1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:12,000 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,708 Már megint? 5 00:00:43,791 --> 00:00:47,791 Most tényleg látok valamit. Hidd el! 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,208 Nincs ott semmi. 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,083 Csak a lángok. 8 00:00:52,166 --> 00:00:53,458 Nézd meg jól! 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,916 Nincs ott semmi. 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,958 Talán nincs. 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,166 Jól van, kedveseim! 12 00:01:05,250 --> 00:01:07,708 - Szia, nagyi! - Szia, nagyi! 13 00:01:07,791 --> 00:01:09,291 Kezdhetem a mesét? 14 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 Olvashatjuk a Karácsony előestéjét? 15 00:01:24,625 --> 00:01:27,791 Azt hiszem, ideje új mesét olvasni. 16 00:01:37,791 --> 00:01:40,458 Ne ácsorogjatok ott, gyertek! 17 00:01:51,125 --> 00:01:54,083 A találékony Jeronicus Jangle. 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,333 Nézd! 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 Ezt még nem olvastad nekünk. 20 00:02:10,041 --> 00:02:12,375 Ezt még senkinek sem olvastam. 21 00:02:14,458 --> 00:02:18,875 „Egyszer volt, hol nem volt, sok-sok évvel ezelőtt 22 00:02:19,500 --> 00:02:23,916 élt egy feltaláló, aki a legnagyobb volt e vidéken." 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 Jeronicus Jangle. 24 00:02:31,375 --> 00:02:35,666 Szerény körülmények között nőtt fel, de elméje szüntelen kattogott. 25 00:02:37,833 --> 00:02:40,500 Még több mütyürt, még több bigyót! 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,125 S a város izgatottabb sose volt. 27 00:02:47,541 --> 00:02:49,250 Hova futsz? 28 00:02:49,333 --> 00:02:51,791 Hogy mikor nyit ki 29 00:02:51,875 --> 00:02:55,875 a valaha volt legcsodálatosabb, legizgalmasabb bolt. 30 00:02:55,958 --> 00:02:57,291 Bocsánat! 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,375 A Jangle Kacatjai. 32 00:03:06,041 --> 00:03:09,083 Ott minden eleven volt. 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,250 Még az élettelen is. 34 00:03:12,333 --> 00:03:15,750 Jeronicus mindenkit megihletett, 35 00:03:15,833 --> 00:03:20,041 köztük a feltaláló hű tanítványát, Gustafsont is. 36 00:03:20,125 --> 00:03:23,083 Készüljetek, mert Gustafson találmánya mesés... 37 00:03:23,916 --> 00:03:27,791 meghökkentő, mi több, mágikus! 38 00:03:27,875 --> 00:03:31,375 A Pörge... Röppencs! 39 00:03:50,083 --> 00:03:51,291 Hé! 40 00:03:51,791 --> 00:03:54,291 A lényeg, hogy működik! 41 00:03:54,375 --> 00:03:56,250 Csiszolni kell még rajta.  42 00:03:56,750 --> 00:03:59,166 Ő csak egy tanítvány, nem több. 43 00:03:59,250 --> 00:04:02,333 Gustafson nagy feltalálónak hitte magát. 44 00:04:03,708 --> 00:04:05,125 Majd meglátják! 45 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 De ez a cím sajnos már foglalt volt. 46 00:04:08,625 --> 00:04:11,583 Maga Mr. Jangle! Mennyi találmánya van! 47 00:04:12,875 --> 00:04:14,541 A fő találmányához... 48 00:04:15,875 --> 00:04:18,958 még egy utolsó alkatrészre várt. 49 00:04:21,125 --> 00:04:23,000 Aztán egy napon... 50 00:04:23,083 --> 00:04:25,666 Csomag jött Jeronicus Jangle-nek! 51 00:04:31,791 --> 00:04:33,208 Ez az! 52 00:04:33,291 --> 00:04:38,625 Ez volt a kulcs legvadabb álmaihoz, és ez változtatta meg az életét. 53 00:04:38,708 --> 00:04:41,000 Állj meg szív Igen, ez az a hír 54 00:04:41,083 --> 00:04:45,250 Ha mindez igaz itt Sose leszek, aki voltam én 55 00:04:49,083 --> 00:04:52,125 Javul a sorsom már Élet, igazi vár 56 00:04:52,208 --> 00:04:55,583 Szállok, igen akár Visz a vágy az ég felé 57 00:05:01,041 --> 00:05:03,041 Ez az élet itt porig aláz 58 00:05:03,125 --> 00:05:06,416 Örökös nyomor alatt Tipor el a világ 59 00:05:06,500 --> 00:05:11,958 De sosem érhet baj Hiszen hajt egy cél 60 00:05:12,041 --> 00:05:14,250 Ez a kicsike itt Lehet a kulcs 61 00:05:14,333 --> 00:05:17,291 Az a fordulat Ami most idetalált 62 00:05:17,375 --> 00:05:24,333 Ez a nap, mi várva várt Most ránk virrad hát 63 00:05:27,291 --> 00:05:32,083 Tudom, rögös az út És a válladon ott van a súly 64 00:05:32,166 --> 00:05:34,833 Felelős vagy ezért A léted a tét 65 00:05:34,916 --> 00:05:37,583 Mit másnak ígérsz Belemész, belesülsz 66 00:05:37,666 --> 00:05:42,916 És a bánat emészt Az út a társaddal lesz csak kiút 67 00:05:43,000 --> 00:05:45,750 Aki nem tör meg Ki nem hátrál 68 00:05:45,833 --> 00:05:50,416 Mert a fordulat napján Ér majd győzelem így 69 00:05:50,916 --> 00:05:52,541 Ez az élet porig aláz 70 00:05:52,625 --> 00:05:55,583 Örökös nyomor alatt Tipor el a világ 71 00:05:55,666 --> 00:05:57,541 - Ha jön az ár - Ha jön az ár 72 00:05:57,625 --> 00:06:01,083 - Majd partra húzlak én - Majd partra húzlak én 73 00:06:01,166 --> 00:06:03,875 Ez a kicsike itt Lehet a kulcs 74 00:06:03,958 --> 00:06:06,750 Az a fordulat Végre idetalált 75 00:06:06,833 --> 00:06:09,583 Most ránk virrad hát 76 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Ez a nap, mi várva várt 77 00:06:12,916 --> 00:06:17,750 Igen, hát jöjj új fény Nézd, virrad, süt még ránk új fény 78 00:06:18,875 --> 00:06:24,666 Tudod, álmod téged szólít Jöjj, új fény 79 00:06:24,750 --> 00:06:27,125 Csak érezd, máris bódít 80 00:06:27,208 --> 00:06:30,125 Hát bátran élj 81 00:06:30,208 --> 00:06:34,041 Csak hidd, hogy egyszer rád is virrad majd 82 00:06:34,625 --> 00:06:36,750 - Új nap vár - Új nap vár 83 00:06:36,833 --> 00:06:38,541 Ez a nap, mi várva várt... 84 00:06:38,625 --> 00:06:41,250 Figyelem, emberek! Mondok valamit! 85 00:06:42,083 --> 00:06:44,791 Vihetnek innen, amit látnak! 86 00:06:46,875 --> 00:06:50,416 Tessék! Nem mehet üres kézzel! Vigyen valamit! 87 00:06:50,500 --> 00:06:52,791 Így igazán szép karácsonyunk lesz! 88 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 Csak menetelj, vár a fény 89 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Mindjárt! 90 00:06:56,458 --> 00:06:59,250 A múlt már nem kísért 91 00:06:59,333 --> 00:07:02,583 Ha eltűnik a múlt, most kincs vár rád 92 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Csak menetelj, vár a fény 93 00:07:05,250 --> 00:07:07,041 A múlt már nem kísért 94 00:07:07,958 --> 00:07:12,541 Ha eltűnik a múlt, most kincs vár rád 95 00:07:15,416 --> 00:07:19,250 Vártál e percre Élvezzük végre 96 00:07:21,541 --> 00:07:24,708 Felemel e nap, Aki felkel, kincs vár rá 97 00:07:24,791 --> 00:07:28,708 - Apus! Mi folyik itt? - Csodálatos napunk van! 98 00:07:28,791 --> 00:07:31,333 Emlékszel, mit ígértem neked? 99 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 - Melyikre? - Nem érdekes. 100 00:07:33,750 --> 00:07:35,291 Kapsz tízet. 101 00:07:36,833 --> 00:07:38,375 Vártunk e percre 102 00:07:39,916 --> 00:07:41,666 Élvezzük végre 103 00:07:42,875 --> 00:07:46,375 Jöjj hát 104 00:07:46,458 --> 00:07:48,166 Menetelj, vár a fény 105 00:07:48,250 --> 00:07:52,541 Vártunk e percre Élvezzük végre 106 00:07:52,625 --> 00:07:57,041 Élvezzük végre Jöjj hát 107 00:07:57,125 --> 00:08:02,583 Menetelj, vár a fény A múlt már nem kísért 108 00:08:02,666 --> 00:08:07,583 Hát járjon át a fény 109 00:08:09,125 --> 00:08:14,250 - Új nap vár ránk, siess, jöjj hát - Süt még ránk 110 00:08:14,333 --> 00:08:18,666 A nap virrad, oly rég Oly rég, nem virradt ránk 111 00:08:18,750 --> 00:08:20,333 Új fény! 112 00:08:21,916 --> 00:08:26,416 - Várd meg az apádat! - Felveszem a kötényem! Feltalálunk! 113 00:08:26,500 --> 00:08:30,083 - Megnézte a találmányomat? - Alakul! 114 00:08:30,166 --> 00:08:36,166 - Ne, professzor! Csak két perc! - Kalibráltad a giroszkóp-stabilizátort? 115 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 - Még nem, de… - Beállítottad a kardáncsuklót? 116 00:08:38,583 --> 00:08:41,166 - Nem, de… - Csináld meg! Holnap megnézem. 117 00:08:41,750 --> 00:08:44,166 - De Professzor… - Vigyázz a boltra, fiam! 118 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 A tehetséged egyszer majd utat tör! 119 00:08:56,791 --> 00:08:58,208 Igen! 120 00:09:03,250 --> 00:09:05,791 Na végre! Olyan sok év után! 121 00:09:06,708 --> 00:09:09,125 Mondtam, hogy apus már itt lesz. 122 00:09:10,041 --> 00:09:11,375 Merre is van? 123 00:09:13,000 --> 00:09:14,291 Itt van! 124 00:09:21,750 --> 00:09:23,166 A képlet alapja... 125 00:09:23,250 --> 00:09:26,208 Hozzáadva, mindkettő a négyzeten… 126 00:09:26,291 --> 00:09:29,125 Osztva kettővel és az N összetevővel… 127 00:09:33,000 --> 00:09:33,958 Ez az! 128 00:09:58,750 --> 00:10:01,708 Valaminek történnie kell... 129 00:10:02,375 --> 00:10:03,208 most! 130 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 Most! 131 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Most! 132 00:10:17,166 --> 00:10:18,833 Működik! 133 00:10:23,208 --> 00:10:26,041 Nyugalom, ennek így kell történnie! 134 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Igen! 135 00:10:32,375 --> 00:10:33,916 Ezt nézd meg! Gyere! 136 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 Olé! 137 00:11:00,166 --> 00:11:03,500 Én vagyok az! Maestro Don Juan Diego! 138 00:11:03,583 --> 00:11:06,791 Ha a bika meglát, saját magát szúrja le. 139 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 Megtisztelő számodra, hogy megismerhetsz! 140 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 Én pedig... 141 00:11:13,000 --> 00:11:14,583 - Ki vagy? - Jeronicus. 142 00:11:15,166 --> 00:11:16,541 Ez pedig itt... 143 00:11:16,625 --> 00:11:19,708 Ez az én csodálatos családom! 144 00:11:20,541 --> 00:11:22,541 ¡Qué bella, mi reina! 145 00:11:24,583 --> 00:11:26,083 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 146 00:11:26,166 --> 00:11:28,000 Törékeny vagyok. 147 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 - Vigyázok. - Mucho mejor. 148 00:11:31,500 --> 00:11:33,958 Később hintsetek elém rózsaszirmokat! 149 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 Szeretem, ha mindenki megbámul. 150 00:11:38,500 --> 00:11:41,500 Lehet bámulni a táncparkett ördögét! 151 00:11:43,000 --> 00:11:44,666 Erről álmodtunk. 152 00:11:45,250 --> 00:11:47,333 - Amit ígértem... - Meghajlás! 153 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 …a miénk lesz. 154 00:11:49,750 --> 00:11:52,083 Én hiszek benned, Jeronicus. 155 00:11:52,166 --> 00:11:56,125 Hahó! Egy életre kelt bűvös játék! Figyelem! 156 00:11:56,708 --> 00:11:57,541 Figyelem! 157 00:11:58,041 --> 00:12:00,291 Én hiszek benned a legjobban. 158 00:12:02,000 --> 00:12:03,208 Qué dulce! 159 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Én benned hiszek. 160 00:12:06,125 --> 00:12:07,291 Pontosan ezért... 161 00:12:09,791 --> 00:12:13,000 kapsz tőlem… egy karácsonyi előajándékot. 162 00:12:16,125 --> 00:12:18,458 Végre van feltaláló-szemüvegem! 163 00:12:19,000 --> 00:12:20,625 Tökéletes! 164 00:12:20,708 --> 00:12:23,250 Most már feltaláló vagy. 165 00:12:23,333 --> 00:12:25,541 Olyan vagyok, mint te, apus. 166 00:12:28,750 --> 00:12:30,500 Elég, legyen rólam szó! 167 00:12:30,583 --> 00:12:32,541 Professzor! Sikerült! 168 00:12:33,791 --> 00:12:34,916 ¡Ay, dios mío! 169 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 - De hogyan? - Hű, de bűzlesz! 170 00:12:37,916 --> 00:12:38,750 Hibátlan! 171 00:12:38,833 --> 00:12:41,291 Por favor… Messziről csodáljatok! 172 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 Egymillió lesz belőle. 173 00:12:44,291 --> 00:12:45,666 Egymillió, belőlem? 174 00:12:46,375 --> 00:12:47,958 Minden gyerek kap. 175 00:12:48,041 --> 00:12:50,375 Uno, dos, tres… 176 00:12:50,458 --> 00:12:53,250 De én egyedi vagyok! 177 00:12:53,333 --> 00:12:55,833 Megünnepeljük. Csinálok vacsorát! 178 00:12:55,916 --> 00:12:57,791 - Mit ünnepelünk? - Az jó lesz! 179 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 Bocsánat egy szóra! Kis családom! 180 00:13:00,500 --> 00:13:03,166 Gustafson! Tedd rendbe a műhelyt! 181 00:13:03,250 --> 00:13:06,458 És nagyon vigyázz az új barátunkra… 182 00:13:06,541 --> 00:13:07,375 Sí, señor. 183 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 …mert az ő létezése mindent megváltoztat. 184 00:13:09,958 --> 00:13:12,958 - Aggaszt az az „egymillió". - Jeronicus! 185 00:13:13,041 --> 00:13:14,666 Megyek, kedvesem! 186 00:13:15,458 --> 00:13:16,291 Professzor! 187 00:13:17,208 --> 00:13:18,541 J. professzor... 188 00:13:18,625 --> 00:13:21,416 - Ez a karácsony jó lesz! - De azt ígérted… 189 00:13:21,500 --> 00:13:24,000 A gyerekek odalesznek érte! 190 00:13:27,041 --> 00:13:28,666 Én is feltaláló vagyok. 191 00:13:28,750 --> 00:13:32,208 De láthatóan nem jó. Büdös vagy? Igen. 192 00:13:32,291 --> 00:13:33,458 Jó? Nem. 193 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 Egymillió belőlem? 194 00:13:38,583 --> 00:13:42,208 Kalibráljam a giroszkóp-stabilizátort! Beállítsam a kardáncsuklót! 195 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 Ki hallott még ilyet? 196 00:13:44,666 --> 00:13:46,125 Abszurd! 197 00:13:46,208 --> 00:13:50,333 Nincs még egy belőlem! Lényem lenyűgöző! 198 00:13:52,125 --> 00:13:54,375 Egy ilyen csalafintasághoz… 199 00:13:55,541 --> 00:13:57,208 „Don Juan Baba terve." 200 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 No! No puedo! 201 00:14:11,708 --> 00:14:15,083 Csodálatos érzés lehet részt venni 202 00:14:15,166 --> 00:14:17,958 eme tökély megalkotásában. 203 00:14:19,166 --> 00:14:23,083 Ez inkább... a professzor érdeme. 204 00:14:24,416 --> 00:14:26,083 Én csak a tanítványa vagyok. 205 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 Sí, pero… 206 00:14:27,416 --> 00:14:31,458 Biztos alkottál már te is majdnem olyan istenit, mint én! 207 00:14:32,583 --> 00:14:35,625 Mert te is feltaláló vagy. 208 00:14:40,458 --> 00:14:45,333 Mindenkinek azt mondtam, hogy csak csiszolni kell rajta egy kicsit. 209 00:14:46,458 --> 00:14:48,916 A professzor megígérte, hogy holnap megnézi. 210 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 A bika várhat holnapig, 211 00:14:51,083 --> 00:14:53,625 de addigra kinyiffan! 212 00:14:53,708 --> 00:14:55,958 Mi nem várunk holnapig! 213 00:14:56,541 --> 00:15:00,958 Te vagyok én, bezony ám 214 00:15:01,041 --> 00:15:04,916 Nagyságra hivatva, de húz az ág 215 00:15:05,000 --> 00:15:07,875 Dobva, akár két koszos rongy 216 00:15:08,708 --> 00:15:11,625 A ruhád, micsoda gönc 217 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Meg a bűz, arról mit is mondhatnók 218 00:15:15,916 --> 00:15:19,250 De ez a jelen most könnyen a múlté lehet 219 00:15:19,333 --> 00:15:22,666 Elmondom hogyan, kagylózz ide 220 00:15:23,375 --> 00:15:27,083 Neved fényben úszik, lásd 221 00:15:27,166 --> 00:15:31,000 Gustafson és Don Juan társaid már 222 00:15:31,083 --> 00:15:34,583 Hát mit mond a józan ész 223 00:15:34,666 --> 00:15:39,166 Ha sokáig kölcsönzöl, akkor kész 224 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Lehet ámulni! 225 00:16:07,708 --> 00:16:11,583 A Találmányok Könyve a miénk is lehetne. 226 00:16:13,125 --> 00:16:17,000 - Azok a professzor találmányai. - A te találmányaid! 227 00:16:18,041 --> 00:16:20,958 A te verejtéked is színezi a lapokat. 228 00:16:21,041 --> 00:16:24,000 Ugyanúgy a tiéd, ahogy az övé. 229 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 De az lopás. 230 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Vedd kölcsön! 231 00:16:28,375 --> 00:16:29,625 Határozatlan időre. 232 00:16:31,083 --> 00:16:34,791 Építsünk fel együtt egy birodalmat! 233 00:16:34,875 --> 00:16:39,666 A Gustafson név fényesebben ragyog majd, mint a spanyol égbolt! 234 00:16:40,333 --> 00:16:43,458 És én, Don Juan Diego, 235 00:16:43,541 --> 00:16:47,583 maradok egyedi és megismételhetetlen! 236 00:16:48,541 --> 00:16:53,625 Nincs kérdés 237 00:16:54,416 --> 00:17:00,000 Lopni félnél 238 00:17:00,833 --> 00:17:03,791 Végy hát kölcsön 239 00:17:04,833 --> 00:17:10,541 Határozatlan időre 240 00:17:12,458 --> 00:17:17,208 Rögtön 241 00:17:17,708 --> 00:17:21,291 Gustafson! Azt hitted, hogy nélküled kezdünk el ünnepelni? 242 00:17:21,375 --> 00:17:25,000 Gyere, mert az étel mind az én bendőmben végzi! 243 00:17:26,291 --> 00:17:27,291 Gustafson! 244 00:17:41,333 --> 00:17:42,416 Gustafson! 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,416 Gustafson! 246 00:17:48,416 --> 00:17:49,750 Gustafson! 247 00:17:54,333 --> 00:17:56,416 Boldog karácsonyt, Jangle! 248 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 Gustafson! 249 00:18:03,625 --> 00:18:05,000 Gustafson! 250 00:18:05,083 --> 00:18:05,916 Jeronicus! 251 00:18:13,416 --> 00:18:14,500 Gustafson. 252 00:18:31,416 --> 00:18:33,166 Jaj, ne! 253 00:18:33,666 --> 00:18:35,208 Visszajön? 254 00:18:35,708 --> 00:18:37,833 Sajnos nem. 255 00:18:40,000 --> 00:18:44,125 Jeronicus megpróbálta elmondani a csendőröknek, mit tett Gustafson… 256 00:18:45,166 --> 00:18:47,000 de nem volt bizonyítéka. 257 00:18:47,791 --> 00:18:54,416 Így hát Jeronicus, az örök optimista, visszatért ahhoz, amihez értett. 258 00:18:55,083 --> 00:18:58,875 Csak valahogy minden megváltozott. 259 00:18:59,625 --> 00:19:04,666 Rendre rossz csavar akadt a kezébe, rossz fogaskereket húzott meg. 260 00:19:07,458 --> 00:19:11,458 És évek múltán elapadt a tömeg, 261 00:19:11,541 --> 00:19:13,458 de a számlák felgyűltek. 262 00:19:13,541 --> 00:19:14,541 KIÁRUSÍTÁS 263 00:19:14,625 --> 00:19:19,291 Jeronicus végignézte,  ahogy az ellopott Találmányok Könyve 264 00:19:19,375 --> 00:19:26,375 egykor hű tanítványát a világ leggazdagabb játékgyárosává tette. 265 00:19:29,166 --> 00:19:31,708 Jeronicus még ekkor is eltökélt volt. 266 00:19:32,375 --> 00:19:36,000 Egy zseniális feltaláló mindig is az marad. 267 00:19:38,625 --> 00:19:42,375 De a dolog a varázsát… mintha elvesztette volna. 268 00:19:46,375 --> 00:19:47,208 Aztán... 269 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Sok sikert, Jangle! 270 00:19:49,875 --> 00:19:52,083 …minden mást is elvesztett. 271 00:20:02,083 --> 00:20:05,166 JOANNE JANGLE SZERETŐ FELESÉG ÉS ÉDESANYA 272 00:20:09,208 --> 00:20:12,375 Jessica igyekezett kitölteni a hátramaradt űrt… 273 00:20:14,666 --> 00:20:17,125 de túl nagy volt a veszteség. 274 00:20:18,041 --> 00:20:20,958 Jessica pedig túl kicsi. 275 00:20:23,375 --> 00:20:25,750 Míg végül világossá vált... 276 00:20:26,625 --> 00:20:32,208 hogy a lány nemcsak egy szülőt vesztett el, hanem kettőt. 277 00:20:33,875 --> 00:20:40,166 A pénztelen, elkeseredett Jeronicus győzködte lányát, hogy jobb neki őnélküle. 278 00:20:43,541 --> 00:20:45,083 Míg végül a lány... 279 00:20:45,833 --> 00:20:47,875 eleget tett a kívánságának. 280 00:20:54,875 --> 00:20:56,708 A Jangle Kacatjai... 281 00:20:56,791 --> 00:20:57,750 ZÁLOGHÁZ 282 00:20:57,833 --> 00:21:02,083 ...az egykori vágyak és varázslatok világa megszűnt. 283 00:21:07,375 --> 00:21:09,083 És Jeronicus Jangle, 284 00:21:09,875 --> 00:21:11,750 ez a zseniális feltaláló 285 00:21:12,750 --> 00:21:17,250 megesküdött, hogy soha többé nem talál fel semmit. 286 00:21:17,958 --> 00:21:21,416 Benne van a kakukk, csak nem kakukkol. 287 00:21:21,916 --> 00:21:24,125 Az óra családi örökség. 288 00:21:25,791 --> 00:21:27,625 Önnek van családja? 289 00:21:32,166 --> 00:21:33,375 Jól vagyok! 290 00:21:36,125 --> 00:21:37,125 Jól vagyok! 291 00:21:39,083 --> 00:21:42,625 Felsöpörtem, letöröltem a pultokat... 292 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 - és felmostam. - Tiszta a kamra? 293 00:21:47,541 --> 00:21:49,875 Sokat jelentene nekem, ha megjavítaná. 294 00:21:49,958 --> 00:21:53,916 Meg tudja javítani. Ő a legzseniálisabb feltaláló. 295 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 Gyerekek. Élénk a képzeletük. 296 00:22:01,291 --> 00:22:02,666 Köszönöm. 297 00:22:03,791 --> 00:22:07,250 - Viszlát! - Edison! Vidd ki a szemetet! 298 00:22:07,958 --> 00:22:10,166 Anya, épp feltalálunk! 299 00:22:11,041 --> 00:22:12,416 Ez egy zálogház. 300 00:22:13,500 --> 00:22:15,041 Mit nem értesz ezen? 301 00:22:15,125 --> 00:22:18,625 Nem igaz. Ez egy mágikus, misztikus... 302 00:22:18,708 --> 00:22:19,875 Viszlát, Edison! 303 00:22:21,875 --> 00:22:24,625 ...világ, a vágyak és varázslatok világa! 304 00:22:25,208 --> 00:22:28,416 - Jó reggelt, Ms. Johnston! - Jó reggelt, Edison! 305 00:22:28,791 --> 00:22:31,583 - Feltaláltál már valamit? - Majdnem! 306 00:22:41,416 --> 00:22:43,375 Jó reggelt, Mrs. Johnston! 307 00:22:43,458 --> 00:22:44,875 Jó reggelt, Jerry! 308 00:22:48,375 --> 00:22:50,000 Milyen sötét van itt! 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,291 Tökéletes! 310 00:22:57,375 --> 00:22:59,791 Nekem úgy tetszett, ahogy volt. 311 00:23:00,375 --> 00:23:03,000 Hogy van a kedvenc zálogosom? 312 00:23:04,125 --> 00:23:06,250 Persze nem igazán zálogos. 313 00:23:06,333 --> 00:23:09,083 Csak egy álca, ami mögé bújik. 314 00:23:10,333 --> 00:23:13,083 - Jerry! - Szólítson a nevemen! 315 00:23:13,166 --> 00:23:15,000 Milyen kis édes! 316 00:23:19,416 --> 00:23:20,250 Halló, Jerry! 317 00:23:20,833 --> 00:23:21,791 Jeronicus vagyok. 318 00:23:22,291 --> 00:23:24,083 Inkább Jerry! 319 00:23:29,458 --> 00:23:31,791 Hozott valamit nekem, Mrs. Johnston? 320 00:23:32,375 --> 00:23:33,583 Ms. vagyok! 321 00:23:34,583 --> 00:23:36,583 Özvegy vagyok. Emlékszik? 322 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 Meghalt, vége. 323 00:23:40,625 --> 00:23:41,875 Nem tér vissza. 324 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 Biztos jobb helyen van. 325 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 Jerry, a mókamester. 326 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 Ezt… gyorsan ki kéne bontania. 327 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 Három hónap késésben van a gázszámlákkal. Valójában négy. 328 00:23:59,750 --> 00:24:02,416 Azelőtti hónapban meg túlfizetett. Van hitele. 329 00:24:02,500 --> 00:24:04,833 - Mrs. Johnston, értékelném… - Ms. vagyok. 330 00:24:04,916 --> 00:24:06,625 ...ha nem nyitná fel a leveleimet. 331 00:24:07,250 --> 00:24:10,708 Ez csak… a hatodik érzékem. 332 00:24:11,291 --> 00:24:12,125 Képesség. 333 00:24:15,500 --> 00:24:17,250 Tudom, mi áll benne… 334 00:24:18,250 --> 00:24:19,500 látatlanban. 335 00:24:20,791 --> 00:24:22,125 Kérem! 336 00:24:29,125 --> 00:24:30,500 Mrs. Johnston! 337 00:24:31,166 --> 00:24:32,958 Nekem erre most nincs időm. 338 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 Jerry! Lazítson! 339 00:24:38,208 --> 00:24:40,166 Napfény mindenkinek jár! 340 00:24:40,250 --> 00:24:42,791 Csak mert elbuktál már 341 00:24:43,291 --> 00:24:48,041 Rögtön elhinnéd Sohasem állhatsz fel 342 00:24:48,125 --> 00:24:49,541 Megbolondult. 343 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 Csak mert összetört rég 344 00:24:51,833 --> 00:24:56,625 Hidd el, egyszer jól Összeforrhat újra még 345 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Csak mert nincs sehol 346 00:24:59,875 --> 00:25:01,958 Akkor is, ha a te hibád volt 347 00:25:02,041 --> 00:25:05,250 Hinned kell, hogy meglelheted 348 00:25:05,333 --> 00:25:07,958 Hát kérlek, ne zárj be 349 00:25:08,041 --> 00:25:10,083 Reménykedj 350 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Tudom, jó lesz, ha maradsz… 351 00:25:12,916 --> 00:25:15,958 Tudja, hogy kintről láthatják? 352 00:25:16,041 --> 00:25:19,041 Szakadjon a szíved Égjen a tüzed 353 00:25:19,125 --> 00:25:20,500 Ezt ideteszem. 354 00:25:20,583 --> 00:25:21,500 Megpróbálom… 355 00:25:21,583 --> 00:25:22,708 Ide. 356 00:25:22,791 --> 00:25:24,500 A szíved dobbanjon végre 357 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 Gyerünk, ma jót kapnék tőled 358 00:25:26,583 --> 00:25:30,583 E tűz már csak a tied Mondd, mit főzzek ma neked 359 00:25:30,666 --> 00:25:36,458 Mert a szívnek napfény jár 360 00:25:36,541 --> 00:25:38,833 Az a fény, az a fény vár 361 00:25:38,916 --> 00:25:45,875 Hogy a fényben Az égig szállj 362 00:25:49,958 --> 00:25:52,541 Így az égig szállj 363 00:25:53,708 --> 00:25:55,083 Talán részeg? 364 00:25:55,583 --> 00:25:58,208 Je, je, je 365 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 - Ez a lelkednek jár - Ez jár 366 00:26:01,041 --> 00:26:02,541 Bújj ki, gyerünk már 367 00:26:02,625 --> 00:26:03,541 Háttértáncosok? 368 00:26:03,625 --> 00:26:06,000 Itt felemészt a sötétség 369 00:26:06,083 --> 00:26:08,458 Minek ücsörögsz itt bent Egyedül 370 00:26:08,541 --> 00:26:11,958 - Ne bújj el, az út vár rád - Vár rád 371 00:26:12,041 --> 00:26:13,083 Vigyázzanak! 372 00:26:13,166 --> 00:26:15,916 Indulj az utadon Hidd el, tudom jól 373 00:26:16,000 --> 00:26:18,833 Arra, ott! Értékes! 374 00:26:18,916 --> 00:26:20,791 Nincs vége az életednek Vége a sülyedésnek 375 00:26:20,875 --> 00:26:24,000 Csak úsznod kell Ki harcol, az nyer 376 00:26:24,083 --> 00:26:27,875 Ne zárj be Reménykedj 377 00:26:27,958 --> 00:26:30,416 Így lesz jó 378 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 Így jó, jó, jó 379 00:26:34,958 --> 00:26:38,916 Mert a szív, a szívnek a Nap jár 380 00:26:40,166 --> 00:26:45,208 Hogy a fényben az égig szállj 381 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 Annyi minden vár még rád 382 00:26:47,375 --> 00:26:50,000 Napfény kell, hogy végre szállj 383 00:26:50,083 --> 00:26:55,375 Szállj 384 00:26:57,958 --> 00:27:02,958 Úgy látom, nehéz időkben bármit képes áruba bocsátani, Jangle. 385 00:27:03,791 --> 00:27:06,875 - Ő a postás. - Kimutattam, hogy csípem. 386 00:27:06,958 --> 00:27:09,375 A lehető legtisztességesebb módon. 387 00:27:10,500 --> 00:27:13,250 Megtenné, hogy ott fejezi ki? 388 00:27:13,333 --> 00:27:14,625 Magának bármit, Jack! 389 00:27:22,041 --> 00:27:22,958 Tudja... 390 00:27:23,625 --> 00:27:26,333 jön az unokatestvére. Boldog karácsonyt! 391 00:27:26,416 --> 00:27:29,291 - Remélem, a kedvenc kuzinom. - Nem. 392 00:27:31,708 --> 00:27:32,833 Mr. Delacroix! 393 00:27:36,041 --> 00:27:38,166 - Jangle… - Pont magára vártam. 394 00:27:38,750 --> 00:27:44,000 Tényleg? Talán ezért nem reagált a megkeresésemre? 395 00:27:44,625 --> 00:27:45,958 Gondolkodtam. 396 00:27:46,041 --> 00:27:50,666 Az elmúlt 30 évben folyton valami szenzációsat ígért nekem. 397 00:27:50,750 --> 00:27:54,125 - Igen, és van egy ötletem. - Valami látványosat. 398 00:27:55,083 --> 00:27:58,666 Ezüst. Olvassza be. Most 3,5, jövőre 4,5 lesz. 399 00:27:58,750 --> 00:28:01,333 - Valami elképesztőt. - Aztán 5-re ugrik. 400 00:28:01,416 --> 00:28:04,833 Valamit felmutatni a banknak, hogy megtérül a befektetés. 401 00:28:04,916 --> 00:28:07,750 Ezért kellene még idő. Meg is mutathatom! 402 00:28:07,833 --> 00:28:09,458 - Átvisszük... - Sajnálom. 403 00:28:09,541 --> 00:28:11,708 - A bank nem vár tovább. - Nézze! 404 00:28:11,791 --> 00:28:13,833 - Nézze meg! - Figyeljen! 405 00:28:14,333 --> 00:28:17,125 Vagy karácsonyig előáll a pénzzel... 406 00:28:17,208 --> 00:28:18,458 Az alig pár nap. 407 00:28:18,541 --> 00:28:21,833 …vagy kell a forradalmi találmány, amit egykor megígért. 408 00:28:23,500 --> 00:28:24,833 Forradalmit akar? 409 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Vegyük a látványosság kerületét, 410 00:28:28,333 --> 00:28:32,333 elosztjuk a szenzáció második deriváltjával… 411 00:28:37,708 --> 00:28:38,708 Elkészül kábé... 412 00:28:44,041 --> 00:28:45,333 Kétezer év múlva. 413 00:28:46,166 --> 00:28:48,416 Nyilván nagyon elszámoltam valamit. 414 00:28:48,500 --> 00:28:52,208 - Ha nincs találmány, lefoglaljuk... - Várjon! 415 00:28:52,291 --> 00:28:55,500 - …a Jangle Kacatjait. - Mr. Delacroix! 416 00:28:56,958 --> 00:28:58,500 Úgy mindent elveszítek. 417 00:28:59,875 --> 00:29:02,250 Ne haragudjon, öreg barátom, 418 00:29:02,333 --> 00:29:04,666 de azt hiszem, ez már megtörtént. 419 00:29:05,625 --> 00:29:07,041 Boldog karácsonyt! 420 00:29:12,583 --> 00:29:14,041 Boldog karácsonyt! 421 00:29:24,333 --> 00:29:26,083 Valami forradalmi kell… 422 00:29:27,583 --> 00:29:29,583 Valami forradalmi… 423 00:29:51,500 --> 00:29:55,583 Rátalált arra a valamire, ami mindent megváltoztathat. 424 00:29:56,250 --> 00:29:57,458 Hát itt vagy. 425 00:29:59,000 --> 00:30:02,666 De valami még mindig hiányzott. 426 00:30:03,250 --> 00:30:06,041 Pontosabban… valaki még hiányzott. 427 00:30:08,375 --> 00:30:10,333 Sokszor ült le írni. 428 00:30:12,541 --> 00:30:15,208 De sehogy sem találta a szavakat. 429 00:30:15,291 --> 00:30:16,541 DRÁGA JESSICA LÁNYOM! 430 00:30:16,625 --> 00:30:20,625 Talán azt, hogy „bocsáss meg", még nem találták fel. 431 00:30:22,416 --> 00:30:25,333 És habár messzire költözött, 432 00:30:25,416 --> 00:30:28,875 a szívet nem a távolság kavarja fel, 433 00:30:28,958 --> 00:30:33,958 hanem az, amit szeret, és amelynek viszonzására vágyik. 434 00:30:34,875 --> 00:30:37,083 De Jessica már nem várta. 435 00:30:37,166 --> 00:30:39,208 Volt már saját élete. 436 00:30:39,291 --> 00:30:41,125 És egy kislánya. 437 00:30:43,041 --> 00:30:45,083 Igen különös kislány. 438 00:30:45,750 --> 00:30:49,916 Érdeklődő. Sokan varázslatosnak mondanák. 439 00:30:51,958 --> 00:30:53,083 Journey. 440 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Szerintük játszanom kell 441 00:31:03,250 --> 00:31:05,583 Azt mondják, szaladj, jobb kint 442 00:31:06,666 --> 00:31:09,750 De mérni mégis jobb most itt 443 00:31:09,833 --> 00:31:12,375 És hidd el, tényleg klassz 444 00:31:12,458 --> 00:31:14,333 Jó anyám ért 445 00:31:15,083 --> 00:31:17,833 Nincs is rám panasz 446 00:31:18,833 --> 00:31:22,041 Ő megért és jónak tart 447 00:31:22,125 --> 00:31:24,250 Ám másnak lenni, az kemény 448 00:31:25,333 --> 00:31:27,708 De vár egy sokkal jobb hely 449 00:31:27,791 --> 00:31:30,708 Ahol rájövök hamar 450 00:31:31,291 --> 00:31:34,041 Hogy élhet ott még más is 451 00:31:34,125 --> 00:31:38,166 Olyan épp, mint jómagam 452 00:31:38,250 --> 00:31:42,583 Anyja megígérte, hogy meglátogatják a Jangle Kacatjait, 453 00:31:42,666 --> 00:31:46,250 de akkor és csakis akkor, ha meghívást kapnak. 454 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 Journey! 455 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 Majd egy napon… 456 00:31:51,458 --> 00:31:52,708 megkapták a meghívót. 457 00:31:57,916 --> 00:32:02,750 Néhány nap az egész, ezért viselkedj illedelmesen, 458 00:32:02,833 --> 00:32:05,083 és edd meg a vacsorát! Az egészet! 459 00:32:05,166 --> 00:32:06,541 Még ha nem is ízlik. 460 00:32:09,208 --> 00:32:11,041 Légy kedves nagyapához! 461 00:32:11,541 --> 00:32:12,916 Akkor is, ha ő... 462 00:32:14,916 --> 00:32:18,000 - nem olyan, mint képzelted. - Biztos jobb. 463 00:32:18,083 --> 00:32:20,083 - Tudom. - Beszállás! 464 00:32:24,666 --> 00:32:25,833 Szeretlek, anya! 465 00:32:25,916 --> 00:32:30,125 - Én annál is jobban! - Várjon! Jövök! 466 00:32:30,708 --> 00:32:32,333 Journey alig várta, 467 00:32:32,416 --> 00:32:38,500 hogy a varázslatos kaland elkezdődjön, és betölthesse a nevéből adódó várakozásokat, 468 00:32:46,750 --> 00:32:49,458 NESBITT VILLA 469 00:33:12,083 --> 00:33:14,041 Boldog karácsonyt! 470 00:33:14,125 --> 00:33:17,750 Boldog karácsonyt! 471 00:33:34,125 --> 00:33:35,500 ZÁLOGHÁZ – HASZNÁLT ÁRUCIKKEK 472 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 NINCS VISSZATÉRÍTÉS 473 00:33:40,250 --> 00:33:43,416 JANGLE KACATJAI ZÁLOGHÁZ 474 00:33:45,625 --> 00:33:48,541 ÖT PERC MÚLVA JÖVÖK – VAGY HAMARABB, KÉSŐBB, VAGY ELŐBB-UTÓBB. 475 00:33:53,375 --> 00:33:56,541 Elnézést! Hol találom Jeronicus Jangle-t? 476 00:33:57,708 --> 00:33:59,875 - Nézd, ott van! - Köszönöm. 477 00:34:09,625 --> 00:34:10,541 Ezt kérném. 478 00:34:11,041 --> 00:34:12,666 Tényleg te vagy Mr. Jangle? 479 00:34:13,333 --> 00:34:14,750 Attól függ, ki kérdezi. 480 00:34:14,833 --> 00:34:17,291 Journey vagyok, az unokád. 481 00:34:17,875 --> 00:34:21,416 Az unokám neve Jackie. Valami „J" után „U". 482 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Jusztícia? Jupiter? Június? Július? 483 00:34:26,916 --> 00:34:28,291 Valójában Journey. 484 00:34:28,375 --> 00:34:31,083 Az „J-O-U". Tehát stimmel. Úgy, ahogy. 485 00:34:32,708 --> 00:34:34,916 Anyám kérte, hogy adjam ezt át neked. 486 00:34:35,416 --> 00:34:39,250 „A megvilágítás berobbantja az integrálást N-szer a két…” 487 00:34:39,958 --> 00:34:40,958 Nahát! 488 00:34:42,083 --> 00:34:43,375 „Drága Apa!” 489 00:34:43,458 --> 00:34:44,500 Csak állítólag. 490 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Kérnék egy tojást! 491 00:34:49,958 --> 00:34:52,791 „Journey-t nálad hagyom karácsonyig.” 492 00:34:52,875 --> 00:34:54,208 Érdekes név. 493 00:34:54,291 --> 00:34:57,583 „Igen érdeklődő kislány, de jól nevelt. 494 00:34:58,500 --> 00:35:01,125 Ahogy te mondtad, ideje megismerkednetek.” 495 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 Ezt mondtam? Mikor? 496 00:35:03,250 --> 00:35:06,083 „Karácsony reggel magam megyek érte. 497 00:35:06,166 --> 00:35:09,666 Remélem, jól vagy. Szeretettel: Jessica.” 498 00:35:15,708 --> 00:35:17,208 SZERETETTEL: JESSICA 499 00:35:20,541 --> 00:35:21,416 Nem. 500 00:35:22,750 --> 00:35:25,291 Az igazi unokám úgyse látogatna meg. Soha. 501 00:35:25,375 --> 00:35:27,166 Nem is tudok máshol megaludni. 502 00:35:27,250 --> 00:35:31,416 - Csendesebben! Nehezen hallak. - Nincs hol laknom. 503 00:35:31,500 --> 00:35:35,916 Itt nem maradhatsz. Talán jövőre. Azután vagy öt-tíz év múlva. 504 00:35:36,000 --> 00:35:39,875 Tudod, mit mondanak? A gyerek elszívja az ihletet. 505 00:35:39,958 --> 00:35:43,000 Nem engedhetem meg. Dolgozom valamin. 506 00:35:43,083 --> 00:35:44,500 - De… - Ég veled! 507 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 A szimmetria… 508 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 szinkronicitást idéz elő. 509 00:35:52,375 --> 00:35:54,875 Erre most én nem érek rá. 510 00:35:54,958 --> 00:35:57,375 Nem értetted, amit az előbb kint mondtam? 511 00:36:13,583 --> 00:36:16,125 Saját feltaláló-szemüveget akart. 512 00:36:19,166 --> 00:36:21,625 „A szíja legyen lila, Apus." 513 00:36:23,833 --> 00:36:25,625 „Biztos árulnak lilát is." 514 00:36:27,541 --> 00:36:28,958 Megvettem neki. 515 00:36:30,375 --> 00:36:34,125 Az anyja korainak látta, de tudtam, hogy ő készen áll. 516 00:36:40,291 --> 00:36:41,125 Maradhatsz. 517 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 Klassz! 518 00:36:43,916 --> 00:36:45,875 Amint aláírod ezt. 519 00:36:47,333 --> 00:36:50,583 E papír a legalitás, voltaképp titoktartás, 520 00:36:50,666 --> 00:36:55,083 ama mentalitás, ahol szűk mezsgyén inog illúzió és realitás. 521 00:36:57,250 --> 00:37:00,583 Nem foghatsz me, nem törhetsz vagy zúzhatsz össze semmit, 522 00:37:00,666 --> 00:37:04,166 és el se viszel semmit a műhelyből. 523 00:37:04,750 --> 00:37:05,708 Világos? 524 00:37:06,708 --> 00:37:08,708 Jól van. Itt írd alá. 525 00:37:14,333 --> 00:37:15,916 Nem fog ez a penna. 526 00:37:16,000 --> 00:37:18,333 Folytasd. Van benne tinta. 527 00:37:26,416 --> 00:37:27,833 Tehát aláírtad. 528 00:37:31,666 --> 00:37:32,625 Aláírtad. 529 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 Tehát kötelez. 530 00:37:42,875 --> 00:37:45,291 - Ez mi? - Semmi közöd hozzá. 531 00:37:46,416 --> 00:37:50,750 Ez itt egy... Ehhez semmi közöd, jó? 532 00:37:58,083 --> 00:37:59,333 Éhes vagy? 533 00:37:59,416 --> 00:38:01,500 Egy tojásunk van. Elfelezzük. 534 00:38:05,958 --> 00:38:08,750 Vidd be a táskádat! Az első szoba balra. 535 00:38:14,000 --> 00:38:14,875 Jó. 536 00:38:19,250 --> 00:38:20,583 Mi van? 537 00:38:20,666 --> 00:38:23,291 Szólíthatlak Jeronicus Nagyapának? 538 00:38:25,500 --> 00:38:26,625 Inkább ne. 539 00:38:28,125 --> 00:38:29,208 Biztos igazad van: 540 00:38:29,791 --> 00:38:31,958 a J. Nagyapa annyival jobb! 541 00:38:34,916 --> 00:38:35,791 Hé! 542 00:38:36,500 --> 00:38:40,000 Hé, hé! Elég már. 543 00:38:41,583 --> 00:38:42,416 Jól van. 544 00:38:43,166 --> 00:38:45,291 Mindjárt jövök, J. Nagyapa! 545 00:38:46,625 --> 00:38:49,791 Siess vissza, amilyen lassan csak tudsz! 546 00:38:53,250 --> 00:38:56,500 Miért nem szólít senki a nevemen? 547 00:39:05,625 --> 00:39:12,041 Nem csak Jeronicus érezte szükségét valami forradalminak. Gustafson is kutakodott. 548 00:39:12,500 --> 00:39:13,875 Ki az a Gustafson? 549 00:39:13,958 --> 00:39:17,541 Ő lopta el Jeronicus találmányainak könyvét. 550 00:39:17,625 --> 00:39:19,375 Figyelsz te a mesére? 551 00:39:26,458 --> 00:39:30,416 Don Juan pénz és hataloméhségétől hajtva, 552 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 Gustafson birodalma nőttön-nőtt. 553 00:39:34,791 --> 00:39:36,958 Csaknem 30 karácsonyon át, 554 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 egyik lopott találmányt hozta világra a másik után. 555 00:39:41,500 --> 00:39:44,208 Míg végül nem maradt több. 556 00:39:44,291 --> 00:39:45,583 VÉGE A KÖNYVNEK 557 00:39:45,666 --> 00:39:50,750 Szóval Gustafson nem tehetett mást, hát elővette egy régi ötletét. 558 00:39:56,208 --> 00:39:59,708 Tulajdonképpen ő is feltaláló volt. 559 00:39:59,791 --> 00:40:00,916 Gustafson! 560 00:40:01,000 --> 00:40:05,375 Van egy éteri furcsa zsongás Benned, tudom jól 561 00:40:05,458 --> 00:40:09,375 Üres érzés ez, mi átjár Szinte árad a ruhádból 562 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 Az ajtón túl van, ami helyre ráz Szemedet nyisd ki jól 563 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 - Mi lehet a kincs? - Tudni akarod? 564 00:40:16,375 --> 00:40:18,916 - Mi lehet a kincs? - Figyelj jól! 565 00:40:19,000 --> 00:40:23,625 Mert, ami rögtön itt lesz Az csoda, amit látni fogsz 566 00:40:23,708 --> 00:40:28,166 Ez lesz az első majd a listán Ha boltban is kapható 567 00:40:28,250 --> 00:40:32,041 És itt áll ő, ki feltalálta Bámuld a teremtőt 568 00:40:32,125 --> 00:40:34,291 - Vajon ki is ő? - G, a Csodatevő 569 00:40:34,375 --> 00:40:36,708 - Persze ez ő - Igen, babám, én vagyok ő 570 00:40:38,000 --> 00:40:42,291 - Világhírem érthető - Világhírű ember ő 571 00:40:42,375 --> 00:40:46,791 - Játékban ez az igazán menő - Csodás játékgyáros ő 572 00:40:46,875 --> 00:40:50,791 Nézd meg, nem átverés Kis varázslat és máris kész 573 00:40:50,875 --> 00:40:53,375 - Ez a Pörge Röppencs - Pörge Röppencs 574 00:40:53,791 --> 00:40:55,583 Vegyétek fel a sok rendelést 575 00:40:56,333 --> 00:40:58,333 Hát hidd el, és bízz 576 00:40:58,416 --> 00:41:00,625 Én vagyok G, a Csodaember 577 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 Komálod ezt? 578 00:41:02,291 --> 00:41:05,208 G nélkül nincs mágia, kincs Nincs és nincs 579 00:41:05,291 --> 00:41:07,708 A színpad közepe az enyém 580 00:41:07,791 --> 00:41:11,250 Most rám süt a fény Van ennél menőbb ? 581 00:41:11,333 --> 00:41:14,166 G nélkül semmi sem mágikus 582 00:41:14,250 --> 00:41:17,333 Felveszem a rendelést! Százat akar? Látom ám! 583 00:41:17,416 --> 00:41:21,250 Látom az arcán! Ezret! Várjon! Ötezret? 584 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Ott is ötezer! 585 00:41:23,041 --> 00:41:25,833 Repkednek a számok! Hát elájulok! 586 00:41:25,916 --> 00:41:30,333 Add oda a mamádnak, és szólj, hogy hívjon! 587 00:41:30,416 --> 00:41:34,708 Világhírem érthető 588 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Világhírű ember ő 589 00:41:36,708 --> 00:41:40,750 - Játék terén nálam nincs menőbb - Fiúknak, lányoknak csodás a játék 590 00:41:40,833 --> 00:41:45,125 Jól nézd meg, nem átverés Kis varázslat és máris kész 591 00:41:45,208 --> 00:41:46,416 - Ez a Pörge - Pörge 592 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 - Pörge - Pörge 593 00:41:47,583 --> 00:41:50,625 Csak magyarázd Rajta, csak rázd 594 00:42:17,958 --> 00:42:22,083 Nem könnyű, ami mindenkinek jó 595 00:42:22,166 --> 00:42:26,875 Talán ez csak annak terhe Hogy ilyen zseni lettem én 596 00:42:26,958 --> 00:42:31,500 Nem alszom most már Napok óta, de lám, elkészült 597 00:42:31,583 --> 00:42:33,166 Hogyha szeretnéd, a tiéd 598 00:42:33,250 --> 00:42:35,666 - Tiéd, tiéd, tiéd - Vidd, vidd, vidd 599 00:42:35,750 --> 00:42:38,166 Hát hidd el, és bízz 600 00:42:38,250 --> 00:42:41,375 G vagyok, a mágikus játékgyáros Komálod ezt? 601 00:42:41,916 --> 00:42:45,041 G nélkül nincs mágikus kincs Nincs és nincs 602 00:42:45,125 --> 00:42:49,375 A színpad közepe az enyém Rám süt a rivaldafény 603 00:42:49,458 --> 00:42:50,833 Van ennél menőbb ? 604 00:42:50,916 --> 00:42:52,875 - Neked is kell egy ? - Valóban 605 00:42:52,958 --> 00:42:55,208 Nem adjuk ingyen A pénzt virítsd 606 00:42:55,291 --> 00:42:57,791 G nélkül nincs mágikus G nélkül nem írható 607 00:42:57,875 --> 00:43:02,000 G nélkül nincs mágikus kincs 608 00:43:11,875 --> 00:43:16,000 Ó, je 609 00:43:23,625 --> 00:43:25,208 Égeti az arcomat! 610 00:43:25,291 --> 00:43:27,666 - Orvost! - Jaj, szegénykém! 611 00:43:27,750 --> 00:43:30,500 El kell tűnnünk innen! 612 00:43:30,583 --> 00:43:33,375 Hatszor szereltem meg a középső kereket ezekben! 613 00:43:33,958 --> 00:43:36,208 Ez hülyeség, hülyeség! 614 00:43:36,291 --> 00:43:38,000 Hülye és buta vagyok. 615 00:43:38,083 --> 00:43:40,500 A giroszkóp-stabilizátornak... 616 00:43:40,583 --> 00:43:44,000 Nem olvastam jól, a giroszkópot kéne stabilizálni… 617 00:43:48,875 --> 00:43:52,083 Legközelebb valakinek kiszúrja a szemét! 618 00:43:52,166 --> 00:43:55,416 Hogy ne lássa, milyen röhejes lettél! 619 00:43:55,500 --> 00:43:59,416 Ha nem égettem volna el a te tervedet, tömegtermékként gyártanálak. 620 00:43:59,958 --> 00:44:04,541 Akkor a birodalmunk építésének terhe vajon kire hárulna? 621 00:44:05,250 --> 00:44:07,458 Jómagam egyedi maradok, 622 00:44:07,541 --> 00:44:10,750 és örökre megismételhetetlen! 623 00:44:11,333 --> 00:44:13,666 Megjavítom. Meglátod. 624 00:44:13,750 --> 00:44:16,875 Vagy előállok valamivel, ami még jobb. 625 00:44:16,958 --> 00:44:21,166 Miért? Én vagyok Az Év Játékgyárosa, Játékgyárosa... 626 00:44:23,583 --> 00:44:25,458 Az Év Játékgyárosa! 627 00:44:26,041 --> 00:44:27,166 Vegyél fel! 628 00:44:30,250 --> 00:44:31,958 Nem kell félned! 629 00:44:32,041 --> 00:44:35,958 Csupa kedves, bátorító szóval illetnélek. 630 00:44:36,041 --> 00:44:39,125 Azzal bátorítalak, hogy ne légy ökör! 631 00:44:39,208 --> 00:44:42,875 Csak a találmányok könyve miatt vagy sikeres! 632 00:44:42,958 --> 00:44:47,250 Miért ne kölcsönöznél még egyet Jeronicus találmányaiból? 633 00:44:47,333 --> 00:44:49,666 - Mert már elloptam... - Kölcsönöztél. 634 00:44:49,750 --> 00:44:52,041 ...mindent abból a könyvből. 635 00:44:52,125 --> 00:44:54,250 Nem maradt semmi belőle. 636 00:44:54,333 --> 00:44:57,291 És nem maradt semmi a zálogházában se! 637 00:44:57,375 --> 00:44:59,208 Megint pofon üsselek? 638 00:44:59,291 --> 00:45:01,708 Boldogan megteszem. Igazán. 639 00:45:01,791 --> 00:45:05,125 Egy zseniális feltaláló mindig az marad. 640 00:45:05,750 --> 00:45:09,333 Mindig lesz újabb találmány. 641 00:45:22,458 --> 00:45:24,375 Na és min dolgozol? 642 00:45:24,458 --> 00:45:30,000 Senki nem szólhat hozzám, mert el van foglalva napi feladataival. 643 00:45:30,083 --> 00:45:32,458 - De nem akartam... - Csöndet! 644 00:45:33,375 --> 00:45:36,333 - Csak annyit akartam... - Dolgozz! 645 00:45:52,875 --> 00:45:56,416 Második hatványra kell emelni a szorzatban a változót. 646 00:46:00,958 --> 00:46:02,083 A másikat. 647 00:46:02,166 --> 00:46:03,416 Nem lehetséges. 648 00:46:04,333 --> 00:46:07,625 Mert a gyöke. Ez azt jelentené, hogy a derivált érték… 649 00:46:10,875 --> 00:46:12,125 Te érted ezeket? 650 00:46:14,791 --> 00:46:16,083 Mit szólsz... 651 00:46:19,000 --> 00:46:19,875 ehhez? 652 00:46:20,750 --> 00:46:22,791 Ez a látványosság kerülete. 653 00:46:22,875 --> 00:46:25,416 És ez? Ez itt? 654 00:46:26,791 --> 00:46:29,250 A szenzáció második derivátuma. 655 00:46:32,000 --> 00:46:33,708 Átnézted a jegyzeteimet, nem? 656 00:46:40,541 --> 00:46:42,416 Na, na, vigyázz! 657 00:46:44,916 --> 00:46:46,208 Várd ki a végét! 658 00:46:50,000 --> 00:46:51,708 Ezzel nem versz át. 659 00:46:57,958 --> 00:47:00,041 Mit mondasz erre? 660 00:47:11,208 --> 00:47:12,500 Sejtettem. 661 00:47:13,333 --> 00:47:14,458 Semmi baj. 662 00:47:14,958 --> 00:47:18,458 Hát, ez a lehetséges négyzetgyöke lenne... 663 00:47:19,333 --> 00:47:22,041 de van benne egy számítási hiba. 664 00:47:23,708 --> 00:47:28,250 A lehetséges négyzetgyöke az egytől végtelenig összegzéséből képezhető... 665 00:47:28,333 --> 00:47:32,166 Ha egész számmal megszorozzuk, nullától a lehetségesig... 666 00:47:32,250 --> 00:47:37,166 Delta-T-szer a kerülete, szorozva 1 mínusz théta négyzetével... 667 00:47:37,250 --> 00:47:38,500 Deriválva… 668 00:47:39,500 --> 00:47:42,083 Elosztva színusz thétával. 669 00:47:42,666 --> 00:47:48,083 Nullától egyig. Megszorozva a théta derivátumával, elosztva az egytől 670 00:47:48,166 --> 00:47:50,208 nulláig terjedő tartománnyal… 671 00:47:52,833 --> 00:47:54,291 Így már működni fog. 672 00:47:55,166 --> 00:47:56,000 Te látod ezt? 673 00:47:58,208 --> 00:47:59,208 Te nem? 674 00:48:00,708 --> 00:48:03,708 Nem… Már nem. 675 00:48:10,458 --> 00:48:11,875 - Én csak… - Csöndet! 676 00:48:11,958 --> 00:48:13,875 - Most csak dolgozz! - Nagyapa! 677 00:48:13,958 --> 00:48:15,875 Végezd a feladataidat! 678 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 A BUDDY 3000 679 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 Anya? 680 00:48:41,333 --> 00:48:46,416 Hol van szép világom, mit teremtettél 681 00:48:47,083 --> 00:48:51,291 Ezerszínű mesetájon 682 00:48:51,375 --> 00:48:53,291 Hol épp nekem beszélt minden dal 683 00:48:53,375 --> 00:48:59,750 S ezektől méterre A föld fölött szálltam ? 684 00:48:59,833 --> 00:49:05,041 Hol jár bűvös holdam fénye 685 00:49:05,625 --> 00:49:11,083 A nyílt színen rejtőző varázslat ? 686 00:49:11,166 --> 00:49:13,791 Talán köddé vált 687 00:49:13,875 --> 00:49:20,208 Rég elszállt az ihlet, s ez a baj 688 00:49:20,291 --> 00:49:26,000 De én mennék már, szállnék elfele 689 00:49:26,083 --> 00:49:31,833 Még a gravitáció sem szólhat bele 690 00:49:31,916 --> 00:49:37,875 Csakis rajtam áll, szívem égig száll 691 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 Vajon lehetséges 692 00:49:40,875 --> 00:49:46,083 Hogy én vagyok a lehetetlen négyzetgyök ? 693 00:49:46,166 --> 00:49:50,416 Oly lehetséges és örök ? 694 00:49:50,500 --> 00:49:56,333 Figyeld, hogy átrepülök minden akadály fölött 695 00:49:56,416 --> 00:50:01,458 Így válnék én, kivé már válhatnék 696 00:50:01,541 --> 00:50:04,458 Ó, a lehetőségek világa 697 00:50:04,541 --> 00:50:10,041 Mert lehetséges A lehetetlen négyzetgyöke 698 00:50:10,125 --> 00:50:15,291 Bennem 699 00:50:15,916 --> 00:50:20,625 Bennem 700 00:50:21,958 --> 00:50:24,958 Ne, ne becsülj alá engem 701 00:50:25,041 --> 00:50:27,833 Nem kell hős, ki megmentsen 702 00:50:27,916 --> 00:50:33,291 Csak az, hogy kicsi vagyok Nem zárja ki, hogy a felhőkbe juthatok 703 00:50:34,916 --> 00:50:36,791 Tán most még idő kell 704 00:50:37,666 --> 00:50:40,166 De hidd el, hogy eljutok Fogadj rám 705 00:50:40,250 --> 00:50:46,500 Mert már egy méterre Szállok a föld felett 706 00:50:47,083 --> 00:50:52,666 Csukd be az ablakot, ajtót bezárod 707 00:50:52,750 --> 00:50:58,208 Mert leszedem a tetőt és újra szállok 708 00:50:58,291 --> 00:51:03,750 Ami most könyvemben írva van Az csak a kezdeti együttható 709 00:51:03,833 --> 00:51:06,000 Más vár 710 00:51:06,083 --> 00:51:10,041 Oly' sok vár 711 00:51:16,791 --> 00:51:21,916 Nincs túl messze, mi nem bejárható 712 00:51:22,791 --> 00:51:27,541 Mert nem vagyok megállítható 713 00:51:27,625 --> 00:51:30,125 Úgy hajt a vágy 714 00:51:30,208 --> 00:51:36,375 Nem lassít le semmi se már 715 00:51:36,958 --> 00:51:43,500 Végre látom én Végre látom én 716 00:51:43,583 --> 00:51:47,375 Minden lehetséges 717 00:51:47,458 --> 00:51:53,333 Figyeld, hogy átrepülök minden akadály fölött 718 00:51:53,416 --> 00:51:58,333 Így válnék én, kivé már válhatnék 719 00:51:58,416 --> 00:52:01,500 Ó, a világon mi lehetnék 720 00:52:01,583 --> 00:52:07,500 Nincs túl messze, mi nem bejárható Mert nem vagyok megállítható 721 00:52:07,583 --> 00:52:13,125 Mert a lehetetlen Négyzetgyöke mint együttható 722 00:52:13,208 --> 00:52:18,875 Vagyok én 723 00:52:18,958 --> 00:52:24,333 Vagyok én 724 00:53:13,791 --> 00:53:14,625 Húha! 725 00:53:24,958 --> 00:53:27,500 „A Jangleátor 2000”? 726 00:53:44,208 --> 00:53:45,083 Tudtam! 727 00:53:48,583 --> 00:53:49,458 Szellem! 728 00:53:53,125 --> 00:53:54,458 Ki vagy te? 729 00:53:56,166 --> 00:53:59,208 Journey vagyok, Jeronicus unokája. 730 00:53:59,291 --> 00:54:04,791 Én meg Edison, Edison Latimer vagyok, Jangle professzor leghűségesebb segédje. 731 00:54:07,208 --> 00:54:08,666 Leszel a tanítványom? 732 00:54:09,250 --> 00:54:13,250 - És te az enyém? - Én kérdeztem előbb. 733 00:54:16,333 --> 00:54:19,458 Mint fő feltaláló, javaslom, hogy menjünk! 734 00:54:19,541 --> 00:54:22,750 - Majd, ha megtaláltam, amit keresek. - És az micsoda? 735 00:54:22,833 --> 00:54:24,666 Megismerem, ha meglátom. 736 00:54:25,458 --> 00:54:29,416 Ne fogdoss össze mindent! Nem tudhatod, mikor csinál valami... 737 00:54:32,791 --> 00:54:33,791 ilyesmit. 738 00:54:54,041 --> 00:54:55,541 Találtál valamit. 739 00:54:56,375 --> 00:54:58,208 A professzor miért nem szólt? 740 00:55:00,166 --> 00:55:02,083 Ez… elképesztő! 741 00:55:03,416 --> 00:55:06,083 Még elképesztőbb lesz, ha sikerül működtetnem. 742 00:55:07,375 --> 00:55:11,250 Ha a professzor nem tudta, te hogy lennél rá képes? 743 00:55:12,458 --> 00:55:14,375 Úgy, hogy semmi nem szól ellene. 744 00:55:15,875 --> 00:55:17,416 Ez meg mit jelent? 745 00:55:18,291 --> 00:55:19,125 Várj! 746 00:55:41,291 --> 00:55:42,916 Valami gond van vele. 747 00:55:44,041 --> 00:55:48,125 Veled is gond lenne, ha egy sötét szobában porosodnál. 748 00:55:49,666 --> 00:55:55,291 Olyan, mintha az energiaforrás szuperpozíciós állapotban lenne. 749 00:55:55,375 --> 00:55:59,250 - Össze kéne omlasztani a hullámfüggvényt. - Működik vagy nem? 750 00:56:00,291 --> 00:56:01,208 Vagy igen… 751 00:56:01,291 --> 00:56:03,791 Most mire mondod, hogy „vagy igen”? 752 00:56:03,875 --> 00:56:07,125 Egyszerű kérdés, amire egyszerű a válasz. 753 00:56:07,958 --> 00:56:11,500 Működni fog. Legalábbis én hiszek benne. 754 00:56:11,583 --> 00:56:14,583 Működni fog. Legalábbis én hiszek benne. 755 00:56:26,125 --> 00:56:28,250 Nem halhatok meg! 756 00:56:28,833 --> 00:56:30,791 Még előttem a kamaszkor! 757 00:56:34,708 --> 00:56:36,166 Kamaszkor! 758 00:56:37,250 --> 00:56:38,291 Nyugodj meg! 759 00:56:46,458 --> 00:56:48,041 Edison, lazíts! 760 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 Edison, lazíts! 761 00:56:51,125 --> 00:56:53,791 Ha baj lesz, itt vagyok veled. 762 00:56:58,625 --> 00:57:00,125 - Nyugi. - Nyugi. 763 00:57:00,208 --> 00:57:01,083 Gyere! 764 00:57:03,208 --> 00:57:04,541 Semmi baj. 765 00:57:06,208 --> 00:57:07,208 Vigyázz! 766 00:57:08,083 --> 00:57:09,083 Vigyázz! 767 00:57:11,416 --> 00:57:12,708 A nevem Journey. 768 00:57:14,625 --> 00:57:19,541 A nevem Buddy. Buddy 3000. 769 00:57:22,000 --> 00:57:24,333 Ő itt Edison. 770 00:57:25,708 --> 00:57:26,583 Jól vagyok! 771 00:57:27,250 --> 00:57:28,250 Jól vagyok! 772 00:57:31,375 --> 00:57:32,458 Szia! 773 00:57:32,958 --> 00:57:33,791 Szia! 774 00:57:33,875 --> 00:57:35,458 Edison. Szia! 775 00:57:35,541 --> 00:57:37,875 Nagyapának miért nem működtél? 776 00:57:40,333 --> 00:57:42,375 Én mindig működtem. 777 00:57:42,458 --> 00:57:46,458 Csak kellett, aki hisz bennem. 778 00:57:47,166 --> 00:57:49,708 Hisz bennem… 779 00:57:50,208 --> 00:57:52,416 - Ez az! - Ez az! 780 00:57:53,375 --> 00:57:57,291 A hit! Az összeomlasztotta a hullámfüggvényt. 781 00:57:58,291 --> 00:58:03,041 Ez benne lehetett J. Nagyapa képletében. Működik. 782 00:58:06,166 --> 00:58:07,791 Mert hiszünk benne. 783 00:58:07,875 --> 00:58:11,541 Hát persze, hogy hiszünk. A fejed fölött repked. 784 00:58:13,000 --> 00:58:14,958 Ez a fejed fölött repked! 785 00:58:15,791 --> 00:58:17,666 Mami! 786 00:58:17,750 --> 00:58:19,375 Mami! 787 00:58:23,458 --> 00:58:25,041 Mami! 788 00:58:27,583 --> 00:58:28,541 Óvatosan! 789 00:58:28,625 --> 00:58:31,125 Hit, hit, hit. 790 00:59:00,041 --> 00:59:01,333 Mi a... 791 00:59:03,791 --> 00:59:05,875 Én tényleg repülök! 792 00:59:05,958 --> 00:59:08,041 - Buddy. - Tényleg repülök! 793 00:59:10,625 --> 00:59:11,791 Mi folyik itt? 794 00:59:12,833 --> 00:59:15,375 Hogy lehetséges ez? 795 00:59:15,458 --> 00:59:17,500 Edison, csak lazíts! 796 00:59:18,750 --> 00:59:20,791 Élvezd! 797 00:59:26,916 --> 00:59:28,041 Nem lesz baj! 798 00:59:28,125 --> 00:59:30,083 Biztos, hogy bajom esik! 799 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 Hoppá! 800 00:59:53,166 --> 00:59:54,833 Ki van a műhelyemben? 801 00:59:58,708 --> 00:59:59,791 Hinned kell! 802 01:00:06,791 --> 01:00:08,250 Mit kerestek itt? 803 01:00:09,541 --> 01:00:11,375 Mit csináltatok? 804 01:00:11,458 --> 01:00:14,875 Mondtam, hogy ne nyúljon hozzá, de nem hallgatott rám! 805 01:00:15,416 --> 01:00:20,708 A szerződés szerint nem fogsz meg, nem zúzol, viszel, csensz el semmit! 806 01:00:20,791 --> 01:00:22,791 - Emlékszel? - Nem vittem arrébb. 807 01:00:22,875 --> 01:00:25,791 Higgyem el, hogy csak úgy felkelt és odaballagott? 808 01:00:26,291 --> 01:00:28,916 Hát, igazából repült. 809 01:00:29,833 --> 01:00:30,750 Az nem lehet. 810 01:00:40,625 --> 01:00:42,625 Nézze! Megmutatom! 811 01:00:43,208 --> 01:00:44,041 Így! 812 01:00:56,916 --> 01:00:57,750 Ugye? 813 01:00:58,541 --> 01:01:01,791 Ugye? Én megmondtam. Nem működik. 814 01:01:02,458 --> 01:01:05,250 De igen. Csak hinned kell benne! 815 01:01:05,833 --> 01:01:09,708 Professzor! Tényleg maga a legnagyobb feltaláló. 816 01:01:09,791 --> 01:01:11,250 Nem vagyok feltaláló. 817 01:01:12,625 --> 01:01:14,541 És te sem vagy feltaláló. 818 01:01:24,583 --> 01:01:26,916 - De nagyapa... - Elég ebből, érted? 819 01:01:27,625 --> 01:01:28,958 Elég! 820 01:01:30,958 --> 01:01:34,875 Én lennék a legboldogabb, ha ez működne. 821 01:01:34,958 --> 01:01:36,833 Működik, hidd el nekem! 822 01:01:36,916 --> 01:01:40,875 Az igazat mondom! Sosem hazudnék neked, nagyapa! 823 01:01:40,958 --> 01:01:43,250 Szeretném… ha lefeküdnél aludni. 824 01:01:43,333 --> 01:01:47,125 Nem! Itt akarok maradni, hogy megjavítsam! Kérlek! 825 01:01:47,208 --> 01:01:48,375 - Kérlek! - Jó éjt! 826 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 - Csak annyit kell… - Figyelj! 827 01:01:52,416 --> 01:01:53,250 Indíts! 828 01:02:14,833 --> 01:02:18,666 Újra és újra 829 01:02:20,250 --> 01:02:23,875 És újra megint 830 01:02:27,208 --> 01:02:29,875 Ha összegzem az életemet 831 01:02:30,833 --> 01:02:34,166 És hogy mi lehettem volna 832 01:02:36,458 --> 01:02:43,041 Bár az lennék, ki mindent elért 833 01:02:43,541 --> 01:02:47,375 De csak állok magamban 834 01:02:49,375 --> 01:02:50,250 Legyőzetve 835 01:02:53,916 --> 01:02:58,666 Találmányaim úgy születtek Hogy lányaim ünnepeltek 836 01:02:58,750 --> 01:03:03,416 Nevetésük ma is hallom 837 01:03:03,500 --> 01:03:05,375 A műhelyben fohászkodom 838 01:03:05,458 --> 01:03:07,750 Hogy minden álmunk megalkotjuk 839 01:03:07,833 --> 01:03:14,166 Nem felejthetem Arcukon az édes mosolyuk 840 01:03:15,208 --> 01:03:19,291 Oly sok lett az emlék 841 01:03:22,541 --> 01:03:27,125 Ami már kifakult rég 842 01:03:29,625 --> 01:03:34,333 Ami volt, elmúlt, nincs már többé 843 01:03:34,416 --> 01:03:36,458 Többé 844 01:03:36,541 --> 01:03:39,458 Mondd hát, miért, miért 845 01:03:39,541 --> 01:03:42,750 Mire volt jó az egész 846 01:03:42,833 --> 01:03:47,583 Életem többet számíthatott volna 847 01:03:47,666 --> 01:03:51,208 Ó, merre jársz, én 848 01:03:54,625 --> 01:03:59,916 A bús homály peremén 849 01:04:03,250 --> 01:04:10,041 Bár egyszer újra hinnék 850 01:04:15,750 --> 01:04:20,125 Újra és újra 851 01:04:24,583 --> 01:04:29,125 És újra megint 852 01:04:30,875 --> 01:04:33,541 Átgondolom, életem 853 01:04:36,416 --> 01:04:38,958 Hogy folyhatott volna 854 01:04:42,208 --> 01:04:44,208 Másképp 855 01:05:28,083 --> 01:05:29,333 Szervusz, kisasszony! 856 01:05:33,166 --> 01:05:35,416 Hát ez remek! 857 01:05:46,000 --> 01:05:48,916 - Ja elnézést. Nevem Gustafson. - Gustafson. 858 01:05:49,958 --> 01:05:51,791 Milyen okos vagy! 859 01:05:53,291 --> 01:05:59,875 És biztosan… te vagy Jeronicus Jangle unokája. 860 01:06:00,458 --> 01:06:04,125 Annyit tudok a nagyapádról, 861 01:06:04,583 --> 01:06:10,000 hogy a Jangle Kacatjainál mindig rotyog valami szenzációs. 862 01:06:11,041 --> 01:06:14,125 Valami… látványos. 863 01:06:17,291 --> 01:06:18,666 Ez csak egy zálogház. 864 01:06:30,708 --> 01:06:31,916 Mindketten... 865 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 tudjuk, hogy van bent valami. 866 01:06:36,750 --> 01:06:38,041 Megmondhatod. 867 01:06:38,916 --> 01:06:44,416 Talán hirdethetném, vagy legyárthatnám neki. 868 01:06:46,333 --> 01:06:48,458 Le kell áraznom pár dolgot. 869 01:06:52,958 --> 01:06:54,625 A zálogházban. 870 01:07:35,583 --> 01:07:38,750 Utolsó nap karácsony előtt! 871 01:07:39,333 --> 01:07:43,083 Tökéletes ajándékot a tökéletes családtagoknak, barátoknak! 872 01:07:43,166 --> 01:07:45,541 BEZÁRUNK – EGYET FIZET, KETTŐT KAP, HA HÁRMAT VESZ 873 01:07:45,625 --> 01:07:47,916 Hallottad? A professzor terjeszkedik! 874 01:07:49,333 --> 01:07:51,750 Edison! Dehogy terjeszkedik. 875 01:07:52,750 --> 01:07:53,916 Bezárja a boltot. 876 01:07:54,000 --> 01:07:56,708 - Journey! - De ha rajtam múlik, nem zárja be. 877 01:07:58,208 --> 01:08:00,750 Nem érünk rá. Sok dolgunk van. 878 01:08:01,750 --> 01:08:05,125 - Sajnálom, hogy kiabáltam. - Működik. 879 01:08:08,375 --> 01:08:10,541 - Boldog karácsonyt! - Viszont! 880 01:08:10,625 --> 01:08:12,583 - Mrs. Johnston! - Hú, de megnőtt! 881 01:08:12,666 --> 01:08:14,666 Ölelje meg helyettem a gyerekeket! 882 01:08:14,750 --> 01:08:17,291 Mrs. Johnston! Egész nap magát kerestem! 883 01:08:17,375 --> 01:08:20,750 Mindig ekkor jön hozzám. Valami baj van? Minden oké? 884 01:08:20,833 --> 01:08:22,833 Jerry! Ez ám a meglepetés! 885 01:08:24,083 --> 01:08:26,291 Mi a gond? Minden rendben van? 886 01:08:27,125 --> 01:08:29,208 - Igen! Persze! - Mrs. Johnston? 887 01:08:31,833 --> 01:08:34,458 Még új. Mit szól hozzá? 888 01:08:36,208 --> 01:08:37,041 Szép teherautó. 889 01:08:38,000 --> 01:08:38,833 De nem... 890 01:08:45,208 --> 01:08:46,708 Ez hogy került ide? 891 01:08:46,791 --> 01:08:48,625 Mrs. Johnston, nekem... 892 01:08:49,708 --> 01:08:51,083 erre nincs időm. 893 01:08:51,583 --> 01:08:55,458 - Csak hozza el a csomagjaimat. - Tudom, tudom! 894 01:08:55,541 --> 01:08:58,458 A csomagjait kellene elhoznom! 895 01:08:58,541 --> 01:09:02,666 Cobbletonban mindenki a csomagjait akarja begyűjteni! 896 01:09:02,750 --> 01:09:06,708 Csakhogy ők elutaztak az ünnepekre a rokonaikhoz... 897 01:09:07,791 --> 01:09:09,125 akiket szeretnek. 898 01:09:11,833 --> 01:09:13,166 Nyugalom. 899 01:09:15,125 --> 01:09:17,333 Mrs. Johnston, nyugalom. 900 01:09:17,875 --> 01:09:19,500 Na, Jerry! Figyeljen! 901 01:09:20,291 --> 01:09:22,416 Nem halna bele egy kis mókába! 902 01:09:25,375 --> 01:09:28,625 Ez a szeretet ünnepe! Végül is karácsony van. 903 01:09:30,833 --> 01:09:32,833 - Ne segítsek? - Megoldom. 904 01:09:33,500 --> 01:09:35,625 Be kell nyomnia a reteszt. 905 01:09:37,333 --> 01:09:38,708 Csak ennyi. 906 01:09:39,458 --> 01:09:40,458 Ez az. 907 01:09:42,000 --> 01:09:44,875 Mrs. Johnston, ezt ma intézze el. 908 01:09:44,958 --> 01:09:48,708 - Boldog ünnepeket, Jerry! - Lehúzom a rolót, Mrs. Johnston. 909 01:09:48,791 --> 01:09:52,458 - Havazást mondanak! - Pár napon belül bezárom a boltot. 910 01:09:53,041 --> 01:09:55,750 - Mikor... - Hallom, itt az unokája. 911 01:09:56,583 --> 01:09:59,833 Az unoka olyan, mint a gyerek, csak vissza lehet küldeni. 912 01:09:59,916 --> 01:10:02,500 Megmondaná, hogy mikor jön? 913 01:10:03,250 --> 01:10:04,791 - Jaj, ne! - Kérem... 914 01:10:04,875 --> 01:10:07,250 Hagyja, Jerry! Boldogulok. 915 01:10:09,500 --> 01:10:11,208 - Tessék. - Köszönöm, Jerry. 916 01:10:11,291 --> 01:10:14,875 - De benéz majd hozzám? - Na tessék! Hát persze! 917 01:10:14,958 --> 01:10:16,000 Indulás! 918 01:10:17,083 --> 01:10:18,500 Tűnés az útból! 919 01:10:19,250 --> 01:10:21,333 - Megy ez. Na pá! - Mrs. Johnston! 920 01:10:21,416 --> 01:10:24,291 Karácsonyig be kell zárnom! Azaz holnapig! 921 01:10:24,375 --> 01:10:26,500 - Ó, Jerry! - Jeronicus! 922 01:10:26,583 --> 01:10:28,375 A nevem Jeronicus! 923 01:10:28,458 --> 01:10:30,041 Nekem Jerry! 924 01:10:31,625 --> 01:10:33,625 Miért nem hív senki a... 925 01:10:34,583 --> 01:10:35,416 Hé! 926 01:10:38,166 --> 01:10:39,166 Na jó! 927 01:10:39,750 --> 01:10:41,541 Bárki legyen is... 928 01:10:42,166 --> 01:10:43,250 most megjárja! 929 01:10:49,041 --> 01:10:50,333 Journey? 930 01:10:53,333 --> 01:10:54,166 Megvagy! 931 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Na, most megkapod! 932 01:10:57,500 --> 01:10:59,375 Én is voltam gyerek. 933 01:11:22,625 --> 01:11:23,958 Mellé! 934 01:11:31,833 --> 01:11:34,583 A hógolyók hátulról is támadhatnak. 935 01:11:37,666 --> 01:11:41,458 Egyenlet egytől végtelenig. A dimenziók... 936 01:11:41,541 --> 01:11:42,875 Segítsetek! Fiúk! 937 01:11:46,083 --> 01:11:49,333 - Játszhatunk veled? - Dobáljuk meg őket! 938 01:11:49,416 --> 01:11:51,250 Gyúrjunk hógolyókat! 939 01:11:59,166 --> 01:12:00,500 Ez az! 940 01:12:51,208 --> 01:12:52,666 Szóltam előre! 941 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 J. Nagyapa! Ez annyira jó! 942 01:13:00,833 --> 01:13:02,250 Nem talált! 943 01:13:02,333 --> 01:13:03,416 Várj csak! 944 01:13:45,500 --> 01:13:46,666 Edison! 945 01:13:48,375 --> 01:13:51,500 Na persze… Biztos lopja a napot valahol. 946 01:13:52,708 --> 01:13:55,333 Sok a pakolni való, be kell hoznunk az időt. 947 01:13:55,416 --> 01:13:57,500 Töltsd meg a ládákat. 948 01:13:57,583 --> 01:14:00,250 - Nagyapa, én nem akarok... - Pakolj! 949 01:14:00,333 --> 01:14:01,833 - Dobozolj! - De... 950 01:14:01,916 --> 01:14:03,208 Nagyapa! 951 01:14:03,291 --> 01:14:05,833 Keresd meg a szinkronicitást a kettő között! 952 01:14:28,166 --> 01:14:29,416 Mi történt? 953 01:14:29,500 --> 01:14:32,458 Gustafson! Azt mondta, ő a legnagyobb feltaláló. 954 01:14:32,541 --> 01:14:35,958 - És hogy a professzor nem… - Ugye nem tetted meg? 955 01:14:36,041 --> 01:14:40,208 Szörnyű tanítvány vagyok. Te is rossz vagy, de én sokkal rosszabb. 956 01:14:40,291 --> 01:14:41,166 Buddy! 957 01:14:41,250 --> 01:14:43,500 Jól vagyok. 958 01:14:44,375 --> 01:14:45,500 Hova lett Buddy? 959 01:14:45,583 --> 01:14:48,500 Mintha az anyukám hívna. Nem hallod? Én hallom! 960 01:14:48,583 --> 01:14:50,208 - Megyek! - Edison! 961 01:14:51,958 --> 01:14:55,375 - Vissza kell hoznunk Buddyt. - Igen. Hajrá! 962 01:14:56,875 --> 01:14:58,208 Még dolgozom. 963 01:14:58,291 --> 01:15:00,291 Arra gondolsz, amire én? 964 01:15:01,791 --> 01:15:04,000 Ha nemet mondok, elfelejted? 965 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 Csinos teherautó! 966 01:15:06,541 --> 01:15:09,666 Még új! Meg kell szoknunk egymást. 967 01:15:09,750 --> 01:15:12,583 Ma csak egy embert gázoltam el majdnem. 968 01:15:13,250 --> 01:15:14,583 Haladás! 969 01:15:18,250 --> 01:15:21,333 Journey mindenáron vissza akarta szerezni Buddyt. 970 01:15:21,416 --> 01:15:27,416 Másképp nem tudja megmenteni a Jangle Kacatjait és a nagyapját. 971 01:15:34,000 --> 01:15:35,875 Ezen nem jutunk át! 972 01:15:35,958 --> 01:15:39,416 Akár azt hiszed, mégis, akár azt, hogy nem, igazad lesz. 973 01:15:39,500 --> 01:15:41,166 Ezt hogy érted? 974 01:15:42,166 --> 01:15:45,041 Itt vannak a vásárlók? Megint? 975 01:15:45,750 --> 01:15:48,500 Semmit nem tanultál a múltkoriból? 976 01:15:48,583 --> 01:15:52,000 Láttuk a saját szemünkkel! Holtbiztos. 977 01:15:52,500 --> 01:15:54,833 Az biztos, hogy holt leszel! 978 01:15:54,916 --> 01:15:58,000 Holt, holt… holt. 979 01:15:58,750 --> 01:15:59,833 Journey! 980 01:15:59,916 --> 01:16:01,708 Edison? 981 01:16:01,791 --> 01:16:04,333 Mondtam, hogy ne játsszatok a műhelyben! 982 01:16:07,083 --> 01:16:08,416 Mit műveltetek? 983 01:16:11,291 --> 01:16:13,500 Hadd mutassam be önöknek, 984 01:16:13,583 --> 01:16:17,708 a legnagyobb játékkészítőt a világon, 985 01:16:17,791 --> 01:16:20,708 aki 28-szor lett az Év Játékgyárosa! 986 01:16:20,791 --> 01:16:22,625 Nem látta az unokámat? 987 01:16:23,208 --> 01:16:24,041 Gyere! 988 01:16:24,125 --> 01:16:28,083 A férfit, akinek művészi kiválósága párját ritkító! 989 01:16:28,166 --> 01:16:30,833 Fogaskerekek és csavarok vannak a hajában. 990 01:16:30,916 --> 01:16:35,000 Akinek zsenialitása meghazudtol minden logikát! 991 01:16:35,083 --> 01:16:38,625 Megkedveli, ha megismeri. Mint én. 992 01:16:38,708 --> 01:16:39,958 A mesés... 993 01:16:40,666 --> 01:16:41,791 Mint én. 994 01:16:41,875 --> 01:16:45,708 ...a meghökkentő mindentudó mágusmestert! 995 01:16:45,791 --> 01:16:47,791 GUSTAFSON MA ESTE BEMUTATJA A BUDDY 3000-T 996 01:16:47,875 --> 01:16:51,208 A legnagyobb feltalálót széles e vidéken! 997 01:16:52,125 --> 01:16:53,666 Gustafsont! 998 01:17:07,041 --> 01:17:08,166 Nagyon kedvesek! 999 01:17:08,250 --> 01:17:10,333 Egy interaktív robotnak... 1000 01:17:11,750 --> 01:17:13,791 melyik gyermek tud ellenállni? 1001 01:17:15,125 --> 01:17:16,083 Ez a legújabb... 1002 01:17:17,083 --> 01:17:18,500 a legnagyobb... 1003 01:17:21,875 --> 01:17:24,416 A Buddy 3000! 1004 01:17:30,458 --> 01:17:31,583 És bumm! 1005 01:17:34,625 --> 01:17:38,000 Csak meg kell várnunk, míg bemelegszik. 1006 01:17:38,708 --> 01:17:41,416 Éjjel fejeztem be a burkolatát, és... 1007 01:17:43,666 --> 01:17:44,500 Hahó! 1008 01:17:47,166 --> 01:17:51,208 Na most… Ne hagyják ki! Nagy hiba lenne! 1009 01:17:51,291 --> 01:17:54,000 Elképesztő lesz. Eldobják az agyukat. 1010 01:17:54,083 --> 01:17:56,375 Mrs. Johnston! 1011 01:17:56,458 --> 01:17:59,250 - Jerry! - Elvinne Gustafson gyárába? 1012 01:17:59,958 --> 01:18:02,416 Egész biztos meg tud győzni. 1013 01:18:03,250 --> 01:18:04,791 Hagyja. Inkább gyalogolok. 1014 01:18:04,875 --> 01:18:07,916 Jerry, lazítson! Ugorjon be! 1015 01:18:08,000 --> 01:18:09,333 Jeronicus vagyok. 1016 01:18:09,416 --> 01:18:11,958 A nevem… Jeronicus. 1017 01:18:13,375 --> 01:18:15,583 Amikor gyalogol, Jeronicus. 1018 01:18:15,666 --> 01:18:18,625 Amikor velem utazik, akkor Jerry. 1019 01:18:21,916 --> 01:18:24,708 - Bádog fogaskereket használtam… - Nem hisznek. 1020 01:18:24,791 --> 01:18:26,291 …a réz fogaskerék helyett. 1021 01:18:26,375 --> 01:18:29,625 Könnyebb a termék, könnyebb szállítani, 1022 01:18:29,708 --> 01:18:34,333 amikor hazaviszik a gyermekeiknek az ünnepi időszakban. 1023 01:18:40,958 --> 01:18:43,458 Huszonnyolcadszorra az Év Játékgyárosa. 1024 01:18:51,708 --> 01:18:55,500 Vidd ezt a romhalmazt oda, ahová a selejtek valók. 1025 01:18:55,583 --> 01:18:56,625 A plázába? 1026 01:18:56,708 --> 01:18:58,416 Nem, a zúzóba. 1027 01:18:59,000 --> 01:18:59,958 A zúzóba? 1028 01:19:00,041 --> 01:19:02,541 Igen, a zúzóba! 1029 01:19:06,916 --> 01:19:08,250 Ott van! 1030 01:19:08,333 --> 01:19:11,458 Elcsalom az őröket, te elhozod Buddyt. 1031 01:19:12,250 --> 01:19:13,250 Ez jön! 1032 01:19:16,708 --> 01:19:18,041 Hé! 1033 01:19:33,500 --> 01:19:35,041 Gyere, Buddy! 1034 01:19:51,083 --> 01:19:53,333 - Ó, egek! - Miért jött vissza? 1035 01:19:53,416 --> 01:19:58,333 Nézze csak, elfelejtettem ezeket kiszállítani! 1036 01:19:58,916 --> 01:20:00,000 Én kis butus! 1037 01:20:00,083 --> 01:20:03,166 Tudja, karácsony van. Ide-oda kell vinni mindenfélét, 1038 01:20:04,500 --> 01:20:07,666 csomagot, ajándékot, levelet, miegyebet. 1039 01:20:13,625 --> 01:20:16,041 Az őrök! Itt vannak, mögöttem! 1040 01:20:16,125 --> 01:20:19,125 Gyere! Vissza kell mennünk az alagútba! 1041 01:20:19,208 --> 01:20:22,250 - Eddig szuper, Edison! - Ne hazudj! 1042 01:20:22,833 --> 01:20:25,958 A hajad fényes, akár egy csődör sörénye. 1043 01:20:27,500 --> 01:20:31,250 A szemed azul, akár a tenger. 1044 01:20:31,833 --> 01:20:32,791 A popód... 1045 01:20:33,791 --> 01:20:36,791 tüzes, mint a frissen szedett habanero, az illata... 1046 01:20:36,875 --> 01:20:40,375 Be ne fejezd ezt a mondatot! 1047 01:20:40,875 --> 01:20:43,916 Gyerekek törtek be! Elvitték a robotot. 1048 01:20:44,000 --> 01:20:45,416 Teszek rá! 1049 01:20:45,500 --> 01:20:47,833 Az bukott találmány, legyen az övék! 1050 01:20:47,916 --> 01:20:48,916 Hijo de la... 1051 01:20:49,000 --> 01:20:53,333 Ha már csak lom, miért akarják visszaszerezni? 1052 01:20:53,833 --> 01:20:55,083 Mert nem lom! 1053 01:20:55,166 --> 01:20:56,791 Gyerekek a gyárban! 1054 01:20:56,875 --> 01:20:59,875 Megállítani őket! Sípcsonton rúgni! 1055 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 Hajukat meghúzni! Karjukat kicsavarni! 1056 01:21:03,000 --> 01:21:05,583 Nem szökhetnek meg! 1057 01:21:08,083 --> 01:21:09,583 Gyorsan! 1058 01:21:27,791 --> 01:21:28,666 Jaj, ne! 1059 01:21:28,750 --> 01:21:30,625 - Mi történt? - Letört. 1060 01:21:33,500 --> 01:21:35,875 Ez a propeller? 1061 01:21:46,666 --> 01:21:48,583 - Edison? - Professzor! 1062 01:21:48,666 --> 01:21:50,208 J. Nagyapa! 1063 01:21:50,291 --> 01:21:52,291 Journey! Jól vagytok? 1064 01:21:52,375 --> 01:21:53,708 - Igen! - Nem! 1065 01:21:54,333 --> 01:21:55,541 - Igen! - Nem! 1066 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 Jól vagyunk! 1067 01:21:58,583 --> 01:22:01,083 Megvan Buddy. Ki kell vinnünk! 1068 01:22:01,625 --> 01:22:03,708 Azonnal gyertek vissza! 1069 01:22:03,791 --> 01:22:06,666 Most azonnal! Gyertek a kapuhoz! 1070 01:22:10,583 --> 01:22:11,958 Tűz van! 1071 01:22:12,666 --> 01:22:14,125 Tűz van! 1072 01:22:15,000 --> 01:22:16,458 J. Nagyapa, tűz van! 1073 01:22:17,041 --> 01:22:19,208 A lapátok közt kell átjutnunk! 1074 01:22:19,291 --> 01:22:22,833 Journey, ne! A lapátok közt nem fértek át! 1075 01:22:22,916 --> 01:22:25,250 Az lehetetlen! Nem vagy mindenható! 1076 01:22:26,333 --> 01:22:27,250 Ez az! 1077 01:22:27,833 --> 01:22:30,625 A lehetséges négyzetgyöke! Ez az! 1078 01:22:30,708 --> 01:22:34,041 - A lehetséges négyzetgyöke! - De az csak elmélet! 1079 01:22:34,125 --> 01:22:36,375 Egy képlet a fejemben! 1080 01:22:36,458 --> 01:22:38,166 Még ki sem próbáltam! 1081 01:22:38,250 --> 01:22:39,708 Bízunk benned! 1082 01:22:39,791 --> 01:22:41,500 Nem tehetünk mást! 1083 01:22:41,583 --> 01:22:42,583 Ez csak elmélet! 1084 01:22:44,458 --> 01:22:47,750 A behatolókat a keleti toronyban keletkezett tűzig követtük. 1085 01:22:48,750 --> 01:22:52,208 A behatolókat a keleti toronyban keletkezett tűzig követtük. 1086 01:22:52,291 --> 01:22:53,833 - Berúgni! - Igenis! 1087 01:22:54,916 --> 01:22:57,458 J. Nagyapa, csak hinned kell! 1088 01:23:12,833 --> 01:23:14,166 Jól van. 1089 01:23:15,291 --> 01:23:17,083 Maradj ott! 1090 01:23:20,458 --> 01:23:21,791 Ez az. 1091 01:23:22,250 --> 01:23:23,375 Sebesség. 1092 01:23:24,208 --> 01:23:26,750 Centrifugális erő, tehetetlenségi pont. 1093 01:23:33,416 --> 01:23:35,000 Siess! 1094 01:23:35,083 --> 01:23:37,875 Jól van, 45 másodperc. Nem! 1095 01:23:40,458 --> 01:23:41,500 Egy pillanat! 1096 01:23:42,375 --> 01:23:44,916 Négyszázötven méter. 1097 01:23:48,041 --> 01:23:49,375 Igen. 1098 01:23:52,083 --> 01:23:55,500 Ötszáz fordulat hektoszekundumonként! 1099 01:23:55,583 --> 01:23:57,791 Kapjátok el a lapátok sodrát, 1100 01:23:57,875 --> 01:24:01,541 amelynek a tehetetlensége szinkronban lesz a láda sebességével! 1101 01:24:01,625 --> 01:24:06,958 Harmincöt fokos szögben kell elkapnotok, pont 450 méteres percenkénti sebességgel! 1102 01:24:07,541 --> 01:24:09,250 Akkor átjuttok! 1103 01:24:09,333 --> 01:24:11,791 Rendben, J. Nagyapa! Szeretlek! 1104 01:24:11,875 --> 01:24:13,791 Én is téged, Journey! 1105 01:24:13,875 --> 01:24:15,208 Gyere! 1106 01:24:17,500 --> 01:24:20,916 Edison, nincs erre idő! Terjed a tűz! 1107 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 Gyere! Siessünk! 1108 01:24:26,083 --> 01:24:29,583 Csak megjegyezném, hogy ez nem túl jó ötlet! 1109 01:24:36,125 --> 01:24:37,791 Annyira menő! 1110 01:24:37,875 --> 01:24:40,583 Nem menő! Sőt, veszélyes! 1111 01:24:41,125 --> 01:24:41,958 Bukj le! 1112 01:24:46,541 --> 01:24:47,916 Nem sokon múlt! 1113 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Vigyázz! 1114 01:24:54,000 --> 01:24:55,625 Mindjárt utolér! 1115 01:25:00,958 --> 01:25:02,833 Ez őrület! 1116 01:25:03,333 --> 01:25:05,541 Edison! Csak hinned kell! 1117 01:25:05,625 --> 01:25:10,166 Nincs rá logikus magyarázat, de hiszek! Hiszek! 1118 01:25:10,750 --> 01:25:13,041 Le kell, hogy lassíts! 1119 01:25:13,125 --> 01:25:14,958 Az nem fog menni! 1120 01:25:15,041 --> 01:25:16,916 Lassíts! 1121 01:25:19,416 --> 01:25:21,958 - Buddy! - Hogy csinálja ezt? 1122 01:25:26,416 --> 01:25:29,375 Túl gyorsan mentek! 35 fokban kell! 1123 01:25:30,208 --> 01:25:31,708 Buddy! 1124 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 Ne! 1125 01:25:52,000 --> 01:25:53,541 Egyben vagy, Edison? 1126 01:25:53,625 --> 01:25:55,333 - Jól vagy? - Jól vagyok. 1127 01:25:55,416 --> 01:25:57,125 Journey! Edison! 1128 01:25:57,208 --> 01:25:59,625 - Jól vagytok? - J. Nagyapa! 1129 01:26:05,166 --> 01:26:07,791 J. Nagyapa, a képleted működött. 1130 01:26:08,666 --> 01:26:09,875 Professzor! 1131 01:26:10,375 --> 01:26:14,625 Kormányszerkezetet csináltam kötélből, és így jutottunk ki élve! 1132 01:26:16,000 --> 01:26:17,750 Szép munka, Edison! 1133 01:26:19,208 --> 01:26:20,416 Igazi feltaláló vagy! 1134 01:26:28,208 --> 01:26:29,541 Mint maga. 1135 01:26:30,541 --> 01:26:33,333 Ha ingyen van az ölelés... 1136 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 nem kéretem magam. 1137 01:26:37,083 --> 01:26:39,375 Mrs. Johnston? Hát visszajött? 1138 01:26:39,458 --> 01:26:43,083 Egy jó postás ellenőrzi, hogy odaért-e a csomag. 1139 01:26:43,750 --> 01:26:45,916 Gyerekek! Jerry! Jöjjenek! 1140 01:26:46,458 --> 01:26:49,000 Én hozom a kocsit, maguk a ládát! 1141 01:26:49,083 --> 01:26:51,000 Kaput kinyitni! 1142 01:26:54,791 --> 01:26:59,125 Mrs. Johnston! Könyörgöm, az út bal oldalán haladjon! 1143 01:26:59,208 --> 01:27:01,625 Bal oldal jó! Jobb oldal rossz! 1144 01:27:02,500 --> 01:27:04,958 „Az egy bukott találmány." 1145 01:27:05,708 --> 01:27:07,791 „Legyen az övék!" 1146 01:27:10,333 --> 01:27:11,500 Félre az útból! 1147 01:27:11,583 --> 01:27:13,750 Félre, ha kedves az életük! 1148 01:27:13,833 --> 01:27:16,041 Itt megállhat. Most megállhat. 1149 01:27:18,041 --> 01:27:19,041 Bravó! 1150 01:27:19,125 --> 01:27:21,083 - Megvan. - Igen. 1151 01:27:22,333 --> 01:27:23,166 Vigyázat! 1152 01:27:23,250 --> 01:27:25,625 - Itt lesz egy lépcsőfok. - Jó. 1153 01:27:25,708 --> 01:27:27,000 - Köszönöm. - Megvan. 1154 01:27:27,083 --> 01:27:28,375 Jól van. 1155 01:27:29,458 --> 01:27:32,041 Edison! Most már gyere haza! 1156 01:27:33,041 --> 01:27:35,250 Gyere, összerakjuk Buddyt! 1157 01:27:35,750 --> 01:27:37,666 Anyukám hív, úgyhogy... 1158 01:27:39,958 --> 01:27:41,291 mennem kell. 1159 01:27:41,375 --> 01:27:43,500 Kösz, hogy segítettél Buddyt megmenteni. 1160 01:27:44,291 --> 01:27:46,000 Nélküled nem sikerült volna. 1161 01:27:47,291 --> 01:27:51,583 Mindketten tudjuk, hogy ez nem igaz, de azért… köszi, hogy ezt mondod. 1162 01:27:59,041 --> 01:28:04,291 Journey, én nagyon bírlak! Tényleg! Szia! 1163 01:28:08,500 --> 01:28:09,833 Jól vagyok! 1164 01:28:12,625 --> 01:28:13,958 Buddy! 1165 01:28:16,791 --> 01:28:17,916 Köszönöm. 1166 01:28:18,458 --> 01:28:20,541 De miért jött vissza? 1167 01:28:21,541 --> 01:28:23,500 Mert maga jó ember. 1168 01:28:24,500 --> 01:28:27,083 Makacs. Harapós. 1169 01:28:28,625 --> 01:28:32,250 Ráférne magára egy hajvágás, meg új ruha, de... 1170 01:28:33,958 --> 01:28:35,208 jó ember. 1171 01:28:37,625 --> 01:28:38,625 Jeronicus... 1172 01:28:40,583 --> 01:28:42,666 Mesélhetnék a veszteségről. 1173 01:28:43,916 --> 01:28:47,000 De varázslatot nem csak a múltban talál. 1174 01:28:48,708 --> 01:28:51,000 Hanem itt, a jelenben is. 1175 01:28:55,583 --> 01:28:56,666 Mrs. Johnston! 1176 01:28:57,291 --> 01:28:58,708 Ms. Johnston... 1177 01:29:05,041 --> 01:29:06,416 Na, mit találtam? 1178 01:29:08,125 --> 01:29:10,208 Elfelejtettem, hogy kell használni. 1179 01:29:13,500 --> 01:29:14,625 Olyan rég volt! 1180 01:29:17,041 --> 01:29:18,166 Azt hiszem... 1181 01:29:19,791 --> 01:29:22,083 valaki feje fölé kell emelni. 1182 01:29:23,083 --> 01:29:24,166 Talán így. 1183 01:29:26,000 --> 01:29:27,875 Aztán arcon csókolni. 1184 01:29:30,000 --> 01:29:31,041 Talán így. 1185 01:29:41,375 --> 01:29:42,416 Ms. Johnston? 1186 01:29:44,458 --> 01:29:47,208 Ms. Johnston, hall engem? 1187 01:30:01,750 --> 01:30:03,833 - Miau! - Jól van. 1188 01:30:04,583 --> 01:30:06,041 Ez napfény 1189 01:30:07,416 --> 01:30:09,208 Ez napfény 1190 01:30:09,291 --> 01:30:12,375 Idesüss, kicsikém, ez napfény 1191 01:30:15,166 --> 01:30:16,875 Megtartom a fagyöngyöt. 1192 01:30:18,333 --> 01:30:22,416 Napfény kell, hogy végre szállj 1193 01:30:22,500 --> 01:30:27,541 Szállj 1194 01:30:28,833 --> 01:30:30,291 Tényleg összeálltak. 1195 01:30:43,208 --> 01:30:45,500 Meg kell javítanod Buddyt! 1196 01:30:45,583 --> 01:30:48,250 Hogy újra működjön! Kérlek! 1197 01:31:00,458 --> 01:31:01,291 Nem megy. 1198 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 De megy. 1199 01:31:05,208 --> 01:31:07,500 A legzseniálisabb feltaláló vagy. 1200 01:31:08,083 --> 01:31:09,500 Bármire képes vagy. 1201 01:31:10,916 --> 01:31:12,708 Ezért jöttem ide. 1202 01:31:13,458 --> 01:31:15,333 Nekem is látnom kellett. 1203 01:31:16,333 --> 01:31:20,208 Azért jöttél, mert anyád küldött. Ezt írta a levelében. 1204 01:31:20,291 --> 01:31:23,083 Mert én ugyanezt írtam neki a te nevedben. 1205 01:31:27,291 --> 01:31:28,833 Miért csináltad? 1206 01:31:28,916 --> 01:31:32,416 Csak erről a varázslatos helyről beszélt. 1207 01:31:32,916 --> 01:31:35,708 Hogy olyasmiket látsz, amit senki más. 1208 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 De én látom. 1209 01:31:42,333 --> 01:31:43,958 Amerre csak jártam... 1210 01:31:44,708 --> 01:31:46,500 mindig kilógtam. 1211 01:31:47,666 --> 01:31:49,458 Ez az egyetlen hely, 1212 01:31:49,541 --> 01:31:53,250 ahol valaha jártam, és úgy érzem, ahova tartozom. 1213 01:31:57,208 --> 01:31:58,041 Journey! 1214 01:32:01,708 --> 01:32:04,333 Egy gyereknek a képzelőerejével... 1215 01:32:05,416 --> 01:32:06,916 mindig van helye. 1216 01:32:08,708 --> 01:32:12,250 Sose félj attól, ha mások nem látják, amit te. 1217 01:32:14,166 --> 01:32:17,041 Csak akkor kell félned… ha te már nem látod. 1218 01:32:21,416 --> 01:32:22,250 Rendben? 1219 01:32:27,166 --> 01:32:29,250 Szeretlek, J. Nagyapa. 1220 01:32:55,916 --> 01:32:58,583 Ha helyrehozza mind, mi tönkrement 1221 01:32:58,666 --> 01:33:01,541 Hosszú utunk végén ott lesz a szeretet 1222 01:33:01,625 --> 01:33:06,666 Ha helyrehozza még Újra minden szép lehet 1223 01:33:07,250 --> 01:33:10,000 Átok sújtja most szívemet 1224 01:33:10,083 --> 01:33:12,916 Nem tudom, mi lesz a vége 1225 01:33:13,000 --> 01:33:17,583 Ó, vajon sikerül Hátha kiderül 1226 01:33:18,500 --> 01:33:20,958 Ez nem lesz könnyű kérés 1227 01:33:21,041 --> 01:33:24,500 Beszorítom, legyen a csavar Mind a helyén 1228 01:33:24,583 --> 01:33:26,916 Talán most észreveszi, itt vagyok én 1229 01:33:27,000 --> 01:33:29,416 Dolgozom rajta évek óta rég 1230 01:33:29,500 --> 01:33:33,958 Kiderül, hogy működik-e még 1231 01:33:36,125 --> 01:33:41,333 Helyrehozom, mi tönkrement Megjavítom, hogy újra szép legyen 1232 01:33:41,416 --> 01:33:46,083 Helyrehozom Hogy minden újra szép legyen 1233 01:33:46,666 --> 01:33:49,958 És az a sok munkám időben 1234 01:33:50,041 --> 01:33:52,750 Tán jó, ha megtérül, így legyen 1235 01:33:52,833 --> 01:33:57,625 Hogyha elérem Hogy megjavuljon, hogy szép legyen 1236 01:33:58,708 --> 01:34:01,583 Míg nem láttál, én felnőttem 1237 01:34:01,666 --> 01:34:04,333 Egyedül éltem, nélküled 1238 01:34:04,416 --> 01:34:07,000 Nem könnyű a megbocsájtás 1239 01:34:07,083 --> 01:34:09,708 Szívem miért ver most is úgy ? 1240 01:34:09,791 --> 01:34:13,916 Ó, vajon visz ma végre hozzád út ? 1241 01:34:26,083 --> 01:34:27,416 Megcsinálom, meg én 1242 01:34:29,500 --> 01:34:34,916 - Hogy működjön, nem megy könnyedén - Működjék 1243 01:34:35,000 --> 01:34:40,583 - Hogy működjön, nem megy könnyedén - Működjék 1244 01:34:40,666 --> 01:34:43,291 Hozd helyre, lesz még szép 1245 01:34:43,375 --> 01:34:46,416 - Működjék, jó lesz ez a gép - Nem megy könnyedén 1246 01:34:46,500 --> 01:34:49,333 Csináld meg, lesz még ez szép 1247 01:34:49,416 --> 01:34:53,000 Működni fog ez a gép 1248 01:34:53,083 --> 01:34:55,458 Működni fog, mi tönkrement 1249 01:34:55,541 --> 01:34:58,666 Mondom, a vége nekem jót jelent 1250 01:34:58,750 --> 01:35:03,166 Helyrehozom Hogy minden újra szép legyen 1251 01:35:03,750 --> 01:35:09,041 - Hogy működjék, az nem megy könnyedén - Igen, hát nem 1252 01:35:10,458 --> 01:35:17,416 Muszáj, hogy működjék 1253 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 - Legyen, ahogy rég - Hogy működjék 1254 01:35:29,041 --> 01:35:31,875 - Legyen, ahogy rég - Csak működjék 1255 01:35:31,958 --> 01:35:34,750 - Hogy megint úgy legyen, mint rég - Csak működjék 1256 01:35:34,833 --> 01:35:38,041 - Legyen, ahogy rég - Csak működjék 1257 01:35:38,541 --> 01:35:44,583 Működjék… 1258 01:35:44,666 --> 01:35:45,791 - Helyrehozni - Működjék 1259 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 - Helyrehozni - Működjék 1260 01:35:47,625 --> 01:35:49,791 Helyrehozni, mi tönkrement 1261 01:35:49,875 --> 01:35:52,833 - Hogy minden újra legyen szép - Működjön a gép 1262 01:35:52,916 --> 01:35:55,750 - Lehet, hogy a vége jót jelent - Hogy megint működjék 1263 01:35:55,833 --> 01:35:57,583 Megint működjék 1264 01:35:57,666 --> 01:36:01,500 - Hogy minden újra szép legyen - Újra szép legyen 1265 01:36:01,583 --> 01:36:04,625 Igen, igen, igen 1266 01:36:07,416 --> 01:36:09,833 Újra szép legyen 1267 01:36:09,916 --> 01:36:13,625 Újra szép lesz még 1268 01:36:14,875 --> 01:36:17,708 Helyrehozhatjuk-e még 1269 01:36:18,208 --> 01:36:25,166 Hogy egyszer megint működjék 1270 01:36:41,250 --> 01:36:42,083 Apus! 1271 01:36:50,666 --> 01:36:51,541 Jessica. 1272 01:36:53,250 --> 01:36:55,375 Korábban jöttem Journey-ért. 1273 01:36:56,041 --> 01:36:58,000 Remélem, nem volt a terhedre. 1274 01:36:58,666 --> 01:37:01,291 Szép tőled, hogy, veled lehetett. 1275 01:37:01,416 --> 01:37:02,750 Igazából soha... 1276 01:37:06,666 --> 01:37:10,583 el nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen helyes kislány. 1277 01:37:12,125 --> 01:37:14,541 És igazi kis feltaláló. 1278 01:37:15,875 --> 01:37:18,833 - Ezt tőled örökölhette. - Vagy tőled. 1279 01:37:23,541 --> 01:37:26,250 Indulnunk kell, hogy reggelre hazaérjünk. 1280 01:37:29,166 --> 01:37:30,875 Jessica, bocsáss meg! 1281 01:37:36,250 --> 01:37:37,083 Miért? 1282 01:37:38,250 --> 01:37:39,416 Hogy feladtad? 1283 01:37:42,291 --> 01:37:45,666 Mert azt éreztetted velem, hogy minden az én hibám volt? 1284 01:37:45,750 --> 01:37:48,750 Tudod, hányszor mentem a postaládához, remélve, 1285 01:37:48,833 --> 01:37:52,791 hogy vár valami, amiből kiderül, még mindig érdekellek, 1286 01:37:52,875 --> 01:37:55,125 hogy egyáltalán gondolsz még rám! 1287 01:37:55,708 --> 01:37:58,166 Gondoltam rá minden nap. 1288 01:38:00,125 --> 01:38:01,041 Minden nap. 1289 01:38:17,125 --> 01:38:19,000 De a történtek után... 1290 01:38:19,916 --> 01:38:22,583 nem tudtam, akarsz-e még hallani rólam. 1291 01:38:23,166 --> 01:38:26,166 Ezért nem küldtem el a leveleket. 1292 01:38:33,833 --> 01:38:35,791 „Az egész világot akartam neked." 1293 01:38:36,625 --> 01:38:38,166 „Hogy felérj a mennyekig, 1294 01:38:38,250 --> 01:38:42,291 hogy lehozd a csillagot, ami neked ragyogott." 1295 01:38:48,500 --> 01:38:51,291 „Hogy ne csak olvass a happy endről. 1296 01:38:52,291 --> 01:38:54,666 Azt én akartam megadni neked." 1297 01:38:55,625 --> 01:38:59,500 „Jeronicus Jangle, a legzseniálisabb feltaláló 1298 01:39:00,416 --> 01:39:02,250 és egyetlen vágya..." 1299 01:39:08,000 --> 01:39:10,583 Hogy apának is zseniális legyen. 1300 01:39:17,666 --> 01:39:20,083 Journey annyira emlékeztet rád. 1301 01:39:21,000 --> 01:39:22,041 És édesanyádra. 1302 01:39:25,708 --> 01:39:29,708 Mellette akarok lenni, ahogy melletted kellett volna. 1303 01:39:34,666 --> 01:39:35,541 Tudod... 1304 01:39:36,833 --> 01:39:37,666 mikor... 1305 01:39:40,416 --> 01:39:46,250 Mikor átölellek majd 1306 01:39:47,458 --> 01:39:52,083 Tán ködbe vész a gond és baj 1307 01:39:54,208 --> 01:39:59,666 Tán elmagyarázom, hogy törik a fény 1308 01:39:59,750 --> 01:40:03,541 Szivárvány jön-e majd 1309 01:40:05,291 --> 01:40:09,000 Hogy történt, tudd meg hát 1310 01:40:09,791 --> 01:40:14,625 A boldogság hogy lelt most rám 1311 01:40:16,666 --> 01:40:20,166 Hogy megint itt vagy 1312 01:40:22,375 --> 01:40:23,375 Itt a fény. 1313 01:40:28,000 --> 01:40:28,916 Bocsáss meg! 1314 01:40:32,958 --> 01:40:34,500 Nagyon szeretlek. 1315 01:40:35,833 --> 01:40:37,708 Én is szeretlek, apus. 1316 01:40:40,125 --> 01:40:41,375 Apus… 1317 01:40:54,583 --> 01:40:55,625 Én most... 1318 01:40:56,500 --> 01:40:59,958 felébresztem Journey-t. 1319 01:41:01,458 --> 01:41:02,541 Ugye, nem baj? 1320 01:41:03,125 --> 01:41:05,208 Hogy legyen idő elbúcsúzni. 1321 01:41:05,291 --> 01:41:08,333 Ha már alszik, maradhatunk. 1322 01:41:09,750 --> 01:41:12,833 Mehetünk a reggeli vonattal. 1323 01:41:14,000 --> 01:41:15,208 Vagy... 1324 01:41:16,916 --> 01:41:18,916 itt karácsonyozhatnánk. 1325 01:41:19,000 --> 01:41:20,625 Ha beleegyezel. 1326 01:41:20,708 --> 01:41:22,416 Boldogan beleegyezem. 1327 01:41:30,000 --> 01:41:30,833 Csak nem... 1328 01:41:32,041 --> 01:41:33,083 Húha! 1329 01:41:33,166 --> 01:41:35,333 - A Buddy 3000. - Tényleg ő az. 1330 01:41:35,416 --> 01:41:36,666 Ami maradt belőle. 1331 01:41:37,666 --> 01:41:40,375 Reméltem, meg tudom csinálni Journey-nek. 1332 01:41:41,041 --> 01:41:43,000 Valahogy a szívéhez nőtt. 1333 01:41:44,666 --> 01:41:46,208 Ha rögtön elkezdjük... 1334 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 reggelre elkészülünk vele. 1335 01:42:11,708 --> 01:42:14,125 Szimmetria a szinkronicitásért. 1336 01:42:15,041 --> 01:42:17,208 Ami a stabilitását adja. 1337 01:42:18,000 --> 01:42:19,875 Olvastad a jegyzeteimet. 1338 01:42:19,958 --> 01:42:23,541 - Szerintem te az enyéimet. - Hát igen. 1339 01:42:24,500 --> 01:42:26,291 Jó, hogy újra itt vagy! 1340 01:42:29,291 --> 01:42:31,500 Ide kell valami. 1341 01:42:34,083 --> 01:42:37,583 Köszönöm, apus. 1342 01:42:39,541 --> 01:42:43,625 A szívet nyitva kell tartani. Azt elfelejtettem. 1343 01:42:45,833 --> 01:42:47,833 - Sikerült. - Igen? 1344 01:42:50,666 --> 01:42:51,666 Hé! 1345 01:42:53,583 --> 01:42:54,625 J. Nagyapa, én... 1346 01:42:55,125 --> 01:42:56,083 Anya! 1347 01:42:57,416 --> 01:42:59,166 J. Nagyapa, sikerült! 1348 01:43:02,041 --> 01:43:04,083 - Kis segítséggel. - Anya! 1349 01:43:04,166 --> 01:43:06,875 - Szia, kincsem! - Sok segítséggel. 1350 01:43:08,791 --> 01:43:10,041 Tőled is. 1351 01:43:14,166 --> 01:43:17,583 Már csak annyi a dolgunk, hogy bekapcsoljuk Buddyt. 1352 01:43:31,916 --> 01:43:32,916 Jól van. 1353 01:43:44,208 --> 01:43:45,291 Hiszek benne. 1354 01:43:46,750 --> 01:43:48,625 Gyerünk! Gyerünk, Buddy! 1355 01:43:48,708 --> 01:43:51,208 Hiszek benne. 1356 01:44:00,166 --> 01:44:01,708 Hisz bennem. 1357 01:44:02,458 --> 01:44:06,333 Csak kellett valaki, aki hisz bennem. 1358 01:44:08,916 --> 01:44:09,750 Buddy! 1359 01:44:10,958 --> 01:44:12,625 Jeronicus! 1360 01:44:13,791 --> 01:44:15,125 Hát, élsz. 1361 01:44:15,208 --> 01:44:17,541 Élek. Igen! 1362 01:44:19,333 --> 01:44:20,666 Örülök neked, Buddy. 1363 01:44:26,000 --> 01:44:27,416 Jó, hogy itt vagy. 1364 01:44:27,916 --> 01:44:30,125 Jó itt lenni. 1365 01:44:33,375 --> 01:44:34,833 Jeronicus Jangle! 1366 01:44:38,708 --> 01:44:39,875 Gustafson? 1367 01:44:41,125 --> 01:44:43,583 Szervusz, kisasszony! 1368 01:44:43,666 --> 01:44:45,708 - Mit jelentsen ez? - Uram! 1369 01:44:45,791 --> 01:44:48,083 Az ellopott robotomért jöttem! 1370 01:44:48,666 --> 01:44:50,541 Vessék a várbörtönbe! 1371 01:44:51,125 --> 01:44:54,291 - Igen, téged! - Rögvest tartóztassák le! 1372 01:44:54,375 --> 01:44:55,541 - Rajta! - Miért? 1373 01:44:55,625 --> 01:44:56,833 Maga az igazi tolvaj! 1374 01:44:56,916 --> 01:44:59,541 Akkor ez nem lenne nálam. 1375 01:44:59,625 --> 01:45:05,291 A robot tervrajzai, amiért annyit gürcöltem. 1376 01:45:05,375 --> 01:45:08,208 Éjjel-nappal, látástól vakulásig! 1377 01:45:08,291 --> 01:45:11,250 Sokszor majdnem feladtam a munkát, de folytattam. 1378 01:45:11,333 --> 01:45:12,416 - Én... - Mi. 1379 01:45:12,500 --> 01:45:14,583 ...kitartottam. Tudtam, hogy én... 1380 01:45:14,666 --> 01:45:16,000 - Én... - Mi. 1381 01:45:18,625 --> 01:45:20,708 …valóra váltom az álmom. 1382 01:45:21,583 --> 01:45:23,833 Itt áll feketén-fehéren. 1383 01:45:26,041 --> 01:45:27,166 És kéken. 1384 01:45:27,250 --> 01:45:28,500 ¿Azul? 1385 01:45:33,458 --> 01:45:35,750 „Jeronicus Jangle tulajdona." 1386 01:45:37,541 --> 01:45:38,666 Magyarázza meg! 1387 01:45:39,250 --> 01:45:40,583 Én nem... Én… 1388 01:45:40,666 --> 01:45:42,166 - Hát ez… - Megmagyarázom. 1389 01:45:42,250 --> 01:45:47,250 Találkoztam Mr. Gustafsonnal, és féltem, hogy ellopja Buddyt, 1390 01:45:47,333 --> 01:45:49,166 és megjelöltem a tervet, 1391 01:45:51,791 --> 01:45:53,125 hogy legyen bizonyíték. 1392 01:45:54,041 --> 01:45:54,916 Ajaj! 1393 01:45:55,000 --> 01:45:57,625 Tartóztassák le Mr. Jangle-t! 1394 01:45:57,708 --> 01:46:01,375 Azt mondtad, hogy a te találmányaid. Hazudtál? 1395 01:46:01,458 --> 01:46:03,708 Tényleg tolvaj vagy? 1396 01:46:03,791 --> 01:46:05,125 Igen, te! 1397 01:46:05,958 --> 01:46:08,416 Jeronicus, ments meg! 1398 01:46:08,500 --> 01:46:09,958 Átveszem a matadort. 1399 01:46:11,000 --> 01:46:13,375 Végül is ő az én találmányom. 1400 01:46:13,458 --> 01:46:14,750 Itthon vagyok. 1401 01:46:14,833 --> 01:46:16,791 - Mi? - Mi rey… 1402 01:46:17,291 --> 01:46:19,291 Hiányoztál! 1403 01:46:19,375 --> 01:46:21,291 Csípem a hajad. Magad bongyorítod? 1404 01:46:21,958 --> 01:46:26,625 - Végre szeretni fognak a gyerekek. - Szeretni való vagyok. 1405 01:46:27,375 --> 01:46:30,208 Bociszem, cuki cicaszem. 1406 01:46:33,791 --> 01:46:37,625 - Ha átprogramoztalak. - Átprogramozni? Micsodát? 1407 01:46:37,708 --> 01:46:42,041 Én egyedi vagyok és megismételhetetlen! 1408 01:46:45,583 --> 01:46:48,041 Nem az a tettes, akiért jöttünk. Menjünk! 1409 01:46:48,125 --> 01:46:49,375 Miért van itt, uram? 1410 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 Ennek semmi értelme! 1411 01:46:51,166 --> 01:46:53,458 Egy tízéves gyerekre hallgatnak? 1412 01:46:53,541 --> 01:46:57,000 Tiszteletreméltó ember vagyok! Ez vicc? Nézzék azt a lányt! 1413 01:46:57,083 --> 01:46:58,708 Nézzék! Gonosz a szeme! 1414 01:46:58,791 --> 01:47:01,166 Látják? Miféle rendőrök maguk? 1415 01:47:01,250 --> 01:47:02,791 Várjanak! 1416 01:47:02,875 --> 01:47:04,291 Adok neki valamit! 1417 01:47:13,541 --> 01:47:15,958 - Aznap este adtam volna át neked. - Mi? 1418 01:47:16,041 --> 01:47:18,041 Hogy mi? Eltűntél. 1419 01:47:26,458 --> 01:47:27,916 BOLDOG KARÁCSONYT 1420 01:47:28,458 --> 01:47:29,666 SOK SIKERT! JERONICUS 1421 01:47:35,625 --> 01:47:37,708 Egy giroszkóp-stabilizátor. 1422 01:47:39,291 --> 01:47:41,125 A Pörge Röppencshez. 1423 01:47:41,208 --> 01:47:43,375 Megmutattam volna mindent. 1424 01:47:44,458 --> 01:47:45,875 Ha kivártad volna. 1425 01:47:47,000 --> 01:47:47,916 Én... 1426 01:47:49,791 --> 01:47:51,708 Gyerünk! Mozgás! 1427 01:47:56,458 --> 01:47:58,625 Ó, ejnye, ejnye! 1428 01:47:59,583 --> 01:48:03,541 - Mr. Delacroix. - Boldog karácsonyt, barátom! Hölgyeim! 1429 01:48:04,875 --> 01:48:06,708 Sajnálom, hogy ide jutottunk. 1430 01:48:11,416 --> 01:48:13,416 Mi? Mi a csuda ez? 1431 01:48:16,958 --> 01:48:18,916 Csak valami szenzációs. 1432 01:48:19,541 --> 01:48:22,833 - Igen! - Valami látványos! 1433 01:48:22,916 --> 01:48:24,083 Több annál! 1434 01:48:24,166 --> 01:48:26,291 Ez valami forradalmi! 1435 01:48:27,333 --> 01:48:30,541 - Íme, a Buddy 3000! - A Bud... micsoda? 1436 01:48:31,125 --> 01:48:33,125 - Ez egy robot. - Tessék? 1437 01:48:33,208 --> 01:48:35,041 Egy repülő robot. 1438 01:48:36,083 --> 01:48:37,791 Lehetséges az ilyesmi? 1439 01:48:38,750 --> 01:48:40,583 Valami szenzációs. 1440 01:48:40,666 --> 01:48:42,458 Valami látványos. 1441 01:48:42,541 --> 01:48:45,250 Valami forradalmi! 1442 01:48:45,333 --> 01:48:46,166 Ez beszél? 1443 01:48:46,750 --> 01:48:47,625 Ez beszél. 1444 01:48:48,250 --> 01:48:49,166 Úgy ám. 1445 01:48:51,625 --> 01:48:53,916 - Te beszélsz. - Igen. 1446 01:48:54,000 --> 01:48:57,125 Teringettét, Jeronicus! Hát sikerült! 1447 01:48:57,958 --> 01:48:59,750 Maga egy igazi zseni! 1448 01:48:59,833 --> 01:49:01,458 - Ugyan... - Jaj, ne! 1449 01:49:01,541 --> 01:49:04,416 - Ha jól értem… - Van, aki zseninek tart. 1450 01:49:05,000 --> 01:49:07,833 …lesz még más is, ahonnan ez jött. 1451 01:49:07,916 --> 01:49:10,541 - Harminc évnyi jegyzetem van. - Nem kétlem! 1452 01:49:10,625 --> 01:49:13,041 De jó! Azt hiszem, megcsókolom! 1453 01:49:14,000 --> 01:49:18,458 - Már puszilkodunk? - Bármit szeretne, a banktól megkapja. 1454 01:49:18,541 --> 01:49:21,000 - Élete végéig! - Remek. 1455 01:49:21,083 --> 01:49:22,833 - Zseni! - Zseni. 1456 01:49:22,916 --> 01:49:24,541 Valami látványos! 1457 01:49:25,208 --> 01:49:28,291 Ez a karácsony igazán boldog! 1458 01:49:28,375 --> 01:49:30,875 Lássák a saját szemükkel! 1459 01:49:30,958 --> 01:49:34,791 Igazán boldog karácsonyt! 1460 01:49:34,875 --> 01:49:38,083 Mi történik? Buddy! Tegyél le! 1461 01:49:38,166 --> 01:49:39,791 Lazíts! 1462 01:49:42,083 --> 01:49:43,708 J. Nagyapa, lazíts! 1463 01:49:43,791 --> 01:49:45,208 És min lazítsak? 1464 01:49:51,708 --> 01:49:52,791 Szállj! 1465 01:50:06,291 --> 01:50:08,833 Ugyanezt mondtam! 1466 01:50:18,416 --> 01:50:21,083 Figyelj csak, Buddy! Utánozz! 1467 01:50:25,541 --> 01:50:27,291 - Helló, mindenki! - Helló! 1468 01:50:28,000 --> 01:50:31,083 A Jangle Kacatjai újra megnyitja kapuit! 1469 01:50:32,541 --> 01:50:35,416 Ez a vágyak és varázslatok világa! 1470 01:50:36,000 --> 01:50:39,833 Jerry! Azonnal szálljon le onnan! 1471 01:50:40,500 --> 01:50:41,958 Hé, Edison! 1472 01:50:43,416 --> 01:50:46,750 Fel, fel és még feljebb! 1473 01:50:53,208 --> 01:50:58,750 Minden, amit elloptak Jeronicustól, visszakerült hozzá. 1474 01:50:58,833 --> 01:51:01,708 És csak kacagtak és daloltak, 1475 01:51:01,791 --> 01:51:05,625 és táncoltak, akárcsak azok a lángok. 1476 01:51:10,375 --> 01:51:11,791 Figyeljétek csak! 1477 01:51:14,875 --> 01:51:16,375 Látod már őket? 1478 01:51:22,333 --> 01:51:24,041 Te is látod őket? 1479 01:51:25,250 --> 01:51:29,125 Azt hitted, te vagy az egyetlen, aki lát mindenfélét? 1480 01:51:39,375 --> 01:51:40,458 Te vagy Journey. 1481 01:51:41,041 --> 01:51:42,625 Igen. 1482 01:51:43,083 --> 01:51:46,666 Akkor Jeronicus Jangle a mi szép… 1483 01:51:46,750 --> 01:51:49,041 A ti szépapátok. 1484 01:51:49,666 --> 01:51:52,166 - Igen. - Igen? 1485 01:51:52,250 --> 01:51:53,083 Igen. 1486 01:51:55,625 --> 01:51:57,625 Miért nem mondtad el? 1487 01:51:57,708 --> 01:52:00,625 Kivártam a megfelelő pillanatot. 1488 01:52:00,708 --> 01:52:02,583 Amikor erre van szükség. 1489 01:52:03,833 --> 01:52:05,375 Amikor... 1490 01:52:07,000 --> 01:52:09,208 készen álltok a varázslatra. 1491 01:52:11,708 --> 01:52:13,583 Az már készen áll nektek. 1492 01:52:16,291 --> 01:52:17,333 Jól vagyok. 1493 01:52:19,416 --> 01:52:20,416 Szia, Buddy! 1494 01:52:21,416 --> 01:52:23,333 Szia, Journey! 1495 01:52:27,333 --> 01:52:29,250 - Szia, Buddy! - Szia! 1496 01:52:29,333 --> 01:52:30,541 Szent ég! 1497 01:52:40,916 --> 01:52:41,750 Odanézz! 1498 01:52:42,333 --> 01:52:44,000 Milyen gyönyörű! 1499 01:52:46,166 --> 01:52:48,625 Ez most már Jeronicus gyára? 1500 01:52:48,708 --> 01:52:50,291 Igen, az. 1501 01:52:52,625 --> 01:52:55,083 Azt hiszem, ideje meglátogatni. 1502 01:52:56,791 --> 01:52:59,583 Végre látom én 1503 01:52:59,666 --> 01:53:02,958 Végre látom én 1504 01:53:03,625 --> 01:53:07,375 Ez mind lehetséges 1505 01:53:07,458 --> 01:53:12,125 Figyeld, hogy átrepülök minden akadály fölött 1506 01:53:13,541 --> 01:53:18,000 Így válnék én, kivé már válhatnék 1507 01:53:18,833 --> 01:53:20,250 Indulunk! 1508 01:53:22,208 --> 01:53:25,125 - Nincs is olyan messze! - Szállok! 1509 01:53:25,208 --> 01:53:27,791 - Nagymama! - Nézd a bátyádat! 1510 01:53:29,541 --> 01:53:31,875 Gyermekem, ne maradj le! 1511 01:53:34,083 --> 01:53:37,500 Ha hiszel benne, minden lehetséges. 1512 01:53:38,916 --> 01:53:44,333 Vagyok én 1513 01:53:50,083 --> 01:53:52,416 Állj meg szív Igen, ez az a hír 1514 01:53:52,500 --> 01:53:56,500 Ha mindez igaz itt Sose leszek, aki voltam én 1515 01:54:00,666 --> 01:54:03,625 Javul a sorsom már Élet, igazi vár 1516 01:54:03,708 --> 01:54:07,750 Szállok, igen, akár Visz a vágy az ég felé 1517 01:54:12,125 --> 01:54:14,375 Ez az élet itt porig aláz 1518 01:54:14,458 --> 01:54:17,833 Örökös nyomor alatt Tipor el a világ 1519 01:54:17,916 --> 01:54:23,250 De sosem érhet baj Hiszen hajt egy cél 1520 01:54:23,333 --> 01:54:25,541 Ez a kicsike itt Lehet a kulcs 1521 01:54:25,625 --> 01:54:28,375 Az a fordulat Ami most idetalált 1522 01:54:28,458 --> 01:54:31,416 Most ránk virrad hát 1523 01:54:31,500 --> 01:54:36,708 - Süt még ránk új fény - Igen, hát jöjj új fény 1524 01:54:36,791 --> 01:54:40,583 Nézd, virrad, süt még ránk új fény 1525 01:54:40,666 --> 01:54:43,666 Tudod, álmod téged szólít 1526 01:54:43,750 --> 01:54:46,375 Jöjj, új fény 1527 01:54:46,458 --> 01:54:49,208 Csak érezd, máris bódít 1528 01:54:49,291 --> 01:54:51,916 Hát bátran élj 1529 01:54:52,000 --> 01:54:56,125 Csak hidd, hogy egyszer rád is virrad majd 1530 01:54:56,208 --> 01:55:00,958 - Ez a nap, mi várva várt - Új nap vár 1531 01:55:01,041 --> 01:55:03,208 Új fény 1532 01:55:03,291 --> 01:55:06,166 - Süt még ránk új fény - Vártunk erre nagyon rég 1533 01:55:06,250 --> 01:55:07,958 Süt még ránk új fény 1534 01:55:08,833 --> 01:55:12,708 Süt még ránk új fény 1535 01:55:14,208 --> 01:55:16,000 Süt még ránk új fény 1536 01:55:16,875 --> 01:55:18,666 Süt még ránk új fény 1537 01:55:19,750 --> 01:55:23,958 Süt még ránk új fény 1538 01:55:24,625 --> 01:55:27,083 Csak menetelj, vár a fény 1539 01:55:27,166 --> 01:55:29,000 A múlt már nem kísért 1540 01:55:29,916 --> 01:55:32,375 Ha feleded a múltat, kincs vár rád 1541 01:55:32,458 --> 01:55:35,583 Felemel e nap, aki felkel, kincs vár rá 1542 01:55:35,666 --> 01:55:38,291 Csak menetelj, vár a fény 1543 01:55:39,291 --> 01:55:41,083 Élvezzük végre 1544 01:55:41,166 --> 01:55:43,875 - Élvezzük végre - Jöjj hát 1545 01:55:46,708 --> 01:55:48,958 Csak menetelj, vár a fény 1546 01:55:49,041 --> 01:55:50,875 A múlt már nem kísért 1547 01:55:50,958 --> 01:55:56,916 Hát járjon át a fény 1548 01:55:57,000 --> 01:56:01,708 Új nap vár ránk Hát siess, jöjj hát... 1549 01:56:02,625 --> 01:56:08,708 A nap virrad, oly rég Oly rég nem virradt ránk 1550 01:59:32,833 --> 01:59:37,833 A feliratot fordította: Heltai Olga