1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:16,000 --> 00:01:17,458
Well...
4
00:01:18,042 --> 00:01:20,000
My name is Jan Dara.
5
00:01:22,208 --> 00:01:23,458
The first name
6
00:01:24,458 --> 00:01:28,167
was given to me
by the man I called father.
7
00:01:29,208 --> 00:01:30,583
My last name...
8
00:01:30,917 --> 00:01:32,750
I gave it to myself.
9
00:01:33,458 --> 00:01:34,958
My life
10
00:01:35,458 --> 00:01:38,750
has been a chain
of unpredictable twists.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,000
If you really want to know...
12
00:01:43,542 --> 00:01:46,042
I was born
while my mother was dying.
13
00:01:48,917 --> 00:01:50,667
Isn't that wicked?
14
00:01:53,250 --> 00:01:56,833
I was born in Bangkok...
15
00:01:57,000 --> 00:02:01,417
in the monsoon season of 1915,
16
00:02:01,542 --> 00:02:05,125
at the
Pijitwanich Mansion in Bang Lampoo.
17
00:02:05,292 --> 00:02:08,875
It was the residence
of my mother's family,
18
00:02:09,167 --> 00:02:12,375
a respectable merchant clan
from the province of Pijit
19
00:02:12,625 --> 00:02:14,708
who had moved to the capital
20
00:02:14,833 --> 00:02:17,875
and prospered
in wealth and social standing.
21
00:02:19,125 --> 00:02:22,750
But fate was unkind.
22
00:02:23,958 --> 00:02:29,833
My maternal grandparents
passed away all of a sudden
23
00:02:31,458 --> 00:02:36,375
Madame Pijitraksa,
my grandfather's sister,
24
00:02:36,792 --> 00:02:38,958
became the guardian of my mother.
25
00:02:39,083 --> 00:02:41,375
She also reigned
as the martriarch
26
00:02:41,500 --> 00:02:44,000
of the Pijitwanich Mansion.
27
00:02:45,417 --> 00:02:47,542
Somjook, is it coming out?
28
00:02:47,792 --> 00:02:49,625
It's coming out ma'am!
29
00:02:49,750 --> 00:02:51,458
Or is it not?
30
00:02:51,917 --> 00:02:54,083
Watch what you're saying!
31
00:02:57,250 --> 00:02:59,667
You must be in great pain, Dara!
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,125
Scream, dear!
Scream and you'll feel better!
33
00:03:02,417 --> 00:03:03,042
Is that so?
34
00:03:03,167 --> 00:03:04,167
Yes, ma'am.
35
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
Push!
36
00:03:09,750 --> 00:03:12,792
Push!
37
00:03:26,333 --> 00:03:27,542
It has come out!
38
00:03:28,000 --> 00:03:29,625
We have a young master.
39
00:03:34,042 --> 00:03:35,333
Oh god!
40
00:03:35,458 --> 00:03:41,583
The baby's been born!
41
00:03:41,708 --> 00:03:44,292
We have a young master, sir.
42
00:03:57,333 --> 00:03:58,583
Dara...
43
00:03:59,958 --> 00:04:03,333
Dara is gone...
44
00:04:52,458 --> 00:04:53,917
You scum!
45
00:05:04,958 --> 00:05:06,000
No!
46
00:05:07,042 --> 00:05:08,208
Get off me!
No!
47
00:05:09,667 --> 00:05:14,500
I'll kill that piece of trash!
Get off me!
48
00:05:33,583 --> 00:05:35,292
Move over, ma'am!
49
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
Put it down!
50
00:05:41,375 --> 00:05:43,125
Don't you hear me?
51
00:05:43,292 --> 00:05:44,458
Put it down now!
52
00:05:45,917 --> 00:05:49,333
Don't curse this house
with another death!
53
00:05:51,000 --> 00:05:53,042
Let Dara go in peace.
54
00:06:08,250 --> 00:06:10,583
All right.
55
00:06:49,083 --> 00:06:51,542
I'm Lord Wisnandechal!
56
00:06:51,917 --> 00:06:56,125
I swear by my soul that
I'll curse that goddam child!
57
00:06:56,625 --> 00:06:58,750
I'll take revenge on him!
58
00:06:59,250 --> 00:07:03,208
May he rot in hell
and be damned to eternal suffering.
59
00:07:03,542 --> 00:07:05,875
In this life and every one after this!
60
00:07:06,292 --> 00:07:09,667
Never, I'll never forgive you!
61
00:07:10,208 --> 00:07:12,042
Jan Rai — you scum!
62
00:07:26,958 --> 00:07:32,083
Now you know why I'm called
Jan — from Jan Rail, or scum.
63
00:07:32,833 --> 00:07:35,292
Followed
by the aristocratic surname
64
00:07:35,417 --> 00:07:37,792
of the man whom I call father...
65
00:07:38,083 --> 00:07:39,458
“Wisnan”'...
66
00:07:40,542 --> 00:07:44,125
“Jan Wisnan” was my name then.
67
00:07:45,208 --> 00:07:50,583
But “Jan the Scum” would've
been more sensational.
68
00:07:51,667 --> 00:07:55,917
Because that was
what he actually christened me.
69
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
So mean.
70
00:08:19,458 --> 00:08:24,167
I'd like to make a vow
with Dara's soul as my witness.
71
00:08:26,000 --> 00:08:27,875
For the rest of my life...
72
00:08:28,833 --> 00:08:32,042
I, Lord Wisnandecha...
73
00:08:33,083 --> 00:08:35,792
will never remarry.
74
00:08:37,125 --> 00:08:41,083
I'll mourn the death of my dear
wife for three years.
75
00:08:41,833 --> 00:08:44,167
To honor her memory.
76
00:08:44,792 --> 00:08:46,833
And I ask everyone in this house
77
00:08:48,542 --> 00:08:50,667
to do the same.
78
00:08:52,292 --> 00:08:57,250
Among the relatives from
Pijit who'd come for the funeral,
79
00:08:57,458 --> 00:09:02,625
there was a lady who
possessed such classical beauty.
80
00:09:02,792 --> 00:09:08,708
She's Aunt Wad, the beloved
cousin of my late mother.
81
00:09:10,958 --> 00:09:13,708
This is Wad, our cousin.
82
00:09:14,333 --> 00:09:16,583
Dara loved her so much.
83
00:09:21,208 --> 00:09:23,917
After paying respect
to my mother,
84
00:09:24,542 --> 00:09:28,625
Aunt Wad told my grandmother
85
00:09:28,958 --> 00:09:34,958
that she wished to see me
at the small house in the garden
86
00:09:35,667 --> 00:09:41,208
that served as a prison to the
little murderer like myself.
87
00:09:41,667 --> 00:09:43,875
I was taken care of by Poom,
88
00:09:44,042 --> 00:09:48,750
and her one-year-old son, Ken.
89
00:10:02,792 --> 00:10:07,417
Don't worry my dear.
I'll be your mother.
90
00:10:08,000 --> 00:10:11,958
Did I really hear what you just said?
91
00:10:13,375 --> 00:10:18,500
I'll stay here. I'll raise Jan myself.
92
00:10:20,125 --> 00:10:23,875
Thank you Wad!
93
00:10:24,917 --> 00:10:30,000
Madame,
will we really call him “Jan”?
94
00:10:30,458 --> 00:10:35,875
It's adorable.
Like “the moon” and “nutmeg”.
95
00:10:36,917 --> 00:10:39,167
Who's know that
Jan come from Janrai... The Scum.
96
00:10:39,292 --> 00:10:45,000
From that day on,
Aunt Wad never returned to Pijit
97
00:10:45,208 --> 00:10:48,083
and moved permanently
into the house.
98
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
With the absence
of the maternal liquid,
99
00:10:50,625 --> 00:10:55,250
she fed me with the
imported milk Glaxo.
100
00:11:01,292 --> 00:11:05,292
Luck was on my father's side.
101
00:11:05,750 --> 00:11:09,208
After the 100-day
memorial service of my mother,
102
00:11:09,417 --> 00:11:15,625
My grandmother had to leave
the house on a three-month-long...
103
00:11:15,833 --> 00:11:18,833
overseas trip with the princess
whom she served.
104
00:11:18,958 --> 00:11:21,125
I get it, ma'am. I'll te-le-graph
105
00:11:21,250 --> 00:11:23,875
Yes, te-le-graph.
106
00:11:25,208 --> 00:11:28,208
Chom, tell the male servants
to watch the small house.
107
00:11:28,333 --> 00:11:30,292
Look after Miss Wad
and baby Jan every night.
108
00:11:30,417 --> 00:11:32,583
Watch that house closely, get it?
109
00:11:32,792 --> 00:11:34,333
Yes, ma'am.
110
00:11:34,500 --> 00:11:37,750
Marvelous! It's certainly
marvelous, right, Somjook?
111
00:11:37,917 --> 00:11:42,292
Marvelous indeed, ma'am.
112
00:11:43,125 --> 00:11:45,500
Goodbye then.
113
00:11:47,958 --> 00:11:50,583
From that moment on,
114
00:11:50,708 --> 00:11:56,167
my malicious father launched
a campaign to seize power.
115
00:11:56,292 --> 00:11:57,833
I rule this place now!
116
00:11:57,958 --> 00:12:02,875
He began by kicking out the
servants who refused to bow to him,
117
00:12:03,125 --> 00:12:06,042
forcing them to return to Pijit.
118
00:12:09,125 --> 00:12:11,375
Somjook was the invert maidservant
119
00:12:11,500 --> 00:12:15,083
closest to my grandmother.
120
00:12:15,375 --> 00:12:23,375
And my father employed a filthy
trick to win him over to his side.
121
00:12:44,625 --> 00:12:49,625
For the female servants who'd
served my aunt loyally,
122
00:12:49,792 --> 00:12:55,917
he conquered them, body and soul,
with his erotic proficiency.
123
00:12:56,042 --> 00:12:59,833
Single or married,
they melt without resistance.
124
00:15:04,917 --> 00:15:07,083
Even Poom wasn't spared.
125
00:15:07,292 --> 00:15:10,292
Poom, the recently
widowed mother of Ken.
126
00:15:14,375 --> 00:15:16,708
Oh my god!
127
00:15:17,000 --> 00:15:18,750
It's me!
128
00:15:18,958 --> 00:15:21,375
When was the last time
you slept with a man?
129
00:15:21,833 --> 00:15:24,500
Not since Ken's father died.
130
00:15:25,250 --> 00:15:27,333
It is my lucky night!
131
00:15:27,625 --> 00:15:31,917
Before long, all servants once
faithful to my grandmother...
132
00:15:32,458 --> 00:15:36,083
defected to my father
and became his sex slaves.
133
00:15:38,583 --> 00:15:45,292
The next target in this politics
of seduction was no one else
134
00:15:46,708 --> 00:15:52,625
but Aunt Wad, the woman
who loved me like my real mother.
135
00:16:38,917 --> 00:16:40,208
Jom...
136
00:16:41,458 --> 00:16:44,917
Our love is doomed.
137
00:16:45,667 --> 00:16:48,917
Our families are sworn enemies...
138
00:16:49,250 --> 00:16:51,417
They despise each other.
139
00:16:55,625 --> 00:16:59,917
It's a consequence
from the sins of our forefathers.
140
00:17:04,750 --> 00:17:08,500
It's not fair to us.
141
00:17:10,375 --> 00:17:11,417
No...
142
00:17:13,250 --> 00:17:14,708
It's not fair to us.
143
00:17:21,542 --> 00:17:22,875
Jom
144
00:17:24,583 --> 00:17:26,500
I love you.
145
00:17:28,167 --> 00:17:31,083
How can I live without you?
146
00:17:43,333 --> 00:17:45,792
Runaway with me please.
147
00:17:47,958 --> 00:17:49,875
I'm scared...
148
00:17:51,333 --> 00:17:55,833
That's the only
way we can live together.
149
00:17:56,875 --> 00:17:59,875
Wait until my heart is stronger.
150
00:18:02,042 --> 00:18:03,583
I will wait for you.
151
00:20:04,250 --> 00:20:06,708
Wait... my lord
152
00:20:08,250 --> 00:20:09,958
What happened?
153
00:20:10,583 --> 00:20:12,542
I desire you.
154
00:20:13,583 --> 00:20:15,833
I have since the first time I met you.
155
00:20:17,333 --> 00:20:19,917
You must promise me one thing first.
156
00:20:21,875 --> 00:20:23,833
Anything, love.
157
00:20:24,542 --> 00:20:27,333
Promise me
158
00:20:27,917 --> 00:20:31,958
that no matter
how intensely you detest Jan
159
00:20:32,708 --> 00:20:36,333
you must never harm him to death.
160
00:20:38,167 --> 00:20:40,250
Give me your word.
161
00:20:40,792 --> 00:20:45,083
And I'll give my whole life to you,
my lord.
162
00:20:48,167 --> 00:20:51,167
I promise.
163
00:22:15,625 --> 00:22:18,375
Wad! Who got you pregnant?
164
00:22:18,542 --> 00:22:20,917
Who did it? Tell me!
165
00:22:21,417 --> 00:22:24,000
It's lord, right? Tell me!
166
00:22:24,250 --> 00:22:25,625
That pervert knocked you up?!
167
00:22:26,958 --> 00:22:28,542
Yes, ma'am.
168
00:22:28,792 --> 00:22:31,083
Damn you!
169
00:22:31,542 --> 00:22:35,917
I trusted you,
and you behave like a harlot!
170
00:22:36,875 --> 00:22:38,708
You harlot!
171
00:22:40,083 --> 00:22:43,208
Disgusting, I'll kill you!
172
00:22:54,792 --> 00:22:58,500
Scandalous! A curse on the house!
173
00:22:58,625 --> 00:23:00,792
I'll kill you!
174
00:23:01,125 --> 00:23:04,792
Damn it, I'll kill you!
175
00:23:06,125 --> 00:23:07,583
Bastard!
176
00:23:10,458 --> 00:23:12,375
I'll blow your brains out!
177
00:23:23,833 --> 00:23:26,833
Ma'am, that gun is an antique.
178
00:23:27,042 --> 00:23:29,417
It's not even loaded.
179
00:23:29,542 --> 00:23:33,625
I think you might want to try...
180
00:23:33,750 --> 00:23:35,500
this gun instead!
181
00:23:35,625 --> 00:23:37,750
It's fully loaded and cocked!
182
00:23:44,417 --> 00:23:45,958
Stupid hag, get out!
183
00:23:46,417 --> 00:23:48,208
Get out of this house!
184
00:23:49,000 --> 00:23:51,750
Are you going or not?
185
00:23:53,000 --> 00:23:58,208
If not, come play with my rifle!
186
00:24:08,083 --> 00:24:13,583
Let's screw, hag! Come here!
187
00:24:13,708 --> 00:24:18,667
No! I won't! I'm going!
188
00:24:18,875 --> 00:24:23,583
Finally my father
succeeded in staging a coup
189
00:24:23,958 --> 00:24:27,000
and seizing the power to rule
Pijitwanich Mansion
190
00:24:27,125 --> 00:24:30,750
from my grandmother.
191
00:24:31,333 --> 00:24:39,333
Through his sordid manipulations
and filthy, depraved cunning.
192
00:24:51,625 --> 00:24:54,417
'Aunt Wad”
193
00:25:00,500 --> 00:25:02,083
You paid respect to your mother,
194
00:25:02,208 --> 00:25:04,583
do the same to your father
when he comes back.
195
00:25:04,708 --> 00:25:06,250
Yes, Aunt Wad.
196
00:25:06,792 --> 00:25:10,000
Kaew, come have some sweets.
197
00:25:10,750 --> 00:25:12,500
Jan, have some sweets
with your sister.
198
00:25:12,667 --> 00:25:14,917
No, not stupid Jan!
199
00:25:15,458 --> 00:25:18,667
Who taught you that?
200
00:25:19,000 --> 00:25:21,708
Buga, who taught
Kaew to say that?
201
00:25:30,875 --> 00:25:32,083
Good afternoon, father.
202
00:25:34,250 --> 00:25:38,875
I've told you a dozen times
not to let this scum on the main house.
203
00:25:39,750 --> 00:25:43,167
He's here to pay respect to his mother,
and to you too.
204
00:25:43,500 --> 00:25:45,333
He'll leave soon.
205
00:25:48,375 --> 00:25:51,542
Look at him, Kaew.
That devil killed his own mother.
206
00:25:51,708 --> 00:25:54,958
Call him Jan Rai — scum!
207
00:25:55,083 --> 00:25:57,542
Jan Rai, Jan Rail!
208
00:26:14,708 --> 00:26:17,875
Wilailek “Kaew” Wisnan.
209
00:26:21,458 --> 00:26:24,750
Jan's here. Come take a picture
with Kaew and me.
210
00:26:25,042 --> 00:26:26,042
Yes, Aunt Wad.
211
00:26:26,125 --> 00:26:28,208
No! Not with stupid Jan!
212
00:26:28,625 --> 00:26:32,250
Kaew,
I've told you not to call him that!
213
00:26:32,458 --> 00:26:34,292
No! Not with stupid Jan!
214
00:26:34,417 --> 00:26:35,417
You won't?
215
00:26:35,500 --> 00:26:36,583
No!
216
00:26:36,708 --> 00:26:37,750
Stop it!
217
00:26:37,875 --> 00:26:38,542
I won't!
218
00:26:38,667 --> 00:26:41,875
You won't, huh?
219
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
You're not my mother's son
and you're not my father's son!
220
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Master Jan, go back to our home.
221
00:26:48,833 --> 00:26:50,433
I have to pay respect
to my father first.
222
00:26:50,542 --> 00:26:51,583
Don't do it today.
223
00:26:51,917 --> 00:26:53,708
No, I have to bow at him every day.
224
00:26:54,042 --> 00:26:56,708
Skip it today, trust me!
225
00:26:56,833 --> 00:26:57,833
I can't.
226
00:27:07,792 --> 00:27:08,917
Good afternoon, father.
227
00:27:23,792 --> 00:27:26,667
That's for harassing my daughter.
228
00:27:27,250 --> 00:27:29,125
But I didn't do anything.
229
00:27:29,250 --> 00:27:32,167
Shut up, devil!
230
00:27:36,958 --> 00:27:44,167
Stupid Jan! Stupid Jan!
231
00:27:44,500 --> 00:27:46,667
Nobody knows...
232
00:27:47,000 --> 00:27:49,625
that for every punishment...
233
00:27:49,917 --> 00:27:52,417
and every painful blow I took...
234
00:27:52,875 --> 00:27:58,042
I remember the guilt that
had been born with me.
235
00:27:58,208 --> 00:28:01,083
My lord,
Master Jan has passed out!
236
00:28:01,208 --> 00:28:04,833
Please stop, my lord. Please!
237
00:28:06,125 --> 00:28:08,750
Take this scum out of my sight!
238
00:28:08,875 --> 00:28:16,125
I deserved it. I was the one
who caused my mother's death.
239
00:28:18,917 --> 00:28:21,250
Mother...
240
00:28:22,208 --> 00:28:26,792
Please don't let anything
happen to Master Jan.
241
00:28:28,167 --> 00:28:33,542
Go take a bath, Ken.
You can come see him later.
242
00:28:33,667 --> 00:28:35,333
Yes, ma'am.
243
00:28:45,042 --> 00:28:48,792
Jan... Jan...
244
00:28:50,708 --> 00:28:55,208
Am I really father's son?
245
00:29:01,250 --> 00:29:03,458
What does it matter?
246
00:29:03,708 --> 00:29:07,833
It's enough that you're
your mother's child and my nephew.
247
00:29:09,417 --> 00:29:11,458
I miss my mother.
248
00:29:12,292 --> 00:29:14,333
I want her to hold me.
249
00:29:15,625 --> 00:29:18,917
I can hold you.
250
00:30:33,292 --> 00:30:37,208
The Peoples' Party, civil servants,
soldiers and civilians,
251
00:30:37,542 --> 00:30:40,208
have seized power to govern
the country from the king.
252
00:30:40,333 --> 00:30:44,417
Members of the Royal Family
are now held hostages.
253
00:30:44,542 --> 00:30:47,375
Should the Peoples' Party
be harmed in any way,
254
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
we will harm the Royal members
in retaliation.
255
00:30:51,625 --> 00:30:55,125
The Peoples' Party have no
wish to usurp the throne.
256
00:30:55,625 --> 00:30:57,625
Our intention is to introduce
a constitution
257
00:30:57,750 --> 00:30:59,833
as the supreme law
to govern the country.
258
00:31:00,292 --> 00:31:02,601
We ask everyone who do not
take part in the revolution against
259
00:31:02,625 --> 00:31:06,083
the monarchial government
to remain calm.
260
00:31:06,208 --> 00:31:09,000
Quiet! Go back to work!
261
00:31:37,292 --> 00:31:38,458
Get up.
262
00:31:45,333 --> 00:31:46,542
Does it hurt?
263
00:31:47,417 --> 00:31:48,500
A little...
264
00:31:51,000 --> 00:31:53,542
Keep it wrapped like this.
265
00:31:53,958 --> 00:31:55,667
Go see a doctor later.
266
00:31:56,708 --> 00:31:58,000
Thank you.
267
00:32:15,958 --> 00:32:17,792
And your handkerchief?
268
00:32:19,375 --> 00:32:21,750
It's yours now.
269
00:32:31,500 --> 00:32:32,708
Wait...
270
00:32:36,417 --> 00:32:37,500
What?
271
00:32:38,375 --> 00:32:39,833
What's your name?
272
00:32:43,708 --> 00:32:46,542
Hyacinth. And you?
273
00:32:47,667 --> 00:32:51,167
I'm Jan. Jan Wisnan.
274
00:32:53,292 --> 00:32:54,750
I have to go.
275
00:33:15,917 --> 00:33:18,042
Wisnan Mansion
276
00:33:56,333 --> 00:34:00,625
The prince was taken by the Peoples'
Party to the Marble Throne Hall.
277
00:34:00,917 --> 00:34:02,417
I'm so worried.
278
00:34:02,750 --> 00:34:06,625
I'll have to talk to
Luang Pradit to release him.
279
00:34:06,792 --> 00:34:08,708
Is it that bad?
280
00:34:08,833 --> 00:34:11,750
They've held my prince hostage.
281
00:34:11,875 --> 00:34:14,208
They'll force His Majesty
to accept the proposal.
282
00:34:14,500 --> 00:34:16,667
They've seized several members
of the Royal family.
283
00:34:18,833 --> 00:34:20,667
I've heard the same thing, father.
284
00:34:23,333 --> 00:34:24,875
Good evening, father.
285
00:34:25,583 --> 00:34:30,292
You're back early.
Usually you won't be home before 9.
286
00:34:30,708 --> 00:34:35,000
He must've skipped school
to run around with his friends.
287
00:34:37,375 --> 00:34:38,815
All classes
were cancelled because...
288
00:34:38,875 --> 00:34:39,875
Shut your mouth!
289
00:34:42,208 --> 00:34:43,542
You're a waste.
290
00:34:45,250 --> 00:34:46,458
Scum!
291
00:34:50,292 --> 00:34:56,292
Come have your tea
before it gets cold.
292
00:34:56,958 --> 00:35:03,083
Jan, go to get Miss Kaew
to come have tea with father.
293
00:35:03,250 --> 00:35:06,958
Tell her to come right away.
He has to leave soon.
294
00:35:08,125 --> 00:35:09,542
Yes, Aunt Wad.
295
00:36:33,792 --> 00:36:41,792
Ken the Golden Bull!
Ken the Golden Bull!
296
00:36:43,750 --> 00:36:45,042
Saisoi.
297
00:36:46,542 --> 00:36:49,292
Give this to Ken.
298
00:36:49,500 --> 00:36:50,667
Yes, Miss Kaew.
299
00:36:51,667 --> 00:36:52,917
Miss Kaew...
300
00:36:54,083 --> 00:36:57,750
Aunt Wad asks you
to go see father in the house,
301
00:36:57,875 --> 00:36:58,958
Who is your father.
302
00:37:00,167 --> 00:37:01,292
Stupid Jan.
303
00:37:06,625 --> 00:37:08,208
From Miss Kaew.
304
00:37:11,875 --> 00:37:15,125
Go thank her.
305
00:37:26,958 --> 00:37:28,458
Thank you, Miss Kaew.
306
00:37:28,792 --> 00:37:30,417
Win again next time.
307
00:37:31,333 --> 00:37:33,250
I'll give you a bigger prize.
308
00:37:34,250 --> 00:37:35,917
I sure will, Miss Kaew.
309
00:37:37,667 --> 00:37:41,458
Saisoi, let's go.
310
00:37:41,708 --> 00:37:42,750
Yes Miss Kaew.
311
00:37:51,292 --> 00:37:55,375
You're devastating! You can easily
beat professional boxers!
312
00:37:56,333 --> 00:37:59,875
Your support gave me strength,
Master Jan.
313
00:38:00,458 --> 00:38:01,542
I didn't do anything.
314
00:38:01,667 --> 00:38:02,917
You sure did.
315
00:38:03,000 --> 00:38:09,417
Master Jan, would you like me
to prepare dinner now?
316
00:38:09,542 --> 00:38:12,458
Do it now, mother. I'm starving.
317
00:38:12,583 --> 00:38:16,250
I didn't ask you!
318
00:38:16,542 --> 00:38:20,292
What's the difference?
I always eat at the same table as Jan.
319
00:38:20,833 --> 00:38:22,625
Arrogant brat!
320
00:38:22,750 --> 00:38:24,500
You think you're the equal
of your master!
321
00:38:24,625 --> 00:38:26,792
I'll hit you with the pestle!
322
00:38:31,792 --> 00:38:36,667
Poom, set the table now.
I'm hungry too.
323
00:38:37,375 --> 00:38:40,125
Right away, master!
324
00:38:54,417 --> 00:38:59,208
Kaew, you're a young lady now.
325
00:38:59,958 --> 00:39:05,000
Watch your manners
when you speak.
326
00:39:05,458 --> 00:39:08,083
Especially
when you talk to your brother.
327
00:39:08,542 --> 00:39:11,958
Jan is not my brother.
328
00:39:12,708 --> 00:39:15,708
Watch your mouth!
Show some respect!
329
00:39:19,875 --> 00:39:22,708
I respect every word you say.
330
00:39:23,333 --> 00:39:25,833
Except about stupid Jan.
331
00:39:29,875 --> 00:39:30,875
Why?
332
00:39:35,625 --> 00:39:41,167
You always take his side.
He never does anything wrong!
333
00:39:41,750 --> 00:39:43,042
Why?
334
00:39:43,875 --> 00:39:45,708
Because you love him...
335
00:39:46,333 --> 00:39:50,542
You love him more than your
own flesh and blood.
336
00:39:50,917 --> 00:39:56,083
You love him even though
you know he's not father's son!
337
00:40:19,917 --> 00:40:27,250
You have no right to say that!
338
00:40:28,000 --> 00:40:29,458
Go to your room now!
339
00:40:49,542 --> 00:40:52,417
What's all that shouting?
340
00:40:53,667 --> 00:40:57,125
Nothing. I was talking
some sense into Kaew.
341
00:40:59,333 --> 00:41:02,000
How's about the prince?
342
00:41:03,833 --> 00:41:09,250
It's fortunate that Luang Pradit
still values our friendship.
343
00:41:09,750 --> 00:41:12,625
So the rebels agreed to release
him back to the palace.
344
00:41:13,792 --> 00:41:19,833
Don't tell anyone, but the prince will
leave for Singapore tomorrow morning.
345
00:41:20,458 --> 00:41:22,708
I'll have to go with him.
346
00:41:23,500 --> 00:41:27,500
I'll go for a few weeks,
tell the servants to pack my things now.
347
00:41:29,208 --> 00:41:31,833
Master Jan,
what's the trouble out there?
348
00:41:32,125 --> 00:41:34,042
They've seized power from the king.
349
00:41:34,792 --> 00:41:38,750
They say he wasn't ruling
the country well.
350
00:41:39,750 --> 00:41:43,250
How dare they! Heads will roll!
351
00:41:44,167 --> 00:41:46,250
The rebels were foreign educated,
352
00:41:46,375 --> 00:41:50,042
they're not afraid
of such ancient curses.
353
00:41:50,542 --> 00:41:54,583
All my life, I never saw the king
did anything wrong.
354
00:41:54,833 --> 00:41:57,000
We had a good life here.
355
00:41:57,375 --> 00:42:01,667
They took his power and they think
they can turn Siam into paradise?
356
00:42:02,333 --> 00:42:04,833
Only their kind of paradise.
357
00:42:04,958 --> 00:42:07,000
Plague on their houses!
358
00:42:09,250 --> 00:42:10,875
I think so.
359
00:43:40,750 --> 00:43:42,292
What time is it now?
360
00:43:44,583 --> 00:43:46,083
Almost midnight.
361
00:43:47,042 --> 00:43:48,167
I have to go now.
362
00:43:49,333 --> 00:43:50,500
Why such a hurry?
363
00:43:51,250 --> 00:43:52,750
My paradise is waiting for me.
364
00:43:53,917 --> 00:43:56,667
You know where I'm going.
Don't play dumb!
365
00:43:56,917 --> 00:43:57,917
What!
366
00:43:58,125 --> 00:43:59,325
Do you want to come and watch?
367
00:44:00,500 --> 00:44:04,500
You're crazy! Enjoy yourself.
368
00:44:16,917 --> 00:44:18,417
In the room.
369
00:47:25,458 --> 00:47:26,667
Hyacinth!
370
00:47:31,042 --> 00:47:32,208
Jan!
371
00:47:33,667 --> 00:47:35,417
Is your leg all right now?
372
00:47:35,833 --> 00:47:37,167
It's fine now.
373
00:47:38,500 --> 00:47:40,917
I didn't know
you were also a student here.
374
00:47:41,500 --> 00:47:43,708
I've studied here for three years.
375
00:47:44,917 --> 00:47:46,583
You must be very good now.
376
00:47:47,375 --> 00:47:48,792
Well...
377
00:47:49,125 --> 00:47:50,667
I'm doing just fine.
378
00:47:52,125 --> 00:47:53,750
Please help me.
379
00:47:54,333 --> 00:47:58,208
This is my first day.
I don't know anyone except you.
380
00:47:59,417 --> 00:48:02,542
Of course.
You can ask me anything.
381
00:48:03,625 --> 00:48:04,875
Thank you.
382
00:48:05,375 --> 00:48:06,375
You're welcome.
383
00:48:14,958 --> 00:48:16,167
I'm going home now.
384
00:48:19,708 --> 00:48:21,042
Hyacinth!
385
00:48:22,792 --> 00:48:24,458
Where do you live?
386
00:48:26,125 --> 00:48:27,417
Just around here.
387
00:48:28,750 --> 00:48:30,708
Me too.
388
00:48:31,667 --> 00:48:33,292
Let me take you home.
389
00:48:50,250 --> 00:48:52,292
I wonder who's taking who home?
390
00:48:52,542 --> 00:48:55,458
I've come with you,
or you've come with me?
391
00:48:57,042 --> 00:48:59,958
What? I don't understand.
392
00:49:00,750 --> 00:49:02,875
This is my street.
393
00:49:03,375 --> 00:49:04,667
Really?
394
00:49:05,208 --> 00:49:06,500
Yes.
395
00:49:12,125 --> 00:49:16,250
Master Jan, school's out already?
396
00:49:16,542 --> 00:49:18,417
You're back so early!
397
00:49:22,917 --> 00:49:25,167
And what're you doing here?
398
00:49:25,417 --> 00:49:27,375
For the sweet taro.
399
00:49:29,167 --> 00:49:30,875
Want some?
400
00:49:32,208 --> 00:49:36,375
Ken, this is Hyacinth, my friend
from the language school.
401
00:49:36,708 --> 00:49:39,708
Hyacinth, this is Ken,
my best friend.
402
00:49:40,625 --> 00:49:42,208
Hyacinth lives around here.
403
00:49:42,458 --> 00:49:44,667
I'm not his friend, I'm his servant.
404
00:49:47,458 --> 00:49:49,250
I'd better get going.
405
00:49:49,583 --> 00:49:50,750
I'll walk you.
406
00:49:51,958 --> 00:49:53,125
I'm going now.
407
00:49:55,958 --> 00:49:57,125
See you back at the house.
408
00:49:57,333 --> 00:49:59,000
Yes, Master.
409
00:50:12,667 --> 00:50:14,125
Here we are.
410
00:50:17,417 --> 00:50:19,292
Thank you for walking me.
411
00:50:20,083 --> 00:50:21,542
My pleasure.
412
00:50:23,208 --> 00:50:24,458
See you soon.
413
00:50:25,375 --> 00:50:27,083
Yes, see you soon.
414
00:50:29,875 --> 00:50:35,375
Hats off!
That Hyacinth is breathtaking!
415
00:50:35,833 --> 00:50:40,333
We're a perfect duo,
master and servant!
416
00:50:40,458 --> 00:50:43,208
Listen to me, it's time for you
to lose your innocence.
417
00:50:44,167 --> 00:50:45,375
Insane!
418
00:50:46,083 --> 00:50:47,125
Not at all!
419
00:50:47,250 --> 00:50:51,000
Men our age have to do it.
420
00:50:51,958 --> 00:50:53,167
It's natural.
421
00:50:54,417 --> 00:50:58,083
Don't say I didn't warn you.
422
00:51:00,417 --> 00:51:02,292
What do you mean?
423
00:51:03,375 --> 00:51:05,000
You're in love.
424
00:51:05,333 --> 00:51:07,667
And when a man
and a woman are in love,
425
00:51:07,792 --> 00:51:09,152
they'll want to be alone together.
426
00:51:09,458 --> 00:51:13,208
You'll start by talking.
427
00:51:13,417 --> 00:51:16,167
But talking is never satisfying.
428
00:51:16,500 --> 00:51:20,333
You'll move closer and hold hands.
429
00:51:21,083 --> 00:51:25,375
And now, the irresistible fragrance
of teen spirit will smother you.
430
00:51:25,583 --> 00:51:28,063
Your hands will seek touch,
your lips will long for soft flesh,
431
00:51:28,167 --> 00:51:32,042
To feel what's hidden
under the clothes.
432
00:51:32,792 --> 00:51:34,167
That's enough!
433
00:51:34,542 --> 00:51:36,833
No, I haven't finished!
434
00:51:36,958 --> 00:51:40,042
I should smack you!
435
00:51:41,875 --> 00:51:43,833
I'm scared now... daddy
436
00:51:44,000 --> 00:51:46,417
Good boy.
437
00:51:46,750 --> 00:51:53,625
Master Jan, when your tongue
kisses her flesh...
438
00:51:54,083 --> 00:51:56,208
Especially the tip of her nipples...
439
00:51:56,417 --> 00:51:58,792
You'll hear a soft moaning
440
00:51:59,042 --> 00:52:02,458
mixed with heavy, rapid panting.
441
00:52:03,208 --> 00:52:06,667
She'll whisper your name,
the sweetest sound in the world!
442
00:52:07,375 --> 00:52:11,042
Your hand will crawl lower,
lower...
443
00:52:11,292 --> 00:52:14,750
until you reach a glorious
mound covered with moss.
444
00:52:15,000 --> 00:52:17,375
Soft or stiff, it depends.
445
00:52:17,625 --> 00:52:18,625
Really?
446
00:52:19,333 --> 00:52:23,750
Then you'll find a wet cliff from
which drops of magic water seep,
447
00:52:24,042 --> 00:52:26,125
inviting you to taste it.
448
00:52:27,000 --> 00:52:29,833
Master Jan, that's pure bliss!
449
00:52:30,042 --> 00:52:33,292
Obscene! I won't hear it!
450
00:52:34,042 --> 00:52:35,500
Obscene?
451
00:52:35,667 --> 00:52:38,667
If it's obscene,
the whole world is obscene!
452
00:52:38,792 --> 00:52:42,500
Our ancestors were obscene!
453
00:52:45,000 --> 00:52:47,750
You have a point.
454
00:52:48,583 --> 00:52:51,875
The point is simple...
455
00:52:52,333 --> 00:52:55,792
I think it's time for you
to experience the real thing.
456
00:52:56,042 --> 00:52:58,292
When you find yourself
in a critical situation,
457
00:52:58,417 --> 00:53:03,167
you can't afford to be clumsy.
458
00:53:03,417 --> 00:53:06,083
It'll be a stain on your manhood.
459
00:53:07,125 --> 00:53:12,667
Try it once,
and you'll crave for more.
460
00:53:12,958 --> 00:53:16,500
You'll forget your little
five angels forever, trust me.
461
00:53:18,875 --> 00:53:21,625
And who'll do it with me?
462
00:53:21,875 --> 00:53:25,167
Saisoi. She'll be your mentor.
463
00:53:27,250 --> 00:53:30,458
But isn't Saisoi your girl?
464
00:53:31,292 --> 00:53:33,875
Not my girl, just my play mate.
465
00:53:35,542 --> 00:53:37,083
Will she let me?
466
00:53:39,500 --> 00:53:41,333
She'll throw herself at you.
467
00:53:41,958 --> 00:53:43,958
Well, you're the
young master of the house.
468
00:53:44,458 --> 00:53:47,958
And you're one handsome devil.
469
00:53:48,750 --> 00:53:51,708
Don't you realize
how good-looking you are?
470
00:53:51,958 --> 00:53:55,458
Any woman who wouldn't take
you to her bed is mental.
471
00:53:56,292 --> 00:54:02,083
And honestly,
I've run out of juice tonight.
472
00:54:03,125 --> 00:54:04,750
Run out of juice?
473
00:54:06,875 --> 00:54:09,875
I banged the sweet taro
vendor twice this afternoon.
474
00:54:10,458 --> 00:54:14,542
Do me a favor
and entertain Saisoi tonight.
475
00:54:16,292 --> 00:54:18,083
Let me think about it.
476
00:54:20,208 --> 00:54:24,833
No time to think! Trust me!
477
00:54:25,667 --> 00:54:26,875
Go!
478
00:55:27,000 --> 00:55:28,125
Master Jan...
479
00:55:29,792 --> 00:55:32,250
Ken told me to...
480
00:55:32,375 --> 00:55:34,000
come see you.
481
00:55:37,292 --> 00:55:39,292
Take off your clothes.
482
00:55:58,083 --> 00:56:00,250
Your pants too.
483
00:56:02,583 --> 00:56:03,875
But...
484
00:56:04,958 --> 00:56:10,083
Do you want me to do it for you?
485
00:56:11,667 --> 00:56:17,000
I'll do it myself... I can do it.
486
00:56:30,500 --> 00:56:32,000
What's so funny?
487
00:56:33,458 --> 00:56:35,042
Your little master is... cute.
488
00:56:36,250 --> 00:56:38,458
It's like...
489
00:56:39,875 --> 00:56:41,625
a little mouse.
490
00:56:43,958 --> 00:56:46,833
I think it's more like a rabbit.
491
00:56:50,625 --> 00:56:53,917
So let me feel it...
492
00:56:54,417 --> 00:56:59,542
to see if it's a mouse or a rabbit.
493
00:57:01,667 --> 00:57:03,250
Go on, feel it.
494
00:57:18,958 --> 00:57:23,667
So? A mouse or a rabbit?
495
00:57:28,083 --> 00:57:30,042
Neither.
496
00:57:30,667 --> 00:57:33,000
What?
497
00:57:33,292 --> 00:57:39,333
It's a baby dragon... so adorable.
498
00:57:41,958 --> 00:57:43,333
That's good to know.
499
00:57:49,458 --> 00:57:52,917
Your breasts
are like morning lotuses.
500
00:57:54,917 --> 00:57:57,583
Feel them.
501
00:58:13,958 --> 00:58:15,417
So soft.
502
00:58:16,000 --> 00:58:22,375
Kiss them.
They smell better than lotuses.
503
00:58:34,542 --> 00:58:35,542
Master Jan...
504
00:58:47,708 --> 00:58:49,208
Master Jan!
505
00:59:10,417 --> 00:59:14,167
Everyone! Master Jan just did it!
506
00:59:14,292 --> 00:59:16,542
And he shot his load too fast!
507
00:59:18,375 --> 00:59:22,083
Jan shot his load too fast!
508
00:59:24,125 --> 00:59:27,708
So, are you a baby mouse
or a little rabbit?
509
00:59:28,083 --> 00:59:31,667
Baby mouse or little rabbit!
510
00:59:31,792 --> 00:59:34,875
A dragon! A fire-breating dragon!
511
00:59:35,625 --> 00:59:41,333
From then on, Ken's room
became our ecstasy garden.
512
00:59:41,625 --> 00:59:44,000
A hotbed of erotic practices
513
00:59:44,125 --> 00:59:47,417
to all young boys
of the Wisnan Mansion.
514
00:59:47,708 --> 00:59:55,708
We had two voluptuous experts
training us, Ken and Saisoi.
515
00:59:55,917 --> 00:59:59,375
They groomed their pupils in the
516
00:59:59,500 --> 01:00:04,292
bottomless art
of sexual athleticism,
517
01:00:04,583 --> 01:00:09,917
They demonstrated their techniques
through sweaty, physical exhibits.
518
01:00:10,083 --> 01:00:14,708
And I regarded it all as the
fine art of anatomy,
519
01:00:14,833 --> 01:00:18,083
an engraving of flesh
and nakedness.
520
01:00:29,875 --> 01:00:30,917
Ken.
521
01:00:31,917 --> 01:00:34,583
Miss Kaew wants you to go up
and move her dressing table.
522
01:00:35,250 --> 01:00:37,042
Wash your hands and feet first.
523
01:00:53,208 --> 01:00:55,458
Miss Kaew, Ken is here.
524
01:01:05,167 --> 01:01:07,500
What could I do for you,
Miss Kaew?
525
01:01:08,125 --> 01:01:11,167
Move that dressing table
to the corner.
526
01:01:13,958 --> 01:01:15,125
Yes, Miss Kaew.
527
01:01:17,042 --> 01:01:19,458
Saisoi, help him.
528
01:01:19,792 --> 01:01:20,792
Yes Miss Kaew.
529
01:01:30,667 --> 01:01:32,000
Right there.
530
01:01:44,167 --> 01:01:45,750
You can go now, Ken.
531
01:02:07,750 --> 01:02:11,000
Your name, Hyacinth,
what does it mean?
532
01:02:13,583 --> 01:02:18,375
It's a flower,
the same family as Lily.
533
01:02:19,625 --> 01:02:24,917
It looks like our gladiolus
and water flower,
534
01:02:25,042 --> 01:02:28,208
but the petal is yellow and pinkish.
535
01:02:29,000 --> 01:02:32,458
My father said
it doesn't grow in Siam.
536
01:02:34,083 --> 01:02:36,375
I never saw it either.
537
01:02:38,333 --> 01:02:42,417
It must be a very beautiful
and fragrant flower.
538
01:02:44,917 --> 01:02:46,708
I hope it is.
539
01:02:51,000 --> 01:02:53,125
Are you living
just with your father?
540
01:02:54,958 --> 01:02:58,792
Yes, my mother died
when I was very young.
541
01:03:02,750 --> 01:03:04,375
I'm sorry.
542
01:03:06,583 --> 01:03:11,958
It's all right. father
is everything to me.
543
01:03:14,542 --> 01:03:21,417
He's my father,
my mother and my best friend.
544
01:03:40,375 --> 01:03:41,458
Ken.
545
01:03:44,458 --> 01:03:46,875
You scared me!
546
01:03:48,083 --> 01:03:52,458
Miss Kaew asked me to give you this,
for helping her with the dressing table.
547
01:03:55,042 --> 01:03:56,917
Put it there, I'm taking a bath.
548
01:04:01,708 --> 01:04:02,792
It's very hot.
549
01:04:02,917 --> 01:04:04,375
Can I join you?
550
01:04:04,708 --> 01:04:06,333
Are you crazy?
551
01:04:11,542 --> 01:04:13,375
No I'm not.
552
01:04:16,875 --> 01:04:18,333
Let me soap you.
553
01:04:18,792 --> 01:04:20,042
Don't be nasty!
554
01:04:20,167 --> 01:04:21,875
We'll be in trouble
if someone sees us.
555
01:04:22,125 --> 01:04:24,250
No one will see us.
556
01:04:25,917 --> 01:04:28,750
If Miss Kaew sees us...
557
01:04:29,125 --> 01:04:31,667
She's having her nap.
558
01:04:31,792 --> 01:04:36,292
The others are working
and won't come here.
559
01:04:37,125 --> 01:04:38,667
Do you think it's all right?
560
01:04:39,000 --> 01:04:42,208
Of course. So exciting.
561
01:04:44,042 --> 01:04:45,500
Exciting...
562
01:04:46,083 --> 01:04:49,750
You'll like it, Ken.
563
01:05:45,833 --> 01:05:48,208
Thank you for coming with me.
564
01:05:51,208 --> 01:05:52,500
Dad is here.
565
01:05:53,917 --> 01:05:54,750
You're back.
566
01:05:54,875 --> 01:06:00,167
Dad, this is Jan.
He helped me on the day of the coup.
567
01:06:00,417 --> 01:06:01,583
Oh right.
568
01:06:02,375 --> 01:06:03,625
Good evening, sir.
569
01:06:04,417 --> 01:06:08,583
Thank you.
I heard you also live around here?
570
01:06:09,083 --> 01:06:11,458
Yes. At Wisnan Mansion.
571
01:06:13,417 --> 01:06:15,167
That big mansion.
572
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
I'm tired, dear.
573
01:06:24,167 --> 01:06:26,583
I'll leave now.
574
01:06:28,583 --> 01:06:30,292
Go on, young man.
575
01:06:30,417 --> 01:06:31,833
See you soon, Jan.
576
01:06:32,333 --> 01:06:34,042
See you Hyacinth.
577
01:07:21,750 --> 01:07:23,375
What do you want?
578
01:07:23,958 --> 01:07:29,625
Money? Watch?
You can take them all.
579
01:07:30,417 --> 01:07:33,292
Money and watch of course.
580
01:07:33,792 --> 01:07:35,417
But we want something else first.
581
01:07:36,000 --> 01:07:37,250
What?
582
01:07:37,708 --> 01:07:39,625
We want your pretty ass, rich boy!
583
01:07:40,000 --> 01:07:41,000
Grab him!
584
01:07:48,917 --> 01:07:51,042
Help! Help!
585
01:07:51,500 --> 01:07:55,500
Help me!
586
01:07:58,917 --> 01:08:00,125
What's that noise?
587
01:08:06,917 --> 01:08:09,958
Help me please!
588
01:08:10,250 --> 01:08:12,292
Sounds familiar...
589
01:08:13,000 --> 01:08:14,417
Help!
590
01:08:22,875 --> 01:08:24,333
Help me!
591
01:08:25,042 --> 01:08:27,583
Help me!
592
01:08:31,708 --> 01:08:33,000
Asshole!
593
01:08:53,542 --> 01:08:55,958
Bastard! None of your business!
594
01:08:56,125 --> 01:08:58,250
It is! He's my master!
595
01:08:58,375 --> 01:09:01,083
Kill him!
596
01:09:44,500 --> 01:09:45,750
You want my ass?
597
01:09:52,542 --> 01:09:53,875
What's so funny?
598
01:09:54,417 --> 01:09:57,583
That was really close!
599
01:09:57,917 --> 01:10:00,250
If I hadn't shown up in time,
600
01:10:00,708 --> 01:10:02,625
they'd have feasted
on your pretty ass.
601
01:10:03,292 --> 01:10:04,500
Idiot.
602
01:10:04,625 --> 01:10:06,417
You must've been to Hyacinth's.
603
01:10:06,917 --> 01:10:09,167
Next time if
you're going home this late,
604
01:10:09,458 --> 01:10:11,167
let me come with you.
605
01:10:11,417 --> 01:10:14,792
Those wretches were just out
of prison, high on opium.
606
01:10:15,208 --> 01:10:20,292
They were horny, they couldn't
resist your doll-like face.
607
01:10:20,875 --> 01:10:23,083
Dirty Ken.
608
01:10:24,750 --> 01:10:29,250
Master Jan, you came out of
your girlfriend's house so late...
609
01:10:29,708 --> 01:10:31,083
you two must've done it!
610
01:10:31,958 --> 01:10:33,333
Can you share her with me?
611
01:10:33,458 --> 01:10:35,458
I always want to bang an Indian girl!
612
01:10:36,083 --> 01:10:39,958
Can't we at least have one good
woman whom we treasure?
613
01:10:40,542 --> 01:10:45,792
You're jealous! I should've let
those three hump you!
614
01:10:46,792 --> 01:10:48,750
Pervert!
615
01:10:50,417 --> 01:10:51,708
Don't run away!
616
01:10:51,875 --> 01:10:53,083
Catch me if you can!
617
01:10:58,375 --> 01:10:59,917
You boys are here.
618
01:11:00,583 --> 01:11:04,167
Why are you back so late?
619
01:11:14,000 --> 01:11:17,917
I went to see some friend.
620
01:11:19,208 --> 01:11:21,583
Do you have something to talk to me?
621
01:11:22,500 --> 01:11:25,083
Your father wrote me a letter...
622
01:11:26,167 --> 01:11:29,083
telling me he's coming
home with his “former lover”.
623
01:11:47,833 --> 01:11:49,792
Why're you crying, Aunt Wad?
624
01:11:53,667 --> 01:11:55,458
Forget it.
625
01:11:59,292 --> 01:12:03,542
Promise me that you'll be a good boy
626
01:12:03,667 --> 01:12:07,167
and don't cause your father any trouble.
627
01:12:11,333 --> 01:12:12,792
I promise.
628
01:12:15,875 --> 01:12:18,333
Father's “old lover”?
629
01:12:18,917 --> 01:12:22,500
We only knew that her name was
630
01:12:22,625 --> 01:12:25,250
Madame Boonlueng,
a rich widow from Phuket.
631
01:12:25,500 --> 01:12:28,125
They hadn't met in 20 years,
632
01:12:28,250 --> 01:12:32,750
but father ran into her
in Singapore.
633
01:12:33,000 --> 01:12:35,333
She wouldn't come alone.
634
01:12:35,542 --> 01:12:37,958
She'd come with Mr. Kajorn,
635
01:12:38,083 --> 01:12:44,042
her 19-year-old son
and a military cadet.
636
01:12:44,542 --> 01:12:48,708
They'd stay with us during
the weekend.
637
01:12:49,208 --> 01:12:53,042
The right wing on the third
floor was converted into
638
01:12:53,167 --> 01:12:58,000
a private quarters
of the two guests.
639
01:12:58,208 --> 01:13:00,167
All Boonleung's furniture was
640
01:13:00,292 --> 01:13:05,667
shipped from Singapore
before her arrival.
641
01:13:12,250 --> 01:13:15,917
Saisoi is pregnant!
Three months, ma'am!
642
01:13:16,250 --> 01:13:17,917
God help us!
643
01:13:22,250 --> 01:13:23,250
What's the matter?
644
01:13:23,542 --> 01:13:24,833
I'm in trouble!
645
01:13:27,250 --> 01:13:31,167
Answer me!
Stop! She's pregnant!
646
01:13:31,292 --> 01:13:35,208
Stop! You'll hurt the baby!
647
01:13:35,333 --> 01:13:38,292
Stop!
648
01:13:41,583 --> 01:13:43,542
It's Ken, right?
649
01:13:44,292 --> 01:13:46,125
Ken is the father, right?
650
01:13:46,333 --> 01:13:49,375
No, Miss! It's Master Jan!
651
01:13:49,542 --> 01:13:51,042
No, it's Ken!
652
01:13:51,167 --> 01:13:52,583
I slept with her only a few times,
653
01:13:52,708 --> 01:13:54,500
you must have banged
her a hundred times!
654
01:13:54,833 --> 01:13:59,125
Maybe God blesses her to be your wife!
655
01:13:59,667 --> 01:14:04,083
Damn it Ken! I shouldn't have
let you drag me into this!
656
01:14:04,292 --> 01:14:07,667
Master, don't panic!
657
01:14:07,958 --> 01:14:09,583
How can I not?
658
01:14:10,125 --> 01:14:13,167
I assure you that Saisoi's
pregnancy will never
659
01:14:13,375 --> 01:14:18,542
cause any trouble to you or to me,
trust me!
660
01:14:19,750 --> 01:14:24,042
The thing is, Saisoi doesn't
just sleep with the two of us.
661
01:14:26,292 --> 01:14:28,208
She's here, as agreed.
662
01:14:28,333 --> 01:14:31,792
She also did it with the Chinese
man who runs a shop on the main street.
663
01:14:32,208 --> 01:14:36,833
She often slipped out in the
afternoon when Miss Kaew had her nap.
664
01:14:37,750 --> 01:14:41,000
She's three months gone right?
665
01:14:41,292 --> 01:14:44,500
It was less than three months
when you started banging her.
666
01:14:44,708 --> 01:14:47,042
So stop worrying.
667
01:14:47,333 --> 01:14:48,542
That's right.
668
01:14:50,833 --> 01:14:55,500
By the way, is it all right to do
it with a pregnant woman?
669
01:14:56,542 --> 01:15:00,625
You're a piece of work!
How many times did you do her!
670
01:15:00,833 --> 01:15:03,208
I'll slug you!
671
01:15:03,958 --> 01:15:06,792
On the day my father and
672
01:15:06,917 --> 01:15:11,083
Madame Boonlueng returned
from Singapore,
673
01:15:12,042 --> 01:15:18,333
the Chinese man came to take
Saisoi to live with him.
674
01:15:20,167 --> 01:15:22,833
Are you sad?
675
01:15:24,083 --> 01:15:26,833
Plenty of birds, I'll find a new one.
676
01:15:27,042 --> 01:15:30,458
I later found out that
677
01:15:30,833 --> 01:15:34,125
Miss Kaew had
a repulsion against
678
01:15:34,250 --> 01:15:36,458
the unsightly shape
of pregnant women.
679
01:15:36,583 --> 01:15:41,625
So she arranged for Saisoi
to leave the house for good.
680
01:15:57,125 --> 01:16:00,542
Here's Wilailek Wisnan,
or Kaew, my daughter.
681
01:16:03,417 --> 01:16:09,167
Good afternoon, Madame Boonlueng.
Welcome to Wisnan Mansion.
682
01:16:09,750 --> 01:16:14,583
Thank you, Miss Kaew.
You're such an adorable young lady.
683
01:16:16,125 --> 01:16:20,917
This is Kajorn, my son.
I hope you too will become friends.
684
01:16:21,917 --> 01:16:27,417
Good afternoon. I'm delighted
to have you in our family.
685
01:16:27,667 --> 01:16:29,750
The pleasure is mine, Miss Kaew.
686
01:16:33,250 --> 01:16:35,833
This is Wad, Wilailek's mother.
687
01:16:38,125 --> 01:16:41,792
Good afternoon.
Please make yourself at home.
688
01:16:42,458 --> 01:16:45,500
Thank you for your kindness.
689
01:16:47,958 --> 01:16:51,625
And these are the servants
who'll look after you.
690
01:16:51,917 --> 01:16:58,500
Nice to meet you all.
Our lives are in your hands now.
691
01:16:59,958 --> 01:17:02,083
Please be kind to us.
692
01:17:10,250 --> 01:17:14,167
Please go upstairs and make
yourself comfortable.
693
01:17:14,333 --> 01:17:17,292
Snacks are ready on the balcony.
694
01:17:17,750 --> 01:17:18,958
This way please.
695
01:17:19,208 --> 01:17:20,333
Please, Boonlueng.
696
01:17:47,750 --> 01:17:49,875
You must be tired.
697
01:17:50,917 --> 01:17:55,667
What else can I do?
A servant is always the one who sweats.
698
01:17:58,292 --> 01:18:02,458
Fancy a drink?
Whiskey or juice?
699
01:18:02,917 --> 01:18:05,833
Ken, you're a handsome devil!
700
01:18:06,583 --> 01:18:09,917
Yourself likewise!
I hardly see you dressed up like this.
701
01:18:10,167 --> 01:18:12,333
You're better-looking
than that Mr. Kajorn.
702
01:18:12,958 --> 01:18:15,583
Watch it Ken.
He's coming down.
703
01:18:19,417 --> 01:18:25,375
Ma'am, uncle and my mother
will come down a little late.
704
01:18:26,042 --> 01:18:29,083
So I'll help you take care
of the guests in the meantime.
705
01:18:30,625 --> 01:18:35,083
Mr. Kajorn, this is Jan,
the lord's eldest son.
706
01:18:36,000 --> 01:18:37,500
Good evening, Mr. Kajorn.
707
01:18:39,667 --> 01:18:42,000
Pleasure to meet you, Mr. Jan.
708
01:18:42,875 --> 01:18:43,875
My pleasure.
709
01:18:44,417 --> 01:18:45,750
Drink, sir?
710
01:18:47,875 --> 01:18:50,083
I'm so sorry!
711
01:18:50,333 --> 01:18:52,292
I'm sorry about that.
712
01:18:52,583 --> 01:18:56,792
Ken is not familiar
with formal functions.
713
01:18:57,000 --> 01:18:58,542
It's all right, ma'am.
714
01:18:59,292 --> 01:19:00,458
Don't worry about it.
715
01:19:01,708 --> 01:19:05,417
Excuse me for a moment,
ma'am... Mr. Jan.
716
01:19:14,333 --> 01:19:17,000
Ken, behave your manners.
717
01:19:17,625 --> 01:19:20,792
It was an accident.
I didn't mean to spill it.
718
01:19:22,875 --> 01:19:26,375
Foreign guests are here,
Jan please welcome them.
719
01:19:26,708 --> 01:19:27,917
Yes, Aunt Wad.
720
01:20:43,875 --> 01:20:45,625
Go back to your hole.
721
01:20:46,083 --> 01:20:49,208
You're not welcome here, scum.
722
01:21:11,958 --> 01:21:15,750
Don't go. Stay and help me.
723
01:21:17,083 --> 01:21:18,375
Yes.
724
01:21:26,417 --> 01:21:33,875
Ladies and gentlemen, I am lord
Wisnandecha, your host tonight...
725
01:21:34,708 --> 01:21:37,333
and president of
Bangkok Pijitwanich Company.
726
01:21:37,792 --> 01:21:40,708
I'm delighted
to make an announcement
727
01:21:41,208 --> 01:21:46,958
that my company had signed a deal
to form an international joint venture
728
01:21:47,500 --> 01:21:53,958
with East Asia Company of
Mr. Peter Owen in Singapore already.
729
01:22:01,042 --> 01:22:09,042
I believe that our company will continue
to prosper and play a leading role
730
01:22:09,958 --> 01:22:13,417
in the international trade between
Siam and the world.
731
01:22:15,667 --> 01:22:17,833
I'm pleased to announce
732
01:22:17,958 --> 01:22:21,542
Madame Boonlueng Jangtrakul of
Phuket International Enterprise
733
01:22:21,667 --> 01:22:25,125
as an executive consultant in this project.
To celebrate this special occasion
734
01:22:25,250 --> 01:22:27,792
That's what it's all about, Jan.
735
01:22:28,292 --> 01:22:34,333
I'd like to introduce you to the most
amazing woman in my life...
736
01:22:35,417 --> 01:22:36,958
Madame Boonlueng.
737
01:22:51,042 --> 01:22:55,875
I'm not much of a speaker,
please allow me to sing you a song
738
01:22:56,708 --> 01:23:00,542
to celebrate
this delightful evening.
739
01:23:08,458 --> 01:23:13,917
When will you find me?
740
01:23:14,625 --> 01:23:19,625
When will we I see you again?
741
01:23:21,292 --> 01:23:27,000
We've pledged our love
742
01:23:27,292 --> 01:23:33,458
Before we parted,
I still remember
743
01:23:34,333 --> 01:23:38,167
We're apart,
but our hearts are near
744
01:23:38,333 --> 01:23:41,958
The sadness mixed with fear
745
01:23:42,750 --> 01:23:46,542
You're overwhelmed,
but I keep crying
746
01:23:46,792 --> 01:23:49,833
Don't you know,
inside I'm weeping
747
01:23:50,167 --> 01:23:58,125
I've been thinking
about the time we shared
748
01:23:58,250 --> 01:24:05,625
The promise that you'll come
and take me everywhere!
749
01:24:06,292 --> 01:24:14,000
When will I be satisfied?
How I wish time could fly!
750
01:24:14,833 --> 01:24:18,167
Wherever you wish,
I'll go with you
751
01:24:18,750 --> 01:24:22,292
My love is strong,
I'm not afraid of anything
752
01:24:38,208 --> 01:24:40,083
Thinking about
the time we shared...
753
01:24:40,292 --> 01:24:42,083
Thinking about
the time we shared...
754
01:24:42,208 --> 01:24:44,083
From that day on...
755
01:24:44,292 --> 01:24:46,208
From that day on...
756
01:24:46,333 --> 01:24:48,042
Thinking about the promise...
757
01:24:48,250 --> 01:24:49,917
Thinking about the promise...
758
01:24:50,042 --> 01:24:52,750
That you'll come and take me...
759
01:24:54,250 --> 01:25:01,958
When will I be satisfied?
How I wish time could fly!
760
01:25:02,625 --> 01:25:06,417
Wherever you wish,
I'll go with you
761
01:25:06,750 --> 01:25:09,375
My love is strong,
I'm not afraid of anything
762
01:25:26,875 --> 01:25:31,417
This morning, the government
of Kingdom of Siam
763
01:25:31,583 --> 01:25:36,917
has suppressed the coup attempt led
by Prince Boworadej
764
01:25:37,083 --> 01:25:41,542
at the battle at Bang Khen field.
765
01:25:42,125 --> 01:25:44,875
We now ask all citizens
to remain calm.
766
01:25:45,042 --> 01:25:50,042
Do not attempt any hostile
activities against the government.
767
01:25:50,250 --> 01:25:53,333
We hereby announce
this to all of you.
768
01:25:58,208 --> 01:26:01,250
Let's have breakfast.
769
01:26:02,083 --> 01:26:03,875
I'll just have coffee.
770
01:26:04,333 --> 01:26:06,333
I'm in a hurry to see the prince.
771
01:26:06,875 --> 01:26:08,458
What's the matter?
772
01:26:09,792 --> 01:26:11,312
Prince Boworadej's
troops were defeated
773
01:26:11,417 --> 01:26:13,542
by the government's
at Bang Khen.
774
01:26:14,792 --> 01:26:17,750
The soldiers from Korat
were charged with treason.
775
01:26:18,458 --> 01:26:20,208
I'm worried about my prince...
776
01:26:20,542 --> 01:26:23,000
I'm afraid he'll get caught
in the mess.
777
01:26:25,167 --> 01:26:29,042
I guess the Palace Ministry
will soon be abolished.
778
01:26:36,083 --> 01:26:37,625
Are you leaving now?
779
01:26:38,500 --> 01:26:40,167
I can't stomach anything now.
780
01:26:40,375 --> 01:26:42,875
Maybe I'll eat something
at the prince's palace.
781
01:26:43,875 --> 01:26:47,042
Uncle, would you give me
a ride to the school?
782
01:26:49,125 --> 01:26:50,667
Of course.
783
01:26:51,250 --> 01:26:53,833
But please
stop calling me “uncle”.
784
01:26:54,542 --> 01:26:58,500
Call me “father”.
785
01:27:01,375 --> 01:27:02,833
Yes, father.
786
01:27:21,333 --> 01:27:24,917
Madame Boonleung,
is there anything?
787
01:27:26,458 --> 01:27:30,833
I'd like to thank you for
arranging the party last night.
788
01:27:30,958 --> 01:27:32,875
You must be exhausted.
789
01:27:33,583 --> 01:27:36,250
This is a small gift from me.
790
01:27:36,417 --> 01:27:39,417
A perfume that's very popular
around the world.
791
01:27:46,708 --> 01:27:48,958
Thank you so much.
792
01:27:49,125 --> 01:27:52,458
I wasn't that tired actually.
793
01:27:53,458 --> 01:27:55,708
The servants worked much
harder than I did.
794
01:27:57,667 --> 01:27:59,500
Please thank them all for me.
795
01:27:59,708 --> 01:28:01,333
I will.
796
01:28:02,208 --> 01:28:08,792
Miss Wad, I'm an honest woman,
I can't speak with a sugar tongue.
797
01:28:09,583 --> 01:28:11,958
I'd like to make myself clear,
798
01:28:12,083 --> 01:28:15,917
because we're now
sharing the same roof.
799
01:28:19,958 --> 01:28:22,750
I never wanted anything
when I decided
800
01:28:23,292 --> 01:28:25,375
to come live here with my lord.
801
01:28:25,625 --> 01:28:29,167
I believe you've heard about
my financial status...
802
01:28:30,667 --> 01:28:33,042
Yes, I have.
803
01:28:34,750 --> 01:28:38,208
I mean, we're no longer young.
804
01:28:38,583 --> 01:28:43,833
What happens in bed isn't a matter
of life and death to us any more
805
01:28:44,167 --> 01:28:46,042
Do you agree?
806
01:28:47,167 --> 01:28:49,500
So why have you come here?
807
01:28:50,292 --> 01:28:52,792
For business?
808
01:28:54,500 --> 01:28:57,333
No. Not at all!
809
01:29:00,333 --> 01:29:03,000
Then what is it?
810
01:29:12,375 --> 01:29:14,833
I've come here for love.
811
01:29:19,542 --> 01:29:22,042
If you've ever loved someone
812
01:29:23,000 --> 01:29:26,083
with the burning passion
of a young heart...
813
01:29:26,833 --> 01:29:29,167
but you never had a chance
to share your life with him.
814
01:29:30,083 --> 01:29:34,833
You'll understand why I'm here.
815
01:29:45,792 --> 01:29:50,292
I understand you, sincerely.
816
01:29:58,125 --> 01:30:02,208
Thank you so much.
817
01:31:08,583 --> 01:31:09,917
Ken, is that you?
818
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
Are you Jan?
819
01:31:51,333 --> 01:31:53,250
You shouldn't come here.
820
01:31:54,792 --> 01:31:55,958
Why not?
821
01:31:58,000 --> 01:32:04,292
No one comes in here, except
Aunt Wad, Poom and Ken.
822
01:32:05,667 --> 01:32:10,375
If father knows,
there'll be a big trouble!
823
01:32:11,333 --> 01:32:14,417
Then don't let him know.
824
01:32:17,042 --> 01:32:20,958
Your drawing is very impressive.
825
01:32:21,833 --> 01:32:26,917
Did you sketch these from photographs,
or from experience?
826
01:32:28,667 --> 01:32:30,167
Please give it back to me.
827
01:32:30,500 --> 01:32:32,083
What if...
828
01:32:34,542 --> 01:32:36,125
I refuse?
829
01:32:37,917 --> 01:32:39,500
Then I'm in big trouble.
830
01:32:39,917 --> 01:32:45,292
Actually, you should let me keep
it as a welcome present.
831
01:32:46,333 --> 01:32:49,375
Let me find something
else for you.
832
01:32:50,417 --> 01:32:56,875
How would you know what I like
and what I don't, young man?
833
01:32:59,708 --> 01:33:01,000
Wait, Madame.
834
01:33:03,417 --> 01:33:04,958
Madame Boonleung.
835
01:33:06,292 --> 01:33:07,542
Ma'am!
836
01:33:09,500 --> 01:33:10,708
Madame Boonleung!
837
01:33:31,750 --> 01:33:36,208
You play so beautifully,
just like your singing.
838
01:33:36,792 --> 01:33:38,833
Thank you.
839
01:33:40,250 --> 01:33:44,167
I've brought you these carved
fruits as a small gift.
840
01:33:45,583 --> 01:33:48,375
A token of goodwill from me.
841
01:33:48,958 --> 01:33:54,417
Thank you. They're so beautiful
that I don't want to eat them!
842
01:33:55,708 --> 01:33:57,750
People are like fruits.
843
01:33:58,458 --> 01:34:02,292
We have to peel off the skin
and clean it first,
844
01:34:03,125 --> 01:34:07,667
before we can taste its true
flavor. Don't you agree?
845
01:34:09,792 --> 01:34:15,292
Look at the fabric
I just bought, ma'am!
846
01:34:19,333 --> 01:34:20,583
Isn't it gorgeous?
847
01:34:21,500 --> 01:34:23,375
Very much!
848
01:34:24,250 --> 01:34:28,208
I have no idea about the
pattern that match it
849
01:34:28,500 --> 01:34:31,958
You should flip through the
European magazines in my room.
850
01:34:32,125 --> 01:34:34,875
They have plenty of new patterns.
851
01:34:35,125 --> 01:34:40,167
See which one you like.
852
01:34:40,458 --> 01:34:42,125
Go on, don't be shy.
853
01:34:43,000 --> 01:34:44,333
Thank you.
854
01:34:46,458 --> 01:34:49,208
You shouldn't indulge her.
855
01:34:50,833 --> 01:34:54,500
Her father has
spoiled her enough.
856
01:34:55,417 --> 01:34:59,458
It's only natural. Women her age
are interested in fashion.
857
01:36:14,833 --> 01:36:21,125
I went to Jan's garden house today.
858
01:36:21,542 --> 01:36:23,750
Did you meet that scum?
859
01:36:24,375 --> 01:36:28,875
I did. He seems like a
well-mannered young gentleman.
860
01:36:29,208 --> 01:36:35,667
I admire Miss Wad who looks
after the whole house
861
01:36:36,333 --> 01:36:39,083
and also raised the two children.
862
01:36:39,583 --> 01:36:42,917
Miss Kaew and Mr. Jan.
863
01:36:43,417 --> 01:36:44,917
Jan...
864
01:36:45,375 --> 01:36:48,167
Right... Jan.
865
01:36:49,833 --> 01:36:53,125
Both Miss Kaew and Jan
866
01:36:54,125 --> 01:36:57,625
have grown up like a highborn
lady and gentleman.
867
01:37:00,458 --> 01:37:02,917
And most importantly...
868
01:37:03,708 --> 01:37:10,833
I also found
Jan's English-language notebook.
869
01:37:11,917 --> 01:37:14,583
He has a knack
for English composition,
870
01:37:14,708 --> 01:37:16,292
good grammar and idea.
871
01:37:16,750 --> 01:37:21,083
His English skill is really
beyond his age.
872
01:37:21,417 --> 01:37:24,167
You should send him
to study in England.
873
01:37:26,375 --> 01:37:27,542
That would be a disaster.
874
01:37:28,125 --> 01:37:33,500
I think we should have someone
who speaks good English
875
01:37:33,625 --> 01:37:36,042
to look after our
Singaporean office.
876
01:37:36,500 --> 01:37:41,708
Someone we can trust, someone
who can be your eyes and ears.
877
01:37:42,375 --> 01:37:48,958
And who'd be better than a man
who grew up in our own family.
878
01:37:51,292 --> 01:37:55,083
Look at his purple mushroom!
879
01:37:55,250 --> 01:37:57,417
And the pus!
880
01:37:57,667 --> 01:37:59,250
Disgusting!
881
01:37:59,458 --> 01:38:00,625
What's wrong with me?
882
01:38:00,875 --> 01:38:04,875
It's the clap! You're lucky the
whole stick didn't come off!
883
01:38:05,000 --> 01:38:08,000
You won't be able to use
it for months.
884
01:38:09,792 --> 01:38:10,833
Serves you right!
885
01:38:10,958 --> 01:38:12,042
Horny brat!
886
01:38:12,208 --> 01:38:13,750
Hot rod, huh?
887
01:38:14,417 --> 01:38:18,042
How can I go on living now?
888
01:38:21,583 --> 01:38:25,500
Mr. Jan, your father wants you
at the main house.
889
01:38:31,167 --> 01:38:34,250
I've discussed with
Madame Boonleung and Wad already,
890
01:38:34,500 --> 01:38:37,292
if your English lesson has improved,
891
01:38:38,375 --> 01:38:40,542
I will send you to study
in England.
892
01:38:42,583 --> 01:38:44,250
On one condition...
893
01:38:45,000 --> 01:38:47,333
You have to top your class
in every subject.
894
01:38:48,375 --> 01:38:53,875
And I'll send you to England next year,
do you get that?
895
01:38:59,000 --> 01:39:00,792
Yes, father.
896
01:39:13,750 --> 01:39:18,500
The notebook
I borrowed from you.
897
01:39:45,875 --> 01:39:49,750
If you go abroad,
who'll hang out with me here?
898
01:39:51,042 --> 01:39:54,167
Don't worry Ken.
If I really get to go to England,
899
01:39:54,583 --> 01:39:56,958
I'll find a way
to bring you with me.
900
01:39:57,250 --> 01:39:58,417
Trust me.
901
01:39:59,750 --> 01:40:05,708
Great! I'll bang every
white chicks I meet!
902
01:40:08,833 --> 01:40:10,083
Didn't you learn your lesson?
903
01:40:10,250 --> 01:40:11,292
I'm a slow learner.
904
01:40:13,875 --> 01:40:17,875
Madame Boonlueng hasn't
returned my sketchbook.
905
01:40:18,917 --> 01:40:20,333
How can I get it back?
906
01:40:20,500 --> 01:40:21,792
Simple.
907
01:40:22,292 --> 01:40:23,625
Just waltz in there and take it!
908
01:40:23,792 --> 01:40:30,792
Suicidal! If father finds out,
I won't get to go to England.
909
01:40:32,167 --> 01:40:34,667
Soomjook is such a big mouth.
910
01:40:36,000 --> 01:40:40,917
Easy. My mother told me
that every afternoon,
911
01:40:41,000 --> 01:40:44,708
Lamiad will bring tea and snacks
to Madame Boonlueng.
912
01:40:45,375 --> 01:40:48,542
Toh, Lamiad is your girl, right?
913
01:40:48,792 --> 01:40:49,875
Yes.
914
01:40:50,333 --> 01:40:55,458
So you'll do everything
in your power
915
01:40:55,833 --> 01:40:58,833
to prevent Lamiad from going up
to serve Madame.
916
01:40:59,542 --> 01:41:00,583
Lamiad
917
01:41:15,583 --> 01:41:20,208
About that big-mouthed Somjook,
Tai will take care of him.
918
01:41:36,417 --> 01:41:40,250
Aunt Somjook, is this nice?
919
01:41:40,750 --> 01:41:42,125
Yes.
920
01:41:42,458 --> 01:41:45,458
Let me take you to the bathroom.
921
01:41:45,833 --> 01:41:47,792
You'll feel even nicer there.
922
01:41:49,375 --> 01:41:50,375
Come with me.
923
01:42:01,792 --> 01:42:06,125
See, now you can sneak upstairs
to see Madame Boonlueng.
924
01:42:08,917 --> 01:42:14,125
But you have to make sure to get out
before Miss Kaew or the lord returns.
925
01:42:16,292 --> 01:42:20,167
Trust your Ken,
a walk in the park, sir.
926
01:44:44,000 --> 01:44:45,333
Lamiad?
927
01:44:50,417 --> 01:44:51,625
It's me.
928
01:44:52,917 --> 01:44:55,917
Would you give
my sketchbook back, ma'am?
929
01:44:57,042 --> 01:45:00,333
Jan... Wait a moment.
930
01:45:15,458 --> 01:45:17,458
Were you peeping?
931
01:45:21,000 --> 01:45:25,208
No! I didn't mean to!
932
01:45:25,792 --> 01:45:27,708
Young man...
933
01:45:28,500 --> 01:45:34,875
No gentleman would mean to watch
a woman taking a bath, right?
934
01:45:36,167 --> 01:45:39,042
I guess so, ma'am.
935
01:45:39,667 --> 01:45:46,083
I confess that I can't remember
where I've put your sketchbook.
936
01:45:46,958 --> 01:45:48,125
Damn...
937
01:45:48,583 --> 01:45:52,958
Don't worry, I'm sure it's
somewhere in my bedroom.
938
01:45:53,375 --> 01:45:56,833
I'll turn the place over tonight.
939
01:46:02,167 --> 01:46:05,000
I'll leave you now.
940
01:46:05,125 --> 01:46:09,792
Why such a hurry? You're already here,
stay and talk to me.
941
01:46:12,375 --> 01:46:13,375
Yes, ma'am.
942
01:46:15,458 --> 01:46:19,625
You must've seen my art
pieces on the balcony.
943
01:46:23,125 --> 01:46:31,125
Yes. I never knew
you're such a skilled artist.
944
01:46:33,833 --> 01:46:39,500
I love to draw. My father sent me
to study art in France when I was young.
945
01:46:40,042 --> 01:46:45,208
All kinds of art can polish the human
mind to achieve purity.
946
01:46:46,000 --> 01:46:47,875
Just like religion.
947
01:46:48,542 --> 01:46:55,792
Think about it, all masterpieces
are either in temples or cathedrals.
948
01:47:01,583 --> 01:47:03,750
It's boiling in here.
949
01:47:05,417 --> 01:47:08,958
Can you rub ice on my back?
950
01:47:16,042 --> 01:47:17,708
Will that be all right?
951
01:47:18,708 --> 01:47:20,250
Why wouldn't it?
952
01:47:21,292 --> 01:47:22,958
I don't know.
953
01:47:24,792 --> 01:47:28,708
If Kajorn were here,
he would do that for me.
954
01:47:29,458 --> 01:47:32,875
I think you're even
younger than my son.
955
01:47:33,583 --> 01:47:34,667
Come here.
956
01:47:35,417 --> 01:47:37,208
Take it right now!
957
01:47:38,750 --> 01:47:40,500
Yes, ma'am.
958
01:47:52,708 --> 01:47:54,500
Come sit here.
959
01:47:54,667 --> 01:47:58,042
And rub ice on my back, gently.
960
01:47:59,750 --> 01:48:00,917
Yes.
961
01:48:07,083 --> 01:48:10,875
What're you waiting for?
It's going to melt.
962
01:48:12,417 --> 01:48:13,417
Yes.
963
01:48:49,625 --> 01:48:51,375
That feels good.
964
01:49:32,542 --> 01:49:35,458
Behave yourself,
young gentleman!
965
01:49:35,708 --> 01:49:36,708
You scum
966
01:49:59,875 --> 01:50:02,875
Punish me!
967
01:50:03,625 --> 01:50:06,333
Hit me!
968
01:50:06,792 --> 01:50:11,000
Mommy, help me!
969
01:50:12,375 --> 01:50:14,250
Daddy hit me!
970
01:50:14,500 --> 01:50:15,792
Mommy, help me!
971
01:50:17,875 --> 01:50:19,875
Daddy I'm scared, please stop!
972
01:50:20,708 --> 01:50:22,958
Don't be afraid.
973
01:50:23,083 --> 01:50:27,500
You didn't do anything wrong.
It was only an accident.
974
01:52:58,833 --> 01:53:00,792
Ken! Why are you doing this?
975
01:53:02,750 --> 01:53:08,542
Help me! Help me!
976
01:53:08,667 --> 01:53:10,458
Some body help me!
977
01:53:12,417 --> 01:53:14,208
Some body help me!
978
01:53:16,958 --> 01:53:17,958
Master!
979
01:53:18,042 --> 01:53:20,083
Please, Master Jan!
980
01:53:20,583 --> 01:53:22,583
Please!
981
01:53:22,750 --> 01:53:24,917
Please listen to me!
982
01:53:26,250 --> 01:53:27,250
Help!
983
01:53:27,292 --> 01:53:28,667
Please listen to me!
984
01:53:28,792 --> 01:53:30,125
Help me!
985
01:53:32,542 --> 01:53:34,000
What's that noise?
986
01:53:34,333 --> 01:53:37,458
It sounds like Kaew.
Isn't that Kaew crying?
987
01:53:37,833 --> 01:53:39,333
I think so, ma'am.
988
01:53:41,458 --> 01:53:44,083
Master, please!
989
01:53:44,875 --> 01:53:47,167
Listen to me, please!
990
01:53:47,750 --> 01:53:50,000
My poor child!
What's happening?
991
01:53:50,458 --> 01:53:53,333
Mother, please help me!
992
01:53:56,583 --> 01:53:58,792
Mother, please help me!
993
01:54:00,250 --> 01:54:03,375
Bring Miss Kaew
to the main house first!
994
01:54:05,042 --> 01:54:06,667
It's all right now, my child.
995
01:54:08,750 --> 01:54:09,958
Madame Wad...
996
01:54:10,167 --> 01:54:11,625
Miss Kaew was the one who...
997
01:54:17,042 --> 01:54:21,292
Ken, I never thought
you could be so immoral!
998
01:54:23,583 --> 01:54:27,292
Toh, Tai, bring Ken
to the main house!
999
01:55:15,083 --> 01:55:16,500
What's going on?
1000
01:55:16,833 --> 01:55:18,708
Ken raped Miss Kaew!
1001
01:55:18,917 --> 01:55:20,792
What's going on?
1002
01:55:21,250 --> 01:55:23,792
Ken raped Miss Kaew!
1003
01:55:27,875 --> 01:55:29,958
What's all this ruckus?
1004
01:55:30,333 --> 01:55:33,708
Ken raped Miss Kaew, sir.
1005
01:55:39,833 --> 01:55:43,708
Poom, Ken, in the hall, now!
1006
01:55:46,500 --> 01:55:48,083
I'll leave Kaew with you.
1007
01:55:48,292 --> 01:55:50,208
I'll take care of her.
1008
01:55:51,542 --> 01:55:55,542
How dare your son did that
to my daughter?
1009
01:56:02,208 --> 01:56:03,667
I...
1010
01:56:03,917 --> 01:56:04,958
Traitors!
1011
01:56:05,625 --> 01:56:09,458
Ken, I'll throw you in jail!
1012
01:56:10,667 --> 01:56:13,292
Somjook, tell the driver
to get the police!
1013
01:56:13,417 --> 01:56:14,417
Yes, my lord.
1014
01:56:15,458 --> 01:56:18,375
Somjook, stay where you are.
1015
01:56:27,250 --> 01:56:29,292
What the hell are you doing here?
1016
01:56:47,833 --> 01:56:50,542
I raped Miss Kaew.
1017
01:56:51,750 --> 01:56:52,875
Ken didn't do it.
1018
01:56:57,083 --> 01:56:58,542
Right, father.
1019
01:57:00,000 --> 01:57:02,250
Jan raped me.
1020
01:57:03,583 --> 01:57:09,125
If Ken hadn't found us,
Jan would've crushed me!
1021
01:57:09,625 --> 01:57:11,917
I should've killed you
when your mother died!
1022
01:57:12,333 --> 01:57:14,917
You're not going to England now!
1023
01:57:15,500 --> 01:57:16,667
Bastard child!
1024
01:57:16,917 --> 01:57:17,917
My lord!
1025
01:57:18,083 --> 01:57:19,542
Shut up, Wad!
1026
01:57:20,917 --> 01:57:23,708
You're not my son.
1027
01:57:24,250 --> 01:57:27,333
Your father is a bandit,
remember that!
1028
01:57:27,458 --> 01:57:28,708
Stop it!
1029
01:57:28,958 --> 01:57:30,083
No!
1030
01:57:30,625 --> 01:57:33,083
Your father raped your mother.
1031
01:57:33,667 --> 01:57:36,042
I was forced to accept
you as my child
1032
01:57:36,917 --> 01:57:42,542
Like father like son! You scum!
1033
01:57:43,125 --> 01:57:47,583
You're out of my life, little fuck!
1034
01:57:54,500 --> 01:57:55,500
Fine.
1035
01:57:56,292 --> 01:57:57,625
You and I...
1036
01:57:58,208 --> 01:57:59,625
We're through!
1037
01:58:03,875 --> 01:58:07,250
I'll kill you!
1038
01:58:10,583 --> 01:58:11,792
What're you doing?!
1039
01:58:11,917 --> 01:58:14,292
What am I doing?
I'll get my gun!
1040
01:58:14,625 --> 01:58:16,167
You can't do that!
1041
01:58:16,333 --> 01:58:17,667
Why can't I?
1042
01:58:18,042 --> 01:58:22,125
Because you promised
me you wouldn't!
1043
01:58:22,458 --> 01:58:26,458
If you hadn't promised,
Kaew wouldn't have been here!
1044
01:58:26,583 --> 01:58:30,708
Yes, but what that scum did to
Kaew can only be paid by death!
1045
01:58:30,833 --> 01:58:33,917
No! Please!
1046
01:58:34,500 --> 01:58:35,583
Jan, go!
1047
01:58:35,708 --> 01:58:36,875
Run away, now!
1048
01:58:37,042 --> 01:58:39,625
I beg you my lord, please.
1049
01:58:40,250 --> 01:58:42,583
Calm down.
1050
01:58:43,042 --> 01:58:45,083
Master, please!
1051
01:58:45,250 --> 01:58:48,000
Let me go!
1052
01:58:48,208 --> 01:58:49,792
Let me go!
1053
01:59:12,042 --> 01:59:13,167
Aunt Somjook is dead.
1054
01:59:14,208 --> 01:59:19,667
It was an accident.
1055
01:59:23,708 --> 01:59:27,708
Jan, you can't be here,
you have to run away.
1056
01:59:28,875 --> 01:59:30,417
Where?
1057
01:59:31,792 --> 01:59:34,333
To Pijit, to your grandmother.
1058
01:59:35,000 --> 01:59:36,667
Leave tonight!
1059
01:59:39,250 --> 01:59:43,708
Kaew, see what you've done?
1060
01:59:44,250 --> 01:59:45,583
Evil child!
1061
01:59:48,208 --> 01:59:52,958
Get the fuck out of here, scum!
1062
01:59:59,750 --> 02:00:02,042
Miss Kaew came to me.
1063
02:00:03,792 --> 02:00:07,333
She seduced me.
1064
02:00:10,833 --> 02:00:12,667
She ordered me to tie her up.
1065
02:00:15,208 --> 02:00:16,833
She forced me to do it.
1066
02:00:17,375 --> 02:00:19,250
Or she'd scream.
1067
02:00:19,875 --> 02:00:21,833
I didn't want to do it.
1068
02:00:22,708 --> 02:00:26,750
I told her I had the disease,
but she wouldn't listen.
1069
02:00:28,375 --> 02:00:32,792
It's my curse to have her as
a daughter.
1070
02:00:33,792 --> 02:00:38,417
Stupid Ken!
Hadn't Master Jan helped you...
1071
02:00:39,250 --> 02:00:41,083
The lord would've killed you
then and there
1072
02:00:44,583 --> 02:00:46,875
I owe you my life.
1073
02:00:49,083 --> 02:00:50,833
I'll never forget it.
1074
02:00:54,958 --> 02:00:55,958
Ken...
1075
02:00:57,250 --> 02:00:59,250
You saved me once too.
1076
02:01:01,292 --> 02:01:02,875
Now we're even.
1077
02:01:16,292 --> 02:01:17,542
Aunt Wad.
1078
02:01:21,750 --> 02:01:26,667
Was my father really a thief?
1079
02:01:27,417 --> 02:01:32,083
It's time for you to know the truth.
1080
02:01:36,458 --> 02:01:41,375
Our Pijitwanich family is an
old clan that prospered
1081
02:01:41,500 --> 02:01:44,083
from trading rice and timber.
1082
02:01:44,458 --> 02:01:49,208
It was unfortunate that
our elders didn't live long.
1083
02:01:49,333 --> 02:01:52,083
Only your grandfather's sister
1084
02:01:52,208 --> 02:01:54,042
has lived to take care
of the business.
1085
02:01:54,500 --> 02:01:57,625
She has only two grandchildren.
1086
02:01:57,750 --> 02:02:02,958
Your mother, Miss Dara,
who grew up in Bangkok.
1087
02:02:03,167 --> 02:02:06,167
And myself,
who grew up in Pijit.
1088
02:02:12,542 --> 02:02:20,542
One day I went to the temple and
I met Jom, who became my lover.
1089
02:02:25,375 --> 02:02:29,792
But our love was forbidden,
1090
02:02:30,333 --> 02:02:35,500
because our families
are sworn enemies.
1091
02:02:36,375 --> 02:02:40,000
We had to keep it a secret,
1092
02:02:40,125 --> 02:02:47,042
we had to hide our relationship
from our families.
1093
02:02:51,542 --> 02:02:55,292
At that time,
I gave myself to Jom,
1094
02:02:55,417 --> 02:02:59,708
because I loved him from the bottom
of my heart.
1095
02:03:52,542 --> 02:03:59,750
One day grandmother took your
mother to visit our house in Pijit.
1096
02:04:00,500 --> 02:04:07,083
Miss Dara was
a breathtaking beauty.
1097
02:04:07,333 --> 02:04:15,333
She was also a young millionaire,
So her reputation preceded her.
1098
02:04:15,833 --> 02:04:18,583
She had so many suitors,
young and old,
1099
02:04:18,708 --> 02:04:21,167
merchants and civil servants.
1100
02:04:23,792 --> 02:04:31,417
One day I went to see Jom where
we always had our trysts.
1101
02:04:31,458 --> 02:04:35,000
But for the first time
he didn't turn up,
1102
02:04:37,333 --> 02:04:42,667
and I never thought that
it was a forewarning.
1103
02:04:43,167 --> 02:04:45,458
That same afternoon grandmother
1104
02:04:45,583 --> 02:04:51,958
took Miss Dara to visit a relative
in a distant village.
1105
02:04:52,083 --> 02:04:57,208
On the way back, Jom
and two other men
1106
02:04:57,333 --> 02:05:02,333
ambushed them and kidnapped
your mother into the forest.
1107
02:05:19,792 --> 02:05:21,083
Help me!
1108
02:05:28,167 --> 02:05:32,792
Jom ravaged her during that
horrible forthnight in the woods.
1109
02:05:39,708 --> 02:05:44,792
When the police finally tracked
down his hideout...
1110
02:05:44,917 --> 02:05:46,583
there was a gunfight.
1111
02:05:54,000 --> 02:05:56,667
The bodies of Jom's friends
1112
02:05:56,792 --> 02:05:59,583
floated down the stream
into the city.
1113
02:06:02,333 --> 02:06:06,042
But the police didn't find Jom,
1114
02:06:06,167 --> 02:06:09,500
they only found
the half-dead Dara.
1115
02:06:10,125 --> 02:06:17,917
Maybe Jom got away, but no one
knew and no one ever saw him again.
1116
02:06:19,583 --> 02:06:26,083
Grandmother hurried to bring
your mother back to Bangkok
1117
02:06:26,500 --> 02:06:29,458
to put the memory of such
horrendous incident behind.
1118
02:06:32,500 --> 02:06:36,042
But soon after, your mother
was pregnant,
1119
02:06:36,167 --> 02:06:44,167
and grandmother had to cover up
the scandal
1120
02:06:45,000 --> 02:06:52,542
by finding a suitable man
to marry her.
1121
02:06:52,958 --> 02:07:00,083
She found Lord Wisnandecha,
a palace official
1122
02:07:00,458 --> 02:07:04,000
from an aristocratic family that
had fallen from grace.
1123
02:07:04,208 --> 02:07:09,125
He became Miss Dara's
husband and your “father”.
1124
02:07:14,125 --> 02:07:16,417
So my real father is...
1125
02:07:17,167 --> 02:07:18,750
Jom.
1126
02:07:21,458 --> 02:07:22,542
Yes.
1127
02:07:27,458 --> 02:07:34,583
So you've raised me and protected
me with great love and mercy...
1128
02:07:36,083 --> 02:07:38,750
because I'm Jom's son.
1129
02:07:40,667 --> 02:07:47,250
Because you're the son of the
two people I loved the most.
1130
02:07:49,458 --> 02:07:52,625
Hurry up, or you'll miss the train.
1131
02:07:54,833 --> 02:08:01,208
Ma'am, since we were young,
Master Jan and I are always together.
1132
02:08:01,833 --> 02:08:04,208
Please let me continue
to serve him in Pijit.
1133
02:08:04,792 --> 02:08:06,875
I beg you.
1134
02:08:14,875 --> 02:08:16,333
Please.
1135
02:08:20,417 --> 02:08:22,583
Then pack your things.
1136
02:08:22,917 --> 02:08:27,042
Poom, help him.
1137
02:08:27,500 --> 02:08:29,125
Yes, ma'am.
1138
02:09:35,875 --> 02:09:37,333
Stop here.
1139
02:09:46,125 --> 02:09:47,167
Hyacinth...
1140
02:09:48,042 --> 02:09:49,042
It's you.
1141
02:09:53,000 --> 02:09:58,292
Jan! Where have you been?
We were just talking about you!
1142
02:09:58,625 --> 02:10:02,708
I have to go to Pijit now,
I don't know when I'll be back.
1143
02:10:04,875 --> 02:10:06,833
I'll write you.
1144
02:10:07,250 --> 02:10:10,792
Please remember that
I'll never forget you.
1145
02:10:13,083 --> 02:10:14,333
I have to go.
1146
02:10:49,417 --> 02:10:51,250
This is it.
1147
02:10:58,750 --> 02:11:00,750
Goodbye Aunt Wad.
1148
02:11:04,667 --> 02:11:07,375
Start a new life in Pijit.
1149
02:11:14,917 --> 02:11:16,583
Goodbye, Mother.
1150
02:11:18,667 --> 02:11:20,792
Take care of Master Jan.
1151
02:11:21,500 --> 02:11:22,833
You can trust me.
1152
02:11:28,500 --> 02:11:29,958
You'd better get going.
1153
02:11:30,708 --> 02:11:32,083
Right, Aunt Wad.
1154
02:11:34,208 --> 02:11:35,667
Take care of yourself.
1155
02:11:48,208 --> 02:11:49,792
Goodbye Poom.
1156
02:11:51,167 --> 02:11:52,417
Goodbye sir.
1157
02:12:06,833 --> 02:12:13,167
Aunt Wad, since I'm not his real son,
can I change my last name?
1158
02:12:13,875 --> 02:12:16,750
You can use your mother's
family name.
1159
02:12:18,333 --> 02:12:20,625
I'll use my mother's name.
1160
02:12:21,208 --> 02:12:23,750
From now on I'm “Jan Dara”.
1161
02:12:26,417 --> 02:12:28,792
What's a beautiful name.
1162
02:12:31,583 --> 02:12:33,792
Jan Dara says goodbye now.