1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
Cảm ơn!
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
TRỰC TIẾP TỪ MINNEAPOLIS
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
Chúa ơi. Cảm ơn nhiều lắm.
7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
Cảm ơn.
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
Các bạn tuyệt quá.
10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Suýt làm tôi quên mất
ta đều sẽ chết sau một tuần nữa.
11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Tôi đùa thôi. Chắc là khoảng một tháng.
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
Nhớ cái hồi ta tưởng
đại dịch đã kết thúc chứ?
13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
Ai cũng vui sướng.
"Chúng ta làm được rồi!"
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Lúc đó trông chúng ta chắc ngu lắm.
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Mọi người đều tự ngợi khen mình.
16
00:00:53,052 --> 00:00:56,765
"Tôi rất vui được giúp các người bệnh
bằng cách ở yên trong nhà."
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
"Chưa hết dịch à?
Chà, tôi không trở vào nhà đâu."
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
"Mấy con bệnh đó phải chết thôi."
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Vì đại dịch vẫn chưa kết thúc.
20
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
Đại dịch này cứ như một
chương trình tivi mà bạn tưởng đã bị hủy,
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
và rồi Netflix tiếp quản nó.
22
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Tôi chưa kịp
chuẩn bị tinh thần cho mùa kế tiếp.
23
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Không biết các bạn thì sao,
chứ tôi không định gặp lại gia đình mình.
24
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
Các bậc cha mẹ sẽ hiểu.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
Cảm giác như thay tã cho con lúc nửa đêm.
26
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Bạn kiệt sức. Mùi thì kinh tởm.
27
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
Nhưng vẫn phải làm.
28
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
Thế là bạn thay tã,
dỗ cho đứa nhóc ngủ say,
29
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
và ngay khi bạn nhẹ nhàng
đặt em bé trở vào nôi,
30
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
bạn nhận ra nó lại ra đầy tã rồi.
31
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
Và đó chính là năm 2021.
32
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Lặp đi lặp lại.
33
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
Cái tã cứ đầy hết lần này đến lần khác.
34
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Tôi khá là nhớ
những ngày đầu của đại dịch.
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
Hồi đó vui ghê.
36
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Hồi mà ta còn nghĩ
việc rửa tay sẽ bảo vệ mình.
37
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
"Mọi người, rửa tay đi, rồi sẽ ổn thôi."
38
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
"Được thôi."
39
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
Nhớ cái hồi
trước khi có công cụ xét nghiệm,
40
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
ai cũng có gã bạn hay khoe:
41
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
"Ừ, tao dính COVID rồi".
42
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
"Tao bị hồi năm 1991 lận."
43
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
"Ừ. Hồi đó người ta gọi nó là COVID-91."
44
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
"Tao bị mấy lần rồi.
Rửa tay là khỏi ấy mà."
45
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Vì mấy triệu chứng rất là phức tạp.
46
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Bây giờ vẫn phức tạp.
47
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
Kiểu: "Triệu chứng là gì?"
48
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
"Mọi thứ."
49
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
"Mọi thứ là sao?"
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
"Hỏi cũng là một triệu chứng"
51
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
"Làm gì có chuyện đó."
52
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
"Phủ nhận là triệu chứng điển hình."
53
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Bạn có lau chùi đồ mới mua không?
Tôi thì có.
54
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Cảm giác rất ngớ ngẩn.
55
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
Kiểu: "Tôi chỉ là một gã bình thường
đang lau hộp Triscuit.
56
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
Rối loạn ám ảnh cưỡng chế là đây sao?"
57
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Vài tuần sau thì:
"Không, trông chúng sạch sẽ mà.
58
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
Tôi lau chúng rồi".
59
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Nhưng lúc đó bạn phải cẩn thận.
60
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
Trải nghiệm của mỗi người khác nhau.
Ai cũng tự tin lắm.
61
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
"Đang có phong tỏa."
62
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
"Không đi làm, không đi học."
63
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
"Ta có bong bóng riêng."
64
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
"Bong bóng gồm gia đình tôi
và hai người tôi gặp
65
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
ở tiệc tình dục hàng tuần."
66
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
"An toàn còn hơn là ân hận."
67
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Vì ta trải qua cùng một đại dịch,
68
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
nhưng trải nghiệm
thì mỗi người mỗi khác, nhỉ?
69
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Có nhiều nhân tố.
70
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
Nếu bạn 25 tuổi và khỏe mạnh,
71
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
bạn sẽ nói:
"Kệ, tôi sẽ làm một chuyến du lịch COVID".
72
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Nhưng nếu bạn đã hơn 25 tuổi…
73
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
và ngạc nhiên là tôi cũng vậy…
74
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
thì bạn sẽ xem tin tức kỹ hơn, đúng chứ?
75
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
Bản tin sẽ nói:
"Người già có nguy cơ cao hơn".
76
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
Bạn sẽ hỏi: "Già cỡ nào?
77
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Kiểu già bình thường,
78
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
hay là kiểu
không-có-điện-thoại-hồi-trung-học?"
79
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Phải không?
80
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Bởi vì không ai nghĩ rằng mình già cả.
81
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
Thực tại của tuổi tác chỉ thỉnh thoảng
82
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
tát thẳng vào mặt bạn.
83
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
Tôi từng diễn ở một bệnh viện.
Một sự kiện hoành tráng.
84
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Khi tôi đến đó, người tổ chức thốt lên:
85
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
"Chúa ơi. Hai ta từng
học cùng trường đại học đấy".
86
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Cô ấy trẻ hơn tôi, nhưng
87
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
bọn tôi nhận ra cả hai
từng đến các địa điểm giống nhau.
88
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
Cuối buổi, tôi sắp về
thì cô ấy chạy đến hỏi tôi:
89
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
"Tôi cần biết
anh tốt nghiệp đại học năm nào".
90
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
Tôi trả lời: "Năm 1988".
91
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
Và cô ta nói: "Chúa ơi.
Đó là năm tôi ra đời đấy".
92
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Bốp!
93
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Thẳng vào mặt.
94
00:05:11,019 --> 00:05:15,106
Tôi chẳng biết phải nói gì.
Tôi kiểu: "Tôi cũng ra đời vào năm đó".
95
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
Cô ta nhìn tôi với vẻ: "Không vui đâu".
96
00:05:19,444 --> 00:05:23,197
Rồi tôi lên xe và tống thức ăn vào mồm
đến khi mất hết cảm giác.
97
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
Thỉnh thoảng bạn phải
giải mã bản tin, nhỉ?
98
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
Bản tin sẽ nói:
99
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
"Người có nguy cơ cao
là người già và có nhiều bệnh đồng mắc".
100
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
Bệnh gì chứ?
101
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Bệnh đồng mắc.
102
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
Sau cùng chúng ta hiểu ra
họ đang ám chỉ rằng:
103
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
"Mấy người béo đều sẽ chết hết".
104
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Nhưng họ đâu thể nói vậy trên bản tin.
105
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Họ đâu thể thuê Sanjay Gupta nói:
106
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
"Chà, Anderson,
mấy người béo đều sẽ chết hết".
107
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Thế là họ dùng từ "bệnh đồng mắc".
108
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
Ở nhà khán giả kiểu:
"Cưng, bệnh đồng mắc là gì…"
109
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
"Chả biết. Đưa nước thịt đây."
110
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
Dần dần, chúng ta hiểu ra
họ đang nói về những người béo.
111
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
Và nếu bạn thừa cân
thì bạn sẽ hỏi: "Béo cỡ nào?"
112
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
Hoặc là:
"Béo cỡ Walmart hay Jim Gaffigan?"
113
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
Tôi hiểu thông điệp đó.
114
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Tôi hiểu rồi. Tôi bắt đầu tập thể dục,
115
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
bắt đầu ăn uống lành mạnh.
116
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
Rồi một hôm nọ tôi nhìn vào gương
và nói: "Thôi đủ rồi".
117
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
Hóa ra, sống hay chết,
đều không phải là động lực đủ mạnh.
118
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
"Kéo dài tuổi thọ."
119
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
"Lý do đó chưa đủ hay.
120
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
Hấp dẫn hơn được không, pizza chẳng hạn?"
121
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Tôi đã cố rồi.
122
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
Vợ tôi mua cho tôi một cái cân,
123
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
vậy là tình cảm còn mặn nồng lắm.
124
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Tôi không có đòi.
Cô ấy mua làm quà tặng tôi.
125
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Tôi sẽ không thể làm chuyện như vậy.
126
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
"Sinh nhật vui vẻ, vợ yêu.
Anh mua cho em cái cân và đồ trang điểm.
127
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
Anh quan tâm em thôi, cưng à."
128
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Đó là cân công nghệ cao.
129
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
Đi kèm app điện thoại
để chính phủ biết tôi thừa cân cỡ nào.
130
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Tôi không hiểu sao lại cần app.
131
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
Chắc để tôi có thể
bị tống tiền bằng mã độc.
132
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
"Trả tiền hoặc bọn tao
sẽ tiết lộ mày béo cỡ nào."
133
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
"Nhưng tôi không có tiền điện tử."
134
00:07:31,075 --> 00:07:34,745
Tôi cài app, đứng lên cái cân,
điện thoại hiển thị cân nặng,
135
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
68 kilogram.
136
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
Được rồi, là hơn 91 kg.
137
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Thôi được rồi, hơn 91 kg rất nhiều.
138
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
Nếu là cân kiểu cũ
thì bạn sẽ không thấy được số 91.
139
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
Nhưng tóm lại là cỡ chín mươi mấy.
140
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
Và trên điện thoại, bên dưới cân nặng,
141
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
có một dòng chữ nhỏ màu đỏ.
142
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Tôi không có kính
nên nhờ con gái xem giúp.
143
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
Tôi hỏi: "Chữ gì vậy?"
Con bé nói: "Béo phì".
144
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Bốp! Tát thẳng vào mặt.
145
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
Tôi chỉ nhìn con gái và nói:
"Bố phải cập nhật app mới được".
146
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Rồi tôi chạy vào bếp
và tống thức ăn vào mồm
147
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
đến khi mất hết cảm giác.
148
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
Vẫn đeo khẩu trang.
149
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
Từng có thời mà
chả ai cần đeo khẩu trang, nhỉ?
150
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Hồi đó vui ghê.
151
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Còn nhớ lần đầu tiên bạn ra ngoài
mà không đeo khẩu trang không?
152
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
Rất kỳ lạ, phải không?
153
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Cảm giác như khỏa thân.
Bạn kiểu: "Ôi, như dân châu Âu ấy.
154
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Ta đang ở bãi biển Riviera à?"
155
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
Tôi đã muốn đeo
một cái khẩu trang khiêu gợi.
156
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Kiểu trang nhã nhưng có chút hư hỏng.
157
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
"Tôi thấy má của anh ấy,
nhưng vẫn có chút bí ẩn.
158
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
Ố là la."
159
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
Căng tròn, trắng trẻo và khá là nhẵn nhụi
160
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
Thằng nhóc từ Indiana sải chân bước đi
161
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
Và khi cậu sải bước
Những người đi đường đều thốt lên
162
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
"Gớm quá!"
163
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
Lúc đầu, thật lạ khi thấy người ta
không đeo khẩu trang, nhỉ?
164
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Bạn muốn tới gần họ và nói:
"Anh nên đeo khẩu trang vào.
165
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
Nhìn anh sẽ đẹp hơn.
Sẽ có ích cho mọi người hơn".
166
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Bạn đã gặp ai trong đại dịch
167
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
mà chưa từng thấy mặt họ
sau lớp khẩu trang không?
168
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
Và khi bạn thấy được mặt thật của họ,
169
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
bạn kiểu: "Trời má".
170
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Cảm giác như bị lừa.
171
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
Bạn kiểu: "Ồ, mặt anh
không khớp với giọng chút nào.
172
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
Ai cưa mất cằm của anh vậy?"
173
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
Tất nhiên, tiết lộ lớn nhất của đại dịch
174
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
là có nhiều người điên tới mức nào.
175
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
Khá là ngạc nhiên đấy.
176
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Ai cũng biết ngoài kia có những kẻ điên,
177
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
nhưng không ai ngờ họ lại nhiều đến vậy.
178
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
Hoặc ta là họ hàng
của một vài trong số họ.
179
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Bạn biết chứ?
180
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Vì ai cũng có một người bạn hay họ hàng
181
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
mà sinh ra đã bị khùng.
182
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
"Tôi không còn tin vào thực tại nữa."
183
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
"Rất vui được biết."
184
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Nó giống như lễ công bố giới tính
của người điên vậy.
185
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
"Sự thật không còn là thật."
186
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
"Gặp lại ở Lễ Tạ ơn."
187
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Hình như nó xảy ra với tôi
188
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
thường xuyên hơn
vì tôi luôn có những người bạn lập dị
189
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
và thường thì họ rất thú vị.
190
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
Họ kiểu: "Người tuyết có thật,
anh bạn ạ. Người tuyết có thật".
191
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
Nhưng cũng là người đó,
tại một thời điểm giữa đại dịch,
192
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
lại nói: "Tom Hanks ăn thịt em bé".
193
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
"Đừng nói vậy chứ."
194
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
"Tom Hanks ăn thịt em bé.
195
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
Và nếu anh không tin,
thì anh cũng ăn thịt em bé."
196
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
"Được rồi."
197
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
"Tom Hanks ăn thịt em bé."
198
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
"Tôi luôn thấy anh ta giống kẻ ăn em bé."
199
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Trong thời gian phong tỏa,
thứ tôi nhớ nhung nhất là nhà hàng.
200
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
Tôi biết là khá ngạc nhiên.
201
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Tôi đã không nhận ra
mình nhớ nhà hàng cỡ nào
202
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
cho đến khi tôi lần đầu ra ngoài ăn
203
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
và phát hiện mình đang
ve vãn đồ ăn của người khác.
204
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
"Ồ, hấp dẫn quá."
205
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
"Anh sẽ làm gì với em đây."
206
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
"Lấy anh cái nĩa và dao nào."
207
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
"Jim, chỗ đông người." "Xin lỗi."
208
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Nghe có vẻ nịnh hót,
209
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
nhưng tôi tin các bà mẹ
là những người khổ sở nhất trong đại dịch.
210
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Các bà mẹ chịu khổ nhiều nhất, nhỉ?
211
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
Hoặc những người đàn ông
phải sống chung với mấy bà mẹ đó.
212
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Thật điên rồ…
Không biết vợ tôi làm thế nào.
213
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
Chúng tôi có năm đứa con
phải học từ xa trong đại dịch.
214
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
Chúng rất ngoan.
215
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
Chúng hoàn toàn tránh xa việc học.
216
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
Chúng ta bắt mấy đứa nhỏ học bài
217
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
trên cùng thiết bị
mà chúng dùng để chơi Minecraft.
218
00:12:23,242 --> 00:12:27,246
Giống như tổ chức tiệc ăn kiêng
trong nhà hàng thức ăn nhanh vậy.
219
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Ý tôi là, thật điên khùng.
220
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Tôi đã thực sự thấu hiểu được
221
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
làm một giáo viên khó khăn tới mức nào.
222
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
Và là lựa chọn nghề nghiệp tệ tới cỡ nào.
223
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Phải không?
224
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
Sau thùng rượu Scotch đầu tiên,
tôi quay sang vợ mình
225
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
và nói: "Khi đại dịch kết thúc…
Nếu có cơ hội,
226
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
anh sẽ đưa em đi bất kỳ đâu em muốn".
227
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
Vợ tôi nói: "Em muốn đi Hawaii".
228
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
Và tôi trả lời: "Ý anh là khu ba bang ấy".
229
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
Cô ấy bảo: "Em muốn đi Hawaii
và dắt các con đi cùng".
230
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
Và tôi hỏi: "Con của ai?"
231
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
Cô ấy nói: "Con của chúng ta".
232
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Rồi tôi tìm hiểu
và thấy là nó rẻ hơn ly dị,
233
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
nên bọn tôi đi Hawaii.
234
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
Và…
235
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
Hawaii đúng là một nơi đặc biệt.
Thực sự đấy.
236
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Ở đó có "Tinh thần Aloha",
237
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
nơi mà họ chào nhau "Aloha",
nhưng tôi vụng về quá,
238
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
nên lúc họ nói: "Aloha",
tôi trả lời: "Hello ha".
239
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Câu đó có nghĩa gì không?
240
00:13:42,446 --> 00:13:46,283
Cả khi tôi dùng đúng tiếng Hawaii,
thì nó vẫn phản tác dụng.
241
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
Tôi nói: "Mahalo",
người bản địa sẽ nhìn tôi kiểu:
242
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
"Không cần làm vậy đâu.
243
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
Chỉ cần gật đầu,
bọn tôi sẽ đem thịt heo ra".
244
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Vì tôi rất nổi bật ở Hawaii.
245
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
Trông tôi chả giống du khách.
246
00:13:58,587 --> 00:14:02,466
Trông tôi như kẻ mà họ thuê tới
để giúp du khách thấy thoải mái hơn.
247
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
"Không sao đâu.
Nhìn Jim Gaffigan kìa, còn tệ hơn."
248
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
Không bang nào khác
có thể so sánh với Hawaii.
249
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Nó là thiên đường nhiệt đới.
250
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
Hawaii gần giống như
một đảo quốc Polynesia
251
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
mà chúng ta chiếm được.
252
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Hiểu ý tôi chứ?
253
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Nó còn chả phải một phần của Mỹ.
254
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Ta bước vào như thể nhà hoang.
255
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
"Đẹp, đẹp lắm.
256
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
Có thể hưởng trăng mật ở đây.
Ta sẽ lấy chỗ này."
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Dân Hawaii: "Đây là một đất nước".
258
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
"Đáng yêu. Tôi thích áo của anh.
Phải mua một cái mới được."
259
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
Và dân Hawaii sẽ đến chỗ bạn và nói:
260
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
"Anh cướp vùng đất này".
261
00:14:43,215 --> 00:14:46,802
Tôi bảo: "Không biết giải thích sao,
nhưng bọn tôi cướp mọi vùng đất".
262
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
"Chắc hơi cay cú hơn
vì chỗ này khá là đẹp."
263
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
"Có người ở Detroit
đòi tè vào bọn tôi nữa cơ."
264
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
Vợ tôi chọn Hawaii vì cô ấy yêu bãi biển.
265
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
Và như bạn thấy đó, tôi cũng vậy.
266
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
Tôi dành hết thời gian
bôi đi bôi lại kem chống nắng
267
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
và ơn trời, nó làm da tôi trắng hơn.
268
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
Tên khốn độc ác nào đã quyết định
269
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
rằng cái chất nhờn bảo vệ người ta
khỏi ánh nắng mặt trời
270
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
lại cùng lúc khiến họ
trông như người tuyết vậy?
271
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
Thật là tàn nhẫn.
272
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Họ nên chế ra nhiều màu hơn.
273
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
"Tuyệt.
Có một gã đến từ Blue Man Group kìa."
274
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
Tôi còn chẳng biết tại sao
kem chống nắng lại có màu trắng.
275
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
"Người da trắng
thích ăn nước sốt tỏi, nên…
276
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
hãy giúp họ cảm thấy an toàn."
277
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Vì da tôi không rám nắng được.
278
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Da tôi không đổi màu rám nắng được.
279
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Hoặc là tôi trông như chưa từng ra ngoài,
280
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
hoặc trông như vừa nhập viện do bị bỏng.
281
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Không có nửa này nửa kia.
282
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
Tôi biết người ta ra bờ biển để thư giãn.
283
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
Họ thấy bãi biển rất thư giãn.
284
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
Tôi thì chả thấy vậy.
285
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Nó giống như bạn dị ứng với ong
286
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
và lại trở thành
người nuôi ong trong kỳ nghỉ.
287
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
Mục tiêu duy nhất của tôi
là tránh bị bỏng.
288
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
Tôi không muốn làm người lớn cháy nắng.
289
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Thấy trẻ con cháy nắng,
họ nói: "Làm cha mẹ rất khó".
290
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
Thấy người lớn cháy nắng, họ chửi:
291
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
"Thằng nghiện rượu".
292
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Đúng không?
293
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Bởi vì…
294
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
Vết cháy nắng của người lớn thì giống như
295
00:16:33,867 --> 00:16:37,705
họ bị đóng dấu sắt nung
vì tội đưa ra một quyết định tồi.
296
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Không có lời biện hộ nào.
297
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
"Ừm, tại lần này tôi hơi sơ ý.
298
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
Ai biết quả cầu lửa trên trời
lần này lại nóng vậy?"
299
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
Khi không ra bãi biển
thì chúng tôi đi chơi.
300
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Tôi chơi trò đu dây lần cuối.
301
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Chúng tôi bị cái gì vậy chứ?
302
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
"Muốn cảm thấy như sắp chết không?
303
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
Sẵn sàng trả 200 đô
để cảm thấy sắp chết sáu lần chứ?"
304
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
Vậy sao không lao đầu vào xe cộ cho rồi?
305
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
"Chiếc xe buýt suýt đâm tôi.
Sảng khoái quá."
306
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Sao không gỡ mặt nạ
trong buổi diễu hành mô tô?
307
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
Hiểu ý tôi chứ?
308
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Nếu đã chơi đu dây,
bạn sẽ biết để giảm tốc độ
309
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
thì phải dang rộng tay chân ra.
310
00:17:34,595 --> 00:17:37,848
Nó giúp bạn giảm tốc,
và khiến bạn trông như đang tự tử.
311
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
"Nếu anh ta không muốn chết
thì sao lại buông hết tay chân?"
312
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
Thật quái dị…
Sao họ nghĩ ra trò đu dây được vậy?
313
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
"Biết cái dây giăng giữa
mấy cột điện thoại không?
314
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
Hay ta cho du khách đu trên đó đi."
315
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
"Sao họ lại muốn vậy?"
316
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
"Tôi không biết.
Sao họ trả tiền để bơi cùng cá mập?"
317
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
Chúng tôi còn đi lặn ống thở.
318
00:18:02,748 --> 00:18:06,460
Tôi không lo cho mình vì
tôi biết cá mập sẽ nhìn chân tôi và nói:
319
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
"Chắc là chân giả.
320
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
Tao tuyệt đối sẽ không cắn vào
con ma-nơ-canh nào nữa đâu".
321
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
Thỉnh thoảng,
khi gia đình tôi ra bãi biển,
322
00:18:20,224 --> 00:18:24,353
tôi sẽ một mình đi dạo, chán òm,
nhưng tôi tìm ra cách khiến nó thú vị.
323
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Tôi sẽ mang theo một gói tương cà,
324
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
đi được nửa đường, tôi sẽ mở gói tương ra,
325
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
chà nó lên khắp tay và mặt,
326
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
rồi đi tiếp cận mấy cặp tình nhân.
327
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
"Thấy vợ tôi đâu không?"
328
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
"Không."
329
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
"Nhưng có nghe cô ấy mắng tôi không?
330
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Tôi vẫn ngửi thấy mùi tội lỗi của cô ta."
331
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
"Jim, trò đùa kinh dị quá.
332
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
Làm người ta sợ đấy."
333
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
Đại dịch tiếp diễn, nhưng ta…
334
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
ta cũng đang cố hiểu một phần của nó.
335
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Đã một năm rưỡi không có đám cưới,
336
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
không có tiệc sinh nhật,
không họp mặt gia đình,
337
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
nhưng không phải tin nào cũng tốt.
338
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
Phải không?
339
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Đúng không?
340
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
Tôi nghĩ có vài thứ
sẽ không bao giờ quay lại.
341
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
Ví dụ như diễu hành.
Tôi nghĩ diễu hành sẽ biến mất luôn.
342
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
Tôi chưa bao giờ thấy
diễu hành có gì hay ho cả.
343
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
Bạn nói: "Này mấy đứa, nhìn xem.
Người ta đang bước đi.
344
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Gây ùn tắc không cần thiết".
345
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
Trước đại dịch,
nếu gặp một buổi diễu hành,
346
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
bạn chả bao giờ nói:
"Ồ, tuyệt, diễu hành kìa".
347
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Mà bạn sẽ nói: "Tao ghét loài người".
348
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
Những người duy nhất
thực sự thích diễu hành
349
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
là mấy kẻ tham gia cuộc diễu hành đó.
350
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
Ngay cả người đi đường cũng hỏi:
"Chừng nào mới hết vậy?"
351
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Tất nhiên, điểm sáng của buổi diễu hành
352
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
là ban nhạc diễu hành, đúng không?
353
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
Và trên tivi,
góc quay ban nhạc đó từ trên cao
354
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
nhìn rất ấn tượng nhỉ?
355
00:20:08,624 --> 00:20:12,628
Nhưng ở mặt đất, bạn cảm thấy
như đang bị mấy gã mọt sách tấn công.
356
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
"Chết rồi. Họ đến kìa.
Giấu Xbox của mày đi."
357
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
Nhưng ban nhạc diễu hành rất tuyệt.
358
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Họ luyện tập nhiều như vận động viên.
359
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Họ luôn luôn tập dợt.
360
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
Thật ngạc nhiên
khi nỗ lực nhiều đến vậy để tạo ra
361
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
một thứ mà chả ai thích cả.
362
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Tôi đùa thôi.
363
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Tôi biết có vài người ở đây
làm trong ban nhạc…
364
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
Và với những người đó…
365
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Thực tế, thật ấn tượng khi
một ban nhạc diễu hành…
366
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
có thể chơi bất kỳ bản nhạc nào
367
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
một cách dở tệ.
368
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
Kiểu như: "Ồ, tôi không ngờ
mình ghét 'Uptown Funk' đến vậy".
369
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Bạn chưa từng
nghe bản nhạc nào đó và nghĩ:
370
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
"Ước gì ban nhạc diễu hành
thu âm bài này".
371
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Và tôi hiểu là ở đây
có những người là thành viên ban nhạc.
372
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
Tôi không bao giờ có thể
chơi trong ban nhạc diễu hành
373
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
vì tôi từng làm tình rồi.
374
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
"Anh ta sẽ bị một ban nhạc diễu hành
đánh tơi bời cho mà xem."
375
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
Không, tôi biết người ta trân trọng
thời gian họ ở trong ban nhạc.
376
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
Nhưng với tôi, bộ môn này cứ như
ngăn cản người khác làm nhạc sĩ vậy.
377
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
"Cậu muốn làm nhạc sĩ à? Được."
378
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
"Mặc bộ đồ Captain Crunch này vào."
379
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
"Giờ nghỉ, hãy diễu hành quanh sân
trong lúc bọn tôi ăn hotdog."
380
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
"Làm vậy trong vài học kỳ,
381
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
xem cậu còn muốn làm nhạc sĩ không."
382
00:21:53,812 --> 00:21:57,149
Ban nhạc diễu hành
có nguồn gốc từ ban nhạc quân đội.
383
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
Quân đội sẽ hành quân đến trận chiến,
384
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
họ làm vậy để tăng nhuệ khí
và làm kẻ thù run sợ.
385
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Tôi chả biết có hiệu quả không.
386
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
"Ôi không. Họ biết nhóm 'Fleetwood Mac'.
387
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Ta có nên rút lui không?
388
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
Nếu có Lindsey Buckingham
đi cùng họ thì sao?"
389
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
Làm thế nào mà họ thuyết phục được ai đó
chơi trumpet hành quân vào chiến trận…
390
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
"Xông vào đó đi."
391
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
"Không phải họ có vũ khí sao?"
392
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
"Anh sẽ chiến đấu bằng âm nhạc.
393
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
Nếu anh sống sót, hãy gọi
bọn tôi dậy vào buổi sáng bằng…"
394
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Tôi thích mấy tay thổi kèn trumpet
có dùng nắp giảm thanh.
395
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
Ai chế ra nó vậy?
396
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
"Tôi đang nghe anh chơi trumpet
397
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
và nó làm tôi nhớ lại
lúc tôi làm tắc bồn cầu."
398
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
"Tôi bị thách ăn hết sáu cái Big Mac."
399
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
"Tôi có đem theo gậy thông bồn cầu."
400
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
"Tôi muốn anh đặt nó
vào phía đầu nhạc cụ đắt tiền của anh,
401
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
và thổi tôi nghe tiếng này."
402
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
"Thổi đi."
403
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
"Anh có từng muốn làm
thợ sửa ống nước không?"
404
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Thật là lố bịch.
405
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
Mọi người luôn biết ai đó
trông giống như tôi.
406
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Mỗi tuần một lần, dù tôi đi đâu,
sẽ có người đến bảo tôi:
407
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
"Tôi biết một người trông giống anh".
408
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Tôi không biết trả lời sao.
"Chào anh ấy giúp tôi.
409
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
Bảo anh ta bôi kem chống nắng."
410
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
Và cái người trông giống tôi
411
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
chưa bao giờ
làm được gì hay ho trong đời họ.
412
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
"Ừ, anh ta cắt cỏ nhà tôi.
413
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Tự nguyện chứ chẳng lấy tiền."
414
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Nghe giống gen tôi đấy.
415
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
Thỉnh thoảng trên mạng xã hội,
sẽ có người gửi ảnh em bé cho tôi,
416
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
và họ bảo là nó giống tôi.
417
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
"Em bé này trông giống Jim Gaffigan."
418
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
Họ nghĩ thật hài hước khi
419
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
tôi trông như một em bé
trắng trẻo, mập lùn và hói đầu
420
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
đi ị bằng bỉm tã.
421
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Đôi khi họ rất dễ thương.
422
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
Họ nói: "Sao con chúng ta
trông như Jim Gaffigan vậy?"
423
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
Tôi nói: "Vì tôi ngủ với vợ anh".
424
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
Giờ nếu bạn nghĩ thật nhục nhã
khi người ta bảo bạn trông như em bé,
425
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
thì bạn nên biết họ cũng từng gửi tôi
ảnh những con mèo mà họ bảo là giống tôi.
426
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
Không phải một hay hai,
mà là hàng chục con mèo khác nhau.
427
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Luôn là cùng một tin nhắn.
428
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
"Con mèo này trông như Jim Gaffigan."
429
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
Tôi chả biết họ đang ám chỉ điều gì.
430
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Rằng tôi có một đứa con mèo ngoài giá thú?
431
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
Sau một buổi diễn,
tôi thấy cô đơn nên đi dạo và…
432
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
một cô mèo hoang xin tôi điếu thuốc và…
433
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
Tôi nói tôi không hút thuốc…
434
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
và bọn tôi bắt đầu trò chuyện…
435
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
chẳng mấy chốc mà trời đã sáng.
436
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
Tôi chưa từng gặp lại cô mèo ấy.
437
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Tôi vẫn nhớ mùi lông của cô ấy.
438
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
Giờ nếu bạn nghĩ là thật nhục nhã
439
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
khi người ta bảo bạn trông giống
một em bé hay một con mèo,
440
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
bạn nên biết là người ta cũng từng
gửi ảnh chụp một cái đầu gối của ai đó…
441
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
với dòng tin nhắn: "Cái đầu gối này
trông như Jim Gaffigan".
442
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
Và biết gì không? Trông nó giống tôi thật.
443
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
Nhưng tôi chả biết họ ám chỉ điều gì.
444
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Rằng tôi có một
đứa con đầu gối ngoài giá thú?
445
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
Rằng sau buổi diễn, tôi thấy cô đơn…
446
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
nên tôi đi dạo
và một cái đầu gối xin tôi điếu thuốc…
447
00:26:07,816 --> 00:26:11,736
Tôi nói tôi không hút thuốc…
và bọn tôi bắt đầu trò chuyện.
448
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
Chẳng mấy chốc mà trời đã sáng.
449
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
Tôi chưa từng gặp lại cái đầu gối ấy.
450
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Giờ nếu bạn nghĩ là thật nhục nhã…
451
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
khi người ta bảo bạn trông như cái đầu gối
nhiều thịt và nhăn nheo của ai đó…
452
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
thì nhục thật đấy.
453
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
Tôi tưởng là nhục thật.
Và rồi tôi nhận ra điều này.
454
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
Tôi hiểu chuyện gì đã xảy ra rồi.
455
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Mọi thứ đều hợp lý.
456
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
Sẽ có ai đó ở đây bảo:
"Jim, anh điên rồi".
457
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
Nhưng tôi nghĩ sẽ có người đồng ý.
458
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
Chuyện đã xảy ra là, rõ ràng,
người này đã đi phẫu thuật đầu gối…
459
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
Phải không?
Và nói: "Tôi muốn đầu gối của mình
460
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
trông như nghệ sĩ hài
bị đánh giá thấp nhất nước Mỹ".
461
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
Đúng chứ? Và bác sĩ phẫu thuật hỏi:
462
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
"Ý anh là John Mulaney?"
463
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
Người này mới trả lời:
"Không, là Jim Gaffigan".
464
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
Và bác sĩ phẫu thuật nói:
"Tôi chả biết đó là ai".
465
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
Và cái người muốn phẫu thuật đầu gối nói:
466
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
"Ông ta là một gã nhợt nhạt, mập lùn,
trông như một em bé hoặc con mèo".
467
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
Chắc chuyện là vậy đấy.
468
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
Quái lạ thật.
469
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
Thường thì người ta bảo tôi trông giống
những con người khác. Tôi…
470
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
Ở Utah, người ta luôn bảo
trông tôi giống như Mormon.
471
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
Tôi chả biết sao tôi có thể
trông như một tôn giáo.
472
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
Nhưng có vẻ là vậy. Và tôi đã tìm hiểu.
473
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Trông tôi không giống
người sáng lập phái Mormon
474
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
cũng không giống lãnh đạo hiện tại của họ.
475
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Tôi còn chả giống một gã
có thể cưới nhiều hơn một vợ.
476
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
Bằng cách nào đó mà trông tôi như Mormon.
477
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
Tất nhiên, phái Mormon
không còn chế độ đa thê.
478
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
Nhưng đã có thời mà một người Mormon
có thể có hơn hai bà vợ.
479
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
Không biết đó có phải ưu điểm không.
480
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
Vì tôi yêu vợ tôi, và thành thật thì
tôi không muốn có thêm bà vợ khác.
481
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Tôi cảm thấy
làm một người thất vọng là quá đủ rồi.
482
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
Tưởng tượng có hai bà vợ
cùng nổi đóa với bạn xem?
483
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
Và bạn không được uống cà phê?
484
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Thôi khỏi, cảm ơn.
485
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Hy vọng bạn không nghĩ
tôi đang lên án Mormon.
486
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
Đa số các tôn giáo có tổ chức
đều có vài khuôn mẫu xấu.
487
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
May thay, tôi là người Công giáo,
nên không cần lo về vụ đó.
488
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
Có lúc người ta không tin:
"Anh theo Công giáo thật à?"
489
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
"Không, tôi nói vậy để làm màu thôi.
490
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Tôi muốn anh nghĩ tôi là người sáng suốt."
491
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Đến thời điểm này,
Công giáo gần như đang cố đuổi tín hữu đi.
492
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
Họ kiểu: "Ta có thể làm gì khác nào?
Làm gì đây?
493
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
Sao ta không để Bill Cosby
làm Giáo hoàng nhỉ? Thử xem".
494
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
Công giáo đã làm chủ nghệ thuật
thu nhỏ tôn giáo của mình.
495
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
Ngay cả vào thời Đại Ly giáo 1054,
khi Chính thống giáo Đông phương
496
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
và Công giáo La Mã chia làm hai,
497
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
Chính thống giáo muốn
ăn mừng Giáng sinh vào tháng một.
498
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
Và Công giáo kiểu: "Bọn tôi thích ấu dâm".
499
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Tôi biết. Tôi cũng khó nói ra điều đó.
500
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
Và rồi có cuộc Cải chính Tin Lành.
501
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
Các bạn còn không biết
đây là lớp lịch sử phải không?
502
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
Không, Cải chính Tin Lành
diễn ra những năm 1500
503
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
khi Martin Luther, chắc đã nghĩ
mình là Martin Luther nổi tiếng nhất…
504
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
Phải không? Ông ấy kiểu: "Đủ rồi.
Ta là vua của các Martin Luther.
505
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
Đừng ngạc nhiên nếu sau này
ta có ngày lễ riêng".
506
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Không, Martin Luther có 95 vấn đề,
507
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
nhưng phụ nữ không nằm trong số đó, nhỉ?
508
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
Vì thời điểm đó,
giáo hội Công giáo rất thối nát.
509
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
May thay, giờ thì hết rồi.
510
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
Vài tín hữu Công giáo tức giận:
511
00:30:18,566 --> 00:30:21,569
"Anh chỉ trích giáo hội,
vậy sao còn theo Công giáo?"
512
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Vì tôi tin rằng
con người vốn không hoàn hảo.
513
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
Đó là một trong các lý do.
514
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
Nhưng chủ yếu là vì tôi sợ vợ.
515
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
Tôi nghĩ, về bản chất
thì tôn giáo có tổ chức
516
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
chẳng có gì sai cả.
517
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
Vấn đề nằm ở
cách diễn giải của con người, phải không?
518
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Trong đa số các tôn giáo,
Chúa đều nói thế này:
519
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
"Ta muốn các con yêu thương nhau".
520
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
Và con người nói: "Hiểu rồi.
Ông ấy bảo hãy giết đám đồng tính, nên…
521
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
Vào việc thôi nào".
522
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
Kết quả là hiện nay,
các tôn giáo có tổ chức đều đang chật vật.
523
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
Hồi giáo đang làm cực tốt.
524
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
Hồi giáo kiểu: "Công giáo
nghĩ họ giỏi xua đuổi người ta sao?
525
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
Xem món Hummus của tôi đây.
526
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
Để tôi cho các người thấy cách làm".
527
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Và chắc là vài người đang nghĩ:
528
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
"Jim, trông anh như cựu thanh niên Hitler.
529
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
Quan điểm về Do Thái của anh là gì?
530
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
Tôi muốn hủy hoại
sự nghiệp của anh tối nay".
531
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
Tôi đâu có sợ. Để tôi cho các bạn biết.
532
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
Tôi nghĩ Do Thái giáo thật hoàn hảo.
533
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
Nó chẳng có gì sai cả.
Và tôi muốn đóng nhiều bộ phim hơn.
534
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Đó là…
535
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Đó chính là…
536
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
Đó là chủ nghĩa bài Do Thái
núp bóng đạo đức.
537
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Thực sự, tôn giáo có tổ chức duy nhất
538
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
không có khuôn mẫu tiêu cực nào
là đạo Phật.
539
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
Phải không?
Bạn sẽ nghĩ nhiều người Mỹ là Phật tử.
540
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
Vì nếu bạn nhìn vào Đức Phật,
ngài ấy trông như người Mỹ.
541
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
Đức Phật trông như người
mà bạn sẽ xem bóng cùng.
542
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
"Đức Phật luôn có một thùng bia
cho vòng loại trực tiếp.
543
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
Đức Phật!"
544
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
Ngoài đời, Đức Phật rất gầy.
Ngài ấy còn chẳng cao to.
545
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
Họ làm ngài trông mập mạp
để giúp tôn giáo hấp dẫn hơn.
546
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Vì thời đó,
mập mạp là một dấu hiệu của thành công.
547
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
Cũng ở thời đó,
da nhợt nhạt là dấu hiệu của thành công.
548
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
Vì vậy ở thời đó,
tôi sẽ giống như Jeff Bezos vậy, nên…
549
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
Bezos. Ai là phi hành gia
giả dạng tỷ phú yêu thích của anh?
550
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Được lựa chọn luôn, tin nổi không?
551
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
Và không chỉ có hai lựa chọn đó.
552
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
Chúng ta sống ở thời đại mà các tỷ phú
đang chế tạo tên lửa của riêng mình
553
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
để bay ra ngoài không gian,
và không ai hỏi:
554
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
"Có chắc là họ đang
trả đủ các loại thuế không?
555
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Vì tôi biết vài giáo viên
đang cần tiền đấy".
556
00:33:12,782 --> 00:33:16,369
Cứ như các tỷ phú này
đang cố gắng thực hiện kế hoạch
557
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
của một cậu nhóc năm tuổi.
558
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
"Khi con lớn,
con sẽ trở thành tỷ phú đô la!
559
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
Và con sẽ chế tạo phi thuyền!
560
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
Và bay vào không gian!"
561
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
"Được thôi, Jeffrey.
562
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
Nhưng đến giờ đi ngủ rồi."
563
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
Tôi thấy tội nghiệp
cho nhân viên kế toán của các tỷ phú.
564
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
Họ kiểu: "Ông đã có một năm tuyệt vời.
565
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
Ông đã kiếm được 40 tỷ đô la.
566
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
Nhưng tôi làm giả số liệu
để có vẻ như ông huề vốn.
567
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Miễn là ông đừng gây nhiều sự chú ý,
568
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
thì ta sẽ ổn thôi.
569
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
Ông có kế hoạch gì?"
570
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
"Tôi đã chế tạo một tên lửa…
571
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
để bay ra ngoài không gian."
572
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
"Ông biết ý tôi là
đừng gây nhiều chú ý trên hành tinh này."
573
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
"Nếu tên lửa đó
có hình dạng giống dương vật thì sao?"
574
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
Tôi thích nghe các tỷ phú
lý luận cho việc bay vào vũ trụ:
575
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
"Tôi bay vào không gian để cuối cùng
các bạn cũng có thể bay vào không gian".
576
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
"Tôi đi để mở đường cho bạn."
577
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Tôi đâu muốn bay vào không gian.
578
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Tôi muốn đến Ý cơ.
579
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
Sao các anh không lo việc đó?
580
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Gần đây, tôi gặp một người đi nhờ xe.
Giờ chẳng ai làm vậy nữa.
581
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
Ta không còn gọi họ
là người đi nhờ xe nữa.
582
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Giờ ta gọi họ là kẻ giết người.
583
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
Vì họ giết người. Họ giết
những người tốt bụng đã cho họ đi nhờ.
584
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
Đúng là ăn cháo đá bát.
585
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
"Cảm ơn vì đã đón tôi." Đâm.
586
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
Việc đi nhờ biến mất
vì nó nguy hiểm cho cả hai bên.
587
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
Người đi nhờ và người lái xe.
588
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
Và một lúc nào đó, hẳn là phải có
589
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
một kẻ sát nhân lái xe tìm người đi nhờ,
590
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
và hắn đón một gã đi nhờ
cũng là một kẻ sát nhân.
591
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
Tài xế nói: "Tao sẽ giết mày".
592
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
Và gã đi nhờ nói: "Tao giết mày thì có".
593
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
Và họ đã cười một trận sảng khoái.
594
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Tôi cá là họ đã cười to.
595
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
Sau đó, từ từ nhưng chắc chắn,
họ phải lòng nhau.
596
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
Đó là nội dung vở nhạc kịch của tôi.
597
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
Tên là Quá Giang.
598
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Bay đến đây vào thứ Năm,
lái xe khỏi sân bay,
599
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
tôi thấy một gã lái mô tô
và trông gã rất hạnh phúc.
600
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
Và mỗi khi nhìn thấy một chiếc mô tô
trên đường cao tốc,
601
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
tôi đều nghĩ:
602
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
"Anh sẽ chết".
603
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
Anh đang làm gì trên cao tốc vậy?
Anh sẽ chết đấy.
604
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
Và lý do duy nhất mà tôi nói vậy
là vì họ sẽ chết.
605
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Tôi thậm chí không biết họ nghĩ gì.
606
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
Kiểu: "Mình phải đi quãng đường xa,
607
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
vậy nên chọn xe hơi hay là cái ghế
gắn động cơ và không có dây an toàn này?"
608
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
"Nếu mình hắt hơi, mình sẽ không bao giờ
đi bộ nữa. Sống để lái mô tô."
609
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
Và sau đó thì chết!
610
00:36:34,233 --> 00:36:37,695
Tôi nghe tiếng trước khi nhìn thấy mô tô.
Ta đều từng nghe tiếng ồn đó.
611
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
"Chà, bi của gã nhỏ cỡ nào nhỉ?"
612
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
Và tôi đã không biết
lý do mà một số mô tô rất ồn
613
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
là vì họ muốn bạn biết rằng họ sắp chết.
614
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
Tôi có những người bạn yêu mô tô.
615
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
Vài phụ nữ rất thích dân chơi mô tô:
616
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
"Tôi thích một anh chàng nguy hiểm,
617
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
không đủ tiền mua xe hơi,
618
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
và chắc chắn là sẽ chết".
619
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Nhưng dân chơi mô tô rất hấp dẫn, nhỉ?
620
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
Thật là một nhánh văn hóa độc đáo của Mỹ.
621
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
Nó đề cao tính độc lập
của đàn ông, phải không?
622
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
Nó đề cao sự độc lập.
623
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
Họ kiểu: "Tôi chỉ muốn lái xe trên đường,
624
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
chỉ tôi và chiếc mô tô, một mình,
625
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
cùng với 30 gã đàn ông khác".
626
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
"Mặc những bộ đồ giống nhau."
627
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
"Lái xe gần nhau đến mức
có thể hôn nhau kiểu Pháp."
628
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Anh ta sẽ bị đập bởi ban nhạc diễu hành
và một nhóm dân chơi mô tô.
629
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
Dân chơi mô tô là những gã trưởng thành
gọi điện thoại như con nít tám tuổi.
630
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
"Muốn lái xe tối nay không?
631
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Tớ không muốn đi một mình.
Ngoài kia sợ lắm. Hỏi mẹ cậu đi."
632
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
Lý do buồn cười là vì
dân chơi mô tô rất bặm trợn.
633
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
Họ cáu gắt.
634
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
Dân chơi mô tô có vẻ cáu gắt, và tôi nghĩ
đó là vì họ đang lạnh. Phải không?
635
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
Mặc áo khoác mà không mặc áo phông?
Chắc lạnh lắm.
636
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
"Ôi, ước gì mình có khăn choàng."
637
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
"Khăn choàng và đôi ủng của tôi."
638
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
"Có thể là một ly cà phê sữa bí ngô."
639
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
Dân chơi mô tô thường không mặc áo phông.
640
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
Có phải vì áp lực bạn bè không?
641
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
"Nhìn Curtis đằng kia xem,
642
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
mặc áo phông dưới áo khoác,
cứ như đàn bà vậy."
643
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
"Đi đá đít hắn nào."
644
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
"Và sau đó hôn hắn."
645
00:38:58,794 --> 00:39:03,049
Đôi lúc bạn thấy họ cho ai đó đi nhờ
trên mô tô của họ, thường là phụ nữ.
646
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Đàn ông không muốn ngồi sau.
647
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
Thật khó ngồi phía sau một chiếc mô tô
648
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
mà không cần ôm người lái
thật chặt và thật lâu.
649
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
"Cùng đi khỏi đây nào, Virgil."
650
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
"Cậu thơm quá, Virgil à."
651
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
"Mùi đinh hương sao?"
652
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
"Cậu tập cơ bụng à, Virgil?"
653
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
Mùa hè, đôi khi bạn sẽ thấy
người đi xe đạp trên cao tốc.
654
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Mấy gã đạp xe trên cao tốc
655
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
luôn ăn mặc như
đang đua giải Tour de France vậy.
656
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
"Anh sắp thua rồi!"
657
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
"Và anh cũng sẽ chết."
658
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
Mấy người đi xe đạp đó
đều dùng một kiểu mũ bảo hiểm.
659
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
Dạng mũ siêu khí động học,
nhưng họ có chạy nhanh cỡ đó đâu.
660
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
Họ đang đạp xe
chứ không phải đang đóng phim Tron.
661
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
Và mặc chút quần áo vào đi!
662
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
Sao lại mặc spandex?
663
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
Đang trên đường
đi đấu vật với Blue Man Group à?
664
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
Anh định nhắc tới Blue Man Group
bao nhiêu lần nữa?
665
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
Còn người đạp xe trên cao tốc
và không mặc spandex
666
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
mà chỉ mặc quần áo bình thường?
667
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
Trông họ như đang say xỉn.
668
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Lẽ ra nên đi Uber.
669
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
Dân đạp xe không bao giờ cho ai đi nhờ.
670
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
Vì hết chỗ rồi.
671
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
Họ ngồi trên cái yên to bằng tay nắm cửa.
672
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
"Tôi sẽ ngồi đây trong năm tiếng đồng hồ.
673
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
Tại sao tôi bị vô sinh nhỉ?"
674
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Tôi đang trêu họ đấy.
675
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
Họ sẽ làm gì?
Ném mấy chai nước nhỏ vào tôi à?
676
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Tôi muốn đuổi theo anh,
nhưng tôi lại đeo can chả vì lý do gì.
677
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
Mấy cái can đó có cần thiết không vậy?
678
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
Đây là cửa hàng Starbucks.
679
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
"Có sữa yến mạch không?"
680
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
Tôi nghĩ thật thú vị khi dân đi xe đạp
được gọi là "cyclist",
681
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
nhưng dân chơi mô tô
lại được gọi là "biker".
682
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
Rõ ràng dân chơi mô tô
đang bắt nạt dân đi xe đạp.
683
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
"Bọn tao sẽ lấy tên 'biker'.
Tụi mày không được dùng nó."
684
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
Dân đạp xe nói: "Từ 'motorcycle'
thậm chí không chứa chữ 'bike'".
685
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
"Bọn tao chả quan tâm.
686
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
Bọn tao cũng sẽ ăn mặc
như cái gã trong nhóm Village People."
687
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
"Chúng tôi cũng định mặc như vậy."
688
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
"Không, tụi mày sẽ
mặc đồ thể dục nhịp điệu."
689
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
"Được thôi."
690
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
Dân đạp xe và dân mô tô đều ăn mặc
như thể đi dự tiệc hóa trang.
691
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
Những phương tiện khác
đâu bắt mặc đồng phục.
692
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
Người đi tàu du lịch
chả bao giờ ăn mặc như cướp biển
693
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
vì nó không cần thiết.
694
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
Mô tô và xe đạp, đều hai bánh,
không có điểm chung.
695
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
Cứ như họ đang cố trở nên khác biệt.
696
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Ngay cả cách họ cầm ghi đông…
697
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
Vài gã đạp xe bám chặt thế này,
698
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
còn vài gã mô tô thì tít trên này.
699
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
"Ôi, thoải mái quá.
700
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Làm tôi nhớ đến xe đạp trẻ em."
701
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
"Giờ tôi hiểu tại sao
tôi buộc ví vào dây xích rồi."
702
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
Trên cao tốc không có xe đạp một bánh.
703
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Vì sao? Vì họ chết hết rồi.
704
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
Tôi giết họ rồi. Không cần cảm ơn.
705
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
Có thứ gì thu hút sự chú ý
nhiều hơn xe đạp một bánh không?
706
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Chắc là gậy cà kheo?
707
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
Họ bán gậy cà kheo kiểu gì nhỉ?
708
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
"Cây gậy này giúp bạn nhảy lên hai lần
rồi ngã dập mặt."
709
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
"Thú vị đấy.
Nếu tập nhiều thì có khá lên không?"
710
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
"Không đâu."
711
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
"Bán tôi một cái."
712
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
Nhưng mấy gã đạp xe một bánh
cứ ra vẻ như họ không muốn bị chú ý.
713
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
Họ luôn giữ vẻ mặt vô cùng hững hờ,
714
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
nhưng chân thì đạp như điên.
715
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
Họ luôn kiểu như…
716
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
"Này, chào mọi người."
717
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
"Ồ, tôi chẳng làm gì cả."
718
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
"Ai có ba quả ki bowling
để tôi tung hứng không?"
719
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
"Tôi có thể làm bạn bực
bằng hai kỹ năng vô dụng."
720
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
Trò đùa đó tốn quá nhiều công sức.
721
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
Chắc các bạn để ý
có một cây đàn piano trên sân khấu.
722
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
Và vài người có thể tự hỏi:
723
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
"Này, tại sao Jim Gaffigan
lại đặt một cây đàn piano trên sân khấu?"
724
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
Và…
725
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
Điều mà bạn có thể không nhận ra là tôi…
726
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
không biết chơi piano.
727
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
"Jim, thật là…"
728
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
"Thật sao? Hắn mang
đàn piano đến đây chỉ để đùa à?"
729
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
"Thật là thảm hại."
730
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
Khán giả ở đây trông đẹp mã đấy. Chà.
731
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Rất ưa nhìn.
732
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
Một đám đông trai xinh gái đẹp, nhỉ?
733
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
Ừm, không phải tất cả. Vài người thôi.
734
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
Nhưng đây đâu phải tin mới.
Ta biết ta đang đứng ở đâu.
735
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
Phải, ta biết điều đó từ khi còn nhỏ.
736
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
Hồi mẫu giáo, các cô bé sẽ đuổi theo
các cậu bé dễ thương vào giờ giải lao,
737
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
và phải nói là
tôi đã không chạy nhiều lắm.
738
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
Không hề chạy luôn.
739
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
Lúc đó tôi năm tuổi và nghĩ:
740
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
"Ồ, vậy là sẽ như thế này.
741
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
Mình sẽ phải sáng tác chuyện cười.
742
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
Và mình sẽ vui chơi cùng mấy gã bạn".
743
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
Tôi vẫn đi chơi cùng mấy gã bạn.
744
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Tôi có một anh bạn hồi còn phong tỏa
745
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
dành hết thời gian để
lên kế hoạch cuối tuần cho hội đàn ông.
746
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
Mỗi lần tôi nói chuyện với anh ấy,
anh ấy lại khiến nó kém hấp dẫn hơn.
747
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
"Ta sẽ làm thế này.
748
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
Cuối tuần, ta sẽ thuê căn nhà nhỏ.
Chỉ đàn ông, không phụ nữ."
749
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
"Tao không đi đâu."
750
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
"Không. Mày nghĩ xem.
751
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
Chỉ có đàn ông, không phụ nữ.
752
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Chúng ta sẽ hút xì gà
và đánh bài suốt cuối tuần."
753
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
"Nghe chán kinh."
754
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
"Mày chưa suy nghĩ kỹ.
755
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
Chỉ đàn ông, không có phụ nữ,
suốt dịp cuối tuần, như đang ở tù vậy."
756
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
"Háo hức ghê."
757
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
Mỗi năm, anh trai Mitch của tôi
có chuyến chơi golf với 30 gã đàn ông.
758
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Ba mươi gã, bay đến Florida.
759
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Họ thuê ba căn nhà. Mỗi căn mười người.
760
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Chơi golf buổi sáng, ăn trưa cùng nhau,
761
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
rồi chơi golf vào buổi chiều,
sau đó quay lại căn nhà,
762
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
và chắc là làm tình với nhau.
763
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Không biết họ làm gì.
Nghe chán kinh khủng.
764
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
Anh có thể mang theo bao nhiêu gã bạn?
765
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
Anh ấy không đồng tính.
Nếu có thì tôi cũng chả để ý.
766
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
Nhưng nếu anh ấy thừa nhận, chắc sẽ kiểu:
"Anh đã gợi ý nhiều lần rồi mà".
767
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
"Anh thực sự đã đi nghỉ mát
với 30 gã đàn ông."
768
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
"Cả bọn đã thuê một khu rừng rú."
769
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
"Bọn anh chơi với gậy và bóng cả ngày."
770
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
"Anh còn phải lộ cỡ nào nữa chứ?"
771
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
Tôi đoán ý tôi muốn nói là
golf biến người ta thành đồng tính.
772
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
Nên lần tới, khi một người bạn nói:
773
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
"Tôi sẽ đi chơi golf với lũ bạn",
thì chỉ cần trả lời: "Đi vui nhé".
774
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
Không, tôi thích nhóm bạn
có đủ trai gái. Thật đấy.
775
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
Người ta hay nói đàn ông rất ngu
776
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
và tôi có đủ bạn nam
để biết điều đó phần nào là sự thật.
777
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
Mọi người ở đây đều có một người bạn
778
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
mà thỉnh thoảng bạn tự hỏi
làm thế nào mà hắn chưa bị đuổi việc vậy?
779
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
Và nếu bạn không nghĩ như thế về ai cả,
thì hắn chính là bạn.
780
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
Vâng.
781
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
Tôi có một gã bạn như thế, Ricky.
Gã ấy rất tuyệt.
782
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
Một lần nọ, Ricky và tôi chơi ném rìu.
783
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
Ném một cây rìu, uống một vại bia.
784
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
Bạn chơi và quên đi việc
nền dân chủ đang gặp khủng hoảng và…
785
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
Có lúc, Ricky quay sang tôi và hỏi:
786
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
"Này, trước khi phát minh môn ném rìu,
người ta dùng rìu để làm gì?"
787
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
"Để chặt gỗ."
788
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
Hắn hỏi: "Thật sao?"
Và tôi nói: "Đừng nói chuyện nữa".
789
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
Và như một người bạn tốt, tôi về nhà
và viết nó thành chuyện cười.
790
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
Rồi tôi quên bẵng mất.
791
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Rồi một tháng sau,
792
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
Ricky bất ngờ gọi tôi:
793
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
"Tao làm được rồi.
794
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Tao đã xây xong bãi tập ném rìu
ở sân sau nhà mình".
795
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Phải, hắn ly hôn rồi.
796
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
Và…
797
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
Hắn liền bắt đầu khoe khoang.
798
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
Kiểu: "Giờ tao có thể ném rìu
trúng hồng tâm từ khoảng cách sáu mét".
799
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
Tôi bảo: "Ấn tượng đấy.
800
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Biết khi nào nó sẽ có ích không?
Không bao giờ".
801
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
"Mày đâu bao giờ biết."
Tôi bảo: "Không, tao biết đấy".
802
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
Ngay cả khi có kẻ đột nhập vào nhà bạn
và tình cờ bạn đang cầm một cái rìu,
803
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
thì bạn cũng không thể nói:
"Anh có thể đến gần hơn ba mét không?"
804
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
Tôi thích có nhiều phụ nữ
ở quanh mình vì nhiều lý do,
805
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
phần lớn lý do là,
phụ nữ hấp dẫn còn đàn ông thì không.
806
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Bạn biết chứ?
807
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
Khi một gã đàn ông đẹp trai,
thì đó là một đặc ân của tự nhiên.
808
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
Bạn biết mấy gã đàn ông hấp dẫn
có điểm chung gì không?
809
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Họ trông khá giống phụ nữ.
810
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
Đúng chứ?
811
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
Đó là cách duy nhất để trai thẳng
nhận biết ai là người đẹp trai.
812
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
"Anh ta chắc phải hấp dẫn lắm,
vì trông chả giống đàn ông."
813
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
Phụ nữ rất hấp dẫn,
và so với đàn ông thì họ rất sạch sẽ.
814
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
Đàn ông thật kinh tởm.
815
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
Và họ nỗ lực rất ít
để không trở nên kinh tởm.
816
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Nếu người ngoài hành tinh đến Trái Đất,
họ sẽ rất bối rối.
817
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
Họ sẽ bảo rằng: "Giới nữ hấp dẫn
818
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
cần một giờ để sửa soạn, còn
mấy thằng lông lá kia thì lại không cần?"
819
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
"Hèn gì hành tinh này
luôn có chiến tranh."
820
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
Đàn ông thật kinh tởm,
và khi già đi thì họ càng kinh tởm hơn.
821
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
Phụ nữ càng già càng thanh lịch.
822
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
Đàn ông càng già
thì càng giống như đang phân hủy.
823
00:50:01,331 --> 00:50:05,627
Thấy ông già cởi trần chưa? Trông như
bản nháp đầu tiên của loài người vậy.
824
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
Cái gì vậy,
nhân vật trong phim Simpsons à?
825
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
Bởi vì khi đàn ông già đi,
mọi thứ ngừng hoạt động.
826
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
Các khớp thần kinh ngừng kết nối.
827
00:50:14,928 --> 00:50:20,016
Thông thường, bộ não nói: "Mỗi tháng,
ta sẽ mọc tóc trên đầu gã này".
828
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
Rồi một hôm, nó nói:
829
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
"Mỗi tháng, ta sẽ mọc tóc
ở mọi nơi trừ cái đầu của gã này".
830
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
Tôi có lông ở vài bộ phận cơ thể…
831
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
mà tôi không cần.
832
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
Biết sao đàn ông lớn tuổi
lại mọc lông ở các bộ phận kỳ lạ không?
833
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
Đó là cách mà tự nhiên mách bảo:
"Mày xong đời rồi.
834
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
Đừng giao phối nữa,
hoặc tao sẽ biến mày thành tấm giẻ rách".
835
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
Tôi cũng có lông,
không nhiều như một số người, may thay,
836
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
vì như bạn có thể thấy,
gen di truyền của tôi không đẹp lắm.
837
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
Tôi bị hói, mù và nhợt nhạt.
838
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
Sẽ không ngạc nhiên
nếu tôi mọc đuôi vào ngày mai.
839
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
"Thấy gã nghệ sĩ hài có đuôi chưa?
840
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
Gã ta trắng bệch
và trên đuôi còn có một chỗ hói."
841
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
Hè này, tôi đã gặp một gã ở hồ bơi,
khoảng 60 tuổi, cởi trần.
842
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
Không có nhiều lông lắm.
Nó chỉ phủ khắp người thôi.
843
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
Tôi đã tưởng họ đang
quay quảng cáo cho bảo hiểm thú cưng.
844
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
Gã cực kỳ nhiều lông.
845
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
Tôi phải ngăn không cho
con trai út của mình vuốt ve gã.
846
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
"Để gã ngửi tay con trước đã."
847
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
Gã rậm lông ấy
tự tin dạo bước quanh hồ bơi
848
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
cứ như đã dành cả đời để đối phó
với những tình huống thế này.
849
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
Không ai nói gì,
nhưng đều có chung suy nghĩ:
850
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
"Làm ơn đừng nhảy vào hồ bơi.
851
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
Không ai muốn
thấy anh lắc mình cho khô đâu".
852
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
Và gã bước ngang qua mọi người,
853
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
rồi ngồi ngay cạnh một cô gái hấp dẫn.
854
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
Tôi đã rất ấn tượng.
855
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
Cô ấy không hề để tâm ngoại hình của gã
và chỉ tập trung vào ví tiền của gã ta.
856
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
Nhưng chúng ta đều muốn được xinh đẹp.
857
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
Chúng ta đều muốn được đeo đuổi, nhỉ?
858
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
Vài người quyết liệt đến mức
đi làm phẫu thuật thẩm mỹ.
859
00:52:17,008 --> 00:52:21,471
Họ nói: "Tôi không muốn tỏ ra tuyệt vọng,
nhưng hãy lấy dao rạch mặt tôi đi.
860
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
Và biến tôi thành xinh đẹp. Rạch tiếp đi!"
861
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Thật ngạc nhiên khi nhiều người
không chọn phẫu thuật thẩm mỹ
862
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
vì ta sống trong
một xã hội bị ám ảnh bởi sắc đẹp.
863
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
Một nghiên cứu từ Harvard cho thấy
864
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
trẻ con tin rằng những người xinh đẹp
thì thường sẽ tốt bụng hơn.
865
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
Nghiên cứu đó cũng cho thấy
trẻ con rất là ngu.
866
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
Ta dễ thông cảm
cho những người xinh đẹp hơn.
867
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
Chẳng hạn nếu một người xinh đẹp ít nói,
868
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
ta sẽ nghĩ họ thật bí ẩn.
869
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
Nếu một gã béo ít nói,
ta sẽ cho rằng gã đang nghĩ về thức ăn.
870
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
Và đúng là vậy, nhưng vẫn còn một bí ẩn.
871
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
Bạn đâu biết gã nghĩ về món gì.
872
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
Được rồi, là bánh kem. Luôn là vậy.
873
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
Nhưng bạn đâu biết loại nào.
Được rồi, bánh nhung đỏ.
874
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
Kết quả là, chúng ta chỉ muốn
ở gần những người đẹp.
875
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Bạn có từng đi ăn
876
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
và gặp một người bồi bàn vô cùng hấp dẫn?
877
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
Trong giây lát, bạn nghĩ:
"Đây sẽ là một bữa ăn ngon".
878
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
Còn khi gặp bồi bàn xấu xí,
bạn nói: "Có nên đi về không?"
879
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
Đó là lý do buffet ra đời.
880
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
"Tôi sẽ tự đi lấy thức ăn. Cảm ơn.
881
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
Đừng đưa cái mặt đó
đến gần bữa ăn của tôi. Hiểu chứ?"
882
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
"Jim, anh xấu tính quá."
883
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
Ta theo dõi những người xinh đẹp
trên mạng xã hội, Instagram.
884
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
Người đẹp có hàng triệu lượt theo dõi,
885
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
ta thích ảnh của họ, và đôi khi
gửi biểu tượng cảm xúc ngọn lửa.
886
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
Hoàn toàn có thể chấp nhận về mặt xã hội.
887
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
Nếu làm thế trong đời thực, bạn sẽ đi tù.
888
00:53:57,567 --> 00:54:00,862
"Xin lỗi, anh làm gì vậy?"
"Tôi đang theo dõi quý cô đó."
889
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
"Tại sao vậy?" "Vì tôi thích ngắm cô ấy."
890
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
"Đưa cho cô ấy ngọn đuốc này giúp tôi nhé?
891
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
Và cái chắp tay cầu nguyện này."
892
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
Mọi người nên
bớt dùng cái chắp tay cầu nguyện đi.
893
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Nó bị dùng nhiều đến mức lố bịch.
894
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
"Hẹn gặp ở bữa tối. Chắp tay cầu nguyện."
895
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
"Không. Đừng chắp tay cầu nguyện.
Anh không tới được à?
896
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
Ý anh là sao?
Chúng ta sẽ ăn hai bàn tay trong bữa tối?"
897
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Vợ tôi rất xinh đẹp.
898
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
Phải, tôi là một phần của đôi đũa lệch.
899
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
Thật bất công, cô ấy đẹp,
900
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
thông minh và sáng tạo.
Nhưng biết gì không?
901
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
Gu đàn ông của cô ấy lại dở tệ.
902
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
Bù qua sớt lại. Tôi kết hôn hạnh phúc,
903
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
nhưng mỗi tuần một lần,
tôi bắt gặp vợ tôi nhìn tôi kiểu:
904
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
"Em sẽ phải để anh ra đi".
905
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
Vì tôi liên tục khiến cô ấy thất vọng.
906
00:55:03,383 --> 00:55:06,970
Tôi làm những chuyện
khiến vợ tôi khó chịu. Ví dụ như
907
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
tôi sử dụng nhà vệ sinh.
908
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
Tôi biết. Tôi không nên làm vậy, nhỉ?
909
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
Tôi gặp rắc rối vì không báo với cô ấy
rằng tôi sẽ dùng nhà vệ sinh.
910
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
"Anh biến mất nãy giờ.
Anh vừa đi đâu vậy?"
911
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
"Anh không biết đi tè cũng cần có vé."
912
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
Tôi cũng gặp rắc rối khi báo với cô ấy
rằng tôi sẽ dùng nhà vệ sinh.
913
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
"Anh sẽ sử dụng nhà vệ sinh."
914
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
"Nữa à?"
915
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
"Anh có ổn không đấy?"
916
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
"Hôm nay anh đi vệ sinh mấy lần rồi?"
917
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
"Anh thật kinh tởm."
918
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
"Anh làm cái gì trong đó?"
919
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
"Chủ yếu là để tránh xa em."
920
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
Khi vợ tôi thực sự giận tôi,
cô ấy không im lặng.
921
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
Mà chỉ mất rất nhiều thời gian
để trả lời một câu hỏi đơn giản.
922
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
Cô ấy đứng gần tôi,
đang xem điện thoại. Tôi hỏi:
923
00:56:02,525 --> 00:56:05,278
"Mấy giờ ta lo vụ trường học nhỉ?"
Cô ấy sẽ kiểu:
924
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
"Có ghi trong lịch đấy".
925
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
"Em đang giận anh à?"
926
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
"Không."
927
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
Chúng tôi là bạn của một cặp vợ chồng,
và gần đây biết tin họ đang ly hôn.
928
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
Và không có gì đáng ngạc nhiên,
vợ tôi đã rất bực bội, với tôi.
929
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
Tôi không ngạc nhiên,
vì đây không phải lần đầu
930
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
một chuyện không liên quan gì đến tôi
lại là lỗi của tôi.
931
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
Trump đắc cử, cuộc điều trần
của Kavanaugh, đều là lỗi của tôi.
932
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
Và tôi xin lỗi vì đã lên kế hoạch
những thứ đó một cách vô thức.
933
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Tôi sẽ không bao giờ nói vợ tôi điên,
vì tôi chưa muốn mất vợ.
934
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
Nhưng tôi nghĩ thật thú vị
935
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
rằng nếu đàn ông gọi nhau là đồ điên,
thì đó là lời khen ngợi.
936
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
"Đây là bạn tôi, Joey, một gã điên."
937
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
Joey kiểu: "Ôi, anh khen tôi quá rồi".
938
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
Nhưng nếu tôi bảo: "Đây là vợ tôi,
Jeannie, một mụ điên".
939
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
Nói thôi cũng thấy sợ rồi.
940
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
Cô ấy đang ở vườn nhà tôi,
nhưng ai biết được.
941
00:58:08,026 --> 00:58:11,446
Vì nếu vợ tôi đứng đây và tôi nói:
"Đây là vợ tôi, một mụ điên"…
942
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
Thì tôi chết chắc.
943
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
Và các bạn sẽ vỗ tay.
944
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
Bạn sẽ nói:
"Khoảnh khắc này là một bài học.
945
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
Chúng ta đã học được gì đó".
946
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
Không, bọn tôi đang hạnh phúc.
947
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
Nhân tiện, nếu ở đầu đại dịch,
948
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
bạn đang có người yêu
949
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
và giờ hai bạn vẫn đang hẹn hò,
thì bạn nên được thưởng tiền, nhỉ?
950
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
Đúng chứ?
951
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
Bởi vì trước đại dịch,
952
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
khi nghe tin một cặp đôi chia tay,
bạn sẽ nói: "Ôi không".
953
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
Còn trong đại dịch, khi nghe tin đó,
954
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
bạn sẽ bảo: "Tất nhiên rồi".
955
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
Bạn thấy tội cho
các cặp đôi vẫn còn bên nhau.
956
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
"Hai người vẫn bên nhau à?
Ồ, tôi rất tiếc.
957
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
Phụ thuộc lẫn nhau, nhỉ?"
958
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
Vì bất kể mối quan hệ của bạn
bền chặt đến đâu,
959
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
một lúc nào đó trong đại dịch,
960
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
bạn sẽ nhìn đối tác của mình và nghĩ:
"Mình thà bị dính virus corona".
961
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
Tôi biết nghe có vẻ kinh khủng,
nhưng đó là sự thật.
962
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
Ai cũng có lúc sẽ nói:
963
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
"Đeo cái máy thở đó khó chịu cỡ nào nhỉ?
964
00:59:24,602 --> 00:59:28,106
Không thể nói chuyện, nhưng cũng tức là
sẽ không nghe thấy cô ta?
965
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
Có máy thở dành cho lỗ tai không?"
966
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
"Jim, anh thật là xấu tính."
967
00:59:37,574 --> 00:59:41,369
Vợ tôi là bà mẹ tuyệt vời.
Bọn tôi có năm đứa con. Tin nổi không?
968
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
Năm đứa trẻ. Cảm ơn. Cảm ơn các bạn.
969
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
Đó là điều mà tôi hối tiếc…
970
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
vì lỡ có nhiều con quá.
971
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
Quá nhiều.
972
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
Đôi khi trong bữa tối,
tôi vờ như đang dẫn chương trình thực tế
973
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
với tên gọi
Vậy Bạn Nghĩ Bạn Sẽ Vào Đại Học.
974
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
Vì chúng đâu thể vào đại học hết.
975
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
Tôi không đủ tiền,
nếu tôi mua chiếc thuyền đó.
976
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
Đùa thôi. Tất nhiên tôi
sẽ không mua chiếc thuyền đó…
977
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
cho đến khi tôi mua được một chiếc mô tô.
978
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
Các con tôi thấy tôi phiền phức.
979
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
Con cái đều thấy cha mẹ phiền phức,
980
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
thật mỉa mai, vì về cơ bản, con cái
mới là kẻ hủy hoại cuộc sống của cha mẹ.
981
01:00:28,499 --> 01:00:32,462
Cha mẹ cho con cái toàn bộ
thời gian, năng lượng và tiền bạc của họ,
982
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
và chúng ta trả ơn cha mẹ mình
bằng sự oán giận.
983
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
Từng thấy người lớn
nghe cuộc gọi từ cha mẹ họ chưa?
984
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
Bạn sẽ tưởng đó là nhân viên đòi nợ.
985
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
"Hừ. Là mẹ tôi gọi."
986
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
"Ừ, con biết mẹ đã chăm sóc con
hết một phần tư thế kỷ,
987
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
nhưng bây giờ không phải lúc."
988
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
"Mày biết cái gì không phải lúc không?
Từ bỏ ước mơ của tao…
989
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
để nuôi một nỗi thất vọng như mày."
990
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
Tôi sẽ không bao giờ cho rằng con cái
là hình phạt của Chúa cho việc làm tình.
991
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
Nhưng tôi có thể lập luận.
992
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
Chúa ngồi trên trời nói:
"Ồ, chúng nó đang quá vui vẻ.
993
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
Làm sao để bắt chúng
cầu nguyện vào ngày mai nhỉ?"
994
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
Tôi rất thích làm cha.
995
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
Đó là điều vĩ đại nhất tôi từng làm.
996
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
Nhưng nó là một nhiệm vụ điên rồ.
997
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Bạn cho con mình tất cả mọi thứ.
998
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
Bạn cho chúng tất cả
và rồi một ngày, chúng rời đi.
999
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
Chúng kiểu: "Chào! Cảm ơn không vì gì cả.
1000
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
Con sẽ gọi bố
nếu cần bố giúp trả tiền thế chấp".
1001
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
Có lúc chúng lại không đi,
1002
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
loanh quanh ở nhà,
biến thành bạn cùng phòng.
1003
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
Ở nhà tôi thì không đâu.
1004
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
Tôi đã chuẩn bị sẵn ba lô cho mỗi đứa.
1005
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
Chúng hỏi: "Cái gì vậy?"
1006
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
Tôi nói: "Khi con 18 tuổi,
đó là quà ra đi của con".
1007
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
"Jim, anh xấu tính quá."
1008
01:02:13,604 --> 01:02:17,108
Tôi cố làm người cha tốt.
Tôi thấy mình nỗ lực nhiều hơn bố tôi.
1009
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
Ở thế hệ của bố tôi,
họ chẳng cần làm gì cả.
1010
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
Bố tôi chưa từng đi họp phụ huynh cho tôi.
1011
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
Bố tôi thậm chí không biết tôi có đi học.
1012
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
Bố tôi còn không thèm quay đầu lại
1013
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
khi có gì đó xảy ra sau lưng ông.
1014
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
"Cái quái gì xảy ra ngoài đó vậy?"
1015
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
Tôi chả biết là ông ấy không thể quay đầu
1016
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
hay là ông không thèm quay đầu.
1017
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
"Cái quái gì xảy ra vậy?"
1018
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
"À, bọn con đang
ăn mừng sinh nhật của con."
1019
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
"Ừ, nhỏ tiếng thôi đấy.
Tao đang xem Ironsides."
1020
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
Chúc mừng sinh nhật
1021
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
Của bạn
1022
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
Các con tôi khiến tôi thấy tội lỗi.
1023
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
Tôi thậm chí không thèm suy ngẫm.
1024
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
Ví dụ, con gái tôi diễn kịch
vào thứ Năm và thứ Sáu,
1025
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
tôi đi xem tối thứ Năm, và sáng thứ Sáu,
1026
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
con bé thấy tôi xách theo vali, nó hỏi:
1027
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
"Bố không đến xem
buổi diễn của con tối nay sao?"
1028
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
"Con có bao giờ đến xem
buổi diễn của bố đâu.
1029
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
Bố diễn 300 buổi mỗi năm đấy."
1030
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
Kế hoạch lớn của tôi là
1031
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
dạy chúng biết chịu trách nhiệm bằng cách
bán áp phích sau buổi diễn của tôi.
1032
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
Tôi nhắn đứa con gái tuổi teen:
1033
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
"Muốn bán áp phích giúp bố không?
Bố sẽ trả công."
1034
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
Nó nhắn lại: "Tuyệt, nghe hay đấy".
1035
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
Tới thằng con tuổi teen:
1036
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
"Bán áp phích giúp bố nhé?
Bố sẽ trả công".
1037
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
Nó trả lời: "Thôi, cảm ơn.
Con không cần tiền".
1038
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
Nó làm gì có đồng nào đâu.
1039
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
Nó tiêu tiền của tôi.
1040
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
Tôi nhắn lại:
"Bố sẽ xóa con khỏi di chúc".
1041
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
Đùa thôi. Nó chưa từng ở trong di chúc.
1042
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
Nếu cha tôi yêu cầu tôi làm gì đó,
1043
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
ông ấy thậm chí
sẽ không để tôi kịp trả lời.
1044
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
"Con muốn dọn tuyết ngoài sân không?"
Rồi ông bỏ đi.
1045
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
Cả hai đều hiểu là tôi sẽ phải
dọn tuyết ngoài sân hoặc bị đá khỏi nhà.
1046
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
Tôi rất sợ bố tôi.
1047
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
Còn con tôi đối xử tôi như một nhân viên
ngân hàng mà chúng miễn cưỡng gặp mặt.
1048
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
Mỗi tuần một lần,
chúng xuất hiện trước mặt tôi.
1049
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
"Mẹ nói sẽ tặng con một chú cá mập…
1050
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
nên con cần thẻ tín dụng của bố."
1051
01:04:47,550 --> 01:04:51,262
Tôi hỏi: "Mày nói cái quái gì vậy?"
"Bố lại mắng con kìa mẹ!"
1052
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
Nếu bố tôi đang ở trong một căn phòng,
tôi sẽ không đi về phía đó của ngôi nhà.
1053
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
"Con sẽ đi tiểu bên ngoài."
1054
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
Và các anh chị của tôi
thường sai tôi vào xin phép bố.
1055
01:05:09,906 --> 01:05:13,200
"Xin bố cho chúng ta đến Dairy Queen."
"Em không vào đâu."
1056
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
"Đi đi. Mày quá trẻ để chết."
1057
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
"Bố?" "Mày muốn gì?"
1058
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
"Bố nói 'Không'."
1059
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
Khi chưa có con,
tôi không hiểu bố chút nào.
1060
01:05:29,216 --> 01:05:32,553
Nếu bạn chưa có con,
thì mấy chuyện này chả hợp lý chút nào.
1061
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
Thậm chí là khái niệm về một đêm thứ Bảy.
1062
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
Khi chưa có con,
bạn vui sướng hò hét: "Thứ Bảy!"
1063
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
Khi có con rồi, bạn sẽ hỏi:
"Ta có thể thuê ai đến ngôi nhà này…
1064
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
và trông chừng thằng nhóc này nhỉ?"
1065
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
Và tiêu chuẩn của bạn tuột dốc đáng kể.
1066
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Ban đầu: "Nên thuê người có bằng tiến sĩ".
1067
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
Rồi sau đó: "Chà, họ từng ở tù bao lâu?"
1068
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
"Giết người à?
Nhưng không phải trẻ con, nhỉ?"
1069
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
"Người thờ cúng Satan à? Vào đi."
1070
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
Cha mẹ nào cũng sẽ nói với bạn rằng
con cái làm phong phú đời sống của họ.
1071
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
Họ được tiếp xúc những thứ
mà họ không nghĩ họ sẽ làm.
1072
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
Bạn sẽ làm những việc
bạn chưa từng nghĩ mình sẽ làm.
1073
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
Với tôi thì là đi ra ngoài.
1074
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
Từng ra ngoài với con nít chưa?
1075
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
Bạn còn không biết phải làm gì với chúng.
1076
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
Bạn kiểu: "Chà, bình thường
bố chỉ ngồi đây uống rượu.
1077
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
Ai muốn chơi trò chơi ngủ trưa nào?"
1078
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
Thật khó xử khi con bạn
có một người bạn mà bạn không ưa.
1079
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
"Ồ, Tommy sang đây chơi à?
Vậy thì bố đi đây.
1080
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
Chừng nào Tommy về thì nhắn bố nhé,
1081
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
vì nó trẻ trâu lắm."
1082
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
Tôi không quen với
các hoạt động của trẻ con.
1083
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
Bạn đón con,
đưa chúng đi dự một hoạt động,
1084
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
rồi lại một hoạt động khác.
1085
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
Và nếu không có hoạt động,
1086
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
bạn phải nghĩ ra gì đó,
hoặc chúng sẽ hít ma túy.
1087
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
Là cha mẹ, bạn luôn tìm
một hoạt động nào đó.
1088
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
Tôi đưa con tôi đến cửa tiệm
Tin hay Không của Ripley.
1089
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
Tôi không biết bạn đã bao giờ
tuyệt vọng đến vậy chưa.
1090
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
Tôi có thể nói gì về
Tin hay Không của Ripley?
1091
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
Hầu hết là không có gì để nói.
1092
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
Nó chả có gì thú vị.
Thậm chí không có bán nhiều đồ.
1093
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
Cứ như họ lấy hàng
từ nhà kho của mấy gã lang thang.
1094
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
Tôi ngưỡng mộ mô hình kinh doanh đó,
bạn biết đấy.
1095
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
Đa số các doanh nghiệp
cố tạo niềm tin với khách hàng.
1096
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
Ripley thì không.
1097
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
Kiểu như: "Tin hay không.
Chúng tôi chả quan tâm.
1098
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
Bạn sẽ không quay lại".
1099
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
Tôi vẫn đang làm quen
với con cái tuổi teen.
1100
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
Gần đây, con gái 17 tuổi của tôi
nói rằng nó muốn làm diễn viên,
1101
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
thật là điên rồ, vì khi tôi ở độ tuổi đó,
1102
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
bộ phim Hội Cố Thi Nhân ra mắt,
1103
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
một bộ phim tuyệt vời với Robin Williams,
1104
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
trong vai một thầy giáo truyền cảm hứng
cho các sinh viên nắm bắt hiện tại.
1105
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
Rồi một trong các sinh viên
muốn trở thành diễn viên.
1106
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
Cậu ấy tham gia một vở kịch
và mời bố cậu đến xem
1107
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
và sau buổi diễn,
cậu nói muốn làm diễn viên.
1108
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
Ông bố nói: "Không, thật ngu ngốc.
1109
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
Thật lãng phí thời gian và tiền bạc…"
1110
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
Cậu trai trẻ quẫn trí đến mức tự sát,
1111
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
sau đó thầy giáo bị sa thải
và tất cả bọn trẻ đứng lên bàn…
1112
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
Đó là một bộ phim tuyệt vời.
1113
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
Không, và bây giờ…
khi tôi đã là cha của một cô bé tuổi teen,
1114
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
tôi nhận ra rằng ông bố
trong phim Hội Cố Thi Nhân đã nói đúng.
1115
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Đùa đấy. Tôi biết thông điệp
của bộ phim là đừng làm giáo viên.
1116
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
Vợ tôi ghét trò đùa đó vô cùng.
1117
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
Tôi chả biết con tôi nghĩ gì.
1118
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
Chắc chúng còn chả biết tôi làm nghề gì.
1119
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
Hoặc là tôi không nghĩ
chúng biết tôi làm nghề gì
1120
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
cho đến Halloween năm ngoái.
1121
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
Con tôi, Michael, 10 tuổi,
không biết hóa trang thành ai,
1122
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
đó là một cuộc khủng hoảng.
1123
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
Nếu bạn có con, bạn sẽ hiểu.
1124
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
Hai ngày trước Halloween,
nó chạy đến chỗ tôi nói:
1125
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
"Con biết hóa trang thành ai rồi.
1126
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
Con sẽ làm một diễn viên hài độc thoại".
1127
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Tôi đã rất cảm động.
1128
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
Tôi thốt lên: "Ôi, con muốn
trở thành bố trong dịp Halloween".
1129
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
Và nó nói:
"Không, con muốn trở thành John Mulaney".
1130
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
Bốp! Tát thẳng vào mặt.
1131
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
1132
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
Cảm ơn rất nhiều.
1133
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
Biên dịch: Hoàng Minh