1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,000 --> 00:01:17,458 Well... 4 00:01:18,042 --> 00:01:20,000 My name is Jan Dara. 5 00:01:22,208 --> 00:01:23,458 The first name 6 00:01:24,458 --> 00:01:28,167 was given to me by the man I called father. 7 00:01:29,208 --> 00:01:30,583 My last name... 8 00:01:30,917 --> 00:01:32,750 I gave it to myself. 9 00:01:33,458 --> 00:01:34,958 My life 10 00:01:35,458 --> 00:01:38,750 has been a chain of unpredictable twists. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 If you really want to know... 12 00:01:43,542 --> 00:01:46,042 I was born while my mother was dying. 13 00:01:48,917 --> 00:01:50,667 Isn't that wicked? 14 00:01:53,250 --> 00:01:56,833 I was born in Bangkok... 15 00:01:57,000 --> 00:02:01,417 in the monsoon season of 1915, 16 00:02:01,542 --> 00:02:05,125 at the Pijitwanich Mansion in Bang Lampoo. 17 00:02:05,292 --> 00:02:08,875 It was the residence of my mother's family, 18 00:02:09,167 --> 00:02:12,375 a respectable merchant clan from the province of Pijit 19 00:02:12,625 --> 00:02:14,708 who had moved to the capital 20 00:02:14,833 --> 00:02:17,875 and prospered in wealth and social standing. 21 00:02:19,125 --> 00:02:22,750 But fate was unkind. 22 00:02:23,958 --> 00:02:29,833 My maternal grandparents passed away all of a sudden 23 00:02:31,458 --> 00:02:36,375 Madame Pijitraksa, my grandfather's sister, 24 00:02:36,792 --> 00:02:38,958 became the guardian of my mother. 25 00:02:39,083 --> 00:02:41,375 She also reigned as the martriarch 26 00:02:41,500 --> 00:02:44,000 of the Pijitwanich Mansion. 27 00:02:45,417 --> 00:02:47,542 Somjook, is it coming out? 28 00:02:47,792 --> 00:02:49,625 It's coming out ma'am! 29 00:02:49,750 --> 00:02:51,458 Or is it not? 30 00:02:51,917 --> 00:02:54,083 Watch what you're saying! 31 00:02:57,250 --> 00:02:59,667 You must be in great pain, Dara! 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Scream, dear! Scream and you'll feel better! 33 00:03:02,417 --> 00:03:03,042 Is that so? 34 00:03:03,167 --> 00:03:04,167 Yes, ma'am. 35 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 Push! 36 00:03:09,750 --> 00:03:12,792 Push! 37 00:03:26,333 --> 00:03:27,542 It has come out! 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,625 We have a young master. 39 00:03:34,042 --> 00:03:35,333 Oh god! 40 00:03:35,458 --> 00:03:41,583 The baby's been born! 41 00:03:41,708 --> 00:03:44,292 We have a young master, sir. 42 00:03:57,333 --> 00:03:58,583 Dara... 43 00:03:59,958 --> 00:04:03,333 Dara is gone... 44 00:04:52,458 --> 00:04:53,917 You scum! 45 00:05:04,958 --> 00:05:06,000 No! 46 00:05:07,042 --> 00:05:08,208 Get off me! No! 47 00:05:09,667 --> 00:05:14,500 I'll kill that piece of trash! Get off me! 48 00:05:33,583 --> 00:05:35,292 Move over, ma'am! 49 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 Put it down! 50 00:05:41,375 --> 00:05:43,125 Don't you hear me? 51 00:05:43,292 --> 00:05:44,458 Put it down now! 52 00:05:45,917 --> 00:05:49,333 Don't curse this house with another death! 53 00:05:51,000 --> 00:05:53,042 Let Dara go in peace. 54 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 All right. 55 00:06:49,083 --> 00:06:51,542 I'm Lord Wisnandechal! 56 00:06:51,917 --> 00:06:56,125 I swear by my soul that I'll curse that goddam child! 57 00:06:56,625 --> 00:06:58,750 I'll take revenge on him! 58 00:06:59,250 --> 00:07:03,208 May he rot in hell and be damned to eternal suffering. 59 00:07:03,542 --> 00:07:05,875 In this life and every one after this! 60 00:07:06,292 --> 00:07:09,667 Never, I'll never forgive you! 61 00:07:10,208 --> 00:07:12,042 Jan Rai — you scum! 62 00:07:26,958 --> 00:07:32,083 Now you know why I'm called Jan — from Jan Rail, or scum. 63 00:07:32,833 --> 00:07:35,292 Followed by the aristocratic surname 64 00:07:35,417 --> 00:07:37,792 of the man whom I call father... 65 00:07:38,083 --> 00:07:39,458 “Wisnan”'... 66 00:07:40,542 --> 00:07:44,125 “Jan Wisnan” was my name then. 67 00:07:45,208 --> 00:07:50,583 But “Jan the Scum” would've been more sensational. 68 00:07:51,667 --> 00:07:55,917 Because that was what he actually christened me. 69 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 So mean. 70 00:08:19,458 --> 00:08:24,167 I'd like to make a vow with Dara's soul as my witness. 71 00:08:26,000 --> 00:08:27,875 For the rest of my life... 72 00:08:28,833 --> 00:08:32,042 I, Lord Wisnandecha... 73 00:08:33,083 --> 00:08:35,792 will never remarry. 74 00:08:37,125 --> 00:08:41,083 I'll mourn the death of my dear wife for three years. 75 00:08:41,833 --> 00:08:44,167 To honor her memory. 76 00:08:44,792 --> 00:08:46,833 And I ask everyone in this house 77 00:08:48,542 --> 00:08:50,667 to do the same. 78 00:08:52,292 --> 00:08:57,250 Among the relatives from Pijit who'd come for the funeral, 79 00:08:57,458 --> 00:09:02,625 there was a lady who possessed such classical beauty. 80 00:09:02,792 --> 00:09:08,708 She's Aunt Wad, the beloved cousin of my late mother. 81 00:09:10,958 --> 00:09:13,708 This is Wad, our cousin. 82 00:09:14,333 --> 00:09:16,583 Dara loved her so much. 83 00:09:21,208 --> 00:09:23,917 After paying respect to my mother, 84 00:09:24,542 --> 00:09:28,625 Aunt Wad told my grandmother 85 00:09:28,958 --> 00:09:34,958 that she wished to see me at the small house in the garden 86 00:09:35,667 --> 00:09:41,208 that served as a prison to the little murderer like myself. 87 00:09:41,667 --> 00:09:43,875 I was taken care of by Poom, 88 00:09:44,042 --> 00:09:48,750 and her one-year-old son, Ken. 89 00:10:02,792 --> 00:10:07,417 Don't worry my dear. I'll be your mother. 90 00:10:08,000 --> 00:10:11,958 Did I really hear what you just said? 91 00:10:13,375 --> 00:10:18,500 I'll stay here. I'll raise Jan myself. 92 00:10:20,125 --> 00:10:23,875 Thank you Wad! 93 00:10:24,917 --> 00:10:30,000 Madame, will we really call him “Jan”? 94 00:10:30,458 --> 00:10:35,875 It's adorable. Like “the moon” and “nutmeg”. 95 00:10:36,917 --> 00:10:39,167 Who's know that Jan come from Janrai... The Scum. 96 00:10:39,292 --> 00:10:45,000 From that day on, Aunt Wad never returned to Pijit 97 00:10:45,208 --> 00:10:48,083 and moved permanently into the house. 98 00:10:48,333 --> 00:10:50,500 With the absence of the maternal liquid, 99 00:10:50,625 --> 00:10:55,250 she fed me with the imported milk Glaxo. 100 00:11:01,292 --> 00:11:05,292 Luck was on my father's side. 101 00:11:05,750 --> 00:11:09,208 After the 100-day memorial service of my mother, 102 00:11:09,417 --> 00:11:15,625 My grandmother had to leave the house on a three-month-long... 103 00:11:15,833 --> 00:11:18,833 overseas trip with the princess whom she served. 104 00:11:18,958 --> 00:11:21,125 I get it, ma'am. I'll te-le-graph 105 00:11:21,250 --> 00:11:23,875 Yes, te-le-graph. 106 00:11:25,208 --> 00:11:28,208 Chom, tell the male servants to watch the small house. 107 00:11:28,333 --> 00:11:30,292 Look after Miss Wad and baby Jan every night. 108 00:11:30,417 --> 00:11:32,583 Watch that house closely, get it? 109 00:11:32,792 --> 00:11:34,333 Yes, ma'am. 110 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Marvelous! It's certainly marvelous, right, Somjook? 111 00:11:37,917 --> 00:11:42,292 Marvelous indeed, ma'am. 112 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 Goodbye then. 113 00:11:47,958 --> 00:11:50,583 From that moment on, 114 00:11:50,708 --> 00:11:56,167 my malicious father launched a campaign to seize power. 115 00:11:56,292 --> 00:11:57,833 I rule this place now! 116 00:11:57,958 --> 00:12:02,875 He began by kicking out the servants who refused to bow to him, 117 00:12:03,125 --> 00:12:06,042 forcing them to return to Pijit. 118 00:12:09,125 --> 00:12:11,375 Somjook was the invert maidservant 119 00:12:11,500 --> 00:12:15,083 closest to my grandmother. 120 00:12:15,375 --> 00:12:23,375 And my father employed a filthy trick to win him over to his side. 121 00:12:44,625 --> 00:12:49,625 For the female servants who'd served my aunt loyally, 122 00:12:49,792 --> 00:12:55,917 he conquered them, body and soul, with his erotic proficiency. 123 00:12:56,042 --> 00:12:59,833 Single or married, they melt without resistance. 124 00:15:04,917 --> 00:15:07,083 Even Poom wasn't spared. 125 00:15:07,292 --> 00:15:10,292 Poom, the recently widowed mother of Ken. 126 00:15:14,375 --> 00:15:16,708 Oh my god! 127 00:15:17,000 --> 00:15:18,750 It's me! 128 00:15:18,958 --> 00:15:21,375 When was the last time you slept with a man? 129 00:15:21,833 --> 00:15:24,500 Not since Ken's father died. 130 00:15:25,250 --> 00:15:27,333 It is my lucky night! 131 00:15:27,625 --> 00:15:31,917 Before long, all servants once faithful to my grandmother... 132 00:15:32,458 --> 00:15:36,083 defected to my father and became his sex slaves. 133 00:15:38,583 --> 00:15:45,292 The next target in this politics of seduction was no one else 134 00:15:46,708 --> 00:15:52,625 but Aunt Wad, the woman who loved me like my real mother. 135 00:16:38,917 --> 00:16:40,208 Jom... 136 00:16:41,458 --> 00:16:44,917 Our love is doomed. 137 00:16:45,667 --> 00:16:48,917 Our families are sworn enemies... 138 00:16:49,250 --> 00:16:51,417 They despise each other. 139 00:16:55,625 --> 00:16:59,917 It's a consequence from the sins of our forefathers. 140 00:17:04,750 --> 00:17:08,500 It's not fair to us. 141 00:17:10,375 --> 00:17:11,417 No... 142 00:17:13,250 --> 00:17:14,708 It's not fair to us. 143 00:17:21,542 --> 00:17:22,875 Jom 144 00:17:24,583 --> 00:17:26,500 I love you. 145 00:17:28,167 --> 00:17:31,083 How can I live without you? 146 00:17:43,333 --> 00:17:45,792 Runaway with me please. 147 00:17:47,958 --> 00:17:49,875 I'm scared... 148 00:17:51,333 --> 00:17:55,833 That's the only way we can live together. 149 00:17:56,875 --> 00:17:59,875 Wait until my heart is stronger. 150 00:18:02,042 --> 00:18:03,583 I will wait for you. 151 00:20:04,250 --> 00:20:06,708 Wait... my lord 152 00:20:08,250 --> 00:20:09,958 What happened? 153 00:20:10,583 --> 00:20:12,542 I desire you. 154 00:20:13,583 --> 00:20:15,833 I have since the first time I met you. 155 00:20:17,333 --> 00:20:19,917 You must promise me one thing first. 156 00:20:21,875 --> 00:20:23,833 Anything, love. 157 00:20:24,542 --> 00:20:27,333 Promise me 158 00:20:27,917 --> 00:20:31,958 that no matter how intensely you detest Jan 159 00:20:32,708 --> 00:20:36,333 you must never harm him to death. 160 00:20:38,167 --> 00:20:40,250 Give me your word. 161 00:20:40,792 --> 00:20:45,083 And I'll give my whole life to you, my lord. 162 00:20:48,167 --> 00:20:51,167 I promise. 163 00:22:15,625 --> 00:22:18,375 Wad! Who got you pregnant? 164 00:22:18,542 --> 00:22:20,917 Who did it? Tell me! 165 00:22:21,417 --> 00:22:24,000 It's lord, right? Tell me! 166 00:22:24,250 --> 00:22:25,625 That pervert knocked you up?! 167 00:22:26,958 --> 00:22:28,542 Yes, ma'am. 168 00:22:28,792 --> 00:22:31,083 Damn you! 169 00:22:31,542 --> 00:22:35,917 I trusted you, and you behave like a harlot! 170 00:22:36,875 --> 00:22:38,708 You harlot! 171 00:22:40,083 --> 00:22:43,208 Disgusting, I'll kill you! 172 00:22:54,792 --> 00:22:58,500 Scandalous! A curse on the house! 173 00:22:58,625 --> 00:23:00,792 I'll kill you! 174 00:23:01,125 --> 00:23:04,792 Damn it, I'll kill you! 175 00:23:06,125 --> 00:23:07,583 Bastard! 176 00:23:10,458 --> 00:23:12,375 I'll blow your brains out! 177 00:23:23,833 --> 00:23:26,833 Ma'am, that gun is an antique. 178 00:23:27,042 --> 00:23:29,417 It's not even loaded. 179 00:23:29,542 --> 00:23:33,625 I think you might want to try... 180 00:23:33,750 --> 00:23:35,500 this gun instead! 181 00:23:35,625 --> 00:23:37,750 It's fully loaded and cocked! 182 00:23:44,417 --> 00:23:45,958 Stupid hag, get out! 183 00:23:46,417 --> 00:23:48,208 Get out of this house! 184 00:23:49,000 --> 00:23:51,750 Are you going or not? 185 00:23:53,000 --> 00:23:58,208 If not, come play with my rifle! 186 00:24:08,083 --> 00:24:13,583 Let's screw, hag! Come here! 187 00:24:13,708 --> 00:24:18,667 No! I won't! I'm going! 188 00:24:18,875 --> 00:24:23,583 Finally my father succeeded in staging a coup 189 00:24:23,958 --> 00:24:27,000 and seizing the power to rule Pijitwanich Mansion 190 00:24:27,125 --> 00:24:30,750 from my grandmother. 191 00:24:31,333 --> 00:24:39,333 Through his sordid manipulations and filthy, depraved cunning. 192 00:24:51,625 --> 00:24:54,417 'Aunt Wad” 193 00:25:00,500 --> 00:25:02,083 You paid respect to your mother, 194 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 do the same to your father when he comes back. 195 00:25:04,708 --> 00:25:06,250 Yes, Aunt Wad. 196 00:25:06,792 --> 00:25:10,000 Kaew, come have some sweets. 197 00:25:10,750 --> 00:25:12,500 Jan, have some sweets with your sister. 198 00:25:12,667 --> 00:25:14,917 No, not stupid Jan! 199 00:25:15,458 --> 00:25:18,667 Who taught you that? 200 00:25:19,000 --> 00:25:21,708 Buga, who taught Kaew to say that? 201 00:25:30,875 --> 00:25:32,083 Good afternoon, father. 202 00:25:34,250 --> 00:25:38,875 I've told you a dozen times not to let this scum on the main house. 203 00:25:39,750 --> 00:25:43,167 He's here to pay respect to his mother, and to you too. 204 00:25:43,500 --> 00:25:45,333 He'll leave soon. 205 00:25:48,375 --> 00:25:51,542 Look at him, Kaew. That devil killed his own mother. 206 00:25:51,708 --> 00:25:54,958 Call him Jan Rai — scum! 207 00:25:55,083 --> 00:25:57,542 Jan Rai, Jan Rail! 208 00:26:14,708 --> 00:26:17,875 Wilailek “Kaew” Wisnan. 209 00:26:21,458 --> 00:26:24,750 Jan's here. Come take a picture with Kaew and me. 210 00:26:25,042 --> 00:26:26,042 Yes, Aunt Wad. 211 00:26:26,125 --> 00:26:28,208 No! Not with stupid Jan! 212 00:26:28,625 --> 00:26:32,250 Kaew, I've told you not to call him that! 213 00:26:32,458 --> 00:26:34,292 No! Not with stupid Jan! 214 00:26:34,417 --> 00:26:35,417 You won't? 215 00:26:35,500 --> 00:26:36,583 No! 216 00:26:36,708 --> 00:26:37,750 Stop it! 217 00:26:37,875 --> 00:26:38,542 I won't! 218 00:26:38,667 --> 00:26:41,875 You won't, huh? 219 00:26:42,583 --> 00:26:46,458 You're not my mother's son and you're not my father's son! 220 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Master Jan, go back to our home. 221 00:26:48,833 --> 00:26:50,433 I have to pay respect to my father first. 222 00:26:50,542 --> 00:26:51,583 Don't do it today. 223 00:26:51,917 --> 00:26:53,708 No, I have to bow at him every day. 224 00:26:54,042 --> 00:26:56,708 Skip it today, trust me! 225 00:26:56,833 --> 00:26:57,833 I can't. 226 00:27:07,792 --> 00:27:08,917 Good afternoon, father. 227 00:27:23,792 --> 00:27:26,667 That's for harassing my daughter. 228 00:27:27,250 --> 00:27:29,125 But I didn't do anything. 229 00:27:29,250 --> 00:27:32,167 Shut up, devil! 230 00:27:36,958 --> 00:27:44,167 Stupid Jan! Stupid Jan! 231 00:27:44,500 --> 00:27:46,667 Nobody knows... 232 00:27:47,000 --> 00:27:49,625 that for every punishment... 233 00:27:49,917 --> 00:27:52,417 and every painful blow I took... 234 00:27:52,875 --> 00:27:58,042 I remember the guilt that had been born with me. 235 00:27:58,208 --> 00:28:01,083 My lord, Master Jan has passed out! 236 00:28:01,208 --> 00:28:04,833 Please stop, my lord. Please! 237 00:28:06,125 --> 00:28:08,750 Take this scum out of my sight! 238 00:28:08,875 --> 00:28:16,125 I deserved it. I was the one who caused my mother's death. 239 00:28:18,917 --> 00:28:21,250 Mother... 240 00:28:22,208 --> 00:28:26,792 Please don't let anything happen to Master Jan. 241 00:28:28,167 --> 00:28:33,542 Go take a bath, Ken. You can come see him later. 242 00:28:33,667 --> 00:28:35,333 Yes, ma'am. 243 00:28:45,042 --> 00:28:48,792 Jan... Jan... 244 00:28:50,708 --> 00:28:55,208 Am I really father's son? 245 00:29:01,250 --> 00:29:03,458 What does it matter? 246 00:29:03,708 --> 00:29:07,833 It's enough that you're your mother's child and my nephew. 247 00:29:09,417 --> 00:29:11,458 I miss my mother. 248 00:29:12,292 --> 00:29:14,333 I want her to hold me. 249 00:29:15,625 --> 00:29:18,917 I can hold you. 250 00:30:33,292 --> 00:30:37,208 The Peoples' Party, civil servants, soldiers and civilians, 251 00:30:37,542 --> 00:30:40,208 have seized power to govern the country from the king. 252 00:30:40,333 --> 00:30:44,417 Members of the Royal Family are now held hostages. 253 00:30:44,542 --> 00:30:47,375 Should the Peoples' Party be harmed in any way, 254 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 we will harm the Royal members in retaliation. 255 00:30:51,625 --> 00:30:55,125 The Peoples' Party have no wish to usurp the throne. 256 00:30:55,625 --> 00:30:57,625 Our intention is to introduce a constitution 257 00:30:57,750 --> 00:30:59,833 as the supreme law to govern the country. 258 00:31:00,292 --> 00:31:02,601 We ask everyone who do not take part in the revolution against 259 00:31:02,625 --> 00:31:06,083 the monarchial government to remain calm. 260 00:31:06,208 --> 00:31:09,000 Quiet! Go back to work! 261 00:31:37,292 --> 00:31:38,458 Get up. 262 00:31:45,333 --> 00:31:46,542 Does it hurt? 263 00:31:47,417 --> 00:31:48,500 A little... 264 00:31:51,000 --> 00:31:53,542 Keep it wrapped like this. 265 00:31:53,958 --> 00:31:55,667 Go see a doctor later. 266 00:31:56,708 --> 00:31:58,000 Thank you. 267 00:32:15,958 --> 00:32:17,792 And your handkerchief? 268 00:32:19,375 --> 00:32:21,750 It's yours now. 269 00:32:31,500 --> 00:32:32,708 Wait... 270 00:32:36,417 --> 00:32:37,500 What? 271 00:32:38,375 --> 00:32:39,833 What's your name? 272 00:32:43,708 --> 00:32:46,542 Hyacinth. And you? 273 00:32:47,667 --> 00:32:51,167 I'm Jan. Jan Wisnan. 274 00:32:53,292 --> 00:32:54,750 I have to go. 275 00:33:15,917 --> 00:33:18,042 Wisnan Mansion 276 00:33:56,333 --> 00:34:00,625 The prince was taken by the Peoples' Party to the Marble Throne Hall. 277 00:34:00,917 --> 00:34:02,417 I'm so worried. 278 00:34:02,750 --> 00:34:06,625 I'll have to talk to Luang Pradit to release him. 279 00:34:06,792 --> 00:34:08,708 Is it that bad? 280 00:34:08,833 --> 00:34:11,750 They've held my prince hostage. 281 00:34:11,875 --> 00:34:14,208 They'll force His Majesty to accept the proposal. 282 00:34:14,500 --> 00:34:16,667 They've seized several members of the Royal family. 283 00:34:18,833 --> 00:34:20,667 I've heard the same thing, father. 284 00:34:23,333 --> 00:34:24,875 Good evening, father. 285 00:34:25,583 --> 00:34:30,292 You're back early. Usually you won't be home before 9. 286 00:34:30,708 --> 00:34:35,000 He must've skipped school to run around with his friends. 287 00:34:37,375 --> 00:34:38,815 All classes were cancelled because... 288 00:34:38,875 --> 00:34:39,875 Shut your mouth! 289 00:34:42,208 --> 00:34:43,542 You're a waste. 290 00:34:45,250 --> 00:34:46,458 Scum! 291 00:34:50,292 --> 00:34:56,292 Come have your tea before it gets cold. 292 00:34:56,958 --> 00:35:03,083 Jan, go to get Miss Kaew to come have tea with father. 293 00:35:03,250 --> 00:35:06,958 Tell her to come right away. He has to leave soon. 294 00:35:08,125 --> 00:35:09,542 Yes, Aunt Wad. 295 00:36:33,792 --> 00:36:41,792 Ken the Golden Bull! Ken the Golden Bull! 296 00:36:43,750 --> 00:36:45,042 Saisoi. 297 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 Give this to Ken. 298 00:36:49,500 --> 00:36:50,667 Yes, Miss Kaew. 299 00:36:51,667 --> 00:36:52,917 Miss Kaew... 300 00:36:54,083 --> 00:36:57,750 Aunt Wad asks you to go see father in the house, 301 00:36:57,875 --> 00:36:58,958 Who is your father. 302 00:37:00,167 --> 00:37:01,292 Stupid Jan. 303 00:37:06,625 --> 00:37:08,208 From Miss Kaew. 304 00:37:11,875 --> 00:37:15,125 Go thank her. 305 00:37:26,958 --> 00:37:28,458 Thank you, Miss Kaew. 306 00:37:28,792 --> 00:37:30,417 Win again next time. 307 00:37:31,333 --> 00:37:33,250 I'll give you a bigger prize. 308 00:37:34,250 --> 00:37:35,917 I sure will, Miss Kaew. 309 00:37:37,667 --> 00:37:41,458 Saisoi, let's go. 310 00:37:41,708 --> 00:37:42,750 Yes Miss Kaew. 311 00:37:51,292 --> 00:37:55,375 You're devastating! You can easily beat professional boxers! 312 00:37:56,333 --> 00:37:59,875 Your support gave me strength, Master Jan. 313 00:38:00,458 --> 00:38:01,542 I didn't do anything. 314 00:38:01,667 --> 00:38:02,917 You sure did. 315 00:38:03,000 --> 00:38:09,417 Master Jan, would you like me to prepare dinner now? 316 00:38:09,542 --> 00:38:12,458 Do it now, mother. I'm starving. 317 00:38:12,583 --> 00:38:16,250 I didn't ask you! 318 00:38:16,542 --> 00:38:20,292 What's the difference? I always eat at the same table as Jan. 319 00:38:20,833 --> 00:38:22,625 Arrogant brat! 320 00:38:22,750 --> 00:38:24,500 You think you're the equal of your master! 321 00:38:24,625 --> 00:38:26,792 I'll hit you with the pestle! 322 00:38:31,792 --> 00:38:36,667 Poom, set the table now. I'm hungry too. 323 00:38:37,375 --> 00:38:40,125 Right away, master! 324 00:38:54,417 --> 00:38:59,208 Kaew, you're a young lady now. 325 00:38:59,958 --> 00:39:05,000 Watch your manners when you speak. 326 00:39:05,458 --> 00:39:08,083 Especially when you talk to your brother. 327 00:39:08,542 --> 00:39:11,958 Jan is not my brother. 328 00:39:12,708 --> 00:39:15,708 Watch your mouth! Show some respect! 329 00:39:19,875 --> 00:39:22,708 I respect every word you say. 330 00:39:23,333 --> 00:39:25,833 Except about stupid Jan. 331 00:39:29,875 --> 00:39:30,875 Why? 332 00:39:35,625 --> 00:39:41,167 You always take his side. He never does anything wrong! 333 00:39:41,750 --> 00:39:43,042 Why? 334 00:39:43,875 --> 00:39:45,708 Because you love him... 335 00:39:46,333 --> 00:39:50,542 You love him more than your own flesh and blood. 336 00:39:50,917 --> 00:39:56,083 You love him even though you know he's not father's son! 337 00:40:19,917 --> 00:40:27,250 You have no right to say that! 338 00:40:28,000 --> 00:40:29,458 Go to your room now! 339 00:40:49,542 --> 00:40:52,417 What's all that shouting? 340 00:40:53,667 --> 00:40:57,125 Nothing. I was talking some sense into Kaew. 341 00:40:59,333 --> 00:41:02,000 How's about the prince? 342 00:41:03,833 --> 00:41:09,250 It's fortunate that Luang Pradit still values our friendship. 343 00:41:09,750 --> 00:41:12,625 So the rebels agreed to release him back to the palace. 344 00:41:13,792 --> 00:41:19,833 Don't tell anyone, but the prince will leave for Singapore tomorrow morning. 345 00:41:20,458 --> 00:41:22,708 I'll have to go with him. 346 00:41:23,500 --> 00:41:27,500 I'll go for a few weeks, tell the servants to pack my things now. 347 00:41:29,208 --> 00:41:31,833 Master Jan, what's the trouble out there? 348 00:41:32,125 --> 00:41:34,042 They've seized power from the king. 349 00:41:34,792 --> 00:41:38,750 They say he wasn't ruling the country well. 350 00:41:39,750 --> 00:41:43,250 How dare they! Heads will roll! 351 00:41:44,167 --> 00:41:46,250 The rebels were foreign educated, 352 00:41:46,375 --> 00:41:50,042 they're not afraid of such ancient curses. 353 00:41:50,542 --> 00:41:54,583 All my life, I never saw the king did anything wrong. 354 00:41:54,833 --> 00:41:57,000 We had a good life here. 355 00:41:57,375 --> 00:42:01,667 They took his power and they think they can turn Siam into paradise? 356 00:42:02,333 --> 00:42:04,833 Only their kind of paradise. 357 00:42:04,958 --> 00:42:07,000 Plague on their houses! 358 00:42:09,250 --> 00:42:10,875 I think so. 359 00:43:40,750 --> 00:43:42,292 What time is it now? 360 00:43:44,583 --> 00:43:46,083 Almost midnight. 361 00:43:47,042 --> 00:43:48,167 I have to go now. 362 00:43:49,333 --> 00:43:50,500 Why such a hurry? 363 00:43:51,250 --> 00:43:52,750 My paradise is waiting for me. 364 00:43:53,917 --> 00:43:56,667 You know where I'm going. Don't play dumb! 365 00:43:56,917 --> 00:43:57,917 What! 366 00:43:58,125 --> 00:43:59,325 Do you want to come and watch? 367 00:44:00,500 --> 00:44:04,500 You're crazy! Enjoy yourself. 368 00:44:16,917 --> 00:44:18,417 In the room. 369 00:47:25,458 --> 00:47:26,667 Hyacinth! 370 00:47:31,042 --> 00:47:32,208 Jan! 371 00:47:33,667 --> 00:47:35,417 Is your leg all right now? 372 00:47:35,833 --> 00:47:37,167 It's fine now. 373 00:47:38,500 --> 00:47:40,917 I didn't know you were also a student here. 374 00:47:41,500 --> 00:47:43,708 I've studied here for three years. 375 00:47:44,917 --> 00:47:46,583 You must be very good now. 376 00:47:47,375 --> 00:47:48,792 Well... 377 00:47:49,125 --> 00:47:50,667 I'm doing just fine. 378 00:47:52,125 --> 00:47:53,750 Please help me. 379 00:47:54,333 --> 00:47:58,208 This is my first day. I don't know anyone except you. 380 00:47:59,417 --> 00:48:02,542 Of course. You can ask me anything. 381 00:48:03,625 --> 00:48:04,875 Thank you. 382 00:48:05,375 --> 00:48:06,375 You're welcome. 383 00:48:14,958 --> 00:48:16,167 I'm going home now. 384 00:48:19,708 --> 00:48:21,042 Hyacinth! 385 00:48:22,792 --> 00:48:24,458 Where do you live? 386 00:48:26,125 --> 00:48:27,417 Just around here. 387 00:48:28,750 --> 00:48:30,708 Me too. 388 00:48:31,667 --> 00:48:33,292 Let me take you home. 389 00:48:50,250 --> 00:48:52,292 I wonder who's taking who home? 390 00:48:52,542 --> 00:48:55,458 I've come with you, or you've come with me? 391 00:48:57,042 --> 00:48:59,958 What? I don't understand. 392 00:49:00,750 --> 00:49:02,875 This is my street. 393 00:49:03,375 --> 00:49:04,667 Really? 394 00:49:05,208 --> 00:49:06,500 Yes. 395 00:49:12,125 --> 00:49:16,250 Master Jan, school's out already? 396 00:49:16,542 --> 00:49:18,417 You're back so early! 397 00:49:22,917 --> 00:49:25,167 And what're you doing here? 398 00:49:25,417 --> 00:49:27,375 For the sweet taro. 399 00:49:29,167 --> 00:49:30,875 Want some? 400 00:49:32,208 --> 00:49:36,375 Ken, this is Hyacinth, my friend from the language school. 401 00:49:36,708 --> 00:49:39,708 Hyacinth, this is Ken, my best friend. 402 00:49:40,625 --> 00:49:42,208 Hyacinth lives around here. 403 00:49:42,458 --> 00:49:44,667 I'm not his friend, I'm his servant. 404 00:49:47,458 --> 00:49:49,250 I'd better get going. 405 00:49:49,583 --> 00:49:50,750 I'll walk you. 406 00:49:51,958 --> 00:49:53,125 I'm going now. 407 00:49:55,958 --> 00:49:57,125 See you back at the house. 408 00:49:57,333 --> 00:49:59,000 Yes, Master. 409 00:50:12,667 --> 00:50:14,125 Here we are. 410 00:50:17,417 --> 00:50:19,292 Thank you for walking me. 411 00:50:20,083 --> 00:50:21,542 My pleasure. 412 00:50:23,208 --> 00:50:24,458 See you soon. 413 00:50:25,375 --> 00:50:27,083 Yes, see you soon. 414 00:50:29,875 --> 00:50:35,375 Hats off! That Hyacinth is breathtaking! 415 00:50:35,833 --> 00:50:40,333 We're a perfect duo, master and servant! 416 00:50:40,458 --> 00:50:43,208 Listen to me, it's time for you to lose your innocence. 417 00:50:44,167 --> 00:50:45,375 Insane! 418 00:50:46,083 --> 00:50:47,125 Not at all! 419 00:50:47,250 --> 00:50:51,000 Men our age have to do it. 420 00:50:51,958 --> 00:50:53,167 It's natural. 421 00:50:54,417 --> 00:50:58,083 Don't say I didn't warn you. 422 00:51:00,417 --> 00:51:02,292 What do you mean? 423 00:51:03,375 --> 00:51:05,000 You're in love. 424 00:51:05,333 --> 00:51:07,667 And when a man and a woman are in love, 425 00:51:07,792 --> 00:51:09,152 they'll want to be alone together. 426 00:51:09,458 --> 00:51:13,208 You'll start by talking. 427 00:51:13,417 --> 00:51:16,167 But talking is never satisfying. 428 00:51:16,500 --> 00:51:20,333 You'll move closer and hold hands. 429 00:51:21,083 --> 00:51:25,375 And now, the irresistible fragrance of teen spirit will smother you. 430 00:51:25,583 --> 00:51:28,063 Your hands will seek touch, your lips will long for soft flesh, 431 00:51:28,167 --> 00:51:32,042 To feel what's hidden under the clothes. 432 00:51:32,792 --> 00:51:34,167 That's enough! 433 00:51:34,542 --> 00:51:36,833 No, I haven't finished! 434 00:51:36,958 --> 00:51:40,042 I should smack you! 435 00:51:41,875 --> 00:51:43,833 I'm scared now... daddy 436 00:51:44,000 --> 00:51:46,417 Good boy. 437 00:51:46,750 --> 00:51:53,625 Master Jan, when your tongue kisses her flesh... 438 00:51:54,083 --> 00:51:56,208 Especially the tip of her nipples... 439 00:51:56,417 --> 00:51:58,792 You'll hear a soft moaning 440 00:51:59,042 --> 00:52:02,458 mixed with heavy, rapid panting. 441 00:52:03,208 --> 00:52:06,667 She'll whisper your name, the sweetest sound in the world! 442 00:52:07,375 --> 00:52:11,042 Your hand will crawl lower, lower... 443 00:52:11,292 --> 00:52:14,750 until you reach a glorious mound covered with moss. 444 00:52:15,000 --> 00:52:17,375 Soft or stiff, it depends. 445 00:52:17,625 --> 00:52:18,625 Really? 446 00:52:19,333 --> 00:52:23,750 Then you'll find a wet cliff from which drops of magic water seep, 447 00:52:24,042 --> 00:52:26,125 inviting you to taste it. 448 00:52:27,000 --> 00:52:29,833 Master Jan, that's pure bliss! 449 00:52:30,042 --> 00:52:33,292 Obscene! I won't hear it! 450 00:52:34,042 --> 00:52:35,500 Obscene? 451 00:52:35,667 --> 00:52:38,667 If it's obscene, the whole world is obscene! 452 00:52:38,792 --> 00:52:42,500 Our ancestors were obscene! 453 00:52:45,000 --> 00:52:47,750 You have a point. 454 00:52:48,583 --> 00:52:51,875 The point is simple... 455 00:52:52,333 --> 00:52:55,792 I think it's time for you to experience the real thing. 456 00:52:56,042 --> 00:52:58,292 When you find yourself in a critical situation, 457 00:52:58,417 --> 00:53:03,167 you can't afford to be clumsy. 458 00:53:03,417 --> 00:53:06,083 It'll be a stain on your manhood. 459 00:53:07,125 --> 00:53:12,667 Try it once, and you'll crave for more. 460 00:53:12,958 --> 00:53:16,500 You'll forget your little five angels forever, trust me. 461 00:53:18,875 --> 00:53:21,625 And who'll do it with me? 462 00:53:21,875 --> 00:53:25,167 Saisoi. She'll be your mentor. 463 00:53:27,250 --> 00:53:30,458 But isn't Saisoi your girl? 464 00:53:31,292 --> 00:53:33,875 Not my girl, just my play mate. 465 00:53:35,542 --> 00:53:37,083 Will she let me? 466 00:53:39,500 --> 00:53:41,333 She'll throw herself at you. 467 00:53:41,958 --> 00:53:43,958 Well, you're the young master of the house. 468 00:53:44,458 --> 00:53:47,958 And you're one handsome devil. 469 00:53:48,750 --> 00:53:51,708 Don't you realize how good-looking you are? 470 00:53:51,958 --> 00:53:55,458 Any woman who wouldn't take you to her bed is mental. 471 00:53:56,292 --> 00:54:02,083 And honestly, I've run out of juice tonight. 472 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 Run out of juice? 473 00:54:06,875 --> 00:54:09,875 I banged the sweet taro vendor twice this afternoon. 474 00:54:10,458 --> 00:54:14,542 Do me a favor and entertain Saisoi tonight. 475 00:54:16,292 --> 00:54:18,083 Let me think about it. 476 00:54:20,208 --> 00:54:24,833 No time to think! Trust me! 477 00:54:25,667 --> 00:54:26,875 Go! 478 00:55:27,000 --> 00:55:28,125 Master Jan... 479 00:55:29,792 --> 00:55:32,250 Ken told me to... 480 00:55:32,375 --> 00:55:34,000 come see you. 481 00:55:37,292 --> 00:55:39,292 Take off your clothes. 482 00:55:58,083 --> 00:56:00,250 Your pants too. 483 00:56:02,583 --> 00:56:03,875 But... 484 00:56:04,958 --> 00:56:10,083 Do you want me to do it for you? 485 00:56:11,667 --> 00:56:17,000 I'll do it myself... I can do it. 486 00:56:30,500 --> 00:56:32,000 What's so funny? 487 00:56:33,458 --> 00:56:35,042 Your little master is... cute. 488 00:56:36,250 --> 00:56:38,458 It's like... 489 00:56:39,875 --> 00:56:41,625 a little mouse. 490 00:56:43,958 --> 00:56:46,833 I think it's more like a rabbit. 491 00:56:50,625 --> 00:56:53,917 So let me feel it... 492 00:56:54,417 --> 00:56:59,542 to see if it's a mouse or a rabbit. 493 00:57:01,667 --> 00:57:03,250 Go on, feel it. 494 00:57:18,958 --> 00:57:23,667 So? A mouse or a rabbit? 495 00:57:28,083 --> 00:57:30,042 Neither. 496 00:57:30,667 --> 00:57:33,000 What? 497 00:57:33,292 --> 00:57:39,333 It's a baby dragon... so adorable. 498 00:57:41,958 --> 00:57:43,333 That's good to know. 499 00:57:49,458 --> 00:57:52,917 Your breasts are like morning lotuses. 500 00:57:54,917 --> 00:57:57,583 Feel them. 501 00:58:13,958 --> 00:58:15,417 So soft. 502 00:58:16,000 --> 00:58:22,375 Kiss them. They smell better than lotuses. 503 00:58:34,542 --> 00:58:35,542 Master Jan... 504 00:58:47,708 --> 00:58:49,208 Master Jan! 505 00:59:10,417 --> 00:59:14,167 Everyone! Master Jan just did it! 506 00:59:14,292 --> 00:59:16,542 And he shot his load too fast! 507 00:59:18,375 --> 00:59:22,083 Jan shot his load too fast! 508 00:59:24,125 --> 00:59:27,708 So, are you a baby mouse or a little rabbit? 509 00:59:28,083 --> 00:59:31,667 Baby mouse or little rabbit! 510 00:59:31,792 --> 00:59:34,875 A dragon! A fire-breating dragon! 511 00:59:35,625 --> 00:59:41,333 From then on, Ken's room became our ecstasy garden. 512 00:59:41,625 --> 00:59:44,000 A hotbed of erotic practices 513 00:59:44,125 --> 00:59:47,417 to all young boys of the Wisnan Mansion. 514 00:59:47,708 --> 00:59:55,708 We had two voluptuous experts training us, Ken and Saisoi. 515 00:59:55,917 --> 00:59:59,375 They groomed their pupils in the 516 00:59:59,500 --> 01:00:04,292 bottomless art of sexual athleticism, 517 01:00:04,583 --> 01:00:09,917 They demonstrated their techniques through sweaty, physical exhibits. 518 01:00:10,083 --> 01:00:14,708 And I regarded it all as the fine art of anatomy, 519 01:00:14,833 --> 01:00:18,083 an engraving of flesh and nakedness. 520 01:00:29,875 --> 01:00:30,917 Ken. 521 01:00:31,917 --> 01:00:34,583 Miss Kaew wants you to go up and move her dressing table. 522 01:00:35,250 --> 01:00:37,042 Wash your hands and feet first. 523 01:00:53,208 --> 01:00:55,458 Miss Kaew, Ken is here. 524 01:01:05,167 --> 01:01:07,500 What could I do for you, Miss Kaew? 525 01:01:08,125 --> 01:01:11,167 Move that dressing table to the corner. 526 01:01:13,958 --> 01:01:15,125 Yes, Miss Kaew. 527 01:01:17,042 --> 01:01:19,458 Saisoi, help him. 528 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 Yes Miss Kaew. 529 01:01:30,667 --> 01:01:32,000 Right there. 530 01:01:44,167 --> 01:01:45,750 You can go now, Ken. 531 01:02:07,750 --> 01:02:11,000 Your name, Hyacinth, what does it mean? 532 01:02:13,583 --> 01:02:18,375 It's a flower, the same family as Lily. 533 01:02:19,625 --> 01:02:24,917 It looks like our gladiolus and water flower, 534 01:02:25,042 --> 01:02:28,208 but the petal is yellow and pinkish. 535 01:02:29,000 --> 01:02:32,458 My father said it doesn't grow in Siam. 536 01:02:34,083 --> 01:02:36,375 I never saw it either. 537 01:02:38,333 --> 01:02:42,417 It must be a very beautiful and fragrant flower. 538 01:02:44,917 --> 01:02:46,708 I hope it is. 539 01:02:51,000 --> 01:02:53,125 Are you living just with your father? 540 01:02:54,958 --> 01:02:58,792 Yes, my mother died when I was very young. 541 01:03:02,750 --> 01:03:04,375 I'm sorry. 542 01:03:06,583 --> 01:03:11,958 It's all right. father is everything to me. 543 01:03:14,542 --> 01:03:21,417 He's my father, my mother and my best friend. 544 01:03:40,375 --> 01:03:41,458 Ken. 545 01:03:44,458 --> 01:03:46,875 You scared me! 546 01:03:48,083 --> 01:03:52,458 Miss Kaew asked me to give you this, for helping her with the dressing table. 547 01:03:55,042 --> 01:03:56,917 Put it there, I'm taking a bath. 548 01:04:01,708 --> 01:04:02,792 It's very hot. 549 01:04:02,917 --> 01:04:04,375 Can I join you? 550 01:04:04,708 --> 01:04:06,333 Are you crazy? 551 01:04:11,542 --> 01:04:13,375 No I'm not. 552 01:04:16,875 --> 01:04:18,333 Let me soap you. 553 01:04:18,792 --> 01:04:20,042 Don't be nasty! 554 01:04:20,167 --> 01:04:21,875 We'll be in trouble if someone sees us. 555 01:04:22,125 --> 01:04:24,250 No one will see us. 556 01:04:25,917 --> 01:04:28,750 If Miss Kaew sees us... 557 01:04:29,125 --> 01:04:31,667 She's having her nap. 558 01:04:31,792 --> 01:04:36,292 The others are working and won't come here. 559 01:04:37,125 --> 01:04:38,667 Do you think it's all right? 560 01:04:39,000 --> 01:04:42,208 Of course. So exciting. 561 01:04:44,042 --> 01:04:45,500 Exciting... 562 01:04:46,083 --> 01:04:49,750 You'll like it, Ken. 563 01:05:45,833 --> 01:05:48,208 Thank you for coming with me. 564 01:05:51,208 --> 01:05:52,500 Dad is here. 565 01:05:53,917 --> 01:05:54,750 You're back. 566 01:05:54,875 --> 01:06:00,167 Dad, this is Jan. He helped me on the day of the coup. 567 01:06:00,417 --> 01:06:01,583 Oh right. 568 01:06:02,375 --> 01:06:03,625 Good evening, sir. 569 01:06:04,417 --> 01:06:08,583 Thank you. I heard you also live around here? 570 01:06:09,083 --> 01:06:11,458 Yes. At Wisnan Mansion. 571 01:06:13,417 --> 01:06:15,167 That big mansion. 572 01:06:18,125 --> 01:06:19,333 I'm tired, dear. 573 01:06:24,167 --> 01:06:26,583 I'll leave now. 574 01:06:28,583 --> 01:06:30,292 Go on, young man. 575 01:06:30,417 --> 01:06:31,833 See you soon, Jan. 576 01:06:32,333 --> 01:06:34,042 See you Hyacinth. 577 01:07:21,750 --> 01:07:23,375 What do you want? 578 01:07:23,958 --> 01:07:29,625 Money? Watch? You can take them all. 579 01:07:30,417 --> 01:07:33,292 Money and watch of course. 580 01:07:33,792 --> 01:07:35,417 But we want something else first. 581 01:07:36,000 --> 01:07:37,250 What? 582 01:07:37,708 --> 01:07:39,625 We want your pretty ass, rich boy! 583 01:07:40,000 --> 01:07:41,000 Grab him! 584 01:07:48,917 --> 01:07:51,042 Help! Help! 585 01:07:51,500 --> 01:07:55,500 Help me! 586 01:07:58,917 --> 01:08:00,125 What's that noise? 587 01:08:06,917 --> 01:08:09,958 Help me please! 588 01:08:10,250 --> 01:08:12,292 Sounds familiar... 589 01:08:13,000 --> 01:08:14,417 Help! 590 01:08:22,875 --> 01:08:24,333 Help me! 591 01:08:25,042 --> 01:08:27,583 Help me! 592 01:08:31,708 --> 01:08:33,000 Asshole! 593 01:08:53,542 --> 01:08:55,958 Bastard! None of your business! 594 01:08:56,125 --> 01:08:58,250 It is! He's my master! 595 01:08:58,375 --> 01:09:01,083 Kill him! 596 01:09:44,500 --> 01:09:45,750 You want my ass? 597 01:09:52,542 --> 01:09:53,875 What's so funny? 598 01:09:54,417 --> 01:09:57,583 That was really close! 599 01:09:57,917 --> 01:10:00,250 If I hadn't shown up in time, 600 01:10:00,708 --> 01:10:02,625 they'd have feasted on your pretty ass. 601 01:10:03,292 --> 01:10:04,500 Idiot. 602 01:10:04,625 --> 01:10:06,417 You must've been to Hyacinth's. 603 01:10:06,917 --> 01:10:09,167 Next time if you're going home this late, 604 01:10:09,458 --> 01:10:11,167 let me come with you. 605 01:10:11,417 --> 01:10:14,792 Those wretches were just out of prison, high on opium. 606 01:10:15,208 --> 01:10:20,292 They were horny, they couldn't resist your doll-like face. 607 01:10:20,875 --> 01:10:23,083 Dirty Ken. 608 01:10:24,750 --> 01:10:29,250 Master Jan, you came out of your girlfriend's house so late... 609 01:10:29,708 --> 01:10:31,083 you two must've done it! 610 01:10:31,958 --> 01:10:33,333 Can you share her with me? 611 01:10:33,458 --> 01:10:35,458 I always want to bang an Indian girl! 612 01:10:36,083 --> 01:10:39,958 Can't we at least have one good woman whom we treasure? 613 01:10:40,542 --> 01:10:45,792 You're jealous! I should've let those three hump you! 614 01:10:46,792 --> 01:10:48,750 Pervert! 615 01:10:50,417 --> 01:10:51,708 Don't run away! 616 01:10:51,875 --> 01:10:53,083 Catch me if you can! 617 01:10:58,375 --> 01:10:59,917 You boys are here. 618 01:11:00,583 --> 01:11:04,167 Why are you back so late? 619 01:11:14,000 --> 01:11:17,917 I went to see some friend. 620 01:11:19,208 --> 01:11:21,583 Do you have something to talk to me? 621 01:11:22,500 --> 01:11:25,083 Your father wrote me a letter... 622 01:11:26,167 --> 01:11:29,083 telling me he's coming home with his “former lover”. 623 01:11:47,833 --> 01:11:49,792 Why're you crying, Aunt Wad? 624 01:11:53,667 --> 01:11:55,458 Forget it. 625 01:11:59,292 --> 01:12:03,542 Promise me that you'll be a good boy 626 01:12:03,667 --> 01:12:07,167 and don't cause your father any trouble. 627 01:12:11,333 --> 01:12:12,792 I promise. 628 01:12:15,875 --> 01:12:18,333 Father's “old lover”? 629 01:12:18,917 --> 01:12:22,500 We only knew that her name was 630 01:12:22,625 --> 01:12:25,250 Madame Boonlueng, a rich widow from Phuket. 631 01:12:25,500 --> 01:12:28,125 They hadn't met in 20 years, 632 01:12:28,250 --> 01:12:32,750 but father ran into her in Singapore. 633 01:12:33,000 --> 01:12:35,333 She wouldn't come alone. 634 01:12:35,542 --> 01:12:37,958 She'd come with Mr. Kajorn, 635 01:12:38,083 --> 01:12:44,042 her 19-year-old son and a military cadet. 636 01:12:44,542 --> 01:12:48,708 They'd stay with us during the weekend. 637 01:12:49,208 --> 01:12:53,042 The right wing on the third floor was converted into 638 01:12:53,167 --> 01:12:58,000 a private quarters of the two guests. 639 01:12:58,208 --> 01:13:00,167 All Boonleung's furniture was 640 01:13:00,292 --> 01:13:05,667 shipped from Singapore before her arrival. 641 01:13:12,250 --> 01:13:15,917 Saisoi is pregnant! Three months, ma'am! 642 01:13:16,250 --> 01:13:17,917 God help us! 643 01:13:22,250 --> 01:13:23,250 What's the matter? 644 01:13:23,542 --> 01:13:24,833 I'm in trouble! 645 01:13:27,250 --> 01:13:31,167 Answer me! Stop! She's pregnant! 646 01:13:31,292 --> 01:13:35,208 Stop! You'll hurt the baby! 647 01:13:35,333 --> 01:13:38,292 Stop! 648 01:13:41,583 --> 01:13:43,542 It's Ken, right? 649 01:13:44,292 --> 01:13:46,125 Ken is the father, right? 650 01:13:46,333 --> 01:13:49,375 No, Miss! It's Master Jan! 651 01:13:49,542 --> 01:13:51,042 No, it's Ken! 652 01:13:51,167 --> 01:13:52,583 I slept with her only a few times, 653 01:13:52,708 --> 01:13:54,500 you must have banged her a hundred times! 654 01:13:54,833 --> 01:13:59,125 Maybe God blesses her to be your wife! 655 01:13:59,667 --> 01:14:04,083 Damn it Ken! I shouldn't have let you drag me into this! 656 01:14:04,292 --> 01:14:07,667 Master, don't panic! 657 01:14:07,958 --> 01:14:09,583 How can I not? 658 01:14:10,125 --> 01:14:13,167 I assure you that Saisoi's pregnancy will never 659 01:14:13,375 --> 01:14:18,542 cause any trouble to you or to me, trust me! 660 01:14:19,750 --> 01:14:24,042 The thing is, Saisoi doesn't just sleep with the two of us. 661 01:14:26,292 --> 01:14:28,208 She's here, as agreed. 662 01:14:28,333 --> 01:14:31,792 She also did it with the Chinese man who runs a shop on the main street. 663 01:14:32,208 --> 01:14:36,833 She often slipped out in the afternoon when Miss Kaew had her nap. 664 01:14:37,750 --> 01:14:41,000 She's three months gone right? 665 01:14:41,292 --> 01:14:44,500 It was less than three months when you started banging her. 666 01:14:44,708 --> 01:14:47,042 So stop worrying. 667 01:14:47,333 --> 01:14:48,542 That's right. 668 01:14:50,833 --> 01:14:55,500 By the way, is it all right to do it with a pregnant woman? 669 01:14:56,542 --> 01:15:00,625 You're a piece of work! How many times did you do her! 670 01:15:00,833 --> 01:15:03,208 I'll slug you! 671 01:15:03,958 --> 01:15:06,792 On the day my father and 672 01:15:06,917 --> 01:15:11,083 Madame Boonlueng returned from Singapore, 673 01:15:12,042 --> 01:15:18,333 the Chinese man came to take Saisoi to live with him. 674 01:15:20,167 --> 01:15:22,833 Are you sad? 675 01:15:24,083 --> 01:15:26,833 Plenty of birds, I'll find a new one. 676 01:15:27,042 --> 01:15:30,458 I later found out that 677 01:15:30,833 --> 01:15:34,125 Miss Kaew had a repulsion against 678 01:15:34,250 --> 01:15:36,458 the unsightly shape of pregnant women. 679 01:15:36,583 --> 01:15:41,625 So she arranged for Saisoi to leave the house for good. 680 01:15:57,125 --> 01:16:00,542 Here's Wilailek Wisnan, or Kaew, my daughter. 681 01:16:03,417 --> 01:16:09,167 Good afternoon, Madame Boonlueng. Welcome to Wisnan Mansion. 682 01:16:09,750 --> 01:16:14,583 Thank you, Miss Kaew. You're such an adorable young lady. 683 01:16:16,125 --> 01:16:20,917 This is Kajorn, my son. I hope you too will become friends. 684 01:16:21,917 --> 01:16:27,417 Good afternoon. I'm delighted to have you in our family. 685 01:16:27,667 --> 01:16:29,750 The pleasure is mine, Miss Kaew. 686 01:16:33,250 --> 01:16:35,833 This is Wad, Wilailek's mother. 687 01:16:38,125 --> 01:16:41,792 Good afternoon. Please make yourself at home. 688 01:16:42,458 --> 01:16:45,500 Thank you for your kindness. 689 01:16:47,958 --> 01:16:51,625 And these are the servants who'll look after you. 690 01:16:51,917 --> 01:16:58,500 Nice to meet you all. Our lives are in your hands now. 691 01:16:59,958 --> 01:17:02,083 Please be kind to us. 692 01:17:10,250 --> 01:17:14,167 Please go upstairs and make yourself comfortable. 693 01:17:14,333 --> 01:17:17,292 Snacks are ready on the balcony. 694 01:17:17,750 --> 01:17:18,958 This way please. 695 01:17:19,208 --> 01:17:20,333 Please, Boonlueng. 696 01:17:47,750 --> 01:17:49,875 You must be tired. 697 01:17:50,917 --> 01:17:55,667 What else can I do? A servant is always the one who sweats. 698 01:17:58,292 --> 01:18:02,458 Fancy a drink? Whiskey or juice? 699 01:18:02,917 --> 01:18:05,833 Ken, you're a handsome devil! 700 01:18:06,583 --> 01:18:09,917 Yourself likewise! I hardly see you dressed up like this. 701 01:18:10,167 --> 01:18:12,333 You're better-looking than that Mr. Kajorn. 702 01:18:12,958 --> 01:18:15,583 Watch it Ken. He's coming down. 703 01:18:19,417 --> 01:18:25,375 Ma'am, uncle and my mother will come down a little late. 704 01:18:26,042 --> 01:18:29,083 So I'll help you take care of the guests in the meantime. 705 01:18:30,625 --> 01:18:35,083 Mr. Kajorn, this is Jan, the lord's eldest son. 706 01:18:36,000 --> 01:18:37,500 Good evening, Mr. Kajorn. 707 01:18:39,667 --> 01:18:42,000 Pleasure to meet you, Mr. Jan. 708 01:18:42,875 --> 01:18:43,875 My pleasure. 709 01:18:44,417 --> 01:18:45,750 Drink, sir? 710 01:18:47,875 --> 01:18:50,083 I'm so sorry! 711 01:18:50,333 --> 01:18:52,292 I'm sorry about that. 712 01:18:52,583 --> 01:18:56,792 Ken is not familiar with formal functions. 713 01:18:57,000 --> 01:18:58,542 It's all right, ma'am. 714 01:18:59,292 --> 01:19:00,458 Don't worry about it. 715 01:19:01,708 --> 01:19:05,417 Excuse me for a moment, ma'am... Mr. Jan. 716 01:19:14,333 --> 01:19:17,000 Ken, behave your manners. 717 01:19:17,625 --> 01:19:20,792 It was an accident. I didn't mean to spill it. 718 01:19:22,875 --> 01:19:26,375 Foreign guests are here, Jan please welcome them. 719 01:19:26,708 --> 01:19:27,917 Yes, Aunt Wad. 720 01:20:43,875 --> 01:20:45,625 Go back to your hole. 721 01:20:46,083 --> 01:20:49,208 You're not welcome here, scum. 722 01:21:11,958 --> 01:21:15,750 Don't go. Stay and help me. 723 01:21:17,083 --> 01:21:18,375 Yes. 724 01:21:26,417 --> 01:21:33,875 Ladies and gentlemen, I am lord Wisnandecha, your host tonight... 725 01:21:34,708 --> 01:21:37,333 and president of Bangkok Pijitwanich Company. 726 01:21:37,792 --> 01:21:40,708 I'm delighted to make an announcement 727 01:21:41,208 --> 01:21:46,958 that my company had signed a deal to form an international joint venture 728 01:21:47,500 --> 01:21:53,958 with East Asia Company of Mr. Peter Owen in Singapore already. 729 01:22:01,042 --> 01:22:09,042 I believe that our company will continue to prosper and play a leading role 730 01:22:09,958 --> 01:22:13,417 in the international trade between Siam and the world. 731 01:22:15,667 --> 01:22:17,833 I'm pleased to announce 732 01:22:17,958 --> 01:22:21,542 Madame Boonlueng Jangtrakul of Phuket International Enterprise 733 01:22:21,667 --> 01:22:25,125 as an executive consultant in this project. To celebrate this special occasion 734 01:22:25,250 --> 01:22:27,792 That's what it's all about, Jan. 735 01:22:28,292 --> 01:22:34,333 I'd like to introduce you to the most amazing woman in my life... 736 01:22:35,417 --> 01:22:36,958 Madame Boonlueng. 737 01:22:51,042 --> 01:22:55,875 I'm not much of a speaker, please allow me to sing you a song 738 01:22:56,708 --> 01:23:00,542 to celebrate this delightful evening. 739 01:23:08,458 --> 01:23:13,917 When will you find me? 740 01:23:14,625 --> 01:23:19,625 When will we I see you again? 741 01:23:21,292 --> 01:23:27,000 We've pledged our love 742 01:23:27,292 --> 01:23:33,458 Before we parted, I still remember 743 01:23:34,333 --> 01:23:38,167 We're apart, but our hearts are near 744 01:23:38,333 --> 01:23:41,958 The sadness mixed with fear 745 01:23:42,750 --> 01:23:46,542 You're overwhelmed, but I keep crying 746 01:23:46,792 --> 01:23:49,833 Don't you know, inside I'm weeping 747 01:23:50,167 --> 01:23:58,125 I've been thinking about the time we shared 748 01:23:58,250 --> 01:24:05,625 The promise that you'll come and take me everywhere! 749 01:24:06,292 --> 01:24:14,000 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 750 01:24:14,833 --> 01:24:18,167 Wherever you wish, I'll go with you 751 01:24:18,750 --> 01:24:22,292 My love is strong, I'm not afraid of anything 752 01:24:38,208 --> 01:24:40,083 Thinking about the time we shared... 753 01:24:40,292 --> 01:24:42,083 Thinking about the time we shared... 754 01:24:42,208 --> 01:24:44,083 From that day on... 755 01:24:44,292 --> 01:24:46,208 From that day on... 756 01:24:46,333 --> 01:24:48,042 Thinking about the promise... 757 01:24:48,250 --> 01:24:49,917 Thinking about the promise... 758 01:24:50,042 --> 01:24:52,750 That you'll come and take me... 759 01:24:54,250 --> 01:25:01,958 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 760 01:25:02,625 --> 01:25:06,417 Wherever you wish, I'll go with you 761 01:25:06,750 --> 01:25:09,375 My love is strong, I'm not afraid of anything 762 01:25:26,875 --> 01:25:31,417 This morning, the government of Kingdom of Siam 763 01:25:31,583 --> 01:25:36,917 has suppressed the coup attempt led by Prince Boworadej 764 01:25:37,083 --> 01:25:41,542 at the battle at Bang Khen field. 765 01:25:42,125 --> 01:25:44,875 We now ask all citizens to remain calm. 766 01:25:45,042 --> 01:25:50,042 Do not attempt any hostile activities against the government. 767 01:25:50,250 --> 01:25:53,333 We hereby announce this to all of you. 768 01:25:58,208 --> 01:26:01,250 Let's have breakfast. 769 01:26:02,083 --> 01:26:03,875 I'll just have coffee. 770 01:26:04,333 --> 01:26:06,333 I'm in a hurry to see the prince. 771 01:26:06,875 --> 01:26:08,458 What's the matter? 772 01:26:09,792 --> 01:26:11,312 Prince Boworadej's troops were defeated 773 01:26:11,417 --> 01:26:13,542 by the government's at Bang Khen. 774 01:26:14,792 --> 01:26:17,750 The soldiers from Korat were charged with treason. 775 01:26:18,458 --> 01:26:20,208 I'm worried about my prince... 776 01:26:20,542 --> 01:26:23,000 I'm afraid he'll get caught in the mess. 777 01:26:25,167 --> 01:26:29,042 I guess the Palace Ministry will soon be abolished. 778 01:26:36,083 --> 01:26:37,625 Are you leaving now? 779 01:26:38,500 --> 01:26:40,167 I can't stomach anything now. 780 01:26:40,375 --> 01:26:42,875 Maybe I'll eat something at the prince's palace. 781 01:26:43,875 --> 01:26:47,042 Uncle, would you give me a ride to the school? 782 01:26:49,125 --> 01:26:50,667 Of course. 783 01:26:51,250 --> 01:26:53,833 But please stop calling me “uncle”. 784 01:26:54,542 --> 01:26:58,500 Call me “father”. 785 01:27:01,375 --> 01:27:02,833 Yes, father. 786 01:27:21,333 --> 01:27:24,917 Madame Boonleung, is there anything? 787 01:27:26,458 --> 01:27:30,833 I'd like to thank you for arranging the party last night. 788 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 You must be exhausted. 789 01:27:33,583 --> 01:27:36,250 This is a small gift from me. 790 01:27:36,417 --> 01:27:39,417 A perfume that's very popular around the world. 791 01:27:46,708 --> 01:27:48,958 Thank you so much. 792 01:27:49,125 --> 01:27:52,458 I wasn't that tired actually. 793 01:27:53,458 --> 01:27:55,708 The servants worked much harder than I did. 794 01:27:57,667 --> 01:27:59,500 Please thank them all for me. 795 01:27:59,708 --> 01:28:01,333 I will. 796 01:28:02,208 --> 01:28:08,792 Miss Wad, I'm an honest woman, I can't speak with a sugar tongue. 797 01:28:09,583 --> 01:28:11,958 I'd like to make myself clear, 798 01:28:12,083 --> 01:28:15,917 because we're now sharing the same roof. 799 01:28:19,958 --> 01:28:22,750 I never wanted anything when I decided 800 01:28:23,292 --> 01:28:25,375 to come live here with my lord. 801 01:28:25,625 --> 01:28:29,167 I believe you've heard about my financial status... 802 01:28:30,667 --> 01:28:33,042 Yes, I have. 803 01:28:34,750 --> 01:28:38,208 I mean, we're no longer young. 804 01:28:38,583 --> 01:28:43,833 What happens in bed isn't a matter of life and death to us any more 805 01:28:44,167 --> 01:28:46,042 Do you agree? 806 01:28:47,167 --> 01:28:49,500 So why have you come here? 807 01:28:50,292 --> 01:28:52,792 For business? 808 01:28:54,500 --> 01:28:57,333 No. Not at all! 809 01:29:00,333 --> 01:29:03,000 Then what is it? 810 01:29:12,375 --> 01:29:14,833 I've come here for love. 811 01:29:19,542 --> 01:29:22,042 If you've ever loved someone 812 01:29:23,000 --> 01:29:26,083 with the burning passion of a young heart... 813 01:29:26,833 --> 01:29:29,167 but you never had a chance to share your life with him. 814 01:29:30,083 --> 01:29:34,833 You'll understand why I'm here. 815 01:29:45,792 --> 01:29:50,292 I understand you, sincerely. 816 01:29:58,125 --> 01:30:02,208 Thank you so much. 817 01:31:08,583 --> 01:31:09,917 Ken, is that you? 818 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 Are you Jan? 819 01:31:51,333 --> 01:31:53,250 You shouldn't come here. 820 01:31:54,792 --> 01:31:55,958 Why not? 821 01:31:58,000 --> 01:32:04,292 No one comes in here, except Aunt Wad, Poom and Ken. 822 01:32:05,667 --> 01:32:10,375 If father knows, there'll be a big trouble! 823 01:32:11,333 --> 01:32:14,417 Then don't let him know. 824 01:32:17,042 --> 01:32:20,958 Your drawing is very impressive. 825 01:32:21,833 --> 01:32:26,917 Did you sketch these from photographs, or from experience? 826 01:32:28,667 --> 01:32:30,167 Please give it back to me. 827 01:32:30,500 --> 01:32:32,083 What if... 828 01:32:34,542 --> 01:32:36,125 I refuse? 829 01:32:37,917 --> 01:32:39,500 Then I'm in big trouble. 830 01:32:39,917 --> 01:32:45,292 Actually, you should let me keep it as a welcome present. 831 01:32:46,333 --> 01:32:49,375 Let me find something else for you. 832 01:32:50,417 --> 01:32:56,875 How would you know what I like and what I don't, young man? 833 01:32:59,708 --> 01:33:01,000 Wait, Madame. 834 01:33:03,417 --> 01:33:04,958 Madame Boonleung. 835 01:33:06,292 --> 01:33:07,542 Ma'am! 836 01:33:09,500 --> 01:33:10,708 Madame Boonleung! 837 01:33:31,750 --> 01:33:36,208 You play so beautifully, just like your singing. 838 01:33:36,792 --> 01:33:38,833 Thank you. 839 01:33:40,250 --> 01:33:44,167 I've brought you these carved fruits as a small gift. 840 01:33:45,583 --> 01:33:48,375 A token of goodwill from me. 841 01:33:48,958 --> 01:33:54,417 Thank you. They're so beautiful that I don't want to eat them! 842 01:33:55,708 --> 01:33:57,750 People are like fruits. 843 01:33:58,458 --> 01:34:02,292 We have to peel off the skin and clean it first, 844 01:34:03,125 --> 01:34:07,667 before we can taste its true flavor. Don't you agree? 845 01:34:09,792 --> 01:34:15,292 Look at the fabric I just bought, ma'am! 846 01:34:19,333 --> 01:34:20,583 Isn't it gorgeous? 847 01:34:21,500 --> 01:34:23,375 Very much! 848 01:34:24,250 --> 01:34:28,208 I have no idea about the pattern that match it 849 01:34:28,500 --> 01:34:31,958 You should flip through the European magazines in my room. 850 01:34:32,125 --> 01:34:34,875 They have plenty of new patterns. 851 01:34:35,125 --> 01:34:40,167 See which one you like. 852 01:34:40,458 --> 01:34:42,125 Go on, don't be shy. 853 01:34:43,000 --> 01:34:44,333 Thank you. 854 01:34:46,458 --> 01:34:49,208 You shouldn't indulge her. 855 01:34:50,833 --> 01:34:54,500 Her father has spoiled her enough. 856 01:34:55,417 --> 01:34:59,458 It's only natural. Women her age are interested in fashion. 857 01:36:14,833 --> 01:36:21,125 I went to Jan's garden house today. 858 01:36:21,542 --> 01:36:23,750 Did you meet that scum? 859 01:36:24,375 --> 01:36:28,875 I did. He seems like a well-mannered young gentleman. 860 01:36:29,208 --> 01:36:35,667 I admire Miss Wad who looks after the whole house 861 01:36:36,333 --> 01:36:39,083 and also raised the two children. 862 01:36:39,583 --> 01:36:42,917 Miss Kaew and Mr. Jan. 863 01:36:43,417 --> 01:36:44,917 Jan... 864 01:36:45,375 --> 01:36:48,167 Right... Jan. 865 01:36:49,833 --> 01:36:53,125 Both Miss Kaew and Jan 866 01:36:54,125 --> 01:36:57,625 have grown up like a highborn lady and gentleman. 867 01:37:00,458 --> 01:37:02,917 And most importantly... 868 01:37:03,708 --> 01:37:10,833 I also found Jan's English-language notebook. 869 01:37:11,917 --> 01:37:14,583 He has a knack for English composition, 870 01:37:14,708 --> 01:37:16,292 good grammar and idea. 871 01:37:16,750 --> 01:37:21,083 His English skill is really beyond his age. 872 01:37:21,417 --> 01:37:24,167 You should send him to study in England. 873 01:37:26,375 --> 01:37:27,542 That would be a disaster. 874 01:37:28,125 --> 01:37:33,500 I think we should have someone who speaks good English 875 01:37:33,625 --> 01:37:36,042 to look after our Singaporean office. 876 01:37:36,500 --> 01:37:41,708 Someone we can trust, someone who can be your eyes and ears. 877 01:37:42,375 --> 01:37:48,958 And who'd be better than a man who grew up in our own family. 878 01:37:51,292 --> 01:37:55,083 Look at his purple mushroom! 879 01:37:55,250 --> 01:37:57,417 And the pus! 880 01:37:57,667 --> 01:37:59,250 Disgusting! 881 01:37:59,458 --> 01:38:00,625 What's wrong with me? 882 01:38:00,875 --> 01:38:04,875 It's the clap! You're lucky the whole stick didn't come off! 883 01:38:05,000 --> 01:38:08,000 You won't be able to use it for months. 884 01:38:09,792 --> 01:38:10,833 Serves you right! 885 01:38:10,958 --> 01:38:12,042 Horny brat! 886 01:38:12,208 --> 01:38:13,750 Hot rod, huh? 887 01:38:14,417 --> 01:38:18,042 How can I go on living now? 888 01:38:21,583 --> 01:38:25,500 Mr. Jan, your father wants you at the main house. 889 01:38:31,167 --> 01:38:34,250 I've discussed with Madame Boonleung and Wad already, 890 01:38:34,500 --> 01:38:37,292 if your English lesson has improved, 891 01:38:38,375 --> 01:38:40,542 I will send you to study in England. 892 01:38:42,583 --> 01:38:44,250 On one condition... 893 01:38:45,000 --> 01:38:47,333 You have to top your class in every subject. 894 01:38:48,375 --> 01:38:53,875 And I'll send you to England next year, do you get that? 895 01:38:59,000 --> 01:39:00,792 Yes, father. 896 01:39:13,750 --> 01:39:18,500 The notebook I borrowed from you. 897 01:39:45,875 --> 01:39:49,750 If you go abroad, who'll hang out with me here? 898 01:39:51,042 --> 01:39:54,167 Don't worry Ken. If I really get to go to England, 899 01:39:54,583 --> 01:39:56,958 I'll find a way to bring you with me. 900 01:39:57,250 --> 01:39:58,417 Trust me. 901 01:39:59,750 --> 01:40:05,708 Great! I'll bang every white chicks I meet! 902 01:40:08,833 --> 01:40:10,083 Didn't you learn your lesson? 903 01:40:10,250 --> 01:40:11,292 I'm a slow learner. 904 01:40:13,875 --> 01:40:17,875 Madame Boonlueng hasn't returned my sketchbook. 905 01:40:18,917 --> 01:40:20,333 How can I get it back? 906 01:40:20,500 --> 01:40:21,792 Simple. 907 01:40:22,292 --> 01:40:23,625 Just waltz in there and take it! 908 01:40:23,792 --> 01:40:30,792 Suicidal! If father finds out, I won't get to go to England. 909 01:40:32,167 --> 01:40:34,667 Soomjook is such a big mouth. 910 01:40:36,000 --> 01:40:40,917 Easy. My mother told me that every afternoon, 911 01:40:41,000 --> 01:40:44,708 Lamiad will bring tea and snacks to Madame Boonlueng. 912 01:40:45,375 --> 01:40:48,542 Toh, Lamiad is your girl, right? 913 01:40:48,792 --> 01:40:49,875 Yes. 914 01:40:50,333 --> 01:40:55,458 So you'll do everything in your power 915 01:40:55,833 --> 01:40:58,833 to prevent Lamiad from going up to serve Madame. 916 01:40:59,542 --> 01:41:00,583 Lamiad 917 01:41:15,583 --> 01:41:20,208 About that big-mouthed Somjook, Tai will take care of him. 918 01:41:36,417 --> 01:41:40,250 Aunt Somjook, is this nice? 919 01:41:40,750 --> 01:41:42,125 Yes. 920 01:41:42,458 --> 01:41:45,458 Let me take you to the bathroom. 921 01:41:45,833 --> 01:41:47,792 You'll feel even nicer there. 922 01:41:49,375 --> 01:41:50,375 Come with me. 923 01:42:01,792 --> 01:42:06,125 See, now you can sneak upstairs to see Madame Boonlueng. 924 01:42:08,917 --> 01:42:14,125 But you have to make sure to get out before Miss Kaew or the lord returns. 925 01:42:16,292 --> 01:42:20,167 Trust your Ken, a walk in the park, sir. 926 01:44:44,000 --> 01:44:45,333 Lamiad? 927 01:44:50,417 --> 01:44:51,625 It's me. 928 01:44:52,917 --> 01:44:55,917 Would you give my sketchbook back, ma'am? 929 01:44:57,042 --> 01:45:00,333 Jan... Wait a moment. 930 01:45:15,458 --> 01:45:17,458 Were you peeping? 931 01:45:21,000 --> 01:45:25,208 No! I didn't mean to! 932 01:45:25,792 --> 01:45:27,708 Young man... 933 01:45:28,500 --> 01:45:34,875 No gentleman would mean to watch a woman taking a bath, right? 934 01:45:36,167 --> 01:45:39,042 I guess so, ma'am. 935 01:45:39,667 --> 01:45:46,083 I confess that I can't remember where I've put your sketchbook. 936 01:45:46,958 --> 01:45:48,125 Damn... 937 01:45:48,583 --> 01:45:52,958 Don't worry, I'm sure it's somewhere in my bedroom. 938 01:45:53,375 --> 01:45:56,833 I'll turn the place over tonight. 939 01:46:02,167 --> 01:46:05,000 I'll leave you now. 940 01:46:05,125 --> 01:46:09,792 Why such a hurry? You're already here, stay and talk to me. 941 01:46:12,375 --> 01:46:13,375 Yes, ma'am. 942 01:46:15,458 --> 01:46:19,625 You must've seen my art pieces on the balcony. 943 01:46:23,125 --> 01:46:31,125 Yes. I never knew you're such a skilled artist. 944 01:46:33,833 --> 01:46:39,500 I love to draw. My father sent me to study art in France when I was young. 945 01:46:40,042 --> 01:46:45,208 All kinds of art can polish the human mind to achieve purity. 946 01:46:46,000 --> 01:46:47,875 Just like religion. 947 01:46:48,542 --> 01:46:55,792 Think about it, all masterpieces are either in temples or cathedrals. 948 01:47:01,583 --> 01:47:03,750 It's boiling in here. 949 01:47:05,417 --> 01:47:08,958 Can you rub ice on my back? 950 01:47:16,042 --> 01:47:17,708 Will that be all right? 951 01:47:18,708 --> 01:47:20,250 Why wouldn't it? 952 01:47:21,292 --> 01:47:22,958 I don't know. 953 01:47:24,792 --> 01:47:28,708 If Kajorn were here, he would do that for me. 954 01:47:29,458 --> 01:47:32,875 I think you're even younger than my son. 955 01:47:33,583 --> 01:47:34,667 Come here. 956 01:47:35,417 --> 01:47:37,208 Take it right now! 957 01:47:38,750 --> 01:47:40,500 Yes, ma'am. 958 01:47:52,708 --> 01:47:54,500 Come sit here. 959 01:47:54,667 --> 01:47:58,042 And rub ice on my back, gently. 960 01:47:59,750 --> 01:48:00,917 Yes. 961 01:48:07,083 --> 01:48:10,875 What're you waiting for? It's going to melt. 962 01:48:12,417 --> 01:48:13,417 Yes. 963 01:48:49,625 --> 01:48:51,375 That feels good. 964 01:49:32,542 --> 01:49:35,458 Behave yourself, young gentleman! 965 01:49:35,708 --> 01:49:36,708 You scum 966 01:49:59,875 --> 01:50:02,875 Punish me! 967 01:50:03,625 --> 01:50:06,333 Hit me! 968 01:50:06,792 --> 01:50:11,000 Mommy, help me! 969 01:50:12,375 --> 01:50:14,250 Daddy hit me! 970 01:50:14,500 --> 01:50:15,792 Mommy, help me! 971 01:50:17,875 --> 01:50:19,875 Daddy I'm scared, please stop! 972 01:50:20,708 --> 01:50:22,958 Don't be afraid. 973 01:50:23,083 --> 01:50:27,500 You didn't do anything wrong. It was only an accident. 974 01:52:58,833 --> 01:53:00,792 Ken! Why are you doing this? 975 01:53:02,750 --> 01:53:08,542 Help me! Help me! 976 01:53:08,667 --> 01:53:10,458 Some body help me! 977 01:53:12,417 --> 01:53:14,208 Some body help me! 978 01:53:16,958 --> 01:53:17,958 Master! 979 01:53:18,042 --> 01:53:20,083 Please, Master Jan! 980 01:53:20,583 --> 01:53:22,583 Please! 981 01:53:22,750 --> 01:53:24,917 Please listen to me! 982 01:53:26,250 --> 01:53:27,250 Help! 983 01:53:27,292 --> 01:53:28,667 Please listen to me! 984 01:53:28,792 --> 01:53:30,125 Help me! 985 01:53:32,542 --> 01:53:34,000 What's that noise? 986 01:53:34,333 --> 01:53:37,458 It sounds like Kaew. Isn't that Kaew crying? 987 01:53:37,833 --> 01:53:39,333 I think so, ma'am. 988 01:53:41,458 --> 01:53:44,083 Master, please! 989 01:53:44,875 --> 01:53:47,167 Listen to me, please! 990 01:53:47,750 --> 01:53:50,000 My poor child! What's happening? 991 01:53:50,458 --> 01:53:53,333 Mother, please help me! 992 01:53:56,583 --> 01:53:58,792 Mother, please help me! 993 01:54:00,250 --> 01:54:03,375 Bring Miss Kaew to the main house first! 994 01:54:05,042 --> 01:54:06,667 It's all right now, my child. 995 01:54:08,750 --> 01:54:09,958 Madame Wad... 996 01:54:10,167 --> 01:54:11,625 Miss Kaew was the one who... 997 01:54:17,042 --> 01:54:21,292 Ken, I never thought you could be so immoral! 998 01:54:23,583 --> 01:54:27,292 Toh, Tai, bring Ken to the main house! 999 01:55:15,083 --> 01:55:16,500 What's going on? 1000 01:55:16,833 --> 01:55:18,708 Ken raped Miss Kaew! 1001 01:55:18,917 --> 01:55:20,792 What's going on? 1002 01:55:21,250 --> 01:55:23,792 Ken raped Miss Kaew! 1003 01:55:27,875 --> 01:55:29,958 What's all this ruckus? 1004 01:55:30,333 --> 01:55:33,708 Ken raped Miss Kaew, sir. 1005 01:55:39,833 --> 01:55:43,708 Poom, Ken, in the hall, now! 1006 01:55:46,500 --> 01:55:48,083 I'll leave Kaew with you. 1007 01:55:48,292 --> 01:55:50,208 I'll take care of her. 1008 01:55:51,542 --> 01:55:55,542 How dare your son did that to my daughter? 1009 01:56:02,208 --> 01:56:03,667 I... 1010 01:56:03,917 --> 01:56:04,958 Traitors! 1011 01:56:05,625 --> 01:56:09,458 Ken, I'll throw you in jail! 1012 01:56:10,667 --> 01:56:13,292 Somjook, tell the driver to get the police! 1013 01:56:13,417 --> 01:56:14,417 Yes, my lord. 1014 01:56:15,458 --> 01:56:18,375 Somjook, stay where you are. 1015 01:56:27,250 --> 01:56:29,292 What the hell are you doing here? 1016 01:56:47,833 --> 01:56:50,542 I raped Miss Kaew. 1017 01:56:51,750 --> 01:56:52,875 Ken didn't do it. 1018 01:56:57,083 --> 01:56:58,542 Right, father. 1019 01:57:00,000 --> 01:57:02,250 Jan raped me. 1020 01:57:03,583 --> 01:57:09,125 If Ken hadn't found us, Jan would've crushed me! 1021 01:57:09,625 --> 01:57:11,917 I should've killed you when your mother died! 1022 01:57:12,333 --> 01:57:14,917 You're not going to England now! 1023 01:57:15,500 --> 01:57:16,667 Bastard child! 1024 01:57:16,917 --> 01:57:17,917 My lord! 1025 01:57:18,083 --> 01:57:19,542 Shut up, Wad! 1026 01:57:20,917 --> 01:57:23,708 You're not my son. 1027 01:57:24,250 --> 01:57:27,333 Your father is a bandit, remember that! 1028 01:57:27,458 --> 01:57:28,708 Stop it! 1029 01:57:28,958 --> 01:57:30,083 No! 1030 01:57:30,625 --> 01:57:33,083 Your father raped your mother. 1031 01:57:33,667 --> 01:57:36,042 I was forced to accept you as my child 1032 01:57:36,917 --> 01:57:42,542 Like father like son! You scum! 1033 01:57:43,125 --> 01:57:47,583 You're out of my life, little fuck! 1034 01:57:54,500 --> 01:57:55,500 Fine. 1035 01:57:56,292 --> 01:57:57,625 You and I... 1036 01:57:58,208 --> 01:57:59,625 We're through! 1037 01:58:03,875 --> 01:58:07,250 I'll kill you! 1038 01:58:10,583 --> 01:58:11,792 What're you doing?! 1039 01:58:11,917 --> 01:58:14,292 What am I doing? I'll get my gun! 1040 01:58:14,625 --> 01:58:16,167 You can't do that! 1041 01:58:16,333 --> 01:58:17,667 Why can't I? 1042 01:58:18,042 --> 01:58:22,125 Because you promised me you wouldn't! 1043 01:58:22,458 --> 01:58:26,458 If you hadn't promised, Kaew wouldn't have been here! 1044 01:58:26,583 --> 01:58:30,708 Yes, but what that scum did to Kaew can only be paid by death! 1045 01:58:30,833 --> 01:58:33,917 No! Please! 1046 01:58:34,500 --> 01:58:35,583 Jan, go! 1047 01:58:35,708 --> 01:58:36,875 Run away, now! 1048 01:58:37,042 --> 01:58:39,625 I beg you my lord, please. 1049 01:58:40,250 --> 01:58:42,583 Calm down. 1050 01:58:43,042 --> 01:58:45,083 Master, please! 1051 01:58:45,250 --> 01:58:48,000 Let me go! 1052 01:58:48,208 --> 01:58:49,792 Let me go! 1053 01:59:12,042 --> 01:59:13,167 Aunt Somjook is dead. 1054 01:59:14,208 --> 01:59:19,667 It was an accident. 1055 01:59:23,708 --> 01:59:27,708 Jan, you can't be here, you have to run away. 1056 01:59:28,875 --> 01:59:30,417 Where? 1057 01:59:31,792 --> 01:59:34,333 To Pijit, to your grandmother. 1058 01:59:35,000 --> 01:59:36,667 Leave tonight! 1059 01:59:39,250 --> 01:59:43,708 Kaew, see what you've done? 1060 01:59:44,250 --> 01:59:45,583 Evil child! 1061 01:59:48,208 --> 01:59:52,958 Get the fuck out of here, scum! 1062 01:59:59,750 --> 02:00:02,042 Miss Kaew came to me. 1063 02:00:03,792 --> 02:00:07,333 She seduced me. 1064 02:00:10,833 --> 02:00:12,667 She ordered me to tie her up. 1065 02:00:15,208 --> 02:00:16,833 She forced me to do it. 1066 02:00:17,375 --> 02:00:19,250 Or she'd scream. 1067 02:00:19,875 --> 02:00:21,833 I didn't want to do it. 1068 02:00:22,708 --> 02:00:26,750 I told her I had the disease, but she wouldn't listen. 1069 02:00:28,375 --> 02:00:32,792 It's my curse to have her as a daughter. 1070 02:00:33,792 --> 02:00:38,417 Stupid Ken! Hadn't Master Jan helped you... 1071 02:00:39,250 --> 02:00:41,083 The lord would've killed you then and there 1072 02:00:44,583 --> 02:00:46,875 I owe you my life. 1073 02:00:49,083 --> 02:00:50,833 I'll never forget it. 1074 02:00:54,958 --> 02:00:55,958 Ken... 1075 02:00:57,250 --> 02:00:59,250 You saved me once too. 1076 02:01:01,292 --> 02:01:02,875 Now we're even. 1077 02:01:16,292 --> 02:01:17,542 Aunt Wad. 1078 02:01:21,750 --> 02:01:26,667 Was my father really a thief? 1079 02:01:27,417 --> 02:01:32,083 It's time for you to know the truth. 1080 02:01:36,458 --> 02:01:41,375 Our Pijitwanich family is an old clan that prospered 1081 02:01:41,500 --> 02:01:44,083 from trading rice and timber. 1082 02:01:44,458 --> 02:01:49,208 It was unfortunate that our elders didn't live long. 1083 02:01:49,333 --> 02:01:52,083 Only your grandfather's sister 1084 02:01:52,208 --> 02:01:54,042 has lived to take care of the business. 1085 02:01:54,500 --> 02:01:57,625 She has only two grandchildren. 1086 02:01:57,750 --> 02:02:02,958 Your mother, Miss Dara, who grew up in Bangkok. 1087 02:02:03,167 --> 02:02:06,167 And myself, who grew up in Pijit. 1088 02:02:12,542 --> 02:02:20,542 One day I went to the temple and I met Jom, who became my lover. 1089 02:02:25,375 --> 02:02:29,792 But our love was forbidden, 1090 02:02:30,333 --> 02:02:35,500 because our families are sworn enemies. 1091 02:02:36,375 --> 02:02:40,000 We had to keep it a secret, 1092 02:02:40,125 --> 02:02:47,042 we had to hide our relationship from our families. 1093 02:02:51,542 --> 02:02:55,292 At that time, I gave myself to Jom, 1094 02:02:55,417 --> 02:02:59,708 because I loved him from the bottom of my heart. 1095 02:03:52,542 --> 02:03:59,750 One day grandmother took your mother to visit our house in Pijit. 1096 02:04:00,500 --> 02:04:07,083 Miss Dara was a breathtaking beauty. 1097 02:04:07,333 --> 02:04:15,333 She was also a young millionaire, So her reputation preceded her. 1098 02:04:15,833 --> 02:04:18,583 She had so many suitors, young and old, 1099 02:04:18,708 --> 02:04:21,167 merchants and civil servants. 1100 02:04:23,792 --> 02:04:31,417 One day I went to see Jom where we always had our trysts. 1101 02:04:31,458 --> 02:04:35,000 But for the first time he didn't turn up, 1102 02:04:37,333 --> 02:04:42,667 and I never thought that it was a forewarning. 1103 02:04:43,167 --> 02:04:45,458 That same afternoon grandmother 1104 02:04:45,583 --> 02:04:51,958 took Miss Dara to visit a relative in a distant village. 1105 02:04:52,083 --> 02:04:57,208 On the way back, Jom and two other men 1106 02:04:57,333 --> 02:05:02,333 ambushed them and kidnapped your mother into the forest. 1107 02:05:19,792 --> 02:05:21,083 Help me! 1108 02:05:28,167 --> 02:05:32,792 Jom ravaged her during that horrible forthnight in the woods. 1109 02:05:39,708 --> 02:05:44,792 When the police finally tracked down his hideout... 1110 02:05:44,917 --> 02:05:46,583 there was a gunfight. 1111 02:05:54,000 --> 02:05:56,667 The bodies of Jom's friends 1112 02:05:56,792 --> 02:05:59,583 floated down the stream into the city. 1113 02:06:02,333 --> 02:06:06,042 But the police didn't find Jom, 1114 02:06:06,167 --> 02:06:09,500 they only found the half-dead Dara. 1115 02:06:10,125 --> 02:06:17,917 Maybe Jom got away, but no one knew and no one ever saw him again. 1116 02:06:19,583 --> 02:06:26,083 Grandmother hurried to bring your mother back to Bangkok 1117 02:06:26,500 --> 02:06:29,458 to put the memory of such horrendous incident behind. 1118 02:06:32,500 --> 02:06:36,042 But soon after, your mother was pregnant, 1119 02:06:36,167 --> 02:06:44,167 and grandmother had to cover up the scandal 1120 02:06:45,000 --> 02:06:52,542 by finding a suitable man to marry her. 1121 02:06:52,958 --> 02:07:00,083 She found Lord Wisnandecha, a palace official 1122 02:07:00,458 --> 02:07:04,000 from an aristocratic family that had fallen from grace. 1123 02:07:04,208 --> 02:07:09,125 He became Miss Dara's husband and your “father”. 1124 02:07:14,125 --> 02:07:16,417 So my real father is... 1125 02:07:17,167 --> 02:07:18,750 Jom. 1126 02:07:21,458 --> 02:07:22,542 Yes. 1127 02:07:27,458 --> 02:07:34,583 So you've raised me and protected me with great love and mercy... 1128 02:07:36,083 --> 02:07:38,750 because I'm Jom's son. 1129 02:07:40,667 --> 02:07:47,250 Because you're the son of the two people I loved the most. 1130 02:07:49,458 --> 02:07:52,625 Hurry up, or you'll miss the train. 1131 02:07:54,833 --> 02:08:01,208 Ma'am, since we were young, Master Jan and I are always together. 1132 02:08:01,833 --> 02:08:04,208 Please let me continue to serve him in Pijit. 1133 02:08:04,792 --> 02:08:06,875 I beg you. 1134 02:08:14,875 --> 02:08:16,333 Please. 1135 02:08:20,417 --> 02:08:22,583 Then pack your things. 1136 02:08:22,917 --> 02:08:27,042 Poom, help him. 1137 02:08:27,500 --> 02:08:29,125 Yes, ma'am. 1138 02:09:35,875 --> 02:09:37,333 Stop here. 1139 02:09:46,125 --> 02:09:47,167 Hyacinth... 1140 02:09:48,042 --> 02:09:49,042 It's you. 1141 02:09:53,000 --> 02:09:58,292 Jan! Where have you been? We were just talking about you! 1142 02:09:58,625 --> 02:10:02,708 I have to go to Pijit now, I don't know when I'll be back. 1143 02:10:04,875 --> 02:10:06,833 I'll write you. 1144 02:10:07,250 --> 02:10:10,792 Please remember that I'll never forget you. 1145 02:10:13,083 --> 02:10:14,333 I have to go. 1146 02:10:49,417 --> 02:10:51,250 This is it. 1147 02:10:58,750 --> 02:11:00,750 Goodbye Aunt Wad. 1148 02:11:04,667 --> 02:11:07,375 Start a new life in Pijit. 1149 02:11:14,917 --> 02:11:16,583 Goodbye, Mother. 1150 02:11:18,667 --> 02:11:20,792 Take care of Master Jan. 1151 02:11:21,500 --> 02:11:22,833 You can trust me. 1152 02:11:28,500 --> 02:11:29,958 You'd better get going. 1153 02:11:30,708 --> 02:11:32,083 Right, Aunt Wad. 1154 02:11:34,208 --> 02:11:35,667 Take care of yourself. 1155 02:11:48,208 --> 02:11:49,792 Goodbye Poom. 1156 02:11:51,167 --> 02:11:52,417 Goodbye sir. 1157 02:12:06,833 --> 02:12:13,167 Aunt Wad, since I'm not his real son, can I change my last name? 1158 02:12:13,875 --> 02:12:16,750 You can use your mother's family name. 1159 02:12:18,333 --> 02:12:20,625 I'll use my mother's name. 1160 02:12:21,208 --> 02:12:23,750 From now on I'm “Jan Dara”. 1161 02:12:26,417 --> 02:12:28,792 What's a beautiful name. 1162 02:12:31,583 --> 02:12:33,792 Jan Dara says goodbye now.