1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,541 --> 00:00:50,041 NARRADOR: Inspirada en eventos reales. 4 00:00:50,125 --> 00:00:51,583 HOMBRE 1: Sigue rodando a ver si sale algo bueno. HOMBRE 2: Sí. 5 00:00:52,875 --> 00:00:54,833 HOMBRE 1: ¿Alguien lo puede secar? 6 00:00:54,916 --> 00:00:56,875 Está sudando un poco. 7 00:00:56,958 --> 00:01:00,750 HOMBRE 3: "Eyes on the Prize 2", 3 de marzo, 1989. 8 00:01:00,833 --> 00:01:02,833 Entrevista a Bill O'Neal. 9 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 ENTREVISTADOR: En retrospectiva, de tus actividades 10 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 a finales de los sesenta y principios de los setenta, 11 00:01:11,375 --> 00:01:14,291 ¿qué le dirías a tu hijo de los que hacías? 12 00:01:18,125 --> 00:01:20,291 MUJER: ♪ Miren las llamas alumbrar 13 00:01:20,375 --> 00:01:23,000 ♪ Tan altas Jamás las vi llegar♪ 14 00:01:23,083 --> 00:01:25,916 NARRADOR: Martin Luther King asesinado en Memphis. Se desata un disturbio. 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,166 HOMBRE: Mira las llamas alumbrar. 16 00:01:28,250 --> 00:01:30,958 Tan altas jamás las vi llegar. 17 00:01:31,041 --> 00:01:33,333 Estoy hablando claro para que entiendan. 18 00:01:33,416 --> 00:01:34,916 Porque en serio creo que los negros... 19 00:01:35,000 --> 00:01:36,375 NARRADOR: Soldados en la capital por disturbios de negros. 20 00:01:36,458 --> 00:01:37,500 HOMBRE: ...no juegan. MUJER: Los negros no juegan. 21 00:01:37,583 --> 00:01:38,750 HOMBRE 1: Los negros no juegan. 22 00:01:38,833 --> 00:01:40,166 HOMBRE 2: Los negros no juegan. 23 00:01:40,250 --> 00:01:42,458 (HABLANDO EN INGLÉS) 24 00:01:50,083 --> 00:01:55,291 (MUJERES CANTANDO CANCIÓN DE PROTESTA) 25 00:02:08,916 --> 00:02:11,125 (MUJER Y NIÑOS HABLANDO EN INGLÉS) 26 00:02:19,583 --> 00:02:21,708 (HABLANDO EN INGLÉS) 27 00:02:25,958 --> 00:02:28,083 (HABLANDO EN INGLÉS) 28 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 (HABLANDO EN INGLÉS) 29 00:02:40,541 --> 00:02:42,666 (HABLANDO EN INGLÉS) 30 00:02:45,958 --> 00:02:49,416 NARRADOR: Servicio gratuito de ambulancias de las Panteras Negras. 31 00:02:53,000 --> 00:02:55,125 (HABLANDO EN INGLÉS) 32 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 HOOVER: Las Panteras Negras 33 00:02:58,416 --> 00:03:01,750 son la más grave amenaza a nuestra seguridad nacional. 34 00:03:01,833 --> 00:03:05,125 Más que los chinos. Incluso más que los rusos. 35 00:03:05,208 --> 00:03:06,916 Nuestro programa de contraespionaje 36 00:03:07,000 --> 00:03:11,125 debe evitar que surja un Mesías negro entre las filas de su partido. 37 00:03:11,208 --> 00:03:15,583 Que tenga el potencial de unir a los comunistas, 38 00:03:15,666 --> 00:03:18,000 a los pacifistas, y a nuevos movimientos de izquierda. 39 00:03:18,083 --> 00:03:20,041 No se combate fuego con fuego, lo combates con agua. 40 00:03:20,125 --> 00:03:21,000 Este hombre... 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,708 No combates el racismo con racismo. 42 00:03:22,791 --> 00:03:24,250 Fredrick Hampton. Combates con unión. 43 00:03:24,333 --> 00:03:26,500 No combates el capitalismo con capitalismo negro. 44 00:03:26,583 --> 00:03:28,875 Combates el capitalismo con socialismo. 45 00:03:42,666 --> 00:03:44,583 (SUENA MÚSICA JAZZ) 46 00:04:16,375 --> 00:04:20,166 Crowns de mierda. Tenía que ser. 47 00:04:20,250 --> 00:04:21,791 (HOMBRES CONVERSANDO) 48 00:04:38,375 --> 00:04:39,583 A ver, se acabó el juego. 49 00:04:39,666 --> 00:04:41,166 Pongan todos las manos en la pared. 50 00:04:41,250 --> 00:04:43,500 CANTINERO: ¿Qué estás haciendo? Le pagué a O'Malley la semana pasada. 51 00:04:43,583 --> 00:04:44,833 BILL: ¿No oyeron? 52 00:04:44,916 --> 00:04:47,041 ¿Te parezco un malviviente que viene a cobrar protección? 53 00:04:47,125 --> 00:04:49,416 ¿Qué dice, imbécil? Las iniciales. 54 00:04:49,875 --> 00:04:50,708 ¿FBI? 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,708 FBI, exacto, bravucón. 56 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 Ey, ¿a dónde van? Vuelvan acá, idiotas. 57 00:04:55,041 --> 00:04:56,916 Todos, las manos en la puta mesa. 58 00:04:57,000 --> 00:04:57,833 Ven acá. 59 00:04:57,916 --> 00:04:59,250 TEX: Oye, estamos jugando. 60 00:04:59,333 --> 00:05:00,625 No le estamos haciendo nada a nadie. 61 00:05:00,708 --> 00:05:02,250 Rápido. Sí, sí. Separa las piernas. ¿Qué le pasa? 62 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 No me toques, cerdo. 63 00:05:03,291 --> 00:05:04,833 ¿Qué es lo que traes ahí? 64 00:05:04,916 --> 00:05:06,291 ¿No tienen nada mejor que hacer, imbéciles? 65 00:05:06,375 --> 00:05:08,291 Ah, con que solo están jugando, ¿eh? 66 00:05:08,375 --> 00:05:09,291 ¿Qué es esto? 67 00:05:09,375 --> 00:05:11,375 ¿Qué es esto? Imbécil. 68 00:05:11,458 --> 00:05:14,125 TEX: Te lo juro, no hay peores cerdos que los negros con placa. 69 00:05:14,208 --> 00:05:16,208 BILL: Ah, un Pontiac , ¿eh? 70 00:05:16,291 --> 00:05:17,875 A ver, vas a tener que acompañarme. 71 00:05:17,958 --> 00:05:19,166 ¿Qué? Sí. 72 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 Ese GTO de afuera. 73 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 El rojo, ¿es tuyo? Sí. 74 00:05:22,416 --> 00:05:23,791 Tiene un reporte de robo hace dos meses. 75 00:05:23,875 --> 00:05:25,541 Vámonos, camina. ¡Oye, no es cierto! ¡Es mi auto! 76 00:05:25,625 --> 00:05:26,583 Oye, oye, oye. 77 00:05:26,666 --> 00:05:28,166 ¡Suéltame! Tranquilo, coopera, ¿eh? 78 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Estás bajo arresto por robo de auto. Tengo los papeles y todo. 79 00:05:29,791 --> 00:05:31,250 ¡No hice nada! Sí, sí, sí. Díselo al juez. 80 00:05:31,333 --> 00:05:34,083 Oye, ¿por qué mierda el FBI busca un auto robado? 81 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 ¿Se les acabaron los negros para asesinar? 82 00:05:37,791 --> 00:05:39,541 Hijo de puta. 83 00:05:39,625 --> 00:05:41,166 (BILL JADEA) 84 00:05:42,166 --> 00:05:45,083 Ya, ya, ya. Tranquilo. ¿Qué me estás viendo? 85 00:05:45,166 --> 00:05:47,416 BILL: Te calmas, ¿eh? Ya dejen de mirarme. 86 00:05:47,500 --> 00:05:49,000 HOMBRE: Déjalo, es un niño. 87 00:05:51,041 --> 00:05:53,250 Oye, tú no eres policía, negro. 88 00:05:53,333 --> 00:05:54,750 ¡No se muevan! 89 00:05:54,833 --> 00:05:55,833 HOMBRE 1: ¿A dónde vas? 90 00:05:55,916 --> 00:05:57,375 HOMBRE 2: ¡Atrápenlo! 91 00:06:04,666 --> 00:06:06,416 ¡Bájate! ¡Ya lárgate! 92 00:06:06,500 --> 00:06:08,291 (GRITOS DE FURIA) 93 00:06:10,416 --> 00:06:11,916 TEX: ¡Que te salgas del auto! Abre. 94 00:06:12,000 --> 00:06:13,208 ¡Sale tú, imbécil! Vete a la... 95 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 ¡Quítame esa mierda del pecho! 96 00:06:15,416 --> 00:06:16,375 ¡Mi mano! 97 00:06:16,458 --> 00:06:17,916 ¡Bájate, pedazo de mierda! 98 00:06:18,750 --> 00:06:20,958 (GRUÑE) 99 00:06:21,041 --> 00:06:23,541 ¡Coman mierda! 100 00:06:23,625 --> 00:06:26,208 (SUENA MÚSICA DISCO) 101 00:06:28,041 --> 00:06:29,375 Hijos de puta. 102 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 (SIRENA DE POLICÍA) 103 00:06:48,958 --> 00:06:52,166 Agente especial Mitchell, FBI. 104 00:06:56,166 --> 00:06:59,083 No tan linda como la tuya. 105 00:07:09,500 --> 00:07:13,708 A ver, dime, ¿por qué la placa? 106 00:07:15,708 --> 00:07:20,833 ¿Por qué no usar solo un cuchillo o una pistola como un ladrón normal? 107 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Porque da más miedo que un arma. 108 00:07:31,250 --> 00:07:32,208 (SE ACLARA LA GARGANTA) 109 00:07:32,291 --> 00:07:34,583 ¿Te molestaría que me lo explicaras? 110 00:07:37,125 --> 00:07:41,041 Cualquier negro puede conseguir un arma en la calle, señor. 111 00:07:44,041 --> 00:07:47,291 Pero una placa es como tener a todo el ejército de respaldo. 112 00:07:51,041 --> 00:07:53,791 Entonces mejor te la cuido. 113 00:08:02,666 --> 00:08:05,291 ¿Te molestó cuando mataron a Martin Luther King? 114 00:08:05,708 --> 00:08:06,833 ¿Qué? 115 00:08:06,916 --> 00:08:09,416 Que si te molestó cuando mataron a Martin Luther King. 116 00:08:13,250 --> 00:08:14,166 Claro que no. 117 00:08:16,375 --> 00:08:17,375 Puedes ser sincero. 118 00:08:20,208 --> 00:08:22,375 Bueno, tal vez un poco. 119 00:08:22,458 --> 00:08:24,750 ¿Y qué tal con... Malcom X? 120 00:08:27,666 --> 00:08:30,000 Ni siquiera había pensado en eso. 121 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 ¿Ni siquiera lo habías pensado? 122 00:08:35,250 --> 00:08:36,125 No. 123 00:08:43,291 --> 00:08:47,833 Te esperan 18 meses por el robo de auto y... 124 00:08:47,916 --> 00:08:51,291 Cinco años por hacerte pasar por un oficial federal. 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 O puedes irte hoy. 126 00:08:59,416 --> 00:09:02,625 (SUENA CORO) 127 00:09:02,708 --> 00:09:07,375 NARRADOR: Judas y el Mesías Negro. 128 00:09:07,458 --> 00:09:09,541 ALUMNA: ...que reflejó la población y la cultura 129 00:09:09,625 --> 00:09:12,083 del 80 por ciento de todo el alumnado negro. 130 00:09:12,166 --> 00:09:13,083 (GENTE SE QUEJA) 131 00:09:13,166 --> 00:09:14,916 Y van a traer al Dr. Charles Hurst 132 00:09:15,000 --> 00:09:17,625 de la Universidad de Howard para que sea el rector. 133 00:09:17,708 --> 00:09:20,583 Y se llamará Universidad Malcom X desde hoy. 134 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 (PÚBLICO APLAUDE) 135 00:09:26,125 --> 00:09:28,250 ¡Y con este ánimo de activismo, 136 00:09:28,333 --> 00:09:31,458 y en nombre del cuerpo negro de la Universidad Técnica Wright, 137 00:09:31,541 --> 00:09:33,291 me enorgullezco de presentar 138 00:09:33,375 --> 00:09:37,958 al vicepresidente Fred Hampton del partido de las Panteras Negras de Illinois. 139 00:09:38,041 --> 00:09:40,291 (TODOS APLAUDEN) 140 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 No necesito micrófono. ¿Me oyen? 141 00:09:46,708 --> 00:09:47,583 TODOS: ¡Sí! 142 00:09:47,666 --> 00:09:48,541 Eso. 143 00:09:54,791 --> 00:09:57,125 "Universidad Malcom X", qué suave. 144 00:09:59,166 --> 00:10:03,125 El Dr. Charles Harst de Howard. Eso. 145 00:10:06,083 --> 00:10:07,083 ¿Y qué? 146 00:10:08,166 --> 00:10:10,958 ¿Creen que esos estudiantes van a ser libres? 147 00:10:13,958 --> 00:10:17,791 Ah, los dejaron cambiar de nombre a su escuela. O su propio nombre. 148 00:10:17,875 --> 00:10:21,291 Se ponen Dashikis. Pero ¿qué creen? 149 00:10:21,375 --> 00:10:23,208 De todos modos los van a llevar a Vietnam 150 00:10:23,291 --> 00:10:25,875 a matar campesinos pobres o a que los maten a ustedes. 151 00:10:26,958 --> 00:10:29,041 Esa es la diferencia entre revolución 152 00:10:29,125 --> 00:10:32,458 y una reforma gradual cubierta de caramelo. 153 00:10:32,541 --> 00:10:34,791 La reforma, solo estamos enseñándoles 154 00:10:34,875 --> 00:10:36,500 a los esclavos a ser mejores esclavos. 155 00:10:36,583 --> 00:10:38,875 En la reforma pueden matar a los malditos amos. 156 00:10:38,958 --> 00:10:41,208 Y los esclavos siguen haciéndoles todo el trabajo. 157 00:10:41,291 --> 00:10:43,833 (PÚBLICO MURMURA CON APROBACIÓN) 158 00:10:43,916 --> 00:10:46,750 Hay un hombre llamado "capitalista". 159 00:10:46,833 --> 00:10:50,375 No importa de qué color sea. Blanco, negro, moreno, rojo, no importa. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,916 Porque el capitalista tiene un objetivo. 161 00:10:54,000 --> 00:10:56,375 Y es explotar al pueblo. 162 00:10:56,458 --> 00:10:58,708 Puede usar un traje de tres piezas o usar un Dashiki. 163 00:10:58,791 --> 00:11:02,833 Pero el poder político no viene de las mangas de la Dashiki. 164 00:11:02,916 --> 00:11:06,041 El poder político viene del cañón de una pistola. 165 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 ¡En las Panteras Negras no creemos en otra cultura 166 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 que no sea la de la revolución! 167 00:11:10,250 --> 00:11:12,875 ¡Con eso nos referimos a una cultura que los hará libres a ustedes! 168 00:11:12,958 --> 00:11:14,375 (TODOS APRUEBAN) 169 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 No me vengan con disfraces baratos de sanadores o médicos brujos. 170 00:11:17,541 --> 00:11:20,166 O de cómo creen que se ve la madre patria. 171 00:11:21,958 --> 00:11:25,750 A mí denme el uniforme del Frente de Liberación de Mozambique. 172 00:11:25,833 --> 00:11:27,333 HOMBRE: ¡Así es! 173 00:11:27,416 --> 00:11:29,833 Denme... Denme una K-47. 174 00:11:29,916 --> 00:11:32,416 Y unas bandoleras como las que usan en Angola. 175 00:11:32,500 --> 00:11:34,000 HOMBRE 2: ¡Bien dicho! 176 00:11:34,083 --> 00:11:37,375 ¡Denme una Colt 45 para el pueblo que quiere luchar para liberarse! 177 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 (TODOS APLAUDEN) 178 00:11:46,250 --> 00:11:47,541 MUJER: Muy bien, sí. Andando, hermano. 179 00:11:47,625 --> 00:11:48,875 FRED: Hermano. 180 00:11:50,083 --> 00:11:52,958 Esa Dashiki no te va a ayudar cuando vengan con tanques 181 00:11:53,041 --> 00:11:54,916 como allá en Henry Horner. 182 00:11:55,000 --> 00:11:56,791 ¡Con herramientas, hermano! 183 00:11:56,875 --> 00:11:59,125 Y las tenemos en la 57 y Madison. 184 00:11:59,208 --> 00:12:00,291 (PUERTA SE CIERRA) 185 00:12:01,125 --> 00:12:02,416 Una moneda, hermano. 186 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 ¿Quieren donar, hermanas? 187 00:12:05,375 --> 00:12:06,541 Gracias. 188 00:12:08,375 --> 00:12:09,541 Hola. 189 00:12:10,750 --> 00:12:12,208 Buenas tardes. 190 00:12:12,291 --> 00:12:15,458 Me pareció muy interesante tu discurso. 191 00:12:15,541 --> 00:12:17,000 Pues, gracias, hermana. 192 00:12:19,583 --> 00:12:21,166 ¿Te gusta la poesía? 193 00:12:23,083 --> 00:12:26,916 Bueno, es linda, pero el Che Guevara dijo: 194 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 "Las palabras son hermosas, pero las acciones son supremas". 195 00:12:30,875 --> 00:12:33,541 Qué suave. Pero... 196 00:12:36,000 --> 00:12:41,458 Pero tú subes al escenario a usar palabras, así que... 197 00:12:41,541 --> 00:12:44,750 Tal vez, la próxima vez, elígelas con cuidado. 198 00:12:44,833 --> 00:12:48,041 En lugar de denigrar a las personas a las que quieres reclutar 199 00:12:48,125 --> 00:12:51,250 solo porque muestran un poco de orgullo negro. 200 00:12:53,375 --> 00:12:57,791 Pero para tu información... Eres un poeta. 201 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 FRED: Denme la definición de guerra. 202 00:13:04,750 --> 00:13:09,041 La guerra es un conflicto violento entre dos o más bandos. 203 00:13:09,125 --> 00:13:12,250 FRED: ¿Crees que estamos en guerra con los cerdos, camarada Palmer? 204 00:13:13,291 --> 00:13:14,958 Presidente, iré más allá y diré 205 00:13:15,041 --> 00:13:18,041 que todos los guetos del país deberían considerarse territorios ocupados. 206 00:13:18,125 --> 00:13:19,166 Muy bien. 207 00:13:19,250 --> 00:13:22,041 Pero ¿y la política? 208 00:13:22,125 --> 00:13:24,500 ¿Cómo defines la política, hermano Winters? 209 00:13:25,208 --> 00:13:26,708 (DUDANDO) 210 00:13:26,791 --> 00:13:28,791 Las... Las elecciones. 211 00:13:28,875 --> 00:13:30,958 FRED: Las elecciones son parte de la política, claro. 212 00:13:31,041 --> 00:13:34,375 Pero en el partido usamos la definición de la política del presidente Mao. 213 00:13:34,458 --> 00:13:38,541 Él dijo: "La guerra es política con masacres, 214 00:13:38,625 --> 00:13:41,250 "y la política es guerra sin masacres". 215 00:13:41,791 --> 00:13:42,791 Repítanlo. 216 00:13:42,875 --> 00:13:45,250 TODOS: "La guerra es política con masacre, 217 00:13:45,333 --> 00:13:47,208 "y la política es guerra sin masacre". 218 00:13:47,291 --> 00:13:49,625 FRED: ¿Y qué significa? 219 00:13:49,708 --> 00:13:54,583 Significa que siempre que un cerdo mata a un hermano desarmado en la calle, 220 00:13:54,666 --> 00:13:56,916 el alcalde Daley oprimió el gatillo. 221 00:13:57,000 --> 00:13:58,958 Significa que el corrupto de Nixon, 222 00:13:59,041 --> 00:14:01,750 es el peor y el más sucio de los cerdos del corral. 223 00:14:01,833 --> 00:14:03,375 (TODOS ASIENTEN) 224 00:14:04,625 --> 00:14:06,375 FRED: ¿Y cómo ganamos esta guerra? 225 00:14:07,208 --> 00:14:09,500 ¿Cuál es nuestra mejor arma? 226 00:14:09,583 --> 00:14:13,083 ¿Pistolas? ¿Granadas? 227 00:14:13,166 --> 00:14:15,291 ¿Lanzacohetes? 228 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 ¿Ellos tienen lanzacohetes? 229 00:14:24,333 --> 00:14:26,750 NARRADOR: El pueblo. 230 00:14:26,833 --> 00:14:28,333 FRED: Hay fuerza en los números. 231 00:14:28,416 --> 00:14:31,125 Hay poder donde está el pueblo. 232 00:14:31,208 --> 00:14:33,958 Y para derrocar al gobierno racista, 233 00:14:34,041 --> 00:14:37,541 fascista y nefasto de los Estados Unidos, necesitamos a todos. 234 00:14:37,625 --> 00:14:39,750 FRED: Diario de las Panteras Negras. Libérate por una moneda. 235 00:14:39,833 --> 00:14:41,000 Perdón, pero voy al trabajo. 236 00:14:41,083 --> 00:14:43,458 Yo estoy trabajando. Trabajo para ti. 237 00:14:43,541 --> 00:14:46,250 La información es materia para nueva ideas. 238 00:14:46,875 --> 00:14:48,416 ¿Tienes hijos? 239 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 ¿Tus amigas tienen hijos? Sí. 240 00:14:49,833 --> 00:14:52,125 Hay un programa de desayunos para 300 niños a la semana. 241 00:14:52,208 --> 00:14:53,958 FRED: Como estamos acostumbrados a ser pobres, 242 00:14:54,041 --> 00:14:56,375 se nos hace normal que nuestros hijos vayan con hambre a la escuela. 243 00:14:56,458 --> 00:14:59,333 Se nos hace normal ir al hospital por una gripa 244 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 y volver en una bolsa de plástico. 245 00:15:01,333 --> 00:15:04,166 Nuestro trabajo, como las Panteras Negras, 246 00:15:05,041 --> 00:15:06,750 es de resaltar las contradicciones. 247 00:15:06,833 --> 00:15:07,791 FRED: Le juro lealtad... 248 00:15:07,875 --> 00:15:09,208 NIÑOS: Le juro lealtad... 249 00:15:09,291 --> 00:15:10,416 FRED: A mi pueblo negro. 250 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 NIÑOS: A mi pueblo negro. 251 00:15:12,041 --> 00:15:13,375 Juro fortalecer... 252 00:15:13,458 --> 00:15:14,833 NIÑOS: Juro fortalecer... 253 00:15:14,916 --> 00:15:17,166 FRED: Mi mente y mi cuerpo hasta donde sea posible. 254 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 NIÑOS: Mi mente y mi cuerpo hasta donde sea posible. 255 00:15:20,833 --> 00:15:22,291 Aprender todo lo que pueda... 256 00:15:22,375 --> 00:15:23,958 NIÑOS: Aprender todo lo que pueda... 257 00:15:24,041 --> 00:15:26,666 Para hacer lo mejor en la lucha por la liberación. 258 00:15:26,750 --> 00:15:30,458 NIÑOS: Para hacer lo mejor por mi pueblo en la lucha por la liberación. 259 00:15:30,541 --> 00:15:34,666 Y que el pueblo decida si quiere derrocar a su gobierno. 260 00:15:35,041 --> 00:15:36,166 O no. 261 00:15:37,291 --> 00:15:39,375 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 262 00:15:39,458 --> 00:15:41,333 Te esperan dos personas de Vista. 263 00:15:41,416 --> 00:15:42,916 Y llamó el hermano Cohran. 264 00:15:43,000 --> 00:15:45,458 Quiere ver si puedes hablar en un evento de caridad en el teatro. 265 00:15:45,541 --> 00:15:47,791 Y llamó un Stanley Uhuru, 266 00:15:47,875 --> 00:15:50,250 que quiere hablar contigo de una unión de crédito. 267 00:15:51,041 --> 00:15:52,333 ¿Qué es eso? 268 00:15:52,416 --> 00:15:54,291 Para electrocardiogramas. 269 00:15:54,375 --> 00:15:56,333 Para cuando abramos la clínica. 270 00:15:56,416 --> 00:15:57,541 Ah. 271 00:16:04,458 --> 00:16:08,708 La poetisa. Qué hermosa sorpresa. 272 00:16:08,791 --> 00:16:11,875 Vi en su periódico que buscaban un escritor de discursos. 273 00:16:11,958 --> 00:16:13,666 Y pensé en venir a ayudarlos. 274 00:16:13,750 --> 00:16:15,625 Debió ser una equivocación. 275 00:16:15,708 --> 00:16:16,875 Yo no escribo discursos. 276 00:16:16,958 --> 00:16:19,500 Yo solo subo al escenario y le digo la verdad al pueblo. 277 00:16:19,583 --> 00:16:23,625 Se nota. La falta de preparación, digo. 278 00:16:23,708 --> 00:16:26,083 Igual viniste. 279 00:16:26,166 --> 00:16:31,291 BETTY: " Queremos tierra, pan, casa, educación, ropa, 280 00:16:31,375 --> 00:16:33,666 justicia y paz". 281 00:16:34,625 --> 00:16:36,958 FRED: Casa, justicia y paz. 282 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Vida, libertad y felicidad. 283 00:16:39,333 --> 00:16:41,291 Así viene en la declaración de la independencia. 284 00:16:41,375 --> 00:16:42,791 Oye, te vi y pensé que podemos hacer algo cuando salgamos. 285 00:16:42,875 --> 00:16:44,083 FRED: Pero si el pueblo lo pide es una contradicción. 286 00:16:44,166 --> 00:16:46,083 No es democracia, es socialismo. 287 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 ¿Ven? Te invito un trago más tarde, ¿sí? 288 00:16:48,333 --> 00:16:49,875 O'Neal, de pie. 289 00:17:03,750 --> 00:17:06,458 ¿Cuál es la regla del partido para con nuestras hermanas? 290 00:17:07,916 --> 00:17:10,333 (DUDANDO) 291 00:17:12,166 --> 00:17:14,125 ¿Alguien sabe? 292 00:17:14,208 --> 00:17:16,041 DOC: No tomarnos libertades con las mujeres. 293 00:17:16,125 --> 00:17:18,333 Ay, por favor. No me estoy tomando ninguna libertad. 294 00:17:18,416 --> 00:17:21,458 Porque no solo son hermanas, son hermanas en armas. 295 00:17:21,541 --> 00:17:23,125 Actúa en consecuencia. 296 00:17:28,041 --> 00:17:29,750 Veinte lagartijas por disciplina. 297 00:17:30,208 --> 00:17:31,666 Capitana Harmon. 298 00:17:32,958 --> 00:17:34,708 Cuéntalas. 299 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 HARMON: ¿Qué te pasa, O'Neal? 300 00:17:36,625 --> 00:17:38,958 Hazlo hasta el suelo. 301 00:17:40,625 --> 00:17:42,708 ¿Te da miedo ensuciarte? 302 00:17:42,791 --> 00:17:45,458 ¿Quieres que una hermana te ponga una toallita? 303 00:17:45,541 --> 00:17:46,958 (TODOS RÍEN POR LO BAJO) 304 00:17:47,041 --> 00:17:49,125 BILL: No me dijiste que esto iba a ser así. 305 00:17:49,208 --> 00:17:50,958 Estos imbéciles no son terroristas. 306 00:17:51,666 --> 00:17:53,583 Carajo, solo me aterran a mí. 307 00:18:03,708 --> 00:18:06,750 ¿Cómo te ayudo? Tú dime. 308 00:18:06,833 --> 00:18:11,041 La meta es acercarte a él, así que piensa. 309 00:18:11,916 --> 00:18:13,833 ¿Qué necesita él 310 00:18:13,916 --> 00:18:19,166 que tal vez tu tío Sam pueda ayudarte a ofrecerle? 311 00:18:23,916 --> 00:18:25,041 Un auto. 312 00:18:26,416 --> 00:18:28,000 (RÍE) 313 00:18:28,083 --> 00:18:31,208 Fred no conduce jamás, los cerdos siempre le... 314 00:18:31,708 --> 00:18:34,416 Perdón, la policía. 315 00:18:34,500 --> 00:18:36,416 No, está bien. 316 00:18:36,500 --> 00:18:38,583 Te estás volviendo una Pantera. 317 00:18:38,666 --> 00:18:41,250 Los cerdos siempre lo están siguiendo. 318 00:18:41,333 --> 00:18:44,541 Le inventan infracciones de tránsito, así que... 319 00:18:44,625 --> 00:18:47,833 Si quieres que me acerque a Fred, 320 00:18:48,791 --> 00:18:50,250 dame un auto. 321 00:18:54,416 --> 00:18:56,833 (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) 322 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 (TOCA BOCINA) 323 00:19:41,750 --> 00:19:43,041 JIMMY: (SUSURRANDO) Mira a este imbécil. 324 00:19:43,125 --> 00:19:45,166 JAKE: Ya vámonos. 325 00:19:45,250 --> 00:19:49,083 Oye, presidente. No estabas comiendo carne de cerdo, ¿o sí? 326 00:19:49,166 --> 00:19:51,375 Alguien tiene que mostrarle a los cerdos quién manda. 327 00:19:51,458 --> 00:19:54,541 ¿Listos? ¿Ya nos vamos? 328 00:20:04,541 --> 00:20:06,333 FRED: ¿Tienen armas? Dénmelas. 329 00:20:11,500 --> 00:20:13,791 Oye, Judy. ¿Subiste tu pata de conejo? 330 00:20:13,875 --> 00:20:16,916 Baja tus botas asquerosas de mi asiento. Yo solo traigo esto. 331 00:20:19,458 --> 00:20:20,833 Carajo. 332 00:20:24,708 --> 00:20:26,208 (RÍE) 333 00:20:27,125 --> 00:20:29,958 Oye, Winters, ¿cuántas armas traes encima? 334 00:20:30,041 --> 00:20:31,000 Dame la tuya. 335 00:20:31,083 --> 00:20:34,333 En la guantera. (RÍE) Estás bien loco. 336 00:20:35,291 --> 00:20:37,958 Busca un lugar cerca de Leon's. 337 00:20:38,041 --> 00:20:39,750 Por si hay que salir corriendo. 338 00:20:41,583 --> 00:20:43,541 JUDY: Presidente, es un billar de los Crowns. 339 00:20:43,625 --> 00:20:46,708 Exacto. Estén alertas. 340 00:20:49,208 --> 00:20:52,458 Oye, presidente. ¿A qué venimos? 341 00:20:54,583 --> 00:20:57,208 A llamar la atención de los Crowns. 342 00:21:08,416 --> 00:21:10,541 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 343 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 FRED: Hola, hermanos y hermanas. 344 00:21:16,166 --> 00:21:19,916 Quiero darles a conocer un nuevo programa de desayunos gratuitos 345 00:21:20,000 --> 00:21:21,916 que abriremos en South Side. 346 00:21:22,000 --> 00:21:23,166 Gratis para sus bebés. 347 00:21:23,250 --> 00:21:27,041 Solo lleven a sus pequeños y nosotros haremos todo. 348 00:21:27,125 --> 00:21:30,625 Pueden ir a conciertos en Saint Andrew's. 349 00:21:30,708 --> 00:21:32,833 O si son del lado oeste o tienen familia allá 350 00:21:32,916 --> 00:21:35,541 tenemos un club juvenil de lunes a viernes. 351 00:21:35,625 --> 00:21:37,666 Las Panteras Negras de Illinois 352 00:21:37,750 --> 00:21:41,250 tienen el mandato de alimentar a todos los niños hambrientos de Chicago. 353 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 No hablo de regalar pavos en Navidad, eso es caridad. 354 00:21:44,583 --> 00:21:46,208 Eso es para los curas y traficantes 355 00:21:46,291 --> 00:21:49,250 que dicen que les hacen el favor y después les exprimen todo. 356 00:21:49,333 --> 00:21:51,083 A la mierda la caridad. 357 00:21:51,166 --> 00:21:53,375 Las Panteras Negras creemos en el progreso. 358 00:21:53,458 --> 00:21:55,458 ¿Qué significa? 359 00:21:55,541 --> 00:21:58,208 Primero, desayunos gratuitos. 360 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Luego, salud gratuita. 361 00:22:01,500 --> 00:22:03,875 Luego, educación gratuita. 362 00:22:03,958 --> 00:22:06,666 Y cuando menos se lo esperen, ya se van a haber liberado. 363 00:22:06,750 --> 00:22:09,250 COLLINS: ¿Sabes dónde estás, bastardo? 364 00:22:12,166 --> 00:22:14,375 Este es territorio de los Crown. 365 00:22:14,458 --> 00:22:16,958 No queremos problemas, hermano. Estamos de paso. 366 00:22:17,041 --> 00:22:19,583 Además, nuestro discursos es político. 367 00:22:19,666 --> 00:22:20,625 No debería ser un conflicto. 368 00:22:20,708 --> 00:22:23,416 Oye, a mí no me hables de política. 369 00:22:23,500 --> 00:22:26,666 COLLINS: Los Crowns protegimos a Martin Luther King en el 66. 370 00:22:26,750 --> 00:22:28,791 FRED: Y lo descalabraron. 371 00:22:28,875 --> 00:22:31,458 Casi lo mató una muchedumbre de blancos que lo apedrearon. 372 00:22:31,541 --> 00:22:32,541 Qué buen trabajo. 373 00:22:32,625 --> 00:22:33,916 Oye, oye, oye. Atrás, idiota. 374 00:22:34,000 --> 00:22:36,291 Atrás, hijo de puta. Para atrás. 375 00:22:36,375 --> 00:22:38,416 (FRED EXCLAMA CON PRECAUCIÓN) 376 00:22:38,500 --> 00:22:40,458 Eso no es necesario, hermano. 377 00:22:40,916 --> 00:22:42,583 Ya nos vamos. 378 00:22:42,666 --> 00:22:47,250 Pero, oye. Tengo un mensaje para tu jefe. 379 00:22:47,333 --> 00:22:51,208 Dile que queremos reunirnos con los Crowns. 380 00:22:51,291 --> 00:22:53,875 Que imagine lo que podemos lograr juntos. 381 00:23:09,166 --> 00:23:11,416 JAKE: ¿Seguro que quieres reunirte con los Crowns, presidente? 382 00:23:11,500 --> 00:23:12,750 FRED: Claro que sí. 383 00:23:12,833 --> 00:23:15,625 Imagina, los Panteras, los Stones, los Crowns. 384 00:23:15,708 --> 00:23:19,125 Y a los discípulos luchando por el mismo ejército revolucionario. 385 00:23:19,208 --> 00:23:22,000 Los cerdos no estarían preparados. 386 00:23:22,083 --> 00:23:25,458 JIMMY: Hijo de... Pero sí te digo algo. 387 00:23:25,541 --> 00:23:28,208 A esa reunión voy a llevar mi puta pistola. 388 00:23:29,416 --> 00:23:31,750 ¿Oíste, presidente? Carajo. 389 00:23:31,833 --> 00:23:33,125 Y hasta una de las tuyas. 390 00:23:33,208 --> 00:23:35,583 FRED: Solo necesitas un taco de billar, ¿o no, Bill? 391 00:23:35,666 --> 00:23:36,833 (TODOS RÍEN) 392 00:23:36,916 --> 00:23:37,958 JIMMY: Pensé que le iba a volar la cabeza de un golpe. 393 00:23:38,041 --> 00:23:40,541 ¿Vieron cómo lo abanicaba? 394 00:23:41,708 --> 00:23:44,458 Oigan, no subestimen mis habilidades, estúpidos. 395 00:23:44,541 --> 00:23:45,500 Tienes el valor, Bill. 396 00:23:45,583 --> 00:23:47,791 Estás loco, pero tienes el valor. 397 00:23:48,833 --> 00:23:50,041 El loco Bill. 398 00:23:50,125 --> 00:23:52,791 El loco Bill. ¡Guau, el loco Bill! 399 00:23:52,875 --> 00:23:53,875 JIMMY: El loco Bill. 400 00:23:53,958 --> 00:23:56,250 ¿A poco no era tu apodo en Maywood? 401 00:23:56,333 --> 00:23:58,916 No, Fred. No me decían así. 402 00:23:59,000 --> 00:23:59,875 ¿Ah, no? 403 00:23:59,958 --> 00:24:01,333 Bueno, tal vez una o dos... 404 00:24:01,416 --> 00:24:03,625 ¿Qué les dije? ¡Se los dije! El loco Bill. 405 00:24:03,708 --> 00:24:05,000 (TODOS RÍEN) 406 00:24:05,083 --> 00:24:07,875 Maldita sea, Harmon. Tú y tus estúpidos sobrenombres. 407 00:24:07,958 --> 00:24:11,208 No inventes. Un taco contra una pistola, ¿eh? 408 00:24:12,625 --> 00:24:15,125 (PUERTA SE CIERRA) 409 00:24:16,708 --> 00:24:18,291 (GOLPES DE COSAS) 410 00:24:23,375 --> 00:24:24,958 BILL: Ay, el loco Bill. 411 00:24:37,083 --> 00:24:39,708 ROY: Pasa, ponte cómodo en la sala. 412 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 Ella es Samantha. 413 00:24:46,750 --> 00:24:47,708 ENTREVISTADOR: ¿Qué te convenció 414 00:24:47,791 --> 00:24:49,541 de que podías confiar en Roy Mitchell? 415 00:24:50,916 --> 00:24:53,208 Anduve con él en su auto, 416 00:24:53,291 --> 00:24:56,708 y comíamos juntos en su comedor. 417 00:24:56,791 --> 00:25:02,208 No era... En algún momento fue un modelo a seguir. 418 00:25:02,291 --> 00:25:03,416 Nunca tuve uno. 419 00:25:03,500 --> 00:25:06,375 En ese entonces había pocos modelos negros a seguir. 420 00:25:06,458 --> 00:25:10,458 Teníamos a Martin Luther King, Malcom X, 421 00:25:11,000 --> 00:25:12,583 Muhammad Ali. 422 00:25:13,500 --> 00:25:15,500 Y yo a un agente de FBI. 423 00:25:18,666 --> 00:25:21,583 ¿Te dije que yo investigué el homicidio de Schwerner, 424 00:25:21,666 --> 00:25:25,416 Chaney y Goodman en Mississippi en el 64? 425 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 ¿Te suena? 426 00:25:29,791 --> 00:25:31,416 Bueno, 427 00:25:31,500 --> 00:25:35,750 uno chicos querían registrar a los negros para votar. 428 00:25:35,833 --> 00:25:37,416 Era todo lo que hacían. 429 00:25:37,500 --> 00:25:42,625 Los arrestó por infracciones viales falsas, el departamento del comisario, 430 00:25:42,708 --> 00:25:45,166 quien los entregó al Klu Kux Klan. 431 00:25:47,708 --> 00:25:50,666 Les dispararon, claro. 432 00:25:51,625 --> 00:25:53,625 Le cortaron el pene a Chaney... 433 00:25:53,708 --> 00:25:55,000 (RÍE POR LO BAJO) 434 00:25:57,083 --> 00:25:58,166 Esto... 435 00:25:59,041 --> 00:26:00,875 Lo que estamos haciendo es... 436 00:26:00,958 --> 00:26:02,333 Claro. 437 00:26:02,416 --> 00:26:04,583 El otro lado de esa moneda. 438 00:26:09,166 --> 00:26:12,875 No permitas que Hampton te confunda. 439 00:26:12,958 --> 00:26:16,208 Las Panteras y el Klan son la misma cosa. 440 00:26:16,291 --> 00:26:22,000 Su meta es instigar el odio e inspirar terror. 441 00:26:22,875 --> 00:26:24,500 En pocas palabras. 442 00:26:26,291 --> 00:26:29,083 Y yo apoyo los derechos civiles, 443 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 pero no puedes ganarte la igualdad con engaños. 444 00:26:33,416 --> 00:26:36,791 Y menos puedes ganártela a balazos. 445 00:26:37,500 --> 00:26:38,541 Sí. 446 00:26:47,750 --> 00:26:52,166 En fin, tengo que ir a preparar las salchichas. 447 00:26:52,250 --> 00:26:55,458 No, no. Siéntate. Eres el invitado. 448 00:26:55,541 --> 00:27:01,041 Si quieres un trago fino, hay una botella de Whisky en esta barra de aquí. 449 00:27:01,125 --> 00:27:02,833 Sírvete lo que gustes. 450 00:27:02,916 --> 00:27:05,208 Oye, ¿cuánto te paga el gobierno? 451 00:27:09,125 --> 00:27:10,875 (SUSPIRA) 452 00:27:11,458 --> 00:27:15,375 Suficiente para vivir. 453 00:27:15,458 --> 00:27:19,416 Y si yo... Digamos que te consigo buena información. 454 00:27:19,500 --> 00:27:20,916 Información que no sepa nadie. 455 00:27:21,000 --> 00:27:22,541 ¿Hay un pago extra? 456 00:27:22,625 --> 00:27:26,791 Bueno, espero que la consigas, Bill. 457 00:27:28,125 --> 00:27:32,875 Pero para darte una respuesta, hoy por ti y mañana por mí. 458 00:27:36,791 --> 00:27:38,625 Siéntete como en tu casa. 459 00:27:42,333 --> 00:27:44,708 LESLIE: ¿Dijo cuándo va a ser la dichosa reunión? 460 00:27:44,791 --> 00:27:48,458 No, dijo que Hampton quiere unir a las pandillas negras. 461 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 Oiga, es probable que nos ayude a redactar esta cosa 462 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 por un par de dólares más. 463 00:27:54,041 --> 00:27:56,708 ¿Y eso qué tiene de divertido? 464 00:27:56,791 --> 00:28:01,083 Me parece que la expresión solo es "qué suave" y no que "está suave". 465 00:28:01,166 --> 00:28:03,916 ¿Y tú qué mierda vas a saber? 466 00:28:04,000 --> 00:28:08,375 Yo sí sé. Definitivamente. Los he oído decir que "está suave". 467 00:28:08,458 --> 00:28:10,041 ¿Ah, sí? Sí. 468 00:28:10,125 --> 00:28:11,708 Úselo en una oración. 469 00:28:11,791 --> 00:28:13,291 (RÍE) 470 00:28:14,833 --> 00:28:17,125 Ah, okey. 471 00:28:18,166 --> 00:28:22,458 "Estos Crowns no son más que un... 472 00:28:22,541 --> 00:28:26,708 "Un montón de maricas inútiles". 473 00:28:26,791 --> 00:28:28,750 (GOLPES EN LA PUERTA) 474 00:28:32,791 --> 00:28:35,875 Vicepresidente Fred Hampton, de las Panteras Negras de Illinois. 475 00:28:36,541 --> 00:28:38,833 (MÚSICA DE PERCUSIÓN) 476 00:29:08,541 --> 00:29:09,583 (CARGAN ARMAS) 477 00:29:14,916 --> 00:29:16,958 STEEL: Fred Hampton. 478 00:29:18,125 --> 00:29:22,083 El gran orador del lado oeste. 479 00:29:23,166 --> 00:29:25,000 STEEL: Tu nombre está haciendo mucho ruido. 480 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Es tu mundo, hermano Steel. 481 00:29:29,250 --> 00:29:32,541 ¿Y? ¿Qué puedo hacer por ti? 482 00:29:32,625 --> 00:29:34,875 Mejor dicho, ¿qué podemos hacer mutuamente? 483 00:29:34,958 --> 00:29:36,375 (RÍE) 484 00:29:36,458 --> 00:29:39,250 Estaban haciendo un buen trabajo movilizando a jóvenes en el lado sur. 485 00:29:39,333 --> 00:29:41,541 Y nosotros somos una organización nacional. 486 00:29:41,625 --> 00:29:44,125 Dedicada a la liberación de la gente oprimida en toda partes. 487 00:29:44,208 --> 00:29:46,333 (EXCLAMA DIVERTIDO) 488 00:29:47,333 --> 00:29:51,250 Este negro sí que sabe hablar bonito, ¿no? 489 00:29:51,333 --> 00:29:52,666 No exageraron. 490 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 (TODOS RÍEN POR LO BAJO) 491 00:29:54,791 --> 00:29:56,625 No es solo hablar, hermano. 492 00:29:56,708 --> 00:29:59,125 El programa de desayunos ayuda a 300 niños a la semana. 493 00:29:59,208 --> 00:30:04,375 Hijo de puta, los Crowns alimentan a más bebés que las fábricas de avena. 494 00:30:04,458 --> 00:30:06,625 ¿Y quién crees que les da empleo a sus papás y mamás? 495 00:30:06,708 --> 00:30:07,750 Cierto, hermano. Es cierto. 496 00:30:07,833 --> 00:30:09,875 La pregunta es, ¿podemos hacer más? 497 00:30:11,083 --> 00:30:12,125 ¿Eh? 498 00:30:13,291 --> 00:30:16,458 Hay más de 5000 Crowns en Chicago. 499 00:30:16,541 --> 00:30:20,833 Pero entre tus miembros activos y nuestra plataforma política, 500 00:30:21,833 --> 00:30:23,500 sanaremos a toda la ciudad. 501 00:30:25,083 --> 00:30:26,708 Y si cuidamos de Chicago... 502 00:30:27,833 --> 00:30:28,875 Uf. 503 00:30:29,958 --> 00:30:31,375 Imagínalo, ¿sí? 504 00:30:34,125 --> 00:30:36,458 ¿Te puedo leer algo, hermano Hampton? 505 00:30:36,541 --> 00:30:39,833 Una persona dejó un montón de estos panfletos 506 00:30:39,916 --> 00:30:41,750 en el jardín el otro día y... 507 00:30:41,833 --> 00:30:44,791 Creo que pueden parecerte interesantes. 508 00:30:45,833 --> 00:30:47,958 ¿Te molesta? No, adelante. 509 00:30:49,375 --> 00:30:50,916 "Se dice en la calle 510 00:30:51,000 --> 00:30:55,166 "que los Crowns tienen más ratas que una fábrica de queso. 511 00:30:55,250 --> 00:30:57,625 "¿O quiénes creen que les paga la nómina? 512 00:30:57,708 --> 00:31:01,541 "La policía es la dueña de sus operaciones. 513 00:31:01,625 --> 00:31:04,583 "Bueno, déjame decirte algo, Bruto. 514 00:31:04,666 --> 00:31:08,458 "Si te acuestas con cerdos no solo llegan las moscas, 515 00:31:08,541 --> 00:31:10,833 "llegan panteras, 516 00:31:10,916 --> 00:31:16,833 "con ganas de volarles la cabeza de esclavo comesandías. 517 00:31:18,875 --> 00:31:22,916 "Porque ¿qué es una rata junto a un enorme felino de la selva?". 518 00:31:23,000 --> 00:31:24,833 ¡Que te bajes de auto! 519 00:31:24,916 --> 00:31:27,791 "Cuando las Panteras acabemos con los Crowns..." 520 00:31:28,375 --> 00:31:30,583 STEEL: Idiotas. 521 00:31:30,666 --> 00:31:34,041 "...no les va a quedar cabeza de sandía para ponerse la corona". 522 00:31:35,375 --> 00:31:36,625 ¿"Qué suave"? 523 00:31:37,291 --> 00:31:38,416 ¿"Qué suave"? 524 00:31:41,750 --> 00:31:43,750 ¿Es suya? ¿Es de ustedes? 525 00:31:43,833 --> 00:31:45,708 Hermano, por favor. TEX: Dick Tracy. 526 00:31:45,791 --> 00:31:47,125 Veo que cambiaste tu placa por... 527 00:31:47,208 --> 00:31:49,125 (GRITO AHOGADO) 528 00:31:49,208 --> 00:31:51,291 Sabes que no hay que hablar sin permiso. 529 00:31:51,375 --> 00:31:52,416 Este bastardo le robó el auto a Ant. 530 00:31:52,500 --> 00:31:53,791 Cállate. 531 00:31:54,541 --> 00:31:55,666 Discúlpate. 532 00:31:57,208 --> 00:31:58,833 TEX: Perdón. COLLINS: Más alto. 533 00:32:00,833 --> 00:32:01,916 TEX: (HABLANDO FUERTE) Perdón. 534 00:32:10,541 --> 00:32:13,666 Si los insultamos, ¿qué hay de las armas? 535 00:32:13,750 --> 00:32:16,250 Vinimos a su cuartel desarmados. 536 00:32:19,708 --> 00:32:21,208 ¿Y quién crees que la escribió? 537 00:32:21,291 --> 00:32:22,375 Los cerdos, ¿quién más? 538 00:32:22,458 --> 00:32:24,500 Lo cerdos no saben escribir, hermano. 539 00:32:25,125 --> 00:32:27,250 Los federales sí. 540 00:32:28,750 --> 00:32:30,875 Pasó igual con Martin y Malcolm. 541 00:32:30,958 --> 00:32:32,333 (ASIENTE) 542 00:32:32,416 --> 00:32:33,375 ¿Y qué les pasó a ellos? 543 00:32:33,458 --> 00:32:35,458 Lo mismo que nos pasará a nosotros. 544 00:32:37,166 --> 00:32:38,833 Al menos murieron por el pueblo. 545 00:32:40,166 --> 00:32:41,625 Espero, tengamos su suerte. 546 00:32:43,000 --> 00:32:45,458 (MÚSICA TENSA SUAVE) 547 00:33:08,791 --> 00:33:10,083 Lo vas a necesitar. 548 00:33:13,541 --> 00:33:14,875 Ten cuidado, hermano. 549 00:33:19,708 --> 00:33:21,083 (SILBA) 550 00:33:40,041 --> 00:33:42,833 Presidente. ¡Presidente! Mejor yo la llevo. 551 00:33:46,583 --> 00:33:48,458 Tal vez los discípulos serán más abiertos. 552 00:33:48,541 --> 00:33:52,416 FRED: A que los discípulos también recibieron cartas de los federales. 553 00:33:52,500 --> 00:33:54,500 Los cerdos se nos adelantaron esta vez. 554 00:34:02,041 --> 00:34:03,250 Mierda. 555 00:34:08,208 --> 00:34:10,333 Ah, ¿te tocó ir conmigo? 556 00:34:10,416 --> 00:34:12,250 ¿Tienes tu pistola, camarada? 557 00:34:14,500 --> 00:34:16,083 Sí, está en la guantera. 558 00:34:16,791 --> 00:34:18,666 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 559 00:34:19,958 --> 00:34:21,958 (GIRA EL TAMBOR DEL ARMA) 560 00:34:22,708 --> 00:34:23,791 (CARGA ARMA) 561 00:34:23,875 --> 00:34:25,583 Por favor, Judy. ¿Qué te...? 562 00:34:41,541 --> 00:34:43,166 (SUSPIRA) 563 00:34:47,916 --> 00:34:49,708 ¿Qué dijo de una placa ese imbécil? 564 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 ¿Una placa? 565 00:34:52,416 --> 00:34:53,583 Oye, pero ¿qué mierda? 566 00:34:53,666 --> 00:34:55,875 Oye, oye, oye. Ya, ya. 567 00:34:55,958 --> 00:34:58,041 Cálmate. Cálmate, imbécil. 568 00:34:58,125 --> 00:35:01,333 ¿Me dejas hablar? ¿Me dejas contestarle? 569 00:35:03,041 --> 00:35:04,375 A ver. 570 00:35:06,000 --> 00:35:08,666 Va a sonar a mentira, ¿sí? Pero antes, yo... 571 00:35:10,291 --> 00:35:12,666 Fingía ser federal cuando robaba autos. 572 00:35:12,750 --> 00:35:15,208 Cuando robaba autos. 573 00:35:15,291 --> 00:35:17,458 ¿Y esa estupidez qué tiene que ver? 574 00:35:17,541 --> 00:35:19,500 ¿Un cerdo que roba autos? 575 00:35:19,583 --> 00:35:23,041 Lo que hacía era que les mostraba la placa falsa, ¿sí? 576 00:35:23,125 --> 00:35:25,541 Les decía: "Tu auto tiene reporte de robo". 577 00:35:25,625 --> 00:35:28,708 Y me subía y me largaba y adiós. 578 00:35:28,791 --> 00:35:31,541 Y antes de que reaccionaran, desaparecía. ¿Ves? 579 00:35:31,625 --> 00:35:33,083 Te sorprendería todo lo que te creen 580 00:35:33,166 --> 00:35:35,333 si te pones una gabardina y un sombrero de Humphrey Bogart. 581 00:35:35,416 --> 00:35:37,041 ¿Y este es robado? 582 00:35:37,125 --> 00:35:39,541 Sí. No. Sí, a un proxeneta. 583 00:35:39,625 --> 00:35:41,541 Y el proxeneta creyó que eras federal. 584 00:35:42,250 --> 00:35:43,458 Sí, yo no... 585 00:35:43,541 --> 00:35:45,416 ¿Con qué principiantes crees que estás hablando, imbécil? 586 00:35:45,500 --> 00:35:47,250 Este lo robé conectando cables, ¿sí? 587 00:35:48,500 --> 00:35:49,458 ¿Sí? 588 00:35:50,750 --> 00:35:52,125 A ver, hazlo. 589 00:35:52,750 --> 00:35:53,541 ¿Qué? 590 00:35:53,625 --> 00:35:55,541 Dices que conectaste los cables, ¿no? 591 00:35:55,625 --> 00:35:57,416 Hazlo otra vez. 592 00:35:57,500 --> 00:35:59,166 Ajá, sí. Oye. 593 00:35:59,250 --> 00:36:01,916 Es que no tengo las herramientas para poder conectar los cables. 594 00:36:02,000 --> 00:36:04,458 Camarada, sácala de mi bota. Este imbécil. 595 00:36:04,958 --> 00:36:06,958 Ay, no puede ser. 596 00:36:11,541 --> 00:36:14,250 Ya, dame... Dame esa mierda, Jimmy. 597 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Carajo. 598 00:36:32,250 --> 00:36:34,208 Denme un segundo. Un segundo. 599 00:36:35,833 --> 00:36:37,000 Mierda. 600 00:36:41,000 --> 00:36:42,250 A ver, prende. Prende. 601 00:36:44,333 --> 00:36:45,416 Ya, prende. 602 00:36:47,375 --> 00:36:49,583 (MOTOR ARRANCA) 603 00:36:49,666 --> 00:36:52,791 Sí, eso. ¿Felices? 604 00:36:52,875 --> 00:36:55,000 ¿Y por qué tienes las llaves de un auto robado? 605 00:36:59,916 --> 00:37:02,416 ¿Y en tu cerebro crees que voy a conquistar 606 00:37:02,500 --> 00:37:03,875 a una muchacha con esta bestia de auto 607 00:37:03,958 --> 00:37:06,583 y lo voy a arrancar con un desarmador en el encendido? 608 00:37:06,666 --> 00:37:10,375 Ay, mi amigo. Le cambio todo. No seas imbécil. 609 00:37:10,458 --> 00:37:11,625 (RÍE) 610 00:37:13,458 --> 00:37:15,250 Ay, no me hagas reír. 611 00:37:16,166 --> 00:37:18,083 ¿Ya me puedes dejar de apuntar? 612 00:37:19,541 --> 00:37:21,125 Carajo. 613 00:37:21,666 --> 00:37:23,250 El loco Bill. 614 00:37:25,916 --> 00:37:29,625 (HOMBRE HABLANDO EN INGLÉS POR RADIO) 615 00:37:34,833 --> 00:37:38,541 FRED: "Estamos juntos, en el mismo barco. 616 00:37:39,375 --> 00:37:42,375 "Sufrimos de opresión política. 617 00:37:42,458 --> 00:37:44,458 "De explotación económica, 618 00:37:44,541 --> 00:37:46,791 "y degradación social. 619 00:37:46,875 --> 00:37:49,041 "Todo gracias al mismo enemigo. 620 00:37:49,125 --> 00:37:51,333 "El gobierno nos ha fallado. 621 00:37:51,416 --> 00:37:53,000 "Nadie lo puede negar". 622 00:37:53,083 --> 00:37:55,708 (HOMBRE CONTINÚA HABLANDO POR RADIO) 623 00:37:55,791 --> 00:37:59,583 "Cuatro y salgan a cantar a la calle We Shall Overcome. 624 00:37:59,666 --> 00:38:01,333 "Es porque el gobierno falló". 625 00:38:03,333 --> 00:38:04,500 Continúa. 626 00:38:06,083 --> 00:38:07,708 (SACA DISCO) 627 00:38:08,833 --> 00:38:10,375 (NIEGA) 628 00:38:10,458 --> 00:38:13,541 ¿Te sabes su discurso de la revolución negra? 629 00:38:27,500 --> 00:38:30,166 "A veces, cuando se quema la casa de una persona... 630 00:38:31,666 --> 00:38:32,791 (RÍE) 631 00:38:32,875 --> 00:38:35,416 "y la persona a la que le pertenece está dormida... 632 00:38:37,291 --> 00:38:39,458 "Si alguien entra gritando '¡Fuego!', 633 00:38:40,958 --> 00:38:44,916 "en lugar de que el propietario de la casa esté agradecido, 634 00:38:46,250 --> 00:38:48,708 "cometen el error de acusar al que los despertó 635 00:38:48,791 --> 00:38:50,458 "de haber iniciado el fuego". 636 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 "Espero que..." "Espero que esta conversación 637 00:38:53,916 --> 00:38:57,416 "que tuvimos hoy sobre la revolución negra 638 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 "no haga que muchos de ustedes 639 00:38:59,750 --> 00:39:01,500 "nos acusen de... 640 00:39:01,583 --> 00:39:05,583 (AMBOS) ..."haberla iniciado cuando llegue hasta su puerta". 641 00:39:05,666 --> 00:39:06,875 Tienes que hacer su voz. 642 00:39:06,958 --> 00:39:08,958 "Cuando llegue hasta su puerta". 643 00:39:10,416 --> 00:39:12,000 Lo oigo todas las mañanas. 644 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Siento que jamás dejaba que hablaran por él. 645 00:39:16,083 --> 00:39:19,500 Y fuera lo que fuera, no dejaba que le ganara el enojo. 646 00:39:21,041 --> 00:39:23,291 Yo quisiera ser así algún día. 647 00:39:24,666 --> 00:39:25,708 Eso. 648 00:39:25,791 --> 00:39:26,666 Eso. 649 00:39:35,166 --> 00:39:38,375 En fin, no era mi intención interrumpirte. 650 00:39:42,333 --> 00:39:43,416 ¿Quieres un café? 651 00:39:46,708 --> 00:39:47,666 Gracias. 652 00:39:49,708 --> 00:39:50,916 ¿Cómo lo tomas? 653 00:39:51,833 --> 00:39:54,041 Negro y dulce. 654 00:40:17,166 --> 00:40:19,833 (SUENA MÚSICA SUAVE) 655 00:40:33,416 --> 00:40:34,916 (RÍE) 656 00:40:36,000 --> 00:40:36,875 ¿Qué? 657 00:40:38,125 --> 00:40:40,791 No me esperaba que fueras tímido. 658 00:40:41,500 --> 00:40:42,875 ¿Tímido? No. 659 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Okey. 660 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 (RÍE) 661 00:41:22,875 --> 00:41:25,750 BOBBY: Oye, estos no son hippies tocando los bongos en el parque. 662 00:41:25,833 --> 00:41:28,666 Son los imbéciles que descalabraron a King con un ladrillo. 663 00:41:28,750 --> 00:41:31,666 JIMMY: No sé si quiero entrar ahí sin mi pistola. 664 00:41:33,000 --> 00:41:34,208 FRED: Es posible. 665 00:41:36,333 --> 00:41:37,791 Entonces quédate aquí. 666 00:41:44,666 --> 00:41:47,916 FESPERMAN: Nos han desplazado como dos o tres veces más que a nadie. 667 00:41:48,000 --> 00:41:52,958 Bueno, se les podrá hacer fácil escuchar a la basura blanca. 668 00:41:53,041 --> 00:41:56,416 Pero más les vale a esos cobardes quemarla. 669 00:41:56,500 --> 00:41:59,083 (TODOS APLAUDEN Y ASIENTEN) 670 00:42:02,916 --> 00:42:04,333 FESPERMAN: Es Fred Hampton. 671 00:42:07,250 --> 00:42:08,666 Tú debes ser el predicador. 672 00:42:11,333 --> 00:42:13,625 Soy fan de su periódico. 673 00:42:13,708 --> 00:42:15,375 En especial de las caricaturas. 674 00:42:16,666 --> 00:42:19,791 Esa bandera es una mierda asquerosa. 675 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Camarada. 676 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 BOBBY: Cálmate, camarada. 677 00:42:23,166 --> 00:42:25,458 Está para recordar nuestra ascendencia sureña. 678 00:42:25,541 --> 00:42:28,916 Cuando la veo, no veo una bandera colgada ahí. 679 00:42:29,000 --> 00:42:31,125 Veo a mi tío colgado de un árbol. 680 00:42:31,208 --> 00:42:33,625 Y a un montón de demonios blancos como ustedes, felices frente a su cuerpo. 681 00:42:33,708 --> 00:42:35,291 ¿Con quién crees que estás hablando, idiota? 682 00:42:35,375 --> 00:42:36,500 FESPERMAN: Oye, tranquilo. Relájate. 683 00:42:36,583 --> 00:42:38,125 ¡Es nuestra casa! 684 00:42:39,375 --> 00:42:41,875 Sí, oprimimos a su gente por mucho tiempo. 685 00:42:41,958 --> 00:42:45,625 Yo no oprimí a nadie. Además, mis padres eran pobres. 686 00:42:45,708 --> 00:42:47,083 Ellos eran campesinos. 687 00:42:47,166 --> 00:42:48,791 O sea, supervisores. 688 00:42:48,875 --> 00:42:50,791 ¿Y si los supervisores se hubieran unido 689 00:42:50,875 --> 00:42:52,458 a los esclavos contra los amos? 690 00:42:54,458 --> 00:42:55,958 ¿Entonces, camarada? 691 00:42:59,583 --> 00:43:02,083 No viviremos en este barrio horrendo, ahora. 692 00:43:03,541 --> 00:43:05,708 No hablo del lado oeste, o del sur, 693 00:43:05,791 --> 00:43:08,250 hablo de este vecindario de mierda de aquí. 694 00:43:09,083 --> 00:43:10,583 Carajo. 695 00:43:10,666 --> 00:43:13,291 Nos peleamos con una rata por el estacionamiento. 696 00:43:13,375 --> 00:43:15,833 (TODOS RÍEN) 697 00:43:15,916 --> 00:43:18,833 A que sus bebés reciben la misma educación de mierda. 698 00:43:20,583 --> 00:43:21,833 Pagan los mismo impuestos, 699 00:43:21,916 --> 00:43:25,166 para que los golpeen los mismos cerdos de mierda. 700 00:43:26,458 --> 00:43:27,791 ¿Qué, no es un viaje? 701 00:43:28,500 --> 00:43:30,083 Nosotros les pagamos. 702 00:43:30,166 --> 00:43:33,250 Les pagamos a los cerdos para que nos echen de nuestras calles. 703 00:43:33,333 --> 00:43:34,541 (TODOS ADHIEREN) 704 00:43:34,625 --> 00:43:36,250 FRED: Déjenme preguntarles. 705 00:43:38,291 --> 00:43:41,416 Si este edificio se incendiara, ¿qué les preocuparía? 706 00:43:42,500 --> 00:43:44,916 Agua y escapar. 707 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Si les preguntaran: "¿Cuál es tu cultura en este incendio, hermano?". 708 00:43:48,083 --> 00:43:50,416 Agua, esa es mi cultura. 709 00:43:50,500 --> 00:43:53,250 "¿Cuál es tu política?". Agua y escapar. 710 00:43:53,958 --> 00:43:55,583 (MÚSICA MELANCÓLICA) 711 00:43:55,666 --> 00:43:59,833 FRED: ¿Y qué creen? El país se está quemando. 712 00:44:00,833 --> 00:44:03,875 Y hasta que se extinga ese fuego, 713 00:44:03,958 --> 00:44:06,333 ninguna otra cosa importa un carajo. 714 00:44:19,166 --> 00:44:23,250 ROY: Así que blancos pobres y puertorriqueños. 715 00:44:24,583 --> 00:44:25,916 En Chicago. 716 00:44:28,166 --> 00:44:32,000 El desgraciado de Fred le vendería sal a un caracol. 717 00:44:32,083 --> 00:44:34,500 NARRADOR: Panteras, más patriotas, más lords igual a... 718 00:44:34,583 --> 00:44:36,750 Buen trabajo, Bill. 719 00:44:36,833 --> 00:44:40,291 Chicago es la ciudad con más segregación del país. 720 00:44:40,375 --> 00:44:43,625 No es Shreveport ni Birmingham. 721 00:44:43,708 --> 00:44:44,916 (GENTE ALENTANDO) 722 00:44:45,000 --> 00:44:46,500 Pero lo vamos a cambiar. 723 00:44:49,000 --> 00:44:52,583 Las Panteras Negras, los Young Lords y los Young Patriots 724 00:44:52,666 --> 00:44:54,666 formaremos una coalición arcoiris. 725 00:44:54,750 --> 00:44:55,833 (TODOS ALIENTAN) 726 00:44:55,916 --> 00:44:58,583 Hermanos y hermanas oprimidos de todos colores. 727 00:44:58,666 --> 00:45:01,375 Cha Cha, diles por qué estamos reunidos. 728 00:45:01,458 --> 00:45:03,333 (GENTE ALENTANDO) 729 00:45:04,166 --> 00:45:05,458 Hace una semana... 730 00:45:06,625 --> 00:45:10,291 A nuestro hermano, Manuel Ramos, 731 00:45:10,375 --> 00:45:13,625 le dio un tiro en la cabeza un cerdo fuera de servicio. 732 00:45:13,708 --> 00:45:16,500 (TODOS SE QUEJAN) 733 00:45:16,583 --> 00:45:21,083 Y atrapamos al cerdo y se lo entregamos a sus hermanos cerdos. 734 00:45:21,166 --> 00:45:23,458 (TODOS ALIENTAN) 735 00:45:23,541 --> 00:45:27,583 Y por alguna razón, estábamos esperando justicia. 736 00:45:27,666 --> 00:45:31,125 (TODOS ABUCHEAN) 737 00:45:31,208 --> 00:45:34,625 A ver qué hacen ahora que estamos frente a la porqueriza 738 00:45:34,708 --> 00:45:37,625 para exigir una investigación independiente. 739 00:45:37,708 --> 00:45:39,291 (TODOS ALIENTAN) 740 00:45:39,375 --> 00:45:41,250 FESPERMAN: No más cerdos en nuestras comunidades. 741 00:45:41,333 --> 00:45:42,291 TODOS: ¡No más cerdos! 742 00:45:42,375 --> 00:45:44,083 ¡No más cerdos en nuestras comunidades! 743 00:45:44,166 --> 00:45:45,125 TODOS: ¡No más cerdos! 744 00:45:45,208 --> 00:45:46,875 ¡No más cerdos en nuestras comunidades! 745 00:45:46,958 --> 00:45:47,916 TODOS: ¡No más cerdos! 746 00:45:48,000 --> 00:45:49,625 ¡No más cerdos en nuestras comunidades! 747 00:45:49,708 --> 00:45:50,666 TODOS: ¡No más cerdos! 748 00:45:50,750 --> 00:45:52,583 ¡No más cerdos en nuestras comunidades! 749 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Tienes los pies helados. 750 00:45:55,625 --> 00:45:57,208 ¿Por qué están helados? 751 00:45:57,291 --> 00:46:00,000 ¡No! No me los acerques. 752 00:46:00,083 --> 00:46:01,291 ¿Los míos fríos o los tuyos? 753 00:46:01,375 --> 00:46:03,458 Los tuyos, están... Oye. 754 00:46:04,041 --> 00:46:06,000 Pero es socialismo. 755 00:46:06,083 --> 00:46:07,916 Me los tienes que calentar, amor. 756 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 (RÍEN) 757 00:46:09,083 --> 00:46:10,625 ¿Cómo crees que Mao logró la larga marcha? 758 00:46:10,708 --> 00:46:12,125 (RÍE) 759 00:46:12,208 --> 00:46:14,000 Los chinos le calentaban los pies a diestra y siniestra. 760 00:46:14,083 --> 00:46:16,166 ¿Me dices capitalista de pies, presidente? 761 00:46:16,250 --> 00:46:18,916 ¿Me vas a decir capitalista de pies? 762 00:46:20,291 --> 00:46:22,833 ENTREVISTADOR: Entonces, verano del 69. 763 00:46:22,916 --> 00:46:25,416 La coalición Arcoíris está en marcha. 764 00:46:25,500 --> 00:46:29,125 La influencia de Fred está creciendo. ¿Qué pasó entonces? 765 00:46:29,208 --> 00:46:31,041 HOOVER: ¡No lo quiero en las calles! 766 00:46:31,125 --> 00:46:32,708 ¡Acúsenlo de algo! ¡De lo que sea! 767 00:46:32,791 --> 00:46:35,208 Pero no quiero a ese negro en las calles. 768 00:46:35,291 --> 00:46:37,000 ¿No ven que aquí hay niños? 769 00:46:37,083 --> 00:46:40,375 ¿Tienen que venir al programa de desayunos para hacer esta canallada? 770 00:46:40,458 --> 00:46:42,333 ¡Montón de cobardes! Deborah. 771 00:46:42,416 --> 00:46:43,541 Cálmate. ¡Me dan asco! 772 00:46:43,625 --> 00:46:44,875 Ven conmigo. Me dan asco. 773 00:46:44,958 --> 00:46:48,208 Muestra tu disciplina. Que traiga un abogado Rush. 774 00:46:48,291 --> 00:46:49,708 ENTREVISTADOR: ¿Y por qué lo arrestaron? 775 00:46:49,791 --> 00:46:51,541 No se preocupen, voy a volver. 776 00:46:51,625 --> 00:46:52,750 BILL: Helado. 777 00:46:52,833 --> 00:46:54,291 (RÍE) 778 00:46:54,375 --> 00:47:01,666 Sí, lo acusaron de robar 70 y tantos dólares de helado. 779 00:47:03,166 --> 00:47:07,041 Y creo que le dieron de dos a cinco años, si no me equivoco. 780 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 ENTREVISTADOR: ¿Y cómo le afectó al partido que Fred fuera a prisión? 781 00:47:11,000 --> 00:47:14,458 BILL: En todo. Bajó el número de miembros. 782 00:47:14,541 --> 00:47:16,833 Los donativos se redujeron. 783 00:47:18,166 --> 00:47:20,708 Y como yo era bueno para instalar alarmas, 784 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 timbres y esas cosas... 785 00:47:23,333 --> 00:47:26,208 Rush decidió ascenderme a jefe de seguridad. 786 00:47:30,333 --> 00:47:32,291 (GRITO AHOGADO) 787 00:47:32,375 --> 00:47:34,583 Carajo, hermano. ¿Qué te pasa? ¿Qué estás haciendo? 788 00:47:34,666 --> 00:47:35,708 Tenemos visitas. 789 00:47:35,791 --> 00:47:37,625 Un hermano que huyó de los cerdos. 790 00:47:37,708 --> 00:47:38,583 Hay que ser precavidos. 791 00:47:38,666 --> 00:47:40,541 Muy bien, muy bien. Entiendo. 792 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 ¡Ya baja esa mierda! 793 00:47:42,500 --> 00:47:44,916 Ay, mierda. 794 00:47:45,000 --> 00:47:46,583 Ten cuidado con esa mierda, ¿eh? 795 00:47:49,000 --> 00:47:50,458 ¿Y él quién es? 796 00:47:50,541 --> 00:47:53,166 Jefe de seguridad Bill O'Neal, hijo de puta, ¿y tú? 797 00:47:53,250 --> 00:47:54,625 George Sams. 798 00:47:54,708 --> 00:47:56,958 Jefe de seguridad de la filial de New Haven. 799 00:47:57,583 --> 00:47:58,583 Perdón por la paranoia. 800 00:47:58,666 --> 00:48:00,125 Oye, tenemos a un soplón. 801 00:48:00,208 --> 00:48:01,916 ¿Qué? 802 00:48:02,000 --> 00:48:03,333 Descubrieron a uno. En New Haven. 803 00:48:03,416 --> 00:48:05,000 ¿Qué? ¿Cómo? 804 00:48:05,083 --> 00:48:08,041 Torturaron a ese maldito, así se hace. 805 00:48:08,125 --> 00:48:09,583 No, yo no dije eso. 806 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 Dije que recibió disciplina. 807 00:48:12,875 --> 00:48:15,625 En la zona de la nariz o en la boca. 808 00:48:17,708 --> 00:48:21,041 Y el hermano empezó a mostrar sus tendencias cobardes 809 00:48:21,125 --> 00:48:25,333 así que hervimos agua y le dimos más disciplina. 810 00:48:27,916 --> 00:48:29,458 Pero lo enjuiciamos primero. 811 00:48:29,541 --> 00:48:31,125 Ah, ¿en serio? ¿Y dónde está? 812 00:48:32,333 --> 00:48:35,708 En el fondo del río con toda la basura. 813 00:48:36,208 --> 00:48:37,958 (RÍE) 814 00:48:39,916 --> 00:48:41,583 ¿Qué carajos? Nadando. 815 00:48:41,666 --> 00:48:44,208 Oye, ¿dónde creíste que estaría? 816 00:48:44,291 --> 00:48:46,541 Pues sí, también hubiera querido matarlo. 817 00:48:46,625 --> 00:48:49,333 Matarlo, pero primero moler a golpes al desgraciado. 818 00:48:49,416 --> 00:48:50,375 (TODOS RÍEN) 819 00:48:50,458 --> 00:48:52,375 Le hubiera disparado, apuñalado. 820 00:48:52,458 --> 00:48:55,291 Imbécil. Qué suerte tuvo de que no... 821 00:48:57,625 --> 00:48:58,916 Maldito idiota. 822 00:49:00,250 --> 00:49:02,000 Soplón de mierda. 823 00:49:04,333 --> 00:49:06,458 (MOTOR SE ENCIENDE) 824 00:49:07,083 --> 00:49:09,500 (MÚSICA DE TENSIÓN) 825 00:49:16,041 --> 00:49:18,416 ¿Hay alguien más que sepa de mí? No. 826 00:49:18,500 --> 00:49:19,416 ¿Eh? No. 827 00:49:19,500 --> 00:49:20,708 Del FBI. 828 00:49:20,791 --> 00:49:24,416 No. Mis superiores saben que tengo a un infiltrado, pero... 829 00:49:24,500 --> 00:49:26,125 ¿Eh? 830 00:49:26,208 --> 00:49:29,333 Mis superiores saben que tengo a un infiltrado, pero es todo. 831 00:49:29,416 --> 00:49:31,416 Nadie sabe tu identidad. 832 00:49:31,958 --> 00:49:33,208 ¿Estás seguro? 833 00:49:33,291 --> 00:49:36,541 Te lo juro por mis hijos, ¿está bien? 834 00:49:37,583 --> 00:49:39,541 ¿Qué te tiene tan asustado? 835 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Ay, mira. 836 00:49:41,375 --> 00:49:45,666 Hay un Pantera de New Haven que vino a Chicago, ¿no? Y nos dijo que... 837 00:49:45,750 --> 00:49:47,208 Atraparon a un informante. 838 00:49:47,291 --> 00:49:50,833 Lo torturaron y lo mataron, Roy. ¿Okey? 839 00:49:52,541 --> 00:49:54,083 ¿Quién fue? 840 00:49:54,166 --> 00:49:56,250 Se llama George Sams. 841 00:49:56,666 --> 00:49:58,583 George Sams. 842 00:49:58,666 --> 00:50:02,125 ¿Y quién es al que mataron? ¿El informante? 843 00:50:02,208 --> 00:50:03,916 No sé, se llama Alex Rackley. 844 00:50:04,041 --> 00:50:06,833 Era de Nueva York, no sé. Jamás lo conocí. 845 00:50:06,916 --> 00:50:08,083 Pero, carajos, Roy. 846 00:50:08,166 --> 00:50:09,916 ¿Dónde está escondido Sams? 847 00:50:10,000 --> 00:50:12,291 Está en la oficina, por ahora. 848 00:50:12,375 --> 00:50:16,125 Dice que se va de la ciudad, ¿no? Que va a huir. 849 00:50:18,041 --> 00:50:21,416 Okey, necesito que realices un plano de la oficina. 850 00:50:21,500 --> 00:50:24,375 Con esta información, me pueden dar autorización para una redada. 851 00:50:24,458 --> 00:50:25,708 ¿Qué? 852 00:50:25,791 --> 00:50:27,250 No te preocupes. ¿De qué mierda me estás hablando? 853 00:50:27,333 --> 00:50:29,875 Te puedo avisar para que ese día no te aparezcas por ahí. ¿Sí? 854 00:50:29,958 --> 00:50:31,916 Roy, no estás oyendo lo que acabo de decirte. 855 00:50:32,000 --> 00:50:34,833 Le echaron agua hirviendo encima al pobre diablo. ¿No oíste? 856 00:50:34,916 --> 00:50:37,083 Sí, ya entendí. No me sorprende. 857 00:50:37,166 --> 00:50:39,541 ¿Qué te dije? No son diferentes al Klan. 858 00:50:39,916 --> 00:50:40,958 Ya lo viste. 859 00:50:46,041 --> 00:50:49,291 Vas a tener que conseguirme una muy buena cantidad de dinero 860 00:50:49,375 --> 00:50:50,750 por esto, ¿eh? 861 00:50:53,500 --> 00:50:56,666 Yo veré que recibas una buena compensación. 862 00:50:58,083 --> 00:50:59,583 (TOCAN LA PUERTA) 863 00:50:59,666 --> 00:51:00,625 Sí. 864 00:51:01,500 --> 00:51:02,916 Señor. 865 00:51:03,000 --> 00:51:06,666 Un Pantera que huyó de Connecticut se está escondiendo en Chicago. 866 00:51:06,750 --> 00:51:10,916 Dice que es parte de un grupo que mató a otro Pantera. 867 00:51:11,708 --> 00:51:12,791 Un informante. 868 00:51:12,875 --> 00:51:14,458 George Sams. 869 00:51:14,541 --> 00:51:16,625 Ya están redactando la orden de allanamiento. 870 00:51:16,708 --> 00:51:18,708 Vamos el miércoles. 871 00:51:19,583 --> 00:51:20,708 ¿Quién se lo dijo? 872 00:51:20,791 --> 00:51:24,458 Sams es de los nuestros. La orden es un pretexto. 873 00:51:26,375 --> 00:51:28,541 Sams es el informante. 874 00:51:28,625 --> 00:51:29,875 (ASIENTE) 875 00:51:29,958 --> 00:51:33,708 Así que en realidad no asesinó a... 876 00:51:36,125 --> 00:51:37,458 A Alex Ruckley. 877 00:51:37,541 --> 00:51:39,458 No, sí es cierto. 878 00:51:40,375 --> 00:51:42,916 Bueno, afirma que otros dos lo asesinaron. 879 00:51:43,000 --> 00:51:44,750 Pero ¿qué puede decir? 880 00:51:48,250 --> 00:51:50,166 Perdóneme, estoy confundido. 881 00:51:50,250 --> 00:51:55,541 O sea, este chico, Alex Rackley... 882 00:51:56,291 --> 00:51:58,500 Lo tachó de informante y lo mató. 883 00:51:58,583 --> 00:51:59,541 (ASIENTE) 884 00:51:59,625 --> 00:52:02,291 Un informante oficial de FBI. 885 00:52:04,750 --> 00:52:07,125 ¿Y no lo acusaremos de homicidio? 886 00:52:07,208 --> 00:52:08,375 Es hermoso. 887 00:52:09,083 --> 00:52:11,375 Él está prófugo. ¿No? 888 00:52:11,458 --> 00:52:14,583 Y siempre que vaya a una oficina de las Panteras 889 00:52:14,666 --> 00:52:17,375 conseguiremos una orden por proteger a un fugitivo. 890 00:52:18,791 --> 00:52:21,625 Ahora mismo lo están entrevistando para planear 891 00:52:21,708 --> 00:52:24,208 la siguiente parada de su pequeña gira. 892 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Guau, eso es... 893 00:52:31,958 --> 00:52:34,916 LESLIE: Necesitas un ladrón para a atrapar ladrones, Roy. 894 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Tenemos un soplón. 895 00:52:38,916 --> 00:52:40,125 ¿De qué estás hablando, imbécil? 896 00:52:40,208 --> 00:52:42,625 ¿O cómo supieron los cerdos que Sams estaba aquí? 897 00:52:43,416 --> 00:52:45,333 ¿No lo habían pensado? 898 00:52:45,416 --> 00:52:48,083 Este idiota abre tanto la boca que se delató a él solo. 899 00:52:48,166 --> 00:52:50,500 No, fueron directo a los registros de donadores 900 00:52:50,583 --> 00:52:52,583 y dejaron todas estas malditas carpetas. 901 00:52:52,666 --> 00:52:55,333 ¿Entiendes? Fueron directo a la caja fuerte. ¿No? 902 00:52:55,416 --> 00:52:57,000 Y luego directo por las armas 903 00:52:57,083 --> 00:52:59,125 que estaban con los deshechos de mierda. 904 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Como si supieran dónde estaba todo. 905 00:53:00,750 --> 00:53:02,541 Pon atención, hermano. ¿Qué? 906 00:53:02,625 --> 00:53:04,125 No caigas en la trampa de los malditos cerdos. 907 00:53:04,208 --> 00:53:06,166 ¿De qué carajos estás hablando? ¿Eh? 908 00:53:06,250 --> 00:53:08,250 Oye, Jimmy, tal vez tú el cerdo maldito. 909 00:53:08,333 --> 00:53:09,708 ¿Nadie lo ha pensado? ¿Qué? Vete al carajo. 910 00:53:09,791 --> 00:53:12,458 ¡Cálmense! ¡Ya, ya! ¡Tranquilos! 911 00:53:12,541 --> 00:53:14,916 (VOMITANDO) 912 00:53:15,000 --> 00:53:17,250 ¡Muestren disciplina! 913 00:53:17,333 --> 00:53:19,500 Aquí hay un maldito soplón, Bobby. 914 00:53:19,583 --> 00:53:21,708 Y cuando lo encuentre, lo voy a matar. 915 00:53:21,791 --> 00:53:23,583 ¿Me oyeron, hijos de puta? ¡Lo mato! 916 00:53:23,666 --> 00:53:25,458 ¿Creen que New Haven estuvo feo? 917 00:53:25,541 --> 00:53:27,125 ¡No se metan conmigo! ¡Cálmate! 918 00:53:27,208 --> 00:53:28,833 ¡No se metan conmigo! ¡Cálmate, O'Neal! 919 00:53:30,208 --> 00:53:31,541 ¡Imbéciles! 920 00:53:55,916 --> 00:53:57,791 FRED: Querida camarada Deborah: 921 00:54:01,166 --> 00:54:02,958 Soñé contigo la otra noche. 922 00:54:03,041 --> 00:54:06,041 Y por un segundo, sentí que estaba en casa. 923 00:54:07,541 --> 00:54:09,125 Perdona que no escribí antes. 924 00:54:09,208 --> 00:54:10,125 HOMBRE: (MURMURANDO) Celador. 925 00:54:10,208 --> 00:54:11,833 No fue por gusto. 926 00:54:13,500 --> 00:54:16,625 Los cerdos hacen todo en su poder para tenernos aislados. 927 00:54:18,833 --> 00:54:21,000 Porque saben que si nos organizamos 928 00:54:21,083 --> 00:54:22,833 hasta ahí llegaron. 929 00:54:24,583 --> 00:54:28,958 A falta de libros, me la paso repasando discursos en mi cabeza. 930 00:54:30,250 --> 00:54:32,541 Y siempre vuelvo a la línea del Dr. King: 931 00:54:33,875 --> 00:54:36,458 "No permanezcamos en el valle de la desesperación". 932 00:54:37,541 --> 00:54:39,583 Porque, no te confundas, camarada. 933 00:54:40,916 --> 00:54:42,583 Este es ese valle. 934 00:54:43,666 --> 00:54:45,916 Pero donde ven desesperación 935 00:54:46,000 --> 00:54:49,416 yo veo el caldo de cultivo de la revolución. 936 00:54:49,500 --> 00:54:52,833 Dos mil hermanos que saben quién es el enemigo 937 00:54:52,916 --> 00:54:55,541 no necesitan que les resalten las contradicciones. 938 00:54:55,625 --> 00:54:57,000 Porque en Menard 939 00:54:57,083 --> 00:55:00,125 las contradicciones están en blanco y negro. 940 00:55:01,958 --> 00:55:05,541 Muchos de estos hermanos ya venían politizados. 941 00:55:05,625 --> 00:55:08,375 Solo hay que organizarlos. 942 00:55:08,458 --> 00:55:12,083 Y para cuando acabe, por diversión, haré que los cerdos lean a Fanon. 943 00:55:13,833 --> 00:55:16,500 (GRUÑEN) 944 00:55:18,458 --> 00:55:20,708 Tengo muchas preguntas de cómo estás. 945 00:55:20,791 --> 00:55:22,625 Cómo está el partido. 946 00:55:22,708 --> 00:55:26,458 Pero ni de chiste me va a llegar una carta en este infierno. 947 00:55:26,541 --> 00:55:29,541 Que Dios no quiera que manden a otro miembro del partido, 948 00:55:29,625 --> 00:55:31,583 el que me podría decir cómo estás. 949 00:55:32,833 --> 00:55:35,375 Pero prefiero seguir con la duda. 950 00:55:35,458 --> 00:55:37,916 Lo que menos quiero es que acabes aquí conmigo. 951 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 O peor. 952 00:55:42,041 --> 00:55:44,625 Dile a los camaradas que se cuiden. 953 00:55:44,708 --> 00:55:48,083 En especial cuando vigilen a los cerdos. 954 00:55:48,166 --> 00:55:53,208 Un hermano acaba de llegar. Me dijo que endurecieron las redadas todo el verano. 955 00:55:56,166 --> 00:55:57,958 Cuídate mucho. 956 00:55:59,083 --> 00:56:03,250 Con amor revolucionario, el presidente Fred. 957 00:56:04,708 --> 00:56:08,208 JIMMY: Oficiales, ¿qué crimen cometieron estos hermanos? 958 00:56:08,291 --> 00:56:10,333 Vete a la mierda de aquí. 959 00:56:10,958 --> 00:56:12,458 No, yo vivo aquí. 960 00:56:12,541 --> 00:56:14,541 Ustedes váyanse a la mierda. 961 00:56:15,875 --> 00:56:17,291 (GRITOS) 962 00:56:19,916 --> 00:56:21,583 (JADEANDO) Carajo. 963 00:56:23,708 --> 00:56:25,041 (DISPARO) 964 00:56:33,875 --> 00:56:35,333 Jake. Hola, Reg. 965 00:56:35,416 --> 00:56:37,625 Pero ¿qué carajo estás haciendo aquí? 966 00:56:37,708 --> 00:56:40,625 Estoy seguro de que un ratón como tú no tiene gonorrea. 967 00:56:40,708 --> 00:56:44,125 No, para nada. A mi camarada Palmer le dispararon los cerdos. 968 00:56:44,208 --> 00:56:45,750 Vengo a verlo. 969 00:56:45,833 --> 00:56:48,083 Está bien, ten cuidado. 970 00:56:52,875 --> 00:56:54,541 No se permiten visitas. 971 00:56:54,625 --> 00:56:57,250 La enfermera dijo que las visitas son hasta las 10:00. 972 00:56:57,333 --> 00:56:59,375 Pero no para tu amigo. 973 00:57:00,458 --> 00:57:02,250 ¿Al menos puedo dejarle unos libros? 974 00:57:02,583 --> 00:57:03,750 No puedes. 975 00:57:14,208 --> 00:57:17,833 "Si hemos de morir, que no sea como cerdos". 976 00:57:17,916 --> 00:57:19,250 Vamos. 977 00:57:19,333 --> 00:57:20,750 JAKE: (DESDE AFUERA) "Cazados y acorralados en un lugar infame". 978 00:57:20,833 --> 00:57:22,333 POLICÍA: Vamos, haznos un favor a los dos y lárgate. 979 00:57:22,416 --> 00:57:24,583 JAKE: "Mientras ladran los perros hambrientos y rabiosos. 980 00:57:24,666 --> 00:57:26,166 JAKE: "Que dejan sus heces en..." ¿Winters? 981 00:57:26,958 --> 00:57:28,125 Jim, ¿cómo te sientes? 982 00:57:28,208 --> 00:57:30,833 Niño, tienes cinco segundos para irte a la mierda. 983 00:57:30,916 --> 00:57:33,500 Uno, dos, tres. 984 00:57:33,583 --> 00:57:34,708 Ya está, largo. 985 00:57:35,916 --> 00:57:36,916 Está bien. 986 00:57:41,125 --> 00:57:43,250 ¡Luego te veo, Jimmy! 987 00:57:46,250 --> 00:57:48,583 Oye, Williams, ¿no era Harriet Tubman? 988 00:57:48,666 --> 00:57:49,583 (RÍEN) 989 00:57:49,666 --> 00:57:50,875 WILLIAMS: Lo inventaste, no es ella. 990 00:57:50,958 --> 00:57:52,416 Perdón, es Aunt Jemima. 991 00:57:52,500 --> 00:57:54,125 Señora, sus hot cakes, los amo. 992 00:57:54,208 --> 00:57:55,666 MUJER: Malditos racistas. 993 00:57:55,750 --> 00:57:57,291 WILLIAMS: ¿Cómo les va? 994 00:57:57,375 --> 00:57:59,791 Quiero decirles a todos que... 995 00:57:59,875 --> 00:58:01,750 Den las gracias al Partido de las Panteras Negras 996 00:58:01,833 --> 00:58:06,416 por el aumento de la presencia policial en su vecindario. 997 00:58:06,500 --> 00:58:09,875 Un heroico grupo de asesinos de policías. 998 00:58:09,958 --> 00:58:12,375 Es más, ya hasta me voy a mudar aquí. 999 00:58:12,458 --> 00:58:15,000 Voy a traer mi maldito sillón. 1000 00:58:15,083 --> 00:58:17,416 ¿Está libre atrás? Sí. 1001 00:58:17,500 --> 00:58:19,083 ¿Estás armado? 1002 00:58:19,166 --> 00:58:20,958 Lleva a la camarada Deborah a la casa de seguridad. 1003 00:58:21,041 --> 00:58:22,208 ¿Qué? ¿Por qué? 1004 00:58:22,291 --> 00:58:23,708 Yo la llevo. Vámonos. 1005 00:58:23,791 --> 00:58:24,958 Tú ni sabes dónde es. 1006 00:58:25,041 --> 00:58:26,166 Yo no voy a ninguna parte. 1007 00:58:26,250 --> 00:58:30,000 (POLICÍA CONTINÚA HABLANDO) 1008 00:58:31,916 --> 00:58:33,833 Puedo protegerme sola. 1009 00:58:34,666 --> 00:58:36,750 Sí, eso ya lo sé. 1010 00:58:36,833 --> 00:58:39,333 Pero ya no estás pensando en ti nada más. 1011 00:58:41,333 --> 00:58:44,750 No quería decirlo así, pero sé... 1012 00:58:44,833 --> 00:58:47,375 Sé lo que estás viviendo, con el presidente en la cárcel, 1013 00:58:47,458 --> 00:58:50,625 y lo demás y quiero... 1014 00:58:52,916 --> 00:58:54,458 ¿Le dijiste? 1015 00:58:58,500 --> 00:59:00,041 Deborah, yo... 1016 00:59:10,000 --> 00:59:13,250 BILL: Oye, Judy, son un montón de cerdos alcoholizados. 1017 00:59:13,333 --> 00:59:16,208 Y seguro de aquí se irán a comer donas o algo así. 1018 00:59:16,291 --> 00:59:17,541 JUDY: Tal vez. 1019 00:59:17,625 --> 00:59:19,833 Pero lo que definitivamente no van a hacer es entrar aquí. 1020 00:59:19,916 --> 00:59:21,833 No otra vez. White, tú cuidas atrás. 1021 00:59:21,916 --> 00:59:23,333 POLICÍA: ¡Hey, Panteras! 1022 00:59:23,416 --> 00:59:27,083 Si de verdad les importa toda esta gente, salgan de ahí. 1023 00:59:27,166 --> 00:59:29,583 ¿Les parece bien dispararle a policías? 1024 00:59:29,666 --> 00:59:30,958 Ve que llegue a salvo a la casa. 1025 00:59:31,041 --> 00:59:32,541 POLICÍA: ¡Imbéciles! Hoy es el día. 1026 00:59:33,875 --> 00:59:36,375 ¡Hoy es el puto día! 1027 00:59:36,458 --> 00:59:39,375 O bajan, bastardos o nosotros subimos. 1028 00:59:39,458 --> 00:59:40,500 WILLIAMS: ¡Un arma! 1029 00:59:45,875 --> 00:59:48,166 Diez uno, envíen apoyo, cuartel de las Panteras Negras. 1030 00:59:49,083 --> 00:59:51,166 ¡Oye, niño! Despejen las aceras. 1031 00:59:51,250 --> 00:59:52,916 ¡Corre, niño! ¡Niño! 1032 00:59:53,000 --> 00:59:53,958 (CARGA ARMA) 1033 00:59:54,041 --> 00:59:55,250 POLICÍA: Despejen las aceras. 1034 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 WILLIAMS: Le estoy apuntando. 1035 00:59:56,625 --> 00:59:58,833 Pero ¿qué carajos haces? Te cubriré desde la azotea. 1036 00:59:58,916 --> 01:00:00,583 O'Neal, ¿a dónde vas? 1037 01:00:00,666 --> 01:00:02,708 ¡Créeme! Va a tener sentido cuando pidan apoyo 1038 01:00:02,791 --> 01:00:04,500 y van a pedir apoyo. 1039 01:00:11,583 --> 01:00:13,166 Oye. WHITE: ¿Qué pasó? 1040 01:00:13,250 --> 01:00:14,666 Voy a asegurar la azotea, ¿eh? 1041 01:00:14,750 --> 01:00:16,208 Eso, muy bien. 1042 01:00:16,291 --> 01:00:17,375 Mierda. 1043 01:00:23,541 --> 01:00:25,250 Mierda. 1044 01:00:25,333 --> 01:00:27,625 POLICÍA 1: Tengan cuidado. POLICÍA 2: Cubran la ventana. 1045 01:00:27,708 --> 01:00:29,000 ¡Mantengan sus posiciones! 1046 01:00:29,083 --> 01:00:30,916 WILLIAMS: ¿Alguien ve más armas además de esa? 1047 01:00:31,000 --> 01:00:32,041 ¿Alguien ve algo? 1048 01:00:32,125 --> 01:00:33,583 (SIRENAS) 1049 01:00:36,166 --> 01:00:37,416 ¡Francotirador! 1050 01:00:37,500 --> 01:00:38,458 (DISPARO) 1051 01:00:40,958 --> 01:00:42,416 (GRUÑE) 1052 01:00:56,125 --> 01:00:57,916 (GRUÑE) 1053 01:01:06,750 --> 01:01:08,458 (GRITOS) 1054 01:01:16,833 --> 01:01:19,083 (GENTE ABUCHEANDO) 1055 01:01:26,666 --> 01:01:28,208 (GRITO AHOGADO) 1056 01:01:28,791 --> 01:01:30,416 ¡White! ¿Estás bien? 1057 01:01:30,500 --> 01:01:31,541 Sí. 1058 01:01:34,500 --> 01:01:36,041 (GRUÑE) 1059 01:01:37,125 --> 01:01:39,083 Me quedé sin balas. 1060 01:01:41,583 --> 01:01:43,125 JUDY: ¡Mierda! 1061 01:01:45,458 --> 01:01:47,666 JUDY: ¡No disparen! Vamos a salir. 1062 01:01:47,750 --> 01:01:49,541 WHITE: ¡Vamos a salir! 1063 01:01:49,625 --> 01:01:52,916 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1064 01:01:53,041 --> 01:01:56,333 ¡Con un carajo! ¡No disparen! ¡Alto el fuego! 1065 01:01:58,291 --> 01:02:00,541 ¡Salgan con las manos en alto! 1066 01:02:08,000 --> 01:02:10,541 JUDY: Vamos a salir. Vamos a salir. ¡No disparen! 1067 01:02:10,625 --> 01:02:12,291 BYRNE: ¡Tiren sus armas! 1068 01:02:12,375 --> 01:02:13,458 ¡Tiren sus armas! 1069 01:02:13,541 --> 01:02:15,500 CARCETTI: ¡Hijo de puta! Ven acá. 1070 01:02:16,125 --> 01:02:17,666 (GENTE GRITA) 1071 01:02:19,500 --> 01:02:20,666 Espósenlos. 1072 01:02:20,750 --> 01:02:22,041 ¡No! 1073 01:02:26,041 --> 01:02:27,916 Suban a todos a la patrulla. 1074 01:02:28,541 --> 01:02:30,166 Todos al maldito edificio. 1075 01:02:30,250 --> 01:02:32,166 ¡Quiero explosivos en ese edificio! 1076 01:02:38,208 --> 01:02:41,125 ¿Qué les pasa? No se los pueden llevar. 1077 01:02:41,208 --> 01:02:43,708 ¡Libérenlos! ¡Libérenlos! 1078 01:02:44,916 --> 01:02:47,166 Lo van a quemar. ¡Lo van a quemar! 1079 01:02:47,250 --> 01:02:50,416 ¡No! ¡No! ¡Ya déjame! ¡No! 1080 01:02:55,083 --> 01:02:57,791 ¡No me toques! ¡No me toques! 1081 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 (EXPLOSIÓN) 1082 01:03:07,166 --> 01:03:08,208 (TODOS GRITANDO) 1083 01:03:17,916 --> 01:03:19,875 (PASOS ACERCÁNDOSE) 1084 01:03:19,958 --> 01:03:21,000 (PASOS SE DETIENEN) 1085 01:03:21,083 --> 01:03:22,583 (PUERTA ABRIÉNDOSE) 1086 01:03:24,291 --> 01:03:26,083 GUARDIA DE PRISIÓN: Se acabó. 1087 01:03:32,916 --> 01:03:35,000 (PASOS ALEJÁNDOSE) 1088 01:03:37,125 --> 01:03:41,416 NARRADOR: Policía quema refugio de terroristas. 1089 01:03:50,875 --> 01:03:52,500 (SUSPIRO) 1090 01:03:58,166 --> 01:03:59,541 (TELÉFONO SONANDO) 1091 01:04:01,125 --> 01:04:02,416 ROY: ¡Mitchell! 1092 01:04:02,500 --> 01:04:04,208 BILL: (POR TELÉFONO) Oye, me retiro, Roy. Me retiro. 1093 01:04:04,291 --> 01:04:06,208 Cálmate. Cálmate, Bill 1094 01:04:06,291 --> 01:04:08,500 BILL: (POR TELÉFONO) ¡Deja de decirme que me calme, carajo! ¿Sí? 1095 01:04:08,583 --> 01:04:09,916 ¡Estuvieron a punto de matarme, 1096 01:04:10,000 --> 01:04:13,416 Fred está en la cárcel, hice el maldito trabajo y me retiro! 1097 01:04:13,500 --> 01:04:15,375 ROY: (POR TELÉFONO) Pero así no funciona esto. 1098 01:04:15,458 --> 01:04:17,208 ¿Cómo que esto no funciona así? 1099 01:04:17,291 --> 01:04:18,250 Dame una buena razón 1100 01:04:18,333 --> 01:04:20,250 para no largarme de aquí ahora mismo. 1101 01:04:20,333 --> 01:04:21,875 Porque... 1102 01:04:21,958 --> 01:04:24,083 Porque como te mencioné, 1103 01:04:24,166 --> 01:04:26,166 es un año y medio por el auto robado 1104 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 y cinco años por hacerte pasar por agente federal. 1105 01:04:29,541 --> 01:04:32,666 Y si huyes, yo te voy a encontrar. 1106 01:04:32,750 --> 01:04:34,708 Así que... Vete a la mierda. 1107 01:04:38,708 --> 01:04:40,750 ¡Mierda! 1108 01:04:40,833 --> 01:04:42,958 BOBBY: ¿Qué necesitamos? BILL: ¿De qué hablas? 1109 01:04:43,041 --> 01:04:44,916 Tú haces reparaciones. Oakland dice que reconstruyamos. 1110 01:04:45,000 --> 01:04:45,916 ¿Qué hace falta? 1111 01:04:46,000 --> 01:04:48,333 Necesitamos una bandera blanca, Bobby, 1112 01:04:48,416 --> 01:04:50,083 ¿o no estás viendo esto? ¿No te quedó claro que...? 1113 01:04:50,166 --> 01:04:51,416 NIÑO: ¡No inventes! 1114 01:04:52,458 --> 01:04:54,416 Los cerdos dejaron todo hecho mierda. 1115 01:04:54,500 --> 01:04:55,500 BILL: Sí, eso es verdad, niño... 1116 01:04:55,583 --> 01:04:56,916 NIÑO MAYOR: No digas groserías. 1117 01:04:58,166 --> 01:04:59,791 ¿Necesitan ayuda? 1118 01:05:00,875 --> 01:05:02,291 Sí, hermano. 1119 01:05:02,375 --> 01:05:06,000 Vayan a la tienda y traigan botes de basura. 1120 01:05:06,083 --> 01:05:07,416 (SE ACLARA LA GARGANTA) 1121 01:05:08,916 --> 01:05:11,500 Así es como se reconstruye, camarada. 1122 01:05:18,375 --> 01:05:21,541 Oigan, ¡oigan! ¿Puedo ayudarles? 1123 01:05:21,625 --> 01:05:23,458 Es lo que vinimos a preguntar. 1124 01:05:23,541 --> 01:05:25,166 Traigo hombres si hacen falta. 1125 01:05:25,250 --> 01:05:27,916 Sé que tienen un ejército y todo, pero... 1126 01:05:28,000 --> 01:05:29,875 Tal vez necesitan reservistas. 1127 01:05:32,583 --> 01:05:34,125 Ah, eso. 1128 01:05:34,208 --> 01:05:35,500 ¿Saben usar la cinta métrica? 1129 01:05:35,583 --> 01:05:37,750 Porque tenemos que medir esto de aquí, ¿sí? 1130 01:05:37,833 --> 01:05:40,500 Y también hay que medir ese panel de yeso 1131 01:05:40,583 --> 01:05:42,666 y nivelarlo para poder ponerlo aquí. 1132 01:05:42,750 --> 01:05:44,875 Y los demás pueden tomar los rodillos 1133 01:05:44,958 --> 01:05:46,833 y ayudar a pintar la pared. 1134 01:05:46,916 --> 01:05:48,833 Sí, sí, ahí está bien. 1135 01:05:50,708 --> 01:05:52,541 (GOLPES CON MARTILLO) 1136 01:05:54,458 --> 01:05:59,416 HOOVER: Los líderes de Los Ángeles. Bunchy Carter y John Huggins. 1137 01:06:00,833 --> 01:06:03,750 (RESOPLA) Bueno, exlíderes. 1138 01:06:05,125 --> 01:06:07,750 Siluetas en el piso. Solo eso queda. 1139 01:06:08,666 --> 01:06:11,291 Su amigo, el señor Cleaver, 1140 01:06:11,916 --> 01:06:14,708 está prófugo en Argelia. 1141 01:06:14,791 --> 01:06:17,375 Un obsequio de nuestros amigos de la CIA. 1142 01:06:17,458 --> 01:06:18,958 (RESOPLIDO) 1143 01:06:19,041 --> 01:06:22,875 ¿A quién tenemos aquí? Nuestro buen amigo, Bobby Seale. 1144 01:06:22,958 --> 01:06:25,541 ¿Lo reconocen de los noticieros? Todo envuelto. 1145 01:06:25,625 --> 01:06:29,083 Debe haber hecho frío en ese juzgado de Chicago. 1146 01:06:30,625 --> 01:06:32,625 Hablando de Seale, 1147 01:06:32,708 --> 01:06:35,375 si el veredicto de Seale no nos favorece, 1148 01:06:35,458 --> 01:06:39,708 tenemos un testigo que afirmará que ordenó un asesinato en Connecticut. 1149 01:06:39,791 --> 01:06:43,416 Me parece que sabe de George Sams, agente Mitchell. 1150 01:06:44,125 --> 01:06:45,500 (RISAS) 1151 01:06:47,291 --> 01:06:49,166 Sí, señor. 1152 01:06:49,250 --> 01:06:52,500 Muy bien, tomen asiento, caballeros. 1153 01:07:05,875 --> 01:07:08,541 ¿Cómo están sus hijos, Jack y Tyler? 1154 01:07:09,416 --> 01:07:11,125 Bien, señor. 1155 01:07:14,541 --> 01:07:15,958 Gracias. 1156 01:07:17,166 --> 01:07:20,291 Tyler entró a la liga infantil. 1157 01:07:20,375 --> 01:07:23,000 Es que mi hijo tiene un buen brazo. 1158 01:07:25,333 --> 01:07:26,750 Y su hija Samantha 1159 01:07:26,833 --> 01:07:30,458 debe tener, ¿qué? ¿Como ocho meses? 1160 01:07:34,541 --> 01:07:37,125 Así es. 1161 01:07:37,208 --> 01:07:42,291 Está creciendo muy rápido todos los días. 1162 01:07:42,375 --> 01:07:44,250 Así son los hijos, ¿verdad? 1163 01:07:45,000 --> 01:07:46,416 Dígame, 1164 01:07:48,500 --> 01:07:52,666 ¿usted qué hará cuando lleve un negro a su casa? 1165 01:07:57,041 --> 01:07:59,333 ¿Cuando lleve a casa a un negro? 1166 01:07:59,416 --> 01:08:01,208 Su hija, Samantha. 1167 01:08:01,291 --> 01:08:06,166 ¿Usted qué hará el día que lleve a su casa a un joven hombre negro? 1168 01:08:11,583 --> 01:08:12,791 Es una bebé, señor. 1169 01:08:12,875 --> 01:08:14,416 Sí, ya lo sé. 1170 01:08:16,458 --> 01:08:18,958 Y eso no responde a mi pregunta. 1171 01:08:29,958 --> 01:08:32,041 No lo hará. 1172 01:08:32,125 --> 01:08:33,791 ¿Por qué no? 1173 01:08:40,041 --> 01:08:41,916 Porque... 1174 01:08:47,291 --> 01:08:52,875 Con todo respeto, director, ¿por qué estamos hablando de mi hija? 1175 01:08:52,958 --> 01:08:54,458 Usted mató en Corea. 1176 01:08:54,541 --> 01:08:55,541 Sí. 1177 01:08:55,625 --> 01:08:57,791 No lo hizo por la patria. 1178 01:08:57,875 --> 01:09:02,750 Tal vez por eso se enlistó, pero mató para sobrevivir. 1179 01:09:02,833 --> 01:09:05,000 Hubiera hecho lo que fuera, 1180 01:09:05,083 --> 01:09:08,041 para volver a salvo con su familia, ¿o no? 1181 01:09:08,791 --> 01:09:10,041 Claro. 1182 01:09:12,083 --> 01:09:15,333 Ahora, piense en su familia, agente Mitchell. 1183 01:09:16,916 --> 01:09:19,416 Cuando mire a Hampton, piense en Samantha, 1184 01:09:19,500 --> 01:09:22,750 porque eso es lo que se juega si perdemos esta guerra. 1185 01:09:23,875 --> 01:09:25,791 Nuestro estilo de vida. 1186 01:09:29,166 --> 01:09:32,125 Saqueos, violaciones, conquista. 1187 01:09:32,791 --> 01:09:34,291 ¿Lo comprende? 1188 01:09:36,166 --> 01:09:38,208 Entiendo, señor. 1189 01:09:38,291 --> 01:09:39,708 Hampton está en Menard... 1190 01:09:39,791 --> 01:09:41,375 Hampton va a salir libre, 1191 01:09:41,458 --> 01:09:44,458 mientras la Suprema Corte considera su apelación. 1192 01:09:44,541 --> 01:09:45,958 Por lo pronto, 1193 01:09:46,041 --> 01:09:48,583 su informante es nuestra mejor oportunidad 1194 01:09:48,666 --> 01:09:51,333 de neutralizarlo, agente Mitchell. 1195 01:09:53,041 --> 01:09:57,666 HOOVER: Tal vez es hora de usar a O'Neal con más creatividad. 1196 01:10:46,125 --> 01:10:48,750 Te ves hermosa, ¿sabías? 1197 01:10:48,833 --> 01:10:50,333 ¿Sabías? 1198 01:11:01,083 --> 01:11:03,541 (RISAS) 1199 01:11:03,875 --> 01:11:05,458 (VÍTORES) 1200 01:11:05,541 --> 01:11:08,375 BILL: Dejen eso para cuando estén en la casa, por favor. 1201 01:11:08,458 --> 01:11:09,791 (RIENDO) 1202 01:11:15,291 --> 01:11:16,875 (RISAS) 1203 01:11:17,416 --> 01:11:18,500 (RISAS) 1204 01:11:18,583 --> 01:11:20,416 Te ves bien, presidente. 1205 01:11:21,125 --> 01:11:22,625 ¿Cómo te sientes? 1206 01:11:22,708 --> 01:11:25,166 Como los extrañé, idiotas. 1207 01:11:25,250 --> 01:11:26,333 (RISAS) ¡Hola! 1208 01:11:26,416 --> 01:11:29,166 ¿A dónde quieres ir? ¿A comer algo? ¿A dónde? 1209 01:11:31,916 --> 01:11:33,750 Al cuartel. 1210 01:11:35,458 --> 01:11:37,125 Ajá. 1211 01:11:37,208 --> 01:11:39,375 Al cuartel será, vamos. 1212 01:11:39,458 --> 01:11:41,083 (MOTOR ENCENDIÉNDOSE) 1213 01:12:02,750 --> 01:12:05,000 ¿Cómo lo...? 1214 01:12:06,458 --> 01:12:07,875 Pero, lo quemaron, lo... 1215 01:12:07,958 --> 01:12:09,833 Lo leí. El vecindario vino a ayudar. 1216 01:12:09,916 --> 01:12:13,625 Traficantes, abuelas, los Crowns, todo el barrios. 1217 01:12:15,208 --> 01:12:16,125 En especial este idiota. 1218 01:12:16,208 --> 01:12:17,458 Ay, por favor, no. 1219 01:12:17,541 --> 01:12:20,833 No seas modesto, hermano. Se la vivía aquí. 1220 01:12:36,083 --> 01:12:37,833 Poder. 1221 01:12:39,500 --> 01:12:41,500 En donde esté el pueblo... 1222 01:12:43,458 --> 01:12:44,958 Hay poder. 1223 01:12:46,333 --> 01:12:47,958 Eso. 1224 01:12:53,583 --> 01:12:55,458 Gracias, hermano. 1225 01:13:02,500 --> 01:13:03,416 (PUERTA ABRIÉNDOSE) 1226 01:13:03,500 --> 01:13:05,000 JAKE: ¡Presidente! 1227 01:13:05,083 --> 01:13:06,541 (RISAS) 1228 01:13:06,625 --> 01:13:09,041 Tanto silencio ya se me hacía raro. 1229 01:13:09,125 --> 01:13:10,166 (RISAS) 1230 01:13:10,250 --> 01:13:12,041 Pensé: "Estos imbéciles deben estar sirviendo 1231 01:13:12,125 --> 01:13:13,791 desayunos hasta la hora de la comida 1232 01:13:13,875 --> 01:13:15,375 si no vienen a recibir a un hermano. 1233 01:13:15,458 --> 01:13:16,625 ¡Hola! 1234 01:13:16,708 --> 01:13:18,791 ¡Cómo los extrañé a todos, idiotas! 1235 01:13:18,875 --> 01:13:20,458 No puede ser. 1236 01:13:20,541 --> 01:13:22,541 (RISAS) 1237 01:13:22,625 --> 01:13:25,916 FRED: Sí, hermano, sí, sí, sí. 1238 01:13:26,000 --> 01:13:28,125 Ya, suéltame, suéltame. 1239 01:13:28,208 --> 01:13:30,166 Suéltame, suéltame. (RISAS) 1240 01:13:30,250 --> 01:13:31,458 (MÚSICA) 1241 01:13:31,541 --> 01:13:33,250 (RISAS) 1242 01:13:33,333 --> 01:13:35,041 DOC: Cuartel de las panteras negras. 1243 01:13:35,125 --> 01:13:36,291 No te quejes, mejor. 1244 01:13:36,375 --> 01:13:38,166 Da las gracias. ¿Qué tienes? 1245 01:13:46,041 --> 01:13:47,125 No puede... 1246 01:13:47,583 --> 01:13:48,625 Rush. 1247 01:13:48,708 --> 01:13:51,166 Entiendo tu dolor, hermana. 1248 01:13:51,250 --> 01:13:53,291 Pero esto es una guerra, ¿entiendes? 1249 01:13:56,375 --> 01:13:58,250 Disculpa, hermana. Sí, claro. 1250 01:14:02,583 --> 01:14:04,291 ¿Qué pasa? 1251 01:14:07,416 --> 01:14:09,333 Murió Jimmy Palmer. 1252 01:14:10,583 --> 01:14:11,750 ¿Qué? ¿Cómo? 1253 01:14:11,833 --> 01:14:13,708 ¿Podemos hablar afuera, Fred? 1254 01:14:13,791 --> 01:14:14,958 Le dispararon, mientras no estabas. 1255 01:14:15,041 --> 01:14:17,000 Fred, por favor, ¿Podemos hablar afuera? 1256 01:14:17,083 --> 01:14:18,083 ¿A quién le dispararon? 1257 01:14:19,750 --> 01:14:21,375 A Jimmy Palmer. 1258 01:14:21,458 --> 01:14:23,041 Pero está bien, no es serio. 1259 01:14:23,125 --> 01:14:24,708 Él falleció, Jake. 1260 01:14:25,791 --> 01:14:26,833 Anoche. 1261 01:14:26,916 --> 01:14:28,000 Pero es imposible. 1262 01:14:29,375 --> 01:14:31,416 Hablamos el otro día. 1263 01:14:33,791 --> 01:14:34,875 ¿Tienen el número del hospital...? 1264 01:14:34,958 --> 01:14:37,000 Se lo llevaron al hospital del condado. 1265 01:14:37,083 --> 01:14:38,333 ¿Qué está pasando...? 1266 01:14:38,416 --> 01:14:40,750 Oye, quítame las esposas. hijo de puta. 1267 01:14:40,833 --> 01:14:42,708 Lo mataron. 1268 01:14:42,791 --> 01:14:44,666 Los cerdos lo mataron. 1269 01:14:46,625 --> 01:14:48,000 Jake. 1270 01:14:53,000 --> 01:14:54,416 Jake. 1271 01:14:54,500 --> 01:14:56,083 ¡Jake! 1272 01:14:58,958 --> 01:15:00,625 HOMBRES Y MUJERES: ¡Presidente Fred! 1273 01:15:00,708 --> 01:15:03,208 ¡Presidente Fred! 1274 01:15:03,291 --> 01:15:06,666 ¡Presidente Fred! 1275 01:15:46,250 --> 01:15:47,416 Estoy libre. 1276 01:15:47,500 --> 01:15:50,583 (TODOS VITOREAN) 1277 01:15:54,250 --> 01:15:56,041 ¡Estoy en libertad! 1278 01:15:56,125 --> 01:15:58,083 (TODOS VITOREAN) 1279 01:15:59,625 --> 01:16:02,166 ¡Quiero que todos repitan conmigo! Yo soy... 1280 01:16:02,250 --> 01:16:03,291 HOMBRES Y MUJERES: ¡Yo soy! 1281 01:16:03,375 --> 01:16:05,375 ¡Un revolucionario! 1282 01:16:05,458 --> 01:16:07,125 ¡Yo soy 1283 01:16:07,208 --> 01:16:08,958 un revolucionario! 1284 01:16:09,041 --> 01:16:10,541 ¡Yo soy 1285 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 un revolucionario! 1286 01:16:12,458 --> 01:16:15,625 ¡Yo soy un revolucionario! 1287 01:16:15,708 --> 01:16:18,500 ¡Yo soy un revolucionario! 1288 01:16:18,583 --> 01:16:21,625 ¡Yo soy un revolucionario! 1289 01:16:21,708 --> 01:16:23,458 Denme el ritmo del pueblo. 1290 01:16:26,541 --> 01:16:28,500 Lo llamamos el ritmo del pueblo. 1291 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Lo crearon en 1966 Huey Newton y Bobby Seale. 1292 01:16:31,750 --> 01:16:34,666 Un ritmo que se manifiesta en ustedes, el pueblo. 1293 01:16:34,750 --> 01:16:37,333 No pueden frenar el partido si no frenan al pueblo. 1294 01:16:37,416 --> 01:16:38,333 HOMBRES Y MUJERES: ¡Sí! 1295 01:16:38,416 --> 01:16:42,083 ¿No los emociona? ¿No los emociona? 1296 01:16:42,166 --> 01:16:45,250 ¡A mí me emociona el pueblo! 1297 01:16:45,333 --> 01:16:47,291 Me emociona. 1298 01:16:47,375 --> 01:16:49,333 Me emociona. 1299 01:16:49,416 --> 01:16:52,708 ¡E-MO-CIO-NA-DO! 1300 01:16:52,791 --> 01:16:55,291 ¡Por el pueblo! 1301 01:16:55,375 --> 01:16:57,500 Si les piden un compromiso y a los 20 dicen 1302 01:16:57,583 --> 01:17:00,958 soy muy joven para morir, entonces ya están muertos. 1303 01:17:01,041 --> 01:17:04,583 HOMBRES Y MUJERES: Sí. 1304 01:17:08,416 --> 01:17:10,666 Si se atreven, se arriesgan a ganar. 1305 01:17:10,750 --> 01:17:14,416 ¡Y si no se arriesgan, carajo, no se merecn ganar! 1306 01:17:14,500 --> 01:17:17,166 HOMBRES Y MUJERES: ¡Sí! Sí, eso es lo que yo digo. 1307 01:17:17,250 --> 01:17:19,666 HOMBRES Y MUJERES: Eso es cierto. Claro que sí. Muy bien. 1308 01:17:21,833 --> 01:17:25,291 Ajá. Ajá. 1309 01:17:27,791 --> 01:17:31,041 Levanten el puño por el camarada Jimmy Palmer. 1310 01:17:36,708 --> 01:17:41,750 Jimmy Palmer, tuvo muerte de revolucionario. 1311 01:17:41,833 --> 01:17:47,791 Estuvo cara a cara y frente a frente con los cerdos matones de Daley, 1312 01:17:47,875 --> 01:17:51,166 e hizo el mayor sacrificio que puede hacer cualqueira. 1313 01:17:51,250 --> 01:17:52,791 ¡Bien dicho! 1314 01:18:00,666 --> 01:18:03,666 Yo no voy a morir en un accidente de auto. 1315 01:18:03,750 --> 01:18:06,791 Yo no voy a morir resbalándome en el hielo. 1316 01:18:06,875 --> 01:18:10,583 Yo no voy a morir de un ataque al corazón. 1317 01:18:10,666 --> 01:18:13,916 Yo voy a morir haciendo para lo que vine al mundo. 1318 01:18:14,000 --> 01:18:16,583 Voy a morir emocionado por el pueblo. 1319 01:18:16,666 --> 01:18:17,833 HOMBRES Y MUJERES: Sí. 1320 01:18:17,916 --> 01:18:21,000 Voy a morir por el pueblo porque vivo por el pueblo. 1321 01:18:21,083 --> 01:18:24,666 ¡Yo vivo por el pueblo porque amo al pueblo! 1322 01:18:24,750 --> 01:18:27,958 HOMBRES Y MUJERES: Sí. ¡Bien dicho! 1323 01:18:30,583 --> 01:18:34,250 Y en cuanto a esos cerdos sanguinarios y homicidas. 1324 01:18:34,333 --> 01:18:37,125 Hasta debe haber algunos entre ustedes hoy. 1325 01:18:37,208 --> 01:18:40,708 Escondiendo su grabadora, arma en la mano. 1326 01:18:40,791 --> 01:18:43,166 Pues les voy a explicar. 1327 01:18:43,250 --> 01:18:45,791 Matar a unos cerdos da algo de satisfacción. 1328 01:18:45,875 --> 01:18:47,583 HOMBRES Y MUJERES: Sí. Eso. 1329 01:18:49,416 --> 01:18:51,291 Eso. Eso. 1330 01:18:52,458 --> 01:18:55,291 Si matas más cerdos, más satisfacción tendrás. 1331 01:18:55,375 --> 01:18:56,625 HOMBRES Y MUJERES: Sí. 1332 01:18:56,708 --> 01:18:59,541 ¡Mata a todos y tendrás una satisfacción plena! 1333 01:18:59,625 --> 01:19:02,375 HOMBRES Y MUJERES: Sí. 1334 01:19:09,125 --> 01:19:11,958 HOMBRES Y MUJERES: Presidente Fred. 1335 01:19:12,041 --> 01:19:14,791 HOMBRES Y MUJERES: Presidente Fred. 1336 01:19:14,875 --> 01:19:18,625 No es una... No es una cuestión De violencia o no violencia, 1337 01:19:18,708 --> 01:19:20,875 es una cuestión de resistirse al fascismo 1338 01:19:20,958 --> 01:19:23,250 o de no existir dentro del fascismo. 1339 01:19:23,333 --> 01:19:25,083 HOMBRES Y MUJERES: Sí. 1340 01:19:25,166 --> 01:19:28,166 Mata a un liberador pero no matarás la liberación. 1341 01:19:28,250 --> 01:19:31,666 Mata a un revolucionario pero no matarás la revolución. 1342 01:19:31,750 --> 01:19:35,458 ¡O mata un libertador pero no matarás la libertad! 1343 01:19:35,541 --> 01:19:37,666 HOMBRES Y MUJERES: Sí. Tienes razón, hermano. 1344 01:19:38,666 --> 01:19:42,333 ¡Digan yo soy un revolucionario! 1345 01:19:42,416 --> 01:19:45,583 ¡Yo soy un revolucionario! 1346 01:19:45,666 --> 01:19:48,666 ¡Yo soy un revolucionario! 1347 01:19:48,750 --> 01:19:51,458 ¡Yo soy un revolucionario! 1348 01:19:51,541 --> 01:19:54,333 Denme el ritmo del pueblo, quiero oír su ritmo. 1349 01:19:54,416 --> 01:19:57,125 Presidente Fred, Presidente Fred, 1350 01:19:57,208 --> 01:19:59,041 Presidente Fred, Presidente Fred, 1351 01:19:59,125 --> 01:20:00,083 ¡Ajá! 1352 01:20:00,166 --> 01:20:01,416 Presidente Fred, Presidente Fred, 1353 01:20:01,500 --> 01:20:04,708 ¡Ajá! ¡Levantando el puño! 1354 01:20:05,458 --> 01:20:07,333 ¡Ajá! 1355 01:20:15,041 --> 01:20:18,333 Winters. ¿Qué carajo haces aquí? 1356 01:20:19,166 --> 01:20:21,458 Busco respuestas. 1357 01:20:21,541 --> 01:20:23,708 ¿Respuestas de qué? 1358 01:20:23,791 --> 01:20:27,458 ¿Recuerdas que nos vimos hace poco? ¿En el hospital? 1359 01:20:27,541 --> 01:20:28,583 Sí. 1360 01:20:29,708 --> 01:20:31,875 Los cerdos se llevaron a mi amigo. 1361 01:20:32,791 --> 01:20:33,916 Yo no sé nada. 1362 01:20:34,000 --> 01:20:37,541 No, No, se me ocurrió hacerte un par de preguntas. 1363 01:20:37,625 --> 01:20:39,750 ¿Y hacerme perder el trabajo? 1364 01:20:39,833 --> 01:20:43,750 ¿Tienes una idea de lo traicioneros que son los blancos de ese lugar? 1365 01:20:43,833 --> 01:20:44,916 No, yo no me meto. 1366 01:20:45,708 --> 01:20:46,750 Reg, Reg, por favor. Escúchame. 1367 01:20:46,833 --> 01:20:50,291 Tengo frío y tengo hambre. Déjame entrar. 1368 01:20:50,375 --> 01:20:52,083 ¡Por favor, hermano! 1369 01:20:52,166 --> 01:20:53,416 ¡No soy tu hermano! 1370 01:20:53,500 --> 01:20:56,958 ¡Y vete a la mierda o vas a terminar como tu amigo! 1371 01:20:57,041 --> 01:20:58,583 Vete a la... 1372 01:21:01,000 --> 01:21:04,458 ¡Solo quiero saber qué pasó! ¡Reg, Reg, Reg! 1373 01:21:05,666 --> 01:21:08,291 ¡Solo quiero saber qué le pasó a mi amigo! 1374 01:21:09,000 --> 01:21:10,625 ¡Reg! 1375 01:21:12,166 --> 01:21:13,333 Sí. 1376 01:21:13,416 --> 01:21:15,000 ¡Reg! 1377 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Frente a la refinería de petróleo. 1378 01:21:19,083 --> 01:21:20,833 La-La-Lawndale y la 45. 1379 01:21:23,125 --> 01:21:26,458 Y trae un arma. Y grande. 1380 01:22:01,375 --> 01:22:05,916 ¿Qué estás haciendo? Eso es privado. Es privado. 1381 01:22:06,958 --> 01:22:08,625 ¿Crees que vas a ser una mala madre? 1382 01:22:09,750 --> 01:22:10,791 ERa una pregunta. 1383 01:22:10,875 --> 01:22:12,833 ¿Y por qué lo dudas? 1384 01:22:15,125 --> 01:22:17,208 No lo... No sé. 1385 01:22:17,291 --> 01:22:21,958 Tal vez porque voy a traer un hijo a una zona de guerra. 1386 01:22:22,041 --> 01:22:25,333 Son consideraciones que hay que tomar en cuenta. 1387 01:22:25,416 --> 01:22:26,583 Tú puedes ir y hablar 1388 01:22:26,666 --> 01:22:29,000 de que vas a tener una muerte de revolucionario 1389 01:22:29,083 --> 01:22:31,708 Y que tu cuerpo le pertenece a la revolución 1390 01:22:31,791 --> 01:22:35,625 porque no tienes a otra persona creciendo dentro de tu cuerpo. 1391 01:22:40,416 --> 01:22:42,125 ¿Te arrepientes? 1392 01:22:42,208 --> 01:22:44,250 ¿Qué? ¿De tener a mi bebé? 1393 01:22:46,458 --> 01:22:47,916 ¿Y tú? 1394 01:22:51,625 --> 01:22:55,250 Cuando le dedicaba mi vida al pueblo, le dedicaba mi vida. 1395 01:22:55,791 --> 01:22:57,166 ¿Sí? 1396 01:23:00,083 --> 01:23:03,166 Pero no entendí lo que decía hasta que... 1397 01:23:03,250 --> 01:23:05,333 Hasta que llegué a Menard, 1398 01:23:06,833 --> 01:23:09,583 porque para sobrevivir ahí, 1399 01:23:12,375 --> 01:23:14,750 se murió una parte de mí. 1400 01:23:16,833 --> 01:23:21,250 Yo no... No hubiera creído que cuando saliera... 1401 01:23:23,666 --> 01:23:25,416 Tendría... 1402 01:23:26,666 --> 01:23:29,291 Tendría razones para vivir. 1403 01:23:36,416 --> 01:23:38,500 ¿Tú sí te arrepientes? 1404 01:23:41,333 --> 01:23:42,708 ¿Deborah? 1405 01:23:44,833 --> 01:23:46,000 Bueno, quiero... 1406 01:23:47,500 --> 01:23:50,166 Quiero compartirte algo. 1407 01:24:03,291 --> 01:24:07,458 Igual que las masas, quedé asombrada, 1408 01:24:07,541 --> 01:24:11,000 cuando vi por primera vez todo lo que eras. 1409 01:24:12,375 --> 01:24:14,708 Oí tu discurso y 1410 01:24:16,000 --> 01:24:18,166 cuando vi el hoyuelo de tu mejilla, 1411 01:24:18,250 --> 01:24:20,083 supe que haríamos ruido, 1412 01:24:20,166 --> 01:24:23,875 solo que creí que sería en las calles. 1413 01:24:25,125 --> 01:24:28,375 Qué magia la que un filisteo y un poeta iban a crear. 1414 01:24:28,458 --> 01:24:30,041 ¿Filisteo? ¿A quién le dices filisteo? 1415 01:24:30,125 --> 01:24:33,208 ¿En serio? ¿Me vas a interrumpir? 1416 01:24:35,875 --> 01:24:40,291 Qué magia la que un filisteo y un poeta iban a crear. 1417 01:24:41,458 --> 01:24:44,958 Por contradictorio que fuera, parecería escrito. 1418 01:24:47,208 --> 01:24:52,125 Educamos, procuramos, nutrimos y promovemos. 1419 01:24:53,583 --> 01:24:57,208 TAL VEZ VINIMOS A HACER MÁS QUE LA GUERRA CON ESTOS CUERPOS. 1420 01:24:57,291 --> 01:24:58,333 (DISPAROS) 1421 01:24:58,416 --> 01:24:59,750 (GRITOS) 1422 01:25:00,333 --> 01:25:01,875 (HOMBRES GRITAN) 1423 01:25:06,125 --> 01:25:07,041 (DISPAROS A LO LEJOS) 1424 01:25:07,125 --> 01:25:10,208 ¿Mis camaradas me dirán traidora? 1425 01:25:11,250 --> 01:25:13,791 Que tengan hoyuelos, por favor. 1426 01:25:15,750 --> 01:25:18,333 ¿Mi presidente me verá diferente? 1427 01:25:19,333 --> 01:25:21,500 ¿Sus ojos tendrán tu brillo? 1428 01:25:25,000 --> 01:25:31,375 ¿Nuestro hijo será la niña de sus ojos o recibirá el tiempo que le sobre? 1429 01:25:31,458 --> 01:25:34,125 ¿El rat-tat-tat de los disparos? 1430 01:25:34,208 --> 01:25:37,041 ¿El metal de la cárcel? ¿Canciones de cuna? 1431 01:25:38,625 --> 01:25:40,458 Gritamos 1432 01:25:40,541 --> 01:25:44,166 y cantamos y vivimos según ese himno. 1433 01:25:45,333 --> 01:25:49,083 Pero ¿el poder del pueblo vale todo lo que cuesta? 1434 01:25:49,750 --> 01:25:52,458 Porque eso hace una madre, 1435 01:25:52,541 --> 01:25:57,708 Le da al mundo las cosas más preciadas y que más ama, y yo te amo a ti. 1436 01:25:57,791 --> 01:26:03,083 Y amo a nuestro bebé, y no hay nada más radical que verlo nacer. 1437 01:26:04,541 --> 01:26:08,583 Nacido puro entre sangre, con el corazón de una pantera. 1438 01:26:10,250 --> 01:26:12,416 No, no me arrepiento. 1439 01:26:15,666 --> 01:26:17,333 Sé bien mi respuesta. 1440 01:26:28,291 --> 01:26:30,833 (PERCUSIONES RÍTMICAS) 1441 01:27:03,708 --> 01:27:06,000 (DISPAROS) 1442 01:27:23,541 --> 01:27:24,833 Por favor. 1443 01:27:24,916 --> 01:27:27,208 (JADEA) 1444 01:27:27,291 --> 01:27:28,583 Por favor. 1445 01:27:30,375 --> 01:27:31,750 Por favor. 1446 01:27:39,083 --> 01:27:40,375 Por favor, no. 1447 01:27:40,458 --> 01:27:41,750 (DISPARO) 1448 01:27:42,583 --> 01:27:44,000 ¡Oye! 1449 01:27:44,375 --> 01:27:46,708 (DISPAROS) 1450 01:27:47,083 --> 01:27:48,458 (GOLPE) 1451 01:28:01,750 --> 01:28:03,083 (PUERTA SE CIERRA) 1452 01:28:15,875 --> 01:28:16,916 (AMARTILLA) 1453 01:28:17,041 --> 01:28:18,041 Oye, 1454 01:28:18,125 --> 01:28:20,833 No dispares, no dispares, por favor, 1455 01:28:20,916 --> 01:28:24,541 No soy un soplón, no me mates. No soy un soplón, lo juro. 1456 01:28:24,625 --> 01:28:26,083 (DISPARO) (JADEO) 1457 01:28:30,166 --> 01:28:31,375 (JADEO) 1458 01:28:33,708 --> 01:28:35,208 (SUENA EL TELÉFONO) 1459 01:28:36,291 --> 01:28:37,458 (SUSPIRA) 1460 01:28:39,958 --> 01:28:41,791 (SUENA EL TELÉFONO) 1461 01:28:48,125 --> 01:28:49,041 Gracias. 1462 01:28:49,125 --> 01:28:50,750 De nada. 1463 01:28:52,666 --> 01:28:54,291 ¿Quiere que responda? 1464 01:28:56,375 --> 01:28:59,125 Debe ser otra llamada de broma. 1465 01:28:59,208 --> 01:29:03,541 Como si no fuera bastante malo que no volveré a ver a mi hijo. 1466 01:29:03,625 --> 01:29:06,625 ¿Crees que las madres de los policías 1467 01:29:06,708 --> 01:29:10,041 que mataron a los hermanos Soto les estén acosando así? 1468 01:29:10,125 --> 01:29:11,250 Por fvor. 1469 01:29:11,333 --> 01:29:12,875 (SUENA EL TELÉFONO) 1470 01:29:20,458 --> 01:29:22,125 Sé lo que va a decir, pero... 1471 01:29:22,208 --> 01:29:25,083 No, espera, no sabes. 1472 01:29:30,333 --> 01:29:32,208 Perdóneme, señora Winters. 1473 01:29:33,833 --> 01:29:37,375 ¿Y si cambiamos de tema, mejor? 1474 01:29:37,458 --> 01:29:40,083 ¿Cómo está Deborah? 1475 01:29:41,666 --> 01:29:43,166 Harta del embarazo. 1476 01:29:43,250 --> 01:29:45,791 (RÍEN) 1477 01:29:45,875 --> 01:29:47,208 Sí. 1478 01:29:47,500 --> 01:29:48,958 Sí. 1479 01:29:49,958 --> 01:29:51,833 Dile que lo valore, 1480 01:29:52,291 --> 01:29:53,875 por completo. 1481 01:29:55,000 --> 01:29:57,708 Los primeros días, son... 1482 01:30:00,708 --> 01:30:05,291 Oye, siempre que pienso en Jake, en mi mente 1483 01:30:05,375 --> 01:30:07,916 siempre tiene siete. 1484 01:30:08,000 --> 01:30:10,375 Así es como lo recuerdo. 1485 01:30:10,458 --> 01:30:12,333 Mi pequeñito. 1486 01:30:15,708 --> 01:30:19,458 Recuerdo que una vez, en la iglesia, me dijo 1487 01:30:19,541 --> 01:30:21,791 mamá, ¿me das permiso de salir? 1488 01:30:21,875 --> 01:30:23,541 Y le dije ¿por qué, Jake? 1489 01:30:23,625 --> 01:30:26,875 Y pensé que tal vez estaba aburrido. 1490 01:30:26,958 --> 01:30:31,375 Y me dijo "Mamá, tengo que soltar un gas". 1491 01:30:31,458 --> 01:30:33,666 (RÍEN) 1492 01:30:34,375 --> 01:30:35,500 Ese era Jake. 1493 01:30:35,583 --> 01:30:36,791 ¡Sí! 1494 01:30:42,416 --> 01:30:43,500 (SUSPIRA) 1495 01:30:46,416 --> 01:30:48,958 Muy bien portado. 1496 01:30:51,250 --> 01:30:53,541 Era un niño muy tierno. 1497 01:31:01,791 --> 01:31:04,291 Pero toda esta gente 1498 01:31:04,375 --> 01:31:08,083 quiere poner a mi Jake como un asesino despiadado. 1499 01:31:10,583 --> 01:31:14,333 Y sí lo hizo. Sí lo hizo. 1500 01:31:16,833 --> 01:31:19,208 Pero no era todo lo que hacía. 1501 01:31:20,708 --> 01:31:23,208 Háblales de mi Jake, por favor. 1502 01:31:23,291 --> 01:31:24,291 Sí, claro. 1503 01:31:24,375 --> 01:31:25,666 Presidente. 1504 01:31:28,458 --> 01:31:29,708 Sí. 1505 01:31:34,583 --> 01:31:35,958 No es... 1506 01:31:39,750 --> 01:31:45,000 No me parece justo que ese sea su legado. 1507 01:31:51,416 --> 01:31:52,458 OK. 1508 01:31:55,125 --> 01:31:57,083 Cuatro. 1509 01:31:57,166 --> 01:31:59,541 Hay suficiente para volar el ayuntamiento. 1510 01:31:59,625 --> 01:32:01,583 ¿El ayuntamiento? ¿Qué carajo te pasa? 1511 01:32:01,666 --> 01:32:02,708 Cálmate, cálmate, camarada. 1512 01:32:02,791 --> 01:32:04,625 ¿Cómo que qué me pasa a mí, Bob? 1513 01:32:04,708 --> 01:32:07,166 ¿Se volvieron locos? no vamos a ganar esta guerra. 1514 01:32:07,250 --> 01:32:10,291 ¡Hay que hacer algo pesado y hay que hacerlo ya! 1515 01:32:13,833 --> 01:32:16,041 ¿Estás demente? 1516 01:32:16,125 --> 01:32:18,750 ¿No que plena satisfacción? ¿No es lo que dijiste, carajo? 1517 01:32:18,833 --> 01:32:20,458 ¿Mata a todos y ten plena satisfacción? 1518 01:32:20,541 --> 01:32:22,250 No me refería a eso. ¿No? 1519 01:32:22,333 --> 01:32:24,583 Yo te digo camarada porque estamos en guerra. 1520 01:32:24,666 --> 01:32:26,666 Tú fuiste el que me puso en este puesto. 1521 01:32:26,750 --> 01:32:28,291 ¿Recuerdas a Jimmy Palmer? 1522 01:32:29,458 --> 01:32:31,458 ¿Recuerdas al pequeño Bobby? 1523 01:32:31,541 --> 01:32:34,625 ¿Eh? ¿A Franko Diggs? ¿Thomas Lewis? 1524 01:32:34,708 --> 01:32:37,791 ¿Bunchy Ccarter? ¿Jake Winters? 1525 01:32:40,166 --> 01:32:43,250 Tú solo quieres agregar más nombres a esa lista. 1526 01:32:43,333 --> 01:32:46,083 Si vuelas el ayuntamiento, ellos nos vuelan. 1527 01:32:49,208 --> 01:32:51,541 Listo para morir por el pueblo, presidente. 1528 01:32:51,625 --> 01:32:53,000 ¿Tú también? 1529 01:32:55,458 --> 01:32:57,458 ¿No que era una maldita revolución? 1530 01:32:58,250 --> 01:32:59,583 ¿Eh? 1531 01:32:59,666 --> 01:33:01,208 ¡Idiota, llévate esto de aquí! ¿Para qué carajo lo hacemos? 1532 01:33:01,291 --> 01:33:02,458 ¿Para qué hacemos esto? Dime. 1533 01:33:02,541 --> 01:33:05,375 ¡Que te lleves esa mierda, estúpido, imbécil! 1534 01:33:07,541 --> 01:33:09,708 ¡Largo! Vete al carajo. 1535 01:33:12,291 --> 01:33:16,500 ¡A la mierda! ¡Me salgo! ¡Todo esto se va a desmoronar! 1536 01:33:16,916 --> 01:33:18,625 Imbéciles. 1537 01:33:20,750 --> 01:33:23,375 ¿Entonces de qué hablabas, carajo? 1538 01:33:24,250 --> 01:33:26,375 (AUTO ARRANCA) 1539 01:33:28,666 --> 01:33:29,875 Carajo. 1540 01:33:31,791 --> 01:33:33,000 Carajo. 1541 01:33:33,750 --> 01:33:34,750 ¡Imbéciles! 1542 01:34:02,333 --> 01:34:05,041 MUJER TELÉFONO: FBI, ¿con quién puedo comunicarlo? 1543 01:34:05,125 --> 01:34:08,458 El agente especial Carlyle, para el director Hoover. 1544 01:34:09,291 --> 01:34:10,833 (PITIDOS) 1545 01:34:13,625 --> 01:34:14,666 HOOVER: ¿Hola? 1546 01:34:14,750 --> 01:34:17,416 Director Hoover, buenas tardes, señor. 1547 01:34:17,500 --> 01:34:21,083 Le tengo buenas noticias o... excelentes. 1548 01:34:21,166 --> 01:34:24,875 Hace dos horas, la Suprema Corte de Illinois le negó la apelación 1549 01:34:24,958 --> 01:34:28,375 a Fred Hampton, tiene que volver a Menard. 1550 01:34:28,458 --> 01:34:30,041 Ya lo sé. 1551 01:34:34,000 --> 01:34:36,541 Bueno, era lo que queríamos, ¿no? 1552 01:34:38,666 --> 01:34:42,916 La prisión de hizo de Huey Newton una celebridad. 1553 01:34:43,000 --> 01:34:46,583 Hizo de Eldridge Cleaver un escritor muy vendido. 1554 01:34:48,166 --> 01:34:51,541 La prisión es una solución temporal. 1555 01:34:58,041 --> 01:34:59,458 ¿Qué estás haciendo? 1556 01:34:59,541 --> 01:35:01,791 Reviso cosas viejas. 1557 01:35:11,500 --> 01:35:14,250 Mi mamá era su niñera, ¿Te dije? 1558 01:35:14,333 --> 01:35:15,791 No todo el tiempo, porque 1559 01:35:15,875 --> 01:35:19,833 Su familia vivía enfrente, así que, de vez en cuando lo hacía. 1560 01:35:21,125 --> 01:35:24,041 No fuimos a su funeral, fue demasiado para ella. 1561 01:35:25,541 --> 01:35:28,625 Y creo que ni vi la foto hasta meses después. 1562 01:35:29,708 --> 01:35:32,666 Pero recuerdo cuando la vi. 1563 01:35:32,750 --> 01:35:37,125 Pensé ¿hay gente en el mundo que quiere hacerme eso a mí? 1564 01:35:37,208 --> 01:35:38,291 ¿A mi hermano? 1565 01:35:39,875 --> 01:35:41,458 ¿O a mi hermana? 1566 01:35:43,583 --> 01:35:46,291 Ahí entendí que tenía que protegerlos. 1567 01:35:47,375 --> 01:35:50,625 Digo, cómo no pensarlo después de ver la foto. 1568 01:35:55,875 --> 01:35:57,833 Y ahora, mírame. 1569 01:35:59,750 --> 01:36:02,041 A punto de volver a Menard. 1570 01:36:03,916 --> 01:36:06,500 Donde no voy a proteger a nadie. 1571 01:36:07,708 --> 01:36:09,666 Ni siquiera a mi hijo. 1572 01:36:09,750 --> 01:36:11,000 Oye. 1573 01:36:12,750 --> 01:36:14,833 El partido lo va a proteger. 1574 01:36:16,041 --> 01:36:17,666 ¿Me escuchaste? 1575 01:36:18,333 --> 01:36:20,500 El pueblo lo protegerá. 1576 01:36:37,416 --> 01:36:39,875 (MÚSICA SUAVE) 1577 01:36:40,458 --> 01:36:41,625 TOMAoma 1578 01:36:41,708 --> 01:36:43,125 Tráigalo caliente. Sí, señor. 1579 01:36:43,625 --> 01:36:46,916 Hola. El buen Roy. 1580 01:36:47,541 --> 01:36:49,625 ¿Cómo estás? 1581 01:36:49,708 --> 01:36:53,916 Oye, perdón por el retraso, pero... Bueo, 1582 01:36:54,000 --> 01:36:55,750 ¿Cómo va todo? 1583 01:36:56,875 --> 01:37:00,041 (RÍE) Que me joda, ¿eh? 1584 01:37:10,375 --> 01:37:12,625 ¿En qué puedo ayudarte, Roy? 1585 01:37:14,041 --> 01:37:17,166 Has visitado el apartamento de Hampton, ¿no? 1586 01:37:17,250 --> 01:37:18,291 Sí. 1587 01:37:18,375 --> 01:37:20,083 ¿Tiene muchas armas? 1588 01:37:20,166 --> 01:37:21,541 Claro. 1589 01:37:22,791 --> 01:37:27,041 Bien. Necesito que me dibujes un plano del apartamento. 1590 01:37:28,916 --> 01:37:30,666 Creo que no sabes. 1591 01:37:30,750 --> 01:37:33,291 Fred va a volver a la prisión de Menard. 1592 01:37:33,375 --> 01:37:36,541 Me parece que rechazaron su apelación o algo así. 1593 01:37:36,625 --> 01:37:38,250 No, ya, ya lo sabía. 1594 01:37:38,333 --> 01:37:43,375 Bueno, pues si lo sabes... Np entiendo , ¿qué...? 1595 01:37:45,750 --> 01:37:48,166 No hace falta que entiendas, Bill, 1596 01:37:48,250 --> 01:37:50,875 Solo tienes que dibujarme ese plano. 1597 01:37:53,250 --> 01:37:55,375 (RÍE) 1598 01:38:03,250 --> 01:38:05,000 Escucha, Roy... ¿Ajá? 1599 01:38:07,041 --> 01:38:09,833 Ya tienen a Fred, ya ganaron. 1600 01:38:09,916 --> 01:38:11,208 Fred va... 1601 01:38:13,041 --> 01:38:15,083 ¿Qué más quieren? 1602 01:38:17,541 --> 01:38:18,791 (EXHALA) 1603 01:38:23,250 --> 01:38:25,375 ¿Lo van a matar, Roy? 1604 01:38:27,875 --> 01:38:28,916 ¿Eh? 1605 01:38:41,333 --> 01:38:44,541 Te vi, ahí. 1606 01:38:46,458 --> 01:38:47,750 ¿Qué? 1607 01:38:48,625 --> 01:38:50,958 Ese día en el discurso, 1608 01:38:51,041 --> 01:38:53,041 Yo te vi ahí. 1609 01:38:53,125 --> 01:38:57,625 Y recuerdo que me dije, o este negro 1610 01:38:57,708 --> 01:39:01,750 se merece un premio de la Academia, 1611 01:39:01,833 --> 01:39:03,833 o de verdad cree esas estupideces. 1612 01:39:03,916 --> 01:39:06,583 Ay, por favor, estaba haciendo mi maldito... 1613 01:39:06,666 --> 01:39:09,958 El trabajo que me dijiste que hiciera. Tus estupideces. 1614 01:39:10,041 --> 01:39:12,083 ¿De qué carajos hablas? Te voy a decir algo. 1615 01:39:12,166 --> 01:39:14,791 Digamos que llamo a New Haven, 1616 01:39:14,875 --> 01:39:19,250 a la policía, para que envíen unas fotos de tu amigo 1617 01:39:19,333 --> 01:39:21,000 Alex Rackley, 1618 01:39:21,083 --> 01:39:23,083 después de que lo sacaron del río. 1619 01:39:23,166 --> 01:39:25,458 con quemaduras de cigarrillos por todo el cuerpo, 1620 01:39:25,541 --> 01:39:27,791 la piel despellejada 1621 01:39:27,875 --> 01:39:31,416 donde las panteras le echaron agua hirviendo en el pene. 1622 01:39:38,125 --> 01:39:40,375 Si eso le hicieron a Rackley, 1623 01:39:40,458 --> 01:39:43,583 imagina lo que harán si descubren 1624 01:39:43,666 --> 01:39:46,833 que suj efe de seguridad es un soplón de mierda. 1625 01:39:49,916 --> 01:39:52,208 Un soplón de mierda. 1626 01:40:09,625 --> 01:40:11,125 ¡Mierda! 1627 01:40:24,333 --> 01:40:26,750 Le ponen nombres a las naves, como Apolo y todo eso, 1628 01:40:26,833 --> 01:40:29,208 por negros, pero no hay 1629 01:40:29,291 --> 01:40:30,500 astronautas negros. (RÍE) 1630 01:40:30,583 --> 01:40:32,708 Me gusta hacerte sonreír. 1631 01:40:33,833 --> 01:40:36,833 ¿Qué tal si continuamos en mi apartamento? 1632 01:40:36,916 --> 01:40:38,791 Te invito una copa. 1633 01:40:38,875 --> 01:40:40,416 (RÍE) 1634 01:40:40,500 --> 01:40:43,083 Oye, tengo más que licor, ¿eh? 1635 01:40:43,875 --> 01:40:45,250 Está bien. 1636 01:40:47,875 --> 01:40:49,041 Hola. 1637 01:40:50,750 --> 01:40:51,958 Soy Darlene. 1638 01:40:52,041 --> 01:40:55,208 Hola. Bill. 1639 01:40:56,208 --> 01:40:59,458 ¿Qué te trae tan tarde, Bill? 1640 01:40:59,541 --> 01:41:03,125 Está tranquilo, nadie sabe quién carajo soy. 1641 01:41:03,750 --> 01:41:05,000 ¿No? 1642 01:41:05,083 --> 01:41:06,916 Misterioso. 1643 01:41:08,541 --> 01:41:12,583 ¿A qué te dedicas, hombre misterioso? 1644 01:41:12,666 --> 01:41:13,791 (SUSPIRA) 1645 01:41:13,875 --> 01:41:16,541 Bueno, trabajaba para el FBI, ¿eh? 1646 01:41:22,041 --> 01:41:27,083 Pídeme una mientras voy al tocador, 1647 01:41:28,250 --> 01:41:30,208 Elliott Ness. (RÍE) 1648 01:41:33,416 --> 01:41:34,916 Caray. 1649 01:41:36,250 --> 01:41:39,041 ¿Ya aceptan negros en el FBI? 1650 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 ¿En serio? Consígueme una solicitud, 1651 01:41:43,625 --> 01:41:45,500 hermano, don FBI, ¿ah? Oye, imbécil, cierra el maldito hocico, ¿sí? 1652 01:41:45,583 --> 01:41:47,833 Oye, oye, oye, oye, oye. Carajo. 1653 01:41:47,916 --> 01:41:50,041 Mitchell me advirtió de ti. 1654 01:41:50,666 --> 01:41:52,333 (RÍE) 1655 01:41:52,416 --> 01:41:53,833 Sí. 1656 01:41:54,250 --> 01:41:55,583 ¿Qué? 1657 01:41:58,583 --> 01:42:00,416 Ya, ya tranquilo. 1658 01:42:00,500 --> 01:42:03,458 Nos escondemos a plena vista. Nadie nos conoce. 1659 01:42:04,916 --> 01:42:08,083 Mira te traje un artículo 1660 01:42:08,166 --> 01:42:12,375 que quiero que leas, ¿eh? Este periódico tien un artículo muy importante. 1661 01:42:12,458 --> 01:42:14,958 Necesito que se lo des al presidente mañana. 1662 01:42:20,625 --> 01:42:22,541 Pónselo en un trago. 1663 01:42:25,666 --> 01:42:26,625 (RÍE) 1664 01:42:26,708 --> 01:42:29,375 No sé de qué carajos estás hablando. 1665 01:42:29,458 --> 01:42:31,625 Vete a la mierda con eso. 1666 01:42:33,833 --> 01:42:35,250 Y llévate todos tus artículos Me equivoqué. 1667 01:42:35,333 --> 01:42:37,750 No, no, no, no, está bien, yo me equivoqué. 1668 01:42:37,833 --> 01:42:40,541 Creo que me equivoqué de persona, 1669 01:42:40,625 --> 01:42:42,375 discúlpame. 1670 01:42:43,375 --> 01:42:45,166 Ya me voy. 1671 01:43:07,333 --> 01:43:10,125 ¡Oye! Oye. 1672 01:43:10,208 --> 01:43:11,291 ¿Quién carajos eres? 1673 01:43:11,375 --> 01:43:14,250 Tú no te preocupes por eso, regresa al bar. 1674 01:43:14,333 --> 01:43:18,083 Oye, no lo voy a envenenar, ¿oíste? 1675 01:43:18,166 --> 01:43:20,000 ¡Que si oíste! 1676 01:43:22,083 --> 01:43:24,333 Por favor, has visto muchas películas. 1677 01:43:24,416 --> 01:43:26,750 Solo es para que se duerma. 1678 01:43:26,833 --> 01:43:28,166 No quieres que le duela, ¿o sí? 1679 01:43:28,250 --> 01:43:30,875 ¿Que quién carajos eres? ¡Dime tu nombre! 1680 01:43:30,958 --> 01:43:33,208 Oye, si Roy te envió... 1681 01:43:33,291 --> 01:43:36,000 Si eres federal, muéstrame tu maldita placa, 1682 01:43:36,083 --> 01:43:40,458 Muéstrame... ¡Oye! ¡Muéstrame tu maldita placa, por favor! 1683 01:43:57,041 --> 01:43:59,791 (AUTO SE VA) 1684 01:44:08,708 --> 01:44:10,083 ¿Qué mierda...? 1685 01:44:13,916 --> 01:44:15,083 Ay, carajo. 1686 01:44:22,625 --> 01:44:24,666 Considéralo un obsequio. 1687 01:44:25,750 --> 01:44:27,458 De los Crowns. 1688 01:44:32,625 --> 01:44:34,791 Huir no es vergonzoso. 1689 01:44:35,708 --> 01:44:37,333 No te dejaron otra salida. 1690 01:44:37,416 --> 01:44:40,666 Sí, puede que... Que tenga razón, presidente. 1691 01:44:40,750 --> 01:44:42,166 Vete al extranjero. 1692 01:44:42,250 --> 01:44:47,041 Como dijiste, inicia una revolución proletario internacional. 1693 01:44:48,375 --> 01:44:50,916 Al menos, así seguirás en la lucha. 1694 01:45:00,041 --> 01:45:02,375 ¿Qué tal la cuba? Es cierto. 1695 01:45:02,458 --> 01:45:04,541 No. 1696 01:45:04,625 --> 01:45:07,583 ¿No? ¿Cuba no es la opción? ¿Por qué no? 1697 01:45:07,666 --> 01:45:08,708 Argelia. 1698 01:45:08,791 --> 01:45:11,208 Carajo, pues sí es mejor. 1699 01:45:17,375 --> 01:45:22,541 Mark Clark, Viceministro de defensa, filial de Peoria. 1700 01:45:27,541 --> 01:45:30,333 La central me envió a ver 1701 01:45:30,416 --> 01:45:32,208 cómo hacen las cosas aquí, 1702 01:45:32,291 --> 01:45:34,041 en la ciudad de los vientos. 1703 01:45:34,125 --> 01:45:35,666 Sí. 1704 01:45:35,750 --> 01:45:37,833 ¿Y tu nombre, camarada? 1705 01:45:38,458 --> 01:45:39,416 Bill. 1706 01:45:39,500 --> 01:45:40,583 ¿Bill? 1707 01:45:40,666 --> 01:45:41,583 Bill. 1708 01:45:41,666 --> 01:45:42,875 ¿Y qué puesto tienes, Bill? 1709 01:45:42,958 --> 01:45:45,750 No, yo ya no estoy en... 1710 01:45:45,833 --> 01:45:47,666 ¿Estás pensando en unirte? 1711 01:45:47,750 --> 01:45:50,833 ¡Eso! ¡Eso, Bill! 1712 01:45:50,916 --> 01:45:53,750 Empecé en derechos de la gente de color. 1713 01:45:53,833 --> 01:45:55,250 Pero me fui. 1714 01:45:55,333 --> 01:45:57,166 Esos negros son demsiado lentos para mí. 1715 01:45:57,250 --> 01:45:58,416 Conozco a alguien. 1716 01:45:58,500 --> 01:46:01,916 Falsifica cheques, pasaportes, licencias, todo eso. 1717 01:46:02,000 --> 01:46:05,666 Sí, pero, ¿qué tan lejos llegaremos con 37 semanas de embarazo? 1718 01:46:05,750 --> 01:46:07,875 Podrías estar en La Habana en menos de 24 horas. 1719 01:46:07,958 --> 01:46:09,791 Y tienen a los mejores doctores del mundo. 1720 01:46:09,875 --> 01:46:14,291 Sí, pero esperemos que no sea el día que Nixon decida lanzarles bombas nucleares. 1721 01:46:14,375 --> 01:46:18,041 Miren, el Algeria está el ministro Eldridge. 1722 01:46:18,125 --> 01:46:20,125 Sin mencionar los búngalos junto al mar. 1723 01:46:20,208 --> 01:46:21,625 Los cubanos tienen playas de sobra. 1724 01:46:21,708 --> 01:46:24,083 ¿Sabes cuánto tiempo toma llegar a Argelia? 1725 01:46:24,166 --> 01:46:26,500 Cuba está a un salto de aquí. 1726 01:46:26,583 --> 01:46:29,375 Hay una red de casas seguras de camino al sur. 1727 01:46:29,458 --> 01:46:30,958 Puedo llamar a la central y... 1728 01:46:31,041 --> 01:46:34,333 Pierden el tiempo hablando de si me voy a los búngalos en Argelia, 1729 01:46:34,416 --> 01:46:35,791 cuando deberían hablar de dónde 1730 01:46:35,875 --> 01:46:38,375 y cómo vamos a construir una maldita clínica. 1731 01:46:43,958 --> 01:46:46,583 ¿El partido es para mí o para el pueblo? 1732 01:46:49,583 --> 01:46:50,666 ¿MH? 1733 01:47:00,875 --> 01:47:04,541 Presidente. En encarrarán cinco años. 1734 01:47:06,708 --> 01:47:10,333 ¿Sabes a cuánta gente podemos salvar en cinco años? 1735 01:47:10,416 --> 01:47:14,375 ¿Con una clínica a la mitad del lado oeste? 1736 01:47:21,333 --> 01:47:23,916 Si me preguntan, la decisión es sencilla. 1737 01:47:24,791 --> 01:47:25,875 Doc. 1738 01:47:28,375 --> 01:47:29,958 Adminístrala. 1739 01:47:35,666 --> 01:47:37,125 Que se llame como Jake 1740 01:47:40,333 --> 01:47:42,875 Cuando la gente oiga el nombre de Jake Winters, 1741 01:47:44,708 --> 01:47:46,875 que piense en sanar, 1742 01:47:48,416 --> 01:47:49,500 y en amar. 1743 01:47:51,458 --> 01:47:53,416 Como él nos amaba. 1744 01:48:00,291 --> 01:48:02,666 Y cuando salga, 1745 01:48:06,541 --> 01:48:08,958 Deb y yo tendremos al segundo. 1746 01:48:09,458 --> 01:48:10,750 (RÍE) 1747 01:48:14,750 --> 01:48:16,791 Y al tercero. 1748 01:48:18,500 --> 01:48:21,166 Y al cuarto. Sí, no te emociones. 1749 01:48:21,250 --> 01:48:23,541 Iba a contar hasta cinco, amor. Es un buen número. 1750 01:48:23,625 --> 01:48:25,666 Bueno, veamos cómo te van con el primero. 1751 01:48:32,750 --> 01:48:36,916 Hablando de hijos, presidente, ya me voy a ver a mi familia. 1752 01:48:37,000 --> 01:48:38,083 Cuídate, camarada. 1753 01:48:38,166 --> 01:48:40,750 Muy bien. Hasta mañana. 1754 01:48:40,833 --> 01:48:42,000 Camarada. 1755 01:48:54,166 --> 01:48:57,291 Bueno, come, come, mi amor. 1756 01:48:57,375 --> 01:48:59,750 Come. Para que estés fuerte. 1757 01:48:59,833 --> 01:49:00,750 Mh. 1758 01:49:00,833 --> 01:49:02,583 Esto te da fuerzas No, es demasiado. 1759 01:49:02,666 --> 01:49:04,041 ¿Qué? 1760 01:49:04,125 --> 01:49:05,708 Perdón. Es que es mucho. 1761 01:49:07,875 --> 01:49:09,333 ¿Qué pasa? 1762 01:49:12,708 --> 01:49:13,958 (SOLLOZA) 1763 01:49:14,958 --> 01:49:17,291 Quiero algo de beber. 1764 01:49:18,541 --> 01:49:20,708 ¿Relleno tu vaso? 1765 01:49:53,708 --> 01:49:55,041 (CARRASPEA) 1766 01:50:01,375 --> 01:50:02,875 (AUTO ARRANCA) 1767 01:50:13,041 --> 01:50:15,083 (ENCENDEDOR ABRIÉNDOSE Y CERRÁNDOSE) 1768 01:50:28,125 --> 01:50:29,666 (PUERTA SE ABRE) 1769 01:50:31,583 --> 01:50:32,791 (PASOS) 1770 01:50:44,333 --> 01:50:46,666 (PASOS) 1771 01:50:53,666 --> 01:50:56,750 Oye, oye, despierta. 1772 01:50:58,333 --> 01:50:59,833 Mira. 1773 01:51:04,791 --> 01:51:06,041 (RUIDOS) 1774 01:51:06,875 --> 01:51:08,750 Oye. Oye. 1775 01:51:08,833 --> 01:51:10,291 Despierta. 1776 01:51:10,958 --> 01:51:12,833 Hay alguien afuera. 1777 01:51:12,916 --> 01:51:14,791 Oye, Tracy. 1778 01:51:16,416 --> 01:51:18,250 Voy por el presidente. 1779 01:51:23,125 --> 01:51:24,750 (TOCAN A LA PUERTA) 1780 01:51:31,041 --> 01:51:32,166 Ya voy. 1781 01:51:32,250 --> 01:51:33,291 (DISPAROS) 1782 01:51:33,375 --> 01:51:34,958 Disparen, disparen. Muévanse. 1783 01:51:35,041 --> 01:51:37,708 ¡Deb, al suelo, al suelo, al suelo! 1784 01:51:37,791 --> 01:51:40,333 ¡Carajo! ¡No, no! 1785 01:51:40,416 --> 01:51:41,541 ¡Dejen de disparar! 1786 01:51:41,625 --> 01:51:44,125 ¡Espera, ven, ven! 1787 01:51:49,291 --> 01:51:50,416 ¡Presidente! 1788 01:51:50,500 --> 01:51:51,916 ¡Despierta! 1789 01:51:52,000 --> 01:51:54,250 ¡Presidente, despierta! 1790 01:51:54,333 --> 01:51:55,666 ¡Despierta, presidente! 1791 01:51:55,750 --> 01:51:58,458 ¡Presidente, presidente, despierta! 1792 01:51:58,541 --> 01:51:59,500 Presidente. 1793 01:51:59,583 --> 01:52:02,333 ¡Despierta, despierta, presidente! 1794 01:52:02,416 --> 01:52:04,625 VOZ HOMBRE: ¡Enciendan las putas luces! 1795 01:52:04,708 --> 01:52:06,125 No podemos, les dispararon. 1796 01:52:06,208 --> 01:52:09,375 ¡Que las enciendan, o les disparamos más! 1797 01:52:09,833 --> 01:52:11,791 (JADEAN) 1798 01:52:12,375 --> 01:52:14,166 (TOSEN) 1799 01:52:23,541 --> 01:52:24,875 (GIMEN) 1800 01:52:41,583 --> 01:52:42,958 (GRITA) 1801 01:52:43,041 --> 01:52:44,833 Ven acá, ven acá. 1802 01:52:44,916 --> 01:52:46,541 ¡Vamos a salir! 1803 01:52:46,958 --> 01:52:48,541 (GIME) 1804 01:52:48,625 --> 01:52:50,291 (DISPAROS) 1805 01:52:50,375 --> 01:52:52,000 ¡No disparen! ¡No disparen! 1806 01:52:52,083 --> 01:52:54,250 ¡Aquí hay una mujer embarazada, carajo! 1807 01:52:54,333 --> 01:52:56,666 ¡Salgan de ahí! ¡Ahora! 1808 01:52:56,750 --> 01:52:59,583 (LLORAN) 1809 01:53:03,583 --> 01:53:05,583 ¡Dij ahora! 1810 01:53:16,250 --> 01:53:17,750 Está bien. 1811 01:53:18,708 --> 01:53:20,791 ¡Las manos arriba! 1812 01:53:35,083 --> 01:53:37,500 Miren nada más. Auí hay una mujer. 1813 01:53:37,583 --> 01:53:38,958 Llévensela. 1814 01:53:39,041 --> 01:53:40,833 Ven acá. 1815 01:53:43,208 --> 01:53:45,291 (LE PONEN ESPOSAS) 1816 01:53:50,125 --> 01:53:51,833 (DISPAROS) 1817 01:53:53,208 --> 01:53:55,250 HOMBRE: Pues ya está muerto. 1818 01:54:14,333 --> 01:54:16,791 (MÚSICA SUAVE) 1819 01:54:19,000 --> 01:54:20,125 Bill. 1820 01:54:20,708 --> 01:54:22,791 Qué gusto verte. Pasa. 1821 01:54:30,250 --> 01:54:32,708 Oye, relájate, 1822 01:54:32,791 --> 01:54:36,541 Solo estamos los dos. No confías en mí, pero es cierto. 1823 01:54:42,000 --> 01:54:46,000 ¿Para qué me llamaste? ¿Qué queires? 1824 01:54:49,333 --> 01:54:50,500 ¿Qué...? 1825 01:55:00,500 --> 01:55:01,958 Tómalo. 1826 01:55:08,333 --> 01:55:13,166 No tienes que hacerlo si no quieres, pero creo que te va a dar gusto. 1827 01:55:29,208 --> 01:55:33,333 Es de una gasolinera en Mayhood. 1828 01:55:35,416 --> 01:55:37,833 Es tuya. 1829 01:55:37,916 --> 01:55:42,500 Se gana mucho dinero con la gaolina, dinero constante. 1830 01:55:42,583 --> 01:55:44,458 Dinero legal. 1831 01:55:45,875 --> 01:55:48,875 Ya eres dueño de tu propio negocio, Bill. 1832 01:55:51,083 --> 01:55:52,625 Eres libre. 1833 01:55:55,708 --> 01:55:57,583 ¿Qué necesitas? ¿Un trago? 1834 01:55:57,666 --> 01:56:00,166 No, no quiero. ¿Quieres un trago? 1835 01:56:00,250 --> 01:56:01,625 Disculpe. Mierda. 1836 01:56:01,708 --> 01:56:04,583 ¿Le trae un whisky? Sí, señor si, enseguida. 1837 01:56:06,625 --> 01:56:10,666 Y dime, ¿cómo va todo con el partido? 1838 01:56:11,666 --> 01:56:13,291 ¿Hay noticias? 1839 01:56:15,916 --> 01:56:18,000 Fred ya está muerto. 1840 01:56:18,666 --> 01:56:21,291 Ya no existen las panteras. 1841 01:56:25,375 --> 01:56:27,333 ¿Estás seguro? 1842 01:56:30,958 --> 01:56:32,666 (MÚSICA DRAMÁTICA) 1843 01:58:53,125 --> 01:58:55,000 Recuerden esto. 1844 01:58:55,083 --> 01:58:58,541 Es bueno rezar. 1845 01:58:58,625 --> 01:59:03,791 Si a Fred lo mataron mientras dormía, 1846 01:59:03,875 --> 01:59:06,375 recuerden lo que les puede pasar a ustedes, 1847 01:59:06,458 --> 01:59:09,750 mientras están arrodillados frente a la cama. 1848 02:00:43,083 --> 02:00:45,416 (MÚSICA DE CIERRE) 1849 02:00:59,000 --> 02:01:01,625 (CANCIÓN DE CIERRE)