1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,666 --> 00:00:37,666 ‫"الحياة الدنيا"‬ 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 ‫"تعيشون وتشيخون وتمرضون وتموتون،"‬ 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,583 ‫"تنفصلون عن أحبائكم وتلتقون بمن تكرهون،"‬ 6 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 ‫"لا تحصلون على ما تريدون‬ ‫وتزدهر أكوامكم الـ5،"‬ 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 ‫"هذه هي المعانيات الـ8 في العالم الفاني."‬ 8 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 ‫"مهرجان فانوس سعيدًا"‬ 9 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 ‫من 01 إلى 803، هل وصلتما إلى الموقع؟‬ 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 ‫من 803 إلى 01، وصلنا إلى قصر "وانغ".‬ 11 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 ‫01 عُلم.‬ 12 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 ‫أتساءل إن كان مجرد مقلب آخر.‬ 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,541 ‫أجل، هذا يحدث كثيرًا مؤخرًا.‬ 14 00:02:03,250 --> 00:02:05,958 ‫مرحبًا، تلقينا اتصالًا طارئًا‬ ‫من السيد "وانغ".‬ 15 00:02:06,416 --> 00:02:07,375 ‫هل هو بخير؟‬ 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 ‫من هنا.‬ 17 00:02:29,125 --> 00:02:30,041 ‫ما تلك الرائحة؟‬ 18 00:02:32,541 --> 00:02:34,041 ‫من أين أتى هذا؟‬ 19 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 ‫ما هذا؟‬ 20 00:02:36,958 --> 00:02:38,333 ‫سيدي.‬ 21 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 ‫هنا 803، نحتاج إلى دعم وسيارة إسعاف.‬ 22 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 ‫عُلم. سنرسل أحدهم على الفور.‬ 23 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 ‫سيدة "وانغ".‬ 24 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 ‫وصل عمر الجنين إلى 7 أسابيع.‬ 25 00:05:17,958 --> 00:05:19,666 ‫يبدو النبض مستقرًا.‬ 26 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 ‫تهانيّ.‬ 27 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 ‫الخلايا السرطانية‬ ‫التي انتشرت إلى العظام تتقلص،‬ 28 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 ‫لكننا وجدنا 3 أو 4 بقع سوداء‬ ‫حول الحبل القطني.‬ 29 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 ‫قال السيد "ليانغ" إنه يشعر بخدر في ساقيه،‬ 30 00:05:57,041 --> 00:05:59,416 ‫على الأرجح تضغط هذه الأورام على الأعصاب.‬ 31 00:06:00,000 --> 00:06:02,916 ‫هذا يعني أن الخلايا السرطانية‬ ‫تقاوم عقاقير العلاج الحالي.‬ 32 00:06:03,000 --> 00:06:03,958 ‫تقاوم العقاقير مجددًا؟‬ 33 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 ‫جرّبنا كل علاج مستهدف وكيميائي.‬ 34 00:06:06,708 --> 00:06:08,666 ‫يمكننا زيادة الجرعات أولًا فحسب.‬ 35 00:06:09,666 --> 00:06:13,000 ‫تقصير الفترة الزمنية بين الحقن،‬ ‫وجعله مرة كل أسبوعين.‬ 36 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 ‫ماذا عن بعد ذلك؟‬ ‫ماذا إن حدثت مقاومة أخرى للعقاقير؟‬ 37 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 ‫عندها سيكون هناك انتشار آخر‬ ‫للخلايا السرطانية.‬ 38 00:06:22,041 --> 00:06:23,791 ‫إن انتشرت إلى الدماغ،‬ 39 00:06:24,708 --> 00:06:25,958 ‫فستكون المرحلة الأخيرة.‬ 40 00:06:33,041 --> 00:06:36,083 ‫هذا علاج مساعد جديد‬ ‫ستطلقه مجموعتنا الطبية.‬ 41 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 ‫تقنية ترميم الحمض النووي الريبي.‬ 42 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 ‫يمكنه تجديد الأعصاب التالفة للجمجمة.‬ 43 00:06:41,000 --> 00:06:43,250 ‫حالما يبدأ التجارب السريرية،‬ 44 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 ‫سيضاعف الوقت المتبقي للمريض.‬ 45 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 ‫متى ستبدأ التجارب السريرية؟‬ 46 00:06:51,250 --> 00:06:52,208 ‫الأمر غير مؤكد بعد.‬ 47 00:06:52,291 --> 00:06:54,125 ‫على الأرجح ستبدأ مع بداية العام القادم.‬ 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,125 ‫العام القادم.‬ 49 00:06:59,500 --> 00:07:02,625 ‫نقترح عادةً على المرضى‬ ‫المصابين بأعراض انتشار السرطان‬ 50 00:07:02,750 --> 00:07:04,458 ‫أن يجروا اختبارًا جينيًا أولًا.‬ 51 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 ‫للتأكد من أنهم مؤهلون للعلاج أم لا.‬ 52 00:07:07,166 --> 00:07:09,583 ‫عمرك 38 عامًا. ما زلت يافعًا.‬ 53 00:07:09,666 --> 00:07:12,125 ‫يجب أن نواصل المحاولة‬ ‫إن كانت هناك أي إمكانيات.‬ 54 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 55 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 ‫أجل، تحدّثي.‬ 56 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 ‫لا بأس، ساعديني على تسوية الأمر فحسب.‬ 57 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 ‫ليست مشكلة كبيرة.‬ 58 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 ‫أجل، أعلميني كيف تسير الأمور.‬ 59 00:07:34,916 --> 00:07:36,083 ‫تلك الشقة الصغيرة؟‬ 60 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 ‫أخبرتك ألا تبيعيها.‬ 61 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 ‫لنجر الاختبار الجيني بأقصى سرعة.‬ 62 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 ‫سيكلّف إجراء الاختبار الجيني مبلغًا باهظًا.‬ 63 00:07:52,333 --> 00:07:55,166 ‫حتى إن كنت مؤهلًا،‬ ‫فالعلاج سيكلّف ملايين أخرى.‬ 64 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 ‫بيع تلك الشقة الصغيرة لن يغطي تلك التكلفة.‬ 65 00:07:58,333 --> 00:08:00,333 ‫هذا ليس خيارًا حقًا، صحيح؟‬ 66 00:08:11,000 --> 00:08:14,791 ‫صباح الخير جميعًا،‬ ‫هذه أخبار الصباح ليوم 26 فبراير.‬ 67 00:08:14,875 --> 00:08:16,791 ‫السيد "وانغ شيه تسونغ"، مؤسس شركة "وانغ"،‬ 68 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 ‫عُثر عليه مقتولًا في منزله هذا الصباح.‬ 69 00:08:19,458 --> 00:08:22,000 ‫أظهر التقرير الأولي أنها ليست قضية بسيطة.‬ 70 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 ‫تهشّم رأس الضحية بسلاح غير حاد‬ ‫وعانى ميتة فظيعة.‬ 71 00:08:25,208 --> 00:08:26,041 ‫وفقًا للمراسل،‬ 72 00:08:26,125 --> 00:08:28,541 ‫بعد أن تلقت الشرطة مكالمة طارئة‬ ‫من قصر "وانغ"،‬ 73 00:08:28,625 --> 00:08:30,416 ‫أرسلت فريقًا إلى مسرح الجريمة في الصباح.‬ 74 00:08:30,500 --> 00:08:31,833 ‫رافقتهما خادمة "وانغ"،‬ 75 00:08:31,916 --> 00:08:35,208 ‫وعثروا على جثة "وانغ شيه تسونغ"‬ ‫على الأرض، بعد أن نزفت حتى الموت.‬ 76 00:08:35,791 --> 00:08:39,208 ‫كان "وانغ شيه تسونغ" مؤسس شركة "وانغ"‬ ‫وكان معروفًا بأعماله الخيرية.‬ 77 00:08:39,291 --> 00:08:41,583 ‫بدأت مهنته في التقنية الحيوية‬ ‫وجراحة التجميل،‬ 78 00:08:42,250 --> 00:08:43,791 ‫ووسّع عمله تدريجيًا منذ ذلك الحين.‬ 79 00:08:43,875 --> 00:08:47,875 ‫يمتد عمل الشركة‬ ‫إلى التعليم والتأمين والعقارات.‬ 80 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 ‫مؤخرًا، بدأت الشركة التركيز‬ ‫على مسؤوليتها المجتمعية،‬ 81 00:08:50,458 --> 00:08:52,000 ‫لتموّل دور الأيتام بشكل كبير،‬ 82 00:08:52,083 --> 00:08:55,416 ‫ولا تتوقف عن مساعدة الأطفال الفقراء‬ ‫والعناية بهم وبتعليمهم.‬ 83 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 ‫تذكّر إلى مقابلته الصحافية قبل 3 سنوات،‬ ‫آخر مقابلة قبل وفاته‬ 84 00:08:59,541 --> 00:09:01,083 ‫يتركنا جميعًا بقلب حزين.‬ 85 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 ‫بعدما أنجزت شركة "وانغ" أمورًا كثيرة،‬ 86 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 ‫أعتقد أن علينا فعل المزيد لمساعدة مجتمعنا،‬ 87 00:09:08,083 --> 00:09:10,083 ‫ومساعدة المحتاجين.‬ 88 00:09:12,041 --> 00:09:13,500 ‫"تشاو".‬ 89 00:09:14,000 --> 00:09:15,916 ‫سيد "ليو"، يُوجد أمر أود مناقشته معك.‬ 90 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 ‫بالطبع. ظننت أنك في عطلة.‬ 91 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 92 00:09:26,708 --> 00:09:27,875 ‫"باو" حامل.‬ 93 00:09:30,375 --> 00:09:32,000 ‫قررت أن بدلًا من انتظار الموت،‬ 94 00:09:32,083 --> 00:09:33,708 ‫سأحاول إعالة عائلتي.‬ 95 00:09:35,625 --> 00:09:36,791 ‫أود العودة إلى العمل.‬ 96 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 ‫تهانيّ.‬ 97 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 ‫لكن هل تستطيع العمل هكذا؟‬ 98 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 ‫قضية "وانغ شيه تسونغ"‬ ‫تحت رقابة المجتمع بأسره.‬ 99 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 ‫كلّفني بالقضية.‬ 100 00:09:57,875 --> 00:10:00,500 ‫لا يُوجد أحد آخر في المكتب‬ ‫يمكنه تولّي قضية كهذه.‬ 101 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 ‫السيدة "وانغ"،‬ 102 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 ‫أيمكنك أن تخبرينا عن ليلة أمس،‬ 103 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 ‫وتفاصيل ما حدث للسيد "وانغ"؟‬ 104 00:10:31,041 --> 00:10:32,208 ‫بأكبر دقة ممكنة.‬ 105 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 ‫لم أستطع النوم ليلة أمس،‬ 106 00:10:42,958 --> 00:10:45,958 ‫لذا خرجت إلى الشرفة في قصرنا،‬ 107 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 ‫لأرى المشهد الليلي.‬ 108 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 ‫بعد ذلك، كنت سأعود إلى غرفتي،‬ 109 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 ‫لكنني لاحظت أن غرفة "شيه تسونغ"‬ 110 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 ‫كان على بابها تعويذة غريبة.‬ 111 00:11:21,708 --> 00:11:24,458 ‫ثم شممت رائحة قوية.‬ 112 00:11:27,666 --> 00:11:29,708 ‫عاد "وانغ تيين يو" مجددًا.‬ 113 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 ‫كان يؤدي طقسًا من نوع ما هناك.‬ 114 00:11:44,000 --> 00:11:45,166 ‫"وانغ تيين يو".‬ 115 00:11:45,250 --> 00:11:47,083 ‫إن لم تتوقف الآن، فسأتصل بالشرطة.‬ 116 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 ‫سيظهر الفانون أشكالهم الروحانية.‬ 117 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 ‫إلها الخريف والربيع امنحاني القوة.‬ 118 00:12:04,625 --> 00:12:06,416 ‫عندما يكون القمر بدرًا والوقت مناسبًا،‬ 119 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 ‫اسحبا واجذبا الأرواح.‬ 120 00:12:10,083 --> 00:12:11,708 ‫"النجدة"‬ 121 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 ‫اتركه يا "وانغ تيين يو".‬ 122 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 ‫ضحّ بشكلك الفاني،‬ 123 00:12:29,375 --> 00:12:30,625 ‫روح مقابل روح.‬ 124 00:12:31,500 --> 00:12:33,666 ‫الأرواح التائهة في العالم الفاسد،‬ 125 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 ‫اذهبي لترتاحي في الجنة.‬ 126 00:13:37,791 --> 00:13:42,791 ‫كان هناك، وأخذ يهشّم رأسه مرارًا وتكرارًا.‬ 127 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 ‫تحطم رأس "شيه تسونغ" بشدة،‬ 128 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 ‫تناثر دمه في كل مكان.‬ 129 00:13:58,041 --> 00:13:59,500 ‫بعدما هشّم رأسه كثيرًا،‬ 130 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 ‫شعرت بدوار شديد بسبب رؤية كل تلك الدماء،‬ 131 00:14:05,458 --> 00:14:07,250 ‫وفقدت الوعي.‬ 132 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 ‫عندما أفقت مجددًا،‬ 133 00:14:10,541 --> 00:14:12,750 ‫كانت الخادمة "تشانغ" والشرطيان أمامي.‬ 134 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 ‫وبعد ذلك؟‬ 135 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 ‫أتذكّر أن ليلة أمس،‬ 136 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 ‫أجفلتني ضوضاء ما.‬ 137 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 ‫لذا نهضت من فراشي‬ ‫لأتحقق إن كان ما سمعته صحيحًا.‬ 138 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 ‫سمعت شخصًا يصرخ وذهبت للتحقق.‬ 139 00:14:48,708 --> 00:14:51,750 ‫رأيت السيد الشاب "تيين يو".‬ 140 00:14:54,166 --> 00:14:56,416 ‫أنا متأكدة من أنه السيد الشاب.‬ 141 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 ‫يسهل التعرّف عليه بسهولة،‬ ‫من تلك الوشوم التي تغطي جسده.‬ 142 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 ‫ثم فكرت، ربما يجب أن أذهب‬ ‫إلى غرفة السيد للاطمئنان عليه.‬ 143 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 ‫مرحبًا، تلقينا اتصالًا طارئًا‬ ‫من السيد "وانغ".‬ 144 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 ‫هل هو بخير؟‬ 145 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 ‫لماذا تواصلان قول إن "وانغ تيين يو"‬ ‫عاد إلى المنزل مجددًا؟‬ 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 ‫قبل أسبوعين، في رأس السنة الجديدة،‬ 147 00:15:41,000 --> 00:15:43,208 ‫"وانغ تيين يو"، الذي اختفى لمدة طويلة،‬ 148 00:15:43,750 --> 00:15:45,208 ‫عاد فجأة إلى المنزل.‬ 149 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 ‫"وانغ شيه تسونغ"، أنت قتلت أمي.‬ 150 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 ‫أنت قاتل.‬ 151 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 ‫أنت قاتل.‬ 152 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 ‫إلها الخريف والربيع سيدينانك.‬ 153 00:16:00,041 --> 00:16:01,625 ‫عندما يكون القمر بدرًا والوقت مناسبًا،‬ 154 00:16:01,708 --> 00:16:03,041 ‫اسحبا واجذبا الأرواح.‬ 155 00:16:03,125 --> 00:16:05,875 ‫سيظهر الفانون أشكالهم الروحانية.‬ 156 00:16:06,041 --> 00:16:08,416 ‫إلها الخريف والربيع امنحاني القوة.‬ 157 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 ‫في ذلك اليوم،‬ ‫كان نفس نقش تعويذة الدم على صدره.‬ 158 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 ‫قال إن بتلك الطريقة يمكنه رؤية روح أمه.‬ 159 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 ‫إنها قوة سحر آمن بها هو وأمه.‬ 160 00:16:28,958 --> 00:16:33,833 ‫إنها مرتبطة ببعض آلهة البوذية.‬ 161 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 ‫إنه يعيد روح "تانغ سو تشين"‬ ‫إلى هنا للانتقام.‬ 162 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 ‫إذًا ألا يعيش "وانغ تيين يو" في القصر؟‬ 163 00:16:47,708 --> 00:16:52,250 ‫بعد وفاة والدته، كان حزينًا جدًا.‬ 164 00:16:53,500 --> 00:16:55,625 ‫رحل عن القصر من دون أن ينبس بكلمة.‬ 165 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 ‫- أيها المدّعي.‬ ‫- أيها المدّعي.‬ 166 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 ‫تحياتي أيها المدّعي.‬ 167 00:17:06,458 --> 00:17:07,958 ‫كلّفني رئيس المدّعين بهذه القضية.‬ 168 00:17:09,291 --> 00:17:12,208 ‫هذا رائع. كلّف رئيس المدّعين أفضل رجل‬ ‫بهذه المهمة.‬ 169 00:17:14,041 --> 00:17:15,875 ‫قرأت وصية "وانغ شيه تسونغ".‬ 170 00:17:15,958 --> 00:17:19,208 ‫لاحظت أن إلى جانب "لي ين"،‬ ‫يُوجد وريث آخر.‬ 171 00:17:20,291 --> 00:17:23,625 ‫ما زال هذا الجزء بحاجة إلى توضيح.‬ 172 00:17:31,000 --> 00:17:34,625 ‫"(وان يو فان)، 52 سنة‬ ‫رئيس مجلس إدارة شركة (وانغ)"‬ 173 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 ‫السيد "وان"، أقدّر لك هذا.‬ 174 00:17:43,291 --> 00:17:45,750 ‫تساعدنا في التحقيق بعد وصولك مباشرةً.‬ 175 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 ‫بعد سماعي بوقوع هذا الأمر الفظيع،‬ 176 00:17:51,125 --> 00:17:52,916 ‫أنا مضطر إلى العودة قريبًا.‬ 177 00:17:54,000 --> 00:17:58,041 ‫أرجوك أن تساعدني على التحقق من ذلك.‬ ‫هذه وصية "وانغ شيه تسونغ"، صحيح؟‬ 178 00:18:02,333 --> 00:18:03,666 ‫وفقًا للوصية،‬ 179 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 ‫كل الأملاك باسم السيد "وانغ"،‬ 180 00:18:06,791 --> 00:18:08,708 ‫بما فيها ملكية شركته،‬ 181 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 ‫سترثها زوجته "لي ين"، صحيح؟‬ 182 00:18:13,500 --> 00:18:14,458 ‫أجل.‬ 183 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 ‫إذًا ما كانت "لي ين"‬ ‫لتنوي على قتل "شيه تسونغ".‬ 184 00:18:21,916 --> 00:18:25,375 ‫"وانغ تيين يو" هو القريب المباشر الوحيد‬ ‫لـ"وانغ شيه تسونغ".‬ 185 00:18:25,750 --> 00:18:28,666 ‫مع ذلك، أخرجه "وانغ شيه تسونغ"‬ ‫من قائمة ورثائه، ‬ 186 00:18:28,750 --> 00:18:30,958 ‫مدعيًا بأنه فشل في التزاماته كوريث.‬ 187 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 ‫أصبحت "لي ين" الأولى على قائمة الورثاء‬ ‫وأنت الثاني.‬ 188 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 ‫أيمكنك شرح هذا من أجلنا؟‬ 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,750 ‫ربما هذا أحد أسباب ‬ 190 00:18:49,916 --> 00:18:52,625 ‫رغبة "وانغ تيين يو" في قتل "شيه تسونغ".‬ 191 00:18:54,666 --> 00:18:59,791 ‫لكن وفقًا لإفادة آخرين،‬ ‫فعل "وانغ تيين يو" هذا من أجل أمه.‬ 192 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 ‫ماذا فعل "وانغ شيه تسونغ" لأمه بالضبط؟‬ 193 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 ‫مرضت "سو تشين" هنا في النهاية.‬ 194 00:19:11,041 --> 00:19:13,041 ‫قال الطبيب إنه اكتئاب حاد.‬ 195 00:19:13,333 --> 00:19:14,916 ‫أخبرتني ذات مرة،‬ 196 00:19:15,166 --> 00:19:17,166 ‫بأن بعد ولادتها للسيد الشاب،‬ 197 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 ‫لم يلمسها السيد "وانغ" مجددًا‬ ‫لأكثر من 10 سنوات.‬ 198 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 ‫تعلمان أن السيد "وانغ"‬ ‫كان يذهب كثيرًا في رحلات عمل.‬ 199 00:19:27,166 --> 00:19:29,666 ‫كلما ذهب في رحلة عمل،‬ 200 00:19:29,750 --> 00:19:34,416 ‫كانت تجد شعر امرأة على بذلته عندما يعود.‬ 201 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 ‫كانت تُوجد بقع أحمر شفاه على ملابسه.‬ 202 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 ‫أتريان كيف يمكن لهذا‬ ‫أن يجعل اكتئابها أسوأ؟‬ 203 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 ‫بشكل عام، كان السيد يقيم علاقة.‬ 204 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 ‫وقاد ذلك إلى حادث اليوم.‬ 205 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 ‫عائلة تعيسة كهذه،‬ 206 00:19:53,750 --> 00:19:56,208 ‫حيث كان الزوجان يمران بمشكلات،‬ 207 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 ‫الطفل هو أكثر من عانى.‬ 208 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 ‫لهذا انتهى به الأمر بفعل شيء كهذا.‬ 209 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 ‫لماذا كان عليك أن تبدو مثل أبيك بالضبط؟‬ 210 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 ‫أخبرني.‬ 211 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 ‫لماذا؟‬ 212 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 ‫في اليوم السابق لوفاة "سو تشين"،‬ 213 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 ‫أخبرتني بأنها لم تتمكن‬ ‫من مواجهة ابنها "يويو" مجددًا.‬ 214 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 ‫لأنها شعرت بأنه يصير مثل والده أكثر فأكثر.‬ 215 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 ‫كان السيد شخصًا قاسيًا جدًا.‬ 216 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 ‫بعد وفاة "سو تشين"،‬ ‫ظهر في مراسم تأبينها فحسب،‬ 217 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 ‫لتصوّره وسائل الإعلام.‬ ‫حضر ليبدو بشكل جيد فحسب.‬ 218 00:21:03,916 --> 00:21:08,250 ‫تولى د. "وان" كل تفاصيل جنازة "سو تشين".‬ 219 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 ‫لا يبدو أنك تحبين رب عملك كثيرًا.‬ 220 00:21:25,708 --> 00:21:28,875 ‫بصراحة، أنت محقة.‬ 221 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 ‫قبل عملي هناك،‬ ‫كان قد استبدل عشرات الخادمات بالفعل.‬ 222 00:21:33,666 --> 00:21:37,375 ‫بيت القصيد، أنه كان مريضًا جدًا بالفعل،‬ ‫مع ذلك ذهب وتزوّج بزوجة جديدة.‬ 223 00:21:37,458 --> 00:21:38,583 ‫ما سبب كل هذا؟‬ 224 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 ‫كيف التقى بزوجته الجديدة؟‬ 225 00:21:45,083 --> 00:21:48,916 ‫أظن أن د. "وان" هو من عرّفهما إلى بعضهما.‬ 226 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 ‫إنها إحدى يتامى دار أيتام الشركة.‬ 227 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 ‫سيدة "وانغ"، نريدك أن نتأكد من صحة إفادتك.‬ 228 00:22:11,208 --> 00:22:14,291 ‫ليس عليك أن تقلقي.‬ ‫سجّلنا الجلسة بأكملها بالصوت والصورة.‬ 229 00:22:14,375 --> 00:22:17,291 ‫إن لم تجدي أي خطأ في إفادتك،‬ ‫يمكنك توقيعها الآن.‬ 230 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 ‫"القاتل يستخدم يده اليسرى،‬ ‫بالنظر إلى الإصابة."‬ 231 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 ‫"أعسر"‬ 232 00:22:56,750 --> 00:22:59,333 ‫التمس محامي "لي ين" من المحكمة‬ ‫ألا تحتجزها.‬ 233 00:22:59,416 --> 00:23:01,458 ‫"وانغ تيين يو" هو المشتبه فيه الرئيسي.‬ 234 00:23:02,250 --> 00:23:03,875 ‫لن أطلق سراحها بعد.‬ 235 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 ‫بصمات "لي ين" على سلاح الجريمة.‬ 236 00:23:06,541 --> 00:23:09,041 ‫كما أن بالنظر إلى وجود دماء على ملابسها،‬ 237 00:23:09,125 --> 00:23:11,000 ‫وحقيقة أنها تستخدم يدها اليسرى،‬ 238 00:23:11,083 --> 00:23:12,666 ‫يجعلانها ليست في مأمن بعد.‬ 239 00:23:12,833 --> 00:23:15,291 ‫لكن "لي ين" على وشك أن ترث‬ ‫كل الأملاك قريبًا،‬ 240 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 ‫ليس لديها دافع لتقتل "وانغ شيه تسونغ".‬ 241 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 ‫كما إن ارتكبت جريمة القتل،‬ ‫فلماذا بقيت في مسرح الجريمة؟‬ 242 00:23:21,625 --> 00:23:24,166 ‫ما زال من غير الواضح‬ ‫إن كان لديها دافع أم شريك.‬ 243 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 ‫قالت كل الأخبار إن "تانغ سو تشين" تُوفيت‬ ‫من حادث سقوط.‬ 244 00:23:30,666 --> 00:23:32,583 ‫اذهبوا وتحققوا إن كان هذا ما قتلها.‬ 245 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 ‫حاضر يا سيدي.‬ 246 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 ‫- إنه دورك.‬ ‫- أنا مجددًا؟‬ 247 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 ‫أنت المبتدئ.‬ 248 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 ‫"إدارة شرطة (تايبيه)‬ ‫قسم (شيني) الثاني"‬ 249 00:23:49,000 --> 00:23:50,166 ‫مرحبًا يا مدّعي "ليانغ".‬ 250 00:23:54,791 --> 00:23:56,583 ‫لم تخبرني بأنك عدت إلى العمل.‬ 251 00:24:00,541 --> 00:24:01,791 ‫ما الخطأ في ذلك؟‬ 252 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 ‫لست في المنزل كثيرًا وبالكاد نرى بعضنا.‬ 253 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 ‫لكن لماذا يريدك السيد "ليو"‬ ‫أن تعمل على هذه القضية؟‬ 254 00:24:19,250 --> 00:24:21,583 ‫ساعديني على التحقق من الأمور التي طلبتها.‬ 255 00:24:21,666 --> 00:24:23,166 ‫واستريحي إن استطعت.‬ 256 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 ‫أراك لاحقًا.‬ 257 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 ‫"وانغ شيه تسونغ".‬ 258 00:26:51,291 --> 00:26:54,125 ‫أحرجتني كثيرًا في هذه الحياة.‬ 259 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 ‫سأجعلك تندم بالتأكيد.‬ 260 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 ‫قبل سنة تقريبًا،‬ 261 00:27:03,041 --> 00:27:05,541 ‫انتحرت العالمة "تانغ سو تشين"‬ ‫لأسباب دينية،‬ 262 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 ‫وقفزت من شرفتها في منزلنا.‬ 263 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 ‫صوّر صحافي الحادث كله.‬ 264 00:27:10,958 --> 00:27:14,750 ‫وفقًا لإفادته،‬ ‫راسلته "تانغ سو تشين" في ذلك اليوم،‬ 265 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 ‫مدّعية بأنها ستفضح "وانغ شيه تسونغ".‬ 266 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 ‫رغب الصحافي في السبق الصحفي‬ ‫وذهب إلى الموعد بسرعة.‬ 267 00:27:19,250 --> 00:27:22,916 ‫مع ذلك، حالما وصل إلى هناك،‬ ‫قفزت من الشرفة فوق درب السيارة،‬ 268 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 ‫أمامه تمامًا.‬ 269 00:27:25,041 --> 00:27:27,791 ‫أُغلقت القضية كحادث انتحار.‬ 270 00:27:27,875 --> 00:27:30,416 ‫مع ذلك، الأمر الغريب‬ ‫أن كل وسائل الإعلام غطّت القصة‬ 271 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 ‫كأنها سقطت من الشرفة من دون قصد.‬ 272 00:27:32,583 --> 00:27:34,291 ‫ماذا ألقت "تانغ سو تشين" حينها؟‬ 273 00:27:35,666 --> 00:27:36,916 ‫أموال زائفة؟‬ 274 00:27:37,000 --> 00:27:38,416 ‫قال ضابط القضية إنه لم يجدها.‬ 275 00:27:38,500 --> 00:27:40,250 ‫ربما بسبب الرياح الشديدة ذلك اليوم.‬ 276 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 ‫وجدت هذا الكتاب في متعلقات "تانغ سو تشين".‬ 277 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 ‫"ليانغ"، أعطه له.‬ 278 00:27:48,041 --> 00:27:51,166 ‫ذكرت الخادمة "تشانغ"‬ ‫وجود مشكلات بين الزوجين.‬ 279 00:27:51,250 --> 00:27:54,791 ‫حينها أصبحت "تانغ سو تشين" بسحر‬ ‫يؤمن بـ"يين" و"يانغ".‬ 280 00:27:55,791 --> 00:27:57,333 ‫وبدأت تضلّ.‬ 281 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 ‫"وجود (يين) و(يانغ) واحدة‬ ‫هو الطريق الصحيح"‬ 282 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 ‫حتى إنها اختارت أقوى تعويذة لترويض الرأس،‬ 283 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 ‫ترويض الرأس الروحاني.‬ 284 00:28:13,333 --> 00:28:17,250 ‫ونقشت تعويذة دم على جسدها،‬ ‫لتحوّل نفسها إلى شبح،‬ 285 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 ‫وتظل في هذا العالم الفاني إلى الأبد.‬ 286 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 ‫لتلقي بأكثر اللعنات شراسة‬ ‫على "وانغ شيه تسونغ".‬ 287 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 ‫يضحّي المرء بنفسه ليصبح شبحًا‬ 288 00:28:29,333 --> 00:28:31,125 ‫ويُلعن هدف الشبح،‬ 289 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 ‫ليواجه كل أنواع السموم والكوارث،‬ 290 00:28:33,333 --> 00:28:35,125 ‫من دون سلام وهدوء في الحياة.‬ 291 00:28:35,208 --> 00:28:38,208 ‫كما تبيّن، بعد انتحار "تانغ سو تشين"‬ ‫بوقت قصير،‬ 292 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 ‫شُخّص "وانغ شيه تسونغ" بسرطان الدماغ.‬ 293 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 ‫عانت شركة "وانغ" أيضًا أزمة مالية خطيرة.‬ 294 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 ‫هذه مجرد صدفة.‬ 295 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 ‫أعرف أن تصديق نظرية كهذه أمر صعب.‬ 296 00:28:49,750 --> 00:28:51,375 ‫لكن أتعلم؟‬ 297 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 ‫وفقًا للكتاب،‬ 298 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 ‫الطريقة التي مارستها "تانغ سو تشين"‬ 299 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 ‫قد تلعن روحها بألا تتناقل مجددًا.‬ 300 00:29:07,875 --> 00:29:11,916 ‫يظهر تقرير تشريح "تانغ سو تشين"‬ ‫أنها كانت تستنشق مواد مسببة للهلوسة.‬ 301 00:29:12,958 --> 00:29:16,625 ‫وجدنا أن رئتيها وتجويفها الأنفي‬ ‫تحتوي على قدر كبير من هيوسيامين.‬ 302 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 ‫تركيبته مطابقة للبخور‬ ‫الذي عُثر عليه في مسرح الجريمة.‬ 303 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 ‫أتت جميعًا من نبات يُدعى بيلادونا.‬ 304 00:29:23,375 --> 00:29:26,666 ‫لذا، استنتجنا أن "وانغ تيين يو"‬ ‫استخدم بخور بيلادونا‬ 305 00:29:26,750 --> 00:29:28,875 ‫ليفقد "وانغ شيه تسونغ" الوعي.‬ 306 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 ‫ثم استخدم الفاجرا ليضربه حتى الموت.‬ 307 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 ‫اختار "وانغ تيين يو" هذه الطريقة للقتل،‬ 308 00:29:39,000 --> 00:29:40,916 ‫ليس بسبب دافعه للانتقام فحسب.‬ 309 00:29:41,000 --> 00:29:43,625 ‫من الواضح أن هناك أمرًا أكبر علينا معرفته.‬ 310 00:29:46,708 --> 00:29:48,125 ‫لكن يُوجد أمر واحد مؤكد،‬ 311 00:29:48,208 --> 00:29:50,416 ‫كاميرا المراقبة خارج قصر "وانغ"‬ 312 00:29:50,500 --> 00:29:53,791 ‫صوّرت "وانغ تيين يو"‬ ‫يعود إلى المنزل في يوم وقوع جريمة القتل.‬ 313 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 ‫بذكر كاميرات المراقبة، أكثر ما أدهشني‬ 314 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 ‫أن داخل غرفة "لي ين"‬ ‫تُوجد كاميرا أخرى أيضًا.‬ 315 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 ‫- في غرفة "لي ين"؟‬ ‫- أجل.‬ 316 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 ‫للتجسس عليها؟‬ 317 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 ‫تأكدنا من أن د. "وان" هو من ركّبها.‬ 318 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 ‫قال د. "وان" إنه حصل على موافقة "لي ين".‬ 319 00:30:23,583 --> 00:30:26,708 ‫لكنه رفض توضيح سبب تركيبه الكاميرا هناك.‬ 320 00:30:27,750 --> 00:30:29,416 ‫أكانت "لي ين" في غرفتها أثناء الجريمة؟‬ 321 00:30:30,125 --> 00:30:33,833 ‫وفقًا لإفادتها، كانت في الشرفة‬ ‫تنظر إلى المشهد الليلي.‬ 322 00:30:33,916 --> 00:30:36,375 ‫أثبتت مقاطع الكاميرا‬ ‫أنها لم تكن في الغرفة.‬ 323 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 ‫بمعنى آخر، عندما وقعت جريمة القتل،‬ ‫لم تكن لدى "لي ين" حجة غياب.‬ 324 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 ‫هذا صحيح.‬ 325 00:30:45,250 --> 00:30:48,583 ‫لكن عندما كنا نتحقق من الكاميرا في غرفتها،‬ 326 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 ‫وجدنا بعض المقاطع الغريبة.‬ ‫انظروا إلى هذه أولًا.‬ 327 00:31:07,291 --> 00:31:08,458 ‫ومقاطع اليوم التالي.‬ 328 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 ‫ما الذي تقوله؟‬ 329 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 ‫عرضها قسم الأدلة الجنائية‬ ‫على خبير قراءة شفاه.‬ 330 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 ‫ما تقوله هو،‬ 331 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 ‫"(تانغ سو تشين)، لا تعتبري أنني خائفة منك.‬ 332 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 ‫لا يمكنك إيذائي على الإطلاق."‬ 333 00:31:34,833 --> 00:31:36,208 ‫المقطع التالي.‬ 334 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 ‫هذا المقطع الذي وجدنا فيه "لي ين"‬ ‫تبدو ممسوسة طوال 3 أيام.‬ 335 00:31:53,166 --> 00:31:56,416 ‫وهذا أيضًا أيها المدّعي‬ ‫التقييم النفسي الذي طلبته لـ"لي ين".‬ 336 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 ‫وفقًا للنتائج، لا يُوجد خطب.‬ 337 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 ‫سيدة "وانغ"،‬ 338 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 ‫أيمكنك توضيح تلك المقاطع التي ترينها؟‬ 339 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 ‫أتيت إلى "تايوان" قبل عام‬ ‫وتزوجت "شيه تسونغ".‬ 340 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 ‫تفضّلي.‬ 341 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 ‫ما هذه؟ إنها ثقيلة جدًا.‬ 342 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 ‫من هنا. بهذا الاتجاه رجاءً.‬ 343 00:33:02,500 --> 00:33:07,000 ‫قصر "شيه تسونغ" ضخم،‬ ‫لكن يعيش فيه بمفرده مع الخادمة "تشانغ".‬ 344 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 ‫مع ذلك، كثيرًا ما شعرت بوجود شخص آخر هناك.‬ 345 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 ‫حتى ذات يوم، سمعت الخادمة "تشانغ"‬ ‫تتحدث مصادفةً‬ 346 00:33:18,833 --> 00:33:21,208 ‫عن حادث انتحار "تانغ سو تشين" هناك.‬ 347 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 ‫"تانغ سو تشين"،‬ 348 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 ‫لا تعتبري أنني خائفة منك.‬ 349 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 ‫لا يمكنك إيذائي على الإطلاق.‬ 350 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 ‫رأيت "تانغ سو تشين" في تلك الليلة.‬ 351 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 ‫شعرت دومًا بأنها تريد السيطرة على جسدي.‬ 352 00:34:22,750 --> 00:34:24,666 ‫يظهر تقرير قسم الأدلة الجنائية،‬ 353 00:34:24,750 --> 00:34:27,541 ‫أن طريقة تناثر الدماء على ملابسك لن تحدث‬ 354 00:34:27,625 --> 00:34:29,000 ‫سوى بالتمدد على "وانغ شيه تسونغ".‬ 355 00:34:29,125 --> 00:34:30,958 ‫هل لي أن أسألك، ليلة جريمة القتل،‬ 356 00:34:31,041 --> 00:34:33,750 ‫هل شعرت بأن جسدك ممسوس أيضًا؟‬ 357 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 ‫أخبرتك، كنت أحاول إيقاف‬ ‫"وانغ تيين يو" تلك الليلة.‬ 358 00:34:38,000 --> 00:34:39,708 ‫أردت أن أمنعه عن القتل.‬ 359 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 ‫لكنه واصل تهشيم رأس "شيه تسونغ".‬ 360 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 ‫كان ذلك المشهد بأكمله دمويًا جدًا.‬ 361 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 ‫أيها المدّعي،‬ 362 00:34:50,291 --> 00:34:52,250 ‫هل وجدتم "وانغ تيين يو" بعد؟‬ 363 00:34:55,416 --> 00:34:59,416 ‫يُوجد هيوسيامين في البخور‬ ‫الموجود في مسرح الجريمة، صحيح؟‬ 364 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 ‫مثل البيلادونا بالضبط.‬ 365 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 ‫لزراعة البيلادونا،‬ ‫ستحتاج إلى تربة كلسية معينة وماء.‬ 366 00:35:10,625 --> 00:35:13,208 ‫تُوجد أماكن قليلة في "تايوان"‬ ‫بها تربة كهذه.‬ 367 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 ‫يمكنك أن تحاول إيجاده بتلك الطريقة.‬ 368 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 ‫هل تعرفين الكثير عن الكيمياء؟‬ 369 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 ‫هذا المكان الذي احتفظت به أمه من أجله.‬ 370 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 ‫أحضر لي كل المقاطع من غرفة "لي ين".‬ 371 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 ‫حاضر يا سيدي.‬ 372 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 ‫صباح الخير.‬ 373 00:36:02,291 --> 00:36:04,291 ‫ما التقدّم في العثور على "وانغ تيين يو"؟‬ 374 00:36:04,375 --> 00:36:07,625 ‫حددنا عدة جبال ذات تربة جيرية.‬ 375 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 ‫نحن مستعدون لبدء البحث.‬ ‫لكن هناك مساحة كبيرة لنغطيها.‬ 376 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 ‫سنحتاج إلى يومين أو 3 أيام.‬ 377 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 ‫لتنطفئ الأنوار.‬ 378 00:37:18,750 --> 00:37:19,958 ‫"وان يو فان".‬ 379 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 ‫"(وان يو فان)"‬ 380 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 ‫"فضح العلاقة السرية‬ ‫بين (وان يو فان) و(تانغ سو تشين)"‬ 381 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 ‫"جدل استنساخ الدماغ البشري"‬ 382 00:37:47,583 --> 00:37:50,708 ‫"الباحثان (وان يو فان)‬ ‫و(تانغ سو تشين) نادمان"‬ 383 00:37:50,791 --> 00:37:54,708 ‫بالنظر إلى التقارير المالية السابقة‬ ‫لشركة "وانغ"،‬ 384 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 ‫كان فرع التأمين يخسر قبل 6 أشهر،‬ 385 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 ‫مما تسبب‬ ‫في انخفاض سعر أسهم الشركة بأكملها.‬ 386 00:38:00,791 --> 00:38:05,333 ‫خلال العامين الماضيين، القيمة السوقية‬ ‫لشركة "وانغ" انخفضت 47 بالمئة.‬ 387 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 ‫أي ما يقارب 76.7 مليار دولار.‬ 388 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 ‫هذا نصف ثمن أصول الشركة.‬ 389 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 ‫سيد "ليانغ"، آخر جرعة علاج كيميائي لك.‬ 390 00:38:13,250 --> 00:38:16,666 ‫أعاد بدء جدل تقنية ترميم‬ ‫الحمض النووي الريبي من 20 سنة مضت،‬ 391 00:38:16,750 --> 00:38:19,500 ‫وأعلن استخدامها في علاج السرطان.‬ 392 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 ‫يأمل أن يتمكن من إنقاذ الشركة ماليًا.‬ 393 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 ‫قدّر المحللون أن علاج طبي حديث كهذا‬ 394 00:38:25,666 --> 00:38:28,083 ‫قد يجلب للشركة عملًا‬ ‫يُقدّر بالمليارات عالميًا.‬ 395 00:38:28,166 --> 00:38:29,958 ‫حالما تُفتح البورصة اليوم،‬ 396 00:38:30,041 --> 00:38:31,541 ‫- سعر سهم الشركة‬ ‫- هذا الملف الذي أردته.‬ 397 00:38:31,625 --> 00:38:33,125 ‫سيتوقف عن الهبوط أخيرًا.‬ 398 00:38:36,166 --> 00:38:38,041 ‫لماذا تحتاج إلى اتفاق تجربة "لي ين"؟‬ 399 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 ‫هل من أدلة جديدة؟‬ 400 00:38:46,541 --> 00:38:49,583 ‫راجعت كل المقاطع في غرفتها بالفعل.‬ 401 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 ‫قلتم إنها تصرّفت كما لو كانت ممسوسة‬ ‫لبضعة أيام؟‬ 402 00:38:53,833 --> 00:38:56,000 ‫إن اعتبرنا تلك الفترة خطًا فاصلًا،‬ 403 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 ‫ألاحظ أنها تغيّرت كثيرًا حقًا.‬ 404 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 ‫هذا المقطع عندما حضرت إلى قصر "وانغ"‬ ‫لأول مرة.‬ 405 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 ‫ذكرت الخادمة "تشانغ" عندما وصلت "لي ين"‬ ‫إلى قصر "وانغ"،‬ 406 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 ‫كانت شابة خلوقة ومهذبة.‬ 407 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 ‫هذا حين التقت بـ"وان يو فان" لأول مرة.‬ 408 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 ‫بدا أنها لا تعرفه تمامًا.‬ 409 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 ‫على الأرجح عرفت بشأن الكاميرا.‬ 410 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 ‫لذا عندما وصلت إلى هناك،‬ ‫تصرّفت بحرص أول شهرين.‬ 411 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 ‫كانت تغيّر ملابسها في الحمّام فحسب.‬ 412 00:39:47,583 --> 00:39:48,541 ‫ها هو الجزء الغريب.‬ 413 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 ‫بعد أن أصبحت ممسوسة ببضعة أيام.‬ 414 00:39:55,458 --> 00:39:57,833 ‫لاحظت ذلك منذ ذلك الحين،‬ 415 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 ‫كانت تخرج عارية بعد استحمامها.‬ 416 00:40:00,375 --> 00:40:02,000 ‫كانت لا تغلق الباب حتى.‬ 417 00:40:06,666 --> 00:40:08,500 ‫لكن هذا ليس الاختلاف الأكبر.‬ 418 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 ‫"لي ين" عسراء الآن.‬ 419 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 ‫لكن عندما أتت إلى قصر "وانغ" في البداية،‬ 420 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 ‫وقّعت على اتفاقية التجربة بيدها اليمنى.‬ 421 00:40:32,250 --> 00:40:34,166 ‫لم تغيّر يدها المهيمنة فحسب،‬ 422 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 ‫توقيعها على الوصية بعد ذلك‬ ‫أصبح مختلفًا تمامًا أيضًا.‬ 423 00:40:43,250 --> 00:40:49,333 ‫أتذكّر أن كل أعضاء عائلة "تانغ سو تشين"‬ ‫الـ3 يستخدمون اليد اليسرى.‬ 424 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 ‫ألقي نظرة على هذا.‬ 425 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 ‫نعرف جميعًا أن السيطرة على الدماغ‬ ‫تسمح لكم بالسيطرة على الجسد.‬ 426 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 ‫بما أن كل تفكيرنا وإدراكنا وشعورنا كبشر‬ 427 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 ‫هي نتيجة الإشارات الكهربائية للدماغ‬ ‫فيما دون الوعي‬ 428 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 ‫التي تؤدي حسابات هائلة‬ ‫عبر الخلايا العصبية.‬ 429 00:41:23,250 --> 00:41:27,541 ‫عبر السنوات، بينما كرّس مركز أبحاثنا نفسه‬ ‫للبحث في الحمض النووي الريبي،‬ 430 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 ‫اكتشفنا طرقًا للتأثير على الخلايا العصبية‬ ‫في الدماغ بالحمض النووي الريبي،‬ 431 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 ‫ثم استخدمناها لشفاء السرطان.‬ 432 00:41:35,458 --> 00:41:38,416 ‫هذا فأر المختبر لتجربتنا. "إيه 003".‬ 433 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 ‫ومسح خلاياه العصبية السليمة قبل التجربة.‬ 434 00:41:42,083 --> 00:41:44,750 ‫زرعنا بعض الخلايا السرطانية‬ ‫في أجزاء من دماغه.‬ 435 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 ‫يمكنكم الرؤية بوضوح‬ ‫أن خلاياه العصبية تلفت تمامًا.‬ 436 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 ‫ثم أنتجنا حمضًا نوويًا ريبيًا‬ ‫من الخلايا العصبية السليمة،‬ 437 00:41:54,416 --> 00:41:57,208 ‫وصفيناها لتصبح مسحوقًا بروتينيًا.‬ 438 00:41:57,291 --> 00:41:59,291 ‫ثم أصبحت متبلورة.‬ 439 00:41:59,375 --> 00:42:03,416 ‫بحقن مسحوق الحمض النووي الريبي‬ ‫في الأجزاء التالفة،‬ 440 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 ‫رأينا معدّل ترميم للخلايا العصبية‬ ‫يصل إلى 92.35 بالمئة.‬ 441 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 ‫باختصار،‬ ‫يمكننا استنساخ خلايانا العصبية السليمة،‬ 442 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 ‫ثم زرعها بتقنية الحمض النووي الريبي‬ ‫إلى الدماغ عندما نحتاج إليها.‬ 443 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 ‫هذا يعيد الدماغ إلى حالته الأصلية.‬ 444 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 ‫هذه تقنية معقّدة ومكلّفة.‬ 445 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 ‫لهذا نحتاج إلى تمويلكم‬ 446 00:42:32,083 --> 00:42:36,583 ‫لننجز معًا هذا الحدث المهم‬ ‫في التاريخ البشري لعلاج السرطان.‬ 447 00:42:46,958 --> 00:42:48,083 ‫مرحبًا يا د. "وان"،‬ 448 00:42:48,500 --> 00:42:53,958 ‫إن زُرع حمض نووي ريبي لفأر آخر‬ ‫في الفأر "إيه 003"، فماذا كان ليحدث؟‬ 449 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 ‫آسف، ليس لدينا وقت للأسئلة اليوم.‬ 450 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 ‫المعذرة.‬ 451 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 ‫نسجّل الآن.‬ 452 00:43:08,125 --> 00:43:11,458 ‫ما أنا على وشك إخباركم به‬ ‫مهم جدًا لبقاء شركتنا.‬ 453 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 ‫آمل أن تتمكنوا من الحفاظ على سريته.‬ 454 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 ‫لا يمكننا تحمّل حادث مؤسف آخر.‬ 455 00:43:19,000 --> 00:43:21,875 ‫لا داعي للقلق بشأن هذا. التحقيق سري.‬ 456 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 ‫ستظل كل التفاصيل سرية.‬ 457 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 ‫أولًا أود أن تخبرنا يا د. "وان"‬ 458 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 ‫بما فعلته بـ"لي ين" بالضبط؟‬ 459 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 ‫قبل سنة، شُخّص "شيه تسونغ" بسرطان الدماغ.‬ 460 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 ‫واستمرت صحته في التدهور‬ ‫وكان غير قادر على إدارة الشركة.‬ 461 00:43:49,791 --> 00:43:53,458 ‫حينها، بالرغم من اعتراضنا الشديد،‬ 462 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 ‫كان مصممًا على إطلاق منتج ذي خطورة عالية‬ ‫من فرع التأمين.‬ 463 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 ‫عواقب هذا القرار السيئ،‬ 464 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 ‫كما شاهدتم في الأخبار،‬ 465 00:44:07,125 --> 00:44:09,041 ‫تسببت في إفلاس فرع التأمين.‬ 466 00:44:09,583 --> 00:44:12,500 ‫تلقت مالية الشركة بأكملها ضربة قوية.‬ 467 00:44:13,958 --> 00:44:17,791 ‫لذا، إن عرف مجلس الإدارة بمشكلته الصحية،‬ 468 00:44:18,166 --> 00:44:20,541 ‫فسيستخدمونها لإجباره على ترك منصبه.‬ 469 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 ‫لم يستطع قبول حقيقة‬ ‫أن عليه تسليم عمله لهؤلاء الغرباء.‬ 470 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 ‫أراد أن ترث عائلته الشركة.‬ 471 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 ‫مع ذلك، كان خياره الوحيد هو شاب مضطرب.‬ 472 00:44:37,083 --> 00:44:42,000 ‫قرر "شيه تسونغ" أن يختار زوجة مناسبة،‬ ‫لتلد وريثًا آخر.‬ 473 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 ‫سأكون أنا وزوجته وكيلين للوريث.‬ 474 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 ‫عندما يبلغ الطفل 18 سنة،‬ ‫سنعطي الميراث للطفل.‬ 475 00:44:48,708 --> 00:44:52,166 ‫أُصيب "وانغ شيه تسونغ" بسرطان الدماغ‬ ‫وكان يمكن أن يموت في أي وقت.‬ 476 00:44:52,250 --> 00:44:54,166 ‫كيف تمكن من فعل كل هذا في الوقت المناسب؟‬ 477 00:45:00,250 --> 00:45:06,791 ‫استخدمت تقنية ترميم الحمض النووي الريبي‬ ‫التي ذكرتها لإطالة عمره،‬ 478 00:45:06,875 --> 00:45:08,458 ‫لتوفير المزيد من الوقت له.‬ 479 00:45:08,541 --> 00:45:12,250 ‫أتعني أن جراحة الحمض النووي الريبي‬ ‫بدأت التجارب السريرية حينها؟‬ 480 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 ‫أجل، لكنه كان المريض الوحيد.‬ 481 00:45:19,125 --> 00:45:22,250 ‫لدى عائلة "شيه تسونغ" عامل وراثي للسرطان.‬ 482 00:45:22,833 --> 00:45:26,833 ‫لذا جعلني أعدّل جنين "لي ين"‬ ‫لأمنع حدوث السرطان.‬ 483 00:45:27,291 --> 00:45:30,083 ‫مع ذلك، تسببت العملية في آثار جانبية‬ ‫في "لي ين".‬ 484 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 ‫أصابها هوس الشك وكانت تُصاب بنوبات وتشنجات.‬ 485 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 ‫مثل المقاطع التي شاهدتموها.‬ 486 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 ‫يبدو أنك كنت تريد مصلحة "وانغ شيه تسونغ".‬ 487 00:45:44,416 --> 00:45:48,958 ‫إذًا، أيمكنك رجاءً أن تفسّر هذا المقطع؟‬ 488 00:45:56,750 --> 00:46:01,000 ‫كل ما يمكنني قوله،‬ ‫إن الحقيقة أبعد ما تكون عما رأيتموه.‬ 489 00:46:01,125 --> 00:46:02,583 ‫إذًا ما الحقيقة بالضبط؟‬ 490 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 ‫أود أن تخبرنا عن ماضيك مع "تانغ سو تشين".‬ 491 00:46:08,125 --> 00:46:10,416 ‫"فضح العلاقة السرية‬ ‫بين (وان يو فان) و(تانغ سو تشين)"‬ 492 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 ‫يبدو أنك مقرّب جدًا من زوجتي "شيه تسونغ".‬ 493 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 ‫أنت أثبتّ أيضًا أن تقنية الحمض النووي الريبي‬ ‫يمكن استخدامها على دماغ شخص آخر.‬ 494 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 ‫من الواضح أن الحقيقة‬ ‫قد تكون مختلفة جدًا عما تصوّرت.‬ 495 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 ‫منذ متى أصبحت شائعات الصحف الشعبية‬ ‫دليلًا مهمًا في تحقيقات جريمة قتل؟‬ 496 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 ‫بالتأكيد لا.‬ 497 00:46:42,500 --> 00:46:45,250 ‫لكننا استجوبنا "لاي تشينغ كوانغ" أيضًا،‬ 498 00:46:45,333 --> 00:46:48,000 ‫الصحافي الذي شهد انتحار "تانغ سو تشين".‬ 499 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 ‫اندهشنا حين عرفنا أنك كنت حاضرًا أيضًا‬ ‫يا د. "وان".‬ 500 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 ‫"سو تشين"، أنا آسف.‬ 501 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 ‫إنها غلطتي.‬ 502 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 ‫هذا كله غلطتي.‬ 503 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 ‫وفقًا لـ"لاي تشينغ كوانغ"،‬ ‫أنت دفعت له كيلا يقول شيئًا.‬ 504 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 ‫لذلك لم يذكرك في إفادته.‬ 505 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 ‫لم لا تستمع إلى نظريتي؟‬ 506 00:48:11,208 --> 00:48:13,375 ‫جعلك موت "تانغ سو تشين" تعاني بشدة.‬ 507 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 ‫انفضحت علاقتكما وتسببت في انتحارها.‬ 508 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 ‫وبعد إصابة "وانغ شيه تسونغ" بالسرطان،‬ 509 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 ‫عرّفته بـ"لي ين"، بزعم إنجاب وريث منها.‬ 510 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 ‫لكنك استخدمت تقنية الحمض النووي الريبي‬ ‫لنسخ "تانغ سو تشين" إلى "لي ين".‬ 511 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 ‫ثم عملتما معًا باستخدام "وانغ تيين يو"‬ ‫لقتل "وانغ شيه تسونغ".‬ 512 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 ‫إن لم يكن لديكم أي دليل حقيقي،‬ ‫فلا تضيعوا وقتي بهرائكم.‬ 513 00:48:49,208 --> 00:48:52,000 ‫ليست لديكم فكرة عما ضحيت به‬ ‫من أجل شركة "وانغ".‬ 514 00:48:52,916 --> 00:48:55,750 ‫إن كنتم هنا لطرح هذه الأسئلة،‬ ‫يمكنكم الرحيل الآن.‬ 515 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 ‫لا أصدّق أنه تمادى إلى هذا الحد بسبب حبه.‬ 516 00:49:21,083 --> 00:49:23,083 ‫إن كان يمكن نسخ الأدمغة البشرية حقًا،‬ 517 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 ‫اللعنة، هذا استحضار للأرواح بتقنية حديثة.‬ 518 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 ‫هل فعل ذلك حقًا من أجل الحب؟‬ 519 00:49:31,750 --> 00:49:36,000 ‫هل تصدّقين حقًا أن هذه روح "تانغ سو تشين"؟‬ 520 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 ‫ماذا قد تكون غير ذلك؟‬ 521 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 ‫حتى إن نسخ روح "تانغ" حقًا،‬ 522 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 ‫كيف يمكن لنسخ الحمض النووي الريبي‬ ‫يكون لنفس الروح لنفس الشخص؟‬ 523 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 ‫في رأيي، هذا هوس الأحياء بالأموات فحسب.‬ 524 00:50:00,541 --> 00:50:05,250 ‫ذلك الهوس ضروري جدًا للكثير من الناس.‬ 525 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 ‫يتمكن الأموات من الرحيل،‬ ‫لكن ماذا عن الأحياء؟‬ 526 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 ‫الحياة بعد موتهم،‬ ‫يجب أن يواجهوا كل شيء وحدهم.‬ 527 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 ‫نفضّل أن نؤمن بأن أرواحهم لها وجود حقًا.‬ 528 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 ‫مهما كان الشكل الذي تتخذه.‬ 529 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 ‫حان وقت الفطور.‬ 530 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 ‫عثر فريق "ليانغ" على مخبأ "وانغ تيين يو".‬ 531 00:51:19,916 --> 00:51:22,416 ‫العملية غدًا، يجب أن توقّع على المذكرة.‬ 532 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 ‫وأيضًا، هل تتذكر الهاتف الذكي المحطّم‬ ‫الذي امتلكه "وانغ شيه تسونغ"؟‬ 533 00:51:31,791 --> 00:51:34,375 ‫أجل، أتذكره. ماذا عنه؟‬ 534 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 ‫قال قسم الأدلة الجنائية‬ ‫إنهم استعادوا البيانات.‬ 535 00:51:41,250 --> 00:51:44,250 ‫هذا رائع. أتساءل إن كنا سنجد أدلة جديدة.‬ 536 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 ‫- تذكّري أن تصنعي نسخة إضافية.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 537 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 ‫"تحميل…"‬ 538 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 ‫"اكتمل التحميل"‬ 539 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 ‫"وانغ تيين يو".‬ 540 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 ‫الفريق "ألفا" يتجه إلى الكوخ.‬ 541 00:53:12,916 --> 00:53:15,458 ‫بلاغ من الفريق "ألفا"،‬ ‫لا أثر للهدف في الكوخ.‬ 542 00:53:15,541 --> 00:53:17,458 ‫سآخذ الفرقة لتفتيش مناطق أخرى.‬ 543 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 ‫"(تيين يو)، ابني"‬ 544 00:53:54,291 --> 00:53:57,083 ‫بلاغ من الفريق "ألفا"،‬ ‫وجدنا بناية مريبة في الخلف.‬ 545 00:54:30,750 --> 00:54:32,500 ‫هل تلك طلقات نارية؟‬ 546 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 ‫فريق "ألفا"، ما سبب إطلاق النار؟‬ 547 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 ‫فريق "ألفا"، أجيبوا. نحتاج إلى تقرير.‬ ‫هل أطلق الهدف النار؟‬ 548 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 ‫أمسكوا به!‬ 549 00:54:46,250 --> 00:54:47,208 ‫"ليانغ".‬ 550 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 ‫ارحلوا.‬ 551 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 ‫ارحلوا.‬ 552 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 ‫لا تتحرك!‬ 553 00:55:27,375 --> 00:55:28,458 ‫"وانغ تيين يو".‬ 554 00:55:28,541 --> 00:55:33,916 ‫أخبرنا بما كنت تفعله بين 11:47 مساء‬ ‫يوم 25 فبراير و12:05 صباح يوم 26 فبراير.‬ 555 00:55:34,000 --> 00:55:35,875 ‫لماذا عدت إلى قصر "وانغ"؟‬ 556 00:55:41,875 --> 00:55:43,500 ‫ضحّ بشكلك الفاني،‬ 557 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 ‫روح مقابل روح.‬ 558 00:55:51,125 --> 00:55:52,666 ‫الأرواح التائهة في العالم الفاسد،‬ 559 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 ‫اذهبي لترتاحي في الجنة.‬ 560 00:55:55,708 --> 00:55:57,916 ‫- "وانغ تيين يو"!‬ ‫- استحق ذلك العجوز الموت!‬ 561 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 ‫كانت أمي حية في اليوم السابق.‬ 562 00:56:30,416 --> 00:56:31,916 ‫أريده أن يحترق في الجحيم!‬ 563 00:56:32,000 --> 00:56:33,625 ‫أريده أن يحترق في الجحيم!‬ 564 00:56:33,708 --> 00:56:35,708 ‫أريد "وانغ شيه تسونغ" أن يحترق في الجحيم!‬ 565 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 ‫"يويو"، إن رحلت ذات يوم،‬ 566 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 ‫فاستمر في ري زهورنا في الجبل، اتفقنا؟‬ 567 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 568 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 ‫حضر إله البوذية ليأخذني بعيدًا.‬ 569 00:57:10,000 --> 00:57:12,083 ‫ستنتظرك أمك في الأرض المقدّسة.‬ 570 00:58:24,833 --> 00:58:27,208 ‫من فضلك دوّني بيانات المتوفى.‬ 571 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 ‫شكرًا.‬ 572 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 ‫المعذرة، نحتاج إلى صورة للأرشيف.‬ 573 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 ‫سيدة "وانغ".‬ 574 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 ‫سيدة "وانغ"، هل أنت بخير؟‬ 575 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 ‫هل تشعرين بالمرض؟‬ 576 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 ‫سيدة "وانغ"، لا تقلقي.‬ 577 00:59:18,458 --> 00:59:19,666 ‫هذا قسم شرطة.‬ 578 00:59:20,333 --> 00:59:22,416 ‫لن يجرؤ "وانغ تيين يو" على فعل أي شيء.‬ 579 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 ‫"وانغ تيين يو".‬ 580 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 ‫أهذا كل شيء؟‬ 581 01:00:06,583 --> 01:00:09,958 ‫سجّل بداية المشاجرة فحسب،‬ 582 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 ‫ثم تحطّم الهاتف.‬ 583 01:00:16,250 --> 01:00:18,083 ‫جمعنا بينكما اليوم،‬ 584 01:00:18,166 --> 01:00:22,000 ‫على أمل التحقق من إفادتيكما.‬ 585 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 ‫لنتمكن من توضيح ما حدث حقًا‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 586 01:00:28,083 --> 01:00:31,125 ‫سيد "وانغ تيين يو"، هل تعرف هذه السيدة؟‬ 587 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 ‫سيد "وانغ تيين يو".‬ 588 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 ‫سيد "وانغ تيين يو".‬ 589 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 ‫هل تعرف هذه السيدة؟‬ 590 01:01:10,958 --> 01:01:13,708 ‫في ذكرى وفاة أمي،‬ ‫عدت إلى المنزل لأعبّر عن احترامي.‬ 591 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 ‫"يويو"،‬ 592 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 ‫تركت أمك هذه من أجلك.‬ 593 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 ‫في أثناء رحيلي، أعطتني رسالة أمي الوداعية.‬ 594 01:01:37,208 --> 01:01:38,291 ‫رسالة وداعية.‬ 595 01:01:39,541 --> 01:01:43,916 ‫سيدة "وانغ"، لم تذكري ذكرى الوفاة‬ ‫أو الرسالة الوداعية.‬ 596 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 ‫أيمكنك أن تشرحي لنا هذا؟‬ 597 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 ‫سيدة "وانغ"، هل أنت بخير؟‬ 598 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 ‫أيها المحامي، ما خطبها؟‬ 599 01:02:00,125 --> 01:02:01,458 ‫سيدة "وانغ"، هل أنت بخير؟‬ 600 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 ‫سيدة "وانغ".‬ 601 01:02:08,916 --> 01:02:10,916 ‫سيدة "وانغ"، نحتاج إلى جانبك من القصة.‬ 602 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 ‫"يويو".‬ 603 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 ‫كيف حال دفيئتنا في الجبل؟‬ 604 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 ‫هل كنت تعرف؟‬ 605 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 ‫تلك الرسالة أخفاها "وانغ شيه تسونغ".‬ 606 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 ‫انتظرت طوال سنة من أجلك.‬ 607 01:03:04,291 --> 01:03:06,125 ‫أخيرًا، عدت إلى المنزل ثانيةً،‬ 608 01:03:06,250 --> 01:03:09,416 ‫لذا حظيت بفرصة أن أعطيها لك بنفسي.‬ 609 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 ‫"يويو"…‬ 610 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 ‫أمك تريد أن تشكرك.‬ 611 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 ‫أشكرك على قتلك ذلك العجوز.‬ 612 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 ‫أنا هنا لأخبرك…‬ 613 01:03:28,375 --> 01:03:33,291 ‫بأنني رأيت روح ذلك الشيطان‬ ‫تحترق وتعاني في الجحيم.‬ 614 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 ‫"يويو".‬ 615 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 ‫- أمي.‬ ‫- "يويو".‬ 616 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 ‫أديت عملًا رائعًا يا "يويو".‬ 617 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 ‫"يويو"، أديت عملًا رائعًا، أقدّر لك ذلك حقًا.‬ 618 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 ‫أمي!‬ 619 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 ‫سيدة "وانغ"!‬ 620 01:04:07,833 --> 01:04:09,125 ‫استدعوا سيارة إسعاف.‬ 621 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 ‫"يويو"،‬ 622 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 ‫عندما تقرأ هذه الرسالة،‬ 623 01:04:16,958 --> 01:04:18,625 ‫سأكون شبحًا جائلًا بالفعل،‬ 624 01:04:19,375 --> 01:04:20,916 ‫باقية في العالم الفاني.‬ 625 01:04:23,375 --> 01:04:25,416 ‫هذا الزواج بيني وبين ذلك الشيطان‬ 626 01:04:25,500 --> 01:04:27,958 ‫كان بداية تعاستنا.‬ 627 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 ‫اليوم، سأضحّي بنفسي من أجل الطقس،‬ 628 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 ‫لأثبت تفانيّ.‬ 629 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 ‫سأتحول إلى شبح،‬ ‫لأجلب اللعنة على ذلك الشيطان.‬ 630 01:04:46,625 --> 01:04:48,583 ‫ستكون أنت الكاهن.‬ 631 01:04:48,666 --> 01:04:50,750 ‫بعد عام بالضبط،‬ 632 01:04:50,833 --> 01:04:52,833 ‫عندما يكون القمر بدرًا والوقت مناسبًا،‬ 633 01:04:53,375 --> 01:04:55,125 ‫اسحب واجذب الأرواح.‬ 634 01:04:56,041 --> 01:04:58,333 ‫إلها الخريف والربيع سيمنحانك القوة.‬ 635 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 ‫سيظهر الفانون أشكالهم الروحانية.‬ 636 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 ‫نيابة عن الآلهة والعدالة،‬ ‫اقتل الحاكم المنغمس في الملذات.‬ 637 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 ‫روح مقابل روح.‬ 638 01:05:21,416 --> 01:05:24,416 ‫سيُحكم على "وانغ شيه تسونغ" بالجحيم.‬ 639 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 ‫ويمكن لأمك أن تصعد إلى الجنة وتنتقل روحها.‬ 640 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 ‫عسى أن ترشد السماء ابني‬ 641 01:05:35,958 --> 01:05:37,583 ‫حتى يحقق أمنيتي الأخيرة،‬ 642 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 ‫لتلتقي روحانا من جديد في الأرض المقدّسة.‬ 643 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 ‫"عريضة اتهام"‬ 644 01:06:02,708 --> 01:06:03,791 ‫سجن مؤبد؟‬ 645 01:06:06,875 --> 01:06:08,333 ‫في الواقع، لست واثقًا من ذلك.‬ 646 01:06:09,416 --> 01:06:11,208 ‫لكنه اعترف بارتكابه الجريمة.‬ 647 01:06:11,875 --> 01:06:14,083 ‫كل الأدلة طابقت الاعتراف.‬ 648 01:06:16,666 --> 01:06:18,375 ‫ما زال "وانغ تيين يو" يافعًا.‬ 649 01:06:19,291 --> 01:06:24,333 ‫عندما يحصل على إطلاق سراح مشروط،‬ ‫سيتمكن من الخروج بعد 20 عامًا.‬ 650 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 ‫لن يصبح حتى في الـ40 بعد.‬ 651 01:06:30,750 --> 01:06:32,166 ‫ما زالت أمامه حياة طويلة.‬ 652 01:06:36,166 --> 01:06:38,541 ‫يمكن للمحكمة أن تحكم في الباقي.‬ 653 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 ‫لا يمكنني تحديد السبب،‬ 654 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 ‫يذكّرني "وانغ تيين يو" فجأة‬ ‫بيوم صدور نتيجة اختباري القضائي.‬ 655 01:06:49,791 --> 01:06:51,833 ‫أتذكّر المشاعر التي راودتني حينها.‬ 656 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 ‫إنها خسارة أكبر من فرح.‬ 657 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 ‫أتذكّر دومًا، حصلت على النتيجة،‬ 658 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 ‫وذهبت وحدي إلى بائعتي المفضّلة للحم بالصويا‬ ‫تحت المدرسة التحضيرية،‬ 659 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 ‫وأخبرت العاملة بأنني سأكون مدّعيًا.‬ 660 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 ‫حصلت على طبق كبير مجاني‬ ‫من اللحم بالصويا في ذلك اليوم.‬ 661 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 ‫حينها، كنت أتمنى وجود شخص هناك ليخبرني،‬ 662 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 ‫"أنت أبليت بشكل رائع."‬ 663 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 ‫أتعرفين؟‬ 664 01:07:59,291 --> 01:08:02,166 ‫لو واصلت أخذ أيام إجازة،‬ ‫لشعرت بأنها فصل عن العمل.‬ 665 01:08:03,291 --> 01:08:05,000 ‫وسأحصل على نصف الراتب فقط.‬ 666 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 ‫لكن إن واصلت العمل،‬ 667 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 ‫راتبي الأساسي بالإضافة إلى مصروفاتي‬ 668 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 ‫في كل شهر‬ 669 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 ‫ستصل إلى 120 ألفًا.‬ 670 01:08:20,375 --> 01:08:22,250 ‫لست "وانغ شيه تسونغ".‬ 671 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 ‫لا يُوجد الكثير لأعطيك إياه.‬ 672 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 ‫يمكنني الحصول‬ ‫على أكبر قدر ممكن كل شهر فحسب.‬ 673 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 ‫لا تقل هذا.‬ 674 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 ‫هيا.‬ 675 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 ‫أريد تناول اللحم بالصويا الآن.‬ 676 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 ‫ما الخطب؟‬ 677 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 ‫كنت مرهقًا مؤخرًا.‬ 678 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 ‫نل بعض الراحة لبضعة أيام.‬ 679 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 ‫لا بأس.‬ 680 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 ‫ثمة متسع من الوقت للراحة لاحقًا.‬ 681 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 ‫كف عن الكلام. نم قليلًا.‬ 682 01:09:58,458 --> 01:10:01,083 ‫"تشاو"؟ "تشاو"!‬ 683 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 ‫"تشاو"!‬ 684 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 ‫"تشاو"!‬ 685 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 ‫سأتركك لتأكلي يا سيدة "وانغ".‬ 686 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 ‫أخيرًا، لا مزيد من الوجبات من الحجز.‬ 687 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 ‫عانيت الكثير مؤخرًا،‬ 688 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 ‫حتى أنك فقدت الوعي في حجرة الاستجواب.‬ 689 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 ‫"تشاو".‬ 690 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 ‫هل أفقت؟‬ 691 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 692 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 ‫أُصبت بنوبة في السيارة.‬ 693 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 ‫كيف حدث هذا؟‬ 694 01:12:11,958 --> 01:12:13,708 ‫انتشرت خلاياك السرطانية إلى الدماغ.‬ 695 01:12:14,500 --> 01:12:15,916 ‫تُوجد عدة أورام.‬ 696 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 ‫يضغط بعضها على قشرتك الدماغية‬ ‫ويسبب النوبة.‬ 697 01:12:22,166 --> 01:12:23,916 ‫يضغط بعضها على الأوردة.‬ 698 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 ‫أجرى الطبيب جراحة دماغية طارئة.‬ 699 01:12:27,875 --> 01:12:29,583 ‫كنت في غيبوبة طوال يومين.‬ 700 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 ‫يداي…‬ 701 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 ‫وساقاي…‬ 702 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 ‫لا أستطيع تحريكها.‬ 703 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 704 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 ‫سنجري جراحة ترميم الحمض النووي الريبي غدًا.‬ 705 01:12:52,375 --> 01:12:55,875 ‫دكتور "كو" جعلك مؤهلًا للتجربة السريرية.‬ 706 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 ‫وهي مجانية.‬ 707 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 ‫ستتحسن قريبًا بعد الجراحة.‬ 708 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 ‫لا تقلق.‬ 709 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 ‫هل هي جاهزة الآن؟‬ 710 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 ‫أجل.‬ 711 01:13:28,083 --> 01:13:29,541 ‫انتظري يا سيدتي.‬ 712 01:13:29,625 --> 01:13:31,875 ‫سيدتي، بعد احتجازك لأيام كثيرة،‬ ‫ألا تشعرين بأنك ظُلمت؟‬ 713 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 ‫ما خطتك لإصلاح شركة "وانغ" بعد تعافيك؟‬ 714 01:13:34,750 --> 01:13:36,500 ‫هل يشعرك‬ ‫النظام القضائي التايواني بالإحباط؟‬ 715 01:13:36,583 --> 01:13:38,041 ‫هل "وانغ تيين يو" هو القاتل؟‬ 716 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 ‫"وانغ تيين يو" المشتبه فيه البالغ 18 سنة‬ 717 01:14:11,833 --> 01:14:14,458 ‫اتُهم بارتكابه جريمة القتل قبل أيام.‬ 718 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 ‫وفقًا للادّعاء، فقد "وانغ تيين يو" أمه‬ ‫قبل سنة،‬ 719 01:14:19,041 --> 01:14:23,000 ‫وكنّ ضغينة ضد أبيه الذي أهملهما.‬ 720 01:14:23,083 --> 01:14:25,583 ‫كانت الفوضى تعم العائلة‬ ‫طوال السنتين الماضيتين.‬ 721 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 ‫وقادت إلى القتل في النهاية.‬ 722 01:14:28,708 --> 01:14:31,083 ‫- سيدي، دعني أساعدك في ذلك.‬ ‫- لا، تراجعي.‬ 723 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 ‫- سيدتي، يريد الذهاب إلى الحمّام.‬ ‫- سأرافقه.‬ 724 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 ‫لا داعي، يمكنني فعل هذا بنفسي.‬ 725 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 ‫"تشاو".‬ 726 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 ‫دع "ميا" تؤدي عملها وتساعدك، اتفقنا؟‬ 727 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 ‫سأكون في الخارج.‬ 728 01:15:42,000 --> 01:15:43,041 ‫يمكنني الاستحمام بنفسي.‬ 729 01:15:45,125 --> 01:15:47,000 ‫يمكنني الاستحمام بنفسي.‬ 730 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 ‫كيف ستفعل هذا؟‬ 731 01:15:50,208 --> 01:15:51,041 ‫دعني أساعدك.‬ 732 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 ‫قد تكون عدوى بكتيرية.‬ 733 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 ‫خضع لجراحة الحمض النووي الريبي.‬ ‫ما زالت مناعته ضعيفة.‬ 734 01:16:28,208 --> 01:16:29,916 ‫إن لم يكن الطعام نظيفًا أو طازجًا،‬ 735 01:16:30,000 --> 01:16:31,541 ‫فسيُصاب بعدوى أكثر من الناس الطبيعيين.‬ 736 01:16:32,291 --> 01:16:33,625 ‫سأصف لك مضادات حيوية.‬ 737 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 ‫أيها الطبيب،‬ 738 01:16:35,500 --> 01:16:37,791 ‫بعد إجراء جراحة ترميم الحمض النووي الريبي،‬ 739 01:16:39,166 --> 01:16:42,000 ‫هل يمكن لأطرافي وجهازي الإفرازي‬ ‫أن تظل تعمل؟‬ 740 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 ‫الخلايا السرطانية في عمودك الفقري‬ ‫هي السبب.‬ 741 01:16:46,791 --> 01:16:49,333 ‫لا يمكن لجراحة الحمض النووي الريبي‬ ‫إصلاح ذلك.‬ 742 01:16:49,416 --> 01:16:51,083 ‫سأحضر لك مضادات حيوية أولًا.‬ 743 01:16:51,791 --> 01:16:53,125 ‫يجب أن ترتاح الآن.‬ 744 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 ‫مرحبًا، النجدة، شخص ما يحاول قتلي.‬ 745 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 ‫- - كل شيء هنا.‬ ‫- والملفات؟‬ 746 01:17:36,833 --> 01:17:38,125 ‫كلها في الحاسوب.‬ 747 01:17:39,458 --> 01:17:41,750 ‫- اذهبي لتناول الفطور، سأفعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 748 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 ‫أنت لست بصحة جيدة لتذهب إلى المحكمة.‬ 749 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 ‫سأحضر كل جلسات المحاكمة لهذه القضية.‬ 750 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 ‫دعيني أستعد لها الآن.‬ 751 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 ‫جريمة قتل "وانغ شيه تسونغ".‬ 752 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 ‫"التسجيلات الصوتية للهاتف الذكي"‬ 753 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 ‫"مجلّد مخزّن على الإنترنت"‬ 754 01:18:33,125 --> 01:18:34,750 ‫- مرحبًا يا "ليانغ"، كيف حالك؟‬ ‫- "باو"،‬ 755 01:18:34,833 --> 01:18:37,166 ‫- قيل إن د. "وان" حاول قتل "لي ين".‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 756 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 ‫قال القسم إن د. "وان" حاول قتل "لي ين".‬ 757 01:18:39,333 --> 01:18:42,083 ‫لكن د. "وان" هرب. يجب أن تري‬ ‫إن كان يمكنك الحضور الآن.‬ 758 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 ‫أنا في المستشفى.‬ 759 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬ 760 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 ‫ما الخطب؟‬ 761 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 ‫الشركة تنهار.‬ 762 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 ‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬ 763 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 ‫إنها لي وليست لك.‬ 764 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 ‫ماذا فعلت؟‬ 765 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 ‫لماذا حذفت الجزء الأخير؟‬ 766 01:19:31,666 --> 01:19:35,333 ‫استخدمت تقنية ترميم الحمض النووي الريبي‬ ‫التي ذكرتها‬ 767 01:19:35,416 --> 01:19:36,708 ‫لإطالة عمره.‬ 768 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 ‫أتعني أن جراحة الحمض النووي الريبي‬ ‫بدأت التجارب السريرية حينها؟‬ 769 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 ‫أجل، لكنه كان المريض الوحيد.‬ 770 01:19:55,000 --> 01:19:57,125 ‫"تينغ تينغ"، صباح الخير.‬ 771 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 ‫صباح الخير يا مديرة.‬ 772 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 ‫صحيح. عليك إعادة هذا لي سريعًا.‬ ‫لم أصنع نسخة إضافية بعد.‬ 773 01:20:05,291 --> 01:20:06,208 ‫"وانغ تيين يو".‬ 774 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 ‫ماذا تريدين؟‬ 775 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 ‫الشركة تنهار.‬ 776 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 ‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬ 777 01:20:21,166 --> 01:20:23,166 ‫إنه لي.‬ 778 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 ‫وليس لك.‬ 779 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 ‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬ ‫فستتخذ القرار نفسه.‬ 780 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 ‫الشركة تنهار.‬ 781 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 ‫لا يهمني ما تخططين له مع د. "وان".‬ 782 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 ‫لديك شيء أريده.‬ 783 01:21:18,250 --> 01:21:20,250 ‫انتشرت خلايا "تشاو" السرطانية إلى دماغه.‬ 784 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 ‫قال الطبيب في مشفاك‬ ‫أنه لم يتبق له سوى شهرين أو 3 شهور.‬ 785 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 ‫أريدك أن تجري‬ ‫جراحة الحمض النووي الريبي عليه.‬ 786 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 ‫حسنًا.‬ 787 01:21:40,541 --> 01:21:42,541 ‫يمكن لتقنيتهم الجراحية إنقاذك.‬ 788 01:21:43,708 --> 01:21:44,750 ‫ماذا في ذلك؟‬ 789 01:21:45,458 --> 01:21:46,750 ‫أهذا يعني أن تتلاعبي بالأدلة؟‬ 790 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 ‫"وانغ تيين يو" لديه دافع للقتل بالفعل.‬ 791 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 ‫اعترف بجريمته أيضًا، صحيح؟‬ 792 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 ‫هل لديك أي فكرة عما تفعلينه؟‬ 793 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 ‫أنت تبرئين قاتلة.‬ 794 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 ‫حتى لو لم أفعل هذا،‬ 795 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 ‫يمكن لهؤلاء الأثرياء أن يجدوا طريقة‬ ‫لإخراج "لي ين".‬ 796 01:22:06,208 --> 01:22:08,000 ‫أليست لديك أي مبادئ كضابطة شرطة؟‬ 797 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 ‫من أجلك ومن أجل طفلتنا،‬ ‫يمكنني العيش من دون أي مبادئ.‬ 798 01:22:16,583 --> 01:22:18,791 ‫أريدك أن تعيش فحسب.‬ 799 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 ‫ما الفائدة من فعل ذلك؟‬ 800 01:22:31,708 --> 01:22:35,333 ‫أنا أتابع حياتي، وأكسب وقتًا بلا فائدة.‬ 801 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 ‫حتى إن تعافيت من شللي،‬ ‫ما زال يمكن أن يعود السرطان.‬ 802 01:22:40,500 --> 01:22:43,541 ‫وحينها سأصبح مقعدًا من جديد،‬ ‫وأرتدي حفاضات في لمح البصر.‬ 803 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 ‫يمكن لأي طعام فاسد أن يقتلني في لحظة.‬ 804 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 ‫متابعة الحياة بجسد محطم كهذا،‬ ‫أفضّل أن أموت وأنهي الأمر.‬ 805 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 ‫ليس عليك فعل ذلك حقًا.‬ ‫أنا لا أعيش حياة سعيدة على الإطلاق.‬ 806 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 ‫"إدارة شرطة (تايبيه)‬ ‫قسم (شيني) الثاني"‬ 807 01:23:27,916 --> 01:23:29,500 ‫حضر د. "وان" إلى المنزل ليلة أمس.‬ 808 01:23:31,583 --> 01:23:34,166 ‫قال إنه سيعطيني حقنة روتينية أخرى‬ ‫من أجل الجنين.‬ 809 01:23:35,500 --> 01:23:38,791 ‫مع ذلك، في منتصف الحقنة، بدأت أفقد الوعي.‬ 810 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 ‫سحبت الإبرة بسرعة.‬ 811 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 ‫ثم تجرأ على إجباري على تسليم‬ ‫رئاسة مجلس الإدارة إليه.‬ 812 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 ‫حتى أنه أعطاني عقدًا،‬ ‫ليجبرني على تحويل الملكية إليه.‬ 813 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 ‫وإلا سيقتلني.‬ 814 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 ‫- رفضت، وانتهينا بالتشاجر.‬ ‫- إنه يهتم بهذه القضية حقًا.‬ 815 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 ‫قطع الطريق إلى هنا.‬ 816 01:24:01,791 --> 01:24:03,791 ‫وثقت به كثيرًا من قبل،‬ 817 01:24:03,875 --> 01:24:06,125 ‫ومع ذلك يعاملني بهذه الطريقة.‬ 818 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 ‫افهم الأمر جيدًا.‬ 819 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 ‫شركة "وانغ" لي. إنها لا تخص "وان يو فان".‬ 820 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 ‫ماذا تريدين؟‬ 821 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 ‫الشركة تنهار.‬ ‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬ 822 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 ‫إنها لي وليست لك.‬ 823 01:24:33,583 --> 01:24:35,916 ‫سيدة "وانغ"، الرجاء التحقق من إفادتك.‬ 824 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 ‫إن لم تكن هناك أخطاء، فوقّعي هنا.‬ 825 01:24:38,750 --> 01:24:41,416 ‫أريد إلقاء نظرة أخرى‬ ‫على وصية "وانغ شيه تسونغ".‬ 826 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 ‫وتلك الكتب من "تانغ سو تشين".‬ 827 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 ‫لنتحدث.‬ 828 01:24:58,125 --> 01:25:02,833 ‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬ ‫فستتخذ القرار نفسه.‬ 829 01:25:03,000 --> 01:25:06,083 ‫إنها لي وليست لك.‬ 830 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 ‫أخبرني بما تريد قوله وبسرعة.‬ 831 01:25:12,833 --> 01:25:15,250 ‫يجب أن أتعامل‬ ‫مع اجتماع مجلس إدارة مهم لاحقًا.‬ 832 01:25:20,166 --> 01:25:22,166 ‫أريد أن أشاركك نظريتي.‬ 833 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 ‫بعد مرض "وانغ شيه تسونغ"،‬ ‫أصبح غير كفؤ أكثر فأكثر.‬ 834 01:25:33,083 --> 01:25:39,000 ‫خلال السنة، واصل ارتكاب أخطاء وخيمة‬ ‫في قرارات مهمة.‬ 835 01:25:40,083 --> 01:25:41,416 ‫خلال العامين الماضيين، ‬ 836 01:25:41,500 --> 01:25:44,333 ‫القيمة السوقية لشركة "وانغ"‬ ‫انخفضت 47 بالمئة.‬ 837 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 ‫أي ما يقارب 76.7 مليار دولار.‬ 838 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 ‫بما أنك وريثته، بدأت تشعرين بالقلق الشديد.‬ 839 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 ‫لهذا فكّرت أن على "وانغ شيه تسونغ"‬ ‫أن يموت سريعًا.‬ 840 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 ‫سنحت الفرصة في ذكرى وفاة "تانغ سو تشين".‬ 841 01:26:06,125 --> 01:26:12,791 ‫كنت تعرفين أن "وانغ تيين يو" كره والده،‬ ‫لذا كان لديه أقوى دافع،‬ 842 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 ‫بالإضافة إلى الوسيلة المثالية لقتله.‬ 843 01:26:16,083 --> 01:26:17,416 ‫"يويو".‬ 844 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 ‫وكان عليك حثه على قتله فحسب.‬ 845 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 ‫"وانغ شيه تسونغ"، أنت قتلت أمي.‬ 846 01:26:35,291 --> 01:26:39,000 ‫ضحّ بشكلك الفاني، روح مقابل روح.‬ 847 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 ‫الأرواح التائهة في العالم الفاسد،‬ ‫اذهبي لترتاحي في الجنة.‬ 848 01:26:48,625 --> 01:26:50,625 ‫"وانغ تيين يو".‬ 849 01:27:12,458 --> 01:27:14,291 ‫ماذا تريدين؟‬ 850 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 ‫كيف يمكنني أن أكون حمقاء جدًا‬ ‫بعد تقدمي في السن.‬ 851 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 ‫الشركة تنهار.‬ ‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬ 852 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 ‫إنها لي.‬ 853 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 ‫وليست لك.‬ 854 01:27:36,250 --> 01:27:41,125 ‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬ ‫فستتخذ القرار نفسه.‬ 855 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 ‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬ ‫فستتخذ القرار نفسه.‬ 856 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 ‫هل كتبت "لي ين" اسم "وانغ شيه تسونغ"‬ ‫على أي وثائق أخرى؟‬ 857 01:27:57,083 --> 01:28:00,875 ‫في محرقة الجثث،‬ ‫كتبت شكلًا لاسم "وانغ شيه تسونغ".‬ 858 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 ‫لم تعرفي أن تستغلي "وانغ تيين يو"‬ ‫ليقتل "وانغ شيه تسونغ" فحسب،‬ 859 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 ‫بل كنت تتظاهرين بالغباء أمامنا أيضًا.‬ 860 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 ‫لا يبدو أنك مجرد فتاة تبلغ 20 سنة.‬ 861 01:28:24,916 --> 01:28:27,333 ‫في كتابات "تانغ سو تشين"، ذُكر أن…‬ 862 01:28:31,875 --> 01:28:34,166 ‫إن خالف المرء‬ ‫مبادئ "يين" و"يانغ" في الطبيعة،‬ 863 01:28:35,083 --> 01:28:37,750 ‫فسيعاقبه آلهة البوذية.‬ 864 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 ‫ربما كانت تحاول أن تخبرنا بالحقيقة.‬ 865 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 ‫هذا أنت حقًا في جسد "لي ين"، صحيح؟‬ 866 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 ‫يا "وانغ شيه تسونغ".‬ 867 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 ‫حتى عندما كان دماغي يخلو من الأورام،‬ ‫لم يكن منطقي ممتازًا مثلك قطّ.‬ 868 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 ‫لماذا نقلت نفسك إلى امرأة؟‬ 869 01:29:21,958 --> 01:29:22,791 ‫لنذهب.‬ 870 01:29:42,458 --> 01:29:47,250 ‫امتلاك جسدًا مصابًا بالسرطان ليس سهلًا.‬ ‫صحيح أيها المدّعي؟‬ 871 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 ‫تستيقظ كل يوم وتشعر بأنك مت بالفعل.‬ 872 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 ‫بما أنك لا تعرف متى سيأتيك الموت حقًا.‬ 873 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 ‫هكذا يمكن أن يكون السرطان تعذيبًا.‬ 874 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 ‫تذكّر جلستك للعلاج بالحمض النووي الريبي‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 875 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 ‫لا تجعل جهود زوجتك تذهب هباءً.‬ 876 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 ‫كما ترى، نحن الآن في الموقف نفسه.‬ 877 01:30:41,875 --> 01:30:44,000 ‫لنلتقط صورة عائلية غدًا.‬ 878 01:30:54,000 --> 01:30:55,375 ‫ألم تعد غاضبًا مني؟‬ 879 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 ‫أنت فعلت كل هذا بسببي.‬ 880 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 ‫ألم تعلّم البوذية كثيرًا عن عدم التعلّق؟‬ 881 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 ‫أعتقد أن عليّ تعلّم عدم التعلّق.‬ 882 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 ‫لأنني ذات يوم، قد أرحل عنك فجأة.‬ 883 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 ‫يجب أن تجد شخصًا ذا طباع أفضل‬ 884 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 ‫ويعاملك بلطف أكثر.‬ 885 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 ‫لا تدخلي في علاقة مع أي شخص في وحدتك.‬ 886 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 ‫خاصةً "ليانغ".‬ 887 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 ‫كل ما أحتاج إليه هو أنت.‬ 888 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 ‫في الواقع،‬ ‫عندما أخلد إلى الفراش في كل يوم،‬ 889 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 ‫أخشى أنني قد لا أستيقظ مجددًا.‬ 890 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 ‫وأنني لن أتمكن من رؤيتك مجددًا.‬ 891 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 ‫لن أتمكن من رؤيتكما مجددًا.‬ 892 01:33:25,458 --> 01:33:27,000 ‫سأذهب إلى العمل الآن.‬ 893 01:33:27,500 --> 01:33:29,250 ‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ 894 01:34:20,791 --> 01:34:22,500 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 895 01:34:22,583 --> 01:34:24,333 ‫لن أوذيك.‬ 896 01:34:25,666 --> 01:34:27,208 ‫لا تقلق.‬ 897 01:34:27,291 --> 01:34:29,083 ‫أنا هنا لأطلب مساعدتك.‬ 898 01:34:42,125 --> 01:34:43,708 ‫أنا أحتاج إلى مساعدتك حقًا.‬ 899 01:34:52,750 --> 01:34:53,583 ‫إنه صديق.‬ 900 01:34:54,625 --> 01:34:56,041 ‫عليّ التحدث إليه.‬ 901 01:34:56,750 --> 01:34:57,833 ‫عودي إلى غرفتك.‬ 902 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 ‫شكرًا.‬ 903 01:35:06,166 --> 01:35:07,708 ‫سأخبرك بكل شيء.‬ 904 01:35:21,958 --> 01:35:25,875 ‫قبل 20 سنة، عندما كان مركز الأبحاث‬ ‫في بداية تأسيسه،‬ 905 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 ‫كنت أنا و"شيه تسونغ" مقرّبين إلى بعضنا.‬ 906 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 ‫كانت "سو تشين" واحدة من الباحثين‬ ‫في المركز أيضًا.‬ 907 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 ‫إن تحولت إلى امرأة، فهل ستظل تحبني؟‬ 908 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 ‫بغض النظر عما تتحول إليه، سأحبك دومًا.‬ 909 01:36:19,458 --> 01:36:23,916 ‫منذ طفولته، شعر "شيه تسونغ" دومًا‬ ‫بأن لديه روح امرأة.‬ 910 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 ‫لكن بسبب نجاحه المبكّر،‬ ‫أصبح شخصية عامة في سن صغيرة،‬ 911 01:36:28,750 --> 01:36:31,958 ‫ولا يمكنه سوى قمع ذلك الجانب من نفسه.‬ 912 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 ‫لنتمنى أفضل أمنياتنا‬ ‫لهذين الزوجين السعيدين. زفافًا سعيدًا.‬ 913 01:36:38,291 --> 01:36:40,916 ‫تعرّض للضغط بصفته رجل أعمال معروف،‬ 914 01:36:41,000 --> 01:36:43,041 ‫وتزوج من "تانغ سو تشين" في النهاية.‬ 915 01:36:45,125 --> 01:36:46,916 ‫ليتصرّف مثل من يُسمّون بالناس العاديين.‬ 916 01:36:50,708 --> 01:36:54,041 ‫تصرّفا كزوجين سعيدين أمام الكاميرات.‬ 917 01:36:54,458 --> 01:36:57,625 ‫لكن في حياتهما الخاصة، عامل "شيه تسونغ"‬ ‫"سو تشين" ببرود دومًا.‬ 918 01:36:59,541 --> 01:37:03,041 ‫وأنا، ربما بدافع الشعور بالذنب،‬ 919 01:37:04,041 --> 01:37:06,541 ‫وبعد رؤية اكتئاب "سو تشين" يزداد سوءًا،‬ 920 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 ‫كنت أحاول الاعتناء بها أكثر.‬ 921 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 ‫في النهاية، أصبحت تعتمد عليّ أكثر فأكثر.‬ 922 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 ‫وحتى أنها كانت لديها مشاعر مختلفة تجاهي.‬ 923 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 ‫كيف سار اختبار استقرار الحمض النووي الريبي‬ ‫الذي تعمل عليه أنت و"سو تشين"؟‬ 924 01:37:31,708 --> 01:37:33,875 ‫يبدو واعدًا جدًا. ماذا تريد؟‬ 925 01:37:33,958 --> 01:37:36,458 ‫مع مواصلة توسّع‬ ‫إمبراطورية مشاريع "شيه تسونغ"،‬ 926 01:37:36,541 --> 01:37:38,333 ‫كان لديه طموح أكبر.‬ 927 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 ‫ذات يوم، اقترح فكرة.‬ 928 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 ‫فكرة يمكنها تحويله إلى امرأة،‬ ‫وتسمح له بإدارة الشركة إلى الأبد.‬ 929 01:37:45,791 --> 01:37:47,375 ‫مشروع نقل الروح.‬ 930 01:37:50,208 --> 01:37:52,208 ‫"2030"‬ 931 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 ‫كم هذا مقزز!‬ 932 01:37:59,916 --> 01:38:02,291 ‫كنت تكذب عليّ.‬ 933 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 ‫كنت تستغلني.‬ 934 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 ‫سألعنك بأسوأ طريقة ممكنة.‬ 935 01:38:09,041 --> 01:38:11,041 ‫"سو تشين"، التي شعرت بالوحدة‬ ‫لأكثر من 10 سنوات،‬ 936 01:38:11,125 --> 01:38:14,916 ‫كانت تحاول أن تعثر على دليل‬ ‫على خيانة "شيه تسونغ" لها.‬ 937 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 ‫مع ذلك، عثرت على شيء‬ ‫صادم أكثر بالنسبة إليها.‬ 938 01:38:58,541 --> 01:38:59,875 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 939 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 ‫ذلك الصحافي،‬ ‫هل أنت متأكد من أنك اهتممت بالأمر؟‬ 940 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 ‫هذا صحيح.‬ 941 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 ‫"شيه تسونغ"!‬ 942 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 ‫بعد وفاة "سو تشين"،‬ ‫شُخّص "شيه تسونغ" فجأة بأورام دماغية.‬ 943 01:39:42,583 --> 01:39:44,958 ‫كان علينا بدء الخطة قبل الموعد المحدد.‬ 944 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 ‫"تعويض التجربة: 100 ألف دولار أمريكي"‬ 945 01:39:53,041 --> 01:39:55,375 ‫تحقق "شيه تسونغ" من المرشحات‬ ‫في دارنا للأيتام،‬ 946 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 ‫واختار "لي ين" لتصبح زوجته.‬ 947 01:39:58,000 --> 01:40:02,333 ‫ثم خدعها لتجري اختبار الحمض النووي الريبي،‬ ‫زاعمًا أنه لمنع السرطان جينيًا.‬ 948 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 ‫في أثناء ذلك،‬ ‫استخدمت تقنية ترميم الحمض النووي الريبي‬ 949 01:40:05,416 --> 01:40:07,791 ‫لتأخير ورم "شيه تسونغ" الدماغي‬ ‫من أن يصبح أسوأ.‬ 950 01:40:17,750 --> 01:40:19,250 ‫افتح الباب.‬ 951 01:40:29,791 --> 01:40:32,416 ‫مخزن "شيه تسونغ" الأصلي للأعمال الفنية‬ 952 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 ‫أصبح مختبرنا لإجراء جراحات خاصة‬ ‫بسبب ظروفه المثالية.‬ 953 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 ‫كانت خطتنا هي الاستخدام الأقصى‬ ‫لتقنية الحمض النووي الريبي.‬ 954 01:41:06,458 --> 01:41:08,458 ‫مسحت الخلايا العصبية في دماغ "شيه تسونغ"،‬ 955 01:41:08,541 --> 01:41:11,125 ‫ثم أنتجت مسحوقًا للحمض النووي الريبي.‬ 956 01:41:18,750 --> 01:41:20,750 ‫وأخيرًا، زرعته في دماغ "لي ين".‬ 957 01:41:23,625 --> 01:41:27,125 ‫من أجل "شيه تسونغ"، ظللت أقنع نفسي.‬ 958 01:41:27,208 --> 01:41:29,708 ‫تلك الفتاة كانت تدين لنا بحياتها.‬ 959 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 ‫عندما وقّعت على الاتفاقية،‬ ‫تخلّت عن روحها بالفعل.‬ 960 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 ‫خلال الأيام القليلة التالية،‬ 961 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 ‫كان إدراك "شيه تسونغ" وذكرياته‬ ‫يُنسخان بالتدريج إلى "لي ين".‬ 962 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 ‫"(تانغ سو تشين)، لا تعتبري أنني خائفة منك.‬ 963 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 ‫لا يمكنك إيذائي على الإطلاق.‬ 964 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 ‫"نسبة النقل"‬ 965 01:43:19,708 --> 01:43:22,625 ‫ثم باستخدام التخصيب الصناعي،‬ 966 01:43:22,708 --> 01:43:26,083 ‫نقلنا حيوان "شيه تسونغ" المنوي‬ ‫إلى رحم "لي ين" مباشرةً.‬ 967 01:43:29,583 --> 01:43:31,875 ‫لم ينتقل "شيه تسونغ" إلى "لي ين" فحسب،‬ 968 01:43:33,041 --> 01:43:36,916 ‫سينتقل في المستقبل إلى الطفل الذي ستنجبه.‬ 969 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 ‫"الموصي: (وانغ شيه تسونغ)"‬ 970 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 ‫بهذه الطريقة، سيتمكن من إدارة شركة "وانغ"‬ ‫بنفسه إلى الأبد.‬ 971 01:43:52,166 --> 01:43:54,833 ‫ستتداخل شخصيته الأصلية والمنسوخ إليه‬ ‫لبعض الوقت.‬ 972 01:43:54,916 --> 01:43:58,583 ‫كانت الأمور تسير جيدًا‬ ‫تحت رقابة "شيه تسونغ"،‬ 973 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 ‫لكن بدأ عقله يصبح مرتبكًا أكثر فأكثر.‬ 974 01:44:02,041 --> 01:44:04,041 ‫كان يتصل بي كثيرًا فجأة،‬ 975 01:44:04,958 --> 01:44:07,166 ‫معتقداّ أن العالم بأكمله يسعى للنيل منه.‬ 976 01:44:07,250 --> 01:44:10,666 ‫"شيه تسونغ"، اهدأ أولًا.‬ 977 01:44:11,125 --> 01:44:13,416 ‫إنها تفعل هذا من أجل مصلحة الشركة.‬ 978 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 ‫لا أبالي. عد إلى هنا في أول طائرة غدًا.‬ 979 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 ‫عليّ إعادة كتابة الوصية في أسرع وقت ممكن.‬ 980 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 ‫أحتاج إلى شخص آخر ليحلّ محلّها.‬ 981 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 ‫لكن بشكل غير متوقع،‬ 982 01:44:29,625 --> 01:44:31,625 ‫بذلت جهدها لقتل "شيه تسونغ".‬ 983 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 ‫هذا كل شيء.‬ 984 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 ‫بعدما نهضت بوقت قصير، فقدت الوعي فجأة.‬ 985 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 ‫كدت أفسد الخطة بأكملها.‬ 986 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 ‫لماذا لم تطلعني على شيء بهذه الجدية؟‬ 987 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 ‫هل كان ذلك مهمًا؟‬ 988 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 ‫على أي حال، تسير الأمور الآن كما أردت.‬ 989 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 ‫الآن الأمر الوحيد المهم‬ ‫إن كانت الجراحة قد انتهت.‬ 990 01:45:26,416 --> 01:45:28,416 ‫أعرف أن "لي ين" مصابة برهاب الدم.‬ 991 01:45:28,500 --> 01:45:30,208 ‫لكن لماذا قد يؤثّر رهابها للدم عليّ؟‬ 992 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 ‫أخبرتك منذ البداية.‬ ‫لا يمكن للجراحة أن تكون ناجحة 100 بالمئة.‬ 993 01:45:36,916 --> 01:45:38,750 ‫جزء من اللاوعي الأصلي سيظل في الدماغ.‬ 994 01:45:38,833 --> 01:45:40,833 ‫إذًا هل من طريقة لإصلاحه الآن؟‬ 995 01:45:44,916 --> 01:45:46,916 ‫لماذا تلاعبت برسالة "سو تشين"؟‬ 996 01:45:47,500 --> 01:45:49,250 ‫لتتسبب في أن يرتكب "وانغ تيين يو" القتل؟‬ 997 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 ‫"يو فان"،‬ 998 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 ‫خضنا هذا النقاش مرات كثيرة.‬ 999 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 ‫إنها مسألة وقت قبل رحيل "شيه تسونغ".‬ 1000 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 ‫"وانغ شيه تسونغ" لم يعد في هذا العالم.‬ 1001 01:46:03,750 --> 01:46:05,458 ‫تُوجد "لي ين" الآن فحسب.‬ 1002 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 ‫هل تفهم؟‬ 1003 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 ‫"يو فان"، بم تحقنني؟‬ 1004 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 ‫تريد إخراج "لي ين" من دماغك، صحيح؟‬ 1005 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 ‫هذا دواء الترميم…‬ 1006 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 ‫مع القليل من التخدير.‬ 1007 01:46:58,333 --> 01:47:00,041 ‫لن تؤذيني، صحيح؟‬ 1008 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 ‫استرح قليلًا. ستنتهي الجراحة قريبًا.‬ 1009 01:47:10,250 --> 01:47:12,541 ‫تلك النظرة على وجهك تقول إنك تتوتر.‬ 1010 01:47:14,416 --> 01:47:16,416 ‫ألا تظن أنه يمكنني معرفة ذلك عنك؟‬ 1011 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 ‫علينا تحمّل مسؤولية أخطائنا السابقة.‬ 1012 01:47:24,041 --> 01:47:25,916 ‫لن أموت معك.‬ 1013 01:47:45,750 --> 01:47:46,750 ‫"وان يو فان".‬ 1014 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 ‫"وان يو فان"، هل جُننت؟ أنا "شيه تسونغ".‬ 1015 01:47:50,875 --> 01:47:53,083 ‫مات "شيه تسونغ" الذي أعرفه قبل وقت طويل.‬ 1016 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 ‫كنا معًا طوال 20 سنة.‬ 1017 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 ‫لا أعرف إن كانت الجراحة فشلت،‬ 1018 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 ‫وجعلت "شيه تسونغ" غير مألوف لي.‬ 1019 01:48:26,125 --> 01:48:26,958 ‫أو ربما،‬ 1020 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 ‫لم أعرف ذلك الشريك إلى جانبي قطّ.‬ 1021 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 ‫فعلت الكثير من أجله، هل الأمر يستحق؟‬ 1022 01:49:03,833 --> 01:49:06,000 ‫طرحت على زوجتك نفس السؤال.‬ 1023 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 ‫تعرفين، حتى إن أجرى الجراحة،‬ ‫فهذا تأجيل للمحتوم فحسب.‬ 1024 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 ‫فعلت الكثير من أجله، هل الأمر يستحق؟‬ 1025 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 ‫لو كان "تشاو" في مكاني،‬ ‫لفعل الأمر نفسه من أجلي.‬ 1026 01:50:08,416 --> 01:50:10,708 ‫الآن علينا أن نجد طريقة لإدانة "لي ين".‬ 1027 01:50:12,083 --> 01:50:14,458 ‫لا يمكنني سوى الاعتماد عليك للتقرّب إليها.‬ 1028 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 ‫وجعلها تعترف.‬ 1029 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 ‫دمج هذا مع الدليل الذي لديّ،‬ 1030 01:50:23,333 --> 01:50:25,125 ‫يمكنني إثبات أنها "وانغ شيه تسونغ".‬ 1031 01:50:31,125 --> 01:50:32,625 ‫دعني أُدان معها.‬ 1032 01:50:33,666 --> 01:50:34,750 ‫لنضع نهاية لكل هذا.‬ 1033 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 ‫لا. سيورّط هذا "باو".‬ 1034 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 ‫هل ما زال من الممكن إعادة "لي ين"؟‬ 1035 01:51:01,416 --> 01:51:03,416 ‫لا يمكن استعادة "لي ين".‬ 1036 01:51:05,916 --> 01:51:08,000 ‫لم يرد "شيه تسونغ" أي مسائل معلّقة.‬ 1037 01:51:09,000 --> 01:51:12,916 ‫حذف ملف مسح دماغ "لي ين" بأكمله.‬ 1038 01:51:18,416 --> 01:51:20,416 ‫لديّ فكرة.‬ 1039 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 ‫يمكنني أن أجعلها تعترف.‬ 1040 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 ‫مرحبًا.‬ 1041 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 ‫أنا المدّعي "ليانغ وين تشاو".‬ 1042 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 ‫أجل، قالت سيدتي إنك ستأتي.‬ 1043 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 ‫من هنا رجاءً.‬ 1044 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 ‫من هنا.‬ 1045 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 ‫هنا.‬ 1046 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 ‫سيدتي، وصل الضيف.‬ 1047 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 ‫ادخل.‬ 1048 01:52:44,541 --> 01:52:46,333 ‫هل تركت الخادمة "تشانغ" وظيفتها؟‬ 1049 01:52:46,416 --> 01:52:48,458 ‫كانت تكرهني كثيرًا.‬ 1050 01:52:48,541 --> 01:52:51,666 ‫الآن بما أنني المسؤولة،‬ ‫ليس علينا أن نلتقي مجددًا.‬ 1051 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 ‫كرهتك كثيرًا يا "وانغ شيه تسونغ".‬ 1052 01:52:58,208 --> 01:53:00,750 ‫أيها المدّعي "ليانغ"،‬ ‫حددت موعدًا عاجلًا اليوم،‬ 1053 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 ‫لا أظن أنه يتعلّق بتوظيفي خادمة جديدة.‬ 1054 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 ‫ألا تظن أن لعنة "تانغ سو تشين"‬ ‫كانت مؤثّرة حقًا؟‬ 1055 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 ‫لم يزداد مرضك فحسب، لكن انهارت شركتك أيضًا.‬ 1056 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 ‫عائلتك وحبيبك رحلوا.‬ 1057 01:53:35,958 --> 01:53:37,416 ‫ماذا في ذلك؟‬ 1058 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 ‫هذا الفرق بيني وبينك.‬ 1059 01:53:46,666 --> 01:53:50,041 ‫تذكّر هذا أيها الشاب.‬ 1060 01:53:52,041 --> 01:53:55,375 ‫العاطفة هي أكبر عقبة على طريق النجاح.‬ 1061 01:53:55,875 --> 01:53:58,625 ‫كلما ازدادت عاطفتك، قل نجاحك.‬ 1062 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 ‫انظر إلى حالكم جميعًا،‬ ‫تتلاعب العواطف بكم بشدة.‬ 1063 01:54:05,958 --> 01:54:10,916 ‫تجرأت زوجتك "باو" على ارتكاب شهادة زور‬ ‫كضابطة شرطة.‬ 1064 01:54:11,250 --> 01:54:17,083 ‫"وانغ تيين يو"،‬ ‫فاشل واصل محاولة مساعدة أمه المجنونة.‬ 1065 01:54:17,541 --> 01:54:21,458 ‫كلكم رهينة لدى العاطفة،‬ ‫ومن منكم حظى بنتيجة جيدة؟‬ 1066 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 ‫ماذا عن "وان يو فان"؟‬ 1067 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 ‫هل أحببته يومًا؟‬ 1068 01:54:34,458 --> 01:54:35,750 ‫إنه الاستثناء، صحيح؟‬ 1069 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 ‫أحببته.‬ 1070 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 ‫لكن ذلك بالنسبة إليّ،‬ ‫مثل خبر قديم من حياة سابقة.‬ 1071 01:55:04,333 --> 01:55:06,791 ‫إنه الوحيد الذي أحببته في حياتي السابقة،‬ 1072 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 ‫وأكبر غلطة في حياتي أيضًا.‬ 1073 01:55:26,250 --> 01:55:27,916 ‫خبر عاجل.‬ 1074 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 ‫صدرت تحديثات صادمة من شركة "وانغ".‬ 1075 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 ‫منذ فترة قصيرة، رئيسة مجلس الإدارة الجديدة‬ ‫"لي ين"، التي كانت في المنصب 21 يومًا،‬ 1076 01:55:33,375 --> 01:55:35,375 ‫أعلنت عبر محاميها للجميع أن كل أسهمها‬ 1077 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 ‫- سيديرها مجلس الإدارة.‬ ‫- من الآن فصاعدًا،‬ 1078 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 ‫لن تشارك في إدارة الشركة.‬ 1079 01:55:40,791 --> 01:55:43,333 ‫بعد إعفاء رئيس مجلس الإدارة السابق،‬ ‫"وان يو فان"،‬ 1080 01:55:43,416 --> 01:55:46,041 ‫من منصبه وحقوقه كوريث،‬ 1081 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 ‫هذا تغيير جذري آخر في شركة "وانغ".‬ 1082 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 ‫أريدنا أن نكون معًا إلى الأبد.‬ 1083 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 ‫سيدتي، لقد عدت.‬ 1084 01:57:32,500 --> 01:57:33,958 ‫أين زوجي؟‬ 1085 01:57:34,041 --> 01:57:36,041 ‫قال إنه سيعود لاحقًا.‬ 1086 01:57:36,375 --> 01:57:37,666 ‫هل خرج وحده؟‬ 1087 01:57:37,916 --> 01:57:40,375 ‫لا، خرج مع صديق.‬ 1088 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 ‫مرحبًا يا "ليانغ هسين يو".‬ 1089 01:58:04,500 --> 01:58:07,125 ‫أنا أبوك الذي لن يرحّب بك في الوقت المناسب.‬ 1090 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 ‫اسمي "ليانغ وين تشاو".‬ 1091 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 ‫يمكنك أن تسألي أمك عني.‬ 1092 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 ‫عندما كنت أعمل في مكتب المدّعي العام،‬ ‫كنت رائعًا حقًا.‬ 1093 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 ‫قبضت على أشرار كثيرين.‬ 1094 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 ‫لكن هذه المرة،‬ 1095 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 ‫أنا على وشك الاستسلام.‬ 1096 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 ‫لأن بالمقارنة بالقبض على الأشرار،‬ 1097 01:58:34,375 --> 01:58:36,750 ‫أفضّل أن أبذل جهدًا أكبر لحمايتكما.‬ 1098 01:58:39,458 --> 01:58:44,791 ‫الشركة تنهار.‬ ‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬ 1099 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 ‫إنها لي…‬ 1100 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 ‫سيدي "ليو"، أنا أسلّم نفسي.‬ 1101 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 ‫هذا الدليل الذي كنت أخفيه.‬ 1102 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 ‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬ ‫فستتخذ القرار نفسه.‬ 1103 01:59:05,208 --> 01:59:08,541 ‫يا سيدي القاضي، أعترف بالذنب.‬ ‫أنا الوحيدة التي قتلت "وانغ شيه تسونغ".‬ 1104 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 ‫التسجيل الذي سمعته كان بصوتي.‬ 1105 01:59:14,708 --> 01:59:16,916 ‫أخفيت الدليل لأفلت بجريمة قتل.‬ 1106 01:59:26,583 --> 01:59:28,583 ‫يجب أن تعيديني،‬ 1107 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 ‫بأنك ستكبرين لتكوني بخير وأمان.‬ 1108 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 ‫بتلك الطريقة، حالما أرحل،‬ 1109 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 ‫يمكنك المساعدة على حماية أمك من أجلي.‬ 1110 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 ‫"لي ين"،‬ ‫المتهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.‬ 1111 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 ‫كلما عبست أمك،‬ 1112 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 ‫ستساعدين بأن تعانقيها من أجلي.‬ 1113 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 ‫أخبريها،‬ 1114 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 ‫بأنني إلى جواركما دائمًا.‬ 1115 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 ‫"يويو"،‬ 1116 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 ‫تريدك أمك أن تعيش حياتك جيدًا.‬ 1117 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 ‫أعرف أنك ستؤدين عملًا رائعًا.‬ 1118 02:00:13,291 --> 02:00:15,791 ‫حتى إن واجهت أي صعوبات،‬ 1119 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 ‫فسيكون هناك الكثير من الحب‬ ‫لمساعدتك على تجاوزها.‬ 1120 02:00:22,583 --> 02:00:26,541 ‫تمامًا مثلما ترافقني أمك طوال الوقت،‬ 1121 02:00:27,375 --> 02:00:29,625 ‫خلال آخر أيام حياتي.‬ 1122 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 ‫أنا محظوظ جدًا.‬ 1123 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 ‫تمكنت في النهاية من معرفة ما الحب حقًا.‬ 1124 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 ‫أنا آسف.‬ 1125 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 ‫لا يمكنني مرافقتك.‬ 1126 02:01:20,750 --> 02:01:22,500 ‫أحبك.‬ 1127 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 ‫سأكون إلى جوارك دائمًا.‬ 1128 02:01:35,000 --> 02:01:37,666 ‫- 2876.‬ ‫- هنا.‬ 1129 02:01:38,125 --> 02:01:40,125 ‫- 8367.‬ ‫- هنا.‬ 1130 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 ‫- 1290.‬ ‫- هنا.‬ 1131 02:02:39,333 --> 02:02:40,875 ‫تبدو "هسين يو" مثل أبيها تمامًا.‬ 1132 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬