1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,666 --> 00:00:37,666 [Sahā world] 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 Living, aging, falling ill, dying, 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,583 separating from the loved ones, meeting with the hated ones, 6 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 not getting what you want, having the Five Aggregates flourishing, 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 these are the eight sufferings in the mortal world. 8 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 HAPPY LANTERN FESTIVAL 9 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 01 to 803, are you on the scene yet? 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 803 to 01, we've arrived at the Wang's mansion. 11 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 01 copy that. 12 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 I wonder if it's just another prank. 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Yeah, it's been happening a lot lately. 14 00:02:03,250 --> 00:02:05,958 Hi there, we've received an emergency call from Mr. Wang. 15 00:02:06,416 --> 00:02:07,375 Is he all right? 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Over here. 17 00:02:29,125 --> 00:02:30,041 What's the smell? 18 00:02:32,541 --> 00:02:34,041 Where did this come from? 19 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 What's this? 20 00:02:37,333 --> 00:02:38,333 Master. 21 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 This is 803, we need backup and an ambulance. 22 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Copy. We'll send someone immediately. 23 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Mrs. Wang. 24 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 The baby has reached 7 weeks. 25 00:05:17,958 --> 00:05:19,666 The heartbeat sounds stable. 26 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 Congratulations. 27 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 The cancer cells that spread to the bones have been shrinking, 28 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 but we found 3 to 4 black spots around the Lumbar cord. 29 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 Mr. Liang mentioned feeling numbness in his legs, 30 00:05:57,041 --> 00:05:59,416 it's probably these tumors pressuring the nerves. 31 00:06:00,000 --> 00:06:02,791 This means the cancer cells have developed resistance to our treatment. 32 00:06:02,875 --> 00:06:03,958 Again? 33 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 We've tried every target therapy, and chemotherapy. 34 00:06:06,708 --> 00:06:09,250 Now we can only increase the doses first. 35 00:06:09,666 --> 00:06:13,000 Shortening the injection interval, making it once every 2 weeks. 36 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 What about afterwards? What if there's another drug resistance? 37 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Then there would be another cancer cell metastasis. 38 00:06:22,041 --> 00:06:25,958 If it spreads to the brain, it'll be the final stage. 39 00:06:33,041 --> 00:06:36,083 This is a new adjuvant therapy that our medical group is going to launch. 40 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 RNA restoration technology. 41 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 It can help restore impaired cranial nerves. 42 00:06:41,000 --> 00:06:43,250 Once it can begin clinical trial, 43 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 it'll double the survival time of a patient. 44 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 When will the clinical trial begin? 45 00:06:51,083 --> 00:06:54,125 We're not sure. The beginning of next year at the soonest. 46 00:06:58,291 --> 00:06:59,125 Next year. 47 00:06:59,500 --> 00:07:02,625 We would usually suggest our patients that have symptoms of metastasis 48 00:07:02,750 --> 00:07:04,458 to do a genetic testing first. 49 00:07:04,791 --> 00:07:06,708 See if they qualify for the treatment. 50 00:07:07,583 --> 00:07:09,583 You're just 38 years old. Still quite young. 51 00:07:09,666 --> 00:07:12,125 We should keep exploring possible options. 52 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Hi, mom. 53 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 Yeah, go ahead. 54 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 It's fine, just help me settle it. 55 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 That's not a big deal. 56 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Yeah, let me know how it goes. 57 00:07:34,916 --> 00:07:36,083 That small flat? 58 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 I told you not to sell it. 59 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Let's just do the genetic testing ASAP. 60 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 It'll cost 6 figures just to do that genetic testing. 61 00:07:52,333 --> 00:07:55,166 Even if I'm qualified, the therapy could cost millions more. 62 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Selling that small flat probably won't even cover it. 63 00:07:58,333 --> 00:08:00,333 That's not really an option, all right? 64 00:08:11,000 --> 00:08:14,708 Good morning everyone, this is the morning news of February 26th. 65 00:08:14,791 --> 00:08:16,791 Mr. Wang Shih-tsung, the founder of Wang Corporation, 66 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 has been found murdered in his house this morning. 67 00:08:19,458 --> 00:08:22,000 The initial report shows that it's not a simple case. 68 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 The victim's head was bashed by a blunt weapon, suffering a horrible death. 69 00:08:25,208 --> 00:08:28,541 Police received an emergency call from the Wang's early in the morning, 70 00:08:28,625 --> 00:08:30,208 and sent a team to investigate. 71 00:08:30,291 --> 00:08:31,833 They were accompanied by Wang's maid 72 00:08:31,916 --> 00:08:35,208 when they found Wang Shih-tsung's body on the floor, bleeding to death. 73 00:08:35,791 --> 00:08:37,125 The founder of Wang Corporation, 74 00:08:37,208 --> 00:08:39,208 Wang Shih-tsung has been known for his charity works. 75 00:08:39,291 --> 00:08:41,583 He started his career in biotech and cosmetic surgery, 76 00:08:42,083 --> 00:08:43,791 gradually expanding his business since then. 77 00:08:43,875 --> 00:08:47,875 Now the corporation expands across education, insurance, and real estate. 78 00:08:48,125 --> 00:08:50,375 Recently, focused on its corporate social responsibility, 79 00:08:50,458 --> 00:08:52,291 they have made dedicated efforts 80 00:08:52,375 --> 00:08:55,416 funding orphanages, helping poor children attain education and care. 81 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 Revisiting his interview three years ago, the last interview he did before his death 82 00:08:59,541 --> 00:09:01,083 leaves us all with a heavy heart. 83 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Now that Wang Corporation has accomplished so much, 84 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 I believe that we should do more to help our society, 85 00:09:08,083 --> 00:09:10,083 and reach out to those that are in need. 86 00:09:11,666 --> 00:09:13,166 Chao. 87 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 Liu sir. Something I'd like to discuss with you. 88 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Sure. I thought you're taking some time off. 89 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 What are you doing here? 90 00:09:26,708 --> 00:09:27,875 Pao is pregnant. 91 00:09:30,458 --> 00:09:32,000 Rather than just wither away, 92 00:09:32,083 --> 00:09:33,708 I might as well try to provide for them. 93 00:09:35,625 --> 00:09:36,791 I'd like to come back to work. 94 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Congratulations. 95 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 But are you able to work like this? 96 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 Everyone in Taiwan has their eyes on the Wang Shih-tsung case. 97 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Put me on the case. 98 00:09:57,875 --> 00:10:00,500 There's no one else in the bureau that can handle a case like this. 99 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 Mrs. Wang, 100 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 can you tell us the details about 101 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 what happened to Mr. Wang last night? 102 00:10:31,041 --> 00:10:32,333 As thorough as possible. 103 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 I couldn't fall asleep last night, 104 00:10:42,958 --> 00:10:45,958 so I went to the terrace in our mansion, 105 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 so I could watch the night scene. 106 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Afterwards, I was heading back to my room, 107 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 but I noticed that Shih-tsung's room 108 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 had a strange sigil on the door. 109 00:11:21,708 --> 00:11:24,458 Then, I smelled something pungent. 110 00:11:27,708 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu came back again. 111 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 He was performing some kind of a ritual. 112 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Wang Tien-yu. 113 00:11:45,250 --> 00:11:47,083 I'll call the cops if you don't stop right now. 114 00:11:53,458 --> 00:11:56,375 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 115 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Gods of Autumn and Spring grant me the power. 116 00:12:04,625 --> 00:12:06,416 When the moon is full and the time is right, 117 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 drag the souls and entice the spirits. 118 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 Let him go, Wang Tien-yu. 119 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 Sacrifice your mortal form, 120 00:12:29,375 --> 00:12:31,083 one soul for another. 121 00:12:31,666 --> 00:12:33,666 Lost souls in the corrupted world, 122 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 off you rest in the paradise. 123 00:13:37,791 --> 00:13:42,791 He just kept smashing, and smashing. 124 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 Shih-tsung's head got cracked so bad, 125 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 his blood splattered all over me. 126 00:13:58,041 --> 00:14:00,125 After god knows how many times he smashed him, 127 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 I felt extremely dizzy from seeing all the blood, 128 00:14:05,458 --> 00:14:07,250 and I passed out. 129 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 When I woke up again, 130 00:14:10,541 --> 00:14:13,041 maid Chang and the police were standing in front of me. 131 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 And then? 132 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 I remember last night, 133 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 I got startled by some noise. 134 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 So I got out of bed to check if I heard it wrong. 135 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 I heard someone screaming, so I went to check. 136 00:14:49,083 --> 00:14:51,750 I saw young master Tien-yu. 137 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 I'm pretty sure it's the young master. 138 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 He's quite easy to recognize, with all those tattoos on his body. 139 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Then I thought maybe I should go to the master's room and check on him. 140 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 Hi there, we've received an emergency call from Mr. Wang. 141 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Is he all right? 142 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 Why did you all keep saying that Wang Tien-yu was back to the house again? 143 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 Two weeks ago, on New Year's Eve, 144 00:15:41,000 --> 00:15:43,208 Wang Tien-yu suddenly came back to the house. 145 00:15:43,750 --> 00:15:45,208 He'd been gone for a long time. 146 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 Wang Shih-tsung, Mom is dead because of you. 147 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 You're a murderer. 148 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 You're a murderer. 149 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Gods of Autumn and Spring will condemn you. 150 00:16:00,250 --> 00:16:01,625 When the moon is full and the time is right, 151 00:16:01,708 --> 00:16:03,041 drag the souls and entice the spirits. 152 00:16:03,125 --> 00:16:05,875 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 153 00:16:06,041 --> 00:16:08,416 Gods of Autumn and Spring grant me the power. 154 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 That day, I saw the same sigil on his chest. 155 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 He said that it let him see his mother's spirit. 156 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 That's a kind of wizardry he and his mother believed in. 157 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 It’s connected to some Buddhism gods. 158 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 He was channelling Tang Su-chen's soul for revenge. 159 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 So Wang Tien-yu doesn't live in the mansion? 160 00:16:48,083 --> 00:16:52,250 After his mother passed away, he was really heartbroken. 161 00:16:53,500 --> 00:16:55,625 He left the mansion without a word. 162 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 -Prosecutor. -Prosecutor. 163 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Greetings, prosecutor. 164 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 The chief prosecutor put me on this case specifically. 165 00:17:09,291 --> 00:17:11,833 That's great. The chief prosecutor sent the best man for the job. 166 00:17:14,041 --> 00:17:15,875 I have read the will of Wang Shih-tsung. 167 00:17:15,958 --> 00:17:19,208 I noticed that besides Li Yen, there's a second successor. 168 00:17:20,291 --> 00:17:23,625 This part still needs some clarification. 169 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 WAN YU-FAN (52) CEO OF WANG CORPORATION 170 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 OLD FRIEND OF WANG SHIH-TSUNG 171 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 Mr. Wan, much appreciated. 172 00:17:43,291 --> 00:17:45,750 Helping us with our investigation right off the plane. 173 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 Such a terrible incident. 174 00:17:51,125 --> 00:17:52,916 Of course I'd come back sooner. 175 00:17:54,000 --> 00:17:58,625 Please verify that this is the will of Wang Shih-tsung, correct? 176 00:18:02,333 --> 00:18:03,666 According to the will, 177 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 all properties under Mr. Wang's name, 178 00:18:06,791 --> 00:18:08,791 including the ownership of his corporation, 179 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 will be inherited by his wife Li Yen, correct? 180 00:18:13,500 --> 00:18:14,458 Yes. 181 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Li Yen has no reason to kill Shih-tsung. 182 00:18:21,916 --> 00:18:25,375 Wang Tien-yu is the only direct relative of Wang Shih-tsung. 183 00:18:25,750 --> 00:18:28,666 Yet Wang Shih-tsung disinherited him, 184 00:18:28,750 --> 00:18:30,958 claiming he failed his duties as an heir. 185 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Li Yen became first on the list of heirs, and you're in second. 186 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Can you explain that for us? 187 00:18:47,250 --> 00:18:52,625 Maybe this is part of why Wang Tien-yu wanted to kill Shih-tsung. 188 00:18:54,666 --> 00:18:59,791 But according to other statements, Wang Tien-yu did this for his mother. 189 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 What exactly did Wang Shih-tsung do to his mother? 190 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 Su-chen eventually got sick right here. 191 00:19:11,041 --> 00:19:13,041 Doctor said it's severe depression. 192 00:19:13,333 --> 00:19:14,916 She once told me, 193 00:19:15,166 --> 00:19:17,166 after she gave birth to the young master, 194 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 master Wang hadn't touched her for over a decade. 195 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 You know that master Wang would often go on business trips. 196 00:19:27,166 --> 00:19:29,666 Every time he came back, 197 00:19:29,750 --> 00:19:34,416 she would find a woman's hair on his suit. 198 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 His clothes would have lipstick stains. 199 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 You see how that can make her depression worse? 200 00:19:42,750 --> 00:19:46,083 All in all, the master was having an affair. 201 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 And that led to the incident today. 202 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 An unfortunate family like this, 203 00:19:53,750 --> 00:19:56,208 with such a dysfunctional couple, 204 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 the child always suffers the most. 205 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 That's why he ended up doing something like this. 206 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Why do you have to look exactly like your father? 207 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Tell me. 208 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Why? 209 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 The day before Su-chen passed away, 210 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 she told me she couldn't face her son Yu-yu. 211 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 Because she felt that he's growing more and more like his father. 212 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 The master was quite a heartless person. 213 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 After Su-chen passed away, he only showed up at her memorial service, 214 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 so he could keep up appearances for the media. 215 00:21:03,458 --> 00:21:08,250 All of Su-chen's funeral details were handled by Dr. Wan. 216 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 You don't seem to like your boss that much. 217 00:21:25,708 --> 00:21:28,875 To be honest, you're right. 218 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Before I started working there, he had already changed a few dozen maids. 219 00:21:33,666 --> 00:21:37,375 The point is, he was already sick, yet he went and married a new wife. 220 00:21:37,458 --> 00:21:38,583 What's that all about? 221 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 How did he and his new wife meet each other? 222 00:21:45,083 --> 00:21:48,916 I think it's Dr. Wan who introduced them. 223 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 She was one of the orphans from the corporate orphanage. 224 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Mrs. Wang, we just need you to verify your statement is coherent. 225 00:22:11,208 --> 00:22:14,291 Don't worry. We got the whole session recorded in audio and video. 226 00:22:14,375 --> 00:22:17,291 If you find nothing wrong in your statement, you can sign it now. 227 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 THE KILLER IS LEFT HANDED, JUDGING BY THE INJURY. 228 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 LEFT-HANDED 229 00:22:56,750 --> 00:22:59,333 Li Yen's lawyer pleaded to the court for no detention. 230 00:22:59,416 --> 00:23:01,458 After all, Wang Tien-yu is the prime suspect. 231 00:23:02,250 --> 00:23:03,875 I won't release her just yet. 232 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 The murder weapon has Li Yen's full fingerprint on it. 233 00:23:06,541 --> 00:23:09,041 Besides, judging from the blood on her clothes, 234 00:23:09,125 --> 00:23:11,000 and the fact that she's a left-hander, 235 00:23:11,083 --> 00:23:12,666 she's not in the clear yet. 236 00:23:12,833 --> 00:23:15,291 But Li Yen is about to inherit everything, 237 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 she really doesn't have a motive. 238 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Besides, if she really did it, why would she stay at the crime scene? 239 00:23:21,625 --> 00:23:24,375 Whether she has a motive or a complice is still unclear. 240 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 All the news said Tang Su-chen died from a falling accident. 241 00:23:30,666 --> 00:23:32,583 Go check if that's what really killed her. 242 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 Yes, sir. 243 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 -Your turn. -Me again? 244 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 You're the rookie. 245 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 TAIPEI POLICE DEPARTMENT XINYI 2ND PRECINCT 246 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 Hi, Prosecutor Liang. 247 00:23:54,791 --> 00:23:56,375 You didn't say you're coming back. 248 00:24:00,541 --> 00:24:01,791 What's wrong with it? 249 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 We barely get to see each other at home. 250 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 But why would Liu sir have you take "this" case? 251 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 Just help me check the things I requested. 252 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 Get some rest if you can. 253 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 Later. 254 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung. 255 00:26:51,291 --> 00:26:54,125 You've embarrassed me so much in this lifetime. 256 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 I'll definitely make you pay. 257 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 Roughly a year ago, 258 00:27:03,041 --> 00:27:05,541 scientist Tang Su-chen committed suicide due to religious reasons, 259 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 jumping off of the terrace from her house. 260 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 The whole incident was filmed by one journalist. 261 00:27:10,958 --> 00:27:14,750 According to his statement, Tang Su-chen texted him that day, 262 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 claiming she's going to expose Wang Shih-tsung. 263 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 He rushed to the rendezvous for the scoop. 264 00:27:19,250 --> 00:27:22,916 But once he got there, she jumped off the terrace above the driveway, 265 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 right in front of him. 266 00:27:25,041 --> 00:27:27,791 The case was closed as a suicide. 267 00:27:27,875 --> 00:27:30,416 The weird thing is, all the media covered the story 268 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 like she fell by accident. 269 00:27:32,583 --> 00:27:34,291 What did Tang Su-chen throw out just then? 270 00:27:35,666 --> 00:27:36,666 Ghost money? 271 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 The officer on the case said he didn't find anything. It was a windy day. 272 00:27:42,166 --> 00:27:44,750 I found this book among Tang Su-chen's belongings. 273 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, hand it to him. 274 00:27:48,041 --> 00:27:51,041 Maid Chang mentioned the couple was dysfunctional. 275 00:27:51,250 --> 00:27:54,791 Tang Su-chen then became obsessed with a type of wizardry based on Yin-Yang. 276 00:27:55,791 --> 00:27:57,333 It drove her down the deep end. 277 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 HAVING ONE YIN AND ONE YANG IS THE RIGHT WAY 278 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 She even chose the fiercest curse available, 279 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 The Spiritual Curse. 280 00:28:13,333 --> 00:28:17,250 She carved a blood sigil on her own body, turning herself into a wraith, 281 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 trapped in the mortal world forever. 282 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 Bringing the most vicious curse upon Wang Shih-tsung. 283 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Sacrifice oneself to become a wraith. 284 00:28:29,333 --> 00:28:33,125 The target would be cursed to face all kinds of venom and disaster, 285 00:28:33,208 --> 00:28:34,541 doomed until they die. 286 00:28:35,208 --> 00:28:38,208 Shortly after Tang Su-chen's suicide, 287 00:28:38,416 --> 00:28:40,291 Wang Shih-tsung was diagnosed with brain cancer. 288 00:28:40,500 --> 00:28:43,458 Wang Corporation also faced a serious financial crisis. 289 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 That's just a coincidence. 290 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 I know such a theory is hard to believe. 291 00:28:49,750 --> 00:28:51,375 But you know what? 292 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 According to the book, 293 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 the ritual that Tang Su-chen performed 294 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 condemns her soul for all eternity. 295 00:29:07,875 --> 00:29:12,500 Tang Su-chen's autopsy report shows she had been inhaling hallucinogens. 296 00:29:12,958 --> 00:29:16,625 We found large amount of Hyoscyamine in her lungs and nasal cavity. 297 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 The incense found at the crime scene also contained this chemical. 298 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 It comes from a plant called belladonna. 299 00:29:23,375 --> 00:29:24,791 Thus, we figure that 300 00:29:24,875 --> 00:29:28,875 Wang Tien-yu knocked Wang Shih-tsung out using this belladonna incense. 301 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Then, he beat him to death with a vajra. 302 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 Wang Tien-yu chose this specific method. 303 00:29:39,000 --> 00:29:43,083 Clearly there's a deeper motive besides revenge. 304 00:29:46,541 --> 00:29:50,000 One thing is certain though, the security camera outside the mansion 305 00:29:50,750 --> 00:29:53,791 filmed Wang Tien-yu's return on the day of the murder. 306 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Speaking of security cameras, what surprised me the most, 307 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 is that there is another camera in Li Yen's room. 308 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 -In Li Yen's room? -Yes. 309 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 To spy on her? 310 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 We've confirmed it's Dr. Wan who installed it. 311 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Dr. Wan said he has Li Yen's consent. 312 00:30:23,583 --> 00:30:26,708 But he refused to clarify why it was installed. 313 00:30:27,791 --> 00:30:29,416 Was Li Yen in her room during the murder? 314 00:30:29,958 --> 00:30:33,833 According to her statement, she was on the terrace looking at the night scene. 315 00:30:33,916 --> 00:30:36,375 The camera footage verified that she was not in her room. 316 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 So when the murder took place, Li Yen had no alibi. 317 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 That's correct. 318 00:30:44,875 --> 00:30:48,583 But when we were checking the camera in her room, 319 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 we found some weird footage. Take a look at this first. 320 00:31:07,291 --> 00:31:08,458 And the next day. 321 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 What is she saying? 322 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 The forensics ran it by a lip-reading expert. 323 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 What she's saying is, 324 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, I'm not scared of you. 325 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 You can't harm me at all." 326 00:31:34,833 --> 00:31:36,208 Next one. 327 00:31:46,291 --> 00:31:50,625 Three days in a row, we found footage of Li Yen seemingly being possessed. 328 00:31:53,166 --> 00:31:56,416 Also, prosecutor, this is Li Yen's psychiatric assessment you asked for. 329 00:31:58,083 --> 00:31:59,541 The results are normal. 330 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Mrs. Wang, 331 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 please help clarify the footage that you see. 332 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 A year ago, I came to Taiwan and got married with Shih-tsung. 333 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Please. 334 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 What's this, it's pretty heavy. 335 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Here, over here. This way please. 336 00:33:02,500 --> 00:33:06,791 Shih-tsung's mansion is huge, but there's only him and maid Chang. 337 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Yet, I… I often felt like someone else was there. 338 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 One day, maid Chang mentioned in passing 339 00:33:18,833 --> 00:33:21,208 how Tang Su-chen killed herself there. 340 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen, 341 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 I'm not scared of you. 342 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 You can't harm me at all. 343 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 That night, I saw Tang Su-chen. 344 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 I always felt like she wanted to take over my body. 345 00:34:22,750 --> 00:34:24,666 The forensics report shows, 346 00:34:24,833 --> 00:34:29,000 the splatter patterns on your clothes suggest you straddled Wang Shih-tsung. 347 00:34:29,125 --> 00:34:33,750 Did you also feel your body being possessed on the night of the murder? 348 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 I told you, I was just trying to stop Wang Tien-yu that night. 349 00:34:38,000 --> 00:34:39,708 I wanted to stop him from the murder. 350 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 But he just kept bashing Shih-tsung's head. 351 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 That whole scene was too bloody. 352 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Prosecutor, 353 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 have you found Wang Tien-yu yet? 354 00:34:54,958 --> 00:34:59,416 The incense at the crime scene, it had Hyoscyamine, right? 355 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Just like belladonna. 356 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 To grow belladonna, you'll need specific calcareous soil and water. 357 00:35:10,625 --> 00:35:13,208 There are only a few spots in Taiwan with soil like that. 358 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 You can try locating him with it. 359 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 You know a lot about chemistry? 360 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 There's a spot that his mom left for him. 361 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 Get me all the footage in Li Yen's room. 362 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Yes, sir. 363 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Morning. 364 00:36:02,291 --> 00:36:04,291 What's the progress on finding Wang Tien-yu? 365 00:36:04,375 --> 00:36:07,625 We've located several mountains with calcareous soil. 366 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 We're ready to start the search. But there's a lot of ground to cover. 367 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 We're gonna need 2 or 3 days. 368 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Off light. 369 00:37:18,750 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan. 370 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 371 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S SECRET AFFAIR EXPOSED 372 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 HUMAN BRAIN REPLICATION CONTROVERSY OVER RNA NEURONS PROJECT 373 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 RESEARCHERS WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN SHARE THEIR REGRETS 374 00:37:51,125 --> 00:37:54,708 Looking at the past financial reports of Wang Corporation, 375 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 the insurance branch was in the red 6 months ago, 376 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 affecting the whole corporation's stock prices. 377 00:38:00,791 --> 00:38:02,625 Over the past 2 years, it's estimated that 378 00:38:02,708 --> 00:38:05,333 the market value of Wang Corporation has dropped 47%. 379 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 A rough total of 76.7 billion dollars. 380 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 That's half the amount of the corporation's assets. 381 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 -Mr. Liang, your last dose of chemo. -the CEO of Wang corporation, Dr. Wan 382 00:38:13,250 --> 00:38:16,666 reinitiated a controversial RNA restoration technology from 20 years ago, 383 00:38:16,750 --> 00:38:19,500 and annouced its deployment into curing cancer. 384 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 He hopes this can help save the corporation financially. 385 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 Analysts have estimated that a high-tech medical therapy like this 386 00:38:25,666 --> 00:38:28,083 could bring in billions globally for the corporation. 387 00:38:28,166 --> 00:38:29,958 As soon as the market opened today, 388 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 -their stock prices finally stabilized. -Here's the file you wanted. 389 00:38:36,333 --> 00:38:38,041 Why do you need Li Yen's trial agreement? 390 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Any new leads? 391 00:38:43,916 --> 00:38:46,458 TEST SUBJECT: LI YEN 392 00:38:47,000 --> 00:38:49,583 I've watched all the footage from her room. 393 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 You said she acted like she was possessed for a few days? 394 00:38:53,833 --> 00:38:56,000 If we took that period as a dividing line, 395 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 I noticed that she really did change a lot. 396 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 This is when she first moved in. 397 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 Maid Chang said when Li Yen first showed up, 398 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 she was a well-mannered, polite young girl. 399 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 This is when she met Wan Yu-fan for the first time. 400 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 She seemed pretty unfamiliar. 401 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 She likely knew about the camera. 402 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 So when she first got there, she acted pretty cautiously the first 2 months. 403 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 She would only get changed in the bathroom. 404 00:39:47,666 --> 00:39:48,541 Here's the weird part. 405 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 This is a few days after her possession. 406 00:39:55,750 --> 00:39:57,833 I noticed that ever since then, 407 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 she would come out naked after taking a shower. 408 00:40:00,375 --> 00:40:02,041 She wouldn't even close the door. 409 00:40:06,666 --> 00:40:08,583 But that's not the biggest difference. 410 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Li Yen is left-handed now. 411 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 But when she first arrived, 412 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 she signed this trial agreement with her right hand. 413 00:40:32,250 --> 00:40:34,166 Not only did she change her dominant hand, 414 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 her signature on the will later became totally different as well. 415 00:40:43,250 --> 00:40:49,083 I seem to recall that all three members in Tang Su-chen's family are left-handed. 416 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Take a look at this. 417 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 We all know that controlling the brain allows you to command to the body. 418 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 All of our thinking, perception, and sensation as a human being 419 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 are the result of the brain's subconscious electrical sIgnals 420 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 performing massive calculations through neurons. 421 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Throughout the years, while our research center devoted itself to RNA research, 422 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 we've discovered ways to affect neurons in the brain with RNA, 423 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 and then use it to cure cancer. 424 00:41:35,458 --> 00:41:38,416 This is the lab mouse of our experiment. A003. 425 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 Here's a scan of its healthy neurons before the experiment. 426 00:41:42,083 --> 00:41:44,750 We induced cancer cells in some parts of its brain. 427 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 You can clearly see its neurons being severely impaired. 428 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Then, we produced RNA with healthy neurons, 429 00:41:54,416 --> 00:41:59,291 this RNA is purified and crystallized into a protein powder. 430 00:41:59,375 --> 00:42:03,416 By administering this RNA powder to the impaired parts, 431 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 we saw a neuron restoration rate of up to 92.35%. 432 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 In short, we replicate healthy neurons, 433 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 then implant them using RNA technology back to the brain when needed. 434 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 This restores the brain to its original state. 435 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 This is a sophisticated and costly technology. 436 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 That's why we need your funding 437 00:42:32,083 --> 00:42:36,583 to achieve this milestone of cancer treatment for all mankind. 438 00:42:46,958 --> 00:42:48,083 Hi, Dr. Wan, 439 00:42:48,500 --> 00:42:53,958 if mouse A003 was implanted with another mouse's RNA, what would happen? 440 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 Sorry, we don't have time for questions today. 441 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Excuse me. 442 00:43:05,291 --> 00:43:07,833 Now recording. 443 00:43:08,125 --> 00:43:11,708 What I'm about to tell you is crucial to our corporation's survival. 444 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 I hope you can help keep it confidential. 445 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 We really can't suffer another mishap. 446 00:43:19,000 --> 00:43:21,875 Don't worry, our investigation is closed to the public. 447 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 All details will remain confidential. 448 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 My first question for Dr. Wan... 449 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 What exactly did you do to Li Yen? 450 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 A year ago, Shih-tsung was diagnosed with brain cancer. 451 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 As his health deteriorated, he became unable to manage the corporation. 452 00:43:49,791 --> 00:43:53,458 Back then, against our strong objection, 453 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 he decided to launch a high risk product from our insurance branch. 454 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 The consequence of this bad decision, 455 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 as you've seen on the news, 456 00:44:07,125 --> 00:44:09,041 our insurance branch almost went under. 457 00:44:09,583 --> 00:44:12,500 The whole corporation was crippled financially. 458 00:44:13,958 --> 00:44:17,791 If the board found out about his illness, 459 00:44:18,166 --> 00:44:20,541 they would use it to force him to step down. 460 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 He couldn't accept his empire taken over by outsiders. 461 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 He wanted his own family to inherit the corporation. 462 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 However, his only option was a troubled young man. 463 00:44:37,083 --> 00:44:42,000 Shih-tsung decided to find a suitable wife and father a new heir. 464 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 His wife and I will be proxies to the heir. 465 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 When the child turns 18, we'll return everything to the child. 466 00:44:48,708 --> 00:44:52,166 Wang Shih-tsung got brain cancer, and could die at any minute. 467 00:44:52,250 --> 00:44:54,166 How did he have time for all this? 468 00:45:00,250 --> 00:45:06,791 I used our RNA restoration technology to prolong his life, 469 00:45:07,208 --> 00:45:08,291 to buy him more time. 470 00:45:08,541 --> 00:45:12,250 You mean the RNA surgery has started clinical trial then? 471 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Yeah, but he was the only subject. 472 00:45:19,125 --> 00:45:22,250 Shih-tsung's family has a cancer genetic factor. 473 00:45:22,833 --> 00:45:26,833 So he had me genetically modify Li Yen's baby to prevent cancer. 474 00:45:27,291 --> 00:45:30,083 However, the procedure caused some side effects in Li Yen. 475 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 She became paranoid and would experience seizures and spasms. 476 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Just like the footage that you saw. 477 00:45:40,708 --> 00:45:43,041 Sounds like you had Wang Shih-tsung's best interest at heart. 478 00:45:44,416 --> 00:45:48,958 Then can you please explain this footage? 479 00:45:56,875 --> 00:46:01,000 All I can say, is that the truth is far from what you've seen. 480 00:46:01,125 --> 00:46:02,708 Then what exactly is the truth? 481 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 I would like you to tell us about your past with Tang Su-chen. 482 00:46:08,125 --> 00:46:10,416 WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S SECRET AFFAIR EXPOSED 483 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 You seem to be particularly close with both of Wang Shih-tsung's wives. 484 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 You also verified that your RNA technology can be used on someone else's brain. 485 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Clearly, the truth might be far from what I've imagined. 486 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Since when did tabloid gossip become viable evidence in murder investigations? 487 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Of course not. 488 00:46:42,500 --> 00:46:45,250 But we also interviewed Lai Cheng-kuang, 489 00:46:45,333 --> 00:46:48,000 the journalist who witnessed Tang Su-chen's suicide. 490 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 We were surprised to learn that you were present as well, Dr. Wan. 491 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, I'm sorry. 492 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 It's my fault. 493 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 It's all my fault. 494 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 According to Lai Cheng-kuang, you paid him off. 495 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 That's why he did not mention you in his statement. 496 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Why don't you hear about my theory? 497 00:48:11,208 --> 00:48:13,416 You were devastated by Tang Su-chen's death. 498 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Your exposed affair drove her to suicide. 499 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 After Wang Shih-tsung got cancer, 500 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 you introduced Li Yen to him, under the pretense of fathering an heir. 501 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 In fact, you're using RNA technology to copy Tang Su-chen over Li Yen. 502 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 Then the two of you manipulated Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung. 503 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 If you don't have any real evidence, don't waste my time with your nonsense. 504 00:48:49,208 --> 00:48:52,041 You have no idea how much I've sacrificed for the Wang's. 505 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 If you're here to ask these questions, then you can go now. 506 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Can't believe he would go so far for his love. 507 00:49:21,083 --> 00:49:23,166 If human brains can really be replicated... 508 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 Damn, this is basically modern necromancy. 509 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Did he really do it for love? 510 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 Besides, you really believe that's the soul of Tang Su-chen? 511 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 What else could it be? 512 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Even if he really replicated Tang's soul, 513 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 how could this RNA replication still be the soul of the same person? 514 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 The way I see it, it's just the living's obsession with the dead. 515 00:50:00,541 --> 00:50:05,125 That obsession is quite essential to a lot of people, you know. 516 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 The dead gets to just walk away, but what about the living? 517 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 From then on, they'd have to face everything on their own. 518 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 We'd rather believe that their souls really exist. 519 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 No matter what form they take. 520 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Time for breakfast. 521 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 Liang's team has located Wang Tien-yu's hideout. 522 00:51:19,916 --> 00:51:22,416 The operation is tomorrow, you need to sign the warrant. 523 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 Also, you remember how Wang Shih-tsung's phone got smashed? 524 00:51:31,416 --> 00:51:34,375 Yeah, I do. What about it? 525 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 Forensics said they've recovered the data. 526 00:51:41,250 --> 00:51:44,166 That's great. I wonder if we'll find new leads. 527 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 -Remember to make a backup. -Yes, sir. 528 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 UPLOADING... 529 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 UPLOAD COMPLETE 530 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 Wang Tien-yu. 531 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 Alpha Team is moving into the cabin. 532 00:53:12,916 --> 00:53:15,458 Alpha Team reporting, no sign of the target in the cabin. 533 00:53:15,541 --> 00:53:17,458 I'll take the squad to search other areas. 534 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, MY SON 535 00:53:54,291 --> 00:53:57,083 Alpha Team reporting, we found a suspicious building out back. 536 00:54:30,750 --> 00:54:32,500 Were those gunshots? 537 00:54:35,833 --> 00:54:37,750 Alpha Team, what's with the gunshot? 538 00:54:38,333 --> 00:54:42,500 Alpha Team, come in. We need a sitrep. Did the target open fire? 539 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Get him! 540 00:54:46,250 --> 00:54:47,208 Liang. 541 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Go away. 542 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Go away. 543 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Don't move! 544 00:55:27,375 --> 00:55:28,458 Wang Tien-yu. 545 00:55:28,541 --> 00:55:33,916 Tell us what you were doing between 23:47 of 25 Feb and 00:05 of 26 Feb. 546 00:55:34,000 --> 00:55:35,875 Why did you return to the Wang mansion? 547 00:55:41,875 --> 00:55:43,500 Sacrifice your mortal form, 548 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 one soul for another. 549 00:55:51,125 --> 00:55:52,666 Lost souls in the corrupted world, 550 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 off you rest in paradise. 551 00:55:55,708 --> 00:55:57,916 -Wang Tien-yu! -That old man deserved to die! 552 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Mom was breathing the day before. 553 00:56:30,416 --> 00:56:31,916 I want him to burn in hell! 554 00:56:32,000 --> 00:56:33,625 I want him to burn in hell! 555 00:56:33,708 --> 00:56:35,708 I want Wang Shih-tsung to burn in hell! 556 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-yu, if one day I'm gone, 557 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 you'll keep watering our flowers in the mountain, all right? 558 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Where are you going? 559 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 The gods are here to take me away. 560 00:57:10,000 --> 00:57:12,083 Mom will be waiting for you in the sacred land. 561 00:58:24,833 --> 00:58:27,708 Please fill out the information of the deceased. 562 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Thank you. 563 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Excuse me, we need a picture for our archives. 564 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 Mrs. Wang. 565 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Mrs. Wang, are you all right? 566 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Are you feeling ill? 567 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 Mrs. Wang, don't worry. 568 00:59:18,375 --> 00:59:19,666 This is a police station. 569 00:59:20,333 --> 00:59:22,416 Wang Tien-yu wouldn't dare try anything. 570 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu. 571 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 That's it? 572 01:00:06,583 --> 01:00:09,958 It only recorded the part when they started fighting, 573 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 then the phone got smashed. 574 01:00:16,250 --> 01:00:18,083 We've gathered you here today 575 01:00:18,625 --> 01:00:22,000 hoping to cross-examine your statements. 576 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 That way we can claify what really happened at the murder scene. 577 01:00:28,083 --> 01:00:31,125 Mr. Wang Tien-yu, do you know this lady? 578 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 Mr. Wang Tien-yu. 579 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 Mr. Wang Tien-yu. 580 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 Do you know this lady? 581 01:01:10,958 --> 01:01:13,708 On my mom's death anniversary, I went home to pay my tribute. 582 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Yu-yu, 583 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 your mother left this for you. 584 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 When I left, she handed me my mother's farewell letter. 585 01:01:37,208 --> 01:01:38,291 A farewell letter. 586 01:01:39,541 --> 01:01:43,916 Mrs. Wang, you didn't mention the death anniversary or a farewell letter. 587 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Care to explain it to us? 588 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 Mrs. Wang, are you all right? 589 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Lawyer, what's wrong with her? 590 01:02:00,125 --> 01:02:01,458 Mrs. Wang, are you all right? 591 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Mrs. Wang. 592 01:02:08,916 --> 01:02:10,916 Mrs. Wang, we need your side of the story. 593 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-yu. 594 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 How's our greenhouse in the mountain? 595 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Did you know? 596 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 Wang Shih-tsung hid my letter. 597 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 I waited a year for you. 598 01:03:04,291 --> 01:03:06,125 Finally, you came home again, 599 01:03:06,250 --> 01:03:09,333 so I got the chance to hand it to you personally. 600 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-yu... 601 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 mom wants to thank you. 602 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Thank you for killing that old man. 603 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 I'm here to tell you... 604 01:03:28,375 --> 01:03:33,291 I've seen the soul of that devil burning and suffering in hell. 605 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-yu. 606 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 -Mom. -Yu-yu. 607 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 You did a great job, Yu-yu. 608 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Yu-yu, you did great, I really appreciate it. 609 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 Mom! 610 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Mrs. Wang! 611 01:04:07,833 --> 01:04:09,125 Call an ambulance. 612 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-yu, 613 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 when you read this letter, 614 01:04:16,791 --> 01:04:18,625 I'd be a wandering ghost already, 615 01:04:19,375 --> 01:04:20,916 lingering in the mortal world. 616 01:04:23,375 --> 01:04:25,166 My marriage with that devil 617 01:04:25,583 --> 01:04:27,958 was the beginning of our misfortune. 618 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 Today, I offer myself as sacrifice, 619 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 to prove my dedication. 620 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 I shall turn into a wraith, bringing a curse upon that devil. 621 01:04:46,625 --> 01:04:48,250 You shall be the priest. 622 01:04:48,666 --> 01:04:50,750 In exactly one year later, 623 01:04:50,833 --> 01:04:52,833 when the moon is full and the time is right, 624 01:04:53,375 --> 01:04:55,125 drag the souls and entice the spirits. 625 01:04:56,041 --> 01:04:58,333 The gods of Autumn and Spring will grant you power. 626 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 627 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 Slay the tyrant in the name of the gods and justice. 628 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 One soul for another. 629 01:05:21,416 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung will be condemned to hell. 630 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 And your mother can ascend to paradise and reincarnate. 631 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 May the heavens guide my son 632 01:05:35,958 --> 01:05:37,583 that he may fulfill my dying wish, 633 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 so our souls can meet again in the sacred land. 634 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 INDICTMENT 635 01:06:02,708 --> 01:06:03,791 Life imprisonment? 636 01:06:06,875 --> 01:06:08,333 Actually, I'm not sure about it. 637 01:06:09,416 --> 01:06:11,208 But he has confessed to the crime. 638 01:06:11,875 --> 01:06:14,083 All the evidence match his confession. 639 01:06:16,666 --> 01:06:18,375 Wang Tien-yu is still young. 640 01:06:19,291 --> 01:06:24,333 When he gets parole, he'd be able to get out in 20 years. 641 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 He won't even be 40 yet. 642 01:06:30,750 --> 01:06:32,166 Still a long life ahead of him. 643 01:06:36,166 --> 01:06:38,541 The court can be the judge of the rest. 644 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 I can't say why, 645 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 Wang Tien-yu reminds me of the day I got my judiciary exam result. 646 01:06:49,791 --> 01:06:51,833 I'll always remember how I felt that day. 647 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 It's more loss than joy. 648 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 I still remember holding the result, 649 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 I went to my favorite lu wei vendor beneath the cram school by myself, 650 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 and told the worker lady I was going to be a prosecutor. 651 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 I got a heaping plate for free that day. 652 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Back then, I hoped someone would be there to tell me, 653 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "You did great." 654 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 You know what? 655 01:07:59,291 --> 01:08:02,166 If I kept taking days off, it'd be like a suspension. 656 01:08:03,291 --> 01:08:05,000 I'd only get half the pay. 657 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 But if I keep working, 658 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 my regular wage plus the allowance 659 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 each month 660 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 adds up to 120,000. 661 01:08:20,375 --> 01:08:22,250 I'm not Wang Shih-tsung. 662 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 There's not much I can give you. 663 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 I can only get as much as possible each month. 664 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 Don't say that. 665 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Come on. 666 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 I feel like having lu wei now. 667 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 What's wrong? 668 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 You've been exhausted lately. 669 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Get some rest for a few days. 670 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 It's all right. 671 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 I'll get plenty of rest later. 672 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 Stop talking. Get some sleep. 673 01:09:58,458 --> 01:10:01,083 Chao? Chao! 674 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 Chao! 675 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 Chao! 676 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 I'll leave you to it, Mrs. Wang. 677 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Finally, a proper meal. 678 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 You've been through a lot lately, 679 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 even passed out in the interrogation room. 680 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao. 681 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 You're up? 682 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 What are we doing here? 683 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 You had a seizure in the car. 684 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 How did it happen? 685 01:12:11,916 --> 01:12:13,625 The cancer has reached your brain. 686 01:12:14,500 --> 01:12:15,916 There are several tumors. 687 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 Some of them are pressuring your cortex, causing the seizure. 688 01:12:22,166 --> 01:12:23,916 Some of them are pressuring your veins. 689 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 The doctor has performed an emergency brain surgery. 690 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 You have been in a coma for two days. 691 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 My hands... 692 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 my legs… 693 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 I can't move them. 694 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 Don't worry about it. 695 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 We'll do the RNA restoration surgery tomorrow. 696 01:12:52,375 --> 01:12:55,875 Dr. Ko got you qualified for the clinical trial. 697 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 And it's free. 698 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 After the surgery, you'll be better soon. 699 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Don't worry. 700 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 Is it ready now? 701 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 Yeah. 702 01:13:28,083 --> 01:13:29,541 Madam, wait, Madam. 703 01:13:29,625 --> 01:13:31,875 Madam, after being detained for so many days, don't you feel wronged? 704 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 What's your plan on reforming Wang Corporation after your recovery? 705 01:13:34,750 --> 01:13:36,500 Do you feel frustrated by Taiwan's justice system? 706 01:13:36,583 --> 01:13:38,041 Are you sure Wang Tien-yu is the killer? 707 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 The 18-year-old suspect Wang Tien-yu 708 01:14:11,833 --> 01:14:14,458 has been charged with murder a few days ago. 709 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 According to the prosecution, Wang Tien-yu lost his mother a year ago, 710 01:14:19,041 --> 01:14:23,000 and held a grudge against his father who had been neglecting them. 711 01:14:23,083 --> 01:14:25,583 It's been chaos in the family over the past 2 years. 712 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 It eventually led to the murder. 713 01:14:28,708 --> 01:14:31,083 -Sir, let me help you, okay? -No, you back. 714 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 -Madam, he's trying to use the toilet. -I'll go with him. 715 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 No need, I can do it myself. 716 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao. 717 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Let Mia do her job and help you, all right? 718 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 I'll be outside. 719 01:15:42,000 --> 01:15:43,041 I can shower myself. 720 01:15:45,125 --> 01:15:46,750 I can shower myself. 721 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 How are you going to do it? 722 01:15:50,208 --> 01:15:51,041 Let me help you. 723 01:16:23,375 --> 01:16:24,916 It could be a bacterial infection. 724 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 He just went through RNA surgery. His immune system is still weak. 725 01:16:28,208 --> 01:16:29,916 If his food is not clean or fresh enough, 726 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 he's more likely to get infected than regular people. 727 01:16:32,291 --> 01:16:33,625 I'll get you some anitbiotics. 728 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 Doctor, 729 01:16:35,791 --> 01:16:37,791 after the RNA restoration surgery, 730 01:16:39,166 --> 01:16:42,000 will my limbs and excretory system regain function? 731 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 The cancer cells in your spine are the cause of that. 732 01:16:46,833 --> 01:16:49,083 That's not something RNA surgery can fix. 733 01:16:49,416 --> 01:16:51,250 I'll get you some antibiotics first. 734 01:16:51,791 --> 01:16:53,250 You should get some rest now. 735 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Hello, help, someone is trying to kill me, help. 736 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 -It's all here. -And the files? 737 01:17:36,833 --> 01:17:38,125 All in the computer. 738 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 You're not healthy enough to go to court at all. 739 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 I'll be at every court session of this case. 740 01:17:56,208 --> 01:17:57,375 Let me prep for it now. 741 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 The murder of Wang Shih-tsung. 742 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 SMARTPHONE AUDIO RECORDINGS 743 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 CLOUD FOLDER 744 01:18:33,125 --> 01:18:34,750 -Hello, Liang, what's up? -Pao, 745 01:18:34,833 --> 01:18:36,250 the precinct said that Dr. Wan tried to kill Li Yen. 746 01:18:36,333 --> 01:18:37,166 Wait, what? 747 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 The precinct said that Dr. Wan tried to kill Li Yen. 748 01:18:39,333 --> 01:18:42,083 But Dr. Wan got away. You should see if you can get here now. 749 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 I'm at the hospital. 750 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 I'll get back to you later. 751 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 What's wrong? 752 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 The corporation is falling apart. 753 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 Why won't you hand over the CEO position? 754 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 It belongs to me, not you. 755 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 What have you done? 756 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 Why did you edit out the last part? 757 01:19:31,666 --> 01:19:36,708 I used our RNA restoration technology to prolong his life. 758 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 You mean the RNA surgery has started clinical trial then? 759 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Yes, but he's the only subject. 760 01:19:55,000 --> 01:19:56,833 Morning, Ting-ting. 761 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 Morning, senior. 762 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 Oh, right. I need this back ASAP. I haven't backed it up yet. 763 01:20:05,291 --> 01:20:06,208 Wang Tien-yu. 764 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 What do you want? 765 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 The corporation is falling apart. 766 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 Why won't you hand over the CEO position? 767 01:20:21,166 --> 01:20:23,166 It belongs to me. 768 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 Not you. 769 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 770 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 The corporation is falling apart. 771 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 I don't care what you and Dr. Wan are planning. 772 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 You got something I want. 773 01:21:18,250 --> 01:21:20,250 Chao's cancer cells have spread to his brain. 774 01:21:20,666 --> 01:21:23,666 The doctor in your hospital said he's only got 2 to 3 months left. 775 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 I want you to perform that RNA surgery on him. 776 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Fine. 777 01:21:40,541 --> 01:21:42,541 Their RNA technology can save you. 778 01:21:43,708 --> 01:21:44,750 So what? 779 01:21:45,250 --> 01:21:46,750 So you tampered with the evidence? 780 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Wang Tien-yu had a motive to begin with. 781 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 He confessed to his crime as well, right? 782 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Do you have any idea what you're doing? 783 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 You're exonerating a murderer. 784 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 You know, even if I didn't do this, 785 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 those rich people can find a way to get Li Yen out. 786 01:22:06,208 --> 01:22:08,000 What abour your principles as a law enforcer? 787 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 For you and our child, I can live without principles. 788 01:22:16,583 --> 01:22:18,791 I just want you to live. 789 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 What's the point of doing that? 790 01:22:31,708 --> 01:22:35,333 I'm just dragging on with my life, buying useless time. 791 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 Even if I recovered from my paralysis, the cancer would still recur. 792 01:22:40,500 --> 01:22:43,541 I'd be back on the wheelchair, wearing diapers in no time. 793 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Any unclean food can kill me in an instant. 794 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Dragging on with a broken body like this, I'd rather just die and get it over with. 795 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 You really don't have to do that. I'm living in misery. 796 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 TAIPEI POLICE DEPARTMENT XINYI 2ND PRECINCT 797 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Last night, Dr. Wan came by the house. 798 01:23:31,583 --> 01:23:34,166 He said he's giving me another routine shot for the baby. 799 01:23:35,500 --> 01:23:38,791 However, half way through the injection, I started losing consciousness. 800 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 I quickly yanked the needle. 801 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Then, he dare forced me to hand over CEO to him. 802 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 He even handed me a contract, forcing me to transfer the ownership to him. 803 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 He said he'd kill me if I didn't. 804 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 -I refused, and we wound up fighting. -He really cares about this case. 805 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 Coming all the way here. 806 01:24:01,791 --> 01:24:03,791 To think that I trusted him so much before, 807 01:24:03,875 --> 01:24:06,125 yet he's treating me like this. 808 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 Get this straight. 809 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 Wang Corporation belongs to me, not Wan Yu-fan. 810 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 What do you want? 811 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 812 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 It belongs to me, not you. 813 01:24:33,583 --> 01:24:35,916 Mrs. Wang, please verify your statement. 814 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 If there are no mistakes, sign here. 815 01:24:38,750 --> 01:24:41,541 I'd like to take another look at Wang Shih-tsung's will. 816 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 And those books from Tang Su-chen. 817 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 Let's have a chat. 818 01:24:58,125 --> 01:25:02,833 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 819 01:25:03,000 --> 01:25:06,083 It belongs to me, not... 820 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Say what you're here to say and fast. 821 01:25:12,833 --> 01:25:15,250 I have an important board meeting later. 822 01:25:20,166 --> 01:25:22,166 I want to share my theory with you. 823 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 After Wang Shih-tsung got sick, he became more and more incompetent. 824 01:25:33,083 --> 01:25:38,875 Over the year, he kept making serious mistakes on big decisions. 825 01:25:40,000 --> 01:25:41,708 Over the past 2 years, it's estimated that 826 01:25:41,791 --> 01:25:44,333 the market value of Wang Corporation has dropped 47%. 827 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 A rough total of 76.7 billion dollars. 828 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 You, being the successor, started feeling pretty anxious. 829 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 That's why you figured that Wang Shih-tsung needed to die soon. 830 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 On Tang Su-chen's death anniversary, an opportunity presented itself. 831 01:26:06,125 --> 01:26:12,791 You knew Wang Tien-yu hated his father, and so he had the strongest motive, 832 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 along with the perfect method to kill him. 833 01:26:16,083 --> 01:26:17,416 Yu-yu. 834 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 And you just had to flip that killing switch. 835 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, Mom is dead because of you. 836 01:26:35,291 --> 01:26:39,000 Sacrifice your mortal form, one soul for another. 837 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Lost souls in the corrupted world, off you rest in the paradise. 838 01:26:48,625 --> 01:26:50,625 Wang Tien-yu. 839 01:27:12,458 --> 01:27:14,291 What do you want? 840 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 How can I be so foolish after getting old? 841 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 842 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 It belongs to me. 843 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Not you. 844 01:27:36,250 --> 01:27:41,125 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 845 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 846 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 Did Li Yen write the words "Wang Shih-tsung" on any other documents? 847 01:27:57,083 --> 01:28:00,875 At the crematorium, she wrote a form for Wang Shih-tsung. 848 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Not only did you know to use Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung, 849 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 you put on an act for us. 850 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 It doesn't feel like you're just a 20-year-old girl. 851 01:28:24,916 --> 01:28:27,333 In the tomes from Tang Su-chen, it's mentioned that... 852 01:28:31,875 --> 01:28:34,166 going against the principles of Yin-Yang in nature, 853 01:28:35,083 --> 01:28:37,750 one would be punished by the gods. 854 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Perhaps she's been trying to give us the truth. 855 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 It's actually you in Li Yen's body, right? 856 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Wang Shih-tsung. 857 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Even without tumors in my brain, I never had such good logic like you. 858 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 Why did you transfer yourself to a woman? 859 01:29:21,958 --> 01:29:22,791 Let's go. 860 01:29:42,458 --> 01:29:46,958 Having a body with cancer can't be easy. Right, Prosecutor? 861 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Every day you wake up, feeling like you've died once already. 862 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Not knowing when Death would really knock on your door. 863 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 That's how torturous cancer can be. 864 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Remember your RNA session next week. 865 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Don't put your wife's effort in vain. 866 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 You see, we're now in the same boat. 867 01:30:41,875 --> 01:30:44,000 Let's take a family photo tomorrow. 868 01:30:54,000 --> 01:30:55,375 You're not mad at me anymore? 869 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 You did this all because of me. 870 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 Didn't Buddhism often teach you to let go? 871 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 I think I should try to learn how to let go. 872 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Because I could be gone, all of a sudden. 873 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 You should find someone who has a better temper 874 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 and is kinder to you. 875 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Don't go with any of those guys in your unit. 876 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Especially Liang. 877 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 All I need is you. 878 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Actually, everyday when I go to bed, 879 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 I'm afraid that I might never wake up again. 880 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 I won't be able to see you again. 881 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Won't be able to see you two again. 882 01:33:25,458 --> 01:33:27,000 I'm off to work now. 883 01:33:27,500 --> 01:33:29,250 Call me if you need anything. 884 01:34:20,791 --> 01:34:22,500 -What do you want? -Don't worry. 885 01:34:22,750 --> 01:34:24,333 I'm not going to hurt you. 886 01:34:25,791 --> 01:34:26,958 Don't worry. 887 01:34:27,291 --> 01:34:29,083 I'm here to ask for your help. 888 01:34:42,125 --> 01:34:43,666 I really do need your help, 889 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Thank you. 890 01:35:06,166 --> 01:35:07,708 I'll tell you everything. 891 01:35:21,583 --> 01:35:25,875 20 years ago, when the research center was first established, 892 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 Shih-tsung and I were the closest. 893 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Su-chen was one of the researchers at the center. 894 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 If I turned into a woman, would you still love me? 895 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 No matter what you turn into, I'll always love you. 896 01:36:19,458 --> 01:36:23,916 Since his childhood, Shih-tsung always felt like he had a soul of a woman. 897 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 But due to his early success, he became a public figure pretty young, 898 01:36:28,750 --> 01:36:31,958 and he had to suppress that side of him. 899 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Let's give this happy couple our best. Happy wedding. 900 01:36:38,291 --> 01:36:40,916 Under pressure as a well-known entrepreneur, 901 01:36:41,000 --> 01:36:43,041 he eventually married Tang Su-chen. 902 01:36:45,125 --> 01:36:46,916 Acting like so-called normal people. 903 01:36:50,708 --> 01:36:54,041 They acted like a happy couple in front of cameras. 904 01:36:54,333 --> 01:36:57,625 But in private, Shih-tsung always gave Su-chen the cold shoulder. 905 01:36:59,541 --> 01:37:03,041 And I, probably out of guilt, 906 01:37:04,041 --> 01:37:06,541 and seeing Su-chen's depression get worse, 907 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 I would try to take extra care of her. 908 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 In the end, she became more and more dependent on me. 909 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 And even had other feelings for me. 910 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 That RNA stabilization test result you and Su-chen are working on, how did it go? 911 01:37:31,708 --> 01:37:33,875 It's quite promising. What do you want? 912 01:37:33,958 --> 01:37:38,333 As Shih-tsung's business empire expanded, his ambition grew. 913 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 One day, he proposed an idea. 914 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 One that can turn him into a woman, and let him run the corporation forever. 915 01:37:45,791 --> 01:37:47,375 The soul-transferring project. 916 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 How gross. 917 01:38:00,291 --> 01:38:02,291 You've been lying to me. 918 01:38:02,916 --> 01:38:04,958 You've been using me. 919 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 I'll curse you with the most vicious way possible. 920 01:38:09,041 --> 01:38:11,041 Su-chen, who's been so lonely over a decade, 921 01:38:11,125 --> 01:38:14,916 was trying to get proof of Shih-tsung cheating on her. 922 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 However, she got something more shocking to her. 923 01:38:58,541 --> 01:38:59,750 What should we do? 924 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 That journalist, are you sure you've taken care of it? 925 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 That's right. 926 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 Shih-tsung! Shih-tsung! Shih-tsung! 927 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 After Su-chen's death, Shih-tsung suddenly got diagnosed with brain tumors. 928 01:39:42,583 --> 01:39:44,958 We had to initiate the plan ahead of schedule. 929 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 TRIAL COMPENSATION: 100,000 USD 930 01:39:53,208 --> 01:39:55,375 Shih-tsung went through candidates in our orphanage, 931 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 and picked Li Yen to become his wife. 932 01:39:58,000 --> 01:40:02,333 He then tricked her into testing for RNA, claiming it's genetic cancer prevention. 933 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Meanwhile, I used the RNA restoration technology 934 01:40:05,416 --> 01:40:07,791 to delay Shih-tsung's brain tumor from getting worse. 935 01:40:29,791 --> 01:40:32,416 Shih-tsung's original storage space for art 936 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 became our lab to conduct private surgeries due to its ideal conditions. 937 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Our plan was the ultimate use of RNA technology. 938 01:41:06,458 --> 01:41:08,458 I scanned the neurons in Shih-tsung's brain, 939 01:41:08,541 --> 01:41:11,125 and then produced RNA powders. 940 01:41:18,750 --> 01:41:20,750 Finally, I implanted them in Li Yen's brain. 941 01:41:23,625 --> 01:41:26,916 For the sake of Shih-tsung, I kept persuading myself. 942 01:41:27,208 --> 01:41:29,708 That girl owed her life to us. 943 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 When she signed the agreement, she already gave up her own soul. 944 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Over the next few days, 945 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 Shih-tsung's perception and memories would be gradually replicated to Li Yen. 946 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 Tang Su-chen, I'm not scared of you. 947 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 You can't harm me at all. 948 01:43:19,708 --> 01:43:22,625 Then, by using artificial fertilization, 949 01:43:22,708 --> 01:43:26,083 we delivered Shih-tsung's sperm directly to the uterus of Li Yen. 950 01:43:29,583 --> 01:43:31,875 Not only did Shih-tsung get transferred to Li Yen, 951 01:43:33,041 --> 01:43:36,916 in the future, he'll be transferred to the baby that she gives birth to. 952 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 TESTATE: WANG SHIH-TSUNG 953 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 This way, he'll be able to run Wang Corporation himself forever. 954 01:43:52,166 --> 01:43:54,833 His original self and the replicant overlapped for a while. 955 01:43:54,916 --> 01:43:58,583 It was going well under Shih-tsung's supervision, 956 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 but his mind started getting more and more confused. 957 01:44:02,041 --> 01:44:04,041 He would often call me out of nowhere, 958 01:44:04,958 --> 01:44:07,166 thinking that the whole world was out to get him. 959 01:44:07,625 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, calm down first. 960 01:44:11,125 --> 01:44:13,416 She's doing it for the corporation's best interest. 961 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 I don't care. Get back here on the first plane tomorrow. 962 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 I need to rewrite the will ASAP. 963 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 I need someone else to take her place. 964 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 But unexpectedly, 965 01:44:29,625 --> 01:44:31,625 she went out of her way to kill Shih-tsung. 966 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 That's all of it. 967 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Shortly after I got up, I passed out all of a sudden. 968 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Almost soured the whole plan. 969 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 Why didn't you clue me in on something so serious? 970 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 Would it matter? 971 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 Anyway, things are now going the way I wanted. 972 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 Now the only important thing is if the surgery is completed. 973 01:45:26,416 --> 01:45:28,416 I know Li Yen had hematophobia. 974 01:45:28,500 --> 01:45:30,791 But why would her hematophobia affect me? 975 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 I told you since the very beginning. The surgery couldn't be 100% successful. 976 01:45:36,916 --> 01:45:38,750 Some of the original subconsciousness would still be there. 977 01:45:38,833 --> 01:45:40,833 Is there anyway to fix it now then? 978 01:45:44,916 --> 01:45:46,916 Why would you tamper with Su-chen's letter? 979 01:45:47,500 --> 01:45:49,250 Causing Wang Tien-yu to do the murder? 980 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 Yu-fan, 981 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 we have been through this discussion many times. 982 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 It's only a matter of time before Shih-tsung is gone. 983 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 Wang Shih-tsung is not in this world anymore. 984 01:46:03,583 --> 01:46:05,291 There's only Li Yen now. 985 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 You get it? 986 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 Yu-fan, what are you injecting? 987 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 You want Li Yen out of your brain, right? 988 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 This is the restoration medication... 989 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 with a bit of anesthesia. 990 01:46:58,333 --> 01:47:00,041 You're not going to harm me, are you? 991 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 Just get some rest. The surgery will be done soon. 992 01:47:10,250 --> 01:47:12,125 That's your nervous face. 993 01:47:14,416 --> 01:47:16,416 Don't you think I can tell? 994 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 We need to take responsibility for our past mistakes. 995 01:47:24,041 --> 01:47:25,916 I'm not dying with you. 996 01:47:45,750 --> 01:47:46,750 Wan Yu-fan. 997 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Wan Yu-fan, are you out of your mind? I'm Shih-tsung. 998 01:47:50,875 --> 01:47:53,083 My Shih-tsung is long gone now. 999 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 We've been together for 20 years. 1000 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 I don't know whether the surgery failed, 1001 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 making Shih-tsung so unfamiliar to me. 1002 01:48:26,125 --> 01:48:26,958 Or maybe, 1003 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 I just never really knew this partner beside me. 1004 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 You've done so much for him, is it worth it? 1005 01:49:03,833 --> 01:49:06,000 I asked your wife the same thing. 1006 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 You know, even if he had the surgery, it's just delaying the inevitable? 1007 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 You've done so much for him, is it worth it? 1008 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 If Chao was is in my position, he would do the same for me. 1009 01:50:08,416 --> 01:50:10,708 Now we need to find a way to convict Li Yen. 1010 01:50:12,083 --> 01:50:14,458 I can only rely on you to get close to her. 1011 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 And get her to confess. 1012 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 Combining that with the evidence I have, 1013 01:50:23,333 --> 01:50:25,125 I can prove that she's Wang Shih-tsung. 1014 01:50:31,125 --> 01:50:32,625 Let me get convicted with her. 1015 01:50:33,666 --> 01:50:34,750 Put an end to all this. 1016 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 No. It would also drag Pao down. 1017 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 Is it still possible to bring Li Yen back? 1018 01:51:01,416 --> 01:51:03,416 Li Yen cannot be restored. 1019 01:51:05,916 --> 01:51:08,000 Shih-tsung didn't want to leave any loose ends. 1020 01:51:09,000 --> 01:51:12,916 He erased all the files from Li Yen's brain scan. 1021 01:51:18,416 --> 01:51:20,416 I got an idea. 1022 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 I can make her confess. 1023 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Hi. 1024 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 I'm prosecutor Liang Wen-chao. 1025 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 Yes yes, madam said that you'd come. 1026 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Here, this way please. 1027 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Here, this way. 1028 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 Over here. 1029 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 Madam, your guest is here. 1030 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Come on in. 1031 01:52:44,541 --> 01:52:45,916 Maid Chang quit the job? 1032 01:52:46,708 --> 01:52:48,458 She used to hate me so much. 1033 01:52:48,541 --> 01:52:51,666 Now that I'm in charge, we don't have to meet again. 1034 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 She did hate you very much, Wang Shih-tsung. 1035 01:52:58,208 --> 01:53:00,750 Prosecutor Liang, you made an urgent appointment today, 1036 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 I don't think it's about me getting a new maid. 1037 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 Don't you think Tang Su-chen's curse really worked? 1038 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 Not only did you get sick, your corporation crumbled. 1039 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Your family and loved ones are all gone. 1040 01:53:35,958 --> 01:53:37,416 So what? 1041 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 That's the difference between me and you. 1042 01:53:46,666 --> 01:53:49,875 Young man, remember this. 1043 01:53:52,041 --> 01:53:55,375 Affection is the greatest obstacle on the path to success. 1044 01:53:55,875 --> 01:53:58,625 The more affectionate you get the less successful you'd be. 1045 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 Just look at you all, being toyed by affection so badly. 1046 01:54:05,958 --> 01:54:10,916 Your wife Pao dared to commit perjury as a police officer. 1047 01:54:11,250 --> 01:54:17,083 Wang Tien-yu, a loser that kept trying to help his lunatic mother. 1048 01:54:17,916 --> 01:54:21,458 You're all trapped by affection, and which of you has a good outcome? 1049 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 What about Wan Yu-fan? 1050 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Have you ever loved him? 1051 01:54:34,458 --> 01:54:35,750 He's the exception, right? 1052 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 I did. 1053 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 But that to me, is like old news from a past lifetime. 1054 01:55:04,333 --> 01:55:06,791 He's the only one I loved in my previous life, 1055 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 also the greatest mistake of my life. 1056 01:55:26,250 --> 01:55:27,916 Breaking news. 1057 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 Shocking updates coming from Wang Corporation. 1058 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Just a while ago, the new CEO, Li Yen, who's only taken office for 21 days, 1059 01:55:33,375 --> 01:55:35,375 has announced via her lawyer to the public that all of her stock 1060 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 -would be managed by the board. -From this point forward, 1061 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 she'll no longer be a part of managing the corporation. 1062 01:55:40,791 --> 01:55:43,333 After the former CEO Wan Yu-fan was relieved 1063 01:55:43,416 --> 01:55:46,041 of his position and succession rights, 1064 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 this is another drastic change of personnels in Wang Corporation. 1065 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 I want us to be together forever. 1066 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Madam, you're home. 1067 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Hello, Liang Hsin-yu. 1068 01:58:04,500 --> 01:58:07,125 I'm your father who's not going to greet you in time. 1069 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 My name is Liang Wen-chao. 1070 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 You can ask your mom about it. 1071 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 When I worked in the prosecutor's office, I was really cool. 1072 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 I caught a lot of bad guys. 1073 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 But this time, 1074 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 I'm about to give in. 1075 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 Because rather than catching bad guys, 1076 01:58:34,375 --> 01:58:36,750 I want to protect the two of you. 1077 01:58:39,458 --> 01:58:44,791 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 1078 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 It belongs to me... 1079 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 Liu Sir, I'm turning myself in. 1080 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 This is the evidence I've been concealing. 1081 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 1082 01:59:05,208 --> 01:59:08,541 Your honor, I'm pleading guilty. I killed Wang Shih-tsung. 1083 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 That recording you heard is my voice. 1084 01:59:14,708 --> 01:59:16,916 I hid the evidence to get away with murder. 1085 01:59:26,583 --> 01:59:28,583 You have to promise me, 1086 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 you'll grow up safe and sound. 1087 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 That way, once I'm gone, 1088 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 you can help protect your mom for me. 1089 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Li Yen, charged with first-degree murder. 1090 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 Every time your mom frowns, 1091 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 you'll help give her a hug for me. 1092 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 Let her know, 1093 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 I'm always there around you two. 1094 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 Yu-yu, 1095 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 mom wants you to live your life well. 1096 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 I know you'll do a great job. 1097 02:00:13,708 --> 02:00:15,708 Even if you run into any difficulties, 1098 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 there'll be plenty of love to help you through it. 1099 02:00:22,833 --> 02:00:26,541 Just like your mom keeping me company all along, 1100 02:00:26,958 --> 02:00:29,625 through the last days of my life. 1101 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 I'm really fortunate. 1102 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 In the end, I got to know what love really is. 1103 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 I'm sorry. 1104 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 I can't keep you company. 1105 02:01:20,750 --> 02:01:22,416 I love you. 1106 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 I'll always be around you. 1107 02:01:35,000 --> 02:01:37,666 -2876. -Here. 1108 02:01:38,125 --> 02:01:40,125 -8367. -Here. 1109 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 -1290. -Here. 1110 02:02:39,333 --> 02:02:40,916 Hsin-yu has her father's look. 1111 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Translator Credit: Ivan Wong