,582
O total é de 26 dólares e 52 centavos.
119
00:13:53,666 --> 00:13:54,708
PROCESSANDO
120
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
APROVADO
OBRIGADO
121
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
Obrigada. Tenha um bom dia.
122
00:14:06,637 --> 00:14:08,889
Doze e noventa e nove, isso é loucura.
123
00:14:09,849 --> 00:14:11,392
Mas não pensei nisso.
124
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
Tire a jaqueta,
tenho que lavá-la. Está imunda.
125
00:14:15,145 --> 00:14:17,147
Sim. Preciso esvaziá-la.
126
00:14:24,154 --> 00:14:26,782
Amanhã tenho que ir à escola.
127
00:14:26,866 --> 00:14:29,201
- Pegar a identidade.
- Posso terminar isto amanhã.
128
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
- Não vamos lavar roupa até sexta-feira.
- Certo.
129
00:14:34,582 --> 00:14:37,501
Sábado à noite,
antes de dormir, jantar ou cinema?
130
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
Está cansado?
131
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
Exausto.
132
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Oi, mãe.
133
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
Eu só queria contar que vai ser avó.
134
00:15:11,911 --> 00:15:15,539
Não, ainda tenho que ir
ao médico confirmar e descobrir tudo,
135
00:15:15,623 --> 00:15:20,294
mas é quase certo.
136
00:15:23,464 --> 00:15:27,092
Não sei, mãe. Falo sobre isso depois.
137
00:15:30,179 --> 00:15:33,015
- O que disseram?
- Você sabe: "Cuide-se.
138
00:15:33,098 --> 00:15:37,102
Consigam uma casa o mais rápido possível
e sejam uma família."
139
00:15:49,698 --> 00:15:51,659
{\an8}AQUI
140
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
{\an8}LAR É ONDE O CORAÇÃO ESTÁ
141
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Certo, eu te amo.
142
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
- Certo, até mais.
- Tchau.
143
00:16:20,771 --> 00:16:22,398
Está bem, me ligue. Te amo.
144
00:17:18,829 --> 00:17:19,872
É meio luxuosa.
145
00:18:45,833 --> 00:18:49,503
CAPÍTULO 9
O MEMORANDO DE DEUS
146
00:19:25,247 --> 00:19:26,540
Onde costuma dormir?
147
00:19:27,040 --> 00:19:31,128
Eles têm um dormitório no segundo andar
148
00:19:32,212 --> 00:19:37,551
para 160 mulheres, pois são beliches.
149
00:19:37,634 --> 00:19:39,595
Com que frequência dorme na rua?
150
00:19:40,762 --> 00:19:44,641
Dormi por quatro noites,
e isso foi há dois anos.
151
00:19:48,687 --> 00:19:50,981
Sabe onde tomar banho e lavar roupa?
152
00:19:52,983 --> 00:19:56,153
Tinha que ir a hotéis para tomar banho
153
00:19:57,237 --> 00:20:00,032
quando as camareiras saíam do quarto.
154
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
E…
155
00:20:06,788 --> 00:20:09,208
eu continuei fazendo isso por um tempo.
156
00:20:10,375 --> 00:20:11,251
Desculpe.
157
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
Já se sentiu assustado ou em perigo?
158
00:20:14,963 --> 00:20:20,302
Já fui molestado, esfaqueado, levei tiro,
fui atropelado. Já passei por muita coisa.
159
00:20:21,929 --> 00:20:25,641
Quantas vezes foi atacada
ou espancada desde que virou sem-teto?
160
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
Recentemente, eu fui…
161
00:20:29,353 --> 00:20:30,854
Quatro ou cinco vezes.
162
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
Certo.
163
00:21:14,898 --> 00:21:16,024
Como se sente?
164
00:21:17,109 --> 00:21:19,486
Vou te dizer, é bom estar fora das ruas.
165
00:21:20,487 --> 00:21:24,741
Você acorda, se vira, seu banheiro
está logo ali e tudo mais, não é?
166
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
- Bom dia.
- Bom dia.
167
00:21:28,078 --> 00:21:32,124
Luís, me explique.
Você recém conseguiu seu lugar
168
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
e, em seis meses,
vai ficar sem casa de novo?
169
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
Sim, porque o aluguel é 700.
170
00:21:37,170 --> 00:21:40,048
Eu poderia continuar, mas não posso pagar.
171
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Se não puder, o tempo está bom o bastante
172
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
para montar uma barraca
e desmontá-la pela manhã.
173
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
Não. Não vamos retroceder.
174
00:21:51,518 --> 00:21:54,021
- Fomos longe demais para retroceder.
- É.
175
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Mas não vai ser por escolha.
176
00:22:01,737 --> 00:22:03,363
E aí, querida? Quer água?
177
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Água?
178
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
- Obrigado.
- Quer uma? Aqui.
179
00:22:08,493 --> 00:22:10,746
Patty, entrou em contato com a Anna?
180
00:22:12,122 --> 00:22:15,042
Não sei. Estou tentando ir
a um lugar onde eu não…
181
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
Tudo bem.
182
00:22:18,754 --> 00:22:19,755
Tudo bem.
183
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Qual é o nome dele? Mike?
184
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Sim. Certo.
185
00:22:28,430 --> 00:22:30,599
Está ficando pior? Sim.
186
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
Está bem.
187
00:22:33,769 --> 00:22:35,270
Ele causou esta cicatriz.
188
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Certo.
189
00:22:36,938 --> 00:22:39,149
Foi recentemente? Certo.
190
00:22:39,232 --> 00:22:40,859
Foi há uma ou duas semanas.
191
00:22:40,942 --> 00:22:42,778
- Na última vez que a vi.
- Sei.
192
00:22:42,861 --> 00:22:45,489
- Da última vez, ele estava aqui.
- Ela tinha uma grande…
193
00:22:45,572 --> 00:22:47,407
Onde ele está? Ele está por aí?
194
00:22:47,491 --> 00:22:49,451
- Sim, em algum lugar.
- Tudo bem.
195
00:22:49,534 --> 00:22:52,329
- E hoje ele me bateu na cara.
- Certo.
196
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
- Ele vai acabar me matando.
- Eu sei. Você precisa dar o fora.
197
00:23:03,006 --> 00:23:05,425
Ei, estou aqui na beira do rio.
198
00:23:05,509 --> 00:23:09,179
Sim, a Patty teve um problema com o Mike.
199
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
Ela foi espancada de novo.
200
00:23:12,140 --> 00:23:16,520
Pode falar com alguém para ver
se conseguimos levá-la para o Bridge?
201
00:23:16,603 --> 00:23:19,022
Ela vai hoje. Ela só quer sair daqui.
202
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
O que querem jantar?
203
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
- Bacon, ovos e canjica.
- Batatas!
204
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
- Bacon, ovos e canjica.
- Mas é comida de café da manhã.
205
00:23:56,852 --> 00:24:01,314
Quero um abraço. Tchau, pessoal.
Tenham um bom dia na escola.
206
00:24:16,788 --> 00:24:18,790
Desde que a conheci, você não fala
207
00:24:18,874 --> 00:24:21,460
sobre o que acontece com você.
Só tenta ir em frente.
208
00:24:21,543 --> 00:24:25,505
Vai ao supermercado todas as noites,
sendo que servimos comida aqui,
209
00:24:25,589 --> 00:24:28,758
para comprar comida
e cozinhar para seus filhos.
210
00:24:28,842 --> 00:24:32,345
Porque tento manter nossa família,
mesmo sendo uma sem-teto.
211
00:24:32,971 --> 00:24:35,849
Tipo, "apesar da situação,
a mamãe cuida de vocês."
212
00:24:35,932 --> 00:24:40,061
Certo. Então, vamos falar da sua história.
213
00:24:40,145 --> 00:24:41,062
Tudo bem.
214
00:24:41,146 --> 00:24:43,773
Há nove meses,
meu ex começou a me perseguir.
215
00:24:44,274 --> 00:24:47,903
Arrombou minha porta,
me bateu com uma pistola e me estuprou.
216
00:24:48,820 --> 00:24:51,990
Como resultado disso,
estou grávida de 32 semanas.
217
00:24:52,574 --> 00:24:57,913
Quando eu estava no hospital,
com os olhos roxos e toda machucada,
218
00:24:57,996 --> 00:25:01,291
a Urban League
conseguiu me colocar em um hotel.
219
00:25:01,374 --> 00:25:04,002
Não me qualifiquei
para os serviços de apoio.
220
00:25:04,085 --> 00:25:07,339
Não consegui moradia.
Não fui considerada uma sem-teto.
221
00:25:07,422 --> 00:25:11,343
- Porque estava em um hotel.
- Um hotel que a organização pagou.
222
00:25:11,426 --> 00:25:14,721
Então eles pagaram
por seis semanas em um hotel.
223
00:25:14,804 --> 00:25:18,767
Eu podia pagar
por mais duas semanas no hotel.
224
00:25:18,850 --> 00:25:22,979
Depois eu não tinha mais dinheiro
e nenhum outro lugar para ir.
225
00:25:23,063 --> 00:25:24,856
Dormimos na rua por três dias
226
00:25:24,940 --> 00:25:28,109
e depois fomos
para um lugar chamado Center of Hope.
227
00:25:28,193 --> 00:25:32,239
É como um quarto
onde você dorme em colchonetes no chão.
228
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
Não tem chuveiro.
229
00:25:36,034 --> 00:25:38,745
Então, eu fiz parecer
que estávamos acampando.
230
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
E tínhamos que sair
todas as manhãs por volta das 7h.
231
00:25:43,166 --> 00:25:45,085
Sol ou chuva, tínhamos que sair.
232
00:25:45,168 --> 00:25:48,129
Não queria que meus filhos
ou as pessoas soubessem.
233
00:25:48,213 --> 00:25:51,466
Então eu ia ao mercado
para que eles pudessem comer
234
00:25:51,550 --> 00:25:53,134
e se lavar no banheiro.
235
00:25:54,469 --> 00:25:55,887
Eu me revezava com eles,
236
00:25:55,971 --> 00:25:59,057
assim podia ir ao banheiro
para limpá-los e escovar seus cabelos.
237
00:25:59,849 --> 00:26:02,143
Não queria
que ficassem olhando para meus filhos.
238
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
Não queria ficar vagando pelas ruas.
239
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
Então esperávamos a biblioteca abrir,
240
00:26:07,482 --> 00:26:09,317
porque a biblioteca abre às 9h.
241
00:26:10,485 --> 00:26:12,779
E eu podia levar meus bebês lá,
242
00:26:12,862 --> 00:26:14,155
porque era quente,
243
00:26:14,823 --> 00:26:19,327
e eles podiam
jogar videogames e assistir TV,
244
00:26:20,161 --> 00:26:23,665
assim eles não percebiam
as dificuldades que vivíamos.
245
00:26:23,748 --> 00:26:25,667
Era o que fazia todos os dias.
246
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Nossa.
247
00:26:30,964 --> 00:26:34,092
Por isso, não quero depender
de ninguém para nada.
248
00:26:34,175 --> 00:26:36,928
- Certo.
- Não vou fazer isso de novo.
249
00:27:23,600 --> 00:27:27,228
Peguem suas coisas.
Eles estão vindo para cá.
250
00:27:35,612 --> 00:27:37,238
- Ordem, por favor.
- Registrar.
251
00:27:37,322 --> 00:27:40,408
O item 8A solicita aprovação
de uma resolução que autoriza
252
00:27:40,492 --> 00:27:42,786
a proposta
do Departamento dos Desabrigados
253
00:27:42,869 --> 00:27:44,913
para o Embarcadero SAFE Navigation Center.
254
00:27:49,167 --> 00:27:52,253
Vamos montar um perímetro,
todos os acampamentos.
255
00:27:52,337 --> 00:27:54,422
- Achamos muitos materiais perigosos.
- Certo.
256
00:27:54,506 --> 00:27:57,592
Então temos uma equipe aqui
para remover isso.
257
00:28:01,388 --> 00:28:04,974
Precisamos oferecer abrigos
para os desabrigados em todos
258
00:28:05,058 --> 00:28:06,476
os bairros da cidade.
259
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
- Tirem suas coisas.
- John.
260
00:28:11,481 --> 00:28:14,567
Tirem suas barracas
e todas essas coisas daqui.
261
00:28:17,445 --> 00:28:20,448
Esse Navigation Center
com 200 leitos funcionará como um ímã
262
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
que atrairá
uma enorme população de desabrigados,
263
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
o que prejudicará a vizinhança.
264
00:28:27,914 --> 00:28:30,208
Eu perguntei: "Para onde eles devem ir?"
265
00:28:30,291 --> 00:28:34,087
Não há para onde ir. Aonde devemos ir?
266
00:28:39,592 --> 00:28:43,680
Eu nunca tinha visto um prefeito impor
267
00:28:43,763 --> 00:28:44,848
para um bairro
268
00:28:44,931 --> 00:28:46,558
um projeto
269
00:28:46,641 --> 00:28:49,686
com 95% de rejeição de seus moradores.
270
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
PARA ALUGAR
271
00:29:03,283 --> 00:29:05,493
Fui chamado de racista
272
00:29:05,577 --> 00:29:08,705
por não querer coisas
como o consumo e venda de drogas
273
00:29:08,788 --> 00:29:11,624
e não querer mais desabrigados
em nossa vizinhança.
274
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
É, acho que muita gente
não quer essas coisas em seu quintal.
275
00:29:15,336 --> 00:29:18,757
Pessoas estão morrendo
em frente à sua casa!
276
00:29:19,340 --> 00:29:23,136
Pessoas estão morrendo
em frente à sua casa!
277
00:29:23,219 --> 00:29:27,307
Pessoas estão morrendo
em frente à sua casa!
278
00:30:12,602 --> 00:30:15,980
Há uma vida melhor lá fora, Patty.
Há uma vida melhor.
279
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
Só tem que acreditar e trabalhar, sabe?
280
00:30:23,613 --> 00:30:27,742
Estou a um contracheque de distância
de morar na barraca ao lado da sua, então…
281
00:30:29,035 --> 00:30:32,413
Isso pode acontecer com qualquer um.
Sabe? Realmente pode.
282
00:30:55,520 --> 00:30:56,563
Lá vamos nós.
283
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Ei.
284
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Muito bem.
285
00:31:03,528 --> 00:31:06,781
SALA DE ADMISSÃO
286
00:31:08,658 --> 00:31:10,618
Quais são seus planos de moradia?
287
00:31:17,041 --> 00:31:20,003
Planejo arrumar uma casa e ficar nela.
288
00:31:22,505 --> 00:31:24,173
Se eu conseguir uma moradia,
289
00:31:24,257 --> 00:31:27,427
certamente vou deixar este abrigo.
290
00:31:27,510 --> 00:31:29,762
Eu estaria em um ambiente melhor.
291
00:31:30,722 --> 00:31:34,434
Posso comer mais, tomar mais banho.
292
00:31:34,517 --> 00:31:38,354
Sempre que consigo um apartamento,
acabo virando sem-teto de novo.
293
00:31:38,438 --> 00:31:42,609
Então, a essa altura,
só quero uma van grande ou um trailer,
294
00:31:43,276 --> 00:31:47,071
algo que seja meu
e não possa ser tirado de mim, sabe?
295
00:31:48,072 --> 00:31:50,700
Alguém está te ajudando
a se candidatar a uma moradia?
296
00:31:53,328 --> 00:31:56,748
Agora, estou esperando.
Estou num programa de saúde mental,
297
00:31:56,831 --> 00:31:59,709
e eles me ajudaram
a obter meu cupom da Seção 8,
298
00:32:00,376 --> 00:32:03,963
então estou esperando
seja lá o que eles têm que fazer.
299
00:32:04,714 --> 00:32:07,133
Há outros objetivos que queira atingir?
300
00:32:07,216 --> 00:32:10,762
Se eu conseguir um lugar
301
00:32:10,845 --> 00:32:14,432
e fazer o que tenho que fazer
para manter minha cabeça, tipo,
302
00:32:14,515 --> 00:32:16,684
fora dessa mentalidade de rua.
303
00:32:18,603 --> 00:32:22,065
Mas isso é tudo…
Para ser honesta, isso é tudo que sei.
304
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Certo.
305
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Eu realmente quero
306
00:32:27,612 --> 00:32:29,364
ser estável
307
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
e…
308
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
ter minha família comigo
como eu costumava ter.
309
00:32:36,287 --> 00:32:39,457
Sempre tive esse desejo de sair das ruas.
310
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
Tem sido difícil.
311
00:32:45,296 --> 00:32:49,342
Não quero incomodar
ou ser um fardo para ninguém.
312
00:32:52,345 --> 00:32:57,392
E quando a polícia
costumava nos acordar e expulsar:
313
00:32:58,851 --> 00:33:00,186
"Não pode ficar aqui."
314
00:33:01,104 --> 00:33:03,940
Eu costumava dizer a eles:
"Faço as mesmas coisas que você."
315
00:33:04,440 --> 00:33:07,276
Eu escovo meus dentes. Eu tenho que comer.
316
00:33:09,153 --> 00:33:11,739
Só que faço essas coisas
em vários lugares.
317
00:33:14,075 --> 00:33:17,453
Todos os outros
fazem tudo isso dentro de um só lugar.
318
00:33:20,123 --> 00:33:22,750
Mas faço as mesmas coisas
que todo mundo faz.
319
00:33:25,712 --> 00:33:26,921
Nada de diferente.
320
00:33:39,851 --> 00:33:42,186
Estamos todos neste navio
e ainda estamos afundando.
321
00:33:42,270 --> 00:33:45,606
Particularmente em cidades
com alto custo como a nossa,
322
00:33:45,690 --> 00:33:48,359
não estamos
alcançando pessoas suficientes,
323
00:33:48,443 --> 00:33:52,697
e a falta de moradia em Oakland
dobrou em quatro anos. Dobrou.
324
00:33:53,990 --> 00:33:56,534
O impacto é pior em certas comunidades.
325
00:33:56,617 --> 00:33:59,370
Se você é afro-americano
ou já cumpriu pena
326
00:33:59,454 --> 00:34:01,164
o risco é ainda maior.
327
00:34:01,247 --> 00:34:04,667
E então, claro, tivemos a Covid-19.
328
00:34:04,751 --> 00:34:09,088
Todo mundo vê o tsunami
da falta de moradia chegando,
329
00:34:09,172 --> 00:34:14,469
porque ninguém consegue pagar o aluguel,
e as moratórias para despejos vão acabar.
330
00:34:14,552 --> 00:34:16,596
Isto requer
outro nível de comprometimento,
331
00:34:16,679 --> 00:34:18,890
e precisamos
de uma resposta ao nível FEMA.
332
00:34:18,973 --> 00:34:22,602
Como garantir
que haja direito à moradia na Califórnia?
333
00:34:23,269 --> 00:34:27,148
Temos muito a fazer,
mas cidades e condados precisam de ajuda.
334
00:34:28,191 --> 00:34:30,902
Essas histórias comoventes
335
00:34:30,985 --> 00:34:35,448
precisam resultar
em uma mudança dramática e necessária.
336
00:35:02,016 --> 00:35:04,602
Bem, cada estrada que vejo
337
00:35:05,353 --> 00:35:07,980
Leva para longe de mim
338
00:35:08,564 --> 00:35:10,858
Não há nenhuma
339
00:35:10,942 --> 00:35:13,528
Que me leve para casa
340
00:35:14,821 --> 00:35:16,489
A estrada fica me dizendo
341
00:35:16,572 --> 00:35:21,160
Amiga, venha ver o que há depois da curva
342
00:35:21,244 --> 00:35:26,124
Então, é de se admirar
Que eu esteja vagando?
343
00:35:27,291 --> 00:35:30,253
Todos os lugares onde estive
344
00:35:30,336 --> 00:35:32,755
Continuam me chamando de volta
345
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
Você é uma boa menina.
346
00:35:34,048 --> 00:35:35,383
Lá embaixo, nos pinheiros
347
00:35:35,466 --> 00:35:39,178
Eu ouço os ventos frios soprarem
348
00:35:39,762 --> 00:35:42,849
Meu coração continua me dizendo
349
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
Livre e descomprometida
350
00:35:46,227 --> 00:35:48,104
E a estrada passa
351
00:35:48,187 --> 00:35:52,150
E me chama enquanto segue adiante
352
00:35:52,900 --> 00:35:56,237
Bem, talvez em algum lugar haja alguém
353
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Esperando com um sorriso
354
00:35:59,323 --> 00:36:02,535
E talvez haja um lugar
355
00:36:02,618 --> 00:36:05,621
Para parar e descansar um pouco
356
00:36:05,705 --> 00:36:09,292
E talvez você não esteja destinada a ser
357
00:36:09,375 --> 00:36:12,920
Só uma pedra rolante
358
00:36:13,546 --> 00:36:16,591
E haja uma estrada a percorrer
359
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
Que te leve de volta para casa
360
00:36:24,223 --> 00:36:27,226
Ah, mas eu vou continuar viajando
361
00:36:27,310 --> 00:36:30,771
Continuar observando o amanhecer
362
00:36:30,855 --> 00:36:36,736
Até que possa deitar este corpo solitário
363
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
E quando esse dia chegar
364
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
Eu nunca mais vou vagar
365
00:36:43,451 --> 00:36:48,206
E cada estrada que eu vir
Vai me levar para casa
366
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Pronta para dormir, Luna?
367
00:36:56,339 --> 00:36:57,381
Muito bem.
368
00:36:59,175 --> 00:37:00,593
Amanhã será outro dia.
369
00:37:03,846 --> 00:37:06,182
Luna, o que vamos assistir?
370
00:37:18,277 --> 00:37:22,990
TODAS AS NOITES,
MAIS DE MEIO MILHÃO DE AMERICANOS
371
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
SOFREM PELA FALTA DE MORADIA.
372
00:37:49,433 --> 00:37:56,399
SAIBA MAIS E TOME UMA ATITUDE
EM LEADMEHOMEFILM.COM
373
00:39:21,108 --> 00:39:26,113
Legendas: Daniéli Rocha Lemos