1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:12,000 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,708 ‎Đừng thế nữa chứ. 5 00:00:43,791 --> 00:00:48,000 ‎Không, lần này em thấy thật mà. ‎Anh phải tin em. 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,208 ‎Đâu có gì ở đó. 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,083 ‎Chỉ có lửa. 8 00:00:52,166 --> 00:00:53,458 ‎Nhìn lại đi. 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,916 ‎Chẳng có gì ở đó cả. 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 ‎Có lẽ anh nói đúng. 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,166 ‎Được rồi, các cháu yêu. 12 00:01:05,250 --> 00:01:07,708 ‎- Cháu chào bà. ‎- Cháu chào bà. 13 00:01:07,791 --> 00:01:09,291 ‎Vào giờ kể chuyện nhé? 14 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 ‎Ta đọc ‎Đêm Trước Giáng Sinh‎ nhé? 15 00:01:24,625 --> 00:01:27,791 ‎Bà nghĩ đã đến lúc kể một câu chuyện mới. 16 00:01:37,791 --> 00:01:40,458 ‎Được rồi, đừng đứng đó. Nhanh nào. 17 00:01:51,125 --> 00:01:54,083 ‎Một Phát Minh Của Jeronicus Jangle. 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,250 ‎Nhìn kìa! 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 ‎Bà chưa đọc chuyện đó cho bọn cháu. 20 00:02:10,041 --> 00:02:12,250 ‎Bà chưa từng đọc nó cho ai. 21 00:02:14,458 --> 00:02:18,875 ‎"Ngày xửa ngày xưa, từ lâu, lâu lắm rồi… 22 00:02:19,500 --> 00:02:23,916 ‎có một nhà phát minh vĩ đại nhất cả nước. 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 ‎Jeronicus Jangle. 24 00:02:31,750 --> 00:02:35,708 ‎Từ khởi đầu khiêm tốn, ‎tâm trí ông chưa hề ngừng sáng tạo. 25 00:02:37,791 --> 00:02:40,500 ‎Nhiều đồ đạc hơn, nhiều thiết bị hơn! 26 00:02:41,208 --> 00:02:43,875 ‎Cả thị trấn xôn xao về ông. 27 00:02:47,541 --> 00:02:49,250 ‎Chạy kiểu gì thế hả? 28 00:02:49,333 --> 00:02:51,791 ‎Hào hứng muốn chiêm ngưỡng 29 00:02:51,875 --> 00:02:55,875 ‎cửa hàng kỳ diệu nhất trên thế gian này. 30 00:02:55,958 --> 00:02:57,125 ‎Cháu xin lỗi. 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,375 ‎Lốc Cốc Leng Keng. 32 00:03:06,041 --> 00:03:09,083 ‎Mọi thứ đều sống động. 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,250 ‎Thậm chí cả những thứ vốn không sống. 34 00:03:12,333 --> 00:03:15,750 ‎Jeronicus truyền cảm hứng cho tất cả, 35 00:03:15,833 --> 00:03:20,041 ‎nhất là với người học việc ‎được tin cẩn nhất, Gustafson. 36 00:03:20,125 --> 00:03:23,083 ‎Chuẩn bị cho sự kỳ diệu, phi thường… 37 00:03:23,916 --> 00:03:27,791 ‎thông minh đột xuất… của Gustafson. 38 00:03:27,875 --> 00:03:31,375 ‎Xoay Tròn… Xoay Đều. 39 00:03:50,083 --> 00:03:51,083 ‎Này. 40 00:03:51,791 --> 00:03:54,291 ‎Nó hoạt động mà! Thật sự mà. 41 00:03:54,375 --> 00:03:56,083 ‎Chỉ cần điều chỉnh chút thôi. 42 00:03:56,750 --> 00:03:59,166 ‎Cậu ấy chỉ là học việc thôi. 43 00:03:59,250 --> 00:04:02,333 ‎Gustafson tự xem mình ‎là nhà phát minh vĩ đại. 44 00:04:03,791 --> 00:04:04,708 ‎Rồi sẽ thấy. 45 00:04:05,208 --> 00:04:07,916 ‎Nhưng sự ưu tú đó đã có người nắm giữ. 46 00:04:08,625 --> 00:04:11,500 ‎Ông Jangle, ông có nhiều phát minh thật! 47 00:04:12,875 --> 00:04:15,791 ‎Ông đang chờ nguyên liệu cuối cùng 48 00:04:15,875 --> 00:04:19,791 ‎cho phát minh tuyệt diệu nhất của mình. 49 00:04:21,125 --> 00:04:23,000 ‎Rồi đến một ngày… 50 00:04:23,083 --> 00:04:25,666 ‎Bưu kiện cho Jeronicus Jangle! 51 00:04:31,791 --> 00:04:33,208 ‎Nó đây rồi! 52 00:04:33,291 --> 00:04:35,833 ‎Chìa khóa mở ra ước mơ lớn nhất của ông 53 00:04:35,916 --> 00:04:38,625 ‎và thay đổi đời ông mãi mãi! 54 00:04:38,708 --> 00:04:41,000 ‎Ngày ngừng trôi ‎Bao tâm tư chẳng thể nói 55 00:04:41,083 --> 00:04:45,250 ‎Vì, nếu sự thật là đây ‎Thì từ giờ chẳng còn gì khác tuyệt hơn 56 00:04:49,083 --> 00:04:52,125 ‎Vậy chào tạm biệt từ nay ‎Gian nan qua đi để thấy 57 00:04:52,208 --> 00:04:55,583 ‎Bầu trời ở thật gần đây ‎Ta tung bay và lên cao mãi 58 00:05:01,166 --> 00:05:03,041 ‎Bao lâu nay tuy cuộc sống không ngọt ngào 59 00:05:03,125 --> 00:05:06,416 ‎Mà chẳng hề làm ta lao đao ‎Vượt đường dài vươn lên cao 60 00:05:06,500 --> 00:05:11,958 ‎Đôi khi chân ta lạc lối ‎Vẫn bước không ngừng lại 61 00:05:12,041 --> 00:05:14,250 ‎Ôm trong tay một tia sáng ‎Soi lối nhẹ nhàng 62 00:05:14,333 --> 00:05:17,291 ‎Để cuộc đời ta lên ngôi ‎Điều tuyệt vời này không xa xôi 63 00:05:17,375 --> 00:05:24,333 ‎Suốt cả cuộc đời, phút ta mong là đây 64 00:05:27,291 --> 00:05:32,083 ‎Cần miệt mài thêm bao nhiêu ‎Đền đáp khi lòng tin không hề thiếu 65 00:05:32,166 --> 00:05:34,833 ‎Thời cơ đến phải chọn ngay ‎Nhận lấy hay vuột tay 66 00:05:34,916 --> 00:05:37,583 ‎Lời hứa luôn còn đây ‎Công sức anh đã xây 67 00:05:37,666 --> 00:05:42,916 ‎Khó khăn lắm nào ai hay ‎Vì yêu, mà có em kề bên không đổi thay? 68 00:05:43,000 --> 00:05:45,750 ‎Cùng anh bấy lâu nay ‎Chẳng muốn buông tay 69 00:05:45,833 --> 00:05:50,416 ‎Mình chạy tới khi cuồng quay ‎Để mừng chiến thắng ta nhận lấy 70 00:05:50,916 --> 00:05:52,541 ‎Dù đời không ngọt ngào 71 00:05:52,625 --> 00:05:55,583 ‎Mà chẳng hề làm anh lao đao ‎Vượt đường dài vươn lên cao 72 00:05:55,666 --> 00:05:57,541 ‎Khi đôi chân lưu lạc 73 00:05:57,625 --> 00:06:01,083 ‎Em đưa anh trở về 74 00:06:01,166 --> 00:06:03,875 ‎Ôm trong tay một tia sáng ‎Giữa những tối tăm 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,750 ‎Để cuộc đời ta lên ngôi ‎Điều tuyệt vời này không xa xôi 76 00:06:06,833 --> 00:06:09,583 ‎Vì suốt cả cuộc đời 77 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 ‎Phút ta mong là đây 78 00:06:12,916 --> 00:06:17,750 ‎Đã mơ ngày này bấy lâu ‎Ngày mình đợi mong hôm nay đã tới 79 00:06:18,875 --> 00:06:24,666 ‎Và điều ta từng mơ đã đến đây ‎Phút giây này 80 00:06:24,750 --> 00:06:27,125 ‎Ở trong tầm tay chẳng mất đi 81 00:06:27,208 --> 00:06:30,125 ‎Thì chớ lo chi 82 00:06:30,208 --> 00:06:34,041 ‎Từ nay về sau hãy sống như lòng ước mong 83 00:06:34,625 --> 00:06:36,750 ‎- Vì suốt cả cuộc đời ‎- Cả cuộc đời 84 00:06:36,833 --> 00:06:38,541 ‎Chỉ mong như hôm nay… 85 00:06:38,625 --> 00:06:41,250 ‎Mọi người chú ý này. Tôi nói một việc. 86 00:06:42,083 --> 00:06:44,791 ‎Tôi sẽ trao tặng tất cả! 87 00:06:46,958 --> 00:06:48,958 ‎Đây! Đừng về tay không. 88 00:06:49,041 --> 00:06:50,416 ‎Hãy lấy gì đó đi! 89 00:06:50,500 --> 00:06:52,791 ‎Đây sẽ đúng là Giáng sinh vui vẻ! 90 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 ‎Chỉ nhớ đến khoảnh khắc hôm nay 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 ‎Lát nữa. 92 00:06:56,458 --> 00:06:59,166 ‎- Qua ngay ‎- Hãy quên đi bao gian lao khổ đau hôm nao 93 00:06:59,250 --> 00:07:02,583 ‎Hãy quên đi bao gian khó khổ đau ngày nào 94 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 ‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay 95 00:07:05,250 --> 00:07:07,041 ‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay 96 00:07:07,958 --> 00:07:12,541 ‎Hãy quên đi bao gian lao khổ đau hôm nao 97 00:07:15,416 --> 00:07:19,250 ‎Hãy nhớ khoảnh khắc này ‎Ôm đam mê trong tay 98 00:07:21,541 --> 00:07:24,708 ‎Cơn mơ bao lâu mong chờ ‎đã đến bên ta thật mau 99 00:07:24,791 --> 00:07:26,333 ‎Bố ơi, chuyện gì vậy? 100 00:07:26,416 --> 00:07:28,708 ‎Jessica, hôm nay là ngày tuyệt vời. 101 00:07:28,791 --> 00:07:31,333 ‎Nhớ thứ mà bố nói sẽ cho con chứ? 102 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 ‎- Thứ gì? ‎- Không quan trọng. 103 00:07:33,750 --> 00:07:35,208 ‎Bố sẽ cho con mười cái. 104 00:07:36,833 --> 00:07:38,375 ‎Hãy nhớ khoảnh khắc này 105 00:07:39,916 --> 00:07:41,666 ‎Ôm đam mê trong tay 106 00:07:42,875 --> 00:07:46,208 ‎Hôm nay 107 00:07:46,708 --> 00:07:48,458 ‎Chỉ nhớ đến phút vui hôm nay 108 00:07:48,541 --> 00:07:52,541 ‎Hãy nhớ khoảnh khắc này ‎Ôm đam mê trong tay 109 00:07:52,625 --> 00:07:57,041 ‎Ôm đam mê trong tay ‎Hôm nay 110 00:07:57,125 --> 00:08:02,583 ‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay ‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay 111 00:08:02,666 --> 00:08:07,583 ‎Ta luôn mong giây phút này 112 00:08:09,125 --> 00:08:14,250 ‎- Qua bao đêm dài niềm khát khao luôn cháy ‎- Niềm khát khao luôn cháy 113 00:08:14,333 --> 00:08:18,666 ‎Đợi chờ thật lâu ‎Nhưng ta đâu hay cơn mơ sẽ tới 114 00:08:18,750 --> 00:08:20,333 ‎Hôm nay! 115 00:08:21,916 --> 00:08:23,708 ‎Jessica, chờ bố đã con. 116 00:08:23,791 --> 00:08:26,416 ‎Con phải lấy áo choàng! Ta sẽ phát minh! 117 00:08:26,500 --> 00:08:28,958 ‎Ông đã hứa xem phát minh của tôi. 118 00:08:29,041 --> 00:08:30,083 ‎Sắp rồi đó. 119 00:08:30,166 --> 00:08:33,250 ‎Không, Giáo sư, ông dành hai phút thôi? 120 00:08:33,332 --> 00:08:36,166 ‎Cân lại hệ thống ổn định hồi chuyển chưa? 121 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 ‎- Chưa… ‎- Xếp lại khớp các-đăng? 122 00:08:38,582 --> 00:08:41,166 ‎- Chưa, mà… ‎- Làm đi, mai tôi xem. 123 00:08:41,750 --> 00:08:43,957 ‎- Nhưng Giáo sư… ‎- Coi tiệm nhé. 124 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 ‎Thông minh vẫy gọi. Thiên tài đang chờ! 125 00:08:56,791 --> 00:08:57,791 ‎Hay lắm! 126 00:09:03,250 --> 00:09:05,791 ‎Rốt cuộc. Sau chừng ấy năm. 127 00:09:06,708 --> 00:09:09,125 ‎Con đã bảo bố ở trên này rồi mà. 128 00:09:10,041 --> 00:09:11,375 ‎Nó đâu rồi? 129 00:09:13,000 --> 00:09:14,291 ‎Đây rồi. 130 00:09:21,750 --> 00:09:23,166 ‎Nền tảng của… 131 00:09:23,250 --> 00:09:26,208 ‎Cộng thêm vào, mỗi cái bình phương… 132 00:09:26,291 --> 00:09:28,791 ‎Chia cho số "N" nhân 2… 133 00:09:33,000 --> 00:09:33,958 ‎Nó đây rồi. 134 00:09:58,500 --> 00:10:01,708 ‎Chuyện gì đó sẽ xảy ra… 135 00:10:02,375 --> 00:10:03,208 ‎ngay bây giờ. 136 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 ‎Ngay bây giờ. 137 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 ‎Ngay bây giờ! 138 00:10:17,166 --> 00:10:18,833 ‎Nó đang hoạt động! 139 00:10:23,208 --> 00:10:26,041 ‎Đừng lo. Đây là chuyện phải xảy ra. 140 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 ‎Tốt! 141 00:10:32,375 --> 00:10:33,916 ‎Đến xem cái này đi. 142 00:11:00,166 --> 00:11:03,500 ‎Là tôi, Maestro Don Juan Diego. 143 00:11:03,583 --> 00:11:06,708 ‎Khi bò mộng nhìn thấy tôi, nó tự sát. 144 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 ‎Vinh dự cho các bạn khi được gặp tôi. 145 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 ‎Và tôi… 146 00:11:13,000 --> 00:11:14,583 ‎- Anh? ‎- Tôi là Jeronicus. 147 00:11:15,166 --> 00:11:16,125 ‎Và đây… 148 00:11:16,833 --> 00:11:19,708 ‎Đây là gia đình tuyệt vời của tôi. 149 00:11:20,541 --> 00:11:22,458 ‎¡Qué bella, mi reina! 150 00:11:24,541 --> 00:11:26,083 ‎¡Cuidado! ¡Cuidado! 151 00:11:26,166 --> 00:11:27,541 ‎Tôi rất dễ vỡ. 152 00:11:28,166 --> 00:11:29,875 ‎- Tôi đỡ anh. ‎- ‎Mucho mejor. 153 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 ‎Ném hoa hồng vào chân tôi sau. 154 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 ‎Tôi thích khi mọi người nhìn tôi. 155 00:11:38,500 --> 00:11:41,500 ‎Tôi cho họ thứ để nhìn ‎dưới dạng một điệu nhảy. 156 00:11:43,000 --> 00:11:44,666 ‎Mọi thứ ta mơ đến. 157 00:11:45,250 --> 00:11:47,333 ‎- Mọi thứ anh hứa… ‎- Cúi chào! 158 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 ‎…giờ sẽ là của ta. 159 00:11:49,750 --> 00:11:52,083 ‎Em tin anh, Jeronicus. 160 00:11:52,166 --> 00:11:56,125 ‎Xin chào? Đồ chơi kỳ diệu ‎vừa sống dậy! Tập trung vào! 161 00:11:56,708 --> 00:11:57,541 ‎Tập trung. 162 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 ‎Con tin vào bố nhất. 163 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 ‎Và bố tin ở con. 164 00:12:06,125 --> 00:12:07,291 ‎Đó là lý do… 165 00:12:09,791 --> 00:12:13,000 ‎bố tặng con… một món quà Giáng sinh sớm. 166 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 ‎Kính phát minh của riêng con. 167 00:12:19,000 --> 00:12:20,791 ‎Chúng thật hoàn hảo! 168 00:12:20,875 --> 00:12:23,250 ‎Giờ con là một nhà phát minh. 169 00:12:23,333 --> 00:12:25,291 ‎Đúng thế, bố ạ, giống bố. 170 00:12:28,750 --> 00:12:30,500 ‎Rồi, trở lại với tôi. 171 00:12:30,583 --> 00:12:32,541 ‎Giáo sư! Ông đã làm được. 172 00:12:33,791 --> 00:12:34,916 ‎¡Ay, dios mío! 173 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 ‎- Mà làm thế nào? ‎- Cậu hôi quá. 174 00:12:37,916 --> 00:12:38,750 ‎Hoàn hảo! 175 00:12:38,833 --> 00:12:41,291 ‎Por favor… ‎Ngưỡng mộ tôi từ xa. 176 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 ‎Sẽ có triệu con như vậy. 177 00:12:44,458 --> 00:12:45,666 ‎Một triệu tôi à? 178 00:12:46,375 --> 00:12:47,958 ‎Mỗi đứa trẻ có một con. 179 00:12:50,458 --> 00:12:53,250 ‎Nhưng… tôi là độc nhất vô nhị! 180 00:12:53,333 --> 00:12:55,833 ‎Ta phải ăn mừng. Em làm bữa tối. 181 00:12:55,916 --> 00:12:57,791 ‎- Ăn mừng gì? ‎- Đúng thế. 182 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 ‎Khoan. Xin lỗi! Gia đình tuyệt vời! 183 00:13:00,500 --> 00:13:03,166 ‎Gustafson, dọn dẹp mọi thứ cho tôi 184 00:13:03,250 --> 00:13:06,458 ‎và chăm sóc tốt cho bạn mới của chúng ta. 185 00:13:06,541 --> 00:13:07,375 ‎Sí, señor. 186 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 ‎Sự tồn tại của anh ta thay đổi tất cả. 187 00:13:09,958 --> 00:13:12,958 ‎- Hãy bàn về vụ "triệu" này. ‎- Jeronicus! 188 00:13:13,041 --> 00:13:14,666 ‎Anh đến ngay, em yêu! 189 00:13:15,458 --> 00:13:16,291 ‎Giáo sư? 190 00:13:17,166 --> 00:13:18,541 ‎Giáo sư J, ông có thể… 191 00:13:18,625 --> 00:13:20,750 ‎- Sẽ là Giáng sinh vui! ‎- Ông đã hứa… 192 00:13:21,666 --> 00:13:23,916 ‎Chờ xem trẻ em khắp nơi thấy điều này! 193 00:13:27,166 --> 00:13:28,666 ‎Mình cũng phát minh mà. 194 00:13:28,750 --> 00:13:32,208 ‎Rõ là không giỏi. Hôi à? Thì có. 195 00:13:32,291 --> 00:13:33,458 ‎Giỏi? Không. 196 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 ‎Một triệu tôi ư? 197 00:13:38,583 --> 00:13:42,208 ‎Cân lại hệ thống ổn định hồi chuyển. ‎Xếp lại khớp các-đăng. 198 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 ‎Ai hiểu nổi cái đó chứ? 199 00:13:44,666 --> 00:13:46,125 ‎Thật ngớ ngẩn. 200 00:13:46,208 --> 00:13:50,333 ‎Tôi là duy nhất. Tôi độc đáo. 201 00:13:52,125 --> 00:13:54,291 ‎Để tạo kỳ công như tôi, cần… 202 00:13:55,541 --> 00:13:57,208 ‎"Bản vẽ Búp bê Don Juan". 203 00:14:11,708 --> 00:14:15,083 ‎Hẳn là cảm giác đã lắm ‎khi góp phần quan trọng 204 00:14:15,166 --> 00:14:17,958 ‎làm một thứ tuyệt vời sống dậy. 205 00:14:19,166 --> 00:14:23,083 ‎Đó là… Thật ra là tác phẩm của giáo sư. 206 00:14:24,458 --> 00:14:25,958 ‎Tôi chỉ là học việc. 207 00:14:27,416 --> 00:14:31,458 ‎Tôi đoán cậu đã tạo ra ‎những thứ cũng gần tuyệt như tôi. 208 00:14:32,583 --> 00:14:35,625 ‎Nói cho cùng, cậu cũng là nhà phát minh. 209 00:14:40,458 --> 00:14:45,250 ‎Tôi vẫn nói với mọi người ‎là chỉ cần chỉnh một chút. 210 00:14:46,458 --> 00:14:48,916 ‎Giáo sư đã hứa mai sẽ xem nó. 211 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 ‎Bò mộng chờ ngày mai, 212 00:14:51,083 --> 00:14:53,625 ‎nhưng đến lúc đó nó lại chết. 213 00:14:53,708 --> 00:14:55,958 ‎Chúng ta không chờ ngày mai. 214 00:14:56,541 --> 00:15:00,958 ‎Khác biệt gì đâu, ngươi với ta 215 00:15:01,041 --> 00:15:04,916 ‎Số phận tưởng vĩ đại mà quá bi hài 216 00:15:05,000 --> 00:15:07,875 ‎Thói đời luôn áp đặt cho ta sai 217 00:15:08,708 --> 00:15:11,625 ‎Ngó ngươi kìa, áo quần tả tơi 218 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 ‎Còn mùi hôi thì càng chẳng cần đề cập tới 219 00:15:15,916 --> 00:15:19,250 ‎Nhưng thực tại sẽ thành quá khứ qua mau 220 00:15:19,333 --> 00:15:22,666 ‎Nên ta khuyên ngươi phải biết lắng nghe 221 00:15:23,375 --> 00:15:27,083 ‎Rồi sẽ có tương lai rạng ngời 222 00:15:27,166 --> 00:15:31,000 ‎Gustafson và người đang kế bên ngươi 223 00:15:31,083 --> 00:15:34,583 ‎Vận may này dành cho ngươi đấy 224 00:15:34,666 --> 00:15:39,166 ‎Hãy coi như mượn mãi mãi ‎chớp lấy trong tầm tay 225 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 ‎Một thứ đáng xem! 226 00:16:07,708 --> 00:16:11,583 ‎Cuốn sách phát minh đó ‎có thể thuộc về chúng ta. 227 00:16:13,125 --> 00:16:15,208 ‎Đó là các phát minh của giáo sư. 228 00:16:15,291 --> 00:16:17,000 ‎Là các phát minh của cậu. 229 00:16:18,041 --> 00:16:20,958 ‎Những trang sách đó có mồ hôi từ tay cậu. 230 00:16:21,041 --> 00:16:24,000 ‎Chúng của cậu, không kém gì ông ta. 231 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 ‎Như thế là ăn cắp. 232 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 ‎Mượn thôi. 233 00:16:28,375 --> 00:16:29,625 ‎Vô thời hạn. 234 00:16:31,083 --> 00:16:34,791 ‎Cùng nhau, ta có thể xây dựng một đế chế. 235 00:16:34,875 --> 00:16:39,666 ‎Cái tên Gustafson sẽ sáng hơn ‎một ngàn bầu trời Tây Ban Nha. 236 00:16:40,333 --> 00:16:43,458 ‎Và tôi, Don Juan Diego, 237 00:16:43,541 --> 00:16:47,583 ‎sẽ vẫn là độc nhất vô nhị. 238 00:16:48,541 --> 00:16:53,625 ‎Thật dễ dàng 239 00:16:54,416 --> 00:17:00,000 ‎Chẳng hề xấu xa 240 00:17:00,833 --> 00:17:03,791 ‎Mượn hơi lâu thôi 241 00:17:04,833 --> 00:17:10,540 ‎Nào phải trộm cắp chi 242 00:17:17,708 --> 00:17:21,290 ‎Gustafson! Nghĩ chúng tôi sẽ ‎ăn mừng mà thiếu cậu à? 243 00:17:21,375 --> 00:17:24,625 ‎Trả lời sớm, hoặc đồ ăn ‎sẽ yên vị trong bụng tôi. 244 00:17:26,290 --> 00:17:27,165 ‎Gustafson! 245 00:17:41,333 --> 00:17:42,416 ‎Gustafson! 246 00:17:44,333 --> 00:17:45,416 ‎Gustafson! 247 00:17:48,416 --> 00:17:49,416 ‎Gustafson! 248 00:17:54,333 --> 00:17:56,208 ‎Giáng sinh vui vẻ, Jangle. 249 00:17:57,791 --> 00:17:59,000 ‎Gustafson! 250 00:18:03,625 --> 00:18:04,750 ‎Gustafson! 251 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 ‎Jeronicus! 252 00:18:13,416 --> 00:18:14,458 ‎Gustafson. 253 00:18:31,416 --> 00:18:33,166 ‎Ôi, không! 254 00:18:33,666 --> 00:18:35,208 ‎Anh ta quay lại chứ? 255 00:18:35,708 --> 00:18:37,833 ‎Thật không may là không. 256 00:18:40,000 --> 00:18:44,125 ‎Jeronicus cố thuyết phục cảnh sát ‎về việc Gustafson đã làm, 257 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 ‎nhưng không có chứng cứ. 258 00:18:47,791 --> 00:18:54,416 ‎Thế là, Jeronicus, từng là người lạc quan, ‎trở lại với những gì ông biết rõ nhất. 259 00:18:55,083 --> 00:18:58,875 ‎Chỉ là, mọi việc không còn như cũ. 260 00:18:59,625 --> 00:19:04,666 ‎Dường như ông không tìm nổi ‎đúng con vít hoặc xoay đúng bánh răng. 261 00:19:07,458 --> 00:19:11,458 ‎Và qua nhiều năm, ‎ngày càng ít người đến tiệm, 262 00:19:11,541 --> 00:19:13,458 ‎hóa đơn chồng chất. 263 00:19:13,541 --> 00:19:14,541 ‎HẠ GIÁ 264 00:19:14,625 --> 00:19:19,208 ‎Và Jeronicus chỉ biết nhìn ‎khi sách phát minh bị ăn cắp của ông 265 00:19:19,291 --> 00:19:21,791 ‎biến cậu học việc trung thành một thời 266 00:19:21,875 --> 00:19:26,375 ‎thành người làm đồ chơi ‎giàu nhất thế giới. 267 00:19:29,166 --> 00:19:32,416 ‎Nhưng Jeronicus không bỏ cuộc. 268 00:19:32,500 --> 00:19:35,958 ‎Đã là nhà phát minh vĩ đại, ‎thì sẽ luôn như thế. 269 00:19:38,625 --> 00:19:42,375 ‎Nhưng phép màu dường như đã bỏ ông. 270 00:19:46,166 --> 00:19:47,000 ‎Và rồi… 271 00:19:47,083 --> 00:19:47,916 ‎NGÂN HÀNG COBBLETON 272 00:19:48,000 --> 00:19:49,291 ‎May mắn nhé, Jangle. 273 00:19:50,083 --> 00:19:51,791 ‎mọi thứ khác cũng bỏ ông. 274 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 ‎JOANNE JANGLE ‎VỢ & MẸ YÊU DẤU 275 00:20:09,000 --> 00:20:12,291 ‎Jessica đã cố lấp đầy khoảng trống ấy. 276 00:20:14,666 --> 00:20:17,125 ‎Nhưng mất mát quá lớn 277 00:20:18,125 --> 00:20:20,958 ‎và Jessica thì còn quá nhỏ. 278 00:20:23,416 --> 00:20:25,958 ‎Cuối cùng, mọi sự rõ ràng. 279 00:20:26,625 --> 00:20:32,166 ‎Cô ấy không chỉ mất mẹ, mà mất cả cha mẹ. 280 00:20:33,875 --> 00:20:40,166 ‎Phá sản, thất bại, Jeronicus khăng khăng ‎cô ấy sẽ sống tốt hơn khi không có ông. 281 00:20:43,541 --> 00:20:45,041 ‎Và cuối cùng… 282 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 ‎cô đã cho ông toại nguyện. 283 00:20:55,000 --> 00:20:57,041 ‎Tiệm Lốc Cốc Leng Keng… 284 00:20:57,125 --> 00:20:57,958 ‎TIỆM CẦM ĐỒ 285 00:20:58,041 --> 00:21:01,708 ‎…từng là thế giới ‎của ao ước và kỳ diệu, đã tan biến. 286 00:21:07,375 --> 00:21:09,083 ‎Và Jeronicus Jangle, 287 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‎nhà phát minh vĩ đại nhất, 288 00:21:12,833 --> 00:21:17,250 ‎đã thề không bao giờ phát minh thứ gì nữa. 289 00:21:17,958 --> 00:21:21,416 ‎Chim cúc cu bên trong không kêu nữa. 290 00:21:21,916 --> 00:21:24,125 ‎Nó là một món đồ gia truyền. 291 00:21:25,791 --> 00:21:27,125 ‎Ông có gia đình chứ? 292 00:21:32,166 --> 00:21:33,208 ‎Cháu ổn! 293 00:21:36,125 --> 00:21:37,125 ‎Cháu ổn. 294 00:21:39,083 --> 00:21:42,625 ‎Cháu đã quét tiệm, dọn sạch các quầy kệ… 295 00:21:43,666 --> 00:21:44,791 ‎và lau sàn nhà. 296 00:21:44,875 --> 00:21:45,875 ‎Dọn bếp chưa? 297 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 ‎Ông sửa được thì rất ý nghĩa. 298 00:21:49,958 --> 00:21:53,916 ‎Dĩ nhiên là sửa được. ‎Ông là nhà phát minh vĩ đại nhất. 299 00:21:54,625 --> 00:21:56,833 ‎Trẻ con mà. Tưởng tượng phong phú. 300 00:22:01,291 --> 00:22:02,125 ‎Cảm ơn! 301 00:22:03,791 --> 00:22:04,666 ‎Tạm biệt! 302 00:22:04,750 --> 00:22:07,250 ‎Edison, đến giờ làm việc nhà! 303 00:22:07,958 --> 00:22:10,166 ‎Mẹ, bọn con đang phát minh! 304 00:22:11,041 --> 00:22:12,416 ‎Đây là tiệm cầm đồ. 305 00:22:13,500 --> 00:22:15,041 ‎Cháu không hiểu chỗ nào? 306 00:22:15,125 --> 00:22:18,625 ‎Không có. Đó là một thế giới màu nhiệm… 307 00:22:18,708 --> 00:22:19,875 ‎Tạm biệt, Edison. 308 00:22:21,875 --> 00:22:24,625 ‎…thần bí của ao ước và kỳ diệu! 309 00:22:25,208 --> 00:22:28,416 ‎- Chào cô Johnston. ‎- Chào Edison! 310 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 ‎Hôm nay phát minh gì chưa? 311 00:22:30,750 --> 00:22:31,583 ‎Sắp rồi ạ! 312 00:22:41,500 --> 00:22:43,375 ‎Chào buổi sáng, bà Johnston. 313 00:22:43,458 --> 00:22:44,875 ‎Chào buổi sáng, Jerry. 314 00:22:48,375 --> 00:22:49,958 ‎Trong này tối quá. 315 00:22:56,375 --> 00:22:57,291 ‎Hoàn hảo. 316 00:22:57,375 --> 00:22:59,583 ‎Tôi thích nó như cũ. 317 00:23:00,375 --> 00:23:03,000 ‎Người cầm đồ yêu thích của tôi sao rồi? 318 00:23:04,125 --> 00:23:06,250 ‎Không thật sự là người cầm đồ. 319 00:23:06,333 --> 00:23:09,083 ‎Mà lại muốn mọi người tin vậy. 320 00:23:10,250 --> 00:23:11,083 ‎Jerry? 321 00:23:11,166 --> 00:23:13,083 ‎Tôi thích bà dùng tên tôi hơn. 322 00:23:13,166 --> 00:23:15,000 ‎Anh dễ thương nhất luôn. 323 00:23:19,291 --> 00:23:20,250 ‎Chào Jerry. 324 00:23:20,875 --> 00:23:21,791 ‎Là Jeronicus. 325 00:23:22,291 --> 00:23:24,083 ‎Là Jerry. 326 00:23:29,500 --> 00:23:31,791 ‎Bà có gì cho tôi à, bà Johnston? 327 00:23:32,375 --> 00:23:33,541 ‎Là "cô". 328 00:23:34,583 --> 00:23:36,208 ‎Tôi là góa phụ. Nhớ chứ? 329 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 ‎Ông ta chết rồi. Ngỏm rồi. 330 00:23:40,625 --> 00:23:41,875 ‎Không trở lại nữa. 331 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 ‎Ông ấy ở nơi tốt hơn. 332 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 ‎Jerry Thích Đùa. 333 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 ‎Anh… có thể muốn mở cái này. 334 00:23:55,916 --> 00:23:59,000 ‎Anh muộn ba tháng tiền ga rồi. ‎Thật ra là bốn. 335 00:23:59,750 --> 00:24:02,416 ‎Tháng trước đó anh trả dư. ‎Nên được trừ bớt. 336 00:24:02,500 --> 00:24:04,833 ‎- Bà Johnston, rất cảm kích… ‎- Cô. 337 00:24:04,916 --> 00:24:06,625 ‎…nếu bà thôi mở thư tôi. 338 00:24:07,250 --> 00:24:10,708 ‎Đó chỉ là… giác quan thứ sáu của tôi. 339 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 ‎Một tài năng. 340 00:24:15,500 --> 00:24:17,250 ‎Biết có gì bên trong… 341 00:24:18,250 --> 00:24:19,416 ‎mà không cần xem. 342 00:24:20,791 --> 00:24:21,875 ‎Thôi đi. 343 00:24:29,125 --> 00:24:30,333 ‎Bà Johnston… 344 00:24:31,166 --> 00:24:32,958 ‎tôi không rảnh cho việc này. 345 00:24:34,708 --> 00:24:37,333 ‎Jerry! Vui lên đi! 346 00:24:38,291 --> 00:24:40,166 ‎Anh chỉ cần cười lên. 347 00:24:40,250 --> 00:24:42,791 ‎Chỉ vì anh luôn khổ đau 348 00:24:43,291 --> 00:24:48,041 ‎Không bao giờ ‎Nghĩ đến cũng có ngày sẽ đổi thay 349 00:24:48,125 --> 00:24:49,541 ‎Bà đang cư xử điên rồ. 350 00:24:49,625 --> 00:24:51,291 ‎Chỉ vì anh luôn bối rối 351 00:24:51,833 --> 00:24:56,625 ‎Không tin rằng bóng tối ‎Sẽ trôi đi chẳng ở lại đâu 352 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 ‎Quá khứ qua đã lâu 353 00:24:59,875 --> 00:25:01,958 ‎Tuy anh còn thấy có lỗi 354 00:25:02,041 --> 00:25:05,250 ‎Nhưng rồi sẽ quay lại lối bình yên 355 00:25:05,333 --> 00:25:07,958 ‎Hãy cứ thoải mái đi mà 356 00:25:08,041 --> 00:25:10,083 ‎Chớ lo sợ 357 00:25:10,166 --> 00:25:13,750 ‎Em nơi đây giá như anh yêu không âu lo… 358 00:25:13,833 --> 00:25:15,958 ‎Người ở ngoài có thể thấy bà đó. 359 00:25:16,041 --> 00:25:19,041 ‎Chỉ cần yêu một chút xíu ‎Em sẽ dính anh như bánh kếp dính trên vỉ 360 00:25:19,125 --> 00:25:20,500 ‎Tôi sẽ để áo bên đây. 361 00:25:20,583 --> 00:25:21,500 ‎Cố gắng… 362 00:25:21,583 --> 00:25:22,708 ‎Ngay đây. 363 00:25:22,791 --> 00:25:24,500 ‎Khiến nhịp tim lại rộn ràng 364 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 ‎Bước tới, nguyên liệu đâu nào 365 00:25:26,583 --> 00:25:30,583 ‎Nấu thật thơm ‎Với trọn mọi khát khao của em 366 00:25:30,666 --> 00:25:36,458 ‎Chỉ cần anh cười là thế giới say 367 00:25:36,541 --> 00:25:38,833 ‎Đắm say anh đắm say anh 368 00:25:38,916 --> 00:25:45,875 ‎Nụ cười chan hòa ‎Tỏa sáng rất xa 369 00:25:49,958 --> 00:25:52,541 ‎Sáng lấp lánh muôn ngả 370 00:25:54,208 --> 00:25:55,500 ‎Bà có say không? 371 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 ‎- Cho đời anh có sức sống ‎- Sức sống 372 00:26:01,041 --> 00:26:02,375 ‎Hãy đặt chân ra ngoài 373 00:26:02,458 --> 00:26:03,541 ‎Vũ công nền à? 374 00:26:03,625 --> 00:26:06,000 ‎Đừng trốn trong đêm và mãi loay hoay 375 00:26:06,083 --> 00:26:08,458 ‎Anh loay hoay cùng bóng đêm ‎Đầy cô đơn 376 00:26:08,541 --> 00:26:11,958 ‎- Cùng đấu tranh khi ngày lướt nhanh ‎- Ngày lướt nhanh 377 00:26:12,041 --> 00:26:13,083 ‎Cẩn thận cửa! 378 00:26:13,166 --> 00:26:15,916 ‎Cứ thế tiến tới ‎Thật lòng mà anh nào thấu 379 00:26:16,000 --> 00:26:18,833 ‎Cẩn thận! Cái đó vô giá! 380 00:26:18,916 --> 00:26:20,791 ‎Anh còn đó ‎Tin là có 381 00:26:20,875 --> 00:26:24,000 ‎Không hề khó anh à ‎Chớp lấy chiến thắng thôi mà 382 00:26:24,083 --> 00:26:27,875 ‎Hãy mở lòng ‎Giữ hy vọng 383 00:26:27,958 --> 00:26:30,416 ‎Không sao đâu 384 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 ‎Chẳng có sao đâu, không sao cả 385 00:26:34,958 --> 00:26:38,916 ‎Cả thế giới muốn thấy ‎anh tươi cười đấy anh ơi 386 00:26:40,166 --> 00:26:45,208 ‎Nụ cười chan hòa ‎Và tỏa sáng mãi 387 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 ‎Còn nhiều điều đang chờ 388 00:26:47,375 --> 00:26:50,000 ‎Sẽ thấy khá hơn khi mỉm cười 389 00:26:50,083 --> 00:26:55,375 ‎Cười 390 00:26:57,958 --> 00:27:02,958 ‎Tôi cho là nếu tình hình đủ khó khăn, ‎cái gì người ta cũng bán. 391 00:27:03,791 --> 00:27:06,875 ‎- Bà ấy giao thư. ‎- Tôi thể hiện tình cảm. 392 00:27:06,958 --> 00:27:09,250 ‎Theo cách tôn trọng nhất tôi biết. 393 00:27:10,500 --> 00:27:13,250 ‎Bà thể hiện ở đâu đó bên kia nhé? 394 00:27:13,333 --> 00:27:14,625 ‎Tất cả vì anh. 395 00:27:22,041 --> 00:27:23,125 ‎Ông biết không… 396 00:27:23,625 --> 00:27:26,333 ‎Em họ ông sẽ đến thăm. Giáng sinh vui vẻ. 397 00:27:26,416 --> 00:27:28,375 ‎Mong là đứa em tôi quý. 398 00:27:28,458 --> 00:27:29,291 ‎Không. 399 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 ‎Ông Delacroix. 400 00:27:36,041 --> 00:27:38,166 ‎- Jangle… ‎- Đúng người tôi chờ. 401 00:27:38,750 --> 00:27:43,958 ‎Phải, thế nên ‎ông chưa trả lời bất cứ điều gì tôi hỏi. 402 00:27:44,625 --> 00:27:45,958 ‎Tôi vẫn suy nghĩ. 403 00:27:46,041 --> 00:27:50,666 ‎Trong 30 năm qua, ‎ông hứa hẹn có một thứ gây chấn động. 404 00:27:50,750 --> 00:27:54,083 ‎- Phải, và tôi có ý tưởng. ‎- Một thứ ngoạn mục. 405 00:27:55,083 --> 00:27:58,666 ‎Đồ bạc. Nung chảy ra. ‎Thế là 3,5. Năm sau sẽ là 4,5. 406 00:27:58,750 --> 00:28:01,333 ‎- Một thứ kỳ diệu. ‎- Rồi nó sẽ lên 5. 407 00:28:01,416 --> 00:28:04,833 ‎Một thứ để cho ngân hàng thấy họ có lãi. 408 00:28:04,916 --> 00:28:07,750 ‎Nên tôi cần thêm thời gian. Ông xem này. 409 00:28:07,833 --> 00:28:09,458 ‎- Ta sang… ‎- Tôi xin lỗi. 410 00:28:09,541 --> 00:28:11,708 ‎- Ngân hàng không chờ thêm. ‎- Này. 411 00:28:11,791 --> 00:28:13,833 ‎- Ông sẽ tự thấy. ‎- Nghe tôi! 412 00:28:14,333 --> 00:28:17,125 ‎Hoặc có tiền vào Giáng sinh… 413 00:28:17,208 --> 00:28:18,458 ‎Chỉ còn vài ngày. 414 00:28:18,541 --> 00:28:21,833 ‎…hoặc cho tôi xem ‎phát minh cách mạng ông hứa. 415 00:28:23,541 --> 00:28:24,833 ‎Có tính cách mạng? 416 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 ‎Lấy chu vi của ngoạn mục. 417 00:28:28,333 --> 00:28:32,333 ‎Chia cho đạo hàm cấp hai ‎của gây chấn động… 418 00:28:37,625 --> 00:28:38,708 ‎Sẽ cần… 419 00:28:44,041 --> 00:28:45,333 ‎Hai ngàn năm. 420 00:28:46,166 --> 00:28:48,416 ‎Do tôi cân chỉnh sai nhiều. 421 00:28:48,500 --> 00:28:52,208 ‎- Phát minh hoặc ngân hàng sẽ siết nợ… ‎- Đợi đã. 422 00:28:52,291 --> 00:28:55,416 ‎- …Lốc Cốc Leng Keng và mọi thứ. ‎- Ông Delacroix! 423 00:28:56,958 --> 00:28:58,458 ‎Thế thì tôi sẽ mất hết. 424 00:28:59,875 --> 00:29:02,250 ‎Rất tiếc phải nói, bạn già, 425 00:29:02,333 --> 00:29:04,541 ‎nhưng có vẻ ông đã mất hết rồi. 426 00:29:05,625 --> 00:29:06,916 ‎Giáng sinh vui vẻ. 427 00:29:12,583 --> 00:29:13,708 ‎Giáng sinh vui vẻ. 428 00:29:24,333 --> 00:29:29,458 ‎Một thứ có tính cách mạng. 429 00:29:51,500 --> 00:29:55,583 ‎Ông ấy đã tìm được ‎thứ có thể thay đổi tất cả. 430 00:29:56,250 --> 00:29:57,458 ‎Mày đây rồi. 431 00:29:59,000 --> 00:30:02,666 ‎Nhưng vẫn thiếu một thứ gì đó. 432 00:30:03,250 --> 00:30:06,041 ‎Còn thiếu một ai đó. 433 00:30:08,375 --> 00:30:10,333 ‎Nhiều lần ông ngồi viết. 434 00:30:12,541 --> 00:30:15,083 ‎Nhưng Jeronicus không tìm được từ ngữ. 435 00:30:15,583 --> 00:30:16,541 ‎CON GÁI THÂN YÊU, JESSICA 436 00:30:16,625 --> 00:30:20,500 ‎Bà cho rằng "Bố xin lỗi" ‎vẫn chưa được phát minh ra. 437 00:30:22,416 --> 00:30:25,333 ‎Và dù cô ấy đã chuyển đi xa, 438 00:30:25,416 --> 00:30:28,875 ‎có vẻ con tim cô ấy ‎không phiền bởi xa cách, 439 00:30:28,958 --> 00:30:33,958 ‎mà chỉ phiền muộn bởi điều nó yêu thương, ‎và những ao ước được yêu thương. 440 00:30:34,958 --> 00:30:37,083 ‎Jessica đã mệt mỏi vì phải chờ đợi. 441 00:30:37,166 --> 00:30:39,208 ‎Giờ cô đã có cuộc sống riêng. 442 00:30:39,291 --> 00:30:41,125 ‎Và một cô con gái. 443 00:30:43,041 --> 00:30:45,083 ‎Một cô bé đặc biệt. 444 00:30:45,750 --> 00:30:49,916 ‎Thậm chí có người nói là ‎tò mò, có phép thuật. 445 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 ‎Cô bé Journey. 446 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 ‎Mọi người nghĩ tôi bé dại 447 00:31:03,250 --> 00:31:05,583 ‎Nhảy múa, chơi suốt ngày 448 00:31:06,666 --> 00:31:09,750 ‎Mà vì sao tôi lại thấy vui khi 449 00:31:09,833 --> 00:31:12,375 ‎Đo lường mọi thứ trong tầm tay 450 00:31:12,458 --> 00:31:14,333 ‎Mỗi khi như vậy 451 00:31:15,083 --> 00:31:17,833 ‎Mẹ nói tôi thiên tài 452 00:31:18,833 --> 00:31:22,041 ‎Tựa như mây, lòng sướng vui thay 453 00:31:22,125 --> 00:31:24,250 ‎Nhưng khác biệt chẳng dễ dàng đâu 454 00:31:25,041 --> 00:31:27,708 ‎Vì cuộc đời này rộng bao la 455 00:31:27,791 --> 00:31:30,708 ‎Rồi một mai tôi sẽ tìm thấy 456 00:31:31,291 --> 00:31:34,041 ‎Rằng vẫn đâu đây "những món quà" 457 00:31:34,125 --> 00:31:38,166 ‎Rằng chẳng phải riêng tôi ở đây 458 00:31:38,250 --> 00:31:42,583 ‎Mẹ cô bé đã hứa sẽ có ngày ‎họ thăm Lốc Cốc Leng Keng, 459 00:31:42,666 --> 00:31:46,250 ‎nhưng chỉ khi họ được mời. 460 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 ‎Journey! 461 00:31:48,500 --> 00:31:49,625 ‎Rồi một ngày nọ… 462 00:31:51,458 --> 00:31:52,833 ‎cô bé được mời. 463 00:31:57,916 --> 00:32:02,750 ‎Chỉ vài ngày thôi, con nhớ chú ý cư xử, 464 00:32:02,833 --> 00:32:05,083 ‎và ăn tối đấy. Ăn hết. 465 00:32:05,166 --> 00:32:06,500 ‎Dù mùi vị thế nào. 466 00:32:09,208 --> 00:32:11,041 ‎Hãy đối xử tốt với ông. 467 00:32:11,541 --> 00:32:13,041 ‎Dù ông không như… 468 00:32:14,791 --> 00:32:18,000 ‎- mọi thứ con hình dung về ông. ‎- Ông sẽ hơn thế. 469 00:32:18,083 --> 00:32:20,083 ‎- Con biết vậy. ‎- Tất cả lên xe! 470 00:32:24,666 --> 00:32:25,583 ‎Con yêu mẹ! 471 00:32:26,083 --> 00:32:29,041 ‎- Yêu con. ‎- Chờ đã! Cháu đến đây! 472 00:32:30,708 --> 00:32:32,333 ‎Cô bé rất nóng lòng. 473 00:32:32,416 --> 00:32:38,500 ‎Như ý nghĩa tên của cô bé, ‎một hành trình kỳ diệu nhất sắp bắt đầu. 474 00:32:46,750 --> 00:32:49,458 ‎TRANG VIÊN NESBITT 475 00:33:12,083 --> 00:33:17,750 ‎Giáng sinh vui vẻ! 476 00:33:34,125 --> 00:33:35,500 ‎HÀNG DÙNG RỒI TỐT NHẤT 477 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 ‎KHÔNG HOÀN TIỀN 478 00:33:40,250 --> 00:33:43,416 ‎LỐC CỐC LENG KENG ‎TIỆM CẦM ĐỒ 479 00:33:45,125 --> 00:33:48,541 ‎QUAY LẠI SAU 5 PHÚT. HOẶC ÍT HƠN. ‎HOẶC NHIỀU HƠN. HOẶC NHIỀU HƠN CỦA ÍT HƠN. 480 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 ‎Xin lỗi? 481 00:33:54,291 --> 00:33:56,416 ‎Jeronicus Jangle ở đâu ạ? 482 00:33:57,708 --> 00:33:59,875 ‎- Ông ấy ngay kia. ‎- Cảm ơn ạ. 483 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 ‎Tôi lấy cái này. 484 00:34:11,041 --> 00:34:12,666 ‎Ông là ông Jangle? 485 00:34:13,416 --> 00:34:14,750 ‎Còn tùy ai hỏi. 486 00:34:14,833 --> 00:34:17,291 ‎Cháu là Journey, cháu ngoại ông. 487 00:34:17,875 --> 00:34:21,416 ‎Cháu của ông tên là Jackie. ‎Gì đó có chữ "U". 488 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 ‎Justice? Jupiter? June? July? 489 00:34:26,916 --> 00:34:27,916 ‎Là Journey. 490 00:34:28,541 --> 00:34:31,083 ‎Là J-O-U. Có chữ U. Được rồi. 491 00:34:32,875 --> 00:34:34,666 ‎Mẹ cháu bảo đưa cho ông. 492 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 ‎"Chiếu sáng châm ngòi cho tích hợp. ‎N nhân với…" 493 00:34:39,958 --> 00:34:40,958 ‎Hiểu rồi. 494 00:34:42,083 --> 00:34:43,375 ‎"Bố thân yêu…" 495 00:34:43,458 --> 00:34:44,500 ‎Cứ cho là thế. 496 00:34:45,958 --> 00:34:48,125 ‎Cho tôi một quả trứng. 497 00:34:49,958 --> 00:34:52,791 ‎"Con để Journey ở với bố đến Giáng sinh". 498 00:34:52,875 --> 00:34:54,208 ‎Tên thú vị đấy. 499 00:34:54,291 --> 00:34:57,583 ‎"Con bé tò mò, nhưng cư xử tốt. 500 00:34:58,500 --> 00:35:01,125 ‎Như bố đã nói, đến lúc gặp nhau". 501 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 ‎Ông nói thế à? Khi nào? 502 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 ‎"Con sẽ đón nó sáng Giáng sinh. 503 00:35:06,166 --> 00:35:09,666 ‎Hy vọng là bố khỏe. Yêu bố, Jessica". 504 00:35:15,833 --> 00:35:17,208 ‎YÊU BỐ JESSICA 505 00:35:20,541 --> 00:35:21,416 ‎Không. 506 00:35:22,750 --> 00:35:25,291 ‎Cháu gái ông sẽ không đến thăm ông. 507 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 ‎Cháu đâu còn nơi nào để ở. 508 00:35:27,208 --> 00:35:29,625 ‎Nói nhỏ hơn chút. Ông không nghe được. 509 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 ‎Cháu không có nơi… 510 00:35:31,166 --> 00:35:33,958 ‎Cháu không thể ở đây. Có lẽ năm sau. 511 00:35:34,041 --> 00:35:36,041 ‎Có lẽ năm hay mười năm nữa. 512 00:35:36,125 --> 00:35:39,875 ‎Biết trẻ con là gì chứ? ‎Chúng là máy hút sáng tạo. 513 00:35:39,958 --> 00:35:42,875 ‎Ông không thể nhận cháu. Ông đang làm. 514 00:35:42,958 --> 00:35:44,333 ‎- Nhưng… ‎- Tạm biệt. 515 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 ‎Đối xứng. 516 00:35:48,916 --> 00:35:51,083 ‎Mang lại sự đồng bộ. 517 00:35:52,541 --> 00:35:54,625 ‎Ông không rảnh cho vụ này. 518 00:35:54,708 --> 00:35:57,250 ‎Cháu không hiểu điều đã nói ở ngoài à? 519 00:36:13,583 --> 00:36:16,125 ‎Con bé muốn kính phát minh riêng. 520 00:36:19,166 --> 00:36:21,166 ‎"Con muốn dây đeo tím, bố ơi. 521 00:36:23,833 --> 00:36:25,541 ‎Nó phải có dây đeo tím". 522 00:36:27,583 --> 00:36:28,833 ‎Ông đã làm thế. 523 00:36:30,375 --> 00:36:34,541 ‎Bà cháu nghĩ mẹ cháu chưa sẵn sàng, ‎nhưng ông biết là rồi. 524 00:36:40,291 --> 00:36:41,125 ‎Cháu được ở. 525 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 ‎Tuyệt quá. 526 00:36:44,041 --> 00:36:45,875 ‎Sau khi cháu ký cái này. 527 00:36:47,375 --> 00:36:50,583 ‎Các điều khoản bảo mật, để bảo vệ người mà 528 00:36:50,666 --> 00:36:55,083 ‎có trí lực vượt quá ‎trường liên tục giữa ảo và thật. Nên… 529 00:36:57,250 --> 00:37:00,583 ‎cháu không đụng, di chuyển, làm vỡ, gãy, 530 00:37:00,666 --> 00:37:04,166 ‎không lấy bất cứ gì từ tiệm này. 531 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 ‎Cháu hiểu chứ? 532 00:37:06,708 --> 00:37:08,708 ‎Rồi, ký ở đây. 533 00:37:14,333 --> 00:37:15,916 ‎Bút hết mực rồi. 534 00:37:16,000 --> 00:37:18,333 ‎Tiếp tục đi. Bút đầy mực. 535 00:37:26,416 --> 00:37:27,833 ‎Đã ký giao kèo. 536 00:37:31,666 --> 00:37:32,625 ‎Cháu đã ký. 537 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 ‎Phải theo giao kèo. 538 00:37:42,875 --> 00:37:45,291 ‎- Gì đây ạ? ‎- Không phải việc của cháu. 539 00:37:46,416 --> 00:37:50,750 ‎Đó chính xác là… ‎Không phải việc của cháu. Được chứ? 540 00:37:58,125 --> 00:37:59,333 ‎Đói không? 541 00:37:59,416 --> 00:38:01,500 ‎Có một quả trứng. Ta có thể chia. 542 00:38:05,958 --> 00:38:08,750 ‎Đem túi đến phòng ngủ đầu tiên bên trái. 543 00:38:14,000 --> 00:38:15,083 ‎Được rồi. 544 00:38:19,291 --> 00:38:20,291 ‎Chuyện gì thế? 545 00:38:20,875 --> 00:38:23,333 ‎Cháu gọi là Ngoại Jeronicus nhé? 546 00:38:25,500 --> 00:38:26,625 ‎Có thể không ư? 547 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 ‎Ông nói đúng. 548 00:38:29,791 --> 00:38:31,958 ‎Ngoại J nghe hay hơn nhiều. 549 00:38:34,916 --> 00:38:35,791 ‎Này. 550 00:38:36,500 --> 00:38:40,000 ‎Này! Được rồi! 551 00:38:41,625 --> 00:38:42,458 ‎Được rồi. 552 00:38:43,208 --> 00:38:44,958 ‎Sớm gặp lại, Ngoại J! 553 00:38:46,833 --> 00:38:50,000 ‎Cháu hãy quay lại càng chậm càng tốt. 554 00:38:53,250 --> 00:38:56,500 ‎Sao không ai gọi tên thật của mình? 555 00:39:05,791 --> 00:39:09,583 ‎Không chỉ có Jeronicus ‎cần thứ mang tính cách mạng. 556 00:39:09,666 --> 00:39:12,041 ‎Gustafson cũng đang tìm. 557 00:39:12,625 --> 00:39:13,875 ‎Gustafson là ai? 558 00:39:13,958 --> 00:39:17,541 ‎Đó là người ăn cắp ‎sách phát minh của Jeronicus. 559 00:39:17,625 --> 00:39:19,375 ‎Anh không nghe kỹ à? 560 00:39:26,458 --> 00:39:30,416 ‎Bị thúc đẩy bởi lòng tham ‎và khát khao quyền lực của Don Juan, 561 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 ‎đế chế của Gustafson vọt lên. 562 00:39:34,791 --> 00:39:36,958 ‎Trong gần 30 kỳ Giáng sinh, 563 00:39:37,041 --> 00:39:40,625 ‎Gustafson lần lượt hé lộ ‎các phát minh ăn cắp được. 564 00:39:41,666 --> 00:39:44,208 ‎Nhưng rồi, không còn cái nào. 565 00:39:44,291 --> 00:39:45,583 ‎HẾT CUỐN SÁCH 566 00:39:45,666 --> 00:39:50,750 ‎Nên Gustafson hết cách, ‎phải xem lại một ý tưởng của chính mình. 567 00:39:56,208 --> 00:39:59,708 ‎Nói cho cùng, ‎ông ta cũng là nhà phát minh. 568 00:39:59,791 --> 00:40:00,916 ‎Gustafson! 569 00:40:01,000 --> 00:40:05,375 ‎Từ sâu bên trong trào dâng bao cảm xúc ‎Thấy thiết tha vô cùng 570 00:40:05,458 --> 00:40:09,375 ‎Hàng ngàn con tim hoang vắng ‎Ta đánh hơi ra rồi 571 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 ‎Bạn sẽ thích thú ngay vì điều sắp tới đây ‎Đang nấp phía sau cánh cửa 572 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 ‎- Mau đem ra đây ‎- Mọi người tò mò thật sao? 573 00:40:16,375 --> 00:40:18,916 ‎- Vâng, nói xem là gì ‎- Vậy xích lại gần 574 00:40:19,000 --> 00:40:23,625 ‎Điều mà giờ đây sắp chứng kiến ‎Chẳng đến với bất cứ ai bao giờ 575 00:40:23,708 --> 00:40:28,166 ‎Điều tuyệt vời này từ nay sẽ nổi tiếng ‎Ai cũng chắc chắn luôn mong chờ 576 00:40:28,250 --> 00:40:32,041 ‎Bạn đã biết ai là kẻ ‎nghĩ ra nhiều sáng kiến quá hay rồi chứ? 577 00:40:32,125 --> 00:40:34,291 ‎- Tôi nhận ra được ngay ‎- Gã ma thuật tên G 578 00:40:34,375 --> 00:40:36,708 ‎- Tôi đoán ra được ngay ‎- Ta đây chứ ai 579 00:40:38,000 --> 00:40:42,291 ‎- Ta vang danh lừng lẫy trên đời ‎- Rất xứng đáng lừng danh khắp nơi 580 00:40:42,375 --> 00:40:46,791 ‎- Bao đồ chơi đã chinh phục trẻ con rồi ‎- Đã cuốn hút trẻ con khắp nơi 581 00:40:46,875 --> 00:40:48,416 ‎Món tiếp theo dù chẳng ai tin 582 00:40:48,500 --> 00:40:50,791 ‎Đừng quá đa nghi bạn hãy xem đi 583 00:40:50,875 --> 00:40:53,375 ‎- Là Xoay Tròn Xoay Đều! ‎- Xoay Xoay! 584 00:40:53,458 --> 00:40:55,583 ‎Đây ai ưng thì mua ngay đi chờ chi 585 00:40:56,333 --> 00:40:58,333 ‎Hãy cứ tin thế đi 586 00:40:58,416 --> 00:41:00,625 ‎Rằng nhờ gã tên chữ G 587 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 ‎Ma thuật mê ly 588 00:41:02,291 --> 00:41:05,208 ‎Chẳng thể có nó nếu thiếu gã ấy ‎Không thể 589 00:41:05,291 --> 00:41:07,708 ‎Đứng giữa sân khấu đây 590 00:41:07,791 --> 00:41:11,250 ‎Chỉ có ta sáng ngay ‎Đã hiểu ra chưa? 591 00:41:11,333 --> 00:41:14,166 ‎Chẳng thể có ma thuật khi quên ta 592 00:41:14,250 --> 00:41:17,333 ‎Tôi nhận đặt hàng. ‎Muốn 100 cái? Biết ngay. 593 00:41:17,416 --> 00:41:21,250 ‎Nhìn mặt là biết. ‎Một ngàn! Khoan! Năm ngàn! 594 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 ‎Một đơn năm ngàn nữa. 595 00:41:23,041 --> 00:41:25,625 ‎Họ đang nhào vào tôi! Choáng ngợp! 596 00:41:25,708 --> 00:41:30,333 ‎Này! Đưa một cái cho mẹ cháu ‎và bảo bà ấy gọi ta! Phải! 597 00:41:30,416 --> 00:41:34,708 ‎Ô, ta vang danh lừng lẫy trên đời 598 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 ‎Rất xứng đáng lừng danh khắp nơi 599 00:41:36,708 --> 00:41:40,750 ‎- Bao đồ chơi đã chinh phục trẻ con ‎- Đã cuốn hút trẻ con khắp nơi 600 00:41:40,833 --> 00:41:42,708 ‎Món tiếp theo dù chẳng ai tin 601 00:41:42,791 --> 00:41:45,125 ‎Đừng quá đa nghi bạn hãy xem đi 602 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 ‎- Xoay Tròn ‎- Xoay 603 00:41:46,458 --> 00:41:47,583 ‎- Xoay Đều ‎- Đều 604 00:41:47,666 --> 00:41:50,458 ‎Có ai chơi thay cho ta không? ‎Xin mời thử! 605 00:42:17,958 --> 00:42:22,083 ‎Cũng chẳng dễ dàng khi quý khách vừa ý 606 00:42:22,166 --> 00:42:26,875 ‎Nhưng mà đối với ta chuyện đó ‎Chỉ như chút thử thách không hơn gì 607 00:42:26,958 --> 00:42:31,500 ‎Thức trắng mấy ngày nay ‎Cuối cùng thành công quá hay 608 00:42:31,583 --> 00:42:33,166 ‎Làm ra để trao tay 609 00:42:33,250 --> 00:42:35,666 ‎Tặng anh tặng em tặng cô tặng chú 610 00:42:35,750 --> 00:42:38,166 ‎Hãy cứ tin thế đi 611 00:42:38,250 --> 00:42:41,375 ‎Rằng nhờ gã tên chữ G ‎Ma thuật mê ly 612 00:42:41,916 --> 00:42:45,041 ‎Chẳng thể có nó nếu thiếu gã ấy ‎Không thể! 613 00:42:45,125 --> 00:42:49,375 ‎Đứng giữa sân khấu đây ‎Chỉ có ta sáng ngay 614 00:42:49,458 --> 00:42:50,833 ‎Đã hiểu ra chưa? 615 00:42:50,916 --> 00:42:52,833 ‎- Chắc sẽ muốn nó? ‎- Rất muốn 616 00:42:52,916 --> 00:42:55,208 ‎Vậy thì mau lấy tiền ra ‎Món này đâu miễn phí 617 00:42:55,291 --> 00:42:57,791 ‎Chẳng có ma thuật nơi đây ‎Chẳng thể nào 618 00:42:57,875 --> 00:43:02,000 ‎Chẳng thể có ma thuật khi quên ta 619 00:43:23,625 --> 00:43:25,208 ‎Nó đang đốt mặt tôi! 620 00:43:25,291 --> 00:43:27,666 ‎- Gọi thầy thuốc! ‎- Ai cứu ông ấy đi! 621 00:43:27,750 --> 00:43:30,500 ‎Chúng ta phải ra khỏi đây! 622 00:43:30,583 --> 00:43:33,458 ‎Mình sửa bánh lái trung tâm sáu lần rồi. 623 00:43:33,958 --> 00:43:36,208 ‎Thật ngu ngốc. 624 00:43:36,291 --> 00:43:38,000 ‎Mình ngu. Mình đần. 625 00:43:38,083 --> 00:43:40,583 ‎Lẽ ra bộ ổn định hồi chuyển… 626 00:43:40,666 --> 00:43:44,000 ‎Mình đọc sai rồi. Ổn định hồi chuyển… 627 00:43:48,916 --> 00:43:52,083 ‎Có lẽ lần sau sẽ có người mất một mắt. 628 00:43:52,166 --> 00:43:55,416 ‎Để họ không thấy anh thành trò hề thế nào. 629 00:43:55,500 --> 00:43:58,583 ‎Nếu chưa đốt thiết kế, ‎tôi đã sản xuất ông hàng loạt. 630 00:44:00,208 --> 00:44:04,000 ‎Và gánh nặng xây dựng một đế chế ‎sẽ rơi lên vai ai? 631 00:44:05,250 --> 00:44:07,458 ‎Tôi đây, và vĩnh viễn như thế, 632 00:44:07,541 --> 00:44:10,750 ‎là độc nhất vô nhị. 633 00:44:11,458 --> 00:44:13,666 ‎Tôi sẽ sửa nó. Ông sẽ thấy. 634 00:44:13,750 --> 00:44:16,875 ‎Hoặc tôi sẽ làm ra thứ còn hay hơn. 635 00:44:16,958 --> 00:44:20,166 ‎Vì sao? Vì tôi là ‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm, 636 00:44:20,250 --> 00:44:23,500 ‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm, 637 00:44:23,583 --> 00:44:25,458 ‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm! 638 00:44:26,041 --> 00:44:27,166 ‎Nâng tôi lên. 639 00:44:30,250 --> 00:44:31,958 ‎Đừng sợ. 640 00:44:32,041 --> 00:44:35,958 ‎Tôi muốn cho anh lời động viên ngọt ngào. 641 00:44:36,041 --> 00:44:39,125 ‎Tôi động viên đừng đần như thế! 642 00:44:39,208 --> 00:44:42,875 ‎Thành công của anh ‎chỉ đến từ sách phát minh đó. 643 00:44:42,958 --> 00:44:47,250 ‎Vậy sao không mượn ‎một phát minh khác của Jeronicus? 644 00:44:47,333 --> 00:44:49,666 ‎- Vì tôi đã ăn cắp… ‎- Đã mượn. 645 00:44:49,750 --> 00:44:52,041 ‎…mọi thứ trong cuốn sách đó. 646 00:44:52,125 --> 00:44:54,250 ‎Ông ấy chẳng còn gì khác. 647 00:44:54,333 --> 00:44:57,500 ‎Chẳng còn gì ở tiệm cầm đồ của ông ấy. 648 00:44:57,583 --> 00:44:59,208 ‎Tôi cần vả anh lần nữa à? 649 00:44:59,291 --> 00:45:01,708 ‎Vì tôi vui khi làm thế. Thật đó. 650 00:45:01,791 --> 00:45:05,125 ‎Đã là nhà phát minh vĩ đại, ‎thì sẽ luôn như thế. 651 00:45:05,750 --> 00:45:09,333 ‎Luôn còn lại một cái gì đó. 652 00:45:22,458 --> 00:45:24,375 ‎Ông đang làm gì thế? 653 00:45:24,458 --> 00:45:27,083 ‎Không ai nói chuyện được với ông, 654 00:45:27,166 --> 00:45:30,000 ‎vì họ quá bận làm việc nhà. 655 00:45:30,083 --> 00:45:32,458 ‎- Nhưng cháu không muốn… ‎- Đang nói. 656 00:45:33,375 --> 00:45:35,750 ‎- Cháu chỉ muốn nói… ‎- Việc nhà. 657 00:45:52,875 --> 00:45:56,625 ‎Ông phải cho biến số bình phương lên. 658 00:46:00,958 --> 00:46:02,083 ‎Cái kia. 659 00:46:02,166 --> 00:46:03,416 ‎Không thể được. 660 00:46:04,291 --> 00:46:07,625 ‎Căn bậc hai. Đạo hàm sẽ là… 661 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 ‎Cháu hiểu cái này? 662 00:46:14,791 --> 00:46:16,083 ‎Thế còn… 663 00:46:19,000 --> 00:46:19,875 ‎cái này? 664 00:46:20,833 --> 00:46:22,791 ‎Đó là chu vi của ngoạn mục. 665 00:46:22,875 --> 00:46:25,416 ‎Và đây? Cái này? 666 00:46:26,791 --> 00:46:29,041 ‎Đạo hàm cấp hai của gây chấn động. 667 00:46:32,000 --> 00:46:33,666 ‎Cháu xem ghi chép của ông. 668 00:46:40,541 --> 00:46:42,375 ‎Này, coi chừng. 669 00:46:44,916 --> 00:46:46,208 ‎Chờ ông viết nốt. 670 00:46:50,000 --> 00:46:51,250 ‎Cái này khỏi ăn gian. 671 00:46:57,958 --> 00:47:00,041 ‎Cái này thì sao? 672 00:47:11,000 --> 00:47:12,291 ‎Đúng như ông nghĩ. 673 00:47:13,333 --> 00:47:14,458 ‎Không sao. 674 00:47:14,958 --> 00:47:18,458 ‎Lẽ ra nó là căn bậc hai của khả thi, 675 00:47:19,333 --> 00:47:22,041 ‎nhưng có một tính toán sai. 676 00:47:23,708 --> 00:47:28,250 ‎Căn bậc hai của khả thi, ‎là tổng của từ một đến vô cực… 677 00:47:28,333 --> 00:47:32,166 ‎Nhân với tổng thể từ không đến khả thi… 678 00:47:32,250 --> 00:47:37,166 ‎Delta-T nhân log của chu vi, ‎nhân một trừ theta mũ… 679 00:47:37,250 --> 00:47:38,500 ‎Đạo hàm của… 680 00:47:39,500 --> 00:47:42,083 ‎Chia cho sin-theta. 681 00:47:42,666 --> 00:47:48,083 ‎Từ không đến một. ‎Nhân với đạo hàm của theta chia cho 682 00:47:48,166 --> 00:47:50,208 ‎khoảng cách từ một đến không… 683 00:47:52,833 --> 00:47:54,291 ‎Giờ được rồi đấy. 684 00:47:55,041 --> 00:47:56,000 ‎Cháu thấy ư? 685 00:47:58,250 --> 00:47:59,208 ‎Ông không à? 686 00:48:00,708 --> 00:48:03,708 ‎Không… Không còn nữa. 687 00:48:10,458 --> 00:48:11,875 ‎- Cháu… ‎- Không nói. 688 00:48:11,958 --> 00:48:13,875 ‎- Chỉ làm thôi. ‎- Nhưng ông… 689 00:48:13,958 --> 00:48:16,250 ‎Làm việc nhà. 690 00:48:38,500 --> 00:48:39,458 ‎Mẹ ư? 691 00:48:41,333 --> 00:48:46,416 ‎Những khung trời nơi ông từng đắp xây 692 00:48:47,083 --> 00:48:51,291 ‎Đâu mất rồi bao câu chuyện rất hay 693 00:48:51,375 --> 00:48:53,166 ‎Từng lời 694 00:48:53,250 --> 00:48:59,291 ‎Khi xưa người hóa muôn phép màu? 695 00:48:59,833 --> 00:49:05,041 ‎Những ma thuật trong đêm vàng ánh trăng 696 00:49:05,625 --> 00:49:11,083 ‎Nào đôi mắt hân hoan người nhớ chăng? 697 00:49:11,166 --> 00:49:13,791 ‎Giờ đây tối tăm sao 698 00:49:13,875 --> 00:49:20,208 ‎Tìm đâu ánh sáng soi ngày nao 699 00:49:20,291 --> 00:49:26,000 ‎Và tôi đã sẵn sàng vươn mình bay cao 700 00:49:26,083 --> 00:49:31,833 ‎Chẳng thể ngăn cản tôi ‎vượt mây với trời sao 701 00:49:31,916 --> 00:49:37,875 ‎Là do tôi chọn lấy bằng niềm tin nồng cháy 702 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 ‎Vì tôi biết hôm nay 703 00:49:40,875 --> 00:49:46,083 ‎Rằng "điều chẳng thể" căn bậc với hai ‎là chính tôi đây? 704 00:49:46,166 --> 00:49:50,416 ‎Những ước mơ tuyệt vời 705 00:49:50,500 --> 00:49:56,333 ‎Giúp tôi bước qua ‎ngàn muôn khó khăn nơi nơi 706 00:49:56,416 --> 00:50:01,458 ‎Giúp tôi sống những ngày ‎như chính tôi luôn nghĩ 707 00:50:01,541 --> 00:50:04,458 ‎Hỡi, ánh sáng cho tôi niềm tin 708 00:50:04,541 --> 00:50:10,041 ‎Rằng "điều chẳng thể" căn bậc hai chính là ‎Là ánh sáng nơi 709 00:50:10,125 --> 00:50:15,291 ‎Tim tôi 710 00:50:15,916 --> 00:50:20,625 ‎Chính tôi 711 00:50:21,958 --> 00:50:24,958 ‎Chớ xem thường tôi đây còn bé chi 712 00:50:25,041 --> 00:50:27,958 ‎Tôi luôn tin chính mình, ‎tôi đi qua mọi hiểm nguy 713 00:50:28,041 --> 00:50:33,291 ‎Đâu quan tâm đời khen chê ‎Vỗ cánh tôi bay theo gió 714 00:50:34,916 --> 00:50:36,791 ‎Dẫu chân trời nơi phía xa 715 00:50:37,666 --> 00:50:40,166 ‎Rồi dấu chân mình sẽ đặt vào ‎Bởi những 716 00:50:40,250 --> 00:50:46,500 ‎thứ mắt nhìn thấy có thể chạm lấy 717 00:50:47,083 --> 00:50:52,666 ‎Ta khẽ choàng tay khép cánh cửa nhỏ 718 00:50:52,750 --> 00:50:58,208 ‎Rồi khẽ nhún nhẹ vươn đôi cánh khổng lồ 719 00:50:58,291 --> 00:51:03,750 ‎Luật lệ đã viết từ lâu ‎Chỉ là nơi bắt đầu cho 720 00:51:03,833 --> 00:51:06,000 ‎Ta mơ 721 00:51:06,083 --> 00:51:10,041 ‎Xa hơn nữa 722 00:51:16,791 --> 00:51:21,916 ‎Chẳng nơi đâu quá xa vời để tới 723 00:51:22,791 --> 00:51:27,541 ‎Khó khăn cũng chẳng thể ngăn bước tôi 724 00:51:27,625 --> 00:51:30,125 ‎Phút giây hằng nôn nao 725 00:51:30,208 --> 00:51:36,375 ‎Phút giây tôi đợi chờ bao lâu 726 00:51:36,958 --> 00:51:43,500 ‎Những hy vọng sáng lên, ‎đến đây cùng viết nên 727 00:51:43,583 --> 00:51:47,375 ‎Những ước mơ tuyệt vời 728 00:51:47,458 --> 00:51:53,333 ‎Giúp tôi bước qua ‎ngàn muôn khó khăn nơi nơi 729 00:51:53,416 --> 00:51:58,333 ‎Giúp tôi sống những ngày ‎như chính tôi luôn nghĩ 730 00:51:58,416 --> 00:52:01,500 ‎Hỡi, ánh sáng cho tôi niềm tin 731 00:52:01,583 --> 00:52:07,500 ‎Chẳng có nơi đâu là quá xa xôi ‎Dù khó khăn không ngại bước chân tôi 732 00:52:07,583 --> 00:52:13,125 ‎Điều chẳng thể "căn bậc hai" ‎là chính tôi đây 733 00:52:13,208 --> 00:52:18,875 ‎Chính tôi 734 00:52:18,958 --> 00:52:24,333 ‎Là tôi 735 00:53:13,791 --> 00:53:15,083 ‎Ôi chao! 736 00:53:24,958 --> 00:53:27,500 ‎"Jangleator 2000" à? 737 00:53:44,208 --> 00:53:45,416 ‎Mình biết mà! 738 00:53:48,583 --> 00:53:49,416 ‎Có ma! 739 00:53:53,125 --> 00:53:54,458 ‎Cậu là ai? 740 00:53:56,166 --> 00:53:59,208 ‎Tớ là Journey. Cháu ngoại ông Jeronicus. 741 00:53:59,291 --> 00:54:01,791 ‎Tớ là Edison. Edison Latimer. 742 00:54:01,875 --> 00:54:04,791 ‎Trợ lý tin cẩn nhất của Giáo sư Jangle. 743 00:54:07,208 --> 00:54:08,666 ‎Muốn học từ tớ chứ? 744 00:54:09,250 --> 00:54:10,291 ‎Cậu học tớ chứ? 745 00:54:10,375 --> 00:54:13,250 ‎Tớ hỏi trước. 746 00:54:16,375 --> 00:54:19,458 ‎Là nhà phát minh chính, ‎tớ thấy ta nên đi ngay. 747 00:54:19,541 --> 00:54:22,750 ‎- Đợi tớ tìm ra cái cần tìm đã. ‎- Là gì? 748 00:54:22,833 --> 00:54:24,666 ‎Thấy nó thì tớ sẽ biết. 749 00:54:25,458 --> 00:54:27,708 ‎Cậu không nên đụng vào gì cả. 750 00:54:27,791 --> 00:54:30,291 ‎Đâu biết khi nào nó có thể làm gì đó… 751 00:54:32,791 --> 00:54:33,791 ‎như thế. 752 00:54:54,041 --> 00:54:55,541 ‎Có gì đó ở đây. 753 00:54:56,375 --> 00:54:58,416 ‎Sao giáo sư không nới với tớ? 754 00:55:00,166 --> 00:55:02,083 ‎Nó… thật tuyệt vời! 755 00:55:03,416 --> 00:55:06,375 ‎Nó sẽ tuyệt hơn khi tớ làm nó chạy được. 756 00:55:07,375 --> 00:55:11,166 ‎Nếu giáo sư không thể, ‎sao cậu nghĩ cậu có thể làm được? 757 00:55:12,458 --> 00:55:14,666 ‎Vì không có gì nói là tớ không thể. 758 00:55:15,875 --> 00:55:17,250 ‎Thế nghĩa là sao? 759 00:55:18,291 --> 00:55:19,125 ‎Khoan. 760 00:55:41,291 --> 00:55:42,833 ‎Nó có gì đó không ổn. 761 00:55:44,041 --> 00:55:48,125 ‎Cậu cũng sẽ không ổn, ‎nếu bị kẹt trong căn phòng tối. 762 00:55:49,666 --> 00:55:55,291 ‎Có vẻ nguồn điện bị ‎chồng chéo nhiều trạng thái. 763 00:55:55,375 --> 00:55:57,916 ‎Ta cần gì đó để phá chức năng sóng. 764 00:55:58,000 --> 00:55:59,208 ‎Nó sẽ chạy chứ? 765 00:56:00,125 --> 00:56:01,208 ‎Có. 766 00:56:01,291 --> 00:56:03,791 ‎Nó sẽ chạy chứ? 767 00:56:03,875 --> 00:56:06,958 ‎Đó là câu hỏi đơn giản. ‎Tớ cần đáp án đơn giản. 768 00:56:07,958 --> 00:56:09,500 ‎Nó sẽ hoạt động. 769 00:56:09,583 --> 00:56:11,500 ‎Ít ra, tớ tin là thế. 770 00:56:11,583 --> 00:56:14,500 ‎Nó sẽ hoạt động. Ít ra, tớ tin là thế. 771 00:56:26,125 --> 00:56:28,250 ‎Tớ không muốn chết! 772 00:56:28,333 --> 00:56:30,791 ‎Tớ còn chưa kịp dậy thì! 773 00:56:34,708 --> 00:56:36,125 ‎Dậy thì! 774 00:56:37,333 --> 00:56:38,500 ‎Đi nào. 775 00:56:46,458 --> 00:56:48,041 ‎Edison, bỏ tớ ra! 776 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 ‎Edison, bỏ tớ ra! 777 00:56:51,125 --> 00:56:53,791 ‎Nếu có gì không ổn, tớ ở ngay đây. 778 00:56:58,708 --> 00:57:00,125 ‎- Ổn mà. ‎- Ổn mà. 779 00:57:00,208 --> 00:57:01,083 ‎Nào. 780 00:57:03,416 --> 00:57:04,416 ‎Ổn mà. 781 00:57:06,208 --> 00:57:07,208 ‎Từ từ thôi. 782 00:57:08,083 --> 00:57:09,083 ‎Cẩn thận. 783 00:57:11,416 --> 00:57:12,708 ‎Tớ là Journey. 784 00:57:14,625 --> 00:57:19,541 ‎Tớ là Buddy. Buddy 3000. 785 00:57:22,000 --> 00:57:24,333 ‎Và đây là Edison. 786 00:57:25,708 --> 00:57:26,583 ‎Tớ ổn cả. 787 00:57:27,250 --> 00:57:28,250 ‎Tớ ổn cả. 788 00:57:31,416 --> 00:57:32,250 ‎Chào! 789 00:57:32,958 --> 00:57:33,791 ‎Chào! 790 00:57:33,875 --> 00:57:35,458 ‎Edison. Chào! 791 00:57:35,541 --> 00:57:37,791 ‎Sao cậu không làm việc cho ông tớ? 792 00:57:40,333 --> 00:57:42,375 ‎Tớ vẫn luôn làm đấy chứ. 793 00:57:42,458 --> 00:57:46,083 ‎Chỉ cần có người tin tưởng. 794 00:57:50,208 --> 00:57:52,416 ‎- Đúng rồi. ‎- Đúng rồi. 795 00:57:53,375 --> 00:57:57,291 ‎Niềm tin! Nó làm mất chức năng sóng. 796 00:57:58,291 --> 00:58:03,041 ‎Hẳn nó có trong công thức ‎của Ngoại J. Nó chạy được rồi. 797 00:58:06,166 --> 00:58:07,791 ‎Vì chúng ta tin. 798 00:58:07,875 --> 00:58:10,958 ‎Dĩ nhiên là ta tin. ‎Nó ám trong đầu cậu mà. 799 00:58:13,000 --> 00:58:14,916 ‎Nó đang bay trên đầu cậu! 800 00:58:15,791 --> 00:58:17,666 ‎Mẹ ơi! 801 00:58:17,750 --> 00:58:19,375 ‎Mẹ ơi! 802 00:58:23,458 --> 00:58:25,041 ‎Mẹ ơi! 803 00:58:27,583 --> 00:58:28,541 ‎Cẩn thận. 804 00:58:28,625 --> 00:58:31,125 ‎Niềm tin. 805 00:59:00,041 --> 00:59:00,916 ‎Chuyện gì… 806 00:59:03,791 --> 00:59:05,875 ‎Tớ thật sự đang bay! 807 00:59:05,958 --> 00:59:08,083 ‎- Buddy. ‎- Thật sự đang bay! 808 00:59:10,625 --> 00:59:11,791 ‎Chuyện gì vậy? 809 00:59:12,833 --> 00:59:15,375 ‎Làm sao có thể như vậy? 810 00:59:15,458 --> 00:59:17,500 ‎Edison! Cứ buông ra! 811 00:59:18,750 --> 00:59:20,083 ‎Buông ra! 812 00:59:26,916 --> 00:59:28,041 ‎Sẽ ổn thôi mà! 813 00:59:28,125 --> 00:59:30,083 ‎Sẽ không ổn đâu! 814 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 ‎Trúng phóc! 815 00:59:53,166 --> 00:59:54,541 ‎Ai trong xưởng tôi? 816 00:59:58,708 --> 00:59:59,791 ‎Tin tưởng nhé! 817 01:00:06,791 --> 01:00:08,250 ‎Các cháu làm gì ở đây? 818 01:00:09,541 --> 01:00:11,375 ‎Cháu đã làm gì hả? 819 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 ‎Cháu đã bảo đừng đụng vào. ‎Cậu ấy không nghe. 820 01:00:15,416 --> 01:00:18,166 ‎Giao kèo là ‎cháu không được đụng, di chuyển, 821 01:00:18,250 --> 01:00:20,791 ‎làm vỡ, làm gãy hoặc lấy gì từ tiệm! 822 01:00:20,875 --> 01:00:22,791 ‎- Nhớ chứ? ‎- Cháu đâu đụng. 823 01:00:22,875 --> 01:00:25,708 ‎Cháu mong ông nghĩ là nó đi qua đây à? 824 01:00:26,291 --> 01:00:28,916 ‎Chà, thật ra, nó đã bay. 825 01:00:29,833 --> 01:00:31,000 ‎Không thể nào. 826 01:00:40,625 --> 01:00:42,625 ‎Xem nhé. Cháu biểu diễn cho. 827 01:00:43,208 --> 01:00:44,041 ‎Thế này nè. 828 01:00:56,916 --> 01:00:57,750 ‎Thấy chưa? 829 01:00:58,541 --> 01:01:01,791 ‎Thấy chưa? Ông bảo rồi. Nó không chạy. 830 01:01:02,458 --> 01:01:05,250 ‎Có mà. Ông chỉ cần tin tưởng. 831 01:01:05,833 --> 01:01:09,708 ‎Giáo sư, ông thật sự là ‎nhà phát minh vĩ đại nhất. 832 01:01:09,791 --> 01:01:11,125 ‎Ông không phải. 833 01:01:12,625 --> 01:01:14,541 ‎Các cháu cũng không phải. 834 01:01:24,583 --> 01:01:25,416 ‎Nhưng ông… 835 01:01:25,500 --> 01:01:26,916 ‎Đủ rồi, được chứ? 836 01:01:27,625 --> 01:01:28,541 ‎Đủ rồi. 837 01:01:30,958 --> 01:01:34,875 ‎Không có gì làm ông vui hơn ‎nếu thứ này chạy được. 838 01:01:34,958 --> 01:01:36,833 ‎Nó chạy mà. Ông phải tin cháu. 839 01:01:36,916 --> 01:01:40,875 ‎Cháu đang nói thật. ‎Cháu không dối ông. Đi mà! 840 01:01:40,958 --> 01:01:43,250 ‎Ông cần cháu… đi ngủ. 841 01:01:43,333 --> 01:01:47,125 ‎Không muốn. ‎Cháu muốn ở đây và sửa nó, xin ông! 842 01:01:47,208 --> 01:01:48,375 ‎- Ông! ‎- Ngủ ngon. 843 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 ‎- Ông chỉ cần… ‎- Nghe này! 844 01:01:52,416 --> 01:01:53,291 ‎Đi đi! 845 01:02:14,833 --> 01:02:18,666 ‎Nghĩ suy chưa từng ngưng 846 01:02:20,125 --> 01:02:23,875 ‎Đã nghĩ suy bao ngày 847 01:02:27,208 --> 01:02:29,875 ‎Rằng bấy lâu trong đời 848 01:02:30,833 --> 01:02:34,166 ‎Từng thứ tôi mong đợi 849 01:02:36,458 --> 01:02:43,041 ‎Quá nhiều để tôi có thể với tay 850 01:02:43,541 --> 01:02:47,375 ‎Đến bây giờ tôi đơn côi 851 01:02:49,375 --> 01:02:50,458 ‎Với thất bại 852 01:02:53,958 --> 01:02:58,666 ‎Ngày tạo ra bao trò vui ‎Gia đình luôn ở cạnh tôi 853 01:02:58,750 --> 01:03:03,416 ‎Giờ tôi vẫn nghe ‎những tiếng cười quanh đây 854 01:03:03,500 --> 01:03:05,375 ‎Nguyện cầu bên nhau từng giây 855 01:03:05,458 --> 01:03:07,750 ‎Mơ cùng nhau vút trời mây 856 01:03:07,833 --> 01:03:14,166 ‎Làm sao để ‎Quên nụ cười đẹp như nắng mai 857 01:03:15,208 --> 01:03:19,291 ‎Lòng luôn muốn không phai mờ 858 01:03:22,541 --> 01:03:27,125 ‎Mà lại đứng giữa quên và nhớ 859 01:03:29,625 --> 01:03:34,333 ‎Vì dù sao cũng ‎Không quay lại thuở ấy 860 01:03:34,416 --> 01:03:36,458 ‎Thuở xưa 861 01:03:36,541 --> 01:03:39,458 ‎Thời gian băng qua 862 01:03:39,541 --> 01:03:42,750 ‎Cuốn theo bao điều tôi yêu dấu 863 01:03:42,833 --> 01:03:47,583 ‎Vinh quang của hôm nào không thấy đâu 864 01:03:47,666 --> 01:03:51,208 ‎Ô, làm sao trở về 865 01:03:54,625 --> 01:03:59,916 ‎Ngày ấy đã luôn đầy niềm tin 866 01:04:03,250 --> 01:04:05,041 ‎Giờ ước 867 01:04:05,125 --> 01:04:10,625 ‎Dẫu cho ra sao vẫn tin 868 01:04:15,750 --> 01:04:20,125 ‎Nghĩ suy chưa từng ngưng 869 01:04:24,583 --> 01:04:29,125 ‎Đã nghĩ suy bao ngày 870 01:04:30,875 --> 01:04:33,541 ‎Cuộc sống tôi trôi qua 871 01:04:36,416 --> 01:04:42,791 ‎Mãi như thế 872 01:05:28,166 --> 01:05:29,333 ‎Chào tiểu thư. 873 01:05:33,166 --> 01:05:35,416 ‎Được rồi. 874 01:05:45,958 --> 01:05:47,333 ‎Thứ lỗi ta đường đột. 875 01:05:47,416 --> 01:05:48,875 ‎Ta là Gustafson. 876 01:05:49,958 --> 01:05:51,791 ‎Được rồi. Tốt lắm. 877 01:05:53,291 --> 01:05:59,875 ‎Và… cháu hẳn là ‎cháu ngoại của Jeronicus Jangle. 878 01:06:01,541 --> 01:06:04,083 ‎Nếu ta biết gì về ông ngoại cháu, 879 01:06:04,583 --> 01:06:10,000 ‎thì Lốc Cốc Leng Keng đang khuấy động ‎với một thứ gây chấn động. 880 01:06:11,041 --> 01:06:14,125 ‎Một thứ… ngoạn mục. 881 01:06:17,291 --> 01:06:18,666 ‎Đó chỉ là tiệm cầm đồ. 882 01:06:30,708 --> 01:06:31,916 ‎Cháu và ta… 883 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 ‎đều biết có gì đó ở trong đó. 884 01:06:36,750 --> 01:06:38,041 ‎Cháu cứ nói với ta. 885 01:06:38,916 --> 01:06:44,416 ‎Ta có thể tiếp thị nó. ‎Hoặc sản xuất hàng loạt. Cho ông ấy. 886 01:06:46,333 --> 01:06:48,208 ‎Cháu có nhiều món giảm giá. 887 01:06:52,958 --> 01:06:54,625 ‎Trong tiệm cầm đồ. 888 01:07:35,583 --> 01:07:38,750 ‎Ngày cuối trước Giáng sinh! 889 01:07:39,333 --> 01:07:42,333 ‎Tìm món quà hoàn hảo ‎cho người hoàn hảo của bạn nào! 890 01:07:43,166 --> 01:07:45,541 ‎NGỪNG KINH DOANH 891 01:07:45,625 --> 01:07:47,916 ‎Nghe chưa? Giáo sư sẽ nhượng quyền! 892 01:07:49,333 --> 01:07:51,750 ‎Edison, ông không nhượng quyền. 893 01:07:52,750 --> 01:07:53,916 ‎Ông sắp đóng tiệm. 894 01:07:54,000 --> 01:07:55,125 ‎Journey! 895 01:07:55,208 --> 01:07:56,708 ‎Tớ giúp được thì sẽ không đóng. 896 01:07:58,208 --> 01:08:00,750 ‎Ngày rồi sẽ hết. Nhiều việc phải làm. 897 01:08:01,750 --> 01:08:02,875 ‎Ông xin lỗi đã la. 898 01:08:02,958 --> 01:08:05,125 ‎- Cháu đâu được ở đó. ‎- Nó chạy! 899 01:08:08,416 --> 01:08:10,583 ‎Giáng sinh vui vẻ! 900 01:08:10,666 --> 01:08:12,583 ‎- Bà Johnston? ‎- Nó lớn quá. 901 01:08:12,666 --> 01:08:14,666 ‎Thay tôi ôm chặt chúng nhé. 902 01:08:14,750 --> 01:08:17,291 ‎Tôi đã tìm bà cả ngày. 903 01:08:17,375 --> 01:08:20,750 ‎Bà luôn đến tiệm mà. Có gì không ổn à? 904 01:08:20,832 --> 01:08:22,832 ‎Jerry! Thật ngạc nhiên! 905 01:08:24,082 --> 01:08:26,291 ‎Sao vậy? Bà ổn chứ? 906 01:08:27,125 --> 01:08:29,207 ‎- Tuyệt! ‎- Bà Johnston? 907 01:08:31,832 --> 01:08:34,457 ‎Đồ mới. Anh có thích không? 908 01:08:36,207 --> 01:08:37,041 ‎Xe đẹp đấy. 909 01:08:38,000 --> 01:08:38,832 ‎Không phải… 910 01:08:45,207 --> 01:08:46,707 ‎Sao nó ở đó được nhỉ? 911 01:08:46,791 --> 01:08:48,457 ‎Bà Johnston, tôi không… 912 01:08:49,041 --> 01:08:51,082 ‎Tôi không rảnh cho việc này. 913 01:08:51,582 --> 01:08:55,457 ‎- Tôi cần bà đến lấy mấy hộp của tôi. ‎- Tôi biết. 914 01:08:55,541 --> 01:08:58,457 ‎Ông có mấy cái hộp cần tôi lấy. 915 01:08:58,541 --> 01:09:02,666 ‎Ai ở Cobbleton cũng có hộp cần lấy! 916 01:09:02,750 --> 01:09:06,707 ‎Nhưng họ đều đi nghỉ ‎để ở cùng gia đình họ và… 917 01:09:07,791 --> 01:09:08,832 ‎người họ yêu. 918 01:09:11,832 --> 01:09:12,832 ‎Tập trung đi. 919 01:09:15,125 --> 01:09:17,332 ‎Bà Johnston, tập trung. 920 01:09:17,875 --> 01:09:19,500 ‎Này, Jerry. Nghe đây. 921 01:09:20,291 --> 01:09:22,416 ‎Chút vui vẻ không giết anh đâu. 922 01:09:25,375 --> 01:09:28,625 ‎Cố lan tỏa niềm vui đi. Giáng sinh mà. 923 01:09:30,832 --> 01:09:32,832 ‎- Cần giúp chứ? ‎- Tôi làm được. 924 01:09:33,500 --> 01:09:35,625 ‎Bà cần đẩy cái chốt. 925 01:09:37,332 --> 01:09:38,707 ‎Thôi nào. 926 01:09:39,457 --> 01:09:40,457 ‎Làm tốt lắm. 927 01:09:42,000 --> 01:09:44,916 ‎Bà Johnston? Tôi cần giải quyết hôm nay. 928 01:09:45,000 --> 01:09:49,041 ‎- Ngày lễ vui vẻ, Jerry. ‎- Tôi sẽ ngừng kinh doanh. 929 01:09:49,125 --> 01:09:52,457 ‎- Sẽ có tuyết. ‎- Tôi sắp đóng tiệm. 930 01:09:53,041 --> 01:09:55,750 ‎- Thế… ‎- Nghe nói cháu ngoại anh đến. 931 01:09:56,583 --> 01:09:59,833 ‎Cháu cũng như con, ‎chỉ khác là trả lại được. 932 01:09:59,916 --> 01:10:02,500 ‎Cho tôi một ngày nhé? 933 01:10:03,250 --> 01:10:04,791 ‎- Chỉ… Không. ‎- Tôi… 934 01:10:04,875 --> 01:10:07,250 ‎Ổn cả, Jerry. Tôi lo được. 935 01:10:09,500 --> 01:10:11,208 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 936 01:10:11,291 --> 01:10:14,875 ‎- Mà bà sẽ ghé qua nhỉ? ‎- Đi nào. Dĩ nhiên! 937 01:10:14,958 --> 01:10:16,000 ‎Và ta đi! 938 01:10:17,125 --> 01:10:18,500 ‎Tránh đường đi! 939 01:10:19,333 --> 01:10:21,333 ‎- Nào! Tạm biệt! ‎- Bà Johnston! 940 01:10:21,416 --> 01:10:24,291 ‎Giáng sinh tôi phải đi. Là mai đấy! 941 01:10:24,375 --> 01:10:26,500 ‎- Ôi, Jerry. ‎- Jeronicus! 942 01:10:26,583 --> 01:10:28,375 ‎Tên tôi là Jeronicus! 943 01:10:28,458 --> 01:10:30,041 ‎Là Jerry! 944 01:10:31,625 --> 01:10:33,625 ‎Sao không ai gọi tên thật… 945 01:10:34,583 --> 01:10:35,416 ‎Này! 946 01:10:38,166 --> 01:10:39,166 ‎Được rồi. 947 01:10:39,750 --> 01:10:41,541 ‎Được rồi, dù là ai, 948 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 ‎sẽ bị ném đấy. 949 01:10:49,541 --> 01:10:50,916 ‎Journey? 950 01:10:53,333 --> 01:10:54,166 ‎Trúng rồi! 951 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 ‎Do cháu muốn đấy nhé. Rồi. 952 01:10:57,500 --> 01:10:59,375 ‎Mình cũng từng là trẻ con. 953 01:11:22,625 --> 01:11:23,750 ‎Ném hụt cháu rồi! 954 01:11:31,833 --> 01:11:34,500 ‎Có người trúng bóng tuyết. 955 01:11:37,666 --> 01:11:41,458 ‎Phương trình từ một đến vô cực. Với một… 956 01:11:41,541 --> 01:11:42,875 ‎Cần giúp! Các cậu bé! 957 01:11:46,083 --> 01:11:49,333 ‎- Bọn tớ chơi với nhé? ‎- Được. Chơi nào. Xử họ đi. 958 01:11:49,416 --> 01:11:51,250 ‎- Làm bóng tuyết nào. ‎- Được! 959 01:11:59,166 --> 01:12:00,000 ‎Tuyệt! 960 01:12:51,208 --> 01:12:52,666 ‎Đã bảo sẽ trúng mà! 961 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 ‎Ngoại J, thế này vui quá! 962 01:13:00,833 --> 01:13:02,250 ‎Ném hụt cháu rồi! 963 01:13:02,333 --> 01:13:03,416 ‎Biết sao không? 964 01:13:45,500 --> 01:13:46,666 ‎Edison! 965 01:13:48,375 --> 01:13:51,500 ‎Chắc nó đang chơi bên ngoài rồi. 966 01:13:52,750 --> 01:13:55,333 ‎Phải đóng gói nhiều, làm thật nhanh. 967 01:13:55,416 --> 01:13:57,500 ‎Mấy thùng này đã đầy. 968 01:13:57,583 --> 01:14:00,250 ‎- Nhưng cháu không muốn… ‎- Đóng gói. 969 01:14:00,333 --> 01:14:01,833 ‎- Hộp! ‎- Ông ngoại… 970 01:14:01,916 --> 01:14:03,208 ‎Ông ngoại! 971 01:14:03,291 --> 01:14:05,833 ‎Cố tìm sự đồng điệu giữa hai việc đi. 972 01:14:28,166 --> 01:14:29,416 ‎Chuyện gì vậy? 973 01:14:29,500 --> 01:14:32,458 ‎Gustafson nhận là ‎nhà phát minh vĩ đại nhất, 974 01:14:32,541 --> 01:14:35,958 ‎- và giáo sư… ‎- Edison, đừng nói cậu đã làm thế. 975 01:14:36,041 --> 01:14:37,375 ‎Tớ học việc tệ nhất. 976 01:14:37,458 --> 01:14:40,500 ‎Cậu là học việc tệ, ‎nhưng không tệ bằng tớ. 977 01:14:40,583 --> 01:14:43,500 ‎- Buddy! ‎- Tớ ổn. 978 01:14:44,500 --> 01:14:45,500 ‎Buddy đâu? 979 01:14:45,583 --> 01:14:48,500 ‎Mẹ tớ đang gọi. Cậu nghe không? Tớ nghe. 980 01:14:48,583 --> 01:14:50,208 ‎- Con đến đây! ‎- Edison! 981 01:14:51,958 --> 01:14:55,375 ‎- Ta phải lấy lại Buddy. ‎- Ừ, chắc chắn. 982 01:14:56,875 --> 01:14:58,208 ‎Tôi vẫn làm việc. 983 01:14:58,291 --> 01:14:59,791 ‎Cậu nghĩ giống tớ chứ? 984 01:15:01,791 --> 01:15:04,000 ‎Tớ nói không, cậu sẽ thôi nghĩ chứ? 985 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 ‎Xe đẹp thật. 986 01:15:06,541 --> 01:15:07,750 ‎Xe mới đấy! 987 01:15:07,833 --> 01:15:09,666 ‎Tôi đang quen với nó. 988 01:15:09,750 --> 01:15:12,541 ‎Hôm nay tôi suýt giết một người thôi. 989 01:15:13,250 --> 01:15:14,083 ‎Tiến bộ mà! 990 01:15:18,291 --> 01:15:21,333 ‎Journey sẽ cứu Buddy bằng mọi cách, 991 01:15:21,416 --> 01:15:24,708 ‎hy vọng duy nhất của cô bé ‎để cứu Lốc Cốc Leng Keng, 992 01:15:24,791 --> 01:15:26,958 ‎và cả ông ngoại nữa. 993 01:15:34,000 --> 01:15:35,875 ‎Ta không thể đi qua đó! 994 01:15:35,958 --> 01:15:39,458 ‎Dù cậu nghĩ có thể ‎hay không thể, cũng đúng hết. 995 01:15:39,541 --> 01:15:41,583 ‎Nghĩa là sao? 996 01:15:42,166 --> 01:15:45,041 ‎Người mua đến à? Nữa à? 997 01:15:45,750 --> 01:15:48,500 ‎Lần trước anh chưa học được gì sao? 998 01:15:48,583 --> 01:15:52,000 ‎Chúng ta đã tận mắt thấy. ‎Không thất bại được. 999 01:15:52,500 --> 01:15:54,833 ‎Anh là bằng chứng có lũ ngốc đấy. 1000 01:15:54,916 --> 01:15:58,000 ‎Bọn ngốc… toàn lũ ngốc. 1001 01:15:58,791 --> 01:16:01,000 ‎Journey? Edison? 1002 01:16:01,791 --> 01:16:03,916 ‎Ông bảo không chơi ở tiệm mà. 1003 01:16:07,083 --> 01:16:08,375 ‎Các cháu đã làm gì? 1004 01:16:11,291 --> 01:16:13,500 ‎Giờ tôi xin giới thiệu 1005 01:16:13,583 --> 01:16:17,708 ‎ông chủ hàng đầu ‎của các sản phẩm vui chơi, 1006 01:16:17,791 --> 01:16:20,708 ‎và 28 lần là Người Làm Đồ Chơi Của Năm. 1007 01:16:20,791 --> 01:16:22,625 ‎Có thấy cháu gái tôi không? 1008 01:16:23,208 --> 01:16:24,041 ‎Đi nào! 1009 01:16:24,125 --> 01:16:28,083 ‎Một người có ‎sự xuất sắc vô song về nghệ thuật. 1010 01:16:28,166 --> 01:16:30,833 ‎Con bé đeo… bánh răng và ốc vít trên tóc. 1011 01:16:30,916 --> 01:16:35,000 ‎Người có sự thông minh ‎đánh bại mọi logic và cách giải thích. 1012 01:16:35,083 --> 01:16:38,625 ‎Anh sẽ thích con bé khi biết nó. ‎Tôi cũng thế. 1013 01:16:38,708 --> 01:16:39,958 ‎Người phi thường… 1014 01:16:40,666 --> 01:16:41,791 ‎Mình đã thích. 1015 01:16:41,875 --> 01:16:45,708 ‎…kỳ diệu, bậc thầy về hoành tráng… 1016 01:16:46,666 --> 01:16:48,125 ‎GUSTAFSON GIỚI THIỆU BUDDY 3000 1017 01:16:48,208 --> 01:16:51,208 ‎Nhà phát minh vĩ đại nhất nước… 1018 01:16:52,125 --> 01:16:53,458 ‎Gustafson! 1019 01:17:07,041 --> 01:17:08,166 ‎Cảm ơn thịnh tình. 1020 01:17:08,250 --> 01:17:10,666 ‎Một robot tương tác. 1021 01:17:11,916 --> 01:17:13,791 ‎Đứa trẻ nào cưỡng nổi đây? 1022 01:17:15,166 --> 01:17:16,083 ‎Đồ mới nhất… 1023 01:17:17,083 --> 01:17:18,500 ‎vĩ đại nhất của tôi… 1024 01:17:21,875 --> 01:17:24,416 ‎Buddy 3000! 1025 01:17:30,458 --> 01:17:31,583 ‎Và bùm. 1026 01:17:34,625 --> 01:17:38,000 ‎Chúng ta chờ nó làm nóng người. 1027 01:17:38,708 --> 01:17:42,000 ‎Tối qua tôi đang làm việc về nhà ở, và… 1028 01:17:43,666 --> 01:17:44,500 ‎Xin chào? 1029 01:17:47,166 --> 01:17:51,208 ‎Các bạn không muốn bỏ lỡ đâu. ‎Sẽ hay lắm đấy. 1030 01:17:51,291 --> 01:17:54,000 ‎Chỉ riêng hứng thú cũng sẽ làm hết hồn. 1031 01:17:54,083 --> 01:17:56,375 ‎Bà Johnston! 1032 01:17:56,458 --> 01:17:59,083 ‎- Jerry! ‎- Đến nhà máy Gustafson với? 1033 01:17:59,916 --> 01:18:02,416 ‎Có thể thuyết phục tôi đấy. 1034 01:18:03,333 --> 01:18:04,791 ‎Thôi khỏi. Tôi đi bộ. 1035 01:18:04,875 --> 01:18:07,916 ‎Ôi, Jerry! Vui lên đi. Lên xe nào. 1036 01:18:08,000 --> 01:18:09,125 ‎Là Jeronicus. 1037 01:18:09,625 --> 01:18:11,958 ‎Tên tôi… là Jeronicus. 1038 01:18:13,375 --> 01:18:15,708 ‎Khi anh đi bộ, là Jeronicus. 1039 01:18:15,791 --> 01:18:18,625 ‎Khi anh đi xe cùng tôi, là Jerry! 1040 01:18:21,916 --> 01:18:24,708 ‎- Tôi dùng bánh răng thiếc… ‎- Họ không tin. 1041 01:18:24,791 --> 01:18:26,291 ‎…thay cho đồng. 1042 01:18:26,375 --> 01:18:29,625 ‎Giúp sản phẩm dễ vận chuyển hơn 1043 01:18:29,708 --> 01:18:34,333 ‎khi bạn đem về nhà cho con, ‎trong kỳ lễ này. 1044 01:18:40,958 --> 01:18:43,625 ‎Người Làm Đồ Chơi Của Năm 28 lần. 1045 01:18:51,750 --> 01:18:55,500 ‎Bỏ thứ tệ hại này ‎ở chỗ ta bỏ các đồ chơi chết yểu. 1046 01:18:55,583 --> 01:18:56,625 ‎Để bán lẻ ạ? 1047 01:18:56,708 --> 01:18:58,416 ‎Không, chỗ máy nghiền. 1048 01:18:58,500 --> 01:18:59,958 ‎Máy nghiền à? 1049 01:19:00,041 --> 01:19:02,541 ‎Phải! Máy nghiền! 1050 01:19:06,916 --> 01:19:08,250 ‎Cậu ấy kìa. 1051 01:19:08,333 --> 01:19:11,250 ‎Tớ sẽ dụ người gác. Cậu cứu Buddy. 1052 01:19:12,250 --> 01:19:13,250 ‎Tiếp theo là nó. 1053 01:19:16,708 --> 01:19:18,041 ‎Này! 1054 01:19:33,500 --> 01:19:34,458 ‎Đi nào, Buddy. 1055 01:19:51,083 --> 01:19:53,541 ‎- Ôi trời. ‎- Sao cô quay lại? 1056 01:19:53,625 --> 01:19:58,333 ‎Chà, cô thấy đó, tôi… ‎Tôi quên giao mấy cái này. 1057 01:19:58,916 --> 01:20:00,000 ‎Ngớ ngẩn thật. 1058 01:20:00,083 --> 01:20:04,416 ‎Cô biết Giáng sinh thế nào mà. ‎Những thứ này đi qua lại, 1059 01:20:04,500 --> 01:20:07,666 ‎bưu kiện, quà, thư, đủ thứ. 1060 01:20:13,625 --> 01:20:16,041 ‎Người gác! Họ ở ngay sau tớ! 1061 01:20:16,125 --> 01:20:19,125 ‎Nhanh! Ta phải quay lại đường hầm! 1062 01:20:19,208 --> 01:20:21,041 ‎Cậu làm tốt lắm, Edison! 1063 01:20:21,125 --> 01:20:22,250 ‎Cậu nói xạo! 1064 01:20:22,833 --> 01:20:26,833 ‎Tóc của anh, sáng bóng như bờm ngựa. 1065 01:20:27,500 --> 01:20:31,250 ‎Đôi mắt anh, màu xanh của biển. 1066 01:20:32,166 --> 01:20:33,500 ‎Và vòng ba của anh, 1067 01:20:33,583 --> 01:20:36,791 ‎với sự nóng bỏng của ‎quả habanero mới hái sắp… 1068 01:20:36,875 --> 01:20:40,375 ‎Đừng nói nốt câu đó, làm ơn. 1069 01:20:40,875 --> 01:20:43,916 ‎Có trẻ con trong nhà máy. ‎Chúng lấy con robot. 1070 01:20:44,000 --> 01:20:45,416 ‎Ai quan tâm? 1071 01:20:45,500 --> 01:20:47,833 ‎Một phát minh hỏng. Cứ cho chúng. 1072 01:20:47,916 --> 01:20:48,958 ‎Hijo de la... 1073 01:20:49,041 --> 01:20:53,000 ‎Nếu nó thất bại, ‎tại sao chúng cố lấy lại nó? 1074 01:20:53,833 --> 01:20:55,083 ‎Sẽ không đâu! 1075 01:20:55,166 --> 01:20:56,791 ‎Có trẻ con trong nhà máy! 1076 01:20:56,875 --> 01:20:59,875 ‎Ngăn chúng ngay! Đá ống chân chúng. 1077 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 ‎Kéo tóc chúng. Vặn tay chúng! 1078 01:21:03,000 --> 01:21:05,583 ‎Ngăn chúng ngay! 1079 01:21:08,083 --> 01:21:09,083 ‎Nhanh lên. 1080 01:21:27,791 --> 01:21:28,666 ‎Ôi, không! 1081 01:21:28,750 --> 01:21:30,625 ‎- Sao vậy? ‎- Nó bị hỏng rồi. 1082 01:21:33,500 --> 01:21:35,875 ‎Là cánh quạt à? 1083 01:21:46,666 --> 01:21:48,583 ‎- Edison? ‎- Giáo sư? 1084 01:21:48,666 --> 01:21:50,208 ‎Ngoại J! 1085 01:21:50,291 --> 01:21:52,291 ‎Journey, cháu ổn chứ? 1086 01:21:52,375 --> 01:21:53,708 ‎- Vâng! ‎- Không! 1087 01:21:54,333 --> 01:21:55,541 ‎- Vâng! ‎- Không! 1088 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 ‎Bọn cháu ổn! 1089 01:21:58,583 --> 01:22:01,041 ‎Bọn cháu phải đưa Buddy ra khỏi đây. 1090 01:22:01,625 --> 01:22:03,708 ‎Quay lại ngay đi! 1091 01:22:03,791 --> 01:22:06,666 ‎Bây giờ! Ngay! Ông sẽ gặp các cháu ở cổng. 1092 01:22:10,583 --> 01:22:11,541 ‎Cháy! 1093 01:22:13,166 --> 01:22:14,125 ‎Cháy! 1094 01:22:15,000 --> 01:22:16,458 ‎Ngoại J, có đám cháy! 1095 01:22:17,041 --> 01:22:19,208 ‎Bọn cháu phải đi qua cánh quạt! 1096 01:22:19,291 --> 01:22:22,833 ‎Journey, nghe ông! ‎Cháu không thể đi qua đâu! 1097 01:22:22,916 --> 01:22:25,250 ‎Bất khả thi! Đó là bất khả thi! 1098 01:22:26,375 --> 01:22:27,250 ‎Đúng rồi! 1099 01:22:27,958 --> 01:22:30,625 ‎Căn bậc hai của khả thi! Đúng rồi! 1100 01:22:30,708 --> 01:22:34,000 ‎- Căn bậc hai của khả thi! ‎- Đó chỉ là lý thuyết! 1101 01:22:34,083 --> 01:22:36,375 ‎Một công thức trong đầu ông! 1102 01:22:36,458 --> 01:22:38,166 ‎Nó chưa được thử nghiệm! 1103 01:22:38,250 --> 01:22:39,708 ‎Bọn cháu tin ông! 1104 01:22:39,791 --> 01:22:41,500 ‎Bọn cháu không có lựa chọn! 1105 01:22:41,583 --> 01:22:42,583 ‎Đó là lý thuyết! 1106 01:22:44,458 --> 01:22:47,750 ‎Đã lần theo kẻ xâm nhập ‎đến đám cháy ở tháp Đông. 1107 01:22:48,750 --> 01:22:52,208 ‎Đã lần theo kẻ xâm nhập ‎đến đám cháy ở tháp Đông. 1108 01:22:52,291 --> 01:22:53,708 ‎- Đá cửa! ‎- Vâng. 1109 01:22:54,916 --> 01:22:57,458 ‎Ngoại J, cứ tin đi! 1110 01:23:12,833 --> 01:23:13,833 ‎Được rồi. 1111 01:23:15,291 --> 01:23:17,083 ‎Ở yên đó. 1112 01:23:20,458 --> 01:23:21,416 ‎Được rồi. 1113 01:23:22,250 --> 01:23:23,375 ‎Vận tốc. 1114 01:23:24,291 --> 01:23:26,750 ‎Lực ly tâm. Điểm quán tính. 1115 01:23:33,416 --> 01:23:35,000 ‎Nhanh lên! 1116 01:23:35,083 --> 01:23:37,875 ‎Được rồi, 45 giây. Không! 1117 01:23:40,458 --> 01:23:41,500 ‎Chờ một chút. 1118 01:23:42,375 --> 01:23:44,916 ‎457 mét. 1119 01:23:48,041 --> 01:23:48,958 ‎Được rồi. 1120 01:23:52,291 --> 01:23:55,500 ‎Cánh quạt di chuyển ‎500 vòng mỗi hecto-giây! 1121 01:23:55,583 --> 01:23:58,083 ‎Thả mình vào dòng khí của quạt đi, 1122 01:23:58,166 --> 01:24:01,541 ‎nó sẽ đồng bộ với tốc độ thùng ‎trên đường quán tính. 1123 01:24:01,625 --> 01:24:06,958 ‎Các cháu cần tiến theo góc 35 độ, ‎với tốc độ chính xác 457 mét một phút! 1124 01:24:07,541 --> 01:24:09,250 ‎Các cháu sẽ qua được! 1125 01:24:09,333 --> 01:24:11,791 ‎Được, Ngoại J, cháu yêu ông! 1126 01:24:11,875 --> 01:24:13,791 ‎Ông cũng yêu cháu, Journey! 1127 01:24:13,875 --> 01:24:14,875 ‎Đi thôi! 1128 01:24:17,500 --> 01:24:20,916 ‎Edison, ta không rảnh cho việc này. ‎Đang cháy đó. 1129 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 ‎Đi nào! Đi thôi! 1130 01:24:26,083 --> 01:24:29,583 ‎Nói để cậu biết, đây không phải ý hay! 1131 01:24:36,125 --> 01:24:37,791 ‎Tuyệt vời quá! 1132 01:24:37,875 --> 01:24:40,583 ‎Không tuyệt! Đây là dại dột! 1133 01:24:41,125 --> 01:24:41,958 ‎Né! 1134 01:24:46,541 --> 01:24:47,916 ‎Suýt tiêu. 1135 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 ‎Coi chừng! 1136 01:24:54,000 --> 01:24:55,625 ‎Nó sát lắm rồi! 1137 01:25:00,958 --> 01:25:02,833 ‎Chuyện này thật điên rồ! 1138 01:25:03,333 --> 01:25:05,541 ‎Edison, cậu chỉ cần tin thôi! 1139 01:25:05,625 --> 01:25:10,166 ‎Chẳng có lý do logic gì để tin, ‎nhưng tớ tin. Tớ tin! 1140 01:25:10,750 --> 01:25:13,041 ‎Cậu phải chậm lại! 1141 01:25:13,125 --> 01:25:14,958 ‎Ta không thể chậm lại! 1142 01:25:15,041 --> 01:25:16,833 ‎Chậm lại! 1143 01:25:19,416 --> 01:25:21,958 ‎- Buddy! ‎- Cậu ấy làm thế nào vậy? 1144 01:25:26,416 --> 01:25:29,375 ‎Các cháu đi nhanh quá! 35 độ! 1145 01:25:30,208 --> 01:25:31,708 ‎Buddy! 1146 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 ‎Không! 1147 01:25:52,000 --> 01:25:53,541 ‎Cậu ổn chứ, Edison? 1148 01:25:53,625 --> 01:25:55,333 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Tớ ổn. 1149 01:25:55,416 --> 01:25:57,208 ‎Journey! Edison! 1150 01:25:57,291 --> 01:25:59,625 ‎- Các cháu ổn chứ? ‎- Ngoại J! 1151 01:26:05,166 --> 01:26:07,791 ‎Ngoại J, công thức của ông, thành công. 1152 01:26:08,666 --> 01:26:09,708 ‎Giáo sư! 1153 01:26:10,375 --> 01:26:12,791 ‎Cháu làm cơ cấu bẻ lái từ dây thừng 1154 01:26:12,875 --> 01:26:15,000 ‎giúp còn sống ra khỏi đường hầm. 1155 01:26:16,000 --> 01:26:17,750 ‎Làm tốt lắm, Edison. 1156 01:26:19,375 --> 01:26:20,416 ‎Nhà phát minh. 1157 01:26:28,208 --> 01:26:29,541 ‎Giống như ông. 1158 01:26:30,541 --> 01:26:33,333 ‎Chà, nếu ôm miễn phí… 1159 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 ‎tôi không từ chối đâu. 1160 01:26:37,083 --> 01:26:39,375 ‎Bà Johnston? Bà đã quay lại! 1161 01:26:39,458 --> 01:26:42,916 ‎Một nữ bưu tá tốt ‎luôn đảm bảo giao hàng an toàn. 1162 01:26:43,750 --> 01:26:45,916 ‎Các cháu, Jerry, đi nào! 1163 01:26:46,500 --> 01:26:49,000 ‎Tôi lấy xe, anh lấy cái thùng. 1164 01:26:49,083 --> 01:26:50,333 ‎Mở cổng ra! 1165 01:26:54,791 --> 01:26:59,125 ‎Bà Johnston? ‎Tôi cần bà chạy bên trái đường! 1166 01:26:59,208 --> 01:27:01,583 ‎Bên trái mới đúng. Bên phải sai. 1167 01:27:02,500 --> 01:27:04,958 ‎"Một phát minh hỏng". 1168 01:27:05,750 --> 01:27:07,791 ‎"Cứ cho chúng". 1169 01:27:10,333 --> 01:27:11,500 ‎Tránh đường! 1170 01:27:11,583 --> 01:27:13,750 ‎Nếu quý mạng sống thì tránh ra! 1171 01:27:13,833 --> 01:27:16,041 ‎Đến nơi rồi. Bà dừng được rồi đấy. 1172 01:27:18,041 --> 01:27:19,208 ‎Bà giỏi lắm. 1173 01:27:19,291 --> 01:27:21,083 ‎- Đến rồi. ‎- Vâng. 1174 01:27:22,333 --> 01:27:23,166 ‎Cẩn thận. 1175 01:27:23,250 --> 01:27:25,708 ‎- Cẩn thận. Một bước nữa ở đây. ‎- Vâng. 1176 01:27:25,791 --> 01:27:27,000 ‎- Cảm ơn. ‎- Rồi. 1177 01:27:27,083 --> 01:27:28,375 ‎Được rồi. 1178 01:27:29,458 --> 01:27:32,041 ‎Edison, đến lúc về nhà rồi! 1179 01:27:32,916 --> 01:27:35,666 ‎Edison, chúng ta định ráp Buddy lại mà. 1180 01:27:35,750 --> 01:27:37,666 ‎Mẹ tớ đang gọi, nên… 1181 01:27:40,000 --> 01:27:41,291 ‎Tớ phải về đây. 1182 01:27:41,375 --> 01:27:43,375 ‎Cảm ơn đã giúp tớ cứu Buddy. 1183 01:27:44,208 --> 01:27:46,000 ‎Thiếu cậu tớ sẽ không làm nổi. 1184 01:27:47,291 --> 01:27:51,583 ‎Ta đều biết không phải vậy, ‎nhưng… cảm ơn cậu đã nói thế. 1185 01:27:59,041 --> 01:28:04,291 ‎Journey, tớ thật sự thích cậu… ‎rất nhiều. Tạm biệt! 1186 01:28:09,083 --> 01:28:10,125 ‎Tớ ổn! 1187 01:28:12,625 --> 01:28:13,583 ‎Buddy. 1188 01:28:16,875 --> 01:28:17,791 ‎Cảm ơn bà. 1189 01:28:18,458 --> 01:28:20,416 ‎Sao bà lại quay lại? 1190 01:28:21,541 --> 01:28:23,500 ‎Vì anh là một người tốt. 1191 01:28:24,500 --> 01:28:27,083 ‎Cứng đầu. Xấu tính. 1192 01:28:28,625 --> 01:28:32,250 ‎Có thể đẹp hơn nếu ‎cắt tóc, thay quần áo mới, nhưng… 1193 01:28:34,000 --> 01:28:35,125 ‎vẫn tốt. 1194 01:28:37,625 --> 01:28:38,916 ‎Jeronicus… 1195 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 ‎Tôi hiểu chuyện mất mát. 1196 01:28:43,916 --> 01:28:47,125 ‎Nhưng phép màu không chỉ có ở thứ đã mất. 1197 01:28:48,708 --> 01:28:51,000 ‎Nó nằm ở cái anh vẫn có. 1198 01:28:55,583 --> 01:28:56,541 ‎Bà Johnston? 1199 01:28:57,291 --> 01:28:59,291 ‎Cô Johnston… 1200 01:29:05,041 --> 01:29:06,291 ‎Xem tôi thấy gì này. 1201 01:29:08,125 --> 01:29:10,000 ‎Tôi đã quên cách dùng nó. 1202 01:29:13,500 --> 01:29:14,875 ‎Đã lâu quá rồi. 1203 01:29:17,041 --> 01:29:18,500 ‎Tôi nghĩ là… 1204 01:29:19,791 --> 01:29:22,083 ‎ta để nó trên đầu người khác. 1205 01:29:23,250 --> 01:29:24,333 ‎Như thế này. 1206 01:29:26,000 --> 01:29:27,875 ‎Và ngả người đến hôn. 1207 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 ‎Như thế. 1208 01:29:41,375 --> 01:29:42,500 ‎Cô Johnston? 1209 01:29:44,458 --> 01:29:47,208 ‎Cô Johnston, cô có nghe tôi không? 1210 01:30:01,750 --> 01:30:03,833 ‎- Meo. ‎- Được rồi. 1211 01:30:04,583 --> 01:30:06,041 ‎Và em cười 1212 01:30:07,416 --> 01:30:09,208 ‎Cười mãi 1213 01:30:09,291 --> 01:30:12,375 ‎Em cười tươi khi gần anh người ơi 1214 01:30:15,166 --> 01:30:16,875 ‎Tôi sẽ giữ nhánh tầm gửi. 1215 01:30:18,333 --> 01:30:22,416 ‎Sẽ thấy khá hơn khi mỉm cười 1216 01:30:22,500 --> 01:30:27,541 ‎Cười 1217 01:30:28,833 --> 01:30:30,291 ‎Họ đúng là một nhóm. 1218 01:30:43,208 --> 01:30:45,500 ‎Ông ơi, ông phải sửa Buddy. 1219 01:30:45,583 --> 01:30:48,250 ‎Ông phải làm cậu ấy chạy lại. Xin ông. 1220 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 ‎Ông không thể. 1221 01:31:03,250 --> 01:31:04,125 ‎Ông có thể. 1222 01:31:05,208 --> 01:31:07,500 ‎Ông là nhà phát minh vĩ đại nhất. 1223 01:31:08,083 --> 01:31:09,500 ‎Ông làm được mọi thứ. 1224 01:31:11,041 --> 01:31:12,708 ‎Đó là lý do cháu đến đây. 1225 01:31:13,291 --> 01:31:15,375 ‎Cháu phải tự mình thấy. 1226 01:31:16,333 --> 01:31:20,208 ‎Mẹ cháu bảo cháu đến. Trong thư viết thế. 1227 01:31:20,291 --> 01:31:23,083 ‎Vì cháu đã giả thư ông viết cho mẹ. 1228 01:31:27,291 --> 01:31:28,833 ‎Vì sao cháu làm thế? 1229 01:31:28,916 --> 01:31:32,250 ‎Mẹ toàn nói về nơi này kỳ diệu ra sao, 1230 01:31:32,916 --> 01:31:35,708 ‎và ông thấy được thứ không ai khác thấy. 1231 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 ‎Giống như cháu. 1232 01:31:42,333 --> 01:31:43,833 ‎Mọi nơi cháu từng đến, 1233 01:31:44,750 --> 01:31:46,500 ‎cháu đều thấy lạc lõng. 1234 01:31:47,666 --> 01:31:49,458 ‎Đây là nơi duy nhất 1235 01:31:49,541 --> 01:31:53,250 ‎mà rốt cuộc ‎cháu có cảm giác mình thuộc về. 1236 01:31:57,291 --> 01:31:58,250 ‎Journey… 1237 01:32:01,708 --> 01:32:04,333 ‎Một đứa trẻ có trí tưởng tượng… 1238 01:32:05,416 --> 01:32:06,916 ‎luôn thuộc về nơi này. 1239 01:32:08,708 --> 01:32:11,791 ‎Đừng sợ khi người ta ‎không thấy thứ cháu thấy. 1240 01:32:14,166 --> 01:32:17,416 ‎Chỉ sợ… khi cháu không thấy nó nữa. 1241 01:32:21,416 --> 01:32:22,250 ‎Hiểu chứ? 1242 01:32:27,166 --> 01:32:28,708 ‎Cháu yêu ông, Ngoại J. 1243 01:32:55,916 --> 01:32:58,583 ‎Bố nói bố muốn mọi thứ đẹp như năm ấy 1244 01:32:58,666 --> 01:33:01,541 ‎Cho tình yêu xưa nuôi khát khao trở lại 1245 01:33:01,625 --> 01:33:06,666 ‎Và tin vào một ngày mai ‎Sẽ đẹp tươi y như thuở thơ dại 1246 01:33:07,250 --> 01:33:10,000 ‎Có trái tim sống cùng cơn đau mãi 1247 01:33:10,083 --> 01:33:12,916 ‎Không hiểu trong bao lâu qua hết đêm dài 1248 01:33:13,000 --> 01:33:17,583 ‎Ô, để ngày mai ‎Sẽ đẹp tươi y như thuở thơ dại 1249 01:33:18,500 --> 01:33:20,958 ‎Chẳng hề giản đơn như ta nghĩ 1250 01:33:21,041 --> 01:33:24,500 ‎Siết cho chặt tay với tất cả cố gắng ‎Dẫu không dễ dàng 1251 01:33:24,583 --> 01:33:26,916 ‎Thật lòng cần ba nhiều biết mấy 1252 01:33:27,000 --> 01:33:29,416 ‎Tháng năm dài, nghiên cứu đêm ngày 1253 01:33:29,500 --> 01:33:36,041 ‎Chắc đây là lúc để cho ta sửa sai 1254 01:33:36,125 --> 01:33:41,333 ‎Giờ phải làm sao được như năm ấy ‎Những vết thương đã đến lúc phải khâu lại 1255 01:33:41,416 --> 01:33:46,083 ‎Đem bao niềm tin ‎Để mong được quay về thuở thơ dại 1256 01:33:46,666 --> 01:33:49,958 ‎Ước sao cho từng giây gian nan trôi qua 1257 01:33:50,041 --> 01:33:52,750 ‎Rồi cuối cùng nhìn lại mình vẫn vững vàng 1258 01:33:52,833 --> 01:33:57,625 ‎Ước thời gian đưa ta ‎Thời gian đưa ta về thuở thơ dại 1259 01:33:58,708 --> 01:34:01,583 ‎Đoạn đường đã qua làm sao bố thấy 1260 01:34:01,666 --> 01:34:04,333 ‎Trước những biến cố chỉ có thân này 1261 01:34:04,416 --> 01:34:07,000 ‎Giờ làm lại thì không hề đơn giản 1262 01:34:07,083 --> 01:34:09,708 ‎Chuyện xưa qua theo con nước trôi 1263 01:34:09,791 --> 01:34:13,916 ‎Chờ ngày tim con nguôi ngoai ‎vang câu muốn nói 1264 01:34:26,125 --> 01:34:27,416 ‎Thèm quay về quay về 1265 01:34:29,500 --> 01:34:34,916 ‎- Mong như hôm nao, thật không đơn giản ‎- Giống hôm nao 1266 01:34:35,000 --> 01:34:40,583 ‎- Mong như hôm nao, thật không đơn giản ‎- Giống hôm nao 1267 01:34:40,666 --> 01:34:43,291 ‎- Quay về như hôm nao ‎- Mong như hôm nao 1268 01:34:43,375 --> 01:34:46,416 ‎- Quay về như hôm nao ‎- Thật không đơn giản 1269 01:34:46,500 --> 01:34:49,333 ‎Mong quay về thuở thơ dại 1270 01:34:49,416 --> 01:34:53,000 ‎Mong quay về như năm ấy 1271 01:34:53,083 --> 01:34:55,458 ‎Giờ phải làm sao được như năm ấy 1272 01:34:55,541 --> 01:34:58,666 ‎Kết thúc trong yên vui bõ công bao ngày 1273 01:34:58,750 --> 01:35:03,166 ‎Đem bao niềm tin ‎Mong được quay về như thuở xưa 1274 01:35:03,750 --> 01:35:09,041 ‎Mong như hôm nao, thật không đơn giản 1275 01:35:10,458 --> 01:35:17,416 ‎Quay về như thuở còn thơ 1276 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 ‎- Quay về như năm xưa ‎- Xưa 1277 01:35:29,041 --> 01:35:31,875 ‎- Quay về như năm ấy ‎- Xưa 1278 01:35:31,958 --> 01:35:34,750 ‎- Quay về y như thuở thơ dại ‎- Xưa 1279 01:35:34,833 --> 01:35:38,041 ‎- Quay về y như thuở thơ dại ‎- Xưa 1280 01:35:38,541 --> 01:35:44,583 ‎Xưa 1281 01:35:44,666 --> 01:35:45,791 ‎- Về ngày xưa ‎- Xưa 1282 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 ‎- Y như thuở ấy ‎- Xưa 1283 01:35:47,625 --> 01:35:49,791 ‎Về lại những ngày tháng bình yên 1284 01:35:49,875 --> 01:35:52,833 ‎- Làm sao được như năm ấy ‎- Thuở bên nhau 1285 01:35:52,916 --> 01:35:55,750 ‎- Kết thúc trong yên vui ‎- Về thuở thơ dại 1286 01:35:55,833 --> 01:35:57,583 ‎Quay về thuở thơ dại 1287 01:35:57,666 --> 01:36:01,500 ‎- Mong được quay về như thuở xưa ‎- Như năm xưa bình yên 1288 01:36:07,416 --> 01:36:09,833 ‎Như năm xưa bình yên 1289 01:36:09,916 --> 01:36:13,625 ‎Như khi ta ngây thơ 1290 01:36:14,875 --> 01:36:17,708 ‎Nếu bên nhau đi từng bước 1291 01:36:18,208 --> 01:36:25,166 ‎Thì liệu ta có thể quay trở lại 1292 01:36:41,250 --> 01:36:42,208 ‎Bố… 1293 01:36:50,541 --> 01:36:51,541 ‎Jessica? 1294 01:36:53,250 --> 01:36:55,375 ‎Con đến đón Journey sớm. 1295 01:36:56,083 --> 01:36:58,125 ‎Hy vọng nó không làm phiền bố. 1296 01:36:58,708 --> 01:37:01,291 ‎Bố thật tốt khi muốn ở bên cháu. 1297 01:37:01,375 --> 01:37:02,750 ‎Thật ra, bố không… 1298 01:37:06,625 --> 01:37:10,583 ‎Không hề hình dung ra ‎con bé là một niềm vui lớn. 1299 01:37:12,125 --> 01:37:14,541 ‎Và là nhà phát minh giỏi. 1300 01:37:15,875 --> 01:37:18,833 ‎- Hẳn nó thừa hưởng từ bố. ‎- Hoặc con. 1301 01:37:23,541 --> 01:37:26,291 ‎Bọn con nên đi ngay, ‎nếu muốn kịp về vào buổi sáng. 1302 01:37:29,166 --> 01:37:30,875 ‎Jessica, bố xin lỗi. 1303 01:37:35,833 --> 01:37:37,083 ‎Vì chuyện gì? 1304 01:37:38,250 --> 01:37:39,458 ‎Vì bỏ cuộc ư? 1305 01:37:42,291 --> 01:37:45,666 ‎Vì làm con cảm thấy ‎tất cả là lỗi của con ư? 1306 01:37:45,750 --> 01:37:48,750 ‎Bố có biết đã bao lần con ra hòm thư 1307 01:37:48,833 --> 01:37:52,791 ‎mong có gì đó để biết ‎bố vẫn quan tâm con chứ? 1308 01:37:52,875 --> 01:37:55,125 ‎Rằng bố có nghĩ đến con? 1309 01:37:55,708 --> 01:37:58,166 ‎Bố nghĩ đến con mỗi ngày. 1310 01:38:00,125 --> 01:38:01,041 ‎Mỗi ngày. 1311 01:38:17,125 --> 01:38:19,000 ‎Với mọi chuyện đã xảy ra, 1312 01:38:19,916 --> 01:38:22,583 ‎bố không chắc con muốn nghe gì từ bố. 1313 01:38:23,166 --> 01:38:26,166 ‎Nên bố đã không gửi những lá thư này. 1314 01:38:33,833 --> 01:38:35,708 ‎"Bố muốn con có cả thế giới". 1315 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 ‎"Vươn đến thiên đường, 1316 01:38:38,250 --> 01:38:42,291 ‎kéo các vì sao xuống ‎để chúng chiếu lên con". 1317 01:38:48,500 --> 01:38:51,083 ‎"Không chỉ đọc về hạnh phúc mãi về sau, 1318 01:38:52,291 --> 01:38:54,250 ‎bố còn muốn trao nó cho con". 1319 01:38:55,625 --> 01:38:59,500 ‎"Jeronicus Jangle, ‎nhà phát minh vĩ đại nhất, 1320 01:39:00,416 --> 01:39:02,250 ‎chỉ ước gì mình là…" 1321 01:39:08,000 --> 01:39:10,583 ‎Người bố vĩ đại nhất. 1322 01:39:17,708 --> 01:39:20,083 ‎Journey làm bố nhớ con rất nhiều. 1323 01:39:21,083 --> 01:39:22,041 ‎Và cả mẹ con. 1324 01:39:25,708 --> 01:39:29,625 ‎Bố muốn ở bên con bé ‎như lẽ ra bố nên ở bên con. 1325 01:39:34,666 --> 01:39:35,666 ‎Ý bố là… 1326 01:39:36,666 --> 01:39:37,666 ‎có lẽ… 1327 01:39:40,416 --> 01:39:46,250 ‎Vì bố muốn ôm con vào lòng 1328 01:39:47,458 --> 01:39:51,875 ‎Để cho đời con ngập trong tiếng yêu 1329 01:39:54,458 --> 01:39:59,666 ‎Rồi giải thích cho con biết bao điều hay 1330 01:39:59,750 --> 01:40:03,541 ‎Từ đâu thành cầu vồng kia 1331 01:40:05,291 --> 01:40:09,000 ‎Và nếu bố được hỏi rằng 1332 01:40:09,791 --> 01:40:14,625 ‎Mình nên làm sao để hạnh phúc đây 1333 01:40:16,666 --> 01:40:21,250 ‎Gặp con yêu khiến bố cười 1334 01:40:22,375 --> 01:40:23,458 ‎Thật tươi 1335 01:40:27,875 --> 01:40:29,125 ‎Bố xin lỗi. 1336 01:40:32,958 --> 01:40:34,500 ‎Bố yêu con rất nhiều. 1337 01:40:35,583 --> 01:40:37,708 ‎Con cũng yêu bố. 1338 01:40:54,583 --> 01:40:55,625 ‎Bố sẽ… 1339 01:40:56,500 --> 01:40:59,958 ‎Bố sẽ gọi Journey dậy, 1340 01:41:01,458 --> 01:41:02,541 ‎nếu con đồng ý. 1341 01:41:03,208 --> 01:41:05,208 ‎Để chúng ta tạm biệt nhau. 1342 01:41:05,291 --> 01:41:08,333 ‎Nếu nó còn ngủ, bọn con có thể ở lại. 1343 01:41:09,750 --> 01:41:12,833 ‎Hoặc đi chuyến tàu sáng. 1344 01:41:14,000 --> 01:41:14,916 ‎Hoặc… 1345 01:41:16,916 --> 01:41:18,916 ‎bọn con đón Giáng sinh ở đây? 1346 01:41:19,000 --> 01:41:20,625 ‎Nếu bố thấy ổn. 1347 01:41:20,708 --> 01:41:22,416 ‎Thế là quá ổn với bố. 1348 01:41:30,000 --> 01:41:30,833 ‎Đó là… 1349 01:41:31,916 --> 01:41:33,125 ‎Ôi chao! 1350 01:41:33,208 --> 01:41:35,291 ‎- Buddy 3000. ‎- Đúng là nó. 1351 01:41:35,375 --> 01:41:36,666 ‎Phần còn lại của nó. 1352 01:41:37,666 --> 01:41:40,250 ‎Bố đã mong sửa được nó cho Journey. 1353 01:41:41,041 --> 01:41:42,958 ‎Con bé thích nó. 1354 01:41:44,666 --> 01:41:46,333 ‎Nếu giờ bắt đầu, có thể… 1355 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 ‎Ta có thể sửa xong trước khi sáng. 1356 01:42:11,708 --> 01:42:14,041 ‎Đối xứng và đồng bộ. 1357 01:42:15,041 --> 01:42:17,125 ‎Là sự ổn định của tất cả. 1358 01:42:18,125 --> 01:42:19,875 ‎Con đã đọc ghi chép của bố. 1359 01:42:19,958 --> 01:42:22,541 ‎Con nghĩ bố vẫn đọc của con. 1360 01:42:22,625 --> 01:42:23,541 ‎Bố có đọc. 1361 01:42:24,500 --> 01:42:26,041 ‎Thật tốt khi con về. 1362 01:42:29,291 --> 01:42:31,500 ‎Ta cần gì đó… 1363 01:42:34,083 --> 01:42:35,083 ‎Cảm ơn bố. 1364 01:42:39,541 --> 01:42:43,625 ‎Đảm bảo là mở tim nhé. Bố quên mất vụ đó. 1365 01:42:45,833 --> 01:42:47,833 ‎- Rồi đó. ‎- Rồi ạ? 1366 01:42:50,666 --> 01:42:51,750 ‎Này! 1367 01:42:53,583 --> 01:42:54,625 ‎Ngoại J, cháu… 1368 01:42:55,750 --> 01:42:56,583 ‎Mẹ. 1369 01:42:57,416 --> 01:42:59,166 ‎Ngoại J, ông đã làm được! 1370 01:43:02,041 --> 01:43:03,083 ‎Có ít trợ giúp. 1371 01:43:03,166 --> 01:43:04,083 ‎Mẹ ơi… 1372 01:43:04,166 --> 01:43:05,208 ‎Chào con yêu. 1373 01:43:05,291 --> 01:43:06,625 ‎Rất nhiều trợ giúp. 1374 01:43:08,875 --> 01:43:10,041 ‎Từ hai mẹ con. 1375 01:43:14,166 --> 01:43:17,666 ‎Giờ chúng ta chỉ cần bật Buddy lên. 1376 01:43:31,791 --> 01:43:32,916 ‎Được rồi. 1377 01:43:44,208 --> 01:43:45,333 ‎Tôi tin. 1378 01:43:46,750 --> 01:43:48,625 ‎Coi nào. Nào, Buddy. 1379 01:43:48,708 --> 01:43:51,125 ‎Tôi… tin. 1380 01:44:00,166 --> 01:44:01,708 ‎Tin. 1381 01:44:02,458 --> 01:44:06,333 ‎Chỉ cần có người tin tưởng. 1382 01:44:08,916 --> 01:44:09,750 ‎Buddy? 1383 01:44:10,958 --> 01:44:12,625 ‎Jeronicus! 1384 01:44:13,791 --> 01:44:15,125 ‎Cậu còn sống. 1385 01:44:15,208 --> 01:44:17,541 ‎Sống. Phải! 1386 01:44:19,333 --> 01:44:20,666 ‎Hân hạnh, Buddy. 1387 01:44:26,000 --> 01:44:27,166 ‎Mừng vì cậu ở đây. 1388 01:44:27,916 --> 01:44:30,083 ‎Rất vui được ở đây. 1389 01:44:33,250 --> 01:44:34,708 ‎Jeronicus Jangle! 1390 01:44:38,708 --> 01:44:39,875 ‎Gustafson? 1391 01:44:41,125 --> 01:44:43,583 ‎Chào tiểu thư. 1392 01:44:43,666 --> 01:44:45,708 ‎- Chuyện này là sao? ‎- Ông à! 1393 01:44:45,791 --> 01:44:48,083 ‎Con robot ông đã trộm của tôi. 1394 01:44:48,666 --> 01:44:50,541 ‎Cho ông ta vào ngục! 1395 01:44:51,125 --> 01:44:51,958 ‎Phải, ông. 1396 01:44:52,041 --> 01:44:54,291 ‎Tôi yêu cầu các anh bắt ông ta. 1397 01:44:54,375 --> 01:44:55,541 ‎- Ngay. ‎- Vì sao? 1398 01:44:55,625 --> 01:44:56,833 ‎Ông mới là kẻ trộm. 1399 01:44:56,916 --> 01:44:59,541 ‎Trộm thì không thể có cái này. 1400 01:44:59,625 --> 01:45:05,291 ‎Thiết kế của con robot tôi đã dồn sức làm. 1401 01:45:05,375 --> 01:45:08,208 ‎Ngày không nghỉ, đêm không ngủ. 1402 01:45:08,291 --> 01:45:11,250 ‎Rất nhiều lần ‎tôi đã muốn từ bỏ, nhưng không. 1403 01:45:11,333 --> 01:45:12,416 ‎- Tôi… ‎- Cả hai. 1404 01:45:12,500 --> 01:45:14,583 ‎…kiên trì biết rằng sẽ có ngày, 1405 01:45:14,666 --> 01:45:16,041 ‎- tôi… ‎- Bọn tôi. 1406 01:45:18,625 --> 01:45:20,708 ‎…sẽ thực hiện được ước mơ. 1407 01:45:21,583 --> 01:45:23,833 ‎Chứng cứ giấy trắng mực đen. 1408 01:45:26,041 --> 01:45:27,166 ‎Và xanh. 1409 01:45:27,250 --> 01:45:28,166 ‎¿Azul? 1410 01:45:33,458 --> 01:45:35,750 ‎"Tài sản của Jeronicus Jangle". 1411 01:45:37,541 --> 01:45:38,666 ‎Giải thích ngay. 1412 01:45:39,250 --> 01:45:40,583 ‎Tôi không… Tôi… 1413 01:45:40,666 --> 01:45:42,166 ‎- Nó… ‎- Để cháu. 1414 01:45:42,250 --> 01:45:44,416 ‎Sau khi gặp ông Gustafson, 1415 01:45:44,500 --> 01:45:47,250 ‎cháu đã sợ ông ta sẽ trộm Buddy 3000, 1416 01:45:47,333 --> 01:45:49,166 ‎nên đã đánh dấu bản vẽ. 1417 01:45:51,791 --> 01:45:53,041 ‎Làm chứng cứ. 1418 01:45:55,041 --> 01:45:57,625 ‎Cứ bắt lão Jangle đi. 1419 01:45:57,708 --> 01:46:00,083 ‎Anh bảo đó là các phát minh của anh. 1420 01:46:00,166 --> 01:46:01,375 ‎Anh đã nói dối à? 1421 01:46:01,458 --> 01:46:03,708 ‎Anh là kẻ trộm à? 1422 01:46:03,791 --> 01:46:05,125 ‎Phải, anh. 1423 01:46:05,958 --> 01:46:08,416 ‎Jeronicus, cứu tôi! 1424 01:46:08,500 --> 01:46:09,958 ‎Tôi sẽ lấy tay đấu sĩ. 1425 01:46:11,000 --> 01:46:13,500 ‎Nói cho cùng, nó là phát minh của tôi. 1426 01:46:13,583 --> 01:46:14,750 ‎Tôi về nhà rồi. 1427 01:46:14,833 --> 01:46:16,208 ‎- Sao? ‎- Mi rey… 1428 01:46:17,250 --> 01:46:19,291 ‎Tôi nhớ ông. 1429 01:46:19,375 --> 01:46:21,958 ‎Tôi thích tóc ông. Ông tự làm à? 1430 01:46:22,041 --> 01:46:25,208 ‎Cuối cùng, trẻ em khắp nơi ‎sẽ có thể yêu quý mi. 1431 01:46:25,291 --> 01:46:26,625 ‎Tôi cực kỳ đáng yêu. 1432 01:46:27,375 --> 01:46:30,208 ‎Mắt như chó con. Mắt như mèo con. 1433 01:46:33,791 --> 01:46:37,625 ‎- Sau khi ta lập trình lại mi. ‎- Lập trình lại gì? 1434 01:46:37,708 --> 01:46:42,041 ‎Tôi là và sẽ mãi mãi là độc nhất vô nhị! 1435 01:46:45,666 --> 01:46:48,041 ‎Bắt nhầm người rồi. Đi nào. 1436 01:46:48,125 --> 01:46:49,375 ‎Sao sếp đến đây? 1437 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 ‎Chuyện này thật vô lý. 1438 01:46:51,166 --> 01:46:53,458 ‎Anh tin lời một đứa bé à? 1439 01:46:53,541 --> 01:46:56,833 ‎Tôi là người được kính trọng! Nhìn nó đi! 1440 01:46:56,916 --> 01:46:58,708 ‎Cái ác trong mắt nó! 1441 01:46:58,791 --> 01:47:01,166 ‎Không thấy à? Thế mà làm cảnh sát á? 1442 01:47:01,250 --> 01:47:02,791 ‎- Được rồi… ‎- Khoan. 1443 01:47:02,875 --> 01:47:04,291 ‎Tôi có thứ cho anh ta. 1444 01:47:13,541 --> 01:47:15,958 ‎- Tối đó tôi định đưa cậu. ‎- Gì? 1445 01:47:16,041 --> 01:47:17,833 ‎Nhưng cậu lại đi. 1446 01:47:26,458 --> 01:47:27,916 ‎GIÁNG SINH VUI VẺ 1447 01:47:28,541 --> 01:47:29,666 ‎CHÚC MAY MẮN! JERONICUS 1448 01:47:35,625 --> 01:47:37,666 ‎Một bộ ổn định hồi chuyển. 1449 01:47:39,291 --> 01:47:41,125 ‎Cho Xoay Tròn Xoay Đều. 1450 01:47:41,208 --> 01:47:43,375 ‎Lẽ ra tôi sẽ chỉ cậu mọi thứ. 1451 01:47:44,458 --> 01:47:45,875 ‎Nếu cậu chịu đợi. 1452 01:47:47,000 --> 01:47:48,083 ‎Tôi… 1453 01:47:49,791 --> 01:47:51,791 ‎Thôi nào. Đi. 1454 01:47:56,458 --> 01:47:58,625 ‎Ôi trời. 1455 01:47:59,583 --> 01:48:00,416 ‎Delacroix. 1456 01:48:00,500 --> 01:48:03,541 ‎Giáng sinh vui vẻ, bạn cũ. Các quý cô. 1457 01:48:04,875 --> 01:48:06,708 ‎Tôi rất tiếc vì đến mức này. 1458 01:48:11,916 --> 01:48:13,416 ‎Sao? Thánh thần ơi! 1459 01:48:16,958 --> 01:48:18,916 ‎Đó là thứ gây chấn động. 1460 01:48:19,541 --> 01:48:22,833 ‎- Phải! ‎- Là thứ ngoạn mục! 1461 01:48:22,916 --> 01:48:24,083 ‎Còn hơn thế nữa! 1462 01:48:24,166 --> 01:48:26,291 ‎Thứ có tính cách mạng! 1463 01:48:27,333 --> 01:48:30,541 ‎- Nó là Buddy 3000. ‎- Bud… Gì cơ? 1464 01:48:31,125 --> 01:48:33,125 ‎- Nó là robot. ‎- Sao cơ? 1465 01:48:33,208 --> 01:48:35,041 ‎Một con robot biết bay. 1466 01:48:36,083 --> 01:48:37,791 ‎Thứ đó khả thi à? 1467 01:48:38,750 --> 01:48:40,708 ‎Một thứ gây chấn động. 1468 01:48:40,791 --> 01:48:42,458 ‎Một thứ ngoạn mục. 1469 01:48:42,541 --> 01:48:45,250 ‎Một thứ có tính cách mạng. 1470 01:48:45,333 --> 01:48:46,166 ‎Nó biết nói? 1471 01:48:46,791 --> 01:48:47,625 ‎Nó biết nói. 1472 01:48:48,250 --> 01:48:49,166 ‎Nó biết nói. 1473 01:48:51,625 --> 01:48:54,083 ‎- Cậu biết nói. ‎- Đúng thế. 1474 01:48:54,166 --> 01:48:57,125 ‎Trời, Jeronicus, ông đã làm được rồi. 1475 01:48:57,833 --> 01:48:59,875 ‎Ông là thiên tài, bạn già. 1476 01:48:59,958 --> 01:49:01,541 ‎- Không đâu. ‎- Không. 1477 01:49:01,625 --> 01:49:04,416 ‎- Chắc là… ‎- Có người nói tôi thông minh. 1478 01:49:05,000 --> 01:49:07,833 ‎…còn có nhiều thứ khác nữa. 1479 01:49:07,916 --> 01:49:10,500 ‎- Có 30 năm ghi chép. ‎- Không nghi ngờ nữa! 1480 01:49:10,583 --> 01:49:13,000 ‎Ông kìa! Tôi sẽ hôn ông như em bé. 1481 01:49:14,333 --> 01:49:15,291 ‎Ta đang hôn. 1482 01:49:15,375 --> 01:49:18,458 ‎Từ giờ ông cần gì, ngân hàng cũng sẽ cho. 1483 01:49:18,541 --> 01:49:21,000 ‎- Đến hết đời ông. ‎- Được rồi! 1484 01:49:21,083 --> 01:49:22,833 ‎- Đây là thiên tài! ‎- Phải. 1485 01:49:22,916 --> 01:49:24,541 ‎Thật ngoạn mục! 1486 01:49:25,208 --> 01:49:28,291 ‎Đúng là một Giáng sinh vui vẻ! 1487 01:49:28,375 --> 01:49:30,875 ‎Vào đi, vào đi! Tự mình xem! 1488 01:49:30,958 --> 01:49:34,791 ‎Đúng là một Giáng sinh vui vẻ! 1489 01:49:34,875 --> 01:49:38,083 ‎Chuyện gì vậy? Buddy? Cho tôi xuống. 1490 01:49:38,166 --> 01:49:39,500 ‎Buông ra đi! 1491 01:49:42,083 --> 01:49:43,708 ‎Ngoại J, cứ buông ra. 1492 01:49:43,791 --> 01:49:45,208 ‎Buông cái gì? 1493 01:49:51,708 --> 01:49:52,791 ‎Ông đang bay! 1494 01:50:07,166 --> 01:50:08,958 ‎Tôi đã nói giống vậy! 1495 01:50:18,458 --> 01:50:21,125 ‎Theo tao nhé, Buddy? Nào. 1496 01:50:25,541 --> 01:50:27,291 ‎- Chào mọi người! ‎- Xin chào! 1497 01:50:28,000 --> 01:50:30,750 ‎Lốc Cốc Leng Keng mở cửa bán hàng. 1498 01:50:32,541 --> 01:50:35,416 ‎Thế giới của ao ước và kỳ diệu. 1499 01:50:36,000 --> 01:50:39,833 ‎Jerry! Anh xuống đây ngay lập tức! 1500 01:50:40,500 --> 01:50:41,958 ‎Này, Edison! 1501 01:50:43,416 --> 01:50:46,750 ‎Lên đi và bay! 1502 01:50:53,208 --> 01:50:58,750 ‎Và mọi thứ bị đánh cắp ‎của Jeronicus đã trở về với ông. 1503 01:50:58,833 --> 01:51:01,708 ‎Và họ đã cười và hát, 1504 01:51:01,791 --> 01:51:05,625 ‎và nhảy, như những ngọn lửa kia. 1505 01:51:10,375 --> 01:51:11,583 ‎Nhìn nữa đi. 1506 01:51:14,541 --> 01:51:15,916 ‎Giờ thấy họ chưa? 1507 01:51:22,333 --> 01:51:24,041 ‎Bà cũng thấy được họ à? 1508 01:51:25,250 --> 01:51:29,000 ‎Cháu nghĩ chỉ có cháu thấy những thứ lạ ư? 1509 01:51:39,291 --> 01:51:40,458 ‎Bà là Journey. 1510 01:51:41,041 --> 01:51:42,500 ‎Phải. 1511 01:51:43,083 --> 01:51:46,083 ‎Vậy Jeronicus Jangle là 1512 01:51:46,166 --> 01:51:49,041 ‎- ông cố… ‎- Ông cố ngoại của cháu. 1513 01:51:49,666 --> 01:51:52,166 ‎- Phải. ‎- Thật ạ? 1514 01:51:52,250 --> 01:51:53,083 ‎Phải. 1515 01:51:55,625 --> 01:51:57,625 ‎Sao trước giờ bà không kể? 1516 01:51:57,708 --> 01:52:00,625 ‎Bà phải chờ đến đúng lúc, 1517 01:52:00,708 --> 01:52:02,500 ‎khi các cháu cần nó nhất. 1518 01:52:03,833 --> 01:52:05,333 ‎Khi các cháu… 1519 01:52:07,000 --> 01:52:08,791 ‎sẵn sàng cho phép thuật. 1520 01:52:11,708 --> 01:52:13,458 ‎Vì nó sẵn sàng cho các cháu. 1521 01:52:16,291 --> 01:52:17,291 ‎Tôi ổn. 1522 01:52:19,416 --> 01:52:20,416 ‎Chào Buddy. 1523 01:52:21,416 --> 01:52:23,333 ‎Chào Journey. 1524 01:52:27,333 --> 01:52:29,250 ‎- Chào Buddy! ‎- Chào! 1525 01:52:29,333 --> 01:52:30,541 ‎Trời ơi! 1526 01:52:40,916 --> 01:52:41,750 ‎Nhìn kìa! 1527 01:52:42,333 --> 01:52:44,000 ‎Đẹp quá! 1528 01:52:46,166 --> 01:52:48,625 ‎Đó là nhà máy của Jeronicus ạ? 1529 01:52:48,708 --> 01:52:50,291 ‎Đúng thế. 1530 01:52:52,625 --> 01:52:54,833 ‎Bà nghĩ đến lúc đi thăm nó rồi. 1531 01:52:56,791 --> 01:52:59,583 ‎Những hy vọng sáng lên 1532 01:52:59,666 --> 01:53:03,041 ‎Đến đây cùng viết nên 1533 01:53:03,625 --> 01:53:07,416 ‎Những ước mơ tuyệt vời 1534 01:53:07,500 --> 01:53:12,125 ‎Giúp tôi bước qua ‎ngàn muôn khó khăn nơi nơi 1535 01:53:13,458 --> 01:53:17,083 ‎Giúp tôi sống những ngày ‎như chính tôi luôn nghĩ 1536 01:53:18,833 --> 01:53:20,250 ‎Đi thôi! 1537 01:53:22,208 --> 01:53:25,125 ‎- Không xa lắm đâu. ‎- Cháu đang bay! 1538 01:53:25,208 --> 01:53:27,791 ‎- Bà ơi! ‎- Nhìn anh cháu kìa. 1539 01:53:29,541 --> 01:53:31,708 ‎Cháu trai, ở lại đây. 1540 01:53:34,083 --> 01:53:37,500 ‎Nếu các cháu tin, tất cả đều khả thi. 1541 01:53:38,916 --> 01:53:44,333 ‎Là tôi 1542 01:53:50,083 --> 01:53:52,416 ‎Ngày ngừng trôi ‎Tâm tư chẳng thể nói 1543 01:53:52,500 --> 01:53:56,500 ‎Vì, nếu sự thật là đây ‎Thì từ giờ cả thế gian biến đổi 1544 01:54:00,666 --> 01:54:03,625 ‎Vậy chào tạm biệt từ nay ‎Gian nan qua đi để thấy 1545 01:54:03,708 --> 01:54:07,750 ‎Bầu trời ở thật gần đây ‎Ta tung bay và lên cao mãi 1546 01:54:12,125 --> 01:54:14,375 ‎Dù đời không ngọt ngào 1547 01:54:14,458 --> 01:54:17,833 ‎Chẳng hề làm ta lao đao ‎Vượt xa và vươn cao 1548 01:54:17,916 --> 01:54:23,250 ‎Đôi khi chân ta lạc lối ‎Vẫn bước không ngừng lại 1549 01:54:23,333 --> 01:54:25,541 ‎Ôm trong đôi tay này ‎Tia sáng 1550 01:54:25,625 --> 01:54:28,375 ‎Để cuộc đời lên ngôi ‎Diệu kỳ không xa xôi? 1551 01:54:28,458 --> 01:54:31,416 ‎Suốt cả cuộc đời 1552 01:54:31,500 --> 01:54:36,708 ‎- Phút ta mong là đây ‎- Đã mơ ngày này bấy lâu 1553 01:54:36,791 --> 01:54:40,583 ‎Ngày mình đợi mong hôm nay đã tới 1554 01:54:40,666 --> 01:54:43,666 ‎Và điều ta từng mơ đã đến đây 1555 01:54:43,750 --> 01:54:46,375 ‎Phút giây này 1556 01:54:46,458 --> 01:54:49,208 ‎Ở trong tầm tay chẳng mất đi 1557 01:54:49,291 --> 01:54:51,916 ‎Thì chớ lo chi 1558 01:54:52,000 --> 01:54:56,125 ‎Từ nay về sau hãy sống như lòng ước mong 1559 01:54:56,208 --> 01:55:00,958 ‎- Vì suốt cả cuộc đời ‎- Cả cuộc đời 1560 01:55:01,041 --> 01:55:03,208 ‎Là đây 1561 01:55:03,291 --> 01:55:06,166 ‎- Phút ta mong là đây ‎- Cả cuộc đời ta mong 1562 01:55:06,250 --> 01:55:07,958 ‎Phút ta mong là đây 1563 01:55:08,833 --> 01:55:12,708 ‎Phút ta mong là đây 1564 01:55:14,208 --> 01:55:16,000 ‎Phút ta mong là đây 1565 01:55:16,875 --> 01:55:18,666 ‎Phút ta mong là đây 1566 01:55:19,750 --> 01:55:23,958 ‎Phút ta mong là đây 1567 01:55:24,625 --> 01:55:27,083 ‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay 1568 01:55:27,166 --> 01:55:29,000 ‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay 1569 01:55:30,125 --> 01:55:32,375 ‎Hãy quên đi bao gian lao khổ đau 1570 01:55:32,458 --> 01:55:35,583 ‎Cơn mơ bao lâu mong chờ ‎Đã đến bên ta thật mau 1571 01:55:35,666 --> 01:55:38,291 ‎- Nhớ phút vui hôm nay ‎- Khoảnh khắc này 1572 01:55:39,291 --> 01:55:41,083 ‎Ôm đam mê trong tay 1573 01:55:41,166 --> 01:55:43,875 ‎- Ôm đam mê trong tay ‎- Thật mau 1574 01:55:46,708 --> 01:55:48,958 ‎Chỉ nhớ phút vui hôm nay 1575 01:55:49,041 --> 01:55:50,875 ‎Quá khứ sẽ trôi qua ngay 1576 01:55:50,958 --> 01:55:56,916 ‎Ta luôn mong giây phút này 1577 01:55:57,000 --> 01:56:01,708 ‎Suốt cả cuộc đời ‎Phút ta mong là đây 1578 01:56:02,625 --> 01:56:08,708 ‎Đợi chờ thật lâu ‎Nhưng ta đâu hay cơn mơ sẽ tới 1579 01:59:33,291 --> 01:59:38,291 ‎Biên dịch: Geniux Ngô