1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:09,917 --> 00:02:14,084
Jeg sagde jo til dig,
at papiret ville gå i stykker.
4
00:02:22,501 --> 00:02:24,667
Sådan.
5
00:04:16,001 --> 00:04:18,417
Jeg tager med dig.
6
00:04:19,792 --> 00:04:22,792
Jeg har ansvaret for en virksomhed.
7
00:04:54,001 --> 00:04:56,626
- For satan!
- Vend om, for fanden!
8
00:05:18,667 --> 00:05:21,001
Kors!
9
00:12:16,209 --> 00:12:22,417
Undskyld, vi sådan kommer anstigende.
Mit navn er Veronica Fischer.
10
00:12:22,584 --> 00:12:26,959
Jeg er ungdomsveninde med
Eva Bruun-Lassen. Er det her?
11
00:12:40,167 --> 00:12:44,251
Eva, jeg var så bange for,
at du ikke var hjemme.
12
00:12:46,709 --> 00:12:49,251
Ja, husker du ham?
13
00:12:50,626 --> 00:12:52,417
Tak.
14
00:12:54,084 --> 00:12:58,209
Du aner ikke, hvordan
situationen er blevet i Tyskland.
15
00:12:58,376 --> 00:13:00,876
Ingen jøde kan vide sig sikker.
16
00:13:01,042 --> 00:13:06,459
Vi har været på flugt, siden Gestapo
tog vores onkel og hans hustru.
17
00:13:06,626 --> 00:13:10,292
Vi sneg os til fods
over grænsen i nat.
18
00:13:10,459 --> 00:13:13,709
Hr. direktør Skov...
19
00:13:13,876 --> 00:13:17,292
Har De nogen mulighed for
at hjælpe os videre til Sverige?
20
00:13:44,084 --> 00:13:47,251
Nej, ikke politiet.
21
00:13:47,417 --> 00:13:51,459
Det danske politi sender tyske
flygtninge tilbage til Tyskland -
22
00:13:51,626 --> 00:13:54,501
- i armene på Gestapo.
23
00:13:57,584 --> 00:14:01,251
Det kan der ikke blive tale om.
Jeg stoler ikke på myndighederne.
24
00:14:01,417 --> 00:14:06,542
- Frantz, de vil jo bare hjælpe.
- Intet politi!
25
00:14:06,709 --> 00:14:10,042
Ikke noget politi.
Det er helt udelukket.
26
00:14:27,042 --> 00:14:28,959
Det er for farligt.
27
00:14:29,126 --> 00:14:33,417
Vi har ikke noget valg. Hvordan
skal vi ellers komme til Sverige?
28
00:14:37,459 --> 00:14:39,792
Ja tak.
29
00:16:26,584 --> 00:16:29,167
Snart kommer det også hertil.
30
00:16:29,334 --> 00:16:35,501
Snart vil pøbelen overfalde uskyldige
folk og angribe jødiske butikker.
31
00:16:35,667 --> 00:16:40,417
Kvinder, børn og gamle
mishandles på åben gade.
32
00:16:44,917 --> 00:16:49,001
De flåede min onkel
og hans hustru ud.
33
00:16:49,167 --> 00:16:51,792
De førte dem bort. Væk.
34
00:16:56,126 --> 00:16:59,542
Det troede jeg også, tyskerne havde.
35
00:16:59,709 --> 00:17:02,667
Jeg bildte mig ind,
at jeg selv var tysker, -
36
00:17:02,834 --> 00:17:05,584
- men sandheden var en anden.
37
00:23:10,167 --> 00:23:13,459
- Hjertelig velkommen.
- Mange tak.
38
00:23:13,626 --> 00:23:18,334
Og tak for invitationen. Vores båd
er sikkert i gode hænder på værftet.
39
00:23:23,751 --> 00:23:26,834
- Danskerne virker omgængelige.
- Det synes jeg også.
40
00:23:41,251 --> 00:23:46,542
Hr. orlogskaptajn, Ove Steffensen.
Det er en stor ære at hilse på Dem.
41
00:23:46,709 --> 00:23:51,084
Vi er alle sammen imponerede
over de tyske ubådes slagkraft.
42
00:23:51,251 --> 00:23:56,501
Min båd har mistet sin slagkraft.
Den er på værftet.
43
00:23:56,667 --> 00:24:00,876
Det siges, at ubådene
skal stationeres i Trondheim.
44
00:24:01,042 --> 00:24:03,834
Det sagde De, ikke jeg.
45
00:24:04,001 --> 00:24:07,501
Men Norges dybe fjorde yder
ideel beskyttelse mod angreb.
46
00:24:07,667 --> 00:24:12,917
- Storartet strategi.
- Vil De have mig undskyldt?
47
00:24:13,084 --> 00:24:15,209
Willi Lismal, orlogskaptajn.
48
00:24:15,376 --> 00:24:20,792
De bærer Fortjenstmedaljen fra
Vinterkrigen. Kæmpede De i Finland?
49
00:24:20,959 --> 00:24:26,709
Ja, men desværre ikke med samme
succes som den tyske Wehrmacht.
50
00:24:26,876 --> 00:24:32,209
Sandt nok. Men finnernes tapre
modstand blev beundret verden over.
51
00:24:32,376 --> 00:24:35,917
Jeg sidder i min båd
og affyrer torpedoer.
52
00:24:36,084 --> 00:24:41,959
De kæmpede i 40 graders frost
mod en fjendtlig overmagt.
53
00:24:42,959 --> 00:24:45,001
Tak.
54
00:24:47,042 --> 00:24:50,167
Det var ægte vikingemod,
tør man nok sige.
55
00:24:50,334 --> 00:24:53,167
Jeg er interesseret
i de nordiske sagn -
56
00:24:53,334 --> 00:24:58,417
- og glæder mig til at se byen.
Er her nogen spændende museer?
57
00:24:58,584 --> 00:25:01,501
Premierløjtnant Skov og jeg
viser Dem gerne byen.
58
00:25:01,667 --> 00:25:06,251
- Ja. Hvor længe bliver De her?
- Mindst tre dage endnu.
59
00:26:10,167 --> 00:26:14,042
Det her er
orlogskaptajn Willi Lismal.
60
00:26:14,209 --> 00:26:17,459
Tak, fordi jeg må besøge
Deres smukke hjem.
61
00:26:17,626 --> 00:26:21,917
- Velkommen.
- Hr. Skov, mig en fornøjelse.
62
00:26:22,084 --> 00:26:26,667
Det var en ære at møde Deres søn.
Han er både en heltemodig officer -
63
00:26:26,834 --> 00:26:30,042
- og en god turistfører
i det smukke København.
64
00:26:30,209 --> 00:26:37,334
Det glæder mig at høre. Vil du
sørge for, at din gæst får et glas?
65
00:26:44,417 --> 00:26:48,334
Det er min ven fra officersskolen
premierløjtnant Henrik Holm.
66
00:26:48,501 --> 00:26:52,959
- Ham skal De hilse på.
- Willi Lismal.
67
00:27:07,376 --> 00:27:13,084
Henrik har altid været lidt speciel.
Tag Dem ikke af ham.
68
00:27:13,251 --> 00:27:15,834
Mange tak.
69
00:27:23,876 --> 00:27:29,126
Willi, min bror og min lillesøster.
70
00:27:29,292 --> 00:27:31,626
Helene og Valdemar.
71
00:27:31,792 --> 00:27:35,126
- Goddag.
- Goddag.
72
00:27:35,292 --> 00:27:38,542
- En fornøjelse at møde Dem.
- I lige måde.
73
00:30:56,126 --> 00:30:59,084
Det er da morsomt!
74
00:31:25,376 --> 00:31:30,709
I morgen kan jeg vise Dem
Dyrehaven, hvis De har lyst.
75
00:31:30,876 --> 00:31:33,334
Meget gerne.
76
00:31:33,501 --> 00:31:39,834
Det var mit livs mest fortryllende
aften. De tager forhåbentlig med.
77
00:31:40,001 --> 00:31:42,917
Jo, det vil jeg meget gerne.
78
00:31:43,792 --> 00:31:46,209
- Farvel.
- Farvel.
79
00:32:55,084 --> 00:32:58,876
Danmark minder om mit hjemland.
Jeg føler mig helt hjemme.
80
00:32:59,042 --> 00:33:02,251
- Hvor kommer De fra?
- Kiel.
81
00:33:04,626 --> 00:33:07,209
Jeg går ind og betaler.
82
00:33:50,959 --> 00:33:58,792
Helene, jeg må være alene med Dem.
Jeg bor på Hotel Phønix, værelse 318.
83
00:34:04,042 --> 00:34:08,626
Sådan, lad os komme videre.
Vi skal også se resten af parken.
84
00:34:08,792 --> 00:34:11,584
Bestemt.
85
00:34:40,876 --> 00:34:42,917
Kom ind.
86
00:34:44,501 --> 00:34:47,834
- Er De frøken Skov?
- Ja.
87
00:34:48,001 --> 00:34:53,167
Kommandant Lismal beklager dybt.
Han har bedt mig hilse og sige, -
88
00:34:53,334 --> 00:34:58,126
- at han har måttet tage af sted
i embeds medfør. Dette er til Dem.
89
00:34:59,209 --> 00:35:01,959
- Mange tak.
- Farvel.
90
00:35:02,126 --> 00:35:04,084
Farvel.
91
00:35:22,876 --> 00:35:26,417
TIL HELENE
JEG ELSKER DIG OVER ALT PA JORDEN
92
00:36:03,001 --> 00:36:09,334
Du må betale kontant. Banken er
meget nervøs. Vi må ikke give kredit.
93
00:36:09,501 --> 00:36:14,126
Tyskerne køber al den kobbertråd,
vi overhovedet kan producere.
94
00:36:14,292 --> 00:36:17,167
Og priserne stiger bare.
95
00:36:23,876 --> 00:36:27,084
Sælg det dog til tyskerne.
De køber alt.
96
00:36:27,251 --> 00:36:33,292
Det er jo netop det,
den kære Karl gerne vil undgå.
97
00:36:33,459 --> 00:36:37,167
Det tyske marked er jo fremtiden,
ikke sandt, Karl?
98
00:36:46,417 --> 00:36:50,417
Jo, men den kommer
Hitler jo til at diktere.
99
00:36:50,584 --> 00:36:55,167
Glem dog de fine fornemmelser,
og sælg til Tyskland.
100
00:37:05,917 --> 00:37:10,417
Skat, tag det nu roligt.
Vi diskuterer jo bare.
101
00:37:10,584 --> 00:37:14,167
Vi skal nok hjælpe vores kære Karl.
Ikke sandt, Kalle?
102
00:37:14,334 --> 00:37:18,001
Jo jo, det er da klart.
103
00:37:20,167 --> 00:37:24,751
Så må vi bare ønske, at den her
forfærdelige krig snart er forbi.
104
00:37:24,917 --> 00:37:29,126
Hvorfor det?
Vi tjener jo penge som aldrig før.
105
00:37:30,001 --> 00:37:31,626
Skål.
106
00:49:38,667 --> 00:49:43,126
Undskyld, men jeg synes,
det lader til at gå storartet.
107
00:49:43,292 --> 00:49:46,792
Danmark producerer og eksporterer
bedre end nogensinde før.
108
00:49:57,501 --> 00:50:01,251
Skat, lad os ikke tage
den diskussion nytårsaften.
109
00:50:16,917 --> 00:50:23,459
Det er der mange respektable
mennesker, der er. Sådan er det bare.
110
00:50:23,626 --> 00:50:29,167
Jeg er fordomsfri,
og det sætter jeg en stor ære i.
111
00:50:31,959 --> 00:50:39,459
Nej, fordomsfri. Jeg har en gammel
skolekammerat ved navn Bertil.
112
00:50:39,626 --> 00:50:45,334
Han er glødende bolsjevik,
men vi er gode venner alligevel.
113
00:50:45,501 --> 00:50:49,209
Det er mennesket, der tæller,
ikke ideologien.
114
00:50:55,417 --> 00:51:00,501
Så vidt jeg husker, har greven
købt et par af dine akvareller.
115
00:51:03,084 --> 00:51:08,126
Var det grevinden? Jamen så bliver de
selvfølgelig brændt af nazisterne.
116
00:59:04,834 --> 00:59:08,001
Stands! Stands i lovens navn!
117
00:59:08,167 --> 00:59:12,542
Stands i lovens navn!
Forbandede smuglere!
118
01:06:29,084 --> 01:06:32,417
Sikke en overraskelse.
Hvad laver De her?
119
01:06:32,584 --> 01:06:37,959
Min båd er på værftet i Kiel,
så jeg har givet mig selv orlov.
120
01:06:38,126 --> 01:06:43,334
Jeg har lovet at vise ham Kronborg.
Har du lyst til at tage med?
121
01:06:43,501 --> 01:06:45,834
Naturligvis. Meget gerne.
122
01:06:58,501 --> 01:07:01,334
Fru Skov, så er jeg her igen.
123
01:07:01,501 --> 01:07:04,917
Jeg har forelsket mig
i København og danskerne.
124
01:07:05,084 --> 01:07:06,959
Goddag.
125
01:07:37,792 --> 01:07:40,084
Lige et øjeblik.
126
01:09:32,251 --> 01:09:35,626
Hallo? Det er Hansi.
127
01:09:35,792 --> 01:09:41,251
En smuk, ung dame spørger
efter Dem her i receptionen.
128
01:09:43,251 --> 01:09:45,792
Udmærket.
129
01:09:54,917 --> 01:09:57,959
Helene.
130
01:10:01,251 --> 01:10:05,251
- Så er det vist i orden.
- Mange tak.
131
01:10:08,126 --> 01:10:12,209
- Hvor var det godt, du kom.
- Jeg måtte bare se dig.
132
01:10:12,376 --> 01:10:15,084
Jeg har længtes efter dig.
133
01:10:18,459 --> 01:10:21,709
Jeg har også længtes efter dig.
134
01:10:30,459 --> 01:10:35,084
Men jeg må af sted.
Jeg skal i skole i morgen.
135
01:10:35,251 --> 01:10:40,042
Bliv her. Du må ikke forlade mig.
136
01:10:40,209 --> 01:10:44,876
Jeg må hjem, før nogen opdager,
at jeg er stukket af.
137
01:10:45,042 --> 01:10:49,751
Helene, jeg elsker dig. Bliv her.
138
01:11:07,626 --> 01:11:12,167
- Vær forsigtig.
- Er det første gang for dig?
139
01:11:12,334 --> 01:11:15,167
Åh, min skat...
140
01:30:01,751 --> 01:30:04,542
Hvornår kan De
levere komponenterne?
141
01:30:04,709 --> 01:30:08,334
Hvis Simerz leverer kobbertråden
i løbet af næste måned, -
142
01:30:08,501 --> 01:30:12,792
- kan vi have dem klar
til messen i Frankfurt.
143
01:30:12,959 --> 01:30:16,626
Regeringen er overbevist om,
at den viden -
144
01:30:16,792 --> 01:30:20,709
- og de organisatoriske evner,
som den danske industri besidder, -
145
01:30:20,876 --> 01:30:26,751
- bør indgå som en naturlig del
i det tyske Grossraum.
146
01:30:28,042 --> 01:30:31,167
I produktionen vil vi gøre alt...
147
01:30:46,167 --> 01:30:49,792
D'herrer må have mig
undskyldt et øjeblik.
148
01:33:39,709 --> 01:33:46,376
Reichsmarschallen tager imod
de dekorerede helte fra Luftwaffe.
149
01:33:48,376 --> 01:33:53,667
1. bataljon af Frikorps Danmark
sendes af sted til Tyskland.
150
01:33:53,834 --> 01:33:58,167
Disse unge danskere skal kæmpe
side om side med tyske soldater -
151
01:33:58,334 --> 01:34:02,626
- for at besejre
bolsjevikkernes hær.
152
01:44:56,542 --> 01:44:59,292
REJSEBILLET
153
01:45:03,709 --> 01:45:07,126
MIN KÆRE HELENE...
154
01:47:58,876 --> 01:48:02,584
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har også savnet dig.
155
01:48:04,751 --> 01:48:09,417
- Asle, sikke en rar overraskelse.
- Goddag, kommandant Lismal.
156
01:48:09,584 --> 01:48:13,084
Tusind tak for en hyggelig rejse.
157
01:48:14,126 --> 01:48:19,126
Det var mig en fornøjelse
at lære Deres forlovede at kende.
158
01:48:51,001 --> 01:48:55,626
- Alt er klar til brylluppet.
- Og papirerne?
159
01:48:55,792 --> 01:49:00,126
En af mine venner er højtstående
i forvaltningen. Han sørger for alt.
160
01:49:00,292 --> 01:49:06,459
I næste uge gifter vi os.
Og så finder vi et større sted at bo.
161
01:49:11,167 --> 01:49:15,084
Jeg skal i tjeneste om en time.
162
01:49:16,959 --> 01:49:19,917
- Nej.
- Jo.
163
01:49:33,292 --> 01:49:36,417
Husholdersken har sikkert
lavet god mad til dig.
164
01:49:36,584 --> 01:49:39,376
Du må ikke gå fra mig endnu.
165
01:49:43,001 --> 01:49:47,084
- Sig, at du er blevet syg.
- Det går desværre ikke.
166
01:49:48,126 --> 01:49:51,876
I flåden er vi pligtopfyldende.
167
01:49:52,667 --> 01:49:57,209
Det må du vænne dig til nu,
hvor du skal være min kone.
168
01:49:58,501 --> 01:50:00,792
For evigt?
169
01:50:00,959 --> 01:50:02,876
For evigt.
170
01:52:10,751 --> 01:52:12,876
Ja.
171
01:54:12,626 --> 01:54:17,251
Jeg ved, at Elektrona
leverer storartet kvalitet, -
172
01:54:17,417 --> 01:54:20,917
- men kan De omstille
produktionen hurtigt nok?
173
01:54:21,084 --> 01:54:25,209
Naturligvis.
Omstilling er vores speciale.
174
01:54:25,376 --> 01:54:30,792
Vores førsteklasses ingeniører
kan løse enhver elektronikopgave.
175
01:54:30,959 --> 01:54:37,751
De kan stole på dansk industri. Her
hersker der ikke norske tilstande.
176
01:54:37,917 --> 01:54:42,209
- Rettidig levering er altafgørende.
- Naturligvis.
177
01:54:42,376 --> 01:54:47,167
Vi er yderst interesserede i de nye
muligheder, der åbner sig mod øst.
178
01:54:47,334 --> 01:54:50,126
- De tænker på Baltikum?
- Præcis.
179
01:54:50,292 --> 01:54:54,251
Nu, hvor Aarhus Olie og F.L. Smidth
har fået de fabrikker tilbage, -
180
01:54:54,417 --> 01:54:57,709
- som var blevet
nationaliseret af russerne, -
181
01:54:57,876 --> 01:55:02,209
- er vi interesserede i at opbygge
en moderne industri derovre.
182
01:55:02,376 --> 01:55:07,667
Fremtiden rummer store muligheder
for trofaste samarbejdspartnere.
183
01:55:07,834 --> 01:55:09,417
Skål.
184
01:55:18,209 --> 01:55:24,126
Og hjertelig tak for
en pragtfuld aften, fru Skov.
185
01:55:24,292 --> 01:55:26,876
Det glæder mig.
186
01:55:29,584 --> 01:55:32,334
Bilen holder klar.
187
01:56:30,917 --> 01:56:34,001
Vældig imponerende, kære svoger.
188
01:56:34,167 --> 01:56:38,959
Du skal vide, at vi kan levere
al den kobbertråd, det skal være.
189
01:56:41,959 --> 01:56:44,876
Hvorfor? Det fås ikke billigere.
190
01:56:50,126 --> 01:56:52,292
Hvorfra?
191
01:56:53,834 --> 01:56:58,542
Hvad de end tilbyder, underbyder vi.
For gammelt venskabs skyld.
192
01:56:58,709 --> 01:57:01,542
- Ikke sandt, Gustav?
- Selvfølgelig.
193
01:57:01,709 --> 01:57:06,792
Denne dr. Koch lader til at være
en yderst interessant person.
194
01:57:06,959 --> 01:57:09,584
Må vi møde ham?
195
01:57:14,292 --> 01:57:17,751
Jo, men han må have
kontakter hos Ausgäst...
196
01:57:17,917 --> 01:57:21,751
- Auswärtiges Amt.
- Det er sgu da ligegyldigt.
197
01:57:21,917 --> 01:57:25,709
Det kunne være til nytte for os alle.
198
01:57:33,751 --> 01:57:36,334
Måske lidt gammel ost?
199
01:57:51,334 --> 01:57:54,959
Jeg er bange for, at der skal
ske dig noget ude i Atlanten.
200
01:57:55,126 --> 01:57:57,834
Det skal nok gå.
201
01:58:04,209 --> 01:58:07,126
Fat mod.
202
01:58:30,667 --> 01:58:35,001
Goddag.
Lige et øjeblik.
203
01:58:35,167 --> 01:58:40,417
Så blev det til
et par bukser og en kjole.
204
01:58:40,584 --> 01:58:43,001
Det skal nok gå.
205
01:58:44,376 --> 01:58:46,959
Nå, hvad kan jeg hjælpe med?
206
01:58:50,917 --> 01:58:55,042
Udvalget er ikke så stort,
men jeg skal se, hvad jeg har.
207
01:58:55,751 --> 01:58:58,251
Er De dansker?
208
01:58:58,417 --> 01:59:00,334
Jeg elsker Danmark.
209
01:59:00,501 --> 01:59:04,584
Jeg arbejdede som hushjælp
hos en familie i Aalborg i to år.
210
01:59:04,751 --> 01:59:08,167
Det var en herlig tid.
Og vi er så taknemmelige -
211
01:59:08,334 --> 01:59:12,126
- for de madvarer,
som danskerne har sendt til os.
212
01:59:15,876 --> 01:59:18,126
Bor De her i byen?
213
01:59:22,667 --> 01:59:25,251
Vi kommer forbi og ser,
om det er færdigt.
214
01:59:25,417 --> 01:59:30,376
Ja, jeg lover ingenting,
men jeg skal gøre, hvad jeg kan.
215
01:59:32,876 --> 01:59:37,626
Det er svært at nå det hele, når man
pludselig er alene. Ellers andet?
216
01:59:40,126 --> 01:59:43,084
Så bliver det to kroner.
217
01:59:46,792 --> 01:59:51,251
Jeg kan nok ikke betale Dem
en anstændig løn, -
218
01:59:51,417 --> 01:59:55,709
- men mange tak for omtanken.
219
02:00:05,084 --> 02:00:07,667
Ja, han er syg.
220
02:00:10,417 --> 02:00:13,584
Jeg ville gerne have hjælp, men...
221
02:00:25,001 --> 02:00:30,084
Vi har ikke nået at præsentere os
for hinanden. Solveg Eriksen.
222
02:06:58,959 --> 02:07:02,584
Nej. Har du ikke hørt det?
223
02:07:02,751 --> 02:07:07,209
Alle jøderne er blevet anholdt
og sendt til Tyskland.
224
02:07:13,667 --> 02:07:15,626
Nej.
225
02:07:18,126 --> 02:07:21,584
Det siges, at de bliver
sat til slavearbejde.
226
02:07:21,751 --> 02:07:25,376
Men der er jo ikke nogen,
der egentlig ved det.
227
02:07:26,917 --> 02:07:31,459
Quisling og den forbandede Hird.
228
02:07:31,626 --> 02:07:34,751
Han er fuldstændig hjerteløs.
229
02:07:39,209 --> 02:07:41,251
Jeg er bange for,
at vi aldrig ser dem igen.
230
02:07:47,834 --> 02:07:51,834
Frøken Eriksen.
Vi har en arrestordre på Deres far.
231
02:07:52,001 --> 02:07:54,584
Fru Lismal, hvad laver De her?
232
02:07:56,709 --> 02:08:00,251
Vi er her for at hente Bjørn Eriksen.
Gennemsøg huset.
233
02:08:03,667 --> 02:08:08,126
Vi parerer blot ordre.
De bør gå hjem, fru Lismal.
234
02:08:08,292 --> 02:08:13,876
- Slip mig. Jeg kan godt selv gå.
- Vær nu rar. Han er syg.
235
02:08:19,251 --> 02:08:23,959
Nu skal De gå hjem, fru Lismal.
Der er ikke sikkert her.
236
02:08:24,126 --> 02:08:28,626
De skal interneres, så folk forstår,
vi ikke tolererer sabotage.
237
02:08:31,084 --> 02:08:35,126
Kald det, hvad De vil,
men De skal væk herfra.
238
02:08:56,251 --> 02:08:59,292
Fru Lismal.
239
02:08:59,459 --> 02:09:02,042
Er det dit navn?
240
02:09:17,709 --> 02:09:20,251
Helene?
241
02:09:20,417 --> 02:09:23,501
Hvad er der galt?
242
02:09:30,667 --> 02:09:35,417
- De har skudt gamle Eriksen.
- Eriksen?
243
02:09:35,584 --> 02:09:39,209
Solveg tror,
at jeg havde noget med det at gøre.
244
02:09:39,376 --> 02:09:42,376
Hvem er Solveg? Hvem er Eriksen?
245
02:09:43,459 --> 02:09:45,959
Solveg er min ven.
246
02:09:48,084 --> 02:09:51,084
Og Eriksen var hendes far.
247
02:09:53,167 --> 02:09:56,792
Hvordan kan de
skyde uskyldige mennesker?
248
02:09:58,126 --> 02:10:01,417
Han var øjensynligt
indblandet i noget.
249
02:10:06,626 --> 02:10:10,501
- Så naiv er du da ikke, min skat.
- Naiv!
250
02:10:10,667 --> 02:10:15,001
En brutal nedslagtning
af uskyldige mennesker.
251
02:10:15,167 --> 02:10:18,959
Tænker du overhovedet
på andre end dig selv?
252
02:10:21,001 --> 02:10:23,292
Jeg kan forsikre dig om, -
253
02:10:23,459 --> 02:10:27,042
- at jeg kun havde dig i tankerne,
mens jeg var på havet.
254
02:10:28,626 --> 02:10:32,334
Jeg er bare så ulykkelig.
255
02:10:32,501 --> 02:10:35,584
Forstår du ikke det?
256
02:10:35,751 --> 02:10:41,084
Jeg har mistet mange venner.
Jeg ved godt, hvordan du har det.
257
02:10:41,251 --> 02:10:45,334
Men du kan da ikke
have kendt manden særligt godt, vel?
258
02:10:50,334 --> 02:10:54,209
Der er en mindre fest
i messen i aften.
259
02:10:54,376 --> 02:10:58,876
- Du må hellere gøre dig klar.
- Jeg tager ikke med.
260
02:11:01,167 --> 02:11:04,042
Alle venter dig.
261
02:11:07,042 --> 02:11:10,501
Kan du ikke tage dig sammen?
Gør det for min skyld!
262
02:11:10,667 --> 02:11:13,751
- Forsvind!
- Vær nu ikke så hysterisk.
263
02:11:13,917 --> 02:11:16,459
Gå!
264
02:11:30,501 --> 02:11:34,876
Hvor bliver direktør Skov af?
Jeg kan ikke vente længere.
265
02:11:35,042 --> 02:11:39,376
Direktøren kørte hjemmefra
for en halv time siden.
266
02:11:41,501 --> 02:11:47,251
Godmorgen.
De må undskylde forsinkelsen.
267
02:11:47,417 --> 02:11:51,126
Vi aftalte klokken ni.
Eller tager jeg fejl?
268
02:11:51,292 --> 02:11:57,751
Nej. Jeg beklager, men vi havnede
i en politiafspærring på Strandvejen.
269
02:11:57,917 --> 02:12:03,792
Kystbanen er blevet saboteret i nat.
Lad os gå ind på mit kontor.
270
02:12:03,959 --> 02:12:06,042
Det er en skidt ide, -
271
02:12:06,209 --> 02:12:11,209
- at fru Meyer er ansat
som direktionssekretær.
272
02:12:11,376 --> 02:12:14,501
Hvorfor det?
273
02:12:14,667 --> 02:12:16,917
Hun er jøde.
274
02:12:17,084 --> 02:12:20,584
Det er ikke forbudt hertillands, -
275
02:12:20,751 --> 02:12:24,209
- og fru Meyer har været
i firmaet længere end mig.
276
02:12:24,376 --> 02:12:29,959
Så skal De gøre hende til
Deres personlige sekretær.
277
02:12:30,126 --> 02:12:34,501
Men vi har vigtigere ting at drøfte.
Det bliver nødvendigt -
278
02:12:34,667 --> 02:12:37,959
- at opdele fabrikationen
i to separate enheder.
279
02:12:38,126 --> 02:12:43,334
Den nye produktion vil blive styret
fra Berlin af vores specialister.
280
02:12:43,501 --> 02:12:48,084
Vi vil stå for ansættelsen af
medarbejdere til denne enhed.
281
02:12:48,251 --> 02:12:51,626
Får vi slet ikke indflydelse
på produktionen?
282
02:12:51,792 --> 02:12:56,251
De får fuld kontrol over
den resterende del af fabrikationen.
283
02:12:56,417 --> 02:12:59,917
Vi kommer selv til
at stå for sikkerheden.
284
02:13:00,084 --> 02:13:04,459
De har stadig ikke fortalt mig,
hvad det er, vi skal producere.
285
02:13:04,626 --> 02:13:07,167
Det har jeg ikke beføjelse til.
286
02:13:07,334 --> 02:13:13,459
Men jeg forsikrer Dem om,
at det drejer sig om harmløse dele.
287
02:13:13,626 --> 02:13:17,792
Hvor stor en del er det,
De vil overtage driften af?
288
02:13:17,959 --> 02:13:22,917
Det beslutter vi
sammen med vores ingeniører.
289
02:13:23,084 --> 02:13:26,667
- Hvornår ankommer de?
- De er der allerede.
290
02:29:09,584 --> 02:29:11,417
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service