1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,750 --> 00:00:39,833 VIVER, ENVELHECER, ADOECER, MORRER, 4 00:00:39,916 --> 00:00:43,583 SEPARAR-SE DOS ENTES QUERIDOS, ENCONTRAR OS ODIADOS, 5 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 NÃO TER O QUE SE QUER, PROSPERAR NOS CINCO AGREGADOS. 6 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 SÃO ESTES OS OITO SOFRIMENTOS NO MUNDO DOS MORTAIS. 7 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 FELIZ FESTIVAL DAS LANTERNAS 8 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 01 para 803, já chegaram ao local? 9 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 803 para 01, chegámos à mansão dos Wang. 10 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 01, entendido. 11 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 Será mais uma partida? 12 00:01:56,666 --> 00:01:58,541 Têm feito muitas ultimamente. 13 00:02:03,250 --> 00:02:05,958 Boa noite. O Sr. Wang chamou a Polícia. 14 00:02:06,458 --> 00:02:07,375 Ele está bem? 15 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Por aqui. 16 00:02:29,125 --> 00:02:30,208 Que cheiro é este? 17 00:02:32,541 --> 00:02:34,041 De onde veio isto? 18 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 O que é isto? 19 00:02:36,958 --> 00:02:38,333 Patrão? 20 00:02:55,250 --> 00:02:58,375 Daqui 803, precisamos de reforços e de uma ambulância. 21 00:02:58,458 --> 00:03:00,750 Entendido. Vamos já mandar alguém. 22 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Sra. Wang… 23 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 O bebé tem sete semanas. 24 00:05:17,958 --> 00:05:19,833 O batimento cardíaco é estável. 25 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 Parabéns. 26 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 As células cancerosas nos ossos diminuíram, 27 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 mas encontrámos três ou quatro pontos negros junto à medula. 28 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 O Sr. Liang referiu pernas dormentes, 29 00:05:57,041 --> 00:05:59,416 devem ser os tumores a pressionar os nervos. 30 00:06:00,000 --> 00:06:02,916 As células estão a resistir aos tratamentos. 31 00:06:03,000 --> 00:06:03,958 Outra vez? 32 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 Já tentámos as terapias direcionadas e quimioterapia. 33 00:06:06,708 --> 00:06:09,250 Já só podemos aumentar as doses. 34 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Encurtamos o intervalo das injeções, passam a ser quinzenais. 35 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 E se houver mais resistência ao tratamento? 36 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Aí, haveria mais metástases. 37 00:06:22,041 --> 00:06:25,958 Se atingir o cérebro, será a fase terminal. 38 00:06:33,041 --> 00:06:36,166 Isto é a terapia neoadjuvante que o nosso grupo médico vai lançar. 39 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 Tecnologia de restauro de ARN. 40 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 Pode ajudar a restaurar nervos cranianos. 41 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Quando começar o ensaio clínico, 42 00:06:43,208 --> 00:06:45,458 o tempo de vida do paciente duplicará. 43 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Quando começa o ensaio clínico? 44 00:06:51,041 --> 00:06:54,125 Ainda não há data. Deve ser no início do próximo ano. 45 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 No próximo ano… 46 00:06:59,500 --> 00:07:02,666 Costumamos sugerir aos pacientes com metástases 47 00:07:02,750 --> 00:07:07,083 que façam testes genéticos antes para garantir que podem fazer a terapia. 48 00:07:07,166 --> 00:07:09,583 Só tem 38 anos. É muito jovem. 49 00:07:09,666 --> 00:07:12,125 Temos de tentar todas as opções. 50 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Olá, mãe. 51 00:07:19,750 --> 00:07:21,041 Sim, diz. 52 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 Não faz mal, ajuda-me a fechar isso. 53 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 Não é grave. 54 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Depois diz-me como correu. 55 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 É o apartamento pequeno? 56 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 Eu disse para não venderes. 57 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Vamos fazer os testes genéticos e pronto. 58 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 Esses testes vão custar uma fortuna. 59 00:07:52,375 --> 00:07:55,083 Mesmo que fique apto, a terapia custa milhões. 60 00:07:55,166 --> 00:07:57,375 Vender o apartamento nem deve chegar. 61 00:07:58,333 --> 00:08:00,375 Nem pensar nisso! 62 00:08:11,000 --> 00:08:14,791 Bom dia a todos, eis as notícias da manhã de 26 de fevereiro. 63 00:08:14,875 --> 00:08:17,125 Wang Shih-tsung, fundador da Corporação Wang, 64 00:08:17,208 --> 00:08:19,333 foi assassinado em sua casa esta manhã. 65 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 O relatório inicial indica ser um caso complexo. 66 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 A vítima foi agredida fatalmente na cabeça com um objeto rombo. 67 00:08:25,208 --> 00:08:28,541 Segundo o correspondente, após uma chamada dos Wang, 68 00:08:28,625 --> 00:08:30,416 a Polícia enviou uma equipa ao local. 69 00:08:30,500 --> 00:08:31,875 Foram com a empregada dos Wang 70 00:08:31,958 --> 00:08:35,208 e deram com o corpo de Wang Shih-tsung no chão, esvaído em sangue. 71 00:08:35,750 --> 00:08:39,208 Wang Shih-tsung fundou a Corporação Wang e é conhecido pela obra de caridade. 72 00:08:39,291 --> 00:08:42,166 Começou nas áreas da biotecnologia e da cirurgia estética 73 00:08:42,250 --> 00:08:43,791 e expandiu o negócio. 74 00:08:43,875 --> 00:08:48,125 Agora, a Corporação expandiu para o setor da educação, seguros e imobiliário. 75 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Centrou-se recentemente na área social, 76 00:08:50,458 --> 00:08:52,000 financiando sobretudo orfanatos 77 00:08:52,083 --> 00:08:55,708 sem nunca descurar o apoio à educação de crianças desfavorecidas. 78 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 A entrevista que deu há três anos, a última antes da sua morte, 79 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 deixa-nos consternados. 80 00:09:01,250 --> 00:09:03,333 A Corporação Wang já alcançou muito 81 00:09:04,291 --> 00:09:07,416 e creio que devemos fazer mais para ajudar a sociedade 82 00:09:08,083 --> 00:09:10,250 e chegar aos que precisam. 83 00:09:11,750 --> 00:09:12,916 Chao… 84 00:09:14,000 --> 00:09:16,416 Liu sir… Queria falar consigo. 85 00:09:16,500 --> 00:09:18,833 Claro. Pensei que estava de baixa. 86 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 O que faz aqui? 87 00:09:26,708 --> 00:09:27,958 A Pao está grávida. 88 00:09:30,375 --> 00:09:33,916 Em vez de esperar pela morte, decidi tentar ajudar a família. 89 00:09:35,625 --> 00:09:37,041 Quero voltar ao trabalho. 90 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Parabéns. 91 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 Mas consegue trabalhar assim? 92 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 Não se fala noutra coisa senão no caso Wang Shih-tsung. 93 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 Ponha-me nesse caso. 94 00:09:57,875 --> 00:10:00,500 Ninguém aqui está à altura de um caso destes. 95 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 Sra. Wang, 96 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 descreva-nos a noite passada, 97 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 o que aconteceu ao Sr. Wang. 98 00:10:31,041 --> 00:10:32,208 O mais que puder. 99 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 Eu não conseguia adormecer 100 00:10:42,958 --> 00:10:45,958 e, então, fui para o terraço da nossa mansão, 101 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 olhar para o céu à noite. 102 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Depois, ia voltar para o quarto, 103 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 mas reparei que o quarto do Shih-tsung 104 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 tinha um feitiço estranho na porta. 105 00:11:21,708 --> 00:11:24,750 Depois, senti um odor forte. 106 00:11:27,666 --> 00:11:29,625 O Wang Tien-yu tinha voltado. 107 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 Estava a fazer um ritual qualquer. 108 00:11:44,000 --> 00:11:47,083 Wang Tien-yu! Vou chamar a Polícia se não parares! 109 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 Os simples mortais revelam as formas espirituais. 110 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Os deuses do outono e da primavera concedem-me o poder. 111 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Quando for lua cheia e a altura certa, 112 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 arrasta as almas e atrai os espíritos. 113 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 Larga-o, Wang Tien-yu! 114 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 Sacrifica a tua forma mortal, 115 00:12:29,375 --> 00:12:31,458 uma alma pela outra. 116 00:12:31,541 --> 00:12:33,666 Almas perdidas no mundo corrupto, 117 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 descansem no paraíso! 118 00:13:37,791 --> 00:13:42,791 Ele estava ali, não parava de lhe bater. 119 00:13:49,166 --> 00:13:51,666 A cabeça do Shih-tsung ficou em tal estado 120 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 que fiquei cheia de sangue. 121 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 Depois de ele lhe bater sei lá quantas vezes, 122 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 fiquei muito tonta por ver aquele sangue todo 123 00:14:05,458 --> 00:14:07,250 e desmaiei. 124 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 Quando vim a mim, 125 00:14:10,541 --> 00:14:12,833 já lá estavam a empregada Chang e a Polícia. 126 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 E depois? 127 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 Lembro-me de ontem à noite 128 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 me assustar com um barulho. 129 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 Então, levantei-me da cama para ver se tinha mesmo ouvido bem. 130 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Ouvi alguém a gritar e fui ver. 131 00:14:48,708 --> 00:14:51,708 Vi o menino Tien-Yu. 132 00:14:54,166 --> 00:14:56,416 Tenho a certeza de que era ele. 133 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 É fácil reconhecê-lo, com aquelas tatuagens todas no corpo. 134 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Depois achei melhor ir ao quarto do patrão para ver se estava bem. 135 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 Boa noite. O Sr. Wang chamou a Polícia. 136 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Ele está bem? 137 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 Porque dizem todos que o Wang Tien-yu voltou lá a casa? 138 00:15:35,000 --> 00:15:37,500 Há duas semanas, na véspera de Ano Novo… 139 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 … o Wang Tien-yu, há muito desaparecido, 140 00:15:43,750 --> 00:15:45,041 de repente voltou a casa. 141 00:15:47,416 --> 00:15:50,375 Wang Shih-tsung, foste tu que mataste a minha mãe! 142 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 És um assassino. 143 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 És um assassino! 144 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Os deuses do outono e da primavera vão condenar-te! 145 00:16:00,541 --> 00:16:03,041 Quando for lua cheia e a altura certa, arrasta as almas e atrai os espíritos. 146 00:16:03,125 --> 00:16:05,875 Os simples mortais revelam as formas espirituais. 147 00:16:05,958 --> 00:16:08,416 Os deuses do outono e da primavera concedem-me o poder. 148 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 Nesse dia, ele tinha no peito o mesmo feitiço escrito com sangue. 149 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 Disse que assim via o espírito da mãe. 150 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 É um poder de feitiçaria em que ele e a mãe acreditavam. 151 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 Está relacionado com uns deuses budistas. 152 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 Vai invocar a alma da Tang Su-chen para se vingar. 153 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Então, o Wang Tien-yu não vive na mansão? 154 00:16:47,708 --> 00:16:52,250 Depois de a mãe dele morrer, ficou destroçado. 155 00:16:53,458 --> 00:16:55,791 Foi-se embora da mansão sem dizer nada. 156 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 - Procurador… - Procurador… 157 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Olá, procurador. 158 00:17:06,458 --> 00:17:08,666 O procurador-geral pôs-me neste caso. 159 00:17:09,291 --> 00:17:11,875 Ótimo! Mandou o melhor para este caso. 160 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 Li o testamento do Wang Shih-tsung. 161 00:17:15,958 --> 00:17:18,916 Além da Li Yen, há um segundo sucessor. 162 00:17:20,291 --> 00:17:23,833 Isto ainda precisa de ser clarificado. 163 00:17:31,000 --> 00:17:32,791 WAN YU-FAN (52) CEO CORPORAÇÃO WANG 164 00:17:32,875 --> 00:17:34,625 INSTITUTO GENÉTICO AMIGO DE SHIH-TSUNG 165 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 Sr. Wan, muito obrigada 166 00:17:43,291 --> 00:17:45,583 por ter vindo logo ajudar-nos na investigação. 167 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 Saber desta tragédia 168 00:17:51,125 --> 00:17:52,625 fez-me vir mais cedo. 169 00:17:54,000 --> 00:17:58,041 Pode confirmar se este é o testamento do Wang Shih-tsung? 170 00:18:02,333 --> 00:18:03,708 Segundo o testamento, 171 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 todos os bens do Sr. Wang, 172 00:18:06,791 --> 00:18:08,833 incluindo a sua Corporação, 173 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 serão herdados pela esposa, Li Yen, certo? 174 00:18:13,500 --> 00:18:14,458 Sim. 175 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Logo, a Li Yen nunca quereria matar o Shih-tsung. 176 00:18:21,916 --> 00:18:25,666 O Wang Tien-yu é o único familiar direto do Wang Shih-tsung. 177 00:18:25,750 --> 00:18:28,666 Mas tirou-o da lista de herdeiros, 178 00:18:28,750 --> 00:18:31,125 alegando que falhou nas suas obrigações. 179 00:18:31,625 --> 00:18:34,166 A Li Yen é a primeira na lista e o senhor o segundo. 180 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Pode explicar-nos isso? 181 00:18:47,250 --> 00:18:52,541 Se calhar, por isso é que o Wang Tien-yu queria matar o Shih-tsung. 182 00:18:54,666 --> 00:18:59,791 Mas, segundo outros depoimentos, o Wang Tien-yu fez isto pela mãe. 183 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 O que fez ao certo o Wang Shih-tsung à mãe dele? 184 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 A Su-chen acabou por adoecer aqui. 185 00:19:11,041 --> 00:19:14,916 O médico disse ser uma depressão profunda. Uma vez, disse-me 186 00:19:15,000 --> 00:19:17,166 que, depois de nascer o filho mais novo, 187 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 o patrão não voltou a tocar nela durante dez anos. 188 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 O Sr. Wang ia de viagem muitas vezes. 189 00:19:27,166 --> 00:19:28,541 Sempre que ia, 190 00:19:28,625 --> 00:19:34,416 ela encontrava cabelos de outras mulheres na mala dele. 191 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 A roupa dele trazia marcas de bâton. 192 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 Imagina como isso agravou a depressão dela? 193 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 Resumindo, o patrão tinha um caso. 194 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 Isso levou ao incidente de hoje. 195 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 Era uma família muito infeliz. 196 00:19:53,708 --> 00:19:56,166 O casal tinha problemas, 197 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 e o filho era quem mais sofria. 198 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 Por isso é que acabou por fazer isto. 199 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Porque és igualzinho ao teu pai? 200 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Diz-me! 201 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Porquê? 202 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 No dia da morte da Su-chen, 203 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 ela disse-me que não conseguia voltar a enfrentar o filho Yu-Yu. 204 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 Achava-o cada vez mais parecido com o pai. 205 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 O patrão era muito insensível. 206 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 Depois da morte da Su-chen, ele só foi ao velório 207 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 para que os média o vissem. Só foi pelas aparências. 208 00:21:03,458 --> 00:21:08,250 Todos os pormenores do funeral foram tratados pelo Dr. Wan. 209 00:21:22,333 --> 00:21:24,666 Não parecia gostar muito do seu patrão. 210 00:21:25,708 --> 00:21:28,875 Sinceramente, tem razão. 211 00:21:30,666 --> 00:21:33,583 Antes de eu trabalhar lá, ele já tinha tido imensas empregadas. 212 00:21:33,666 --> 00:21:36,916 Ele já estava muito doente, mas casou-se outra vez. 213 00:21:37,000 --> 00:21:38,291 Para quê? 214 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 Como é que ele e a nova mulher se conheceram? 215 00:21:45,083 --> 00:21:49,041 Acho que foi o Dr. Wan que os apresentou. 216 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 Ela era uma das órfãs do orfanato da empresa. 217 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Sra. Wang, queremos que confirme se o seu depoimento está bom. 218 00:22:11,208 --> 00:22:14,000 Não se preocupe. Gravámos tudo em áudio e vídeo. 219 00:22:14,500 --> 00:22:17,250 Se estiver tudo bem, pode assinar. 220 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 DE ACORDO COM A LESÃO, O ASSASSINO É CANHOTO. 221 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 CANHOTO 222 00:22:56,750 --> 00:22:59,458 O advogado da Li Yen pediu para não a deterem. 223 00:22:59,541 --> 00:23:01,333 O Wang Tien-yu é o principal suspeito. 224 00:23:02,250 --> 00:23:06,458 Ainda não a vou libertar. A arma do crime tem impressões da Li Yen. 225 00:23:06,541 --> 00:23:09,041 E, a julgar pelo sangue na roupa dela 226 00:23:09,125 --> 00:23:11,000 e pelo facto de ser canhota, 227 00:23:11,083 --> 00:23:12,958 ainda não está ilibada. 228 00:23:13,041 --> 00:23:17,250 Mas a Li Yen ia herdar os bens em breve, não tinha motivo para o matar. 229 00:23:17,333 --> 00:23:20,583 E, se o matasse mesmo, porque ficaria no local do crime? 230 00:23:21,708 --> 00:23:24,333 Ainda não sei se tinha motivo ou um cúmplice. 231 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 As notícias referiram que a Tang Su-chen morreu de uma queda. 232 00:23:30,833 --> 00:23:32,500 Vai ver se foi mesmo assim. 233 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 É para já. 234 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 - É a tua vez. - Outra vez? 235 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 És o novato. 236 00:23:43,458 --> 00:23:45,583 POLÍCIA DE TAIPÉ 2.ª DIVISÃO DE XINYI 237 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 Boa noite! 238 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 Não me disseste que ias voltar. 239 00:24:00,541 --> 00:24:04,000 E então? Mal paras em casa. Quase não nos vemos. 240 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 Mas porque te pôs o Liu sir neste caso? 241 00:24:19,250 --> 00:24:21,083 Vê aquilo que te pedi e pronto. 242 00:24:21,666 --> 00:24:23,083 E descansa, se puderes. 243 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 Até logo! 244 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung! 245 00:26:51,291 --> 00:26:53,625 Humilhaste-me tanto nesta vida. 246 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 Vou fazer-te pagar por isso! 247 00:27:01,916 --> 00:27:05,541 Há um ano, a cientista Tang Su-chen suicidou-se por razões religiosas, 248 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 saltando da varanda da sua casa. 249 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 O incidente foi filmado por um jornalista. 250 00:27:10,958 --> 00:27:14,791 Segundo o mesmo, a Tang Su-chen mandou-lhe uma SMS nesse dia, 251 00:27:14,875 --> 00:27:19,166 a dizer que ia expor o Wang Shih-tsung. O jornalista queria o furo e foi logo lá. 252 00:27:19,250 --> 00:27:22,916 Mas, assim que lá chegou, ela saltou do terraço para a estrada, 253 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 mesmo à frente dele. 254 00:27:25,041 --> 00:27:27,791 O caso foi tratado como um suicídio. 255 00:27:27,875 --> 00:27:30,500 Mas o estranho é que os média noticiaram isto 256 00:27:30,583 --> 00:27:32,500 como se ela tivesse caído. 257 00:27:32,583 --> 00:27:34,458 O que é que a Tang Su-chen atirou? 258 00:27:35,666 --> 00:27:36,750 Notas de brincar? 259 00:27:36,833 --> 00:27:40,083 O agente não viu nada. O vento forte deve tê-las levado. 260 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 Encontrei este livro nos pertences dela. 261 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, dá-lho. 262 00:27:48,041 --> 00:27:51,166 A empregada disse que o casal tinha problemas. 263 00:27:51,250 --> 00:27:54,666 A Tang Su-chen ficou obcecada com a feitiçaria do yin-yang. 264 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 E começou a perder-se. 265 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 TER O YIN E O YANG É A SOLUÇÃO 266 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 Até escolheu o feitiço mais forte da Magia Negra, 267 00:28:05,125 --> 00:28:06,625 a Magia Negra Espiritual. 268 00:28:13,333 --> 00:28:17,250 Ao gravar o feitiço com sangue no corpo torna-se um fantasma 269 00:28:17,333 --> 00:28:19,625 e fica no mundo mortal para sempre. 270 00:28:19,708 --> 00:28:22,833 Assim, lança o pior feitiço ao Wang Shih-tsung. 271 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Sacrifica-se para se tornar um feitiço. 272 00:28:29,333 --> 00:28:31,125 O alvo do feitiço fica amaldiçoado, 273 00:28:31,208 --> 00:28:34,541 enfrentando inúmeras maldades e tragédias, sem paz nem sossego na vida. 274 00:28:35,208 --> 00:28:37,541 Pouco depois do suicídio da Tang Su-chen, 275 00:28:37,625 --> 00:28:40,208 foi diagnosticado ao Wang Shih-tsung um tumor no cérebro. 276 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 A Corporação Wang também atravessou uma crise financeira grave. 277 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 Isso foi uma coincidência. 278 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 Sei que é difícil acreditar nisto. 279 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Mas sabes que mais? 280 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 Segundo o livro, 281 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 o método usado pela Tang Su-chen 282 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 impede que a sua alma volte a ser reencarnada. 283 00:29:07,875 --> 00:29:12,625 O relatório do autópsia dela mostra que tomava alucinogénios. 284 00:29:12,708 --> 00:29:16,625 Detetámos uma grande quantidade de Hiosciamina nos pulmões e nariz. 285 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 É a mesma composição do incenso encontrado no local do crime. 286 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 Ambos provêm da planta beladona. 287 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 Portando, deduzimos 288 00:29:25,291 --> 00:29:28,875 que o Wang Tien-yu usou incenso de beladona para o adormecer. 289 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Depois, pegou no vajra e espancou-o até à morte. 290 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 O Wang Tien-yu escolheu este método de homicídio, 291 00:29:39,000 --> 00:29:40,791 não só para se vingar. 292 00:29:40,875 --> 00:29:43,083 Claro, há todo um contexto que temos de analisar. 293 00:29:46,875 --> 00:29:48,125 Mas uma coisa é certa, 294 00:29:48,208 --> 00:29:50,625 a câmara à porta da mansão 295 00:29:50,708 --> 00:29:53,708 filmou o Wang Tien-yu a voltar no dia do homicídio. 296 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Por falar em câmaras, o que mais me surpreendeu 297 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 foi haver outra câmara no quarto da Li Yen. 298 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 - No quarto da Li Yen? - Sim. 299 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 Para a espiar? 300 00:30:19,125 --> 00:30:21,125 Foi o Dr. Wan que a instalou. 301 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Ele disse que a Li Yen consentiu. 302 00:30:23,583 --> 00:30:26,125 Mas não esclareceu porque a pôs lá. 303 00:30:27,500 --> 00:30:29,416 A Li Yen estava no quarto na hora do crime? 304 00:30:30,083 --> 00:30:33,833 Segundo o depoimento, estava no terraço a ver o céu à noite. 305 00:30:33,916 --> 00:30:36,416 As imagens provam que não estava no quarto. 306 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 Ou seja, a Li Yen não tem álibi na hora do homicídio. 307 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Pois. 308 00:30:44,875 --> 00:30:48,583 Mas, quando vimos a câmara no quarto, 309 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 encontrámos filmagens estranhas. Ora vejam. 310 00:31:07,291 --> 00:31:08,375 E no dia seguinte. 311 00:31:18,041 --> 00:31:19,333 O que está a dizer? 312 00:31:19,416 --> 00:31:21,958 Um perito em leitura de lábios analisou as imagens. 313 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 Ela está a dizer: 314 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, não penses que tenho medo de ti. 315 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 Não me podes fazer mal." 316 00:31:34,833 --> 00:31:36,333 As próximas. 317 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 São as imagens em que vemos a Li Yen a ser possuída durante três dias. 318 00:31:53,166 --> 00:31:56,375 E aqui está a avaliação psiquiátrica da Li Yen. 319 00:31:58,125 --> 00:31:59,916 Segundo o resultado, é normal. 320 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Sra. Wang, 321 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 pode ajudar a explicar estas filmagens? 322 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 Há um ano, vim para Taiwan e casei-me com o Shih-tsung. 323 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Faça favor. 324 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 Mas o que tem isto? É muito pesado. 325 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Por aqui, por favor. 326 00:33:02,500 --> 00:33:07,000 A mansão do Shih-tsung é enorme, mas só lá vivia ele e a empregada Chang. 327 00:33:09,083 --> 00:33:14,625 Mas eu… sentia outra presença ali. 328 00:33:15,333 --> 00:33:20,833 Até que um dia ouvi a Chang a dizer que a Tang Su-chen se tinha suicidado ali. 329 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen, 330 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 não penses que tenho medo de ti! 331 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 Não me podes fazer mal! 332 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 Nessa noite, vi a Tang Su-chen. 333 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 Sempre senti que se queria apoderar do meu corpo. 334 00:34:22,750 --> 00:34:27,541 O relatório forense mostra que o sangue na sua roupa ficou assim 335 00:34:27,625 --> 00:34:29,041 porque estava por cima dele. 336 00:34:29,125 --> 00:34:30,958 Na noite do homicídio, 337 00:34:31,041 --> 00:34:33,750 sentiu o seu corpo a ser possuído? 338 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 Já disse, só queria travar o Wang Tien-yu. 339 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 Quis impedi-lo de matar. 340 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 Mas ele não parou de bater na cabeça do Shih-tsung. 341 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 Havia sangue por todo o lado. 342 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Procurador, 343 00:34:50,291 --> 00:34:52,250 já encontrou o Wang Tien-yu? 344 00:34:54,916 --> 00:34:59,416 O incenso no local do crime tem Hiosciamina, certo? 345 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Tal como a beladona. 346 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 Para a beladona crescer, precisa de água e de terra calcária. 347 00:35:10,625 --> 00:35:13,208 Só há alguns locais em Taiwan com esse solo. 348 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Pode tentar localizá-lo aí. 349 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 Percebe muito de química? 350 00:35:32,083 --> 00:35:34,416 Foi o sítio que a mãe dele lhe guardou. 351 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 Traz-me as filmagens todas do quarto da Li Yen. 352 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Com certeza. 353 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Bom dia. 354 00:36:02,416 --> 00:36:04,208 Que tal as buscas pelo Wang Tien-yu? 355 00:36:04,750 --> 00:36:07,625 Localizámos várias montanhas com solo calcário. 356 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Estamos prontos para iniciar a busca, mas há muito território para cobrir. 357 00:36:13,625 --> 00:36:15,750 Vamos precisar de dois ou três dias. 358 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Desliga a luz. 359 00:37:18,416 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan… 360 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 361 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 EXPOSTO O CASO AMOROSO DE WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN 362 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 POLÉMICA NA REPLICAÇÃO DE CÉREBROS HUMANOS 363 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN PARTILHAM MÁGOAS 364 00:37:50,791 --> 00:37:54,708 Olhando para os relatórios financeiros da Corporação Wang, 365 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 a filial de seguros estava em situação deficitária há seis meses, 366 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 o que causou uma queda no preço das ações. 367 00:38:00,791 --> 00:38:05,333 Nos últimos dois anos, o valor de mercado da Corporação Wang já desceu 47 %. 368 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 Totaliza cerca de 76,7 mil milhões de dólares. 369 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 É metade dos ativos da empresa. 370 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 - Sr. Liang, a última sessão de químio. - … o Dr. Wan… 371 00:38:13,250 --> 00:38:16,166 … retomou a polémica da tecnologia ARN de há 20 anos 372 00:38:16,250 --> 00:38:19,500 e anunciou usá-la para curar o cancro. 373 00:38:19,583 --> 00:38:22,500 Espera assim ajudar a salvar a situação financeira da Corporação. 374 00:38:22,583 --> 00:38:25,583 Segundo os analistas, uma terapia médica destas 375 00:38:25,666 --> 00:38:28,291 pode render milhares de milhões à Corporação. 376 00:38:28,375 --> 00:38:29,958 Quando o mercado abrir, 377 00:38:30,041 --> 00:38:31,541 o preço das ações… - Toma. 378 00:38:31,625 --> 00:38:33,125 … vai parar de cair. 379 00:38:36,375 --> 00:38:38,041 Porque querias o contrato da Li Yen? 380 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Alguma pista nova? 381 00:38:46,541 --> 00:38:49,583 Já vi todas as filmagens do quarto dela. 382 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 Vocês disseram que ela parecia possuída durante uns dias. 383 00:38:53,833 --> 00:38:56,208 Se definirmos isso como linha divisória, 384 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 ela mudou muito de facto. 385 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 Eis as imagens de quando chegou à mansão dos Wang. 386 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 A empregada Chang disse que, quando lá chegou, 387 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 ela era uma jovem educada. 388 00:39:23,291 --> 00:39:26,000 Eis quando viu o Wan Yu-fan pela primeira vez. 389 00:39:26,708 --> 00:39:28,333 Não parecia nada à vontade. 390 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 Ela devia saber da câmara. 391 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 Quando lá chegou, foi cuidadosa nos primeiros dois meses. 392 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 Só trocava de roupa na casa de banho. 393 00:39:47,583 --> 00:39:48,541 Isto é estranho. 394 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 Foi poucos dias depois de ser possuída. 395 00:39:55,458 --> 00:39:57,833 Reparei que, desde essa altura, 396 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 já andava nua depois do duche. 397 00:40:00,375 --> 00:40:02,000 Nem fechava a porta. 398 00:40:06,666 --> 00:40:08,625 Mas não é essa a maior diferença. 399 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 A Li Yen é canhota. 400 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 Mas, quando chegou aos Wang, 401 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 assinou o contrato com a mão direita. 402 00:40:32,500 --> 00:40:37,416 Não só deixou de ser canhota, como a assinatura mudou totalmente. 403 00:40:43,208 --> 00:40:49,333 Os três membros da família da Tang Su-chen são canhotos. 404 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Olha lá. 405 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 Todos sabemos que controlar o cérebro permite-nos comandar o corpo, 406 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 pois o pensamento, a perceção e a sensação do ser humano 407 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 resultam de sinais elétricos subconscientes do cérebro, 408 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 que fazem cálculos abismais através dos neurónios. 409 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Ao longo dos anos, o nosso centro de pesquisa analisou ARN 410 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 e descobrimos formas de afetar os neurónios com ARN 411 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 e usar isso para curar o cancro. 412 00:41:35,458 --> 00:41:38,333 Esta é a cobaia da experiência, o A003. 413 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 Eis um exame aos neurónios saudáveis antes da experiência. 414 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Induzimos células cancerosas em algumas partes do cérebro. 415 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 Vê-se claramente que os neurónios ficaram gravemente afetados. 416 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Depois, produzimos ARN com neurónios saudáveis 417 00:41:54,416 --> 00:41:57,208 e limpámo-las com proteína em pó. 418 00:41:57,291 --> 00:41:59,291 Deu-se uma cristalização. 419 00:41:59,375 --> 00:42:03,416 Ao administrar ARN em pó nas partes afetadas, 420 00:42:03,500 --> 00:42:08,458 92,35 % dos neurónios foram recuperados. 421 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 Resumindo, podemos replicar neurónios saudáveis 422 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 e implantá-los no cérebro com ARN, quando for necessário. 423 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 O cérebro volta ao estado original. 424 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 É uma tecnologia sofisticada e dispendiosa. 425 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 Daí precisarmos do vosso financiamento 426 00:42:32,083 --> 00:42:36,583 para darmos este passo no tratamento do cancro. 427 00:42:46,958 --> 00:42:48,083 Boa tarde, Dr. Wan. 428 00:42:48,583 --> 00:42:53,958 Se implantassem ARN de outra cobaia na cobaia A003, o que aconteceria? 429 00:42:56,000 --> 00:42:59,208 Desculpem, hoje não temos tempo para perguntas. 430 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Com licença. 431 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 A gravar. 432 00:43:08,125 --> 00:43:11,666 O que vou dizer é crucial para a sobrevivência da Corporação. 433 00:43:12,250 --> 00:43:14,625 Espero que possam manter a confidencialidade. 434 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 Não podemos sofrer outro percalço. 435 00:43:19,000 --> 00:43:21,791 Não se preocupe. A investigação será discreta. 436 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 Será tudo mantido em segredo. 437 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 Primeiro, quero que o Dr. Wan nos diga 438 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 o que fez ao certo à Li Yen. 439 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 Há um ano, o Shih-tsung descobriu um tumor no cérebro. 440 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 Com o agravar da situação, deixou de conseguir gerir a empresa. 441 00:43:49,791 --> 00:43:53,500 Na altura, apesar da nossa objeção, 442 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 estava decidido a lançar um produto de alto risco na seguradora. 443 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 A consequência desta má decisão, 444 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 como viram nas notícias, 445 00:44:07,125 --> 00:44:09,000 foi a bancarrota da seguradora. 446 00:44:09,541 --> 00:44:12,500 As finanças da Corporação sofreram um rude golpe. 447 00:44:13,958 --> 00:44:18,041 Se a direção soubesse do problema de saúde, 448 00:44:18,125 --> 00:44:20,541 usavam-no para o forçar a abdicar. 449 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 Ele não suportava a ideia de entregar o negócio a estranhos. 450 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 Queria que fosse a família a herdar a Corporação. 451 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 Mas a sua única opção era um jovem perturbado. 452 00:44:37,083 --> 00:44:42,333 O Shih-tsung decidiu escolher uma mulher à altura e ter outro herdeiro. 453 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 Eu e a mulher dele seremos os representantes do herdeiro. 454 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 Quando fizer 18 anos, já poderá exercer esse direito. 455 00:44:48,708 --> 00:44:52,250 O Wang Shih-tsung tinha um tumor e podia morrer a qualquer instante. 456 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Como conseguiu fazer isso a tempo? 457 00:45:00,166 --> 00:45:06,791 Usei a tecnologia de ARN para lhe prolongar a vida, 458 00:45:06,875 --> 00:45:08,291 para lhe dar mais tempo. 459 00:45:08,375 --> 00:45:11,708 Então, começaram ensaios clínicos na altura? 460 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Sim, mas só com ele. 461 00:45:19,125 --> 00:45:22,250 A família do Shih-tsung tem um fator genético potenciador de cancro. 462 00:45:22,833 --> 00:45:26,833 Ele pediu-me que alterasse geneticamente o bebé da Li Yen para evitar ter cancro. 463 00:45:27,333 --> 00:45:30,000 Mas a Li Yen sentiu efeitos secundários. 464 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 Ficou paranoica e tinha convulsões e espasmos. 465 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Como mostram as imagens que viu. 466 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 Preocupava-se com o Wang Shih-tsung. 467 00:45:44,333 --> 00:45:48,958 Então, pode explicar estas imagens? 468 00:45:56,750 --> 00:46:01,000 Só posso dizer que a verdade está longe do que viu. 469 00:46:01,083 --> 00:46:02,583 Então, qual é a verdade? 470 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 Fale-nos do seu passado com a Tang Su-chen. 471 00:46:08,125 --> 00:46:10,166 EXPOSTO CASO DE WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN 472 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 Parecia muito próximo das duas mulheres do Wang Shih-tsung. 473 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 Também verificou que a sua tecnologia pode ser usada no cérebro de outra pessoa. 474 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 A verdade pode estar bem longe do que imaginei. 475 00:46:36,041 --> 00:46:39,583 Desde quando boatos de tabloides são provas viáveis num caso? 476 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Claro que não são. 477 00:46:42,125 --> 00:46:45,250 Mas também interrogámos o Lai Cheng-kuang, 478 00:46:45,333 --> 00:46:48,000 o jornalista que assistiu ao suicídio da Tang Su-chen. 479 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 Ficámos surpresos por saber que também assistiu, Dr. Wan. 480 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, desculpa. 481 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 A culpa é minha. 482 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 A culpa é toda minha. 483 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 O Lai Cheng-kuang diz que o subornou. 484 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 Daí não ter falado de si no depoimento. 485 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Quer saber a minha teoria? 486 00:48:10,875 --> 00:48:13,291 A morte da Tang Su-chen abalou-o muito. 487 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 O vosso caso foi descoberto e levou-a a cometer suicídio. 488 00:48:18,416 --> 00:48:20,666 Quando o Wang Shih-tsung soube do cancro, 489 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 apresentou-lhe a Li Yen com o pretexto de lhe dar um herdeiro. 490 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 Mas, na verdade, usou ARN para replicar a Tang Su-chen na Li Yen. 491 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 Depois, usaram o Wang Tien-yu para matar o Wang Shih-tsung. 492 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 Se não tem provas, não me faça perder tempo com disparates! 493 00:48:49,208 --> 00:48:52,000 Não fazem ideia do que sacrifiquei pelos Wang! 494 00:48:52,916 --> 00:48:55,750 Se vieram perguntar isto, podem ir! 495 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Não acredito que foi tão longe por amor. 496 00:49:21,083 --> 00:49:23,166 Se podem replicar cérebros humanos, 497 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 caramba, isto é necromancia moderna. 498 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Ele fê-lo mesmo por amor? 499 00:49:31,750 --> 00:49:36,000 Além disso, achas mesmo que é a alma da Tang Su-chen? 500 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 O que mais pode ser? 501 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Mesmo que tenha replicado a alma da Tang, 502 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 como pode a replicação de ARN ser a mesma alma da mesma pessoa? 503 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 Eu acho que é a obsessão dos vivos pelos mortos. 504 00:50:00,541 --> 00:50:05,250 Essa obsessão é essencial para muita gente. 505 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 Os mortos podem partir, mas e os vivos? 506 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 Têm de enfrentar a vida e tudo sozinhos. 507 00:50:21,458 --> 00:50:24,291 É melhor acreditarmos que as almas existem mesmo. 508 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 Tenham a forma que tiverem. 509 00:51:11,333 --> 00:51:12,708 Hora do pequeno-almoço. 510 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 A equipa do Liang localizou o Wang Tien-yu. 511 00:51:19,916 --> 00:51:22,708 A operação é amanhã, tens de assinar o mandado. 512 00:51:22,791 --> 00:51:27,416 Lembras-te do telemóvel partido do Wang Shih-tsung? 513 00:51:31,791 --> 00:51:34,125 Sim. O que tem? 514 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 A equipa forense disse que recuperaram os dados. 515 00:51:41,250 --> 00:51:44,250 Boa. Será que vamos encontrar pistas novas? 516 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 - Faz uma cópia extra. - Sim. 517 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 A CARREGAR… 518 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 CARREGAMENTO COMPLETO 519 00:52:38,500 --> 00:52:40,791 Wang Tien-yu! 520 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 A Equipa Alfa vai para a cabana. 521 00:53:13,041 --> 00:53:15,666 Daqui Equipa Alfa. O alvo não está na cabana. 522 00:53:15,750 --> 00:53:17,375 Vamos continuar a procurar. 523 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, MEU FILHO 524 00:53:54,291 --> 00:53:57,291 Daqui Equipa Alfa. Há um edifício suspeito nas traseiras. 525 00:54:30,750 --> 00:54:32,375 Foram disparos? 526 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 Equipa Alfa, isso foram disparos? 527 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 Equipa Alfa, escuto. Dê o ponto da situação. O alvo abriu fogo? 528 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Apanhem-no! 529 00:54:46,250 --> 00:54:47,291 Liang! 530 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Sai! 531 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Sai! 532 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Quieto! 533 00:55:27,375 --> 00:55:28,458 Wang Tien-yu… 534 00:55:28,541 --> 00:55:33,916 O que estava a fazer entre as 23h47 de 25 de fevereiro e as 00h05 de dia 26? 535 00:55:34,000 --> 00:55:35,916 Porque voltou à mansão dos Wang? 536 00:55:41,875 --> 00:55:43,583 Sacrifica a tua forma mortal, 537 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 uma alma por outra. 538 00:55:51,125 --> 00:55:52,791 Almas perdidas no mundo corrupto, 539 00:55:53,833 --> 00:55:55,958 descansem no paraíso. - Wang Tien-yu! 540 00:55:56,041 --> 00:55:57,916 Aquele velho merecia morrer! 541 00:56:08,666 --> 00:56:11,041 A mãe estava a respirar no dia anterior. 542 00:56:30,416 --> 00:56:31,958 Quero que arda no inferno! 543 00:56:32,041 --> 00:56:33,708 Quero que arda no inferno! 544 00:56:33,791 --> 00:56:36,000 Quero que o Wang Shih-tsung arda no inferno! 545 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-Yu, se um dia eu morrer, 546 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 regas as nossas flores na montanha, sim? 547 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Aonde vais? 548 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 O deus do budismo veio levar-me. 549 00:57:09,916 --> 00:57:12,333 A mãe fica à tua espera na terra sagrada. 550 00:58:24,833 --> 00:58:27,875 Por favor, preencha os dados do falecido. 551 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Obrigada. 552 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Desculpe, precisamos de uma foto para o arquivo. 553 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 Sra. Wang… 554 00:59:07,500 --> 00:59:08,916 Sra. Wang, sente-se bem? 555 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Está indisposta? 556 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 Sra. Wang, não se preocupe. 557 00:59:18,458 --> 00:59:19,666 Isto é uma esquadra. 558 00:59:20,333 --> 00:59:22,541 O Wang Tien-yu não se atreveria a fazer nada. 559 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu! 560 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 É só isto? 561 01:00:06,583 --> 01:00:09,958 Só gravou a parte em que começaram a lutar. 562 01:00:10,458 --> 01:00:12,416 Depois, partiu o telefone. 563 01:00:16,166 --> 01:00:18,083 Trouxemos-vos aqui hoje 564 01:00:18,666 --> 01:00:22,000 para cruzarmos os vossos depoimentos. 565 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 Assim, podemos esclarecer o que aconteceu no local do crime. 566 01:00:28,083 --> 01:00:30,916 Sr. Wang Tien-yu, conhece esta mulher? 567 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 Sr. Wang Tien-yu… 568 01:00:45,291 --> 01:00:46,500 Sr. Wang Tien-yu… 569 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 Conhece esta mulher? 570 01:01:10,875 --> 01:01:13,708 No aniversário da morte da minha mãe, fui a casa em honra dela. 571 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Yu-Yu… 572 01:01:26,375 --> 01:01:28,083 … a tua mãe deixou-te isto. 573 01:01:30,708 --> 01:01:34,208 Quando fui embora, deu-me a carta de despedida da minha mãe. 574 01:01:37,208 --> 01:01:38,333 Uma carta de despedida. 575 01:01:39,541 --> 01:01:43,833 Sra. Wang, não falou no aniversário da morte nem na carta de despedida. 576 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Pode explicar isso? 577 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 Sra. Wang, sente-se bem? 578 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Dr., o que se passa com ela? 579 01:02:00,125 --> 01:02:01,583 Sra. Wang, sente-se bem? 580 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Sra. Wang… 581 01:02:08,916 --> 01:02:11,041 Sra. Wang, precisamos da sua versão. 582 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-Yu… 583 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 Como está a nossa estufa na montanha? 584 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Tu sabias? 585 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 O Wang Shih-tsung escondeu essa carta. 586 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 Esperei um ano por ti. 587 01:03:04,291 --> 01:03:06,166 Finalmente, voltaste a casa, 588 01:03:06,250 --> 01:03:09,416 e eu pude entregar-ta pessoalmente. 589 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-Yu… 590 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Obrigada por matares aquele velho. 591 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 Vim dizer-te…. 592 01:03:28,375 --> 01:03:33,208 … que vi a alma daquele diabo a arder e a sofrer no inferno. 593 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-Yu… 594 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 - Mãe… - Yu-Yu… 595 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 Agiste muito bem, Yu-Yu. 596 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Yu-Yu, agiste muito bem, muito obrigada. 597 01:04:05,208 --> 01:04:06,250 Mãe! 598 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Sra. Wang! 599 01:04:07,833 --> 01:04:09,166 Chamem uma ambulância! 600 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-Yu, 601 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 quando leres esta carta, 602 01:04:16,958 --> 01:04:18,625 já serei um fantasma 603 01:04:19,375 --> 01:04:21,166 a pairar no mundo dos mortais. 604 01:04:23,250 --> 01:04:25,375 O casamento entre mim e aquele diabo 605 01:04:25,458 --> 01:04:27,958 foi o início da nossa desgraça. 606 01:04:29,291 --> 01:04:31,541 Hoje, vou sacrificar-me para o ritual, 607 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 para provar a minha dedicação. 608 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 Transformo-me num fantasma e amaldiçoo aquele diabo. 609 01:04:46,500 --> 01:04:48,250 Serás o sacerdote. 610 01:04:48,666 --> 01:04:50,750 Um ano depois, 611 01:04:50,833 --> 01:04:52,666 quando for lua cheia e a altura certa, 612 01:04:53,375 --> 01:04:55,166 arrasta as almas e atrai os espíritos. 613 01:04:56,041 --> 01:04:58,500 Os deuses do outono e da primavera concedem-te o poder. 614 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 Os simples mortais revelam as formas espirituais. 615 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 Em nome dos deuses e da justiça, mata o soberano egoísta. 616 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 Uma alma por outra. 617 01:05:21,333 --> 01:05:24,416 O Wang Shih-tsung será condenado ao inferno. 618 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 E a tua mãe poderá ir para o paraíso e reencarnar. 619 01:05:33,166 --> 01:05:34,875 Que os céus guiem o meu filho, 620 01:05:35,958 --> 01:05:37,583 que ele cumpra o meu último desejo 621 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 para que as nossas almas se possam reencontrar na terra sagrada. 622 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 ACUSAÇÃO 623 01:06:02,625 --> 01:06:03,791 Prisão perpétua? 624 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 Não sei bem. 625 01:06:09,416 --> 01:06:11,208 Mas ele confessou o crime. 626 01:06:11,875 --> 01:06:14,416 Todas as provas batem certo com a confissão. 627 01:06:16,500 --> 01:06:18,375 O Wang Tien-yu ainda é novo. 628 01:06:19,291 --> 01:06:24,333 Poderá sair daqui a 20 anos em liberdade condicional. 629 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 Ainda não terá 40 anos. 630 01:06:30,750 --> 01:06:32,208 Ainda terá uma vida pela frente. 631 01:06:36,166 --> 01:06:38,541 O tribunal pode julgar o resto. 632 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 Não sei porquê, 633 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 mas o Wang Tien-yu lembra-me o dia do resultado do meu exame para a Ordem. 634 01:06:49,750 --> 01:06:51,583 Lembro-me sempre do que senti nesse dia. 635 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 É mais perda do que alegria. 636 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 Lembro-me sempre: soube o resultado 637 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 e fui ter com a senhora que vendia lu wei debaixo da escola de exames 638 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 e disse-lhe que ia ser procurador. 639 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 Deu-me uma travessa grande de lu wei nesse dia. 640 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Na altura, queria que alguém me dissesse: 641 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "Saíste-te lindamente." 642 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 Sabes que mais? 643 01:07:59,250 --> 01:08:02,375 Se continuar a tirar dias, será como uma suspensão. 644 01:08:03,291 --> 01:08:05,000 Só recebo metade do salário. 645 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 Mas, se continuar a trabalhar, 646 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 recebo o salário normal mais as ajudas de custo 647 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 todos os meses, 648 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 o que dá 120 mil. 649 01:08:20,375 --> 01:08:22,000 Não sou o Wang Shih-tsung. 650 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 Não te posso dar grande coisa. 651 01:08:25,750 --> 01:08:28,375 Há um limite do que posso dar todos os meses. 652 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 Não digas isso. 653 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Vá. 654 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 Apetece-me lu wei. 655 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 O que foi? 656 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 Tens andado exausto. 657 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Descansa uns dias. 658 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 Não é preciso. 659 01:09:47,708 --> 01:09:50,041 Terei muito tempo para isso depois. 660 01:09:50,125 --> 01:09:52,333 Para de falar. Dorme. 661 01:09:58,458 --> 01:10:01,375 Chao? Chao! 662 01:10:01,458 --> 01:10:02,750 Chao! 663 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 Chao! 664 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 Vou deixá-la a sós, Sra. Wang. 665 01:10:36,666 --> 01:10:38,750 Finalmente acabaram as refeições da detenção. 666 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 Tens passado por muito, 667 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 até desmaiaste na sala de interrogatório. 668 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao… 669 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 Estás acordado? 670 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 O que fazemos aqui? 671 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 Tiveste uma convulsão no carro. 672 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 Como é que aconteceu? 673 01:12:12,000 --> 01:12:13,541 O cancro espalhou-se no cérebro. 674 01:12:14,541 --> 01:12:16,000 Há vários tumores. 675 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 Alguns estão a pressionar o córtex, o que causou a convulsão. 676 01:12:22,250 --> 01:12:23,916 Outros estão a pressionar as veias. 677 01:12:24,583 --> 01:12:26,833 O médico fez uma cirurgia de urgência. 678 01:12:27,916 --> 01:12:29,458 Estiveste em coma dois dias. 679 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 As minhas mãos… 680 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 As minhas pernas… 681 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 Não as mexo. 682 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 Não te preocupes. 683 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 Amanhã, fazes a cirurgia de restauro ARN. 684 01:12:52,000 --> 01:12:55,875 O Dr. Ko admitiu-te para o ensaio clínico. 685 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 E é gratuito. 686 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 Depois da cirurgia, vais melhorar depressa. 687 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Não te preocupes. 688 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 Já está pronto? 689 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 Sim. 690 01:13:28,000 --> 01:13:29,541 Espere, minha senhora! 691 01:13:29,625 --> 01:13:31,958 Depois de tantos dias detida, não se sente enganada? 692 01:13:32,041 --> 01:13:34,666 Que planos tem para a reforma da Corporação Wang? 693 01:13:34,750 --> 01:13:38,041 Sente-se frustrada com o sistema judicial? O Wang Tien-yu é o assassino? 694 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 O suspeito de 18 anos, Wang Tien-yu, 695 01:14:11,833 --> 01:14:14,750 foi acusado de homicídio há uns dias. 696 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 Segundo a acusação, Wang Tien-yu perdeu a mãe há um ano 697 01:14:19,041 --> 01:14:23,000 e ficou com rancor do pai, que os tinha negligenciado. 698 01:14:23,083 --> 01:14:25,583 A família viveu num caos nos últimos dois anos. 699 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 Acabou em homicídio. 700 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 - Deixe-me ajudar. - Não é preciso. 701 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 - Ele quer ir à casa de banho. - Eu levo-o. 702 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 Não é preciso, consigo ir sozinho. 703 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao… 704 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Deixa a Mia ajudar-te, sim? 705 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 Eu espero lá fora. 706 01:15:42,000 --> 01:15:43,291 Consigo tomar banho sozinho. 707 01:15:45,125 --> 01:15:47,000 Consigo tomar banho sozinho! 708 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 Como o vais fazer? 709 01:15:50,208 --> 01:15:51,166 Deixa-me ajudar. 710 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Pode ser uma infeção. 711 01:16:25,000 --> 01:16:28,250 Acabou de ser operado. O sistema imunitário está frágil. 712 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 Se a comida não for limpa e fresca, apanha facilmente uma infeção. 713 01:16:32,291 --> 01:16:33,625 Vou passar um antibiótico. 714 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 Doutor, 715 01:16:35,500 --> 01:16:37,791 depois da cirurgia de restauro de ARN, 716 01:16:39,166 --> 01:16:42,125 os meus membros e o sistema excretor vão funcionar? 717 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 As células cancerosas na coluna são as responsáveis. 718 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 Não é algo que a cirurgia de ARN resolva. 719 01:16:49,416 --> 01:16:51,083 Vou buscar o antibiótico. 720 01:16:51,791 --> 01:16:53,333 Agora, é melhor descansar. 721 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Socorro! Querem matar-me! 722 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 - Está tudo aqui. - E os ficheiros? 723 01:17:36,583 --> 01:17:38,125 Tudo no computador. 724 01:17:39,458 --> 01:17:41,416 Vá comer, eu faço isto. 725 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 Não estás em condições de ir a tribunal. 726 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 Vou a todas as sessões deste caso. 727 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 Deixa-me preparar-me. 728 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 O homicídio de Wang Shih-tsung. 729 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 GRAVAÇÕES ÁUDIO NO TELEFONE 730 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 PASTA NA NUVEM 731 01:18:33,083 --> 01:18:34,750 - Então, Liang, tudo bem? - Pao, 732 01:18:34,833 --> 01:18:37,166 o Dr. Wan tentou matar a Li Yen. - Espera, o quê? 733 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 O Dr. Wan tentou matar a Li Yen. 734 01:18:39,333 --> 01:18:41,916 Só que fugiu. É melhor ires já para lá. 735 01:18:42,958 --> 01:18:44,041 Estou no hospital. 736 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 Eu já te ligo. 737 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 O que se passa? 738 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 A empresa está a desmoronar-se. 739 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 Porque não abdicas do cargo de CEO? 740 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 É meu. Não é teu. 741 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 O que fizeste? 742 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 Porque editaste a última parte? 743 01:19:31,666 --> 01:19:35,333 Usei a tecnologia de restauro de ARN de que falei 744 01:19:35,416 --> 01:19:36,958 para lhe prolongar a vida. 745 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 Então, começaram ensaios clínicos na altura? 746 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Sim, mas só com ele. 747 01:19:55,041 --> 01:19:56,541 Ting-Ting? Bom dia. 748 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 Bom dia. 749 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 É verdade! Tens de devolver isto depressa. Ainda não fiz uma cópia extra. 750 01:20:05,291 --> 01:20:06,208 Wang Tien-yu! 751 01:20:10,000 --> 01:20:11,708 O que queres? 752 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 A empresa está a desmoronar-se. 753 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 Porque não abdicas do cargo de CEO? 754 01:20:21,166 --> 01:20:23,000 É meu. 755 01:20:24,666 --> 01:20:26,541 Não é teu. 756 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Põe-te na minha posição, farias o mesmo. 757 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 A empresa está a desmoronar-se. 758 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 Não quero saber o que a senhora e o Dr. Wan planeiam fazer. 759 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 Tem algo que eu quero. 760 01:21:18,250 --> 01:21:20,250 O tumor do Chao espalhou-se para o cérebro. 761 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 O médico no seu hospital disse que só lhe restam dois ou três meses. 762 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 Quero que lhe faça a cirurgia de ARN. 763 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Muito bem. 764 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 A tecnologia de ARN deles pode salvar-te. 765 01:21:43,708 --> 01:21:44,750 E então? 766 01:21:45,458 --> 01:21:46,750 Podes mexer nas provas? 767 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 O Wang Tien-yu já tem motivo para matar. 768 01:21:49,625 --> 01:21:51,958 Ele também confessou o crime, certo? 769 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Tens noção do que estás a fazer? 770 01:21:55,250 --> 01:21:57,083 Estás a proteger um assassino. 771 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 Mesmo que eu não faça isto, 772 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 aqueles ricos arranjam maneira de safar a Li Yen. 773 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Como agente, não tens princípios? 774 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 Por ti e pelo bebé, posso viver sem princípios! 775 01:22:16,541 --> 01:22:18,791 Só quero que vivas. 776 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 Para quê tudo isso? 777 01:22:31,666 --> 01:22:35,333 Estou a arrastar-me, a ganhar tempo inútil. 778 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 Mesmo que recupere da paralisia, o cancro voltaria. 779 01:22:40,500 --> 01:22:43,583 Eu voltaria para a cadeira de rodas e a usar fraldas. 780 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Qualquer alimento impuro me pode matar num ápice. 781 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Se é para me arrastar num corpo destes, prefiro morrer e acabar com tudo. 782 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 Não tens de fazer isso. Não tenho uma vida feliz. 783 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 POLÍCIA DE TAIPÉ 2.ª DIVISÃO DE XINYI 784 01:23:28,041 --> 01:23:30,375 Ontem à noite, o Dr. Wan foi lá a casa. 785 01:23:31,583 --> 01:23:34,166 Disse que ia dar outra injeção para o bebé. 786 01:23:35,500 --> 01:23:38,791 Mas, a meio da injeção, comecei a perder a consciência. 787 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 Tirei logo a agulha. 788 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Depois, forçou-me a entregar-lhe o cargo de CEO. 789 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 Até me deu um contrato para me forçar a passar a gestão para ele. 790 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 Senão, matava-me. 791 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 - Eu recusei e envolvemo-nos numa briga. - Está muito interessado neste caso. 792 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 A vir cá e tudo. 793 01:24:01,791 --> 01:24:03,791 Pensei que confiava tanto nele 794 01:24:03,875 --> 01:24:06,125 e agora trata-me assim. 795 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 Veja se entende. 796 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 A Corporação Wang é minha. Não é do Wan Yu-fan. 797 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 O que queres? 798 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 A empresa está a desmoronar-se. Porque não abdicas do cargo de CEO? 799 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 É meu. Não é teu. 800 01:24:33,583 --> 01:24:36,000 Sra. Wang, confirme o seu depoimento. 801 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 Se não houver erros, assine aqui. 802 01:24:38,750 --> 01:24:41,583 Quero voltar a ver o testamento do Wang Shih-tsung. 803 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 E os livros da Tang Su-chen. 804 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 Vamos conversar. 805 01:24:58,125 --> 01:25:02,916 Põe-te no meu lugar, farias o mesmo. 806 01:25:03,000 --> 01:25:06,083 É meu. Não é teu. 807 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Diga o que veio dizer e depressa. 808 01:25:13,000 --> 01:25:15,250 Tenho uma reunião importante logo. 809 01:25:20,125 --> 01:25:22,166 Quero contar-lhe a minha teoria. 810 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 Depois de o Wang Shih-tsung adoecer, ficou cada vez mais incompetente. 811 01:25:33,083 --> 01:25:38,416 Ao longo do ano, cometeu erros graves em decisões importantes. 812 01:25:40,041 --> 01:25:41,375 Nos últimos dois anos, 813 01:25:41,458 --> 01:25:44,541 o valor de mercado da Corporação Wang já desceu 47 %. 814 01:25:44,625 --> 01:25:47,000 Totaliza 76,7 mil milhões de dólares. 815 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 A senhora, como sucessora, começou a ficar muito ansiosa. 816 01:25:51,541 --> 01:25:54,916 Daí concluir que o Wang Shih-tsung tinha de morrer depressa. 817 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 No aniversário de morte da Tang Su-chen, surgiu uma oportunidade. 818 01:26:06,125 --> 01:26:12,375 Sabia que o Wang Tien-yu odiava o pai, portanto, tinha um motivo forte, 819 01:26:13,125 --> 01:26:15,500 bem como o método perfeito para o matar. 820 01:26:16,083 --> 01:26:17,458 Yu-Yu… 821 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 Só tinha de o instigar a matar. 822 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, foste tu que mataste a minha mãe! 823 01:26:35,083 --> 01:26:39,000 Sacrifica a tua forma mortal, uma alma pela outra. 824 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Almas perdidas no mundo corrupto, descansem no paraíso. 825 01:26:48,625 --> 01:26:50,625 Wang Tien-yu… 826 01:27:12,458 --> 01:27:14,500 O que queres? 827 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 Como posso ter ficado tão palerma? 828 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 A empresa está a desmoronar-se. Porque não abdicas do cargo de CEO? 829 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 É meu. 830 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Não é teu. 831 01:27:36,250 --> 01:27:41,375 Põe-te no meu lugar, farias o mesmo. 832 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Põe-te no meu lugar, farias o mesmo. 833 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 A Li Yen escreveu "Wang Shih-tsung" noutros documentos? 834 01:27:57,416 --> 01:28:00,875 No crematório, sim. 835 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Não só soube como usar o Wang Tien-yu para matar o Wang Shih-tsung, 836 01:28:16,958 --> 01:28:19,041 como se tem feito de parva à nossa frente. 837 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 Não parece ter só 20 anos. 838 01:28:24,958 --> 01:28:27,333 Os livros da Tang Su-chen referem que… 839 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 … quem vai contra os princípios do yin e do yang 840 01:28:35,458 --> 01:28:37,750 é castigado por deuses budistas. 841 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Talvez nos tenha tentado dar a verdade. 842 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 É o senhor no corpo da Li Yen, não é? 843 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Wang Shih-tsung. 844 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Mesmo quando não tinha tumores no cérebro, nunca tive esse bom raciocínio. 845 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 Porque se transferiu para uma mulher? 846 01:29:21,791 --> 01:29:22,958 Vamos! 847 01:29:42,458 --> 01:29:46,583 Ter um corpo com cancro não deve ser fácil. Não é, procurador? 848 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Sempre que acorda, sente que já morreu. 849 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Não sabe quando é que a morte lhe bate à porta. 850 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 O cancro é retorcido a esse ponto. 851 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Lembre-se da próxima sessão de ARN na próxima semana. 852 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Não deite o esforço da sua mulher por terra. 853 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 É que agora estamos no mesmo barco. 854 01:30:41,875 --> 01:30:44,208 Vamos tirar uma foto de família amanhã. 855 01:30:54,000 --> 01:30:55,666 Já não estás zangado comigo? 856 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 Fizeste tudo isto por mim. 857 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 O budismo não te ensinou a desistir? 858 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 Acho que tenho de aprender a desistir. 859 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 É que, um dia, posso deixar-te subitamente. 860 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 Tens de arranjar alguém com um feitio melhor 861 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 e que seja melhor para ti. 862 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Não escolhas nenhum tipo da tua unidade. 863 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Sobretudo o Liang. 864 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 Só preciso de ti. 865 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Na verdade, sempre que me deito, 866 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 tenho medo de não voltar a acordar. 867 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 De não te voltar a ver. 868 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 De não vos voltar a ver. 869 01:33:25,458 --> 01:33:27,000 Vou trabalhar. 870 01:33:27,500 --> 01:33:29,583 Liga se precisares de alguma coisa. 871 01:34:20,666 --> 01:34:22,500 - O que quer? - Não se preocupe. 872 01:34:22,583 --> 01:34:24,333 Não lhe vou fazer mal. 873 01:34:25,666 --> 01:34:27,208 Não se preocupe. 874 01:34:27,291 --> 01:34:29,083 Vim pedir-lhe ajuda. 875 01:34:42,125 --> 01:34:43,833 Preciso muito da sua ajuda. 876 01:34:52,750 --> 01:34:53,875 É um amigo. 877 01:34:54,625 --> 01:34:56,125 Preciso de falar com ele. 878 01:34:56,750 --> 01:34:57,958 Volta para o quarto. 879 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Obrigado. 880 01:35:06,166 --> 01:35:07,708 Vou contar-lhe tudo. 881 01:35:21,958 --> 01:35:25,875 Há 20 anos, quando foi criado o centro de pesquisa, 882 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 eu e o Shih-tsung éramos muito chegados. 883 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 A Su-chen era uma das investigadoras no centro. 884 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 Se me tornasse mulher, amavas-me na mesma? 885 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 Podes tornar-te o que quiseres, vou amar-te sempre. 886 01:36:19,458 --> 01:36:24,166 Desde a infância que o Shih-tsung sentia ter a alma de uma mulher. 887 01:36:24,250 --> 01:36:28,250 Mas, graças ao êxito precoce, tornou-se uma figura pública muito novo 888 01:36:28,750 --> 01:36:32,250 e teve de reprimir esse lado dele. 889 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Vamos desejar felicidades ao casal. Muitas felicidades! 890 01:36:38,291 --> 01:36:40,916 Sob a pressão de ser um empresário conhecido, 891 01:36:41,000 --> 01:36:43,041 acabou por se casar com a Tang Su-chen. 892 01:36:45,125 --> 01:36:47,125 A agir como as ditas pessoas normais. 893 01:36:50,708 --> 01:36:53,958 Pareciam um casal feliz à frente das câmaras. 894 01:36:54,500 --> 01:36:57,625 Mas, a sós, o Shih-tsung ignorava a Su-chen. 895 01:36:59,541 --> 01:37:03,041 E eu, talvez por sentir culpa 896 01:37:04,041 --> 01:37:06,583 e por ver a Su-chen cada vez mais deprimida, 897 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 tentava cuidar dela com atenção. 898 01:37:15,416 --> 01:37:18,500 Ela acabou por ficar cada vez mais dependente de mim. 899 01:37:19,666 --> 01:37:22,000 E até a ter outros sentimentos por mim. 900 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 Que tal o teste de estabilização de ARN em que tu e a Su-chen trabalharam? 901 01:37:31,708 --> 01:37:33,875 É promissor. Mas porquê? 902 01:37:33,958 --> 01:37:38,333 O império do Shih-tsung continuava a crescer e a sua ambição também. 903 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 Um dia, propôs algo. 904 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 Tornar-se mulher e deixá-lo gerir a Corporação para sempre. 905 01:37:45,791 --> 01:37:47,583 O projeto de transferência de alma. 906 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 Que nojo! 907 01:37:59,916 --> 01:38:02,125 Tens-me mentido! 908 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 Tens-me usado! 909 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 Vou amaldiçoar-te da forma mais cruel possível! 910 01:38:09,041 --> 01:38:11,041 A Su-chen, tão sozinha há mais de dez anos, 911 01:38:11,125 --> 01:38:14,916 queria arranjar provas de que o Shih-tsung a traía. 912 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 Mas descobriu algo ainda mais chocante. 913 01:38:58,541 --> 01:38:59,875 O que fazemos? 914 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 Aquele jornalista, de certeza que trataste dele? 915 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 Sim. 916 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 Shih-tsung! 917 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 Depois da morte da Su-chen, o Shih-tsung descobriu tumores no cérebro. 918 01:39:42,583 --> 01:39:45,125 Tivemos de agir mais cedo do que o previsto. 919 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 COMPENSAÇÃO PELO ENSAIO: 100 MIL DÓLARES 920 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 O Shih-tsung viu candidatas no nosso orfanato 921 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 e escolheu a Li Yen para ser sua mulher. 922 01:39:58,000 --> 01:40:02,083 Depois, fê-la testar-se para ARN, dizendo ser uma prevenção para o cancro genético. 923 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Entretanto, usei a tecnologia de restauro ARN 924 01:40:05,416 --> 01:40:07,416 para travar o tumor no cérebro do Shih-tsung. 925 01:40:17,750 --> 01:40:19,250 Abrir a porta. 926 01:40:29,791 --> 01:40:32,750 O local onde o Shih-tsung guardava as obras de arte 927 01:40:32,833 --> 01:40:37,500 passou a ser o laboratório de cirurgias, pois tinha as condições ideais. 928 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 O nosso plano era o uso supremo da tecnologia de ARN. 929 01:41:06,458 --> 01:41:08,458 Examinei os neurónios do Shih-tsung 930 01:41:08,541 --> 01:41:11,125 e, depois, produzi pó de ARN. 931 01:41:18,750 --> 01:41:20,750 Por fim, implantei-o no cérebro da Li Yen. 932 01:41:23,625 --> 01:41:26,666 Para o bem do Shih-tsung, continuei a persuadir-me. 933 01:41:27,166 --> 01:41:29,208 Aquela rapariga devia-nos a vida. 934 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 Ao assinar o contrato, abdicou da alma dela. 935 01:41:43,541 --> 01:41:44,958 INICIAR 936 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Nos dias seguintes, 937 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 a perceção e as memórias do Shih-tsung foram replicadas na Li Yen. 938 01:41:56,208 --> 01:41:57,875 DIA 1 939 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 Tang Su-chen, não penses que tenho medo de ti! 940 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 Não me podes fazer mal nenhum. 941 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 PERCENTAGEM DE TRANSFERÊNCIA 942 01:43:19,708 --> 01:43:22,625 Depois, com uma fertilização artificial, 943 01:43:22,708 --> 01:43:26,375 inserimos o esperma do Shih-tsung diretamente no útero da Li Yen. 944 01:43:29,583 --> 01:43:32,125 O Shih-tsung não foi apenas transferido para a Li Yen. 945 01:43:33,041 --> 01:43:36,958 No futuro, será transferido para o bebé que ela vai dar à luz. 946 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 TESTAMENTO VÁLIDO: WANG SHIH-TSUNG 947 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 Assim, poderá gerir a Corporação Wang para sempre. 948 01:43:50,375 --> 01:43:52,375 PRIMEIRO SUCESSOR: LI YEN 949 01:43:52,458 --> 01:43:54,833 O seu eu original e a réplica conviveram algum tempo. 950 01:43:54,916 --> 01:43:58,583 Estava a correr bem sob a supervisão do Shih-tsung, 951 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 mas começou a ficar cada vez mais confuso. 952 01:44:02,041 --> 01:44:04,041 Ligava-me muitas vezes do nada, 953 01:44:05,083 --> 01:44:07,166 a pensar que o mundo o queria apanhar. 954 01:44:07,250 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, primeiro, acalma-te. 955 01:44:11,416 --> 01:44:13,416 Ela está a fazê-lo pela empresa. 956 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 Não quero saber. Volta para cá no primeiro avião amanhã. 957 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 Tenho de mudar o testamento depressa. 958 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 Preciso de outra pessoa no lugar dela. 959 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 Mas, inesperadamente, 960 01:44:29,625 --> 01:44:31,583 ela fez de tudo para matar o Shih-tsung. 961 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 É tudo. 962 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Pouco depois de me levantar, desmaiei. 963 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Ia estragando o plano todo. 964 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 Porque não me contaste uma coisa destas? 965 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 Faria diferença? 966 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 Seja como for, as coisas estão a compor-se. 967 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 Agora, a única coisa que importa é que a cirurgia se faça. 968 01:45:26,416 --> 01:45:28,416 Sei que a Li Yen tem hematofobia. 969 01:45:28,500 --> 01:45:30,791 Mas porque iria isso afetar-me? 970 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 Eu sempre te disse. A cirurgia pode não correr bem a 100 %. 971 01:45:36,916 --> 01:45:39,125 Pode ficar alguma subconsciência. 972 01:45:39,208 --> 01:45:40,916 Há forma de resolver isto? 973 01:45:44,916 --> 01:45:47,000 Porque mexeste na carta da Su-chen? 974 01:45:47,500 --> 01:45:49,333 Assim, o Wang Tien-yu matou-o. 975 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 Yu-fan, 976 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 já falámos disto muitas vezes. 977 01:45:56,208 --> 01:45:59,000 É só uma questão de tempo até o Shih-tsung morrer. 978 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 O Wang Shih-tsung já não está neste mundo. 979 01:46:03,750 --> 01:46:05,458 Agora, só existe a Li Yen. 980 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 Percebeste? 981 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 Yu-fan, o que estás a injetar? 982 01:46:46,500 --> 01:46:49,208 Queres que a Li Yen saia do teu cérebro, certo? 983 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 Isto é o medicamento de restauro… 984 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 … com anestesia. 985 01:46:58,500 --> 01:46:59,958 Não me vais fazer mal, pois não? 986 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 Descansa. A cirurgia será feita em breve. 987 01:47:10,250 --> 01:47:12,375 O teu olhar diz que estás nervoso. 988 01:47:14,458 --> 01:47:16,416 Achas que não noto? 989 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 Temos de assumir as consequências de erros passados! 990 01:47:24,375 --> 01:47:26,166 Não vou morrer contigo! 991 01:47:45,750 --> 01:47:47,041 Wan Yu-fan! 992 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Wan Yu-fan, estás doido? Sou o Shih-tsung! 993 01:47:50,875 --> 01:47:53,083 O meu Shih-tsung já morreu há muito! 994 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 Estivemos juntos 20 anos. 995 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 Não sei se a cirurgia falhou, 996 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 porque o Shih-tsung ficou muito diferente. 997 01:48:26,125 --> 01:48:26,958 Ou então… 998 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 … nunca conheci bem o meu sócio. 999 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 Fez tanto por ele. Valeu a pena? 1000 01:49:03,750 --> 01:49:06,000 Perguntei o mesmo à sua mulher. 1001 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 Mesmo com a cirurgia, não era adiar o inevitável? 1002 01:49:29,291 --> 01:49:33,958 Fez tanto por ele. Valeu a pena? 1003 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 Se o Chao estivesse no meu lugar, faria o mesmo. 1004 01:50:08,416 --> 01:50:11,041 Temos de arranjar forma de condenar a Li Yen. 1005 01:50:12,083 --> 01:50:15,166 Só posso contar consigo para se aproximar dela 1006 01:50:15,250 --> 01:50:16,750 e para a fazer confessar. 1007 01:50:19,416 --> 01:50:21,541 Aliando isso aos indícios que tenho, 1008 01:50:23,458 --> 01:50:25,375 posso provar que ela é o Wang Shih-tsung. 1009 01:50:31,125 --> 01:50:32,625 Deixe-me ser condenado com ela. 1010 01:50:33,625 --> 01:50:34,750 Para acabar com tudo. 1011 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 Não. Isso também arrastaria a Pao. 1012 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 Ainda é possível trazer a Li Yen de volta? 1013 01:51:01,416 --> 01:51:03,416 A Li Yen não pode ser restaurada. 1014 01:51:05,916 --> 01:51:08,041 O Shih-tsung não quis deixar pontas soltas. 1015 01:51:08,958 --> 01:51:12,916 Ele apagou o exame ao cérebro da Li Yen. 1016 01:51:18,375 --> 01:51:20,416 Tive uma ideia. 1017 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 Posso fazê-la confessar. 1018 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Boa tarde. 1019 01:51:38,000 --> 01:51:40,041 Sou o procurador Liang Wen-chao. 1020 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 Sim, a patroa disse que vinha. 1021 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Por aqui, por favor. 1022 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Por aqui. 1023 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 Aqui. 1024 01:52:21,541 --> 01:52:23,541 Minha senhora, chegou o convidado. 1025 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Entre. 1026 01:52:44,541 --> 01:52:45,916 A Chang demitiu-se? 1027 01:52:46,416 --> 01:52:48,458 Ela odiava-me muito. 1028 01:52:48,541 --> 01:52:51,458 Agora que mando eu, não temos de nos voltar a ver. 1029 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 Ela odiava-o mesmo, Wang Shih-tsung. 1030 01:52:58,208 --> 01:53:01,041 Procurador Liang, quis ver-me com urgência hoje. 1031 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 Suponho que não seja por causa da empregada nova. 1032 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 Não acha que o feitiço da Tang Su-chen foi mesmo eficaz? 1033 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 Não só ficou mais doente, como a Corporação se desmoronou. 1034 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 A sua família e os entes queridos foram-se todos. 1035 01:53:35,958 --> 01:53:37,416 E então? 1036 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 É isso que nos distingue. 1037 01:53:46,666 --> 01:53:50,041 Jovem, lembre-se disto. 1038 01:53:52,000 --> 01:53:55,375 O afeto é o maior obstáculo no caminho para o sucesso. 1039 01:53:55,875 --> 01:53:58,500 Quanto mais afetuoso for, menos sucesso terá. 1040 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 Olhe para si, a ser um mero joguete dos afetos. 1041 01:54:05,958 --> 01:54:10,583 A sua mulher ousou cometer perjúrio como agente. 1042 01:54:11,250 --> 01:54:17,083 O Wang Tien-yu era um falhado que insistia em ajudar a mãe lunática. 1043 01:54:17,541 --> 01:54:21,458 São todos movidos pelo afeto, e com que resultado? 1044 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 Então e o Wan Yu-fan? 1045 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Chegou a amá-lo? 1046 01:54:34,458 --> 01:54:35,750 Ele é a exceção, não? 1047 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 Amei. 1048 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 Mas isso são águas passadas. 1049 01:55:04,333 --> 01:55:06,833 Foi o único que amei na minha vida anterior 1050 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 e também o maior erro da minha vida. 1051 01:55:26,250 --> 01:55:27,916 Notícias de última hora! 1052 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 Notícias chocantes sobre a Corporação Wang. 1053 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Há momentos, a nova CEO, Li Yen, que ocupava o cargo há apenas 21 dias, 1054 01:55:33,375 --> 01:55:35,458 anunciou pela voz do advogado que as ações dela 1055 01:55:35,541 --> 01:55:37,458 seriam geridas pela direção. - Agora, 1056 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 deixará de fazer parte da direção. 1057 01:55:40,791 --> 01:55:43,666 Depois de Wan Yu-fan, o antigo CEO, 1058 01:55:43,750 --> 01:55:46,166 ter sido afastado do cargo e dos direitos de sucessão, 1059 01:55:46,250 --> 01:55:49,958 eis outra mudança drástica na direção da Corporação Wang. 1060 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 Quero que fiquemos juntos para sempre. 1061 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Já chegou, minha senhora. 1062 01:57:32,500 --> 01:57:33,958 O meu marido? 1063 01:57:34,041 --> 01:57:36,291 Ele disse que vinha mais tarde. 1064 01:57:36,375 --> 01:57:37,833 Ele saiu sozinho? 1065 01:57:37,916 --> 01:57:40,375 Não, saiu com um amigo. 1066 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Olá, Liang Hsin-yu. 1067 01:58:04,416 --> 01:58:07,125 Sou o teu pai e não te vou saudar a tempo. 1068 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 Chamo-me Lian Wen-Chao. 1069 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 Podes perguntar à tua mãe. 1070 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 Quando trabalhei na Procuradoria, era muito popular. 1071 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 Apanhei muitos mauzões. 1072 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 Mas, desta vez, 1073 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 vou ceder. 1074 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 Porque prefiro muito mais 1075 01:58:34,375 --> 01:58:37,041 proteger-vos a vocês do que apanhar mauzões. 1076 01:58:39,458 --> 01:58:44,833 A empresa está a desmoronar-se. Porque não abdicas do cargo de CEO? 1077 01:58:44,916 --> 01:58:46,958 É meu. 1078 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 Liu sir, quero entregar-me. 1079 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 Eis provas que andava a esconder. 1080 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 Põe-te no meu lugar, farias o mesmo. 1081 01:59:05,208 --> 01:59:08,916 Meritíssimo, a culpada sou eu. Fui eu que matei o Wang Shih-tsung. 1082 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 Essa gravação é a minha voz. 1083 01:59:14,708 --> 01:59:16,791 Escondi as provas para sair impune. 1084 01:59:26,583 --> 01:59:28,583 Tens de me prometer 1085 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 que vais crescer saudável. 1086 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 Assim, quando eu morrer, 1087 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 podes ajudar a proteger a mãe. 1088 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Li Yen, acusada de homicídio qualificado. 1089 01:59:45,083 --> 01:59:47,166 Sempre que a tua mãe fizer má cara, 1090 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 dás-lhe um abraço por mim. 1091 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 Diz-lhe 1092 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 que estarei sempre ao pé de vocês. 1093 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 Yu-Yu, 1094 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 a mãe quer que leves bem a tua vida. 1095 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 Sei que te sairás lindamente. 1096 02:00:13,291 --> 02:00:15,791 Mesmo que encontres obstáculos, 1097 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 terás muito amor para te ajudar a superá-los. 1098 02:00:22,583 --> 02:00:26,541 Tal como a tua mãe esteve sempre do meu lado, 1099 02:00:27,375 --> 02:00:29,625 até aos meus últimos dias de vida. 1100 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 É uma sorte. 1101 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 No fim, sei o que é o amor. 1102 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 Desculpa. 1103 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 Não te posso fazer companhia. 1104 02:01:20,750 --> 02:01:22,500 Adoro-te. 1105 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 Estarei sempre por perto. 1106 02:01:35,000 --> 02:01:37,583 - 2876. - Aqui. 1107 02:01:38,125 --> 02:01:40,041 - 8367. - Aqui. 1108 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 - 1290. - Aqui. 1109 02:02:39,333 --> 02:02:41,125 A Hsin-yu tem o olhar do pai. 1110 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Legendas: Carla Barroso