1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,050 SEBUAH EPISOD ISTIMEWA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,687 DIADAPTASI DARIPADA THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 5 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 SERANGAN JEPUN MENINGGALKAN SELATAN JOSEON DALAM KEMUSNAHAN. 6 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 KINI, LANGIT MENDUNG BERARAK MENYELUBUNGI WILAYAH UTARA JOSEON. 7 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 PUAK JURCHEN DI SERATA DATARAN MANCHURIA BERSEBERANGAN SUNGAI AMNOK 8 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 BERKUMPUL DI LEMBAH SUNGAI PAJEO 9 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 DI BAWAH NAUNGAN PAJEOWI YANG KEJAM DAN BERKUASA. 10 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 APABILA 10,000 JURCHEN BERSATU, TIADA KUASA YANG MAMPU TEWASKAN MEREKA. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 TERANCAM DENGAN KEGIATAN PAJEOWI YANG MENCURIGAKAN, 12 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 PANGLIMA-PANGLIMA JOSEON MENGGUNAKAN SEKUMPULAN JURCHEN LAIN 13 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 UNTUK MENJADI MATA DAN TELINGA MEREKA. 14 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 BERMASTAUTIN DI JOSEON, MEREKA DIGELAR SEONGJEOYAIN. 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 SETELAH MENETAP DI JOSEON SELAMA LEBIH SEABAD, 16 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 MEREKA TAK LAGI DIANGGAP BANGSA JURCHEN 17 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 NAMUN TAK JUGA DITERIMA SEBAGAI RAKYAT JOSEON. 18 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 MEREKA DISISIH DAN DILAYAN DENGAN HINA. 19 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 TUMBUHAN YANG MENGHIDUPKAN SEMULA SI MATI… NAMUN PASTI ADA HARGANYA 20 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 JURCHEN JOSEON, HANYANG 21 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, KAMPUNG PINGGIR, PYESA-GUN 22 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PYESA-GUN 23 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 Apa itu? 24 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 KUBU KOTA MANPO 25 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Bukankah dia komander kanan pasukan tentera Chupajin? 26 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Barangkali kita bakal dilanda masalah besar lagi. 27 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 Nampaknya ia bukan sekadar khabar angin. 28 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Khabar angin? 29 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 Ya. 30 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 Beberapa orang Jurchen ke Pyesa-gun untuk mencari ginseng liar 31 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 tapi semuanya dibunuh. 32 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 Apa? Tak siapa dibenarkan memasuki Pyesa-gun. 33 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 Tak sangka sesuatu yang amat mengerikan berlaku di sana. 34 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 Kononnya tempat itu didiami makhluk yang amat menakutkan. 35 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Katanya tak seorang pun pengumpul ginseng yang terselamat. 36 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 Sudah 100 tahun kawasan itu terpinggir. 37 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Tiada siapa tahu jika ada makhluk bersarang di situ. 38 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Mereka semua ada cacah yang sama. 39 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 Puak Jurchen Pajeowi. 40 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Hal ini dah pun tersebar. 41 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 Tunggu masa saja sebelum ia sampai ke pengetahuan Pajeowi. 42 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Macam mana? 43 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Kita ke kampung pinggir. 44 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Jangan tengok. 45 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Darah dan isi perut untuk golongan hina. 46 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 Sudah siap. 47 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Alih tangan kotor kamu itu! 48 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Mari. 49 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Hei! 50 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Mari makan daging! 51 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 KAMPUNG PINGGIR 52 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 PERKAMPUNGAN PUAK JURCHEN DI JOSEON 53 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 Sedap! 54 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Sedap sungguh. 55 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Sedapnya! 56 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 Dah lama kita tak makan daging! 57 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Itu Ashin! 58 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin! 59 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Ashin, mari makan. 60 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Nak lagi? 61 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 Sedap, bukan? 62 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Budak bertuah. Apa ini? 63 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Pulangkan. 64 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 - Kamu… - Maafkan saya. 65 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Dah berapa kali ayah larang ke Pyesa-gun! 66 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Ayah cakap tempat itu sebenarnya tak berbahaya. 67 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Tapi golongan berpengaruh sengaja sebarkan khabar angin 68 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 supaya mereka boleh bolot semua ginseng liar. 69 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 Sebab itulah kamu tak boleh ke sana. 70 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Tentera lebih menakutkan daripada raksasa. 71 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Apa patut kita buat? 72 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Biar saja mak mati? 73 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 Ginseng liar di sana dikatakan mampu hidupkan orang mati… 74 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Kamu bukan pengumpul ginseng. 75 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Gunung itu begitu luas, bagaimana kamu nak cari? 76 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 Saya tak pasti jika ia ginseng, tapi ada sejenis pokok ganjil. 77 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Ia dilukis di dinding sebuah tempat keramat 78 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 dan boleh hidupkan yang mati. 79 00:13:54,250 --> 00:13:55,376 Mengarut. 80 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 Mustahil ada tempat keramat di sana. 81 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 - Saya sendiri… - Jangan merepek. 82 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Dengar nasihat ayah. 83 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Mereka yang ditangkap kerana mencerobohi kawasan itu 84 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 dihukum dengan hukuman potong lidah. 85 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 Ayah takkan biar kamu terima nasib yang sama. 86 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 Saya memang bercadang untuk ke Chupajin 87 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 untuk persembahkan pemberian ini kepada tuan. 88 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Lima belas orang warga Jurchen Pajeowi yang ke Pyesa-gun 89 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 untuk mengumpul ginseng liar ditemui mati. 90 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Tuan yakin mereka daripada puak Jurchen Pajeowi? 91 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 Tapi siapa yang tergamak buat begitu? 92 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Harimau. 93 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 Kamu perlu menyeberang sungai. 94 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Sebarkan kepada semua yang mereka mati 95 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 dibunuh harimau. 96 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Baiklah. 97 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Bilakah pelantikan rasmi 98 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 akan diberikan kepada kampung ini? 99 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Kami hargai kesetiaan kamu. 100 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 Bersabar dan jalankan tugas kamu. 101 00:15:54,662 --> 00:15:56,038 Pasti ada berita baik. 102 00:16:05,422 --> 00:16:07,508 Kita akan bertolak. Sedia. 103 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 KEM TENTERA JOSEON, CHUPAJIN 104 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 Semua mayat yang ditemui di Pyesa-gun dah dibawa ke sini, tuan. 105 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 Walaupun benar kecederaan anggota badan mayat disebabkan gigitan haiwan liar, 106 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 tapi ia selepas mereka mati. 107 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 Bukan angkara harimau. 108 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Mereka dibunuh oleh manusia. 109 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 Saya tahu. 110 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 Jika 10,000 Jurchen bersatu, 111 00:17:14,575 --> 00:17:16,285 kita akan dilanda masalah besar. 112 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Hulur tangan, kamu akan hidup. 113 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Hunus pedang, kamu akan mati. 114 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 Ketika Joseon bergelumang dalam kehuru-haraan akibat serangan Jepun, 115 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Aidagan, ketua Pajeowi, 116 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 berjaya menundukkan Jurchen di bawah pengaruhnya. 117 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 Tentera Jepun di selatan bakal menyerang lagi. 118 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Sekiranya Pajeowi yang berada di utara gunakan alasan ini untuk serang kita, 119 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 apa akan berlaku kepada negara ini? 120 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 Mereka tak boleh tahu kematian ini disebabkan oleh orang kita. 121 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 Mereka dibunuh… 122 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 oleh harimau. 123 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Tuan, komander kanan Chupajin di sini. 124 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Masuk. 125 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Tuan, minumlah. 126 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Ada apa kamu datang ke sini? 127 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Kami temui 15 mayat Jurchen Pajeowi. 128 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Kamu yakin 15 orang saja? 129 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Kenapa? Adakah jumlah itu tak tepat? 130 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 Saya dengar tuan keluar berburu di Genting Birch dua hari lalu. 131 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Perlukah saya… 132 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 dapatkan kebenaran kamu untuk keluar berburu? 133 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Orang Jurchen Pajeowi diajar seni mempertahankan diri sejak kecil. 134 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Ini bermakna, hampir mustahil untuk tewaskan 15 orang sekali gus. 135 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Melainkan lawan mereka ialah tuan dan pengawal elit tuan. 136 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 Tolong kawal orang bawahan tuan sebelum hal ini terdedah. 137 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Penyangak-penyangak Jurchen itu… 138 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 Mereka berani mencuri ginseng liar milik keluarga Haewon Cho. 139 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Mereka layak dibunuh. 140 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 Tuan patut tangkap mereka dan biar undang-undang hukum mereka. 141 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 Lagipun ginseng liar itu bukan milik keluarga Haewon Cho, 142 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 tapi milik baginda raja. 143 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Hanya kerana saya dicampak ke ceruk ini buat seketika, 144 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 awak fikir awak boleh hina 145 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 saya dan keluarga saya? 146 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Tuan melarikan diri ketika negara diserang. 147 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Itulah sebabnya tuan di sini. 148 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 Sekali lagi tuan buat sesuatu yang boleh mengancam negara ini, 149 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 walaupun darah Haewon Cho mengalir dalam badan tuan, 150 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 tuan akan terima padahnya. 151 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 Kegelisahan rakyat jelata makin meningkat. 152 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 Kami akan buru seekor harimau untuk kembalikan ketenteraman. 153 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 Saya nasihatkan agar tuan berdiam diri dan jangan timbulkan masalah. 154 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 Ini satu amaran. 155 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 SUNGAI AMNOK, KAWASAN SEMPADAN 156 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 KAMPUNG PINGGIR 157 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Betulkah mereka diserang harimau? 158 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 Mereka diajar seni mempertahankan diri sejak kecil. 159 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Tapi mereka semua mati dibunuh seekor harimau? 160 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 Jika ini satu penipuan, 161 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 pihak Pajeowi akan salah faham. 162 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Ini boleh mengancam nyawa ayah. 163 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Tugas mengintip 164 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 sememangnya bahaya. 165 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Jaga yang lain sepanjang pemergian ayah. 166 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 Ayah pergi dulu. 167 00:23:50,846 --> 00:23:53,807 Kita patut seberang sungai dan kembali kepada puak kita. 168 00:23:53,890 --> 00:23:56,309 Ayah beri kulit bulu hasil titik peluh ayah 169 00:23:56,393 --> 00:23:58,520 dan bergadai nyawa mengintip untuk mereka. 170 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 Sampai bila ayah nak terima layanan begini? 171 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Pyesa-gun. Di situlah tanah nenek moyang kita. 172 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 Itulah tanah yang dikurniakan raja Joseon 173 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 kepada kita yang bertarung melawan kelaparan dan penyangak 174 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 di sekeping tanah tandus di seberang sana. 175 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Baginda turut kurniakan pelantikan rasmi 176 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 dan juga pengecualian cukai. 177 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Joseon telah banyak berbakti kepada kita. 178 00:24:34,931 --> 00:24:37,267 Kita tak boleh khianati kebaikan itu. 179 00:24:44,191 --> 00:24:46,818 Nenek moyang kita mungkin dilayan dengan baik, 180 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 tapi semua itu dah dirampas semula. 181 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Bersabarlah. 182 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 Ayah akan terima pelantikan dan kita boleh hidup dengan bangga. 183 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 Kita perlu bantuan tabib. 184 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Mak cik pun tahu, 185 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 tabib takkan datang ke sini. 186 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Apa patut kita buat? 187 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Jaga mak sehingga saya pulang. 188 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Pulang segera! 189 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 KAMPUNG JURCHEN, UTARA SUNGAI AMNOK 190 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Jauh di seberang Sungai Amnok 191 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 berdiri Gunung Baekdu, gunung paling tinggi di Joseon. 192 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 Ia teramatlah besar, semua jenis pokok dan haiwan boleh ditemui di sana. 193 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Paling terkenal di antaranya ialah 194 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 harimau. 195 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 Harimau itu berusia 1,000 tahun. 196 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Kadangkala ia bertukar rupa menjadi manusia. 197 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Tipulah! 198 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Sungguh! 199 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 Lebih 1,000 orang pernah cuba menangkapnya tapi semuanya gagal. 200 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Malah, orang Jurchen Pajeowi yang pergi ke Genting Birch baru-baru ini 201 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 semuanya mati dibaham harimau itu. 202 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Benarkah? 203 00:27:15,008 --> 00:27:16,301 Benar. 204 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 Saya sendiri nampak. 205 00:27:21,931 --> 00:27:23,391 Pastikan awak bercakap benar. 206 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Jika awak bohong, 207 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 nahaslah. 208 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 209 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 TUMBUHAN YANG MENGHIDUPKAN SEMULA YANG MATI… 210 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 NAMUN PASTI ADA HARGANYA 211 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Kita akan berburu di Genting Birch. 212 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 Bermula dari dua lokasi ini, 213 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 askar Chupajin akan berpecah, 214 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 awasi laluan dan ekori mereka. 215 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Lokasi akhir… 216 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 di sini. 217 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 Mereka akan berakhir di Pyesa-gun. 218 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Ingat. 219 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 Kita cuma berpura-pura memburu. 220 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Apabila memburu harimau, 221 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 kita tak boleh terlalu perlahan atau terlalu pantas. 222 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 Jika terlalu pantas, 223 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 kita mungkin akan diserang. 224 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 Baiklah. Ayuh! 225 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Ayuh! 226 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Bertindak! 227 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Ayuh! 228 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Ini tapak kaki harimau. 229 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Aneh. 230 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Kebiasaannya, harimau akan menjauhkan diri daripada bunyi canang. 231 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 Tapi ini berbeza. 232 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 Apa maksud awak? 233 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Ia mendekati para pemburu. 234 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 Ini serangan harimau. 235 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Bukan harimau… 236 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 Seekor raksasa. 237 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Arahkan pemburu lain berundur. 238 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Kita akan ambil alih. 239 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Berundur! 240 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 - Berundur! - Berundur! 241 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Itu Pajeowi. Halang mereka! 242 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Tuan! 243 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Aneh sekali. 244 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Ia dah mati. 245 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 Ini tak mungkin. 246 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Ada sesuatu yang lebih aneh. 247 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 Kami dengar saudara kami mati diserang harimau. 248 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Tapi kenapa kami tak temui mayat mereka? 249 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Mereka melanggar undang-undang sempadan 250 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 untuk ke Pyesa-gun. 251 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Kami tak bertanggungjawab atas kematian mereka. 252 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Mereka mati di tanah Joseon. 253 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Hutang darah akan dibayar dengan darah. 254 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 255 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Api! 256 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 KEM TENTERA JOSEON, CHUPAJIN 257 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 Saya dah dengar tentang kekejaman yang menimpa kampung kamu. 258 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 Kamu seorang saja yang terselamat? 259 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 Apa nasib ayah kamu? 260 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 Saya dapat tahu… 261 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 Pajeowi telah bunuh seorang pengintip Joseon. 262 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 Kamu menyeberangi sungai dan ke sana sendiri? 263 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 Saya tak faham. 264 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Kenapa Pajeowi buat begini? 265 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Puas saya fikir, tapi saya masih tak faham. 266 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Kamu datang untuk dapatkan jawapan daripada saya? 267 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 Tak. 268 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 Itu tak penting. 269 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Tolong bela nasib ayah saya. 270 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 Ini mustahil untuk orang lemah seperti saya. 271 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 Tapi Joseon negara yang kuat 272 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 dan boleh hukum mereka. 273 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Saya bersimpati, 274 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 tapi hal ini di luar bidang kuasa Joseon. 275 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 Seumur hidupnya… 276 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 ayah begitu setia kepada Joseon. 277 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Walaupun ayah mati tanpa dikurniakan sebarang pangkat… 278 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 setidaknya tebuslah kematiannya. 279 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 Tuan tak perlu bertindak sekarang. 280 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Tahun depan atau dua tahun akan datang… 281 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 atau sedekad dua kemudian. 282 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Jika tuan pastikan mereka turut merasai azab sengsara… 283 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 itu dah memadai buat saya. 284 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Saya sanggup buat apa saja. 285 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 Jika tuan mahu, saya sanggup 286 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 jadi pengintip atau penyembelih daging. 287 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 Malah saya sanggup buat perkara yang lebih teruk daripada itu. 288 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Tolonglah saya untuk balas dendam. 289 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Bawa budak ini. 290 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 Nampaknya dia budak Jurchen. 291 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 Kamu akan tinggal di sini. 292 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 Katanya dia saja yang terselamat. 293 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 Bukan itu saja. 294 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 Saya dengar dia sendiri tanam semua mayat. 295 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 KEM TENTERA PAJEOWI 296 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 - Hei. - Apa? 297 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 Awak tengok apa? 298 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin. 299 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Keluar. 300 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Awak fikir 301 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 awak boleh selamat… 302 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 jika awak bunuh askar Joseon? 303 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 Tempat ini terlalu kecil sekarang. 304 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Bagus. 305 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 PERUTUSAN 306 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 Perutusan penting! 307 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 Pertemuan damai dengan Jepun dibatalkan? 308 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Ya, tuan. 309 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 Baginda menitahkan semua tentera 310 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 ke selatan kecuali tentera di Uiju dan Kanggye. 311 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 Tinggalkan sejumlah kecil tentera di sini dan bersiap sedia. 312 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Baiklah. 313 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 Tapi terus perhatikan setiap gerak-geri Pajeowi. 314 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Baik, tuan. 315 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Tuan. 316 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 Apa awak buat ini? 317 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Maafkan saya. 318 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 Jika hal ini berulang lagi, 319 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 awak akan dihukum. 320 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Baik, tuan. 321 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 Kamu perlu ke seberang. 322 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 Dapatkan maklumat terperinci tentang pergerakan Pajeowi. 323 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 PANGKALAN TENTERA UTAMA PAJEOWI 324 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Buka mulut. 325 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Buka. 326 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Awak patut hidup lama. 327 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 PENGINTIP YANG MENGKHIANATI PUAKNYA 328 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Ayah… 329 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Ayah, ini saya. 330 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Ayah… 331 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 Ayah, saya di sini… 332 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Tolong… 333 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 bunuh saya… 334 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Ayah. 335 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Ayah, mari… 336 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Mari pulang. 337 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 Usah risau. 338 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Ayah dah selamat. Mari kita pulang. 339 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Mari kita pulang. 340 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Bunuhlah saya… 341 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 Cukup… 342 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Bunuhlah saya… 343 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Mari pulang. 344 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Bunuhlah… 345 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 ayah. 346 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 347 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 348 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 PEJABAT KOMANDER, CHUPAJIN 349 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 350 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Sekumpulan Jurchen Pajeowi menceroboh masuk ke Pyesa-gun untuk mencuri ginseng. 351 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 Kesemuanya mati diserang. 352 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 Memandangkan ketegangan ini boleh mencetuskan peperangan dengan Pajeowi, 353 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 sebuah perkampungan seongjeoyain dijadikan korban 354 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 dan ia berjaya meredakan keadaan. 355 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Mereka mati di tanah Joseon. 356 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Hutang darah akan dibayar dengan darah. 357 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Berhenti! 358 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 Awak boleh bunuh kami, 359 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 tapi yang lain akan datang. 360 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 Padahnya akan bertambah berat. 361 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 Memang betul. 362 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Saudara awak tak mati dibunuh harimau, 363 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 tapi mereka diserang. 364 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 Kami turut temui ini berdekatan 365 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 mayat saudara awak. 366 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Kamu datang untuk dapatkan jawapan daripada saya? 367 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 Tolong bela nasib ayah saya. 368 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Jaga yang lain. 369 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 370 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 Ashin. 371 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 Bunga apa ini? 372 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 Apa itu? 373 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 Entah. 374 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 Apa ini? Tarik dia! 375 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 Tolong saya! 376 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 Apa itu? 377 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Sejuknya. 378 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 Sejuknya. 379 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Dia dah mati? 380 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Tolong! 381 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 Apa… 382 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 Jauhkan diri! 383 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Tutup cepat! Cepat! 384 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Dia dah mati? 385 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 Apa itu? 386 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Jangan dekati saya! Pergi! 387 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin… 388 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Ashin, tolong saya. 389 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 Jangan… 390 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin, apa awak buat ini? 391 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 Tak! Jangan bunuh saya! 392 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin! 393 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 394 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Jangan bunuh saya. 395 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 Saya minta maaf. 396 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Jangan bunuh saya. 397 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, awak dah pulang! 398 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Ya. 399 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 Saya dah pulang. 400 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 Makanan ini tak bersentuh lagi. 401 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 Saya dah kata kamu perlu makan. 402 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 Selama ini saya tak faham kemahuan kamu semua. 403 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Ayam hutan, rusa, arnab… 404 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 Bukan itu kemahuan kamu. 405 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Mulai sekarang… 406 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 saya akan hidangkan makanan yang enak. 407 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin! 408 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! 409 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin! 410 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin! 411 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin! 412 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 Sedap? 413 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 Saya tak kesunyian. 414 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 Kita bersama, jadi saya tak rasa sunyi. 415 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 Setelah tugas saya selesai, 416 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 selepas saya bunuh semua makhluk yang bernafas di tanah Joseon dan Jurchen, 417 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 kita akan bersama semula. 418 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 SEMPADAN JOSEON, UIJU 419 01:26:12,792 --> 01:26:14,711 Kawasan selatan diserang Jepun lagi? 420 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 Macam mana jika mereka datang ke sini? 421 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 Saya dengar utusan dihantar ke tanah besar untuk dapatkan bantuan. 422 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 Jika mereka hantar bantuan, kita pasti akan menang. 423 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 Ketibaan perutusan! 424 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Benarkah… 425 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 TABIB LEE SEUNG-HUI 426 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …tumbuhan ini mampu menghidupkan yang mati? 427 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Benar. 428 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Sebelum otak mayat mereput, 429 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 belah tengah dahi sedalam satu pun 430 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 dan letakkan pokok yang dah dilumat. 431 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 Mayat akan kembali hidup dalam masa sejam. 432 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali