1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:39,750 Viver, envelhecer, adoecer, morrer, 4 00:00:39,833 --> 00:00:43,291 deixar quem amamos, encontrar quem odiamos, 5 00:00:43,375 --> 00:00:46,875 não conseguir o que queremos, florescer os Cinco Agregados. 6 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 São os oito sofrimentos do mundo mortal. 7 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 FELIZ FESTIVAL DAS LANTERNAS 8 00:01:40,000 --> 00:01:43,041 Aqui é 01 para 803. Já chegaram ao local? 9 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 Aqui é 803 para 01. Chegamos à mansão de Wang. 10 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 Entendido. 11 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 Será que é só mais um trote? 12 00:01:56,666 --> 00:01:58,541 É, tem acontecido bastante. 13 00:02:03,250 --> 00:02:05,916 Olá. Recebemos uma ligação do Sr. Wang. 14 00:02:06,416 --> 00:02:07,375 Ele está bem? 15 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Por aqui. 16 00:02:29,125 --> 00:02:30,208 Que cheiro é esse? 17 00:02:32,541 --> 00:02:34,041 De onde veio isso? 18 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 O que é isso? 19 00:02:37,458 --> 00:02:38,333 Patrão. 20 00:02:55,250 --> 00:02:58,333 Aqui é a 803, precisamos de reforços e ambulância. 21 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Entendido. Vamos mandar alguém agora. 22 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Sra. Wang. 23 00:05:16,083 --> 00:05:17,875 O bebê chegou às sete semanas. 24 00:05:17,958 --> 00:05:19,833 O coração está estável. 25 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 Parabéns. 26 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 As células cancerígenas nos ossos encolheram, 27 00:05:49,791 --> 00:05:53,583 mas encontramos três ou quatro pontos escuros na medula espinhal. 28 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 O Sr. Liang mencionou dormência nas pernas, 29 00:05:57,041 --> 00:05:59,416 provavelmente porque os tumores pressionam os nervos. 30 00:06:00,000 --> 00:06:02,916 Isso indica que o câncer está resistindo ao tratamento. 31 00:06:03,000 --> 00:06:03,958 De novo? 32 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 Tentamos a terapia-alvo e quimioterapia. 33 00:06:06,708 --> 00:06:09,583 Agora só podemos aumentar as doses. 34 00:06:09,666 --> 00:06:12,916 Reduzir o intervalo entre elas, uma a cada duas semanas. 35 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 E depois? E se o câncer resistir ao medicamento de novo? 36 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Aí ocorreria outra metástase. 37 00:06:22,041 --> 00:06:25,958 Se ele chegar ao cérebro, será o estágio final. 38 00:06:33,041 --> 00:06:36,125 Esta é uma nova terapia auxiliar que vamos lançar. 39 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 Tecnologia de restauração de RNA. 40 00:06:38,541 --> 00:06:40,916 Ajuda a restaurar nervos cranianos. 41 00:06:41,000 --> 00:06:43,458 Após a inscrição no estudo clínico, 42 00:06:43,541 --> 00:06:45,625 ela dobra o tempo de sobrevivência. 43 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Quando o estudo começa? 44 00:06:51,250 --> 00:06:52,208 Ainda não sabemos. 45 00:06:52,291 --> 00:06:54,125 Deve ser no início do ano que vem. 46 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Ano que vem. 47 00:06:59,500 --> 00:07:02,666 Geralmente, sugerimos que pacientes com metástase 48 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 façam um exame genético antes. 49 00:07:04,791 --> 00:07:07,083 Pra conferir se são elegíveis pro tratamento. 50 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Você só tem 38 anos. É novo. 51 00:07:09,666 --> 00:07:12,125 Se há uma chance, devemos tentar. 52 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Oi, mãe. 53 00:07:19,750 --> 00:07:21,041 Sim, pode falar. 54 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 Tudo bem, só me ajude a resolver. 55 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 Não é nada de mais. 56 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Sim, me diga como foi depois. 57 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 O apartamento? 58 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 Falei pra não vender. 59 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Vamos fazer o exame genético logo. 60 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 O exame vai custar milhões. 61 00:07:52,375 --> 00:07:55,166 Mesmo que eu possa fazer, a terapia custará milhões também. 62 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Vender o apartamento não resolverá. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Não é uma opção, beleza? 64 00:08:11,000 --> 00:08:14,791 Bom dia a todos, estas são as notícias da manhã de hoje. 65 00:08:14,875 --> 00:08:17,125 O Sr. Wang Shih-tsung, fundador do Grupo Wang, 66 00:08:17,208 --> 00:08:19,333 foi encontrado morto em sua casa hoje. 67 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 O relatório inicial mostra que o caso não é simples. 68 00:08:22,083 --> 00:08:25,500 A vítima foi golpeada na cabeça, sofrendo uma morte horrível. 69 00:08:25,583 --> 00:08:28,541 Segundo o correspondente, após a ligação de Wang, 70 00:08:28,625 --> 00:08:30,416 uma equipe da polícia foi ao local. 71 00:08:30,500 --> 00:08:32,083 A empregada de Wang os recebeu, 72 00:08:32,166 --> 00:08:35,208 e encontraram o corpo de Wang Shih-tsung no chão, sangrando. 73 00:08:35,791 --> 00:08:37,125 Ele fundou o Grupo Wang, 74 00:08:37,208 --> 00:08:39,208 e é conhecido por suas doações. 75 00:08:39,291 --> 00:08:42,166 Ele começou com biotecnologia e cirurgias plásticas, 76 00:08:42,250 --> 00:08:43,791 e expandiu aos poucos. 77 00:08:43,875 --> 00:08:48,125 Agora, a empresa atua com educação, seguros e imóveis. 78 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Ela vinha focando sua responsabilidade social, 79 00:08:50,458 --> 00:08:52,000 doando a orfanatos, 80 00:08:52,083 --> 00:08:55,708 e ajudando com os cuidados e educação de crianças carentes. 81 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 Rever sua entrevista há três anos, a última antes de sua morte, 82 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 nos deixa com o coração pesado. 83 00:09:01,250 --> 00:09:03,291 Agora que o Grupo Wang conquistou tanta coisa, 84 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 acredito que devamos ajudar mais a nossa sociedade, 85 00:09:08,083 --> 00:09:10,250 e ajudar os necessitados. 86 00:09:11,750 --> 00:09:13,000 Chao. 87 00:09:13,500 --> 00:09:16,041 Sr. Liu. Quero conversar com o senhor. 88 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Claro. Achei que estava de licença. 89 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 O que faz aqui? 90 00:09:26,708 --> 00:09:27,958 Pao está grávida. 91 00:09:30,375 --> 00:09:33,708 Decidi tentar prover pra minha família em vez de esperar minha hora. 92 00:09:35,541 --> 00:09:36,958 Quero voltar ao trabalho. 93 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Parabéns. 94 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 Mas consegue trabalhar nessas condições? 95 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 O caso Wang Shih-tsung será analisado por toda a sociedade. 96 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Me ponha no caso. 97 00:09:57,875 --> 00:10:00,500 Neste departamento, quem mais daria conta? 98 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 Sra. Wang, 99 00:10:24,291 --> 00:10:26,625 pode nos falar sobre a noite de ontem, 100 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 o que aconteceu com o Sr. Wang? 101 00:10:31,041 --> 00:10:32,208 Detalhadamente. 102 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 Não consegui dormir ontem, 103 00:10:43,041 --> 00:10:45,958 então, fui até o terraço da mansão 104 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 para ver a paisagem noturna. 105 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Depois, eu ia voltar para o quarto, 106 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 mas percebi que o quarto de Shih-tsung 107 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 tinha um desenho estranho na porta. 108 00:11:21,708 --> 00:11:24,333 Aí, senti um cheiro forte. 109 00:11:27,666 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu voltou. 110 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 Estava fazendo um ritual lá. 111 00:11:44,000 --> 00:11:44,833 Wang Tien-yu. 112 00:11:45,333 --> 00:11:47,083 Pare, ou chamo a polícia! 113 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 Meros mortais revelariam suas formas espirituais. 114 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Os deuses do outono e da primavera me dão os poderes. 115 00:12:04,416 --> 00:12:06,416 Na Lua cheia e na hora certa, 116 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 atraia as almas e seduza os espíritos. 117 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 Solte-o, Wang Tien-yu. 118 00:12:27,000 --> 00:12:28,750 Sacrifique sua forma mortal, 119 00:12:29,375 --> 00:12:30,625 uma alma pela outra. 120 00:12:31,541 --> 00:12:33,625 Almas perdidas no mundo corrompido, 121 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 descansem no paraíso. 122 00:13:37,791 --> 00:13:42,791 Ele estava lá e não parava de bater nele. 123 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 Ele bateu tanto na cabeça do Shih-tsung 124 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 que o sangue espirrou em mim. 125 00:13:58,083 --> 00:14:00,125 Depois de sei lá quantos golpes, 126 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 me senti muito tonta por ver tanto sangue 127 00:14:05,458 --> 00:14:07,250 e desmaiei. 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 Quando acordei, 129 00:14:10,541 --> 00:14:12,958 a empregada Chang e a polícia estavam lá. 130 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 E depois? 131 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 Eu lembro que, ontem à noite, 132 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 me assustei com um barulho. 133 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 Então, levantei da cama para ver se tinha me enganado. 134 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Ouvi alguém gritando e fui ver. 135 00:14:49,208 --> 00:14:51,750 Vi o filho do patrão, Tien-yu. 136 00:14:54,166 --> 00:14:56,416 Tenho certeza de que era o filho dele. 137 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 É fácil de reconhecê-lo, com todas aquelas tatuagens. 138 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Aí pensei que devia ir ao quarto do patrão ver como ele estava. 139 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 Olá. Recebemos uma ligação do Sr. Wang. 140 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Ele está bem? 141 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 Por que ficam dizendo que Wang Tien-yu havia voltado? 142 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 Há duas semanas, no Ano-Novo Lunar, 143 00:15:40,958 --> 00:15:43,166 Wang Tien-yu, sumido há muito tempo, 144 00:15:43,750 --> 00:15:45,375 voltou pra casa de repente. 145 00:15:47,416 --> 00:15:50,375 Wang Shih-tsung, você matou minha mãe. 146 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 Você é um assassino. 147 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 Você é um assassino. 148 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Os deuses do outono e da primavera o condenarão. 149 00:16:00,041 --> 00:16:03,208 Na Lua cheia e na hora certa, atraia as almas e seduza os espíritos. 150 00:16:03,291 --> 00:16:05,958 Meros mortais revelariam suas formas espirituais. 151 00:16:06,041 --> 00:16:08,416 Os deuses do outono e da primavera me dão os poderes. 152 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 Naquele dia, o mesmo símbolo estava pintado com sangue em seu peito. 153 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 Ele disse que, assim, via o espírito da mãe. 154 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 É uma magia em que ele e a mãe acreditavam. 155 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 Tem relação com uns deuses budistas. 156 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 Ele está trazendo a alma de Tang Su-chen de volta por vingança. 157 00:16:41,041 --> 00:16:45,125 VINGANÇA DE ESPÍRITOS? 158 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Wang Tien-yu não mora na mansão? 159 00:16:48,208 --> 00:16:52,250 Depois da morte da mãe, ele ficou devastado. 160 00:16:53,500 --> 00:16:55,625 Deixou a mansão sem falar nada. 161 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 -Promotor. -Promotor. 162 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Olá, promotor. 163 00:17:06,416 --> 00:17:08,666 O procurador-geral me colocou no caso. 164 00:17:09,291 --> 00:17:11,666 Ótimo. Mandou o melhor pra esse caso. 165 00:17:14,291 --> 00:17:15,875 Li o testamento da vítima. 166 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 Percebi que, além de Li Yen, há um segundo sucessor. 167 00:17:20,291 --> 00:17:23,416 Ainda é preciso esclarecer essa parte. 168 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 WAN YU-FAN (52) CEO DO GRUPO WANG 169 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 DIRETOR DO SHIYU AMIGO DE WANG Shih-tsung 170 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 Muito obrigado, Sr. Wan. 171 00:17:43,291 --> 00:17:45,833 Por voltar pra nos ajudar na investigação. 172 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 Ao saber do que aconteceu, 173 00:17:51,125 --> 00:17:53,125 tive que voltar antes. 174 00:17:54,000 --> 00:17:58,625 Confirme pra mim, este é o testamento de Wang Shih-tsung, certo? 175 00:18:02,333 --> 00:18:03,708 Segundo o testamento, 176 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 todos os bens em nome do Sr. Wang, 177 00:18:06,791 --> 00:18:08,833 incluindo sua empresa, 178 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 serão herdados por sua esposa, Li Yen, certo? 179 00:18:13,500 --> 00:18:14,458 Sim. 180 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Li Yen nunca teria planejado matar Shih-tsung. 181 00:18:21,916 --> 00:18:25,250 Wang Tien-yu é o único parente direto de Wang Shih-tsung. 182 00:18:25,750 --> 00:18:28,500 Mas Wang Shih-tsung não deixou nada para ele, 183 00:18:28,583 --> 00:18:31,083 por não ter cumprido suas obrigações de herdeiro. 184 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 Li Yen é a primeira herdeira, e você o segundo. 185 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Pode nos explicar isso? 186 00:18:47,250 --> 00:18:52,541 Talvez seja um dos motivos para Wang Tien-yu querer matar Shih-tsung. 187 00:18:54,666 --> 00:18:59,791 Mas segundo o depoimento de testemunhas, Wang Tien-yu fez isso por sua mãe. 188 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 O que Wang Shih-tsung fez à mãe dele? 189 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 Su-chen ficou doente. Bem aqui. 190 00:19:11,041 --> 00:19:13,250 O médico disse que era depressão. 191 00:19:13,333 --> 00:19:15,083 Uma vez, ela me disse que, 192 00:19:15,166 --> 00:19:17,166 depois de dar à luz o filho, 193 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 o Sr. Wang nunca mais a tocou, por mais de uma década. 194 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 Ele viajava muito a trabalho. 195 00:19:27,166 --> 00:19:28,541 Sempre que viajava, 196 00:19:28,625 --> 00:19:34,416 ela achava fios de cabelo no terno dele quando ele voltava. 197 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 As roupas dele tinham manchas de batom. 198 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 Entendem como isso podia piorar a depressão dela? 199 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 No fim das contas, o patrão tinha uma amante. 200 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 E isso causou o incidente de hoje. 201 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 Em uma família infeliz assim, 202 00:19:53,708 --> 00:19:56,208 em que o casal tem problemas, 203 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 quem mais sofre é a criança. 204 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 Por isso ele acabou fazendo isso. 205 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Por que você é tão parecido com seu pai? 206 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Me diga! 207 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Por quê? 208 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 Um dia antes da morte de Su-chen, 209 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 ela me disse que não conseguia mais olhar para o filho. 210 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 Porque sentia que ele ficava cada vez mais parecido com o pai. 211 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 O patrão era uma pessoa muito cruel. 212 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 Depois que Su-chen morreu, ele só foi ao funeral dela 213 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 para que a mídia o visse lá. Só pelas aparências. 214 00:21:03,416 --> 00:21:08,250 O Dr. Wan resolveu todos os detalhes do funeral de Su-chen. 215 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 Não parece gostar muito do seu chefe. 216 00:21:25,708 --> 00:21:28,875 Pra ser sincera, você tem razão. 217 00:21:30,500 --> 00:21:33,583 Antes de eu trabalhar lá, ele teve várias empregadas. 218 00:21:33,666 --> 00:21:36,916 Ele já estava doente, mas se casou de novo. 219 00:21:37,500 --> 00:21:38,583 Por quê? 220 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 Como ele conheceu a nova esposa? 221 00:21:45,083 --> 00:21:48,625 Acho que foi o Dr. Wan que os apresentou. 222 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 Ela era uma das órfãs no orfanato da empresa. 223 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Sra. Wang, precisamos que confirme que seu depoimento está certo. 224 00:22:11,208 --> 00:22:13,875 Não se preocupe. Tudo foi gravado. 225 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Se não houver nada errado, pode assinar. 226 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 O ASSASSINO É CANHOTO, JULGANDO PELA LESÃO. 227 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 CANHOTO 228 00:22:56,750 --> 00:22:59,333 O advogado de Li Yen pediu que ela não fosse detida. 229 00:22:59,416 --> 00:23:01,250 Afinal, Wang Tien-yu é o suspeito. 230 00:23:02,250 --> 00:23:03,958 Não vou soltá-la ainda. 231 00:23:04,041 --> 00:23:06,458 A arma do crime tem a digital dela. 232 00:23:06,541 --> 00:23:09,041 E, julgando pelo sangue nas roupas dela, 233 00:23:09,125 --> 00:23:11,000 e o fato de que ela é canhota, 234 00:23:11,083 --> 00:23:12,958 ela ainda não foi inocentada. 235 00:23:13,041 --> 00:23:15,291 Mas Li Yen vai herdar os bens logo, 236 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 não tem motivo para matá-lo. 237 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 E se ela realmente o matou, por que ficaria na cena do crime? 238 00:23:21,625 --> 00:23:24,250 Ainda não sabemos se ela tem motivo ou um cúmplice. 239 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 As notícias disseram que Tang Su-chen morreu em uma queda. 240 00:23:30,833 --> 00:23:32,500 Verifique se foi isso mesmo. 241 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 Sim, senhor. 242 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 -Sua vez. -De novo? 243 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 Você é o novato. 244 00:23:43,458 --> 00:23:45,666 DEP. DE POLÍCIA DE TAIPEI 2ª DELEGACIA DE XINYI 245 00:23:49,000 --> 00:23:50,166 Oi, promotor Liang. 246 00:23:54,791 --> 00:23:56,291 Não sabia que tinha voltado. 247 00:24:00,541 --> 00:24:04,000 Qual é o problema? Você não para em casa. Mal nos vemos. 248 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 Mas por que o Sr. Liu o colocaria neste caso? 249 00:24:19,250 --> 00:24:21,166 Me ajude a verificar o que pedi. 250 00:24:22,166 --> 00:24:23,291 E descanse, se puder. 251 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 Até mais. 252 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung. 253 00:26:51,291 --> 00:26:54,000 Você me envergonhou tanto nessa vida. 254 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 Você vai pagar por isso. 255 00:27:01,916 --> 00:27:05,541 Há um ano, a cientista Tang Su-chen se suicidou por questões religiosas, 256 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 pulando do terraço de sua casa. 257 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 O incidente foi filmado por um jornalista. 258 00:27:10,958 --> 00:27:14,750 Segundo seu depoimento, Tang Su-chen o procurou naquele dia, 259 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 dizendo que ia expor Wang Shih-tsung. 260 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 Ele queria o furo e correu pra lá. 261 00:27:19,250 --> 00:27:22,916 Quando chegou, ela pulou do terraço sobre a entrada da casa, 262 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 bem na frente dele. 263 00:27:25,041 --> 00:27:27,791 O caso foi encerrado como suicídio. 264 00:27:27,875 --> 00:27:30,416 Porém, o estranho é que a mídia anunciou 265 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 como uma queda acidental. 266 00:27:32,583 --> 00:27:34,333 O que ela jogou antes de pular? 267 00:27:35,666 --> 00:27:36,916 Papel de Joss? 268 00:27:37,000 --> 00:27:38,416 A polícia não achou. 269 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Devido ao vento forte. 270 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 Achei este livro nos pertences de Tang Su-chen. 271 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, entregue a ele. 272 00:27:48,041 --> 00:27:51,166 A empregada contou que o casal tinha problemas. 273 00:27:51,250 --> 00:27:54,541 Tang Su-chen ficou obcecada com magias que acreditam no Yin-Yang. 274 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 E começou a se perder. 275 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 TER UM YIN E UM YANG É O CAMINHO 276 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 Ela escolheu até o feitiço de obediência mais forte, 277 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 Obediência Espiritual. 278 00:28:13,333 --> 00:28:17,458 Ela marcou sua pele com o símbolo, transformando-se em um espectro, 279 00:28:17,541 --> 00:28:19,708 presa ao mundo mortal pra sempre. 280 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 Jogou uma maldição terrível sobre Wang Shih-tsung. 281 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Sacrifique-se para se tornar um espectro. 282 00:28:29,333 --> 00:28:31,166 E o alvo do espectro seria amaldiçoado, 283 00:28:31,250 --> 00:28:33,208 enfrentando diversos desastres, 284 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 sem paz durante a vida. 285 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Pouco depois do suicídio de Tang Su-chen, 286 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 Wang Shih-tsung descobriu um câncer. 287 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 O Grupo Wang sofreu uma grave crise financeira. 288 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 É só coincidência. 289 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 Sei que é difícil acreditar nessa teoria. 290 00:28:49,750 --> 00:28:51,375 Mas quer saber? 291 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 Segundo o livro, 292 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 o método que Tang Su-chen usou 293 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 faria com que sua alma nunca reencarnasse. 294 00:29:07,875 --> 00:29:12,500 A autópsia de Tang Su-chen mostra que ela inalava alucinógenos. 295 00:29:13,000 --> 00:29:16,625 Havia uma grande quantidade de Hiosciamina no pulmão e nariz. 296 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 A composição é idêntica à do incenso encontrado na cena do crime. 297 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 Ela vem da planta chamada beladona. 298 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 Assim, presumimos 299 00:29:25,291 --> 00:29:28,875 que Wang Tien-yu usou o incenso de beladona para apagar Wang Shih-tsung. 300 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Depois, usou o vajra e o espancou até a morte. 301 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 Wang Tien-yu escolheu este método 302 00:29:39,000 --> 00:29:40,791 não só por sua vingança. 303 00:29:40,875 --> 00:29:43,083 Claro, há algo maior que temos que descobrir. 304 00:29:46,791 --> 00:29:48,125 Mas uma coisa é certa, 305 00:29:48,208 --> 00:29:50,625 a câmera de segurança fora da mansão 306 00:29:50,708 --> 00:29:53,708 filmou Wang Tien-yu voltando pra casa no dia do crime. 307 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Falando em câmeras, o que mais me surpreendeu 308 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 é que há outra câmera no quarto de Li Yen. 309 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 -No quarto de Li Yen? -Sim. 310 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 Para espioná-la? 311 00:30:19,125 --> 00:30:21,416 Confirmamos que o Dr. Wan a instalou. 312 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Ele disse que ela autorizou. 313 00:30:23,583 --> 00:30:26,208 Mas ele se recusou a explicar o motivo. 314 00:30:27,875 --> 00:30:29,416 Ela estava no quarto na hora do crime? 315 00:30:30,000 --> 00:30:33,833 Segundo seu depoimento, estava no terraço, observando a paisagem. 316 00:30:33,916 --> 00:30:36,333 A câmera confirma que ela não estava no quarto. 317 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 Ou seja, Li Yen não tem um álibi para a hora do crime. 318 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Isso. 319 00:30:44,750 --> 00:30:48,583 Mas quando verificamos a câmera do quarto dela, 320 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 vimos imagens estranhas. Veja isto. 321 00:31:07,291 --> 00:31:08,375 E no dia seguinte. 322 00:31:18,041 --> 00:31:19,000 O que ela falou? 323 00:31:19,500 --> 00:31:21,958 A perícia mandou pra um especialista em leitura labial. 324 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 Ela falou: 325 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, não pense que tenho medo de você. 326 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 Não pode me machucar." 327 00:31:34,833 --> 00:31:35,666 Próxima. 328 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 Essas são imagens de Li Yen parecendo ser possuída em três dias. 329 00:31:53,166 --> 00:31:56,500 E aqui está a avaliação psiquiátrica de Li Yen que pediu. 330 00:31:58,250 --> 00:31:59,541 Não há nada errado. 331 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Sra. Wang, 332 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 esclareça estas imagens, por favor. 333 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 Há um ano, vim para Taiwan e me casei com Shih-tsung. 334 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Por favor. 335 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 O que tem aqui? Que pesado! 336 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Por aqui, por favor. 337 00:33:02,500 --> 00:33:06,583 A mansão de Shih-tsung é enorme, mas são só ele e a empregada. 338 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Ainda assim, eu… Muitas vezes, senti que havia mais alguém. 339 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 Até que, um dia, ouvi a empregada falando aleatoriamente 340 00:33:18,833 --> 00:33:20,833 que Tang Su-chen se suicidou lá. 341 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen, 342 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 não ache que tenho medo de você. 343 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 Você não pode me machucar. 344 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 Naquela noite, eu vi a Tang Su-chen. 345 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 Sempre senti que ela queria tomar meu corpo. 346 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 O relatório da perícia mostra 347 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 que, pela forma como o sangue sujou suas roupas, 348 00:34:27,625 --> 00:34:29,041 você estava sobre Wang Shih-tsung. 349 00:34:29,125 --> 00:34:30,958 Então, na noite do crime, 350 00:34:31,041 --> 00:34:33,750 sentiu seu corpo ser possuído? 351 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 Eu falei, estava tentando deter o Wang Tien-yu. 352 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 Queria impedir o crime. 353 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 Mas ele continuou batendo no Shih-tsung. 354 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 Tinha sangue por todo lado. 355 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Promotor, 356 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 já encontrou o Wang Tien-yu? 357 00:34:54,875 --> 00:34:59,416 O incenso da cena do crime tem Hiosciamina, certo? 358 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Como a beladona. 359 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 Para cultivar beladona, é preciso um solo calcário específico e água. 360 00:35:10,625 --> 00:35:13,208 Só alguns locais de Taiwan têm esse solo. 361 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Pode tentar encontrá-lo assim. 362 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 Sabe muito sobre química? 363 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 Foi o lugar que a mãe deixou pra ele. 364 00:35:43,291 --> 00:35:45,791 Traga todas as imagens do quarto de Li Yen. 365 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Sim, senhor. 366 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Bom dia. 367 00:36:02,458 --> 00:36:04,166 Como está a busca por Wang Tien-yu? 368 00:36:04,250 --> 00:36:07,625 Localizamos várias montanhas com solo calcário. 369 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Vamos começar a busca, mas é uma área ampla. 370 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 Precisamos de dois ou três dias. 371 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Apagar luz. 372 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan. 373 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 374 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 CASO DE WAN YU-FAN E TANG SU-ZHEN EXPOSTO 375 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 CONTROVÉRSIA EM PROJETO DE RESTAURAÇÃO COM RNA 376 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 PESQUISADORES LAMENTAM 377 00:37:51,291 --> 00:37:54,708 Observando os relatórios financeiros do Grupo Wang, 378 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 a seguradora estava no vermelho há seis meses, 379 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 causando queda no preço das ações do grupo. 380 00:38:00,791 --> 00:38:05,333 Nos últimos dois anos, o valor de mercado do Grupo Wang já caiu 47%. 381 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 Um total aproximado de 76,7 bilhões de dólares taiwaneses. 382 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 Isso é metade dos ativos do grupo. 383 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 -Sr. Liang, sua última quimio. -O CEO, Dr. Wan, 384 00:38:13,250 --> 00:38:16,166 reiniciou a tecnologia controversa de restauração de RNA 385 00:38:16,250 --> 00:38:19,500 e anunciou seu lançamento na cura para o câncer. 386 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Ele espera que isso ajude a salvar as finanças da empresa. 387 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 Analistas estimam que tratamentos tecnológicos assim 388 00:38:25,666 --> 00:38:28,083 possam gerar bilhões para a empresa. 389 00:38:28,166 --> 00:38:29,958 Assim que o mercado abrir hoje, 390 00:38:30,041 --> 00:38:31,541 -O preço… -O arquivo. 391 00:38:31,625 --> 00:38:33,125 …vai parar de cair. 392 00:38:34,875 --> 00:38:36,458 ACORDO DO ESTUDO CLÍNICO 393 00:38:36,541 --> 00:38:38,041 Por que precisa disso? 394 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Alguma pista nova? 395 00:38:47,041 --> 00:38:49,583 Já vi todos os vídeos do quarto dela. 396 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 Falaram que ela parecia possuída por alguns dias? 397 00:38:53,833 --> 00:38:56,000 Se usarmos esse período como linha divisória, 398 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 percebi que ela mudou muito mesmo. 399 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 Este vídeo é de quando ela chegou à mansão do Wang. 400 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 A empregada falou que, quando Li Yen chegou, 401 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 era uma jovem educada e se portava bem. 402 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 Aqui foi quando ela conheceu Wan Yu-fan. 403 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 Não parecia à vontade. 404 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 Ela devia saber da existência da câmera. 405 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 Quando ela chegou, agiu com muito cuidado nos primeiros dois meses. 406 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 Ela só se trocava no banheiro. 407 00:39:47,708 --> 00:39:49,166 Agora, a parte estranha. 408 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 Alguns dias após ser possuída. 409 00:39:55,458 --> 00:39:57,833 Percebi que, desde então, 410 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 ela saía do banheiro nua após o banho. 411 00:40:00,375 --> 00:40:02,000 Nem fechava a porta. 412 00:40:06,666 --> 00:40:08,333 Mas não é a maior diferença. 413 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Agora, Li Yen é canhota. 414 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 Mas quando chegou à mansão, 415 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 ela assinou este acordo do estudo com a mão direita. 416 00:40:32,500 --> 00:40:34,166 Além de mudar a mão dominante, 417 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 sua assinatura no testamento também está diferente. 418 00:40:43,208 --> 00:40:48,916 Se não me engano, os três membros da família de Tang Su-chen são canhotos. 419 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Veja. 420 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 Sabemos que controlar o cérebro permite que você comande o corpo. 421 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 Pois nossos pensamentos, percepções e sensações como humanos 422 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 são resultados dos sinais elétricos subconscientes do cérebro 423 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 realizando cálculos enormes por meio dos neurônios. 424 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Ao longo dos anos, enquanto nosso centro de pesquisas se concentrava no RNA, 425 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 descobrimos maneiras de afetar os neurônios no cérebro com RNA 426 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 e usar isso para curar o câncer. 427 00:41:35,458 --> 00:41:38,375 Esta é a cobaia do nosso experimento. A003. 428 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 E a imagem dos neurônios saudáveis antes do experimento. 429 00:41:42,083 --> 00:41:44,750 Aplicamos células cancerígenas no cérebro dele. 430 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 Podemos ver claramente seus neurônios sendo danificados. 431 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Depois, produzimos o RNA com neurônios saudáveis 432 00:41:54,416 --> 00:41:57,208 e os purificamos na forma de proteína em pó. 433 00:41:57,291 --> 00:41:59,291 Aí ocorre a cristalização. 434 00:41:59,375 --> 00:42:03,458 Ao administrar o pó de RNA aos locais danificados, 435 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 vimos uma taxa de restauração de neurônios de até 92,35%. 436 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 Resumindo, podemos replicar os neurônios saudáveis 437 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 e reimplantá-los no cérebro usando a tecnologia de RNA quando for preciso. 438 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 Isso restaura o cérebro ao seu estado original. 439 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 É uma tecnologia sofisticada e cara. 440 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 Por isso, precisamos do seu patrocínio 441 00:42:32,083 --> 00:42:36,583 para alcançar esse marco no tratamento do câncer. 442 00:42:46,958 --> 00:42:48,041 Olá, Dr. Wan, 443 00:42:48,541 --> 00:42:53,958 se o rato A003 recebesse RNA de outro rato, o que aconteceria? 444 00:42:56,500 --> 00:42:59,208 Desculpe, não temos tempo para perguntas hoje. 445 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Com licença. 446 00:43:05,166 --> 00:43:07,625 Gravando. 447 00:43:08,125 --> 00:43:11,625 O que vou contar a vocês é essencial pra salvar a empresa. 448 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 Espero que mantenham segredo. 449 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 Não aguentaremos outra crise. 450 00:43:19,000 --> 00:43:21,791 Não se preocupe. A investigação é discreta. 451 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 Todos os detalhes serão confidenciais. 452 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 Primeiro, quero que o senhor nos fale 453 00:43:29,541 --> 00:43:31,458 o que exatamente fez com Li Yen. 454 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 Há um ano, Shih-tsung descobriu um câncer no cérebro. 455 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 Com sua saúde cada vez pior, ele não conseguia administrar a empresa. 456 00:43:49,791 --> 00:43:53,500 Na época, mesmo sem que concordássemos, 457 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 ele estava determinado a lançar um produto de alto risco na seguradora. 458 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 As consequências dessa decisão, 459 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 como viram nas notícias, 460 00:44:07,125 --> 00:44:09,083 causou a falência da seguradora. 461 00:44:09,583 --> 00:44:12,500 As finanças do grupo todo foram afetadas. 462 00:44:13,958 --> 00:44:17,666 Então, se a diretoria descobrisse esse problema de saúde, 463 00:44:18,166 --> 00:44:20,541 usariam isso para forçá-lo a renunciar. 464 00:44:22,041 --> 00:44:26,333 Ele não aceitava ter que entregar sua empresa a estranhos. 465 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 Queria que sua família herdasse todo o grupo. 466 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 Porém, sua única opção era um jovem perturbado. 467 00:44:37,083 --> 00:44:41,916 Shih-tsung decidiu escolher uma esposa adequada para ter outro herdeiro. 468 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 Eu e sua esposa representaríamos o herdeiro. 469 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 Quando ele fizesse 18 anos, receberia a herança. 470 00:44:48,708 --> 00:44:52,250 Wang Shih-tsung tinha um tumor cerebral, podia morrer de repente. 471 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Como faria tudo isso a tempo? 472 00:45:00,250 --> 00:45:06,791 Usei a tecnologia de restauração de RNA que mencionei para prolongar a vida dele, 473 00:45:06,875 --> 00:45:08,458 para lhe dar mais tempo. 474 00:45:08,541 --> 00:45:12,291 Então, o estudo clínico da cirurgia de RNA já começou? 475 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Sim, mas ele foi o único participante. 476 00:45:19,125 --> 00:45:22,250 A família de Shih-tsung tem um fator genético para o câncer. 477 00:45:22,833 --> 00:45:26,791 Ele me fez modificar o bebê de Li Yen geneticamente pra prevenir. 478 00:45:27,291 --> 00:45:30,000 Porém, Li Yen apresentou efeitos colaterais. 479 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 Ela ficou paranoica e sofria convulsões e espasmos. 480 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Como no vídeo que vocês viram. 481 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 Parece ter pensado no bem de Wang Shih-tsung. 482 00:45:44,416 --> 00:45:48,958 Então, pode nos explicar estas imagens? 483 00:45:56,750 --> 00:46:01,041 Só posso dizer que a verdade é muito diferente do que vocês viram. 484 00:46:01,125 --> 00:46:02,583 Qual é a verdade, então? 485 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 Quero que nos fale sobre seu passado com Tang Su-chen. 486 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 CASO DE WAN YU-FAN E TANG SU-ZHEN EXPOSTO 487 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 O senhor parece ser bem próximo das duas esposas de Wang Shih-tsung. 488 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 Também confirmou que sua tecnologia de RNA pode ser usado em outro cérebro. 489 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Claramente, a verdade pode ser bem diferente do que imaginei. 490 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Desde quando fofocas de tabloides são provas aceitáveis? 491 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Claro que não. 492 00:46:42,625 --> 00:46:45,125 Mas também ouvimos Lai Cheng-kuang, 493 00:46:45,208 --> 00:46:48,000 o jornalista que viu o suicídio de Tang Su-chen. 494 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 Ficamos surpresos ao saber que o senhor também estava presente. 495 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, sinto muito. 496 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 É culpa minha. 497 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 É tudo culpa minha. 498 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 Segundo Lai Cheng-kuang, o senhor comprou o silêncio dele. 499 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 Por isso ele não o mencionou no depoimento. 500 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Por que não escuta minha teoria? 501 00:48:11,375 --> 00:48:13,458 Estava sofrendo com a morte de Tang Su-chen. 502 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Seu caso foi exposto e fez com que ela se suicidasse. 503 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 E depois do câncer de Shih-tsung, 504 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 apresentou Li Yen a ele, com a desculpa de dar um herdeiro a ele. 505 00:48:25,208 --> 00:48:29,875 Mas, na verdade, usou a tecnologia de RNA para replicar Tang Su-chen em Li Yen. 506 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 Então, trabalharam juntos, usando Wang Tien-yu para matar Shih-tsung. 507 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 Se não têm provas concretas, não gastem meu tempo com bobagens. 508 00:48:49,208 --> 00:48:52,000 Não fazem ideia do que sacrifiquei pelos Wangs. 509 00:48:52,916 --> 00:48:55,750 Se essas são suas perguntas, podem ir embora. 510 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Não acredito que ele iria tão longe por amor. 511 00:49:21,083 --> 00:49:23,083 Se é possível replicar um cérebro… 512 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 Caramba. É basicamente necromancia moderna. 513 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Será que foi mesmo por amor? 514 00:49:32,416 --> 00:49:36,000 E acredita mesmo que é a alma de Tang Su-chen? 515 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 O que mais poderia ser? 516 00:49:40,791 --> 00:49:42,875 Mesmo que ele tenha replicado Tang, 517 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 como sua replicação de RNA seria a mesma alma da mesma pessoa? 518 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 Na minha opinião, é só a obsessão dos vivos pelos mortos. 519 00:50:00,541 --> 00:50:04,833 Essa obsessão é essencial para muita gente, sabia? 520 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 Os mortos seguem em frente, mas e os vivos? 521 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 A vida continua, eles têm que enfrentar tudo sozinhos. 522 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 Preferimos acreditar que as almas existem. 523 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 Seja lá em que forma for. 524 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Hora do café. 525 00:51:16,625 --> 00:51:19,416 A equipe de Liang achou o esconderijo de Tien-yu. 526 00:51:19,916 --> 00:51:22,375 A operação é amanhã, assine o mandado. 527 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 Além disso, lembra o celular quebrado de Wang Shih-tsung? 528 00:51:31,291 --> 00:51:34,375 Sim. O que tem? 529 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 A perícia recuperou os dados. 530 00:51:41,250 --> 00:51:44,250 Ótimo. Será que teremos novas pistas? 531 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 -Lembre-se de fazer uma cópia extra. -Claro. 532 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 ENVIANDO… 533 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 ENVIO CONCLUÍDO 534 00:52:38,500 --> 00:52:40,375 Wang Tien-yu. 535 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 Equipe Alfa chegando à cabana. 536 00:53:13,083 --> 00:53:15,583 Equipe Alfa informa, o alvo não está aqui. 537 00:53:15,666 --> 00:53:17,375 Vamos ampliar a área de busca. 538 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIAN-YOU, MEU FILHO 539 00:53:54,291 --> 00:53:57,083 Equipe Alfa informa, há uma casa suspeita nos fundos. 540 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Foram tiros? 541 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 Equipe Alfa, que tiros foram esses? 542 00:54:38,500 --> 00:54:42,500 Equipe Alfa, responda. Precisamos saber. O alvo atacou? 543 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Peguem-no! 544 00:54:46,250 --> 00:54:47,291 Liang. 545 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Vão embora. 546 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Vão embora. 547 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Não se mexa! 548 00:55:27,375 --> 00:55:28,458 Wang Tien-yu. 549 00:55:28,541 --> 00:55:33,916 Diga-nos o que fazia entre 23h47 de 25 de fevereiro e 00h05 do dia 26. 550 00:55:34,000 --> 00:55:35,958 Por que voltou à mansão dos Wang? 551 00:55:41,875 --> 00:55:43,541 Sacrifique sua forma mortal, 552 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 uma alma pela outra. 553 00:55:51,125 --> 00:55:52,916 Almas perdidas no mundo corrompido, 554 00:55:53,833 --> 00:55:55,458 descansem no paraíso. 555 00:55:55,541 --> 00:55:57,916 -Wang Tien-yu! -Ele merecia morrer! 556 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Um dia antes, a mamãe ainda respirava. 557 00:56:30,375 --> 00:56:31,916 Ele deve queimar no Inferno! 558 00:56:32,000 --> 00:56:33,666 Quero que queime no Inferno! 559 00:56:33,750 --> 00:56:35,875 Wang Shih-tsung deve queimar no Inferno! 560 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-yu, se eu me for um dia, 561 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 continue regando nossas flores na montanha, tudo bem? 562 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Aonde você vai? 563 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 O deus do Budismo veio me buscar. 564 00:57:10,000 --> 00:57:11,916 Vou te esperar na terra sagrada. 565 00:58:24,833 --> 00:58:27,791 Preencha as informações do falecido. 566 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Obrigada. 567 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Com licença, precisamos de uma foto para arquivo. 568 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 Sra. Wang. 569 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Sra. Wang, tudo bem? 570 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Está se sentindo mal? 571 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 Sra. Wang, não se preocupe. 572 00:59:18,458 --> 00:59:19,708 Estamos na delegacia. 573 00:59:20,333 --> 00:59:22,416 Wang Tien-yu não ousaria atacá-la. 574 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu. 575 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 Só isso? 576 01:00:06,583 --> 01:00:09,916 Só gravou a parte em que eles começaram a brigar, 577 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 aí o celular foi quebrado. 578 01:00:16,250 --> 01:00:18,083 Chamamos vocês aqui hoje 579 01:00:18,666 --> 01:00:22,000 para comparar seus depoimentos. 580 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 Assim, podemos esclarecer o que aconteceu na cena do crime. 581 01:00:28,083 --> 01:00:30,958 Sr. Wang Tien-yu, conhece esta mulher? 582 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 Sr. Wang Tien-yu. 583 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 Sr. Wang Tien-yu. 584 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 Conhece esta mulher? 585 01:01:10,958 --> 01:01:13,708 Voltei para homenagear minha mãe no aniversário de sua morte. 586 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Yu-yu, 587 01:01:24,833 --> 01:01:26,291 TIAN-YOU, MEU FILHO 588 01:01:26,375 --> 01:01:28,083 sua mãe deixou isso pra você. 589 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 Quando fui embora, ela entregou a carta de despedida da minha mãe. 590 01:01:37,208 --> 01:01:38,416 Uma carta de despedida. 591 01:01:39,541 --> 01:01:43,833 Sra. Wang, a senhora não mencionou o aniversário de morte e da carta. 592 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Pode nos explicar? 593 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 Sra. Wang, está tudo bem? 594 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Doutor, o que ela tem? 595 01:02:00,125 --> 01:02:01,458 Sra. Wang, tudo bem? 596 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Sra. Wang. 597 01:02:08,916 --> 01:02:10,916 Sra. Wang, precisamos ouvi-la. 598 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-yu. 599 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 Como está nossa estufa na montanha? 600 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Você sabia? 601 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 Essa carta foi escondida por Wang Shih-tsung. 602 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 Esperei você por um ano. 603 01:03:04,291 --> 01:03:06,166 Finalmente você voltou, 604 01:03:06,250 --> 01:03:09,416 então pude entregá-la pessoalmente a você. 605 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-yu… 606 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 a mamãe quer te agradecer. 607 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Obrigada por matar aquele velho. 608 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 Eu vim te dizer… 609 01:03:28,375 --> 01:03:33,250 que vi a alma daquele demônio queimando e sofrendo no Inferno. 610 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-yu. 611 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 -Mãe. -Yu-yu. 612 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 Você foi ótimo, Yu-yu. 613 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Yu-yu, você foi ótimo, muito obrigada. 614 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Mãe! 615 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Sra. Wang! 616 01:04:07,833 --> 01:04:09,166 Chamem uma ambulância! 617 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-yu, 618 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 quando ler esta carta, 619 01:04:16,958 --> 01:04:18,625 eu já serei um fantasma, 620 01:04:19,375 --> 01:04:20,916 preso no mundo mortal. 621 01:04:23,375 --> 01:04:25,416 O casamento com aquele demônio 622 01:04:25,500 --> 01:04:27,958 foi o começo da nossa desgraça. 623 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 Hoje, vou me sacrificar pelo ritual, 624 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 para provar minha devoção. 625 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 Vou me tornar um espectro, amaldiçoando aquele demônio. 626 01:04:46,625 --> 01:04:48,208 Você será o sacerdote. 627 01:04:48,708 --> 01:04:50,750 Exatamente um ano depois, 628 01:04:50,833 --> 01:04:52,666 na Lua cheia e na hora certa, 629 01:04:53,291 --> 01:04:55,041 atraia as almas e seduza os espíritos. 630 01:04:55,916 --> 01:04:58,416 Os deuses do outono e da primavera lhe darão os poderes. 631 01:04:58,958 --> 01:05:01,291 Meros mortais revelariam suas formas espirituais. 632 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 Em nome dos deuses e da justiça, destrua o opressor. 633 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 Uma alma pela outra. 634 01:05:21,416 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung será condenado ao Inferno. 635 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 E sua mãe poderá ascender ao paraíso e reencarnar. 636 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 Que os Céus guiem meu filho, 637 01:05:35,958 --> 01:05:37,583 para que cumpra meu último desejo 638 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 e nossas almas se reencontrem na terra sagrada. 639 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 ACUSAÇÃO 640 01:06:02,708 --> 01:06:03,791 Prisão perpétua? 641 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 Não tenho tanta certeza. 642 01:06:09,416 --> 01:06:11,208 Mas ele confessou o crime. 643 01:06:11,875 --> 01:06:14,166 Todas as provas confirmam a confissão. 644 01:06:16,541 --> 01:06:18,250 Wang Tien-yu ainda é jovem. 645 01:06:19,291 --> 01:06:24,333 Quando conseguir a condicional, poderá sair em 20 anos. 646 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 Não terá nem 40 anos ainda. 647 01:06:30,708 --> 01:06:32,125 Ainda terá uma longa vida. 648 01:06:36,166 --> 01:06:38,458 O tribunal pode julgar o restante. 649 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 Não sei por quê, 650 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 mas Wang Tien-yu me lembra do dia em que o resultado da minha prova saiu. 651 01:06:49,791 --> 01:06:51,500 Sempre lembro o que senti. 652 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 É mais perda do que alegria. 653 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 Sempre lembro que recebi o resultado 654 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 e fui sozinho à minha lanchonete favorita embaixo do cursinho, 655 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 falei à garçonete que ia ser promotor. 656 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 Ganhei um prato enorme de lu wei naquele dia. 657 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Na época, eu esperava que alguém estivesse lá pra me dizer: 658 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "Você foi muito bem." 659 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 Quer saber? 660 01:07:59,291 --> 01:08:02,166 Se eu continuasse tirando folga, seria como uma suspensão. 661 01:08:03,291 --> 01:08:05,125 Eu receberia metade do salário. 662 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 Mas, se continuar trabalhando, 663 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 o salário padrão, mais o abono, 664 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 todo mês, 665 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 totaliza NT$ 120.000 666 01:08:20,375 --> 01:08:22,166 Não sou o Wang Shih-tsung. 667 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 Não tenho muito pra te dar. 668 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 Só posso dar o meu melhor a cada mês. 669 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 Não diga isso. 670 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Venha. 671 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 Quero comer lu wei. 672 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 O que foi? 673 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 Você anda muito cansado. 674 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Descanse uns dias. 675 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 Está tudo bem. 676 01:09:47,708 --> 01:09:49,791 Vou ter tempo pra descansar depois. 677 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 Pare de falar. Durma um pouco. 678 01:09:58,458 --> 01:10:00,625 Chao! 679 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 Chao! 680 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 Chao! 681 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 Vou deixá-la à vontade, Sra. Wang. 682 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Finalmente livre da comida da delegacia. 683 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 Você passou por muita coisa, 684 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 até desmaiou no interrogatório. 685 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao. 686 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 Está acordado? 687 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 O que estamos fazendo aqui? 688 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 Você convulsionou. 689 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 Como foi que aconteceu? 690 01:12:12,083 --> 01:12:13,541 O câncer chegou ao cérebro. 691 01:12:14,583 --> 01:12:16,000 São vários tumores. 692 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 Alguns estão pressionando o córtex, por isso a convulsão. 693 01:12:22,250 --> 01:12:23,916 Alguns pressionam as veias. 694 01:12:24,583 --> 01:12:26,750 O médico fez uma cirurgia de emergência. 695 01:12:28,000 --> 01:12:29,583 Ficou dois dias em coma. 696 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 Minhas mãos… 697 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 Minhas pernas… 698 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 Não consigo mexer. 699 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 Não se preocupe. 700 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 Faremos a restauração de RNA amanhã. 701 01:12:52,500 --> 01:12:55,875 Dr. Ko incluiu você no estudo. 702 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 E é de graça. 703 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 Após a cirurgia, você vai melhorar logo. 704 01:13:05,333 --> 01:13:06,333 Não se preocupe. 705 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 Já está pronto? 706 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 Sim. 707 01:13:28,083 --> 01:13:29,541 Senhora, espere. 708 01:13:29,625 --> 01:13:31,875 Senhora, sente-se injustiçada pela prisão? 709 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 Planeja reformar o Grupo Wang? 710 01:13:34,750 --> 01:13:36,500 Sente-se frustrada pela justiça? 711 01:13:36,583 --> 01:13:38,041 Wang Tien-yu é o assassino? 712 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 Wang Tien-yu, o suspeito de 18 anos, 713 01:14:11,833 --> 01:14:14,333 foi acusado de homicídio há poucos dias. 714 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 Segundo a acusação, Wang Tien-yu perdeu a mãe há um ano, 715 01:14:19,041 --> 01:14:23,000 e culpava seu pai, que negligenciava os dois. 716 01:14:23,083 --> 01:14:25,583 O caos tomava conta da família há dois anos, 717 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 culminando no assassinato. 718 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 -Senhor, eu ajudo. -Não, saia. 719 01:14:32,250 --> 01:14:35,041 -Senhora, ele quer ir ao banheiro. -Vou com ele. 720 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 Não precisa, eu vou sozinho. 721 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao. 722 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Deixe Mia ajudá-lo, certo? 723 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 Eu espero lá fora. 724 01:15:42,000 --> 01:15:43,041 Eu tomo banho sozinho. 725 01:15:45,125 --> 01:15:46,583 Eu tomo banho sozinho. 726 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 Como vai tomar banho? 727 01:15:50,208 --> 01:15:51,166 Me deixe ajudar. 728 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Pode ser infecção bacteriana. 729 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 Ele fez uma cirurgia de RNA. O sistema imunológico está fraco. 730 01:16:28,208 --> 01:16:29,916 Se a comida não for bem limpa, 731 01:16:30,000 --> 01:16:32,208 é mais fácil ele pegar uma infecção. 732 01:16:32,291 --> 01:16:33,625 Vou receitar antibióticos. 733 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 Doutor, 734 01:16:36,000 --> 01:16:37,791 depois da restauração de RNA, 735 01:16:39,083 --> 01:16:42,000 meus membros e sistema excretor ainda funcionarão? 736 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 As células cancerígenas na sua coluna causaram isso. 737 01:16:46,833 --> 01:16:48,916 A cirurgia de RNA não vai reverter. 738 01:16:49,416 --> 01:16:51,083 Vou trazer os antibióticos. 739 01:16:51,791 --> 01:16:53,125 Descanse. 740 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Socorro! Alguém está tentando me matar! 741 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 -Está tudo aqui. -E os arquivos? 742 01:17:36,583 --> 01:17:38,125 Todos no computador. 743 01:17:39,458 --> 01:17:41,250 Vá tomar café, eu faço isso. 744 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 Não está em condições de ir ao tribunal. 745 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 Estarei em todas as audiências do caso. 746 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 Me deixe me preparar. 747 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 O assassinato de Wang Shih-tsung. 748 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 GRAVAÇÕES DE ÁUDIO DO CELULAR 749 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 PASTA DA NUVEM 750 01:18:33,125 --> 01:18:36,250 -Oi, Liang. O que foi? -Pao, Dr. Wan tentou matar Li Yen. 751 01:18:36,333 --> 01:18:37,166 O quê? 752 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 A delegacia disse que ele tentou matá-la. 753 01:18:39,333 --> 01:18:41,916 Mas Dr. Wan fugiu. Tente vir para cá. 754 01:18:42,875 --> 01:18:43,958 Estou no hospital. 755 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 Falo com você depois. 756 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 O que foi? 757 01:19:08,666 --> 01:19:10,583 A empresa está desmoronando. 758 01:19:11,083 --> 01:19:13,625 Por que não entrega a presidência? 759 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 A empresa é minha, não sua. 760 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 O que você fez? 761 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 Por que editou a última parte? 762 01:19:31,666 --> 01:19:36,708 Usei a tecnologia de restauração de RNA que mencionei para prolongar a vida dele, 763 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 Então, o estudo clínico da cirurgia de RNA já começou? 764 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Sim, mas ele foi o único participante. 765 01:19:55,000 --> 01:19:56,708 Toc-toc. Bom dia. 766 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 Bom dia. 767 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 É mesmo. Precisa me devolver isso logo. Ainda não fiz uma cópia extra. 768 01:20:05,291 --> 01:20:06,208 Wang Tien-yu. 769 01:20:10,000 --> 01:20:11,750 O que você quer? 770 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 A empresa está desmoronando. 771 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 Por que não entrega a presidência? 772 01:20:21,166 --> 01:20:23,083 A empresa é minha, 773 01:20:24,666 --> 01:20:26,625 não sua. 774 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Coloque-se no meu lugar, você tomaria a mesma decisão. 775 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 A empresa está desmoronando. 776 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 Não ligo pro que você e o Dr. Wan estão planejando. 777 01:20:47,875 --> 01:20:49,500 Você tem algo que eu quero. 778 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 O câncer de Chao chegou ao cérebro. 779 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 O médico lhe deu mais dois ou três meses de vida. 780 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 Quero que faça a cirurgia de RNA nele. 781 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Tudo bem. 782 01:21:40,458 --> 01:21:42,541 A tecnologia de RNA pode salvá-lo. 783 01:21:43,708 --> 01:21:44,750 E daí? 784 01:21:45,458 --> 01:21:46,750 Por isso adulterou provas? 785 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Wang Tien-yu já tinha motivo pra matá-lo. 786 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 Ele confessou o crime, não foi? 787 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Faz ideia do que está fazendo? 788 01:21:55,250 --> 01:21:57,041 Você está exonerando um assassino. 789 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 Sabe, mesmo que eu não fizesse isso, 790 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 eles são ricos, livrariam Li Yen. 791 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Como policial, não tem princípios? 792 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 Por você e pelo bebê, posso viver sem princípios. 793 01:22:16,583 --> 01:22:18,791 Só quero que você viva. 794 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 Qual o sentido de fazer isso? 795 01:22:31,708 --> 01:22:35,333 Estou só adiando minha morte, ganhando um tempo inútil. 796 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 Mesmo que eu me recuperasse da paralisia, o câncer voltaria. 797 01:22:40,500 --> 01:22:43,541 Eu voltaria pra cadeira de rodas, usando fraldas. 798 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Qualquer comida mal preparada pode me matar. 799 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Prefiro morrer a continuar vivendo em um corpo fraco como este. 800 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 Não precisa fazer isso. Eu não sou feliz com essa vida! 801 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 DEP. DE POLÍCIA DE TAIPEI 2ª DELEGACIA DE XINYI 802 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Ontem à noite, Dr. Wan foi lá em casa. 803 01:23:31,583 --> 01:23:34,166 Disse que ia me dar outra injeção de rotina pela gravidez. 804 01:23:35,500 --> 01:23:38,791 Mas, no meio da aplicação, comecei a apagar. 805 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 Arranquei a agulha na hora. 806 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Aí ele teve a audácia de me forçar a entregar a presidência a ele. 807 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 Até me entregou o contrato, me forçando a passar a empresa pra ele. 808 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 Senão, ele me mataria. 809 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 -Eu me recusei e brigamos. -Ele está empenhado nesse caso. 810 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 Veio até aqui. 811 01:24:01,791 --> 01:24:03,791 E pensar que confiei tanto nele, 812 01:24:03,875 --> 01:24:06,125 e ele ainda me trata assim. 813 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 Entenda uma coisa. 814 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 O Grupo Wang é meu. Ele não pertence ao Wan Yu-fan. 815 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 O que você quer? 816 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 A empresa está desmoronando. Por que não entrega a presidência? 817 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 A empresa é minha, não sua. 818 01:24:33,583 --> 01:24:36,000 Sra. Wang, confirme seu depoimento. 819 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 Se não houver nada errado, pode assinar. 820 01:24:38,750 --> 01:24:41,416 Quero ver o testamento de Shih-tsung de novo. 821 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 E os livros de Tang Su-chen. 822 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 Vamos conversar. 823 01:24:58,125 --> 01:25:02,916 Coloque-se no meu lugar, você tomaria a mesma decisão. 824 01:25:03,000 --> 01:25:06,083 A empresa é minha, não sua. 825 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Diga o que veio dizer logo. 826 01:25:13,000 --> 01:25:15,250 Tenho uma reunião importante. 827 01:25:20,166 --> 01:25:22,166 Quero explicar minha teoria. 828 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 Depois que Shih-tsung ficou doente, ficou cada vez mais incompetente. 829 01:25:33,083 --> 01:25:38,583 Durante o ano, ele cometeu vários erros em decisões importantes. 830 01:25:40,083 --> 01:25:44,333 Nos últimos dois anos, o valor de mercado do Grupo Wang já caiu 47%. 831 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 Um total aproximado de 76,7 bilhões de dólares taiwaneses. 832 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 Você, como sucessora, começou a ficar nervosa. 833 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 Por isso decidiu que Wang Shih-tsung precisava morrer logo. 834 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 No aniversário da morte de Tang Su-chen, surgiu a oportunidade. 835 01:26:06,125 --> 01:26:12,666 Você sabia que Tien-yu odiava o pai, então, tinha o motivo mais convincente, 836 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 além do método perfeito para matá-lo. 837 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 Você só precisava ativar esse desejo nele. 838 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, você matou minha mãe. 839 01:26:35,083 --> 01:26:39,000 Sacrifique sua forma mortal, uma alma pela outra. 840 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Almas perdidas no mundo corrompido, descansem no paraíso. 841 01:26:48,625 --> 01:26:50,875 Wang Tien-yu. 842 01:27:12,458 --> 01:27:14,083 O que você quer? 843 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 Como posso ser tão idiota depois de adulta? 844 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 A empresa está desmoronando. Por que não entrega a presidência? 845 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 A empresa é minha. 846 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Não sua. 847 01:27:36,250 --> 01:27:40,958 Coloque-se no meu lugar, você tomaria a mesma decisão. 848 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Coloque-se no meu lugar, você tomaria a mesma decisão. 849 01:27:51,750 --> 01:27:55,083 Li Yen escreveu "Wang Shih-tsung" em algum outro documento? 850 01:27:56,916 --> 01:28:00,875 No crematório, ela preencheu um formulário para Wang Shih-tsung. 851 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Você não só sabia como usar Wang Tien-yu para matar Wang Shih-tsung, 852 01:28:17,000 --> 01:28:19,041 como se fez de boba para nós. 853 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 Você não parece ter só 20 anos. 854 01:28:25,083 --> 01:28:27,333 Nos livros de Tang Su-chen, ela menciona 855 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 que ao contrariar os princípios do Yin-Yang, 856 01:28:34,958 --> 01:28:37,750 você pode ser punido pelos deuses do Budismo. 857 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Talvez ela estivesse tentando nos mostrar a verdade. 858 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 É você no corpo de Li Yen, não é? 859 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Wang Shih-tsung. 860 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Mesmo com um cérebro sem tumores, meu raciocínio não era como o seu. 861 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 Por que se transferiu para uma mulher? 862 01:29:21,875 --> 01:29:22,875 Vamos. 863 01:29:42,458 --> 01:29:46,833 Ter um corpo com câncer não é fácil. Não é, promotor? 864 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Todos os dias, você acorda sentindo que já morreu. 865 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Mas não sabe quando a morte virá bater na sua porta. 866 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 O câncer é torturante mesmo. 867 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Não esqueça sua sessão de RNA semana que vem. 868 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Não desperdice os esforços da sua mulher. 869 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 Veja bem, agora estamos no mesmo barco. 870 01:30:41,791 --> 01:30:44,125 Vamos tirar uma foto em família amanhã. 871 01:30:54,000 --> 01:30:55,375 Não está mais bravo? 872 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 Você fez tudo isso por mim. 873 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 O Budismo não ensina a seguir em frente? 874 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 Acho que eu preciso aprender a seguir em frente. 875 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Porque um dia, posso te deixar de repente. 876 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 Encontre alguém com um temperamento melhor 877 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 e que seja mais gentil com você. 878 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Não saia com os caras do seu departamento. 879 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Principalmente o Liang. 880 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 Eu só preciso de você. 881 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Na verdade, todos os dias, quando me deito, 882 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 tenho medo de nunca mais acordar. 883 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 Não vou poder mais ver você. 884 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Não vou poder mais ver vocês. 885 01:33:25,458 --> 01:33:27,000 Estou indo trabalhar. 886 01:33:27,500 --> 01:33:29,250 Ligue se precisar de algo. 887 01:34:20,750 --> 01:34:22,500 -O que você quer? -Não se preocupe. 888 01:34:22,583 --> 01:34:24,333 Não vou te machucar. 889 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Não se preocupe. 890 01:34:27,291 --> 01:34:29,083 Vim pedir a sua ajuda. 891 01:34:42,125 --> 01:34:43,791 Preciso muito da sua ajuda. 892 01:34:52,750 --> 01:34:53,875 É um amigo. 893 01:34:54,625 --> 01:34:56,041 Preciso falar com ele. 894 01:34:56,750 --> 01:34:58,000 Volte pro seu quarto. 895 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Obrigado. 896 01:35:06,166 --> 01:35:07,708 Vou te contar tudo. 897 01:35:21,458 --> 01:35:25,875 Há 20 anos, quando abrimos o centro de pesquisas, 898 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 Shih-tsung e eu éramos muito próximos. 899 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Su-chen era pesquisadora do centro também. 900 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 Se eu virasse uma mulher, você ainda me amaria? 901 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 Não importa o que você seja, sempre vou amá-lo. 902 01:36:19,458 --> 01:36:23,875 Desde criança, Shih-tsung sempre sentiu que tinha a alma de uma mulher. 903 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 Mas, devido ao seu sucesso rápido, ele se tornou figura pública bem jovem, 904 01:36:28,750 --> 01:36:31,833 e só pôde suprimir esse seu lado. 905 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Vamos desejar tudo de bom a esse casal. Sejam felizes! 906 01:36:38,291 --> 01:36:43,041 Sob pressão como empreendedor famoso, ele acabou se casando com Tang Su-chen. 907 01:36:45,125 --> 01:36:46,916 Agindo como pessoas "normais". 908 01:36:50,708 --> 01:36:53,958 Eles agiam como um casal feliz em frente às câmeras. 909 01:36:54,458 --> 01:36:57,625 Mas, entre quatro paredes, Shih-tsung ignorava Su-chen. 910 01:36:59,541 --> 01:37:03,041 E eu, provavelmente por culpa, 911 01:37:04,041 --> 01:37:06,541 e por ver a depressão de Su-chen piorar, 912 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 tentava cuidar melhor dela. 913 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 No fim, ela ficou cada vez mais dependente de mim. 914 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 E tinha até sentimentos por mim. 915 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 O resultado do teste de estabilização de RNA que fez com Su-chen, qual foi? 916 01:37:31,708 --> 01:37:33,875 Parece bem promissor. O que quer? 917 01:37:33,958 --> 01:37:36,458 Conforme o império de Shih-tsung expandia, 918 01:37:36,541 --> 01:37:38,333 sua ambição crescia. 919 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 Um dia, ele fez uma proposta. 920 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 Uma que o transformaria em uma mulher e permitiria que controlasse a empresa. 921 01:37:45,791 --> 01:37:47,375 A transferência de alma. 922 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 Que nojo! 923 01:38:00,416 --> 01:38:02,250 Você mentiu pra mim! 924 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 Me usou esse tempo todo. 925 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 Vou amaldiçoá-lo da forma mais cruel possível. 926 01:38:09,041 --> 01:38:11,041 Su-chen, solitária há anos, 927 01:38:11,125 --> 01:38:14,916 tentava encontrar provas de que Shih-tsung a traía. 928 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 Porém, descobriu algo ainda mais chocante. 929 01:38:58,541 --> 01:38:59,875 O que vamos fazer? 930 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 Aquele jornalista, tem certeza de que resolveu com ele? 931 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 Tenho. 932 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 Shih-tsung! 933 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 Após a morte de Su-chen, Shih-tsung descobriu tumores cerebrais. 934 01:39:42,583 --> 01:39:44,958 Tivemos que iniciar o plano às pressas. 935 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 REMUNERAÇÃO DO ESTUDO: 100.000 DÓLARES 936 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 Shih-tsung analisou as garotas no orfanato 937 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 e escolheu Li Yen como esposa. 938 01:39:58,000 --> 01:40:02,208 Depois, a enganou para fazer o teste de RNA, dizendo ser para prevenir câncer. 939 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Enquanto isso, usei a restauração de RNA 940 01:40:05,416 --> 01:40:07,416 para impedir o avanço dos tumores. 941 01:40:17,750 --> 01:40:19,250 Abrir a porta. 942 01:40:29,791 --> 01:40:32,416 O local onde Shih-tsung guardava suas obras de arte 943 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 virou nosso laboratório para realizar cirurgias privadas em condições ideais. 944 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Nosso plano era utilizar a tecnologia de RNA. 945 01:41:06,458 --> 01:41:08,458 Examinei os neurônios de Shih-tsung, 946 01:41:08,541 --> 01:41:11,125 e produzi o RNA em pó. 947 01:41:18,750 --> 01:41:21,083 Por fim, eu os implantei no cérebro de Li Yen. 948 01:41:23,625 --> 01:41:26,708 Pelo bem de Shih-tsung, continuei me convencendo 949 01:41:27,208 --> 01:41:29,791 de que a garota devia sua vida a nós. 950 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 Quando ela assinou o acordo, havia entregado sua própria alma. 951 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Nos dias seguintes, 952 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 a percepção e as memórias de Shih-tsung seriam replicadas gradualmente em Li Yen. 953 01:42:11,083 --> 01:42:12,291 PORCENTAGEM DE TRANSFERÊNCIA 954 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 Tang Su-chen, não pense que tenho medo de você. 955 01:42:16,083 --> 01:42:17,208 2º DIA 956 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 Não pode me machucar. 957 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 PORCENTAGEM DE TRANSFERÊNCIA 958 01:43:19,708 --> 01:43:22,625 Depois, usando a inseminação artificial, 959 01:43:22,708 --> 01:43:26,083 aplicamos o esperma de Shih-tsung no útero de Li Yen. 960 01:43:29,541 --> 01:43:32,041 Shih-tsung não só se transferiu para Li Yen, 961 01:43:33,041 --> 01:43:36,958 no futuro, ele será transferido para o bebê que ela dará à luz. 962 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 TITULAR: WAN Shih-tsung 963 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 Assim, ele poderá administrar o Grupo Wang para sempre. 964 01:43:50,375 --> 01:43:52,375 PRIMEIRA SUCESSORA: LI YAN 965 01:43:52,458 --> 01:43:54,833 Sua versão original e replicada coexistiram por um tempo. 966 01:43:54,916 --> 01:43:58,583 Tudo estava bem sob supervisão de Shih-tsung, 967 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 mas sua mente ficou cada vez mais confusa. 968 01:44:02,041 --> 01:44:04,041 Ele me ligava do nada, 969 01:44:05,166 --> 01:44:07,166 achando que estava sendo perseguido. 970 01:44:07,750 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, acalme-se primeiro. 971 01:44:11,416 --> 01:44:13,416 Ela está fazendo isso pelo bem da empresa. 972 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 Eu não ligo. Pegue o primeiro avião pra cá amanhã. 973 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 Preciso reescrever o testamento. 974 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 Preciso que outra pessoa assuma o lugar dela. 975 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 Mas, de repente, 976 01:44:29,625 --> 01:44:31,583 ela quis matar Shih-tsung. 977 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 Isso é tudo. 978 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Pouco depois de levantar, desmaiei de repente. 979 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Quase estragou o plano. 980 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 Por que não me contou algo tão sério? 981 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 E importaria? 982 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 Enfim, agora está tudo saindo como eu quero. 983 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 Agora, o importante é que a cirurgia seja concluída. 984 01:45:26,416 --> 01:45:28,416 Sei que Li Yen tem hematofobia. 985 01:45:28,500 --> 01:45:30,791 Mas por que isso me afetaria? 986 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 Eu falei desde o início. A cirurgia pode não ter 100% de sucesso. 987 01:45:36,916 --> 01:45:40,833 -Parte do subconsciente dela pode ficar. -Isso pode ser consertado? 988 01:45:44,916 --> 01:45:46,916 Por que adulterou a carta de Su-chen? 989 01:45:47,500 --> 01:45:49,125 Pra fazer Wang Tien-yu matá-lo? 990 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 Yu-fan, 991 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 já discutimos isso tantas vezes! 992 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 A morte de Shih-tsung é questão de tempo. 993 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 Wang Shih-tsung não está mais neste mundo. 994 01:46:03,750 --> 01:46:05,458 Agora, só existe a Li Yen. 995 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 Entendeu? 996 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 Yu-fan, o que está injetando? 997 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 Quer tirar a Li Yen do seu cérebro, não é? 998 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 Este é o remédio para restauração… 999 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 com um anestésico. 1000 01:46:58,458 --> 01:46:59,958 Não vai me machucar, vai? 1001 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 Descanse. A cirurgia vai ser rápida. 1002 01:47:10,250 --> 01:47:12,375 Você parece nervoso. 1003 01:47:14,458 --> 01:47:16,416 Acha que não vejo isso? 1004 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 Precisamos nos responsabilizar pelos erros do passado. 1005 01:47:23,875 --> 01:47:25,750 Não vou morrer com você. 1006 01:47:45,750 --> 01:47:46,625 Wan Yu-fan. 1007 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Wan Yu-fan, está louco? Sou eu, o Shih-tsung. 1008 01:47:50,875 --> 01:47:53,125 Meu Shih-tsung já se foi há muito tempo. 1009 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 Estávamos juntos há 20 anos. 1010 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 Não sei por que a cirurgia falhou, 1011 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 deixando Shih-tsung tão diferente. 1012 01:48:26,125 --> 01:48:26,958 Ou, talvez, 1013 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 eu nunca tenha conhecido de verdade o homem ao meu lado. 1014 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 Você fez tanta coisa por ele… Valeu a pena? 1015 01:49:03,833 --> 01:49:06,000 Perguntei o mesmo à sua mulher. 1016 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 Sabe que, mesmo que ele fizesse a cirurgia, só atrasaria o inevitável? 1017 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 Você fez tanta coisa por ele… Valeu a pena? 1018 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 Se Chao estivesse no meu lugar, faria o mesmo por mim. 1019 01:50:08,375 --> 01:50:10,875 Precisamos dar um jeito de condenar Li Yen. 1020 01:50:12,083 --> 01:50:14,458 Só confio em você pra se aproximar dela 1021 01:50:15,250 --> 01:50:16,666 e conseguir a confissão. 1022 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 Com isso e as provas que tenho, 1023 01:50:23,291 --> 01:50:25,250 posso provar que ela é Shih-tsung. 1024 01:50:30,958 --> 01:50:32,666 Posso ser condenado com ela. 1025 01:50:33,666 --> 01:50:34,750 Acabar com tudo. 1026 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 Não. Pao também seria presa. 1027 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 Ainda é possível trazer Li Yen de volta? 1028 01:51:01,416 --> 01:51:03,416 Não há como restaurá-la. 1029 01:51:05,916 --> 01:51:07,916 Shih-tsung não queria pontas soltas. 1030 01:51:09,000 --> 01:51:12,916 Todo o arquivo do exame do cérebro de Li Yen foi excluído por ele. 1031 01:51:18,416 --> 01:51:20,416 Tenho uma ideia. 1032 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 Posso fazê-la confessar. 1033 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Oi. 1034 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 Sou o promotor Liang Wen-chao. 1035 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 Sim, a patroa avisou que o senhor viria. 1036 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Por aqui, por favor. 1037 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Por aqui. 1038 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 Aqui. 1039 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 Senhora, a visita chegou. 1040 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Entrem. 1041 01:52:44,500 --> 01:52:45,916 A Sra. Chang se demitiu? 1042 01:52:46,416 --> 01:52:48,458 Ela me odiava tanto… 1043 01:52:48,541 --> 01:52:51,541 Agora que assumi tudo, não precisamos mais nos ver. 1044 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 Ela odiava mesmo o senhor, Wang Shih-tsung. 1045 01:52:58,208 --> 01:53:01,041 Promotor Liang, pediu essa reunião com urgência, 1046 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 acredito que não seja pra falar sobre a empregada. 1047 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 A maldição de Tang Su-chen foi muito eficaz, não acha? 1048 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 Você não só ficou mais doente, mas sua empresa também ruiu. 1049 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Sua família e todos que você ama se foram. 1050 01:53:35,958 --> 01:53:37,416 E daí? 1051 01:53:39,708 --> 01:53:41,708 Essa é a diferença entre nós dois. 1052 01:53:46,666 --> 01:53:49,625 Lembre-se disso, meu jovem. 1053 01:53:52,041 --> 01:53:55,375 O afeto é o maior obstáculo para o sucesso. 1054 01:53:55,875 --> 01:53:58,500 Quanto mais afeto, menos sucesso. 1055 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 Olhe só para vocês, sofrendo tanto por causa do afeto. 1056 01:54:05,958 --> 01:54:10,750 Sua mulher, Pao, ousou cometer perjúrio como policial. 1057 01:54:11,250 --> 01:54:17,041 Wang Tien-yu, um otário que não desistia de ajudar a mãe maluca. 1058 01:54:17,541 --> 01:54:21,458 O afeto tomou conta de vocês, e alguém teve um bom resultado? 1059 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 E o Wan Yu-fan? 1060 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Algum dia o amou? 1061 01:54:34,458 --> 01:54:35,833 Ele é a exceção, certo? 1062 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 Eu o amei. 1063 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 Mas isso, para mim, é coisa de outra vida. 1064 01:55:04,333 --> 01:55:06,833 Ele foi quem eu amei na minha vida passada, 1065 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 e também o maior erro da minha vida. 1066 01:55:26,250 --> 01:55:27,916 Notícias urgentes. 1067 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 Atualizações chocantes do Grupo Wang. 1068 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Há alguns minutos, a nova presidente, Li Yen, que assumiu há 21 dias, 1069 01:55:33,375 --> 01:55:35,375 anunciou que todas as ações 1070 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 -serão administradas pela diretoria. -Agora, 1071 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 ela não será mais parte da diretoria do grupo. 1072 01:55:40,791 --> 01:55:43,666 Após o antigo CEO, Wan Yu-fan, ser removido 1073 01:55:43,750 --> 01:55:46,041 de seu cargo e perder os direitos de sucessão, 1074 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 esta é outra mudança drástica na equipe do Grupo Wang. 1075 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 Quero ficar com você pra sempre. 1076 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 A senhora já chegou. 1077 01:57:32,500 --> 01:57:33,958 Onde está meu marido? 1078 01:57:34,041 --> 01:57:35,875 Ele disse que volta mais tarde. 1079 01:57:36,375 --> 01:57:37,833 Ele saiu sozinho? 1080 01:57:37,916 --> 01:57:40,375 Não, saiu com um amigo. 1081 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Olá, Liang Hsin-yu. 1082 01:58:04,500 --> 01:58:07,125 Sou seu pai, que não vai poder te conhecer. 1083 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 Meu nome é Liang Wen-chao. 1084 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 Pode perguntar à sua mãe. 1085 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 Quando trabalhei na promotoria, eu era um cara legal. 1086 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 Prendi muitos bandidos. 1087 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 Mas, desta vez, 1088 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 estou prestes a desistir. 1089 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 Porque em vez de prender bandidos, 1090 01:58:34,375 --> 01:58:36,625 prefiro proteger vocês melhor. 1091 01:58:39,458 --> 01:58:44,875 A empresa está desmoronando. Por que não entrega a presidência? 1092 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 A empresa é minha… 1093 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 Sr. Liu, estou me entregando. 1094 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 Estas são as provas que escondi. 1095 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 Coloque-se no meu lugar. Você tomaria a mesma decisão. 1096 01:59:05,208 --> 01:59:08,541 Excelentíssimo, eu me declaro culpada. Eu matei Wang Shih-tsung. 1097 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 Sou eu na gravação que ouviu. 1098 01:59:14,708 --> 01:59:16,708 Escondi as provas para escapar. 1099 01:59:26,583 --> 01:59:28,583 Você precisa me prometer 1100 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 que vai crescer forte e saudável. 1101 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 Assim, quando eu me for, 1102 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 poderá proteger sua mãe por mim. 1103 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Li Yen, acusada de homicídio qualificado. 1104 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 Sempre que sua mãe ficar triste, 1105 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 você vai abraçá-la por mim. 1106 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 Vai dizer a ela 1107 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 que sempre estarei por perto. 1108 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 Yu-yu, 1109 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 a mamãe quer que você viva bem a sua vida. 1110 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 Sei que você vai se sair muito bem. 1111 02:00:13,791 --> 02:00:15,791 mesmo que tenha dificuldades, 1112 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 terá muito amor para ajudar você a superá-las. 1113 02:00:22,583 --> 02:00:26,375 Assim como sua mãe sempre me fez companhia 1114 02:00:26,875 --> 02:00:29,625 nos últimos dias da minha vida. 1115 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 Tive muita sorte. 1116 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 No fim das contas, pude sentir o que é o amor de verdade. 1117 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 Eu sinto muito. 1118 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 Não posso te fazer companhia. 1119 02:01:21,041 --> 02:01:22,083 Amo você. 1120 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 Sempre estarei por perto. 1121 02:01:35,000 --> 02:01:37,333 -Número 2876. -Aqui. 1122 02:01:38,125 --> 02:01:40,083 -Número 8367. -Aqui. 1123 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 -Número 1290. -Aqui. 1124 02:02:39,333 --> 02:02:40,875 Hsin-yu é a cara do pai. 1125 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Legendas: Lara Scheffer