1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,050 NETFLIX ÖZEL BÖLÜMÜ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS'INDAN ESİNLENİLMİŞTİR 5 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 JAPON İŞGALİ, JOSEON'UN GÜNEY TOPRAKLARINI YERLE BİR ETMİŞTİ. 6 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 ŞİMDİ DE KUZEY JOSEON TOPRAKLARINA YENİ BİR FIRTINA YAKLAŞIYORDU. 7 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 AMNOK NEHRİ'NİN KUZEYİNDE, MANÇURYA OVALARININ KARŞISINDAKİ CURÇENLER 8 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 PAJEO NEHRİ'NİN HAVZASINDA ZALİM VE GÜÇLÜ PAJEOWI'LERİN 9 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 BAYRAĞI ALTINDA TOPLANMAYA BAŞLADILAR. 10 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 10.000 CURÇEN BİR ARAYA GELDİĞİNDE DÜNYADAKİ HİÇBİR ORDU ONLARI YENEMEZ. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 PAJEOWI'LERİN ŞÜPHELİ HAMLESİ KARŞISINDA TEHDİT ALTINDA HİSSEDEN 12 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 JOSEON'UN SAVAŞÇILARI BAŞKA BİR CURÇEN TOPLULUĞU KEŞFETTİ. 13 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 BUNU ONLARI KONTROL ALTINDA TUTMAK İÇİN YAPTILAR. 14 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 ONLAR JOSEON'DA YAŞAYAN CURÇENLERDİ. ONLARA SEONGJEOYAIN DENİRDİ. 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 BİR ASIRDAN UZUN SÜREDİR JOSEON'DA YAŞADIKLARI İÇİN 16 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 NE CURÇEN OLARAK KABUL EDİLDİLER 17 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 NE DE JOSEON HALKINDAN OLARAK GÖRÜLDÜLER 18 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 VE HERKES TARAFINDAN DIŞLANDILAR. 19 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 BU BİTKİ ÖLÜLERİ DİRİLTİYOR… AMA BUNUN BİR BEDELİ VAR 20 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 CURÇEN JOSEON, HANYANG 21 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, SINIR KÖYÜ, PYESA-GUN 22 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PYESA-GUN 23 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 O ne? 24 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 MANPO HİSARI 25 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Chupajin birliğinin komutan yardımcısı değil mi o? 26 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Bir felaket daha olacak deme sakın. 27 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 Sanırım söylentiler doğru. 28 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Ne söylentisi? 29 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 Şey… 30 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 Yabani ginseng toplamak için Pyesa-gun'a birkaç Curçen girmiş 31 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 ve hepsi öldürülmüş. 32 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 Ne? Pyesa-gun'a girmek kanuna aykırı. 33 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 Orada böyle feci bir şey olduğuna inanamıyorum. 34 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 Orada korkunç bir şey yaşıyormuş. 35 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 O yabani ginseng avcılarının hiçbirinin canlı çıkamadığını duydum. 36 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 Son 100 yıldır kimsenin girmesine izin verilmedi. 37 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Orada vahşi bir canavarın yaşamadığı ne malum? 38 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Hepsinde aynı dövme var. 39 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 Bunlar Pajeowi Curçenleri. 40 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Haber çoktan yayıldı. 41 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 Pajeowi'lerin öğrenmesi an meselesi. 42 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Ne yapacağız? 43 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Sınır köyüne gidelim. 44 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Bakma. 45 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Hayvan kanı ve iç organlar alt tabaka içindir. 46 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 İşte. Hazır. 47 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Pis ellerini çek. 48 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Gidelim. 49 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Hey! 50 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Biraz et yiyelim! 51 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 SINIR KÖYÜ 52 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 JOSEON'DA CURÇENLERİN YAŞADIĞI BİR KÖY 53 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 Güzel. 54 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Tadı muhteşem. 55 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Harika! 56 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 En son ne zaman et yedik? 57 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Ashin geldi! 58 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin! 59 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Gel Ashin. Yemek yiyelim. 60 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Biraz daha ister misin? 61 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 Güzel, değil mi? 62 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Bak sen! Bu ne cesaret? 63 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Geri ver şunu. 64 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 -Hey… -Özür dilerim. 65 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Sana Pyesa-gun'a gitme demiştim! 66 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Ama orası aslında tehlikeli değil demiştin. 67 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Yüksek mevkilerde bulunanların tüm yabani ginsengi toplamak için 68 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 yalan söylentiler yaydığını sen söyledin. 69 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 İşte bu yüzden oraya asla gitmemelisin. 70 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Askerler canavarlardan daha tehlikelidir. 71 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 O zaman ne yapacağız? 72 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Bırakalım da annem ölsün mü? 73 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 Oradaki yabani ginseng ölüleri bile diriltiyormuş… 74 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Sen ginseng avcısı değilsin. 75 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 O koca dağda yabani ginsengi nasıl bulacaksın? 76 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 Yabani ginseng miydi bilmiyorum ama garip bir bitki gördüm. 77 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Terk edilmiş bir tapınakta duvar resmini gördüm. 78 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 Ölüleri diriltebileceği yazıyordu. 79 00:13:54,250 --> 00:13:55,376 Saçmalık. 80 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 O bölgede hiç tapınak kalmadı. 81 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 -Ama ben gördüm… -Saçmalamayı kes. 82 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Sözümü dinle, oraya gitme. 83 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Oraya gizlice girip yakalananların 84 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 dilini kesiyorlar. 85 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 Sana bunun olmasına asla izin veremem. 86 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 Chupajin'e seyahat edip 87 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 bu hediyeleri size sunmak istedim efendim. 88 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Yabani ginseng toplamak için Pyesa-gun'a giren 89 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 Pajeowi Curçenlerinin hepsi ölü bulundu. 90 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Pajeowi Curçenleri olduklarından emin misiniz? 91 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 Ama kim böyle bir şey yapar ki? 92 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Bir kaplan. 93 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 Nehri geçmelisin. 94 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Git ve bütün Pajeowi Curçenlerinin bir kaplan tarafından 95 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 öldürüldüğü haberini yay. 96 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Anlaşıldı efendim. 97 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Efendim, acaba benim köyüm 98 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 devlette ne zaman resmî bir statü kazanacak? 99 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Sadakatinin farkındayız. 100 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Sabırlı ol ve bekle. 101 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 İyi haberler duyacaksın. 102 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Çıkıyoruz. Hazırlan. 103 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 JOSEON ASKERÎ KAMPI, CHUPAJIN 104 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 Emrettiğiniz gibi Pyesa-gun'da bulunan tüm cesetleri getirdik efendim. 105 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 Uzuvlarının vahşi hayvanlar tarafından parçalandığını doğruladık. 106 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 Ama öldükten sonra olmuş. 107 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 Bir kaplan yapmamış. 108 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 İnsanlar tarafından öldürülmüşler. 109 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 Farkındayım. 110 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 10.000 Curçen toplanırsa 111 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 büyük bir tehlikeyle karşılaşırız. 112 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Yardım için elini uzatırsan yardım ederim. 113 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Ama bıçak çekersen boynunu vururum. 114 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 Japon işgali sırasında Joseon kaosa sürüklenmişken 115 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Pajeowi'lerin lideri Aidagan 116 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 Curçenleri kanatları altında topladı. 117 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 Güneydeki Japonlar başka bir saldırı hazırlıyorlar. 118 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Kuzeydeki Pajeowi'ler bunu bizi işgal etme bahanesi olarak kullanırlarsa 119 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 bu ülkeye ne olacak? 120 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 Onlardan birilerinin, bizden birileri tarafından öldürüldüğünü öğrenmemeliler. 121 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 Onlara 122 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 bir kaplan saldırdı. 123 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Komutan Yardımcısı Chupajin geldiler. 124 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 İçeri alın. 125 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 İçki alın efendim. 126 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Bu saatte burada ne işin var? 127 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Pajeowi Curçenlerinden 15 kişinin cesedini bulduk. 128 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 15 olduğundan emin misin? 129 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Neden? Sayıyı yanlış mı biliyorum? 130 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 İki gün önce Huş Geçidi'nde ava çıktığınızı duydum. 131 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Ne zamandan beri 132 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 ava gitmek için senden izin almam gerekiyor? 133 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Pajeowi Curçenleri küçük yaşta dövüş sanatı eğitimi alırlar. 134 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Tek seferde 15 tanesiyle baş etmek neredeyse imkânsızdır. 135 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Tabii bunu siz ve seçkin muhafızlarınız yapmadıysanız. 136 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 Başka biri öğrenmeden önce adamlarınızı disipline etseniz iyi olur. 137 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 O Curçen pislikleri 138 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 Haewon Cho Klanı'ndan yabani ginseng çalmaya cüret ettiler. 139 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Hepsi ölmeyi hak etti. 140 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 Yakalayıp yasalara göre cezalandırmanız gerekirdi. 141 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 Ayrıca o yabani ginsenglerin sahibi Haewon Cho Klanı değil. 142 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 Yabani ginsengler Majesteleri Kral'a ait. 143 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Sırf böyle bir taşrada sıkışıp kaldım diye 144 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 bana ve aileme 145 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 hakaret mi ediyorsun? 146 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Savaşta halkı terk edip kaçtınız. 147 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Bu yüzden buradasınız. 148 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 Bu ülkeyi bir kez daha tehlikeye atarsanız 149 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 sonuçlarına katlanmak zorunda kalırsınız. 150 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 Haewon Cho Klanı'ndan olsanız bile. 151 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 Halk giderek daha çok endişeleniyor. 152 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 O yüzden onları sakinleştirmek için kaplan avı başlatacağım. 153 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 Size hiçbir şey yapmamanızı ve sorundan uzak durmanızı tavsiye ederim. 154 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 Bu bir uyarıdır. 155 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 AMNOK NEHRİ, SINIR BÖLGESİ 156 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 SINIR KÖYÜ 157 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Kaplan olduğuna emin misin? 158 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 Pajeowi'ler daha emeklerken dövüş sanatı öğrenirler. 159 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Nasıl tek bir kaplan hepsini öldürür? 160 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 Yalansa 161 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 çok kızacaklardır. 162 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Bu iş seni tehlikeye atabilir baba. 163 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Gizli görev yapmak 164 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 her zaman tehlikelidir. 165 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Ben yokken ailemize göz kulak ol. 166 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 Hadi bakalım. 167 00:23:50,846 --> 00:23:53,807 Hadi nehri geçip klanımıza dönelim. 168 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 Emek verdiğin postların hepsini kaptırdın. 169 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Onlar için gizli görev yaparak ölümü de göze aldın. 170 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 Seni sonsuza dek ezmelerine izin mi vereceksin? 171 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Pyesa-gun. Atalarımız orada yaşardı. 172 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 Bizim klanımız nehrin diğer tarafında 173 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 çorak topraklarda açlıkla ve hırsızlarla savaşırken 174 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 Joseon Kralı o toprakları klanımıza bahşetti. 175 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Kral ayrıca bize devlet görevi verdi 176 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 ve bizi vergi ödemekten muaf tuttu. 177 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Joseon bize karşı cömert davrandı. 178 00:24:34,764 --> 00:24:37,267 Bu yüzden Joseon'a ihanet edemem. 179 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 Atalarımıza cömert davranmış olabilirler 180 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 ama bize verdikleri her şeyi geri aldılar. 181 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Biraz daha dayan. 182 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 Yakında resmî olarak atanacağım ve iyi bir hayat yaşayabileceğiz. 183 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 Bence doktor çağırmalıyız. 184 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Sen de biliyorsun, 185 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 buraya hiçbir doktor gelmez. 186 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 O zaman ne yapacağız? 187 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Ben dönene kadar annemle kal. 188 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Çabuk dön! 189 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 CURÇEN KÖYÜ, AMNOK NEHRİ'NİN KUZEYİ 190 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Amnok Nehri'nin çok ötesinde 191 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 Joseon'un en yüksek dağı Baekdu Dağı var. 192 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 O kadar büyük ki her türlü ağaç ve hayvan görebilirsiniz. 193 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Aralarında en meşhuru 194 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 kaplandır. 195 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 Bir kaplanın 1.000 yaşında olduğunu söylüyorlar. 196 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Hatta bazen insana dönüşüyormuş. 197 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Yalan! 198 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Hayır, bu doğru! 199 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 1.000'den fazla adam kaplanı yakalamak için dağa çıktı ama hepsi öldü. 200 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Geçenlerde Huş Geçidi'ne çıkan Pajeowi Curçenlerinin hepsini de 201 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 o kaplan yedi. 202 00:27:12,464 --> 00:27:14,966 Bu doğru mu? 203 00:27:15,050 --> 00:27:16,301 Tabii ki. 204 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 Kendi gözlerimle gördüm. 205 00:27:21,931 --> 00:27:23,391 Umarım doğruyu söylüyorsundur. 206 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Yalan söylentiler yayıyorsan 207 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 canından olursun. 208 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 209 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 BU BİTKİ ÖLÜLERİ DİRİLTİR… 210 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 AMA BUNUN BİR BEDELİ VAR 211 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Avımız Huş Geçidi'nde gerçekleşecek. 212 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 Av bu iki bölgeden başlayacak. 213 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 Chupajin askerleri dağılacak, 214 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 patikaları koruyacak ve onların peşinden gidecek. 215 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Onları dışarıya… 216 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 …buraya çekeceğiz. 217 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 Onları Pyesa-gun'a çekmeniz gerek. 218 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Unutmayın. 219 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 Sadece avlanıyormuş gibi yapacağız. 220 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Kaplan avlarken 221 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 ne çok yavaş ne de çok hızlı gidilir. 222 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 Çok hızlı olursak 223 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 bize saldırabilir. 224 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 Pekâlâ. Gidelim! 225 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Gidelim! 226 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Av başlasın! 227 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Devam edin! 228 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Kaplanın pati izi. 229 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Ama bir gariplik var. 230 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Kaplanlar çan sesinden nefret ederler, o yüzden uzaklaşırlar. 231 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 Ama bu farklı. 232 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 Ne demek istiyorsun? 233 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Avcılara doğru ilerliyor. 234 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 Kaplan yapmış. 235 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Kaplan değil. 236 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 Canavar. 237 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Avcılara geri çekilmelerini söyle. 238 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Bundan sonrasını biz hallederiz. 239 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Geri çekilin! 240 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 -Yürüyün! -Geri çekilin! 241 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Bunlar Pajeowi'ler. Durdurun! 242 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Efendim! 243 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Çok acayip. 244 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Zaten ölmüştü. 245 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 Bu nasıl olabilir? 246 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Asıl acayip olan şu. 247 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 Kardeşlerimizi kaplanın öldürdüğünü söylediler. 248 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Öyleyse etleri ve kemikleri nerede? 249 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Sınırı geçip Pyesa-gun'a girdiler, 250 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 bu kanunlara aykırı. 251 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Ölümlerinden sorumlu tutulmamız için hiçbir sebep yok. 252 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Kardeşlerimiz Joseon topraklarında öldü. 253 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Kanlı bir intikama hazır olun. 254 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 255 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Yangın var! 256 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 JOSEON ASKERÎ KAMPI, CHUPAJİN 257 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 Köyünüzdeki trajik katliamı duydum. 258 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 Bir tek sen mi hayatta kaldın? 259 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 Babana ne oldu? 260 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 Pajeowi'lerin… 261 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 …Joseon'dan bir casusu idam ettiğini duydum. 262 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 Nehri geçip oraya kadar gittin mi? 263 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 Aklım bir türlü almıyor. 264 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Pajeowi'ler bize bunu neden yapsın? 265 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Düşünmekten deli olacağım ama hiç anlamıyorum. 266 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Sebebini öğrenmek için mi geldin? 267 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 Hayır. 268 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 Bunun bir önemi yok. 269 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Lütfen babamın ölümünün intikamını alın. 270 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 Benim gibi alt tabakadan biri bunu yapamaz. 271 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 Ama Joseon güçlü bir ülke 272 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 ve onları cezalandıracak gücü var. 273 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Kaybın için üzgünüm 274 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 ama bu, Joseon'un müdahale edebileceği bir mesele değil. 275 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 Babam… 276 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 …hayatı boyunca Joseon'a sadık kaldı. 277 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Onu resmî olarak atayamamış olsanız da… 278 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 …en azından bunu yapabilirsiniz. 279 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 Hemen olmak zorunda değil. 280 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Bir yıl sonra, iki yıl sonra, 281 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 hatta on yıl, yirmi yıl sonra da olur. 282 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Onlara kan ağlatın. 283 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 Ancak o zaman içim rahat eder. 284 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Her şeyi yaparım. 285 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 Casusunuz olurum. 286 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Hatta isterseniz kasap olarak çalışırım. 287 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 Daha kötü bir şey de olsa seve seve her şeyi yaparım. 288 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Lütfen babamın ölümünün intikamını alın. 289 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Al bu çocuğu. 290 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 Bir Curçen kızına benziyor. 291 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 Burada kalacaksın. 292 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 Sınır köyünden kurtulan biriymiş. 293 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 Azimli küçük sürtük. 294 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 Tüm cesetleri kendi başına gömdüğünü duydum. 295 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 PAJEOWI ASKERÎ KAMPI 296 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 -Hey. -Ne? 297 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 Neye bakıyorsun? 298 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin! 299 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Dışarı çık. 300 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Sence 301 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 bir Joseon askerini öldürürsen… 302 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 …seni burada yaşatırlar mı? 303 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 Buraya sığmayacak kadar büyümüşsün. 304 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 İyi iş çıkardın. 305 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 ULAK 306 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 Acil mesaj! 307 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 Japonlarla barış konferansı iptal mi oldu? 308 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Evet efendim. 309 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 Kral, Uiju ve Kanggye'dekiler hariç 310 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 tüm birliklerin güneyde toplanmasını emretti. 311 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 Geride az sayıda asker bırakıp savaşa hazırlanacağız. 312 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Evet efendim. 313 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 Ama Pajeowi'lerin her hareketini dikkatle izleyin. 314 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Peki efendim. 315 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Efendim. 316 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 Bu nasıl bir vahşet? 317 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Lütfen beni affedin! 318 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 Bir daha olursa bu işin cezasız kalmasına 319 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 müsaade etmeyeceğim. 320 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Bunu unutmayacağım efendim. 321 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 Nehri tekrar geçmeni istiyorum. 322 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 Pajeowi'lerin ne yaptığını detaylıca öğrenmelisin. 323 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 PAJEOWI ANA ASKERÎ ÜSSÜ 324 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Ağzını aç. 325 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Aç. 326 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Sen uzun yaşamalısın. 327 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 KENDİ KABİLESİNE İHANET EDEN CASUS 328 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Baba. 329 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Baba, benim. 330 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Baba. 331 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 Baba, benim. 332 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Lütfen 333 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 öldür beni. 334 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Baba. 335 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Baba, hadi… 336 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Hadi eve gidelim. 337 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 Sorun yok. 338 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Her şey yoluna girecek, hadi eve gidelim. 339 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Hadi birlikte dönelim. 340 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Öldür beni. 341 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 Artık… 342 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Öldür beni. 343 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Geri dönelim. 344 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Lütfen. 345 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Öldür beni. 346 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 347 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 348 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 KOMUTANLIK MAKAMI, CHUPAJIN 349 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 350 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Bazı Pajeowi Curçenleri, ginseng çalmak için gizlice Pyesa-gun'a girmiş. 351 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 Hepsi saldırıya uğrayıp öldürülmüş. 352 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 Pajeowi Curçenleriyle bir savaş yaşanması bu gergin ortamda kaçınılmaz görünüyordu 353 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 ama biz bir seongjeoyain köyünü yok ettik 354 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 ve böyle bir felaketi engellemeyi başardık. 355 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Kardeşlerimiz Joseon topraklarında öldü. 356 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Kanlı bir intikama hazır olun. 357 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Durun. 358 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 Şu an bizi öldürseniz bile 359 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 peşinizden kardeşlerimiz gelecek. 360 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 Ve daha büyük bir bedel ödeyeceksiniz. 361 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 Haklısın. 362 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Kardeşlerinizi bir kaplan öldürmedi. 363 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Saldırıya uğradılar. 364 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 Kardeşlerinizin öldürüldüğü yerde 365 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 bunu bulduk. 366 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Sebebini öğrenmek için mi geldin? 367 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 Lütfen babamın ölümünün intikamını alın. 368 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Ben yokken ailemize göz kulak ol. 369 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 370 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 Ashin. 371 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 Bu çiçek ne? 372 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 O ne? 373 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 Ne bileyim. 374 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 Bu ne? Yardım edelim. 375 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 İmdat! 376 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 Bu ne yahu? 377 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Tanrım, çok soğuk. 378 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 Çok soğuk. 379 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Ölmüş mü? 380 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Bekle. 381 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 Bu da nesi… 382 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 Uzak dur benden! 383 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Kapıyı kapat! Çabuk! 384 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Öldü mü? 385 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 O ne? 386 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Uzak dur benden! 387 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin! 388 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Yardım et Ashin. 389 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 Hayır. 390 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin! Ne yapıyorsun? 391 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 Hayır, lütfen! Beni öldürme! 392 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin! 393 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin! 394 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Beni öldürme. 395 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 Her şey için üzgünüm. 396 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Lütfen canımı bağışla. 397 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, hoş geldin! 398 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Evet. 399 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 Ben geldim. 400 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 Yine bir şey yememişsiniz. 401 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 Yemeniz gerektiğini söylemiştim. 402 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 Bunca zaman size doğru düzgün bakamadım sanırım. 403 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Sülün, geyik, tavşan… 404 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 Ne de olsa istediğiniz bunlar değildi. 405 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Şu andan itibaren 406 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 size sadece lezzetli yemekler vereceğim. 407 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin! 408 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! 409 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin! 410 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin, hayır! 411 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin! 412 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 Nasıl? 413 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 Ben yalnız değilim. 414 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 Biz birlikteyiz, o yüzden yalnız değilim. 415 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 Joseon ve Curçen topraklarındaki 416 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 yaşayan her şeyi öldürüp işimi bitirdiğimde 417 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 size katılacağım. 418 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 JOSEON SINIRI, UIJU 419 01:26:12,792 --> 01:26:14,711 Japonlar yine güneye saldırmış. 420 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 Ya buraya kadar gelirlerse? 421 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 Elçiler Büyük İmparatorluk'tan yardım istemeye gitmişler. 422 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 Bize yardım ederlerse geçen seferki gibi ezilmeyiz. 423 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 Elçiler geldi! 424 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Bu bitki… 425 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 HEKİM LEE SEUNG-HUI 426 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …gerçekten ölüyü diriltiyor mu? 427 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Evet, doğrudur. 428 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Sinir sistemi çürümeden önce 429 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 bitkiyi ezin ve bir akupunktur iğnesine sürün. 430 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 Sonra iğneyi kaş arasına bir pun derinliğe batırın. 431 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 Bunu yaparsanız ceset iki saat içinde dirilir. 432 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk