1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Det här... 4 00:00:46,421 --> 00:00:53,553 En tjej kan behöva lite smink. Var är turbanen när man behöver en? 5 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Herregud. 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,606 Vänta, vänta. 7 00:01:04,689 --> 00:01:08,902 Det här ser inte bra ut. Jag ser inte mentalt frisk ut. 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 Titta, Kim Kardashian skickade smink. 9 00:01:11,780 --> 00:01:16,117 Jag ska göra reklam, för ingen vet vem hon är. 10 00:01:16,201 --> 00:01:19,996 Jag försöker ge tjejen lite stöd. 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 Titta. Kim Kardashian! 12 00:01:24,125 --> 00:01:28,338 Det här är tydligen "Nude", men inte min "Nude". 13 00:01:28,421 --> 00:01:31,675 Det här är kulturell appropriering. 14 00:01:34,094 --> 00:01:38,014 Nån annans "Nude". Mer är mer. 15 00:01:39,224 --> 00:01:42,811 Särskilt när man saknar ögonfransar. 16 00:01:42,894 --> 00:01:47,482 Låt din galna flagga vaja. 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Den här är inte heller min färg- 18 00:01:54,280 --> 00:01:59,703 -men titta hur vi kulturellt approprierar ett par kindben. 19 00:02:00,912 --> 00:02:06,001 Man ser på sminkningen att jag inte är nån YouTube-sensation. 20 00:02:07,460 --> 00:02:13,133 Jag vill få till en käklinje. Titta här. Jag ser ut som Cruella. 21 00:02:14,718 --> 00:02:17,595 Men jag är nöjd med mitt val. 22 00:02:20,306 --> 00:02:24,978 Alla som är sminkexperter undrar vad fan jag håller på med. 23 00:02:25,061 --> 00:02:29,899 Men jag tycker att jag har fångat Norman Desmond rätt bra. 24 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Herregud. 25 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Herregud, jag hade de här i en film. 26 00:02:42,454 --> 00:02:46,666 Och till och med då anklagades jag- 27 00:02:46,750 --> 00:02:52,964 -för att kulturellt appropriera... funktionshindrade. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,217 Jag tänkte... 29 00:02:56,301 --> 00:03:00,472 "Om ditt handikapp är att du har små gummihänder..." 30 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Jag bara... 31 00:03:10,315 --> 00:03:15,362 Jag är funktionshindrad! Jag bryr mig inte, för jag har inte gummihänder. 32 00:03:15,445 --> 00:03:18,573 Men om man har handproteser- 33 00:03:18,656 --> 00:03:23,328 -är de inte så här små, för man vill kunna använda dem. 34 00:03:23,411 --> 00:03:25,789 Det är lustigt. 35 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 Funktionshindrade gillar också att ha kul. 36 00:03:30,251 --> 00:03:32,629 Herregud, titta. 37 00:03:32,712 --> 00:03:37,175 Okej. Vi går hit och hittar ett lämpligt rum. 38 00:03:43,098 --> 00:03:45,183 Herregud. 39 00:03:47,268 --> 00:03:52,982 Jag trodde att jag var med i en dokusåpa, innan de uppfanns. 40 00:03:53,066 --> 00:03:56,277 Jag trodde att jag var med i en dokumentär- 41 00:03:56,361 --> 00:04:01,491 -men bara Gud såg den, och ogillade det. 42 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 Men nu hoppas jag att jag är... 43 00:04:12,419 --> 00:04:15,839 Jag ska bli en bättre människa. 44 00:04:15,922 --> 00:04:22,762 Jag hoppas att jag blir en bättre människa när jag mår bättre. 45 00:04:22,846 --> 00:04:27,225 Det är allt jag bryr mig om nu. 46 00:04:27,308 --> 00:04:32,522 När nåt så enkelt som att använda käpp, vilket jag inte hade nåt emot- 47 00:04:32,605 --> 00:04:36,860 -för den är användbar och cool... 48 00:04:36,943 --> 00:04:42,824 När jag hörde på Instagram, för det är så man kommunicerar i dag- 49 00:04:42,907 --> 00:04:45,744 -sa många: "Du har gjort så mycket för mig." 50 00:04:45,827 --> 00:04:49,039 "Nu kan jag använda den utan att skämmas." 51 00:04:49,122 --> 00:04:53,293 Jag sa: "Vänta, skaffa ingen käpp." 52 00:04:53,376 --> 00:04:56,129 Googla åtminstone chica käppar- 53 00:04:56,212 --> 00:05:00,592 -för man kan få en för 20 dollar på Amazon- 54 00:05:00,675 --> 00:05:04,346 -som är utsmyckad och ser bra ut. 55 00:05:04,429 --> 00:05:09,392 Det finns ett bra sätt. Jag vill vara deras modeguru. 56 00:05:11,936 --> 00:05:16,733 Jag säger det så ofta att det är irriterande. Det är mitt motto. 57 00:05:16,816 --> 00:05:21,738 Vi är döda länge, och jag försökte ta livet av mig länge- 58 00:05:21,821 --> 00:05:27,827 -eller bedöva mig själv, eller lista ut hur jag skulle leva halvdöd. 59 00:05:27,911 --> 00:05:31,247 Och nu vill jag bara hjälpa andra att må bättre. 60 00:05:32,374 --> 00:05:37,420 Och om jag på nåt sätt representerar människor med en sjukdom- 61 00:05:37,504 --> 00:05:42,217 -eller talfel eller rörelsesvårigheter- 62 00:05:43,426 --> 00:05:47,472 -får man mer... 63 00:05:48,765 --> 00:05:51,559 Utan min trösthund- 64 00:05:51,643 --> 00:05:55,563 -blir jag trött. 65 00:05:58,149 --> 00:06:00,819 Och sen... 66 00:06:00,902 --> 00:06:03,822 Och sen... 67 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Det är... 68 00:06:08,493 --> 00:06:10,954 Sen... 69 00:06:18,211 --> 00:06:24,175 Det här är vad som händer... Det här är vad som händer- 70 00:06:25,010 --> 00:06:30,974 -och jag vill inte att nån ska se det. 71 00:06:31,057 --> 00:06:35,311 När jag känner mig riktigt obekväm... 72 00:06:35,395 --> 00:06:39,566 Men jag känner mig inte obekväm med er. 73 00:06:39,649 --> 00:06:45,113 Det är...min MS. 74 00:06:45,196 --> 00:06:50,577 Det är det folk inte förstår. 75 00:06:51,828 --> 00:06:55,582 Och jag mår bättre om de tar in mig. 76 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 Sen... 77 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Och sen... 78 00:07:07,886 --> 00:07:10,930 Jag måste skratta. 79 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Titta hur jag är klädd. 80 00:07:17,145 --> 00:07:22,901 Jag tar bort mina stimulus, så jag blundar. 81 00:07:22,984 --> 00:07:28,865 Det finns en gräns för hur mycket- 82 00:07:28,948 --> 00:07:31,868 -och det går så fort. 83 00:07:45,882 --> 00:07:48,510 Och jag tror- 84 00:07:49,928 --> 00:07:55,016 -att allt inom mig bär på en skam just nu. 85 00:07:55,100 --> 00:08:02,065 I början när jag fick MS var det så här hela tiden. 86 00:08:34,431 --> 00:08:37,767 Jag har inget mer. 87 00:09:01,708 --> 00:09:06,963 JUNI 2019 LOS ANGELES 88 00:09:22,937 --> 00:09:24,356 Jag bryr mig inte om jag ramlar. 89 00:09:24,439 --> 00:09:28,526 I augusti 2018 fick Selma Blair diagnosen MS. 90 00:09:30,653 --> 00:09:37,035 MS är en autoimmun sjukdom som angriper ryggraden och hjärnan. 91 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Symptomen är inte desamma för alla. 92 00:09:53,093 --> 00:09:56,096 Jag har inte varit här på ett år. 93 00:09:56,179 --> 00:09:58,431 Det är jättefint. 94 00:10:00,892 --> 00:10:02,852 Det är jättefint. 95 00:10:08,316 --> 00:10:10,944 Jag gör mitt bästa för att skriva. 96 00:10:11,027 --> 00:10:16,825 Juni 2018. Selmas mobildagbok (1 år tidigare) 97 00:10:18,076 --> 00:10:20,453 "Kära Troy." 98 00:10:23,248 --> 00:10:27,335 Jag har... 99 00:10:31,131 --> 00:10:33,383 ...förslitningar... 100 00:10:42,058 --> 00:10:44,686 ...på... 101 00:10:56,906 --> 00:10:59,242 ...mina ligament. 102 00:11:01,745 --> 00:11:04,706 Jag kan inte skriva och inte sms:a. 103 00:11:07,500 --> 00:11:11,004 JUNI 2019 LOS ANGELES 104 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 Det var första gången jag tänkte: 105 00:11:13,006 --> 00:11:18,178 "Jag måste kolla upp muskelspasmer från ridning"- 106 00:11:18,261 --> 00:11:20,180 -"för det är hemskt." 107 00:11:20,263 --> 00:11:24,601 Och när jag var med på Christian Sirianos modevisning- 108 00:11:24,684 --> 00:11:29,022 -började mitt vänstra ben stampa som en häst. 109 00:11:29,105 --> 00:11:32,567 Som en överdriven 80-tals... 110 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Jag bad Christian om ursäkt- 111 00:11:37,030 --> 00:11:41,117 -och ansträngde mig för att se normal ut. 112 00:11:44,579 --> 00:11:46,915 Sen min son föddes- 113 00:11:46,998 --> 00:11:52,212 -har jag aldrig mått bra. 114 00:11:54,881 --> 00:11:58,885 Där ammar jag honom i en park i Michigan. 115 00:11:58,968 --> 00:12:03,348 Ser jag okej ut? Jag är helt borta. 116 00:12:03,431 --> 00:12:07,394 Jag var så rädd att inte räcka till. 117 00:12:07,477 --> 00:12:11,064 Mamma sa alltid: "Du ska inte vara mamma." 118 00:12:11,147 --> 00:12:13,942 "Du ska inte vara gift." 119 00:12:14,025 --> 00:12:16,403 Det etsar sig fast. 120 00:12:17,904 --> 00:12:20,699 Men jag var olycklig när han föddes. 121 00:12:20,782 --> 00:12:27,664 Det var början på MS, vilket är ett symptom på en ohälsosam person- 122 00:12:27,747 --> 00:12:30,333 -att dess immunförsvar är utom kontroll. 123 00:12:30,417 --> 00:12:34,587 Citera mig inte. Jo, gör det. 124 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 Hej. 125 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Jag kan tyvärr inte prata nu. 126 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Vi filmar mitt livs sista dagar. 127 00:12:44,639 --> 00:12:47,767 Ja. Okej, Carrie, vi hörs senare. 128 00:12:47,851 --> 00:12:51,062 Det var Carrie Fisher. Hon hälsar så gott. 129 00:12:51,146 --> 00:12:53,982 "Kära dagbok, jag älskar Brad." 130 00:12:54,065 --> 00:12:56,943 "Det är jobbigt i skolan." 131 00:12:57,027 --> 00:13:01,072 "Jag börjar tro att jag är en idiot. Varför?" 132 00:13:05,035 --> 00:13:10,582 Vivian Kensington, är det acceptabelt att miss Woods inte är förberedd? 133 00:13:11,958 --> 00:13:14,294 Nej... 134 00:13:16,504 --> 00:13:18,548 ...det är det inte. 135 00:13:18,631 --> 00:13:22,260 Stödjer du mitt beslut att be henne lämna lektionen- 136 00:13:22,344 --> 00:13:25,472 -och återvända när hon är redo? 137 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 Absolut. 138 00:13:27,098 --> 00:13:31,978 Jag ville bli författare och jag avgudade min engelsklärare. 139 00:13:32,062 --> 00:13:36,441 Efter ett uppträdande sa han: "Du ska bli skådespelerska." 140 00:13:36,524 --> 00:13:38,234 Jag blev förkrossad- 141 00:13:38,318 --> 00:13:41,529 -för när ens lärare, som vet att man vill bli författare- 142 00:13:41,613 --> 00:13:45,283 -säger att man ska bli skådespelerska... 143 00:13:47,869 --> 00:13:51,247 ...betyder det att han vet att jag suger på att skriva. 144 00:13:52,707 --> 00:13:56,628 Jag var medveten om att jag var en birollsinnehavare. 145 00:13:56,711 --> 00:14:00,382 Allt jag gjorde var att stötta stjärnan. 146 00:14:02,258 --> 00:14:08,181 För första gången i mitt liv... är jag inte rädd. 147 00:14:09,224 --> 00:14:15,271 Jag var glad att det inte var så svårt, så det var okej. 148 00:14:15,355 --> 00:14:20,568 Vi försöker igen. Men den här gången stoppar jag tungan i din mun. 149 00:14:20,652 --> 00:14:24,364 Jag vill att du masserar min tunga med din. 150 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 Det är det första steget. 151 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 -Okej. -Blunda. 152 00:14:34,708 --> 00:14:38,503 "En djävulsk romans" var min första studiofilm. 153 00:14:38,586 --> 00:14:42,882 Mamma såg den och jag sa: "Vad tyckte du?" 154 00:14:43,717 --> 00:14:51,224 Hon sa: "Var du tvungen att kyssas så där?" 155 00:14:52,517 --> 00:14:55,311 Det var allt. 156 00:14:55,395 --> 00:14:57,814 Det var allt hon sa. 157 00:14:59,899 --> 00:15:02,777 Det var hennes kritiska natur. 158 00:15:05,530 --> 00:15:07,991 Det här är för mina systrar. 159 00:15:08,950 --> 00:15:11,119 Selma! 160 00:15:11,202 --> 00:15:14,873 Elizabeth! Katherine! 161 00:15:14,956 --> 00:15:17,334 Det är er mamma! 162 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 I oktober 2018 avslöjade Selma sin diagnos på Instagram 163 00:15:27,344 --> 00:15:31,431 "Jag är funktionshindrad. Jag ramlar ibland." 164 00:15:31,514 --> 00:15:35,143 "Jag tappar saker. Mitt minne är suddigt." 165 00:15:35,226 --> 00:15:40,273 "Min vänstra sida ber om vägbeskrivning från en trasig GPS." 166 00:15:40,357 --> 00:15:43,526 "Men jag hoppas kunna ge andra hopp." 167 00:15:43,610 --> 00:15:46,571 "Även mig själv." 168 00:15:46,654 --> 00:15:50,617 "Det kan vara överväldigande i början." 169 00:15:50,700 --> 00:15:54,287 "Man vill sova. Man vill alltid sova." 170 00:15:54,371 --> 00:15:59,501 "Jag har inga svar. Jag vill bara sova." 171 00:16:00,669 --> 00:16:04,714 "Jag har MS och jag är okej." 172 00:16:04,798 --> 00:16:09,219 "Men om du ser mig tappa saker, hjälp mig ta upp det." 173 00:16:09,302 --> 00:16:11,971 "Det tar hela dagen för mig." 174 00:16:14,140 --> 00:16:18,228 Hon började skriva om det för att ligga steget före. 175 00:16:18,311 --> 00:16:22,107 Om nån ser henne halta, tror de att hon är full då? 176 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Tror de att hon har problem? 177 00:16:24,984 --> 00:16:29,322 På sätt och vis förekom hon det genom att ta upp det. 178 00:16:29,406 --> 00:16:34,285 Hon är inte Reese Witherspoon, som alltid blir fotograferad. 179 00:16:34,369 --> 00:16:39,416 Det finns folk som måste leva med att blir fotograferade hela tiden. 180 00:16:39,499 --> 00:16:43,420 Selma är inte så känd, men tillräckligt känd- 181 00:16:43,503 --> 00:16:46,715 -för att få fel sorts uppmärksamhet vid fel tillfälle. 182 00:16:48,425 --> 00:16:54,889 Selmas karriär är inte nödvändigtvis präglad av Emmy-nomineringar- 183 00:16:54,973 --> 00:16:59,144 -och Oscarsstatyetter och stora kampanjer. 184 00:16:59,227 --> 00:17:02,647 Men folk var alltid intresserade av henne. 185 00:17:02,731 --> 00:17:08,153 Hon utstrålar gammal Hollywoodglamour, men pratar mycket- 186 00:17:08,236 --> 00:17:12,949 -och har en märklig maskulinitet som är fängslande. 187 00:17:13,033 --> 00:17:17,245 Men samtidigt har hon en feminin charm. 188 00:17:18,955 --> 00:17:22,834 Skådespelerskan Selma Blair är tillbaka på röda mattan. 189 00:17:22,917 --> 00:17:27,756 Selma avslöjade sin MS-diagnos i oktober förra året. 190 00:17:28,673 --> 00:17:33,345 När man ser kamerorna skriker alla på en. 191 00:17:33,428 --> 00:17:36,222 Det är en skrämmande upplevelse. 192 00:17:36,306 --> 00:17:39,559 De är både vänner och fiender. 193 00:17:40,602 --> 00:17:44,439 När Selma började gå- 194 00:17:44,522 --> 00:17:49,194 -och insåg sin egen fysiska svaghet- 195 00:17:49,277 --> 00:17:55,909 -lade fotograferna ner sina kameror- 196 00:17:55,992 --> 00:18:01,706 -och slutade ta det de ville ha, en ohälsosam person på andra sidan. 197 00:18:04,042 --> 00:18:09,881 Det varade inte länge, men det var ett rörande, äkta ögonblick. 198 00:18:13,051 --> 00:18:16,513 Ingen är lika vacker som du när de gråter. 199 00:18:20,850 --> 00:18:26,064 Det var otroligt att se hur det påverkade henne. 200 00:18:26,898 --> 00:18:30,985 "Jag har ägnat mitt liv åt det här i 20 år." 201 00:18:31,069 --> 00:18:34,906 "Och jag har mina framgångar." 202 00:18:34,989 --> 00:18:41,746 Det är en styrka att kunna göra det- 203 00:18:41,830 --> 00:18:43,581 -att gå på den festen. 204 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Det är skrämmande och överväldigande- 205 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 -och sen göra det när man är sjuk. 206 00:18:52,590 --> 00:18:58,763 Den kvällen var en stor grej för henne. Hon kunde vara sig själv. 207 00:18:58,847 --> 00:19:02,350 Folk sa: "Du är så modig." 208 00:19:02,434 --> 00:19:05,270 Hon sa: "Jag bara..." 209 00:19:06,229 --> 00:19:08,565 "Jag går bara. Jag pratar bara." 210 00:19:08,648 --> 00:19:13,319 "Det är så här jag går och så här jag pratar." 211 00:19:14,279 --> 00:19:20,493 Klänningen var vacker, men jag hade nog inte haft den utan käppen. 212 00:19:20,577 --> 00:19:25,206 Det var en fin ära. Tack. Det hjälpte mig att klara av det. 213 00:19:25,290 --> 00:19:31,963 Det här kunde jag inte göra för ett par månader sen. 214 00:19:33,131 --> 00:19:35,258 Det här är mirakulöst. 215 00:19:35,342 --> 00:19:41,556 Jag kan hålla i en jordgubbe och skära av en bit. 216 00:19:48,104 --> 00:19:50,732 Det här är min dag. 217 00:19:50,815 --> 00:19:54,110 Det här är givande. 218 00:19:54,194 --> 00:19:59,282 Det känns som om jag leder Sherotoppmötet. 219 00:19:59,366 --> 00:20:04,579 Oroa er inte. Alla ni som tittar på det här en dag, jag vet vad jag gör. 220 00:20:08,208 --> 00:20:11,711 Arthur? Jag behöver hjälp! 221 00:20:17,926 --> 00:20:20,011 Vart ska du? 222 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 Nej, det är över. Allt jag har levt för. 223 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 Det var hela dagen. 224 00:20:55,922 --> 00:21:01,803 Först visste jag att jag inte mådde bra. Jag gick till läkaren. 225 00:21:01,886 --> 00:21:05,181 Men de sa: "Du är bara ledsen." 226 00:21:05,265 --> 00:21:08,226 "Du är mamma, du är överväldigad." 227 00:21:08,309 --> 00:21:11,938 Jag sa: "Jag får inte ihop det." 228 00:21:12,022 --> 00:21:15,025 "Jag hatar mig själv. Jag kan inte göra nåt." 229 00:21:15,942 --> 00:21:19,029 Sen blev jag deprimerad och gick inte upp. 230 00:21:19,112 --> 00:21:23,033 Jag har varit fast i huset i nästan ett år- 231 00:21:23,116 --> 00:21:27,203 -för det blir värre när jag går ut. 232 00:21:28,455 --> 00:21:33,335 Sanningen är att diagnosen gav en viss lindring- 233 00:21:33,418 --> 00:21:36,880 -för då kunde jag vidta åtgärder. 234 00:21:38,048 --> 00:21:44,137 Men när det började gå bakåt blev jag frustrerad. 235 00:21:44,220 --> 00:21:48,516 Medicinerna fick mig att må sämre. 236 00:21:48,600 --> 00:21:51,978 Alternativen tog slut. 237 00:21:53,021 --> 00:21:58,526 En stamcellstransplantation är det enda som kan hjälpa mig. 238 00:21:59,944 --> 00:22:05,909 Jag gjorde misstaget att säga till nån att jag ville göra det. 239 00:22:05,992 --> 00:22:08,411 Han sa: "Du klarar det inte." 240 00:22:08,495 --> 00:22:11,790 "Du lurar dig själv. Du klarar inte det." 241 00:22:11,873 --> 00:22:13,917 Okej, vi ses Nibs. 242 00:22:15,251 --> 00:22:20,048 Jag sa: "Det är därför man inte berättar. Påverka mig inte." 243 00:22:20,131 --> 00:22:23,635 Om nåt händer mig får du honom. 244 00:22:23,718 --> 00:22:27,013 Inget kommer att hända dig. Du blir bättre. 245 00:22:27,097 --> 00:22:29,432 Jag är säker. 246 00:22:29,516 --> 00:22:34,020 Men om nåt händer mig tar du väl hand om honom? 247 00:22:34,104 --> 00:22:36,189 Oroa dig inte för honom. 248 00:22:42,862 --> 00:22:46,324 Hemma verkar hon må bättre. 249 00:22:46,408 --> 00:22:51,705 Hon kan gå lite bättre, hennes tal är normalt, för hon är lugn. 250 00:22:51,788 --> 00:22:55,625 Så fort hon går ut ser hon flygplan- 251 00:22:55,709 --> 00:22:59,129 -och bilar som kör förbi- 252 00:22:59,212 --> 00:23:02,841 All stimulus förvärrar symptomen. 253 00:23:09,014 --> 00:23:12,517 Det är så...jobbigt... 254 00:23:14,060 --> 00:23:17,355 ...att bara ta av sig kläderna. 255 00:23:25,155 --> 00:23:30,368 DECEMBER 2018 SELMAS MOBILDAGBOK 256 00:23:33,538 --> 00:23:35,999 Jag ligger hopkurad i sängen. 257 00:23:37,584 --> 00:23:40,045 Allt är så suddigt. 258 00:23:42,130 --> 00:23:44,591 Det går över. 259 00:23:46,259 --> 00:23:52,474 Det går över. Och sen är det som att ha influensa. 260 00:23:54,309 --> 00:23:57,270 Jag ska krypa ihop och sen sova... 261 00:23:58,772 --> 00:24:01,858 ...tills min son kommer hem från skolan. 262 00:24:05,904 --> 00:24:11,159 Jennifer Gray kom hem till henne. Hon sa: "Jag har en vän, John." 263 00:24:11,242 --> 00:24:14,996 "Hans bror blev botad från en autoimmun sjukdom"- 264 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 "-genom att genomgå en stamcellstransplantation." 265 00:24:21,169 --> 00:24:26,049 Min första tanke var: "Vem är den här John?" 266 00:24:27,300 --> 00:24:31,930 Selma var illa däran. Hon kunde inte gå eller prata. 267 00:24:32,013 --> 00:24:35,850 Hon kunde knappt hålla sig vaken. Hon var hjälplös. 268 00:24:36,976 --> 00:24:39,229 Vi var på en konsultation i Chicago. 269 00:24:39,312 --> 00:24:42,774 Hon behandlades där, och det funkade. 270 00:24:42,857 --> 00:24:48,613 När vi åkte därifrån nästa dag mådde hon mycket bättre. 271 00:24:48,697 --> 00:24:54,244 En andra behandling här i L.A. dämpade inflammationen. 272 00:24:54,327 --> 00:24:59,791 Dr Burt sa: "Det här är så aggressivt att om vi inte lugnar ner det"- 273 00:24:59,874 --> 00:25:04,254 -"får du permanenta hjärnskador trots behandling." 274 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 Vi åkte tillbaka. 275 00:25:06,464 --> 00:25:10,885 Det är en behandlingsperiod på två månader. 276 00:25:10,969 --> 00:25:15,306 Målet är att Selma ska kunna rida inom ett år- 277 00:25:15,390 --> 00:25:17,517 -springa, hoppa. 278 00:25:17,600 --> 00:25:19,310 Bete dig som en galning. 279 00:25:25,358 --> 00:25:29,279 Jag hoppas att det här är botemedlet. 280 00:25:30,572 --> 00:25:34,034 JUNI 2019 281 00:25:34,117 --> 00:25:37,203 Selmas son ska bo hos sin far 282 00:25:37,287 --> 00:25:41,124 medan Selma påbörjar stamcellsbehandling i Chicago. 283 00:25:41,207 --> 00:25:45,503 Jag åker i morgon, men min son ska bo hos sin pappa. 284 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 Det är det sorgligaste för mig. 285 00:25:49,591 --> 00:25:52,886 Det är det sorgligaste för mig. 286 00:25:55,930 --> 00:25:59,351 Vi är aldrig i från varandra. 287 00:25:59,434 --> 00:26:04,314 Förutom när han tittar på bajsvideor i sitt rum. 288 00:26:05,440 --> 00:26:07,734 Vi hämtar Arthur. 289 00:26:09,152 --> 00:26:14,032 Hjälp mig! Jag ramlar! Hjälp mig! 290 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Du är så dum. 291 00:26:19,871 --> 00:26:24,459 Stäng av, Arthur. Jag vill umgås med dig i tio minuter. 292 00:26:28,463 --> 00:26:34,052 Arthur, ibland känns det som om jag pratar med mig själv. 293 00:26:38,056 --> 00:26:41,434 Arthur, vill du spela spökboll? 294 00:26:41,518 --> 00:26:43,603 Du får slå mig om du vill. Ja! 295 00:26:45,772 --> 00:26:48,650 Jag fångade den nästan. 296 00:26:48,733 --> 00:26:50,402 Alexa? 297 00:26:57,367 --> 00:26:59,661 Man kan inte twerka med MS. 298 00:26:59,744 --> 00:27:01,996 Försök träffa mig. 299 00:27:06,001 --> 00:27:08,086 Jag träffade dig. 300 00:27:21,266 --> 00:27:24,561 Arthur. Jag älskar dig. 301 00:27:26,104 --> 00:27:28,523 Det var jättejobbigt. 302 00:27:29,524 --> 00:27:33,403 Han vet hur han ska hantera det. 303 00:27:33,486 --> 00:27:36,906 -Har du dina grejer? -Vi hämtar dina strumpor. 304 00:27:42,037 --> 00:27:43,955 Vi hämtar dina strumpor. 305 00:27:44,039 --> 00:27:47,167 Arthur, det vore toppen om du ringde. 306 00:27:47,250 --> 00:27:49,544 Men jag fattar om du inte gör det. 307 00:27:49,627 --> 00:27:52,422 Ha det så kul. Vi ses senare. 308 00:27:53,715 --> 00:27:56,843 -Vad? -Hej då, tomatskalle. 309 00:27:56,926 --> 00:27:58,678 Hej då, tomatskalle. 310 00:28:00,221 --> 00:28:02,891 Jag gillar dig! 311 00:28:09,397 --> 00:28:13,860 Även om han ser att jag inte är helt frisk- 312 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 -känner han sig inte ansvarig. 313 00:28:17,030 --> 00:28:20,617 Han kan ha kul med sin pappa. 314 00:28:20,700 --> 00:28:24,329 Och han kanske bara för ett ögonblick tänker: 315 00:28:24,412 --> 00:28:27,374 "Jag undrar om mamma sover nu." 316 00:28:27,457 --> 00:28:29,167 Vad ska jag göra nu? 317 00:28:29,250 --> 00:28:32,087 Det är så jag bryter mönstret. 318 00:28:33,838 --> 00:28:37,008 Mamma band fast mig vid ett mörker- 319 00:28:37,092 --> 00:28:40,970 -och bara mitt lidande kunde tillfredsställa henne. 320 00:28:42,055 --> 00:28:47,310 Mitt hus är lite rustikt. Jag har inte gjort så mycket åt trädgården. 321 00:28:48,269 --> 00:28:51,690 Det här är Studio Citys version av "Grey Gardens". 322 00:28:51,773 --> 00:28:56,820 Först hoppar jag i bubbelpoolen. Det känns så bra. 323 00:29:01,324 --> 00:29:04,202 Det värsta är när vattnet når skrevet. 324 00:29:07,997 --> 00:29:13,211 Selma Blair ber om ursäkt i dag efter en bisarr flygplanshändelse. 325 00:29:13,294 --> 00:29:17,340 På det här fotot verkar hon vara helt borta. 326 00:29:17,424 --> 00:29:20,719 Hon tas om hand om två sköterskor i första klass. 327 00:29:20,802 --> 00:29:23,346 Selma har nu sagt- 328 00:29:23,430 --> 00:29:27,350 -att hon svimmade av en blandning av sprit och tabletter. 329 00:29:29,728 --> 00:29:34,733 Jag åkte på en resa med Arthur och hans pappa. 330 00:29:35,692 --> 00:29:41,197 Det var första gången jag hade Jason med mig- 331 00:29:41,281 --> 00:29:44,117 -efter en tumultartad tid. 332 00:29:45,994 --> 00:29:48,288 Det fanns en bar i rummet. 333 00:29:48,371 --> 00:29:54,294 När Arthur var i sin pappas rum drack jag bara. 334 00:29:54,377 --> 00:29:58,965 Arthur visste att mamma betedde sig konstigt- 335 00:29:59,049 --> 00:30:03,053 -och jag har sagt att jag drack. 336 00:30:03,136 --> 00:30:09,684 Det var därför jag låg i sängen och var barnslig och omogen. 337 00:30:14,230 --> 00:30:17,817 Det är det värsta jag har gjort som förälder. 338 00:30:18,693 --> 00:30:23,073 Tack och lov att ingen skadades och att jag hade vett- 339 00:30:23,156 --> 00:30:28,578 -att vara en sån självdestruktiv dåre när hans far fanns till hands. 340 00:30:29,829 --> 00:30:34,834 Men jag åt inget den veckan. Jag lämnade inte mitt rum. 341 00:30:34,918 --> 00:30:40,924 Jag satte mig på planet och åkte hem, och på planet fick jag en blackout. 342 00:30:41,007 --> 00:30:44,135 Arthur sov med hörlurar på sig. 343 00:30:44,219 --> 00:30:47,305 Jag hade fullt utvecklad MS då- 344 00:30:47,389 --> 00:30:51,893 -för jag hade så ont, vilket delvis var skälet till att jag drack. 345 00:30:51,976 --> 00:30:56,398 Jag var förvirrad och rädd. 346 00:30:56,481 --> 00:31:01,653 Ett symptom på MS som jag hade i många år, men som nu är borta- 347 00:31:01,736 --> 00:31:04,364 -var att det kändes som om jag brann. 348 00:31:04,447 --> 00:31:08,827 Nån rapporterade till nyheterna att jag sa: 349 00:31:08,910 --> 00:31:12,288 "Jag brinner. Mina privata delar brinner." 350 00:31:12,372 --> 00:31:18,294 Det var förödmjukande saker, men tack och lov sov min son. 351 00:31:19,587 --> 00:31:23,967 Jag kunde ha dött, och det hade min son vetat. 352 00:31:24,926 --> 00:31:31,099 Sen började jag tro på Gud igen, för miraklet hade skett. 353 00:31:31,182 --> 00:31:33,101 Jag skulle aldrig dricka igen. 354 00:31:35,103 --> 00:31:40,066 Jag bad om ursäkt direkt, för jag störde dem på planet. 355 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 Jag måste ha skrämt Jason. 356 00:31:42,777 --> 00:31:48,867 Men jag var så tacksam att han inte försökte ta vårt barn i från mig. 357 00:31:48,950 --> 00:31:51,661 Han visste att jag var en bra mamma- 358 00:31:53,288 --> 00:31:58,251 -trots att det var den mörkaste stunden i mitt liv. 359 00:32:03,089 --> 00:32:05,300 Det är kallt. 360 00:32:17,187 --> 00:32:20,398 MORGONEN DÄRPÅ 361 00:32:20,482 --> 00:32:25,153 Tro inte att jag inte tar med den, för den får mig att skratta. 362 00:32:25,236 --> 00:32:27,864 Den får mina bröst att se större ut. 363 00:32:31,201 --> 00:32:35,872 Det ser helt oproportionerligt ut. 364 00:32:35,955 --> 00:32:38,583 Det får mina läppar att se större ut. 365 00:32:39,793 --> 00:32:41,586 Jag lägger undan den här- 366 00:32:41,670 --> 00:32:45,173 -för även en flygvärdinna behöver ett skratt. 367 00:32:46,299 --> 00:32:50,261 Gud ska veta att jag har gett dem några. 368 00:32:54,307 --> 00:32:57,060 Jag ska till North Western- 369 00:32:57,143 --> 00:33:02,107 -och genomgå en stamcellstransplantation. 370 00:33:02,190 --> 00:33:07,570 Jag är rädd för att prata om det, för jag vet inte vad som väntar. 371 00:33:09,656 --> 00:33:14,327 Jag har sagt till folk att jag ska göra det här. 372 00:33:14,411 --> 00:33:21,751 Men jag vet inte om det blir mycket lättare än jag tror- 373 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 -eller om det blir ett mörker jag inte är beredd på. 374 00:33:26,464 --> 00:33:31,261 Eller gud förbjude, vilket jag inte tror, att jag skulle dö- 375 00:33:31,344 --> 00:33:36,933 -och inte komma tillbaka till huset, min son eller min hund. 376 00:33:42,647 --> 00:33:48,528 Det kan hända vem som helst, så det är inte... 377 00:33:49,362 --> 00:33:56,077 Jag pratade med en kvinna som fick fantastiska resultat- 378 00:33:56,161 --> 00:33:59,080 -men hon sa att en kvinna dog av det. 379 00:33:59,164 --> 00:34:01,916 Hon fick en svampinfektion. 380 00:34:03,084 --> 00:34:07,922 Och hon hade barn och var i min ålder, kanske yngre- 381 00:34:08,006 --> 00:34:11,926 -och inom två dagar dog hon. 382 00:34:13,345 --> 00:34:18,558 Hon sa att kvinnan hade gett upp, för det var för smärtsamt. 383 00:34:18,641 --> 00:34:22,645 Hon ville inte gå vidare längre. 384 00:34:22,729 --> 00:34:29,652 Jag hoppas inte att jag kommer att tänka så. 385 00:34:33,031 --> 00:34:38,453 Jag kan inte ens använda tandtråd där på grund av blodplättar. 386 00:34:40,872 --> 00:34:43,875 Sen hörde jag tandköttet drar ihop sig- 387 00:34:43,958 --> 00:34:47,295 -så jag får kanske äntligen stora tänder. 388 00:34:47,379 --> 00:34:49,631 Jag har alltid velat ha stora tänder. 389 00:34:50,548 --> 00:34:54,886 Jag ska köpa en mundusch och använda som bidé. 390 00:34:58,765 --> 00:35:03,061 Okej, det var opassande. Det klipper vi bort. 391 00:35:05,063 --> 00:35:07,107 Okej. 392 00:35:09,859 --> 00:35:12,195 Jag vill inte säga hej då till dig. 393 00:35:13,446 --> 00:35:18,076 Jag kommer tillbaka. Ha det så kul. Esther leker med dig. 394 00:35:20,829 --> 00:35:23,581 Du med, Soops. 395 00:35:23,665 --> 00:35:27,168 Är du svartsjuk? 396 00:35:29,170 --> 00:35:32,340 Ge mig en puss. Vad vill du säga? 397 00:35:32,424 --> 00:35:34,592 Jag vet. Okej. 398 00:35:48,606 --> 00:35:50,734 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 399 00:36:29,898 --> 00:36:33,151 JUNI 2019 CHICAGO 400 00:36:38,615 --> 00:36:43,286 STEG 1: PRELIMINÄR CELLGIFTSBEHANDLING 401 00:36:45,330 --> 00:36:50,835 Det är min första cellgiftsbehandling, och det är kul. 402 00:36:50,919 --> 00:36:54,547 När jag gör så här lossnar håret. 403 00:36:57,133 --> 00:37:00,261 Jag vill att det ska vara lika dramatiskt som jag. 404 00:37:01,137 --> 00:37:04,599 MORGONEN DÄRPÅ 405 00:37:07,060 --> 00:37:09,479 Grön begravning. 406 00:37:11,314 --> 00:37:17,612 Jag blev tillsagd att planera för min död. 407 00:37:17,696 --> 00:37:23,743 Inte för att jag har MS, utan för att jag ska behandlas med stamceller. 408 00:37:24,661 --> 00:37:30,792 Det finns risker, och jag kanske inte är så frisk. 409 00:37:30,875 --> 00:37:34,796 Jag tänkte inte på riskerna förrän cellgifterna. 410 00:37:34,879 --> 00:37:37,882 Och nu är jag döende. 411 00:37:38,717 --> 00:37:42,095 Men jag måste planera. 412 00:37:42,178 --> 00:37:48,768 De gröna begravningsalternativen är så dyra. 413 00:37:48,852 --> 00:37:54,858 Jag kommer inte att ha råd att bo på hotell när jag dör. 414 00:37:54,941 --> 00:38:00,530 Särskilt inte Ritz-Carlton, där alla kan komma och besöka mig- 415 00:38:00,613 --> 00:38:02,991 -vilket jag inte ens vill- 416 00:38:03,074 --> 00:38:07,370 -för när jag mår dåligt vill jag inte ens träffa nån. 417 00:38:11,541 --> 00:38:13,877 Det ser dystert ut. 418 00:38:13,960 --> 00:38:16,963 Jag vet inte om jag vill ha en judisk ceremoni. 419 00:38:17,047 --> 00:38:20,175 Judarna har aldrig gillat mig. 420 00:38:22,344 --> 00:38:24,596 Jag är delvis jude. 421 00:38:24,679 --> 00:38:28,099 Jag har levt så- 422 00:38:28,183 --> 00:38:31,311 -men de kanske inte vill ha mig. 423 00:38:31,394 --> 00:38:37,525 Jag vet inte hur jag ska leva nu, för det är bara mamma som bryr sig. 424 00:38:39,194 --> 00:38:45,909 Är det okej om jag... för jag var helt... 425 00:38:45,992 --> 00:38:50,038 Selmas 81-åriga mamma, som är sjuk. 426 00:38:50,121 --> 00:38:54,501 Mamma, oroa dig inte. Du gjorde rätt. 427 00:38:54,584 --> 00:38:58,004 Men släpp inte ut småkrypen. 428 00:38:59,214 --> 00:39:06,596 Men det är det och sen allt det andra. 429 00:39:06,680 --> 00:39:09,974 Här är en som ser ut precis som... 430 00:39:11,267 --> 00:39:14,354 Gillade du mig som bebis? 431 00:39:16,773 --> 00:39:19,150 Du älskade väl mig? 432 00:39:20,110 --> 00:39:23,363 Jag undrade om jag var så rädd för dig- 433 00:39:23,446 --> 00:39:27,283 -eftersom jag inte hade fött barn på så länge. 434 00:39:29,536 --> 00:39:33,832 -Det är hårt arbete. -Var det två dagar? 435 00:39:35,875 --> 00:39:39,629 Det är svårt att ha barn när man jobbar så mycket. 436 00:39:39,713 --> 00:39:44,050 Det är svårt att få barn när man är 50-60 år. 437 00:39:46,594 --> 00:39:49,055 Nej, det tänker jag inte göra. 438 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 Här är den här idioten som... 439 00:39:52,183 --> 00:39:57,147 Vi hörde det från en rätt pålitlig källa. 440 00:40:00,316 --> 00:40:02,569 Ja... 441 00:40:04,988 --> 00:40:07,532 Jag älskar dig, mamma. 442 00:40:14,080 --> 00:40:17,792 Jag vet precis vad hon menar. 443 00:40:17,876 --> 00:40:22,797 Mina systrar förstår henne inte och det är en börda för dem... 444 00:40:24,674 --> 00:40:28,136 ...att ta ta hand om henne. Det är omöjligt. 445 00:40:30,055 --> 00:40:32,766 Men jag förstår henne. 446 00:40:34,225 --> 00:40:40,398 Jag vet inte om det är för att min hjärna också blir kapad ibland. 447 00:40:41,816 --> 00:40:46,404 Jag fattar, och rappakaljan är inte viktig. 448 00:40:46,488 --> 00:40:48,531 Det är bara en ersättning. 449 00:40:48,615 --> 00:40:54,913 Det försöker bara ersätta orden hon inte kan hitta. 450 00:40:54,996 --> 00:40:59,250 Mina systrar hakar upp sig på de ologiska orden. 451 00:40:59,334 --> 00:41:04,839 Men det handlar inte om det, utan om vad hon försöker säga. 452 00:41:06,299 --> 00:41:08,718 Jag önskar att mamma... 453 00:41:12,555 --> 00:41:18,603 ...inte ska vara rädd, att hon ska vara helt tillfreds. 454 00:41:21,106 --> 00:41:25,068 Det önskar jag mamma mer än nåt annat. 455 00:41:35,120 --> 00:41:39,165 Min mamma är så rasande- 456 00:41:39,249 --> 00:41:43,003 -och underbar, och jag avgudade henne, men... 457 00:41:43,086 --> 00:41:46,673 ...ilskan, som jag har ärvt- 458 00:41:46,756 --> 00:41:50,635 -har förvandlats till sorg. 459 00:41:51,845 --> 00:41:54,305 Allt handlar om min mamma. 460 00:41:54,389 --> 00:41:58,601 Inget duger, och det kommer det aldrig att göra. 461 00:42:01,312 --> 00:42:05,150 Jag vill göra mig av med allt jag har ärvt. 462 00:42:05,233 --> 00:42:11,823 Jag vill bli av med all bekant ilska- 463 00:42:11,906 --> 00:42:15,410 -för den kan ge solen bränsle. 464 00:42:26,171 --> 00:42:31,343 I går kväll pratade vi mycket om hur hemskt det skulle bli. 465 00:42:31,426 --> 00:42:34,929 Inte håravfallet eller de små sakerna- 466 00:42:35,013 --> 00:42:40,226 -utan att vara så sjuk i så många dagar. 467 00:42:40,310 --> 00:42:42,312 Och osäkerheten. 468 00:42:42,395 --> 00:42:48,276 Även om prognosen är god finns det så många risker. 469 00:42:48,360 --> 00:42:50,737 Det är fruktansvärt läskigt. 470 00:42:50,820 --> 00:42:55,158 Jag vill inte att min lillasyster ska ha så ont- 471 00:42:55,241 --> 00:42:59,037 -eller riskera att dö av en svampinfektion- 472 00:42:59,120 --> 00:43:04,376 -eller nåt dumt som inte skulle skada nån annan. Det är skrämmande. 473 00:43:07,879 --> 00:43:12,842 Selma gör det här för att hon ska överleva. 474 00:43:13,885 --> 00:43:17,514 Hon vill vara med sin son. 475 00:43:17,597 --> 00:43:21,393 Hon vill njuta av varje dag. 476 00:43:24,396 --> 00:43:30,652 Hennes själ är så stark och hon har tåga som ingen annan. 477 00:43:32,404 --> 00:43:37,575 Hon är en kämpe och hon tar det som kan bli hennes. 478 00:43:39,369 --> 00:43:44,040 Utan Arthur skulle hon nog ha ett annat perspektiv. 479 00:43:44,124 --> 00:43:49,754 Men hon tänker inte missa den ungens liv och att umgås med honom. 480 00:43:51,506 --> 00:43:55,802 Selmas plan är att göra en stamcellstransplantation- 481 00:43:55,885 --> 00:44:02,767 -och ligga lågt så länge hon behöver, och jag tror att hon klarar det. 482 00:44:03,727 --> 00:44:05,562 Mamma brukade bli arg på mig- 483 00:44:05,645 --> 00:44:08,815 -för i förskolan hade jag växtvärk, eller MS. 484 00:44:08,898 --> 00:44:12,068 Jag släpade benet efter mig. "Det gör ont." 485 00:44:12,152 --> 00:44:14,571 Jag har blivit retad för det hela livet. 486 00:44:14,654 --> 00:44:16,906 Och nu släpar jag samma ben efter mig. 487 00:44:16,990 --> 00:44:22,495 Jag sa: "Där ser ni. Det är MS. Vem ljuger nu, bitch?" 488 00:44:22,579 --> 00:44:26,875 Det låter lite fientligt. Bara en aning fientligt. 489 00:44:28,126 --> 00:44:31,796 Säg det inte, gör det inte. Nej. 490 00:44:31,880 --> 00:44:35,383 -Vi bryr oss inte om vänner längre. -Familjehemligheter. 491 00:44:37,427 --> 00:44:39,179 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 492 00:44:39,262 --> 00:44:42,807 -Arthur, kan vi kramas? -Vad? 493 00:44:44,851 --> 00:44:48,271 -Jag älskar dig, lilla apa. Hej då. -Hej då. 494 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Hej då, Bear. 495 00:45:13,672 --> 00:45:17,384 Innan jag kom till Chicago sa jag till Arthur: 496 00:45:17,467 --> 00:45:23,640 "Är det nånting som gör dig orolig när det gäller det här?" 497 00:45:26,434 --> 00:45:30,355 Han sa: "Jag vill inte att du tappar håret." 498 00:45:30,438 --> 00:45:35,944 Jag sa: "Då får du klippa det, så att det inte blir så dramatiskt." 499 00:45:36,903 --> 00:45:38,822 "Coolt", sa han. 500 00:46:02,846 --> 00:46:06,141 Det gör inget att håret är borta. 501 00:46:06,224 --> 00:46:09,561 Men han bryr sig. 502 00:46:13,773 --> 00:46:16,526 Jag älskar att beställa från Amazon. 503 00:46:16,609 --> 00:46:20,697 Jag hoppas att det är min massageapparat- 504 00:46:20,780 --> 00:46:25,660 -för jag vill använda den på grund av steroiderna- 505 00:46:25,744 --> 00:46:30,790 -för man man samlar på sig vätska av cellgiftsbehandlingen. 506 00:46:32,459 --> 00:46:35,628 Jag vill massera ansiktet. 507 00:46:40,216 --> 00:46:42,427 "Passion bortom fantasin". 508 00:46:42,510 --> 00:46:45,680 -Vet du? -Pappa vet inte vad det betyder. 509 00:46:45,764 --> 00:46:47,307 Bekvämt. 510 00:46:47,390 --> 00:46:49,934 Jag trodde att det var... 511 00:46:50,018 --> 00:46:55,815 Jag har aldrig använt...en vibrator. 512 00:46:55,899 --> 00:47:00,987 Det här är andra gången. Jag gick in på Sharp Image på flygplatsen- 513 00:47:01,071 --> 00:47:05,283 -för jag har ont i nacken hela tiden. Jag sa till killen: 514 00:47:05,367 --> 00:47:08,745 "Jag vill ha nåt att hålla mot nacken." 515 00:47:08,828 --> 00:47:14,167 Han sa att folk verkade gilla den. 516 00:47:14,250 --> 00:47:20,882 Sen använder jag den på flyget och det är så tydligt en liten penis. 517 00:47:20,965 --> 00:47:24,010 Men det är inte så jag tänker. 518 00:47:24,094 --> 00:47:28,682 Nu har jag köpt en penis igen för att massera mig. 519 00:47:28,765 --> 00:47:30,892 Det var en olyckshändelse. 520 00:47:30,975 --> 00:47:34,187 Jag ska se om den har laddats. 521 00:47:36,606 --> 00:47:39,150 Den är perfekt för mitt ansikte. 522 00:47:39,234 --> 00:47:43,613 Det är som en liten lymfmassage. 523 00:47:45,281 --> 00:47:48,743 Tror du att sköterskorna kommer att skratta? 524 00:47:48,827 --> 00:47:52,455 Tips för käkledssjukdomar av Selma Blair, tack. 525 00:47:52,539 --> 00:47:55,417 Är den här på? Typiskt mig. 526 00:47:55,500 --> 00:47:58,545 Jag älskar er. Vi ses i morgon. 527 00:47:59,713 --> 00:48:02,298 Arthur, här är din mjölk. 528 00:48:05,385 --> 00:48:09,180 Före en stamcellstransplantation genomgår patienten en utvärdering 529 00:48:09,264 --> 00:48:15,979 för att avgöra om de uppfyller kriterierna för ingreppet. 530 00:48:17,731 --> 00:48:22,110 Behandlingen kan bara utföras om patienten inte tar MS-medicin 531 00:48:22,193 --> 00:48:28,366 och sjukdomsförloppet inte har gått för långt. 532 00:48:31,244 --> 00:48:35,040 Jag har varit här en vecka för olika tester- 533 00:48:35,123 --> 00:48:38,001 -och har fått klartecken för behandling. 534 00:48:39,502 --> 00:48:43,631 En skitstövel till läkare var här som jag helst vill glömma. 535 00:48:43,715 --> 00:48:49,846 Men han var rörelsespecialist och sa att det inte stämde med MS. 536 00:48:49,929 --> 00:48:53,850 "Jag är ingen MS-läkare, men dina rörelser..." 537 00:48:53,933 --> 00:48:56,978 Det är jobbigt att prata om, men han sa: 538 00:48:57,062 --> 00:49:02,650 "Jag tvivlar inte på att du har MS, men du fungerar med det." 539 00:49:02,734 --> 00:49:07,864 Jag sa: "Fungerar jag?" Bonny tittade på mig. 540 00:49:07,947 --> 00:49:11,034 Jag sa: "Tror du att jag inbillar mig?" 541 00:49:11,951 --> 00:49:14,621 Jag skämdes när han sa det. 542 00:49:14,704 --> 00:49:20,418 "Kan jag vara så galen att det bara är ångest?" 543 00:49:22,545 --> 00:49:26,716 Jag mådde skit i tre dagar. Jag pratade inte om det. 544 00:49:26,800 --> 00:49:30,387 Jag blev sårad. Jag pratade med en psykolog. 545 00:49:30,470 --> 00:49:34,182 Jag sa: "Jag vill inte missa stamcellerna." 546 00:49:34,265 --> 00:49:38,395 Det kändes som om jag vädjade till honom. 547 00:49:38,478 --> 00:49:44,359 Dag fem med tester fick jag äntligen träffa MS-läkaren. 548 00:49:44,442 --> 00:49:49,030 Han sa: "Nej, det sitter inte i huvudet." 549 00:49:49,114 --> 00:49:53,535 "Vi måste bara se hur mycket du klarar av." 550 00:49:55,245 --> 00:50:00,667 Han visade mig beviset, som resten av världen skulle vara nöjd med. 551 00:50:00,750 --> 00:50:06,047 Jag sa: "Varför skulle jag träffa honom när du vet att han gör så?" 552 00:50:06,131 --> 00:50:09,092 Men man måste vara beslutsam. 553 00:50:11,469 --> 00:50:16,516 Det var ett hårt slag. 554 00:50:20,395 --> 00:50:26,317 Immuncellerna är din poliskår. De är där för att skydda dig. 555 00:50:26,401 --> 00:50:31,114 Vid autoimmuna sjukdomar attackerar de kroppen. 556 00:50:31,197 --> 00:50:36,411 När det gäller MS attackerar de det centrala nervsystemet- 557 00:50:36,494 --> 00:50:39,205 -din ryggrad och hjärna. 558 00:50:40,957 --> 00:50:44,252 Standardbehandlingen är läkemedel. 559 00:50:44,336 --> 00:50:47,589 De saktar ner sjukdomen- 560 00:50:47,672 --> 00:50:52,010 -men en stamcellstransplantation gör dig bättre. 561 00:50:52,093 --> 00:50:56,931 Man behöver en definition, och det finns ingen biologisk markör för MS- 562 00:50:57,015 --> 00:51:00,268 -så den bästa definitionen är nog NEDA. 563 00:51:00,352 --> 00:51:05,523 "Inga tecken på sjukdom", alltså inga återfall, ingen utveckling- 564 00:51:05,607 --> 00:51:10,695 -och inga nya skador eller förstorade skador. Det är NEDA. 565 00:51:10,779 --> 00:51:17,369 Det visar sig att de bästa läkemedlen ger ett till två år med 40-50 %- 566 00:51:17,452 --> 00:51:22,999 -jämfört med transplantationer, som är 60-85 % för patienter. 567 00:51:23,083 --> 00:51:28,630 Det är stor skillnad, och det är utan några mediciner. 568 00:51:30,757 --> 00:51:35,261 MS är en obotlig sjukdom som berövar en ens identitet- 569 00:51:35,345 --> 00:51:40,934 -och man kan bara sakta ner förloppet med dyra mediciner med biverkningar. 570 00:51:41,017 --> 00:51:47,232 Transplantationsstudier har förändrat några av dessa autoimmuna sjukdomar. 571 00:51:47,315 --> 00:51:50,902 Man ser tidigare okända resultat och fördelar. 572 00:51:50,985 --> 00:51:53,780 Jag tvekar att använda ordet "botemedel"- 573 00:51:53,863 --> 00:51:57,117 -men när det har gått fem år utan återfall- 574 00:51:57,200 --> 00:52:00,995 -och de blir bättre utan mediciner, börjar man undra. 575 00:52:01,079 --> 00:52:02,664 Men jag använder aldrig det ordet. 576 00:52:02,747 --> 00:52:06,710 Sen 1995 har över 3 000 patienter med autoimmuna sjukdomar behandlats 577 00:52:06,793 --> 00:52:08,712 med stamcellstransplantationer. 578 00:52:09,629 --> 00:52:14,509 83 % av MS-patienterna hade NEDA två år efter behandlingen. 579 00:52:15,593 --> 00:52:19,723 67 % av MS-patienterna hade NEDA fem år efter behandlingen. 580 00:52:20,640 --> 00:52:25,103 I början av studien låg dödligheten på 7,3 %. 581 00:52:25,186 --> 00:52:31,526 Om inget av de här läkemedlen botar MS- 582 00:52:31,609 --> 00:52:33,319 -flyttas man ner på listan. 583 00:52:33,403 --> 00:52:38,074 Den här läkaren stödjer ett läkemedel, en annan ett annat. 584 00:52:38,158 --> 00:52:44,247 Det andra läkemedlet på listan gjorde att hon förlorade medvetandet. 585 00:52:44,330 --> 00:52:47,000 Sjukvårdarna fick rädda henne. 586 00:52:47,083 --> 00:52:51,463 Medicinerna hjälper bara mot symptomen. 587 00:52:51,546 --> 00:52:55,342 Man tar en tills den slutar funka, sen tar man nästa. 588 00:52:55,425 --> 00:53:00,221 Det är en evighetsprocess, men inget gör en bättre. 589 00:53:00,305 --> 00:53:05,477 Om hon kan hindra att sjukdomsförloppet förvärras- 590 00:53:05,560 --> 00:53:09,647 -gör hon en stamcellsbehandling. 591 00:53:17,781 --> 00:53:23,286 När testerna är klara är det dags för mobilisering. 592 00:53:23,370 --> 00:53:27,248 Tanken är att flytta stamcellerna till blodomloppet. 593 00:53:27,332 --> 00:53:31,961 Cyklofosfamid är läkemedlet vi använder. 594 00:53:35,131 --> 00:53:39,761 Efter mobiliseringen skrivs de ut nästa dag. 595 00:53:39,844 --> 00:53:43,932 Sen börjar de ta injektioner, ett tillväxthormon. 596 00:53:44,015 --> 00:53:48,645 "Vänta 30 minuter." Det har jag gjort. "Förbered för injektion." 597 00:53:48,728 --> 00:53:53,692 "Titta noga på sprutan." Den här bilden får mig att skratta. 598 00:53:55,735 --> 00:54:01,408 Den processen hjälper patienten att bilda stamceller i blodomloppet- 599 00:54:01,491 --> 00:54:04,786 -så att vi kan skörda stamceller. 600 00:54:04,869 --> 00:54:09,499 Tio dagar senare är de redo att skördas. 601 00:54:11,501 --> 00:54:17,257 Stamceller ersätter celler och vävnad som har skadats av sjukdomar. 602 00:54:20,969 --> 00:54:26,683 Stamceller förvandlas till immunceller vid brist i kroppen. 603 00:54:32,397 --> 00:54:35,692 BEHANDLING STEG 4: SKÖRD AV STAMCELLER 604 00:54:49,581 --> 00:54:53,626 Vi borde vara klara kl. 16.30 eller tidigare. 605 00:54:53,710 --> 00:54:58,173 Sen kommer de och räknar cellerna. 606 00:54:58,256 --> 00:55:02,552 Det tar en och en halv timme att räkna cellerna. 607 00:55:02,635 --> 00:55:05,430 Runt. kl. 17.30 skickar de en sida- 608 00:55:05,513 --> 00:55:09,476 -och talar om hur många. 609 00:55:12,687 --> 00:55:17,275 Just nu känner jag mig illamående och pirrig. 610 00:55:17,734 --> 00:55:21,738 KL. 23.30 611 00:55:21,821 --> 00:55:23,948 Jag råkade ut för en komplikation. 612 00:55:24,824 --> 00:55:30,413 Plötsligt kände jag en fruktansvärd smärta i hjärtat och... 613 00:55:30,497 --> 00:55:35,085 Sen kände jag ingenting. 614 00:55:35,168 --> 00:55:40,298 Jag var som förlamad och jag förlorade synen. 615 00:55:41,383 --> 00:55:47,013 Det skakade om min tro. Jag kastades bakåt. 616 00:55:47,097 --> 00:55:50,016 Jag blev så stressad- 617 00:55:50,100 --> 00:55:54,604 -och jag har känt mig så svag- 618 00:55:54,688 --> 00:55:58,066 -och sårbar. 619 00:55:59,025 --> 00:56:04,406 Jag kunde inte säga att jag inte kunde andas. 620 00:56:05,907 --> 00:56:11,246 Sen svimmade jag och såg allt kaos från ovan. 621 00:56:11,329 --> 00:56:15,875 Personerna i rummet som försökte lista ut vad som var fel. 622 00:56:15,959 --> 00:56:21,172 Jag var inte rädd, men jag visste att jag kunde dö när som helst. 623 00:56:21,256 --> 00:56:25,969 Sen tänkte jag på Arthur, och konstigt nog kände jag ingen sorg- 624 00:56:26,052 --> 00:56:29,431 -att jag måste stanna för hans skull. 625 00:56:31,224 --> 00:56:34,853 Lite till och jag hade dött. 626 00:56:36,688 --> 00:56:42,819 Det här var inte stort nog för att jag skulle dö. 627 00:56:42,902 --> 00:56:46,489 När jag vaknade gjorde det så ont. 628 00:56:46,573 --> 00:56:51,411 4 juli 2019 629 00:56:56,166 --> 00:56:58,668 Ja, jag går! 630 00:57:19,522 --> 00:57:21,691 Vad vill du säga till mig? 631 00:57:21,775 --> 00:57:24,235 Jag ska titta på det här. 632 00:57:24,319 --> 00:57:28,239 Jag ska titta på det när jag inte mår bra. 633 00:57:28,323 --> 00:57:30,909 Är det vad du vill säga? 634 00:57:31,868 --> 00:57:36,998 -Är det vad du vill säga? -Jag älskar dig, mamma. 635 00:57:37,082 --> 00:57:38,667 Jag älskar dig så mycket. 636 00:57:53,348 --> 00:57:56,935 -Okej. -Hej då. Älskar dig. 637 00:57:57,018 --> 00:57:59,396 Älskar dig, mamma. 638 00:58:09,572 --> 00:58:15,078 STEG 5: 5 DAGAR INTENSIV CELLGIFTSBEHANDLING 639 00:58:16,663 --> 00:58:20,792 Selmas isolering på sjukhuset börjar. 640 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 DAVID LYONS SELMAS FÖRE DETTA POJKVÄN 641 00:58:39,602 --> 00:58:46,109 Hon ska vara på sjukhuset i två och en halv vecka och leva i en bubbla. 642 00:58:46,192 --> 00:58:50,530 Cellgifterna gör att immunförsvaret går ner till 1 %- 643 00:58:50,613 --> 00:58:54,492 -så att det kan återställas helt. 644 00:58:54,576 --> 00:58:56,911 De sätter tillbaka stamcellerna- 645 00:58:56,995 --> 00:59:01,708 -och målet är att stamcellerna ska bygga ett nytt immunförsvar- 646 00:59:01,791 --> 00:59:04,002 -som inte attackerar sig själv. 647 00:59:06,004 --> 00:59:08,673 Patienterna blir neutropena. 648 00:59:08,757 --> 00:59:12,135 Det innebär att immunförsvaret blir försvagat- 649 00:59:12,218 --> 00:59:17,098 -så av säkerhetsskäl kollar vi värdena var fjärde timme. 650 00:59:17,182 --> 00:59:21,061 Vi kollar att hon inte har feber eller nån infektion. 651 00:59:21,144 --> 00:59:24,356 Om hon får en infektion ger vi antibiotika direkt. 652 00:59:30,278 --> 00:59:33,073 -Jag älskar dig. -Okej. 653 00:59:38,119 --> 00:59:40,747 Jag har väldigt ont. 654 00:59:42,207 --> 00:59:45,001 DAG 2 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 655 00:59:46,920 --> 00:59:50,507 Jag vet inte om man kan göra nåt åt det. 656 00:59:54,386 --> 00:59:57,764 Jag har kramp i halsen och ländryggen... 657 01:00:00,183 --> 01:00:02,060 ...eftersom... 658 01:00:05,397 --> 01:00:10,193 Jag pratade med en vän och han sa: "Ta Palladon eller nåt." 659 01:00:12,320 --> 01:00:19,160 Men det är inte motiverat. Det är bara kroppssmärtor. 660 01:00:19,244 --> 01:00:21,663 Ibland måste man bara känna det. 661 01:00:22,914 --> 01:00:25,375 Och... 662 01:00:30,839 --> 01:00:36,678 Det gör så ont att svälja. Jag är törstig, men det gör så ont. 663 01:00:39,014 --> 01:00:41,474 Herregud, vad larvig jag är! 664 01:00:41,558 --> 01:00:44,394 Nu gnäller jag igen. 665 01:00:47,313 --> 01:00:50,734 Jag mår riktigt dåligt. 666 01:00:53,028 --> 01:00:55,363 DAG 4 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 667 01:00:56,448 --> 01:00:58,867 Syret... 668 01:00:59,826 --> 01:01:04,456 ...blodtrycket, och nu har jag feber. 669 01:01:13,840 --> 01:01:18,219 Jag mår inte så bra. Jag ska ta bort det här. 670 01:01:26,353 --> 01:01:28,772 Det är en dålig dag. 671 01:01:36,821 --> 01:01:39,157 Transplantationsdag i morgon. 672 01:01:40,283 --> 01:01:43,161 Det är det jag har förberett mig för. 673 01:01:45,830 --> 01:01:50,752 I morgon fyller min nya kropp år. 674 01:01:52,712 --> 01:01:54,714 Grattis på födelsedagen. 675 01:01:54,798 --> 01:02:00,095 STEG 6: STAMCELLSTRANSPLANTATION 676 01:02:01,888 --> 01:02:06,309 Jag vill ha en nystart. Jag vill ha en friskare kropp- 677 01:02:06,393 --> 01:02:13,733 och att stamcellerna ska börja växa och älska den här 47-åriga kroppen- 678 01:02:13,817 --> 01:02:16,653 -som de nu måste multiplicera sig i. 679 01:02:18,446 --> 01:02:22,075 Jag vill ändra mitt tankemönster- 680 01:02:22,158 --> 01:02:26,287 -för väldigt länge tänkte jag bara på döden- 681 01:02:26,371 --> 01:02:30,208 -som det ultimata målet i livet. 682 01:02:30,291 --> 01:02:33,628 Och nu vill jag bara tänka på livet- 683 01:02:33,712 --> 01:02:39,175 -som min vardagliga uppskattning, som nåt enkelt. 684 01:02:39,259 --> 01:02:41,845 Jag vet inte varför jag drabbades- 685 01:02:41,928 --> 01:02:46,433 -men jag hoppas på det motsatta med de här cellerna. 686 01:02:58,028 --> 01:03:01,573 Man kan se att de är frysta. 687 01:03:01,656 --> 01:03:06,494 Det tar bara en minut eller två att tina upp dem till flytande magi. 688 01:03:07,954 --> 01:03:10,623 -Tack. -Det är ett nöje. 689 01:03:13,460 --> 01:03:19,215 Det här är dagen som Herren har skapat. 690 01:03:19,299 --> 01:03:23,094 Låt oss glädjas åt det. 691 01:03:24,137 --> 01:03:28,183 Barmhärtige Gud, livets skapare- 692 01:03:28,266 --> 01:03:32,395 -vi står inför dig i dag, ödmjuka inför din stora gåva. 693 01:03:32,479 --> 01:03:36,733 Din oändliga kärlek du har planterat i cellerna- 694 01:03:36,816 --> 01:03:40,153 -som har kraften att läka och förnya- 695 01:03:40,236 --> 01:03:45,200 -och för att forskare, läkare, sjuksköterskor och teknologi- 696 01:03:45,283 --> 01:03:50,080 -har fått kunskapen att använda dem för vår hälsa tackar vi dig. 697 01:03:50,163 --> 01:03:54,709 Vi tackar dig för att Blair får uppleva den här dagen. 698 01:03:54,793 --> 01:03:58,338 Du känner Blair utan och innan- 699 01:03:58,421 --> 01:04:02,884 -och därför förstår du orden i bönen från hennes hjärta. 700 01:04:02,967 --> 01:04:09,015 Vi ber dig att släppa ut all genetisk negativitet ur hennes liv. 701 01:04:09,099 --> 01:04:13,144 Vi ber att du hjälper hennes mor att släppa taget. 702 01:04:14,354 --> 01:04:20,151 I dag ber vi att du välsignar Blair när hon tar emot dessa celler- 703 01:04:20,235 --> 01:04:23,363 -att hon inte bara litar på deras läkekraft- 704 01:04:23,446 --> 01:04:27,742 -utan på din inbjudan till ett nytt liv och en ny födsel. 705 01:04:27,826 --> 01:04:32,747 Blair är hoppfull när hon väntar på en förnyelse- 706 01:04:32,831 --> 01:04:36,167 -av kropp, sinne och själ. 707 01:04:37,377 --> 01:04:41,423 Vi ska nu välsigna stamcellerna. 708 01:04:41,506 --> 01:04:46,011 Skicka nu din ande till dessa celler- 709 01:04:46,094 --> 01:04:49,305 -välsigna dem med din kärlek och helande kraft. 710 01:04:49,389 --> 01:04:52,350 I Ditt heliga namn ber vi dig. Amen. 711 01:05:26,509 --> 01:05:31,348 Deras immunförsvar reduceras till noll på grund av cellgifterna. 712 01:05:31,431 --> 01:05:35,602 Stamcellerna hjälper till att stärka immunförsvaret. 713 01:05:35,685 --> 01:05:37,687 Det kallas införlivning. 714 01:05:37,771 --> 01:05:43,234 Immunförsvaret måste återhämta sig innan vi kan skriva ut dem. 715 01:05:44,194 --> 01:05:46,946 1 DAG EFTER TRANSPLANTATIONEN 716 01:05:49,699 --> 01:05:54,704 Jag har en smak av smutsiga trosor i munnen. Allt smakar illa. 717 01:05:59,209 --> 01:06:02,504 Det känns som en filminspelning- 718 01:06:02,587 --> 01:06:08,051 -som har övergivits. Alla har gett sig av för att jobba nån annanstans. 719 01:06:08,134 --> 01:06:10,345 Det är så tomt här. 720 01:06:11,262 --> 01:06:15,975 Det är det här jag pysslar med medan jag ligger här. 721 01:06:16,059 --> 01:06:18,895 Min högra hand funkar bra. 722 01:06:18,978 --> 01:06:23,525 Min vänstra hand behöver mer övning. 723 01:06:25,318 --> 01:06:28,196 Knack, knack. Vem där? 724 01:06:31,282 --> 01:06:34,577 Den leken är inte lika kul när man är själv. 725 01:06:45,463 --> 01:06:49,300 Har ni sett min kropp? Jag ser ut att ha fött barn. 726 01:06:49,384 --> 01:06:55,015 -Du är verkligen svullen. -Ja, mina fötter, allting. 727 01:06:55,098 --> 01:06:59,561 Mina armar, min hals. Det är därför tandvärken förvärras. 728 01:06:59,644 --> 01:07:03,940 Det trycker på nerverna. 729 01:07:04,024 --> 01:07:07,277 Men med kläderna på ser du inte... 730 01:07:07,360 --> 01:07:08,903 Bra ut. 731 01:07:10,613 --> 01:07:11,990 Låt oss inse det. 732 01:07:12,407 --> 01:07:14,743 9 DAGAR EFTER TRANSPLANTATIONEN 733 01:07:44,647 --> 01:07:46,858 Rätt bra. 734 01:07:49,152 --> 01:07:54,199 Det känns som en Tom Hanks-film där han är strandsatt på en ö. 735 01:07:56,743 --> 01:07:58,953 Och jag äter Wilson. 736 01:08:00,955 --> 01:08:02,957 Min vän. 737 01:08:03,041 --> 01:08:08,672 "När kan tanden lagas? När kan hon börja använda tandtråd?" 738 01:08:08,755 --> 01:08:13,802 "Hur länge ska man bära munskydd? När hon kan få ansiktsbehandling?" 739 01:08:13,885 --> 01:08:17,305 "Är färsk frukt och grönsaker okej?" 740 01:08:17,389 --> 01:08:19,641 Det är frågor från Bonny. 741 01:08:20,308 --> 01:08:26,064 Efter 19 dagars isolering på sjukhuset skrivs Selma ut. 742 01:08:32,654 --> 01:08:37,033 JULIE DE SANTO SELMAS VÄN 743 01:08:48,003 --> 01:08:54,968 Det var så skönt att vara ute, men när jag kom till dörren- 744 01:08:55,051 --> 01:09:01,266 -kändes det så jobbigt. 745 01:09:03,768 --> 01:09:07,147 Jag insåg inte att det kunde kännas så. 746 01:09:07,230 --> 01:09:09,899 Jag trodde att jag var botad. 747 01:09:12,193 --> 01:09:16,281 Stimulansen, rörelserna och solen- 748 01:09:16,364 --> 01:09:19,117 -blev för mycket. 749 01:09:27,667 --> 01:09:31,421 När man inte är döende säger man: 750 01:09:31,504 --> 01:09:33,631 "Herregud, jag dör." 751 01:09:33,715 --> 01:09:37,510 Men när det verkligen känns som om man ska dö- 752 01:09:37,594 --> 01:09:41,348 -är allt jag kan säga att det känns jobbigt. 753 01:11:03,179 --> 01:11:08,435 AUGUSTI 2019 LOS ANGELES 754 01:11:16,860 --> 01:11:19,612 Minns du mig? 755 01:11:27,746 --> 01:11:30,331 Jag tål inte dina rumpbaciller. 756 01:11:30,415 --> 01:11:36,171 Dina rumpbaciller kan döda mig. Vore inte det hemskt? 757 01:11:38,298 --> 01:11:39,799 Vi går upp. 758 01:11:39,883 --> 01:11:43,345 Jag trodde att jag skulle gå när jag kom hem. 759 01:11:43,428 --> 01:11:46,097 Jag ville att återhämtningen skulle gå snabbt. 760 01:11:47,599 --> 01:11:52,937 Jag vill bara träffa Arthur. Jag är rädd att jag ska skrämma honom. 761 01:11:56,649 --> 01:12:01,279 Jag är en positiv person, men det har varit jobbiga dagar. 762 01:12:04,824 --> 01:12:07,327 En väldigt positiv person. 763 01:12:09,079 --> 01:12:13,083 Jag är glad att se min son. 764 01:12:17,003 --> 01:12:20,173 Nu vet jag att han kan bo med sin pappa. 765 01:12:20,256 --> 01:12:24,094 Jag behöver inte hålla fast vid nåt längre. 766 01:12:24,177 --> 01:12:27,347 Inte om jag inte mår bättre. 767 01:12:31,017 --> 01:12:33,853 Förlåt. 768 01:12:56,126 --> 01:13:00,839 Jag visste inte hur jag skulle klara av att vara hemma. 769 01:13:01,840 --> 01:13:05,760 Dr Burt säger inte så mycket om vad jag kan vänta mig- 770 01:13:05,844 --> 01:13:10,557 -för alla är olika och han vill inte påverka mig. 771 01:13:10,640 --> 01:13:13,893 "Du kommer att känna så här." 772 01:13:13,977 --> 01:13:17,105 Men jag vill vara realistisk- 773 01:13:17,188 --> 01:13:21,943 -så att jag kan anpassa mig och inte känna mig misslyckad. 774 01:13:22,986 --> 01:13:27,782 Jag förstår inte hjärnan och jag lovade mig själv- 775 01:13:27,866 --> 01:13:31,953 -att inte bedöma processen, men det gör jag. 776 01:13:32,037 --> 01:13:37,792 Läkaren sa att jag hade fått en andra chans i livet. 777 01:13:37,876 --> 01:13:43,590 Allt vackert som jag har känt, som jag har uppmuntrat andra till- 778 01:13:43,673 --> 01:13:49,346 -undrar jag om det också kommer att gälla mig- 779 01:13:49,429 --> 01:13:53,558 -för jag... 780 01:13:54,642 --> 01:14:00,732 På vissa sätt är jag mer...närvarande- 781 01:14:00,815 --> 01:14:06,112 -även om jag har mått sämre de senaste dagarna. 782 01:14:06,196 --> 01:14:11,159 Men det är också svårare att prata. 783 01:14:11,242 --> 01:14:15,705 Jag...känner att jag inte kan- 784 01:14:15,789 --> 01:14:19,209 -som om jag håller på att tappa talförmågan. 785 01:14:19,292 --> 01:14:22,087 För att få ut det till dig- 786 01:14:22,170 --> 01:14:27,550 -om jag pratar om nåt som jag måste fokusera på. 787 01:14:27,634 --> 01:14:33,431 Om jag inte behöver fokusera, om jag läser nåt, är det okej. 788 01:14:34,391 --> 01:14:40,397 Men om det handlar om mig eller nåt som har med mig att göra- 789 01:14:40,480 --> 01:14:43,858 -är det nästan outhärdligt. 790 01:14:44,901 --> 01:14:50,156 Det är mycket som min hjärna måste vänja sig vid. 791 01:14:52,117 --> 01:14:56,079 11 VECKOR EFTER TRANSPLANTATIONEN 792 01:15:16,558 --> 01:15:19,602 De flesta känner nog igen mig- 793 01:15:19,686 --> 01:15:23,148 -på grund av det här omslaget. 794 01:15:24,107 --> 01:15:30,321 Det här är det sämsta omslaget till Seventeen jag nånsin har sett. 795 01:15:30,405 --> 01:15:35,618 Vet du vad mamma sa? "Selma, du ser så oviktig ut." 796 01:15:37,871 --> 01:15:40,040 Jag vet. 797 01:15:40,123 --> 01:15:43,710 Hjälp. Jag visste att jag inte skulle bli filmstjärna. 798 01:15:43,793 --> 01:15:48,089 Jag passade inte in i en kommersiell vision. 799 01:15:48,173 --> 01:15:51,343 Men nu går vi vidare till framgång. 800 01:15:51,426 --> 01:15:54,137 Steven Meisel, italienska Vogue. 801 01:15:55,305 --> 01:16:01,436 Jag ser ut som min mamma här. Hon hade sån här frisyr. 802 01:16:02,854 --> 01:16:05,607 Det kändes bra för självförtroendet- 803 01:16:05,690 --> 01:16:09,819 -att veta att nån såg en bättre sida av en än man själv. 804 01:16:09,903 --> 01:16:14,449 Jag kände tacksamhet, för jag har känt mig mindre värd. 805 01:16:14,532 --> 01:16:18,661 "Det var kyssen i "En djävulsk romans" 1999"- 806 01:16:18,745 --> 01:16:23,750 -"som gjorde Selma till en av de mest intressanta skådespelerskorna." 807 01:16:23,833 --> 01:16:26,711 Jag är inte stor nog. 808 01:16:26,795 --> 01:16:30,632 Jag är obetydlig och ingen märkte det. 809 01:16:31,966 --> 01:16:36,513 Mitt ben saknades, men jag förstod inte varför jag var oviktig. 810 01:16:36,596 --> 01:16:39,140 Nu inser jag att det inte är mitt fel. 811 01:16:39,224 --> 01:16:41,351 De gjorde mig för liten. 812 01:16:41,434 --> 01:16:45,772 Det är också mitt fel, för de skulle inte ha gjort det- 813 01:16:45,855 --> 01:16:47,732 -om det inte var vad jag utstrålade. 814 01:16:47,816 --> 01:16:50,443 Ingen framställer Nicole för liten. 815 01:16:50,527 --> 01:16:55,156 Det är hemskt, men jag suktade aldrig efter- 816 01:16:55,240 --> 01:16:57,367 -att bli en så bra skådis som möjligt. 817 01:16:58,952 --> 01:17:02,414 Nu skulle jag det. 818 01:17:02,497 --> 01:17:06,334 Tror du att du går tillbaka? 819 01:17:08,503 --> 01:17:10,588 Nej. 820 01:17:10,672 --> 01:17:12,924 Jag vet inte. 821 01:17:13,008 --> 01:17:17,595 Jag kan inte föreställa mig... att vara... 822 01:17:20,515 --> 01:17:24,060 Jag vet inte vem som skulle tro på mig. 823 01:17:25,520 --> 01:17:27,397 Hur mår du, Lizzie? 824 01:17:27,480 --> 01:17:31,484 Du försvinner, för jag ska till stallet. Är du där? 825 01:17:31,568 --> 01:17:34,195 Är det din första dag tillbaka? 826 01:17:34,279 --> 01:17:39,576 Jag har varit där förut, men det här är första lektionen. 827 01:17:39,659 --> 01:17:44,164 En kort lektion, så att jag inte ska bli utmattad. 828 01:17:45,415 --> 01:17:51,087 -Vad spännande! Det gläder mig. -Tack. Jag är också glad. 829 01:18:13,902 --> 01:18:19,199 Jag måste lära mig att rida igen och bygga upp min uthållighet. 830 01:18:19,282 --> 01:18:22,952 Förhoppningsvis kan jag bli bättre än jag var. 831 01:18:25,372 --> 01:18:28,541 Det hade jag inte kunnat göra för ett tag sen. 832 01:18:28,625 --> 01:18:31,419 Så där ja. Det ser bra ut. 833 01:18:31,503 --> 01:18:36,549 Lite längre fram och försök svanka lite mer. 834 01:18:36,633 --> 01:18:40,428 -Så där ja. Toppen. -Jag gör galna saker. 835 01:18:40,512 --> 01:18:44,474 Nej, det ser bra ut. Försök hålla benen stilla. 836 01:18:44,557 --> 01:18:46,601 Jag vet att det är jobbigt. 837 01:18:46,685 --> 01:18:48,228 Bra! 838 01:18:48,311 --> 01:18:51,731 Skänkla på honom lite grand. 839 01:18:51,815 --> 01:18:56,277 -Du är jätteduktig. -Mitt vänstra ben är borta. 840 01:18:56,361 --> 01:19:00,615 -Jag klarar knappt tio sekunder. -Men det är ju toppen. 841 01:19:00,699 --> 01:19:05,203 Tänk på hur länge sen det var du klarade av det. 842 01:19:05,286 --> 01:19:06,996 Det är otroligt. 843 01:19:07,080 --> 01:19:10,542 -Kan jag galoppera hitåt? -Absolut. 844 01:19:11,376 --> 01:19:15,505 Kom ihåg fattningen. 845 01:19:15,588 --> 01:19:18,258 Bra, och sen sporren. 846 01:19:18,341 --> 01:19:20,677 Så där ja. Bra. 847 01:19:21,761 --> 01:19:25,056 Bra. Sänk höger axel. 848 01:19:26,975 --> 01:19:29,561 Så där ja. 849 01:19:31,980 --> 01:19:36,026 Snyggt. Bra. Nu kan du bryta av till skritt. 850 01:19:37,152 --> 01:19:41,114 Det är en fantastisk början. 851 01:19:42,115 --> 01:19:46,745 -Det är det verkligen. -Det är bara början. 852 01:19:49,372 --> 01:19:51,541 Jag älskar dig. 853 01:19:56,087 --> 01:19:59,257 NEW YORK 2 VECKOR SENARE 854 01:20:09,559 --> 01:20:12,145 Jag ska göra en magnetröntgen i morgon- 855 01:20:12,228 --> 01:20:15,857 -för att se om några nya skador har uppstått. 856 01:20:15,940 --> 01:20:22,364 Jag tänkte att det kanske inte funkade, för jag kan få spasmer. 857 01:20:22,447 --> 01:20:24,949 "Det kanske inte funkade för mig." 858 01:20:25,033 --> 01:20:27,327 "Hur klantade jag till det?" 859 01:20:27,410 --> 01:20:32,415 Jag har inte varit så stolt över mig själv. 860 01:20:33,375 --> 01:20:36,086 Och läkaren idag sa: "Ingen mår bättre." 861 01:20:36,169 --> 01:20:39,881 "Det tar nio månader för antikropparna att bildas." 862 01:20:39,964 --> 01:20:42,842 Han sa att det tar tid, femton månader. 863 01:20:42,926 --> 01:20:48,264 Sen träffade jag Robin Roberts, och efter hennes transplantation- 864 01:20:48,348 --> 01:20:53,353 -tog det två år innan hon var sig själv igen. 865 01:20:53,436 --> 01:20:58,525 I dag var första gången jag hörde det. 866 01:20:58,608 --> 01:21:01,986 Det var stort, för jag tänkte: 867 01:21:02,070 --> 01:21:05,448 "Det här är bara baslinjen, eller inte alls." 868 01:21:06,825 --> 01:21:12,831 Jag trodde aldrig att jag skulle kunna hjälpa andra funktionshindrade. 869 01:21:14,749 --> 01:21:19,629 De såg hopp. "Jag behöver inte gömma mig och skämmas." 870 01:21:19,713 --> 01:21:23,299 Det gav mitt liv mening. 871 01:21:23,383 --> 01:21:25,635 Han vet inte att jag tävlar mot honom. 872 01:21:32,225 --> 01:21:34,352 Jag vann. 873 01:21:35,979 --> 01:21:39,816 Jag trodde inte att jag skulle bestiga berg igen- 874 01:21:39,899 --> 01:21:43,486 -men...det är inte... 875 01:21:43,570 --> 01:21:47,657 Det är nåt att bevisa, och jag ska göra det. 876 01:21:51,202 --> 01:21:55,665 Jag sa att mitt liv skulle vara en framgång om jag kunde dö lycklig. 877 01:21:55,749 --> 01:21:58,585 Jag sa det för flera år sen. 878 01:21:58,668 --> 01:22:04,299 Det var så omöjligt och pinsamt att vilja det. 879 01:22:04,382 --> 01:22:09,846 Jag visste inte var lyckan fanns. "Efter den filmen blir jag lycklig." 880 01:22:09,929 --> 01:22:13,558 "Om jag tjänar så mycket, om jag har den killen." 881 01:22:13,641 --> 01:22:19,189 Jag har alltid varit väldigt obekväm här på jorden. 882 01:22:29,532 --> 01:22:33,244 OKTOBER 2019 CHICAGO 883 01:22:43,380 --> 01:22:46,174 Gå mot dörren. 884 01:22:46,257 --> 01:22:50,178 Bra. Vänd dig om och gå tillbaka. 885 01:22:50,261 --> 01:22:52,055 Slappna av. 886 01:22:52,138 --> 01:22:56,810 Kan du gå så här? Som en polis skulle be dig göra. 887 01:23:00,063 --> 01:23:03,358 Det är bara det vänstra benet. 888 01:23:03,441 --> 01:23:07,320 Det är fortfarande konstigt, men resten går bra. 889 01:23:07,404 --> 01:23:10,115 -Ja, jag kan gå på tå. -Bra. 890 01:23:10,198 --> 01:23:15,036 Det är svårt med såna skor, men kan du gå på hälarna? 891 01:23:15,120 --> 01:23:18,331 Det är bra. Vi ser inga nya skador. 892 01:23:18,415 --> 01:23:21,793 Inget nytt, så det är bra. 893 01:23:21,876 --> 01:23:26,756 Du kommer att bli bättre. Det har bara gått tre månader. 894 01:23:26,840 --> 01:23:31,886 Det brukar dröja två år, så du kommer att bli allt bättre. 895 01:23:31,970 --> 01:23:36,349 -Är det normalt att känna sig dimmig. -Ja. 896 01:23:36,433 --> 01:23:40,937 Jag vet att jag är mycket bättre. 897 01:23:41,021 --> 01:23:45,275 Men jag är fortfarande yr och har svårt att fokusera. 898 01:23:45,358 --> 01:23:48,695 -Jag vill inte det. -Det har bara gått tre månader. 899 01:23:48,778 --> 01:23:54,451 Men om du kan slappna av mer och stressa mindre... 900 01:23:54,534 --> 01:24:01,166 Jag kommer inte att jobba på länge. Jag klarar inte det än. 901 01:24:01,249 --> 01:24:06,463 Men när du är redo kan arbete vara terapeutiskt. 902 01:24:06,546 --> 01:24:08,423 -Okej. -Inga nya skador. 903 01:24:09,466 --> 01:24:14,888 Det är första gången sen jag fick veta att jag hade MS. Tack, dr Burt. 904 01:24:14,971 --> 01:24:17,515 -Tack. -Varsågod. 905 01:24:18,516 --> 01:24:22,854 Jag började gråta när jag såg ärren på min hjärna. 906 01:24:22,937 --> 01:24:26,524 När jag såg de stora vita fläckarna. 907 01:24:26,608 --> 01:24:32,405 Men som han påpekade måste hjärnan få slappna av- 908 01:24:32,489 --> 01:24:38,286 -och fri att hitta och bygga nya vägar- 909 01:24:38,370 --> 01:24:41,706 -där ärrvävnaden är. 910 01:24:41,790 --> 01:24:44,376 Jag måste flyga igen i morgon. 911 01:24:45,585 --> 01:24:47,545 Det tar kål på mig. 912 01:24:47,629 --> 01:24:53,009 Jag är i Chicago, så det vore galet att inte åka hem till Detroit. 913 01:24:53,093 --> 01:24:57,514 Jag ska hälsa på mamma, eftersom jag är så nära. 914 01:24:57,597 --> 01:25:01,851 Jag vet inte om jag klarar mig tillbaka. 915 01:25:03,728 --> 01:25:08,358 Jag är inte arg längre, och jag är inte arg på mamma. 916 01:25:08,441 --> 01:25:11,194 Jag ska hälsa på henne- 917 01:25:11,277 --> 01:25:16,741 -och jag kan inte ens uppbåda nån form av förbittring. 918 01:25:16,825 --> 01:25:20,412 Inte för att hon är döende, utan för att jag kände mig död. 919 01:25:25,125 --> 01:25:27,335 Jag kan inte! Jag kan inte! 920 01:25:30,630 --> 01:25:33,925 Jag ville verkligen det. Jag ville verkligen det! 921 01:25:34,009 --> 01:25:37,429 Jag kunde inte. Jag fick inte runt resten. 922 01:25:38,555 --> 01:25:41,558 Ja. Att hjula är ingenting. 923 01:25:41,641 --> 01:25:45,061 Men det är ingenting jag måste. 924 01:25:45,937 --> 01:25:49,441 "Dr Burt, jag kan inte hjula längre." 925 01:26:01,786 --> 01:26:05,665 Jag försöker spela död för ett dramatiskt slut. 926 01:26:09,711 --> 01:26:15,425 MARS 2020 LOS ANGELES 927 01:26:17,218 --> 01:26:20,013 Jag är sjuk i dag. 928 01:26:20,096 --> 01:26:25,727 Coronaviruset är bara ett av sju Coronavirus- 929 01:26:25,810 --> 01:26:28,355 -som kan smitta människor. 930 01:26:28,438 --> 01:26:35,070 De är kända som Sars och Mers för att de har dödat många. 931 01:26:39,199 --> 01:26:42,535 Frustrerad av sina symtom och trötthet 932 01:26:42,619 --> 01:26:47,165 gick Selma till en ny läkare i Los Angeles. 933 01:26:49,959 --> 01:26:55,757 Dr Regina Berkovich sa att Selma har skador i hjärnbarken 934 01:26:55,840 --> 01:27:01,930 som andra läkare inte hade påpekat. 935 01:27:05,016 --> 01:27:12,107 Hjärnbarken påverkar muskelkontroll, minne, känslor och tal. 936 01:27:18,571 --> 01:27:20,949 Jag är lite sur- 937 01:27:21,032 --> 01:27:27,497 -och förvirrad över att jag inte återhämtade mig mirakulöst. 938 01:27:28,581 --> 01:27:33,503 Jag trodde att jag skulle vakna tre månader efter behandlingen och säga: 939 01:27:33,586 --> 01:27:37,007 "Herregud, det är så här alla andra hard et." 940 01:27:37,090 --> 01:27:39,759 Det gick inte som jag trodde- 941 01:27:39,843 --> 01:27:45,432 -för min fysiska hälsa är fortfarande en stor utmaning. 942 01:27:48,059 --> 01:27:51,813 Nu ser jag min pool. Jag vet vad jag har att göra med. 943 01:27:51,896 --> 01:27:57,318 Och det där är fortfarande min hjärna och mina tankar- 944 01:27:57,402 --> 01:28:00,989 -och det här är möjligheterna. 945 01:28:01,072 --> 01:28:05,243 Jag gör den till mamma. 946 01:28:06,327 --> 01:28:11,416 Jag vill säga att jag levde vid en damm. Det var så vi lyckades. 947 01:28:11,499 --> 01:28:16,421 Vi skulle dö på en vacker plats- 948 01:28:16,504 --> 01:28:19,174 -och bo på en vacker plats vid vattnet. 949 01:28:19,257 --> 01:28:23,011 Men det lev inte så för mig och mamma. 950 01:28:28,058 --> 01:28:30,810 Min mamma är död. 951 01:28:32,103 --> 01:28:36,524 Det känns hemskt att hon inte kan begravas. 952 01:28:39,694 --> 01:28:42,405 Jag trodde aldrig att jag inte skulle vara där- 953 01:28:42,489 --> 01:28:46,117 -när mamma dog- 954 01:28:46,201 --> 01:28:49,287 -eller med mina systrar. 955 01:28:52,123 --> 01:28:57,128 På grund av Coronaviruset fick vi stanna hemma. 956 01:28:59,547 --> 01:29:03,176 Hon är i...ett kalejdoskop. 957 01:29:03,259 --> 01:29:09,724 Som ett rör man skakar på. Man behöver inte röra vid den. 958 01:29:09,808 --> 01:29:13,728 Mamma ville verkligen begravas. 959 01:29:13,812 --> 01:29:19,901 Jag tror att hon uppskattade konceptet med aska till aska. 960 01:29:23,488 --> 01:29:26,324 Jag vet inte hur jag ska ta farväl- 961 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 -som en person som beundrar henne så mycket. 962 01:29:36,501 --> 01:29:39,879 När en mamma inte räcker till- 963 01:29:39,963 --> 01:29:45,051 -känner vi att vi har förlorat chansen att vara en god människa. 964 01:29:45,135 --> 01:29:49,806 Att vara den bästa personen, en välanpassad person. 965 01:29:50,807 --> 01:29:54,894 Jag skyllde på mamma för att jag inte hade rätt verktyg- 966 01:29:54,978 --> 01:29:57,939 -och jag känner mig så småaktig för det nu. 967 01:30:00,483 --> 01:30:04,446 Jag ringer mamma för hennes favoriter. 968 01:30:04,529 --> 01:30:09,325 Det är Molly, lämna ett meddelande efter tonen. Tack. 969 01:30:12,620 --> 01:30:17,542 Mamma! Herregud, det är du! Jag är döende! 970 01:30:17,625 --> 01:30:21,296 Mamma, du kallade mig gråtmild förut. 971 01:30:21,379 --> 01:30:25,091 Det här är bara början. Du är död! 972 01:30:26,551 --> 01:30:30,847 Hon hade gapskrattat om hon hade fått höra det. 973 01:30:30,930 --> 01:30:35,643 Då skulle hon ryta och be mig att inte göra det. Hon skulle skrika. 974 01:30:35,727 --> 01:30:38,521 "Sluta! Fortsätt. Jag behöver en drink." 975 01:30:38,605 --> 01:30:42,692 Sen var det cigaretten och drinken. "Niagarafallen!" 976 01:30:42,776 --> 01:30:46,488 Bara det kunde få bort skräcken i hennes tankar- 977 01:30:46,571 --> 01:30:47,947 -om jag gjorde henne obekväm. 978 01:30:52,827 --> 01:30:56,831 När folk frågar hur jag mår... 979 01:30:58,541 --> 01:31:01,127 ...säger jag att jag mår bra. 980 01:31:01,211 --> 01:31:03,505 Men om de insisterar- 981 01:31:03,588 --> 01:31:07,676 -säger jag: "Ge mig ditt nummer, så skickar jag videor." 982 01:31:11,012 --> 01:31:17,227 Jag är inte obekväm med sjukdomar, bara permanenta sjukdomar. 983 01:31:17,310 --> 01:31:19,312 Jag kan de enkla knepen. 984 01:31:19,396 --> 01:31:24,442 Om jag kan känna mina kroppsdelar kan jag fortsätta. 985 01:31:24,526 --> 01:31:28,988 Men när jag är i en ny miljö blir det kaos igen. 986 01:31:29,072 --> 01:31:34,119 Och när jag är ute i världen kan jag bli "Ringaren av Notre Dame". 987 01:31:34,202 --> 01:31:36,871 Det är väldigt dramatiskt. 988 01:31:36,955 --> 01:31:41,668 Jag kan inte göra det längre. Jag tror att jag blir en enstöring. 989 01:31:43,169 --> 01:31:45,880 Jag är deprimerad. Jag kämpar- 990 01:31:45,964 --> 01:31:49,134 -men samtidigt inser jag att alla är det. 991 01:31:56,349 --> 01:31:59,644 Vi kallade den "Merlinklänningen". 992 01:31:59,728 --> 01:32:05,400 Hon sa alltid att jag kunde få den när hon dog. 993 01:32:07,736 --> 01:32:12,824 Jag har alltid gillat smaragder. De verkade så stora och glamorösa. 994 01:32:12,907 --> 01:32:17,454 De är diskreta, diskreta och söta. 995 01:32:17,537 --> 01:32:21,666 Men när jag var liten var de imponerande. 996 01:32:21,750 --> 01:32:26,296 Alla systrarna ville ha det, men jag tog den. 997 01:32:26,379 --> 01:32:29,299 Det påminde mig om Plåtmannens hjärta. 998 01:32:29,382 --> 01:32:34,179 Jag tog det för många år sen. Jag har haft den sen jag flyttade till L.A. 999 01:32:34,262 --> 01:32:39,601 Det här är hennes klänning från Yves Saint Laurent. 1000 01:32:39,684 --> 01:32:41,936 Jag fick vänta på den tills hon dog. 1001 01:32:42,020 --> 01:32:45,732 Hon lät mig inte ens prova den när hon levde. 1002 01:32:45,815 --> 01:32:50,904 Hon gjorde det av snällhet, för att det skulle vara betydelsefullt. 1003 01:32:59,454 --> 01:33:04,376 Alla hoppar i vattnet på slutet. Det är alltid det stora steget. 1004 01:33:04,459 --> 01:33:07,170 Jag ser det aldrig som dystert. 1005 01:33:07,253 --> 01:33:10,674 Jag ser det inte som att ge upp. 1006 01:33:10,757 --> 01:33:14,094 Man ger sig ner i nåt helt fantastiskt. 1007 01:33:23,603 --> 01:33:28,483 Jag försökte alltid hitta skälet till att jag var olycklig. 1008 01:33:29,526 --> 01:33:31,695 Och min mor band ett mörker till mig- 1009 01:33:31,778 --> 01:33:36,533 -för hon ville inte uppmuntra- 1010 01:33:36,616 --> 01:33:39,577 -hjälplösheten inom mig. 1011 01:33:39,661 --> 01:33:43,748 Hon ville nog att jag skulle inse att alla är hjälplösa. 1012 01:33:43,832 --> 01:33:47,002 "Gör nåt, du är inte speciell." 1013 01:33:48,003 --> 01:33:49,879 Jag vet inte hur jag ska säga det. 1014 01:33:49,963 --> 01:33:53,591 Jag skäms för att säga att jag mår bra. 1015 01:33:53,675 --> 01:33:58,763 Ibland är gör jag inte det, men överlag har jag funnit frid. 1016 01:33:58,847 --> 01:34:01,099 Jag hoppas att jag kan göra mer för folk- 1017 01:34:01,182 --> 01:34:04,644 -men man måste själv sätta på sig syrgasmasken- 1018 01:34:04,728 --> 01:34:07,647 -och jag har tagit lång tid på mig. 1019 01:34:07,731 --> 01:34:14,404 Innan jag dör, hoppas jag att jag har gjort en insats- 1020 01:34:14,487 --> 01:34:17,699 -för dem vi bor med. 1021 01:34:17,782 --> 01:34:21,953 Översättning: Karolina Gustafsson Iyuno-SDI Group 1022 01:34:22,037 --> 01:34:23,079 \h