1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,249 --> 00:00:44,252 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Hát szia, nagyfiú! 5 00:00:47,380 --> 00:00:48,757 Anya szeme fénye! 6 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 Ivana, drágaságom, mi történt? 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,099 Egész nap hívogatlak, de nem veszed fel. 8 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 Írtam üzenetet is. 9 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 Még a pápát is könnyebb elérni, mint téged. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,065 Még fel kell próbálnod a ruhát az öcséd esküvőjére! 11 00:01:05,148 --> 00:01:06,816 Ne felejtsd el, légy szíves! 12 00:01:07,650 --> 00:01:08,902 Csók! Anya szeret! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,697 Ivana, elhagytad a mobilod? 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,116 Egyre szétszórtabb vagy. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,118 Mindegy, nem az én bajom. 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 Hát nem is. 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,747 Ne feledd, Dino ma az enyém. 18 00:01:21,372 --> 00:01:22,832 Később beugrom. 19 00:01:22,916 --> 00:01:24,000 Dino… 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,669 Anya jobb apát szánt neked. 21 00:01:28,713 --> 00:01:29,631 Nem jött össze. 22 00:01:31,257 --> 00:01:32,342 Van otthon valaki? 23 00:01:33,384 --> 00:01:34,844 „Otthont” keresem. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,140 Nem ismerjük egymást, de megtaláltam a mobilját. 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,727 Ez a szám volt otthoniként elmentve. 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,189 Tehát, gondolom, magáé a telefon. 27 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 Visszaadnám valamikor. 28 00:01:48,274 --> 00:01:51,820 Szóval, „Otthon”, ha hazaért, hívjon vissza! 29 00:01:51,903 --> 00:01:55,198 Vagyis hívja fel magát a mobilján! Én fogom felvenni. 30 00:01:56,282 --> 00:01:57,242 Halló, „Otthon”? 31 00:01:57,325 --> 00:01:58,576 Igen, én vagyok az. 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,498 Úgy örülök, hogy megtalálta a mobilomat! Életet mentett. 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 - Tudom. - Hogy érti? 34 00:02:05,333 --> 00:02:06,793 Megnézte a képeimet? 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 Miért nem adtam meg jelszót? 36 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 Nem, nyugodjon meg! 37 00:02:10,588 --> 00:02:13,383 A kávézóban voltam, és láttam, amikor elment. 38 00:02:13,466 --> 00:02:14,551 Maga után mentem, 39 00:02:14,634 --> 00:02:17,762 de az a nagy ló addigra elrángatta. 40 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - Dino? - Úgy hívják azt a szörnyeteget? 41 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Ne nevezze így! Ő egy igazi tündér. 42 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Egy szelíd óriás. 43 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 Ő az én nagy fiam, és imádom. 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Én is imádom az enyémet. 45 00:02:30,275 --> 00:02:31,359 És milyen fajta? 46 00:02:31,442 --> 00:02:32,360 Ember. 47 00:02:32,443 --> 00:02:35,238 Pimasz kis vakarcs. Amúgy már 19, Manunak hívják. 48 00:02:35,321 --> 00:02:36,739 És maga? 49 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 Magát hogy hívják? Vagy szólítsam továbbra is „Otthonnak”? 50 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Nem, a nevem Ivana. 51 00:02:40,952 --> 00:02:43,705 Az enyém Ricardo, de mindenki Leãonak hív, mint az oroszlánt. 52 00:02:43,788 --> 00:02:45,039 Hogy rohadna meg! 53 00:02:45,748 --> 00:02:49,127 Bocsásson meg, igazából úgy szólít, ahogy csak szeretne. 54 00:02:49,210 --> 00:02:52,130 Hívhat pávának, cápának, malackának… 55 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Nem magának mondtam, csak kifolyt a víz a kádból. 56 00:02:55,633 --> 00:02:56,467 Értem. 57 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 - Leão? - Leão? 58 00:03:10,690 --> 00:03:12,358 Régen tigrisnek hívtál. 59 00:03:12,442 --> 00:03:15,278 Mit akarsz, Danilo? Gyorsan mondd, hívást várok. 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,237 Kitől? 61 00:03:17,030 --> 00:03:18,114 Semmi közöd hozzá. 62 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 Miért nem veszed fel a mobilod? 63 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Mert elhagytam. 64 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Már megint? Idén már harmadszorra hagyod el. 65 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Danilo, elváltunk! 66 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 Elváltunk! 67 00:03:29,083 --> 00:03:31,085 Ez az én gondom, nem a tiéd. 68 00:03:31,169 --> 00:03:34,047 Jól van, na. Átmegyek Dinóért. 69 00:03:34,130 --> 00:03:35,673 - Ma ne gyere! - Indulok. 70 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 És adj kutyakaját is, mert elfogyott. 71 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 Te sóher disznó! 72 00:03:39,302 --> 00:03:42,680 Még kaját sem vettél? Nem hagyom, hogy éheztesd. 73 00:03:42,764 --> 00:03:44,432 Ne akard ezt is perre vinni! 74 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 Perelj csak be, ha akarsz. A kutya az enyém. 75 00:03:48,561 --> 00:03:49,479 Seggfej. 76 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Senki sem vehet el anyától. Senki. 77 00:03:59,697 --> 00:04:00,990 - Leão? - Itt vagyok. 78 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Megoldódott a probléma? 79 00:04:02,825 --> 00:04:03,660 Melyik? 80 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Hát a vízzel. 81 00:04:05,745 --> 00:04:07,288 Az meg. 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,539 Van más is? 83 00:04:08,623 --> 00:04:10,166 Nem is ismerem magát. 84 00:04:10,250 --> 00:04:12,627 Ha ez meghívás, örömmel elfogadom. 85 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Meghívhatom holnap egy ebédre? Vagy egy kávéra? 86 00:04:16,214 --> 00:04:17,924 Jó lenne, de… 87 00:04:18,007 --> 00:04:20,176 Csak vissza akarom adni a telefonját. 88 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 Jól van. Akkor legyen kávé! 89 00:04:22,887 --> 00:04:24,264 Szuper! 90 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 Akkor holnap tízkor, ugyanabban a kávézóban. 91 00:04:27,016 --> 00:04:30,645 Rendben. Várjon! Miről fogom felismerni? 92 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 Elég, ha én felismerem magát. 93 00:04:32,438 --> 00:04:33,982 Viszlát holnap, „Otthon!” 94 00:04:46,744 --> 00:04:50,581 A CORAZÓN DE LEÓN CÍMŰ FILM ALAPJÁN ÍRTA: MARCOS CARNEVALE 95 00:05:12,395 --> 00:05:13,938 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 96 00:05:14,022 --> 00:05:14,939 Egy kávét kérnék. 97 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 - Rövid, hosszú? - Rövid, az jó lesz. 98 00:05:17,567 --> 00:05:21,321 Először látogat Brazíliába a pápa. 99 00:05:21,404 --> 00:05:25,199 A szentatyát a székesegyházban, ünnepélyes keretek között fogadják 100 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 a mai délelőtt folyamán… 101 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 - Köszönöm. - Nincs mit. 102 00:05:51,142 --> 00:05:52,977 A francba! 103 00:06:02,236 --> 00:06:03,863 MENTSD MEG A BOLYGÓT! 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,698 Nem hiszem el. 105 00:06:10,787 --> 00:06:11,621 „Otthon”? 106 00:06:13,456 --> 00:06:14,749 Idelent! 107 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Késtem? 108 00:06:29,013 --> 00:06:30,890 Örülök, hogy újra találkoztunk. 109 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 Hogy újra… 110 00:06:33,476 --> 00:06:34,727 Ja persze, 111 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Már találkoztunk. Maga látott. 112 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Még egy rövid kávét? 113 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 Rövidet? Nem. 114 00:06:40,775 --> 00:06:42,735 Inkább egy hosszú kávét kérnék. 115 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 És magának? 116 00:06:44,237 --> 00:06:46,114 Én csak vizet kérek, köszönöm. 117 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 Tudom ám, mi jár a fejében, csak nem mer rákérdezni. 118 00:06:51,619 --> 00:06:53,871 Nyilas vagyok. Nem erre volt kíváncsi? 119 00:06:56,874 --> 00:06:58,584 Na jó, térjünk a lényegre! 120 00:06:58,668 --> 00:07:00,044 Itt a mobilja… 121 00:07:00,628 --> 00:07:01,963 Köszönöm. 122 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 …és a személyim. 123 00:07:04,757 --> 00:07:07,510 - Az minek? - Hogy lássa, már nagyfiú vagyok. 124 00:07:12,014 --> 00:07:12,890 Köszönjük. 125 00:07:14,809 --> 00:07:15,726 Maga nem semmi. 126 00:07:17,019 --> 00:07:17,979 Mivel foglalkozik? 127 00:07:18,062 --> 00:07:20,440 - Ügyvéd vagyok. - Igazán? 128 00:07:20,523 --> 00:07:23,526 Igen. Tudja, válás, pereskedés… 129 00:07:24,152 --> 00:07:25,194 összetört szívek. 130 00:07:25,278 --> 00:07:27,780 Ha szüksége lenne rám, már tudja a számom. 131 00:07:27,864 --> 00:07:29,574 - Nem vagyok nős. - Az jó. 132 00:07:30,366 --> 00:07:31,492 Akkor mázlija van. 133 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 A házasság nagy szívás, nem ajánlom. 134 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 Ha kíváncsi a véleményemre, soha ne nősüljön meg! 135 00:07:36,998 --> 00:07:37,915 Özvegy vagyok. 136 00:07:41,252 --> 00:07:43,045 - Bocsásson meg! - Semmi gond. 137 00:07:43,129 --> 00:07:46,924 Ha újranősülnék, és balul sülne el, már tudom, kihez forduljak. 138 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 És maga mivel foglalkozik? 139 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 Szintén összetört szívekkel. 140 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 Sebész vagyok. 141 00:07:55,641 --> 00:07:56,851 Amúgy… 142 00:07:56,934 --> 00:08:00,021 Ne haragudjon, csak megnéznék valamit. 143 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 Hoppá! 144 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 Ajjaj! 145 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 Minden rendben? 146 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Persze, nyugalom! 147 00:08:11,365 --> 00:08:12,408 „Nyugalom!” 148 00:08:13,284 --> 00:08:15,828 Danilóval a nyugalom egy nem létező fogalom. 149 00:08:16,704 --> 00:08:17,663 Ki az a Danilo? 150 00:08:18,456 --> 00:08:19,707 Az exem. 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,835 Az exférjem, és nemsoká a volt üzleti partnerem. 152 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Az az ember egy igazi… 153 00:08:26,088 --> 00:08:27,882 Szóval bonyolult. Mondjuk így! 154 00:08:28,841 --> 00:08:30,468 Miatta stresszel annyit? 155 00:08:31,677 --> 00:08:33,137 Igen. Részben. 156 00:08:33,638 --> 00:08:35,181 De más dolgok miatt is. 157 00:08:35,264 --> 00:08:37,225 Elváltunk, én elköltöztem. 158 00:08:37,308 --> 00:08:40,228 A lakás egy kész csatatér, dobozok mindenütt. 159 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 Új irodát is kell találnom. 160 00:08:42,730 --> 00:08:46,234 Néha szívem szerint mindent a levegőbe repítenék, esküszöm. 161 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 Tudja… 162 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 ezen könnyen segíthetünk. 163 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 Pillanat. 164 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 Jairo doktor! 165 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 Volna esetleg helyed… 166 00:09:00,706 --> 00:09:02,500 úgy egy óra múlva? 167 00:09:02,583 --> 00:09:03,501 Igen, két fő. 168 00:09:06,087 --> 00:09:08,047 Tökéletes. Nagyszerű. 169 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Akkor nemsoká ott. Viszlát! 170 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Mehetünk? 171 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 Hová? 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,221 Ugye nem tériszonyos? 173 00:09:18,307 --> 00:09:19,433 Uramisten! 174 00:09:20,434 --> 00:09:21,894 Na, hogy tetszik, Ivana? 175 00:09:21,978 --> 00:09:24,021 Azt mondta, terápiára megyünk! 176 00:09:24,105 --> 00:09:26,274 Ez a terápia, Jairo a terapeutám. 177 00:09:26,357 --> 00:09:28,609 Nem akart mindent a levegőbe repíteni? 178 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 De nem szó szerint! 179 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 - Ez gyönyörű! - Maga őrült! 180 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 Nem vagyok őrült, csak felejthetetlen. 181 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 Uramisten! Le akarok szállni! Azonnal szálljunk le! Menjünk vissza! 182 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Higgye el, lefelé a leggyorsabb! 183 00:09:41,872 --> 00:09:43,124 Ne! Meg fogunk halni! 184 00:09:43,207 --> 00:09:45,084 A kutyámat még fel kell nevelnem! 185 00:09:45,167 --> 00:09:46,794 És a bátyám esküvője… 186 00:09:46,877 --> 00:09:49,922 Ha meghalok az esküvő előtt, anyám tutira megöl! 187 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Három… 188 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 - Ne! Ne, engedjen el! - …kettő… 189 00:09:54,760 --> 00:09:57,597 Ivana, én magát soha többé nem engedem el. 190 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 …egy! 191 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 Nézze! 192 00:10:08,816 --> 00:10:09,942 Látja ezt? 193 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 Nem! 194 00:10:12,278 --> 00:10:14,697 A szemem még mindig csukva van! 195 00:10:14,780 --> 00:10:17,908 Ne butáskodjon! Nyissa ki a szemét! Ez a legjobb rész! 196 00:10:22,747 --> 00:10:23,664 Szép, ugye? 197 00:10:24,373 --> 00:10:27,043 Innen fentről minden olyan aprónak tűnik. 198 00:10:27,126 --> 00:10:29,253 Ez gyönyörű! 199 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 Sikerült! Megcsináltam! 200 00:10:37,303 --> 00:10:39,722 Nem hiszem el, hogy volt bátorságom! 201 00:10:40,556 --> 00:10:42,433 Ez elképesztő volt! 202 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 Én megmondtam. És? Jobb már? 203 00:10:46,062 --> 00:10:47,897 - Micsoda? - Tudja, a sok gond. 204 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 Azokról már meg is feledkeztem. 205 00:10:50,566 --> 00:10:52,818 Egy pillanat. Halló! 206 00:10:53,694 --> 00:10:55,279 Igen, én vagyok az. 207 00:10:57,657 --> 00:10:59,158 Persze. Már indulok is. 208 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Készítsenek elő mindent, máris ott vagyok. 209 00:11:02,370 --> 00:11:03,412 Rendben. Viszlát! 210 00:11:04,580 --> 00:11:05,831 Ivana, ne haragudjon, 211 00:11:05,915 --> 00:11:08,876 de sajnos közbejött valami, és el kell rohannom. 212 00:11:08,959 --> 00:11:10,836 De visszaviszem a városba. 213 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 Jól van. 214 00:11:12,004 --> 00:11:12,838 Persze. 215 00:11:12,922 --> 00:11:14,298 Akkor menjünk! 216 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Tudtam, hogy élvezni fogja. 217 00:11:18,302 --> 00:11:21,514 A kórház előtt állunk, ahová a szentatyát szállították. 218 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 Az állapotáról egyelőre nem kaptunk információt. 219 00:11:24,975 --> 00:11:27,853 A bejárat előtt egyre nagyobb a tömeg, 220 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 mindenki válaszokat akar. 221 00:11:32,858 --> 00:11:35,027 Hogy hívják? Nyugodjon meg! 222 00:11:35,111 --> 00:11:36,946 Minden rendben lesz. 223 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Nagyon jól éreztem magam. 224 00:11:42,368 --> 00:11:44,036 Most sajnos rohannom kell. 225 00:11:44,120 --> 00:11:45,871 De máskor is ugorhatnánk együtt. 226 00:11:45,955 --> 00:11:48,666 - Már ha van kedve. - Persze! Nagyon élveztem. 227 00:11:48,749 --> 00:11:49,667 Nagyon örülnék. 228 00:11:50,459 --> 00:11:51,293 Akkor megyek. 229 00:11:53,546 --> 00:11:55,756 Várjon! Nincs is meg a telefonszáma. 230 00:11:55,840 --> 00:11:58,676 Ne aggódjon, már beírtam a mobiljába. 231 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 - Ricardo Leão. - Oké. 232 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Viszlát, Otthon! 233 00:12:03,347 --> 00:12:05,224 Na, mi a helyzet? 234 00:12:07,184 --> 00:12:09,729 Asszonyom, az újságíróknak kint kell várakozni. 235 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 Nem vagyok újságíró. 236 00:12:11,939 --> 00:12:13,899 Kit hoztak be? Csak nem egy hírességet? 237 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 - A pápát. - A pápát? 238 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 - Leszálláskor lett rosszul. - Szegény pápa. 239 00:12:18,904 --> 00:12:21,615 Ne aggódjon! Jó kezekben van. 240 00:12:22,241 --> 00:12:24,034 Leão doktor a legjobb. 241 00:12:24,118 --> 00:12:26,746 - Az anyósom életét is megmentette. - Igazán? 242 00:12:26,829 --> 00:12:28,414 Bár érte nem aggódtam ennyire. 243 00:12:32,126 --> 00:12:35,129 Mi ez a magassarkú, Cláudia? Ne tegyen tönkre! 244 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 Na jó, ideje csodát tenni. 245 00:12:38,174 --> 00:12:41,135 A vatikáni uraságoknak nem igazán van humorérzéke. 246 00:12:41,218 --> 00:12:44,013 Figyeljenek, mert csak egyszer mutatom meg. 247 00:12:56,358 --> 00:12:57,359 Mi újság? 248 00:12:58,110 --> 00:12:58,944 Régóta várnak? 249 00:13:03,574 --> 00:13:05,951 - Nos… - Várjon! Egy pillanat. 250 00:13:09,371 --> 00:13:10,289 Ne segítsek? 251 00:13:10,790 --> 00:13:12,792 Nem, köszönöm, megoldom. 252 00:13:20,883 --> 00:13:22,176 Habemus papam. 253 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 Éljen! 254 00:13:26,472 --> 00:13:27,807 Ne segítsek? 255 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Apa? 256 00:13:36,607 --> 00:13:37,733 Megjöttem, kincsem. 257 00:13:37,817 --> 00:13:39,860 Csináltam kaját. 258 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 A mindenit! 259 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Sajt, sonka, szalámi… 260 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Jóságos ég! 261 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 A betegeim sosem tudhatják meg, hogy ilyeneket eszem. 262 00:13:48,744 --> 00:13:50,371 Milyen napod volt? 263 00:13:50,454 --> 00:13:51,622 Semmi különös. 264 00:13:52,498 --> 00:13:54,834 Megismertem valakit, elvittem tandemugrásra, 265 00:13:54,917 --> 00:13:57,127 - aztán megműtöttem a pápát. - Nem mondod! 266 00:13:57,211 --> 00:13:58,546 Megismertél valakit? 267 00:13:59,046 --> 00:14:01,048 És megműtöttem a pápát. 268 00:14:01,131 --> 00:14:02,550 Az kit izgat? 269 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Na és milyen a nő? Csinos? Van róla képed? 270 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 Hékás! Add vissza! 271 00:14:07,054 --> 00:14:09,390 Állj már le! Kérem vissza a mobilomat! 272 00:14:09,473 --> 00:14:11,684 - Hé! - Mi a baj? 273 00:14:11,767 --> 00:14:13,143 Meztelen fotót is küldött már? 274 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 - Megőrültél? - Na lássuk! 275 00:14:15,229 --> 00:14:16,814 Azta! Ez a nő gyönyörű! 276 00:14:17,773 --> 00:14:20,150 Jó magas. Szép munka, Leão. 277 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 Tetszik? 278 00:14:22,444 --> 00:14:24,572 És? Mikor lesz a következő randi? 279 00:14:25,281 --> 00:14:26,156 Jó kérdés. 280 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Hogy csináljam? 281 00:14:27,741 --> 00:14:31,161 Írjak ma egy e-mailt, és holnap egy emlékeztetőt? 282 00:14:32,037 --> 00:14:34,081 Vagy csak holnap írjak neki? 283 00:14:34,164 --> 00:14:36,500 Nyugi már, ne feszülj rá ennyire! 284 00:14:36,584 --> 00:14:38,836 A nők nem szeretik a rámenős pasikat. 285 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 De azt sem, ha valaki teszetosza. 286 00:14:41,171 --> 00:14:44,675 Meg kell találni a középutat. Légy határozott, de azért titokzatos is! 287 00:14:46,302 --> 00:14:48,429 Ezeket honnan szeded? 288 00:14:48,512 --> 00:14:50,180 - A netről. - Persze, a netről. 289 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Na jó. 290 00:14:53,517 --> 00:14:57,897 Ferenc pápa kórházban van, ugyanis nemrég sürgősségi műtéten esett át. 291 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 São Paulóból Maurício Pessoa tudósít. 292 00:15:00,941 --> 00:15:04,236 Az egész világ aggódott a szentatya egészsége miatt. 293 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Ferenc pápát érkezésekor azonnal kórházba szállították. 294 00:15:07,865 --> 00:15:10,200 A szívműtétet Dr. Ricardo Leão, 295 00:15:10,284 --> 00:15:13,746 a világ egyik legkiválóbb szívsebésze hajtotta végre. 296 00:15:14,330 --> 00:15:16,415 Itt áll tehát mellettem Dr. Ricardo Leão, 297 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 a brazil szívsebész, aki megoperálta a pápát. 298 00:15:21,003 --> 00:15:23,797 Doktor úr, miért lett rosszul a szentatya? 299 00:15:25,215 --> 00:15:26,050 Nos… 300 00:15:28,344 --> 00:15:29,845 Túl nagy a szíve. 301 00:15:30,346 --> 00:15:34,600 A Vatikán szóvivője szerint a szentatya hamarosan elhagyhatja a kórházat. 302 00:15:34,683 --> 00:15:36,810 Állapota gyorsan javul, 303 00:15:36,894 --> 00:15:39,605 köszönhetően aprócska orvosunk hatalmas szaktudásának. 304 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Danilo, a minibárt azelőtt vettem, mielőtt hozzád mentem. 305 00:15:48,155 --> 00:15:49,823 - Az enyém. - Bizonyítsd be! 306 00:15:49,907 --> 00:15:51,492 - Rajta! - Miről beszélsz? 307 00:15:51,575 --> 00:15:53,243 Máskülönben hogy döntjük el? 308 00:15:53,327 --> 00:15:55,496 Én készítettem egy leltárt 309 00:15:55,579 --> 00:15:58,082 az irodában lévő összes tárgyról. 310 00:15:58,165 --> 00:15:59,208 És ki kérte meg erre? 311 00:15:59,291 --> 00:16:01,126 Senki, de ez a legjobb módszer, 312 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 mintha csak bíróságon lennénk. 313 00:16:03,462 --> 00:16:05,881 Jól tetted. Így igazságosan eloszthatunk mindent. 314 00:16:05,965 --> 00:16:09,051 A számla kiállításának dátumából kiderül, 315 00:16:09,134 --> 00:16:12,304 hogy ezt Ivana még az esküvő előtt vette, 316 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 tehát a minibár őt illeti. 317 00:16:14,515 --> 00:16:16,433 Vagyis a tiltakozást elutasítom. 318 00:16:17,017 --> 00:16:19,103 Rendben. És mi van a festménnyel? 319 00:16:19,186 --> 00:16:20,938 Talán arról is van valami papír? 320 00:16:22,898 --> 00:16:26,068 Azt anyádtól kaptuk. Szóval vidd el nyugodtan, drágám! 321 00:16:27,778 --> 00:16:29,113 Remek. 322 00:16:29,863 --> 00:16:30,698 A szék? 323 00:16:30,781 --> 00:16:32,825 A széket nem adom. Nagyapáé volt. 324 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 - Nem. - Ne kezdd megint! 325 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 Drágám, a nagyapád imádott engem. 326 00:16:36,453 --> 00:16:39,790 A feljegyzések szerint ki nem állhatta magát. 327 00:16:39,873 --> 00:16:41,959 Csak udvarias volt. 328 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 A szék Ivanáé. 329 00:16:44,795 --> 00:16:47,423 Nagyszerű. Tiéd a szék, a minibár… 330 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 Nekem mégis mi jut? A tűzőgép? 331 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 Az valóban a magáé. 332 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Ja, jó. 333 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 - És megtartom Corinát. - Nem. 334 00:16:56,181 --> 00:16:59,309 Ő az enyém. Corina, szeretném, ha nekem dolgoznál. 335 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 Mi az ajánlatod? 336 00:17:02,604 --> 00:17:04,440 Elég, ha tízre jársz be. 337 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 Nálam a péntek szabad. 338 00:17:05,983 --> 00:17:07,317 Hosszú ebédszünet. 339 00:17:07,401 --> 00:17:08,986 Harmincöt szabadnap. 340 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Tízszázalékos emelést kapsz. 341 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 Én megduplázom a bérét. 342 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 - Seggfej. - Akkor eldőlt. 343 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Corina az enyém, vita lezárva. 344 00:17:17,494 --> 00:17:19,288 Már hozhat is egy kávét. 345 00:17:19,788 --> 00:17:22,416 Javaslom, hogy keressen egy asszisztenst, 346 00:17:22,499 --> 00:17:24,585 mert én Ivanával maradok. 347 00:17:26,253 --> 00:17:27,212 Maga megőrült? 348 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 Nem, de, tudja, Ivana sokkal kedvesebb magánál. 349 00:17:32,009 --> 00:17:34,303 Meglepődtél, mi? Ki hitte volna? 350 00:17:35,095 --> 00:17:36,055 Hát ez csodás. 351 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 És mi lesz az irodával? Én ugyan nem megyek sehova. 352 00:17:39,808 --> 00:17:41,560 Ne aggódj, majd én elmegyek. 353 00:17:42,394 --> 00:17:44,897 Ez az iroda úgyis túl kicsi nekem. 354 00:17:44,980 --> 00:17:47,775 Találok majd valami szebbet és nagyobbat. 355 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 - Akkor ezt add írásba, kérlek! - Nyomtasd ki, és aláírom. 356 00:17:51,528 --> 00:17:53,405 Nagy hibát követsz el. 357 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 Az volt a hiba, hogy hozzád mentem. 358 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 De ma végre boldogan ébredtem, mert új életet kezdek, 359 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 messze tőled, drágám. 360 00:18:04,333 --> 00:18:06,835 Hogy érted? Mi az, hogy boldogan ébredtél? 361 00:18:08,003 --> 00:18:11,673 De hát épp válunk. Hogy ébredhet boldogan? 362 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Valószínűleg pont emiatt. 363 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Ângela, itt Ivana Tavares. 364 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 Figyelj csak, elköltözöm az irodából. 365 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 Ha tudsz egy jó helyet a környéken, kérlek, szólj! 366 00:18:24,353 --> 00:18:27,064 Ja, és nagy irodát szeretnék. 367 00:18:27,564 --> 00:18:29,191 Majd beszéljünk, puszillak! 368 00:18:34,446 --> 00:18:35,906 Hogy van, kedves Otthon? 369 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 Volna kedve megint ugrani? 370 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 Találkozzunk egy óra múlva! 371 00:18:47,793 --> 00:18:48,794 A fenébe! 372 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Vajon el fog állni? 373 00:18:51,296 --> 00:18:53,882 Persze, ez csak egy kis eső. 374 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 - Csak nem fél a mennydörgéstől? - Ugyan! 375 00:19:00,055 --> 00:19:02,558 Úgy sajnálom, jó lett volna megint ugrani. 376 00:19:04,518 --> 00:19:07,604 De van egy B-tervem. 377 00:19:08,981 --> 00:19:09,815 Mennyire ijesztő? 378 00:19:11,775 --> 00:19:13,026 Fél a sötétben? 379 00:19:25,914 --> 00:19:26,874 Na? Milyen? 380 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 Jó ég! 381 00:19:30,502 --> 00:19:32,588 Ez csodálatos, Leão. 382 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 Akkor jöhet még? 383 00:19:35,215 --> 00:19:36,383 Még? 384 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 Nem tudom, szabad-e. 385 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 Persze, hogy szabad. 386 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 Istenem! 387 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 Jó ég! 388 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 Mi ez a csoda? 389 00:20:01,992 --> 00:20:04,036 Egy falat mennyország 390 00:20:04,119 --> 00:20:07,122 karamellel és csokoládéval töltve. 391 00:20:07,915 --> 00:20:10,417 Van ott valami. Egy kis csokoládé. 392 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 - Hol? - Itt. 393 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Na, mi volt, apa? 394 00:20:40,405 --> 00:20:41,573 Megdöntötted? 395 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 Kicsikém, ne már! Ne beszélj így! 396 00:20:44,284 --> 00:20:48,497 Ő egy igazi hölgy. Szóval úgy mondanám, összejöttünk. 397 00:20:50,540 --> 00:20:52,459 - Mi az? - Semmi. 398 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 Szóval, mi történt? 399 00:20:54,127 --> 00:20:56,505 Ha tudni akarod, csókolóztunk. 400 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 És mit éreztél? 401 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 Valami nagyon furát. 402 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 - Borzongást? - Igen. 403 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Aztán a fejem… 404 00:21:05,430 --> 00:21:06,682 Beleszédültél? 405 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 Ahogy mondod. Forgott velem a világ. 406 00:21:09,643 --> 00:21:10,727 És utána? 407 00:21:10,811 --> 00:21:11,770 Utána… 408 00:21:12,646 --> 00:21:15,232 Mintha megszűnt volna körülöttünk minden. 409 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 Csak mi léteztünk. Mi ketten. 410 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 Senki más. 411 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 Most meg mi van, Manu? 412 00:21:23,198 --> 00:21:24,825 Sajnálom, Leão doktor. 413 00:21:25,409 --> 00:21:27,911 De az állapota súlyosabb, mint gondoltam. 414 00:21:27,995 --> 00:21:28,954 Miért? 415 00:21:29,037 --> 00:21:31,123 Apa, te szerelmes vagy. 416 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 Nem vagyok szerelmes. 417 00:21:33,208 --> 00:21:34,167 Ez csak… 418 00:21:35,002 --> 00:21:36,336 Nem vagyok szerelmes. 419 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Az vagyok? Nem. 420 00:21:40,882 --> 00:21:41,717 Talán igen. 421 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 Nem, Manu… én nem… 422 00:21:45,971 --> 00:21:48,807 Nekem ez nem megy. Utoljára anyáddal randiztam. 423 00:21:49,308 --> 00:21:50,809 Már azt sem tudom, hogy kell. 424 00:21:50,892 --> 00:21:53,020 Ez olyan, mint a biciklizés. 425 00:21:53,895 --> 00:21:56,898 Nem tudok biciklizni. A lábam nem ér le a pedálig. 426 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 Ne vicceld el! Tudod, hogy értem. 427 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Tudom. 428 00:22:00,360 --> 00:22:02,446 Csak neki kell adnod a szíved. 429 00:22:03,947 --> 00:22:06,199 És ha nem én vagyok a megfelelő donor? 430 00:22:06,700 --> 00:22:08,910 Melyik nő ne örülne a szívednek, apa? 431 00:22:10,037 --> 00:22:10,912 Jaj, édesem! 432 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 Nos, a diagnózist felállítottuk. 433 00:22:13,457 --> 00:22:14,833 - Lefekszem. - Jól van. 434 00:22:16,293 --> 00:22:17,169 Hallod-e? 435 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Remek orvos leszel. 436 00:22:26,053 --> 00:22:27,888 Szerelmes vagyok. 437 00:22:31,099 --> 00:22:34,603 Odete, én már nem tudom, mihez kezdjek Ivanával. 438 00:22:34,686 --> 00:22:37,356 Mondtam, hogy ne váljon el. 439 00:22:37,439 --> 00:22:39,024 Új férj, új problémák. 440 00:22:39,107 --> 00:22:40,942 De nem hallgatott rám. 441 00:22:41,026 --> 00:22:43,487 Sosem hallgat. Igaz, Adolfo? 442 00:22:43,570 --> 00:22:46,281 - Igazából… - Az esküvőre is egyedül jön. 443 00:22:46,365 --> 00:22:47,741 - Elképesztő! - Megjöttem! 444 00:22:47,824 --> 00:22:48,950 Szia, anya! 445 00:22:49,034 --> 00:22:50,535 - Szia, Odete! - Szia! 446 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 Szia, apa. Ez az a ruha? 447 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 - Igen. - Felpróbálom. 448 00:22:55,707 --> 00:22:57,834 Szörnyen néz ki. Olyan mélabús. 449 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Biztos nehéz most neki. 450 00:22:59,795 --> 00:23:00,879 Igaz, Adolfo? 451 00:23:00,962 --> 00:23:02,422 - Jaj! - Sajnálom! 452 00:23:02,506 --> 00:23:05,384 - „Jaj”. - Ivana, minden rendben? 453 00:23:05,467 --> 00:23:07,511 Minden csodás! 454 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 Na? 455 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 Hogy nézek ki? 456 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 Nagyon tetszik, Odete. Gyönyörű. 457 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Igen… 458 00:23:16,561 --> 00:23:19,689 a szabás jó, de túl egyszerű. 459 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 Igen, egyszerű. De még nincs kész, ugye? 460 00:23:23,443 --> 00:23:24,986 Vegyük le az ujját! 461 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 Hadd látszódjon a karod! 462 00:23:26,571 --> 00:23:28,949 Jó ötlet, vegyük le az ujját! 463 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 LEÃO: JÓ REGGELT, OTTHON! NYOLCKOR NÁLAD. 464 00:23:31,034 --> 00:23:33,286 Rakhatnánk rá valami hímzést is. 465 00:23:33,370 --> 00:23:34,871 Dobjuk fel egy kicsit! 466 00:23:34,955 --> 00:23:37,999 Hímzés? Jó, szuper, imádom a hímzést! 467 00:23:38,083 --> 00:23:40,043 Akkor legyen rajta az is! 468 00:23:40,127 --> 00:23:43,630 És legyen rövidebb! Ez a lány folyton megbotlik. 469 00:23:43,713 --> 00:23:46,508 Igen. Érjen csak a vádlim közepéig! 470 00:23:46,591 --> 00:23:47,968 Most úgyis az a divat. 471 00:23:48,051 --> 00:23:49,594 És strasszok is kellenek. 472 00:23:49,678 --> 00:23:51,763 Attól vidámabb lesz a külsőd. 473 00:23:52,347 --> 00:23:53,598 Strasszok? 474 00:23:53,682 --> 00:23:55,350 Imádom! Jó ég! 475 00:23:55,434 --> 00:23:57,227 Túlragyogom majd az ifjú párt. 476 00:23:58,019 --> 00:23:59,646 Na jó, mi folyik itt? 477 00:24:01,022 --> 00:24:02,399 Valami rosszat mondtam? 478 00:24:03,191 --> 00:24:04,443 Te egyetértesz velem? 479 00:24:05,610 --> 00:24:07,320 Igen, egyetértek. 480 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 És mégis miért? Sosem értesz velem egyet! 481 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 De most igazad van. 482 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 Igazam van? Sosem mondasz ilyet! 483 00:24:14,703 --> 00:24:16,705 Ivana, mi folyik itt? Mi ez az egész? 484 00:24:16,788 --> 00:24:18,039 Beszedtél valamit? 485 00:24:18,123 --> 00:24:20,709 Vagy ittál? Lehelj csak rám! 486 00:24:20,792 --> 00:24:23,128 Anya, állj már le! Apa, mondj már valamit! 487 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 - Drágám… - Szektás lettél. 488 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 Behálóztak. 489 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 Istenem, vissza akarom kapni a lányomat! 490 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 Anya, elég legyen! 491 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Hát semmivel nem tudlak boldoggá tenni? 492 00:24:31,761 --> 00:24:34,681 De igen! Most pont hogy boldoggá teszel! 493 00:24:34,764 --> 00:24:36,224 Akkor miért kiabálsz? 494 00:24:36,308 --> 00:24:37,601 Nem tudom! 495 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Megszokásból. 496 00:24:42,147 --> 00:24:43,982 Jó ég! Most mennem kell. 497 00:24:44,691 --> 00:24:46,610 Tedd, amit anya mondott, bízom bennetek. 498 00:24:46,693 --> 00:24:48,695 Csak ne legyen szorosabb! 499 00:24:49,237 --> 00:24:50,280 Mentem. 500 00:24:50,363 --> 00:24:52,741 A cipőt majd én megveszem. 501 00:24:52,824 --> 00:24:55,368 És ne felejtsd el a brancsot, vagy mit. 502 00:24:55,452 --> 00:24:57,704 - Brunchot. - A cipőt bízd csak rám! 503 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 És brunch, igen. 504 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Anya! 505 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 - Nincs jól, szegény. - Szerintem épp ellenkezőleg. 506 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 Lóháton mész? 507 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 Ez nagyon gáz. 508 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Hadd ne mondjam ki! 509 00:25:32,948 --> 00:25:34,241 Atyaég! 510 00:25:37,035 --> 00:25:38,161 Erről van szó. 511 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 - Tetszik? - Ez szuper, apa. 512 00:25:40,497 --> 00:25:42,457 És magasabbnak is nézek ki. 513 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 - Sokkal. - Tudod, miért? 514 00:25:44,334 --> 00:25:45,293 Ez nem vicc. 515 00:25:45,377 --> 00:25:48,088 Ennek a cipőnek két és fél centis sarka van. 516 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 Nézd csak! 517 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Nem vagyok magasabb? 518 00:25:51,758 --> 00:25:53,426 Apa, te mindig jól nézel ki. 519 00:25:53,510 --> 00:25:55,971 De ma én akarok lenni Leão, az oroszlán. 520 00:25:56,054 --> 00:25:58,390 Amúgy valamit el akartam mondani. 521 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Felvettek valahová? 522 00:26:00,517 --> 00:26:01,726 Még nem tudom. 523 00:26:01,810 --> 00:26:04,771 Figyelj, nem az számít, melyik egyetemre jársz. 524 00:26:04,854 --> 00:26:08,066 Nem a diploma tesz orvossá, hanem a beletett munka. 525 00:26:08,149 --> 00:26:11,152 - Apa, ez nem erről van szó. - Jól van, csak ideges vagyok. 526 00:26:11,236 --> 00:26:14,614 - Mondd! - Figyelj! Vettem neked óvszert. 527 00:26:14,698 --> 00:26:16,324 Ez ultra vékony. 528 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Ez ízesített. 529 00:26:19,202 --> 00:26:21,288 Ebben itt tovább bírod. 530 00:26:21,371 --> 00:26:23,248 Ez meg barbecue-s. 531 00:26:23,331 --> 00:26:26,293 - Nagyon menő. - Soha többé nem fogok grillezni. 532 00:26:26,376 --> 00:26:28,211 Ez a „fénykard”, világít a sötétben. 533 00:26:28,295 --> 00:26:30,797 Az előző pasim imádta. 534 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Nem akarom tudni! 535 00:26:34,843 --> 00:26:37,137 Az apád vagyok, nem érdekelnek a részletek. 536 00:26:37,220 --> 00:26:39,806 - Köszönöm. - Nem osztozom az örökségemen. 537 00:26:40,515 --> 00:26:42,517 Na jó, most már készülődnöm kell. 538 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 Bár egy kis tesónak örülnék. 539 00:26:44,519 --> 00:26:45,520 Miket beszélsz? 540 00:26:47,606 --> 00:26:48,607 Ez a lány! 541 00:26:48,690 --> 00:26:51,318 Akkor is magasabb lettem. Érzem. 542 00:26:53,236 --> 00:26:55,155 Fénykard és barbecue. 543 00:27:06,249 --> 00:27:08,168 A változatosság kedvéért késtél. 544 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Hihetetlen. Tessék. 545 00:27:10,086 --> 00:27:11,671 - Ezt is vidd! - Nyugi már! 546 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 Ez az új csontja. Imádja. 547 00:27:13,840 --> 00:27:15,091 Itt van Frederico is. 548 00:27:15,175 --> 00:27:17,469 És a homeopátiás szer. Ne felejtsd el! 549 00:27:17,552 --> 00:27:19,846 Két csepp reggelente. Megjegyezted? 550 00:27:19,929 --> 00:27:21,556 Jól van, menj csak, életem! 551 00:27:21,640 --> 00:27:25,310 - Nem mutatod meg az új lakásodat? - Soha. 552 00:27:25,894 --> 00:27:29,189 Minden rendben lesz, gyönyörűségem. Csak két nap. 553 00:27:29,272 --> 00:27:30,565 Anya szerelme. 554 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 Olyan fura ez a kutya. 555 00:27:33,818 --> 00:27:35,070 Ugye nem hangolod ellenem? 556 00:27:35,654 --> 00:27:37,822 Ez szülői elidegenítés. 557 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Ne légy nevetséges! 558 00:27:39,282 --> 00:27:40,283 Na viszlát! 559 00:27:40,367 --> 00:27:42,952 Megyek már. Nagyon kicsípted magad. 560 00:27:43,036 --> 00:27:43,870 Randizni mész? 561 00:27:43,953 --> 00:27:46,039 Nem tartozik rád, Danilo. Menj már! 562 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 - Menj! - Gyere, pajti! 563 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 Hova mész? A lépcsőn menjetek! 564 00:27:50,710 --> 00:27:52,587 Tudod, hogy klausztrofóbiás. 565 00:27:52,671 --> 00:27:54,881 De drágám, a nyolcadikon vagyunk! 566 00:27:54,964 --> 00:27:56,257 Nem érdekel. 567 00:27:56,341 --> 00:27:57,801 A lépcsőn vidd le! 568 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 - Jézusom! Na gyere! - Lusta disznó! Kiborítasz. 569 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Nyugi. 570 00:28:02,180 --> 00:28:03,807 Dino, ne rohanj! 571 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 Óvatosan apával! Ne! 572 00:28:17,070 --> 00:28:18,405 Jó estét, Lourival úr! 573 00:28:19,698 --> 00:28:20,949 - Szia! - Szia! 574 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 Nagyon csinos vagy. 575 00:28:23,827 --> 00:28:24,661 Mehetünk? 576 00:28:32,711 --> 00:28:33,628 Mi a fene? 577 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 Leão? 578 00:28:54,065 --> 00:28:54,899 Jelszó? 579 00:28:55,483 --> 00:28:56,317 Jelszó? 580 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 Hát jó. 581 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 Fenébe, a mobilomon még mindig nincs jelszó. 582 00:29:43,031 --> 00:29:45,909 Ez a hely elképesztő, Leão! 583 00:29:46,409 --> 00:29:48,453 - Gyakran jársz ide? - Nem igazán. 584 00:29:48,953 --> 00:29:51,247 Leão úr! Micsoda megtiszteltetés! 585 00:29:51,831 --> 00:29:53,416 Csak jó az arcmemóriája. 586 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 - Játszik ma este? - Nem. 587 00:29:57,253 --> 00:29:58,254 Te zenélsz? 588 00:29:58,922 --> 00:30:00,381 Mondjuk úgy, zenélgetek. 589 00:30:00,465 --> 00:30:03,176 De ma este nem játszom, mert a hölggyel vagyok. 590 00:30:03,259 --> 00:30:05,804 Udvariatlanság volna magára hagyni. 591 00:30:05,887 --> 00:30:08,640 Ne viccelj! Úgy örülnék, ha játszanál! 592 00:30:08,723 --> 00:30:10,892 Csak egy számot játssz nekem! 593 00:30:10,975 --> 00:30:13,853 - Jó, játszom egy dalt. Csak neked. - Oké. 594 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 Még számolunk. 595 00:31:46,154 --> 00:31:48,406 Azok az ajkak 596 00:31:48,489 --> 00:31:49,991 Azok a szemek 597 00:31:50,909 --> 00:31:53,411 Még sosem láttam ilyen nőt 598 00:31:54,245 --> 00:31:55,580 Olyan gyönyörű 599 00:31:56,164 --> 00:31:57,874 Olyan dögös 600 00:31:57,957 --> 00:31:59,709 Azok az ajkak, Istenem ! 601 00:31:59,792 --> 00:32:01,377 Azok a szemek, jó ég ! 602 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Sosem láttam még szebbet 603 00:32:04,589 --> 00:32:06,925 Bébi, táncolj nekem! 604 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 - Bocs, de a koncertet nézem. - A koncertet? 605 00:32:09,636 --> 00:32:12,305 Úgy ver a szívem, el sem tudod képzelni. 606 00:32:13,222 --> 00:32:14,057 Nézd, így. 607 00:32:14,766 --> 00:32:15,600 Miattad. 608 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 Nem bírok magammal. Hallgasd csak! 609 00:32:18,561 --> 00:32:21,439 - Figyelj, szeretném nézni a zenekart. - A zenekart? 610 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 A zenét nem nézni, hanem érezni kell. 611 00:32:40,708 --> 00:32:42,418 Figyelj, esküszöm, 612 00:32:42,502 --> 00:32:45,588 amikor megláttalak, azt mondtam magamnak… 613 00:32:45,672 --> 00:32:48,049 - Bocs, haver! - Basszus! A frászt hoztad rám! 614 00:32:49,050 --> 00:32:51,928 Figyelj, töki, bonts vitorlát, épp fűzöm a csajt. 615 00:32:52,011 --> 00:32:54,639 - Légyszi! - A hölgynek már van partnere. 616 00:32:55,223 --> 00:32:56,683 - Mi? - Gyere, Ivana! Táncoljunk! 617 00:32:57,266 --> 00:32:59,727 Ugye csak viccelsz? Várj csak, szivi! 618 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Te táncolj a „Bújj, bújj, zöldágra” a nagycsoportosokkal! 619 00:33:02,647 --> 00:33:04,482 - Na idefigyelj… - Gyere, elmegyünk. 620 00:33:04,565 --> 00:33:06,067 Nyugi, menjünk! 621 00:33:06,150 --> 00:33:07,944 - Gyerünk! - Srácok… 622 00:33:08,027 --> 00:33:09,779 Hé, Törpapa! 623 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Miki manó! 624 00:33:11,531 --> 00:33:13,408 Hadd kérdezzek valamit! 625 00:33:13,491 --> 00:33:14,575 Csak kíváncsiságból. 626 00:33:14,659 --> 00:33:17,787 Ki engedett be egy kisgyereket a klubba? 627 00:33:17,870 --> 00:33:18,997 Ez törvényes? 628 00:33:19,080 --> 00:33:21,499 Nem tudtam. Figyelj, csak, töpörtyű! 629 00:33:21,582 --> 00:33:25,420 Ha tényleg akkora táncos vagy, mint amilyennek előadod magad, 630 00:33:25,503 --> 00:33:27,255 akkor mutasd meg, mit tudsz! 631 00:33:27,338 --> 00:33:30,758 - Rajta! - Gyere a táncparkettre! Most! 632 00:33:34,387 --> 00:33:35,513 Jól van. 633 00:34:02,248 --> 00:34:03,875 Most mutasd meg, gyerünk! 634 00:35:01,557 --> 00:35:02,642 Gyerünk, Leão! 635 00:36:08,332 --> 00:36:09,292 Leão? 636 00:36:12,253 --> 00:36:13,754 Leão! 637 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 Leão! 638 00:36:30,897 --> 00:36:33,649 Leão! 639 00:37:35,503 --> 00:37:38,547 OTTHON, ÉREZD MAGAD OTTHON! 640 00:38:57,543 --> 00:38:59,795 Mit akar attól a pasastól? 641 00:38:59,879 --> 00:39:02,590 A fickó ki sem látszik a földből. 642 00:39:02,673 --> 00:39:04,759 Egy minimanó, egy liliputi. 643 00:39:04,842 --> 00:39:06,677 Mégis mennyire alacsony? 644 00:39:06,761 --> 00:39:07,595 Kábé ennyire? 645 00:39:07,678 --> 00:39:08,721 Sokkal alacsonyabb. 646 00:39:08,804 --> 00:39:10,139 - Ennyire? - Még alacsonyabb. 647 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 Ennyire? 648 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Annál is kisebb. 649 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Jézusom, nálam is alacsonyabb? 650 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 Igen, mondom, hogy törpe. 651 00:39:16,145 --> 00:39:18,147 Hé! Több tiszteletet! 652 00:39:18,773 --> 00:39:20,399 Ezért beperelhetném. 653 00:39:25,237 --> 00:39:27,656 Az megvan, amikor a pápa találkozik a papagájjal? 654 00:39:27,740 --> 00:39:29,075 Inkább nem mesélem el. 655 00:39:32,244 --> 00:39:34,663 Nem értenék, ahogy a szentatya miséit sem. 656 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 Viccelek. Csak szeretném megerősíteni, 657 00:39:38,834 --> 00:39:42,129 hogy a szentatyában már brazil szív dobog. 658 00:39:42,213 --> 00:39:43,756 SZENT SZÍV KÓRHÁZ 659 00:39:53,557 --> 00:39:55,393 Hoztam magának valamit. 660 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 - Fantasztikus! - Parancsoljon! 661 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 A mindenit! Remek ajándék. 662 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Hadd lássam! 663 00:40:09,782 --> 00:40:12,535 Szentatyám, hadd kérdezzek valamit! 664 00:40:12,618 --> 00:40:14,328 Csak így magunk között. 665 00:40:14,412 --> 00:40:16,455 Pelé azért jobb volt, mint Maradona, ugye? 666 00:40:16,539 --> 00:40:18,791 Nem! 667 00:40:19,875 --> 00:40:22,503 Gyerekkorom óta rajongok Peléért, 668 00:40:22,586 --> 00:40:24,296 de ne mondja el senkinek! 669 00:40:24,380 --> 00:40:26,924 Ne aggódjon, köt az orvosi titoktartás. 670 00:40:27,007 --> 00:40:28,426 Tudtam én! 671 00:40:28,509 --> 00:40:30,511 Egy pillanat, csörög a telefonom. 672 00:40:30,594 --> 00:40:32,721 - Csak nyugodtan. - Tudja, ez fontos. 673 00:40:33,722 --> 00:40:34,557 Otthon? 674 00:40:34,640 --> 00:40:37,059 Bocs a zavarásért! Nagyon elfoglalt vagy? 675 00:40:37,143 --> 00:40:38,769 Semmi fontos. 676 00:40:38,853 --> 00:40:40,396 - Hogy aludtál? - Mint a tej. 677 00:40:41,439 --> 00:40:43,774 Mit szólnál egy ebédhez nálam? 678 00:40:43,858 --> 00:40:45,151 Mondjuk holnap? 679 00:40:45,234 --> 00:40:46,068 Benne vagyok. 680 00:40:46,152 --> 00:40:47,528 - Én főzök. - Szuper. 681 00:40:47,611 --> 00:40:48,571 Várni foglak. 682 00:40:49,613 --> 00:40:50,698 Csókollak. Szia! 683 00:40:52,408 --> 00:40:55,244 Most mennem kell, szentatyám. Hív a kötelesség. 684 00:40:55,327 --> 00:40:57,037 De ugye nem felejti el? 685 00:40:57,121 --> 00:41:01,375 Csak semmi körmenet vagy húsvéti mise, semmi ilyesmi! 686 00:41:01,459 --> 00:41:03,335 Vigyáznia kell a szívére. 687 00:41:03,419 --> 00:41:05,337 Ja, és majd' elfelejtettem. 688 00:41:05,421 --> 00:41:07,840 Hadd kérdezzek valamit! Egy perc. 689 00:41:07,923 --> 00:41:09,216 Személyes ügy. 690 00:41:09,300 --> 00:41:11,886 A lányom… hogy van ez spanyolul? 691 00:41:11,969 --> 00:41:14,305 - La niña. - La niña. 692 00:41:14,388 --> 00:41:17,141 - A lánya. - A lánya. Nem, az én lányom, Manu. 693 00:41:17,224 --> 00:41:20,811 Az orvosi egyetemre jelentkezett. 694 00:41:20,895 --> 00:41:21,729 Az orvosira? 695 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 Igen, orvosnak készül. 696 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Szentatyámnak közvetlen vonala van a nagyfőnökhöz. 697 00:41:27,067 --> 00:41:29,445 Segítsen, kérem! A kislányom megérdemli. 698 00:41:29,528 --> 00:41:31,322 Ne aggódjon! 699 00:41:31,405 --> 00:41:33,449 Intézkedem. 700 00:41:39,121 --> 00:41:40,206 Jó reggelt! 701 00:41:40,289 --> 00:41:41,415 Jó reggelt, Corina! 702 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 Odanézzenek! 703 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 Hófehérke végre megérkezett! 704 00:41:47,129 --> 00:41:48,631 Ez a tiéd, Hófehérke. 705 00:41:50,174 --> 00:41:51,008 Most mi van? 706 00:41:51,091 --> 00:41:53,093 Hófehérke szereti a törpéket, nem? 707 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 Melyikkel randizol? Hapcival? 708 00:41:56,931 --> 00:41:58,140 Vagy Morgóval? 709 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 Tudom már. Kuka az. 710 00:42:01,185 --> 00:42:02,603 Miről beszélsz, Danilo? 711 00:42:03,187 --> 00:42:06,232 Láttalak tegnap este. A pasast először észre se vettem. 712 00:42:06,315 --> 00:42:08,734 Olyan apró, hogy nagyító kell hozzá. 713 00:42:08,817 --> 00:42:09,860 Ez az én dolgom. 714 00:42:10,986 --> 00:42:13,531 Mondd csak! Mire jó ez az egész? 715 00:42:14,198 --> 00:42:16,700 Így akarsz megalázni? 716 00:42:17,284 --> 00:42:20,079 Mit szólnak majd, hogy egy ilyen zsebcirkálóval randizol? 717 00:42:20,746 --> 00:42:23,666 Tényleg egy erdei manóval akarsz járni? 718 00:42:23,749 --> 00:42:27,169 Bemutatnál egy ilyen zsebtigrist a családodnak? 719 00:42:27,253 --> 00:42:28,671 Szegény anyád! 720 00:42:28,754 --> 00:42:32,841 Mit szól majd ahhoz, hogy a pasid létráról szedi a földi epret? 721 00:42:33,926 --> 00:42:35,219 Nem kínos ez? 722 00:42:35,302 --> 00:42:36,428 Idefigyelj, Danilo! 723 00:42:36,512 --> 00:42:39,765 Erre most nincs időm, megbeszélésem van, el fogok késni. 724 00:42:39,848 --> 00:42:42,768 Tessék. Üdvözlöm a kis ólomkatonát. 725 00:42:48,857 --> 00:42:51,652 Majd megmondom én, mit csinálj azzal az almával. 726 00:42:55,030 --> 00:42:57,950 Nekem még nem is meséltél a pasasról. 727 00:42:58,909 --> 00:43:01,912 Olyan gyorsan történt, Corina. Még nem is volt időm. 728 00:43:01,996 --> 00:43:04,540 Danilo folyton arról beszél, mennyire… 729 00:43:07,042 --> 00:43:08,544 Hát, tényleg alacsony. 730 00:43:09,420 --> 00:43:11,589 Alacsony, de amilyen kicsi… 731 00:43:12,256 --> 00:43:13,591 a szíve olyan hatalmas. 732 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 Ebben biztos vagyok. 733 00:43:15,551 --> 00:43:17,052 Tudod, mikor vele vagyok… 734 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 ez az egész eszembe sem jut. El tudod hinni? 735 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 Persze, neked elhiszem. 736 00:43:22,766 --> 00:43:24,393 És eljutottatok már a… 737 00:43:26,353 --> 00:43:28,397 - Igen. - És jó volt? 738 00:43:28,981 --> 00:43:30,190 Csodálatos. 739 00:43:31,692 --> 00:43:32,818 Szuper! 740 00:43:33,485 --> 00:43:36,030 És tényleg igaz, hogy… csak kíváncsi vagyok. 741 00:43:37,781 --> 00:43:40,242 - Szóval igaz? - De még mennyire. 742 00:43:41,410 --> 00:43:43,579 Te mázlista! 743 00:43:44,204 --> 00:43:46,040 Csodálom a bátorságodat. 744 00:43:46,123 --> 00:43:49,168 Alighogy kiléptél egy katasztrofális házasságból, 745 00:43:49,251 --> 00:43:51,795 már át is tudtad adni magad a szenvedélynek. 746 00:43:51,879 --> 00:43:53,714 Erre nem mindenki képes. 747 00:43:54,214 --> 00:43:55,924 Danilóval meg ne is törődj! 748 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 És akkor mi van, ha alacsony a pasas? 749 00:43:59,011 --> 00:44:01,597 Ki érdekel, ha megbámulnak miatta? 750 00:44:01,680 --> 00:44:04,058 Kit érdekel, ha kigúnyolnak? 751 00:44:04,141 --> 00:44:06,185 Kit érdekel, ha anyád kiborul? 752 00:44:06,769 --> 00:44:09,146 Csak az számít, hogy szeretitek egymást. 753 00:45:49,079 --> 00:45:52,124 BEJÖVŐ HÍVÁS: DANILO 754 00:46:00,299 --> 00:46:01,759 ÚJ HANGÜZENET: DANILO 755 00:46:11,518 --> 00:46:14,354 Ivana, vedd fel! Beszélnünk kell. 756 00:46:14,438 --> 00:46:16,023 Meggondoltam magam. 757 00:46:16,523 --> 00:46:19,151 Nem találtam új partnert az irodába. 758 00:46:19,985 --> 00:46:21,195 Szóval a tiéd lehet. 759 00:46:21,278 --> 00:46:23,280 Nekem nincs rá elég pénzem. 760 00:46:24,281 --> 00:46:25,199 Danilo… 761 00:46:29,912 --> 00:46:33,957 Danilo, drágám, idehallgass! Nem akarok még egy hibát elkövetni. 762 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Százszor elmondtam már, hogy nem erre vágyom. 763 00:46:37,419 --> 00:46:39,296 Nekem ez egy átmeneti megoldás, 764 00:46:39,379 --> 00:46:41,089 nagyobb terveim vannak az életben. 765 00:46:41,173 --> 00:46:43,383 Az a baj, hogy túl kicsi, nagyobb iroda kell. 766 00:46:44,009 --> 00:46:44,968 Majd beszélünk. 767 00:46:49,973 --> 00:46:51,141 Basszus! 768 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 Basszus! 769 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 Jó napot! 770 00:47:12,496 --> 00:47:13,330 Uram! 771 00:47:14,998 --> 00:47:15,833 Hahó! 772 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Idelent, uram! 773 00:47:19,586 --> 00:47:20,420 Itt vagyok. 774 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Pizzát hoztam. 775 00:47:23,257 --> 00:47:24,508 Jesszus, Godzilla? 776 00:47:24,591 --> 00:47:26,218 - Pizzát hoztam. - Kinek? 777 00:47:26,844 --> 00:47:28,053 Pizzát. 778 00:47:46,989 --> 00:47:48,866 Bocs. Segítsek, picur? 779 00:47:48,949 --> 00:47:50,450 Nem, Godzilla. Köszönöm. 780 00:47:51,326 --> 00:47:52,578 Bocs, tesó. 781 00:47:53,120 --> 00:47:54,079 Elnézést! 782 00:48:26,111 --> 00:48:27,362 Szia, Leão! 783 00:48:28,196 --> 00:48:29,114 Bújj be! 784 00:48:31,199 --> 00:48:32,034 Otthon? 785 00:48:33,368 --> 00:48:34,578 Itthon vagyok, Otthon! 786 00:48:35,078 --> 00:48:36,455 Egy pillanat! 787 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 Csak pont zuhanyoztam. 788 00:48:48,175 --> 00:48:49,551 Nyugi, te dinoszaurusz! 789 00:48:54,097 --> 00:48:56,266 Dinoszaurusz, ne! 790 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 Összeismerkedtetek Dinóval? 791 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 Minden rendben? 792 00:49:07,778 --> 00:49:09,821 Nahát, új frizura? 793 00:49:09,905 --> 00:49:14,451 Gondoltam, ez az olaszos séró jobban illik a mai menühöz. 794 00:49:14,534 --> 00:49:15,410 Ugye, Dino? 795 00:49:16,620 --> 00:49:17,996 Érezd magad otthon! 796 00:49:18,080 --> 00:49:20,123 - Hozzálátsz? - Persze. 797 00:49:20,207 --> 00:49:21,750 Otthon érzem magam. 798 00:49:21,833 --> 00:49:24,002 Máris jövök. Még nem vagyok kész. 799 00:49:28,799 --> 00:49:30,926 De hát ez még neki is magasan van! 800 00:49:44,481 --> 00:49:45,524 Minden oké? 801 00:49:45,607 --> 00:49:47,234 Persze, boldogulok. 802 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 Leão, szólj, ha segítsek! 803 00:50:56,094 --> 00:50:58,096 Nem kell, minden rendben. 804 00:50:59,014 --> 00:51:00,849 Rendben. Mindjárt kész vagyok. 805 00:51:01,433 --> 00:51:02,267 Oké. 806 00:51:07,606 --> 00:51:09,066 Ne haragudj! 807 00:51:09,149 --> 00:51:11,485 - Megvárakoztattalak? - Nem, tökéletes időzítés. 808 00:51:11,568 --> 00:51:12,944 De jó illat van! 809 00:51:13,028 --> 00:51:13,945 Tálalhatok? 810 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Kérlek! 811 00:51:20,619 --> 00:51:22,370 Azta! Ez egy igazi műremek! 812 00:51:22,454 --> 00:51:24,539 Ne dicsérd, míg nem kóstoltad! 813 00:51:24,623 --> 00:51:25,457 Már kóstolom is. 814 00:51:28,085 --> 00:51:29,002 Nem hiszem el. 815 00:51:34,216 --> 00:51:35,258 Szia, anya! 816 00:51:36,468 --> 00:51:37,344 Nem. 817 00:51:38,303 --> 00:51:41,515 Nem láttam, hogy írtál, mert szárítottam a telefonom. 818 00:51:42,474 --> 00:51:44,726 Beleesett Dino táljába. 819 00:51:45,310 --> 00:51:46,728 Nem, nincs baja, mondd! 820 00:51:47,771 --> 00:51:49,439 Ne, most ne gyere át! 821 00:51:50,440 --> 00:51:51,691 Miért akarsz átjönni? 822 00:51:52,234 --> 00:51:54,236 Most nem vagyok egyedül. 823 00:51:56,488 --> 00:51:57,322 Igen. 824 00:51:58,156 --> 00:52:00,408 Nem, nem ismered. 825 00:52:02,494 --> 00:52:03,328 Rendben. 826 00:52:03,829 --> 00:52:06,164 Nem felejtettem el a szombatot, 827 00:52:06,248 --> 00:52:07,457 és egyedül megyek. 828 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Rendben. 829 00:52:10,752 --> 00:52:13,964 Anya, később megbeszéljük. Most nem érek rá, mondtam. 830 00:52:15,173 --> 00:52:17,300 Szia, anya! Szeretlek! 831 00:52:19,261 --> 00:52:21,638 Aggódik a szombati buli miatt. 832 00:52:21,721 --> 00:52:22,556 Szombati buli? 833 00:52:24,224 --> 00:52:26,893 - Nem kérsz bort? - Nem vagyok egy nagyivó. 834 00:52:30,605 --> 00:52:33,275 Az öcsémnek rendezünk egy partit. Nem mondtam? 835 00:52:33,358 --> 00:52:34,192 Nem. 836 00:52:35,318 --> 00:52:36,653 Most lesz az esküvője. 837 00:52:37,404 --> 00:52:40,907 Anyám szervez egy kis összejövetelt, ahol a két család találkozhat. 838 00:52:40,991 --> 00:52:44,452 Nem nagy ügy, szűk körű lesz, csak családtagok jönnek. 839 00:52:45,036 --> 00:52:46,496 Szóval szűk körű. 840 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 Esetleg… 841 00:52:53,587 --> 00:52:55,005 Van kedved eljönni? 842 00:52:55,755 --> 00:52:57,382 Szeretnéd, ha elkísérnélek? 843 00:52:58,049 --> 00:52:59,759 Persze, ha te is szeretnéd. 844 00:52:59,843 --> 00:53:02,721 De biztos? Nem akarom, hogy csak udvariasságból hívj. 845 00:53:02,804 --> 00:53:04,973 Dehogy, ne viccelj! Erről szó sincs. 846 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 Akkor jövök. 847 00:53:06,850 --> 00:53:08,602 Csak ha tényleg van kedved. 848 00:53:08,685 --> 00:53:09,895 Persze hogy van. 849 00:53:09,978 --> 00:53:11,980 Ha nem akarsz, semmi gond. 850 00:53:12,480 --> 00:53:15,859 Én csak akkor szeretném, ha te is. 851 00:53:15,942 --> 00:53:16,776 Elkísérlek. 852 00:53:17,861 --> 00:53:18,695 Szuper. 853 00:53:21,948 --> 00:53:22,991 Árulj el valamit! 854 00:53:23,742 --> 00:53:26,453 Hogy mutatkozzam majd be? 855 00:53:26,536 --> 00:53:29,456 Azt mondtad, szűk körű a buli. 856 00:53:29,539 --> 00:53:30,874 Szóval én… 857 00:53:30,957 --> 00:53:32,083 Ja, nem… 858 00:53:32,918 --> 00:53:35,587 ez nem egy ilyen puccos valami lesz. 859 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 Medencés parti, villásreggeli, grillezés… 860 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 Egy közös grillezés. 861 00:53:40,634 --> 00:53:42,510 Szóval nem kell kiöltözni. 862 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Üdv! Ez Vladimir bulija? 863 00:53:57,692 --> 00:53:59,527 Anyukám, totál elkéstél! 864 00:54:02,572 --> 00:54:04,449 Ez irtó szuper! 865 00:54:05,450 --> 00:54:08,453 Gyerünk! 866 00:54:18,588 --> 00:54:21,049 Atyaég, nem semmi ez a buli! 867 00:54:21,132 --> 00:54:22,509 Ismered a bátyádat. 868 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 Igen, és biztos, hogy imádja. 869 00:54:24,636 --> 00:54:25,887 Csodás lett minden. 870 00:54:26,513 --> 00:54:28,014 A kísérőd merre jár? 871 00:54:28,515 --> 00:54:30,141 Láthatóan késik. 872 00:54:43,613 --> 00:54:44,698 Te jó ég! 873 00:54:46,032 --> 00:54:47,450 Egy törpe! 874 00:54:49,452 --> 00:54:51,663 Imádom a törpéket! 875 00:54:51,746 --> 00:54:54,416 Annyira édes! 876 00:54:59,754 --> 00:55:03,091 Hol találtátok ezt a táncost? 877 00:55:03,174 --> 00:55:04,926 Törpicsek! 878 00:55:26,740 --> 00:55:28,533 Olyan édes! 879 00:55:30,994 --> 00:55:32,704 Bocs, eltévedtem. Még időben? 880 00:55:41,421 --> 00:55:43,173 Üdv mindenkinek! 881 00:55:43,256 --> 00:55:44,841 - Hogy vannak? - Üdv! 882 00:55:47,844 --> 00:55:51,014 Ivana, csak nem ő a partnered? 883 00:55:51,097 --> 00:55:52,349 Hogy ismerkedtetek meg? 884 00:55:53,433 --> 00:55:55,518 Ő találta meg a mobilom, anya. 885 00:55:56,936 --> 00:55:58,021 Bizony, én voltam. 886 00:56:00,523 --> 00:56:01,649 Ő… 887 00:56:01,733 --> 00:56:03,360 ő Ricardo. 888 00:56:03,443 --> 00:56:04,527 Ricardo Leão. 889 00:56:04,611 --> 00:56:07,322 Ő az apám, Adolfo. Ő pedig az anyám. 890 00:56:07,906 --> 00:56:09,532 Márcia vagyok, a vőlegény anyja. 891 00:56:09,616 --> 00:56:12,577 Szia, Vladimir vagyok. Ivana öccse. 892 00:56:12,660 --> 00:56:15,372 Ő pedig Jeff, a leendő férjem. 893 00:56:15,455 --> 00:56:17,082 - Nagyon örülök. - Szintúgy. 894 00:56:17,582 --> 00:56:20,543 Ők az apósom és az anyósom. Jacob és Sharon. 895 00:56:20,627 --> 00:56:22,754 Mindketten orvosok Alabamában. 896 00:56:22,837 --> 00:56:24,798 - Örvendek. - Nagyon örülünk. 897 00:56:24,881 --> 00:56:26,424 Azt hiszem, ismerem magát. 898 00:56:27,384 --> 00:56:29,511 Szerintem ő az, jól gondolom, Jacob? 899 00:56:30,220 --> 00:56:31,179 Bizony ám! 900 00:56:31,679 --> 00:56:36,184 Maga az a híres kardiológus. Tudjuk, miket vitt véghez. 901 00:56:37,102 --> 00:56:37,977 Kardio micsoda? 902 00:56:38,061 --> 00:56:39,646 Miről beszélnek? 903 00:56:40,522 --> 00:56:42,232 Leão kardiológus, anya. 904 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 Az ország egyik legjobbja. 905 00:56:45,151 --> 00:56:47,028 Ő az egyik legjobb Brazíliában. 906 00:56:47,112 --> 00:56:50,407 Nem, ő a világ egyik legjobbja. 907 00:56:51,616 --> 00:56:53,201 Mit mondott? 908 00:56:53,284 --> 00:56:55,620 Hogy Leão a világ egyik legjobbja. 909 00:56:56,204 --> 00:56:57,789 Hogy a legjobb, azt nem tudom. 910 00:56:57,872 --> 00:56:59,999 de hogy a legalacsonyabb, az biztos. 911 00:57:06,965 --> 00:57:08,007 Ez ám a kacaj! 912 00:57:13,179 --> 00:57:15,432 Szóval ő a pasid, Ivana? 913 00:57:17,559 --> 00:57:18,643 Mit kérdezett? 914 00:57:19,853 --> 00:57:21,146 Mit kérdezett, Ivana? 915 00:57:22,313 --> 00:57:23,731 Csak barátok vagyunk. 916 00:57:25,275 --> 00:57:26,192 Csak barátok. 917 00:57:26,276 --> 00:57:27,485 Az egyik barátja. 918 00:57:27,569 --> 00:57:28,695 Csak barátok! 919 00:57:29,362 --> 00:57:30,947 Hát persze, hogy csak barátok. 920 00:57:31,030 --> 00:57:32,615 Barátok. 921 00:57:32,699 --> 00:57:36,327 Ivana, hozz már egy italt Leãonak! 922 00:57:37,162 --> 00:57:39,330 - Ihat alkoholt, ugye? - Persze. 923 00:57:39,414 --> 00:57:41,416 De ma nem, mert én vezetek. 924 00:57:42,000 --> 00:57:44,294 - Tud vezetni? - Triciklivel jöttem. 925 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 Akkor hosszú lehetett az út. 926 00:57:47,630 --> 00:57:50,633 - Testedzésnek remek volt. - Akkor hozok egy italt. 927 00:57:57,015 --> 00:57:58,683 Ez alkoholmentes? 928 00:57:58,766 --> 00:58:02,020 Kedvelem magát, kisoroszlán. 929 00:58:02,103 --> 00:58:04,314 Én is magát, kispárduc. 930 00:58:08,735 --> 00:58:12,947 Úgy örülök, hogy Ivana ilyen barátra lelt. 931 00:58:14,532 --> 00:58:18,870 Segíthetne rávenni, hogy menjen vissza Danilóhoz. 932 00:58:18,953 --> 00:58:20,622 Szeretik egymást. 933 00:58:20,705 --> 00:58:24,167 Egy hónap randizás után össze is házasodtak. 934 00:58:24,250 --> 00:58:25,877 Mint Adolfo és én. 935 00:58:25,960 --> 00:58:27,003 Lelki társak. 936 00:58:27,086 --> 00:58:30,340 Ivana észre sem veszi, de folyton Danilóról beszél. 937 00:58:30,423 --> 00:58:33,843 Látszik, hogy még mindig odavan érte, nincs igazam? 938 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 Nyilván így van. Én is azt hiszem. 939 00:58:36,554 --> 00:58:38,097 - Leão? - Mondja! 940 00:58:38,681 --> 00:58:40,350 Hogy van a törpe angolul? 941 00:58:41,768 --> 00:58:42,602 „Anal”. 942 00:58:45,605 --> 00:58:46,439 Az italod. 943 00:58:48,358 --> 00:58:49,192 Köszönöm. 944 00:58:52,946 --> 00:58:54,531 SZTÁRORVOSOK AZ ARANYSZÍVŰ DOKTOR 945 00:58:54,614 --> 00:58:56,824 BRAZIL ORVOS A KARDIOLÓGIA CSÚCSÁN 946 00:58:56,908 --> 00:58:58,743 Apa, beszélnünk kell. 947 00:58:58,826 --> 00:59:01,538 Jó a cikk, csak a magasságomat írták el. 948 00:59:01,621 --> 00:59:02,455 Mi az? 949 00:59:02,539 --> 00:59:04,457 - Felvettek? Uramisten! - Felvettek. 950 00:59:04,541 --> 00:59:07,544 És ezt csak így mondod? 951 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 Gyere ide! 952 00:59:09,504 --> 00:59:11,172 Olyan boldog vagyok! 953 00:59:11,256 --> 00:59:12,715 - Igen, de… - Ez csodálatos. 954 00:59:12,799 --> 00:59:14,467 Tudtam, hogy sikerülni fog. 955 00:59:14,551 --> 00:59:15,885 Olyan büszke vagyok rád. 956 00:59:15,969 --> 00:59:18,763 Tudod, valami azt súgta, hogy sikerülni fog. 957 00:59:18,846 --> 00:59:19,889 Ez csodálatos! 958 00:59:19,973 --> 00:59:21,099 Igen, de épp erről… 959 00:59:21,182 --> 00:59:23,977 Nem akarlak befolyásolni, de szerintem… 960 00:59:24,060 --> 00:59:27,021 remek kardiológus lennél, csak mondom. 961 00:59:28,106 --> 00:59:29,691 - Valamit muszáj… - Egy másodperc. 962 00:59:29,774 --> 00:59:30,650 Halló? 963 00:59:30,733 --> 00:59:32,235 - Apa! - Szentatyám! 964 00:59:32,318 --> 00:59:34,904 Kicsim, a pápával beszélek. Meg kell köszönnöm neki. 965 00:59:34,988 --> 00:59:36,489 Szentatyám, én vagyok az. 966 00:59:37,407 --> 00:59:38,283 Leão. 967 00:59:38,366 --> 00:59:39,701 Tudja, aki megműtötte. 968 00:59:40,285 --> 00:59:44,539 Minden rendben? Jól van, ugye? 969 00:59:44,622 --> 00:59:48,835 Csak amiatt hívom, mert a lányomat felvették az egyetemre. 970 00:59:48,918 --> 00:59:51,045 Nagyon boldog vagyok! 971 00:59:52,672 --> 00:59:54,549 Anya, miért erre jössz? 972 00:59:55,300 --> 00:59:57,510 El fogunk késni. 973 00:59:58,094 --> 00:59:59,470 Tessék, kövesd a GPS-t! 974 01:00:02,557 --> 01:00:04,017 Mi ez a hang? 975 01:00:05,602 --> 01:00:08,313 Nézd meg, milyen kanyargósan akar vinni! 976 01:00:08,396 --> 01:00:11,649 Remélem, ezen a próbavacsorán jó kaja lesz, 977 01:00:11,733 --> 01:00:13,568 mert ha nem, komolyan mondom… 978 01:00:14,110 --> 01:00:15,737 Ha már itt tartunk, 979 01:00:15,820 --> 01:00:18,781 kit hozol magaddal az esküvőre? 980 01:00:19,407 --> 01:00:20,742 Még nem tudom. 981 01:00:21,868 --> 01:00:25,663 Csak nem randizol valakivel, akiről anyád nem tud? 982 01:00:26,456 --> 01:00:28,416 Gyerünk, vallj színt! Ismerem? 983 01:00:29,626 --> 01:00:30,460 Igen. 984 01:00:31,044 --> 01:00:31,919 Na mesélj! 985 01:00:33,796 --> 01:00:34,631 Ricardo az. 986 01:00:36,966 --> 01:00:39,218 Ricardo? Milyen Ricardo? 987 01:00:41,679 --> 01:00:44,015 Ricardo Leão, a bulin találkoztál vele. 988 01:00:44,098 --> 01:00:46,434 Tudod, hány emberrel találkoztam ott? 989 01:00:46,517 --> 01:00:47,518 A kardiológus. 990 01:00:48,102 --> 01:00:49,520 Ja, hogy a kardio… 991 01:00:52,231 --> 01:00:53,983 - Ugye nem? - Anya! 992 01:00:54,484 --> 01:00:55,735 Az ég szerelmére! 993 01:00:55,818 --> 01:00:59,489 Az ég szerelmére, én is ezt mondom. Meg akarsz ölni? 994 01:00:59,572 --> 01:01:02,283 Te fogsz megölni mindkettőnket, ha így vezetsz. 995 01:01:02,367 --> 01:01:03,493 Jaj, Ivana! 996 01:01:03,576 --> 01:01:06,871 Annyi normális pasas van, de neked le kell állni egy… 997 01:01:07,372 --> 01:01:08,206 ilyennel? 998 01:01:09,290 --> 01:01:10,208 Normális? 999 01:01:11,250 --> 01:01:12,168 Normális? 1000 01:01:13,461 --> 01:01:15,296 Szörnyű, milyen előítéletes vagy. 1001 01:01:15,380 --> 01:01:17,382 Én, előítéletes? 1002 01:01:18,966 --> 01:01:20,343 Igen, előítéletes. 1003 01:01:20,426 --> 01:01:23,262 Én egy nyitott és modern nő vagyok. 1004 01:01:23,805 --> 01:01:25,682 Elfogadtam a homokbánya öcsédet is. 1005 01:01:25,765 --> 01:01:29,018 Ahogy a külföldi vőlegényét és a vegán apádat is. 1006 01:01:29,102 --> 01:01:32,188 Szóval mondd el nekem, miért is volnék előítéletes? 1007 01:01:34,565 --> 01:01:35,942 Hallanod kéne magad. 1008 01:01:37,402 --> 01:01:38,319 Te beszélsz a… 1009 01:01:39,487 --> 01:01:41,823 Elég ebből. Nekem elegem van. Végeztem. 1010 01:01:41,906 --> 01:01:43,866 - Ivana. - Cseszd meg! 1011 01:01:43,950 --> 01:01:46,828 Ivana, gyere vissza! Hozzád beszélek! 1012 01:01:46,911 --> 01:01:47,787 Ivana! 1013 01:01:49,038 --> 01:01:51,749 Itt hagytad a mobilod! Gyere vissza! 1014 01:01:52,834 --> 01:01:54,836 - Jó reggelt, Corina! - Jó reggelt! 1015 01:01:55,461 --> 01:01:56,379 Danilo itt van? 1016 01:01:57,004 --> 01:01:59,716 Ivana! Corina, Ivana jött? 1017 01:02:00,758 --> 01:02:01,592 Ő az, vagy… 1018 01:02:02,260 --> 01:02:05,847 Vagy most kezdődik a Hupikék törpikék? 1019 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 Igen, ez a Hupikék törpikék. Na ülj le! 1020 01:02:10,810 --> 01:02:13,229 Tudod, mit? Ma lepereg, hogy provokálsz. 1021 01:02:13,312 --> 01:02:15,440 Én legalább le tudom csapni a magas labdát. 1022 01:02:17,984 --> 01:02:20,987 Na figyelj, akkor kell az iroda, vagy sem? 1023 01:02:22,113 --> 01:02:23,072 Süket vagy? 1024 01:02:23,573 --> 01:02:25,700 Már megmondtam, hogy nem kell. 1025 01:02:26,284 --> 01:02:27,660 Ez az iroda kicsi. 1026 01:02:27,744 --> 01:02:29,746 Rád emlékeztet, megfojt ez a hely. 1027 01:02:29,829 --> 01:02:31,914 Szóval a magas férfiak megfojtanak? 1028 01:02:34,083 --> 01:02:37,086 Elegem volt, végeztem. Corina, otthonról dolgozom. 1029 01:02:37,170 --> 01:02:38,004 Idehallgass! 1030 01:02:38,671 --> 01:02:40,840 Leão sokkal nagyobb ember nálad. 1031 01:02:41,632 --> 01:02:42,842 Minden tekintetben. 1032 01:02:46,429 --> 01:02:47,430 Mi? Hogy nagyobb? 1033 01:02:47,513 --> 01:02:48,890 Ezt hogy érted? 1034 01:02:48,973 --> 01:02:49,807 Várj már! 1035 01:02:54,604 --> 01:02:56,314 Hogy értetted az előbb? Várj! 1036 01:02:56,397 --> 01:02:59,150 - Tudod, a parfümöknél is… - Kiborítasz. 1037 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 …minél kisebb az üveg, annál jobb a… 1038 01:03:01,068 --> 01:03:02,403 Nem érdekel. 1039 01:03:02,487 --> 01:03:03,988 Nem hallom, amit mondasz! 1040 01:03:11,162 --> 01:03:12,079 Elnézést. 1041 01:03:15,082 --> 01:03:18,002 Jó napot, ez Ivana ügyvédnő irodája? 1042 01:03:18,085 --> 01:03:19,128 Üdvözlöm! 1043 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Csak nem maga az a híres Leão? 1044 01:03:21,297 --> 01:03:22,840 Alig vártam, hogy megismerjem. 1045 01:03:22,924 --> 01:03:25,051 Alacsonyabbnak gondoltam. 1046 01:03:27,386 --> 01:03:29,096 Biztos túl erős a szemüvege. 1047 01:03:30,640 --> 01:03:31,682 Milyen aranyos. 1048 01:03:36,646 --> 01:03:38,439 - Hahó! Ivana bent van? - Hahó! 1049 01:03:39,023 --> 01:03:40,316 Épp az imént ment el. 1050 01:03:40,399 --> 01:03:42,819 Máris felhívom, és szólok, hogy itt van. 1051 01:03:42,902 --> 01:03:43,736 Jöjjön! 1052 01:03:50,618 --> 01:03:52,745 - Nem fognám meg a kezét. - Elnézést. 1053 01:03:53,496 --> 01:03:54,372 Semmi gond. 1054 01:04:03,714 --> 01:04:05,007 Foglaljon helyet! 1055 01:04:07,009 --> 01:04:10,471 A hívott szám jelenleg nem elérhető… 1056 01:04:10,555 --> 01:04:12,265 Egyből hangpostára kapcsol. 1057 01:04:12,348 --> 01:04:14,934 - Hadilábon áll a telefonokkal. - Ne is mondja! 1058 01:04:17,645 --> 01:04:20,189 Csak nem tárgyalásról jött? Vagy… 1059 01:04:21,065 --> 01:04:24,026 Ja, nem, a lányomat felvették az egyetemre, 1060 01:04:24,110 --> 01:04:26,237 és lesz egy kis összejövetel. 1061 01:04:27,530 --> 01:04:29,323 Ivana megbolondult! 1062 01:04:29,407 --> 01:04:31,033 Ez a nő komplett őrült! 1063 01:04:31,117 --> 01:04:34,161 Az a Babszem Jankó teljesen megbolondította. 1064 01:04:34,787 --> 01:04:35,621 Meghülyült. 1065 01:04:35,705 --> 01:04:38,499 Tényleg hülye, ha egy ilyen pasasnak bedől. 1066 01:04:38,583 --> 01:04:42,628 Nagyon ki lehet éhezve, ha ilyen alacsonyra tette a mércét. 1067 01:04:44,964 --> 01:04:47,133 Ha egyszer összefutok azzal a mopszlival, 1068 01:04:47,216 --> 01:04:49,135 - megmondom neki, hogy… - Na mit? 1069 01:04:50,219 --> 01:04:53,848 Bocsánat, nem tudtam, hogy van egy fél vendégünk. 1070 01:04:53,931 --> 01:04:56,392 Danilo, ő Leão. A felesége barátja. 1071 01:04:56,475 --> 01:04:58,603 Leão, ő Danilo. A barátnője férje. 1072 01:04:59,353 --> 01:05:00,187 Úgy értem… 1073 01:05:01,230 --> 01:05:04,191 Megnézem, hátha Ivana lent van még. Elnézést. 1074 01:05:07,445 --> 01:05:08,946 - Szóval mi a gond? - Semmi. 1075 01:05:09,572 --> 01:05:13,200 De jobb, ha tudod, Ivana túl nagy falat neked, kispajtás. 1076 01:05:13,284 --> 01:05:14,285 Nézz már magadra! 1077 01:05:14,368 --> 01:05:16,412 Már ha feléred a tükröt. 1078 01:05:52,573 --> 01:05:54,784 Uramisten! Mi folyik itt? 1079 01:05:56,285 --> 01:05:58,579 Leão! Miért nem a saját súlycsoportjával küzd? 1080 01:05:58,663 --> 01:06:00,373 Még nem végeztünk, seggfej! 1081 01:06:00,456 --> 01:06:02,458 Ivana átver téged. 1082 01:06:02,541 --> 01:06:04,669 És tudod, a hazugság mindig kiderül. 1083 01:06:05,169 --> 01:06:06,253 Ezt hallgasd! 1084 01:06:06,337 --> 01:06:09,757 Drágám, idehallgass! Nem akarok még egy hibát elkövetni. 1085 01:06:10,591 --> 01:06:13,010 Százszor elmondtam már, hogy nem erre vágyom. 1086 01:06:13,094 --> 01:06:14,470 Nekem ez átmeneti megoldás, 1087 01:06:14,553 --> 01:06:16,931 nagyobb terveim vannak az életben. 1088 01:06:17,014 --> 01:06:19,141 Az a baj, hogy túl kicsi. 1089 01:06:19,225 --> 01:06:20,768 Vesztettél, Hüvelyk Matyi. 1090 01:06:21,394 --> 01:06:24,146 Édesem, elég baj neki, hogy így született. 1091 01:06:33,280 --> 01:06:34,991 Te vagy az, picur? 1092 01:06:35,074 --> 01:06:36,575 Bocs, öregem! Segítsek? 1093 01:06:37,576 --> 01:06:39,036 Hagyj békén, puffancs! 1094 01:06:39,745 --> 01:06:42,081 Máskor nézz a lábad elé! 1095 01:06:42,164 --> 01:06:43,749 Bocs, csak nem láttalak. 1096 01:06:43,833 --> 01:06:46,460 Látod, ez a baj. Senki sem lát engem. 1097 01:06:47,503 --> 01:06:48,754 Boldogulok egyedül is. 1098 01:06:49,338 --> 01:06:50,673 Már úgyis megszoktam. 1099 01:06:55,553 --> 01:06:57,972 Cláudia, tudod, hogy apa nem hallgat senkire. 1100 01:06:58,055 --> 01:07:00,599 Édesem, rád mindig hallgat. 1101 01:07:00,683 --> 01:07:02,476 - Na és örülsz? - Nagyon. 1102 01:07:05,229 --> 01:07:07,189 Nézd csak! Édesapád is megjött. 1103 01:07:12,069 --> 01:07:13,779 - Leão, mi történt? - Szia! 1104 01:07:14,822 --> 01:07:17,616 Ja, ez semmiség. Nem számít. 1105 01:07:18,200 --> 01:07:20,995 Aki számít, az a mi leendő orvosunk. Szóval ünnepeljünk! 1106 01:07:21,078 --> 01:07:24,123 Apa, ezt már rég meg akartam beszélni veled. 1107 01:07:24,206 --> 01:07:25,041 Mondd csak! 1108 01:07:26,375 --> 01:07:29,920 Nem arra az egyetemre vettek fel, amelyikre gondolod. 1109 01:07:30,004 --> 01:07:33,466 Már azt hittem, valami baj van. Tudod, hogy nem ez számít. 1110 01:07:33,549 --> 01:07:36,594 - Az a lényeg, hogy orvos leszel… - Állatorvos. 1111 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Állat… Hogy mi? 1112 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 Állatorvos leszek. 1113 01:07:40,056 --> 01:07:41,807 Ez az álmom, apa. 1114 01:07:41,891 --> 01:07:44,810 - Imádom az állatokat. - Állatokat fogsz gyógyítani? 1115 01:07:44,894 --> 01:07:47,521 - Ők is emberek. - Megbocsát, doktornő? 1116 01:07:51,233 --> 01:07:52,276 Miért hazudtál? 1117 01:07:52,359 --> 01:07:54,653 Nem hazudtam, csak nem mondtam el. 1118 01:07:54,737 --> 01:07:56,405 Tudod, hogy utálom a hazugságot. 1119 01:07:57,156 --> 01:07:58,032 Utálom. 1120 01:07:58,115 --> 01:08:00,993 Nem elég, hogy Ivana átvert, még te is hazudsz? 1121 01:08:01,077 --> 01:08:02,328 Nem is figyelsz rám. 1122 01:08:02,411 --> 01:08:04,914 És te mire figyelsz? Az állatokra? 1123 01:08:04,997 --> 01:08:06,499 Rájuk biztos jobban, mint rám. 1124 01:08:07,124 --> 01:08:07,958 Halihó! 1125 01:08:08,459 --> 01:08:11,378 Hoztam egy kis csokit a jövő sztárkardiológusának. 1126 01:08:12,296 --> 01:08:13,214 Gyere, Manu! 1127 01:08:18,594 --> 01:08:19,970 Meggylikőrös. 1128 01:08:22,056 --> 01:08:22,973 Mi a baj? 1129 01:08:24,350 --> 01:08:26,602 Corina mondta, hogy jártál az irodában. 1130 01:08:27,686 --> 01:08:28,521 Figyelj… 1131 01:08:29,313 --> 01:08:30,731 ez nem fog működni. 1132 01:08:32,399 --> 01:08:33,400 Mármint micsoda? 1133 01:08:35,694 --> 01:08:36,529 Mi. 1134 01:08:38,239 --> 01:08:39,490 Jobb, ha befejezzük. 1135 01:08:42,201 --> 01:08:43,452 Hogy érted ezt, Leão? 1136 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Nem értelek. 1137 01:08:48,624 --> 01:08:52,419 Nem akarok a nagy terveid útjában állni. 1138 01:08:55,422 --> 01:08:56,465 Te most… 1139 01:08:58,342 --> 01:09:00,136 te most szakítasz velem, Leão? 1140 01:09:02,930 --> 01:09:05,432 Nem akarok olyan nővel lenni, aki szégyell. 1141 01:09:07,643 --> 01:09:08,769 De ez nem így van. 1142 01:09:10,396 --> 01:09:11,230 Figyelj, én… 1143 01:09:12,565 --> 01:09:14,275 Ez nekem is nehéz. 1144 01:09:15,109 --> 01:09:15,943 Én… 1145 01:09:17,236 --> 01:09:20,364 néha tényleg nem tudom, hogy viselkedjek. Még tanulom. 1146 01:09:20,906 --> 01:09:22,324 Én sem vagyok tökéletes. 1147 01:09:22,992 --> 01:09:26,662 Hiába hiszel annak. Nekem is megvannak a korlátaim, tudod… 1148 01:09:26,745 --> 01:09:27,580 Figyelj… 1149 01:09:28,330 --> 01:09:32,042 ne vedd rossz néven, de szeretném, ha most elmennél. 1150 01:09:35,296 --> 01:09:36,547 Azt akarod, hogy elmenjek? 1151 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Ez a lányom bulija. 1152 01:09:41,802 --> 01:09:42,970 Szóval elmennél, kérlek? 1153 01:10:17,713 --> 01:10:23,928 Egy napra neked adtam a szívemet 1154 01:10:25,054 --> 01:10:31,185 Aztán úgy esett, hogy elveszítettelek 1155 01:10:32,394 --> 01:10:38,442 Nem hittem, hogy létezik ilyen szerelem 1156 01:10:39,860 --> 01:10:45,950 Hogy ennyi könnyet hullatni lehet 1157 01:10:48,369 --> 01:10:54,208 De minden elmúlik egyszer 1158 01:10:55,793 --> 01:11:02,341 Eltűnik nyomtalanul 1159 01:11:03,092 --> 01:11:09,598 De boldog csak úgy lehetsz 1160 01:11:10,474 --> 01:11:12,851 Ha a szíved majd újra kitárul 1161 01:11:12,935 --> 01:11:13,769 Köszönöm. 1162 01:11:46,176 --> 01:11:52,057 Egy nap majd újra kitárom a szívem 1163 01:11:53,309 --> 01:11:59,940 És többé nem hullajtok majd könnyeket 1164 01:12:00,858 --> 01:12:06,905 Ha örömömben már nem kiálthatok fel 1165 01:12:08,073 --> 01:12:09,450 A remény lesz… 1166 01:12:09,533 --> 01:12:11,076 Miért? 1167 01:12:11,160 --> 01:12:15,706 …ami segít égbe kiáltani a neved 1168 01:12:16,874 --> 01:12:21,545 De minden elmúlik egyszer… 1169 01:12:21,628 --> 01:12:23,047 LEÃO ÚR RÉSZÉRE 1170 01:12:25,215 --> 01:12:27,176 A VŐLEGÉNY CSALÁDJA MEGHÍVJA ÖNT 1171 01:12:27,259 --> 01:12:29,553 VLAD ÉS JEFF ESKÜVŐI CEREMÓNIÁJÁRA 1172 01:12:31,347 --> 01:12:38,103 Boldog csak úgy lehetsz 1173 01:12:38,854 --> 01:12:44,401 Ha a szíved majd újra kitárul 1174 01:12:48,947 --> 01:12:51,492 Apa, ezt a kandallóban találtam. 1175 01:12:52,743 --> 01:12:54,078 Jó helyen volt az ott. 1176 01:12:54,745 --> 01:12:56,455 Nem értem, miért nem mész el. 1177 01:12:57,081 --> 01:12:58,749 Nem hallottad, mit mondott Ivana? 1178 01:12:58,832 --> 01:13:00,959 És te? Azt hallasz meg, amit akarsz. 1179 01:13:01,543 --> 01:13:04,588 Adj már neki egy esélyt! Ne légy ilyen büszke! 1180 01:13:05,089 --> 01:13:06,757 - Nem vagyok büszke. - Persze. 1181 01:13:06,840 --> 01:13:09,593 Büszke vagyok rá, hogy nem vagyok büszke. 1182 01:13:09,676 --> 01:13:12,012 És amúgy sincs jogod így beszélni velem. 1183 01:13:12,096 --> 01:13:13,847 Végig hazudtál nekem. 1184 01:13:13,931 --> 01:13:15,808 Nem hagytál szóhoz jutni, apa. 1185 01:13:16,308 --> 01:13:19,895 És magamhoz mindig őszinte voltam. Te viszont becsapod magad. 1186 01:13:21,063 --> 01:13:21,897 Figyelj! 1187 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Mindig azt mondtad, nem zavar a magasságod. 1188 01:13:25,609 --> 01:13:26,610 Én meg elhittem. 1189 01:13:27,277 --> 01:13:29,863 Pedig nem mondtál igazat. Nézz már magadba! 1190 01:13:30,906 --> 01:13:32,408 Nyilván mindig is zavart. 1191 01:13:34,410 --> 01:13:37,329 Szerinted milyen érzés volt, hogy körülöttem mindenki megnőtt… 1192 01:13:38,747 --> 01:13:39,873 én meg nem? 1193 01:13:41,917 --> 01:13:45,587 Nekem mindig mindenért keményebben kellett küzdenem. 1194 01:13:49,258 --> 01:13:50,676 És mire mentem vele? Semmire. 1195 01:13:52,386 --> 01:13:54,471 Mindig én leszek az a kis növésű. 1196 01:13:57,766 --> 01:14:01,019 Akkor ne légy ilyen büszke, és ne tégy úgy, mintha nem zavarna! 1197 01:14:01,520 --> 01:14:03,063 Szerinted Ivanának könnyű? 1198 01:14:04,189 --> 01:14:06,733 Hogy fogadna el, ha te sem fogadod el magad? 1199 01:14:08,152 --> 01:14:09,153 Figyelj, apa! 1200 01:14:09,236 --> 01:14:12,239 Hiába lennél 30 vagy 40 centivel magasabb. 1201 01:14:12,322 --> 01:14:14,324 Hidd el, a jellem nem ezen múlik. 1202 01:14:21,290 --> 01:14:22,291 Manu, várj! 1203 01:14:28,005 --> 01:14:29,840 Remek állatorvos leszel. 1204 01:14:39,558 --> 01:14:41,810 Gyógyíthatsz majd oroszlánokat! 1205 01:14:48,817 --> 01:14:51,153 Maguk, ott, jöjjenek erre! Maguk is! 1206 01:14:51,653 --> 01:14:53,363 Maga a másik vőlegényhez tartozik. 1207 01:14:54,156 --> 01:14:55,491 Maguk is ott ülnek. 1208 01:14:57,451 --> 01:14:59,203 Édes jó istenem! 1209 01:15:02,873 --> 01:15:04,249 Hol az anyakönyvvezető? 1210 01:15:12,508 --> 01:15:13,967 A francba! 1211 01:15:22,309 --> 01:15:23,352 - Danilo. - Szia! 1212 01:15:25,354 --> 01:15:26,730 Téged ki hívott meg? 1213 01:15:27,606 --> 01:15:29,691 Anyád szerette volna, ha eljövök. 1214 01:15:30,943 --> 01:15:32,069 A mindenit! Igazán… 1215 01:15:32,569 --> 01:15:33,570 csinos vagy. 1216 01:15:35,739 --> 01:15:40,244 Ivana, tudod a válás életem legnagyobb ballépése volt. 1217 01:15:41,370 --> 01:15:43,914 Az ügyfelek szeretnek. Corina szeret. 1218 01:15:44,498 --> 01:15:45,832 Dino is, és én… 1219 01:15:46,833 --> 01:15:48,252 totálisan leégtem. 1220 01:15:49,294 --> 01:15:52,548 Nem lenne jövedelmezőbb együtt maradni? 1221 01:15:53,715 --> 01:15:55,801 Csak gondold át, kérlek! 1222 01:15:56,385 --> 01:15:59,346 Hozok neked fehér bort. 1223 01:16:03,934 --> 01:16:05,185 Utálom a fehér bort. 1224 01:16:05,936 --> 01:16:07,479 Ő a vőlegénnyel van, ugye? 1225 01:16:12,651 --> 01:16:14,236 Gyere, kutyus! 1226 01:16:15,487 --> 01:16:17,489 Engem nem ezért fizetnek. 1227 01:16:17,573 --> 01:16:19,283 Gyere, szépségem! Menni fog. 1228 01:16:20,325 --> 01:16:21,493 Anya! 1229 01:16:21,577 --> 01:16:23,870 Fogja meg ezt a kutyát! 1230 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 Máris kezdünk. 1231 01:16:25,122 --> 01:16:27,958 Utálom a kutyákat, és utálom az esküvőket. Mit keresek itt? 1232 01:16:28,959 --> 01:16:29,835 Sziasztok! 1233 01:16:29,918 --> 01:16:32,254 Anya, miért hívtad meg Danilót? 1234 01:16:32,337 --> 01:16:36,508 Azok után, amit Leãoról mondtál, gondoltam… 1235 01:16:36,592 --> 01:16:37,759 Mit mondtam én Leãoról? 1236 01:16:37,843 --> 01:16:40,304 Mindent hallottam, amikor bunyóztak. 1237 01:16:40,387 --> 01:16:42,848 - Mit hallottál? - Miféle bunyó? 1238 01:16:42,931 --> 01:16:45,517 Hát az irodában. Nem mesélted neki, Danilo? 1239 01:16:45,601 --> 01:16:47,394 Én elmondtam apádnak, Jeffnek, 1240 01:16:47,477 --> 01:16:49,396 Vladnak, Sharonnak, 1241 01:16:49,479 --> 01:16:51,940 még Jacobnak is, mindenkinek. 1242 01:16:52,024 --> 01:16:53,609 De miről beszélsz? Milyen bunyó? 1243 01:16:53,692 --> 01:16:55,611 Nem volt az igazi bunyó. 1244 01:16:55,694 --> 01:16:57,195 Elvertek, mint a liszteszsákot. 1245 01:16:57,779 --> 01:16:59,698 Olyanok voltak, mint Dávid és Góliát. 1246 01:16:59,781 --> 01:17:02,492 Szegény kisember csak akkor állt le, 1247 01:17:02,576 --> 01:17:05,579 miután Danilo elmondta neki, hogy átvered. 1248 01:17:06,622 --> 01:17:09,499 Hogy én? Mi a francot mondtál te Leãonak? 1249 01:17:09,583 --> 01:17:12,461 Te mondtad Danilónak hangüzenetben, hogy másra vágysz, 1250 01:17:12,544 --> 01:17:14,254 hogy nagyobb terveid vannak, 1251 01:17:14,338 --> 01:17:15,756 és hogy túl kicsi. 1252 01:17:15,839 --> 01:17:17,674 Nem szép ilyet mondani, Ivana. 1253 01:17:18,842 --> 01:17:21,470 Jézusom, de hát én nem… Én az irodáról beszéltem. 1254 01:17:21,553 --> 01:17:23,555 Egyáltalán nem Leãoról. 1255 01:17:23,639 --> 01:17:24,473 Te… 1256 01:17:25,390 --> 01:17:27,059 Hogy lehetsz ekkora seggfej? 1257 01:17:27,142 --> 01:17:30,979 Nem is seggfej vagy, hanem egy szörnyeteg! 1258 01:17:31,063 --> 01:17:33,190 Ivana, muszáj ezt az esküvőnkön? 1259 01:17:33,273 --> 01:17:35,108 - Ne légy már kicsinyes! - Nahát! 1260 01:17:35,192 --> 01:17:38,070 Te nem tudtad, hogy Ivana szereti a kicsinyes dolgokat? 1261 01:17:39,780 --> 01:17:40,864 Szentséges ég! 1262 01:17:40,947 --> 01:17:42,115 Mi ez az egész? 1263 01:17:42,199 --> 01:17:43,742 Vigyétek innen! Most rögtön! 1264 01:17:43,825 --> 01:17:44,826 Vigyétek innen! 1265 01:17:44,910 --> 01:17:47,371 Kiteregették a szennyest. 1266 01:17:47,454 --> 01:17:50,582 Kislányom, muszáj volt ezt? Olyan szép orra van. 1267 01:17:50,666 --> 01:17:53,585 A tiéd is szép lenne, ha nem ütnéd bele a dolgaimba. 1268 01:17:53,669 --> 01:17:55,754 - Az egész a te hibád. - Az enyém? 1269 01:17:55,837 --> 01:17:59,132 Én csak jót akartam, és engem hibáztatsz? 1270 01:17:59,216 --> 01:18:00,550 Hallod ezt, Adolfo? 1271 01:18:00,634 --> 01:18:02,844 Látod? Hallgass apádra! 1272 01:18:02,928 --> 01:18:04,680 Jeff, szokj hozzá! 1273 01:18:04,763 --> 01:18:07,265 Ez a lány mindig engem hibáztat. 1274 01:18:07,349 --> 01:18:08,183 Micsoda család! 1275 01:18:08,266 --> 01:18:10,852 Hallottad Jeffet? Gondolj a családodra! 1276 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 - Jézusom! - És Jézusra is! 1277 01:18:13,021 --> 01:18:15,190 Én mindig a legjobbat akartam neked. Danilo… 1278 01:18:15,273 --> 01:18:16,566 Elég, Márcia! 1279 01:18:19,069 --> 01:18:21,530 Fejezd már be! Összevissza beszélsz! 1280 01:18:22,322 --> 01:18:24,658 Negyven éve egyfolytában csak beszélsz. 1281 01:18:24,741 --> 01:18:26,952 Mintha lenyeltél volna egy magnót. 1282 01:18:27,536 --> 01:18:29,913 A lányunknak joga van azt választani, akit szeretne. 1283 01:18:29,996 --> 01:18:32,624 Nem szereti Danilót. Nem érted? 1284 01:18:32,708 --> 01:18:34,918 A másikat szereti, azt a kis aranyosat. 1285 01:18:36,086 --> 01:18:40,340 Drágám, ne hagyd, hogy más mondja meg, milyen a szerelem! 1286 01:18:40,841 --> 01:18:43,385 Csak egyetlen dologra hallgass! 1287 01:18:43,885 --> 01:18:45,137 A szívedre! 1288 01:18:46,722 --> 01:18:48,640 - Úristen! - Adolfo! 1289 01:18:48,724 --> 01:18:49,891 Édes jó istenem! 1290 01:18:50,559 --> 01:18:52,060 Valaki hívjon egy orvost! 1291 01:18:52,144 --> 01:18:53,562 Ne, Leãot hívjátok! 1292 01:18:53,645 --> 01:18:55,939 Nem hiszem el, hogy itt is meghal valaki! 1293 01:18:56,022 --> 01:18:56,857 A francba már! 1294 01:18:59,151 --> 01:19:01,153 - Édes Jézus! - Hívja Leão doktort! 1295 01:19:02,738 --> 01:19:05,574 Ébresztő, magához beszélek! Hívja Leão doktort! 1296 01:19:05,657 --> 01:19:08,118 Elnézést, Leão doktor még nincs itt. 1297 01:19:21,214 --> 01:19:24,843 Üdv! Elnézést, vége van már az esküvőnek? 1298 01:19:25,427 --> 01:19:26,803 Meg sem tartották. 1299 01:19:26,887 --> 01:19:28,889 A vőlegény apja rosszul lett. 1300 01:19:28,972 --> 01:19:30,891 Mindenki a kórházban van. 1301 01:19:31,725 --> 01:19:33,810 Kórházban… Melyik kórházban? 1302 01:19:33,894 --> 01:19:36,688 Nem tudom. Leãot az oroszlánt keresték. 1303 01:19:38,023 --> 01:19:40,192 - Leão doktort? - Ja igen, őt. 1304 01:19:40,275 --> 01:19:41,610 Én vagyok Leão doktor. 1305 01:19:42,110 --> 01:19:42,986 Uramisten! 1306 01:19:48,909 --> 01:19:49,743 Ivana? 1307 01:19:50,243 --> 01:19:51,787 Elment. Üzen neki valamit? 1308 01:19:56,249 --> 01:19:59,002 Adja ide azt a telefont! Kérem! 1309 01:20:00,462 --> 01:20:01,379 Nagyember. 1310 01:20:20,857 --> 01:20:23,568 Nem hiszem el! Pont most? 1311 01:20:36,164 --> 01:20:37,833 Kerti törpe. Hogy a jó édes… 1312 01:20:38,333 --> 01:20:41,211 Küldemény Vladimirnek és Jeffnek. Itt vannak? 1313 01:20:41,294 --> 01:20:44,005 Már csak ez hiányzott. Te követsz engem? 1314 01:20:44,089 --> 01:20:45,632 Ember, dolgozom. 1315 01:20:45,715 --> 01:20:47,717 Minden oké, picur? 1316 01:20:47,801 --> 01:20:48,635 Minden remek. 1317 01:20:49,511 --> 01:20:52,556 Defektet kaptam, és be kéne mennem a kórházba. 1318 01:20:55,809 --> 01:20:56,643 Segítenél? 1319 01:20:57,435 --> 01:20:58,812 Hogy mi? 1320 01:20:58,895 --> 01:21:00,105 Segítenél? 1321 01:21:00,730 --> 01:21:01,565 Nem hallom! 1322 01:21:02,899 --> 01:21:03,817 Segíts, kérlek! 1323 01:21:05,694 --> 01:21:07,863 Segítségre van szükségem. Segítenél? 1324 01:21:09,072 --> 01:21:10,615 Szóval segítség kell. 1325 01:21:10,699 --> 01:21:12,284 Már azt hittem, sosem kérsz meg. 1326 01:21:12,367 --> 01:21:14,160 Pattanj fel, picur! 1327 01:21:14,244 --> 01:21:15,829 - Elviszlek. - Köszönöm. 1328 01:21:16,830 --> 01:21:17,747 Figyelj csak! 1329 01:21:18,540 --> 01:21:21,835 Most, hogy így összemelegedtünk, hálás lennék, ha nem hívnál picurnak. 1330 01:21:21,918 --> 01:21:24,170 - Rosszul esik. - Te meg puffancsnak hívsz. 1331 01:21:24,254 --> 01:21:26,756 Picike vagy. Olyanok vagyunk, amilyenek. 1332 01:21:27,799 --> 01:21:29,426 Olyanok vagyunk, amilyenek. 1333 01:21:30,427 --> 01:21:32,804 - Jaj, drágám! - Csak nyugodtan, lassan! 1334 01:21:32,888 --> 01:21:33,722 Lélegezz! 1335 01:21:33,805 --> 01:21:35,390 Lélegezz, ne beszélj! 1336 01:21:35,473 --> 01:21:37,809 Hadd beszéljen! Hogy érzed magad? 1337 01:21:37,893 --> 01:21:40,562 - Ne beszélj! - Szegénykém. 1338 01:21:40,645 --> 01:21:43,273 - Vegye le róla a kezét! - Megőrültél? 1339 01:21:43,356 --> 01:21:44,733 Meg kell mérnem a vérnyomását! 1340 01:21:44,816 --> 01:21:47,110 Én Leão doktort akarom! Maga ne nyúljon hozzá! 1341 01:21:47,193 --> 01:21:49,029 Mondtam, hogy nincs itt! 1342 01:21:49,112 --> 01:21:50,280 Az oroszlán megszökött. 1343 01:21:50,363 --> 01:21:52,991 A férje azonnali ellátásra szorul! 1344 01:21:56,578 --> 01:21:59,247 Leão, hála az égnek! 1345 01:21:59,331 --> 01:22:00,498 Gyere gyorsan! 1346 01:22:02,626 --> 01:22:04,711 Azt hiszem, szívrohama van. 1347 01:22:04,794 --> 01:22:06,755 Nyugalom, megvizsgálom. 1348 01:22:07,631 --> 01:22:09,466 Adolfo, mit érez? 1349 01:22:09,549 --> 01:22:10,884 Doktor úr, én… 1350 01:22:10,967 --> 01:22:14,220 Most ne beszélj! Látod, ez történik, ha beszélsz. 1351 01:22:14,304 --> 01:22:17,140 Már jobban vagyok! Folytassuk az esküvőt! 1352 01:22:17,223 --> 01:22:19,684 Jó ötlet! Menjünk, mert órabérben fizetnek ám. 1353 01:22:20,268 --> 01:22:21,144 Leão doktor… 1354 01:22:21,645 --> 01:22:23,313 a fekete ugyan karcsúsít, 1355 01:22:23,396 --> 01:22:25,941 de még nem akarok megözvegyülni. 1356 01:22:26,691 --> 01:22:29,694 Egy pillanatra csendben maradna, kérem? 1357 01:22:29,778 --> 01:22:32,364 Nem tudom megvizsgálni, ha közben beszél. 1358 01:22:33,198 --> 01:22:35,116 Most koncentrálnom kell, érti? 1359 01:22:35,200 --> 01:22:36,034 Jól van. 1360 01:22:54,052 --> 01:22:54,970 Sajnos… 1361 01:22:56,096 --> 01:22:59,182 Adolfo úr szervezetében… 1362 01:22:59,766 --> 01:23:02,477 jelentős mennyiségű széndioxid halmozódott fel… 1363 01:23:03,228 --> 01:23:06,356 a rekeszizom és a hasi régió között. 1364 01:23:08,441 --> 01:23:09,359 Ez mit jelent? 1365 01:23:10,568 --> 01:23:11,653 Hogy elgázosodott. 1366 01:23:13,279 --> 01:23:14,322 Csak bélgáz. 1367 01:23:18,994 --> 01:23:20,912 - De bolond vagy! - Csak gáz. 1368 01:23:20,996 --> 01:23:24,624 - De miért mondta, hogy sajnos? - Csak várja ki, mert nemsoká… 1369 01:23:26,751 --> 01:23:29,921 Mondtam, hogy a halkrokett rossz ötlet! 1370 01:23:30,005 --> 01:23:31,047 - Apa! - Jesszus, apa! 1371 01:23:32,590 --> 01:23:35,051 Ivana, igazából téged kerestelek. 1372 01:23:35,135 --> 01:23:37,512 Az jó, mert én is beszélni akarok veled. 1373 01:23:37,595 --> 01:23:38,972 Megtaláltam a telefonodat. 1374 01:23:40,390 --> 01:23:42,392 Emberek, folytathatjuk az esküvőt? 1375 01:23:42,475 --> 01:23:44,185 Ha nincs esküvő, nincs fizetés sem. 1376 01:23:44,269 --> 01:23:45,729 Ha nincs esküvő, nincs bevétel. 1377 01:23:46,312 --> 01:23:48,148 De ha nincs anyakönyvvezető? 1378 01:23:48,231 --> 01:23:49,566 Ő nem ügyvéd? 1379 01:23:49,649 --> 01:23:50,483 Hé, maga! 1380 01:23:51,151 --> 01:23:53,111 - Maga ügyvéd, nem? Jöjjön! - Én? 1381 01:23:53,194 --> 01:23:55,280 - Nem, én… - Segítenie kell. 1382 01:23:55,363 --> 01:23:59,200 Ezt az esküvőt akkor is megtartjuk, ha magát a pápát kell iderángatnom. 1383 01:24:24,976 --> 01:24:26,269 Istenkém! 1384 01:24:26,936 --> 01:24:28,563 Azt sem tudom, mit mondjak. 1385 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 Kész őrület! 1386 01:24:32,484 --> 01:24:33,526 Na jó. 1387 01:24:33,610 --> 01:24:36,279 Nagyon örülök nektek. Őszintén. 1388 01:24:38,531 --> 01:24:39,657 Mostantól tehát… 1389 01:24:40,867 --> 01:24:42,118 férj és férj vagytok. 1390 01:24:43,078 --> 01:24:45,121 A vőlegények megcsókolhatják egymást. 1391 01:24:45,205 --> 01:24:47,082 Ne, mondj még valamit! 1392 01:24:47,165 --> 01:24:48,500 Fejtse ki jobban! 1393 01:24:49,918 --> 01:24:50,752 Még? 1394 01:24:52,045 --> 01:24:53,338 Ennél jobban? 1395 01:24:53,421 --> 01:24:54,881 Beszélj a szerelemről! 1396 01:24:55,924 --> 01:24:57,008 Arról nem tudok. 1397 01:24:57,592 --> 01:24:58,843 Dehogyisnem. 1398 01:25:04,099 --> 01:25:04,933 A szerelem… 1399 01:25:05,016 --> 01:25:06,184 A szerelem… 1400 01:25:07,310 --> 01:25:09,145 - az… - az… 1401 01:25:14,442 --> 01:25:17,570 Csak annyit mondhatok, hogy büszke vagyok rád, öcskös. 1402 01:25:19,072 --> 01:25:19,906 Nagyon büszke. 1403 01:25:21,825 --> 01:25:25,829 Mindig kiálltál a döntéseid mellett, és ezért… 1404 01:25:27,622 --> 01:25:28,748 mindig csodáltalak. 1405 01:25:30,291 --> 01:25:32,210 Bárcsak olyan lennék, mint te! 1406 01:25:37,090 --> 01:25:38,800 De, tudod, ez nem könnyű ám. 1407 01:25:40,135 --> 01:25:43,930 Nehéz nem törődni azzal, hogy mások mit gondolnak. 1408 01:25:45,640 --> 01:25:47,350 Szóval én jó nagy hülye vagyok. 1409 01:25:47,433 --> 01:25:48,268 Hülye. 1410 01:25:48,351 --> 01:25:50,520 Azt mondja, nagyon hülye. 1411 01:25:51,396 --> 01:25:52,897 Hülye. Igen. 1412 01:25:53,481 --> 01:25:54,524 Nagyon hülye. 1413 01:25:56,860 --> 01:26:00,613 Ha visszaforgathatnám az időt, elmondanám valakinek… 1414 01:26:01,281 --> 01:26:03,950 amit legbelül érzek, de sajnos ez lehetetlen. 1415 01:26:05,160 --> 01:26:06,119 Jól van. 1416 01:26:06,202 --> 01:26:07,203 Mondd el neki! 1417 01:26:07,912 --> 01:26:09,038 Mondd el neki! 1418 01:26:09,581 --> 01:26:11,082 - Mondjam el? - Igen. 1419 01:26:11,708 --> 01:26:12,542 Leão? 1420 01:26:16,713 --> 01:26:17,589 Leão! 1421 01:26:21,134 --> 01:26:23,595 Sosem mondtam olyat, hogy túl kicsi vagy nekem. 1422 01:26:24,179 --> 01:26:25,972 Az irodáról beszéltem. 1423 01:26:26,598 --> 01:26:29,058 Ő egy oroszlán, nem iroda. 1424 01:26:31,019 --> 01:26:34,147 Te vagy a legnagyszerűbb ember, akit valaha is ismertem. 1425 01:26:34,856 --> 01:26:36,232 Különleges vagy nekem. 1426 01:26:37,984 --> 01:26:39,694 És imádok veled lenni. 1427 01:26:40,528 --> 01:26:43,489 Amikor veled vagyok, minden másról megfeledkezem. 1428 01:26:44,490 --> 01:26:46,868 Forog velem a világ. 1429 01:26:47,452 --> 01:26:49,412 Egész testemben remegek. 1430 01:26:50,997 --> 01:26:52,707 Megszűnik körülöttünk minden, 1431 01:26:53,917 --> 01:26:55,543 és csak mi ketten létezünk. 1432 01:26:56,586 --> 01:26:57,420 Igen. 1433 01:26:57,503 --> 01:26:59,839 Ivana imádja az oroszlánokat. 1434 01:26:59,923 --> 01:27:03,092 De most erre a szertartásra kellene koncentrálnom. 1435 01:27:04,260 --> 01:27:06,763 - Mit mondjak még? - „Ha valakinek tudomása van”… 1436 01:27:06,846 --> 01:27:09,098 Ja, igen. Igaz. 1437 01:27:09,182 --> 01:27:14,270 Ha valaki tud olyasmit, ami miatt ez a csodás pár nem kelhet egybe, 1438 01:27:14,354 --> 01:27:17,106 az szóljon most, vagy hallgasson örökre! 1439 01:27:17,190 --> 01:27:18,024 Én. 1440 01:27:18,107 --> 01:27:18,942 Micsoda? 1441 01:27:19,484 --> 01:27:22,820 Ja, nem, az esküvőjük ellen semmi ellenvetésem. 1442 01:27:22,904 --> 01:27:25,448 Épp ellenkezőleg, maguk remek pár. 1443 01:27:27,033 --> 01:27:29,452 És ez a szertartás is mesés. 1444 01:27:29,535 --> 01:27:32,747 Ez a kórház sosem volt ilyen gyönyörű. 1445 01:27:34,249 --> 01:27:36,334 Ígérem, gyors leszek. 1446 01:27:36,417 --> 01:27:37,669 Nagyon gyors. 1447 01:27:39,587 --> 01:27:40,713 Elnézést. 1448 01:27:41,756 --> 01:27:43,216 Szóval… 1449 01:27:47,595 --> 01:27:49,305 Segítene, kérem? 1450 01:28:00,733 --> 01:28:04,445 Az életben mindenért keményen meg kellett küzdenem. 1451 01:28:05,154 --> 01:28:07,907 Talán ezért vagyok néha túlságosan büszke. 1452 01:28:08,783 --> 01:28:12,787 Nem hallom meg, amit mondanak, és nem hagyom, hogy segítsenek. 1453 01:28:14,205 --> 01:28:16,708 Elhitettem magammal… 1454 01:28:17,417 --> 01:28:18,793 hogy egyedül is boldogulok. 1455 01:28:19,961 --> 01:28:22,880 Azt hittem, mindent tudok az emberi szívről, 1456 01:28:22,964 --> 01:28:24,841 de akkor jöttél te… 1457 01:28:26,092 --> 01:28:27,093 és megmutattad… 1458 01:28:27,719 --> 01:28:29,345 hogy az én szívem hogy működik. 1459 01:28:30,346 --> 01:28:32,181 Szóval ha benne vagy… 1460 01:28:32,974 --> 01:28:34,892 hogy belevágjunk egy közös kalandba… 1461 01:28:36,227 --> 01:28:37,812 ezúttal tényleg megígérem, hogy… 1462 01:28:39,063 --> 01:28:40,106 többé nem engedlek el. 1463 01:28:41,899 --> 01:28:42,942 Mit mondott? 1464 01:28:43,943 --> 01:28:47,488 Hosszú lenne lefordítani, de higgyék el, gyönyörű! 1465 01:28:50,199 --> 01:28:54,078 Termetre aprócska, de úgy beszél, mint egy igazi nagyember! 1466 01:33:48,664 --> 01:33:50,791 A feliratot fordította: Usztics Lili