1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,666 --> 00:01:28,833 Saya minta maaf, ayah. 4 00:01:29,916 --> 00:01:30,916 Ke mana awak pergi? 5 00:01:31,250 --> 00:01:33,208 Saya ke rumah kawan. Joséphine. 6 00:01:33,791 --> 00:01:35,208 Joséphine? Siapa itu? 7 00:01:35,583 --> 00:01:37,083 Ibu kenal dia? 8 00:01:37,166 --> 00:01:38,250 Ibu tak kenal dia. 9 00:01:41,833 --> 00:01:44,333 Ya, Tuhan, rahmati makanan ini, yang memasak 10 00:01:44,458 --> 00:01:46,583 dan yang memberi makan pada yang tiada. 11 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 Amin. 12 00:01:49,833 --> 00:01:51,583 Amin. 13 00:01:53,000 --> 00:01:54,958 Awak rasa doa lucu, Théophile? 14 00:01:56,416 --> 00:01:57,583 Tak, ayah. 15 00:02:03,333 --> 00:02:06,791 Saya tak hadir esok. Saya ada debat di De Beyles'. 16 00:02:07,166 --> 00:02:11,083 Bagus. Tajamkan fikiran awak. Perancis perlukan belia rasional. 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,083 Saya pula? 18 00:02:12,833 --> 00:02:15,250 Apabila awak mula kerja di pejabat ayah awak, 19 00:02:15,333 --> 00:02:18,166 hubungan awak bernilai dalam masyarakat sopan. 20 00:02:19,291 --> 00:02:21,958 Pekerjaan yang baik, perkahwinan yang baik, 21 00:02:22,708 --> 00:02:24,541 nenek doakan semua untuk awak. 22 00:02:24,625 --> 00:02:27,291 Saya ragu-ragu dia akan temui pasangan di debat. 23 00:02:27,375 --> 00:02:30,500 Boleh kakak ikut? Kakak tak pernah ke debat. 24 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 Di De Beyles'? 25 00:02:33,916 --> 00:02:36,625 -Mengapa tidak? Jika kakak mahu. -Mustahil. 26 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Siapa awak? 27 00:04:30,291 --> 00:04:31,458 Nenek menakutkan saya. 28 00:04:32,708 --> 00:04:33,750 Saya akan datang. 29 00:04:34,833 --> 00:04:36,291 Jumpa nanti, sayang. 30 00:05:04,125 --> 00:05:05,750 Jangan terlalu tinggi. 31 00:05:09,958 --> 00:05:11,166 Selamat malam, nenek. 32 00:05:11,791 --> 00:05:12,833 Selamat malam. 33 00:05:16,958 --> 00:05:17,958 Eugénie… 34 00:05:18,875 --> 00:05:19,916 Beritahu nenek. 35 00:05:23,041 --> 00:05:26,833 Awak pergi ke pengebumian Victor Hugo, bukan? 36 00:05:29,125 --> 00:05:30,166 Ya, nenek. 37 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Ia hebat. 38 00:05:38,791 --> 00:05:41,375 -Ada begitu ramai orang. -Benarkah? 39 00:05:46,166 --> 00:05:47,416 Awak boleh pergi. 40 00:07:48,166 --> 00:07:49,166 Nanti. 41 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 Malam ini. Bila awak akan kembali? 42 00:08:08,958 --> 00:08:13,125 Tak, Eugénie. Ayah cakap tidak, begitu juga saya. 43 00:08:13,791 --> 00:08:17,250 Saya takkan bawa kakak ke debat. Bagaimana jika ayah tahu? 44 00:08:17,958 --> 00:08:21,000 Perempuan macam kakak di sana? Semua akan perasan. 45 00:08:21,125 --> 00:08:22,583 Orang akan kata kakak… 46 00:08:22,666 --> 00:08:25,916 Boleh awak diam? Kakak tak peduli tentang debat awak. 47 00:08:26,000 --> 00:08:30,416 Kakak rela mati daripada bercakap jam-jam dengan awak dan kawan-kawan awak. 48 00:08:31,208 --> 00:08:33,083 Tak, turunkan kakak di kafe. 49 00:08:33,166 --> 00:08:36,875 Kakak perlu keluar. Perlu membaca, merokok… Tolonglah, Théo. 50 00:08:36,958 --> 00:08:40,125 -Bagaimana jika ayah. -Kenapa dengan ayah? Ayah tiada. 51 00:08:40,833 --> 00:08:44,250 -Ayuh, Louis, ke Montmartre! -Baik, puan. 52 00:08:44,333 --> 00:08:47,750 Montmartre? Kakak, jangan terlalu cuai. 53 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Saya tak nampak kakak, tak tumpangkan. 54 00:08:52,750 --> 00:08:55,666 Saya tak kenal kakak, pulang sendiri ke rumah. 55 00:08:57,583 --> 00:08:59,958 -Apa? -Tiada apa. Kakak cuma pandang awak. 56 00:09:01,916 --> 00:09:04,166 -Jadi? -Awak sangat tampan. 57 00:09:05,083 --> 00:09:06,541 Jangan berlagak bodoh. 58 00:09:07,625 --> 00:09:11,833 Leher saya macam ayam, tiada bahu, kaki saya terlalu panjang, 59 00:09:11,916 --> 00:09:15,833 badan saya terlalu pendek, jadi tak, saya tak tampan. 60 00:09:15,916 --> 00:09:17,833 Kakak rasa awak tampan. 61 00:09:20,250 --> 00:09:23,000 Macam saya cakap, kakak berlagak bodoh. 62 00:09:23,625 --> 00:09:24,625 Kakak tahu. 63 00:09:34,708 --> 00:09:36,583 Helo, minta satu brioche. 64 00:09:36,750 --> 00:09:38,041 Lima sen. 65 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Terima kasih. 66 00:09:53,708 --> 00:09:55,208 Ini untuk awak. 67 00:09:58,375 --> 00:10:01,125 Ini untuk awak, si kacak. 68 00:10:37,750 --> 00:10:41,500 "Esok, di kala subuh, pabila tanah pucat, aku akan pergi. 69 00:10:42,250 --> 00:10:44,583 "Lihat, aku tahu kau menungguku." 70 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Awak baca Renungan. 71 00:10:49,541 --> 00:10:50,750 Saya suka ayat itu. 72 00:10:52,375 --> 00:10:54,750 "Pabila aku tiba, aku letak di pusaramu 73 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 "sejambak bunga yang mekar." 74 00:10:59,375 --> 00:11:00,416 Benarkah? 75 00:11:02,958 --> 00:11:04,291 Boleh saya duduk? 76 00:11:04,791 --> 00:11:06,916 Ya, ia adalah Renungan. 77 00:11:07,291 --> 00:11:09,500 Tak, awak tak boleh duduk. 78 00:11:09,583 --> 00:11:12,333 Saya suka membaca sendirian. Terima kasih. 79 00:11:13,250 --> 00:11:17,291 Maaf atas salah faham. Saya sangka awak memandang saya. 80 00:11:19,125 --> 00:11:21,541 Bukan selalu melihat gadis membaca puisi, 81 00:11:21,625 --> 00:11:24,208 yang kemudian memandang pemuda… 82 00:11:24,291 --> 00:11:26,041 Saya bukan memandang awak. 83 00:11:27,500 --> 00:11:29,041 Baiklah… 84 00:11:31,208 --> 00:11:32,458 Saya tak ganggu awak. 85 00:11:33,333 --> 00:11:35,208 Saya memandang buku awak. 86 00:11:35,291 --> 00:11:36,291 Nampak? 87 00:11:37,666 --> 00:11:39,083 Awak memandang saya. 88 00:11:39,166 --> 00:11:40,291 -Tak. -Ya. 89 00:11:40,375 --> 00:11:43,000 Ya, sebab saya yang pegang buku itu. 90 00:11:43,083 --> 00:11:46,250 -Tak. -Saya memegangnya. Saya di sebaliknya. 91 00:11:46,333 --> 00:11:48,166 Saya memandang buku awak. 92 00:11:51,541 --> 00:11:53,375 "Ada tiga perkara pada lelaki. 93 00:11:54,125 --> 00:11:57,791 "Pertama, tubuh atau jasadnya, ibarat haiwan, 94 00:11:57,875 --> 00:12:00,208 "dihidupkan oleh semangat yang sama. 95 00:12:00,958 --> 00:12:02,458 "Kedua, jiwanya, 96 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 "roh yang menjelma di dalam tubuh. 97 00:12:05,666 --> 00:12:07,041 "Ketiga, 98 00:12:07,708 --> 00:12:10,041 "hubungan antara jiwa dan jasad." 99 00:12:10,791 --> 00:12:13,375 Jika bukan tubuh, awak memandang jiwa saya. 100 00:12:18,708 --> 00:12:19,791 Maafkan saya. 101 00:12:21,208 --> 00:12:23,000 Saya tersilap kata? 102 00:12:23,791 --> 00:12:24,833 Tak. 103 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 Tak, sebaliknya. 104 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Saya sukakannya. 105 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Saya sangat sukakannya. 106 00:12:42,291 --> 00:12:45,000 BUKU ROH 107 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 Nah, ini untuk awak. 108 00:12:48,458 --> 00:12:49,875 Saya tak boleh menerimanya. 109 00:12:49,958 --> 00:12:51,791 Saya cuma pinjamkan. 110 00:12:52,125 --> 00:12:53,458 Awak akan pulangkan. 111 00:12:55,583 --> 00:12:56,625 Janji? 112 00:12:57,458 --> 00:12:58,458 Ya, saya janji. 113 00:13:03,291 --> 00:13:04,291 Terima kasih. 114 00:13:27,458 --> 00:13:28,458 Apa itu? 115 00:13:29,541 --> 00:13:30,625 Puisi lagi? 116 00:13:33,708 --> 00:13:37,125 Buku Roh, tak kurang. 117 00:13:40,958 --> 00:13:43,416 Dengan nota daripada Ernest. 118 00:13:44,208 --> 00:13:46,666 Jadi, kakak saya berkenalan. 119 00:13:49,000 --> 00:13:50,041 Oh, tidak! 120 00:13:50,833 --> 00:13:53,333 Eugénie Cléry, bersesak di Montmartre. 121 00:13:53,791 --> 00:13:55,125 Awak hilangkan muka surat. 122 00:13:57,541 --> 00:14:00,625 Kawan awak tak monopoli debat atau bijak pandai. 123 00:14:00,708 --> 00:14:03,750 Awak tentu terkejut boleh temui siapa di utara Paris. 124 00:14:03,833 --> 00:14:05,416 Saya tak ragui. 125 00:14:07,333 --> 00:14:09,375 Boleh saya duduk lebih lama? 126 00:14:09,458 --> 00:14:11,000 Ya, tapi jangan bising. 127 00:14:13,791 --> 00:14:15,625 Kakak akan jumpa dia lagi? 128 00:14:15,708 --> 00:14:17,333 -Siapa? -Siapa? 129 00:14:18,208 --> 00:14:20,583 Ernest. Si penyair. 130 00:14:22,208 --> 00:14:25,000 Yang buat jantung wanita berdegup pantas… 131 00:14:27,041 --> 00:14:28,291 Tangan kakak sejuk. 132 00:14:37,291 --> 00:14:40,166 Dah terlambat untuk jadi terkenal di medan perang, 133 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 tapi saya bantu negara dalam keadilan, ketertiban dan keadilan. 134 00:14:44,750 --> 00:14:48,291 Legion of Honor awak akan menjadi rahmat untuk pejabat kami. 135 00:14:49,166 --> 00:14:51,125 Saya akan cuba sebaik... 136 00:14:51,208 --> 00:14:53,666 -Awak nampak gembira, Hortense. -Ya. 137 00:14:55,041 --> 00:14:56,916 Penampilan sulung saya kelak. 138 00:14:57,458 --> 00:15:01,916 Saya akan dipersembahkan secara rasmi di pesta Duchess De Noailles. 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,041 Seperti kuda yang gigi, rambut dan punggung ditunjuk? 140 00:15:06,000 --> 00:15:08,125 Tahniah! Baju apa awak akan pakai? 141 00:15:09,416 --> 00:15:12,375 Gaun malam oleh Doucet. Sutera. 142 00:15:12,458 --> 00:15:15,083 Awak pasti nampak hebat, tidak syak lagi. 143 00:15:17,125 --> 00:15:20,708 Itu yang awak fikir tentang saya? Saya seekor kuda? 144 00:15:20,791 --> 00:15:23,458 Maaf, kakak saya tak maksudkannya. 145 00:15:23,541 --> 00:15:26,291 Maaf jika saya menyakiti awak, Hortense. 146 00:15:26,500 --> 00:15:29,291 Ia menjatuhkan maruah, tapi saya tak menilai awak. 147 00:15:29,375 --> 00:15:33,041 Sudah tentu, awak menilai saya. Itulah yang awak lakukan. 148 00:15:33,708 --> 00:15:34,708 Hortense! 149 00:15:40,125 --> 00:15:41,833 Apa yang awak cakap kali ini? 150 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Awak memalukan ayah, macam biasa. 151 00:15:45,000 --> 00:15:47,291 -Saya tak berniat menyakiti dia. -Diam. 152 00:15:48,291 --> 00:15:52,250 Awak bermain dengan kerjaya ayah dan nama kita. Fikirlah, gadis bodoh! 153 00:16:25,708 --> 00:16:28,416 -Terima kasih, Marthe. -Sama-sama, Cik Eugénie. 154 00:16:31,250 --> 00:16:33,416 Ke depan! 155 00:16:33,500 --> 00:16:35,125 Tak, belakang. 156 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 Ke kanan. Hati-hati, Louis! 157 00:16:37,916 --> 00:16:40,208 -Ke kanan. -Tak, kanan lagi satu. 158 00:16:41,375 --> 00:16:43,583 -Ia berat, Eugénie! -Di sana. 159 00:16:43,666 --> 00:16:44,916 -Di sini? -Ya. 160 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Boleh kita setuju yang ia di tempat yang sama? 161 00:16:53,458 --> 00:16:55,583 Ya, kakak setuju sepenuhnya. 162 00:16:57,166 --> 00:16:58,916 Patutkah kita ambil hiasan? 163 00:17:00,291 --> 00:17:01,291 Ya! 164 00:17:05,083 --> 00:17:06,458 Di mana reben? 165 00:17:06,916 --> 00:17:08,958 Di dalam peti besar di sana. 166 00:17:09,041 --> 00:17:10,250 -Yang ini? -Ya. 167 00:17:12,291 --> 00:17:14,166 Bagaimana saya mencapainya? 168 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 Boleh tolong saya? 169 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Yang ini? 170 00:17:25,666 --> 00:17:27,583 Eugénie, tolong, saya tak boleh… 171 00:17:29,750 --> 00:17:30,833 Eugénie! 172 00:17:33,791 --> 00:17:34,791 Eugénie? 173 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 Eugénie! 174 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Saya di sini. 175 00:17:45,208 --> 00:17:46,250 Pandang saya. 176 00:17:47,625 --> 00:17:48,625 Pandang saya. 177 00:17:52,083 --> 00:17:53,500 Apa saya boleh buat? 178 00:17:59,083 --> 00:18:01,041 Ia dah berakhir. 179 00:18:04,708 --> 00:18:06,250 Kakak menakutkan saya! 180 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 Dia lagi? 181 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Tak, bukan dia. 182 00:18:17,041 --> 00:18:18,250 Apa maksud kakak? 183 00:18:19,500 --> 00:18:20,541 Ini yang lain. 184 00:18:24,500 --> 00:18:26,125 Sawannya berbeza. 185 00:18:26,208 --> 00:18:29,416 Baru-baru ini, seorang wanita muda bercakap dengan kakak. 186 00:18:31,083 --> 00:18:32,208 Dia menderita. 187 00:18:33,333 --> 00:18:35,125 Kalaulah awak boleh nampak dia. 188 00:18:37,791 --> 00:18:40,208 Dia minta tolong, kakak tak tahu macam mana. 189 00:18:40,833 --> 00:18:42,250 Kakak rasa tak guna. 190 00:18:45,083 --> 00:18:46,291 Oh, adik! 191 00:18:47,208 --> 00:18:48,791 Kakak baca buku itu. 192 00:18:49,208 --> 00:18:52,208 Ia menyedarkan kakak tentang segala-galanya. 193 00:18:55,833 --> 00:18:57,375 Cakaplah, katakan sesuatu. 194 00:19:00,208 --> 00:19:01,208 Saya takut. 195 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 Kakak tahu perkara ini menakutkan saya. 196 00:19:06,375 --> 00:19:08,791 Buku itu beritahu kakak tak keseorangan. 197 00:19:09,291 --> 00:19:10,875 Roh memang wujud. 198 00:19:11,541 --> 00:19:12,666 Tak mengapa. 199 00:19:15,250 --> 00:19:17,958 Buat pertama kali, kakak tak takut diri kakak. 200 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Jika kakak lihat yang lain? 201 00:19:30,166 --> 00:19:32,291 Kakak tahu nasib gadis macam kakak. 202 00:19:36,083 --> 00:19:37,333 Gadis macam kakak. 203 00:19:44,291 --> 00:19:46,750 Saya sedang menanti yang itu. 204 00:19:47,291 --> 00:19:50,000 -Awak masih mendahului. -Saya bertuah hari ini. 205 00:19:56,833 --> 00:19:58,333 Eugénie, duduk tegak. 206 00:20:19,250 --> 00:20:20,458 Terima kasih, Marthe. 207 00:21:04,041 --> 00:21:05,041 Eugénie? 208 00:21:17,833 --> 00:21:19,125 Apa yang berlaku? 209 00:21:22,750 --> 00:21:25,708 Cucu, awak menakutkan nenek. Apa yang berlaku? 210 00:21:26,250 --> 00:21:27,541 Eugénie! 211 00:21:27,875 --> 00:21:30,166 Kenapa? Hentikan. 212 00:21:31,875 --> 00:21:33,000 Hentikan! 213 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 Hentikan! 214 00:21:51,583 --> 00:21:53,250 Jesus, Mary dan Joseph! 215 00:21:53,625 --> 00:21:54,791 Ia keajaiban! 216 00:21:59,916 --> 00:22:01,583 Mana mungkin? 217 00:22:02,250 --> 00:22:04,208 Ia dah hilang 40 tahun lalu! 218 00:22:04,916 --> 00:22:08,291 Ia hadiah daripada datuk awak untuk pertunangan kami! 219 00:22:12,000 --> 00:22:13,208 Nenek sangka… 220 00:22:14,333 --> 00:22:19,083 Nenek sangka orang gaji dah curi. 221 00:22:24,000 --> 00:22:25,166 Bagaimana awak tahu? 222 00:22:26,375 --> 00:22:27,458 Saya tak tahu. 223 00:22:30,625 --> 00:22:31,666 Beritahu nenek, 224 00:22:32,666 --> 00:22:33,666 Eugénie, 225 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 bagaimana awak tahu? Beritahu nenek. 226 00:22:39,333 --> 00:22:41,000 Datuk beritahu saya. 227 00:22:57,125 --> 00:22:58,125 Eugénie… 228 00:22:59,666 --> 00:23:02,333 Bagus awak beritahu nenek. 229 00:23:04,833 --> 00:23:05,833 Terima kasih. 230 00:23:42,541 --> 00:23:43,708 Helo, ibu. 231 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 Semuanya okey? 232 00:23:50,125 --> 00:23:52,250 Ayah akan bawa awak ke Meudon. 233 00:23:52,708 --> 00:23:55,750 Keluarga Roumagnac mahu beri awak peluang kedua. 234 00:23:56,833 --> 00:24:00,333 Jika Hortense tunjuk gaunnya untuk majlis tarian Noailles, 235 00:24:01,000 --> 00:24:02,916 baik awak tunjukkan minat. 236 00:24:03,500 --> 00:24:05,125 Tiada skandal atau pergaduhan. 237 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Jaga kelakuan. 238 00:24:08,791 --> 00:24:09,791 Baik, ibu. 239 00:24:21,208 --> 00:24:22,250 Ibu menangis? 240 00:24:24,583 --> 00:24:25,583 Ibu, 241 00:24:26,375 --> 00:24:28,000 saya janji akan jaga kelakuan. 242 00:24:34,583 --> 00:24:36,541 Saya janji takkan kecewakan ibu. 243 00:25:48,083 --> 00:25:49,125 Eugénie… 244 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 Tolong, duduk tegak. 245 00:26:18,000 --> 00:26:19,125 Di mana kita? 246 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 Saya tak cam… 247 00:26:23,791 --> 00:26:24,791 Tidak, bukan ini. 248 00:26:25,416 --> 00:26:27,125 Tidak, bukan ini! Tolonglah! 249 00:26:28,000 --> 00:26:29,125 Théophile! 250 00:26:29,750 --> 00:26:32,166 Théophile, bukan yang ini! Bukan Salpêtrière. 251 00:26:32,250 --> 00:26:34,666 Théophile. Bukan Salpêtrière. 252 00:26:34,750 --> 00:26:36,500 Tolonglah. Théophile. 253 00:26:36,625 --> 00:26:38,333 Tidak. Ayah, saya tak gila! 254 00:26:38,458 --> 00:26:40,750 Tidak, bukan ini, tolonglah! 255 00:26:41,583 --> 00:26:42,750 Théophile! 256 00:26:43,291 --> 00:26:44,583 Mari kita keluar. 257 00:26:44,666 --> 00:26:45,958 Tolonglah, bukan ini. 258 00:26:46,083 --> 00:26:48,833 Bukan ini! Ayah! Bukan ini! 259 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Théo, tidak! Bukan ini. 260 00:26:52,625 --> 00:26:55,291 Ayah, tidak! 261 00:26:56,375 --> 00:26:58,375 Ayah! 262 00:26:59,250 --> 00:27:00,291 Tidak! 263 00:27:05,666 --> 00:27:06,708 Ayah! 264 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 Tidak! 265 00:27:14,916 --> 00:27:18,000 Tolonglah! Théo! 266 00:27:24,500 --> 00:27:25,875 Tolonglah! 267 00:27:27,708 --> 00:27:30,416 Ayah! Tidak! 268 00:27:36,041 --> 00:27:38,625 Théophile! Tidak! 269 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 Awak dah tenang? 270 00:27:50,958 --> 00:27:53,625 Saya akan periksa awak. Beritahu jika sakit. 271 00:28:14,708 --> 00:28:15,875 Buka mulut awak. 272 00:28:26,708 --> 00:28:27,708 Bagus. 273 00:28:29,791 --> 00:28:31,166 Awak sihat. 274 00:28:37,208 --> 00:28:38,416 Saya tak patut di sini. 275 00:28:40,791 --> 00:28:42,750 Bukan awak yang putuskan. 276 00:28:43,833 --> 00:28:46,666 Ia keputusan ayah awak. 277 00:28:47,958 --> 00:28:50,250 Sekarang keputusan Dr. Charcot. Begitulah. 278 00:28:51,958 --> 00:28:52,958 Pakai baju. 279 00:29:27,250 --> 00:29:28,750 Bawa dia ke asrama. 280 00:29:29,166 --> 00:29:31,500 Jika ada masalah, kurung dia. 281 00:29:32,583 --> 00:29:34,916 Mereka selalu teruja dengan orang baru. 282 00:30:14,250 --> 00:30:15,291 Ini katil awak. 283 00:30:23,166 --> 00:30:25,333 Berhenti! 284 00:30:25,416 --> 00:30:27,833 Pergi! Pergi, sekarang! 285 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Pergi! 286 00:30:34,708 --> 00:30:36,708 Hai, saya Louise. 287 00:30:37,541 --> 00:30:38,541 Eugénie Cléry. 288 00:30:39,541 --> 00:30:42,458 Baju-baju itu sangat cantik, Eugénie Cléry! 289 00:30:42,541 --> 00:30:44,750 Celaka, kalian! Dia kelas atasan! 290 00:30:45,333 --> 00:30:48,041 Puan! Kami jarang ada kelas atasan di sini! 291 00:30:48,583 --> 00:30:50,541 Kita berjiran. Baguslah. 292 00:30:51,291 --> 00:30:52,958 Saya kelas atasan juga. 293 00:30:53,041 --> 00:30:55,833 -Saya dah bertunang. Awak? -Tak. 294 00:30:55,916 --> 00:30:59,208 Tak? Tapi awak sangat cantik. 295 00:31:00,041 --> 00:31:02,416 Tentu ramai lelaki yang cintakan awak. 296 00:31:02,500 --> 00:31:05,791 Ia tak adil… Cinta! Sebab itu saya bertuah. 297 00:31:05,875 --> 00:31:09,708 Kekasih saya kacak. Dia bukan sebarangan. Dia doktor! 298 00:31:09,791 --> 00:31:12,333 Saya akan jadi sebahagian orang atasan juga. 299 00:31:12,416 --> 00:31:14,208 Awak percayakan saya? Ia benar. 300 00:31:15,333 --> 00:31:17,958 -Dah pilih kostum awak? -Kostum apa? 301 00:31:18,041 --> 00:31:21,166 Sudah tentu untuk majlis menari. Awak memang lucu! 302 00:31:21,250 --> 00:31:23,041 Dah tentu majlis Mid-Lent. 303 00:31:23,125 --> 00:31:26,791 Saya akan jadi wanita Sepanyol dengan mantila, ropol, 304 00:31:26,875 --> 00:31:29,250 gaun berpusing, sarung tangan, segalanya! 305 00:31:29,708 --> 00:31:31,500 Awak tahu apa awak patut pakai? 306 00:31:32,541 --> 00:31:35,708 Awak akan jadi sangat cantik! Kita carikan awak tunang. 307 00:31:35,791 --> 00:31:39,083 Awak jadi Eugénie Cléry, wanita cantik di majlis menari. 308 00:31:39,416 --> 00:31:41,791 Jangan dengar cakap dia. Dia gila. 309 00:31:54,333 --> 00:31:58,291 Dua bulan dan dia tak cakap sepatah pun, saya yakin dia boleh cakap. 310 00:31:58,375 --> 00:32:00,416 Jangan tolak. Jangan. 311 00:32:00,500 --> 00:32:02,666 Marguerite, dia tak pernah gembira. 312 00:32:02,750 --> 00:32:04,375 Jangan pandang saya begitu! 313 00:32:09,583 --> 00:32:11,916 Henriette, yang sedang bangun, melankolia. 314 00:32:12,000 --> 00:32:13,458 Itu bukan penyakit. 315 00:32:13,541 --> 00:32:17,083 Di sini, jika awak habiskan masa merenung angkasa, awak sakit. 316 00:32:18,833 --> 00:32:20,375 Thérèse, apa nak dikata? 317 00:32:20,458 --> 00:32:23,541 Dia tolak suaminya ke dalam Seine. Sawan cemburu. 318 00:32:23,625 --> 00:32:26,500 Dia di sini selama 25 tahun, mengait untuk para gadis. 319 00:32:28,166 --> 00:32:30,000 Di sebelah kiri, itulah Denise. 320 00:32:30,083 --> 00:32:33,250 Saya tak tahu apa kena dengan dia, tapi dia memang gila. 321 00:32:35,500 --> 00:32:37,666 Jangan risau, mereka tak teruk. 322 00:32:38,916 --> 00:32:40,416 Apa penyakit awak? 323 00:32:41,333 --> 00:32:42,666 Awak pula? 324 00:32:44,333 --> 00:32:47,375 Mak cik saya temui saya di tanah, mengalami sawan. 325 00:32:47,833 --> 00:32:49,375 Suaminya memukul saya. 326 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Saya beritahu mak cik, dia jerit. 327 00:32:51,833 --> 00:32:54,916 Dia hantar saya ke sini. Untuk buang saya. 328 00:32:56,916 --> 00:33:01,541 Saya masih mimpi dia paksa saya lihat ular dalam seluarnya. Ia menakutkan. 329 00:33:02,875 --> 00:33:05,291 Baik di sini daripada dengan orang bodoh itu. 330 00:33:07,291 --> 00:33:09,083 Tak dapat saya bertemu Jules. 331 00:33:11,833 --> 00:33:13,125 Kehidupan baik. 332 00:33:43,666 --> 00:33:45,541 Ayuh, bangun! 333 00:33:47,583 --> 00:33:49,750 Bangun! 334 00:33:52,708 --> 00:33:54,333 Ayuh, Louise, dah tiba masa. 335 00:33:55,291 --> 00:33:57,500 -Apa khabar hari ini? -Baik. 336 00:33:59,791 --> 00:34:01,041 Saya harap saya berjaya. 337 00:34:02,541 --> 00:34:03,791 Sudah tentu, macam biasa, 338 00:34:20,375 --> 00:34:22,041 Ayuh, bangun. 339 00:34:26,458 --> 00:34:27,625 Adakah itu Charcot? 340 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 Profesor Charcot tak datang ke sini. 341 00:34:37,333 --> 00:34:38,625 Tidak! 342 00:34:38,708 --> 00:34:41,083 -Ayuh, cepat. -Jangan ganggu saya! 343 00:34:41,666 --> 00:34:43,166 Saya mahu tidur. 344 00:35:15,625 --> 00:35:17,666 Selamat pagi, tuan-tuan! 345 00:35:24,666 --> 00:35:29,083 Saya perkenalkan seorang pesakit menderita histeria simptomatik akut. 346 00:35:29,666 --> 00:35:32,666 Saya akan teruskan fasa hipnosis. 347 00:35:33,083 --> 00:35:38,041 Itu sebabnya saya minta anda fokus dan betul-betul senyap. Terima kasih. 348 00:35:44,166 --> 00:35:45,791 Louise, dengar suara saya, 349 00:35:46,750 --> 00:35:47,750 hanya suara saya. 350 00:35:49,500 --> 00:35:52,750 Awak mendengar suara saya dan kelopak mata awak berat. 351 00:35:53,041 --> 00:35:56,916 Mata awak tertutup. Jangan bergelut, Louise. 352 00:35:58,000 --> 00:36:02,166 Kelopak mata awak tertutup. Awak hanya mendengar suara saya. 353 00:36:03,041 --> 00:36:06,750 Sekarang Louise, awak sedang tidur! Tidur! 354 00:36:17,833 --> 00:36:19,791 Angkat tangan awak ke depan. 355 00:36:24,666 --> 00:36:25,833 Bagus, Louise. 356 00:36:27,458 --> 00:36:29,041 Sekarang, sentuh perut awak. 357 00:36:37,375 --> 00:36:38,875 Sentuh dada awak, Louise. 358 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Sentuh tekak awak, Louise. 359 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 Sentuh dagu awak, Louise. 360 00:36:56,708 --> 00:36:58,500 Sentuh mulut awak, Louise. 361 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Buka mulut awak, Louise. 362 00:37:08,291 --> 00:37:09,791 Sentuh bibir awak, Louise. 363 00:37:12,666 --> 00:37:15,250 Sekarang, Louise, rapatkan tangan di depan. 364 00:37:18,083 --> 00:37:19,125 Louise! 365 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 Gabungkan tangan awak di depan! 366 00:37:32,458 --> 00:37:33,458 Diam! 367 00:37:57,333 --> 00:37:58,750 Jumpa semua Selasa depan. 368 00:38:40,041 --> 00:38:41,583 Jadi, bagaimana rasanya? 369 00:38:45,916 --> 00:38:47,291 Bagus, bukan? 370 00:38:52,625 --> 00:38:54,000 Awak perlukan bantuan? 371 00:38:58,583 --> 00:39:00,750 -Kepala saya sakit. -Itu biasa. 372 00:39:03,125 --> 00:39:04,500 Awak sangat bagus. 373 00:39:05,458 --> 00:39:07,208 Dr. Charcot senang hati. 374 00:39:16,750 --> 00:39:17,958 Terima kasih. 375 00:39:18,875 --> 00:39:21,375 Saya letak laporan pemeriksaan di meja awak. 376 00:39:21,458 --> 00:39:22,500 Baik, doktor. 377 00:39:29,416 --> 00:39:32,875 Julie, Louise perlu ketenangan dan rehat. 378 00:39:33,416 --> 00:39:34,750 Saya akan jaga dia. 379 00:39:35,416 --> 00:39:36,250 Sendirian. 380 00:39:49,541 --> 00:39:51,833 -Saya penat, Jules. -Saya tahu. 381 00:39:53,041 --> 00:39:54,333 Awak sangat bagus. 382 00:39:57,250 --> 00:39:59,541 Awak sangat cantik, sayangku Louise. 383 00:39:59,625 --> 00:40:01,750 -Saya bukan Louise awak. -Ya. 384 00:40:02,458 --> 00:40:04,041 Awak cakap begitu pada semua. 385 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Saya cuma cakap pada awak. 386 00:40:08,916 --> 00:40:10,625 Saya nak kahwini awak, Louise. 387 00:40:12,208 --> 00:40:14,583 Awak tahu. Saya dah beritahu awak. 388 00:40:16,041 --> 00:40:18,000 Bila awak nak melamar? 389 00:40:18,083 --> 00:40:20,583 -Tak lama lagi. -Tapi bila? 390 00:40:24,375 --> 00:40:25,583 Di majlis menari. 391 00:40:26,875 --> 00:40:29,416 -Tapi ia lama lagi! -Tak! 392 00:40:30,000 --> 00:40:33,750 Tak, Louisette, masa berlalu pantas semasa bertunang. Lihatlah. 393 00:40:36,875 --> 00:40:37,916 Saya cintakan awak. 394 00:41:06,083 --> 00:41:07,625 Apa awak buat, Jules? 395 00:41:08,625 --> 00:41:09,791 Saya tak tahu. 396 00:41:11,583 --> 00:41:12,750 Ini salah awak. 397 00:41:14,583 --> 00:41:16,375 Saya cintakan awak, Louise. 398 00:41:17,916 --> 00:41:19,208 Saya cintakan awak. 399 00:41:27,666 --> 00:41:29,083 Itu bukan masa yang betul. 400 00:41:29,166 --> 00:41:30,791 Ya, Cik Geneviève. 401 00:41:31,458 --> 00:41:32,875 Jumpa nanti. 402 00:42:15,666 --> 00:42:16,875 Ini saya, ayah! 403 00:42:19,333 --> 00:42:22,208 Ayah harap begitu. Ayah dah tunggu selama sejam. 404 00:42:22,708 --> 00:42:24,916 Maafkan saya, saya ada hal. 405 00:42:26,625 --> 00:42:28,916 Saya perlu cepat, saya dah lambat. 406 00:42:29,666 --> 00:42:31,000 Awak sentiasa lambat. 407 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Ayah sentiasa lambat, juga. 408 00:42:34,791 --> 00:42:38,291 Ayah tak makan tepat pada masa, tapi sentiasa habis awal. 409 00:42:39,250 --> 00:42:42,541 Semasa pelajaran hari ini, Louise mengalami sawan. 410 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Dia jatuh, terpusing, terikat. 411 00:42:46,416 --> 00:42:48,041 Dia tak nampak macam manusia. 412 00:42:49,750 --> 00:42:51,083 Histeria lengkung? 413 00:42:52,666 --> 00:42:53,666 Di bawah hipnosis. 414 00:42:55,250 --> 00:42:56,833 Mungkin epilepsi? 415 00:42:57,500 --> 00:43:00,875 Mungkin Charcot cetuskan kejutan saraf semasa sesinya. 416 00:43:01,208 --> 00:43:03,416 Itu pasti dapat menjelaskan histeria itu. 417 00:43:03,500 --> 00:43:05,833 Ayah pakar neurologi, Dr. Gleizes? 418 00:43:08,333 --> 00:43:12,000 Jika ayah perlu kembali ke sekolah perubatan hari ini, 419 00:43:12,500 --> 00:43:16,000 ya, itulah kepakaran yang ayah akan pilih. Salpêtrière. 420 00:43:17,500 --> 00:43:19,625 Kita kerja bersama, awak bantu ayah. 421 00:43:20,333 --> 00:43:21,875 Makan tengah hari setiap hari, 422 00:43:22,750 --> 00:43:24,625 dan awak boleh buat laporan awak. 423 00:43:26,750 --> 00:43:28,791 Charcot patut bergantung pada awak. 424 00:43:29,875 --> 00:43:31,333 Awak kenal pesakit. 425 00:43:36,250 --> 00:43:37,625 Kami ada pesakit baru. 426 00:43:39,458 --> 00:43:40,666 Bagaimana orangnya? 427 00:43:41,625 --> 00:43:42,708 Dia… 428 00:43:46,500 --> 00:43:47,625 penuh perasaan. 429 00:43:49,583 --> 00:43:51,916 Penuh perasaan bukan simptom. 430 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Awak okey, Eugénie? 431 00:44:08,791 --> 00:44:09,875 Sangat okey, puan. 432 00:44:10,916 --> 00:44:13,541 -Awak boleh panggil saya Geneviève. -Baik, puan. 433 00:44:14,125 --> 00:44:16,375 Saya takkan lama di sini. 434 00:44:17,041 --> 00:44:20,541 -Itu bukan keputusan awak. -Betul, ia keputusan awak. 435 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 -Awak akan bantu saya. -Baiklah… 436 00:44:24,125 --> 00:44:26,250 Awak akan jumpa doktor esok. 437 00:44:28,541 --> 00:44:31,250 Blandine… 438 00:44:31,333 --> 00:44:32,791 Awak sedang alami sawan? 439 00:44:37,875 --> 00:44:38,833 Blandine? 440 00:44:42,375 --> 00:44:43,791 Dia adik awak? 441 00:44:44,625 --> 00:44:48,250 -Hentikan atau saya beri awak eter. -Rambutnya merah, bukan? 442 00:44:52,500 --> 00:44:56,125 -Ini bukan jalan keluar dari sini. -Jika awak fikir saya gila, 443 00:44:56,208 --> 00:44:59,041 kenapa awak tulis beratus surat untuk dia? 444 00:44:59,458 --> 00:45:01,541 Sebab awak rasa dia boleh dengar awak. 445 00:45:01,625 --> 00:45:04,541 Awak percayakan roh. Dia boleh dengar awak. 446 00:45:04,625 --> 00:45:06,916 Dia memerhatikan awak juga, awak tahu. 447 00:45:07,000 --> 00:45:08,666 Awak nak cakap dengan dia? 448 00:45:11,500 --> 00:45:14,041 Dia di sini. Di bilik ini. 449 00:45:15,041 --> 00:45:17,416 -Dia bersedia mendengar awak. -Diam. 450 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 Diam. 451 00:46:40,916 --> 00:46:41,958 Cléry? 452 00:46:43,375 --> 00:46:45,166 -Awak dah tidur? -Belum. 453 00:46:45,708 --> 00:46:48,375 -Awak rasa lebih baik? -Entahlah. 454 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 -Awak tahu… -Apa? 455 00:46:51,833 --> 00:46:54,375 Saya gembira awak di sebelah saya. 456 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Kita saudara katil. 457 00:46:58,458 --> 00:47:01,083 -Louise? -Apa? 458 00:47:01,708 --> 00:47:03,750 Apa awak nak buat bila awak keluar? 459 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 Bila saya keluar… 460 00:47:06,625 --> 00:47:07,625 Entahlah. 461 00:47:11,208 --> 00:47:12,916 Saya akan makan di Halles. 462 00:47:14,833 --> 00:47:17,375 Kemudian saya akan ke dewan tarian! 463 00:47:18,000 --> 00:47:20,208 Awak rasa ia masih di sana? 464 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 Ia sentiasa ada di sana. 465 00:47:22,291 --> 00:47:26,458 Kemudian saya akan ke daerah teater untuk curi dompet orang kaya. 466 00:47:26,833 --> 00:47:30,000 -Bagaimana awak nak curi? -Awak rasa bagaimana? 467 00:47:30,083 --> 00:47:34,333 Dulu saya yang terbaik. Mereka gelar saya Marguerite Jari Emas. 468 00:47:34,416 --> 00:47:39,041 Saya akan cari suami saya dan tikam dia. Perlahan-lahan. Lihat dia berdarah. 469 00:47:39,750 --> 00:47:42,375 Syukurlah awak takkan keluar lama lagi. 470 00:47:57,125 --> 00:48:00,166 Saya akan mandi air panas, sama macam orang kaya. 471 00:48:01,291 --> 00:48:03,625 Dengan air panas dan tuala bersih. 472 00:48:04,500 --> 00:48:05,875 Putih dan bersih. 473 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Laudanum, setiap malam. 474 00:48:12,000 --> 00:48:15,625 Satu sudu besar hari Isnin dan Jumaat, dua sudu hari yang lain. 475 00:48:16,458 --> 00:48:18,666 Cléry, Eugénie, 26 tahun. 476 00:48:18,750 --> 00:48:22,500 Ibu bapa dan adik sihat. Tiada sejarah kesihatan. 477 00:48:22,583 --> 00:48:26,250 Pura-pura bercakap dengan orang mati. Ayahnya hantar dia ke sini. 478 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 Benarkah awak boleh cakap dengan orang mati, cik? 479 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Jawab soalan itu. 480 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Saya tak cakap dengan orang mati. 481 00:48:41,583 --> 00:48:43,625 -Tapi fail awak... -Mereka roh. 482 00:48:44,291 --> 00:48:46,583 Saya tak minta. Ia berlaku sendiri. 483 00:48:49,291 --> 00:48:52,916 Mendengar roh bukan sesuatu yang berlaku sendiri, cik. 484 00:48:54,125 --> 00:48:56,916 Gadis muda nampak Virgin Mary di Lourdes. 485 00:48:57,416 --> 00:48:59,375 Tiada siapa persoalkannya. 486 00:49:01,000 --> 00:49:02,916 Ini sangat berbeza. 487 00:49:03,750 --> 00:49:07,750 Kenapa ia benar untuk percayakan Tuhan dan salah untuk percayakan roh? 488 00:49:09,291 --> 00:49:10,708 Kenapa dia dan bukan saya? 489 00:49:17,833 --> 00:49:20,958 Saya tanya awak soalan. Kenapa dia dan bukan saya? 490 00:49:21,083 --> 00:49:24,041 -Bertenang! -Saya akan bertenang jika saya mahu. 491 00:49:24,125 --> 00:49:27,666 Awak tak nampak Tuhan, tapi orang mati. Ia tertulis di sini. 492 00:49:27,750 --> 00:49:31,000 -Jika awak percaya semua yang… -Saya dah dengar semuanya. 493 00:49:32,250 --> 00:49:35,500 Rawatan nombor dua. Hidroterapi setiap dua minggu. 494 00:49:39,833 --> 00:49:41,375 Jangan sentuh saya. 495 00:49:41,458 --> 00:49:43,333 -Ayuh. -Jangan sentuh saya. 496 00:49:45,583 --> 00:49:46,750 Jangan. 497 00:49:49,000 --> 00:49:50,250 Jangan sentuh saya! 498 00:49:51,625 --> 00:49:52,833 Lepaskan saya. 499 00:49:56,291 --> 00:49:58,750 Dia histeria, tak syak lagi. 500 00:50:18,208 --> 00:50:22,333 Saya tenang, saya tenang sekarang… 501 00:50:23,500 --> 00:50:26,958 Tak, ini tak perlu. Saya tenang. 502 00:50:27,208 --> 00:50:28,625 -Teruskan. -Tidak! 503 00:50:29,416 --> 00:50:30,750 Tidak! 504 00:50:32,666 --> 00:50:33,875 Ayuh! 505 00:50:34,958 --> 00:50:38,250 -Apa yang berlaku di sini? -Tolonglah! 506 00:50:38,333 --> 00:50:39,333 Satu, dua... 507 00:51:36,291 --> 00:51:37,291 Ayuh, keluar. 508 00:51:38,333 --> 00:51:39,333 Ayuh. 509 00:52:59,833 --> 00:53:02,333 -Geneviève Gleizes? -Siapa awak? Apa awak mahu? 510 00:53:02,416 --> 00:53:04,416 Helo. Jangan takut. 511 00:53:04,500 --> 00:53:06,958 Nama saya Théophile. Théophile Cléry. 512 00:53:07,916 --> 00:53:10,291 Saya nak tahu keadaan kakak saya. 513 00:53:10,375 --> 00:53:11,916 Saya tak boleh cakap apa-apa. 514 00:53:12,000 --> 00:53:14,916 Boleh beri dia buku ini? Tolonglah. 515 00:53:15,458 --> 00:53:18,000 -Ia dilarang. -Saya merayu. 516 00:53:18,791 --> 00:53:19,958 Saya merayu. 517 00:53:23,333 --> 00:53:24,416 Tolonglah. 518 00:53:30,750 --> 00:53:31,791 Terima kasih, puan. 519 00:53:37,916 --> 00:53:41,166 Saya sangka saya buat perkara yang betul. Sejujurnya. 520 00:53:42,750 --> 00:53:44,500 Saya sangka saya membantunya. 521 00:53:48,500 --> 00:53:50,125 Awak akan bantu dia? 522 00:53:54,166 --> 00:53:55,333 Selamat tinggal. 523 00:54:37,500 --> 00:54:40,208 Jangan risau. Badan boleh terbiasa dengan apa saja. 524 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 Jangan risau, saya akan bantu awak. Saya akan lipat. 525 00:57:49,958 --> 00:57:52,833 Hati-hati, awak akan tumpahkan ia merata. 526 00:58:12,250 --> 00:58:13,250 Boleh saya lalu? 527 00:58:30,750 --> 00:58:32,875 Adik awak beri buku ini untuk awak. 528 00:58:34,333 --> 00:58:37,250 Awak jumpa Théophile. Apa khabar dia? 529 00:58:38,041 --> 00:58:41,041 Dia tanya soalan sama tentang awak. 530 00:58:42,625 --> 00:58:45,166 Saya ada permintaan sebagai balasan. 531 00:58:46,041 --> 00:58:47,041 Buku apa? 532 00:58:48,500 --> 00:58:49,750 Buku Roh. 533 00:58:50,916 --> 00:58:51,958 Awak baca buku itu? 534 00:58:54,458 --> 00:58:55,458 Ya. 535 00:58:56,666 --> 00:58:57,708 Saya mahu… 536 00:58:59,916 --> 00:59:01,583 Saya mahu cakap dengan adik saya. 537 00:59:03,666 --> 00:59:07,625 Jika ia pertukaran, saya rela tak ada buku itu dan bebas semula. 538 00:59:08,291 --> 00:59:09,958 Awak tahu ia mustahil. 539 00:59:11,416 --> 00:59:14,416 Begitu juga bercakap dengan adik awak. 540 00:59:21,500 --> 00:59:24,458 Baiklah, saya akan uruskan doktor. 541 00:59:25,916 --> 00:59:27,833 Tapi hanya jika bercakap dengan adik. 542 00:59:29,291 --> 00:59:32,250 -Terima kasih. -Saya akan beritahu bila tiba masanya. 543 00:59:48,250 --> 00:59:50,375 Saya temui Berthe benar-benar teruk. 544 00:59:51,208 --> 00:59:54,041 Dia mungkin dah di sana lapan atau sepuluh hari. 545 00:59:54,125 --> 00:59:58,416 Di Jeanne? Sekurang-kurangnya dua minggu. Awak tak boleh keluar tanpa cedera. 546 00:59:58,916 --> 01:00:02,875 Saya terfikir adakah dia yang jadikan mereka seperti sekarang. 547 01:00:03,541 --> 01:00:06,291 Begitulah keadaannya. Mereka perlu pengasingan. 548 01:00:06,375 --> 01:00:08,041 Pengurungan berasingan, ya. 549 01:00:08,125 --> 01:00:09,416 Awak tak apa-apa? 550 01:00:09,500 --> 01:00:12,833 Awak nampak tak sihat. Nasib baik kami tak ambil gambar! 551 01:00:23,625 --> 01:00:25,708 -Sedia, Pelletier? -Ya, Profesor. 552 01:00:29,250 --> 01:00:31,791 -Awak lambat, Geneviève. -Maaf, Profesor. 553 01:00:31,875 --> 01:00:35,083 Beri fail Marie kepada jurugambar untuk arkib. 554 01:00:35,166 --> 01:00:37,625 -Sawan-histero. Kontraktur. -Ya, tuan. 555 01:00:37,708 --> 01:00:41,541 Saya perlukan gambaran keseluruhan dari enam bulan terakhir. 556 01:00:41,625 --> 01:00:44,416 Saya perlu sediakan pembentangan di akademi, 557 01:00:44,541 --> 01:00:46,833 dan itu saja cara untuk tarik perhatian. 558 01:00:46,916 --> 01:00:48,083 Ya, Profesor. 559 01:00:48,875 --> 01:00:50,125 Jangan bergerak, Marie. 560 01:00:50,750 --> 01:00:51,708 Teruskan. 561 01:01:12,458 --> 01:01:14,500 "Malaikat Tuhan mendekati 562 01:01:15,416 --> 01:01:16,958 "dan kemuliaan Tuhan 563 01:01:17,958 --> 01:01:19,625 "mengelilinginya dengan cahaya." 564 01:01:19,750 --> 01:01:23,500 Anak lelaki mula menggali, dan seluruh kampung percaya. 565 01:01:24,041 --> 01:01:27,750 "...kerana saya di sini untuk beritahu anda berita baik..." 566 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Dia beritahu saya seluruh rumah runtuh! 567 01:01:32,583 --> 01:01:33,875 Selamat Hari Krismas! 568 01:01:42,625 --> 01:01:46,041 "Tiba-tiba, di sebelah malaikat 569 01:01:46,666 --> 01:01:48,916 "ada pasukan langit yang tak terkira..." 570 01:02:05,958 --> 01:02:07,541 Ibuku 571 01:02:15,333 --> 01:02:18,958 Dia punyai mata pembunuh 572 01:02:23,500 --> 01:02:27,833 Aku suka tangannya di badanku 573 01:02:35,000 --> 01:02:36,166 Tidak. 574 01:02:36,708 --> 01:02:41,208 Aku suka bau ketiaknya 575 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 Ya 576 01:02:46,458 --> 01:02:48,500 Ya, begitulah aku 577 01:02:56,875 --> 01:02:59,750 Di mata ibuku 578 01:03:01,791 --> 01:03:06,291 Sentiasa ada cahaya 579 01:03:08,666 --> 01:03:12,208 Aku sentiasa temui cinta 580 01:03:12,291 --> 01:03:15,875 Di mata ibuku 581 01:03:15,958 --> 01:03:18,458 Di mata ibuku 582 01:03:20,291 --> 01:03:23,583 Sentiasa ada cahaya 583 01:03:27,208 --> 01:03:30,666 Ibuku sentiasa mendengarkanku 584 01:03:30,875 --> 01:03:34,291 Apabila aku dalam masalah 585 01:03:34,666 --> 01:03:38,291 Dia tahu bila aku bodoh dan lemah 586 01:03:38,375 --> 01:03:42,291 Mabuk dan khayal 587 01:03:43,958 --> 01:03:47,666 Dia tahu kakiku busuk 588 01:03:48,666 --> 01:03:53,125 Dia tahu bagaimana aku berbogel 589 01:03:53,583 --> 01:03:57,250 Tapi bila aku sakit 590 01:03:58,166 --> 01:04:02,125 Dialah ratu supositori 591 01:04:03,875 --> 01:04:06,666 Di mata ibuku 592 01:04:07,375 --> 01:04:10,875 Sentiasa ada cahaya 593 01:04:14,125 --> 01:04:16,916 Di mata ibuku 594 01:04:17,833 --> 01:04:22,041 Sentiasa ada cahaya 595 01:04:45,208 --> 01:04:46,666 Mengagumkan! 596 01:05:36,250 --> 01:05:37,083 Masih tiada apa? 597 01:05:37,833 --> 01:05:39,000 Tidak. 598 01:05:42,958 --> 01:05:45,208 -Patutkah kita buat sesuatu? -Tidak. 599 01:05:48,250 --> 01:05:49,791 -Awak pasti? -Ya. 600 01:05:55,208 --> 01:05:56,875 Ayuh, Blandine. 601 01:05:59,875 --> 01:06:01,208 Cepat. 602 01:06:05,458 --> 01:06:07,875 -Awak menipu saya, bukan? -Tak. 603 01:06:15,583 --> 01:06:18,750 Baiklah, berhenti. Bangun. 604 01:06:21,666 --> 01:06:22,791 Hentikan, Eugénie. 605 01:06:27,666 --> 01:06:28,666 Eugénie? 606 01:06:33,375 --> 01:06:35,375 -Eugénie? -Dia… 607 01:06:36,125 --> 01:06:37,875 Dia… 608 01:06:40,125 --> 01:06:42,416 -Dia di sini? -Dia… 609 01:06:42,500 --> 01:06:44,083 Ya. 610 01:06:45,500 --> 01:06:48,083 Dia tak mahu… 611 01:06:48,791 --> 01:06:50,333 -Dia tak mahu… -Apa? 612 01:06:50,416 --> 01:06:54,458 Bukan sekarang. Dia tak mahu… Sekarang. 613 01:06:55,500 --> 01:06:58,958 -Dia tak boleh… -Dia tak boleh apa? 614 01:06:59,041 --> 01:07:00,958 Dia tak ada masa. 615 01:07:02,958 --> 01:07:05,000 -Ayah awak! -Ayah saya? 616 01:07:05,083 --> 01:07:07,500 Sesuatu berlaku pada ayah awak. 617 01:07:07,875 --> 01:07:08,958 Di dapur… 618 01:07:09,041 --> 01:07:14,000 Sesuatu berlaku kepada ayah awak di dapur… Pergi. Sekarang! 619 01:07:19,375 --> 01:07:20,375 Ayah! 620 01:07:29,416 --> 01:07:30,500 Bodoh betul. 621 01:07:32,375 --> 01:07:33,625 Saya sangat bodoh! 622 01:07:45,250 --> 01:07:46,208 Ayah! 623 01:07:47,750 --> 01:07:48,750 Ayah! 624 01:07:51,333 --> 01:07:52,333 Ayah! 625 01:08:15,333 --> 01:08:18,875 -Awak anak utusan Tuhan. -Jangan cakap. 626 01:08:22,875 --> 01:08:24,583 Atas keajaiban apa awak datang? 627 01:08:25,416 --> 01:08:26,583 Bagaimana awak tahu? 628 01:08:28,333 --> 01:08:30,958 Saya risau. Tiba-tiba saya risaukan ayah. 629 01:08:31,791 --> 01:08:35,750 Bagus. Bagus sebab fikirkan ayah awak yang malang ini. 630 01:08:36,041 --> 01:08:37,125 Ya, itu bagus. 631 01:08:39,708 --> 01:08:40,708 Ayah perlu berehat. 632 01:09:26,958 --> 01:09:28,625 Ia tak begitu bagus, bukan? 633 01:09:30,791 --> 01:09:33,083 Ayah takkan gunakan "bagus" untuk ini. 634 01:09:33,166 --> 01:09:36,625 Ia tak bagus, tapi bagus mendengar awak ketawa. 635 01:09:44,500 --> 01:09:45,666 Macam mana awak tahu? 636 01:09:49,041 --> 01:09:50,125 Kenapa awak datang? 637 01:09:51,750 --> 01:09:55,416 Saya dah beritahu. Saya tahu, saya dapat rasa. Ia tak penting. 638 01:09:55,916 --> 01:10:00,416 Awak tak boleh tahu atau rasa perkara begitu. Ia tak wujud. 639 01:10:01,916 --> 01:10:03,000 Beritahu ayah. 640 01:10:12,541 --> 01:10:13,916 Blandine beri saya amaran. 641 01:10:16,500 --> 01:10:18,333 Jangan sebut namanya. Ayah merayu. 642 01:10:19,000 --> 01:10:21,625 Pesakit baru itu… Dia bercakap dengan roh. 643 01:10:21,916 --> 01:10:23,208 Cakap dengan Blandine. 644 01:10:24,291 --> 01:10:26,375 Bagaimana awak percaya perkara begitu? 645 01:10:28,000 --> 01:10:30,500 Ayah besarkan awak menghormati sains dan sebab, 646 01:10:30,583 --> 01:10:32,750 dan awak cakap perkara mengarut ini! 647 01:10:32,833 --> 01:10:35,708 -Awak tak malu? -Saya juga tak percaya. 648 01:10:37,000 --> 01:10:41,083 Blandine cakap dengannya! Saya di sana. Jika tak, bagaimana saya tahu? 649 01:10:41,166 --> 01:10:44,750 Dia bersama kita. Dia mungkin di bilik ini. 650 01:10:47,333 --> 01:10:48,500 Blandine dah mati. 651 01:10:49,416 --> 01:10:51,416 Awak dengar tak? Mati! 652 01:10:52,791 --> 01:10:55,375 Ayah melawat kuburnya setiap hari. Mati! 653 01:10:56,125 --> 01:10:59,541 Awak tak boleh maafkan diri, tapi bukan alasan untuk reka cerita. 654 01:11:02,416 --> 01:11:04,958 -Percayalah. Dia memerhatikan kita! -Diam! 655 01:11:06,875 --> 01:11:08,875 Awak bercakap macam ahli sihir! 656 01:11:10,000 --> 01:11:11,208 Kepada ayah? 657 01:11:12,208 --> 01:11:15,291 Awak bercakap kepada ayah tentang roh dan hantu? 658 01:11:17,625 --> 01:11:19,166 Ayah tak mahu dengar. 659 01:11:24,416 --> 01:11:25,416 Ayah. 660 01:11:32,000 --> 01:11:34,541 Ayah dah hilang awak juga, anak kesayangan ayah. 661 01:11:36,833 --> 01:11:39,458 Awak dah jadi gila macam pesakit awak. 662 01:11:42,208 --> 01:11:45,666 Ia wabak berjangkit. 663 01:11:45,916 --> 01:11:46,958 Biar ayah sendirian. 664 01:11:52,875 --> 01:11:53,875 Ayah. 665 01:11:55,541 --> 01:11:56,458 Pergi. 666 01:11:57,875 --> 01:11:58,791 Tolong. 667 01:12:24,750 --> 01:12:26,166 Souffle keju. 668 01:12:26,875 --> 01:12:29,625 -Ayam bakar. -Arnab bakar. 669 01:12:31,458 --> 01:12:32,500 Roti dan mentega. 670 01:12:33,291 --> 01:12:34,958 -Arnab dengan trufel. -Baba rum. 671 01:12:35,041 --> 01:12:37,458 -Ayuh, Henriette. Kita perlu pergi. -Krep. 672 01:12:37,541 --> 01:12:39,375 -Ayuh. -Tolong, jangan. 673 01:12:39,875 --> 01:12:41,250 Apa? Ayuh. 674 01:12:41,333 --> 01:12:44,041 Saya buat baru-baru ini. Saya pergi minggu lalu. 675 01:12:44,958 --> 01:12:47,250 -Saya tak mahu dengar. -Ayuh! 676 01:12:47,333 --> 01:12:50,083 Ia masih menyakitkan sedikit. 677 01:12:50,541 --> 01:12:52,666 -Ayuh. -Ia akan baik-baik saja. 678 01:12:52,750 --> 01:12:55,250 Boleh kita buat hari lain? 679 01:12:55,625 --> 01:12:58,291 -Itu mustahil. Ayuh. -Ayuh. 680 01:12:58,375 --> 01:13:01,666 -Tolonglah. -Saya perlu panggil doktor. Ayuh. 681 01:13:01,750 --> 01:13:03,708 -Tak bolehkah buat esok? -Tidak. 682 01:13:10,166 --> 01:13:11,250 -Profesor? -Ya. 683 01:13:11,375 --> 01:13:14,166 Saya ingin bincangkan ujian klinikal terkini. 684 01:13:14,250 --> 01:13:15,750 Nampaknya... 685 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Berhenti bergerak. 686 01:13:27,166 --> 01:13:28,625 Ovari bengkak. 687 01:13:30,458 --> 01:13:31,541 Serta sakit. 688 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Mari lakukan lebih bekam. Dua kali sehari. 689 01:13:46,875 --> 01:13:48,958 Apa yang berlaku pada saya? 690 01:13:49,541 --> 01:13:51,500 Doktor, apa berlaku pada saya? 691 01:13:52,125 --> 01:13:53,208 Apa yang berlaku? 692 01:13:53,333 --> 01:13:57,250 Dia alami sawan dalam hipnosis. Kelumpuhan lateral. Sisi kanan. 693 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 Apa ini? Doktor. 694 01:14:00,541 --> 01:14:04,458 Kenapa saya tak boleh bergerak lagi? Tangan dan kaki saya! 695 01:14:04,541 --> 01:14:06,125 Tiada reaksi. Menakjubkan. 696 01:14:06,208 --> 01:14:08,500 Eugénie, apa berlaku kepada saya? 697 01:14:08,583 --> 01:14:10,208 Apa berlaku kepada awak? 698 01:14:11,333 --> 01:14:12,333 Ia adalah mereka. 699 01:14:13,791 --> 01:14:17,041 Apa berlaku kepada dia? Awak! Awak lakukan ini padanya. 700 01:14:18,083 --> 01:14:21,000 Awak buat ini padanya! Awak buat kami gila! 701 01:14:21,083 --> 01:14:21,958 Tutup mulut dia. 702 01:14:22,375 --> 01:14:24,458 Ya. 703 01:14:25,291 --> 01:14:27,458 -Tutup mulut saya, doktor! -Eter. 704 01:14:28,458 --> 01:14:30,500 Ayuh, tutup mulut saya. 705 01:14:31,291 --> 01:14:34,583 Saya boleh beritahu segalanya. 706 01:14:36,333 --> 01:14:38,458 Saya boleh beritahu yang… 707 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 Profesor menunggu awak. 708 01:15:05,666 --> 01:15:08,625 Awak lambat sekali lagi, Cik Gleizes. 709 01:15:08,708 --> 01:15:12,625 Maaf, Profesor. Saya terpaksa jaga ayah saya. 710 01:15:12,958 --> 01:15:15,625 Ayah awak bukan di sini, setahu saya. 711 01:15:16,083 --> 01:15:18,583 -Fokus pada pesakit saya. -Sudah tentu. 712 01:15:20,000 --> 01:15:24,000 Apa pun, Louise dah tenang. Tiada kemajuan fizikal. Dia sedang rehat. 713 01:15:24,791 --> 01:15:25,791 Bagus. 714 01:15:26,375 --> 01:15:30,916 Kita cuba terapi magnet minggu depan. Bagaimana dengan yang lain? 715 01:15:31,875 --> 01:15:35,708 Denise Platel makan sendiri, tapi dia masih enggan bercakap. 716 01:15:36,250 --> 01:15:37,916 Afasia. Apa rawatannya? 717 01:15:38,000 --> 01:15:40,166 Valerian dan eter melalui kateter rahim. 718 01:15:40,250 --> 01:15:43,666 Kurangkan eter. Itu saja? 719 01:15:46,375 --> 01:15:47,583 Tak juga. 720 01:15:48,291 --> 01:15:51,333 Ada Eugénie Cléry. Apa yang awak mahu lakukan? 721 01:15:51,416 --> 01:15:53,416 Pengasingan. Dia berbahaya. 722 01:15:55,291 --> 01:15:57,541 Dia boleh mencemarkan yang lemah. 723 01:16:01,416 --> 01:16:04,083 -Saya sendiri akan menjaganya. -Tidak. 724 01:16:04,708 --> 01:16:06,250 Bukan awak. Jeanne. 725 01:16:06,791 --> 01:16:09,541 Jeanne akan uruskannya. Malam ini. 726 01:16:18,833 --> 01:16:21,375 -Selamat tinggal, Cik Gleizes. -Baik, Profesor. 727 01:16:54,083 --> 01:16:55,291 Ikut saya. 728 01:17:06,916 --> 01:17:07,958 Ia di sini. 729 01:17:09,750 --> 01:17:12,500 Sel lama Salpêtrière. 730 01:17:13,125 --> 01:17:15,041 Tempat ini bersejarah, Eugénie. 731 01:17:15,791 --> 01:17:17,458 Awak sangat bertuah. 732 01:17:43,583 --> 01:17:45,000 Bertenang. 733 01:17:47,375 --> 01:17:49,875 Bertenang. Semua akan baik-baik saja. 734 01:17:53,125 --> 01:17:54,958 Awak perlu bernafas, Eugénie. 735 01:17:57,250 --> 01:17:59,041 Kita boleh berbaik. 736 01:18:00,166 --> 01:18:01,500 Saya akan jaga awak, 737 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 dan awak akan keluar, menjadi wanita yang berubah. 738 01:18:07,125 --> 01:18:08,166 Lihatlah nanti. 739 01:18:30,000 --> 01:18:31,375 Cik Geneviève? 740 01:18:32,791 --> 01:18:34,041 Ya, Louise? 741 01:18:37,833 --> 01:18:39,666 Bila kawan saya akan kembali? 742 01:18:41,250 --> 01:18:42,291 Saya tak tahu. 743 01:18:45,541 --> 01:18:47,750 Mereka sangat kejam, Cik Geneviève. 744 01:18:49,625 --> 01:18:52,125 Dia seorang wanita. Wanita yang hebat! 745 01:18:54,500 --> 01:18:56,583 Kami dilayan lebih teruk dari haiwan. 746 01:18:57,958 --> 01:18:58,958 Louise… 747 01:19:01,333 --> 01:19:03,875 Fokus pada diri awak. Saya mahu awak sembuh. 748 01:19:08,333 --> 01:19:10,541 Eugénie tentu takut, sendirian di sana. 749 01:21:51,166 --> 01:21:55,875 Helo, Adèle, apa khabar? Saya mimpikan awak semalam. 750 01:22:03,208 --> 01:22:04,416 Awak syaitannya. 751 01:22:06,125 --> 01:22:07,458 Tapi saya tak takut. 752 01:22:08,750 --> 01:22:13,125 Ia teruk, menyedihkan. Ia adalah awak. 753 01:22:13,791 --> 01:22:16,125 Sebab syaitan itu dalam diri awak, bukan? 754 01:22:26,333 --> 01:22:27,416 Eugénie. 755 01:22:32,791 --> 01:22:34,500 Awak tahu permainan gerhana? 756 01:22:36,000 --> 01:22:37,416 Awak tentu suka. 757 01:22:59,458 --> 01:23:02,791 Tidak, bukan cahaya itu! Tidak! 758 01:23:08,666 --> 01:23:09,958 Bila ia berlaku? 759 01:23:10,541 --> 01:23:12,666 Semalam. Dia sakiti saya. 760 01:23:13,125 --> 01:23:14,916 Ia kali ketiga minggu ini. 761 01:23:21,916 --> 01:23:24,458 -Mungkin saya buat silap. -Tak. 762 01:23:35,000 --> 01:23:36,291 Eugénie? 763 01:23:45,166 --> 01:23:46,458 Eugénie? 764 01:23:48,958 --> 01:23:52,041 Lapar? Nikmatilah. 765 01:24:13,666 --> 01:24:14,916 Eugénie? 766 01:25:12,500 --> 01:25:13,708 Ini saya, Geneviève! 767 01:25:14,291 --> 01:25:16,000 Awak betul tentang ayah saya. 768 01:25:16,958 --> 01:25:18,208 Blandine betul. 769 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 Saya akan bantu. 770 01:25:20,791 --> 01:25:22,458 Saya akan kembali. Saya janji. 771 01:26:24,041 --> 01:26:25,375 Apa khabar, Eugénie? 772 01:26:38,625 --> 01:26:40,541 Saya tak rasa awak sihat. 773 01:26:41,500 --> 01:26:44,791 Saya lihat orang lain macam awak menyerah, yang melepaskan. 774 01:26:45,708 --> 01:26:47,500 Tapi saya tak mahu itu. 775 01:26:49,333 --> 01:26:50,500 Awak perlu makan. 776 01:27:00,458 --> 01:27:03,041 Saya beli di Jalan Bruant, tak jauh dari sini. 777 01:27:03,791 --> 01:27:04,833 Awak tahu? 778 01:27:06,208 --> 01:27:08,583 Tak. Awak tak tahu. 779 01:27:09,416 --> 01:27:10,458 Mahu satu? 780 01:27:25,333 --> 01:27:26,958 Awak nampak macam hantu awak. 781 01:27:27,750 --> 01:27:30,166 Begitu rupa mereka, bukan? Sedih dan pucat. 782 01:27:33,000 --> 01:27:35,958 Tentu lebih mudah untuk awak jika tak lihat mereka. 783 01:27:37,208 --> 01:27:38,208 Gadis yang malang. 784 01:27:41,958 --> 01:27:43,291 Saya boleh bantu awak. 785 01:27:55,000 --> 01:27:56,166 Saya percaya… 786 01:27:57,791 --> 01:27:59,375 -Saya percaya… -Ya, Tuhan! 787 01:27:59,916 --> 01:28:00,916 Betul. 788 01:28:01,416 --> 01:28:02,791 Bagus untuk percaya. 789 01:28:03,500 --> 01:28:05,625 Apa yang awak percaya? Saya berminat. 790 01:28:07,083 --> 01:28:08,791 Saya percaya itu ibu awak. 791 01:28:10,500 --> 01:28:12,125 Jangan libatkan ibu saya. 792 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 Simpan permainan awak untuk orang lain. 793 01:28:16,375 --> 01:28:17,416 Ya. 794 01:28:18,750 --> 01:28:20,875 Dia kata dia ibu awak. 795 01:28:20,958 --> 01:28:23,333 Dia tak marah tentang apa awak buat padanya. 796 01:28:27,291 --> 01:28:29,041 Apa awak buat pada dia? 797 01:28:37,458 --> 01:28:39,125 Awak buat dia tinggal di sini. 798 01:28:41,000 --> 01:28:42,541 Ibu awak pernah di sini. 799 01:28:43,125 --> 01:28:47,500 Awak cuma cakap apa yang semua orang tahu. Semua orang tahu ibu saya gila. 800 01:28:48,583 --> 01:28:50,875 -Jadi kenapa? -Tak. 801 01:28:54,833 --> 01:28:56,833 Tak, tiada siapa tahu apa dia buat… 802 01:28:59,083 --> 01:29:00,291 pada anak awak. 803 01:29:13,000 --> 01:29:14,041 François? 804 01:29:16,083 --> 01:29:17,166 Benarkah? 805 01:29:20,250 --> 01:29:21,583 François? 806 01:29:27,666 --> 01:29:29,458 Dia mohon kemaafan awak. 807 01:29:58,083 --> 01:29:59,208 Diam. 808 01:30:00,208 --> 01:30:03,291 Awak perlu diam, tak guna. 809 01:30:05,500 --> 01:30:08,958 Awak tak ada hak! 810 01:30:09,041 --> 01:30:14,250 Awak tak ada hak cakap tentangnya. Awak perempuan sihir. 811 01:31:05,458 --> 01:31:09,750 Cik Jeanne, ada kutu di tilam saya, gatal! 812 01:31:09,833 --> 01:31:12,041 -Saya tak nampak apa-apa. -Lihat lebih dekat, 813 01:31:12,166 --> 01:31:14,666 -Tiada apa. -Ya, di sini! 814 01:31:14,750 --> 01:31:17,000 Jika ini untuk eter, awak akan rasa rotan. 815 01:31:17,083 --> 01:31:19,541 -Bukan, saya janji. -Sertai yang lain. 816 01:31:27,291 --> 01:31:30,208 Kita akan habiskan seharian, tapi saya beri jaminan, 817 01:31:30,291 --> 01:31:32,291 saya akan cari kunci itu! 818 01:31:33,000 --> 01:31:35,500 Jika ada yang mahu berkata, sekarang masanya! 819 01:31:35,583 --> 01:31:37,416 Awak pasti awak hilangkan di sini? 820 01:31:39,375 --> 01:31:40,375 Cik Geneviève. 821 01:32:18,500 --> 01:32:19,416 Dia di sini. 822 01:32:21,708 --> 01:32:22,583 Benarkah? 823 01:32:27,166 --> 01:32:29,125 Dia gembira mahu cakap dengan awak. 824 01:32:32,750 --> 01:32:34,583 Berterima kasih untuk semua surat, 825 01:32:35,708 --> 01:32:37,916 tapi dia mahu awak berhenti menulis. 826 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Dia mahu awak 827 01:32:42,625 --> 01:32:44,250 jadi tenang 828 01:32:45,916 --> 01:32:47,041 dan gembira. 829 01:32:49,416 --> 01:32:50,958 Surat awak buat dia sedih. 830 01:32:52,000 --> 01:32:54,416 Dia tak perlukannya untuk rasa disayangi. 831 01:32:58,125 --> 01:32:59,291 Dia rindukan awak. 832 01:33:04,541 --> 01:33:06,000 Saya rindukan dia juga. 833 01:33:07,416 --> 01:33:08,916 Saya sangat rindukan dia. 834 01:33:11,750 --> 01:33:13,416 Dia tak menderita lagi. 835 01:33:15,708 --> 01:33:16,916 Dia tak takut. 836 01:33:20,291 --> 01:33:24,208 Dia harap yang sama untuk awak. Dia memerhatikan awak. 837 01:33:27,666 --> 01:33:29,625 Dia dalam senyuman wanita, 838 01:33:31,625 --> 01:33:33,250 dalam tawa pesakit, 839 01:33:34,625 --> 01:33:36,291 dalam tangan yang awak rawat, 840 01:33:37,916 --> 01:33:39,541 mata yang awak yakinkan. 841 01:33:42,833 --> 01:33:44,375 Dia di sekeliling awak. 842 01:33:46,250 --> 01:33:47,250 Di mana-mana. 843 01:33:51,791 --> 01:33:53,291 Dia tak marah pada awak. 844 01:33:59,625 --> 01:34:00,666 Dia dah pergi. 845 01:34:07,125 --> 01:34:08,125 Terima kasih. 846 01:34:17,250 --> 01:34:18,333 Terima kasih. 847 01:34:25,708 --> 01:34:26,750 Terima kasih. 848 01:34:40,375 --> 01:34:42,291 Jadi, awak jumpa kunci saya. 849 01:34:43,750 --> 01:34:44,875 Pulangkan pada saya. 850 01:34:47,333 --> 01:34:49,541 Eugénie Cléry lemah dan tak berdaya. 851 01:34:50,333 --> 01:34:52,458 Saya akan beritahu Dr. Charcot sekarang. 852 01:34:54,250 --> 01:34:55,708 Saya akan bawa dia kembali. 853 01:34:57,458 --> 01:35:00,000 Sudah tentu, Ketua Jururawat. 854 01:35:00,833 --> 01:35:02,208 Sudah tentu. Lakukannya. 855 01:35:07,791 --> 01:35:09,000 -Profesor? -Ya? 856 01:35:09,083 --> 01:35:11,166 Saya ke mari tentang Eugénie Cléry. 857 01:35:11,250 --> 01:35:15,625 Dah hampir sebulan dia diasingkan dan saya lihat kemajuan nyata, tapi... 858 01:35:15,708 --> 01:35:18,750 -Tapi apa? -Dia tak makan, dia sangat letih, 859 01:35:18,833 --> 01:35:20,875 sangat lemah dan saya takut apopleksi. 860 01:35:20,958 --> 01:35:22,416 Adakah dia masih pendendam? 861 01:35:22,500 --> 01:35:24,166 Tak. Dia tenang dan taat. 862 01:35:25,000 --> 01:35:28,541 Dia tiada kekuatan, juga kehendak. Dia kedengaran waras. 863 01:35:29,041 --> 01:35:31,750 Bagus. Jeanne cekap. 864 01:35:32,708 --> 01:35:36,125 Saya mahu dia kembali ke asrama. 865 01:35:36,625 --> 01:35:40,083 -Tidakkah terlalu awal? -Saya menjaminnya. 866 01:35:41,708 --> 01:35:45,333 Saya yang menjamin untuk pesakit saya, Cik Gleizes. 867 01:35:45,416 --> 01:35:48,708 Jika berlaku apa-apa, awak akan bertanggungjawab. 868 01:35:50,416 --> 01:35:52,250 Pergi beritahu Jeanne. 869 01:35:52,333 --> 01:35:53,958 Awak takkan menyesal. 870 01:35:54,041 --> 01:35:57,750 Geneviève, kosongkan mangkuk tandas itu. Saya boleh bau dari sini. 871 01:36:00,125 --> 01:36:01,083 Baik, Profesor. 872 01:36:09,791 --> 01:36:15,041 Beli Petit Parisien! 873 01:36:38,916 --> 01:36:41,291 Awak akan keluar esok. Bersihkan diri. 874 01:37:11,666 --> 01:37:12,666 Buka. 875 01:37:49,791 --> 01:37:51,000 Helo, Louise. 876 01:37:53,208 --> 01:37:55,916 Eugénie! Awak bebas! Ya, Tuhan. 877 01:37:57,458 --> 01:37:58,750 Gembira bertemu awak. 878 01:38:01,250 --> 01:38:03,416 Harap tak terlalu teruk di pengasingan. 879 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Awak pula, apa khabar? 880 01:38:06,291 --> 01:38:09,041 Saya? Lucu betul. 881 01:38:09,750 --> 01:38:12,083 Ada gaun yang berpusing, tapi saya tak boleh. 882 01:38:15,375 --> 01:38:16,625 Sayangnya. 883 01:38:45,250 --> 01:38:48,750 PITIÉ-SALPÊTRIÈRE MAJLIS TARI KOSTUM 884 01:38:57,875 --> 01:39:00,625 Lagi… Di sana. 885 01:39:00,958 --> 01:39:02,625 Letak di ruang sambutan. 886 01:39:02,708 --> 01:39:06,166 Julie, saya perlukan alkof ini, alkof ini dan alkof ini. 887 01:39:07,375 --> 01:39:10,791 Pascale, letak semua lilin di tingkat atas dan ruang resepsi. 888 01:39:10,875 --> 01:39:13,750 Tuan-tuan, sila naik ke balkoni tingkat dua. 889 01:39:27,250 --> 01:39:29,166 Jangan berebut! 890 01:39:29,416 --> 01:39:30,875 Perlahan-lahan, jangan tolak! 891 01:39:31,000 --> 01:39:32,916 -Itu sempurna. -Awak sukakannya? 892 01:39:41,041 --> 01:39:42,250 Ia sangat lembut! 893 01:39:44,791 --> 01:39:46,041 Dia ada tanduk! 894 01:39:51,333 --> 01:39:52,666 Adakah bagus begini? 895 01:40:00,583 --> 01:40:03,791 Jangan sentuh. Saya tak mahu berkongsi kostum! 896 01:40:04,833 --> 01:40:06,000 Pergi! 897 01:40:09,833 --> 01:40:11,666 -Thérèse? -Ya. 898 01:40:12,333 --> 01:40:15,250 -Awak akan pergi majlis tarian tahun ini? -Tak. 899 01:40:16,625 --> 01:40:19,083 Ia satu-satunya malam saya boleh senyap. 900 01:40:19,166 --> 01:40:21,833 Saya tak ada masa untuk orang-orang tua itu. 901 01:40:21,916 --> 01:40:23,416 Jangan terlalu kejam. 902 01:40:24,125 --> 01:40:26,333 Ada yang muda, ada yang kacak. 903 01:40:26,416 --> 01:40:28,500 Semuanya sama, Eugénie. 904 01:40:28,583 --> 01:40:31,208 Berpakaian kemas atau buruk, dalam dua jam, 905 01:40:31,291 --> 01:40:34,000 kita tak tahu siapa gila, kacak, dikurung atau bebas! 906 01:40:34,083 --> 01:40:35,208 Saya tunggu di sini. 907 01:40:36,625 --> 01:40:37,875 Tidak! 908 01:40:37,958 --> 01:40:40,833 Marguerite, jika terlalu teruja, tak boleh pergi. 909 01:41:01,583 --> 01:41:02,625 Saya suka yang ini. 910 01:41:30,291 --> 01:41:31,375 Nah. 911 01:41:40,000 --> 01:41:42,583 -Kot awak, tuan. -Saya akan pakai, terima kasih. 912 01:42:06,666 --> 01:42:08,083 Selamat petang, Jeanne. 913 01:42:08,166 --> 01:42:09,458 Selamat petang, Profesor. 914 01:42:38,208 --> 01:42:39,458 Tuan-tuan dan puan-puan, 915 01:42:40,750 --> 01:42:41,791 selamat petang, 916 01:42:42,375 --> 01:42:45,041 dan selamat datang ke Hospital Salpêtrière. 917 01:42:45,166 --> 01:42:47,958 Selamat datang ke majlis tarian tahunan kami. 918 01:42:48,750 --> 01:42:54,041 Para jururawat, doktor, Dr. Charcot dan saya sendiri gembira 919 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 dan berbesar hati menyambut anda sekali lagi tahun ini. 920 01:42:58,666 --> 01:43:02,541 Wanita yang anda akan lihat adalah pesakit yang menarik 921 01:43:03,000 --> 01:43:04,041 dalam pelbagai cara. 922 01:43:04,791 --> 01:43:06,333 Malah mempesonakan. 923 01:43:06,416 --> 01:43:08,250 Ada yang histeria, 924 01:43:08,916 --> 01:43:10,791 yang lain mitomania, 925 01:43:10,875 --> 01:43:14,291 mania, melankolik atau hanya berfikiran lemah. 926 01:43:14,958 --> 01:43:18,208 Kelainan mereka kadangkala sukar dilihat 927 01:43:18,291 --> 01:43:21,875 malah boleh terlepas pandang dalam pemeriksaan klinikal umum. 928 01:43:22,833 --> 01:43:24,583 Tetapi semuanya sangat nyata, 929 01:43:24,666 --> 01:43:29,625 didiagnosis dan dikenal pasti terima kasih kepada kaedah kajian baru, 930 01:43:29,708 --> 01:43:31,458 penyelidikan dan pengajaran. 931 01:43:31,958 --> 01:43:33,833 Tapi apa yang menyatukan mereka 932 01:43:33,916 --> 01:43:38,000 adalah mereka semua pesakit saintis Perancis terhebat pada zaman kita, 933 01:43:38,500 --> 01:43:43,083 Dr. Jean-Martin Charcot. 934 01:43:55,250 --> 01:43:58,833 Sekarang, mari kita jemput semua yang anda telah tunggu! 935 01:43:59,375 --> 01:44:01,291 Saudari sekalian, giliran anda. 936 01:45:52,333 --> 01:45:53,583 Selamat petang, Jeanne. 937 01:46:16,958 --> 01:46:18,958 Terima kasih! 938 01:46:20,208 --> 01:46:22,458 -Maafkan saya. -Ia tak penting! 939 01:46:23,000 --> 01:46:26,083 -Ia tak penting. -Maafkan saya. 940 01:46:26,625 --> 01:46:28,833 -Tak mengapa. -Lekas. 941 01:47:02,625 --> 01:47:04,750 Nah. 942 01:47:05,166 --> 01:47:07,166 Mahu minum? Teruskan. 943 01:47:07,875 --> 01:47:08,958 Minum semua. 944 01:47:11,916 --> 01:47:15,125 Siapa awak? Gadis gipsi? 945 01:47:15,791 --> 01:47:17,416 Awak tak suka? Tentu suka. 946 01:47:18,416 --> 01:47:20,416 Awak pencuri kecil. 947 01:47:21,500 --> 01:47:23,333 Biar saya lihat tangan awak… 948 01:48:09,833 --> 01:48:10,958 Apa yang berlaku? 949 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 Awak menari terlalu banyak? Penat? 950 01:48:14,708 --> 01:48:16,000 Awak perlu datang. 951 01:48:33,750 --> 01:48:35,125 Apa kita buat di sini? 952 01:48:36,958 --> 01:48:37,875 Jules? 953 01:48:39,916 --> 01:48:41,625 Kenapa awak bawa saya ke sini? 954 01:48:49,875 --> 01:48:50,875 Ke mari. 955 01:48:53,500 --> 01:48:54,708 Sayang… 956 01:48:55,875 --> 01:48:57,333 Awak mahu berkahwin? 957 01:48:58,458 --> 01:49:00,166 Awak sudah seperti isteri saya. 958 01:49:02,916 --> 01:49:05,541 Katakan awak dah jadi isteri saya. 959 01:49:07,125 --> 01:49:09,250 Tidak, Jules! Tunggu… 960 01:49:27,625 --> 01:49:30,125 Louise Plessis, adakah awak terima 961 01:49:30,666 --> 01:49:33,791 Jules Lemoine sebagai suami awak? 962 01:49:33,875 --> 01:49:37,458 Tak, Jules, bukan begini! 963 01:49:38,333 --> 01:49:40,458 -Berikan mulut awak. -Bukan begini. 964 01:49:44,416 --> 01:49:45,416 Tidak! 965 01:49:45,666 --> 01:49:47,083 Tunggu. 966 01:49:52,916 --> 01:49:53,958 Ya. 967 01:50:09,208 --> 01:50:10,458 Eugénie Cléry? 968 01:50:11,416 --> 01:50:13,625 Lepaskan dia! 969 01:50:13,708 --> 01:50:16,208 Tolong! 970 01:50:19,375 --> 01:50:22,208 Diam! 971 01:50:22,291 --> 01:50:25,375 -Halang mereka! -Tolong saya! 972 01:50:26,583 --> 01:50:27,625 Ke tepi! 973 01:50:28,791 --> 01:50:30,416 -Louis menunggu kita. -Di sini? 974 01:50:30,500 --> 01:50:31,333 Di depan. 975 01:50:34,500 --> 01:50:35,541 Tidak! 976 01:50:36,875 --> 01:50:38,041 Lepaskan dia! 977 01:50:40,291 --> 01:50:43,500 Bajingan! Tak guna! 978 01:50:45,250 --> 01:50:46,458 Celaka! 979 01:51:12,750 --> 01:51:14,083 Tolong! 980 01:51:16,250 --> 01:51:17,416 Tolong! 981 01:51:18,083 --> 01:51:20,083 Berhenti! Tolong! 982 01:51:22,291 --> 01:51:23,291 Mereka di sana! 983 01:51:37,500 --> 01:51:39,625 Geneviève, tidak, 984 01:51:40,458 --> 01:51:43,125 -saya takkan tinggalkan awak. Ikut saya! -Dengar. 985 01:51:43,208 --> 01:51:46,583 Pergi. Saya bebas. 986 01:51:47,625 --> 01:51:49,250 Lekas. 987 01:51:51,291 --> 01:51:52,833 Halang mereka! 988 01:52:06,375 --> 01:52:07,541 Awak gila! 989 01:52:09,125 --> 01:52:11,458 Malam ini, Jeanne, tak tahu siapa gila. 990 01:53:31,625 --> 01:53:33,250 Geneviève tersayang, 991 01:53:34,875 --> 01:53:36,708 saya sentiasa fikirkan awak. 992 01:53:38,125 --> 01:53:41,916 Di sini kebebasannya manis, tapi ada rasa pahit, 993 01:53:42,000 --> 01:53:43,666 rasa pengorbanan awak. 994 01:53:45,083 --> 01:53:47,583 Jadi, saya cuba untuk buat awak bangga 995 01:53:48,291 --> 01:53:51,000 dan seperti yang awak minta, berbuat baik. 996 01:53:52,250 --> 01:53:56,125 Saya bantu, mengajar, jadi saksi. Saya tenangkan. 997 01:53:57,458 --> 01:54:01,125 Orang datang dengan kepercayaan dan cinta yang banyak setiap hari. 998 01:54:03,416 --> 01:54:07,250 Di sini, saya tak menakutkan. Di sini, saya difahami. 999 01:54:07,583 --> 01:54:08,583 Ini untuk awak. 1000 01:54:17,958 --> 01:54:20,000 Geneviève, sahabatku, 1001 01:54:20,791 --> 01:54:23,625 semalam, Blandine datang bertemu saya. 1002 01:54:24,666 --> 01:54:29,166 Dia melindungi awak, bersama awak dan seperti saya, dia sayangkan awak. 1003 01:54:31,000 --> 01:54:35,250 Walaupun jasad awak di asrama yang saya cukup kenal, 1004 01:54:36,083 --> 01:54:40,375 ketahuilah yang jiwa dan semangat awak ada di sini bersama saya. 1005 01:54:42,208 --> 01:54:46,625 Saya bayangkan awak duduk dan membaca, tapi saya tak biarkan awak selesai. 1006 01:54:47,208 --> 01:54:50,916 Tak, saya pegang tangan awak. 1007 01:54:51,750 --> 01:54:55,125 Kita berjalan sedikit. Anginnya segar dan masin. 1008 01:54:55,208 --> 01:54:57,000 -Helo, Cik Cléry. -Helo. 1009 01:54:58,083 --> 01:55:02,166 Ufuknya begitu jauh. Boleh awak rasainya? 1010 01:55:04,875 --> 01:55:08,166 Jiwa kita menari di laut dan kesakitan kita ditanggung, 1011 01:55:09,125 --> 01:55:12,666 berpusing-pusing dan hilang dalam awan buih. 1012 01:55:13,291 --> 01:55:16,125 Kita ketawa, kaki kita tergantung, 1013 01:55:17,166 --> 01:55:22,708 kita menari, menari dan menari. 1014 01:55:23,416 --> 01:55:25,291 Oleh itu, Genevièveku, 1015 01:55:25,833 --> 01:55:26,958 kita bebas, 1016 01:55:27,791 --> 01:55:29,416 kita kuat, 1017 01:55:29,666 --> 01:55:31,000 kita abadi. 1018 01:55:35,583 --> 01:55:36,750 Eugénie mu. 1019 02:01:40,458 --> 02:01:42,458 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 1020 02:01:42,541 --> 02:01:44,541 Penyelia Kreatif Vincent Lim