1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,750 --> 00:00:39,833 Hidup, menua, jatuh sakit, sekarat, 4 00:00:39,916 --> 00:00:43,583 berpisah dari yang dicintai, bertemu dengan yang dibenci, 5 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 tak mendapatkan keinginanmu, Lima Agregat berkembang, 6 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 semua ini adalah delapan penderitaan di dunia fana. 7 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 SELAMAT HARI FESTIVAL LAMPION 8 00:01:40,083 --> 00:01:43,000 Unit 01 ke Unit 803, kalian sudah di lokasi? 9 00:01:43,083 --> 00:01:45,750 Unit 803 ke Unit 01, kami di wastu milik Wang. 10 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 Diterima. 11 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 Aku penasaran apa ini hanya lelucon lagi. 12 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Sering terjadi belakangan ini. 13 00:02:03,250 --> 00:02:05,958 Hai, ada panggilan darurat dari Tn. Wang. 14 00:02:06,541 --> 00:02:07,375 Dia tak apa? 15 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Di sini. 16 00:02:19,208 --> 00:02:24,250 POLISI 17 00:02:29,125 --> 00:02:30,041 Bau apa ini? 18 00:02:32,750 --> 00:02:33,791 Dari mana asalnya? 19 00:02:34,625 --> 00:02:35,583 Apa ini? 20 00:02:37,500 --> 00:02:38,333 Tuan. 21 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 Ini Unit 803, kami butuh bantuan dan ambulans. 22 00:02:58,666 --> 00:03:00,833 Diterima. Akan segera kami kirim. 23 00:03:40,333 --> 00:03:41,166 Nyonya Wang. 24 00:05:16,250 --> 00:05:17,875 Usia bayinya tujuh minggu. 25 00:05:17,958 --> 00:05:19,541 Detak jantungnya stabil. 26 00:05:20,041 --> 00:05:21,000 Selamat. 27 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 Sel kanker yang menyebar ke tulang telah menyusut, 28 00:05:49,791 --> 00:05:53,625 tetapi ada tiga sampai empat titik hitam di sekitar lumbar cord. 29 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 Tn. Liang bilang kakinya mati rasa, 30 00:05:57,041 --> 00:05:59,291 mungkin karena tumornya menekan saraf. 31 00:06:00,000 --> 00:06:02,708 Sel kankernya menolak pengobatan ini. 32 00:06:02,791 --> 00:06:04,041 Resistansi obat lagi? 33 00:06:04,125 --> 00:06:06,958 Kami sudah mencoba semua terapi target dan kemoterapi. 34 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 Kini kami hanya bisa meningkatkan dosisnya. 35 00:06:09,625 --> 00:06:13,333 Menyingkat interval penyuntikan menjadi dua minggu sekali. 36 00:06:15,291 --> 00:06:17,875 Bagaimana jika terjadi resistansi obat lagi? 37 00:06:19,875 --> 00:06:21,500 Akan ada metastasis sel kanker lagi. 38 00:06:22,000 --> 00:06:25,958 Jika menyebar ke otak, itu akan menjadi stadium akhir. 39 00:06:33,041 --> 00:06:36,125 Ini terapi adjuvan baru yang akan diluncurkan grup medis kami. 40 00:06:36,708 --> 00:06:38,500 Teknologi pemulihan RNA. 41 00:06:38,583 --> 00:06:40,916 Bisa memulihkan gangguan saraf kranial. 42 00:06:41,000 --> 00:06:45,541 Uji klinisnya akan menggandakan waktu ketahanan hidup pasien. 43 00:06:48,125 --> 00:06:50,125 Kapan uji klinisnya akan dimulai? 44 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 Belum pasti. Kemungkinan awal tahun depan. 45 00:06:58,333 --> 00:06:59,500 Tahun depan. 46 00:06:59,583 --> 00:07:02,791 Kami menyarankan pasien dengan gejala metastasis 47 00:07:02,875 --> 00:07:04,708 untuk melakukan tes genetik. 48 00:07:04,791 --> 00:07:06,666 Memastikan layak diterapi. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,708 Usiamu 38 tahun. Masih cukup muda. 50 00:07:09,791 --> 00:07:12,333 Harus diusahakan jika ada kemungkinan. 51 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Hai, Bu. 52 00:07:19,750 --> 00:07:21,041 Ya, lanjutkan. 53 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 Tak apa, bantulah aku menyelesaikannya. 54 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 Itu bukan masalah besar. 55 00:07:30,708 --> 00:07:32,416 Ya, kabari aku. 56 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 Flat kecil itu? 57 00:07:40,000 --> 00:07:41,708 Sudah kubilang jangan dijual. 58 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Ayo segera lakukan tes genetik. 59 00:07:49,583 --> 00:07:51,791 Nominal biaya tes genetik enam digit. 60 00:07:52,375 --> 00:07:55,166 Jika aku layak, terapi membutuhkan jutaan dolar. 61 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Menjual flat kecil mungkin tak cukup. 62 00:07:58,333 --> 00:07:59,958 Itu bukan pilihan, paham? 63 00:08:11,125 --> 00:08:14,666 Selamat pagi, Semuanya. Ini berita pagi tanggal 26 Februari. 64 00:08:14,750 --> 00:08:16,625 Tn. Wang Shih-tsung, pendiri Wang Corporation, 65 00:08:16,708 --> 00:08:19,333 ditemukan terbunuh di rumahnya pagi ini. 66 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 Menurut laporan awal, kasusnya tak biasa. 67 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 Kepala korban dihantam senjata tumpul, kematiannya mengerikan. 68 00:08:25,541 --> 00:08:28,750 Menurut koresponden, usai menerima panggilan darurat dari kediaman Wang, 69 00:08:28,833 --> 00:08:30,333 polisi mengutus tim ke lokasi di pagi hari. 70 00:08:30,416 --> 00:08:31,750 Bersama pelayan Wang, 71 00:08:31,833 --> 00:08:35,666 mereka menemukan mayat Wang Shih-tsung bersimbah darah di lantai. 72 00:08:35,750 --> 00:08:39,333 Wang Shih-tsung, pendiri Wang Corporation, dikenal atas kedermawanannya. 73 00:08:39,416 --> 00:08:42,166 Dia memulai karier di bidang bioteknologi dan bedah kosmetik, 74 00:08:42,250 --> 00:08:43,791 lalu memperluas bisnis secara bertahap. 75 00:08:43,875 --> 00:08:48,125 Kini perusahaannya mencakup bidang pendidikan, asuransi, dan real estat. 76 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Belakangan ini fokus pada tanggung jawab sosial perusahaan, 77 00:08:50,458 --> 00:08:51,958 mendanai panti asuhan, 78 00:08:52,041 --> 00:08:55,708 dan selalu membantu pendidikan dan pengasuhan anak-anak miskin. 79 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 Melihat kembali wawancara tiga tahun lalu, yang terakhir sebelum kematiannya, 80 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 menimbulkan duka mendalam. 81 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Wang Corporation telah mencapai banyak hal, 82 00:09:04,291 --> 00:09:07,541 dan aku percaya bahwa kami harus banyak membantu masyarakat, 83 00:09:08,041 --> 00:09:10,250 dan menjangkau orang yang membutuhkan. 84 00:09:11,666 --> 00:09:13,000 Chao. 85 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Liu sir. Ada yang ingin kubicarakan. 86 00:09:16,500 --> 00:09:18,791 Tentu. Kupikir kau sedang cuti. 87 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 Sedang apa kau? 88 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Pao hamil. 89 00:09:30,375 --> 00:09:33,958 Alih-alih menunggu ajal, lebih baik membantu menafkahi keluarga. 90 00:09:35,708 --> 00:09:37,000 Aku mau bekerja lagi. 91 00:09:38,250 --> 00:09:39,166 Selamat. 92 00:09:39,666 --> 00:09:42,083 Namun, apa kau sanggup bekerja? 93 00:09:50,625 --> 00:09:54,041 Kasus Wang Shih-tsung sangat mencuri perhatian masyarakat. 94 00:09:55,958 --> 00:09:56,958 Tugaskan aku. 95 00:09:57,958 --> 00:10:00,500 Tak ada yang bisa menangani kasus begini. 96 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Nyonya Wang, 97 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 bisa ceritakan kejadian semalam, 98 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 detail kejadian yang dialami Tn. Wang? 99 00:10:31,125 --> 00:10:32,208 Selengkap mungkin. 100 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 Aku tak bisa tidur semalam, 101 00:10:43,041 --> 00:10:45,958 jadi aku pergi ke teras wastu kami, 102 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 melihat pemandangan malam. 103 00:11:01,083 --> 00:11:03,833 Setelah itu, aku hendak kembali ke kamar, 104 00:11:05,166 --> 00:11:09,541 tetapi aku melihat bahwa di kamar Shih-tsung 105 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 terdapat mantra aneh yang tertulis di pintu. 106 00:11:21,708 --> 00:11:24,333 Kemudian, aku mencium bau yang kuat. 107 00:11:27,666 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu kembali lagi. 108 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 Dia melakukan semacam ritual. 109 00:11:44,000 --> 00:11:47,416 Wang Tien-yu! Akan kutelepon polisi jika kau tak berhenti! 110 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 Manusia biasa akan menunjukkan bentuk spiritualnya. 111 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Dewa Musim Gugur dan Musim Semi memberiku kekuatan. 112 00:12:04,416 --> 00:12:06,416 Saat bulan purnama dan waktunya tepat, 113 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 tariklah jiwa dan pikatlah roh. 114 00:12:10,083 --> 00:12:11,708 PANGGILAN DARURAT 115 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 Lepaskan dia, Wang Tien-yu. 116 00:12:26,916 --> 00:12:28,750 Korbankan bentuk fanamu, 117 00:12:29,375 --> 00:12:31,458 satu jiwa untuk jiwa lainnya. 118 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 Jiwa yang tersesat di dunia rusak, 119 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 beristirahatlah di surga. 120 00:13:37,875 --> 00:13:42,791 Dia ada di sana dan terus-menerus menghantamnya. 121 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 Kepala Shih-tsung benar-benar hancur, 122 00:13:52,916 --> 00:13:55,166 darahnya berceceran di tubuhku. 123 00:13:58,041 --> 00:14:00,125 Usai dia menghantamnya berkali-kali, 124 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 aku merasa sangat pusing karena melihat semua darah itu, 125 00:14:05,583 --> 00:14:07,250 lalu aku pingsan. 126 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 Saat tersadar kembali, 127 00:14:10,541 --> 00:14:12,916 Pelayan Chang dan polisi ada di depanku. 128 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 Lalu? 129 00:14:19,500 --> 00:14:22,000 Aku ingat bahwa semalam, 130 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 aku dikejutkan oleh suara berisik. 131 00:14:26,208 --> 00:14:31,541 Jadi, aku keluar dari tempat tidur untuk memeriksa apa aku salah dengar. 132 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Aku mendengar seseorang berteriak, lalu aku memeriksanya. 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,750 Aku melihat Tuan Muda Tien-yu. 134 00:14:54,208 --> 00:14:56,041 Aku yakin itu Tuan Muda. 135 00:14:56,541 --> 00:15:02,125 Dia mudah dikenali karena tubuhnya dipenuhi tato. 136 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Lalu kupikir, mungkin aku harus ke kamar utama dan memeriksa keadaan Tuan. 137 00:15:17,833 --> 00:15:20,833 Hai, ada panggilan darurat dari Tn. Wang. 138 00:15:20,916 --> 00:15:21,875 Dia tak apa? 139 00:15:24,833 --> 00:15:28,500 Kenapa kalian terus bilang Wang Tien-yu kembali ke rumah lagi? 140 00:15:35,083 --> 00:15:37,708 Dua pekan lalu, di Malam Tahun Baru Imlek, 141 00:15:41,000 --> 00:15:43,250 Wang Tien-yu, yang telah lama hilang, 142 00:15:43,750 --> 00:15:44,958 mendadak pulang. 143 00:15:47,416 --> 00:15:50,375 Wang Shih-tsung, pembunuh ibuku! 144 00:15:52,583 --> 00:15:54,500 Ayah adalah pembunuh. 145 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 Ayah adalah pembunuh! 146 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Dewa Musim Gugur dan Musim Semi akan menghukum Ayah! 147 00:16:00,041 --> 00:16:03,500 Saat bulan purnama dan waktunya tepat, tariklah jiwa dan pikatlah roh. 148 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 Manusia biasa akan menunjukkan bentuk spiritualnya. 149 00:16:06,166 --> 00:16:08,666 Dewa Musim Gugur dan Musim Semi memberiku kekuatan. 150 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 Hari itu, di dadanya terdapat pahatan mantra darah yang sama. 151 00:16:18,166 --> 00:16:21,375 Dia bilang itu cara untuk melihat roh ibunya. 152 00:16:22,583 --> 00:16:26,625 Itu kekuatan sihir yang dipercaya oleh dia dan ibunya. 153 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 Itu berhubungan dengan beberapa dewa Buddha. 154 00:16:35,083 --> 00:16:39,041 Dia membawa jiwa Tang Su-chen ke sini untuk balas dendam. 155 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Jadi, Wang Tien-yu tak tinggal di wastu? 156 00:16:48,208 --> 00:16:52,291 Setelah ibunya meninggal, hatinya sungguh hancur. 157 00:16:53,500 --> 00:16:55,666 Dia pergi dari wastu tanpa pesan. 158 00:16:58,833 --> 00:17:00,708 - Pak Jaksa. - Pak Jaksa. 159 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Halo, Pak Jaksa. 160 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 Kepala Jaksa menugaskan kasusnya kepadaku. 161 00:17:09,375 --> 00:17:12,000 Bagus. Kepala Jaksa menugaskan orang terbaik. 162 00:17:14,291 --> 00:17:15,875 Wasiat Wang Shih-tsung sudah kubaca. 163 00:17:15,958 --> 00:17:19,041 Aku menyadari bahwa selain Li Yen, ada penerus kedua. 164 00:17:20,250 --> 00:17:23,083 Bagian ini masih harus diklarifikasi. 165 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 WAN YU-FAN (52 TAHUN) DIREKTUR WANG CORPORATION 166 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 KEPALA MANAJER INSTITUSI GENETIK SHIYU TEMAN LAMA WANG SHIH-TSUNG 167 00:17:41,125 --> 00:17:42,625 Tn. Wan, terima kasih. 168 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 Mau membantu penyidikan usai mendarat. 169 00:17:48,291 --> 00:17:52,708 Mendengar hal seburuk itu terjadi, aku harus kembali lebih cepat. 170 00:17:54,166 --> 00:17:58,625 Tolong bantu aku memastikan bahwa ini wasiat Wang Shih-tsung, benar? 171 00:18:02,333 --> 00:18:03,791 Menurut surat wasiat, 172 00:18:03,875 --> 00:18:06,166 semua properti atas nama Tn. Wang, 173 00:18:06,708 --> 00:18:08,833 termasuk kepemilikan perusahaan, 174 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 akan diwarisi oleh istrinya, Li Yen, benar? 175 00:18:13,583 --> 00:18:14,541 Ya. 176 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Jadi, Li Yen tak akan pernah berniat untuk membunuh Shih-tsung. 177 00:18:21,958 --> 00:18:25,375 Wang Tien-yu satu-satunya kerabat langsung Wang Shih-tsung. 178 00:18:25,875 --> 00:18:28,666 Namun, Wang Shih-tsung tak menjadikannya pewaris 179 00:18:28,750 --> 00:18:30,916 karena dia gagal memenuhi kewajiban. 180 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 Li Yen menjadi pewaris pertama, kau kedua. 181 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Bisa jelaskan soal itu kepada kami? 182 00:18:47,250 --> 00:18:52,541 Mungkin ini salah satu alasan Wang Tien-yu ingin membunuh Shih-tsung. 183 00:18:54,833 --> 00:18:59,708 Namun, menurut pernyataan orang lain, Wang Tien-yu melakukan ini untuk ibunya. 184 00:19:00,583 --> 00:19:03,791 Apa yang dilakukan Wang Shih-tsung kepada ibunya? 185 00:19:05,083 --> 00:19:10,208 Su-chen akhirnya mengalami sakit di sini. 186 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Dokter bilang depresi berat. 187 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Dia pernah memberitahuku, 188 00:19:15,333 --> 00:19:17,166 setelah melahirkan Tuan Muda, 189 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 Tn. Wang tak pernah menyentuhnya lagi selama satu dekade. 190 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 Tn. Wang sering melakukan perjalanan bisnis. 191 00:19:27,083 --> 00:19:28,583 Tiap kali Tn. Wang pergi, 192 00:19:28,666 --> 00:19:34,416 Su-chen menemukan rambut wanita di setelannya saat dia pulang. 193 00:19:35,458 --> 00:19:38,041 Ada noda lipstik di baju Tn. Wang. 194 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 Kalian tahu bagaimana itu bisa memperparah depresinya? 195 00:19:42,791 --> 00:19:46,083 Jika dipikirkan, Tuan Besar berselingkuh. 196 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 Itulah penyebab insiden hari ini. 197 00:19:50,666 --> 00:19:53,625 Keluarga yang malang seperti ini, 198 00:19:53,708 --> 00:19:56,166 dengan pasangan yang bermasalah, 199 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 anak akan menjadi pihak yang paling menderita. 200 00:20:02,208 --> 00:20:05,083 Karena itu dia melakukan hal semacam ini. 201 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Kenapa kau harus mirip dengan ayahmu? 202 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Katakan! 203 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Kenapa? 204 00:20:26,458 --> 00:20:28,791 Sehari sebelum Su-chen meninggal, 205 00:20:29,916 --> 00:20:34,375 dia mengaku tak bisa menghadapi putranya, Yu-Yu, lagi. 206 00:20:35,250 --> 00:20:40,291 Karena dia merasa bahwa putranya tumbuh makin mirip ayahnya. 207 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 Tuan Besar adalah orang yang tak berperasaan. 208 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 Setelah Su-chen meninggal, dia hanya muncul di upacara pemakamannya 209 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 agar terlihat oleh media dan dianggap baik. 210 00:21:03,416 --> 00:21:08,250 Semua detail pemakaman Su-chen ditangani oleh Dr. Wan. 211 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 Kau tampak tak terlalu suka bosmu. 212 00:21:25,666 --> 00:21:28,875 Sejujurnya, kau benar. 213 00:21:30,500 --> 00:21:33,541 Sebelum aku bekerja, dia sudah ganti banyak pelayan. 214 00:21:33,625 --> 00:21:38,583 Intinya, dia sudah cukup sakit, tetapi dia menikahi istri baru. Maksudnya? 215 00:21:39,500 --> 00:21:42,875 Bagaimana dia dan istri barunya bertemu? 216 00:21:45,208 --> 00:21:48,625 Kurasa Dr. Wan yang memperkenalkan mereka. 217 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 Dia salah satu anak yatim di panti asuhan perusahaan. 218 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Ny. Wang, kami ingin kau memastikan bahwa pernyataanmu jelas. 219 00:22:11,208 --> 00:22:14,208 Jangan cemas. Sesinya direkam dalam audio dan video. 220 00:22:14,291 --> 00:22:17,250 Jika pernyataanmu sudah benar, tanda tangan saja. 221 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 DINILAI DARI LUKA YANG DITIMBULKAN, PEMBUNUHNYA KIDAL. 222 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 KIDAL 223 00:22:56,750 --> 00:22:59,208 Pengacara Li Yen meminta agar tak ada penahanan. 224 00:22:59,291 --> 00:23:01,458 Lagi pula, Wang Tien-yu tersangka utama. 225 00:23:02,250 --> 00:23:03,875 Aku belum mau melepasnya. 226 00:23:03,958 --> 00:23:06,541 Senjata pembunuh dipenuhi sidik jari Li Yen. 227 00:23:06,625 --> 00:23:09,125 Selain itu, dilihat dari darah di bajunya, 228 00:23:09,208 --> 00:23:12,916 dan fakta bahwa dia kidal, dia belum terbebas dari tuduhan. 229 00:23:13,000 --> 00:23:15,291 Li Yen akan segera mewarisi semua properti, 230 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 dia tak punya motif untuk membunuh. 231 00:23:17,333 --> 00:23:20,375 Jika dia membunuh, kenapa tetap di tempat kejadian? 232 00:23:21,708 --> 00:23:24,208 Motif atau keterlibatannya belum jelas. 233 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 Menurut berita, Tang Su-chen tewas karena jatuh. 234 00:23:30,958 --> 00:23:32,500 Periksalah kebenarannya. 235 00:23:34,041 --> 00:23:35,000 Baik, Pak. 236 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 - Giliranmu. - Aku lagi? 237 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 Kau anak baru. 238 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 KEPOLISIAN TAIPEI UNIT DUA XINYI 239 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 Hai, Jaksa Liang. 240 00:23:54,750 --> 00:23:56,416 Kau tak bilang bekerja lagi. 241 00:24:00,583 --> 00:24:04,000 Apa salahnya? Kau jarang di rumah. Kita jarang bertemu. 242 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 Kenapa Liu sir memintamu menangani kasus ini? 243 00:24:19,208 --> 00:24:21,166 Tolong periksa yang kuminta tadi. 244 00:24:22,166 --> 00:24:23,291 Rehatlah jika bisa. 245 00:24:25,000 --> 00:24:25,875 Sampai nanti. 246 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung! 247 00:26:51,291 --> 00:26:54,000 Kau sungguh mempermalukanku dalam hidup ini. 248 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 Aku pasti akan membuatmu membayarnya! 249 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 Sekitar setahun lalu, 250 00:27:03,041 --> 00:27:05,541 ilmuwan Tang Su-chen bunuh diri karena alasan agama, 251 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 dia melompat dari teras rumahnya. 252 00:27:08,250 --> 00:27:10,958 Insiden itu direkam oleh seorang jurnalis. 253 00:27:11,041 --> 00:27:14,625 Katanya Tang Su-chen mengirim pesan kepadanya hari itu, 254 00:27:14,708 --> 00:27:16,916 mengaku akan mengekspos Wang Shih-tsung. 255 00:27:17,000 --> 00:27:19,250 Jurnalis itu ingin tahu dan segera datang. 256 00:27:19,333 --> 00:27:22,791 Saat dia tiba, Tang Su-chen melompat dari teras di atas jalan masuk, 257 00:27:22,875 --> 00:27:24,500 tepat di depannya. 258 00:27:24,958 --> 00:27:27,625 Kasus ditutup dan dianggap insiden bunuh diri. 259 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Namun, anehnya, media memberitakan selaku dia tak sengaja jatuh dari teras. 260 00:27:32,583 --> 00:27:34,333 Tang Su-chen membuang apa? 261 00:27:35,666 --> 00:27:36,916 Uang arwah? 262 00:27:37,000 --> 00:27:40,083 Petugas tak menemukannya. Mungkin karena angin kencang. 263 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 Kutemukan buku ini di antara barang-barang Tang Su-chen. 264 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, berikan kepadanya. 265 00:27:48,041 --> 00:27:51,166 Pelayan Chang bilang pasangan itu disfungsional. 266 00:27:51,250 --> 00:27:54,708 Tang Su-chen terobsesi dengan sihir yang percaya Yin-Yang. 267 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 Dia mulai tersesat. 268 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 PUNYA SATU YIN DAN YANG ADALAH JALAN YANG BENAR 269 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 Dia bahkan memilih mantra ilmu hitam yang paling dahsyat, 270 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 Ilmu hitam batiniah. 271 00:28:13,333 --> 00:28:17,416 Mengukir mantra darah di tubuhnya, mengubah dirinya menjadi hantu, 272 00:28:17,500 --> 00:28:19,666 dan berada di dunia fana selamanya. 273 00:28:19,750 --> 00:28:23,000 Mengakibatkan kutukan paling keji bagi Wang Shih-tsung. 274 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Mengorbankan diri menjadi hantu. 275 00:28:29,333 --> 00:28:33,166 Targetnya akan dikutuk, menghadapi segala macam racun dan bencana, 276 00:28:33,250 --> 00:28:34,708 tak hidup damai dan tenang. 277 00:28:35,208 --> 00:28:38,416 Ternyata, tak lama usai Tang Su-chen bunuh diri, 278 00:28:38,500 --> 00:28:40,208 Wang Shih-tsung didiagnosis mengidap kanker otak. 279 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 Wang Corporation juga menderita krisis keuangan parah. 280 00:28:44,041 --> 00:28:45,750 Itu hanya kebetulan. 281 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 Aku tahu teori macam itu sulit dipercaya. 282 00:28:49,666 --> 00:28:50,958 Namun, apa kau tahu? 283 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 Menurut buku itu, 284 00:28:53,833 --> 00:28:56,250 metode yang dipraktikkan Tang Su-chen 285 00:28:56,333 --> 00:29:00,208 tak akan pernah bisa membuat jiwanya bereinkarnasi lagi. 286 00:29:07,875 --> 00:29:12,750 Laporan autopsi Tang Su-chen menunjukkan bahwa dia menghirup halusinogen. 287 00:29:12,833 --> 00:29:16,625 Ada hiosiamina dosis tinggi di paru-paru dan rongga hidungnya. 288 00:29:16,708 --> 00:29:20,625 Komposisi ini sama dengan dupa yang ditemukan di tempat kejadian. 289 00:29:20,708 --> 00:29:22,750 Semua berasal dari tanaman belladonna. 290 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 Jadi, kami pikir 291 00:29:25,291 --> 00:29:28,875 Wang Tien-yu memakai dupa khusus untuk membuat Wang Shih-tsung pingsan. 292 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Lalu, dia memakai vajra dan memukulinya sampai mati. 293 00:29:36,291 --> 00:29:38,916 Wang Tien-yu memilih cara ini untuk membunuh, 294 00:29:39,000 --> 00:29:40,791 bukan cuma untuk balas dendam. 295 00:29:40,875 --> 00:29:43,375 Ada hal lebih besar yang harus dicari tahu. 296 00:29:46,750 --> 00:29:48,208 Satu hal yang pasti, 297 00:29:48,291 --> 00:29:50,625 kamera keamanan di luar wastu Wang 298 00:29:50,708 --> 00:29:53,708 merekam Wang Tien-yu pulang pada hari pembunuhan. 299 00:29:55,166 --> 00:29:58,166 Soal kamera keamanan, hal yang paling mengejutkanku, 300 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 adalah di kamar Li Yen juga ada kamera lain. 301 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 - Di kamar Li Yen? - Ya. 302 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Untuk memata-matai dia? 303 00:30:19,083 --> 00:30:23,458 Kami sudah pastikan Dr. Wan yang pasang. Dr. Wan bilang Li Yen mengizinkan. 304 00:30:23,541 --> 00:30:26,625 Namun, dia tak mau menjelaskan alasan memasang kamera. 305 00:30:27,791 --> 00:30:29,416 Li Yen di kamar saat pembunuhan? 306 00:30:30,041 --> 00:30:33,833 Menurut pernyataannya, dia di teras, melihat pemandangan malam. 307 00:30:33,916 --> 00:30:36,500 Rekaman membuktikan dia tak di ruangan. 308 00:30:38,500 --> 00:30:42,166 Dengan kata lain, Li Yen tak punya alibi saat pembunuhan. 309 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Benar. 310 00:30:44,750 --> 00:30:48,500 Namun, saat kami memeriksa kamera di kamarnya, 311 00:30:48,583 --> 00:30:51,166 kami menemukan rekaman aneh. Lihat ini. 312 00:31:07,250 --> 00:31:08,375 Rekaman esok hari. 313 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 Dia bilang apa? 314 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 Tim forensik berkonsultasi ke ahli membaca gerak bibir. 315 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 Dia berkata, 316 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, jangan pikir aku akan takut padamu. 317 00:31:28,291 --> 00:31:29,958 Kau tak bisa menyakitiku." 318 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 Selanjutnya. 319 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 Dalam rekaman ini, Li Yen tampaknya kerasukan selama tiga hari. 320 00:31:53,166 --> 00:31:56,375 Lalu, ini penilaian kejiwaan Li Yen yang kau minta. 321 00:31:58,166 --> 00:31:59,541 Hasilnya, semua baik. 322 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Nyonya Wang, 323 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 bisa tolong jelaskan rekaman yang kau lihat? 324 00:32:34,833 --> 00:32:38,541 Tahun lalu, aku datang ke Taiwan dan menikah dengan Shih-tsung. 325 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Silakan. 326 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 Apa ini? Cukup berat. 327 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Di sebelah sini. Lewat sini. 328 00:33:02,500 --> 00:33:07,000 Wastu Shih-tsung besar, tetapi hanya ada dia dan pelayan Chang. 329 00:33:09,083 --> 00:33:14,625 Namun, aku sering merasa bahwa ada orang lain di sana. 330 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 Suatu hari, aku mendengar pelayan Chang membahas 331 00:33:18,833 --> 00:33:20,833 insiden bunuh diri Tang Su-chen. 332 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen! 333 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 Jangan pikir aku akan takut padamu! 334 00:34:06,375 --> 00:34:08,500 Kau tak bisa menyakitiku. 335 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 Malam itu, aku melihat Tang Su-chen. 336 00:34:15,958 --> 00:34:18,791 Aku selalu merasa dia mau mengambil alih tubuhku. 337 00:34:22,750 --> 00:34:24,833 Laporan forensik menunjukkan, 338 00:34:24,916 --> 00:34:29,125 bentuk percikan darah di bajumu karena kau mengangkangi Wang Shih-tsung. 339 00:34:29,208 --> 00:34:30,958 Pada malam pembunuhan, 340 00:34:31,041 --> 00:34:33,750 apa kau juga merasa kerasukan? 341 00:34:34,708 --> 00:34:37,916 Aku hanya ingin menghentikan Wang Tien-yu malam itu. 342 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 Aku tak mau dia membunuh. 343 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 Namun, dia terus memukul kepala Shih-tsung. 344 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 Kejadiannya penuh darah. 345 00:34:47,708 --> 00:34:48,833 Pak Jaksa, 346 00:34:50,250 --> 00:34:52,250 kau sudah menemukan Wang Tien-yu? 347 00:34:54,916 --> 00:34:59,416 Dupa di tempat kejadian mengandung hiosiamina, bukan? 348 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Seperti belladonna. 349 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 Untuk menumbuhkan belladonna, dibutuhkan tanah berkapur khusus dan air. 350 00:35:10,458 --> 00:35:13,541 Hanya beberapa tempat di Taiwan yang tanahnya begitu. 351 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Carilah dia dengan cara itu. 352 00:35:20,333 --> 00:35:21,791 Kau paham tentang kimia? 353 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 Itu tempat yang disediakan ibunya. 354 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 Ambilkan semua rekaman di kamar Li Yen. 355 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Baik, Pak. 356 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Selamat pagi. 357 00:36:02,375 --> 00:36:04,166 Wang Tien-yu sudah ditemukan? 358 00:36:04,250 --> 00:36:07,625 Kami menemukan beberapa gunung dengan tanah berkapur. 359 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Kami siap memulai pencarian, tetapi tempatnya luas. 360 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 Kami butuh dua atau tiga hari. 361 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Lampu padam. 362 00:37:18,416 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan. 363 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 364 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 WAN YU-FAN DAN TANG SU-CHEN BERSELINGKUH 365 00:37:45,500 --> 00:37:48,000 KONTROVERSI REPLIKASI OTAK PADA PROYEK SARAF RNA 366 00:37:48,083 --> 00:37:50,708 PENELITI WAN YU-FAN DAN TANG SU-CHEN MENYESAL 367 00:37:51,291 --> 00:37:54,708 Melihat laporan keuangan Wang Corporation sebelumnya, 368 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 cabang asuransi berutang kepada bank enam bulan lalu, 369 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 menurunkan harga saham perusahaan. 370 00:38:00,791 --> 00:38:05,458 Dua tahun terakhir, nilai pasar Wang Corporation turun sekitar 47 persen. 371 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 Totalnya kira-kira 76,7 miliar dolar. 372 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 Separuh jumlah aset perusahaan. 373 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 - Tn. Liang, kemoterapi terakhirmu. - Direktur Wang Corporation, Dr. Wan, 374 00:38:13,250 --> 00:38:16,166 memulai kembali teknologi pemulihan RNA yang kontroversial 20 tahun lalu, 375 00:38:16,250 --> 00:38:19,500 dan mengumumkannya sebagai penyembuh kanker. 376 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Dia berharap ini bisa menyelamatkan keuangan perusahaan. 377 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 Analis memperkirakan terapi medis canggih macam ini 378 00:38:25,666 --> 00:38:28,000 bisa bernilai miliaran bagi perusahaan. 379 00:38:28,083 --> 00:38:29,958 Begitu pasar dibuka hari ini, 380 00:38:30,041 --> 00:38:31,541 - harga saham Wang Corporation - Ini berkas yang kau mau. 381 00:38:31,625 --> 00:38:33,125 akhirnya berhenti turun. 382 00:38:36,541 --> 00:38:38,041 Untuk apa perjanjian sidang Li Yen? 383 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Ada petunjuk baru? 384 00:38:47,041 --> 00:38:49,583 Aku sudah memeriksa semua rekaman kamarnya. 385 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 Kalian bilang dia seperti kerasukan beberapa hari? 386 00:38:53,791 --> 00:38:56,250 Jika anggap periode itu sebagai pemisah, 387 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 aku melihat bahwa dia banyak berubah. 388 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 Ini rekaman saat dia pertama datang ke wastu Wang. 389 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 Pelayan Chang bilang saat Li Yen pertama datang, 390 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 dia adalah gadis muda yang beradab dan sopan. 391 00:39:23,458 --> 00:39:25,958 Saat dia pertama kali bertemu Wan Yu-fan. 392 00:39:26,708 --> 00:39:28,250 Dia tampak belum terbiasa. 393 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 Dia mungkin tahu soal kameranya. 394 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 Jadi, saat datang, dia bertindak cukup hati-hati dalam dua bulan pertama. 395 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 Dia berganti baju di kamar mandi. 396 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 Ini yang aneh. 397 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Ini beberapa hari usai dia kerasukan. 398 00:39:55,958 --> 00:39:57,833 Kulihat bahwa sejak itu, 399 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 dia tetap telanjang usai mandi. 400 00:40:00,375 --> 00:40:02,083 Dia bahkan tak menutup pintu. 401 00:40:06,666 --> 00:40:08,541 Itu bukan perbedaan terbesar. 402 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Li Yen kidal sekarang. 403 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 Saat pertama datang ke wastu Wang, 404 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 dia menandatangani perjanjian sidang ini dengan tangan kanannya. 405 00:40:32,500 --> 00:40:34,166 Tak hanya mengubah tangan, 406 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 tanda tangannya di wasiat juga menjadi sangat berbeda. 407 00:40:43,208 --> 00:40:48,916 Aku ingat tiga anggota keluarga Tang Su-chen kidal. 408 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Lihat ini. 409 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 Kita tahu bahwa mengendalikan otak membuatmu bisa memerintah tubuh. 410 00:41:12,250 --> 00:41:15,583 Karena semua pemikiran, persepsi, dan sensasi sebagai manusia 411 00:41:15,666 --> 00:41:19,083 adalah hasil dari sinyal elektrik bawah sadar otak 412 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 yang melakukan perhitungan besar melalui neuron. 413 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Meski pusat penelitian kami bertahun-tahun fokus pada penelitian RNA, 414 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 kami menemukan cara untuk memengaruhi neuron di otak dengan RNA, 415 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 memakainya untuk sembuhkan kanker. 416 00:41:35,458 --> 00:41:38,291 Ini tikus laboratorium dari percobaan kami. A003. 417 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 Ini pemindaian neuron sehatnya sebelum percobaan. 418 00:41:42,083 --> 00:41:45,000 Kami memicu sel kanker di beberapa bagian otaknya. 419 00:41:45,500 --> 00:41:49,500 Kalian bisa melihat dengan jelas bahwa neuronnya sangat terganggu. 420 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Lalu, kami memproduksi RNA dengan neuron yang sehat, 421 00:41:54,416 --> 00:41:57,208 dan memurnikannya menjadi bubuk protein. 422 00:41:57,291 --> 00:41:59,458 Lalu itu mengalami kristalisasi. 423 00:41:59,541 --> 00:42:03,125 Dengan memberikan bubuk RNA ke bagian yang terganggu, 424 00:42:03,625 --> 00:42:08,458 kami melihat tingkat pemulihan neuron hingga 92,35 persen. 425 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 Singkatnya, kita bisa mereplikasi neuron yang sehat, 426 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 lalu kembali menanamkannya ke otak dengan teknologi RNA saat dibutuhkan. 427 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 Ini mengembalikan otak ke kondisi aslinya. 428 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 Ini teknologi yang canggih dan mahal. 429 00:42:29,416 --> 00:42:32,083 Itu sebabnya kami membutuhkan dana dari Anda 430 00:42:32,166 --> 00:42:36,583 untuk mencapai tonggak sejarah pengobatan kanker dalam sejarah dunia. 431 00:42:46,958 --> 00:42:48,083 Hai, Dr. Wan, 432 00:42:48,583 --> 00:42:54,000 jika RNA tikus lain ditanamkan ke tikus A003, apa yang akan terjadi? 433 00:42:56,500 --> 00:42:59,208 Maaf, tak ada sesi tanya jawab. 434 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Permisi. 435 00:43:05,166 --> 00:43:08,041 Mulai merekam. 436 00:43:08,125 --> 00:43:11,625 Hal yang akan kusampaikan amat penting bagi perusahaan kami. 437 00:43:12,166 --> 00:43:14,458 Kuharap kalian bisa merahasiakannya. 438 00:43:15,416 --> 00:43:17,541 Kami tak bisa menderita lagi. 439 00:43:19,125 --> 00:43:21,791 Jangan cemas. Penyelidikan ini rahasia. 440 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 Semua detail akan dirahasiakan. 441 00:43:26,083 --> 00:43:28,833 Pertama, aku ingin Dr. Wan mengatakan 442 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 perbuatannya kepada Li Yen. 443 00:43:39,333 --> 00:43:43,000 Setahun lalu, Shih-tsung didiagnosis mengidap kanker otak. 444 00:43:43,708 --> 00:43:48,958 Karena kesehatannya memburuk, dia tak bisa mengelola perusahaan. 445 00:43:49,791 --> 00:43:53,666 Saat itu, meski kami keberatan, 446 00:43:53,750 --> 00:43:58,875 dia bertekad meluncurkan produk yang berisiko tinggi dari cabang asuransi. 447 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 Hasil dari keputusan buruk ini, 448 00:44:03,875 --> 00:44:05,750 seperti yang diberitakan, 449 00:44:07,125 --> 00:44:08,916 membuat cabang asuransi bangkrut. 450 00:44:09,416 --> 00:44:12,500 Keuangan perusahaan menderita kerugian besar. 451 00:44:13,916 --> 00:44:18,000 Jadi, jika dewan mengetahui masalah kesehatannya, 452 00:44:18,083 --> 00:44:20,541 mereka akan memaksanya mundur karena itu. 453 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 Dia tak terima jika harus menyerahkan bisnisnya kepada orang luar. 454 00:44:26,875 --> 00:44:30,500 Dia ingin keluarganya yang mewarisi perusahaan. 455 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 Namun, pilihan satu-satunya adalah pemuda bermasalah. 456 00:44:37,083 --> 00:44:41,958 Shih-tsung pun memilih istri yang cocok untuk melahirkan pewaris lain. 457 00:44:42,458 --> 00:44:45,041 Istrinya dan aku akan menjadi wakil pewaris. 458 00:44:45,541 --> 00:44:48,666 Perusahaan diwariskan kepadanya saat berusia 18 tahun. 459 00:44:48,750 --> 00:44:51,833 Wang Shih-tsung mengidap kanker otak, bisa meninggal kapan pun. 460 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Bagaimana bisa melakukan itu tepat waktu? 461 00:45:00,166 --> 00:45:03,416 Aku memakai teknologi restorasi RNA yang kusebutkan tadi 462 00:45:05,208 --> 00:45:06,791 untuk memperlama hidupnya. 463 00:45:06,875 --> 00:45:08,458 memberinya waktu. 464 00:45:08,541 --> 00:45:11,708 Maksudmu operasi RNA sudah memulai uji klinisnya? 465 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Ya, tetapi hanya dia subjeknya. 466 00:45:19,041 --> 00:45:22,250 Keluarga Shih-tsung punya faktor genetik pemicu kanker. 467 00:45:22,833 --> 00:45:26,791 Dia menyuruhku memodifikasi gen bayi Li Yen untuk mencegah kanker. 468 00:45:27,291 --> 00:45:30,125 Namun, ada efek sampingnya bagi Li Yen. 469 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 Dia menjadi paranoid serta mengalami kejang dan spasme. 470 00:45:37,833 --> 00:45:39,833 Seperti rekaman yang kalian lihat. 471 00:45:40,916 --> 00:45:42,958 Kau tampak memperhatikan Wang Shih-tsung. 472 00:45:44,333 --> 00:45:48,958 Kalau begitu, bisa tolong jelaskan rekaman ini? 473 00:45:56,750 --> 00:46:01,083 Aku hanya bisa bilang, kebenarannya tak seperti yang kau lihat. 474 00:46:01,166 --> 00:46:02,583 Lalu apa kebenarannya? 475 00:46:03,333 --> 00:46:06,791 Aku ingin kau menceritakan masa lalumu dengan Tang Su-chen. 476 00:46:08,125 --> 00:46:09,916 WAN YU-FAN DAN TANG SU-CHEN BERSELINGKUH 477 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 Kau tampaknya sangat dekat dengan kedua istri Wang Shih-tsung. 478 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 Kau juga memastikan bahwa teknologi RNA-mu bisa digunakan pada otak orang lain. 479 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Mungkin kebenarannya jelas tak seperti yang kulihat. 480 00:46:36,250 --> 00:46:39,583 Gosip tabloid bukti investigasi pembunuhan yang layak? 481 00:46:40,958 --> 00:46:42,041 Tentu tidak. 482 00:46:42,125 --> 00:46:45,250 Namun, kami juga mewawancarai Lai Cheng-kuang, 483 00:46:45,333 --> 00:46:48,000 jurnalis yang melihat Tang Su-zen bunuh diri. 484 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 Kami terkejut saat mengetahui bahwa kau juga ada di sana, Dr. Wan. 485 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, maafkan aku. 486 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 Ini salahku. 487 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 Semuanya salahku. 488 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 Menurut Lai Cheng-kuang, kau menyuapnya. 489 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 Karena itu dia tak menyebutmu dalam pernyataannya. 490 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Kau mau mendengar teoriku? 491 00:48:10,875 --> 00:48:13,291 Kematian Tang Su-chen menyiksamu. 492 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Perselingkuhanmu terungkap dan membuat dia bunuh diri. 493 00:48:18,458 --> 00:48:20,666 Usai Wang Shih-tsung mengidap kanker, 494 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 kau memperkenalkan Li Yen kepadanya, berlagak demi urusan pewaris. 495 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 Namun, kau memakai teknologi RNA untuk mereplikasi Tang Su-chen ke Li Yen. 496 00:48:33,958 --> 00:48:35,458 Kalian bekerja sama, 497 00:48:36,458 --> 00:48:39,625 memanfaatkan Wang Tien-yu untuk bunuh Wang Shih-tsung. 498 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 Jika tak ada bukti, berhenti buang waktuku dengan omong kosong kalian. 499 00:48:49,208 --> 00:48:52,333 Kalian tak tahu besarnya pengorbananku untuk keluarga Wang. 500 00:48:52,833 --> 00:48:55,750 Jika kalian datang untuk menanyakan ini, pergilah. 501 00:49:14,500 --> 00:49:17,875 Aku tak percaya dia bertindak sejauh itu demi cintanya. 502 00:49:21,000 --> 00:49:23,500 Jika otak manusia sungguh bisa direplikasi, 503 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 astaga, pada dasarnya ini adalah nekromansi modern. 504 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Dia melakukannya demi cinta? 505 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 Lagi pula, kau sungguh percaya bahwa itu jiwa Tang Su-chen? 506 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 Lalu itu apa? 507 00:49:40,791 --> 00:49:43,416 Meski dia sungguh mereplikasi jiwa Tang, 508 00:49:43,500 --> 00:49:47,416 bagaimana bisa replikasi RNA-nya tetap jiwa orang yang sama? 509 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 Itu hanya obsesi orang yang masih hidup terhadap orang yang sudah mati. 510 00:50:00,541 --> 00:50:04,833 Obsesi itu cukup penting bagi banyak orang. 511 00:50:07,208 --> 00:50:10,833 Yang mati bisa pergi begitu saja, bagaimana dengan yang hidup? 512 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 Mereka harus menghadapi kehidupan selanjutnya seorang diri. 513 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 Kami memilih percaya jiwa mereka sungguh ada. 514 00:50:25,291 --> 00:50:27,166 Apa pun bentuknya. 515 00:51:11,333 --> 00:51:12,541 Waktunya sarapan. 516 00:51:16,625 --> 00:51:19,416 Tim Liang menemukan persembunyian Wang Tien-yu. 517 00:51:19,916 --> 00:51:22,375 Operasinya besok, tanda tangani suratnya. 518 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 Selain itu, apa kau masih ingat ponsel cerdas Wang Shih-tsung yang rusak? 519 00:51:31,291 --> 00:51:34,375 Ya, aku ingat. Ada apa? 520 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 Forensik bilang mereka sudah memulihkan datanya. 521 00:51:41,291 --> 00:51:43,833 Bagus. Aku ingin tahu apa ada petunjuk baru. 522 00:51:45,083 --> 00:51:47,791 - Buatlah salinan ekstra. - Baik, Pak. 523 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 MENGUNGGAH… 524 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 SELESAI MENGUNGGAH 525 00:52:38,500 --> 00:52:40,791 Wang Tien-yu! 526 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 Tim Alpha bergerak ke pondok. 527 00:53:13,125 --> 00:53:17,375 Ini Tim Alpha, target tak ada di pondok. Reguku akan memeriksa area lain. 528 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, PUTRAKU 529 00:53:54,500 --> 00:53:57,500 Ini Tim Alpha, ada gedung mencurigakan di belakang. 530 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Apa itu suara tembakan? 531 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 Tim Alpha, kenapa menembak? 532 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 Tim Alpha, laporkan situasinya. Apa target menembak? 533 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Tangkap dia! 534 00:54:46,250 --> 00:54:47,291 Liang! 535 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Pergi! 536 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Pergi! 537 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 Jangan bergerak! 538 00:55:27,375 --> 00:55:28,625 Wang Tien-yu. 539 00:55:28,708 --> 00:55:31,916 Sedang apa kau pada tanggal 25 Februari pukul 23:47 540 00:55:32,000 --> 00:55:34,125 dan tanggal 26 Februari pukul 00:05. 541 00:55:34,208 --> 00:55:35,958 Kenapa kembali ke wastu Wang? 542 00:55:41,833 --> 00:55:43,500 Korbankan bentuk fanamu, 543 00:55:46,708 --> 00:55:48,458 satu jiwa untuk jiwa lainnya. 544 00:55:51,041 --> 00:55:53,041 Jiwa yang tersesat di dunia rusak, 545 00:55:53,833 --> 00:55:55,458 beristirahatlah di surga. 546 00:55:55,541 --> 00:55:58,083 - Wang Tien-yu! - Pria tua itu layak mati! 547 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Ibu masih bernapas sehari sebelumnya. 548 00:56:30,416 --> 00:56:33,666 Aku mau pria itu terbakar di neraka! 549 00:56:33,750 --> 00:56:36,166 Aku mau Wang Shih-tsung terbakar di neraka! 550 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-Yu, jika suatu hari Ibu pergi, 551 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 kau akan terus menyiram bunga kita di gunung, 'kan? 552 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Ibu mau ke mana? 553 00:57:06,375 --> 00:57:08,875 Dewa Buddha datang untuk membawa Ibu. 554 00:57:10,041 --> 00:57:12,333 Ibu akan menunggumu di tanah suci. 555 00:58:24,833 --> 00:58:27,791 Tolong isi informasi mengenai mendiang. 556 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Terima kasih. 557 00:58:37,416 --> 00:58:40,458 Maaf, kami butuh foto untuk arsip. 558 00:59:04,250 --> 00:59:05,166 Nyonya Wang. 559 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Ny. Wang, kau tak apa? 560 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Apa kau sakit? 561 00:59:15,375 --> 00:59:17,875 Ny. Wang, jangan cemas. 562 00:59:18,416 --> 00:59:19,666 Ini kantor polisi. 563 00:59:20,250 --> 00:59:22,458 Wang Tien-yu tak akan mengacau. 564 00:59:45,458 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu. 565 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 Itu saja? 566 01:00:06,583 --> 01:00:09,916 Itu hanya merekam bagian saat mereka mulai berkelahi, 567 01:00:10,458 --> 01:00:12,208 lalu ponselnya hancur. 568 01:00:16,125 --> 01:00:18,083 Kami mengumpulkan kalian hari ini 569 01:00:18,666 --> 01:00:22,250 untuk melakukan pemeriksaan silang atas pernyataan kalian. 570 01:00:22,333 --> 01:00:25,708 Dengan begitu, kita bisa mengungkap yang terjadi di TKP. 571 01:00:28,083 --> 01:00:31,375 Tn. Wang Tien-yu, kau kenal wanita ini? 572 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 Tuan Wang Tien-yu. 573 01:00:45,291 --> 01:00:46,416 Tuan Wang Tien-yu. 574 01:00:49,333 --> 01:00:50,875 Kau kenal wanita ini? 575 01:01:10,916 --> 01:01:13,708 Pada peringatan kematian ibuku, aku pulang untuk penghormatan. 576 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Yu-Yu, 577 01:01:24,833 --> 01:01:26,166 TIEN-YU, PUTRAKU 578 01:01:26,250 --> 01:01:28,125 ibumu meninggalkan ini untukmu. 579 01:01:30,625 --> 01:01:33,916 Saat aku pergi, dia menyerahkan surat perpisahan ibuku. 580 01:01:37,166 --> 01:01:38,291 Surat perpisahan. 581 01:01:39,541 --> 01:01:43,833 Ny. Wang, kau tak bilang soal peringatan kematian dan surat perpisahan. 582 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Mau menjelaskannya? 583 01:01:49,666 --> 01:01:51,125 Ny. Wang, kau tak apa? 584 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Tuan Pengacara, ada apa dengannya? 585 01:02:00,083 --> 01:02:01,458 Ny. Wang, kau tak apa? 586 01:02:05,208 --> 01:02:06,125 Nyonya Wang. 587 01:02:08,958 --> 01:02:10,750 Ny. Wang, kami butuh ceritamu. 588 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-Yu. 589 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 Bagaimana rumah kaca kita di gunung? 590 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Apa kau tahu? 591 01:02:55,541 --> 01:02:59,791 Surat itu disembunyikan oleh Wang Shih-tsung. 592 01:03:01,291 --> 01:03:03,375 Ibu menunggumu selama setahun. 593 01:03:04,291 --> 01:03:06,125 Akhirnya, kau pulang lagi, 594 01:03:06,250 --> 01:03:09,416 jadi Ibu punya kesempatan menyerahkannya kepadamu. 595 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-Yu… 596 01:03:14,958 --> 01:03:16,583 Ibu ingin berterima kasih. 597 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Terima kasih telah membunuh pria tua itu. 598 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 Ibu di sini untuk memberitahumu… 599 01:03:28,375 --> 01:03:33,250 bahwa Ibu telah melihat jiwa iblis itu terbakar dan menderita di neraka. 600 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-Yu. 601 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 - Ibu. - Yu-Yu. 602 01:03:48,833 --> 01:03:51,875 Kau telah bekerja dengan bagus, Yu-Yu. 603 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Yu-Yu, kerjamu bagus, Ibu menghargainya. 604 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Ibu! 605 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Nyonya Wang! 606 01:04:07,833 --> 01:04:09,041 Panggil ambulans. 607 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-Yu, 608 01:04:14,333 --> 01:04:16,125 saat kau membaca surat ini, 609 01:04:16,833 --> 01:04:19,208 Ibu sudah menjadi hantu gentayangan, 610 01:04:19,291 --> 01:04:20,958 berada di dunia fana. 611 01:04:23,333 --> 01:04:25,000 Pernikahan Ibu dan iblis itu 612 01:04:25,500 --> 01:04:27,958 adalah awal dari kemalangan kita. 613 01:04:29,375 --> 01:04:31,916 Hari ini, Ibu akan berkorban untuk ritual, 614 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 untuk membuktikan dedikasi Ibu. 615 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 Ibu akan berubah menjadi hantu membawa kutukan kepada iblis itu. 616 01:04:46,500 --> 01:04:48,208 Kau akan menjadi pendeta. 617 01:04:48,750 --> 01:04:53,166 Tepat satu tahun kemudian, saat bulan purnama dan waktunya tepat, 618 01:04:53,250 --> 01:04:55,083 tariklah jiwa dan pikatlah roh. 619 01:04:55,958 --> 01:04:58,500 Dewa Musim Gugur dan Musim Semi akan memberimu kekuatan. 620 01:04:59,000 --> 01:05:01,625 Manusia biasa akan menunjukkan bentuk spiritualnya. 621 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 Atas nama para dewa dan keadilan, basmi penguasa yang memanjakan diri. 622 01:05:18,541 --> 01:05:20,458 satu jiwa untuk jiwa lainnya. 623 01:05:21,333 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung akan dihukum ke neraka. 624 01:05:25,291 --> 01:05:28,833 Lalu ibumu bisa naik ke surga dan reinkarnasi. 625 01:05:31,708 --> 01:05:33,083 LANGIT MEMANDU PUTRAKU 626 01:05:33,166 --> 01:05:34,875 Semoga langit memandu putraku 627 01:05:35,916 --> 01:05:37,583 untuk mewujudkan harapanku 628 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 agar jiwa kami bisa bertemu lagi di tanah suci. 629 01:05:58,625 --> 01:06:01,958 DAKWAAN 630 01:06:02,541 --> 01:06:03,833 Penjara seumur hidup? 631 01:06:07,000 --> 01:06:08,250 Aku tak yakin. 632 01:06:09,291 --> 01:06:11,250 Namun, dia mengakui kejahatannya. 633 01:06:11,833 --> 01:06:14,291 Semua bukti cocok dengan pengakuan. 634 01:06:16,541 --> 01:06:18,333 Wang Tien-yu masih muda. 635 01:06:19,208 --> 01:06:24,333 Saat bebas bersyarat, dia bisa bebas 20 tahun lagi. 636 01:06:25,541 --> 01:06:27,583 Dia bahkan belum berusia 40 tahun. 637 01:06:30,625 --> 01:06:32,000 Hidupnya masih panjang. 638 01:06:36,166 --> 01:06:38,458 Pengadilan akan tentukan yang lainnya. 639 01:06:41,458 --> 01:06:43,125 Entah kenapa, 640 01:06:44,125 --> 01:06:47,875 Wang Tien-yu mengingatkanku saat hasil tes sertifikasiku keluar. 641 01:06:49,750 --> 01:06:51,666 Aku selalu ingat perasaanku hari itu. 642 01:06:54,416 --> 01:06:56,875 Lebih merasa kehilangan daripada bahagia. 643 01:07:01,291 --> 01:07:04,666 Aku selalu ingat, aku dapat hasilnya, 644 01:07:05,791 --> 01:07:10,541 lalu pergi ke penjual lu wei favoritku di bawah tempat bimbingan belajar, 645 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 kuberi tahu penjualnya bahwa aku akan menjadi jaksa. 646 01:07:17,500 --> 01:07:20,916 Aku dapat sepiring besar lu wei gratis hari itu. 647 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Saat itu, kuharap ada yang akan memberitahuku, 648 01:07:31,041 --> 01:07:31,875 "Kau hebat." 649 01:07:56,791 --> 01:07:57,875 Kau tahu? 650 01:07:59,250 --> 01:08:02,166 Jika aku terus cuti, itu akan seperti penangguhan. 651 01:08:03,208 --> 01:08:04,916 Aku hanya dapat separuh gaji. 652 01:08:05,875 --> 01:08:07,708 Namun, jika aku terus bekerja, 653 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 gaji biasaku ditambah uang saku 654 01:08:13,458 --> 01:08:14,708 tiap bulan 655 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 totalnya bisa sampai 120.000. 656 01:08:20,375 --> 01:08:21,916 Aku bukan Wang Shih-tsung. 657 01:08:22,541 --> 01:08:24,458 Aku tak bisa memberimu banyak. 658 01:08:25,666 --> 01:08:28,333 Akan kucoba dapat sebanyak mungkin tiap bulan. 659 01:08:54,333 --> 01:08:56,083 Jangan bilang begitu. 660 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Ayo. 661 01:08:58,708 --> 01:09:00,125 Aku ingin makan lu wei. 662 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 Ada apa? 663 01:09:36,208 --> 01:09:38,250 Kau kelelahan akhir-akhir ini. 664 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Istirahatlah beberapa hari. 665 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 Tak apa-apa. 666 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 Banyak waktu untuk istirahat. 667 01:09:50,250 --> 01:09:52,291 Berhenti bicara. Tidurlah. 668 01:09:58,458 --> 01:10:00,625 Chao? Chao! 669 01:10:01,500 --> 01:10:02,666 Ah Chao! 670 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 Ah Chao! 671 01:10:20,833 --> 01:10:22,958 Aku tinggal, Ny. Wang. 672 01:10:36,625 --> 01:10:39,125 Akhirnya, tak ada lagi makanan tahanan. 673 01:10:45,000 --> 01:10:47,416 Kau melalui banyak hal belakangan ini, 674 01:10:48,833 --> 01:10:50,958 bahkan pingsan di ruang interogasi. 675 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao. 676 01:11:40,958 --> 01:11:41,958 Kau sudah sadar? 677 01:11:52,083 --> 01:11:55,375 Sedang apa kita di sini? 678 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 Kau kejang di mobil. 679 01:12:03,125 --> 01:12:05,125 Bagaimana kejadiannya? 680 01:12:11,875 --> 01:12:13,666 Sel kankermu menyebar ke otak. 681 01:12:14,500 --> 01:12:16,000 Ada beberapa tumor. 682 01:12:16,958 --> 01:12:20,958 Beberapa tumor menekan korteksmu, menyebabkan kejang. 683 01:12:22,250 --> 01:12:23,916 Ada yang menekan venamu. 684 01:12:24,541 --> 01:12:27,166 Dokter telah melakukan operasi otak darurat. 685 01:12:27,875 --> 01:12:29,416 Kau koma selama dua hari. 686 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 Tanganku… 687 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 kakiku… 688 01:12:42,541 --> 01:12:43,958 tak bisa kugerakkan. 689 01:12:47,625 --> 01:12:48,708 Jangan cemas. 690 01:12:48,791 --> 01:12:51,916 Kita akan lakukan operasi restorasi RNA besok. 691 01:12:52,375 --> 01:12:55,875 Dokter Ko mengizinkanmu untuk mengikuti uji klinis. 692 01:12:56,708 --> 01:12:57,750 Bebas biaya. 693 01:13:00,916 --> 01:13:04,000 Setelah operasi, kau akan segera membaik. 694 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Jangan cemas. 695 01:13:08,750 --> 01:13:10,750 Sudah siap sekarang? 696 01:13:15,666 --> 01:13:16,541 Ya. 697 01:13:28,208 --> 01:13:29,541 Nyonya, tunggu. 698 01:13:29,625 --> 01:13:31,875 Usai ditahan berhari-hari, menurutmu itu tak adil? 699 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 Rencanamu untuk merombak Wang Corporation usai kau sembuh? 700 01:13:34,750 --> 01:13:36,500 Kau merasa frustrasi dengan sistem peradilan Taiwan? 701 01:13:36,583 --> 01:13:38,041 Yakin Wang Tien-yu pembunuhnya? 702 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 Tersangka 18 tahun, Wang Tian-Yu 703 01:14:11,833 --> 01:14:14,750 didakwa atas pembunuhan beberapa hari lalu. 704 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 Menurut jaksa penuntut, Ibu Wang Tien-yu meninggal setahun lalu, 705 01:14:19,041 --> 01:14:22,916 dan menyimpan dendam pada ayahnya yang telah mengabaikan mereka. 706 01:14:23,000 --> 01:14:25,458 Keluarga kacau selama dua tahun terakhir. 707 01:14:25,541 --> 01:14:27,333 Hingga terjadi pembunuhan. 708 01:14:28,666 --> 01:14:31,041 - Tuan, kubantu, ya? - Tidak, pergilah. 709 01:14:32,250 --> 01:14:35,166 - Nyonya, dia mau ke toilet. - Akan kutemani dia. 710 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 Tak usah, aku bisa sendiri. 711 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao. 712 01:15:01,750 --> 01:15:04,041 Biarkan Mia bekerja dan membantumu. 713 01:15:35,833 --> 01:15:37,000 Aku akan keluar. 714 01:15:42,083 --> 01:15:43,166 Aku bisa sendiri. 715 01:15:45,125 --> 01:15:46,958 Aku bisa mandi sendiri. 716 01:15:47,041 --> 01:15:48,416 Bagaimana caranya? 717 01:15:50,208 --> 01:15:51,208 Biar kubantu. 718 01:16:23,500 --> 01:16:24,875 Ini mungkin infeksi. 719 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 Dia usai dioperasi RNA. Sistem imunnya masih lemah. 720 01:16:28,208 --> 01:16:29,916 Jika makanan kurang bersih dan segar, 721 01:16:30,000 --> 01:16:32,125 dia akan lebih mudah terinfeksi. 722 01:16:32,208 --> 01:16:33,708 Akan kuresepkan antibiotik. 723 01:16:33,791 --> 01:16:34,750 Dokter, 724 01:16:35,500 --> 01:16:38,250 usai melakukan operasi pemulihan RNA, 725 01:16:39,083 --> 01:16:42,083 anggota gerak dan sistem eksresiku masih berfungsi? 726 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 Sel kanker di tulang belakangmu adalah penyebabnya. 727 01:16:46,791 --> 01:16:49,125 Tak bisa dipulihkan dengan operasi RNA. 728 01:16:49,625 --> 01:16:51,291 Akan kuberi antibiotik. 729 01:16:51,791 --> 01:16:53,291 Istirahatlah sekarang. 730 01:17:24,125 --> 01:17:28,125 Halo, tolong, ada yang berusaha membunuhku. 731 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 - Semua ada di sini. - Berkasnya? 732 01:17:36,583 --> 01:17:38,125 Semua di dalam komputer. 733 01:17:39,458 --> 01:17:41,458 Silakan sarapan, akan kulakukan. 734 01:17:48,250 --> 01:17:51,958 Kau tak cukup sehat untuk ke pengadilan. 735 01:17:53,166 --> 01:17:55,458 Aku akan hadir di tiap sidang kasus ini. 736 01:17:56,208 --> 01:17:57,208 Aku mau bersiap. 737 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 Pembunuhan Wang Shih-tsung. 738 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 REKAMAN SUARA PONSEL CERDAS 739 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 FOLDER CLOUD 740 01:18:33,000 --> 01:18:34,750 - Liang, ada apa? - Pao, 741 01:18:34,833 --> 01:18:37,166 - kata kantor Dr. Wan coba bunuh Li Yen. - Apa? 742 01:18:37,250 --> 01:18:39,333 Kata kantor Dr. Wan coba bunuh Li Yen. 743 01:18:39,416 --> 01:18:42,250 Namun, Dr. Wan lolos. Ke sini sekarang jika bisa. 744 01:18:42,875 --> 01:18:45,791 Aku di rumah sakit. Nanti akan kuhubungi lagi. 745 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 Ada apa? 746 01:19:08,666 --> 01:19:10,750 Perusahaan hancur. 747 01:19:11,333 --> 01:19:13,833 Kenapa tak mau menyerahkan posisi direktur? 748 01:19:14,375 --> 01:19:18,791 Itu perusahaanku, bukan milikmu. 749 01:19:22,666 --> 01:19:24,000 Kau telah berbuat apa? 750 01:19:26,000 --> 01:19:28,083 Kenapa menyunting bagian terakhir? 751 01:19:31,791 --> 01:19:35,333 Aku memakai teknologi restorasi RNA yang kusebutkan tadi 752 01:19:35,416 --> 01:19:37,041 untuk memperlama hidupnya. 753 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 Maksudmu operasi RNA sudah memulai uji klinis? 754 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Ya, tetapi hanya dia subjeknya. 755 01:19:55,041 --> 01:19:56,708 Ting-Ting. Selamat pagi. 756 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 Selamat pagi, Senior. 757 01:19:59,000 --> 01:20:04,000 Kau harus mengembalikan ini secepatnya. Aku belum membuat salinan tambahan. 758 01:20:05,541 --> 01:20:07,083 Wang Tien-yu. 759 01:20:10,000 --> 01:20:11,750 Apa maumu? 760 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 Perusahaan hancur. 761 01:20:16,750 --> 01:20:19,416 Kenapa tak mau menyerahkan posisi direktur? 762 01:20:21,166 --> 01:20:22,916 Itu milikku. 763 01:20:24,708 --> 01:20:26,583 Bukan milikmu. 764 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Tempatkan dirimu di posisiku, kau akan membuat pilihan yang sama. 765 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 Perusahaan hancur. 766 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 Aku tak peduli rencanamu dengan Dr. Wan. 767 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 Kau punya hal yang kumau. 768 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 Sel kanker Chao menyebar ke otaknya. 769 01:21:20,833 --> 01:21:23,833 Dokter di rumah sakitmu bilang waktunya hanya tiga bulan lagi. 770 01:21:24,375 --> 01:21:27,541 Aku ingin kau melakukan operasi RNA kepadanya. 771 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Baik. 772 01:21:40,458 --> 01:21:42,958 Teknologi RNA mereka bisa menyelamatkanmu. 773 01:21:43,708 --> 01:21:44,750 Lantas? 774 01:21:45,375 --> 01:21:46,750 Lantas kau bisa merusak bukti? 775 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Wang Tien-yu sudah punya motif untuk membunuh. 776 01:21:49,625 --> 01:21:51,958 Dia juga mengakui kejahatannya, bukan? 777 01:21:52,500 --> 01:21:54,333 Kau tahu apa yang kau lakukan? 778 01:21:55,250 --> 01:21:57,041 Kau membebaskan pembunuh. 779 01:22:00,291 --> 01:22:02,375 Bahkan jika aku tak melakukan ini, 780 01:22:02,458 --> 01:22:05,291 orang kaya itu bisa cari cara membebaskan Li Yen. 781 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Mana prinsipmu sebagai penegak hukum? 782 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 Demi kau dan anak itu, aku bisa hidup tanpa prinsip. 783 01:22:16,541 --> 01:22:18,791 Aku hanya ingin kau hidup. 784 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 Untuk apa melakukan itu? 785 01:22:31,625 --> 01:22:35,333 Aku hanya memperlama hidupku, mengulur waktu yang sia-sia. 786 01:22:36,166 --> 01:22:39,708 Bahkan jika lumpuhku sembuh, kankernya masih akan ada. 787 01:22:40,500 --> 01:22:43,916 Aku akan segera memakai kursi roda lagi, dan memakai popok. 788 01:22:45,083 --> 01:22:48,083 Makanan tak bersih bisa langsung membunuhku. 789 01:22:50,333 --> 01:22:54,291 Daripada hidup dengan tubuh sakit, lebih baik mati dan menyudahinya. 790 01:22:54,375 --> 01:22:58,208 Kau tak perlu melakukan itu. Aku tak hidup dengan bahagia. 791 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 KEPOLISIAN TAIPEI UNIT DUA XINYI 792 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Semalam, Dr. Wan datang ke rumah. 793 01:23:31,583 --> 01:23:34,416 Katanya mau memberi suntikan rutin untuk bayinya. 794 01:23:35,375 --> 01:23:38,333 Namun, baru setengah suntikan, aku mulai tak sadar. 795 01:23:38,833 --> 01:23:40,500 Aku segera menarik jarumnya. 796 01:23:42,666 --> 01:23:45,750 Dia memaksaku menyerahkan jabatan direktur kepadanya. 797 01:23:46,458 --> 01:23:50,666 Dia bahkan memberiku kontrak, memaksaku mengalihkan kepemilikan. 798 01:23:51,250 --> 01:23:52,875 Jika tidak, akan dibunuh. 799 01:23:54,708 --> 01:23:58,000 - Kutolak, kami bertengkar. - Dia sangat memedulikan kasus ini. 800 01:23:58,916 --> 01:24:00,375 Datang jauh-jauh kemari. 801 01:24:01,791 --> 01:24:06,541 Tak kusangka aku sangat percaya dia, tetapi dia memperlakukanku seperti ini. 802 01:24:08,833 --> 01:24:10,333 Mari kita luruskan. 803 01:24:12,041 --> 01:24:15,250 Wang Corporation itu milikku, bukan milik Wan Yu-fan. 804 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 Apa maumu? 805 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 Perusahaan hancur. Kenapa tak mau menyerahkan posisi direktur? 806 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 Itu milikku, bukan milikmu. 807 01:24:33,583 --> 01:24:36,250 Ny. Wong, tolong verifikasi pernyataanmu. 808 01:24:36,333 --> 01:24:38,666 Jika sudah benar, tanda tangan di sini. 809 01:24:38,750 --> 01:24:41,666 Aku ingin melihat lagi wasiat Wang Shih-tsung. 810 01:24:42,333 --> 01:24:44,291 Buku-buku dari Tang Su-chen juga. 811 01:24:56,041 --> 01:24:57,083 Ayo bicara. 812 01:24:58,125 --> 01:25:02,791 Tempatkan dirimu di posisiku, kau akan membuat pilihan yang sama. 813 01:25:02,875 --> 01:25:06,083 Itu perusahaanku, bukan milikmu. 814 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Katakan maumu dengan cepat. 815 01:25:12,833 --> 01:25:15,250 Aku harus mengurus rapat dewan penting. 816 01:25:20,041 --> 01:25:22,166 Aku mau menyampaikan teoriku. 817 01:25:24,958 --> 01:25:30,750 Setelah Wang Shih-tsung sakit, dia menjadi makin tak kompeten. 818 01:25:33,166 --> 01:25:38,500 Selama setahun, dia terus membuat kesalahan besar dalam keputusan besar. 819 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 Dua tahun terakhir, nilai pasar Wang Corporation 820 01:25:43,083 --> 01:25:44,333 turun 47 persen. 821 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 Totalnya kira-kira 76,7 miliar dolar. 822 01:25:47,083 --> 01:25:50,500 Kau, sebagai penerus, mulai merasa gelisah. 823 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 Karena itu kau pikir Wang Shih-tsung harus segera mati. 824 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 Pada peringatan kematian Tang Su-chen, ada kesempatan. 825 01:26:06,125 --> 01:26:12,500 Kau tahu Wang Tien-yu benci ayahnya, dan dia punya motif terkuat, 826 01:26:13,166 --> 01:26:15,666 dan ada metode sempurna untuk membunuhnya. 827 01:26:16,291 --> 01:26:17,416 Yu-Yu. 828 01:26:17,500 --> 01:26:21,958 Kau hanya perlu memancingnya untuk membunuh. 829 01:26:23,500 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, pembunuh ibuku! 830 01:26:35,583 --> 01:26:39,000 Korbankan bentuk fanamu, satu jiwa untuk jiwa lainnya. 831 01:26:39,083 --> 01:26:42,708 Jiwa tersesat di dunia yang rusak, beristirahatlah di surga. 832 01:26:48,625 --> 01:26:50,375 Wang Tien-yu. 833 01:27:12,625 --> 01:27:14,583 Apa maumu? 834 01:27:14,666 --> 01:27:17,666 Bagaimana aku bisa begitu bodoh di usia tua? 835 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 Perusahaan hancur. Kenapa tak mau menyerahkan posisi direktur? 836 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 Itu milikku. 837 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Bukan milikmu. 838 01:27:36,250 --> 01:27:41,375 Tempatkan dirimu di posisiku, kau akan membuat pilihan yang sama. 839 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Tempatkan dirimu di posisiku, kau akan membuat pilihan yang sama. 840 01:27:51,750 --> 01:27:55,000 Apa Li Yen menulis "Wang Shih-tsung" di dokumen lainnya? 841 01:27:57,416 --> 01:28:00,875 Di krematorium, dia menulis formulir untuk Wang Shih-tsung. 842 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Kau tak hanya memanfaatkan Wang Tien-yu untuk membunuh Wang Shih-tsung, 843 01:28:16,916 --> 01:28:19,041 kau juga berlagak bodoh kepada kami. 844 01:28:20,291 --> 01:28:22,875 Rasanya kau bukan gadis 20 tahun biasa. 845 01:28:25,041 --> 01:28:27,333 Kitab-kitab Tang Su-chen menyebutkan… 846 01:28:31,875 --> 01:28:34,375 jika melawan prinsip-prinsip Yin-Yang, 847 01:28:35,458 --> 01:28:37,916 orang itu akan dihukum oleh dewa Buddha. 848 01:28:41,166 --> 01:28:45,291 Mungkin dia berusaha memberi tahu kita kebenarannya. 849 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 Sebenarnya kau ada di tubuh Li Yen, bukan? 850 01:28:53,583 --> 01:28:55,250 Wang Shih-tsung. 851 01:29:09,875 --> 01:29:14,166 Bahkan saat otakku tak ada tumor, logikaku tak pernah bagus sepertimu. 852 01:29:17,250 --> 01:29:19,375 Kenapa kau pindah ke tubuh wanita? 853 01:29:21,791 --> 01:29:22,875 Ayo pergi. 854 01:29:42,458 --> 01:29:46,833 Tuan Jaksa, punya tubuh yang mengidap kanker tak mudah, 'kan? 855 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Setiap hari saat bangun, kau merasa sudah mati. 856 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Karena tak tahu kapan kau akan mati. 857 01:29:58,791 --> 01:30:01,125 Kanker bisa begitu menyiksa. 858 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Ingatlah sesi RNA-mu minggu depan. 859 01:30:06,583 --> 01:30:09,041 Jangan sia-siakan usaha istrimu. 860 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 Kita kini dalam situasi yang sama. 861 01:30:41,875 --> 01:30:43,958 Ayo berfoto keluarga besok. 862 01:30:54,208 --> 01:30:55,375 Kau tak marah lagi? 863 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 Kau melakukan ini semua demi aku. 864 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 Bukankah Buddha mengajarimu untuk merelakan? 865 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 Kurasa aku harus belajar cara untuk merelakan. 866 01:31:49,583 --> 01:31:54,208 Karena suatu hari, aku bisa meninggalkanmu tiba-tiba. 867 01:32:01,458 --> 01:32:06,208 Kau harus menemukan seseorang yang lebih sabar 868 01:32:08,583 --> 01:32:10,541 dan lebih baik kepadamu. 869 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Jangan mengencani orang-orang di unitmu. 870 01:32:19,166 --> 01:32:20,916 Terutama Liang. 871 01:32:25,083 --> 01:32:26,666 Aku hanya membutuhkanmu. 872 01:32:34,791 --> 01:32:37,416 Sebenarnya, setiap hari saat tidur, 873 01:32:39,750 --> 01:32:41,833 aku takut tak akan bangun lagi. 874 01:32:46,333 --> 01:32:48,250 Aku tak bisa melihatmu lagi. 875 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Tak bisa melihat kalian berdua lagi. 876 01:33:25,541 --> 01:33:26,875 Aku berangkat bekerja. 877 01:33:27,375 --> 01:33:29,208 Hubungi aku jika butuh sesuatu. 878 01:34:20,750 --> 01:34:22,500 - Apa maumu? - Jangan cemas. 879 01:34:22,583 --> 01:34:24,333 Aku tak akan menyakitimu. 880 01:34:25,666 --> 01:34:26,750 Jangan cemas. 881 01:34:27,416 --> 01:34:29,125 Aku ingin meminta tolong. 882 01:34:42,166 --> 01:34:43,916 Aku sangat butuh bantuanmu, 883 01:34:52,833 --> 01:34:53,875 Dia temanku. 884 01:34:54,541 --> 01:34:56,000 Kami perlu bicara. 885 01:34:56,583 --> 01:34:58,333 - Kembali ke kamarmu. - Baik. 886 01:35:04,416 --> 01:35:05,375 Terima kasih. 887 01:35:06,041 --> 01:35:07,708 Akan kuceritakan semuanya. 888 01:35:21,458 --> 01:35:25,875 Dua puluh tahun lalu, saat pusat penelitian baru didirikan, 889 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 Shih-tsung dan aku sangat dekat. 890 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Su-chen juga salah satu peneliti di sana. 891 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 Jika aku berubah menjadi wanita, apa kau masih mencintaiku? 892 01:36:09,250 --> 01:36:13,791 Kau berubah menjadi apa pun, aku akan selalu mencintaimu. 893 01:36:19,458 --> 01:36:23,750 Sejak kecil, Shih-tsung selalu merasa memiliki jiwa wanita. 894 01:36:24,375 --> 01:36:28,125 Namun, karena cepat sukses, dia jadi tokoh publik di usia muda, 895 01:36:28,750 --> 01:36:31,833 dan dia hanya bisa menahan sisi dirinya yang itu. 896 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Doa terbaik untuk pasangan yang bahagia ini. Selamat menikah. 897 01:36:38,291 --> 01:36:43,041 Karena tekanan sebagai pengusaha terkenal, dia menikahi Tang Su-chen. 898 01:36:45,083 --> 01:36:46,875 Bersikap seperti orang normal. 899 01:36:50,625 --> 01:36:53,875 Mereka berlagak bak pasangan bahagia di depan kamera. 900 01:36:54,375 --> 01:36:57,625 Namun, Shih-tsung selalu bersikap dingin kepada Su-chen. 901 01:36:59,416 --> 01:37:02,916 Lalu aku mungkin merasa bersalah, 902 01:37:04,041 --> 01:37:06,541 dan melihat depresi Su-chen memburuk, 903 01:37:07,458 --> 01:37:09,708 aku berusaha lebih memperhatikannya. 904 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 Pada akhirnya, dia makin bergantung kepadaku. 905 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 Bahkan punya perasaan lain kepadaku. 906 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 Bagaimana hasil tes stabilisasi RNA yang kau kerjakan dengan Su-chen? 907 01:37:31,625 --> 01:37:33,291 Tampak menjanjikan. Mau apa? 908 01:37:33,791 --> 01:37:36,750 Karena kerajaan bisnis Shih-tsung terus berkembang, 909 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 ambisinya makin besar. 910 01:37:39,291 --> 01:37:41,500 Suatu hari, dia mengajukan ide. 911 01:37:41,583 --> 01:37:45,916 Ide yang bisa mengubahnya jadi wanita dan bisa terus mengelola perusahaan. 912 01:37:46,000 --> 01:37:47,416 Proyek pemindahan jiwa. 913 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 Sungguh menjijikkan. 914 01:38:00,416 --> 01:38:02,000 Kau telah membohongiku. 915 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 Kau memanfaatkan aku. 916 01:38:05,708 --> 01:38:08,666 Aku akan mengutukmu dengan cara yang paling kejam. 917 01:38:08,750 --> 01:38:10,916 Su-chen, yang kesepian sejak lama, 918 01:38:11,416 --> 01:38:14,916 berusaha mendapatkan bukti perselingkuhan Shih-tsung. 919 01:38:17,166 --> 01:38:19,708 Namun, dia menemukan yang lebih mengejutkan. 920 01:38:58,541 --> 01:38:59,458 Kita harus apa? 921 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 Apa kau yakin sudah mengurus jurnalis itu? 922 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 Ya. 923 01:39:31,416 --> 01:39:34,875 Shih-tsung! 924 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 Setelah kematian Su-chen, tiba-tiba dia didiagnosis mengidap tumor otak. 925 01:39:42,583 --> 01:39:45,000 Kami harus memulai rencana lebih cepat. 926 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 KOMPENSASI PERCOBAAN: 100.000 DOLAR 927 01:39:53,250 --> 01:39:57,500 Shih-tsung cari calon istri di panti asuhan kami, dan Li Yen terpilih. 928 01:39:58,000 --> 01:40:02,208 Dia menipu Li Yen untuk ikut uji RNA demi pencegahan kanker genetik. 929 01:40:02,708 --> 01:40:07,791 Lalu kugunakan teknologi pemulihan RNA untuk memperlambat tumor Shih-tsung. 930 01:40:17,833 --> 01:40:19,041 Buka pintunya. 931 01:40:29,791 --> 01:40:32,208 Ruang penyimpanan seni Shih-tsung 932 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 dijadikan laboratorium operasi pribadi karena kondisinya ideal. 933 01:41:01,791 --> 01:41:05,375 Rencana kami adalah penggunaan teknologi RNA. 934 01:41:06,458 --> 01:41:08,875 Kupindai neuron di otak Shih-tsung, 935 01:41:08,958 --> 01:41:11,125 lalu memproduksi bubuk RNA. 936 01:41:18,666 --> 01:41:20,666 Akhirnya, kuimplan di otak Li Yen. 937 01:41:23,583 --> 01:41:26,666 Demi Shih-tsung, aku terus meyakinkan diriku 938 01:41:27,166 --> 01:41:29,791 bahwa gadis itu berutang nyawa kepada kami. 939 01:41:30,291 --> 01:41:35,166 Saat dia menandatangani perjanjian, dia sudah menyerahkan jiwanya. 940 01:41:45,875 --> 01:41:47,250 Beberapa hari kemudian, 941 01:41:47,333 --> 01:41:52,583 persepsi dan memori Shih-tsung berangsur-angsur direplikasi ke Li Yen. 942 01:41:54,833 --> 01:41:59,333 HARI PERTAMA 943 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 Tang Su-chen! Jangan pikir aku akan takut padamu! 944 01:42:17,333 --> 01:42:19,291 Kau tak bisa menyakitiku. 945 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 PERSENTASE PEMINDAHAN 946 01:43:19,541 --> 01:43:22,208 Lalu, dengan menggunakan fertilisasi buatan, 947 01:43:22,708 --> 01:43:26,250 kami mengirim sperma Shih-tsung langsung ke rahim Li Yen. 948 01:43:29,541 --> 01:43:32,125 Shih-tsung tak hanya dipindahkan ke Li Yen, 949 01:43:33,041 --> 01:43:36,916 nantinya, dia akan dipindahkan ke bayi yang dilahirkannya. 950 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 PEWARIS: WANG SHIH-TSUNG 951 01:43:41,125 --> 01:43:46,875 Dengan begini, dia bisa mengelola Wang Corporation selamanya. 952 01:43:50,375 --> 01:43:52,375 PENERUS PERTAMA: LI YEN 953 01:43:52,458 --> 01:43:54,833 Diri asli dan replikanya tumpang-tindih. 954 01:43:55,666 --> 01:43:59,000 Semua berjalan baik di bawah pengawasan Shih-tsung, 955 01:43:59,083 --> 01:44:01,875 tetapi pikirannya mulai makin bingung. 956 01:44:01,958 --> 01:44:04,291 Dia sering meneleponku tanpa sebab, 957 01:44:04,958 --> 01:44:07,166 mengira semua orang mau menangkapnya. 958 01:44:07,250 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, tenang dahulu. 959 01:44:11,416 --> 01:44:13,416 Dia melakukannya demi kebaikan perusahaan. 960 01:44:13,500 --> 01:44:18,458 Aku tak peduli. Kembali ke sini besok dan naik pesawat paling awal. 961 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 Aku harus menulis ulang suratnya. 962 01:44:22,291 --> 01:44:24,791 Aku butuh orang lain untuk menggantikannya. 963 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 Namun, tiba-tiba, 964 01:44:29,625 --> 01:44:31,625 dia berusaha membunuh Shih-tsung. 965 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 Begitulah. 966 01:44:54,125 --> 01:44:56,958 Tak lama setelah bangun, tiba-tiba aku pingsan. 967 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Hampir merusak seluruh rencana. 968 01:45:09,625 --> 01:45:11,791 Kenapa tak memberi tahu hal seserius itu? 969 01:45:15,166 --> 01:45:16,666 Apa itu penting? 970 01:45:17,500 --> 01:45:20,416 Omong-omong, semua berjalan sesuai keinginanku. 971 01:45:22,625 --> 01:45:25,416 Kini yang terpenting itu operasinya selesai. 972 01:45:26,416 --> 01:45:30,791 Aku tahu Li Yen menderita hematofobia. Namun, kenapa itu memengaruhiku? 973 01:45:31,541 --> 01:45:36,125 Sudah kubilang sejak awal. Operasi tak mungkin berhasil 100 persen. 974 01:45:36,833 --> 01:45:41,000 - Alam bawah sadar aslinya masih ada. - Ada cara untuk memperbaikinya? 975 01:45:44,875 --> 01:45:46,958 Kenapa kau mengubah surat Su-chen? 976 01:45:47,458 --> 01:45:49,291 Membuat Wang Tien-yu membunuh? 977 01:45:49,958 --> 01:45:51,000 Yu-fan, 978 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 kita sudah sering membahas ini. 979 01:45:56,083 --> 01:45:59,041 Hanya perlu menunggu waktu sebelum Shih-tsung mati. 980 01:45:59,958 --> 01:46:03,125 Wang Shih-tsung tak ada di dunia ini lagi. 981 01:46:03,625 --> 01:46:05,083 Kini hanya ada Li Yen. 982 01:46:06,250 --> 01:46:07,166 Kau mengerti? 983 01:46:41,625 --> 01:46:44,416 Yu-fan, apa yang kau suntikkan? 984 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 Kau ingin Li Yen asli menghilang, 'kan? 985 01:46:50,041 --> 01:46:51,958 Ini adalah obat pemulihan… 986 01:46:55,291 --> 01:46:56,458 dengan pembiusan. 987 01:46:58,375 --> 01:46:59,958 Tak akan melukaiku, 'kan? 988 01:47:03,500 --> 01:47:07,000 Istirahatlah. Operasinya akan segera selesai. 989 01:47:10,250 --> 01:47:12,375 Raut wajahmu menandakan kau gugup. 990 01:47:14,416 --> 01:47:16,416 Kau pikir aku tak tahu watakmu? 991 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 Kita harus bertanggung jawab atas kesalahan masa lalu. 992 01:47:23,875 --> 01:47:25,750 Aku tak ikut mati denganmu. 993 01:47:45,750 --> 01:47:46,708 Wan Yu-fan. 994 01:47:47,208 --> 01:47:49,833 Wan Yu-fan, kau sudah gila? Aku Shih-tsung. 995 01:47:51,375 --> 01:47:53,375 Shih-tsung-ku sudah lama tiada. 996 01:48:10,750 --> 01:48:12,708 Kami bersama selama 20 tahun, 997 01:48:15,625 --> 01:48:16,583 Aku tak tahu… 998 01:48:18,583 --> 01:48:20,458 operasinya gagal atau tidak, 999 01:48:21,875 --> 01:48:24,208 Shih-tsung menjadi sangat asing bagiku. 1000 01:48:26,125 --> 01:48:27,125 Atau mungkin… 1001 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 aku tak pernah mengenal rekan yang selalu bersamaku. 1002 01:48:49,708 --> 01:48:52,708 Kau sudah berbuat banyak untuknya, apa itu sepadan? 1003 01:49:03,750 --> 01:49:06,166 Aku menanyakan hal sama kepada istrimu. 1004 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 Bahkan jika dia dioperasi, itu hanya menunda hal yang tak terelakkan? 1005 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 Kau sudah berbuat banyak untuknya, apa itu sepadan? 1006 01:49:50,625 --> 01:49:54,458 Jika Chao di posisiku, dia akan melakukan hal yang sama untukku. 1007 01:50:08,375 --> 01:50:11,000 Kita harus cari cara untuk menghukum Li Yen. 1008 01:50:12,041 --> 01:50:14,750 Aku mengandalkanmu untuk mendekatinya. 1009 01:50:15,250 --> 01:50:16,791 Lalu buatlah dia mengaku. 1010 01:50:19,500 --> 01:50:21,625 Dengan menggabungkan bukti dariku, 1011 01:50:23,208 --> 01:50:25,208 bisa kubuktikan bahwa dia Shih-tsung. 1012 01:50:30,958 --> 01:50:32,791 Biarkan aku dihukum bersamanya. 1013 01:50:33,541 --> 01:50:34,750 Mari akhiri semua. 1014 01:50:36,625 --> 01:50:37,458 Tidak. 1015 01:50:38,125 --> 01:50:39,666 Pao juga akan terseret. 1016 01:50:56,083 --> 01:50:58,916 Apa masih mungkin membawa Li Yen kembali? 1017 01:51:01,333 --> 01:51:03,416 Li Yen tak bisa dipulihkan. 1018 01:51:06,000 --> 01:51:07,958 Shih-tsung tak mau ada masalah. 1019 01:51:08,875 --> 01:51:12,916 Seluruh berkas pemindaian otak Li Yen telah dihapus olehnya. 1020 01:51:18,333 --> 01:51:19,708 Aku punya ide. 1021 01:51:21,375 --> 01:51:23,000 Aku bisa buat dia mengaku. 1022 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Hai. 1023 01:51:37,958 --> 01:51:39,833 Aku jaksa Liang Wen-chao. 1024 01:51:40,458 --> 01:51:42,375 Ya, kata majikanku kau akan datang. 1025 01:51:50,250 --> 01:51:51,708 Silakan ke sini. 1026 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 Ke sini, lewat sini. 1027 01:52:18,000 --> 01:52:18,958 Di sebelah sini. 1028 01:52:21,125 --> 01:52:23,500 Nyonya, tamunya sudah datang. 1029 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Masuklah. 1030 01:52:44,500 --> 01:52:45,916 Pembantu Chang berhenti? 1031 01:52:46,416 --> 01:52:48,458 Dia dahulu sangat membenciku. 1032 01:52:48,541 --> 01:52:51,541 Kini aku yang memimpin, kami tak perlu bertemu lagi. 1033 01:52:53,041 --> 01:52:55,833 Dia sangat membencimu, Wang Shih-tsung. 1034 01:52:58,208 --> 01:53:01,041 Jaksa Liang, kau membuat janji mendesak hari ini, 1035 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 kurasa bukan soal pembantu baru yang ingin kau bahas. 1036 01:53:12,208 --> 01:53:16,583 Kau tak merasa kutukan Tang Su-chen benar-benar efektif? 1037 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 Bukan hanya kau semakin sakit, tetapi perusahaanmu juga hancur. 1038 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Keluargamu dan kekasihmu sudah pergi. 1039 01:53:36,041 --> 01:53:37,125 Lantas? 1040 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 Itulah perbedaanku denganmu. 1041 01:53:46,750 --> 01:53:49,625 Anak Muda, ingat ini. 1042 01:53:52,000 --> 01:53:55,375 Kasih sayang adalah rintangan terbesar menuju kesuksesan. 1043 01:53:55,875 --> 01:53:58,500 Makin banyak kasih sayang, makin tak sukses. 1044 01:54:01,291 --> 01:54:04,625 Lihat saja kalian, dipermainkan oleh kasih sayang. 1045 01:54:05,958 --> 01:54:10,875 Istrimu, Pao, berani melakukan sumpah palsu sebagai polisi. 1046 01:54:11,416 --> 01:54:16,833 Wang Tien-yu, pecundang yang terus berusaha membantu ibunya yang gila. 1047 01:54:18,125 --> 01:54:21,625 Kalian dibutakan kasih sayang, adakah yang dapat hasil baik? 1048 01:54:24,500 --> 01:54:25,916 Bagaimana dengan Yu-fan? 1049 01:54:29,375 --> 01:54:30,791 Kau pernah mencintainya? 1050 01:54:34,416 --> 01:54:35,791 Dia pengecualian, 'kan? 1051 01:54:51,916 --> 01:54:52,916 Ya, pernah. 1052 01:54:55,750 --> 01:54:59,000 Namun bagiku, itu hanya masa lalu yang tak menarik lagi. 1053 01:55:04,166 --> 01:55:06,916 Hanya dia yang aku cintai di kehidupanku sebelumnya, 1054 01:55:08,250 --> 01:55:10,916 dia juga kesalahan terbesar dalam hidupku. 1055 01:55:26,208 --> 01:55:29,916 Berita sela. Berita mengejutkan dari Wang Corporation. 1056 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Direktur baru yang menjabat 21 hari, Li Yen, baru saja 1057 01:55:33,375 --> 01:55:35,375 mengumumkan lewat pengacara bahwa semua sahamnya 1058 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 - akan ditangani dewan. - Mulai kini, 1059 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 dia tak lagi menjadi bagian pengelola perusahaan. 1060 01:55:40,791 --> 01:55:43,166 Setelah mantan direktur, Wan Yu-fan, 1061 01:55:43,250 --> 01:55:46,041 dicopot dari jabatan dan hak penerusnya dicabut, 1062 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 ini perubahan drastis lainnya di Wang Corporation. 1063 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 Aku ingin kita bersama selamanya. 1064 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Nyonya, kau sudah tiba. 1065 01:57:32,500 --> 01:57:33,958 Di mana suamiku? 1066 01:57:34,041 --> 01:57:35,958 Katanya dia akan segera kembali. 1067 01:57:36,416 --> 01:57:37,833 Dia pergi sendirian? 1068 01:57:37,916 --> 01:57:40,458 Tidak, dia pergi dengan temannya. 1069 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Halo, Liang Hsin-yu. 1070 01:58:04,416 --> 01:58:07,125 Ini ayahmu yang tak akan bisa menyapamu. 1071 01:58:07,708 --> 01:58:09,375 Ayah bernama Liang Wen-chao. 1072 01:58:09,958 --> 01:58:11,833 Kau bisa bertanya kepada ibumu. 1073 01:58:11,916 --> 01:58:15,458 Saat bekerja di kantor kejaksaan, Ayah sangat keren. 1074 01:58:16,958 --> 01:58:18,791 Ayah menangkap banyak penjahat. 1075 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 Namun, kali ini, 1076 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 Ayah akan menyerah. 1077 01:58:30,500 --> 01:58:32,250 Daripada menangkap penjahat, 1078 01:58:34,291 --> 01:58:36,625 Ayah lebih suka bekerja keras dan melindungi kalian. 1079 01:58:39,458 --> 01:58:44,791 Perusahan hancur. Kenapa tak mau menyerahkan posisi direktur? 1080 01:58:44,875 --> 01:58:46,750 Itu milikku… 1081 01:58:48,375 --> 01:58:51,791 Liu sir, aku akan menyerahkan diri. 1082 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 Ini bukti yang telah kusembunyikan. 1083 01:58:56,458 --> 01:59:01,250 Tempatkan dirimu di posisiku, kau akan membuat pilihan yang sama. 1084 01:59:05,125 --> 01:59:08,916 Yang Mulia, saya mengaku bersalah. Saya membunuh Wang Shih-tsung. 1085 01:59:11,541 --> 01:59:13,916 Rekaman yang Anda dengar itu suara saya. 1086 01:59:14,625 --> 01:59:17,083 Saya menyembunyikan bukti agar bebas. 1087 01:59:26,458 --> 01:59:27,875 Kau harus berjanji, 1088 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 kau akan tumbuh dengan aman. 1089 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 Dengan begitu, begitu Ayah tiada, 1090 01:59:37,541 --> 01:59:39,375 kau bisa melindungi ibumu. 1091 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Li Yen, didakwa atas pembunuhan tingkat pertama. 1092 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 Tiap kali ibumu cemberut, 1093 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 kau akan membantu Ayah memeluknya. 1094 01:59:51,083 --> 01:59:52,333 Beri tahu dia, 1095 01:59:54,083 --> 01:59:56,458 Ayah selalu ada di dekat kalian. 1096 01:59:58,958 --> 01:59:59,833 Yu-Yu, 1097 02:00:02,333 --> 02:00:04,833 Ibu ingin kau menjalani hidup dengan baik. 1098 02:00:07,875 --> 02:00:12,083 Ayah tahu kau akan melakukan hal yang hebat. 1099 02:00:13,750 --> 02:00:15,875 Bahkan jika kau mengalami kesulitan, 1100 02:00:15,958 --> 02:00:20,458 akan ada banyak cinta yang bisa membantumu melaluinya. 1101 02:00:22,583 --> 02:00:26,791 Seperti ibumu yang menemani Ayah selama ini, 1102 02:00:26,875 --> 02:00:29,625 hingga akhir hayat Ayah. 1103 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 Sungguh beruntung. 1104 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 Pada akhirnya, Ayah menjadi tahu arti cinta yang sebenarnya. 1105 02:00:50,791 --> 02:00:51,791 Maafkan Ayah. 1106 02:00:54,416 --> 02:00:56,625 Ayah tak bisa menemanimu. 1107 02:01:21,000 --> 02:01:22,083 Ayah menyayangimu. 1108 02:01:23,125 --> 02:01:25,416 Ayah akan selalu ada di sisimu. 1109 02:01:34,958 --> 02:01:37,500 - 2876. - Hadir. 1110 02:01:38,125 --> 02:01:40,000 - 8367. - Hadir. 1111 02:01:40,541 --> 02:01:42,875 - 1290. - Hadir. 1112 02:02:39,250 --> 02:02:40,833 Hsin-yu mirip ayahnya. 1113 02:10:13,541 --> 02:10:17,208 Terjemahan subtitle oleh Yunia A