1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,583 --> 00:00:24,333
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:52,333 --> 00:01:53,375
Chạy bộ đã không?
5
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
Đã lắm.
6
00:01:55,666 --> 00:01:58,583
Tắm nhanh rồi ra nhé.
Nghe nói chỗ này vui lắm.
7
00:02:23,958 --> 00:02:25,666
{\an8}KIẾN TRÚC CONG HIỆN ĐẠI
8
00:02:39,000 --> 00:02:40,041
Gì vậy?
9
00:02:40,833 --> 00:02:41,958
Trông em đẹp quá.
10
00:02:48,750 --> 00:02:49,916
- Được rồi.
- Ừ.
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
12
00:02:51,791 --> 00:02:52,666
Đi thôi.
13
00:02:53,791 --> 00:02:55,333
Không đem theo điện thoại?
14
00:02:56,125 --> 00:02:58,000
Một đêm hẹn hò thực sự đấy nhỉ.
15
00:03:09,000 --> 00:03:09,916
A.
16
00:03:11,083 --> 00:03:12,000
L.
17
00:03:13,208 --> 00:03:14,041
T.
18
00:03:14,750 --> 00:03:18,291
"Gestalt" là tên người. Xin lỗi nhé.
19
00:03:18,875 --> 00:03:20,583
- Và một từ.
- Giả thuyết hay đấy.
20
00:03:20,666 --> 00:03:23,250
Và cũng là sự thật nữa.
21
00:03:23,333 --> 00:03:25,000
- Anh sẽ kiểm tra.
- Được.
22
00:03:29,791 --> 00:03:35,041
"Gestalt. Một tổng thể có trật tự
được hiểu như…" Khỉ thật.
23
00:03:37,083 --> 00:03:39,208
- Có chắc muốn chơi tiếp không?
- Có.
24
00:03:39,291 --> 00:03:42,333
Chỉ là em giỏi hơn anh quá nhiều.
Em xin lỗi.
25
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Nói đến một tổng thể trật tự…
26
00:03:46,708 --> 00:03:47,791
Anh nói gì cơ?
27
00:03:47,875 --> 00:03:52,125
- Ý anh là tiệc tân gia nhà mình.
- Nhưng cách anh đề cập quá kỳ cục.
28
00:03:53,000 --> 00:03:55,166
Sáng nay anh gửi email mời rồi.
29
00:03:55,250 --> 00:03:57,375
Ồ tuyệt. Cảm ơn anh vì điều đó.
30
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
Hai…
31
00:04:03,500 --> 00:04:06,333
Vậy, em có thấy gì không?
32
00:04:09,125 --> 00:04:10,833
Anh thấy em kiểm tra lúc tắm.
33
00:04:15,833 --> 00:04:17,458
Phải. Như vậy dễ hiểu rồi.
34
00:04:17,541 --> 00:04:21,208
Thì ra đó là lý do
anh nhìn em như vậy lúc trong nhà.
35
00:04:24,083 --> 00:04:25,250
Nghe anh này.
36
00:04:26,708 --> 00:04:28,166
Nếu lại tái phát,
37
00:04:28,916 --> 00:04:32,458
ta sẽ chiến đấu một lần nữa. Cùng nhau.
38
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
Ai thua vẫn phải giặt đồ.
39
00:04:39,041 --> 00:04:40,625
Anh ghét em quá đi mất.
40
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
Em cũng ghét anh.
41
00:04:42,958 --> 00:04:43,833
Lại đây.
42
00:04:45,291 --> 00:04:47,375
Được rồi. Đưa anh cái đó.
43
00:04:47,875 --> 00:04:51,458
Tổ chức tiệc ngày 18 ổn chứ?
Vì anh viết như vậy trong mail.
44
00:04:51,541 --> 00:04:53,125
Ổn. Hoàn hảo luôn.
45
00:04:53,208 --> 00:04:55,750
Nếu muộn hơn, sẽ bị sát Lễ Tạ ơn quá…
46
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
Này. Đợi chút đã. Lại đây.
47
00:05:00,291 --> 00:05:02,708
- Hả?
- Anh tự hào về ngôi nhà ta xây nên.
48
00:05:05,041 --> 00:05:05,958
Anh đã xây nên.
49
00:05:06,041 --> 00:05:07,750
Ừ, nhưng anh xây cho em.
50
00:05:09,708 --> 00:05:10,791
Xây cho chúng ta.
51
00:05:17,666 --> 00:05:18,875
Xem phim không?
52
00:05:19,625 --> 00:05:22,625
Phim ư? Em tưởng là đêm hẹn hò.
53
00:05:22,708 --> 00:05:24,791
Ý tưởng đó lại càng hay hơn.
54
00:05:27,125 --> 00:05:28,291
Sao thế?
55
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
Em để mở cửa sau à?
56
00:05:32,333 --> 00:05:33,458
Không.
57
00:05:52,541 --> 00:05:53,375
Henry?
58
00:05:58,375 --> 00:05:59,333
Henry?
59
00:06:12,791 --> 00:06:14,958
Không, cửa sau đã đóng…
60
00:06:15,791 --> 00:06:16,666
Gì thế này?
61
00:06:26,500 --> 00:06:27,583
Này, em ổn chứ?
62
00:06:28,166 --> 00:06:29,291
Ừ. Em…
63
00:06:30,166 --> 00:06:33,333
- Nếu họ định hại ta thì sao?
- Không đâu.
64
00:06:33,416 --> 00:06:36,250
Nghe này, họ chỉ muốn
đồ đạc của mình thôi.
65
00:06:37,375 --> 00:06:38,416
Thật ư?
66
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
Ừ.
67
00:06:39,583 --> 00:06:41,625
Ừ, vậy tại sao họ không lấy gì cả?
68
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
Anh không biết.
69
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Cũng xấu hổ thật đấy.
70
00:06:49,458 --> 00:06:51,416
Phải. Đồ nhà mình có gì không ổn?
71
00:06:51,500 --> 00:06:52,333
Nhỉ?
72
00:06:54,291 --> 00:06:55,833
Mình toàn đồ xịn mà.
73
00:06:58,333 --> 00:07:00,916
Anh kiểm tra một lượt nữa nhé?
Anh sẽ lên ngay.
74
00:07:01,416 --> 00:07:02,250
Được rồi.
75
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
Cháu nghĩ đang khá lên chút.
76
00:07:32,333 --> 00:07:34,166
Không còn lúc nào cũng cáu mẹ.
77
00:07:34,875 --> 00:07:36,375
Những bài tập thở…
78
00:07:37,500 --> 00:07:40,791
Cháu nghĩ đến việc chuyển trường các thứ,
rồi lại cáu.
79
00:07:42,333 --> 00:07:44,083
Chuyển nhà khó khăn mà.
80
00:07:44,791 --> 00:07:45,791
Rất tệ ấy.
81
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
Còn tuỳ cháu chuyển đến đâu.
82
00:07:49,416 --> 00:07:51,916
Biết đâu lại thích Bờ Đông. Giống cô.
83
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
- Cô lớn lên ở đó?
- Không.
84
00:07:54,333 --> 00:07:57,375
Cô lớn lên ở Ấn Độ,
sau đó đến Boston học đại học.
85
00:07:57,458 --> 00:07:59,250
- Vì sao cô ở lại?
- Chồng cô.
86
00:07:59,333 --> 00:08:01,250
- Gặp ở đó.
- Chú thuyết phục thế nào?
87
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
Khéo mẹ cháu nghe.
88
00:08:04,625 --> 00:08:07,875
Thì, chú tán tỉnh cô
bằng một món quà lưu niệm rẻ tiền.
89
00:08:08,916 --> 00:08:12,791
- Chú tặng cô đồng hồ trong buổi hẹn đầu.
- Món quà hơi kỳ lạ.
90
00:08:13,750 --> 00:08:16,250
- Không có ý gì.
- Cô vẫn giữ cái đồng hồ.
91
00:08:16,333 --> 00:08:19,000
Vậy cơ bản, ý cô là cháu nên mua chuộc mẹ?
92
00:08:19,083 --> 00:08:23,041
Cơ bản, ý cô là cháu không nên
cáu giận mẹ như vậy.
93
00:08:23,125 --> 00:08:25,041
Chỉ vì bà cố làm người mẹ tốt.
94
00:08:27,458 --> 00:08:29,541
Con cô có bực khi chuyển đến đây không?
95
00:08:30,291 --> 00:08:34,083
Không, cô chú không có con.
96
00:08:37,416 --> 00:08:39,416
HẸN GẶP BÁC SĨ UNG THƯ
11:45 SÁNG
97
00:08:42,958 --> 00:08:44,791
Tôi có thể giúp bạn đặt lịch…
98
00:08:44,875 --> 00:08:46,833
Chào mẹ. Cảm ơn cô.
99
00:08:46,916 --> 00:08:49,291
Ngày 23 thì sao? Bạn có muốn…
100
00:09:09,750 --> 00:09:11,916
- Chào, tôi giúp gì được?
- Cậu Parsons.
101
00:09:12,750 --> 00:09:13,833
Thanh tra Morse.
102
00:09:15,083 --> 00:09:15,958
Cảnh sát Corrales.
103
00:09:16,041 --> 00:09:19,125
Chào. Vâng. Mời vào.
104
00:09:21,333 --> 00:09:23,500
Hai điện thoại và một laptop.
105
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
Vậy thôi à?
106
00:09:26,083 --> 00:09:28,250
Danh sách đồ bị trộm khá cụ thể.
107
00:09:30,166 --> 00:09:32,166
Sao cậu lại để điện thoại ở nhà?
108
00:09:34,083 --> 00:09:36,583
Bọn tôi từng dùng điện thoại suốt.
Nhất là tôi.
109
00:09:36,666 --> 00:09:38,875
Và bọn tôi quyết định khi chuyển nhà,
110
00:09:38,958 --> 00:09:41,541
khi ở cùng nhau, không gì được chen ngang.
111
00:09:43,666 --> 00:09:45,791
- Cưới bao lâu rồi?
- Mười hai năm.
112
00:09:45,875 --> 00:09:47,791
Và chuyển tới Corrales khi nào?
113
00:09:47,875 --> 00:09:51,958
Đào móng khoảng một năm trước
rồi dọn vào sống tầm hai tháng trước.
114
00:09:52,041 --> 00:09:55,458
Boston xô bồ quá,
và chúng tôi tìm kiếm điều ngược lại.
115
00:09:56,750 --> 00:09:58,291
Gây thù với ai ở đây chưa?
116
00:10:03,291 --> 00:10:06,333
Tôi không nghĩ là tư thù cá nhân.
Ông nghĩ vậy ư?
117
00:10:06,416 --> 00:10:08,166
Đó là điều ta đang cố tìm ra.
118
00:10:09,333 --> 00:10:10,875
Hồi ở Boston thì sao?
119
00:10:11,583 --> 00:10:12,666
Hồi ở Boston?
120
00:10:12,750 --> 00:10:14,750
Gây thù chuốc oán gì ở đó không?
121
00:10:14,833 --> 00:10:19,583
Không đến mức bay từ bên kia đất nước
để đột nhập nhà tôi. Không.
122
00:10:24,333 --> 00:10:25,250
Nhà đẹp đấy.
123
00:10:25,958 --> 00:10:29,041
Rộng rãi. Cậu tự thiết kế à?
124
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Phải.
125
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
Sao vậy?
126
00:10:33,916 --> 00:10:38,250
Tôi chỉ ngạc nhiên vì cậu không cài đặt
hệ thống báo động.
127
00:10:38,333 --> 00:10:41,291
Thì tôi đã tưởng rằng Corrales an toàn.
128
00:10:44,666 --> 00:10:47,208
Đêm đó cô cậu đã ra khỏi nhà bao lâu?
129
00:10:47,291 --> 00:10:48,833
- Đôi tiếng.
- Vậy là hai?
130
00:10:48,916 --> 00:10:50,875
- Ừ, đôi ba tiếng.
- Hai hay ba?
131
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Tôi đang cố vẽ ra một dòng thời gian.
Tôi cần…
132
00:10:56,541 --> 00:10:59,958
Vợ tôi rất lo về chuyện này,
tôi biết ông đang làm việc.
133
00:11:00,041 --> 00:11:02,166
- Phải.
- Nhưng tôi cần khiến cô ấy an tâm.
134
00:11:02,250 --> 00:11:06,000
Vậy tôi phải kể rằng các ông đang làm gì
để cô ấy an tâm đây?
135
00:11:11,333 --> 00:11:13,000
Có vẻ cậu cần thợ sửa nước.
136
00:11:13,083 --> 00:11:14,916
Tôi sẽ thêm vào danh sách.
137
00:11:18,833 --> 00:11:19,958
Cứ bảo cô ấy rằng
138
00:11:22,083 --> 00:11:23,458
bọn tôi đang lần vài manh mối.
139
00:11:45,541 --> 00:11:46,416
Vậy là,
140
00:11:47,083 --> 00:11:50,958
tin tốt. Khối u cô cảm thấy
có lẽ chỉ là mô sẹo dư thừa tích tụ.
141
00:11:51,041 --> 00:11:53,583
Tôi không thấy dấu hiệu ung thư tái phát.
142
00:11:54,500 --> 00:11:55,333
Được rồi.
143
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
Được rồi, tôi chỉ muốn chắc chắn.
144
00:12:00,958 --> 00:12:03,500
Tất nhiên rồi. Đây, cô có thể giữ một bản.
145
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
Tuyệt. Cảm ơn.
146
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
Mà cô đang cảm thấy sao?
147
00:12:08,708 --> 00:12:12,000
Tôi ổn. Chỉ là rất mệt mỏi.
148
00:12:14,125 --> 00:12:16,500
Tôi đã nghe về vụ đột nhập.
149
00:12:18,750 --> 00:12:19,958
Đây là thị trấn nhỏ.
150
00:12:20,041 --> 00:12:23,333
Không nghe ở nhà thờ
thì sẽ đọc trong nhật ký cảnh sát.
151
00:12:24,666 --> 00:12:29,833
Tôi biết đây là lĩnh vực của cô,
nhưng nếu có cần ai đó để nói chuyện…
152
00:12:29,916 --> 00:12:33,083
Không đâu. Cảm ơn cô rất nhiều. Tôi ổn mà.
153
00:12:33,166 --> 00:12:35,125
- Cô chắc chứ?
- Ừ.
154
00:12:35,208 --> 00:12:39,041
Chồng tôi,
anh ấy giúp đỡ về mặt tinh thần.
155
00:12:39,125 --> 00:12:40,416
Rất nhiều ấy.
156
00:12:41,208 --> 00:12:46,083
Anh ấy rất giỏi thấu hiểu
và đối phó với mọi vấn đề của tôi.
157
00:12:47,375 --> 00:12:51,583
Anh ấy có thể bỏ đi. Đa số đều sẽ làm vậy
nếu trong tình huống đó.
158
00:12:52,416 --> 00:12:56,041
Đôi khi ở cạnh tôi cực kỳ khó chịu,
159
00:12:56,125 --> 00:12:59,458
nhưng anh ấy ở lại bên tôi
và hỗ trợ tôi vượt qua tất cả.
160
00:13:01,583 --> 00:13:02,708
Ngốc thật.
161
00:13:08,958 --> 00:13:11,541
ĐÈN AN NINH CẢM ỨNG
162
00:13:25,916 --> 00:13:27,375
ĐÃ MỞ KHOÁ
163
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
CỬA TRƯỚC
ĐÃ KHOÁ
164
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
TRUNG TÂM CHỤP CHIẾU
165
00:14:13,708 --> 00:14:14,625
Henry?
166
00:14:14,708 --> 00:14:15,875
Trong này.
167
00:14:15,958 --> 00:14:18,875
À mà, khoan đã.
168
00:14:22,916 --> 00:14:24,125
Chuyện gì đây?
169
00:14:26,291 --> 00:14:28,250
Được rồi. Vào đi.
170
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
Ừ.
171
00:14:33,500 --> 00:14:34,333
Tèn ten!
172
00:14:36,416 --> 00:14:38,291
- Anh sửa ảnh chúng mình.
- Ừ.
173
00:14:38,375 --> 00:14:43,916
Và cái kệ. Và đèn hành lang, và ghế.
Nhưng ai lại kể công nhỉ?
174
00:14:46,791 --> 00:14:47,875
Nhìn anh kìa.
175
00:14:55,375 --> 00:14:57,916
Khoan đã. Lúc trước làm gì có. Đúng không?
176
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Không. Anh đã thêm vài tấm mới.
177
00:15:01,166 --> 00:15:02,416
Anh là tuyệt nhất!
178
00:15:02,500 --> 00:15:05,166
Ừ, không gì truyền cảm hứng
bằng một vụ trộm.
179
00:15:14,500 --> 00:15:18,083
Này, em đã để ý đèn và ổ khóa anh mới lắp.
180
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
- Anh nghĩ là ta sẽ cần à?
- Tính anh ấy mà.
181
00:15:21,875 --> 00:15:23,500
Mua cả đôi điện thoại mới.
182
00:15:24,375 --> 00:15:27,041
Và đã cài
một ứng dụng theo dõi vị trí, nên,
183
00:15:27,125 --> 00:15:30,458
em biết đấy,
nếu có lo lắng khi phải ở một mình…
184
00:15:31,916 --> 00:15:33,833
Anh cũng mua máy tính mới chứ?
185
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Henry?
186
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
Henry.
187
00:15:43,875 --> 00:15:45,833
Thôi nào. Không thể
giận em chuyện này được.
188
00:15:47,750 --> 00:15:50,125
Em chỉ muốn chắc trước khi nói với anh.
189
00:15:50,208 --> 00:15:53,375
Ừ, nhưng đừng giấu nhau.
Ta đâu phải vợ chồng kiểu đó.
190
00:15:55,250 --> 00:15:56,583
Anh nói đúng.
191
00:15:56,666 --> 00:15:59,416
Em không muốn anh lo
nếu không có chuyện gì.
192
00:15:59,500 --> 00:16:02,125
Anh phải biết.
Không thì chăm sóc em sao đây?
193
00:16:03,625 --> 00:16:04,708
Mọi chuyện ổn chứ?
194
00:16:05,291 --> 00:16:07,000
Ừ, mọi thứ đều ổn cả.
195
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
Em xin lỗi.
196
00:16:14,666 --> 00:16:15,583
Lại đây.
197
00:16:20,625 --> 00:16:22,041
Em yêu anh nhiều lắm.
198
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
Anh cũng yêu em.
199
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
Henry?
200
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
Henry.
201
00:17:53,291 --> 00:17:54,250
Mất điện rồi.
202
00:17:57,041 --> 00:18:00,791
Hình như trời vừa mưa.
Chắc cơn bão làm mất điện.
203
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
Anh sẽ kiểm tra máy phát.
204
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
Cảm ơn anh.
205
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
Chúa ơi.
206
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
Meera.
207
00:20:08,125 --> 00:20:10,208
Không sao. Em ổn rồi.
208
00:20:12,041 --> 00:20:12,875
Không sao.
209
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
Chúng đâu?
210
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Anh không biết.
211
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
Không sao. Mau đi nào.
212
00:21:02,500 --> 00:21:05,416
Nghe này. Ở yên đây. Anh sẽ quay lại ngay.
213
00:21:05,500 --> 00:21:09,500
- Không! Làm ơn đừng đi. Làm ơn.
- Ở yên. Đừng! Anh quay lại ngay.
214
00:21:09,583 --> 00:21:11,541
Được rồi. Ở yên đây.
215
00:21:30,791 --> 00:21:31,916
Được rồi. Đi nào.
216
00:21:38,583 --> 00:21:40,416
- Henry!
- Chúng ở đây!
217
00:21:42,666 --> 00:21:43,500
Bắt lấy hắn!
218
00:21:44,416 --> 00:21:46,375
- Lấy súng của hắn đi!
- Bắt hắn!
219
00:21:48,875 --> 00:21:49,750
Henry!
220
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
Đi nhanh!
221
00:21:58,041 --> 00:21:59,250
Bắt lấy hắn!
222
00:22:01,833 --> 00:22:03,791
- Đi đi!
- Mở cửa!
223
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Mở ra!
224
00:22:19,250 --> 00:22:22,250
- Đây. Lấy chìa khóa rồi ra xe.
- Gì cơ?
225
00:22:22,333 --> 00:22:23,541
Anh sẽ hạ em xuống.
226
00:22:24,166 --> 00:22:28,458
- Nhanh nào. Làm ơn đấy. Có anh rồi.
- Được rồi.
227
00:22:29,000 --> 00:22:32,083
- Henry!
- Có anh đây. Bám lấy.
228
00:22:32,166 --> 00:22:35,250
- Nắm lấy tay. Anh sẽ hạ em xuống.
- Henry.
229
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
Không sao đâu.
230
00:22:37,458 --> 00:22:38,416
Đi đi!
231
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
Em ổn.
232
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
Henry!
233
00:22:46,375 --> 00:22:48,708
Không. Làm ơn! Henry! Có chuyện gì thế?
234
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
- Bắt hắn!
- Không!
235
00:22:50,000 --> 00:22:53,833
- Không! Làm ơn. Để anh ấy yên đi! Làm ơn.
- Chạy đi! Mau lên!
236
00:23:14,958 --> 00:23:16,125
Được rồi.
237
00:23:18,125 --> 00:23:21,041
Henry!
238
00:23:26,500 --> 00:23:27,375
Ôi Chúa ơi!
239
00:23:34,666 --> 00:23:37,875
Được rồi.
240
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
Không.
241
00:23:45,375 --> 00:23:46,791
Làm ơn.
242
00:24:44,958 --> 00:24:46,166
Anh xin lỗi.
243
00:24:51,833 --> 00:24:53,708
Anh giữ súng trong nhà từ bao giờ?
244
00:24:57,333 --> 00:24:58,791
Anh giữ từ hồi ở Boston.
245
00:25:00,833 --> 00:25:02,833
Tưởng ta không phải "vợ chồng kiểu đó".
246
00:25:04,666 --> 00:25:07,375
Nếu em biết thì liệu có cho anh giữ không?
247
00:25:07,458 --> 00:25:10,750
- Không.
- Đó chính là lý do anh không nói với em.
248
00:25:14,666 --> 00:25:15,500
Giờ mất rồi.
249
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
- Cảnh sát thu rồi.
- Ừ.
250
00:25:18,083 --> 00:25:20,333
Thay vì bị nhét trong chậu cây của em.
251
00:25:21,541 --> 00:25:22,666
Anh tưởng là ý hay.
252
00:25:22,750 --> 00:25:25,625
Siêu hay. Mỗi nhà nên có
một kho vũ khí bí mật.
253
00:25:26,291 --> 00:25:28,541
Chỉ là một khẩu súng thôi.
254
00:25:29,375 --> 00:25:30,916
Và may là có súng đấy.
255
00:25:39,000 --> 00:25:40,458
Được rồi, họ đến rồi.
256
00:25:52,708 --> 00:25:53,708
Chúng đây.
257
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
Chúng là ai?
258
00:26:04,791 --> 00:26:06,291
Chúng từ khu Eagle Point.
259
00:26:07,041 --> 00:26:08,958
Một khu nhà bên kia thị trấn.
260
00:26:09,041 --> 00:26:11,833
Một khu nghèo.
Ở đấy lắm tội phạm hơn nhiều.
261
00:26:13,250 --> 00:26:16,166
Hắn nhiều lần phạm tội.
Chủ yếu liên quan ma tuý.
262
00:26:16,250 --> 00:26:17,750
Hai tên này cũng vậy.
263
00:26:19,375 --> 00:26:21,375
Sẽ thẩm vấn hắn nếu có thể.
264
00:26:22,458 --> 00:26:23,291
Ai cơ?
265
00:26:26,458 --> 00:26:28,041
Hắn đang hồi sức tại viện St Mary.
266
00:26:29,791 --> 00:26:32,750
- Tình hình không ổn.
- Khoan. Chúng vẫn sống ư?
267
00:26:32,833 --> 00:26:35,166
- Hắn thôi.
- Cảnh sát bang cũng sẽ muốn tra hỏi.
268
00:26:36,583 --> 00:26:38,541
- Chắc chắn đó.
- Đang nói gì vậy?
269
00:26:39,458 --> 00:26:40,708
Những kẻ này là ai?
270
00:26:41,291 --> 00:26:44,333
Tôi biết tên, biết mặt
và vài chuyện chúng từng làm,
271
00:26:44,416 --> 00:26:45,458
nhưng ngoài ra…
272
00:26:46,500 --> 00:26:49,875
Tôi thậm chí có thể hiểu
việc chúng đã làm với cả hai. Có thể…
273
00:26:50,916 --> 00:26:52,416
Cô biết có vẻ hợp lí…
274
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
nhưng còn vấn đề khác.
275
00:26:58,166 --> 00:27:00,708
Một cô gái gần đây
đã mất tích cả tháng nay.
276
00:27:04,125 --> 00:27:05,916
Christine Cobb.
277
00:27:06,916 --> 00:27:08,916
Sinh viên năm nhất cao đẳng cộng đồng.
278
00:27:09,416 --> 00:27:13,916
Cảnh sát bang nghĩ chúng có liên quan
tới việc cô ấy mất tích.
279
00:27:14,666 --> 00:27:17,416
Và vấn đề là, nếu hắn ta không qua khỏi,
280
00:27:18,458 --> 00:27:19,666
chắc cô bé sẽ ra đi mãi.
281
00:27:21,416 --> 00:27:23,500
Trời ơi. Tội nghiệp gia đình cô bé.
282
00:27:27,041 --> 00:27:28,166
Chắc cô chưa hiểu.
283
00:27:30,250 --> 00:27:32,750
Những gã này là người nhà của cô bé.
284
00:27:56,958 --> 00:27:58,625
Anh sửa bàn phác thảo rồi.
285
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
Anh ra ngoài à?
286
00:28:10,333 --> 00:28:13,458
Ừ, anh sẽ đi mua nốt đồ
cho bữa tiệc tân gia.
287
00:28:15,083 --> 00:28:16,250
Vẫn muốn tổ chức?
288
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Ừ. Anh nghĩ sẽ tốt cho hai ta mà. Không à?
289
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Không lâu đâu,
tới quán Grayson ở phố thôi.
290
00:28:27,791 --> 00:28:29,416
Chủ Nhật tám giờ đóng cửa rồi.
291
00:28:30,000 --> 00:28:31,708
Em ở đây được chứ?
292
00:28:31,791 --> 00:28:34,000
Hoặc anh có thể mặc xác bữa tiệc đi.
293
00:28:34,083 --> 00:28:35,875
- Meera.
- Hoặc sửa đồ đạc.
294
00:28:35,958 --> 00:28:38,916
- Thôi.
- Anh làm như không có chuyện gì xảy ra.
295
00:28:39,000 --> 00:28:40,375
Phải, anh đang cố đây.
296
00:28:42,250 --> 00:28:45,125
- Anh đã giết người.
- Những kẻ định giết ta.
297
00:28:45,208 --> 00:28:47,708
Mà điều đó không ảnh hưởng anh chút nào ư?
298
00:28:47,791 --> 00:28:51,583
Tất nhiên là có rồi!
Khiến anh ớn đến tận xương tuỷ!
299
00:28:53,666 --> 00:28:56,166
Rõ ràng chưa đủ để anh gạt bỏ trò xã giao.
300
00:28:56,250 --> 00:28:59,833
- Ta phải vượt qua thôi.
- Chuyện vừa mới xảy ra, được chứ?
301
00:29:03,416 --> 00:29:05,291
Nhỡ chúng còn đồng bọn ngoài kia thì sao?
302
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
Ta sẽ vượt qua thế nào?
303
00:29:16,125 --> 00:29:17,500
Em đang sợ.
304
00:29:19,625 --> 00:29:20,708
Anh cũng vậy.
305
00:29:22,208 --> 00:29:26,333
Nhưng ta đã từng sợ hãi rồi,
và ta vượt qua điều đó…
306
00:29:29,083 --> 00:29:31,708
cùng nhau bằng cách khắc phục thiệt hại.
307
00:29:33,041 --> 00:29:34,041
Này.
308
00:29:35,416 --> 00:29:37,291
Anh mời bạn đến rồi.
309
00:29:37,375 --> 00:29:42,166
Anh chỉ cố trở lại như bình thường.
Chỉ vậy thôi.
310
00:29:48,125 --> 00:29:50,291
Anh có thể để hôm khác đến cửa hàng.
311
00:29:50,375 --> 00:29:52,458
Không.
312
00:29:52,541 --> 00:29:54,291
Cứ…
313
00:29:57,875 --> 00:29:58,833
Cứ đi đi.
314
00:30:01,458 --> 00:30:02,416
Em chắc chứ?
315
00:30:03,708 --> 00:30:06,250
Ừ. Chắc mà. Em sẽ ổn thôi.
316
00:30:10,750 --> 00:30:12,125
Anh yêu em, em biết mà.
317
00:30:12,208 --> 00:30:13,250
Em cũng yêu anh.
318
00:30:40,208 --> 00:30:41,208
Henry?
319
00:30:52,333 --> 00:30:55,041
Chào, Henry Parsons đây.
Hãy để lại lời nhắn.
320
00:30:55,708 --> 00:30:58,416
Này, là em đây.
321
00:30:58,500 --> 00:31:00,583
Anh sẽ chẳng thanh toán được đâu
322
00:31:00,666 --> 00:31:02,458
vì anh để quên ví ở đây rồi.
323
00:31:03,125 --> 00:31:05,541
Mong anh nhận được tin trước khi tới đó.
324
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Được rồi, tạm biệt.
325
00:31:17,833 --> 00:31:21,750
Anh biết không? Chắc em sẽ lái xe theo
để kịp đưa ví cho anh.
326
00:32:11,416 --> 00:32:14,750
BỆNH VIỆN ST MARY
327
00:32:20,000 --> 00:32:21,958
Anh đang đi đâu vậy?
328
00:32:51,958 --> 00:32:54,666
Này! Em đã ở đâu vậy?
Lái xe đi dạo hay gì à?
329
00:32:54,750 --> 00:32:55,833
Em đã cố gọi anh.
330
00:32:59,291 --> 00:33:01,750
Trời. Ừ, thẳng vào thư thoại. Xin lỗi.
331
00:33:03,333 --> 00:33:04,458
Có chuyện gì à?
332
00:33:05,583 --> 00:33:07,791
Em gặp tai nạn.
333
00:33:10,041 --> 00:33:12,708
Ôi Chúa ơi. Em ổn chứ?
334
00:33:12,791 --> 00:33:16,750
Ừ. Em đã cố đuổi theo anh,
335
00:33:16,833 --> 00:33:20,250
rồi anh rẽ khỏi thị trấn
tới một bệnh viện.
336
00:33:20,875 --> 00:33:24,916
Ừ, anh rẽ nhầm đường.
Anh suýt không kịp tới quán Grayson.
337
00:33:28,666 --> 00:33:29,500
Phải rồi.
338
00:33:30,291 --> 00:33:31,708
Anh nhận ra, may thay,
339
00:33:31,791 --> 00:33:33,708
ông chủ nói tuần sau có thể quay lại…
340
00:33:34,208 --> 00:33:36,541
- Thị trấn nhỏ đáng yêu nhỉ?
- Phải.
341
00:33:43,541 --> 00:33:44,791
Xe em đâu rồi?
342
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
Họ kéo xe đến một cái gara rồi.
Em gọi Uber về.
343
00:33:49,791 --> 00:33:53,958
Được rồi. Anh sẽ lo liệu. Đừng bận tâm.
May là em ổn rồi, phải không?
344
00:34:47,875 --> 00:34:48,833
Meera?
345
00:35:09,250 --> 00:35:12,125
NHỚ EM.
346
00:35:23,666 --> 00:35:24,625
Buổi tối vui vẻ!
347
00:35:26,291 --> 00:35:27,541
Ừ, buổi tối vui vẻ.
348
00:35:28,333 --> 00:35:29,458
Tôi suýt quên mất.
349
00:35:30,041 --> 00:35:32,000
- Tôi rất tiếc về bữa tiệc.
- Hả?
350
00:35:32,083 --> 00:35:34,916
Tiệc tân gia. Tôi đã nhận được email huỷ.
351
00:35:37,375 --> 00:35:39,000
- Ừ.
- Ừ.
352
00:35:47,791 --> 00:35:50,541
ANH ĐÃ HUỶ BỮA TIỆC SAO?
353
00:35:54,500 --> 00:35:57,625
CÓ VẺ KHIẾN EM MỆT MỎI THÊM.
ANH KHÔNG HỀ MUỐN VẬY.
354
00:36:04,875 --> 00:36:05,750
Chúa ơi.
355
00:36:08,583 --> 00:36:10,250
Nghe cô bị tai nạn. Ổn chứ?
356
00:36:11,333 --> 00:36:12,250
Vâng, tôi ổn.
357
00:36:13,416 --> 00:36:14,250
Xe mới à?
358
00:36:15,333 --> 00:36:18,708
Ghế da. Thiết bị định vị hiện đại.
359
00:36:19,791 --> 00:36:21,000
Xe của chồng tôi.
360
00:36:23,750 --> 00:36:27,458
Có điều này tôi nghĩ cô nên biết.
361
00:36:28,625 --> 00:36:31,458
Kẻ đã đột nhập vào nhà cô,
gã vẫn còn sống ấy?
362
00:36:32,291 --> 00:36:33,375
Hắn chết rồi.
363
00:36:37,208 --> 00:36:41,333
- Không phải được chăm sóc đặc biệt ư?
- Và có chuyển biến tốt.
364
00:36:42,625 --> 00:36:48,750
Dù sao thì, tôi nghĩ cô sẽ thấy tốt hơn
khi biết rằng chuyện đã kết thúc.
365
00:36:51,166 --> 00:36:52,208
Cảm ơn ông.
366
00:36:56,541 --> 00:36:57,750
Anh ta chết khi nào?
367
00:36:58,750 --> 00:36:59,833
Đêm Chủ Nhật.
368
00:37:01,916 --> 00:37:02,791
Bảo trọng nhé.
369
00:37:15,916 --> 00:37:16,791
VỊ TRÍ GẦN ĐÂY
370
00:37:26,708 --> 00:37:29,416
SỐ 1432 ĐƯỜNG EAGLE POINT
371
00:38:42,041 --> 00:38:45,125
CẢNH BÁO
372
00:39:29,083 --> 00:39:31,833
SỐ 1432 ĐƯỜNG EAGLE POINT
373
00:41:01,125 --> 00:41:02,083
Ôi Chúa ơi.
374
00:41:19,666 --> 00:41:21,291
KIẾN TRÚC H | P
375
00:41:21,375 --> 00:41:23,833
SỐ 1432 ĐƯỜNG EAGLE POINT
376
00:41:39,000 --> 00:41:41,083
PHÂN PHÁT THƯ TỪ
377
00:41:59,625 --> 00:42:02,416
GIAO/NHẬN BƯU PHẨM
CHỈ LÀM VIỆC THỨ TƯ
378
00:42:28,583 --> 00:42:30,750
CẢNH SÁT CORRALES
379
00:42:42,500 --> 00:42:43,916
Làm cái quái gì vậy?
380
00:42:44,833 --> 00:42:46,458
- Không có gì.
- Đừng điêu.
381
00:42:47,083 --> 00:42:51,375
- Sao cô lại rình mò?
- Không có. Tôi chỉ đến thăm…
382
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
Nhảm nhí!
383
00:42:53,125 --> 00:42:55,500
Hôm trước tôi cũng thấy xe cô đến đây.
384
00:42:56,333 --> 00:42:59,833
- Không… Tôi chưa từng đến đây.
- Lo việc của mình đi.
385
00:42:59,916 --> 00:43:03,250
- Cô nghe chứ?
- Được rồi. Tôi xin lỗi. Tôi…
386
00:43:04,083 --> 00:43:05,208
Cái gì đó?
387
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
- Không phải của tôi.
- Đưa đây.
388
00:43:07,375 --> 00:43:08,291
Không phải của tôi.
389
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Cô đã quay phim tôi sao?
390
00:43:14,166 --> 00:43:17,583
Không. Đã nói không phải của tôi. Tôi…
391
00:43:21,291 --> 00:43:22,916
Không. Làm ơn.
392
00:43:23,750 --> 00:43:26,166
- Đừng quay lại đây.
- Được.
393
00:43:51,708 --> 00:43:54,166
THEO DÕI VỊ TRÍ
394
00:43:56,750 --> 00:44:00,500
HENRY PARSONS
GARA SỬA XE M&S
395
00:44:23,250 --> 00:44:24,708
Con gái tôi, Christine…
396
00:44:26,416 --> 00:44:28,416
Tôi đã thấy cách hắn nhìn con bé.
397
00:44:29,416 --> 00:44:33,541
Nên thay vì đổ lỗi, hãy thử tin tôi đi.
398
00:44:39,375 --> 00:44:42,291
KHÔNG TÍN HIỆU
399
00:44:49,208 --> 00:44:50,833
MÁY QUAY 1080 HDV ĐỘ PHÂN GIẢI CAO
400
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
DỊCH VỤ TƯ VẤN THANH THIẾU NIÊN WELLSPRING
401
00:45:17,458 --> 00:45:19,083
THANH TOÁN VÀ GỬI HÀNG
402
00:47:11,666 --> 00:47:13,333
ẢNH_XÂY_DỰNG_CÔNG_TRƯỜNG
403
00:47:22,041 --> 00:47:22,875
HOÁ ĐƠN GỬI
404
00:47:46,916 --> 00:47:47,833
Chết tiệt.
405
00:48:04,750 --> 00:48:05,750
- Chào.
- Chào.
406
00:48:05,833 --> 00:48:07,125
Ôi Chúa ơi.
407
00:48:07,625 --> 00:48:08,916
Trông ổn chứ?
408
00:48:09,625 --> 00:48:10,458
Gì cơ?
409
00:48:10,541 --> 00:48:13,125
Văn phòng anh.
Khắc phục gần hết thiệt hại.
410
00:48:14,500 --> 00:48:17,083
Em chưa vào xem.
411
00:48:27,625 --> 00:48:29,291
Một số điện thoại bị chặn.
412
00:48:40,125 --> 00:48:42,333
Thực ra em cũng không biết ai.
413
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
Này. Em dùng ứng dụng theo dõi.
414
00:48:46,291 --> 00:48:48,291
- Phải.
- Thực ra anh cũng dùng.
415
00:48:49,541 --> 00:48:51,541
Nãy em làm gì bên kia thị trấn?
416
00:48:53,791 --> 00:48:56,916
Anh đã nhắn tin cho em và có chút lo lắng.
417
00:48:57,000 --> 00:48:59,625
Máy báo em đang ở gần Eagle Point hay…
418
00:49:01,666 --> 00:49:05,291
Xin lỗi, thực ra nãy em có vào.
Em định hút bụt.
419
00:49:09,625 --> 00:49:12,166
- Bằng cái gì?
- Thì đó, em đang định nói.
420
00:49:12,250 --> 00:49:15,041
Em vào đây xong thấy chẳng cần làm gì.
421
00:49:15,125 --> 00:49:18,791
Thôi em đi ra tắm rửa đây.
422
00:49:18,875 --> 00:49:19,958
Được.
423
00:49:21,750 --> 00:49:23,458
Này, anh sửa xe cho em rồi.
424
00:49:24,083 --> 00:49:25,000
Cảm ơn anh.
425
00:49:40,708 --> 00:49:41,750
Không đói à?
426
00:49:43,875 --> 00:49:45,000
Em ổn.
427
00:49:49,375 --> 00:49:51,125
Em chưa thực sự trả lời anh.
428
00:49:52,625 --> 00:49:55,166
Về việc em đã làm gì bên kia thị trấn.
429
00:49:56,208 --> 00:49:59,125
Không có gì. Chỉ lái xe thôi.
430
00:49:59,916 --> 00:50:00,791
Tới đâu?
431
00:50:02,333 --> 00:50:03,166
Về nhà.
432
00:50:04,625 --> 00:50:05,500
Từ đâu?
433
00:50:06,583 --> 00:50:08,083
Từ chỗ làm.
434
00:50:10,750 --> 00:50:13,625
Có vẻ đường về vòng vèo quá nhỉ?
435
00:50:44,625 --> 00:50:45,458
Gì vậy?
436
00:50:49,291 --> 00:50:51,250
Em không giấu anh điều gì chứ?
437
00:50:52,333 --> 00:50:53,708
Em giấu anh gì đây?
438
00:50:57,125 --> 00:50:58,500
Em giấu gì đây, Henry?
439
00:51:04,333 --> 00:51:05,541
Kết quả.
440
00:51:10,791 --> 00:51:11,625
Không.
441
00:51:13,666 --> 00:51:15,958
Em còn chưa đi khám lại.
442
00:51:27,208 --> 00:51:30,458
Anh còn tưởng
có bác sĩ chuyên khoa hay gì đó
443
00:51:30,541 --> 00:51:34,625
ở gần đấy mà em hay tới.
Chuyện gì đó em không muốn kể anh.
444
00:51:38,666 --> 00:51:40,375
Anh rất xin lỗi.
445
00:53:37,125 --> 00:53:38,083
Meera?
446
00:53:39,333 --> 00:53:44,291
CẢNH SÁT CORRALES
447
00:54:18,083 --> 00:54:18,916
A-lô?
448
00:54:19,000 --> 00:54:21,125
- Chào Meera, Joanne đây.
- Chào.
449
00:54:21,208 --> 00:54:24,250
Xin lỗi vừa sáng ra đã gọi.
Lịch cần thay đổi chút.
450
00:54:24,333 --> 00:54:25,166
Ừ.
451
00:54:25,250 --> 00:54:28,625
Cô Fernandes gọi. Cần đổi
lịch hẹn hằng tuần sang thứ Năm
452
00:54:28,708 --> 00:54:30,500
vì cô ấy bị…
453
00:54:30,583 --> 00:54:33,250
Có thể đổi lịch, nhưng rồi tôi sẽ phải…
454
00:54:34,750 --> 00:54:36,458
Là khi nào?
455
00:54:36,541 --> 00:54:38,708
Ra khỏi xe chút được chứ? Thôi nào.
456
00:54:39,291 --> 00:54:40,125
Tôi lo được.
457
00:54:40,208 --> 00:54:43,583
Thả tôi ra! Tôi thề đấy!
458
00:54:43,666 --> 00:54:46,833
Thả ra! Tôi không cố ý hại nó!
459
00:54:50,166 --> 00:54:54,125
Các anh không hiểu.
Con chó cái đó muốn thế!
460
00:54:56,708 --> 00:54:58,791
Meera? Meera, cô còn đó không?
461
00:54:58,875 --> 00:55:01,916
Có, tôi đây.
462
00:55:02,791 --> 00:55:05,166
Lát tôi sẽ tới rồi sắp xếp hết mọi thứ.
463
00:55:05,750 --> 00:55:06,833
Cảm ơn nhiều.
464
00:55:30,416 --> 00:55:34,250
Cho thêm sốt táo vào ư?
Được thôi, nếu đã nói vậy.
465
00:55:40,666 --> 00:55:41,500
Chào em.
466
00:55:42,500 --> 00:55:44,875
Em đi đâu vậy? Anh đã cố gọi cho em.
467
00:55:46,208 --> 00:55:47,833
Họ đã thấy cô gái mất tích.
468
00:55:49,666 --> 00:55:51,250
Vậy sao? Cô bé ổn chứ?
469
00:55:53,000 --> 00:55:53,916
Em e là không.
470
00:55:54,958 --> 00:55:55,791
Sao em biết?
471
00:55:58,875 --> 00:56:00,875
Sao hắn có phong bì anh gửi, Henry?
472
00:56:02,291 --> 00:56:05,208
- Ai cơ?
- Kẻ đã đột nhập vào nhà mình.
473
00:56:06,500 --> 00:56:08,000
Em đến nhà di động của hắn.
474
00:56:09,333 --> 00:56:10,625
Hai ngày sau anh.
475
00:56:17,000 --> 00:56:21,250
Em cần anh nói rằng anh không liên quan gì
476
00:56:21,333 --> 00:56:22,791
tới chuyện này, Henry.
477
00:56:23,375 --> 00:56:24,208
Meera…
478
00:56:24,291 --> 00:56:27,708
Và cần anh nói tại sao anh giữ súng
mà em không hề biết.
479
00:56:27,791 --> 00:56:32,458
Hay tại sao tủ tài liệu của anh
có mật khẩu bí mật.
480
00:56:32,541 --> 00:56:37,250
Và em thực sự cần biết tại sao anh có ảnh
của cô gái bị mất tích, Henry.
481
00:56:43,416 --> 00:56:44,583
Anh không thể.
482
00:56:46,666 --> 00:56:48,416
Tưởng là có thể, nhưng không.
483
00:56:49,958 --> 00:56:52,208
Không thể gì cơ? Chuyện gì?
484
00:56:52,291 --> 00:56:54,875
Anh tưởng ta thắt lưng buộc bụng
một thời gian,
485
00:56:54,958 --> 00:56:56,541
và lãi suất ngân hàng tốt…
486
00:56:58,375 --> 00:56:59,666
Anh đang nói gì vậy?
487
00:57:00,250 --> 00:57:02,916
Ngôi nhà này. Meera, nhìn đi.
488
00:57:04,000 --> 00:57:06,125
Em có tự hỏi sao ta xây nổi không?
489
00:57:06,791 --> 00:57:09,375
Thì anh kiếm tiền giỏi.
490
00:57:09,458 --> 00:57:12,333
Ừ. Bây giờ thôi.
Nhưng trước đây thì không thế.
491
00:57:12,416 --> 00:57:15,291
Và anh không muốn nói gì
để em khỏi lo lắng,
492
00:57:16,750 --> 00:57:19,625
nhưng bảo hiểm chỉ trả
một phần tiền điều trị của em thôi.
493
00:57:19,708 --> 00:57:21,458
Ta đã rất thiếu thốn.
494
00:57:22,041 --> 00:57:25,333
Được rồi. Vậy làm sao ta chi trả được?
495
00:57:26,708 --> 00:57:29,416
Anh phải tìm cách giảm chi phí xây dựng.
496
00:57:30,333 --> 00:57:32,875
Bước đầu tiên là tiếp quản
như một nhà thầu,
497
00:57:32,958 --> 00:57:34,625
và bước thứ hai là
498
00:57:35,625 --> 00:57:39,166
khiến Sở Thuế vụ nghĩ rằng
gần như một mình anh xây nên.
499
00:57:40,000 --> 00:57:42,916
Nhưng anh có hàng tá thợ xây.
500
00:57:43,000 --> 00:57:45,708
Phải, và bố của cô gái đó
là một trong số họ.
501
00:57:45,791 --> 00:57:48,666
Biết hắn nghiện ngập,
mà không biết hắn bạo lực
502
00:57:48,750 --> 00:57:52,625
cho đến một ngày
con gái hắn ghé qua công trường,
503
00:57:52,708 --> 00:57:55,416
chắc hẳn là cùng ngày bức ảnh được chụp.
504
00:57:55,500 --> 00:57:59,500
Con bé đã đâm hỏng xe hắn,
đâm lên lề đường hay gì đó.
505
00:57:59,583 --> 00:58:02,833
Rồi hắn bắt đầu hành hạ con bé
trước mặt mọi người.
506
00:58:02,916 --> 00:58:05,625
Anh không tin nổi.
Và đã sa thải ngay tại đó.
507
00:58:06,416 --> 00:58:08,833
Và hắn thề anh sẽ phải trả giá,
508
00:58:08,916 --> 00:58:11,250
và đúng vậy thật, nghĩa đen luôn,
509
00:58:13,041 --> 00:58:14,208
trong gần một năm,
510
00:58:15,583 --> 00:58:18,708
mỗi tháng, trong phong bì,
đó là thứ anh đã hy vọng
511
00:58:18,791 --> 00:58:23,208
sẽ tìm thấy trong nhà hắn
vì anh nghĩ đó là bằng chứng duy nhất.
512
00:58:23,291 --> 00:58:26,750
Nhưng em không hiểu.
Nếu tiền là vấn đề ngay từ đầu,
513
00:58:26,833 --> 00:58:27,833
sao anh lại trả?
514
00:58:27,916 --> 00:58:30,125
Anh đã lừa đảo mà. Có thể vào tù đấy.
515
00:58:30,208 --> 00:58:31,791
- Hắn nữa.
- Mà hắn đâu bận tâm.
516
00:58:31,875 --> 00:58:36,041
Hắn ta là kẻ, thay vì lo lắng
cho đứa con gái bị mất tích,
517
00:58:36,125 --> 00:58:40,000
lại quyết định đột nhập vào nhà ta bởi vì…
518
00:58:40,083 --> 00:58:41,625
Bởi vì tại sao?
519
00:58:44,875 --> 00:58:45,916
Anh ngừng trả tiền hắn.
520
00:58:48,583 --> 00:58:49,916
Chúa ơi, Henry.
521
00:58:50,791 --> 00:58:54,541
Nghe này, anh chỉ muốn ta hạnh phúc thôi.
Thế nên anh xây nhà.
522
00:58:56,666 --> 00:58:58,708
Ta có cơ hội cùng nhau già đi và…
523
00:59:01,541 --> 00:59:04,166
anh muốn ta cùng già đi ở nơi nào ấm cúng.
524
00:59:04,250 --> 00:59:06,500
Không phải nhà. Mà là một mái ấm.
525
00:59:09,833 --> 00:59:11,625
Và anh đã phạm vài sai lầm.
526
00:59:13,333 --> 00:59:16,166
Nhưng giờ em biết rồi.
Anh chẳng còn gì để giấu.
527
00:59:17,500 --> 00:59:22,958
Còn mật mã tủ hồ sơ, chính xác thì
anh sẽ không gọi đó là bí mật đâu.
528
00:59:23,041 --> 00:59:27,333
Mật mã là không, tám, một, hai.
Mười hai tháng Tám.
529
00:59:30,541 --> 00:59:31,708
Ngày kỷ niệm hai ta.
530
00:59:34,583 --> 00:59:35,416
Anh xin lỗi.
531
01:00:12,166 --> 01:00:14,375
NÀY, ĐANG ĐÂU THẾ?
ANH ĐÃ CỐ LIÊN LẠC.
532
01:00:14,458 --> 01:00:15,291
EM XIN LỖI.
533
01:00:25,916 --> 01:00:27,875
KHÔNG SAO ĐÂU.
534
01:00:29,416 --> 01:00:31,958
TA QUÊN CHUYỆN ĐÓ ĐI.
ANH YÊU EM.
535
01:00:36,416 --> 01:00:37,791
EM CŨNG YÊU ANH.
536
01:00:47,333 --> 01:00:49,583
TA MỞ TIỆC TÂN GIA ĐI.
537
01:00:49,666 --> 01:00:50,833
EM CHẮC CHỨ?
538
01:00:53,916 --> 01:00:57,416
CHẮC NHƯ VIỆC GESTALT LÀ MỘT TỪ VẬY
539
01:01:04,083 --> 01:01:06,041
…tới đây vào thứ Tư và… Chờ nhé.
540
01:01:06,125 --> 01:01:07,791
- Meera?
- Ừ?
541
01:01:07,875 --> 01:01:10,625
- Hôm nay cô có bưu phẩm này.
- Là gì thế?
542
01:01:12,750 --> 01:01:14,250
Ừ. Cảm ơn.
543
01:01:16,833 --> 01:01:19,500
Cô muốn giữ không? Máy quay phim đấy.
544
01:01:19,583 --> 01:01:22,166
- Sao phải giữ?
- Tặng con trai chẳng hạn.
545
01:01:22,250 --> 01:01:25,625
Thì, cô biết đấy,
chắc nó dùng điện thoại là xong, nhỉ?
546
01:01:27,666 --> 01:01:29,166
- Phải rồi.
- Ừ.
547
01:01:29,750 --> 01:01:31,500
Được rồi. Tạm biệt.
548
01:01:37,500 --> 01:01:40,041
Được rồi, cái này trông đẹp đấy nhỉ?
549
01:01:40,125 --> 01:01:43,458
Ừ. Chắc chắn rồi.
Này, hay em thử đặt hết mấy cái đèn to
550
01:01:43,541 --> 01:01:44,750
cùng một bên xem?
551
01:01:45,666 --> 01:01:47,791
Em không thích xếp đồng bộ quá.
552
01:01:47,875 --> 01:01:50,708
Anh chỉ thiết kế để kiếm sống.
Chứ biết gì đâu?
553
01:01:52,291 --> 01:01:54,916
Có vẻ không biết im miệng mà lau dọn đi.
554
01:01:59,333 --> 01:02:02,958
Rồi, cơm trộn, bò hầm. Và rau trộn.
555
01:02:03,041 --> 01:02:05,416
- Ừ, thế ổn rồi.
- Cả hors d'oeuvres nữa.
556
01:02:06,625 --> 01:02:07,625
Cái gì cơ?
557
01:02:07,708 --> 01:02:08,750
Hors d'oeuvres?
558
01:02:10,791 --> 01:02:11,666
Sao?
559
01:02:13,166 --> 01:02:15,708
- Đọc là hors d'oeuvres.
- Anh nói là gì?
560
01:02:15,791 --> 01:02:18,083
- Anh không nói thế.
- Ừ, đánh vần đi.
561
01:02:18,166 --> 01:02:19,125
Được thôi.
562
01:02:20,083 --> 01:02:21,541
H-O…
563
01:02:21,625 --> 01:02:23,125
H-O-R…
564
01:02:23,208 --> 01:02:25,333
Ta cũng không thông minh lắm nhỉ?
565
01:02:25,416 --> 01:02:27,500
- Tin em đi. Là hors d'oeuvres.
- Ừ.
566
01:02:27,583 --> 01:02:30,583
- Lại bảo anh ra ngoài cũng đọc thế đi.
- Dõng dạc.
567
01:02:32,000 --> 01:02:34,833
- Ôi Chúa ơi, anh điên rồi.
- Ai đến sớm này.
568
01:02:36,750 --> 01:02:40,708
Là Bill và Joanne. Được rồi,
em sẽ vào xem món cơm trộn
569
01:02:40,791 --> 01:02:42,250
và món "gái điếm".
570
01:02:43,583 --> 01:02:44,625
Chào Henry.
571
01:02:45,333 --> 01:02:48,208
- Mong là không sớm quá.
- Đúng giờ luôn. Lên đi.
572
01:02:49,208 --> 01:02:52,041
Em yêu à
573
01:02:53,125 --> 01:02:55,000
Anh đang về nhà đây
574
01:02:55,083 --> 01:02:58,125
Về với tình yêu em đong đầy
575
01:02:58,208 --> 01:03:02,000
Em là người phụ nữ duy nhất của anh
576
01:03:02,916 --> 01:03:05,916
Thế giới kia khiến anh nếm trải vị đắng
577
01:03:06,000 --> 01:03:07,541
Trong miệng anh, em à
578
01:03:07,625 --> 01:03:10,583
Anh chỉ muốn có mình em thôi
579
01:03:11,666 --> 01:03:13,833
Anh muốn được ở bên
580
01:03:19,458 --> 01:03:22,416
Anh muốn được ở bên em
581
01:03:25,833 --> 01:03:29,875
Anh muốn được ở bên em
582
01:03:31,916 --> 01:03:33,875
Anh muốn được ở bên
583
01:03:39,833 --> 01:03:41,208
Anh cần em, người ơi…
584
01:03:41,291 --> 01:03:42,625
Kiểu mấy gã này…
585
01:03:42,708 --> 01:03:45,625
Này, chỉ muốn báo là
sắp có món tráng miệng.
586
01:03:45,708 --> 01:03:48,666
Cảm ơn. Đằng nào trận đấu
coi như kết thúc rồi.
587
01:03:48,750 --> 01:03:52,583
Anh có thể… Em dọn nốt cho.
Đừng lo. Cảm ơn anh nhiều.
588
01:03:55,916 --> 01:03:59,125
Đêm nay hãy đón xem bản tin đặc biệt
về một người đàn ông ở Eagle Point
589
01:03:59,208 --> 01:04:03,416
bị buộc tội hành hung động vật
tại Toà án Địa phương.
590
01:04:03,500 --> 01:04:07,125
Chỉ huy cuộc điều tra đã đưa ra
tuyên bố này đầu ngày hôm nay.
591
01:04:07,208 --> 01:04:11,000
{\an8}Cảnh sát tìm thấy vài chú chó
bị nhốt trong nhà kho của Oxbow.
592
01:04:11,083 --> 01:04:14,208
{\an8}Đa số có vết cắt và cắn nghiêm trọng
do bị ép thi đấu
593
01:04:14,291 --> 01:04:17,708
{\an8}tại các cuộc đấu chó bất hợp pháp.
Một con chó cái đã chết tại hiện trường.
594
01:04:17,791 --> 01:04:20,708
{\an8}Clint Oxbow còn được cho là
có liên quan vụ mất tích
595
01:04:20,791 --> 01:04:25,666
{\an8}sinh viên đại học Christine Cobb
nhưng từ đó không còn là kẻ tình nghi nữa.
596
01:04:49,833 --> 01:04:53,666
Tôi là Dylan Cobb. Tôi biết anh, cảnh sát,
nghĩ gì về tôi và gia đình tôi,
597
01:04:54,708 --> 01:04:56,750
nhưng không còn quan trọng nữa.
598
01:04:56,833 --> 01:05:00,000
Giờ chỉ quan trọng việc
tôi tìm được con gái bé bỏng.
599
01:05:00,583 --> 01:05:02,708
Nghe tôi nói cho kỹ này.
600
01:05:02,791 --> 01:05:05,291
Tôi từng tới căn nhà ấy rồi, trước đêm nọ.
601
01:05:05,833 --> 01:05:08,375
Tôi từng làm việc ở đó hồi nhà đang xây.
602
01:05:08,458 --> 01:05:13,583
Một hôm, con gái tôi, Christine, ghé qua,
và tôi đã thấy cách hắn nhìn con bé.
603
01:05:13,666 --> 01:05:15,500
Nên khi con bé mất tích,
604
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
tôi nghĩ tới thằng khốn đó đầu tiên.
605
01:05:18,541 --> 01:05:20,708
Bọn tôi đợi một đêm không ai ở nhà.
606
01:05:20,791 --> 01:05:22,375
Dẫn theo con chó, Hershel.
607
01:05:23,083 --> 01:05:27,250
Chắc chắn rồi, nó sủa như điên,
đặc biệt là trong văn phòng.
608
01:05:27,958 --> 01:05:30,125
Trong nhà hắn còn nhiều bằng chứng.
609
01:05:30,208 --> 01:05:32,291
Tôi biết hết! Nên thay vì đổ…
610
01:06:27,458 --> 01:06:30,375
HỒ SƠ Y TẾ CỦA MEERA
611
01:06:36,375 --> 01:06:37,750
Của anh đây.
612
01:06:38,458 --> 01:06:39,916
- Cảm ơn.
- Của anh này.
613
01:06:40,541 --> 01:06:41,875
- Được rồi.
- Cạn ly.
614
01:06:42,458 --> 01:06:45,875
Khoảng đất này đẹp thật đấy, Henry.
Rất riêng tư.
615
01:06:49,416 --> 01:06:50,250
Phải.
616
01:06:57,916 --> 01:07:00,125
NHÀ CỦA CHÚNG TA
617
01:07:12,166 --> 01:07:14,041
VĂN PHÒNG
618
01:09:23,625 --> 01:09:25,250
Ôi trời ơi.
619
01:10:11,916 --> 01:10:12,750
Xin chào?
620
01:11:00,833 --> 01:11:01,875
Ôi Chúa ơi.
621
01:11:31,916 --> 01:11:32,750
Xin chào?
622
01:11:37,000 --> 01:11:38,500
Xin chào, Christine?
623
01:11:44,250 --> 01:11:45,083
Được rồi.
624
01:11:54,708 --> 01:11:55,708
Christine?
625
01:11:58,125 --> 01:11:59,041
Christine?
626
01:11:59,833 --> 01:12:00,666
Ôi Chúa ơi.
627
01:12:18,833 --> 01:12:21,083
Không. Dừng lại.
628
01:12:21,166 --> 01:12:23,541
Không sao đâu.
629
01:12:23,625 --> 01:12:27,625
Cô sẽ không hại cháu đâu.
630
01:12:27,708 --> 01:12:32,000
Cứ tin cô. Được chứ?
Nghe cô này. Trên tầng có người.
631
01:12:32,083 --> 01:12:35,000
Cô sẽ tìm người giúp đỡ, được chứ? Tin cô.
632
01:12:35,083 --> 01:12:38,041
Cháu sẽ ổn thôi. Cô sẽ quay lại ngay.
633
01:12:45,666 --> 01:12:46,541
Henry.
634
01:12:47,041 --> 01:12:49,375
Anh là loại gì vậy?
635
01:12:53,666 --> 01:12:56,458
Anh là chồng em.
636
01:12:58,333 --> 01:13:03,875
Chỉ là trong anh luôn bị thôi thúc.
637
01:13:05,458 --> 01:13:08,541
Anh không hề muốn như thế này.
638
01:13:09,916 --> 01:13:11,833
Anh không chọn thành ra thế này.
639
01:13:16,333 --> 01:13:19,125
Đây là lý do anh xây nhà.
Không phải vì hai ta.
640
01:13:25,166 --> 01:13:27,833
Nhờ vậy mới có hai ta đấy.
641
01:13:45,333 --> 01:13:47,125
Em đang làm gì vậy, Meera?
642
01:13:49,625 --> 01:13:53,000
Meera, làm ơn cất đi, đặt…
Meera, đặt điện thoại xuống.
643
01:13:54,666 --> 01:13:58,250
Đặt điện thoại xuống.
644
01:14:11,500 --> 01:14:13,333
Sau mọi thứ anh làm vì em.
645
01:14:24,333 --> 01:14:25,583
Không.
646
01:14:30,500 --> 01:14:35,625
Anh đã luôn ở bên em, bất kể chuyện gì.
647
01:14:38,125 --> 01:14:40,791
Henry, chuyện này
không giống vậy chút nào.
648
01:14:40,875 --> 01:14:42,250
Không giống nhau đâu.
649
01:14:43,375 --> 01:14:46,333
Để anh hỏi, em có chọn những thứ đó không?
650
01:14:47,458 --> 01:14:48,291
Ung thư?
651
01:14:49,500 --> 01:14:51,333
Vô sinh vì ung thư?
652
01:14:52,833 --> 01:14:54,875
Trầm cảm? Không.
653
01:14:54,958 --> 01:14:58,833
Là sinh học và gen di truyền chọn cho em.
654
01:14:59,916 --> 01:15:03,833
Còn của anh thì chọn như thế này.
655
01:15:07,083 --> 01:15:08,083
Meera…
656
01:15:10,541 --> 01:15:14,208
giờ em sẽ phải ở đây vì anh.
657
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
Không. Henry.
658
01:15:25,375 --> 01:15:29,541
Không. Henry, đừng bỏ em!
659
01:15:29,625 --> 01:15:34,750
Cứu! Ai đó cứu với! Cứu tôi với!
660
01:15:45,666 --> 01:15:48,833
Ừ, tôi bị vấp, rồi dập mũi
lúc đỡ Meera lên giường.
661
01:15:49,625 --> 01:15:50,750
Cô ấy có ổn không?
662
01:15:50,833 --> 01:15:52,625
Ừ. Cô ấy ổn,
663
01:15:52,708 --> 01:15:55,375
chỉ là uống nhiều Mojito quá thôi.
664
01:15:55,458 --> 01:15:57,708
Dù sao thì, xin lỗi về việc này
665
01:15:57,791 --> 01:16:00,083
nhưng tôi nghĩ tiệc kết thúc tại đây.
666
01:16:01,666 --> 01:16:03,208
- Ừ.
- Được.
667
01:16:03,291 --> 01:16:05,750
- Cảm ơn.
- Tạm biệt. Lái xe an toàn nhé.
668
01:16:46,041 --> 01:16:47,250
Cô là ai?
669
01:16:51,083 --> 01:16:52,125
Tên cô là Meera.
670
01:16:52,958 --> 01:16:53,791
Cô biết hắn ư?
671
01:16:56,583 --> 01:16:58,250
Cô đã tưởng mình biết.
672
01:17:03,625 --> 01:17:06,958
Hắn đã làm gì? Hắn đã làm gì cháu?
673
01:17:09,166 --> 01:17:10,208
Cháu không biết.
674
01:17:12,666 --> 01:17:16,250
Cháu không nhớ gì cả.
Chỉ biết có một đêm cháu đi ra ngoài,
675
01:17:16,791 --> 01:17:20,250
rồi thức dậy ở đây như thế này.
676
01:17:21,958 --> 01:17:24,666
Cháu còn không biết đã bao lâu rồi.
677
01:17:29,083 --> 01:17:30,583
Hắn xuống đây
678
01:17:32,208 --> 01:17:37,791
rồi chỉ ngồi đó với cây gậy thôi.
679
01:17:41,458 --> 01:17:45,416
Và chỉ nói đúng một câu:
"Tao là người quyết định khi nào".
680
01:18:39,083 --> 01:18:40,291
Làm ơn cứu cháu.
681
01:18:41,333 --> 01:18:43,000
Làm ơn!
682
01:18:44,041 --> 01:18:45,791
Làm ơn!
683
01:18:51,333 --> 01:18:54,625
Được rồi. Cởi ra nào. Cháu ổn rồi.
684
01:18:59,583 --> 01:19:01,333
Được rồi.
685
01:19:01,833 --> 01:19:03,500
Không sao đâu.
686
01:19:04,375 --> 01:19:07,833
Cháu ổn rồi.
687
01:19:08,833 --> 01:19:09,916
Không sao đâu.
688
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
Hắn đang xuống.
689
01:19:23,375 --> 01:19:24,500
Meera?
690
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
Em yêu?
691
01:19:27,958 --> 01:19:30,291
Ta có thể giải quyết mà. Anh biết.
692
01:19:31,541 --> 01:19:34,208
Và ta có thể tìm cách
tin tưởng nhau lần nữa,
693
01:19:34,291 --> 01:19:39,041
vì không còn bí mật nào nữa,
và không còn gì để giấu nữa.
694
01:20:10,750 --> 01:20:12,500
Không. Lối này.
695
01:20:17,458 --> 01:20:18,541
ĐÃ KHOÁ
696
01:20:26,458 --> 01:20:31,625
Em biết đấy, em đã từng
nằm dưới sàn hàng giờ liền.
697
01:20:32,708 --> 01:20:35,375
Phải, em quá yếu đuối. Không thể đứng dậy.
698
01:20:36,208 --> 01:20:37,750
Nhớ không, Meera?
699
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Vì anh nhớ đấy.
700
01:20:43,250 --> 01:20:47,500
Phải, vì anh đã phải bế em
701
01:20:47,583 --> 01:20:50,500
lên giường mỗi đêm.
702
01:20:51,708 --> 01:20:54,958
Mang thức ăn cho em,
đưa em vào nhà vệ sinh.
703
01:20:56,250 --> 01:20:58,958
Thấy chứ,
đó là điều ta làm vì người ta yêu.
704
01:21:01,833 --> 01:21:04,541
Em không được phản bội, hiểu chứ?
705
01:21:08,000 --> 01:21:13,041
Em không được bỏ rơi người ấy
khi mọi chuyện trở nên khó khăn…
706
01:21:15,500 --> 01:21:16,875
hay khó chịu.
707
01:21:21,875 --> 01:21:23,958
Vậy em chọn con bé thay vì anh à?
708
01:21:25,208 --> 01:21:26,250
Thay vì hai ta?
709
01:21:27,041 --> 01:21:29,666
Được rồi. Được thôi.
710
01:21:31,125 --> 01:21:32,500
Em sẽ cứu nó sao?
711
01:21:34,416 --> 01:21:35,416
Chăm sóc cho nó?
712
01:21:40,458 --> 01:21:42,458
Em còn không thể tự lo cho mình.
713
01:21:52,416 --> 01:21:53,875
Christine, nghe cô này.
714
01:21:57,375 --> 01:22:00,291
Không! Chạy đi! Nhanh, chạy đi!
715
01:22:09,125 --> 01:22:11,375
Cứu tôi với! Cứu!
716
01:22:15,291 --> 01:22:16,208
Cứu với!
717
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
Không.
718
01:22:51,333 --> 01:22:53,708
Không! Cứu tôi với!
719
01:23:02,500 --> 01:23:09,208
Đừng! Làm ơn.
720
01:23:12,833 --> 01:23:17,333
Làm ơn! Đừng!
721
01:23:26,208 --> 01:23:32,791
Làm ơn mà.
722
01:23:37,708 --> 01:23:39,833
Tao đã bảo mày rồi.
723
01:23:41,583 --> 01:23:43,291
Tao quyết định khi nào.
724
01:23:44,583 --> 01:23:46,250
Làm ơn. Đừng!
725
01:24:30,458 --> 01:24:33,166
Nhưng rồi ai sẽ chăm sóc cho em?
726
01:24:39,208 --> 01:24:40,250
Tự tôi.
727
01:24:48,750 --> 01:24:51,500
Không sao rồi.
728
01:24:56,666 --> 01:25:00,500
Không sao rồi.
729
01:25:01,000 --> 01:25:03,458
Cố lên.
730
01:25:05,791 --> 01:25:07,541
Đi thôi.
731
01:27:08,125 --> 01:27:15,125
ĐÃ BÁN
BẤT ĐỘNG SẢN PRESTON BROWN
732
01:32:31,208 --> 01:32:36,208
Biên dịch: Hieu Nguyen