1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,721 ‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,806 ‪Cảm ơn! 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 ‪TRỰC TIẾP TỪ MINNEAPOLIS 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 ‪Chúa ơi. Cảm ơn nhiều lắm. 7 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 ‪Cảm ơn. 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 ‪Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,404 ‪Các bạn tuyệt quá. 10 00:00:29,487 --> 00:00:32,824 ‪Suýt làm tôi quên mất ‪ta đều sẽ chết sau một tuần nữa. 11 00:00:34,784 --> 00:00:37,537 ‪Tôi đùa thôi. Chắc là khoảng một tháng. 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,374 ‪Nhớ cái hồi ta tưởng ‪đại dịch đã kết thúc chứ? 13 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 ‪Ai cũng vui sướng. ‪"Chúng ta làm được rồi!" 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,841 ‪Lúc đó trông chúng ta chắc ngu lắm. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 ‪Mọi người đều tự ngợi khen mình. 16 00:00:53,052 --> 00:00:56,765 ‪"Tôi rất vui được giúp các người bệnh ‪bằng cách ở yên trong nhà." 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,561 ‪"Chưa hết dịch à? ‪Chà, tôi không trở vào nhà đâu." 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 ‪"Mấy con bệnh đó phải chết thôi." 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 ‪Vì đại dịch vẫn chưa kết thúc. 20 00:01:08,401 --> 00:01:12,072 ‪Đại dịch này cứ như một ‪chương trình tivi mà bạn tưởng đã bị hủy, 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,699 ‪và rồi Netflix tiếp quản nó. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,627 ‪Tôi chưa kịp ‪chuẩn bị tinh thần cho mùa kế tiếp. 23 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 ‪Không biết các bạn thì sao, ‪chứ tôi không định gặp lại gia đình mình. 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,260 ‪Các bậc cha mẹ sẽ hiểu. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,430 ‪Cảm giác như thay tã cho con lúc nửa đêm. 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,683 ‪Bạn kiệt sức. Mùi thì kinh tởm. 27 00:01:40,767 --> 00:01:41,810 ‪Nhưng vẫn phải làm. 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,396 ‪Thế là bạn thay tã, ‪dỗ cho đứa nhóc ngủ say, 29 00:01:45,480 --> 00:01:48,650 ‪và ngay khi bạn nhẹ nhàng ‪đặt em bé trở vào nôi, 30 00:01:48,733 --> 00:01:50,902 ‪bạn nhận ra nó lại ra đầy tã rồi. 31 00:01:52,111 --> 00:01:54,989 ‪Và đó chính là năm 2021. 32 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 ‪Lặp đi lặp lại. 33 00:02:02,997 --> 00:02:06,209 ‪Cái tã cứ đầy hết lần này đến lần khác. 34 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 ‪Tôi khá là nhớ ‪những ngày đầu của đại dịch. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,173 ‪Hồi đó vui ghê. 36 00:02:12,257 --> 00:02:15,051 ‪Hồi mà ta còn nghĩ ‪việc rửa tay sẽ bảo vệ mình. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,680 ‪"Mọi người, rửa tay đi, rồi sẽ ổn thôi." 38 00:02:18,763 --> 00:02:20,390 ‪"Được thôi." 39 00:02:22,725 --> 00:02:25,603 ‪Nhớ cái hồi ‪trước khi có công cụ xét nghiệm, 40 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 ‪ai cũng có gã bạn hay khoe: 41 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 ‪"Ừ, tao dính COVID rồi". 42 00:02:29,732 --> 00:02:31,359 ‪"Tao bị hồi năm 1991 lận." 43 00:02:33,236 --> 00:02:35,989 ‪"Ừ. Hồi đó người ta gọi nó là COVID-91." 44 00:02:37,532 --> 00:02:40,535 ‪"Tao bị mấy lần rồi. ‪Rửa tay là khỏi ấy mà." 45 00:02:41,911 --> 00:02:44,414 ‪Vì mấy triệu chứng rất là phức tạp. 46 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 ‪Bây giờ vẫn phức tạp. 47 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 ‪Kiểu: "Triệu chứng là gì?" 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,793 ‪"Mọi thứ." 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,006 ‪"Mọi thứ là sao?" 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,383 ‪"Hỏi cũng là một triệu chứng" 51 00:02:58,261 --> 00:03:00,221 ‪"Làm gì có chuyện đó." 52 00:03:00,847 --> 00:03:03,099 ‪"Phủ nhận là triệu chứng điển hình." 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,272 ‪Bạn có lau chùi đồ mới mua không? ‪Tôi thì có. 54 00:03:09,772 --> 00:03:11,065 ‪Cảm giác rất ngớ ngẩn. 55 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 ‪Kiểu: "Tôi chỉ là một gã bình thường ‪đang lau hộp Triscuit. 56 00:03:20,408 --> 00:03:23,036 ‪Rối loạn ám ảnh cưỡng chế là đây sao?" 57 00:03:25,371 --> 00:03:28,124 ‪Vài tuần sau thì: ‪"Không, trông chúng sạch sẽ mà. 58 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 ‪Tôi lau chúng rồi". 59 00:03:32,378 --> 00:03:34,255 ‪Nhưng lúc đó bạn phải cẩn thận. 60 00:03:34,339 --> 00:03:37,550 ‪Trải nghiệm của mỗi người khác nhau. ‪Ai cũng tự tin lắm. 61 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 ‪"Đang có phong tỏa." 62 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 ‪"Không đi làm, không đi học." 63 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 ‪"Ta có bong bóng riêng." 64 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 ‪"Bong bóng gồm gia đình tôi ‪và hai người tôi gặp 65 00:03:44,599 --> 00:03:46,059 ‪ở tiệc tình dục hàng tuần." 66 00:03:48,561 --> 00:03:50,480 ‪"An toàn còn hơn là ân hận." 67 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 ‪Vì ta trải qua cùng một đại dịch, 68 00:03:54,859 --> 00:03:57,612 ‪nhưng trải nghiệm ‪thì mỗi người mỗi khác, nhỉ? 69 00:03:57,695 --> 00:03:58,738 ‪Có nhiều nhân tố. 70 00:03:58,821 --> 00:04:00,615 ‪Nếu bạn 25 tuổi và khỏe mạnh, 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 ‪bạn sẽ nói: ‪"Kệ, tôi sẽ làm một chuyến du lịch COVID". 72 00:04:05,161 --> 00:04:07,413 ‪Nhưng nếu bạn đã hơn 25 tuổi… 73 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 ‪và ngạc nhiên là tôi cũng vậy… 74 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 ‪thì bạn sẽ xem tin tức kỹ hơn, đúng chứ? 75 00:04:13,211 --> 00:04:16,130 ‪Bản tin sẽ nói: ‪"Người già có nguy cơ cao hơn". 76 00:04:16,214 --> 00:04:18,758 ‪Bạn sẽ hỏi: "Già cỡ nào? 77 00:04:19,425 --> 00:04:20,593 ‪Kiểu già bình thường, 78 00:04:20,677 --> 00:04:23,471 ‪hay là kiểu ‪không-có-điện-thoại-hồi-trung-học?" 79 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 ‪Phải không? 80 00:04:30,770 --> 00:04:34,190 ‪Bởi vì không ai nghĩ rằng mình già cả. 81 00:04:34,899 --> 00:04:38,194 ‪Thực tại của tuổi tác chỉ thỉnh thoảng 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 ‪tát thẳng vào mặt bạn. 83 00:04:40,571 --> 00:04:43,700 ‪Tôi từng diễn ở một bệnh viện. ‪Một sự kiện hoành tráng. 84 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 ‪Khi tôi đến đó, người tổ chức thốt lên: 85 00:04:46,119 --> 00:04:49,497 ‪"Chúa ơi. Hai ta từng ‪học cùng trường đại học đấy". 86 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 ‪Cô ấy trẻ hơn tôi, nhưng 87 00:04:50,873 --> 00:04:53,459 ‪bọn tôi nhận ra cả hai ‪từng đến các địa điểm giống nhau. 88 00:04:53,543 --> 00:04:56,170 ‪Cuối buổi, tôi sắp về ‪thì cô ấy chạy đến hỏi tôi: 89 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 ‪"Tôi cần biết ‪anh tốt nghiệp đại học năm nào". 90 00:04:59,215 --> 00:05:01,009 ‪Tôi trả lời: "Năm 1988". 91 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 ‪Và cô ta nói: "Chúa ơi. ‪Đó là năm tôi ra đời đấy". 92 00:05:05,763 --> 00:05:07,015 ‪Bốp! 93 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 ‪Thẳng vào mặt. 94 00:05:11,019 --> 00:05:15,106 ‪Tôi chẳng biết phải nói gì. ‪Tôi kiểu: "Tôi cũng ra đời vào năm đó". 95 00:05:17,066 --> 00:05:19,360 ‪Cô ta nhìn tôi với vẻ: "Không vui đâu". 96 00:05:19,444 --> 00:05:23,197 ‪Rồi tôi lên xe và tống thức ăn vào mồm ‪đến khi mất hết cảm giác. 97 00:05:27,201 --> 00:05:29,954 ‪Thỉnh thoảng bạn phải ‪giải mã bản tin, nhỉ? 98 00:05:30,038 --> 00:05:31,080 ‪Bản tin sẽ nói: 99 00:05:31,164 --> 00:05:34,792 ‪"Người có nguy cơ cao ‪là người già và có nhiều bệnh đồng mắc". 100 00:05:35,543 --> 00:05:36,586 ‪Bệnh gì chứ? 101 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 ‪Bệnh đồng mắc. 102 00:05:38,880 --> 00:05:41,674 ‪Sau cùng chúng ta hiểu ra ‪họ đang ám chỉ rằng: 103 00:05:41,758 --> 00:05:43,843 ‪"Mấy người béo đều sẽ chết hết". 104 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 ‪Nhưng họ đâu thể nói vậy trên bản tin. 105 00:05:49,015 --> 00:05:50,641 ‪Họ đâu thể thuê Sanjay Gupta nói: 106 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 ‪"Chà, Anderson, ‪mấy người béo đều sẽ chết hết". 107 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 ‪Thế là họ dùng từ "bệnh đồng mắc". 108 00:05:58,566 --> 00:06:00,902 ‪Ở nhà khán giả kiểu: ‪"Cưng, bệnh đồng mắc là gì…" 109 00:06:00,985 --> 00:06:02,403 ‪"Chả biết. Đưa nước thịt đây." 110 00:06:05,156 --> 00:06:08,993 ‪Dần dần, chúng ta hiểu ra ‪họ đang nói về những người béo. 111 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 ‪Và nếu bạn thừa cân ‪thì bạn sẽ hỏi: "Béo cỡ nào?" 112 00:06:13,956 --> 00:06:17,960 ‪Hoặc là: ‪"Béo cỡ Walmart hay Jim Gaffigan?" 113 00:06:24,217 --> 00:06:25,676 ‪Tôi hiểu thông điệp đó. 114 00:06:25,760 --> 00:06:28,054 ‪Tôi hiểu rồi. Tôi bắt đầu tập thể dục, 115 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 ‪bắt đầu ăn uống lành mạnh. 116 00:06:29,764 --> 00:06:32,934 ‪Rồi một hôm nọ tôi nhìn vào gương ‪và nói: "Thôi đủ rồi". 117 00:06:33,851 --> 00:06:37,271 ‪Hóa ra, sống hay chết, ‪đều không phải là động lực đủ mạnh. 118 00:06:38,689 --> 00:06:39,732 ‪"Kéo dài tuổi thọ." 119 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ‪"Lý do đó chưa đủ hay. 120 00:06:42,443 --> 00:06:44,904 ‪Hấp dẫn hơn được không, pizza chẳng hạn?" 121 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 ‪Tôi đã cố rồi. 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 ‪Vợ tôi mua cho tôi một cái cân, 123 00:06:49,951 --> 00:06:51,869 ‪vậy là tình cảm còn mặn nồng lắm. 124 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 ‪Tôi không có đòi. ‪Cô ấy mua làm quà tặng tôi. 125 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 ‪Tôi sẽ không thể làm chuyện như vậy. 126 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 ‪"Sinh nhật vui vẻ, vợ yêu. ‪Anh mua cho em cái cân và đồ trang điểm. 127 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 ‪Anh quan tâm em thôi, cưng à." 128 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 ‪Đó là cân công nghệ cao. 129 00:07:10,388 --> 00:07:13,808 ‪Đi kèm app điện thoại ‪để chính phủ biết tôi thừa cân cỡ nào. 130 00:07:15,935 --> 00:07:18,062 ‪Tôi không hiểu sao lại cần app. 131 00:07:18,146 --> 00:07:20,898 ‪Chắc để tôi có thể ‪bị tống tiền bằng mã độc. 132 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 ‪"Trả tiền hoặc bọn tao ‪sẽ tiết lộ mày béo cỡ nào." 133 00:07:25,987 --> 00:07:28,865 ‪"Nhưng tôi không có tiền điện tử." 134 00:07:31,075 --> 00:07:34,745 ‪Tôi cài app, đứng lên cái cân, ‪điện thoại hiển thị cân nặng, 135 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 ‪68 kilogram. 136 00:07:38,916 --> 00:07:40,793 ‪Được rồi, là hơn 91 kg. 137 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 ‪Thôi được rồi, hơn 91 kg rất nhiều. 138 00:07:44,755 --> 00:07:48,259 ‪Nếu là cân kiểu cũ ‪thì bạn sẽ không thấy được số 91. 139 00:07:49,385 --> 00:07:51,804 ‪Nhưng tóm lại là cỡ chín mươi mấy. 140 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 ‪Và trên điện thoại, bên dưới cân nặng, 141 00:07:55,183 --> 00:07:58,060 ‪có một dòng chữ nhỏ màu đỏ. 142 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 ‪Tôi không có kính ‪nên nhờ con gái xem giúp. 143 00:08:00,229 --> 00:08:02,773 ‪Tôi hỏi: "Chữ gì vậy?" ‪Con bé nói: "Béo phì". 144 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 ‪Bốp! Tát thẳng vào mặt. 145 00:08:08,404 --> 00:08:11,991 ‪Tôi chỉ nhìn con gái và nói: ‪"Bố phải cập nhật app mới được". 146 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 ‪Rồi tôi chạy vào bếp ‪và tống thức ăn vào mồm 147 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 ‪đến khi mất hết cảm giác. 148 00:08:24,504 --> 00:08:25,630 ‪Vẫn đeo khẩu trang. 149 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 ‪Từng có thời mà ‪chả ai cần đeo khẩu trang, nhỉ? 150 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 ‪Hồi đó vui ghê. 151 00:08:31,969 --> 00:08:35,848 ‪Còn nhớ lần đầu tiên bạn ra ngoài ‪mà không đeo khẩu trang không? 152 00:08:35,932 --> 00:08:37,225 ‪Rất kỳ lạ, phải không? 153 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 ‪Cảm giác như khỏa thân. ‪Bạn kiểu: "Ôi, như dân châu Âu ấy. 154 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 ‪Ta đang ở bãi biển Riviera à?" 155 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 ‪Tôi đã muốn đeo ‪một cái khẩu trang khiêu gợi. 156 00:08:50,238 --> 00:08:53,199 ‪Kiểu trang nhã nhưng có chút hư hỏng. 157 00:08:54,158 --> 00:08:56,869 ‪"Tôi thấy má của anh ấy, ‪nhưng vẫn có chút bí ẩn. 158 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 ‪Ố là la." 159 00:09:01,207 --> 00:09:04,210 ‪Căng tròn, trắng trẻo và khá là nhẵn nhụi 160 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 ‪Thằng nhóc từ Indiana sải chân bước đi 161 00:09:07,588 --> 00:09:11,634 ‪Và khi cậu sải bước ‪Những người đi đường đều thốt lên 162 00:09:11,717 --> 00:09:12,760 ‪"Gớm quá!" 163 00:09:15,805 --> 00:09:19,183 ‪Lúc đầu, thật lạ khi thấy người ta ‪không đeo khẩu trang, nhỉ? 164 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 ‪Bạn muốn tới gần họ và nói: ‪"Anh nên đeo khẩu trang vào. 165 00:09:23,604 --> 00:09:26,607 ‪Nhìn anh sẽ đẹp hơn. ‪Sẽ có ích cho mọi người hơn". 166 00:09:28,109 --> 00:09:29,735 ‪Bạn đã gặp ai trong đại dịch 167 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 ‪mà chưa từng thấy mặt họ ‪sau lớp khẩu trang không? 168 00:09:32,572 --> 00:09:34,991 ‪Và khi bạn thấy được mặt thật của họ, 169 00:09:35,074 --> 00:09:36,826 ‪bạn kiểu: "Trời má". 170 00:09:38,077 --> 00:09:39,370 ‪Cảm giác như bị lừa. 171 00:09:39,453 --> 00:09:42,206 ‪Bạn kiểu: "Ồ, mặt anh ‪không khớp với giọng chút nào. 172 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 ‪Ai cưa mất cằm của anh vậy?" 173 00:09:48,296 --> 00:09:50,923 ‪Tất nhiên, tiết lộ lớn nhất của đại dịch 174 00:09:51,007 --> 00:09:53,926 ‪là có nhiều người điên tới mức nào. 175 00:09:55,094 --> 00:09:56,679 ‪Khá là ngạc nhiên đấy. 176 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 ‪Ai cũng biết ngoài kia có những kẻ điên, 177 00:09:59,098 --> 00:10:01,976 ‪nhưng không ai ngờ họ lại nhiều đến vậy. 178 00:10:03,144 --> 00:10:05,688 ‪Hoặc ta là họ hàng ‪của một vài trong số họ. 179 00:10:07,231 --> 00:10:08,274 ‪Bạn biết chứ? 180 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 ‪Vì ai cũng có một người bạn hay họ hàng 181 00:10:17,491 --> 00:10:19,619 ‪mà sinh ra đã bị khùng. 182 00:10:20,286 --> 00:10:22,997 ‪"Tôi không còn tin vào thực tại nữa." 183 00:10:24,915 --> 00:10:26,125 ‪"Rất vui được biết." 184 00:10:27,084 --> 00:10:30,421 ‪Nó giống như lễ công bố giới tính ‪của người điên vậy. 185 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 ‪"Sự thật không còn là thật." 186 00:10:34,592 --> 00:10:35,843 ‪"Gặp lại ở Lễ Tạ ơn." 187 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 ‪Hình như nó xảy ra với tôi 188 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 ‪thường xuyên hơn ‪vì tôi luôn có những người bạn lập dị 189 00:10:42,933 --> 00:10:44,727 ‪và thường thì họ rất thú vị. 190 00:10:44,810 --> 00:10:48,981 ‪Họ kiểu: "Người tuyết có thật, ‪anh bạn ạ. Người tuyết có thật". 191 00:10:49,065 --> 00:10:52,234 ‪Nhưng cũng là người đó, ‪tại một thời điểm giữa đại dịch, 192 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 ‪lại nói: "Tom Hanks ăn thịt em bé". 193 00:10:57,948 --> 00:10:59,241 ‪"Đừng nói vậy chứ." 194 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 ‪"Tom Hanks ăn thịt em bé. 195 00:11:02,078 --> 00:11:05,122 ‪Và nếu anh không tin, ‪thì anh cũng ăn thịt em bé." 196 00:11:06,540 --> 00:11:07,583 ‪"Được rồi." 197 00:11:08,626 --> 00:11:10,294 ‪"Tom Hanks ăn thịt em bé." 198 00:11:11,337 --> 00:11:13,673 ‪"Tôi luôn thấy anh ta giống kẻ ăn em bé." 199 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 ‪Trong thời gian phong tỏa, ‪thứ tôi nhớ nhung nhất là nhà hàng. 200 00:11:19,762 --> 00:11:21,263 ‪Tôi biết là khá ngạc nhiên. 201 00:11:22,264 --> 00:11:24,558 ‪Tôi đã không nhận ra ‪mình nhớ nhà hàng cỡ nào 202 00:11:24,642 --> 00:11:26,644 ‪cho đến khi tôi lần đầu ra ngoài ăn 203 00:11:26,727 --> 00:11:29,897 ‪và phát hiện mình đang ‪ve vãn đồ ăn của người khác. 204 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 ‪"Ồ, hấp dẫn quá." 205 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 ‪"Anh sẽ làm gì với em đây." 206 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 ‪"Lấy anh cái nĩa và dao nào." 207 00:11:42,660 --> 00:11:44,495 ‪"Jim, chỗ đông người." "Xin lỗi." 208 00:11:49,458 --> 00:11:50,709 ‪Nghe có vẻ nịnh hót, 209 00:11:50,793 --> 00:11:54,797 ‪nhưng tôi tin các bà mẹ ‪là những người khổ sở nhất trong đại dịch. 210 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 ‪Các bà mẹ chịu khổ nhiều nhất, nhỉ? 211 00:11:57,967 --> 00:12:01,429 ‪Hoặc những người đàn ông ‪phải sống chung với mấy bà mẹ đó. 212 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 ‪Thật điên rồ… ‪Không biết vợ tôi làm thế nào. 213 00:12:06,308 --> 00:12:09,520 ‪Chúng tôi có năm đứa con ‪phải học từ xa trong đại dịch. 214 00:12:09,603 --> 00:12:10,646 ‪Chúng rất ngoan. 215 00:12:10,729 --> 00:12:12,898 ‪Chúng hoàn toàn tránh xa việc học. 216 00:12:16,235 --> 00:12:18,737 ‪Chúng ta bắt mấy đứa nhỏ học bài 217 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 ‪trên cùng thiết bị ‪mà chúng dùng để chơi ‪Minecraft. 218 00:12:23,242 --> 00:12:27,246 ‪Giống như tổ chức tiệc ăn kiêng ‪trong nhà hàng thức ăn nhanh vậy. 219 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 ‪Ý tôi là, thật điên khùng. 220 00:12:36,964 --> 00:12:39,550 ‪Tôi đã thực sự thấu hiểu được 221 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 ‪làm một giáo viên khó khăn tới mức nào. 222 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 ‪Và là lựa chọn nghề nghiệp tệ tới cỡ nào. 223 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 ‪Phải không? 224 00:12:49,852 --> 00:12:53,939 ‪Sau thùng rượu Scotch đầu tiên, ‪tôi quay sang vợ mình 225 00:12:55,649 --> 00:12:59,069 ‪và nói: "Khi đại dịch kết thúc… ‪Nếu có cơ hội, 226 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 ‪anh sẽ đưa em đi bất kỳ đâu em muốn". 227 00:13:01,697 --> 00:13:03,824 ‪Vợ tôi nói: "Em muốn đi Hawaii". 228 00:13:03,908 --> 00:13:06,368 ‪Và tôi trả lời: "Ý anh là khu ba bang ấy". 229 00:13:08,287 --> 00:13:11,540 ‪Cô ấy bảo: "Em muốn đi Hawaii ‪và dắt các con đi cùng". 230 00:13:11,624 --> 00:13:13,459 ‪Và tôi hỏi: "Con của ai?" 231 00:13:15,252 --> 00:13:17,087 ‪Cô ấy nói: "Con của chúng ta". 232 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 ‪Rồi tôi tìm hiểu ‪và thấy là nó rẻ hơn ly dị, 233 00:13:19,798 --> 00:13:21,050 ‪nên bọn tôi đi Hawaii. 234 00:13:22,426 --> 00:13:23,469 ‪Và… 235 00:13:26,305 --> 00:13:30,601 ‪Hawaii đúng là một nơi đặc biệt. ‪Thực sự đấy. 236 00:13:30,684 --> 00:13:32,645 ‪Ở đó có "Tinh thần Aloha", 237 00:13:32,728 --> 00:13:35,606 ‪nơi mà họ chào nhau "‪Aloha‪", ‪nhưng tôi vụng về quá, 238 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 ‪nên lúc họ nói: "‪Aloha‪", ‪tôi trả lời: "Hello ha". 239 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 ‪Câu đó có nghĩa gì không? 240 00:13:42,446 --> 00:13:46,283 ‪Cả khi tôi dùng đúng tiếng Hawaii, ‪thì nó vẫn phản tác dụng. 241 00:13:46,367 --> 00:13:48,827 ‪Tôi nói: ‪"Mahalo"‪, ‪người bản địa sẽ nhìn tôi kiểu: 242 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 ‪"Không cần làm vậy đâu. 243 00:13:51,622 --> 00:13:53,832 ‪Chỉ cần gật đầu, ‪bọn tôi sẽ đem thịt heo ra". 244 00:13:55,125 --> 00:13:56,794 ‪Vì tôi rất nổi bật ở Hawaii. 245 00:13:56,877 --> 00:13:58,504 ‪Trông tôi chả giống du khách. 246 00:13:58,587 --> 00:14:02,466 ‪Trông tôi như kẻ mà họ thuê tới ‪để giúp du khách thấy thoải mái hơn. 247 00:14:04,134 --> 00:14:07,054 ‪"Không sao đâu. ‪Nhìn Jim Gaffigan kìa, còn tệ hơn." 248 00:14:09,390 --> 00:14:12,434 ‪Không bang nào khác ‪có thể so sánh với Hawaii. 249 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 ‪Nó là thiên đường nhiệt đới. 250 00:14:14,436 --> 00:14:18,148 ‪Hawaii gần giống như ‪một đảo quốc Polynesia 251 00:14:18,232 --> 00:14:19,650 ‪mà chúng ta chiếm được. 252 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 ‪Hiểu ý tôi chứ? 253 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ‪Nó còn chả phải một phần của Mỹ. 254 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 ‪Ta bước vào như thể nhà hoang. 255 00:14:25,281 --> 00:14:27,700 ‪"Đẹp, đẹp lắm. 256 00:14:28,450 --> 00:14:30,870 ‪Có thể hưởng trăng mật ở đây. ‪Ta sẽ lấy chỗ này." 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,039 ‪Dân Hawaii: "Đây là một đất nước". 258 00:14:34,123 --> 00:14:36,917 ‪"Đáng yêu. Tôi thích áo của anh. ‪Phải mua một cái mới được." 259 00:14:39,545 --> 00:14:41,797 ‪Và dân Hawaii sẽ đến chỗ bạn và nói: 260 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 ‪"Anh cướp vùng đất này". 261 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 ‪Tôi bảo: "Không biết giải thích sao, ‪nhưng bọn tôi cướp mọi vùng đất". 262 00:14:48,762 --> 00:14:51,473 ‪"Chắc hơi cay cú hơn ‪vì chỗ này khá là đẹp." 263 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 ‪"Có người ở Detroit ‪đòi tè vào bọn tôi nữa cơ." 264 00:14:58,856 --> 00:15:01,317 ‪Vợ tôi chọn Hawaii vì cô ấy yêu bãi biển. 265 00:15:01,400 --> 00:15:03,444 ‪Và như bạn thấy đó, tôi cũng vậy. 266 00:15:05,279 --> 00:15:09,575 ‪Tôi dành hết thời gian ‪bôi đi bôi lại kem chống nắng 267 00:15:10,367 --> 00:15:13,078 ‪và ơn trời, nó làm da tôi trắng hơn. 268 00:15:15,247 --> 00:15:18,208 ‪Tên khốn độc ác nào đã quyết định 269 00:15:18,292 --> 00:15:22,046 ‪rằng cái chất nhờn bảo vệ người ta ‪khỏi ánh nắng mặt trời 270 00:15:22,129 --> 00:15:25,341 ‪lại cùng lúc khiến họ ‪trông như người tuyết vậy? 271 00:15:26,675 --> 00:15:28,677 ‪Thật là tàn nhẫn. 272 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 ‪Họ nên chế ra nhiều màu hơn. 273 00:15:31,013 --> 00:15:33,599 ‪"Tuyệt. ‪Có một gã đến từ Blue Man Group kìa." 274 00:15:35,225 --> 00:15:38,812 ‪Tôi còn chẳng biết tại sao ‪kem chống nắng lại có màu trắng. 275 00:15:38,896 --> 00:15:42,399 ‪"Người da trắng ‪thích ăn nước sốt tỏi, nên… 276 00:15:43,567 --> 00:15:45,861 ‪hãy giúp họ cảm thấy an toàn." 277 00:15:47,571 --> 00:15:49,949 ‪Vì da tôi không rám nắng được. 278 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 ‪Da tôi không đổi màu rám nắng được. 279 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 ‪Hoặc là tôi trông như chưa từng ra ngoài, 280 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 ‪hoặc trông như vừa nhập viện do bị bỏng. 281 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 ‪Không có nửa này nửa kia. 282 00:16:02,544 --> 00:16:04,630 ‪Tôi biết người ta ra bờ biển để thư giãn. 283 00:16:04,713 --> 00:16:06,507 ‪Họ thấy bãi biển rất thư giãn. 284 00:16:06,590 --> 00:16:07,800 ‪Tôi thì chả thấy vậy. 285 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 ‪Nó giống như bạn dị ứng với ong 286 00:16:10,552 --> 00:16:13,263 ‪và lại trở thành ‪người nuôi ong trong kỳ nghỉ. 287 00:16:14,723 --> 00:16:17,226 ‪Mục tiêu duy nhất của tôi ‪là tránh bị bỏng. 288 00:16:17,309 --> 00:16:19,603 ‪Tôi không muốn làm người lớn cháy nắng. 289 00:16:19,687 --> 00:16:22,022 ‪Thấy trẻ con cháy nắng, ‪họ nói: "Làm cha mẹ rất khó". 290 00:16:22,106 --> 00:16:24,024 ‪Thấy người lớn cháy nắng, họ chửi: 291 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 ‪"Thằng nghiện rượu". 292 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 ‪Đúng không? 293 00:16:27,987 --> 00:16:29,029 ‪Bởi vì… 294 00:16:31,156 --> 00:16:33,784 ‪Vết cháy nắng của người lớn thì giống như 295 00:16:33,867 --> 00:16:37,705 ‪họ bị đóng dấu sắt nung ‪vì tội đưa ra một quyết định tồi. 296 00:16:38,789 --> 00:16:40,332 ‪Không có lời biện hộ nào. 297 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 ‪"Ừm, tại lần này tôi hơi sơ ý. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,881 ‪Ai biết quả cầu lửa trên trời ‪lần này lại nóng vậy?" 299 00:16:52,761 --> 00:16:55,347 ‪Khi không ra bãi biển ‪thì chúng tôi đi chơi. 300 00:16:55,431 --> 00:16:57,850 ‪Tôi chơi trò đu dây lần cuối. 301 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 ‪Chúng tôi bị cái gì vậy chứ? 302 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‪"Muốn cảm thấy như sắp chết không? 303 00:17:05,524 --> 00:17:08,777 ‪Sẵn sàng trả 200 đô ‪để cảm thấy sắp chết sáu lần chứ?" 304 00:17:09,778 --> 00:17:12,406 ‪Vậy sao không lao đầu vào xe cộ cho rồi? 305 00:17:13,574 --> 00:17:16,243 ‪"Chiếc xe buýt suýt đâm tôi. ‪Sảng khoái quá." 306 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 ‪Sao không gỡ mặt nạ ‪trong buổi diễu hành mô tô? 307 00:17:21,874 --> 00:17:22,916 ‪Hiểu ý tôi chứ? 308 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 ‪Nếu đã chơi đu dây, ‪bạn sẽ biết để giảm tốc độ 309 00:17:32,718 --> 00:17:34,511 ‪thì phải dang rộng tay chân ra. 310 00:17:34,595 --> 00:17:37,848 ‪Nó giúp bạn giảm tốc, ‪và khiến bạn trông như đang tự tử. 311 00:17:39,183 --> 00:17:42,603 ‪"Nếu anh ta không muốn chết ‪thì sao lại buông hết tay chân?" 312 00:17:44,480 --> 00:17:47,357 ‪Thật quái dị… ‪Sao họ nghĩ ra trò đu dây được vậy? 313 00:17:47,441 --> 00:17:50,319 ‪"Biết cái dây giăng giữa ‪mấy cột điện thoại không? 314 00:17:51,195 --> 00:17:53,280 ‪Hay ta cho du khách đu trên đó đi." 315 00:17:55,532 --> 00:17:56,825 ‪"Sao họ lại muốn vậy?" 316 00:17:56,909 --> 00:17:59,661 ‪"Tôi không biết. ‪Sao họ trả tiền để bơi cùng cá mập?" 317 00:18:01,121 --> 00:18:02,664 ‪Chúng tôi còn đi lặn ống thở. 318 00:18:02,748 --> 00:18:06,460 ‪Tôi không lo cho mình vì ‪tôi biết cá mập sẽ nhìn chân tôi và nói: 319 00:18:06,543 --> 00:18:07,753 ‪"Chắc là chân giả. 320 00:18:09,755 --> 00:18:13,342 ‪Tao tuyệt đối sẽ không cắn vào ‪con ma-nơ-canh nào nữa đâu". 321 00:18:17,554 --> 00:18:20,140 ‪Thỉnh thoảng, ‪khi gia đình tôi ra bãi biển, 322 00:18:20,224 --> 00:18:24,353 ‪tôi sẽ một mình đi dạo, chán òm, ‪nhưng tôi tìm ra cách khiến nó thú vị. 323 00:18:24,436 --> 00:18:26,939 ‪Tôi sẽ mang theo một gói tương cà, 324 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 ‪đi được nửa đường, tôi sẽ mở gói tương ra, 325 00:18:29,650 --> 00:18:31,401 ‪chà nó lên khắp tay và mặt, 326 00:18:31,485 --> 00:18:33,987 ‪rồi đi tiếp cận mấy cặp tình nhân. 327 00:18:35,531 --> 00:18:37,074 ‪"Thấy vợ tôi đâu không?" 328 00:18:40,119 --> 00:18:41,411 ‪"Không." 329 00:18:42,371 --> 00:18:44,414 ‪"Nhưng có nghe cô ấy mắng tôi không? 330 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 ‪Tôi vẫn ngửi thấy mùi tội lỗi của cô ta." 331 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 ‪"Jim, trò đùa kinh dị quá. 332 00:18:54,550 --> 00:18:56,677 ‪Làm người ta sợ đấy." 333 00:18:58,637 --> 00:19:00,681 ‪Đại dịch tiếp diễn, nhưng ta… 334 00:19:00,764 --> 00:19:03,016 ‪ta cũng đang cố hiểu một phần của nó. 335 00:19:03,100 --> 00:19:05,435 ‪Đã một năm rưỡi không có đám cưới, 336 00:19:05,519 --> 00:19:08,522 ‪không có tiệc sinh nhật, ‪không họp mặt gia đình, 337 00:19:08,605 --> 00:19:10,357 ‪nhưng không phải tin nào cũng tốt. 338 00:19:11,525 --> 00:19:12,568 ‪Phải không? 339 00:19:13,902 --> 00:19:15,404 ‪Đúng không? 340 00:19:18,448 --> 00:19:21,451 ‪Tôi nghĩ có vài thứ ‪sẽ không bao giờ quay lại. 341 00:19:21,535 --> 00:19:24,830 ‪Ví dụ như diễu hành. ‪Tôi nghĩ diễu hành sẽ biến mất luôn. 342 00:19:27,040 --> 00:19:30,377 ‪Tôi chưa bao giờ thấy ‪diễu hành có gì hay ho cả. 343 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 ‪Bạn nói: "Này mấy đứa, nhìn xem. ‪Người ta đang bước đi. 344 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 ‪Gây ùn tắc không cần thiết". 345 00:19:39,970 --> 00:19:42,514 ‪Trước đại dịch, ‪nếu gặp một buổi diễu hành, 346 00:19:42,598 --> 00:19:45,184 ‪bạn chả bao giờ nói: ‪"Ồ, tuyệt, diễu hành kìa". 347 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 ‪Mà bạn sẽ nói: "Tao ghét loài người". 348 00:19:48,896 --> 00:19:51,398 ‪Những người duy nhất ‪thực sự thích diễu hành 349 00:19:51,481 --> 00:19:53,650 ‪là mấy kẻ tham gia cuộc diễu hành đó. 350 00:19:54,276 --> 00:19:57,571 ‪Ngay cả người đi đường cũng hỏi: ‪"Chừng nào mới hết vậy?" 351 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 ‪Tất nhiên, điểm sáng của buổi diễu hành 352 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 ‪là ban nhạc diễu hành, đúng không? 353 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 ‪Và trên tivi, ‪góc quay ban nhạc đó từ trên cao 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 ‪nhìn rất ấn tượng nhỉ? 355 00:20:08,624 --> 00:20:12,628 ‪Nhưng ở mặt đất, bạn cảm thấy ‪như đang bị mấy gã mọt sách tấn công. 356 00:20:13,712 --> 00:20:16,548 ‪"Chết rồi. Họ đến kìa. ‪Giấu Xbox của mày đi." 357 00:20:18,300 --> 00:20:20,344 ‪Nhưng ban nhạc diễu hành rất tuyệt. 358 00:20:20,427 --> 00:20:22,638 ‪Họ luyện tập nhiều như vận động viên. 359 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 ‪Họ luôn luôn tập dợt. 360 00:20:24,056 --> 00:20:27,100 ‪Thật ngạc nhiên ‪khi nỗ lực nhiều đến vậy để tạo ra 361 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 ‪một thứ mà chả ai thích cả. 362 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 ‪Tôi đùa thôi. 363 00:20:35,192 --> 00:20:37,778 ‪Tôi biết có vài người ở đây ‪làm trong ban nhạc… 364 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 ‪Và với những người đó… 365 00:20:40,155 --> 00:20:43,075 ‪Thực tế, thật ấn tượng khi ‪một ban nhạc diễu hành… 366 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 ‪có thể chơi bất kỳ bản nhạc nào 367 00:20:45,202 --> 00:20:46,245 ‪một cách dở tệ. 368 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 ‪Kiểu như: "Ồ, tôi không ngờ ‪mình ghét 'Uptown Funk' đến vậy". 369 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 ‪Bạn chưa từng ‪nghe bản nhạc nào đó và nghĩ: 370 00:21:00,050 --> 00:21:02,302 ‪"Ước gì ban nhạc diễu hành ‪thu âm bài này". 371 00:21:06,473 --> 00:21:09,726 ‪Và tôi hiểu là ở đây ‪có những người là thành viên ban nhạc. 372 00:21:09,810 --> 00:21:12,896 ‪Tôi không bao giờ có thể ‪chơi trong ban nhạc diễu hành 373 00:21:12,980 --> 00:21:14,564 ‪vì tôi từng làm tình rồi. 374 00:21:23,490 --> 00:21:27,369 ‪"Anh ta sẽ bị một ban nhạc diễu hành ‪đánh tơi bời cho mà xem." 375 00:21:28,578 --> 00:21:32,291 ‪Không, tôi biết người ta trân trọng ‪thời gian họ ở trong ban nhạc. 376 00:21:32,374 --> 00:21:36,670 ‪Nhưng với tôi, bộ môn này cứ như ‪ngăn cản người khác làm nhạc sĩ vậy. 377 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 ‪"Cậu muốn làm nhạc sĩ à? Được." 378 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 ‪"Mặc bộ đồ Captain Crunch này vào." 379 00:21:42,426 --> 00:21:45,804 ‪"Giờ nghỉ, hãy diễu hành quanh sân ‪trong lúc bọn tôi ăn hotdog." 380 00:21:47,055 --> 00:21:48,473 ‪"Làm vậy trong vài học kỳ, 381 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 ‪xem cậu còn muốn làm nhạc sĩ không." 382 00:21:53,812 --> 00:21:57,149 ‪Ban nhạc diễu hành ‪có nguồn gốc từ ban nhạc quân đội. 383 00:21:57,232 --> 00:22:00,235 ‪Quân đội sẽ hành quân đến trận chiến, 384 00:22:00,319 --> 00:22:03,363 ‪họ làm vậy để tăng nhuệ khí ‪và làm kẻ thù run sợ. 385 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 ‪Tôi chả biết có hiệu quả không. 386 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 ‪"Ôi không. Họ biết nhóm 'Fleetwood Mac'. 387 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 ‪Ta có nên rút lui không? 388 00:22:12,581 --> 00:22:15,375 ‪Nếu có Lindsey Buckingham ‪đi cùng họ thì sao?" 389 00:22:16,710 --> 00:22:21,673 ‪Làm thế nào mà họ thuyết phục được ai đó ‪chơi trumpet hành quân vào chiến trận… 390 00:22:22,424 --> 00:22:23,717 ‪"Xông vào đó đi." 391 00:22:25,260 --> 00:22:27,596 ‪"Không phải họ có vũ khí sao?" 392 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 ‪"Anh sẽ chiến đấu bằng âm nhạc. 393 00:22:31,933 --> 00:22:34,770 ‪Nếu anh sống sót, hãy gọi ‪bọn tôi dậy vào buổi sáng bằng…" 394 00:22:42,110 --> 00:22:45,906 ‪Tôi thích mấy tay thổi kèn trumpet ‪có dùng nắp giảm thanh. 395 00:22:50,035 --> 00:22:51,119 ‪Ai chế ra nó vậy? 396 00:22:51,203 --> 00:22:52,913 ‪"Tôi đang nghe anh chơi trumpet 397 00:22:52,996 --> 00:22:56,208 ‪và nó làm tôi nhớ lại ‪lúc tôi làm tắc bồn cầu." 398 00:22:57,876 --> 00:23:00,420 ‪"Tôi bị thách ăn hết sáu cái Big Mac." 399 00:23:01,338 --> 00:23:03,882 ‪"Tôi có đem theo gậy thông bồn cầu." 400 00:23:03,965 --> 00:23:07,636 ‪"Tôi muốn anh đặt nó ‪vào phía đầu nhạc cụ đắt tiền của anh, 401 00:23:07,719 --> 00:23:09,596 ‪và thổi tôi nghe tiếng này." 402 00:23:11,098 --> 00:23:12,140 ‪"Thổi đi." 403 00:23:15,977 --> 00:23:18,021 ‪"Anh có từng muốn làm ‪thợ sửa ống nước không?" 404 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 ‪Thật là lố bịch. 405 00:23:24,111 --> 00:23:26,780 ‪Mọi người luôn biết ai đó ‪trông giống như tôi. 406 00:23:26,863 --> 00:23:29,741 ‪Mỗi tuần một lần, dù tôi đi đâu, ‪sẽ có người đến bảo tôi: 407 00:23:29,825 --> 00:23:31,660 ‪"Tôi biết một người trông giống anh". 408 00:23:32,285 --> 00:23:34,538 ‪Tôi không biết trả lời sao. ‪"Chào anh ấy giúp tôi. 409 00:23:37,290 --> 00:23:39,126 ‪Bảo anh ta bôi kem chống nắng." 410 00:23:41,545 --> 00:23:43,130 ‪Và cái người trông giống tôi 411 00:23:43,213 --> 00:23:45,882 ‪chưa bao giờ ‪làm được gì hay ho trong đời họ. 412 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 ‪"Ừ, anh ta cắt cỏ nhà tôi. 413 00:23:50,428 --> 00:23:52,305 ‪Tự nguyện chứ chẳng lấy tiền." 414 00:23:54,558 --> 00:23:56,017 ‪Nghe giống gen tôi đấy. 415 00:23:57,519 --> 00:24:02,357 ‪Thỉnh thoảng trên mạng xã hội, ‪sẽ có người gửi ảnh em bé cho tôi, 416 00:24:02,440 --> 00:24:04,192 ‪và họ bảo là nó giống tôi. 417 00:24:04,901 --> 00:24:07,654 ‪"Em bé này trông giống Jim Gaffigan." 418 00:24:08,446 --> 00:24:09,948 ‪Họ nghĩ thật hài hước khi 419 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 ‪tôi trông như một em bé ‪trắng trẻo, mập lùn và hói đầu 420 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 ‪đi ị bằng bỉm tã. 421 00:24:17,539 --> 00:24:18,874 ‪Đôi khi họ rất dễ thương. 422 00:24:18,957 --> 00:24:22,043 ‪Họ nói: "Sao con chúng ta ‪trông như Jim Gaffigan vậy?" 423 00:24:22,127 --> 00:24:24,087 ‪Tôi nói: "Vì tôi ngủ với vợ anh". 424 00:24:30,677 --> 00:24:34,514 ‪Giờ nếu bạn nghĩ thật nhục nhã ‪khi người ta bảo bạn trông như em bé, 425 00:24:35,056 --> 00:24:40,687 ‪thì bạn nên biết họ cũng từng gửi tôi ‪ảnh những con mèo mà họ bảo là giống tôi. 426 00:24:42,022 --> 00:24:45,984 ‪Không phải một hay hai, ‪mà là hàng chục con mèo khác nhau. 427 00:24:46,484 --> 00:24:47,819 ‪Luôn là cùng một tin nhắn. 428 00:24:47,903 --> 00:24:50,614 ‪"Con mèo này trông như Jim Gaffigan." 429 00:24:52,324 --> 00:24:54,618 ‪Tôi chả biết họ đang ám chỉ điều gì. 430 00:24:54,701 --> 00:24:57,204 ‪Rằng tôi có một đứa con mèo ngoài giá thú? 431 00:24:58,496 --> 00:25:01,708 ‪Sau một buổi diễn, ‪tôi thấy cô đơn nên đi dạo và… 432 00:25:02,876 --> 00:25:05,045 ‪một cô mèo hoang xin tôi điếu thuốc và… 433 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 ‪Tôi nói tôi không hút thuốc… 434 00:25:08,798 --> 00:25:10,425 ‪và bọn tôi bắt đầu trò chuyện… 435 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 ‪chẳng mấy chốc mà trời đã sáng. 436 00:25:16,139 --> 00:25:17,974 ‪Tôi chưa từng gặp lại cô mèo ấy. 437 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 ‪Tôi vẫn nhớ mùi lông của cô ấy. 438 00:25:25,023 --> 00:25:27,192 ‪Giờ nếu bạn nghĩ là thật nhục nhã 439 00:25:27,734 --> 00:25:31,279 ‪khi người ta bảo bạn trông giống ‪một em bé hay một con mèo, 440 00:25:31,988 --> 00:25:37,369 ‪bạn nên biết là người ta cũng từng ‪gửi ảnh chụp một cái đầu gối của ai đó… 441 00:25:40,455 --> 00:25:45,794 ‪với dòng tin nhắn: "Cái đầu gối này ‪trông như Jim Gaffigan". 442 00:25:49,005 --> 00:25:51,800 ‪Và biết gì không? Trông nó giống tôi thật. 443 00:25:53,843 --> 00:25:56,096 ‪Nhưng tôi chả biết họ ám chỉ điều gì. 444 00:25:56,179 --> 00:25:58,848 ‪Rằng tôi có một ‪đứa con đầu gối ngoài giá thú? 445 00:26:00,475 --> 00:26:02,519 ‪Rằng sau buổi diễn, tôi thấy cô đơn… 446 00:26:03,937 --> 00:26:07,107 ‪nên tôi đi dạo ‪và một cái đầu gối xin tôi điếu thuốc… 447 00:26:07,816 --> 00:26:11,736 ‪Tôi nói tôi không hút thuốc… ‪và bọn tôi bắt đầu trò chuyện. 448 00:26:13,363 --> 00:26:15,282 ‪Chẳng mấy chốc mà trời đã sáng. 449 00:26:17,617 --> 00:26:19,577 ‪Tôi chưa từng gặp lại cái đầu gối ấy. 450 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 ‪Giờ nếu bạn nghĩ là thật nhục nhã… 451 00:26:25,333 --> 00:26:31,256 ‪khi người ta bảo bạn trông như cái đầu gối ‪nhiều thịt và nhăn nheo của ai đó… 452 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 ‪thì nhục thật đấy. 453 00:26:35,468 --> 00:26:38,972 ‪Tôi tưởng là nhục thật. ‪Và rồi tôi nhận ra điều này. 454 00:26:39,055 --> 00:26:41,933 ‪Tôi hiểu chuyện gì đã xảy ra rồi. 455 00:26:42,017 --> 00:26:43,226 ‪Mọi thứ đều hợp lý. 456 00:26:43,310 --> 00:26:45,854 ‪Sẽ có ai đó ở đây bảo: ‪"Jim, anh điên rồi". 457 00:26:45,937 --> 00:26:48,231 ‪Nhưng tôi nghĩ sẽ có người đồng ý. 458 00:26:49,649 --> 00:26:56,281 ‪Chuyện đã xảy ra là, rõ ràng, ‪người này đã đi phẫu thuật đầu gối… 459 00:26:57,782 --> 00:27:01,911 ‪Phải không? ‪Và nói: "Tôi muốn đầu gối của mình 460 00:27:02,495 --> 00:27:06,166 ‪trông như nghệ sĩ hài ‪bị đánh giá thấp nhất nước Mỹ". 461 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 ‪Đúng chứ? Và bác sĩ phẫu thuật hỏi: 462 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 ‪"Ý anh là John Mulaney?" 463 00:27:15,425 --> 00:27:19,304 ‪Người này mới trả lời: ‪"Không, là Jim Gaffigan". 464 00:27:19,888 --> 00:27:22,849 ‪Và bác sĩ phẫu thuật nói: ‪"Tôi chả biết đó là ai". 465 00:27:24,184 --> 00:27:26,811 ‪Và cái người muốn phẫu thuật đầu gối nói: 466 00:27:27,562 --> 00:27:31,775 ‪"Ông ta là một gã nhợt nhạt, mập lùn, ‪trông như một em bé hoặc con mèo". 467 00:27:34,069 --> 00:27:35,528 ‪Chắc chuyện là vậy đấy. 468 00:27:37,572 --> 00:27:38,990 ‪Quái lạ thật. 469 00:27:39,074 --> 00:27:43,411 ‪Thường thì người ta bảo tôi trông giống ‪những con người khác. Tôi… 470 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 ‪Ở Utah, người ta luôn bảo ‪trông tôi giống như Mormon. 471 00:27:47,499 --> 00:27:50,001 ‪Tôi chả biết sao tôi có thể ‪trông như một tôn giáo. 472 00:27:51,127 --> 00:27:53,088 ‪Nhưng có vẻ là vậy. Và tôi đã tìm hiểu. 473 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 ‪Trông tôi không giống ‪người sáng lập phái Mormon 474 00:27:55,632 --> 00:27:58,301 ‪cũng không giống lãnh đạo hiện tại của họ. 475 00:27:58,385 --> 00:28:01,471 ‪Tôi còn chả giống một gã ‪có thể cưới nhiều hơn một vợ. 476 00:28:03,973 --> 00:28:06,184 ‪Bằng cách nào đó mà trông tôi như Mormon. 477 00:28:07,310 --> 00:28:09,771 ‪Tất nhiên, phái Mormon ‪không còn chế độ đa thê. 478 00:28:09,854 --> 00:28:13,650 ‪Nhưng đã có thời mà một người Mormon ‪có thể có hơn hai bà vợ. 479 00:28:13,733 --> 00:28:15,777 ‪Không biết đó có phải ưu điểm không. 480 00:28:16,736 --> 00:28:21,157 ‪Vì tôi yêu vợ tôi, và thành thật thì ‪tôi không muốn có thêm bà vợ khác. 481 00:28:23,868 --> 00:28:26,871 ‪Tôi cảm thấy ‪làm một người thất vọng là quá đủ rồi. 482 00:28:28,706 --> 00:28:32,210 ‪Tưởng tượng có hai bà vợ ‪cùng nổi đóa với bạn xem? 483 00:28:33,253 --> 00:28:35,380 ‪Và bạn không được uống cà phê? 484 00:28:37,173 --> 00:28:38,383 ‪Thôi khỏi, cảm ơn. 485 00:28:38,466 --> 00:28:41,052 ‪Hy vọng bạn không nghĩ ‪tôi đang lên án Mormon. 486 00:28:41,136 --> 00:28:44,305 ‪Đa số các tôn giáo có tổ chức ‪đều có vài khuôn mẫu xấu. 487 00:28:44,389 --> 00:28:47,976 ‪May thay, tôi là người Công giáo, ‪nên không cần lo về vụ đó. 488 00:28:54,399 --> 00:28:56,943 ‪Có lúc người ta không tin: ‪"Anh theo Công giáo thật à?" 489 00:28:57,026 --> 00:28:59,237 ‪"Không, tôi nói vậy để làm màu thôi. 490 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 ‪Tôi muốn anh nghĩ tôi là người sáng suốt." 491 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 ‪Đến thời điểm này, ‪Công giáo gần như đang cố đuổi tín hữu đi. 492 00:29:08,079 --> 00:29:10,832 ‪Họ kiểu: "Ta có thể làm gì khác nào? ‪Làm gì đây? 493 00:29:10,915 --> 00:29:14,210 ‪Sao ta không để Bill Cosby ‪làm Giáo hoàng nhỉ? Thử xem". 494 00:29:16,421 --> 00:29:19,632 ‪Công giáo đã làm chủ nghệ thuật ‪thu nhỏ tôn giáo của mình. 495 00:29:19,716 --> 00:29:23,636 ‪Ngay cả vào thời Đại Ly giáo 1054, ‪khi Chính thống giáo Đông phương 496 00:29:23,720 --> 00:29:25,555 ‪và Công giáo La Mã chia làm hai, 497 00:29:25,638 --> 00:29:28,641 ‪Chính thống giáo muốn ‪ăn mừng Giáng sinh vào tháng một. 498 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 ‪Và Công giáo kiểu: "Bọn tôi thích ấu dâm". 499 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 ‪Tôi biết. Tôi cũng khó nói ra điều đó. 500 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 ‪Và rồi có cuộc Cải chính Tin Lành. 501 00:29:40,278 --> 00:29:43,072 ‪Các bạn còn không biết ‪đây là lớp lịch sử phải không? 502 00:29:43,990 --> 00:29:46,868 ‪Không, Cải chính Tin Lành ‪diễn ra những năm 1500 503 00:29:46,951 --> 00:29:51,122 ‪khi Martin Luther, chắc đã nghĩ ‪mình là Martin Luther nổi tiếng nhất… 504 00:29:52,081 --> 00:29:56,836 ‪Phải không? Ông ấy kiểu: "Đủ rồi. ‪Ta là vua của các Martin Luther. 505 00:29:58,171 --> 00:30:01,007 ‪Đừng ngạc nhiên nếu sau này ‪ta có ngày lễ riêng". 506 00:30:02,592 --> 00:30:05,512 ‪Không, Martin Luther có 95 vấn đề, 507 00:30:05,595 --> 00:30:08,014 ‪nhưng phụ nữ không nằm trong số đó, nhỉ? 508 00:30:10,350 --> 00:30:13,102 ‪Vì thời điểm đó, ‪giáo hội Công giáo rất thối nát. 509 00:30:13,186 --> 00:30:14,771 ‪May thay, giờ thì hết rồi. 510 00:30:16,773 --> 00:30:18,483 ‪Vài tín hữu Công giáo tức giận: 511 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 ‪"Anh chỉ trích giáo hội, ‪vậy sao còn theo Công giáo?" 512 00:30:21,653 --> 00:30:24,364 ‪Vì tôi tin rằng ‪con người vốn không hoàn hảo. 513 00:30:24,447 --> 00:30:25,865 ‪Đó là một trong các lý do. 514 00:30:25,949 --> 00:30:28,535 ‪Nhưng chủ yếu là vì tôi sợ vợ. 515 00:30:32,080 --> 00:30:34,707 ‪Tôi nghĩ, về bản chất ‪thì tôn giáo có tổ chức 516 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 ‪chẳng có gì sai cả. 517 00:30:36,209 --> 00:30:39,629 ‪Vấn đề nằm ở ‪cách diễn giải của con người, phải không? 518 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 ‪Trong đa số các tôn giáo, ‪Chúa đều nói thế này: 519 00:30:42,590 --> 00:30:44,759 ‪"Ta muốn các con yêu thương nhau". 520 00:30:44,843 --> 00:30:48,972 ‪Và con người nói: "Hiểu rồi. ‪Ông ấy bảo hãy giết đám đồng tính, nên… 521 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 ‪Vào việc thôi nào". 522 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 ‪Kết quả là hiện nay, ‪các tôn giáo có tổ chức đều đang chật vật. 523 00:30:58,147 --> 00:30:59,941 ‪Hồi giáo đang làm cực tốt. 524 00:31:00,024 --> 00:31:03,111 ‪Hồi giáo kiểu: "Công giáo ‪nghĩ họ giỏi xua đuổi người ta sao? 525 00:31:03,194 --> 00:31:04,821 ‪Xem món Hummus của tôi đây. 526 00:31:06,364 --> 00:31:08,199 ‪Để tôi cho các người thấy cách làm". 527 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 ‪Và chắc là vài người đang nghĩ: 528 00:31:10,493 --> 00:31:13,079 ‪"Jim, trông anh như cựu thanh niên Hitler. 529 00:31:15,331 --> 00:31:17,458 ‪Quan điểm về Do Thái của anh là gì? 530 00:31:18,501 --> 00:31:20,962 ‪Tôi muốn hủy hoại ‪sự nghiệp của anh tối nay". 531 00:31:23,882 --> 00:31:26,050 ‪Tôi đâu có sợ. Để tôi cho các bạn biết. 532 00:31:26,134 --> 00:31:28,678 ‪Tôi nghĩ Do Thái giáo thật hoàn hảo. 533 00:31:30,346 --> 00:31:34,309 ‪Nó chẳng có gì sai cả. ‪Và tôi muốn đóng nhiều bộ phim hơn. 534 00:31:37,854 --> 00:31:38,897 ‪Đó là… 535 00:31:41,024 --> 00:31:42,066 ‪Đó chính là… 536 00:31:44,861 --> 00:31:47,697 ‪Đó là chủ nghĩa bài Do Thái ‪núp bóng đạo đức. 537 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 ‪Thực sự, tôn giáo có tổ chức duy nhất 538 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 ‪không có khuôn mẫu tiêu cực nào ‪là đạo Phật. 539 00:31:53,828 --> 00:31:56,873 ‪Phải không? ‪Bạn sẽ nghĩ nhiều người Mỹ là Phật tử. 540 00:31:56,956 --> 00:32:00,168 ‪Vì nếu bạn nhìn vào Đức Phật, ‪ngài ấy trông như người Mỹ. 541 00:32:02,503 --> 00:32:05,256 ‪Đức Phật trông như người ‪mà bạn sẽ xem bóng cùng. 542 00:32:06,174 --> 00:32:09,135 ‪"Đức Phật luôn có một thùng bia ‪cho vòng loại trực tiếp. 543 00:32:09,969 --> 00:32:12,055 ‪Đức Phật!" 544 00:32:14,515 --> 00:32:17,852 ‪Ngoài đời, Đức Phật rất gầy. ‪Ngài ấy còn chẳng cao to. 545 00:32:17,936 --> 00:32:20,855 ‪Họ làm ngài trông mập mạp ‪để giúp tôn giáo hấp dẫn hơn. 546 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 ‪Vì thời đó, ‪mập mạp là một dấu hiệu của thành công. 547 00:32:23,983 --> 00:32:27,153 ‪Cũng ở thời đó, ‪da nhợt nhạt là dấu hiệu của thành công. 548 00:32:27,236 --> 00:32:31,741 ‪Vì vậy ở thời đó, ‪tôi sẽ giống như Jeff Bezos vậy, nên… 549 00:32:34,452 --> 00:32:38,706 ‪Bezos. Ai là phi hành gia ‪giả dạng tỷ phú yêu thích của anh? 550 00:32:42,210 --> 00:32:44,295 ‪Được lựa chọn luôn, tin nổi không? 551 00:32:45,880 --> 00:32:48,383 ‪Và không chỉ có hai lựa chọn đó. 552 00:32:49,342 --> 00:32:54,389 ‪Chúng ta sống ở thời đại mà các tỷ phú ‪đang chế tạo tên lửa của riêng mình 553 00:32:54,472 --> 00:32:57,767 ‪để bay ra ngoài không gian, ‪và không ai hỏi: 554 00:32:57,850 --> 00:33:00,687 ‪"Có chắc là họ đang ‪trả đủ các loại thuế không? 555 00:33:01,479 --> 00:33:04,899 ‪Vì tôi biết vài giáo viên ‪đang cần tiền đấy". 556 00:33:12,782 --> 00:33:16,369 ‪Cứ như các tỷ phú này ‪đang cố gắng thực hiện kế hoạch 557 00:33:16,452 --> 00:33:18,287 ‪của một cậu nhóc năm tuổi. 558 00:33:18,997 --> 00:33:22,208 ‪"Khi con lớn, ‪con sẽ trở thành tỷ phú đô la! 559 00:33:23,251 --> 00:33:25,545 ‪Và con sẽ chế tạo phi thuyền! 560 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 ‪Và bay vào không gian!" 561 00:33:30,341 --> 00:33:32,010 ‪"Được thôi, Jeffrey. 562 00:33:33,511 --> 00:33:35,763 ‪Nhưng đến giờ đi ngủ rồi." 563 00:33:37,306 --> 00:33:40,893 ‪Tôi thấy tội nghiệp ‪cho nhân viên kế toán của các tỷ phú. 564 00:33:40,977 --> 00:33:42,812 ‪Họ kiểu: "Ông đã có một năm tuyệt vời. 565 00:33:42,895 --> 00:33:44,939 ‪Ông đã kiếm được 40 tỷ đô la. 566 00:33:45,023 --> 00:33:47,734 ‪Nhưng tôi làm giả số liệu ‪để có vẻ như ông huề vốn. 567 00:33:48,860 --> 00:33:51,320 ‪Miễn là ông đừng gây nhiều sự chú ý, 568 00:33:51,404 --> 00:33:52,530 ‪thì ta sẽ ổn thôi. 569 00:33:54,365 --> 00:33:55,533 ‪Ông có kế hoạch gì?" 570 00:33:56,284 --> 00:33:57,744 ‪"Tôi đã chế tạo một tên lửa… 571 00:33:59,787 --> 00:34:02,040 ‪để bay ra ngoài không gian." 572 00:34:07,462 --> 00:34:10,965 ‪"Ông biết ý tôi là ‪đừng gây nhiều chú ý trên hành tinh này." 573 00:34:12,717 --> 00:34:15,887 ‪"Nếu tên lửa đó ‪có hình dạng giống dương vật thì sao?" 574 00:34:24,145 --> 00:34:28,858 ‪Tôi thích nghe các tỷ phú ‪lý luận cho việc bay vào vũ trụ: 575 00:34:28,941 --> 00:34:34,489 ‪"Tôi bay vào không gian để cuối cùng ‪các bạn cũng có thể bay vào không gian". 576 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 ‪"Tôi đi để mở đường cho bạn." 577 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 ‪Tôi đâu muốn bay vào không gian. 578 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 ‪Tôi muốn đến Ý cơ. 579 00:34:45,917 --> 00:34:47,293 ‪Sao các anh không lo việc đó? 580 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 ‪Gần đây, tôi gặp một người đi nhờ xe. ‪Giờ chẳng ai làm vậy nữa. 581 00:34:53,591 --> 00:34:55,843 ‪Ta không còn gọi họ ‪là người đi nhờ xe nữa. 582 00:34:55,927 --> 00:34:57,929 ‪Giờ ta gọi họ là kẻ giết người. 583 00:34:59,972 --> 00:35:04,310 ‪Vì họ giết người. Họ giết ‪những người tốt bụng đã cho họ đi nhờ. 584 00:35:04,393 --> 00:35:06,521 ‪Đúng là ăn cháo đá bát. 585 00:35:06,604 --> 00:35:08,648 ‪"Cảm ơn vì đã đón tôi." Đâm. 586 00:35:11,275 --> 00:35:14,237 ‪Việc đi nhờ biến mất ‪vì nó nguy hiểm cho cả hai bên. 587 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 ‪Người đi nhờ và người lái xe. 588 00:35:16,405 --> 00:35:18,783 ‪Và một lúc nào đó, hẳn là phải có 589 00:35:18,866 --> 00:35:21,661 ‪một kẻ sát nhân lái xe tìm người đi nhờ, 590 00:35:21,744 --> 00:35:24,664 ‪và hắn đón một gã đi nhờ ‪cũng là một kẻ sát nhân. 591 00:35:25,915 --> 00:35:27,500 ‪Tài xế nói: "Tao sẽ giết mày". 592 00:35:27,583 --> 00:35:30,169 ‪Và gã đi nhờ nói: "Tao giết mày thì có". 593 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 ‪Và họ đã cười một trận sảng khoái. 594 00:35:35,341 --> 00:35:37,760 ‪Tôi cá là họ đã cười to. 595 00:35:38,886 --> 00:35:41,681 ‪Sau đó, từ từ nhưng chắc chắn, ‪họ phải lòng nhau. 596 00:35:43,141 --> 00:35:44,809 ‪Đó là nội dung vở nhạc kịch của tôi. 597 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 ‪Tên là ‪Quá Giang‪. 598 00:35:52,692 --> 00:35:55,653 ‪Bay đến đây vào thứ Năm, ‪lái xe khỏi sân bay, 599 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 ‪tôi thấy một gã lái mô tô ‪và trông gã rất hạnh phúc. 600 00:35:59,365 --> 00:36:02,952 ‪Và mỗi khi nhìn thấy một chiếc mô tô ‪trên đường cao tốc, 601 00:36:03,035 --> 00:36:04,120 ‪tôi đều nghĩ: 602 00:36:04,203 --> 00:36:05,788 ‪"Anh sẽ chết". 603 00:36:07,790 --> 00:36:10,918 ‪Anh đang làm gì trên cao tốc vậy? ‪Anh sẽ chết đấy. 604 00:36:11,002 --> 00:36:14,338 ‪Và lý do duy nhất mà tôi nói vậy ‪là vì họ sẽ chết. 605 00:36:16,007 --> 00:36:17,675 ‪Tôi thậm chí không biết họ nghĩ gì. 606 00:36:17,758 --> 00:36:19,760 ‪Kiểu: "Mình phải đi quãng đường xa, 607 00:36:19,844 --> 00:36:24,223 ‪vậy nên chọn xe hơi hay là cái ghế ‪gắn động cơ và không có dây an toàn này?" 608 00:36:25,766 --> 00:36:30,646 ‪"Nếu mình hắt hơi, mình sẽ không bao giờ ‪đi bộ nữa. Sống để lái mô tô." 609 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 ‪Và sau đó thì chết! 610 00:36:34,233 --> 00:36:37,695 ‪Tôi nghe tiếng trước khi nhìn thấy mô tô. ‪Ta đều từng nghe tiếng ồn đó. 611 00:36:39,697 --> 00:36:41,741 ‪"Chà, bi của gã nhỏ cỡ nào nhỉ?" 612 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 ‪Và tôi đã không biết ‪lý do mà một số mô tô rất ồn 613 00:36:51,125 --> 00:36:54,128 ‪là vì họ muốn bạn biết rằng họ sắp chết. 614 00:36:55,922 --> 00:36:58,090 ‪Tôi có những người bạn yêu mô tô. 615 00:36:58,174 --> 00:36:59,967 ‪Vài phụ nữ rất thích dân chơi mô tô: 616 00:37:00,051 --> 00:37:01,928 ‪"Tôi thích một anh chàng nguy hiểm, 617 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 ‪không đủ tiền mua xe hơi, 618 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 ‪và chắc chắn là sẽ chết". 619 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 ‪Nhưng dân chơi mô tô rất hấp dẫn, nhỉ? 620 00:37:10,978 --> 00:37:13,606 ‪Thật là một nhánh văn hóa độc đáo của Mỹ. 621 00:37:13,689 --> 00:37:16,651 ‪Nó đề cao tính độc lập ‪của đàn ông, phải không? 622 00:37:16,734 --> 00:37:17,777 ‪Nó đề cao sự độc lập. 623 00:37:17,860 --> 00:37:20,488 ‪Họ kiểu: "Tôi chỉ muốn lái xe trên đường, 624 00:37:20,571 --> 00:37:23,241 ‪chỉ tôi và chiếc mô tô, một mình, 625 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 ‪cùng với 30 gã đàn ông khác". 626 00:37:26,953 --> 00:37:28,704 ‪"Mặc những bộ đồ giống nhau." 627 00:37:30,122 --> 00:37:33,334 ‪"Lái xe gần nhau đến mức ‪có thể hôn nhau kiểu Pháp." 628 00:37:35,962 --> 00:37:39,799 ‪Anh ta sẽ bị đập bởi ban nhạc diễu hành ‪và một nhóm dân chơi mô tô. 629 00:37:45,888 --> 00:37:52,270 ‪Dân chơi mô tô là những gã trưởng thành ‪gọi điện thoại như con nít tám tuổi. 630 00:37:52,353 --> 00:37:54,313 ‪"Muốn lái xe tối nay không? 631 00:37:56,983 --> 00:37:59,944 ‪Tớ không muốn đi một mình. ‪Ngoài kia sợ lắm. Hỏi mẹ cậu đi." 632 00:38:06,492 --> 00:38:09,412 ‪Lý do buồn cười là vì ‪dân chơi mô tô rất bặm trợn. 633 00:38:09,495 --> 00:38:10,788 ‪Họ cáu gắt. 634 00:38:10,871 --> 00:38:16,294 ‪Dân chơi mô tô có vẻ cáu gắt, và tôi nghĩ ‪đó là vì họ đang lạnh. Phải không? 635 00:38:17,128 --> 00:38:19,839 ‪Mặc áo khoác mà không mặc áo phông? ‪Chắc lạnh lắm. 636 00:38:21,090 --> 00:38:23,467 ‪"Ôi, ước gì mình có khăn choàng." 637 00:38:26,095 --> 00:38:28,180 ‪"Khăn choàng và đôi ủng của tôi." 638 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 ‪"Có thể là một ly cà phê sữa bí ngô." 639 00:38:34,061 --> 00:38:36,772 ‪Dân chơi mô tô thường không mặc áo phông. 640 00:38:36,856 --> 00:38:38,607 ‪Có phải vì áp lực bạn bè không? 641 00:38:39,734 --> 00:38:41,527 ‪"Nhìn Curtis đằng kia xem, 642 00:38:42,278 --> 00:38:46,490 ‪mặc áo phông dưới áo khoác, ‪cứ như đàn bà vậy." 643 00:38:48,576 --> 00:38:50,661 ‪"Đi đá đít hắn nào." 644 00:38:51,662 --> 00:38:53,039 ‪"Và sau đó hôn hắn." 645 00:38:58,794 --> 00:39:03,049 ‪Đôi lúc bạn thấy họ cho ai đó đi nhờ ‪trên mô tô của họ, thường là phụ nữ. 646 00:39:03,132 --> 00:39:05,176 ‪Đàn ông không muốn ngồi sau. 647 00:39:05,259 --> 00:39:07,803 ‪Thật khó ngồi phía sau một chiếc mô tô 648 00:39:07,887 --> 00:39:10,598 ‪mà không cần ôm người lái ‪thật chặt và thật lâu. 649 00:39:11,849 --> 00:39:13,684 ‪"Cùng đi khỏi đây nào, Virgil." 650 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 ‪"Cậu thơm quá, Virgil à." 651 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 ‪"Mùi đinh hương sao?" 652 00:39:26,572 --> 00:39:28,199 ‪"Cậu tập cơ bụng à, Virgil?" 653 00:39:34,789 --> 00:39:38,125 ‪Mùa hè, đôi khi bạn sẽ thấy ‪người đi xe đạp trên cao tốc. 654 00:39:38,209 --> 00:39:39,543 ‪Mấy gã đạp xe trên cao tốc 655 00:39:39,627 --> 00:39:42,630 ‪luôn ăn mặc như ‪đang đua giải ‪Tour de France‪ vậy. 656 00:39:43,589 --> 00:39:44,882 ‪"Anh sắp thua rồi!" 657 00:39:46,342 --> 00:39:48,260 ‪"Và anh cũng sẽ chết." 658 00:39:49,720 --> 00:39:53,140 ‪Mấy người đi xe đạp đó ‪đều dùng một kiểu mũ bảo hiểm. 659 00:39:53,224 --> 00:39:57,269 ‪Dạng mũ siêu khí động học, ‪nhưng họ có chạy nhanh cỡ đó đâu. 660 00:39:59,021 --> 00:40:02,191 ‪Họ đang đạp xe ‪chứ không phải đang đóng phim ‪Tron‪. 661 00:40:03,359 --> 00:40:06,487 ‪Và mặc chút quần áo vào đi! 662 00:40:06,570 --> 00:40:07,780 ‪Sao lại mặc spandex? 663 00:40:07,863 --> 00:40:10,449 ‪Đang trên đường ‪đi đấu vật với Blue Man Group à? 664 00:40:11,409 --> 00:40:14,328 ‪Anh định nhắc tới Blue Man Group ‪bao nhiêu lần nữa? 665 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 ‪Còn người đạp xe trên cao tốc ‪và không mặc spandex 666 00:40:18,541 --> 00:40:20,418 ‪mà chỉ mặc quần áo bình thường? 667 00:40:20,501 --> 00:40:22,169 ‪Trông họ như đang say xỉn. 668 00:40:25,631 --> 00:40:26,882 ‪Lẽ ra nên đi Uber. 669 00:40:31,303 --> 00:40:33,556 ‪Dân đạp xe không bao giờ cho ai đi nhờ. 670 00:40:33,639 --> 00:40:34,682 ‪Vì hết chỗ rồi. 671 00:40:35,224 --> 00:40:37,643 ‪Họ ngồi trên cái yên to bằng tay nắm cửa. 672 00:40:38,436 --> 00:40:40,855 ‪"Tôi sẽ ngồi đây trong năm tiếng đồng hồ. 673 00:40:41,480 --> 00:40:43,315 ‪Tại sao tôi bị vô sinh nhỉ?" 674 00:40:45,192 --> 00:40:46,485 ‪Tôi đang trêu họ đấy. 675 00:40:46,569 --> 00:40:49,280 ‪Họ sẽ làm gì? ‪Ném mấy chai nước nhỏ vào tôi à? 676 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 ‪Tôi muốn đuổi theo anh, ‪nhưng tôi lại đeo can chả vì lý do gì. 677 00:41:05,045 --> 00:41:07,423 ‪Mấy cái can đó có cần thiết không vậy? 678 00:41:08,048 --> 00:41:09,800 ‪Đây là cửa hàng Starbucks. 679 00:41:12,595 --> 00:41:13,721 ‪"Có sữa yến mạch không?" 680 00:41:17,892 --> 00:41:21,687 ‪Tôi nghĩ thật thú vị khi dân đi xe đạp ‪được gọi là "cyclist", 681 00:41:21,770 --> 00:41:25,274 ‪nhưng dân chơi mô tô ‪lại được gọi là "biker". 682 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 ‪Rõ ràng dân chơi mô tô ‪đang bắt nạt dân đi xe đạp. 683 00:41:30,196 --> 00:41:32,990 ‪"Bọn tao sẽ lấy tên 'biker'. ‪Tụi mày không được dùng nó." 684 00:41:33,866 --> 00:41:37,453 ‪Dân đạp xe nói: "Từ 'motorcycle' ‪thậm chí không chứa chữ 'bike'". 685 00:41:37,536 --> 00:41:38,871 ‪"Bọn tao chả quan tâm. 686 00:41:40,456 --> 00:41:43,375 ‪Bọn tao cũng sẽ ăn mặc ‪như cái gã trong nhóm Village People." 687 00:41:44,460 --> 00:41:46,879 ‪"Chúng tôi cũng định mặc như vậy." 688 00:41:46,962 --> 00:41:49,381 ‪"Không, tụi mày sẽ ‪mặc đồ thể dục nhịp điệu." 689 00:41:51,926 --> 00:41:52,968 ‪"Được thôi." 690 00:41:57,973 --> 00:42:01,977 ‪Dân đạp xe và dân mô tô đều ăn mặc ‪như thể đi dự tiệc hóa trang. 691 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 ‪Những phương tiện khác ‪đâu bắt mặc đồng phục. 692 00:42:07,191 --> 00:42:10,236 ‪Người đi tàu du lịch ‪chả bao giờ ăn mặc như cướp biển 693 00:42:11,153 --> 00:42:12,738 ‪vì nó không cần thiết. 694 00:42:13,364 --> 00:42:16,158 ‪Mô tô và xe đạp, đều hai bánh, ‪không có điểm chung. 695 00:42:16,242 --> 00:42:18,077 ‪Cứ như họ đang cố trở nên khác biệt. 696 00:42:18,160 --> 00:42:19,870 ‪Ngay cả cách họ cầm ghi đông… 697 00:42:19,954 --> 00:42:21,705 ‪Vài gã đạp xe bám chặt thế này, 698 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 ‪còn vài gã mô tô thì tít trên này. 699 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 ‪"Ôi, thoải mái quá. 700 00:42:26,961 --> 00:42:28,587 ‪Làm tôi nhớ đến xe đạp trẻ em." 701 00:42:30,881 --> 00:42:33,384 ‪"Giờ tôi hiểu tại sao ‪tôi buộc ví vào dây xích rồi." 702 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 ‪Trên cao tốc không có xe đạp một bánh. 703 00:42:38,764 --> 00:42:40,391 ‪Vì sao? Vì họ chết hết rồi. 704 00:42:41,892 --> 00:42:43,936 ‪Tôi giết họ rồi. Không cần cảm ơn. 705 00:42:45,271 --> 00:42:48,607 ‪Có thứ gì thu hút sự chú ý ‪nhiều hơn xe đạp một bánh không? 706 00:42:49,441 --> 00:42:50,651 ‪Chắc là gậy cà kheo? 707 00:42:54,238 --> 00:42:56,365 ‪Họ bán gậy cà kheo kiểu gì nhỉ? 708 00:42:56,991 --> 00:43:00,244 ‪"Cây gậy này giúp bạn nhảy lên hai lần ‪rồi ngã dập mặt." 709 00:43:02,663 --> 00:43:05,541 ‪"Thú vị đấy. ‪Nếu tập nhiều thì có khá lên không?" 710 00:43:05,624 --> 00:43:06,667 ‪"Không đâu." 711 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 ‪"Bán tôi một cái." 712 00:43:11,297 --> 00:43:15,175 ‪Nhưng mấy gã đạp xe một bánh ‪cứ ra vẻ như họ không muốn bị chú ý. 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,720 ‪Họ luôn giữ vẻ mặt vô cùng hững hờ, 714 00:43:17,803 --> 00:43:19,388 ‪nhưng chân thì đạp như điên. 715 00:43:19,471 --> 00:43:20,514 ‪Họ luôn kiểu như… 716 00:43:22,933 --> 00:43:24,810 ‪"Này, chào mọi người." 717 00:43:27,062 --> 00:43:28,522 ‪"Ồ, tôi chẳng làm gì cả." 718 00:43:29,773 --> 00:43:32,234 ‪"Ai có ba quả ki bowling ‪để tôi tung hứng không?" 719 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 ‪"Tôi có thể làm bạn bực ‪bằng hai kỹ năng vô dụng." 720 00:43:38,574 --> 00:43:40,659 ‪Trò đùa đó tốn quá nhiều công sức. 721 00:43:43,287 --> 00:43:46,081 ‪Chắc các bạn để ý ‪có một cây đàn piano trên sân khấu. 722 00:43:46,749 --> 00:43:48,334 ‪Và vài người có thể tự hỏi: 723 00:43:48,417 --> 00:43:52,630 ‪"Này, tại sao Jim Gaffigan ‪lại đặt một cây đàn piano trên sân khấu?" 724 00:43:53,756 --> 00:43:54,798 ‪Và… 725 00:43:58,886 --> 00:44:02,931 ‪Điều mà bạn có thể không nhận ra là tôi… 726 00:44:04,516 --> 00:44:05,809 ‪không biết chơi piano. 727 00:44:08,604 --> 00:44:09,980 ‪"Jim, thật là…" 728 00:44:10,064 --> 00:44:13,108 ‪"Thật sao? Hắn mang ‪đàn piano đến đây chỉ để đùa à?" 729 00:44:15,152 --> 00:44:16,737 ‪"Thật là thảm hại." 730 00:44:18,989 --> 00:44:21,367 ‪Khán giả ở đây trông đẹp mã đấy. Chà. 731 00:44:21,450 --> 00:44:22,576 ‪Rất ưa nhìn. 732 00:44:23,577 --> 00:44:25,788 ‪Một đám đông trai xinh gái đẹp, nhỉ? 733 00:44:27,414 --> 00:44:29,792 ‪Ừm, không phải tất cả. Vài người thôi. 734 00:44:30,542 --> 00:44:33,921 ‪Nhưng đây đâu phải tin mới. ‪Ta biết ta đang đứng ở đâu. 735 00:44:35,214 --> 00:44:38,092 ‪Phải, ta biết điều đó từ khi còn nhỏ. 736 00:44:38,175 --> 00:44:41,553 ‪Hồi mẫu giáo, các cô bé sẽ đuổi theo ‪các cậu bé dễ thương vào giờ giải lao, 737 00:44:41,637 --> 00:44:43,972 ‪và phải nói là ‪tôi đã không chạy nhiều lắm. 738 00:44:46,141 --> 00:44:47,434 ‪Không hề chạy luôn. 739 00:44:48,102 --> 00:44:50,020 ‪Lúc đó tôi năm tuổi và nghĩ: 740 00:44:50,104 --> 00:44:52,022 ‪"Ồ, vậy là sẽ như thế này. 741 00:44:52,981 --> 00:44:55,859 ‪Mình sẽ phải sáng tác chuyện cười. 742 00:44:57,069 --> 00:45:00,614 ‪Và mình sẽ vui chơi cùng mấy gã bạn". 743 00:45:00,697 --> 00:45:02,658 ‪Tôi vẫn đi chơi cùng mấy gã bạn. 744 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 ‪Tôi có một anh bạn hồi còn phong tỏa 745 00:45:04,910 --> 00:45:08,122 ‪dành hết thời gian để ‪lên kế hoạch cuối tuần cho hội đàn ông. 746 00:45:08,205 --> 00:45:12,376 ‪Mỗi lần tôi nói chuyện với anh ấy, ‪anh ấy lại khiến nó kém hấp dẫn hơn. 747 00:45:13,168 --> 00:45:14,545 ‪"Ta sẽ làm thế này. 748 00:45:14,628 --> 00:45:18,173 ‪Cuối tuần, ta sẽ thuê căn nhà nhỏ. ‪Chỉ đàn ông, không phụ nữ." 749 00:45:19,466 --> 00:45:20,509 ‪"Tao không đi đâu." 750 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 ‪"Không. Mày nghĩ xem. 751 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 ‪Chỉ có đàn ông, không phụ nữ. 752 00:45:26,682 --> 00:45:29,518 ‪Chúng ta sẽ hút xì gà ‪và đánh bài suốt cuối tuần." 753 00:45:29,601 --> 00:45:30,644 ‪"Nghe chán kinh." 754 00:45:32,062 --> 00:45:33,480 ‪"Mày chưa suy nghĩ kỹ. 755 00:45:33,564 --> 00:45:37,901 ‪Chỉ đàn ông, không có phụ nữ, ‪suốt dịp cuối tuần, như đang ở tù vậy." 756 00:45:41,155 --> 00:45:42,239 ‪"Háo hức ghê." 757 00:45:44,116 --> 00:45:48,245 ‪Mỗi năm, anh trai Mitch của tôi ‪có chuyến chơi golf với 30 gã đàn ông. 758 00:45:48,328 --> 00:45:50,038 ‪Ba mươi gã, bay đến Florida. 759 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 ‪Họ thuê ba căn nhà. Mỗi căn mười người. 760 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 ‪Chơi golf buổi sáng, ăn trưa cùng nhau, 761 00:45:54,793 --> 00:45:58,005 ‪rồi chơi golf vào buổi chiều, ‪sau đó quay lại căn nhà, 762 00:45:58,088 --> 00:45:59,840 ‪và chắc là làm tình với nhau. 763 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 ‪Không biết họ làm gì. ‪Nghe chán kinh khủng. 764 00:46:04,678 --> 00:46:06,930 ‪Anh có thể mang theo bao nhiêu gã bạn? 765 00:46:09,308 --> 00:46:12,019 ‪Anh ấy không đồng tính. ‪Nếu có thì tôi cũng chả để ý. 766 00:46:12,102 --> 00:46:16,732 ‪Nhưng nếu anh ấy thừa nhận, chắc sẽ kiểu: ‪"Anh đã gợi ý nhiều lần rồi mà". 767 00:46:19,151 --> 00:46:22,279 ‪"Anh thực sự đã đi nghỉ mát ‪với 30 gã đàn ông." 768 00:46:23,572 --> 00:46:26,450 ‪"Cả bọn đã thuê một khu rừng rú." 769 00:46:27,534 --> 00:46:30,913 ‪"Bọn anh chơi với gậy và bóng cả ngày." 770 00:46:32,706 --> 00:46:35,042 ‪"Anh còn phải lộ cỡ nào nữa chứ?" 771 00:46:36,084 --> 00:46:39,922 ‪Tôi đoán ý tôi muốn nói là ‪golf biến người ta thành đồng tính. 772 00:46:47,721 --> 00:46:49,473 ‪Nên lần tới, khi một người bạn nói: 773 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 ‪"Tôi sẽ đi chơi golf với lũ bạn", ‪thì chỉ cần trả lời: "Đi vui nhé". 774 00:46:56,730 --> 00:46:59,983 ‪Không, tôi thích nhóm bạn ‪có đủ trai gái. Thật đấy. 775 00:47:00,067 --> 00:47:01,944 ‪Người ta hay nói đàn ông rất ngu 776 00:47:02,027 --> 00:47:05,405 ‪và tôi có đủ bạn nam ‪để biết điều đó phần nào là sự thật. 777 00:47:06,949 --> 00:47:09,368 ‪Mọi người ở đây đều có một người bạn 778 00:47:09,451 --> 00:47:13,455 ‪mà thỉnh thoảng bạn tự hỏi ‪làm thế nào mà hắn chưa bị đuổi việc vậy? 779 00:47:15,165 --> 00:47:18,752 ‪Và nếu bạn không nghĩ như thế về ai cả, ‪thì hắn chính là bạn. 780 00:47:22,005 --> 00:47:23,090 ‪Vâng. 781 00:47:25,092 --> 00:47:28,387 ‪Tôi có một gã bạn như thế, Ricky. ‪Gã ấy rất tuyệt. 782 00:47:28,470 --> 00:47:30,722 ‪Một lần nọ, Ricky và tôi chơi ném rìu. 783 00:47:30,806 --> 00:47:33,141 ‪Ném một cây rìu, uống một vại bia. 784 00:47:33,225 --> 00:47:36,895 ‪Bạn chơi và quên đi việc ‪nền dân chủ đang gặp khủng hoảng và… 785 00:47:37,563 --> 00:47:39,940 ‪Có lúc, Ricky quay sang tôi và hỏi: 786 00:47:40,023 --> 00:47:44,027 ‪"Này, trước khi phát minh môn ném rìu, ‪người ta dùng rìu để làm gì?" 787 00:47:51,118 --> 00:47:52,703 ‪"Để chặt gỗ." 788 00:47:53,328 --> 00:47:56,665 ‪Hắn hỏi: "Thật sao?" ‪Và tôi nói: "Đừng nói chuyện nữa". 789 00:47:59,126 --> 00:48:03,046 ‪Và như một người bạn tốt, tôi về nhà ‪và viết nó thành chuyện cười. 790 00:48:04,506 --> 00:48:05,841 ‪Rồi tôi quên bẵng mất. 791 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 ‪Rồi một tháng sau, 792 00:48:07,175 --> 00:48:08,468 ‪Ricky bất ngờ gọi tôi: 793 00:48:08,552 --> 00:48:09,970 ‪"Tao làm được rồi. 794 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 ‪Tao đã xây xong bãi tập ném rìu ‪ở sân sau nhà mình". 795 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 ‪Phải, hắn ly hôn rồi. 796 00:48:14,850 --> 00:48:15,934 ‪Và… 797 00:48:17,352 --> 00:48:19,313 ‪Hắn liền bắt đầu khoe khoang. 798 00:48:19,396 --> 00:48:23,358 ‪Kiểu: "Giờ tao có thể ném rìu ‪trúng hồng tâm từ khoảng cách sáu mét". 799 00:48:23,442 --> 00:48:24,651 ‪Tôi bảo: "Ấn tượng đấy. 800 00:48:24,735 --> 00:48:27,404 ‪Biết khi nào nó sẽ có ích không? ‪Không bao giờ". 801 00:48:28,405 --> 00:48:31,533 ‪"Mày đâu bao giờ biết." ‪Tôi bảo: "Không, tao biết đấy". 802 00:48:33,785 --> 00:48:38,206 ‪Ngay cả khi có kẻ đột nhập vào nhà bạn ‪và tình cờ bạn đang cầm một cái rìu, 803 00:48:39,291 --> 00:48:42,669 ‪thì bạn cũng không thể nói: ‪"Anh có thể đến gần hơn ba mét không?" 804 00:48:48,008 --> 00:48:51,428 ‪Tôi thích có nhiều phụ nữ ‪ở quanh mình vì nhiều lý do, 805 00:48:51,511 --> 00:48:55,265 ‪phần lớn lý do là, ‪phụ nữ hấp dẫn còn đàn ông thì không. 806 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 ‪Bạn biết chứ? 807 00:48:57,684 --> 00:49:01,271 ‪Khi một gã đàn ông đẹp trai, ‪thì đó là một đặc ân của tự nhiên. 808 00:49:02,064 --> 00:49:05,233 ‪Bạn biết mấy gã đàn ông hấp dẫn ‪có điểm chung gì không? 809 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 ‪Họ trông khá giống phụ nữ. 810 00:49:08,987 --> 00:49:10,405 ‪Đúng chứ? 811 00:49:13,367 --> 00:49:16,870 ‪Đó là cách duy nhất để trai thẳng ‪nhận biết ai là người đẹp trai. 812 00:49:16,953 --> 00:49:20,707 ‪"Anh ta chắc phải hấp dẫn lắm, ‪vì trông chả giống đàn ông." 813 00:49:24,878 --> 00:49:29,341 ‪Phụ nữ rất hấp dẫn, ‪và so với đàn ông thì họ rất sạch sẽ. 814 00:49:29,424 --> 00:49:30,801 ‪Đàn ông thật kinh tởm. 815 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 ‪Và họ nỗ lực rất ít ‪để không trở nên kinh tởm. 816 00:49:34,721 --> 00:49:37,891 ‪Nếu người ngoài hành tinh đến Trái Đất, ‪họ sẽ rất bối rối. 817 00:49:37,974 --> 00:49:40,268 ‪Họ sẽ bảo rằng: "Giới nữ hấp dẫn 818 00:49:40,352 --> 00:49:44,398 ‪cần một giờ để sửa soạn, còn ‪mấy thằng lông lá kia thì lại không cần?" 819 00:49:46,108 --> 00:49:48,443 ‪"Hèn gì hành tinh này ‪luôn có chiến tranh." 820 00:49:49,361 --> 00:49:52,906 ‪Đàn ông thật kinh tởm, ‪và khi già đi thì họ càng kinh tởm hơn. 821 00:49:54,491 --> 00:49:56,368 ‪Phụ nữ càng già càng thanh lịch. 822 00:49:56,451 --> 00:49:59,830 ‪Đàn ông càng già ‪thì càng giống như đang phân hủy. 823 00:50:01,331 --> 00:50:05,627 ‪Thấy ông già cởi trần chưa? Trông như ‪bản nháp đầu tiên của loài người vậy. 824 00:50:07,003 --> 00:50:08,964 ‪Cái gì vậy, ‪nhân vật trong phim ‪Simpsons ‪à? 825 00:50:09,840 --> 00:50:12,843 ‪Bởi vì khi đàn ông già đi, ‪mọi thứ ngừng hoạt động. 826 00:50:12,926 --> 00:50:14,845 ‪Các khớp thần kinh ngừng kết nối. 827 00:50:14,928 --> 00:50:20,016 ‪Thông thường, bộ não nói: "Mỗi tháng, ‪ta sẽ mọc tóc trên đầu gã này". 828 00:50:20,100 --> 00:50:21,351 ‪Rồi một hôm, nó nói: 829 00:50:21,435 --> 00:50:25,313 ‪"Mỗi tháng, ta sẽ mọc tóc ‪ở mọi nơi trừ cái đầu của gã này". 830 00:50:28,734 --> 00:50:30,694 ‪Tôi có lông ở vài bộ phận cơ thể… 831 00:50:31,278 --> 00:50:32,446 ‪mà tôi không cần. 832 00:50:33,822 --> 00:50:37,325 ‪Biết sao đàn ông lớn tuổi ‪lại mọc lông ở các bộ phận kỳ lạ không? 833 00:50:37,409 --> 00:50:40,746 ‪Đó là cách mà tự nhiên mách bảo: ‪"Mày xong đời rồi. 834 00:50:42,998 --> 00:50:46,501 ‪Đừng giao phối nữa, ‪hoặc tao sẽ biến mày thành tấm giẻ rách". 835 00:50:48,253 --> 00:50:51,590 ‪Tôi cũng có lông, ‪không nhiều như một số người, may thay, 836 00:50:51,673 --> 00:50:55,510 ‪vì như bạn có thể thấy, ‪gen di truyền của tôi không đẹp lắm. 837 00:50:55,594 --> 00:50:57,304 ‪Tôi bị hói, mù và nhợt nhạt. 838 00:50:57,387 --> 00:51:00,474 ‪Sẽ không ngạc nhiên ‪nếu tôi mọc đuôi vào ngày mai. 839 00:51:02,058 --> 00:51:03,810 ‪"Thấy gã nghệ sĩ hài có đuôi chưa? 840 00:51:03,894 --> 00:51:06,730 ‪Gã ta trắng bệch ‪và trên đuôi còn có một chỗ hói." 841 00:51:09,357 --> 00:51:12,986 ‪Hè này, tôi đã gặp một gã ở hồ bơi, ‪khoảng 60 tuổi, cởi trần. 842 00:51:13,069 --> 00:51:15,989 ‪Không có nhiều lông lắm. ‪Nó chỉ phủ khắp người thôi. 843 00:51:16,698 --> 00:51:20,035 ‪Tôi đã tưởng họ đang ‪quay quảng cáo cho bảo hiểm thú cưng. 844 00:51:21,369 --> 00:51:22,788 ‪Gã cực kỳ nhiều lông. 845 00:51:22,871 --> 00:51:25,957 ‪Tôi phải ngăn không cho ‪con trai út của mình vuốt ve gã. 846 00:51:27,375 --> 00:51:29,377 ‪"Để gã ngửi tay con trước đã." 847 00:51:31,171 --> 00:51:34,257 ‪Gã rậm lông ấy ‪tự tin dạo bước quanh hồ bơi 848 00:51:34,341 --> 00:51:37,886 ‪cứ như đã dành cả đời để đối phó ‪với những tình huống thế này. 849 00:51:38,720 --> 00:51:40,889 ‪Không ai nói gì, ‪nhưng đều có chung suy nghĩ: 850 00:51:40,972 --> 00:51:43,016 ‪"Làm ơn đừng nhảy vào hồ bơi. 851 00:51:44,810 --> 00:51:47,562 ‪Không ai muốn ‪thấy anh lắc mình cho khô đâu". 852 00:51:53,109 --> 00:51:54,945 ‪Và gã bước ngang qua mọi người, 853 00:51:55,028 --> 00:51:57,447 ‪rồi ngồi ngay cạnh một cô gái hấp dẫn. 854 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 ‪Tôi đã rất ấn tượng. 855 00:51:58,657 --> 00:52:04,788 ‪Cô ấy không hề để tâm ngoại hình của gã ‪và chỉ tập trung vào ví tiền của gã ta. 856 00:52:09,334 --> 00:52:11,419 ‪Nhưng chúng ta đều muốn được xinh đẹp. 857 00:52:11,503 --> 00:52:13,713 ‪Chúng ta đều muốn được đeo đuổi, nhỉ? 858 00:52:13,797 --> 00:52:16,925 ‪Vài người quyết liệt đến mức ‪đi làm phẫu thuật thẩm mỹ. 859 00:52:17,008 --> 00:52:21,471 ‪Họ nói: "Tôi không muốn tỏ ra tuyệt vọng, ‪nhưng hãy lấy dao rạch mặt tôi đi. 860 00:52:22,472 --> 00:52:25,016 ‪Và biến tôi thành xinh đẹp. Rạch tiếp đi!" 861 00:52:28,395 --> 00:52:31,648 ‪Thật ngạc nhiên khi nhiều người ‪không chọn phẫu thuật thẩm mỹ 862 00:52:31,731 --> 00:52:34,442 ‪vì ta sống trong ‪một xã hội bị ám ảnh bởi sắc đẹp. 863 00:52:34,526 --> 00:52:36,528 ‪Một nghiên cứu từ Harvard cho thấy 864 00:52:36,611 --> 00:52:40,615 ‪trẻ con tin rằng những người xinh đẹp ‪thì thường sẽ tốt bụng hơn. 865 00:52:40,699 --> 00:52:43,451 ‪Nghiên cứu đó cũng cho thấy ‪trẻ con rất là ngu. 866 00:52:46,454 --> 00:52:49,291 ‪Ta dễ thông cảm ‪cho những người xinh đẹp hơn. 867 00:52:49,374 --> 00:52:51,710 ‪Chẳng hạn nếu một người xinh đẹp ít nói, 868 00:52:51,793 --> 00:52:53,420 ‪ta sẽ nghĩ họ thật bí ẩn. 869 00:52:53,503 --> 00:52:57,340 ‪Nếu một gã béo ít nói, ‪ta sẽ cho rằng gã đang nghĩ về thức ăn. 870 00:52:59,009 --> 00:53:01,344 ‪Và đúng là vậy, nhưng vẫn còn một bí ẩn. 871 00:53:01,428 --> 00:53:03,263 ‪Bạn đâu biết gã nghĩ về món gì. 872 00:53:04,514 --> 00:53:06,808 ‪Được rồi, là bánh kem. Luôn là vậy. 873 00:53:06,892 --> 00:53:09,311 ‪Nhưng bạn đâu biết loại nào. ‪Được rồi, bánh nhung đỏ. 874 00:53:11,187 --> 00:53:14,441 ‪Kết quả là, chúng ta chỉ muốn ‪ở gần những người đẹp. 875 00:53:14,524 --> 00:53:15,734 ‪Bạn có từng đi ăn 876 00:53:15,817 --> 00:53:18,194 ‪và gặp một người bồi bàn vô cùng hấp dẫn? 877 00:53:18,278 --> 00:53:21,114 ‪Trong giây lát, bạn nghĩ: ‪"Đây sẽ là một bữa ăn ngon". 878 00:53:23,408 --> 00:53:26,494 ‪Còn khi gặp bồi bàn xấu xí, ‪bạn nói: "Có nên đi về không?" 879 00:53:27,662 --> 00:53:29,289 ‪Đó là lý do buffet ra đời. 880 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 ‪"Tôi sẽ tự đi lấy thức ăn. Cảm ơn. 881 00:53:32,542 --> 00:53:35,629 ‪Đừng đưa cái mặt đó ‪đến gần bữa ăn của tôi. Hiểu chứ?" 882 00:53:37,964 --> 00:53:39,466 ‪"Jim, anh xấu tính quá." 883 00:53:41,551 --> 00:53:45,013 ‪Ta theo dõi những người xinh đẹp ‪trên mạng xã hội, Instagram. 884 00:53:45,096 --> 00:53:47,265 ‪Người đẹp có hàng triệu lượt theo dõi, 885 00:53:47,349 --> 00:53:51,019 ‪ta thích ảnh của họ, và đôi khi ‪gửi biểu tượng cảm xúc ngọn lửa. 886 00:53:51,102 --> 00:53:53,730 ‪Hoàn toàn có thể chấp nhận về mặt xã hội. 887 00:53:53,813 --> 00:53:56,691 ‪Nếu làm thế trong đời thực, bạn sẽ đi tù. 888 00:53:57,567 --> 00:54:00,862 ‪"Xin lỗi, anh làm gì vậy?" ‪"Tôi đang theo dõi quý cô đó." 889 00:54:02,614 --> 00:54:05,158 ‪"Tại sao vậy?" "Vì tôi thích ngắm cô ấy." 890 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‪"Đưa cho cô ấy ngọn đuốc này giúp tôi nhé? 891 00:54:11,081 --> 00:54:13,166 ‪Và cái chắp tay cầu nguyện này." 892 00:54:15,502 --> 00:54:18,505 ‪Mọi người nên ‪bớt dùng cái chắp tay cầu nguyện đi. 893 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 ‪Nó bị dùng nhiều đến mức lố bịch. 894 00:54:22,008 --> 00:54:24,302 ‪"Hẹn gặp ở bữa tối. Chắp tay cầu nguyện." 895 00:54:26,513 --> 00:54:29,766 ‪"Không. Đừng chắp tay cầu nguyện. ‪Anh không tới được à? 896 00:54:32,185 --> 00:54:35,480 ‪Ý anh là sao? ‪Chúng ta sẽ ăn hai bàn tay trong bữa tối?" 897 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 ‪Vợ tôi rất xinh đẹp. 898 00:54:39,401 --> 00:54:41,695 ‪Phải, tôi là một phần của đôi đũa lệch. 899 00:54:43,238 --> 00:54:44,656 ‪Thật bất công, cô ấy đẹp, 900 00:54:44,739 --> 00:54:47,075 ‪thông minh và sáng tạo. ‪Nhưng biết gì không? 901 00:54:47,158 --> 00:54:48,952 ‪Gu đàn ông của cô ấy lại dở tệ. 902 00:54:50,912 --> 00:54:53,206 ‪Bù qua sớt lại. Tôi kết hôn hạnh phúc, 903 00:54:53,289 --> 00:54:56,543 ‪nhưng mỗi tuần một lần, ‪tôi bắt gặp vợ tôi nhìn tôi kiểu: 904 00:54:56,626 --> 00:54:58,586 ‪"Em sẽ phải để anh ra đi". 905 00:55:00,255 --> 00:55:03,299 ‪Vì tôi liên tục khiến cô ấy thất vọng. 906 00:55:03,383 --> 00:55:06,970 ‪Tôi làm những chuyện ‪khiến vợ tôi khó chịu. Ví dụ như 907 00:55:07,053 --> 00:55:09,014 ‪tôi sử dụng nhà vệ sinh. 908 00:55:10,807 --> 00:55:13,059 ‪Tôi biết. Tôi không nên làm vậy, nhỉ? 909 00:55:13,977 --> 00:55:17,772 ‪Tôi gặp rắc rối vì không báo với cô ấy ‪rằng tôi sẽ dùng nhà vệ sinh. 910 00:55:18,565 --> 00:55:21,609 ‪"Anh biến mất nãy giờ. ‪Anh vừa đi đâu vậy?" 911 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 ‪"Anh không biết đi tè cũng cần có vé." 912 00:55:28,033 --> 00:55:31,703 ‪Tôi cũng gặp rắc rối khi báo với cô ấy ‪rằng tôi sẽ dùng nhà vệ sinh. 913 00:55:31,786 --> 00:55:33,538 ‪"Anh sẽ sử dụng nhà vệ sinh." 914 00:55:33,621 --> 00:55:35,206 ‪"Nữa à?" 915 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 ‪"Anh có ổn không đấy?" 916 00:55:39,544 --> 00:55:42,005 ‪"Hôm nay anh đi vệ sinh mấy lần rồi?" 917 00:55:42,630 --> 00:55:44,799 ‪"Anh thật kinh tởm." 918 00:55:45,592 --> 00:55:47,594 ‪"Anh làm cái gì trong đó?" 919 00:55:47,677 --> 00:55:49,721 ‪"Chủ yếu là để tránh xa em." 920 00:55:52,265 --> 00:55:55,268 ‪Khi vợ tôi thực sự giận tôi, ‪cô ấy không im lặng. 921 00:55:55,351 --> 00:55:58,897 ‪Mà chỉ mất rất nhiều thời gian ‪để trả lời một câu hỏi đơn giản. 922 00:55:59,731 --> 00:56:02,442 ‪Cô ấy đứng gần tôi, ‪đang xem điện thoại. Tôi hỏi: 923 00:56:02,525 --> 00:56:05,278 ‪"Mấy giờ ta lo vụ trường học nhỉ?" ‪Cô ấy sẽ kiểu: 924 00:56:26,758 --> 00:56:28,343 ‪"Có ghi trong lịch đấy". 925 00:56:38,269 --> 00:56:39,854 ‪"Em đang giận anh à?" 926 00:56:56,955 --> 00:56:58,123 ‪"Không." 927 00:57:04,629 --> 00:57:08,341 ‪Chúng tôi là bạn của một cặp vợ chồng, ‪và gần đây biết tin họ đang ly hôn. 928 00:57:08,424 --> 00:57:12,428 ‪Và không có gì đáng ngạc nhiên, ‪vợ tôi đã rất bực bội, với tôi. 929 00:57:14,430 --> 00:57:17,725 ‪Tôi không ngạc nhiên, ‪vì đây không phải lần đầu 930 00:57:17,809 --> 00:57:21,438 ‪một chuyện không liên quan gì đến tôi ‪lại là lỗi của tôi. 931 00:57:22,480 --> 00:57:25,817 ‪Trump đắc cử, cuộc điều trần ‪của Kavanaugh, đều là lỗi của tôi. 932 00:57:26,401 --> 00:57:30,196 ‪Và tôi xin lỗi vì đã lên kế hoạch ‪những thứ đó một cách vô thức. 933 00:57:30,864 --> 00:57:34,534 ‪Tôi sẽ không bao giờ nói vợ tôi điên, ‪vì tôi chưa muốn mất vợ. 934 00:57:35,827 --> 00:57:37,704 ‪Nhưng tôi nghĩ thật thú vị 935 00:57:37,787 --> 00:57:41,624 ‪rằng nếu đàn ông gọi nhau là đồ điên, ‪thì đó là lời khen ngợi. 936 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 ‪"Đây là bạn tôi, Joey, một gã điên." 937 00:57:44,294 --> 00:57:46,880 ‪Joey kiểu: "Ôi, anh khen tôi quá rồi". 938 00:57:48,339 --> 00:57:51,384 ‪Nhưng nếu tôi bảo: "Đây là vợ tôi, ‪Jeannie, một mụ điên". 939 00:57:54,387 --> 00:57:56,389 ‪Nói thôi cũng thấy sợ rồi. 940 00:58:03,980 --> 00:58:07,025 ‪Cô ấy đang ở vườn nhà tôi, ‪nhưng ai biết được. 941 00:58:08,026 --> 00:58:11,446 ‪Vì nếu vợ tôi đứng đây và tôi nói: ‪"Đây là vợ tôi, một mụ điên"… 942 00:58:12,822 --> 00:58:14,115 ‪Thì tôi chết chắc. 943 00:58:15,158 --> 00:58:16,451 ‪Và các bạn sẽ vỗ tay. 944 00:58:16,534 --> 00:58:19,329 ‪Bạn sẽ nói: ‪"Khoảnh khắc này là một bài học. 945 00:58:23,416 --> 00:58:24,959 ‪Chúng ta đã học được gì đó". 946 00:58:25,043 --> 00:58:26,711 ‪Không, bọn tôi đang hạnh phúc. 947 00:58:26,794 --> 00:58:29,172 ‪Nhân tiện, nếu ở đầu đại dịch, 948 00:58:29,255 --> 00:58:30,507 ‪bạn đang có người yêu 949 00:58:30,590 --> 00:58:35,220 ‪và giờ hai bạn vẫn đang hẹn hò, ‪thì bạn nên được thưởng tiền, nhỉ? 950 00:58:36,304 --> 00:58:37,388 ‪Đúng chứ? 951 00:58:39,349 --> 00:58:41,267 ‪Bởi vì trước đại dịch, 952 00:58:41,351 --> 00:58:44,521 ‪khi nghe tin một cặp đôi chia tay, ‪bạn sẽ nói: "Ôi không". 953 00:58:44,604 --> 00:58:46,773 ‪Còn trong đại dịch, khi nghe tin đó, 954 00:58:46,856 --> 00:58:48,733 ‪bạn sẽ bảo: "Tất nhiên rồi". 955 00:58:51,319 --> 00:58:53,905 ‪Bạn thấy tội cho ‪các cặp đôi vẫn còn bên nhau. 956 00:58:54,697 --> 00:58:57,242 ‪"Hai người vẫn bên nhau à? ‪Ồ, tôi rất tiếc. 957 00:58:58,660 --> 00:59:00,078 ‪Phụ thuộc lẫn nhau, nhỉ?" 958 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 ‪Vì bất kể mối quan hệ của bạn ‪bền chặt đến đâu, 959 00:59:04,999 --> 00:59:07,335 ‪một lúc nào đó trong đại dịch, 960 00:59:07,418 --> 00:59:11,464 ‪bạn sẽ nhìn đối tác của mình và nghĩ: ‪"Mình thà bị dính virus corona". 961 00:59:14,259 --> 00:59:17,345 ‪Tôi biết nghe có vẻ kinh khủng, ‪nhưng đó là sự thật. 962 00:59:18,721 --> 00:59:20,181 ‪Ai cũng có lúc sẽ nói: 963 00:59:20,265 --> 00:59:22,934 ‪"Đeo cái máy thở đó khó chịu cỡ nào nhỉ? 964 00:59:24,602 --> 00:59:28,106 ‪Không thể nói chuyện, nhưng cũng tức là ‪sẽ không nghe thấy cô ta? 965 00:59:29,941 --> 00:59:31,985 ‪Có máy thở dành cho lỗ tai không?" 966 00:59:33,736 --> 00:59:35,655 ‪"Jim, anh thật là xấu tính." 967 00:59:37,574 --> 00:59:41,369 ‪Vợ tôi là bà mẹ tuyệt vời. ‪Bọn tôi có năm đứa con. Tin nổi không? 968 00:59:41,452 --> 00:59:45,206 ‪Năm đứa trẻ. Cảm ơn. Cảm ơn các bạn. 969 00:59:45,290 --> 00:59:47,333 ‪Đó là điều mà tôi hối tiếc… 970 00:59:49,377 --> 00:59:50,878 ‪vì lỡ có nhiều con quá. 971 00:59:51,546 --> 00:59:52,672 ‪Quá nhiều. 972 00:59:52,755 --> 00:59:56,092 ‪Đôi khi trong bữa tối, ‪tôi vờ như đang dẫn chương trình thực tế 973 00:59:56,843 --> 00:59:59,470 ‪với tên gọi ‪Vậy Bạn Nghĩ Bạn Sẽ Vào Đại Học. 974 01:00:01,306 --> 01:00:03,182 ‪Vì chúng đâu thể vào đại học hết. 975 01:00:04,225 --> 01:00:06,769 ‪Tôi không đủ tiền, ‪nếu tôi mua chiếc thuyền đó. 976 01:00:09,230 --> 01:00:12,275 ‪Đùa thôi. Tất nhiên tôi ‪sẽ không mua chiếc thuyền đó… 977 01:00:12,358 --> 01:00:14,861 ‪cho đến khi tôi mua được một chiếc mô tô. 978 01:00:15,653 --> 01:00:17,572 ‪Các con tôi thấy tôi phiền phức. 979 01:00:17,655 --> 01:00:19,949 ‪Con cái đều thấy cha mẹ phiền phức, 980 01:00:20,033 --> 01:00:26,122 ‪thật mỉa mai, vì về cơ bản, con cái ‪mới là kẻ hủy hoại cuộc sống của cha mẹ. 981 01:00:28,499 --> 01:00:32,462 ‪Cha mẹ cho con cái toàn bộ ‪thời gian, năng lượng và tiền bạc của họ, 982 01:00:32,545 --> 01:00:36,674 ‪và chúng ta trả ơn cha mẹ mình ‪bằng sự oán giận. 983 01:00:37,592 --> 01:00:40,219 ‪Từng thấy người lớn ‪nghe cuộc gọi từ cha mẹ họ chưa? 984 01:00:40,303 --> 01:00:42,388 ‪Bạn sẽ tưởng đó là nhân viên đòi nợ. 985 01:00:43,222 --> 01:00:44,974 ‪"Hừ. Là mẹ tôi gọi." 986 01:00:46,601 --> 01:00:50,647 ‪"Ừ, con biết mẹ đã chăm sóc con ‪hết một phần tư thế kỷ, 987 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 ‪nhưng bây giờ không phải lúc." 988 01:01:00,740 --> 01:01:04,661 ‪"Mày biết cái gì không phải lúc không? ‪Từ bỏ ước mơ của tao… 989 01:01:06,079 --> 01:01:08,289 ‪để nuôi một nỗi thất vọng như mày." 990 01:01:09,749 --> 01:01:15,505 ‪Tôi sẽ không bao giờ cho rằng con cái ‪là hình phạt của Chúa cho việc làm tình. 991 01:01:17,048 --> 01:01:18,966 ‪Nhưng tôi có thể lập luận. 992 01:01:21,302 --> 01:01:24,555 ‪Chúa ngồi trên trời nói: ‪"Ồ, chúng nó đang quá vui vẻ. 993 01:01:25,223 --> 01:01:28,017 ‪Làm sao để bắt chúng ‪cầu nguyện vào ngày mai nhỉ?" 994 01:01:30,061 --> 01:01:31,354 ‪Tôi rất thích làm cha. 995 01:01:31,437 --> 01:01:33,189 ‪Đó là điều vĩ đại nhất tôi từng làm. 996 01:01:33,272 --> 01:01:36,401 ‪Nhưng nó là một nhiệm vụ điên rồ. 997 01:01:36,484 --> 01:01:38,236 ‪Bạn cho con mình tất cả mọi thứ. 998 01:01:38,319 --> 01:01:41,280 ‪Bạn cho chúng tất cả ‪và rồi một ngày, chúng rời đi. 999 01:01:41,364 --> 01:01:43,741 ‪Chúng kiểu: "Chào! Cảm ơn không vì gì cả. 1000 01:01:47,620 --> 01:01:50,415 ‪Con sẽ gọi bố ‪nếu cần bố giúp trả tiền thế chấp". 1001 01:01:54,752 --> 01:01:56,295 ‪Có lúc chúng lại không đi, 1002 01:01:56,379 --> 01:01:59,048 ‪loanh quanh ở nhà, ‪biến thành bạn cùng phòng. 1003 01:02:00,091 --> 01:02:01,259 ‪Ở nhà tôi thì không đâu. 1004 01:02:01,342 --> 01:02:03,636 ‪Tôi đã chuẩn bị sẵn ba lô cho mỗi đứa. 1005 01:02:04,262 --> 01:02:05,680 ‪Chúng hỏi: "Cái gì vậy?" 1006 01:02:05,763 --> 01:02:08,599 ‪Tôi nói: "Khi con 18 tuổi, ‪đó là quà ra đi của con". 1007 01:02:10,226 --> 01:02:11,769 ‪"Jim, anh xấu tính quá." 1008 01:02:13,604 --> 01:02:17,108 ‪Tôi cố làm người cha tốt. ‪Tôi thấy mình nỗ lực nhiều hơn bố tôi. 1009 01:02:17,191 --> 01:02:20,194 ‪Ở thế hệ của bố tôi, ‪họ chẳng cần làm gì cả. 1010 01:02:21,028 --> 01:02:23,990 ‪Bố tôi chưa từng đi họp phụ huynh cho tôi. 1011 01:02:24,615 --> 01:02:27,368 ‪Bố tôi thậm chí không biết tôi có đi học. 1012 01:02:29,370 --> 01:02:32,540 ‪Bố tôi còn không thèm quay đầu lại 1013 01:02:32,623 --> 01:02:34,709 ‪khi có gì đó xảy ra sau lưng ông. 1014 01:02:35,585 --> 01:02:37,420 ‪"Cái quái gì xảy ra ngoài đó vậy?" 1015 01:02:40,381 --> 01:02:43,342 ‪Tôi chả biết là ông ấy không thể quay đầu 1016 01:02:43,426 --> 01:02:45,344 ‪hay là ông không thèm quay đầu. 1017 01:02:46,304 --> 01:02:47,847 ‪"Cái quái gì xảy ra vậy?" 1018 01:02:47,930 --> 01:02:51,225 ‪"À, bọn con đang ‪ăn mừng sinh nhật của con." 1019 01:02:53,186 --> 01:02:56,230 ‪"Ừ, nhỏ tiếng thôi đấy. ‪Tao đang xem ‪Ironsides‪." 1020 01:02:56,898 --> 01:03:00,193 ‪Chúc mừng sinh nhật 1021 01:03:00,276 --> 01:03:02,320 ‪Của bạn 1022 01:03:04,864 --> 01:03:07,033 ‪Các con tôi khiến tôi thấy tội lỗi. 1023 01:03:07,116 --> 01:03:09,285 ‪Tôi thậm chí không thèm suy ngẫm. 1024 01:03:09,952 --> 01:03:12,580 ‪Ví dụ, con gái tôi diễn kịch ‪vào thứ Năm và thứ Sáu, 1025 01:03:12,663 --> 01:03:14,457 ‪tôi đi xem tối thứ Năm, và sáng thứ Sáu, 1026 01:03:14,540 --> 01:03:16,375 ‪con bé thấy tôi xách theo vali, nó hỏi: 1027 01:03:16,459 --> 01:03:19,170 ‪"Bố không đến xem ‪buổi diễn của con tối nay sao?" 1028 01:03:19,253 --> 01:03:22,131 ‪"Con có bao giờ đến xem ‪buổi diễn của bố đâu. 1029 01:03:24,425 --> 01:03:26,511 ‪Bố diễn 300 buổi mỗi năm đấy." 1030 01:03:29,055 --> 01:03:30,556 ‪Kế hoạch lớn của tôi là 1031 01:03:30,640 --> 01:03:36,395 ‪dạy chúng biết chịu trách nhiệm bằng cách ‪bán áp phích sau buổi diễn của tôi. 1032 01:03:36,479 --> 01:03:37,980 ‪Tôi nhắn đứa con gái tuổi teen: 1033 01:03:38,064 --> 01:03:40,525 ‪"Muốn bán áp phích giúp bố không? ‪Bố sẽ trả công." 1034 01:03:40,608 --> 01:03:42,276 ‪Nó nhắn lại: "Tuyệt, nghe hay đấy". 1035 01:03:42,360 --> 01:03:43,569 ‪Tới thằng con tuổi teen: 1036 01:03:43,653 --> 01:03:45,863 ‪"Bán áp phích giúp bố nhé? ‪Bố sẽ trả công". 1037 01:03:45,947 --> 01:03:48,574 ‪Nó trả lời: "Thôi, cảm ơn. ‪Con không cần tiền". 1038 01:03:52,078 --> 01:03:54,038 ‪Nó làm gì có đồng nào đâu. 1039 01:03:55,540 --> 01:03:57,166 ‪Nó tiêu tiền của tôi. 1040 01:03:58,793 --> 01:04:01,254 ‪Tôi nhắn lại: ‪"Bố sẽ xóa con khỏi di chúc". 1041 01:04:02,672 --> 01:04:04,549 ‪Đùa thôi. Nó chưa từng ở trong di chúc. 1042 01:04:07,385 --> 01:04:09,345 ‪Nếu cha tôi yêu cầu tôi làm gì đó, 1043 01:04:09,428 --> 01:04:12,056 ‪ông ấy thậm chí ‪sẽ không để tôi kịp trả lời. 1044 01:04:12,849 --> 01:04:15,893 ‪"Con muốn dọn tuyết ngoài sân không?" ‪Rồi ông bỏ đi. 1045 01:04:17,311 --> 01:04:21,691 ‪Cả hai đều hiểu là tôi sẽ phải ‪dọn tuyết ngoài sân hoặc bị đá khỏi nhà. 1046 01:04:24,569 --> 01:04:26,279 ‪Tôi rất sợ bố tôi. 1047 01:04:26,362 --> 01:04:31,659 ‪Còn con tôi đối xử tôi như một nhân viên ‪ngân hàng mà chúng miễn cưỡng gặp mặt. 1048 01:04:33,703 --> 01:04:35,913 ‪Mỗi tuần một lần, ‪chúng xuất hiện trước mặt tôi. 1049 01:04:37,415 --> 01:04:39,584 ‪"Mẹ nói sẽ tặng con một chú cá mập… 1050 01:04:42,962 --> 01:04:45,172 ‪nên con cần thẻ tín dụng của bố." 1051 01:04:47,550 --> 01:04:51,262 ‪Tôi hỏi: "Mày nói cái quái gì vậy?" ‪"Bố lại mắng con kìa mẹ!" 1052 01:04:56,517 --> 01:05:01,647 ‪Nếu bố tôi đang ở trong một căn phòng, ‪tôi sẽ không đi về phía đó của ngôi nhà. 1053 01:05:03,065 --> 01:05:04,775 ‪"Con sẽ đi tiểu bên ngoài." 1054 01:05:06,068 --> 01:05:09,822 ‪Và các anh chị của tôi ‪thường sai tôi vào xin phép bố. 1055 01:05:09,906 --> 01:05:13,200 ‪"Xin bố cho chúng ta đến Dairy Queen." ‪"Em không vào đâu." 1056 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 ‪"Đi đi. Mày quá trẻ để chết." 1057 01:05:17,204 --> 01:05:18,539 ‪"Bố?" "Mày muốn gì?" 1058 01:05:18,623 --> 01:05:20,207 ‪"Bố nói 'Không'." 1059 01:05:26,505 --> 01:05:29,133 ‪Khi chưa có con, ‪tôi không hiểu bố chút nào. 1060 01:05:29,216 --> 01:05:32,553 ‪Nếu bạn chưa có con, ‪thì mấy chuyện này chả hợp lý chút nào. 1061 01:05:33,971 --> 01:05:36,432 ‪Thậm chí là khái niệm về một đêm thứ Bảy. 1062 01:05:36,515 --> 01:05:39,810 ‪Khi chưa có con, ‪bạn vui sướng hò hét: "Thứ Bảy!" 1063 01:05:39,894 --> 01:05:43,689 ‪Khi có con rồi, bạn sẽ hỏi: ‪"Ta có thể thuê ai đến ngôi nhà này… 1064 01:05:46,400 --> 01:05:48,653 ‪và trông chừng thằng nhóc này nhỉ?" 1065 01:05:49,654 --> 01:05:53,741 ‪Và tiêu chuẩn của bạn tuột dốc đáng kể. 1066 01:05:53,824 --> 01:05:55,743 ‪Ban đầu: "Nên thuê người có bằng tiến sĩ". 1067 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 ‪Rồi sau đó: "Chà, họ từng ở tù bao lâu?" 1068 01:06:00,039 --> 01:06:02,833 ‪"Giết người à? ‪Nhưng không phải trẻ con, nhỉ?" 1069 01:06:04,043 --> 01:06:05,962 ‪"Người thờ cúng Satan à? Vào đi." 1070 01:06:10,925 --> 01:06:14,971 ‪Cha mẹ nào cũng sẽ nói với bạn rằng ‪con cái làm phong phú đời sống của họ. 1071 01:06:15,054 --> 01:06:17,556 ‪Họ được tiếp xúc những thứ ‪mà họ không nghĩ họ sẽ làm. 1072 01:06:17,640 --> 01:06:20,518 ‪Bạn sẽ làm những việc ‪bạn chưa từng nghĩ mình sẽ làm. 1073 01:06:20,601 --> 01:06:22,895 ‪Với tôi thì là đi ra ngoài. 1074 01:06:24,355 --> 01:06:25,940 ‪Từng ra ngoài với con nít chưa? 1075 01:06:26,023 --> 01:06:27,984 ‪Bạn còn không biết phải làm gì với chúng. 1076 01:06:28,067 --> 01:06:30,945 ‪Bạn kiểu: "Chà, bình thường ‪bố chỉ ngồi đây uống rượu. 1077 01:06:34,824 --> 01:06:36,909 ‪Ai muốn chơi trò chơi ngủ trưa nào?" 1078 01:06:40,496 --> 01:06:44,166 ‪Thật khó xử khi con bạn ‪có một người bạn mà bạn không ưa. 1079 01:06:45,167 --> 01:06:48,295 ‪"Ồ, Tommy sang đây chơi à? ‪Vậy thì bố đi đây. 1080 01:06:50,631 --> 01:06:53,134 ‪Chừng nào Tommy về thì nhắn bố nhé, 1081 01:06:54,427 --> 01:06:55,845 ‪vì nó trẻ trâu lắm." 1082 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 ‪Tôi không quen với ‪các hoạt động của trẻ con. 1083 01:07:01,058 --> 01:07:03,144 ‪Bạn đón con, ‪đưa chúng đi dự một hoạt động, 1084 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 ‪rồi lại một hoạt động khác. 1085 01:07:04,854 --> 01:07:06,480 ‪Và nếu không có hoạt động, 1086 01:07:06,564 --> 01:07:09,316 ‪bạn phải nghĩ ra gì đó, ‪hoặc chúng sẽ hít ma túy. 1087 01:07:11,819 --> 01:07:14,488 ‪Là cha mẹ, bạn luôn tìm ‪một hoạt động nào đó. 1088 01:07:14,572 --> 01:07:17,742 ‪Tôi đưa con tôi đến cửa tiệm ‪Tin hay Không của Ripley‪. 1089 01:07:17,825 --> 01:07:20,995 ‪Tôi không biết bạn đã bao giờ ‪tuyệt vọng đến vậy chưa. 1090 01:07:22,121 --> 01:07:24,165 ‪Tôi có thể nói gì về ‪Tin hay Không của Ripley? 1091 01:07:24,248 --> 01:07:26,208 ‪Hầu hết là không có gì để nói. 1092 01:07:28,419 --> 01:07:32,131 ‪Nó chả có gì thú vị. ‪Thậm chí không có bán nhiều đồ. 1093 01:07:32,715 --> 01:07:36,302 ‪Cứ như họ lấy hàng ‪từ nhà kho của mấy gã lang thang. 1094 01:07:37,970 --> 01:07:41,098 ‪Tôi ngưỡng mộ mô hình kinh doanh đó, ‪bạn biết đấy. 1095 01:07:41,182 --> 01:07:44,310 ‪Đa số các doanh nghiệp ‪cố tạo niềm tin với khách hàng. 1096 01:07:44,393 --> 01:07:45,770 ‪Ripley‪ thì không. 1097 01:07:45,853 --> 01:07:48,731 ‪Kiểu như: "Tin hay không. ‪Chúng tôi chả quan tâm. 1098 01:07:50,483 --> 01:07:52,068 ‪Bạn sẽ không quay lại". 1099 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 ‪Tôi vẫn đang làm quen ‪với con cái tuổi teen. 1100 01:07:58,699 --> 01:08:02,328 ‪Gần đây, con gái 17 tuổi của tôi ‪nói rằng nó muốn làm diễn viên, 1101 01:08:02,411 --> 01:08:04,955 ‪thật là điên rồ, vì khi tôi ở độ tuổi đó, 1102 01:08:05,039 --> 01:08:07,833 ‪bộ phim ‪Hội Cố Thi Nhân‪ ra mắt, 1103 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 ‪một bộ phim tuyệt vời với Robin Williams, 1104 01:08:10,461 --> 01:08:15,216 ‪trong vai một thầy giáo truyền cảm hứng ‪cho các sinh viên nắm bắt hiện tại. 1105 01:08:15,299 --> 01:08:18,427 ‪Rồi một trong các sinh viên ‪muốn trở thành diễn viên. 1106 01:08:18,511 --> 01:08:22,098 ‪Cậu ấy tham gia một vở kịch ‪và mời bố cậu đến xem 1107 01:08:22,181 --> 01:08:24,642 ‪và sau buổi diễn, ‪cậu nói muốn làm diễn viên. 1108 01:08:24,725 --> 01:08:26,560 ‪Ông bố nói: "Không, thật ngu ngốc. 1109 01:08:26,644 --> 01:08:28,938 ‪Thật lãng phí thời gian và tiền bạc…" 1110 01:08:29,021 --> 01:08:31,482 ‪Cậu trai trẻ quẫn trí đến mức tự sát, 1111 01:08:31,565 --> 01:08:34,902 ‪sau đó thầy giáo bị sa thải ‪và tất cả bọn trẻ đứng lên bàn… 1112 01:08:39,490 --> 01:08:41,325 ‪Đó là một bộ phim tuyệt vời. 1113 01:08:42,701 --> 01:08:47,331 ‪Không, và bây giờ… ‪khi tôi đã là cha của một cô bé tuổi teen, 1114 01:08:47,414 --> 01:08:52,628 ‪tôi nhận ra rằng ông bố ‪trong phim ‪Hội Cố Thi Nhân‪ đã nói đúng. 1115 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 ‪Đùa đấy. Tôi biết thông điệp ‪của bộ phim là đừng làm giáo viên. 1116 01:09:03,556 --> 01:09:06,183 ‪Vợ tôi ghét trò đùa đó vô cùng. 1117 01:09:07,643 --> 01:09:09,061 ‪Tôi chả biết con tôi nghĩ gì. 1118 01:09:09,145 --> 01:09:11,605 ‪Chắc chúng còn chả biết tôi làm nghề gì. 1119 01:09:12,648 --> 01:09:16,485 ‪Hoặc là tôi không nghĩ ‪chúng biết tôi làm nghề gì 1120 01:09:16,569 --> 01:09:18,445 ‪cho đến Halloween năm ngoái. 1121 01:09:18,529 --> 01:09:21,448 ‪Con tôi, Michael, 10 tuổi, ‪không biết hóa trang thành ai, 1122 01:09:21,532 --> 01:09:23,117 ‪đó là một cuộc khủng hoảng. 1123 01:09:23,200 --> 01:09:25,327 ‪Nếu bạn có con, bạn sẽ hiểu. 1124 01:09:25,411 --> 01:09:28,038 ‪Hai ngày trước Halloween, ‪nó chạy đến chỗ tôi nói: 1125 01:09:28,122 --> 01:09:29,915 ‪"Con biết hóa trang thành ai rồi. 1126 01:09:29,999 --> 01:09:32,668 ‪Con sẽ làm một diễn viên hài độc thoại". 1127 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 ‪Tôi đã rất cảm động. 1128 01:09:34,378 --> 01:09:37,673 ‪Tôi thốt lên: "Ôi, con muốn ‪trở thành bố trong dịp Halloween". 1129 01:09:37,756 --> 01:09:40,676 ‪Và nó nói: ‪"Không, con muốn trở thành John Mulaney". 1130 01:09:42,303 --> 01:09:45,890 ‪Bốp! Tát thẳng vào mặt. 1131 01:09:45,973 --> 01:09:47,683 ‪Cảm ơn các bạn rất nhiều. 1132 01:09:49,018 --> 01:09:50,060 ‪Cảm ơn rất nhiều. 1133 01:10:49,161 --> 01:10:52,039 ‪Biên dịch: Hoàng Minh