1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,916 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:51,333 --> 00:00:53,000 ‪Có chăng nên chấm dứt. 5 00:00:53,833 --> 00:00:56,083 ‪Khi có suy nghĩ đó, rất khó để gạt đi. 6 00:00:56,375 --> 00:00:59,500 ‪Nó cứ mắc kẹt, lởn vởn trong đầu. ‪Nó chi phối tôi. 7 00:00:59,875 --> 00:01:03,291 ‪Tôi chẳng thể làm gì được. Thật đó. ‪Nó không chịu biến mất. 8 00:01:03,916 --> 00:01:07,583 ‪Nó vẫn hiện hữu dù tôi muốn hay không. ‪Lúc tôi ăn, lúc tôi ngủ. 9 00:01:07,666 --> 00:01:11,458 ‪Lúc tôi chợp mắt. Lúc tôi thức dậy. ‪Nó vẫn luôn ở đó. Luôn luôn. 10 00:01:13,250 --> 00:01:16,666 ‪Tôi đã không nghĩ tới nó lâu rồi. ‪Suy nghĩ đó thật mới mẻ. 11 00:01:17,375 --> 00:01:19,291 ‪Nhưng đồng thời cũng thật cũ. 12 00:01:19,875 --> 00:01:21,458 ‪Suy nghĩ này xuất hiện từ khi nào? 13 00:01:21,541 --> 00:01:23,541 ‪Sẽ ra sao nếu tôi không nhận thức được nó, 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,583 ‪nhưng nó lại nảy nở, lớn dần ‪trong tâm trí. 15 00:01:26,416 --> 00:01:29,041 ‪Có phải suy nghĩ không thành lời ‪là không nguyên bản? 16 00:01:29,500 --> 00:01:31,458 ‪Có lẽ tôi đã thực sự biết từ lâu. 17 00:01:32,041 --> 00:01:34,333 ‪Có lẽ điều đó luôn kết thúc thế này. 18 00:01:36,666 --> 00:01:37,708 ‪Jake từng nói: 19 00:01:38,875 --> 00:01:43,458 ‪"Đôi khi suy nghĩ gần với sự thật, ‪gần với thực tế hơn là hành động. 20 00:01:44,125 --> 00:01:47,708 ‪Ta có thể nói hay làm bất cứ thứ gì, ‪nhưng không thể giả dối trong suy nghĩ". 21 00:01:48,791 --> 00:01:50,541 ‪Con đường hầu như vắng tanh. 22 00:01:51,708 --> 00:01:54,208 ‪Quanh đây thật im ắng. Trống trải. 23 00:01:54,541 --> 00:01:55,916 ‪Hơn cả tôi nghĩ. 24 00:01:56,333 --> 00:02:00,333 ‪Cảnh vật nhiều, nhưng ít người. ‪Không nhiều công trình hay nhà cửa. 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,416 ‪Bầu trời. 26 00:02:01,583 --> 00:02:03,458 ‪Cây cối, cánh đồng, hàng rào‪. 27 00:02:04,125 --> 00:02:06,416 ‪Con đường với hai bên lề đầy sỏi. 28 00:02:08,041 --> 00:02:10,875 ‪"Muốn dừng uống chút cà phê chứ?" ‪Tôi nói "Không cần đâu". 29 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 ‪"Cơ hội cuối trước khi đi ‪tới vùng nông trại đấy". 30 00:02:15,833 --> 00:02:20,208 ‪Tôi sắp tới gặp bố mẹ Jake lần đầu tiên. ‪Hoặc sẽ là vậy khi chúng tôi đến. 31 00:02:20,416 --> 00:02:24,208 ‪Jake, bạn trai tôi. Anh ấy ‪không còn là bạn trai tôi lâu lắm rồi. 32 00:02:24,541 --> 00:02:28,000 ‪Đây là chuyến đi đầu của chúng tôi. ‪Chuyến đi dài đầu tiên. 33 00:02:28,083 --> 00:02:30,166 ‪Thật lạ khi tôi cảm thấy hoài niệm. 34 00:02:30,291 --> 00:02:32,833 ‪Về mối quan hệ này, về anh ấy, ‪về chúng tôi. 35 00:02:34,375 --> 00:02:37,625 ‪Lẽ ra tôi nên hào hứng, mong chờ ‪lần gặp đầu mở đầu cho nhiều lần tới. 36 00:02:37,708 --> 00:02:39,708 ‪Nhưng không. Không hề. 37 00:02:41,375 --> 00:02:44,500 ‪Số chuồng trại dọc đường đi ‪nhiều hơn số tôi thấy trong mấy năm qua. 38 00:02:44,583 --> 00:02:45,833 ‪Mà có khi trong cả đời tôi. 39 00:02:46,166 --> 00:02:47,583 ‪Tất cả đều giống nhau. 40 00:02:47,708 --> 00:02:52,083 ‪Có vài con bò, vài con ngựa, vài con cừu, ‪vài cánh đồng. Và chuồng trại. 41 00:02:52,541 --> 00:02:53,916 ‪Bầu trời thật rộng lớn. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,583 ‪Tôi cảm thấy mình quen Jake ‪lâu hơn thực tế. 43 00:03:00,375 --> 00:03:01,250 ‪Bao lâu nhỉ? 44 00:03:02,625 --> 00:03:05,250 ‪Một tháng? Sáu tuần, có thể là bảy. 45 00:03:05,875 --> 00:03:08,416 ‪Tôi cần biết chính xác. ‪Cho là bảy tuần đi. 46 00:03:12,625 --> 00:03:16,166 ‪Các giả định đều đúng. ‪Tôi ngày càng sợ hãi. Giờ là lúc... 47 00:03:16,250 --> 00:03:20,375 ‪Chúng tôi thực sự kết nối với nhau. ‪Một sự gắn bó hiếm có và mãnh liệt. 48 00:03:21,083 --> 00:03:23,416 ‪Tôi chưa từng trải qua điều gì như vậy. 49 00:03:25,250 --> 00:03:28,500 ‪...tăng lên. Giờ là lúc trả lời. ‪Chỉ một câu hỏi thôi. 50 00:03:28,958 --> 00:03:30,541 ‪Một câu hỏi cần lời giải đáp. 51 00:03:36,416 --> 00:03:38,791 ‪- Tuyết đang rơi! ‪- Mùa đông tới rồi! 52 00:03:39,833 --> 00:03:40,666 ‪Đúng vậy. 53 00:03:47,416 --> 00:03:48,250 ‪Nhìn trời kìa! 54 00:04:19,166 --> 00:04:20,666 ‪Có chăng nên chấm dứt. 55 00:04:20,750 --> 00:04:22,166 ‪- Hả? ‪- Sao? 56 00:04:22,250 --> 00:04:23,375 ‪Em vừa nói gì à? 57 00:04:23,708 --> 00:04:25,583 ‪Không, làm gì có. 58 00:04:26,875 --> 00:04:28,208 ‪- Lạ thật. ‪- Vâng. 59 00:04:30,041 --> 00:04:31,583 ‪Có chăng nên chấm dứt. 60 00:04:32,958 --> 00:04:35,041 ‪Có lý do gì để tiếp tục thế này? 61 00:04:35,291 --> 00:04:37,541 ‪Tôi hiểu mối quan hệ này ‪và biết nó sẽ ra sao. 62 00:04:37,875 --> 00:04:39,958 ‪Jake là người đàn ông tốt, nhưng... 63 00:04:40,708 --> 00:04:43,750 ‪chẳng đi đến đâu cả. ‪Tôi ngộ ra điều này được một thời gian. 64 00:04:44,458 --> 00:04:47,916 ‪Có lẽ việc biết mà vẫn tiếp tục ‪là bản năng con người. 65 00:04:48,375 --> 00:04:50,708 ‪Sự thay thế tốn quá nhiều năng lượng. 66 00:04:50,875 --> 00:04:51,916 ‪Sự quyết đoán. 67 00:04:53,458 --> 00:04:56,791 ‪Người ta ở trong mối quan hệ ‪không lành mạnh vì nó dễ dàng hơn. 68 00:04:56,958 --> 00:04:58,083 ‪Kiến thức vật lý cơ bản. 69 00:04:58,541 --> 00:05:00,833 ‪Vật chuyển động ‪có xu hướng duy trì chuyển động đó. 70 00:05:00,916 --> 00:05:04,166 ‪Con người thường cố bám trụ ‪các mối quan hệ đã hết hạn. 71 00:05:04,583 --> 00:05:06,625 ‪Đó là định luật cảm xúc đầu tiên ‪của Newton. 72 00:05:06,708 --> 00:05:09,583 ‪Em muốn dừng lại uống cà phê 73 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 ‪hay ăn chút gì đó không? 74 00:05:11,916 --> 00:05:14,958 ‪Sắp tới vùng nông trại rồi đấy. 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,708 ‪- Em ổn mà. ‪- Thật chứ? 76 00:05:17,625 --> 00:05:19,583 ‪Em không muốn miệng hỏng khẩu vị. 77 00:05:22,541 --> 00:05:23,375 ‪Ừ. 78 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 ‪Gần đây sức khỏe mẹ anh không tốt lắm. 79 00:05:49,208 --> 00:05:53,375 ‪- Em rất tiếc. ‪- Nên chắc là nhà anh không bày vẽ gì đâu, 80 00:05:53,458 --> 00:05:56,000 ‪chắc mẹ anh không định nấu nhiều món đâu. 81 00:05:59,125 --> 00:06:01,500 ‪- Bà ấy không được khỏe. ‪- Bà ấy bị sao? 82 00:06:01,583 --> 00:06:04,958 ‪Nên nếu em muốn dừng lại ăn nhẹ 83 00:06:05,041 --> 00:06:09,208 ‪hay làm gì đó thì cứ nói, ‪sẽ không ảnh hưởng... 84 00:06:12,083 --> 00:06:13,541 ‪đến khẩu vị đâu. 85 00:06:14,125 --> 00:06:16,208 ‪Anh thậm chí khuyên em nên làm vậy. 86 00:06:16,666 --> 00:06:17,500 ‪Em ổn. 87 00:06:17,583 --> 00:06:18,416 ‪Được rồi. 88 00:06:26,708 --> 00:06:31,208 ‪Hãy đến đây, cùng ta, các bạn của ta, ‪đón nhận chúa Giê-su bằng cả trái tim 89 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 ‪vì Ê-sai 1:18 nói rằng: 90 00:06:34,041 --> 00:06:38,708 ‪dẫu tội lỗi các ngươi đỏ như hồng điều, ‪sẽ trở nên trắng như tuyết. 91 00:06:39,333 --> 00:06:41,833 ‪Họ rất mong chờ được gặp em. 92 00:06:42,833 --> 00:06:45,291 ‪Anh không muốn em hiểu sai. 93 00:06:45,666 --> 00:06:48,291 ‪- Tuyệt quá. ‪- Anh kể cho họ rất nhiều về em. 94 00:06:48,750 --> 00:06:51,708 ‪Vâng, em cũng rất háo hức muốn gặp họ. 95 00:06:54,333 --> 00:06:57,333 ‪Tôi thật không công bằng ‪vì đã đi cùng Jake... 96 00:06:58,000 --> 00:07:01,291 ‪khi tôi còn quá mơ hồ ‪về tương lai mờ mịt của chúng tôi. 97 00:07:02,791 --> 00:07:06,541 ‪Rốt cục thì đi gặp bố mẹ bạn trai ‪thường là bước tiếp theo mà nhỉ? 98 00:07:06,750 --> 00:07:09,666 ‪Sự thật là tôi chưa nói với bố mẹ ‪rằng tôi đang hẹn hò với Jake. 99 00:07:09,750 --> 00:07:12,458 ‪Chưa từng nhắc tới anh ấy. ‪Và sẽ không có ý định đó. 100 00:07:12,791 --> 00:07:14,458 ‪Gần đây bà ấy không ổn lắm. 101 00:07:14,541 --> 00:07:17,875 ‪Tuổi già không dành cho kẻ yếu đuối, ‪như Bette Davis nói. 102 00:07:17,958 --> 00:07:19,208 ‪Phải, mặc dù... 103 00:07:19,291 --> 00:07:23,625 ‪dùng từ kẻ yếu đuối với bà ấy nghe hơi... 104 00:07:23,708 --> 00:07:26,250 ‪- Vâng, tất nhiên. Đúng vậy. ‪- ...miệt thị. 105 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 ‪Thời khác mà. 106 00:07:29,958 --> 00:07:31,875 ‪Chắc là vì tôi tò mò. 107 00:07:33,500 --> 00:07:35,166 ‪Jake là người rất khó hiểu. 108 00:07:36,291 --> 00:07:38,750 ‪Chắc đây giống như ô cửa sổ ‪mở ra cội nguồn của anh ấy. 109 00:07:39,208 --> 00:07:41,333 ‪Người kia lớn bởi trẻ con, kiểu vậy. 110 00:07:41,416 --> 00:07:43,458 ‪Em thích Wordworth chứ? 111 00:07:43,833 --> 00:07:45,958 ‪- Wordsworth? ‪- Nhà thơ William Wordsworth ấy? 112 00:07:49,000 --> 00:07:52,333 ‪Em không biết ông ấy. Sao anh hỏi vậy? 113 00:07:52,416 --> 00:07:57,500 ‪Chỉ là anh đang nghĩ tới ông ấy thôi. ‪Tự nhiên hiện lên trong đầu. 114 00:07:58,875 --> 00:08:04,416 ‪Tác giả bài thơ ‪Ode: Báo hiệu về sự bất tử ‪từ Hồi ức thời thơ ấu. 115 00:08:04,500 --> 00:08:06,333 ‪Chúa ơi, đó là tên tác phẩm ư? 116 00:08:06,416 --> 00:08:08,666 ‪- Nghe như cả bài thơ vậy. ‪- Ừ... 117 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 ‪- Có chăng nên... ‪- Nói những lời đáng giá với Wordsworth. 118 00:08:19,000 --> 00:08:19,833 ‪Đỉnh. 119 00:08:22,291 --> 00:08:24,166 ‪Em muốn nghe đoạn đầu không? 120 00:08:24,250 --> 00:08:26,708 ‪- Chỉ là... ‪- Em không phải người thích phép ẩn dụ. 121 00:08:26,791 --> 00:08:28,666 ‪Đoạn đó rất đặc biệt với anh. 122 00:08:30,750 --> 00:08:34,875 ‪Tình cờ là Wordsworth đã viết loạt bài thơ ‪cho người phụ nữ tên Lucy. 123 00:08:37,375 --> 00:08:38,333 ‪Giống em! 124 00:08:38,416 --> 00:08:44,041 ‪Người phụ nữ đẹp, lý tưởng và chết trẻ. 125 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 ‪Ôi trời. 126 00:08:46,250 --> 00:08:49,000 ‪Cô ấy và em chỉ giống nhau cái tên. 127 00:08:50,958 --> 00:08:54,541 ‪Và tất nhiên là cả việc ‪em cũng là một người phụ nữ lý tưởng. 128 00:08:56,875 --> 00:08:59,291 ‪Anh thật ngọt ngào. 129 00:09:04,541 --> 00:09:05,458 ‪Điện thoại... 130 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 ‪Ai gọi thế? 131 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 ‪Một người bạn thôi. Em không bắt máy đâu. 132 00:09:15,625 --> 00:09:17,916 ‪- Nghe đi. Đừng để ý anh. ‪- Không sao. 133 00:09:18,000 --> 00:09:19,125 ‪Anh không phiền mà. 134 00:09:28,333 --> 00:09:30,708 ‪Lạ thật. Anh thấy cái xích đu kia không? 135 00:09:30,791 --> 00:09:32,000 ‪- Xích đu nào? ‪- Lạ lắm. 136 00:09:32,083 --> 00:09:34,916 ‪Chiếc xích đu đẹp và mới ‪lắp trước căn nhà hoang. 137 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 ‪- Không! Anh bỏ lỡ rồi. ‪- Sao? 138 00:09:37,250 --> 00:09:38,375 ‪Anh không thấy nó. 139 00:09:38,458 --> 00:09:39,791 ‪Sao xích đu lại ở đó? 140 00:09:39,958 --> 00:09:41,958 ‪Rõ ràng căn nhà đó ‪đã bị bỏ trống nhiều năm. 141 00:09:42,041 --> 00:09:44,833 ‪Có người chuẩn bị dọn vào ở, và... 142 00:09:45,416 --> 00:09:48,750 ‪họ đưa xích đu đến trước chăng? ‪Anh chỉ nghĩ được thế. 143 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 ‪- Anh... ‪- Nghe có vẻ không được hợp lí cho lắm. 144 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 ‪Kiểu như, phải có thứ gì đó 145 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 ‪cho bọn trẻ chơi đùa ‪trong khi bố mẹ chúng sắp xếp trong nhà. 146 00:10:05,083 --> 00:10:05,916 ‪Lạ thật. 147 00:10:06,541 --> 00:10:10,000 ‪- Đài báo nói có thể tuyết rơi nhiều. ‪- Vâng? 148 00:10:10,166 --> 00:10:11,666 ‪Họ dự báo thế. 149 00:10:12,333 --> 00:10:14,291 ‪Anh nghĩ ta có nên quay về không? 150 00:10:15,958 --> 00:10:20,833 ‪Em có kha khá, thật ra là rất nhiều việc ‪phải làm vào ngày mai. 151 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 ‪- Tối nay em cần về nhà để... ‪- Chắc sẽ ổn thôi. 152 00:10:23,750 --> 00:10:26,083 ‪Trong cốp xe có vài xích bọc lốp rồi. 153 00:10:29,958 --> 00:10:33,041 ‪- Em bận việc gì vậy? ‪- Em có hạn nộp bài vào thứ Tư. 154 00:10:33,125 --> 00:10:34,041 ‪Bài về gì vậy? 155 00:10:34,125 --> 00:10:38,625 ‪Tính mẫn cảm khi nhiễm bệnh dại ‪trong hạch thần kinh cảm giác ở rễ lưng. 156 00:10:38,708 --> 00:10:40,791 ‪Cả hạch tam giác phải không? 157 00:10:41,333 --> 00:10:43,166 ‪Phải, chính xác. 158 00:10:45,291 --> 00:10:46,333 ‪Một điểm cho anh. 159 00:10:47,916 --> 00:10:51,666 ‪Quan tâm và có hiểu biết ‪về công việc của bạn gái mình. 160 00:10:51,750 --> 00:10:52,916 ‪Một điểm cho Jake. 161 00:10:55,166 --> 00:10:56,416 ‪Em làm tới đâu rồi? 162 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 ‪Chưa đâu vào đâu cả. 163 00:10:59,625 --> 00:11:02,708 ‪Em thực sự cần quay về tối nay ‪để làm ngay. 164 00:11:02,791 --> 00:11:05,541 ‪Anh sẽ đưa em về. Có dây xích mà. 165 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 ‪Đúng rồi. 166 00:11:07,958 --> 00:11:09,333 ‪Phải, tôi thích Jake. 167 00:11:10,250 --> 00:11:11,416 ‪Anh ấy có học thức. 168 00:11:11,625 --> 00:11:15,041 ‪Mỗi người mỗi lĩnh vực, ‪nhưng anh ấy ham hiểu biết và theo kịp. 169 00:11:15,125 --> 00:11:17,541 ‪Đó là điểm tốt. Nó nằm trong cột ưu điểm. 170 00:11:17,666 --> 00:11:20,083 ‪Và anh ấy dễ thương theo kiểu vụng về. 171 00:11:21,000 --> 00:11:25,208 ‪Chúng tôi còn là cặp đôi thú vị. ‪Ai cũng nhìn khi chúng tôi đi bên nhau. 172 00:11:25,291 --> 00:11:27,958 ‪Cặp đôi nào vậy? ‪Chẳng ai nhìn mình tôi cả. 173 00:11:28,291 --> 00:11:29,875 ‪Và Jake cũng thế. 174 00:11:30,333 --> 00:11:33,833 ‪Jake nói anh ấy cảm nhận được điều đó. ‪Cảm thấy như vô hình. 175 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 ‪Muốn nghe chút nhạc không? 176 00:11:45,541 --> 00:11:46,833 ‪Xin lỗi, gì cơ? 177 00:11:51,041 --> 00:11:56,833 ‪Anh hỏi là em có muốn ‪nghe chút nhạc không? 178 00:11:56,916 --> 00:11:58,208 ‪Vâng, có chứ. 179 00:12:03,958 --> 00:12:06,666 ‪Đi xa tới tầm này ‪sẽ không bắt được nhiều tín hiệu. 180 00:12:13,833 --> 00:12:15,291 ‪Một bài hát kì quặc. 181 00:12:16,708 --> 00:12:17,541 ‪Để... 182 00:12:18,791 --> 00:12:22,125 ‪- bật giữa đồng không mông quạnh. ‪- Trong vở ‪Oklahoma‪ đó! 183 00:12:22,250 --> 00:12:23,125 ‪Nhạc kịch. 184 00:12:23,500 --> 00:12:25,916 ‪Em không biết anh mê nhạc kịch đấy. 185 00:12:26,000 --> 00:12:27,583 ‪Không hẳn là vậy đâu. 186 00:12:27,666 --> 00:12:29,708 ‪Anh cũng chỉ biết vài vở thôi. 187 00:12:30,416 --> 00:12:34,291 ‪Oklahoma, Phantom, ‪Carousel, South Pacific, 188 00:12:34,375 --> 00:12:37,166 ‪Guys and Dolls, Flower Drum Song, Wicked, 189 00:12:37,541 --> 00:12:40,708 ‪How to Succeed in Business ‪Without Really Trying, Music Man, 190 00:12:40,791 --> 00:12:42,541 ‪Pajama Game, Cabaret, 191 00:12:43,375 --> 00:12:46,583 ‪Vua sư tử, Kẻ bóng bẩy, ‪Quân Vương và Thiếp, Giai điệu Hạnh phúc, 192 00:12:46,666 --> 00:12:50,000 ‪Pal Joey, Charley's Aunt, On The Town, ‪Yểu điệu thục nữ. 193 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 ‪Nhưng chắc anh hiểu ‪Oklahoma‪ nhất. 194 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 ‪Năm nào người ta cũng diễn vở đó, ‪rõ ràng là thế rồi. 195 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 ‪Khoan, người ta là ai cơ? 196 00:12:59,541 --> 00:13:02,041 ‪Đôi khi anh thấy lũ trẻ... 197 00:13:02,166 --> 00:13:05,416 ‪những người góp mặt ‪trong các buổi diễn ở quá khứ. 198 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‪Ở siêu thị. ‪Làm trong các cửa hàng ở thị trấn. 199 00:13:11,750 --> 00:13:12,875 ‪Giờ đã lớn hơn rồi. 200 00:13:40,583 --> 00:13:43,000 ‪Cô gái này có vẻ có thái độ rất tích cực. 201 00:13:43,916 --> 00:13:44,750 ‪Tốt cho cô ấy. 202 00:13:44,833 --> 00:13:48,208 ‪Cô ấy phản đối quá nhiều, hóa ra là thế. 203 00:13:48,291 --> 00:13:49,791 ‪Ai mà chẳng từng như thế. 204 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 ‪Đâu ra vậy? 205 00:13:53,916 --> 00:13:56,166 ‪Phản đối nhiều vì mọi thứ đều êm đẹp. 206 00:13:56,875 --> 00:14:00,916 ‪Thế nên anh thích những chuyến đi. ‪Thật tốt khi nhắc bản thân rằng 207 00:14:01,416 --> 00:14:05,250 ‪thế giới này rộng lớn hơn rất nhiều ‪so với những gì ta biết. 208 00:14:05,625 --> 00:14:06,458 ‪Em hiểu chứ? 209 00:14:07,750 --> 00:14:09,833 ‪Thế giới quan. 210 00:14:11,541 --> 00:14:12,916 ‪Bên ngoài trời đẹp quá. 211 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 ‪Đẹp một cách ảm đạm, đau lòng. 212 00:14:18,666 --> 00:14:20,583 ‪Lần cuối tôi đi xa là khi nào? 213 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 ‪Tôi nên nhớ, nhưng lại không. 214 00:14:27,208 --> 00:14:28,750 ‪Tôi chẳng nhớ được gì cả. 215 00:14:28,833 --> 00:14:31,541 ‪Lạ thật. Gần đây ‪tôi mơ hồ về rất nhiều thứ. 216 00:14:31,625 --> 00:14:33,458 ‪Em thích phong cảnh này không? 217 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 ‪Vâng, đẹp lắm. 218 00:14:35,750 --> 00:14:36,916 ‪Có gì đó rất u sầu. 219 00:14:37,291 --> 00:14:38,458 ‪Em thích như thế. 220 00:14:40,041 --> 00:14:41,583 ‪Chất nhà thơ trong em đấy. 221 00:14:43,541 --> 00:14:45,875 ‪Phải. Chắc là vậy. 222 00:14:47,583 --> 00:14:48,833 ‪Chắc thế, không biết nữa. 223 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 ‪Em có đang viết gì không? 224 00:14:55,708 --> 00:14:58,291 ‪Em vừa hoàn thành xong. 225 00:14:58,625 --> 00:15:00,166 ‪Vâng. Chắc vậy. 226 00:15:00,666 --> 00:15:02,625 ‪- Đọc anh nghe. ‪- Anh đọc được mà. 227 00:15:02,708 --> 00:15:06,625 ‪Anh thích nghe em đọc, ‪và em rất giỏi ngâm thơ. 228 00:15:06,708 --> 00:15:08,166 ‪Không hẳn, nhưng cảm ơn. 229 00:15:08,250 --> 00:15:11,375 ‪Sẽ hợp với khung cảnh thơ mộng đấy. 230 00:15:11,458 --> 00:15:15,666 ‪Sao cũng được, Jake, ‪chỉ là em thật sự không muốn đọc... 231 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 ‪Để giết thời gian thôi mà. 232 00:15:19,375 --> 00:15:21,125 ‪Em không muốn làm anh chán. 233 00:15:23,416 --> 00:15:24,625 ‪Nó tên là "Bonedog". 234 00:15:30,583 --> 00:15:32,083 ‪"Về nhà thật tồi tệ... 235 00:15:33,291 --> 00:15:35,458 ‪dù lũ chó có liếm mặt bạn hay không, 236 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 ‪dù bạn có vợ 237 00:15:39,708 --> 00:15:44,250 ‪hay chỉ có một cô vợ mang tên cô đơn ‪đang chờ đợi bạn. 238 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 ‪Về nhà sẽ vô cùng cô quạnh, 239 00:15:47,875 --> 00:15:52,041 ‪đến nỗi bạn sẽ nghĩ tới ‪áp suất không khí ngột ngạt 240 00:15:52,208 --> 00:15:54,791 ‪ở nơi bạn vừa từ đó về, và thấy vui 241 00:15:54,916 --> 00:15:57,166 ‪bởi mọi thứ còn tệ hơn khi bạn về nhà. 242 00:15:57,625 --> 00:16:01,083 ‪Bạn nghĩ về sâu bọ bám trên thân cây cỏ... 243 00:16:02,291 --> 00:16:07,375 ‪về hàng tiếng đi trên đường, ‪dịch vụ cứu hộ trên đường, những cây kem, 244 00:16:07,458 --> 00:16:10,500 ‪hình dạng đặc biệt của những đám mây 245 00:16:10,750 --> 00:16:14,875 ‪và về sự im lặng một cách đầy khao khát ‪vì bạn không muốn quay về. 246 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 ‪Trở về nhà thật là... 247 00:16:18,958 --> 00:16:20,083 ‪kinh khủng. 248 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 ‪Sự im lặng trong căn nhà 249 00:16:24,333 --> 00:16:28,000 ‪và những đám mây chẳng đem lại gì ‪ngoài cảm giác khó chịu. 250 00:16:28,083 --> 00:16:31,125 ‪Những đám mây đó thực ra rất khả nghi. 251 00:16:31,583 --> 00:16:34,875 ‪Chúng làm từ chất liệu khác ‪so với những đám mây bạn đi qua. 252 00:16:34,958 --> 00:16:39,000 ‪Chính bạn đã bị cắt ‪từ một tấm vải mây khác, 253 00:16:40,416 --> 00:16:44,000 ‪bị trả lại, bị bán hạ giá, 254 00:16:45,375 --> 00:16:46,875 ‪thật không may khi gặp nhau, 255 00:16:46,958 --> 00:16:50,916 ‪không vui khi trở về, ‪uể oải trong mọi chỗ không phù hợp. 256 00:16:51,000 --> 00:16:54,750 ‪Bộ quần áo chắp vá, dơ bẩn, cũ rích. 257 00:16:57,875 --> 00:16:59,166 ‪Bạn trở về nhà, 258 00:17:00,416 --> 00:17:03,458 ‪hạ cánh xuống mặt trăng, nơi xa lạ. 259 00:17:05,833 --> 00:17:07,916 ‪Lực hấp dẫn của Trái đất, 260 00:17:08,333 --> 00:17:09,916 ‪giờ là một nỗ lực gấp đôi, 261 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 ‪nới lỏng dây giày ra, 262 00:17:14,916 --> 00:17:16,208 ‪và buông nhẹ đôi vai, 263 00:17:17,791 --> 00:17:20,875 ‪khắc sâu hơn nỗi khắc khoải ‪trên vầng trán. 264 00:17:22,166 --> 00:17:27,083 ‪Bạn về nhà và chìm xuống ‪một cái giếng khô khốc nối tới ngày mai 265 00:17:27,166 --> 00:17:29,416 ‪bởi một sợi dây mảnh... 266 00:17:31,416 --> 00:17:32,500 ‪mang tên cam chịu. 267 00:17:37,833 --> 00:17:41,208 ‪Bạn thở dài vì sự tấn công dữ dội ‪của bao ngày giống nhau, 268 00:17:42,708 --> 00:17:45,000 ‪thở dài mỗi lúc một lần. 269 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 ‪Chà... 270 00:17:50,166 --> 00:17:52,833 ‪dù sao thì bạn cũng đã trở về. 271 00:17:54,541 --> 00:17:58,083 ‪Mặt trời mọc và lặn ‪như một con điếm mệt mỏi, 272 00:17:59,458 --> 00:18:05,250 ‪thời tiết tê liệt như một cái chân gãy ‪trong khi bạn cứ không ngừng già đi. 273 00:18:05,708 --> 00:18:06,750 ‪Mọi thứ bất động, 274 00:18:06,833 --> 00:18:10,458 ‪trừ những dòng thủy triều muối ‪chảy tràn trong cơ thể bạn. 275 00:18:10,541 --> 00:18:12,083 ‪Tầm nhìn của bạn mờ nhạt, 276 00:18:12,166 --> 00:18:14,166 ‪bạn làm chủ tâm trạng của mình; 277 00:18:14,750 --> 00:18:18,791 ‪con cá voi xanh lớn; ‪bóng tối của bộ xương. 278 00:18:23,000 --> 00:18:24,125 ‪Bạn trở về 279 00:18:25,458 --> 00:18:26,750 ‪với tầm nhìn tia X... 280 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 ‪ánh mắt trở nên thèm khát. 281 00:18:32,875 --> 00:18:35,958 ‪Bạn trở về với những món quà đột biến 282 00:18:37,416 --> 00:18:38,791 ‪cho một căn nhà bằng xương. 283 00:18:42,083 --> 00:18:43,416 ‪Mọi thứ bạn đang thấy, 284 00:18:45,125 --> 00:18:45,958 ‪tất cả... 285 00:18:47,541 --> 00:18:48,375 ‪đều là xương". 286 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 ‪Chà. 287 00:18:54,375 --> 00:18:56,833 ‪Đó là câu cảm thán vạn năng đấy. 288 00:18:57,041 --> 00:18:58,208 ‪Em vừa nhận ra. 289 00:19:00,625 --> 00:19:02,000 ‪Nó có thể mang nghĩa... 290 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 ‪anh có thể thích câu chuyện vừa rồi, 291 00:19:05,708 --> 00:19:09,833 ‪hoặc là chán ghét nó đến nỗi ‪không có từ nào diễn tả nổi. 292 00:19:10,250 --> 00:19:12,208 ‪Anh thích. Anh thích mà. 293 00:19:12,625 --> 00:19:13,500 ‪Tuyệt lắm. 294 00:19:15,541 --> 00:19:16,583 ‪Cứ như là... 295 00:19:17,750 --> 00:19:19,375 ‪em viết về anh vậy. 296 00:19:19,458 --> 00:19:23,375 ‪Chắc đó là điều một tác giả hy vọng ‪khi viết ra một bài thơ. 297 00:19:25,416 --> 00:19:26,250 ‪Điều gì thế? 298 00:19:26,625 --> 00:19:29,791 ‪Tính phổ biến trong cái cụ thể, chắc vậy. 299 00:19:29,875 --> 00:19:31,541 ‪Cứ như em viết về anh vậy. 300 00:19:34,166 --> 00:19:35,708 ‪Có chăng nên chấm dứt. 301 00:19:36,416 --> 00:19:37,875 ‪Jake thật sự rất tuyệt. 302 00:19:37,958 --> 00:19:40,166 ‪Anh ấy vô cùng ngọt ngào và nhạy cảm. 303 00:19:40,250 --> 00:19:45,333 ‪Anh ấy thông minh và luôn lắng nghe tôi. ‪Nhưng có gì đó không thể tả được. 304 00:19:45,750 --> 00:19:48,291 ‪Một sai lầm sâu sắc, kinh khủng ‪và không thể sửa chữa. 305 00:19:48,375 --> 00:19:50,708 ‪- Em ổn chứ? ‪- Vâng. 306 00:19:50,791 --> 00:19:52,625 ‪Chỉ là trông em có vẻ xa cách. 307 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 ‪Em đang suy nghĩ thôi. 308 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 ‪Về chuyện gì? 309 00:19:59,708 --> 00:20:03,666 ‪Em không biết, chỉ là... ‪mấy thứ mơ hồ trong đầu. 310 00:20:03,750 --> 00:20:05,208 ‪Mấy thứ mơ hồ trong đầu. 311 00:20:06,583 --> 00:20:08,208 ‪Chắc em nghĩ về thời gian. 312 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 ‪- Thật sao? ‪- Vâng. 313 00:20:11,666 --> 00:20:14,333 ‪Như thể ta đang trên tàu ‪và nó sẽ đưa ta tới nơi cần tới. 314 00:20:14,416 --> 00:20:17,750 ‪Không chệch hướng, không chuyến phụ, ‪như tàu của Mussolini, 315 00:20:17,833 --> 00:20:21,541 ‪- chạy đúng giờ. ‪- Nhưng điều đó không thực sự đúng đâu. 316 00:20:21,625 --> 00:20:24,791 ‪Những cải tiến trong hệ thống đường sắt ‪có từ trước. 317 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 ‪Ông ấy chỉ hưởng công trạng, 318 00:20:26,750 --> 00:20:29,500 ‪kể cả vậy, vẫn có lúc ‪tàu chạy không đúng giờ. 319 00:20:29,583 --> 00:20:31,708 ‪Ý em không hẳn là chuyện tàu ‪của Mussolini... 320 00:20:31,791 --> 00:20:35,250 ‪- Dù sao em luôn có thể nhảy khỏi tàu. ‪- Trong phim thôi. 321 00:20:35,333 --> 00:20:39,333 ‪Thực tế, nếu nhảy khỏi con tàu đang chạy, ‪anh không sống sót nổi đâu. 322 00:20:42,333 --> 00:20:44,000 ‪Em nói chuẩn. 323 00:20:44,291 --> 00:20:47,500 ‪Có lẽ anh xem nhiều phim quá rồi. 324 00:20:48,666 --> 00:20:49,916 ‪Mọi người đều thế mà. 325 00:20:50,166 --> 00:20:51,458 ‪Căn bệnh xã hội. 326 00:20:51,541 --> 00:20:54,416 ‪Lấp đầy tâm trí anh bằng những lời nói dối ‪để giết thời gian 327 00:20:54,500 --> 00:20:57,416 ‪trong chớp mắt, 328 00:20:57,541 --> 00:21:01,500 ‪và một cái chớp mắt ‪trong chuyển động chậm chạp tới khó tin. 329 00:21:01,666 --> 00:21:03,666 ‪Giống như vi-rút bệnh dại, 330 00:21:04,333 --> 00:21:06,375 ‪tự bám vào hạch, 331 00:21:06,750 --> 00:21:09,041 ‪biến đổi chúng ta thành chính nó. 332 00:21:09,375 --> 00:21:10,708 ‪Vi-rút thật tàn ác. 333 00:21:10,791 --> 00:21:12,583 ‪Vạn vật đều muốn sống, Jake à. 334 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 ‪Vi-rút chỉ là một ví dụ trong số đó. 335 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 ‪Nhưng... 336 00:21:17,958 --> 00:21:21,166 ‪Cả những ý tưởng phim giả tạo, nhảm nhí ‪cũng muốn tồn tại. 337 00:21:21,250 --> 00:21:22,958 ‪Chúng lớn lên trong đầu ta, 338 00:21:23,500 --> 00:21:25,416 ‪thay thế những ý tưởng thực sự. 339 00:21:25,791 --> 00:21:28,916 ‪- Vì thế chúng mới nguy hiểm. ‪- Nhưng, em có biết... 340 00:21:29,875 --> 00:21:32,416 ‪có loài côn trùng ‪tự nổ tung thân mình không? 341 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 ‪- Ừ. ‪- Có loài muốn chết... 342 00:21:33,875 --> 00:21:37,125 ‪- Vài loài kiến, rệp vừng... ‪- ...vì lợi ích cộng đồng của nó. 343 00:21:37,208 --> 00:21:39,000 ‪Chúng là bọn đánh bom cảm tử. 344 00:21:44,208 --> 00:21:45,250 ‪TIỆM KEM TULSEY TOWN 345 00:21:45,333 --> 00:21:47,791 ‪Lại đây, đi cùng tôi. 346 00:21:49,625 --> 00:21:51,833 ‪Nên không phải vạn vật đều muốn sống. 347 00:21:53,791 --> 00:21:54,625 ‪Đúng chứ? 348 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ‪Đúng. Chúng muốn... 349 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 ‪cộng đồng của mình được sống. 350 00:22:00,166 --> 00:22:02,708 ‪Rõ ràng là khác gì ‪chính bản thân chúng đâu. 351 00:22:04,208 --> 00:22:07,083 ‪Dù sao ta cũng chẳng biết ‪chúng có muốn gì không. 352 00:22:07,708 --> 00:22:12,083 ‪Rất có thể tạo hóa ‪đã định sẵn như thế rồi. 353 00:22:12,166 --> 00:22:14,000 ‪Ta đều được định sẵn rồi chăng? 354 00:22:24,041 --> 00:22:25,125 ‪Và giờ ta sẽ cùng chết. 355 00:22:52,625 --> 00:22:55,708 ‪Anh chưa sẵn sàng vào trong. 356 00:22:56,333 --> 00:22:58,541 ‪Anh cần phải thư giãn gân cốt đã. 357 00:22:59,416 --> 00:23:02,833 ‪- Đường dài thật. ‪- Thế có hơi bất lịch sự không? 358 00:23:02,916 --> 00:23:06,708 ‪Bà ấy biết ta đến đây rồi. ‪Cứ vẫy tay chào từ nãy tới giờ. 359 00:23:06,791 --> 00:23:09,458 ‪Họ biết anh thích thư giãn gân cốt mà. ‪Để anh dẫn em. 360 00:23:09,541 --> 00:23:13,541 ‪Em không biết đâu, ngoài này lạnh lắm, ‪trời thì đang tối dần. 361 00:23:14,208 --> 00:23:16,291 ‪Đi nào, anh sẽ dẫn em dạo một vòng. 362 00:23:31,500 --> 00:23:32,708 ‪Có lẽ chúng ta sẽ... 363 00:23:33,208 --> 00:23:38,583 ‪trở lại vào mùa xuân, rồi có thể nằm ở đây ‪và nhìn ngắm vũ trụ. 364 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 ‪Lũ cừu đấy. 365 00:23:52,416 --> 00:23:53,416 ‪Chào hỏi đi nào. 366 00:23:54,666 --> 00:23:56,083 ‪- Chào cừu! ‪- Chào cừu! 367 00:23:57,708 --> 00:24:00,208 ‪Nơi này có gì đó rất buồn bã và thê lương. 368 00:24:00,291 --> 00:24:01,166 ‪Hôi hám nữa‪. 369 00:24:01,541 --> 00:24:03,791 ‪Không biết tôi sẽ thấy thế nào ‪nếu là một chú cừu. 370 00:24:03,875 --> 00:24:07,583 ‪Bị giam cầm cả cuộc đời ‪ở một nơi khốn khổ, bẩn thỉu thế này. 371 00:24:07,791 --> 00:24:10,458 ‪Chỉ ăn, ị và ngủ, ngày này qua ngày khác. 372 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 ‪Ta đi hết rồi đấy. 373 00:24:13,208 --> 00:24:14,083 ‪Lũ cừu. 374 00:24:15,000 --> 00:24:16,833 ‪- Mấy chú cừu non kia sao thế? ‪- Hả? 375 00:24:17,541 --> 00:24:19,416 ‪- Sẽ thế nào... ‪- Anh không hiểu ý em hỏi. 376 00:24:19,500 --> 00:24:23,666 ‪Chúng đã chết rồi, ‪còn điều gì có thể xảy ra với chúng nữa? 377 00:24:23,750 --> 00:24:29,083 ‪- Ý em là chúng có được chôn cất không? ‪- Chắc sang xuân sẽ đem thiêu. 378 00:24:29,166 --> 00:24:31,833 ‪Nhưng giờ chúng đông cứng rồi ‪nên vẫn ổn thôi. 379 00:24:33,666 --> 00:24:34,625 ‪Đừng lo. 380 00:24:36,625 --> 00:24:39,625 ‪Đi nào, cho em xem bãi rào cũ ‪nhà anh từng nhốt lợn. 381 00:24:40,500 --> 00:24:42,041 ‪Họ phải giải thoát chúng. 382 00:24:42,583 --> 00:24:45,166 ‪- Tệ quá. ‪- Chúng bị thối rữa. 383 00:24:45,833 --> 00:24:49,166 ‪Cuộc sống ở trang trại không mĩ mãn đâu. ‪Em nên biết thế. 384 00:24:53,250 --> 00:24:55,458 ‪Vậy đã có chuyện gì xảy ra với chúng? 385 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 ‪Lũ lợn sao? 386 00:25:01,416 --> 00:25:03,333 ‪Bỏ đi. Em sẽ không thích đâu. 387 00:25:03,416 --> 00:25:05,541 ‪Không. Kể cho em ngay bây giờ đi. 388 00:25:05,625 --> 00:25:07,291 ‪- Thật à? ‪- Ừ! Chúa ơi. 389 00:25:07,375 --> 00:25:08,625 ‪Rồi, chuyện là... 390 00:25:11,125 --> 00:25:14,458 ‪bố anh đã không thăm nom đàn heo ‪trong vài ngày. 391 00:25:14,541 --> 00:25:16,041 ‪Vì bố mẹ anh bận quá. 392 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 ‪Ông ấy chỉ ném thức ăn vào chuồng. 393 00:25:19,791 --> 00:25:21,000 ‪Nhưng sau vài ngày, 394 00:25:21,083 --> 00:25:25,000 ‪ông đã nhận ra ‪chúng đều nằm ì trong góc này, 395 00:25:25,375 --> 00:25:28,041 ‪nên đã vào kiểm tra. ‪Trông chúng không ổn lắm. 396 00:25:28,125 --> 00:25:31,791 ‪Bố anh quyết định thử xê dịch chúng. ‪Chúng rất nặng. 397 00:25:33,416 --> 00:25:35,041 ‪Vì chúng là lợn mà. 398 00:25:35,833 --> 00:25:39,041 ‪Rồi ông ấy cũng kéo được một con ra, ‪và phát hiện... 399 00:25:40,541 --> 00:25:44,666 ‪toàn bộ phần thân dưới của nó bu đầy giòi. 400 00:25:46,666 --> 00:25:48,500 ‪Cả hai con đều đang bị ăn sống. 401 00:25:54,833 --> 00:25:57,250 ‪Cuộc sống ở trang trại có thể dã man lắm. 402 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 ‪Vào nhà nhé? Lạnh hơn rồi. 403 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 ‪Vạn vật đều phải chết đi. Đó là sự thật. 404 00:26:07,958 --> 00:26:10,416 ‪Có người luôn tin vào hy vọng. 405 00:26:10,916 --> 00:26:12,875 ‪Rằng ta có thể vượt lên cái chết. 406 00:26:13,166 --> 00:26:17,083 ‪Con người có ảo tưởng khác thường ‪rằng mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hơn, 407 00:26:17,291 --> 00:26:21,875 ‪có lẽ bắt nguồn từ việc con người ‪hiểu rằng những điều đó sẽ không xảy ra. 408 00:26:22,916 --> 00:26:24,333 ‪Không thể nào biết chắc. 409 00:26:24,458 --> 00:26:28,708 ‪Nhưng tôi nghi chỉ có loài người ‪nhận thức được cái chết là điều tất yếu. 410 00:26:29,541 --> 00:26:31,500 ‪Loài khác chỉ sống cho hiện tại. 411 00:26:32,750 --> 00:26:35,958 ‪Con người không làm được thế ‪nên họ đã tạo ra hy vọng. 412 00:26:41,541 --> 00:26:42,375 ‪Xin chào? 413 00:26:45,541 --> 00:26:46,375 ‪Chào cả nhà? 414 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 ‪Con đây. Chúng con tới rồi. 415 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ‪Xin chào? 416 00:27:00,875 --> 00:27:02,041 ‪Xin chào? 417 00:27:03,625 --> 00:27:04,541 ‪Là Jake đây. 418 00:27:06,291 --> 00:27:07,416 ‪Xin chào? 419 00:27:15,583 --> 00:27:16,416 ‪Xin chào? 420 00:27:16,500 --> 00:27:18,291 ‪- Bố mẹ xuống ngay đây. ‪- Vâng. 421 00:27:27,541 --> 00:27:28,958 ‪Em muốn đi dép không? 422 00:27:29,041 --> 00:27:30,791 ‪- Em... ‪- Sàn nhà lạnh lắm. 423 00:27:30,875 --> 00:27:33,083 ‪- Nhà cũ mà. Cầm giúp anh nhé? ‪- Vâng. 424 00:27:33,166 --> 00:27:34,458 ‪Vâng. Cảm ơn anh. 425 00:27:36,541 --> 00:27:39,625 ‪Sẽ hơi rộng so với em. ‪Dép cũ của anh, đi vẫn rất ấm. 426 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 ‪Đây rồi. 427 00:27:47,750 --> 00:27:49,166 ‪- Còn anh? ‪- Không cần. 428 00:27:49,291 --> 00:27:52,041 ‪Không, anh mang đôi này đi. Của anh mà. 429 00:27:52,125 --> 00:27:54,583 ‪Không. Đàn ông sao có thể như vậy được? 430 00:27:58,041 --> 00:28:00,666 ‪Dép của anh cũng là dép của em. 431 00:28:02,083 --> 00:28:03,750 ‪- Anh chắc chứ? ‪- Ừ. 432 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 ‪Em ngồi đi. 433 00:28:21,708 --> 00:28:22,833 ‪Họ xuống ngay thôi. 434 00:28:32,458 --> 00:28:34,208 ‪- Nghe chút nhạc nhé? ‪- Vâng. 435 00:29:29,500 --> 00:29:34,125 ‪Tất cả phòng ngủ đều ở trên lầu. ‪Nhà không nhiều phòng đâu. 436 00:29:36,583 --> 00:29:38,250 ‪Phòng may của mẹ anh, 437 00:29:39,083 --> 00:29:40,708 ‪phòng ngủ, phòng chăn màn. 438 00:29:43,125 --> 00:29:45,791 ‪Dùng bữa xong, ‪anh sẽ dẫn em đi xem nếu muốn. 439 00:29:47,875 --> 00:29:50,541 ‪Em thấy đấy, ‪nhà anh chẳng có gì hào nhoáng. 440 00:29:50,625 --> 00:29:52,583 ‪Đẹp lắm. Em rất thích. 441 00:29:52,666 --> 00:29:53,708 ‪- Thế à? ‪- Vâng. 442 00:29:54,125 --> 00:29:55,666 ‪Làm em nhớ tới nơi em lớn. 443 00:29:57,833 --> 00:30:01,500 ‪Anh nghĩ tất cả nhà ở trang trại ‪đều giống nhau. 444 00:30:03,708 --> 00:30:05,333 ‪Giống mọi gia đình hạnh phúc. 445 00:30:06,958 --> 00:30:09,166 ‪Chưa chắc Tolstoy hiểu đúng điều này. 446 00:30:13,291 --> 00:30:16,916 ‪Hạnh phúc trong một gia đình ‪cũng mang sắc thái như bất hạnh. 447 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 ‪Chắc ông ấy nói về hôn nhân... 448 00:30:19,416 --> 00:30:20,666 ‪Họ xuống rồi. 449 00:30:30,416 --> 00:30:32,291 ‪Anh sẽ đốt lò trong lúc đợi. 450 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ‪Bố mẹ anh biết ta sẽ đến chứ? 451 00:30:52,750 --> 00:30:54,458 ‪Ý là họ mời chúng ta... 452 00:30:54,541 --> 00:30:58,458 ‪Nói mời nghe có hơi trang trọng... ‪với gia đình anh, 453 00:30:58,541 --> 00:31:00,458 ‪nhưng đúng, anh có nói chuyện rồi. 454 00:31:00,541 --> 00:31:01,708 ‪Vâng, vậy thì tốt. 455 00:31:05,791 --> 00:31:07,250 ‪Lò sưởi này được đấy. 456 00:31:09,041 --> 00:31:09,875 ‪Ấm cúng thật. 457 00:31:11,208 --> 00:31:12,875 ‪- Trong đó là gì? ‪- Tầng hầm. 458 00:31:14,833 --> 00:31:15,666 ‪Ra vậy. 459 00:31:16,333 --> 00:31:21,541 ‪Nó toàn bị đóng cửa ‪vì nhà cũ thường có gió lùa vào. 460 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 ‪Phải. 461 00:31:25,541 --> 00:31:28,541 ‪Dù sao thì tầng hầm vẫn chưa xây xong. 462 00:31:29,500 --> 00:31:32,333 ‪- Như một cái hố trên mặt đất. ‪- Hố trên mặt đất? 463 00:31:33,208 --> 00:31:36,333 ‪Chỉ để mấy thứ ‪như bình nước nóng, máy giặt, máy sấy. 464 00:31:36,875 --> 00:31:39,000 ‪Nhà anh không dùng nó cho việc khác. 465 00:31:41,250 --> 00:31:42,875 ‪Nên khá là phí diện tích. 466 00:31:44,666 --> 00:31:47,958 ‪Thực ra, nếu em muốn biết ‪thì anh rất ghét tầng hầm. 467 00:31:48,041 --> 00:31:49,791 ‪Nhìn anh có vẻ căng thẳng. 468 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 ‪Hồi anh còn bé... 469 00:31:54,125 --> 00:31:55,708 ‪tầng hầm là một nỗi sợ. 470 00:31:55,791 --> 00:31:58,708 ‪Nhà em sống trong chung cư ‪nên chẳng có tầng hầm, 471 00:31:58,791 --> 00:32:02,125 ‪nhưng xem mấy bộ phim kinh dị ‪cũng sẽ hiểu được. 472 00:32:03,666 --> 00:32:05,666 ‪Đừng nhìn xuống tầng hầm. 473 00:32:12,083 --> 00:32:12,916 ‪Chính xác. 474 00:32:15,458 --> 00:32:16,708 ‪Anh ta trốn trong đó. 475 00:32:19,291 --> 00:32:20,291 ‪- Ai? ‪- Hả? 476 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 ‪Mấy vết xước trên cửa là sao? 477 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ‪Chó cào đấy. Chủ yếu là do nó. 478 00:32:33,291 --> 00:32:37,416 ‪Em yêu chó. ‪Em không biết bố mẹ anh nuôi chó đấy! 479 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 ‪Thường nhà nào có chó là em biết ngay. 480 00:32:39,833 --> 00:32:42,458 ‪- Đồ chơi vứt khắp nơi, và... ‪- Chó nhà anh gọn gàng lắm. 481 00:32:42,541 --> 00:32:44,916 ‪Nó đâu rồi? Giống gì thế? Tên nó là gì? 482 00:32:46,125 --> 00:32:48,083 ‪Nhiều câu hỏi quá. Tên là Jimmy. 483 00:32:49,375 --> 00:32:52,625 ‪Giống collie biên giới. ‪Chắc nó ở bên ngoài hoặc... 484 00:32:53,666 --> 00:32:55,333 ‪Chào Jimmy! 485 00:32:55,541 --> 00:32:56,416 ‪Chào cưng! 486 00:32:58,541 --> 00:32:59,541 ‪Nó ướt sũng rồi. 487 00:33:03,333 --> 00:33:05,916 ‪- Nó... ‪- Họ xuống đây rồi. 488 00:33:11,041 --> 00:33:12,208 ‪Đi đường ổn chứ? 489 00:33:12,291 --> 00:33:13,166 ‪Vâng, ổn ạ. 490 00:33:14,250 --> 00:33:16,125 ‪Rất vui được gặp cháu, Louisa. 491 00:33:16,208 --> 00:33:19,208 ‪Jake đã kể rất nhiều về cháu. 492 00:33:19,791 --> 00:33:22,125 ‪Anh ấy cũng kể rất nhiều về hai người. 493 00:33:22,833 --> 00:33:24,166 ‪Và cháu vẫn đến đây ư? 494 00:33:29,791 --> 00:33:30,625 ‪Chào bố. 495 00:33:39,625 --> 00:33:40,583 ‪Dùng bữa thôi. 496 00:33:40,666 --> 00:33:44,625 ‪Kẻo đồ ăn sẽ nguội lạnh như ngực phù thủy ‪trong chiếc yếm đồng đấy. 497 00:33:59,291 --> 00:34:01,333 ‪- Thơm quá. ‪- Hy vọng hai đứa đói. 498 00:34:01,416 --> 00:34:04,541 ‪Cây nhà lá vườn. Tất cả đồ trên bàn ‪đều từ trang trại. 499 00:34:10,625 --> 00:34:14,333 ‪- Trông bắt mắt quá. ‪- Jake nói cháu là họa sĩ. 500 00:34:14,416 --> 00:34:16,458 ‪Vâng! Jake nói đúng ạ. 501 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 ‪Chú không biết nhiều về nghệ thuật, 502 00:34:18,375 --> 00:34:20,708 ‪nhưng chú thích mấy bức ‪nhìn vào là biết nó vẽ gì. 503 00:34:20,791 --> 00:34:23,375 ‪Gì nhỉ? Tranh trừu tượng. ‪Chú không hiểu nó. 504 00:34:23,458 --> 00:34:27,458 ‪Cái đó chú cũng vẽ được. ‪Bôi ít sơn lên là xong, gọi là gì nhỉ? 505 00:34:28,250 --> 00:34:31,041 ‪Tranh sơn dầu. Chú nghĩ đó là thứ lừa bịp. 506 00:34:31,458 --> 00:34:34,000 ‪Chú thích những bức họa ‪trông giống như ảnh. 507 00:34:34,625 --> 00:34:37,875 ‪Triệu năm nữa chú cũng chịu. ‪Đó mới là tài năng. 508 00:34:37,958 --> 00:34:43,708 ‪Nếu thích ảnh, ‪bố chỉ cần chụp một tấm là được mà. 509 00:34:43,791 --> 00:34:46,958 ‪Làm thế nhanh hơn nhiều, ‪bức hình cũng giống hệt ảnh. 510 00:34:47,083 --> 00:34:51,666 ‪- Bố thích ảnh, chủ yếu là ảnh thể thao. ‪- Cháu vẽ thể loại tranh gì, Lucy? 511 00:34:54,458 --> 00:34:57,791 ‪Cháu không phải họa sĩ trừu tượng, ‪cháu chỉ vẽ chơi thôi. 512 00:34:57,916 --> 00:35:00,875 ‪Tốt! Đó chính xác là ý chú. ‪Thấy chưa? Tốt quá! 513 00:35:01,250 --> 00:35:05,666 ‪- Cháu chủ yếu vẽ phong cảnh. ‪- Những bức ngoài trời ấy hả? 514 00:35:05,750 --> 00:35:09,833 ‪Vâng! Vẽ ngoài trời. ‪Nghĩa là vẽ ở bên ngoài ấy ạ. 515 00:35:10,708 --> 00:35:14,166 ‪Cố gắng nắm bắt cảm giác ‪về ánh sáng và bầu không khí. 516 00:35:14,583 --> 00:35:16,791 ‪Nghe hay ghê. Jake cũng từng vẽ. 517 00:35:16,875 --> 00:35:18,916 ‪- Mẹ! ‪- Nó đã vẽ rất cần mẫn. 518 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 ‪Cháu không biết đấy. 519 00:35:21,583 --> 00:35:23,083 ‪- Nó vẽ giỏi lắm. ‪- Mẹ. 520 00:35:27,791 --> 00:35:31,166 ‪Cháu cố gắng ‪thấm nhuần tác phẩm của mình... 521 00:35:31,708 --> 00:35:36,250 ‪- bằng nội tâm. ‪- Nội tâm. Nghĩa là cháu vẽ bên trong? 522 00:35:36,333 --> 00:35:38,958 ‪Trong đầu cháu. ‪Nên một phong cảnh sẽ thể hiện 523 00:35:39,041 --> 00:35:40,250 ‪cảm xúc của cháu lúc đó. 524 00:35:40,333 --> 00:35:42,833 ‪Cô đơn, vui vẻ, lo lắng, buồn bã. 525 00:35:43,666 --> 00:35:45,083 ‪Nghe hấp dẫn thật. 526 00:35:45,875 --> 00:35:48,375 ‪Như bức tranh cô gái đó, ‪ngồi trên cánh đồng, 527 00:35:48,458 --> 00:35:49,541 ‪nhìn vào một ngôi nhà. 528 00:35:49,625 --> 00:35:50,958 ‪Thế giới của Christina. Wyeth. 529 00:35:51,041 --> 00:35:52,416 ‪- Đúng vậy. ‪- Chính xác. 530 00:35:53,166 --> 00:35:54,375 ‪Nhưng không có người. 531 00:35:55,833 --> 00:35:58,625 ‪Sao một bức tranh cánh đồng ‪có thể mang nét buồn 532 00:35:58,708 --> 00:36:01,708 ‪mà không có một người ‪trông đang buồn ở trên đó? 533 00:36:03,708 --> 00:36:05,083 ‪Quả là vấn đề thú vị. 534 00:36:05,416 --> 00:36:09,333 ‪Vâng... cháu vẫn đang vật lộn với điều đó. 535 00:36:11,416 --> 00:36:16,208 ‪Cháu có đem theo vài bức hình ‪chụp tranh của cháu, nếu cô chú muốn xem. 536 00:36:18,291 --> 00:36:20,333 ‪Ồ, có chứ! 537 00:36:20,416 --> 00:36:21,583 ‪- Thế à? ‪- Vâng? 538 00:36:21,666 --> 00:36:22,916 ‪- Tuyệt! ‪- Dạ. 539 00:36:32,125 --> 00:36:34,291 ‪LUCY - CUỘC GỌI NHỠ ‪LOUISA - CUỘC GỌI NHỠ 540 00:36:41,333 --> 00:36:42,166 ‪Đây ạ. 541 00:36:57,000 --> 00:37:01,750 ‪Trông rất đẹp, nhưng chú thấy ‪nó không đem lại cho mình cảm giác gì 542 00:37:01,833 --> 00:37:04,708 ‪nếu không có người ‪mang tâm trạng trong đó. 543 00:37:04,791 --> 00:37:07,791 ‪Chẳng có một bóng người đang buồn, vui 544 00:37:07,875 --> 00:37:09,708 ‪hay có những cảm xúc cháu nói. 545 00:37:11,000 --> 00:37:15,791 ‪Chú có thể nghĩ ‪mình là người đang ngắm nhìn phong cảnh. 546 00:37:15,916 --> 00:37:20,083 ‪- Vậy chú phải thấy mình trong tranh. ‪- Chú đâu thể thấy chính mình? 547 00:37:20,250 --> 00:37:22,583 ‪Nhìn xuống vẫn thấy mà. Chú đâu phải ma. 548 00:37:22,666 --> 00:37:24,125 ‪Cô có thể làm chứng. 549 00:37:24,208 --> 00:37:25,708 ‪Nhất là ở phòng ngủ. 550 00:37:27,666 --> 00:37:30,416 ‪Nhưng ý cháu là nếu chú có mặt trong hình, 551 00:37:30,583 --> 00:37:34,333 ‪nhìn ra chứ không nhìn xuống, chú sẽ thấy ‪phong cảnh và cảm nhận được gì đó. 552 00:37:34,416 --> 00:37:37,000 ‪Những gì chú cảm nhận được ‪đều xuất phát từ chính chú, 553 00:37:37,083 --> 00:37:38,750 ‪chứ không phải từ môi trường. 554 00:37:39,250 --> 00:37:42,791 ‪Phong cảnh... vốn không có cảm xúc nào cả. 555 00:37:43,500 --> 00:37:44,750 ‪Chú không hiểu lắm. 556 00:37:45,250 --> 00:37:47,166 ‪Dù sao tranh cũng rất đẹp. Cháu giỏi lắm. 557 00:37:48,833 --> 00:37:50,333 ‪- Cháu cảm ơn. ‪- Cô thích màu sắc. 558 00:37:50,416 --> 00:37:51,250 ‪Cháu cảm ơn. 559 00:37:52,583 --> 00:37:55,916 ‪Jake, con không kể với bố mẹ ‪là bạn gái con rất tài năng. 560 00:37:56,000 --> 00:37:57,708 ‪Thật ra là rồi ạ. 561 00:38:00,041 --> 00:38:01,041 ‪Dù sao thì... 562 00:38:02,833 --> 00:38:04,083 ‪Ý là, đôi khi cô... 563 00:38:04,166 --> 00:38:05,000 ‪Cô đã nghĩ... 564 00:38:06,791 --> 00:38:07,625 ‪Bởi vì... 565 00:38:13,291 --> 00:38:15,458 ‪À, Jake nói... 566 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 ‪cháu đang học ‪tâm lý lượng tử ở trường đại học. 567 00:38:19,583 --> 00:38:20,916 ‪- Vâng. ‪- Vật lý. 568 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 ‪- Thật sao? ‪- Vâng. 569 00:38:23,083 --> 00:38:25,083 ‪Con gái học ngành đó hiếm nhỉ? 570 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 ‪Cũng đúng ạ. 571 00:38:26,833 --> 00:38:28,000 ‪Chú chỉ hỏi thôi. 572 00:38:29,583 --> 00:38:32,583 ‪Giờ nhiều người học rồi ạ, ‪cháu nghĩ đó là điều tốt. 573 00:38:32,875 --> 00:38:37,750 ‪Sau khi Jake học hết lớp bảy, ‪cô đã không thể hiểu những điều nó nói, 574 00:38:37,833 --> 00:38:41,708 ‪nên thật tuyệt khi thằng bé ‪có người để chia sẻ ý tưởng của mình. 575 00:38:41,791 --> 00:38:47,166 ‪Jake nói rằng có rất nhiều cặp vợ chồng ‪là nhà vật lý nổi tiếng. 576 00:38:48,250 --> 00:38:49,416 ‪Bố! 577 00:38:49,958 --> 00:38:53,208 ‪Vâng, hình như cũng có một số. 578 00:38:54,125 --> 00:38:56,541 ‪Pierre và Marie Curie ‪cùng nhận giải Nobel vật lý. 579 00:38:57,416 --> 00:39:00,375 ‪Chú nghe về họ rồi. ‪Bà ấy nghiên cứu về bức xạ. 580 00:39:00,541 --> 00:39:02,333 ‪- Phóng xạ. ‪- Là radium. 581 00:39:02,416 --> 00:39:06,208 ‪- Phải. ‪- Thật vui vì Jake tìm được bạn đồng hành. 582 00:39:07,541 --> 00:39:10,208 ‪Kể cô chú nghe ‪hai đứa đã gặp nhau thế nào đi. 583 00:39:10,541 --> 00:39:13,416 ‪Jake chẳng chịu nói. ‪Cô thích những câu chuyện gặp gỡ lãng mạn. 584 00:39:13,500 --> 00:39:15,291 ‪Như trong phim ‪Hãy quên Paris. 585 00:39:15,416 --> 00:39:17,666 ‪- Của Billy Crystal ấy? ‪- Chú không thích phim đó. 586 00:39:17,750 --> 00:39:19,958 ‪Billy Crystal là một gã ẻo lả. 587 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 ‪Chuyện là... 588 00:39:29,875 --> 00:39:32,708 ‪Cháu cùng bạn ‪tới quán bar gần khuôn viên trường, 589 00:39:32,833 --> 00:39:35,708 ‪và hóa ra đó là một đêm thi giải đố. 590 00:39:35,791 --> 00:39:38,333 ‪Cô thích lắm, Jake cũng mê trò giải đố! 591 00:39:38,416 --> 00:39:40,541 ‪Tụi cô từng chơi ‪Phiên bản Thiên tài của... 592 00:39:40,625 --> 00:39:42,333 ‪- Phiên bản Thiên tài... ‪- Là chi. 593 00:39:42,416 --> 00:39:44,208 ‪- Phiên bản Thiên tài... ‪- Chi! 594 00:39:44,291 --> 00:39:47,208 ‪- ...của Trivial Pursuit. Hả? ‪- Là Phiên bản Chi. 595 00:39:47,291 --> 00:39:51,958 ‪Trước giờ mẹ cứ tưởng từ đó là thiên tài. ‪Suốt những năm qua mẹ toàn nói sai. 596 00:39:52,041 --> 00:39:54,041 ‪Vậy đấy, cô đâu phải thiên tài. 597 00:39:57,333 --> 00:39:58,500 ‪Nghe hay đấy. 598 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 ‪Không. 599 00:40:01,041 --> 00:40:02,000 ‪Chi... 600 00:40:02,375 --> 00:40:05,958 ‪không giống với thiên tài. ‪Một chi là một chủ đề. 601 00:40:06,041 --> 00:40:08,000 ‪Mẹ luôn nghĩ đó là Phiên bản Thiên tài. 602 00:40:08,083 --> 00:40:11,083 ‪Cô nói với mọi người rằng nó biết ‪mọi câu trả lời trong trò đó. 603 00:40:11,166 --> 00:40:12,666 ‪Cô rất tự hào về điều đó. 604 00:40:13,916 --> 00:40:16,333 ‪- Ta chơi Phiên bản Thiên tài... ‪- Không phải... 605 00:40:19,625 --> 00:40:22,458 ‪- Phiên bản Thiên tài. ‪- Được rồi. 606 00:40:39,958 --> 00:40:41,666 ‪Jake tới cùng đội giải đố, 607 00:40:41,750 --> 00:40:45,666 ‪cháu và bạn thấy một bàn trống gần họ, ‪và cháu đã xem anh ấy chơi. 608 00:40:45,750 --> 00:40:47,916 ‪- Cháu thấy nó dễ thương! ‪- Đúng vậy. 609 00:40:48,625 --> 00:40:52,833 ‪Anh ấy còn chơi rất nghiêm túc, ‪trông quyến rũ lắm. 610 00:40:53,333 --> 00:40:55,416 ‪Đội anh ấy tên gì nhỉ? 611 00:40:55,500 --> 00:40:58,333 ‪- Lông mày của Brezhnev. ‪- Đúng rồi. 612 00:40:58,916 --> 00:41:02,541 ‪Cháu đã hỏi Brezhnev là ai, ‪để có thể nói đôi điều với anh ấy. 613 00:41:02,916 --> 00:41:06,416 ‪Và anh ấy bảo cháu rằng ‪ông ấy là một kỹ sư Xô viết. 614 00:41:06,833 --> 00:41:10,958 ‪Và là một vị tướng của... 615 00:41:11,041 --> 00:41:14,083 ‪- Lãnh đạo của... ‪- Thư ký của Đảng Cộng sản. 616 00:41:14,541 --> 00:41:15,875 ‪Trong thời kỳ đói kém. 617 00:41:15,958 --> 00:41:17,500 ‪- Trì trệ. ‪- Trì trệ. 618 00:41:17,583 --> 00:41:21,583 ‪Tóm lại, tên mấy đội làm cháu điên đầu. ‪Họ lúc nào cũng khoe khoang. 619 00:41:21,666 --> 00:41:24,416 ‪Nhưng chẳng hiểu sao với Jake ‪thì cháu thấy không sao. 620 00:41:24,500 --> 00:41:26,708 ‪Chắc cháu không cho phép ‪vì nghĩ Jake dễ thương. 621 00:41:26,791 --> 00:41:29,416 ‪Thằng bé dễ thương thật mà nhỉ? 622 00:41:30,166 --> 00:41:33,416 ‪Nên cháu đã lấy hết can đảm ‪bắt chuyện với anh ấy, vì... 623 00:41:33,708 --> 00:41:37,875 ‪dù liếc nhìn cháu trên một lần, ‪nhưng chắc chắn anh ấy sẽ chẳng mở lời. 624 00:41:37,958 --> 00:41:41,875 ‪Cháu vừa bảo ‪cháu đang hỏi về Brezhnew cơ mà? 625 00:41:52,833 --> 00:41:55,000 ‪Vâng, đúng vậy. 626 00:41:55,916 --> 00:41:59,291 ‪Nhưng sau đó chúng cháu không nói nữa, ‪ý cháu là vậy đó. 627 00:42:08,541 --> 00:42:12,375 ‪Cháu đã nói mấy lời ngớ ngẩn, kiểu: ‪"Có vẻ như các anh chơi giỏi đấy". 628 00:42:16,291 --> 00:42:19,166 ‪Cháu còn phải hét thật to, vì ở đó ồn lắm. 629 00:42:19,291 --> 00:42:24,625 ‪Rồi Jake nâng ly và nói: "Đúng vậy, ‪chúng tôi rất vững mạnh". 630 00:42:24,708 --> 00:42:26,833 ‪Cháu cười ồ, phá tan sự ngượng nghịu, 631 00:42:26,916 --> 00:42:29,375 ‪cháu nghĩ tiếng cười đó đã thúc giục Jake, 632 00:42:29,500 --> 00:42:32,791 ‪vì anh ấy đã đến nói với cháu ‪rằng anh ấy là người... 633 00:42:33,583 --> 00:42:34,958 ‪Giỏi dụng ngôn. 634 00:42:35,041 --> 00:42:36,666 ‪Cháu chả hiểu gì cả. 635 00:42:36,750 --> 00:42:38,750 ‪Nhưng cháu không muốn thừa nhận ‪nên chỉ nói: 636 00:42:38,833 --> 00:42:39,708 ‪- "Tuyệt". ‪- Tuyệt. 637 00:42:39,791 --> 00:42:42,291 ‪Rồi tệ thay, anh ấy lại khoe mẽ, 638 00:42:42,375 --> 00:42:45,625 ‪cháu đã nghĩ: ‪"Gã này vụng quá. Chẳng biết nói chuyện". 639 00:42:46,083 --> 00:42:48,916 ‪Và sự vụng về ấy lại có gì đó hấp dẫn. 640 00:42:50,708 --> 00:42:51,916 ‪Nhưng anh ấy cứ nói. 641 00:42:52,000 --> 00:42:57,625 ‪Và anh ấy nói với cháu rằng muốn ‪tên đội của mình là Bản ngã, 642 00:42:58,208 --> 00:43:01,125 ‪- cháu kiểu: "Ôi trời". ‪- Cháu không thích nó nữa? 643 00:43:04,375 --> 00:43:05,208 ‪Không! 644 00:43:09,250 --> 00:43:10,166 ‪Cháu vẫn thích. 645 00:43:12,250 --> 00:43:13,958 ‪Cháu chỉ muốn dừng chuyện đó. 646 00:43:14,041 --> 00:43:14,875 ‪Nên cháu nói: 647 00:43:14,958 --> 00:43:17,958 ‪"Anh biết tôi không biết từ đó. ‪Nên đừng luyên thuyên nữa nhé? 648 00:43:19,833 --> 00:43:22,125 ‪Rồi anh ấy bảo: "Tôi thô lỗ quá rồi". 649 00:43:32,333 --> 00:43:36,875 ‪"Tôi không giỏi nói chuyện với mọi người, ‪và từ bản ngã mang nghĩa là cái tôi. 650 00:43:37,375 --> 00:43:41,041 ‪Sau đó, anh ấy đã nói chuyện bình thường ‪và rất hài hước. 651 00:43:41,166 --> 00:43:43,750 ‪Cháu nhận ra anh ấy muốn xin số cháu, 652 00:43:43,875 --> 00:43:45,000 ‪nhưng lại ngại. 653 00:43:45,666 --> 00:43:47,458 ‪Và cháu đã đứng dậy để rời đi. 654 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 ‪Bạn của cháu muốn về rồi. 655 00:43:49,875 --> 00:43:50,708 ‪Và Jake đã... 656 00:43:51,041 --> 00:43:53,000 ‪buột miệng lên tiếng xin số cháu. 657 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 ‪Khá lắm... Jake, 658 00:43:57,458 --> 00:43:58,291 ‪Đúng lúc đấy. 659 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 ‪Sau đó cô chú biết rồi. 660 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 ‪Chuyện cũng từ... 661 00:44:04,416 --> 00:44:07,291 ‪sáu tuần trước nhỉ? ‪Chúa ơi, cứ như lâu lắm rồi. 662 00:44:10,541 --> 00:44:12,208 ‪Cảm giác như từ thuở nào rồi ấy. 663 00:44:13,750 --> 00:44:14,583 ‪Không tài nào... 664 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 ‪Không nhớ nổi là từ bao giờ. 665 00:44:42,875 --> 00:44:46,041 ‪Tôi sẽ tới ngay. ‪Xin chào, chào mừng đến Red Line. 666 00:44:46,125 --> 00:44:49,333 ‪- ‪Tôi là Yvonne, sẽ phục vụ hai vị. ‪- Có ai sau cô kìa. 667 00:44:51,083 --> 00:44:51,916 ‪Thật sao? 668 00:44:54,416 --> 00:44:55,875 ‪Đó là Nimrod. 669 00:44:55,958 --> 00:44:58,666 ‪Nhân viên bồi bàn tập sự ngốc nghếch ‪đang đi theo tôi. 670 00:44:59,125 --> 00:45:00,958 ‪- Chào, tôi là Nimrod. ‪- Chào. 671 00:45:01,500 --> 00:45:04,416 ‪Các vị chọn được món chưa, ‪có thắc mắc gì về thực đơn không? 672 00:45:04,500 --> 00:45:07,125 ‪- Bánh kẹp Santa Fe thế nào? ‪- Rất nổi tiếng. 673 00:45:07,208 --> 00:45:10,458 ‪Được, vậy cô thích cái nào hơn? ‪Bánh burger Santa Fe, 674 00:45:10,833 --> 00:45:12,250 ‪hay bánh burger Natchez? 675 00:45:12,791 --> 00:45:15,916 ‪- Khó quá. Cả hai đều ngon. ‪- Không thích cái nào hơn à? 676 00:45:16,000 --> 00:45:20,208 ‪- Có lẽ tôi sẽ chọn... ‪- Thưa ông, cô ấy ăn chay, nên... 677 00:45:20,291 --> 00:45:22,750 ‪- Làm quái gì vậy? ‪- Ông không biết rồi. 678 00:45:22,833 --> 00:45:26,250 ‪Người phụ nữ tuyệt vời trước mặt ông ‪không phải là bồi bàn. 679 00:45:26,333 --> 00:45:28,541 ‪- Làm ơn... tránh giùm. ‪- Ừ thì cô ấy là bồi bàn. 680 00:45:28,625 --> 00:45:32,916 ‪Nhưng chỉ để học hỏi kinh nghiệm ‪để trở thành một luật sư quyền động vật. 681 00:45:33,375 --> 00:45:37,208 ‪Cô ấy không động đến một mẩu thịt ‪hay giọt sữa nào từ khi lên năm. 682 00:45:37,291 --> 00:45:40,916 ‪Và cô ấy nhận ra chiếc burger ‪chỉ là một con bò bị nghiền nát. 683 00:45:41,000 --> 00:45:43,375 ‪Cô ấy đã dành cả cuộc đời để cố gắng... 684 00:45:43,458 --> 00:45:45,791 ‪biến thế giới này trở thành một nơi...  685 00:45:45,875 --> 00:45:48,250 ‪tốt đẹp hơn cho động vật, ‪và tôi yêu cô ấy. 686 00:45:48,458 --> 00:45:51,458 ‪Tôi yêu cô ấy! ‪Vì cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất... 687 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 ‪Cảm động quá, Yvonne. Cô bị sa thải. 688 00:46:08,083 --> 00:46:09,625 ‪Tôi cần việc đó, đồ ngốc. 689 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 ‪Tôi biết. 690 00:46:18,958 --> 00:46:20,166 ‪Anh vừa nói yêu tôi? 691 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 ‪Đúng vậy. 692 00:46:33,333 --> 00:46:34,166 ‪Đồ ngốc. 693 00:46:41,583 --> 00:46:43,291 ‪Bữa tối rất tuyệt. 694 00:46:43,583 --> 00:46:45,958 ‪- Ta phải đi thôi. ‪- Jake luôn là cậu bé ngoan. 695 00:46:46,041 --> 00:46:49,000 ‪Nó còn từng được nhận ‪huy hiệu cần cù ở trường nữa, nhớ chứ? 696 00:46:49,250 --> 00:46:50,958 ‪- Chú còn dùng không? ‪- Không. 697 00:46:51,125 --> 00:46:53,291 ‪Cần cù. Lúc tám tuổi, tin nổi không? 698 00:46:53,375 --> 00:46:56,625 ‪Đỉnh phết đấy. Ở tuổi đó, ‪bố mẹ nó chả có huy hiệu nào. 699 00:46:56,708 --> 00:46:59,333 ‪- Tới giờ vẫn thế. ‪- Phải. Tuổi nào cũng thế. 700 00:46:59,416 --> 00:47:02,583 ‪Chú giành được cả loạt cúp thể thao, ‪nhưng không có cúp cần cù nào. 701 00:47:02,666 --> 00:47:04,958 ‪Lúc tám tuổi chú còn chả biết từ cần cù! 702 00:47:05,041 --> 00:47:07,125 ‪Nhưng Jake biết đấy. Con biết. 703 00:47:07,416 --> 00:47:08,333 ‪Jake biết. 704 00:47:09,291 --> 00:47:11,916 ‪- Nhớ con đã phấn khích thế nào chứ? ‪- Không. 705 00:47:12,625 --> 00:47:14,458 ‪- Nó đeo tới trường luôn. ‪- Đâu. 706 00:47:14,541 --> 00:47:17,000 ‪Thật mà. Ngày nào cũng đeo. 707 00:47:17,166 --> 00:47:20,375 ‪Không, con đã thất vọng. ‪Con muốn huy hiệu nhạy bén cơ. 708 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 ‪Cần cù... nghĩa là thua cuộc. 709 00:47:23,458 --> 00:47:27,500 ‪"Em rất chăm chỉ, không được sáng dạ, ‪nhưng dù sao cũng đã cố gắng". 710 00:47:27,583 --> 00:47:31,625 ‪Đừng nói chua chát thế. ‪Đó là chiếc huy hiệu đẹp đẽ, con yêu. 711 00:47:32,000 --> 00:47:33,166 ‪Jakey à! 712 00:47:35,000 --> 00:47:38,666 ‪Tráng miệng nhé? ‪Mẹ đã làm bánh sô-cô-la mà Jake thích. 713 00:47:42,875 --> 00:47:43,708 ‪Tuyệt. 714 00:47:45,291 --> 00:47:48,291 ‪- Cháu không bao giờ từ chối sô-cô-la. ‪- Tốt quá. 715 00:47:49,291 --> 00:47:54,375 ‪Chẳng phải rất đáng yêu sao? 716 00:47:55,125 --> 00:47:56,291 ‪Vào giúp em. 717 00:47:58,041 --> 00:47:59,708 ‪Mẹ sẽ mang ra phòng khách. 718 00:48:01,000 --> 00:48:02,791 ‪Nhạc phim ‪Yểu điệu Thục nữ‪. 719 00:48:03,416 --> 00:48:06,625 ‪- Là anh! Đúng thế! ‪- Con bé bảo hắn là tên ẻo lả. 720 00:48:06,708 --> 00:48:09,291 ‪Bao năm nay anh cứ nói đi nói lại câu đó! 721 00:48:09,375 --> 00:48:12,041 ‪Đừng có nói nhảm thế nữa! 722 00:48:12,291 --> 00:48:13,708 ‪Trông anh có vẻ im lặng. 723 00:48:15,208 --> 00:48:16,041 ‪Anh ổn chứ? 724 00:48:20,375 --> 00:48:23,000 ‪- Em thích họ không? ‪- Họ tốt mà. 725 00:48:24,375 --> 00:48:25,708 ‪Những phụ huynh tốt. 726 00:48:26,208 --> 00:48:27,541 ‪Anh chọn tốt đấy. 727 00:48:28,291 --> 00:48:29,750 ‪- Phải. ‪- Phải. 728 00:48:29,875 --> 00:48:31,416 ‪- Phải. ‪- Đúng vậy mà. 729 00:48:33,583 --> 00:48:34,416 ‪Tất nhiên rồi. 730 00:48:35,791 --> 00:48:37,041 ‪Họ yêu anh nhiều lắm. 731 00:48:38,250 --> 00:48:40,500 ‪- Ừ. ‪- Điều tối quan trọng ở phụ huynh. 732 00:48:43,250 --> 00:48:44,333 ‪Chắc vậy. 733 00:48:49,875 --> 00:48:53,500 ‪- Nhà anh có nhiều vấn đề. ‪- Ai mà chẳng có khúc mắc với bố mẹ. 734 00:48:56,958 --> 00:48:58,416 ‪Này, Jimmy sao rồi nhỉ? 735 00:49:00,125 --> 00:49:02,125 ‪Cậu ta đây rồi. 736 00:49:02,916 --> 00:49:05,875 ‪- Con quái vật hôi hám ẩm ướt này. ‪- Xin lỗi! 737 00:49:07,791 --> 00:49:09,416 ‪- Anh xin lỗi. ‪- Về cái gì? 738 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 ‪Mùi của nó. 739 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 ‪Nó là chó mà. 740 00:49:13,375 --> 00:49:14,708 ‪Không sao. Jimmy. 741 00:49:29,125 --> 00:49:30,458 ‪Đây là ai vậy? 742 00:49:31,375 --> 00:49:32,333 ‪Không nhận ra à? 743 00:49:34,458 --> 00:49:35,291 ‪Không. 744 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 ‪Là anh đấy. 745 00:49:41,125 --> 00:49:43,541 ‪Không, là tôi. Là tôi mà nhỉ? 746 00:49:44,041 --> 00:49:45,333 ‪- ‪Sao... ‪- Xin lỗi vì chậm... 747 00:49:45,416 --> 00:49:47,750 ‪- Chúa ơi. ‪- Sự cố nhà bếp. 748 00:49:48,416 --> 00:49:50,875 ‪Đây rồi. Món yêu thích của Jake. 749 00:49:50,958 --> 00:49:52,416 ‪Bánh khúc cây sô-cô-la. 750 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 ‪Dù Giáng sinh qua lâu rồi. 751 00:49:56,208 --> 00:49:59,291 ‪Chú lại nhớ đến ‪thói mút ngón cái của Jake hồi trước. 752 00:49:59,375 --> 00:50:01,583 ‪Đã khá lớn rồi mà nó vẫn làm thế. 753 00:50:02,250 --> 00:50:06,250 ‪Nó vừa nói "Bánh khúc gỗ, bánh khúc gỗ" ‪vừa đưa ngón tay lên mút. 754 00:50:06,333 --> 00:50:09,125 ‪Bánh khúc cây. Nhìn như ngón tay cái! 755 00:50:10,416 --> 00:50:11,458 ‪Trông tuyệt lắm. 756 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 ‪Chúc ngon miệng! 757 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 ‪Cảm ơn cô. 758 00:50:16,500 --> 00:50:17,708 ‪Trông bắt mắt lắm ạ. 759 00:50:17,833 --> 00:50:19,500 ‪Cảm ơn. Cháu thử đi. 760 00:50:19,583 --> 00:50:21,250 ‪Ôi Chúa ơi. 761 00:50:22,166 --> 00:50:24,000 ‪Dạo này tai mẹ có vấn đề. 762 00:50:24,083 --> 00:50:27,625 ‪Phòng khi có ai thắc mắc tại sao ‪mẹ cứ kéo tai cả đêm. 763 00:50:27,708 --> 00:50:28,833 ‪Không đơn giản đâu. 764 00:50:29,666 --> 00:50:32,375 ‪Là chứng ù tai. Đúng thế, họ nói vậy đó. 765 00:50:32,458 --> 00:50:33,541 ‪Chứng ù tai là gì? 766 00:50:33,625 --> 00:50:35,416 ‪Không hay ho lắm đâu. 767 00:50:35,500 --> 00:50:39,208 ‪Không hay ho chút nào. ‪Nhưng chuyện tồi tệ lại hay xảy ra. 768 00:50:42,166 --> 00:50:44,041 ‪Cô nghe tiếng vù vù bên tai. 769 00:50:44,125 --> 00:50:47,083 ‪Không hẳn, giống tiếng rít hơn. ‪À, chính xác là... 770 00:50:47,583 --> 00:50:48,500 ‪tiếng thì thầm. 771 00:50:49,958 --> 00:50:51,125 ‪Lúc nào cũng thế ạ? 772 00:50:51,458 --> 00:50:52,291 ‪Phải. 773 00:50:52,958 --> 00:50:55,625 ‪Như thể có ai đó ‪liên tục thì thầm vào tai cô. 774 00:51:03,666 --> 00:51:06,333 ‪Có lẽ là đang chia sẻ ‪những bí mật của vũ trụ cho cô. 775 00:51:08,291 --> 00:51:09,625 ‪Nhưng cô không biết là gì. 776 00:51:12,583 --> 00:51:14,583 ‪Có thể là bí kíp chứng khoán. 777 00:51:15,958 --> 00:51:17,083 ‪Vậy ta giàu sụ rồi! 778 00:51:19,000 --> 00:51:20,125 ‪Cháu xin lỗi. 779 00:51:20,208 --> 00:51:22,458 ‪Cháu cứ tưởng mình tắt chuông rồi. 780 00:51:25,333 --> 00:51:26,958 ‪- Thấy kính em không? ‪- Đây. 781 00:51:32,166 --> 00:51:33,541 ‪Bạn em gọi thôi. 782 00:51:33,708 --> 00:51:35,833 ‪- Bạn cô ấy gọi hơi nhiều. ‪- Nghe đi. 783 00:51:35,916 --> 00:51:39,125 ‪- Cứ thoải mái. Cô chú không để ý đâu. ‪- Không quan trọng đâu ạ. 784 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 ‪Biết đâu được. Đang có bão tuyết đấy. 785 00:51:41,666 --> 00:51:43,666 ‪- Có thể bạn cháu đang bị kẹt. ‪- Không sao ạ. 786 00:51:43,791 --> 00:51:46,166 ‪Đang có bão tuyết ạ? ‪Bọn cháu không muốn bị kẹt. 787 00:51:46,583 --> 00:51:48,166 ‪Yên tâm. Anh có dây xích. 788 00:51:48,250 --> 00:51:49,875 ‪Mai cháu phải đi làm sớm. 789 00:51:49,958 --> 00:51:53,750 ‪- Con bọc xích vào lốp rồi à? ‪- Chưa, nhưng con mang sẵn rồi. 790 00:51:53,833 --> 00:51:55,583 ‪Có dây xích sẽ ổn thôi. 791 00:51:55,666 --> 00:51:56,666 ‪Hả? Cái gì cơ? 792 00:51:56,750 --> 00:51:57,583 ‪Dây xích. 793 00:51:57,666 --> 00:52:00,500 ‪Ôi, Chúa ơi. Lại nghe tiếng thì thầm. 794 00:52:01,041 --> 00:52:02,791 ‪- Ban đêm là tệ nhất. ‪- Sao? 795 00:52:02,958 --> 00:52:05,166 ‪- Ban đêm! ‪- À, ban đêm là tệ nhất. 796 00:52:05,583 --> 00:52:09,208 ‪- Chẳng thể ngon giấc. ‪- Nghe khổ sở quá. Cháu rất tiếc. 797 00:52:09,291 --> 00:52:11,041 ‪- Hả? ‪- Cháu rất tiếc cho cô! 798 00:52:12,125 --> 00:52:13,375 ‪Ta cùng nói xin lỗi! 799 00:52:16,166 --> 00:52:17,500 ‪Dù sao cháu cũng nên bắt máy. 800 00:52:17,583 --> 00:52:19,541 ‪- Nhỡ đâu việc gấp. ‪- Không sao ạ. 801 00:52:20,375 --> 00:52:21,208 ‪Cháu... 802 00:52:21,833 --> 00:52:25,000 ‪- Cháu biết cô ấy gọi làm gì. ‪- Ít ra em cũng nên nghe lời nhắn. 803 00:52:25,083 --> 00:52:25,916 ‪Vâng. 804 00:52:28,958 --> 00:52:29,791 ‪Được rồi. 805 00:52:36,541 --> 00:52:38,916 ‪Chỉ có một câu hỏi cần giải đáp. Tôi sợ. 806 00:52:39,000 --> 00:52:43,583 ‪Tôi thấy hơi điên. Tôi không tỉnh táo nổi. ‪Sao mà... mọi giả định đều đúng. 807 00:52:43,666 --> 00:52:45,208 ‪Tôi ngày càng sợ hãi. 808 00:52:45,291 --> 00:52:47,916 ‪Giờ là lúc trả lời, chỉ một câu hỏi thôi. 809 00:52:48,041 --> 00:52:49,750 ‪Một câu hỏi cần lời giải đáp. 810 00:52:53,500 --> 00:52:54,333 ‪Cô ấy ổn. 811 00:52:56,208 --> 00:52:59,208 ‪- Cô ấy cần gì thế? ‪- Cô ấy muốn chào buổi tối thôi. 812 00:52:59,291 --> 00:53:01,583 ‪Đáng yêu thật. Bạn bè rất quan trọng. 813 00:53:02,250 --> 00:53:05,916 ‪Hồi thiếu niên, Jake không có nhiều bạn. ‪Thậm chí giờ cũng thế. 814 00:53:07,000 --> 00:53:08,583 ‪Nhớ sinh nhật 50 tuổi của con chứ? 815 00:53:08,666 --> 00:53:10,625 ‪- Hai mươi. ‪- Mẹ nói thành gì? 816 00:53:11,041 --> 00:53:11,875 ‪Năm mươi. 817 00:53:13,750 --> 00:53:15,875 ‪Ôi trời, đầu óc tôi sao thế này? 818 00:53:18,291 --> 00:53:19,125 ‪Dù sao thì... 819 00:53:20,958 --> 00:53:22,125 ‪có bạn bè là tốt. 820 00:53:23,583 --> 00:53:24,833 ‪Cô luôn nghĩ như vậy. 821 00:53:25,750 --> 00:53:27,875 ‪Vì cuộc sống có lúc rất khó khăn. 822 00:53:29,083 --> 00:53:29,916 ‪Ở trang trại. 823 00:53:30,291 --> 00:53:33,875 ‪Ngày qua ngày chẳng dễ dàng hơn tí nào. 824 00:53:35,000 --> 00:53:36,916 ‪- Hả? ‪- Chẳng dễ dàng hơn tí nào. 825 00:53:37,000 --> 00:53:38,583 ‪- Cái gì? ‪- Cuộc sống! 826 00:53:38,666 --> 00:53:41,916 ‪À, đúng vậy. Nó giống như ‪chuyến tàu nhanh tới địa ngục. 827 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 ‪Đủ rồi đấy mẹ! 828 00:53:43,250 --> 00:53:46,208 ‪Được rồi, phải. ‪Mẹ nói hơi quá. Mẹ công nhận. 829 00:53:47,458 --> 00:53:48,916 ‪Con tàu nhanh chết tiệt. 830 00:54:05,500 --> 00:54:07,333 ‪Mẹ con lúc nào cũng hài hước. 831 00:54:09,500 --> 00:54:11,041 ‪Bố yêu bà ấy cũng vì thế. 832 00:54:12,416 --> 00:54:16,083 ‪Có lẽ đó là điều đầu tiên ‪khiến bố phải lòng. 833 00:54:19,000 --> 00:54:22,250 ‪Mọi thứ... mất dần khi bà ấy già đi. 834 00:54:24,083 --> 00:54:25,333 ‪Chắc anh mệt mỏi lắm. 835 00:54:26,958 --> 00:54:28,666 ‪Không còn thấy buồn cười nữa. 836 00:54:32,166 --> 00:54:33,583 ‪Bố nhớ bà ấy kinh khủng. 837 00:54:47,208 --> 00:54:50,708 ‪Lucia đang học về lão khoa. 838 00:54:51,875 --> 00:54:53,333 ‪Thật sao? 839 00:54:53,416 --> 00:54:55,250 ‪Hấp dẫn đấy. 840 00:54:56,250 --> 00:54:57,125 ‪Hấp dẫn. 841 00:54:58,916 --> 00:54:59,750 ‪Vâng. 842 00:55:01,250 --> 00:55:04,666 ‪Cháu luôn quan tâm ‪tới các vấn đề về lão hóa. 843 00:55:05,375 --> 00:55:08,666 ‪Cháu nghĩ xã hội này gần như ‪không muốn liên quan tới người già. 844 00:55:09,041 --> 00:55:12,125 ‪Như thế thật ngu ngốc, ‪vì nó là quy luật vòng đời tự nhiên 845 00:55:12,208 --> 00:55:13,916 ‪của tất cả các sinh vật sống. 846 00:55:15,916 --> 00:55:18,000 ‪Chưa kể điều đó cực kì không tử tế. 847 00:55:21,166 --> 00:55:23,958 ‪Cháu thật thú vị. Và đầy lòng trắc ẩn. 848 00:55:25,291 --> 00:55:27,125 ‪Phải giữ chặt con bé đấy, Jake. 849 00:55:27,458 --> 00:55:29,083 ‪Một cô gái tốt bụng. 850 00:55:34,250 --> 00:55:35,125 ‪Anh à... 851 00:55:37,208 --> 00:55:39,166 ‪thời tiết ngoài kia trông tệ quá. 852 00:55:39,833 --> 00:55:42,208 ‪Làm sao đây, Jake, em nghĩ ta nên... 853 00:55:53,416 --> 00:55:54,250 ‪Jake? 854 00:55:57,833 --> 00:55:58,666 ‪Jake? 855 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 ‪- Jake? ‪- Sao thế? 856 00:56:01,166 --> 00:56:02,833 ‪Em nghĩ ta nên về thôi. 857 00:56:02,916 --> 00:56:04,291 ‪Thời tiết đang xấu đi. 858 00:56:06,166 --> 00:56:07,333 ‪Anh có dây xích mà! 859 00:56:14,000 --> 00:56:14,833 ‪Anh ở đâu thế? 860 00:56:15,250 --> 00:56:16,875 ‪- Trên lầu. ‪- Em lên đó nhé. 861 00:56:19,916 --> 00:56:21,166 ‪Nói để anh biết thôi. 862 00:56:50,333 --> 00:56:51,166 ‪Jake? 863 00:57:03,750 --> 00:57:04,583 ‪Jake? 864 00:57:06,208 --> 00:57:07,041 ‪Anh ở đâu? 865 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 ‪PHÒNG NGỦ HỒI BÉ CỦA JAKE 866 00:57:13,333 --> 00:57:14,166 ‪Jake? 867 00:58:14,500 --> 00:58:15,791 ‪"Về nhà thật tồi tệ. 868 00:58:16,916 --> 00:58:19,041 ‪Dù lũ chó có liếm mặt bạn hay không. 869 00:58:20,375 --> 00:58:24,083 ‪Dù bạn có vợ hay chỉ có một cô vợ ‪mang tên cô đơn đang chờ đợi bạn. 870 00:58:25,083 --> 00:58:27,166 ‪Về nhà sẽ vô cùng cô quạnh". 871 00:58:30,083 --> 00:58:32,541 ‪Xin lỗi, chú làm cháu giật mình. 872 00:58:32,958 --> 00:58:33,833 ‪Chú xin lỗi. 873 00:58:37,500 --> 00:58:41,500 ‪Đây là phòng ngủ hồi bé của Jake. 874 00:58:45,291 --> 00:58:47,708 ‪Vâng, cháu thấy biển tên trên cửa rồi. 875 00:58:49,125 --> 00:58:50,250 ‪À, cái đó. 876 00:58:51,916 --> 00:58:53,375 ‪Giải thích sao nhỉ? 877 00:58:53,833 --> 00:58:56,041 ‪Trí nhớ của chú không tốt lắm. 878 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 ‪Là dấu hiệu sớm của bệnh... 879 00:59:06,291 --> 00:59:07,166 ‪Alzheimer? 880 00:59:08,958 --> 00:59:10,083 ‪Chứng giảm trí nhớ? 881 00:59:11,583 --> 00:59:13,291 ‪- Mất trí nhớ thể Lewy. ‪- Chắc vậy. 882 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 ‪Nên nhà chú đã dãn nhán mọi thứ. 883 00:59:19,750 --> 00:59:24,000 ‪Cháu sẽ thấy rất nhiều nhãn dán ‪trong khắp căn nhà này. 884 00:59:25,583 --> 00:59:26,875 ‪Cháu không để ý. 885 00:59:30,166 --> 00:59:31,500 ‪Rồi cháu sẽ để ý thôi. 886 00:59:32,458 --> 00:59:36,083 ‪Cháu rất tiếc khi biết tin chú bị... 887 00:59:36,166 --> 00:59:37,250 ‪Không sao. 888 00:59:38,916 --> 00:59:39,833 ‪Thật ra... 889 00:59:40,625 --> 00:59:43,000 ‪chú rất mong bệnh tình của mình tệ đi, 890 00:59:43,083 --> 00:59:46,083 ‪và chú sẽ không phải nhớ ‪rằng mình bị mất trí nhớ. 891 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 ‪Có vẻ như vậy... 892 00:59:53,041 --> 00:59:54,958 ‪sẽ tốt hơn... 893 00:59:56,166 --> 00:59:57,458 ‪ôi, thôi nào. 894 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 ‪- Vâng. ‪- Họ nói trong cái rủi có... 895 01:00:06,375 --> 01:00:09,958 ‪- Cái may... ‪- Cái may! Đúng rồi, chính xác đấy. 896 01:00:10,833 --> 01:00:13,833 ‪Trong cái rủi có cái may... 897 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 ‪Chú luôn tin vào điều đó. 898 01:00:21,166 --> 01:00:22,708 ‪Đây là phòng cũ của Jake. 899 01:00:25,250 --> 01:00:27,500 ‪Tối nay hai đứa có thể ở đây nếu muốn. 900 01:00:27,666 --> 01:00:31,500 ‪Chú và mẹ nó không phải người cổ hủ đâu. 901 01:00:31,583 --> 01:00:33,375 ‪Về mấy chuyện giường chiếu ấy. 902 01:00:33,708 --> 01:00:35,625 ‪Đêm nay cháu phải về nhà. 903 01:00:35,916 --> 01:00:37,541 ‪Sáng sớm cháu còn có việc. 904 01:00:37,625 --> 01:00:39,041 ‪Ta biết chiếc giường này 905 01:00:39,833 --> 01:00:42,083 ‪có hơi nhỏ đối với hai... 906 01:00:43,208 --> 01:00:44,041 ‪Thôi nào. 907 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 ‪Người lớn. 908 01:00:46,166 --> 01:00:49,958 ‪Đây là giường trẻ em. Thậm chí ‪không đủ chỗ cho một cặp sinh đôi. 909 01:00:50,250 --> 01:00:53,541 ‪Chỉ đủ cho một đứa. ‪Chịu khó một đêm cũng không sao đâu. 910 01:00:54,041 --> 01:00:56,750 ‪Chú thật hào phóng, ‪nhưng thật sự cháu phải... 911 01:00:56,833 --> 01:00:59,666 ‪Chú nghĩ các cháu ‪sẽ không ân ái trên giường này. 912 01:01:00,541 --> 01:01:03,250 ‪Đây là giường trẻ con, ‪không phục vụ chuyện đó. 913 01:01:03,333 --> 01:01:05,041 ‪Trẻ con cũng chỉ đủ một đứa. 914 01:01:05,291 --> 01:01:06,125 ‪Phải. 915 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 ‪Để chú tìm quần áo cũ của vợ chú... 916 01:01:14,250 --> 01:01:16,333 ‪Cho cháu mặc tối nay. 917 01:01:16,875 --> 01:01:18,833 ‪Chắc phải bới tung vài cái rương. 918 01:01:19,666 --> 01:01:23,416 ‪Nhưng chắc chắn là có đồ để cháu mặc. 919 01:01:24,416 --> 01:01:26,333 ‪Cho tối nay. Nhìn này, đây là... 920 01:01:26,708 --> 01:01:29,458 ‪phòng cũ của Jake. 921 01:01:53,083 --> 01:01:53,916 ‪Jake. 922 01:01:56,791 --> 01:01:59,625 ‪Ồ, là bạn gái của con. 923 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 ‪Há mồm nào. 924 01:02:02,375 --> 01:02:04,291 ‪Jake, tuyết rơi rồi. Em phải về. 925 01:02:04,458 --> 01:02:09,833 ‪Ta đã bảo đi bảo lại ‪là đến giờ nó phải đi rồi. 926 01:02:10,083 --> 01:02:11,916 ‪Mẹ phải ăn chứ! 927 01:02:12,000 --> 01:02:13,250 ‪Tẹo nữa anh sẽ xuống. 928 01:02:16,958 --> 01:02:17,791 ‪Mẹ! 929 01:02:19,208 --> 01:02:21,958 ‪Jake luôn là một cậu bé ngoan. 930 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 ‪Mẹ à. 931 01:02:23,375 --> 01:02:24,500 ‪Cần cù. 932 01:02:27,291 --> 01:02:29,000 ‪Nó từng thắng được huy hiệu. 933 01:02:29,458 --> 01:02:35,458 ‪Có thể thằng bé không có tài năng bẩm sinh ‪như vài học sinh khác, 934 01:02:35,541 --> 01:02:40,291 ‪nhưng nó đã vô cùng chăm chỉ. 935 01:02:42,125 --> 01:02:44,875 ‪Điều đó còn ấn tượng hơn nhiều. 936 01:02:47,375 --> 01:02:48,666 ‪Là một chi... 937 01:02:48,750 --> 01:02:50,291 ‪Thiên tài mẹ ạ. 938 01:02:53,250 --> 01:02:55,375 ‪Đều do may rủi thôi, thật đó. 939 01:02:57,416 --> 01:03:00,791 ‪Họ gọi là xổ số di truyền đấy. 940 01:03:02,916 --> 01:03:07,000 ‪Nhưng để làm tốt được như Jake 941 01:03:07,083 --> 01:03:12,208 ‪mà không có tài cán ‪hay năng lực đặc biệt gì... 942 01:03:14,791 --> 01:03:18,000 ‪Điều đó còn ấn tượng hơn gấp bội. 943 01:03:20,708 --> 01:03:21,666 ‪Phải. 944 01:03:22,291 --> 01:03:23,666 ‪- Có lẽ anh nên... ‪- Chút nữa. 945 01:03:25,500 --> 01:03:26,333 ‪Được. 946 01:03:27,166 --> 01:03:30,166 ‪Chút nữa thôi ta sẽ đi. 947 01:03:31,875 --> 01:03:33,458 ‪Để anh cho mẹ ăn xong đã. 948 01:03:56,375 --> 01:03:57,208 ‪Mẹ? 949 01:03:58,375 --> 01:04:00,958 ‪Em ấn tượng trước sự chu đáo ‪của anh với mẹ. 950 01:04:01,958 --> 01:04:02,791 ‪Hiếm có lắm. 951 01:04:03,458 --> 01:04:05,666 ‪Chúng ta thường cô lập người già. 952 01:04:08,500 --> 01:04:11,083 ‪Người con tận tụy như anh quả là đặc biệt. 953 01:04:11,166 --> 01:04:14,083 ‪Anh mừng khi nghe em nói vậy. ‪Anh thấy ổn hơn rồi. 954 01:04:15,750 --> 01:04:16,583 ‪Đôi khi... 955 01:04:18,583 --> 01:04:22,166 ‪cảm giác như chẳng ai nhìn thấy ‪những điều tốt đẹp anh làm. 956 01:04:24,208 --> 01:04:25,500 ‪Chỉ mình anh đơn độc. 957 01:04:31,666 --> 01:04:32,791 ‪Em thấy mà. 958 01:04:40,083 --> 01:04:43,500 ‪Em sẽ chờ dưới lầu. Cho anh chút riêng tư. 959 01:04:48,916 --> 01:04:52,625 ‪Mẹ không muốn sống trong nhà kho. 960 01:04:53,416 --> 01:04:57,833 ‪Tôi nên kết thúc chuyện này. ‪Phải chấm dứt nó. Một cách dứt khoát. 961 01:04:58,208 --> 01:05:03,000 ‪Không lưu luyến. Không trông chờ mọi thứ ‪tốt lên. Chỉ chờ được đến thế thôi. 962 01:05:03,375 --> 01:05:05,750 ‪Tôi còn chẳng biết mình là ai ở đây nữa, 963 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 ‪nơi tôi dừng lại và Jake bắt đầu. 964 01:05:08,458 --> 01:05:12,416 ‪Tôi như là viên bóng bi-a vậy. ‪Cảm xúc của tôi cứ nảy đi lung tung. 965 01:05:12,833 --> 01:05:15,625 ‪Jake cần coi tôi ‪là người thấu hiểu anh ấy. 966 01:05:15,875 --> 01:05:18,750 ‪Anh ấy cần được nhìn thấy và công nhận. 967 01:05:19,208 --> 01:05:21,708 ‪Kiểu như đó là mục đích tồn tại của tôi. 968 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 ‪Để khen ngợi Jake, khích lệ anh ấy. 969 01:05:24,333 --> 01:05:28,958 ‪Anh ấy cần coi sự công nhận của tôi ‪có giá trị vì tôi được người ta công nhận. 970 01:05:29,041 --> 01:05:31,583 ‪"Bạn gái tôi này. ‪Tôi có được cô ấy. Cô ấy thông minh. 971 01:05:31,666 --> 01:05:33,708 ‪Cô ấy tài năng và rất tinh tế. 972 01:05:33,791 --> 01:05:37,000 ‪Cô ấy làm được việc này việc nọ, ‪biết cái này cái kia". 973 01:05:37,083 --> 01:05:41,000 ‪- Anh đưa bố vào nhà tắm rồi ta đi. ‪- ‪Tôi cần chấm dứt chuyện này. 974 01:05:41,083 --> 01:05:42,083 ‪Bạn gái đây hả? 975 01:05:44,250 --> 01:05:45,750 ‪Vâng bố, cô ấy là Louisa. 976 01:05:46,958 --> 01:05:49,583 ‪Tốt. Bố đã lấy... 977 01:05:52,375 --> 01:05:54,166 ‪ÁO NGỦ 978 01:05:54,250 --> 01:05:55,333 ‪áo ngủ của mẹ con. 979 01:05:56,333 --> 01:05:57,166 ‪Cho con bé. 980 01:05:59,250 --> 01:06:01,958 ‪Chú... thật tốt. 981 01:06:02,041 --> 01:06:02,875 ‪Nhưng cháu... 982 01:06:04,750 --> 01:06:06,166 ‪Tối nay cháu phải về. 983 01:06:07,375 --> 01:06:08,375 ‪Sớm. 984 01:06:08,666 --> 01:06:11,583 ‪Bố không hiểu. Ý cô ấy là sao? 985 01:06:11,708 --> 01:06:12,958 ‪Con không biết, bố ạ. 986 01:06:13,125 --> 01:06:15,458 ‪- Con chịu. ‪- Ngày mai cháu có ca làm. 987 01:06:16,958 --> 01:06:18,250 ‪Cô ấy làm bồi bàn. 988 01:06:20,458 --> 01:06:23,000 ‪Bọn con gặp nhau ‪khi cô ấy phục vụ bàn con. 989 01:06:24,541 --> 01:06:25,791 ‪Chuyện dễ thương lắm. 990 01:06:27,791 --> 01:06:30,916 ‪Con đã hỏi cô ấy về... 991 01:06:31,750 --> 01:06:33,833 ‪bánh kẹp Santa Fe. 992 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 ‪Bố thấy bối rối quá. 993 01:06:38,333 --> 01:06:39,791 ‪Vào phòng tắm nào bố. 994 01:06:41,458 --> 01:06:44,583 ‪Con không muốn có tai nạn nữa đâu. ‪Bố nhớ tối qua chứ? 995 01:06:44,666 --> 01:06:46,416 ‪Sao cái váy cũ này lại ở đây? 996 01:06:46,500 --> 01:06:47,375 ‪Cháu không rõ. 997 01:06:47,833 --> 01:06:50,458 ‪Ôi trời ơi, bẩn quá. ‪Dính đồ ăn của Jake này. 998 01:06:50,541 --> 01:06:51,625 ‪Sao lại ở đây nhỉ? 999 01:06:52,125 --> 01:06:55,708 ‪Cô sẽ để nhầm cả đầu mình ‪nếu nó không gắn liền trên cổ. 1000 01:06:55,791 --> 01:06:58,750 ‪Giúp cô bỏ nó vào máy giặt nhé? ‪Cô vừa mới bật máy. 1001 01:06:58,833 --> 01:07:01,166 ‪Cô bận nhặt đống đồ chơi này rồi. 1002 01:07:01,250 --> 01:07:04,375 ‪Jake sẽ quăng đầu trên sàn ‪nếu nó không gắn liền trên cổ. 1003 01:07:04,458 --> 01:07:06,916 ‪- Được ạ. Máy giặt đâu ạ? ‪- Dưới tầng hầm. 1004 01:07:09,916 --> 01:07:11,541 ‪Chắc Jake không muốn cháu xuống đó. 1005 01:07:11,625 --> 01:07:13,250 ‪Jake thường muốn kiểm soát. 1006 01:07:13,333 --> 01:07:15,458 ‪Cháu không thể để nó kiểm soát mình. 1007 01:07:15,708 --> 01:07:19,833 ‪Cô nghĩ đó là mặt trái ‪trong tính cách của nó. Tính cần cù ấy. 1008 01:07:19,916 --> 01:07:21,500 ‪Nó muốn kiểm soát mọi thứ. 1009 01:07:21,583 --> 01:07:23,291 ‪Có rất nhiều, rất nhiều điều 1010 01:07:23,375 --> 01:07:25,750 ‪khiến thằng bé cảm thấy lo lắng. 1011 01:07:25,833 --> 01:07:29,250 ‪Nó ngày càng cô lập mình với thế giới. ‪Đó là vấn đề. 1012 01:07:29,750 --> 01:07:33,708 ‪Số ít người nó cho phép bước vào đời nó ‪phải tuân theo mọi quy tắc. 1013 01:07:33,791 --> 01:07:35,083 ‪Điều đó không hề ổn. 1014 01:07:35,166 --> 01:07:36,583 ‪Phải, có lẽ lỗi là ở cô. 1015 01:07:38,000 --> 01:07:40,833 ‪Tất cả cảm giác tội lỗi này ‪khiến cô cảm thấy... 1016 01:07:42,041 --> 01:07:44,750 ‪phải nhún nhường ‪đáp ứng từng ý thích của nó. 1017 01:07:44,833 --> 01:07:48,833 ‪- Quả là một vòng luẩn quẩn. ‪- Chính xác thì cô muốn nói gì với cháu? 1018 01:07:49,541 --> 01:07:50,416 ‪Ý cô là... 1019 01:07:50,916 --> 01:07:53,916 ‪cháu hãy mang cái áo ngủ xuống tầng hầm. 1020 01:07:55,041 --> 01:07:56,125 ‪Sống mạo hiểm đi. 1021 01:08:30,125 --> 01:08:31,500 ‪Mẹ bảo cô ấy xuống đó? 1022 01:08:32,833 --> 01:08:33,958 ‪Bỏ đồ vào máy thôi. 1023 01:08:34,583 --> 01:08:36,250 ‪Mẹ! Thật sao? 1024 01:08:37,125 --> 01:08:39,791 ‪Em không phải giặt đồ cho mẹ anh. 1025 01:08:40,208 --> 01:08:45,458 ‪Em là khách, anh sẽ tìm cho em ‪một chiếc váy ngủ sạch sẽ. 1026 01:08:45,541 --> 01:08:47,583 ‪- Không sao đâu. ‪- Chúng ta cần... 1027 01:08:47,666 --> 01:08:49,250 ‪Ta cần phải lên đường rồi. 1028 01:08:50,875 --> 01:08:54,083 ‪- Anh cần em giúp buộc dây xích. ‪- Vâng, em lên ngay. 1029 01:10:19,500 --> 01:10:22,958 ‪Thật bi kịch khi ít ai ‪sở hữu linh hồn mình trước khi chết. 1030 01:10:25,541 --> 01:10:27,333 ‪Emerson nói: 1031 01:10:27,791 --> 01:10:30,541 ‪"Ở đời không gì hiếm ‪bằng một hành động tự thân". 1032 01:10:31,250 --> 01:10:32,291 ‪Hoàn toàn đúng. 1033 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 ‪Đa số mọi người đều là người khác. 1034 01:10:35,375 --> 01:10:37,791 ‪Suy nghĩ của họ là ý kiến của người khác. 1035 01:10:37,875 --> 01:10:41,041 ‪Cuộc sống của họ là sự bắt chước, ‪cảm xúc của họ là một câu trích dẫn. 1036 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 ‪Oscar Wilde đã nói vậy. 1037 01:10:48,625 --> 01:10:50,541 ‪Chỉ có một câu hỏi cần giải đáp. 1038 01:10:50,625 --> 01:10:53,916 ‪Tôi sợ. Tôi thấy hơi điên. ‪Tôi không tỉnh táo nổi. 1039 01:10:54,125 --> 01:10:57,041 ‪Mọi giả định đều đúng. ‪Tôi ngày càng sợ hãi. 1040 01:10:57,125 --> 01:11:00,083 ‪Giờ là lúc trả lời. Chỉ một câu hỏi thôi. 1041 01:11:00,250 --> 01:11:01,958 ‪Một câu hỏi cần lời giải đáp. 1042 01:11:15,000 --> 01:11:15,875 ‪Chúa ơi. 1043 01:11:16,916 --> 01:11:18,000 ‪Jake, mẹ anh... 1044 01:11:25,125 --> 01:11:26,125 ‪Bà ấy... 1045 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 ‪Bà ấy đang ngủ. 1046 01:11:32,166 --> 01:11:33,000 ‪Bà ấy... 1047 01:11:34,708 --> 01:11:35,708 ‪Ta nên đi thôi. 1048 01:11:37,625 --> 01:11:39,333 ‪Thời tiết xấu đi rồi. 1049 01:11:40,875 --> 01:11:43,666 ‪- Anh chắc bà ấy ổn chứ? ‪- Đặt lưng là ngủ luôn. 1050 01:11:47,541 --> 01:11:48,625 ‪Ta về được rồi. 1051 01:11:50,541 --> 01:11:51,541 ‪Bố anh thì sao? 1052 01:11:52,291 --> 01:11:53,125 ‪Ông ấy... 1053 01:11:55,250 --> 01:11:56,958 ‪chắc đang loanh quanh đâu đó. 1054 01:11:59,500 --> 01:12:01,208 ‪Máy nghiền rác hỏng nữa rồi. 1055 01:12:04,000 --> 01:12:05,291 ‪Rất vui được gặp cháu. 1056 01:12:08,250 --> 01:12:09,750 ‪Rất vui được gặp chú. 1057 01:12:13,791 --> 01:12:15,791 ‪Cảm ơn lòng hiếu khách của chú. 1058 01:12:15,875 --> 01:12:17,833 ‪Nơi này luôn chào đón cháu. 1059 01:12:24,708 --> 01:12:26,708 ‪Jake là chàng trai tốt phải không? 1060 01:12:27,875 --> 01:12:28,958 ‪- Vâng. ‪- Đúng nhỉ? 1061 01:12:29,416 --> 01:12:31,416 ‪Người đàn ông tốt mới đúng. 1062 01:12:32,416 --> 01:12:34,583 ‪- Cháu thấy thế không? ‪- Có ạ. 1063 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 ‪Được rồi, vậy... 1064 01:13:15,583 --> 01:13:16,416 ‪Thế nào? 1065 01:13:17,958 --> 01:13:19,291 ‪Em thích họ chứ? 1066 01:13:21,125 --> 01:13:22,583 ‪Vâng, họ rất tốt bụng. 1067 01:13:24,083 --> 01:13:25,708 ‪- Thật sao? ‪- Vâng. 1068 01:13:28,250 --> 01:13:31,458 ‪Có thể họ hơi suồng sã, ‪nhưng đều là những người tử tế. 1069 01:13:31,875 --> 01:13:33,291 ‪Dễ nhận thấy điều đó mà. 1070 01:13:35,833 --> 01:13:37,541 ‪Nhân tiện, họ rất yêu quý em. 1071 01:13:38,250 --> 01:13:39,458 ‪Tốt quá. Em rất vui. 1072 01:13:41,666 --> 01:13:44,291 ‪- Em rất thông minh, mẹ anh nói vậy. ‪- Thế à? 1073 01:13:45,125 --> 01:13:47,958 ‪Mẹ không nói với em. ‪Sợ làm em không thoải mái. 1074 01:13:48,916 --> 01:13:51,333 ‪Nhưng bà ấy đã nói lúc rửa bát cùng anh. 1075 01:13:52,166 --> 01:13:54,958 ‪Tôi không nhớ ‪là Jake đã giúp mẹ anh ấy rửa bát. 1076 01:13:55,916 --> 01:13:58,875 ‪Nhiều chuyện xảy ra trong tối nay ‪rất mơ hồ. Cứ như... 1077 01:13:58,958 --> 01:14:01,333 ‪Khi em và bố đang bàn... 1078 01:14:01,416 --> 01:14:02,250 ‪Sao cơ? 1079 01:14:03,291 --> 01:14:05,000 ‪Khi em và bố anh đang bàn... 1080 01:14:05,541 --> 01:14:07,416 ‪Có vẻ như mọi thứ hơi... 1081 01:14:07,958 --> 01:14:10,291 ‪- Về thuế quan. ‪- Phải rồi. Thuế quan. 1082 01:14:13,291 --> 01:14:16,000 ‪Vâng, em nhớ rồi. ‪Đầu óc em hơi loạn một chút. 1083 01:14:16,083 --> 01:14:21,541 ‪Em uống nhiều rượu mà. Ông ấy rất vui ‪khi có người biết sự khác biệt. 1084 01:14:21,625 --> 01:14:22,458 ‪Em ư? 1085 01:14:22,791 --> 01:14:23,625 ‪Đúng vậy. 1086 01:14:26,083 --> 01:14:29,000 ‪Chắc em không để ý, ‪vì bố liên tục rót đầy. 1087 01:14:29,083 --> 01:14:30,958 ‪- Vậy sao? ‪- Ừ. 1088 01:14:31,041 --> 01:14:31,875 ‪- Ừ. ‪- Phải. 1089 01:14:33,166 --> 01:14:34,250 ‪Em đã không để ý. 1090 01:14:34,916 --> 01:14:36,125 ‪- Ừ. ‪- Ảo thật. 1091 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 ‪Làm em không đếm được. 1092 01:14:39,208 --> 01:14:41,208 ‪- Đúng thế. ‪- Như anh nói... 1093 01:14:42,500 --> 01:14:46,833 ‪Nhìn chung, anh nghĩ mọi chuyện... đều ổn. 1094 01:14:46,916 --> 01:14:48,583 ‪Một chuyến thăm thành công. 1095 01:14:49,333 --> 01:14:50,166 ‪Vâng. 1096 01:14:51,208 --> 01:14:55,000 ‪- Giờ mọi người đã quen biết nhau. ‪- Đúng vậy. Họ rất tử tế. 1097 01:14:55,458 --> 01:14:56,833 ‪- Em quý họ chứ? ‪- Vâng. 1098 01:14:56,916 --> 01:14:57,875 ‪Họ cũng quý em. 1099 01:14:58,500 --> 01:15:00,916 ‪Anh nghĩ... đó là tín hiệu tốt. 1100 01:15:01,958 --> 01:15:03,291 ‪- Tín hiệu ư? ‪- Ừ. 1101 01:15:04,333 --> 01:15:06,500 ‪Có lẽ anh dùng từ không đúng lắm. 1102 01:15:06,625 --> 01:15:09,416 ‪Nên nói đó là một điều tốt. 1103 01:15:10,791 --> 01:15:11,625 ‪Điều tốt đẹp. 1104 01:15:12,750 --> 01:15:15,250 ‪Khi những người ta yêu mến quý nhau, ‪thật là tốt. 1105 01:15:18,416 --> 01:15:21,833 ‪Mọi người thích nghĩ bản thân ‪là những điểm di chuyển qua thời gian. 1106 01:15:22,833 --> 01:15:24,625 ‪Nhưng tôi nghĩ ngược lại. 1107 01:15:25,708 --> 01:15:29,125 ‪Chúng ta đứng yên, ‪thời gian mới là thứ chuyển động, 1108 01:15:29,958 --> 01:15:31,875 ‪lướt qua nhanh như làn gió lạnh. 1109 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 ‪đánh cắp nhiệt, 1110 01:15:33,875 --> 01:15:36,375 ‪- ‪khiến ta nứt nẻ, lạnh cóng. ‪- Em nghĩ gì? 1111 01:15:36,458 --> 01:15:38,625 ‪Rồi chết, tôi không biết nữa. 1112 01:15:40,291 --> 01:15:42,500 ‪Đêm nay tôi thấy mình như cơn gió ấy. 1113 01:15:43,208 --> 01:15:44,916 ‪Lướt qua bố mẹ Jake. 1114 01:15:45,666 --> 01:15:48,458 ‪Nhìn thấy quá khứ của họ, ‪tương lai của họ. 1115 01:15:48,833 --> 01:15:50,291 ‪Cả khi họ đã không còn. 1116 01:15:50,375 --> 01:15:52,083 ‪- Em nghĩ... ‪- Khi chỉ còn mình tôi. 1117 01:15:52,166 --> 01:15:53,375 ‪Em đang nghĩ gì thế? 1118 01:15:53,625 --> 01:15:54,708 ‪Chỉ còn cơn gió. 1119 01:15:54,833 --> 01:15:55,958 ‪Không có gì. 1120 01:15:59,333 --> 01:16:00,166 ‪Thật chứ? 1121 01:16:00,541 --> 01:16:02,625 ‪Em mệt quá, Jake. Chắc do rượu. 1122 01:16:02,708 --> 01:16:04,416 ‪- Ừ, em uống nhiều đó. ‪- Phải. 1123 01:16:05,583 --> 01:16:07,208 ‪Nó như thuốc giảm đau, em biết mà. 1124 01:16:07,291 --> 01:16:08,125 ‪Tất nhiên em biết. 1125 01:16:08,208 --> 01:16:11,125 ‪Anh nghĩ việc ghi nhớ điều đó ‪là rất quan trọng 1126 01:16:11,208 --> 01:16:14,458 ‪trước khi đưa ra quyết định ‪trong khi bị rượu tác động. 1127 01:16:24,583 --> 01:16:27,666 ‪- ‪Người phụ nữ bị ảnh hưởng. ‪- Phim đó hay tuyệt. 1128 01:16:29,583 --> 01:16:31,000 ‪Em không đồng ý lắm. 1129 01:16:34,041 --> 01:16:38,208 ‪Em đã xem đi xem lại phim đó ‪để làm bài luận có hạn nộp vào thứ Tư. 1130 01:16:42,166 --> 01:16:44,333 ‪Anh cảm thấy mình có điểm giống... 1131 01:16:45,458 --> 01:16:46,666 ‪với Mabel. 1132 01:16:47,250 --> 01:16:51,541 ‪Cô ấy là một nhân vật mạnh mẽ ‪và bị đối xử tệ vô cùng. 1133 01:16:51,625 --> 01:16:52,458 ‪Vậy sao? 1134 01:16:55,000 --> 01:16:55,833 ‪Em nghĩ... 1135 01:17:02,750 --> 01:17:06,458 ‪Mabel Longhetti nổ tung vì cô ấy ‪luôn cố làm hài lòng mọi người, 1136 01:17:08,166 --> 01:17:12,500 ‪để có thể được coi là nạn nhân nữ chính ‪tiếp theo cho sự tự do của phụ nữ. 1137 01:17:12,875 --> 01:17:15,500 ‪Nhưng chỉ bởi những người ‪ủng hộ tự do của phụ nữ, 1138 01:17:15,583 --> 01:17:18,541 ‪họ tự nguyện chấp nhận ‪sản phẩm phụ điển hình là nghệ thuật. 1139 01:17:18,625 --> 01:17:20,416 ‪Gena Rowlands nghiêm nghị, 1140 01:17:20,500 --> 01:17:24,500 ‪Bà Cassavetes, là diễn viên tài ba ‪và chưa từng thoát khỏi bóng của nhân vật. 1141 01:17:24,583 --> 01:17:27,416 ‪Phải. Anh nghĩ bà ấy đã ‪hóa thân trọn vẹn vào vai diễn. 1142 01:17:29,541 --> 01:17:31,666 ‪Dường như bà ấy đã bao quát... 1143 01:17:31,750 --> 01:17:35,250 ‪Giờ ở độ tuổi khó đoán, khi vẻ đẹp của bà ‪đã quá sâu sắc cho các vai ngây thơ, 1144 01:17:35,333 --> 01:17:37,000 ‪Rowlands có thể trông già hoặc trẻ. 1145 01:17:37,083 --> 01:17:40,666 ‪Sắc thái biểu cảm biến Mabel Longhetti 1146 01:17:41,166 --> 01:17:45,958 ‪từ một vẻ đẹp rạng rỡ, khêu gợi ‪thành một kẻ say xỉn, sầu khổ, rệu rã. 1147 01:17:46,041 --> 01:17:49,375 ‪Rowlands đã biểu hiện ‪sự tan rã của bệnh tâm thần phân liệt. 1148 01:17:50,291 --> 01:17:52,750 ‪Mabel vỡ vụn trước mắt anh. 1149 01:17:52,833 --> 01:17:55,958 ‪Những biểu cảm hỗn độn ‪có thể diễn ra trên mặt bà ấy. 1150 01:17:56,250 --> 01:17:59,583 ‪Diễn xuất của Rowland ‪đủ mang về cả đống thành tích, 1151 01:17:59,666 --> 01:18:01,958 ‪và một hàng cúp Oscar. Thật mệt mỏi. 1152 01:18:02,041 --> 01:18:04,166 ‪Quả thật bà ấy là diễn viên giỏi... 1153 01:18:04,250 --> 01:18:07,458 ‪nhưng diễn xuất không đáng nhớ ‪vì bà ấy diễn quá nhiều. 1154 01:18:16,666 --> 01:18:19,958 ‪Đó là màn diễn hoành tráng ‪mà chóng tàn nhất em từng xem. 1155 01:18:20,125 --> 01:18:23,250 ‪Anh không hiểu, chóng tàn là sao? 1156 01:18:26,666 --> 01:18:30,375 ‪Mabel đã cắt cổ tay, ‪Nick dán băng cứu thương lên vết cắt. 1157 01:18:30,500 --> 01:18:32,708 ‪Hình tượng ngu ngốc đó ‪đủ để khiến ta la ó. 1158 01:18:32,791 --> 01:18:36,916 ‪Nhưng bộ phim dài 2 tiếng 35 phút này ‪làm ta chếnh choáng hơn là muốn than vãn. 1159 01:18:37,000 --> 01:18:40,375 ‪Các chi tiết lẽ ra phải giải thích ‪bản chất hành vi 1160 01:18:40,750 --> 01:18:45,083 ‪của các nhân vật bao quanh Mabel ‪và rồi phải cho thấy sự đơn độc của cô ấy 1161 01:18:45,166 --> 01:18:47,875 ‪nhưng rốt cục lại thành sai lầm ‪và khập khiễng. 1162 01:18:48,250 --> 01:18:50,250 ‪Không biết là các nhân vật mất tỉnh táo 1163 01:18:50,375 --> 01:18:53,625 ‪hay là đạo diễn Cassavetes mất tỉnh táo ‪về thứ mình đang làm. 1164 01:18:54,041 --> 01:18:56,416 ‪Bọn trẻ cứ thì thầm rằng chúng yêu cô ấy. 1165 01:18:56,833 --> 01:18:59,125 ‪Không thể lý giải điệp khúc đó. 1166 01:18:59,583 --> 01:19:01,583 ‪Chúng chiều chuộng cô ấy chăng? 1167 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 ‪Hoán đổi vai trò và đối xử với cô ấy ‪như một đứa trẻ cần được vỗ về? 1168 01:19:05,625 --> 01:19:08,791 ‪Hay là chúng yêu thương không ngần ngại ‪giống cô ấy? 1169 01:19:09,166 --> 01:19:12,750 ‪Ta phải làm gì với những lời tuyên bố ‪quả quyết của Nick? 1170 01:19:12,833 --> 01:19:14,375 ‪Có từ đó cơ à? 1171 01:19:14,458 --> 01:19:18,166 ‪- Anh nghĩ phải là sự khẳng định. ‪- Cả hai đều đúng. Tra mà xem. 1172 01:19:19,250 --> 01:19:22,250 ‪Ta phải làm gì với lời tuyên bố ‪quả quyết của Nick về tình yêu? 1173 01:19:22,333 --> 01:19:24,708 ‪Bộ phim hoàn toàn có ý đồ. 1174 01:19:24,875 --> 01:19:27,291 ‪Ý tưởng thì có nhưng chưa thấu đáo. 1175 01:19:36,791 --> 01:19:38,208 ‪Anh hiểu ý em rồi. 1176 01:19:41,666 --> 01:19:46,333 ‪Em đúng là chuyên gia về điện ảnh. 1177 01:19:46,666 --> 01:19:47,500 ‪Phải. 1178 01:19:49,000 --> 01:19:49,833 ‪Đúng vậy đó. 1179 01:19:53,958 --> 01:19:57,166 ‪Có lẽ anh bị dẫn dắt... 1180 01:19:57,875 --> 01:20:02,833 ‪bởi sự cảm thông mà Cassavetes ‪đã dành cho cô ấy. 1181 01:20:03,708 --> 01:20:07,416 ‪Anh cảm thấy có lẽ xã hội này ‪đang thiếu đi sự tử tế, 1182 01:20:08,416 --> 01:20:14,416 ‪sự sẵn sàng thông cảm ‪cho những khó khăn của người khác, 1183 01:20:15,291 --> 01:20:19,708 ‪đấu tranh với những vấn đề gây ra bởi... 1184 01:20:19,791 --> 01:20:21,375 ‪Một xã hội xa cách? 1185 01:20:22,833 --> 01:20:26,000 ‪Chắc vậy. Anh cũng không rõ nữa. 1186 01:20:26,583 --> 01:20:28,083 ‪Phải. Có vẻ vô vọng rồi. 1187 01:20:31,208 --> 01:20:32,125 ‪Cái gì cơ? 1188 01:20:35,000 --> 01:20:36,958 ‪Tất cả mọi thứ trên đời. 1189 01:20:37,166 --> 01:20:38,583 ‪Như cảm giác già nua, 1190 01:20:38,666 --> 01:20:42,541 ‪thân xác héo mòn, ‪thính giác, thị giác dần kém đi. 1191 01:20:43,833 --> 01:20:46,666 ‪Không thể nhìn thấy gì ‪và như người vô hình. 1192 01:20:49,083 --> 01:20:51,708 ‪Và ta đã phạm sai lầm quá nhiều lần. 1193 01:20:53,750 --> 01:20:54,833 ‪Những lời dối trá. 1194 01:20:54,916 --> 01:20:57,625 ‪- Lời nào? ‪- Anh không biết! Mấy lời như... 1195 01:20:58,166 --> 01:21:00,958 ‪mọi chuyện sẽ tốt hơn. ‪Không bao giờ là quá muộn. Và... 1196 01:21:01,541 --> 01:21:03,041 ‪chúa đã định sẵn số phận. 1197 01:21:03,125 --> 01:21:05,291 ‪- Tuổi tác chỉ là con số. ‪- Im đi. 1198 01:21:05,458 --> 01:21:06,291 ‪Và... 1199 01:21:07,375 --> 01:21:09,750 ‪trước bình minh luôn là đêm tối. Và... 1200 01:21:11,083 --> 01:21:14,041 ‪trong cái rủi có cái may. 1201 01:21:17,500 --> 01:21:18,333 ‪Và... 1202 01:21:19,583 --> 01:21:21,583 ‪mọi người đều sẽ tìm thấy nửa kia. 1203 01:21:22,291 --> 01:21:23,625 ‪Toàn mấy lời sáo rỗng. 1204 01:21:27,250 --> 01:21:30,000 ‪Im đi, Mabel! Ngồi xuống, Mabel! 1205 01:21:38,166 --> 01:21:40,541 ‪Và Chúa sẽ không bắt ta làm gì quá sức. 1206 01:21:41,000 --> 01:21:42,458 ‪Chúa đúng là đáng tin. 1207 01:21:45,375 --> 01:21:48,291 ‪- Muốn ăn chút đồ ngọt không? ‪- Sao anh hỏi thế? 1208 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 ‪- Tráng miệng ấy. ‪- Ta ăn ở nhà mẹ anh rồi mà? 1209 01:21:51,458 --> 01:21:54,458 ‪Cái bánh đó bự thật đấy. 1210 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 ‪Phải. 1211 01:21:57,083 --> 01:21:59,250 ‪Chắc anh là một kẻ nghiện đường. 1212 01:22:00,541 --> 01:22:01,458 ‪Không biết nữa. 1213 01:22:05,958 --> 01:22:07,250 ‪Nó có thể giúp anh tỉnh táo. 1214 01:22:08,125 --> 01:22:09,125 ‪Chắc chắn rồi! 1215 01:22:10,375 --> 01:22:13,041 ‪Ta cần Jake tỉnh táo. ‪Thế này nguy hiểm quá. 1216 01:22:13,458 --> 01:22:16,541 ‪Có một tiệm kem Tulsey Town ‪ở ngay lối rẽ phía trước. 1217 01:22:17,041 --> 01:22:18,000 ‪Tulsey Town? 1218 01:22:19,583 --> 01:22:22,125 ‪Mở cửa giờ này ư? Trời đang lạnh cóng. 1219 01:22:22,708 --> 01:22:26,750 ‪Thời tiết quá thích hợp ‪để ăn một cốc kem Brrr. 1220 01:22:28,250 --> 01:22:29,083 ‪Đúng không? 1221 01:22:29,416 --> 01:22:30,416 ‪Chắc thế. 1222 01:22:33,375 --> 01:22:35,708 ‪Chào mừng đến Tulsey Town. 1223 01:22:36,083 --> 01:22:40,708 ‪Ở đây phục vụ kem mềm! 1224 01:22:40,958 --> 01:22:42,083 ‪Tulsey Town. 1225 01:22:45,333 --> 01:22:47,666 ‪Trời ạ, trước giờ em chẳng hề nghĩ đến. 1226 01:22:50,083 --> 01:22:53,333 ‪- Anh nghĩ sao lại có cái tên đó? ‪- Đặt theo tên chú hề. 1227 01:22:54,875 --> 01:22:56,666 ‪Anh đoán là một thị trấn xiếc. 1228 01:22:57,291 --> 01:22:59,000 ‪Có thể là nơi đó... 1229 01:23:01,083 --> 01:23:03,916 ‪nơi những nghệ sĩ phụ diễn ‪suốt mùa vãn khách. 1230 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 ‪Được cai trị bởi quý cô hề. 1231 01:23:06,541 --> 01:23:08,375 ‪Đúng rồi, cô ấy đội vương miện. 1232 01:23:08,791 --> 01:23:11,791 ‪Cô ấy đội... vương miện hề ư? 1233 01:23:11,875 --> 01:23:17,291 ‪Một nữ hoàng kem hề vị tha và nhân từ. 1234 01:23:17,916 --> 01:23:21,583 ‪- Làm hoàn toàn từ đường sữa. ‪- Cô ấy không hấp thụ được đường. 1235 01:23:21,666 --> 01:23:24,625 ‪- Cô ấy dễ thương nhưng lạnh lùng. ‪- Giống mẹ anh. 1236 01:23:30,125 --> 01:23:31,166 ‪- Là sao? ‪- Không. 1237 01:23:31,250 --> 01:23:33,125 ‪Chả hiểu sao em nói vậy. Buột miệng thôi. 1238 01:23:33,208 --> 01:23:35,541 ‪- Em nghĩ mẹ anh lạnh lùng? ‪- Không. 1239 01:23:35,666 --> 01:23:38,208 ‪Cô ấy rất đáng yêu, thật đấy. 1240 01:23:38,291 --> 01:23:41,000 ‪Vì anh không tán thành điều đó, 1241 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 ‪người mẹ là nguyên nhân ‪của mọi vấn đề tâm lý. 1242 01:23:44,750 --> 01:23:48,333 ‪Toàn lời nói láo sai trái. ‪Lũ nhảm nhí theo học thuyết Freud. 1243 01:23:48,416 --> 01:23:52,500 ‪Thế nhưng thật không thể cưỡng được ‪khi có ai đó gán vào. 1244 01:23:52,833 --> 01:23:53,666 ‪Gán cái gì? 1245 01:23:55,250 --> 01:23:59,000 ‪Tất cả. Vì sao em có cảm giác đó. ‪Vì sao em là một thứ gì đó. 1246 01:24:01,166 --> 01:24:04,125 ‪Toàn lời nói láo sai trái. ‪Những thứ nhảm nhí của Freud. 1247 01:24:05,208 --> 01:24:08,041 ‪Một người trưởng thành, ‪lúc này hay lúc khác, 1248 01:24:08,666 --> 01:24:11,291 ‪đều phải chịu trách nhiệm về con người họ. 1249 01:24:13,666 --> 01:24:14,500 ‪Đúng không? 1250 01:24:15,416 --> 01:24:17,958 ‪- Ừ. ‪- Các bà mẹ cũng có nỗi khổ riêng. 1251 01:24:18,041 --> 01:24:20,625 ‪Họ có quá khứ bị bỏ rơi và lạm dụng. 1252 01:24:21,791 --> 01:24:23,708 ‪Thế nhưng lúc này hay lúc nọ, 1253 01:24:23,791 --> 01:24:27,500 ‪ở thế kỉ 20, mọi đặc điểm khác biệt ‪từ thơ ấu đều bị đổ tại phụ nữ: 1254 01:24:27,583 --> 01:24:30,666 ‪tâm thần phân liệt, tự kỷ, tự luyến, ‪đồng tính. 1255 01:24:30,750 --> 01:24:34,833 ‪Đồng tính không giống với mấy cái kia. 1256 01:24:35,541 --> 01:24:37,041 ‪- Rõ ràng. ‪- Tất nhiên. 1257 01:24:37,166 --> 01:24:39,875 ‪Nói con cái đồng tính là lỗi của mẹ 1258 01:24:39,958 --> 01:24:42,916 ‪tức là ám chỉ ‪đồng tính luyến ái là điều tiêu cực. 1259 01:24:43,000 --> 01:24:47,208 ‪Em chỉ nói khi đồng tính ‪bị coi là một bệnh lý 1260 01:24:47,291 --> 01:24:50,875 ‪theo Sổ tay chẩn đoán và thống kê ‪các loại rối loạn tâm thần trước năm 1793, 1261 01:24:51,333 --> 01:24:53,416 ‪một người mẹ quá chiều con... 1262 01:24:54,916 --> 01:24:57,125 ‪- thường bị xem là thủ phạm. ‪- Phải. 1263 01:25:01,208 --> 01:25:05,833 ‪Việc gán mác rồi phân biệt đối xử ‪và xua đuổi con người thật đáng khinh. 1264 01:25:07,458 --> 01:25:11,500 ‪Như những đứa trẻ ‪anh nhìn thấy ở trường mỗi ngày. 1265 01:25:13,416 --> 01:25:15,375 ‪Có những đứa bị xa lánh. 1266 01:25:16,416 --> 01:25:18,166 ‪Chúng khác biệt, lạc lõng. 1267 01:25:18,250 --> 01:25:21,458 ‪Và anh thấy được cuộc sống ‪chúng sẽ có vì bị như thế. 1268 01:25:21,541 --> 01:25:26,625 ‪Đôi lúc anh gặp lại chúng sau nhiều năm, ‪ở siêu thị trong thị trấn. 1269 01:25:32,500 --> 01:25:38,208 ‪Anh có thể nhìn ra chúng vẫn ‪mang theo sự khác biệt, lạc lõng. 1270 01:25:39,458 --> 01:25:40,291 ‪Nó giống như... 1271 01:25:41,208 --> 01:25:42,916 ‪một màn đen tối vây quanh chúng. 1272 01:25:45,083 --> 01:25:46,375 ‪Nặng nề như cối đá. 1273 01:25:48,666 --> 01:25:50,458 ‪Đau đớn như vết thương rỉ máu. 1274 01:25:52,875 --> 01:25:53,708 ‪Jake. 1275 01:25:55,208 --> 01:25:57,000 ‪- Em đang nghĩ... ‪- Tới rồi! 1276 01:26:00,750 --> 01:26:02,750 ‪Ôi, lạnh tê tái. 1277 01:26:04,125 --> 01:26:06,458 ‪Nơi tàn bạo, vùng đất Tulsey Town. 1278 01:26:09,916 --> 01:26:12,833 ‪Ở đây bị biến đổi khí hậu nữa. ‪Em đọc tiểu thuyết ‪Băng đá‪ chưa? 1279 01:26:12,916 --> 01:26:15,458 ‪- Chắc là chưa. ‪- Của Anna Kavan ấy? 1280 01:26:15,541 --> 01:26:16,416 ‪Em chưa đọc. 1281 01:26:17,166 --> 01:26:20,166 ‪Năm 1967, một loạt truyện ngụ ngôn... 1282 01:26:20,250 --> 01:26:22,250 ‪Vào mua kem rồi đi thôi, lạnh quá. 1283 01:26:22,333 --> 01:26:25,041 ‪Anh muốn xem ai trực cửa hàng tối nay đã. 1284 01:26:25,125 --> 01:26:26,625 ‪Anh quen người làm ở đây? 1285 01:26:27,750 --> 01:26:28,583 ‪Vài người. 1286 01:26:29,916 --> 01:26:32,750 ‪Thỉnh thoảng sau khi về thăm nhà, ‪anh có ghé qua. 1287 01:26:32,833 --> 01:26:35,916 ‪Anh không ưa vài phục vụ nữ, ‪nên chỉ muốn chắc chắn. 1288 01:26:36,000 --> 01:26:37,916 ‪- Họ làm sao à? ‪- Không biết. 1289 01:26:38,000 --> 01:26:40,708 ‪Người ta lạnh lùng với anh. 1290 01:26:41,208 --> 01:26:43,208 ‪- Em đợi trong xe. ‪- Không! Em gọi đi. 1291 01:26:43,291 --> 01:26:45,708 ‪Họ sẽ không ra nếu biết đó là anh. 1292 01:26:53,166 --> 01:26:55,375 ‪- Xin chào, có ai không? ‪- Đợi chút! 1293 01:26:55,458 --> 01:26:56,416 ‪À, ‪Băng đá... 1294 01:26:56,500 --> 01:27:00,791 ‪nói về thời điểm xảy ra ‪một thảm họa môi trường, 1295 01:27:00,875 --> 01:27:04,041 ‪biến thế giới trở thành ‪một vùng đất hoang băng giá. 1296 01:27:04,708 --> 01:27:05,541 ‪Và... 1297 01:27:06,875 --> 01:27:07,875 ‪Xin chào! 1298 01:27:09,458 --> 01:27:10,291 ‪Chào. 1299 01:27:16,083 --> 01:27:17,125 ‪Anh cần giúp gì? 1300 01:27:25,625 --> 01:27:29,000 ‪Bán cho tôi một cốc Oreo Brr. 1301 01:27:29,166 --> 01:27:30,333 ‪Và anh ấy... 1302 01:27:31,625 --> 01:27:32,458 ‪Giống em. 1303 01:27:33,000 --> 01:27:34,208 ‪Tôi lấy hai cốc. 1304 01:27:35,750 --> 01:27:36,875 ‪Hai cốc giống nhau. 1305 01:27:42,416 --> 01:27:44,583 ‪Xin lỗi, chúng tôi phải đi ngay. 1306 01:27:44,666 --> 01:27:47,708 ‪Có thể lấy nhanh giúp chúng tôi được chứ? 1307 01:27:51,083 --> 01:27:52,041 ‪Xin lỗi, chào. 1308 01:27:52,125 --> 01:27:55,000 ‪Xin lỗi về mùi hôi, ‪họ đang đánh véc-ni phía sau. 1309 01:27:55,791 --> 01:27:56,625 ‪Véc-ni? 1310 01:27:58,166 --> 01:27:59,000 ‪Sơn mấy kệ tủ. 1311 01:28:00,375 --> 01:28:01,250 ‪Không sao. 1312 01:28:03,875 --> 01:28:07,666 ‪Tôi biết cô gái này. Tôi đã gặp đâu đó. ‪Khuôn mặt cô ấy rất quen. 1313 01:28:08,125 --> 01:28:10,625 ‪Cả chứng phát ban nữa. Tôi gần nhớ ra rồi. 1314 01:28:10,708 --> 01:28:12,666 ‪Như Jake nói, vắt não sắp ra rồi. 1315 01:28:13,125 --> 01:28:16,375 ‪Quen lắm. Cô ấy từ đâu đó tới. ‪Tôi chắc chắn. 1316 01:28:19,166 --> 01:28:20,583 ‪Ngoài kia bão tuyết lớn thật. 1317 01:28:21,458 --> 01:28:24,333 ‪- Thế mà ở đây vẫn mở cửa ‪- Bão tuyết khốn kiếp ngoài kia, 1318 01:28:24,416 --> 01:28:29,166 ‪- Kem Brrr khốn kiếp trong này. ‪- Vâng, tôi cũng nghĩ như vậy đấy. 1319 01:28:32,666 --> 01:28:33,500 ‪Cô thật tử tế. 1320 01:28:34,458 --> 01:28:35,541 ‪Cô không giống họ. 1321 01:28:36,625 --> 01:28:39,416 ‪Nhạt nhẽo, xấu tính và xinh đẹp. 1322 01:28:40,583 --> 01:28:41,708 ‪Cảm ơn nhiều. 1323 01:28:42,833 --> 01:28:44,250 ‪Tôi không có ý đó. 1324 01:28:46,166 --> 01:28:50,208 ‪Tôi thích vẻ ngoài của cô. ‪Cô tốt bụng nên đương nhiên rất thu hút. 1325 01:28:50,291 --> 01:28:52,958 ‪- Tôi không có chế giễu. ‪- Không sao. Tôi hiểu. 1326 01:28:54,083 --> 01:28:58,083 ‪Chỉ là có vẻ như... 1327 01:28:58,916 --> 01:29:03,000 ‪mỗi kiểu xinh đẹp lại có điểm khó ưa ‪nhất định. Cô thì không như vậy. 1328 01:29:03,583 --> 01:29:06,666 ‪Có lẽ mấy người xinh đẹp ‪cũng có nỗi khổ. Chắc vậy... 1329 01:29:07,416 --> 01:29:09,833 ‪Có lẽ chính vẻ đẹp của họ gây ra điều đó. 1330 01:29:10,833 --> 01:29:12,500 ‪Tôi không phải bác sĩ tâm thần. 1331 01:29:12,625 --> 01:29:16,041 ‪Nói năng kì thật. ‪Tất nhiên cô ấy không phải bác sĩ tâm lý. 1332 01:29:16,541 --> 01:29:18,083 ‪Chắn chắn chưa tới 15 tuổi. 1333 01:29:18,166 --> 01:29:20,333 ‪Vì cô tử tế nên tôi cho thêm kem. 1334 01:29:21,125 --> 01:29:21,958 ‪Cảm ơn. 1335 01:29:22,375 --> 01:29:24,083 ‪Của cô hết tám đô. 1336 01:29:24,791 --> 01:29:25,791 ‪Jake? 1337 01:29:36,291 --> 01:29:37,125 ‪Cứ giữ tiền thừa. 1338 01:29:38,333 --> 01:29:40,291 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. Cảm ơn. 1339 01:29:40,375 --> 01:29:41,208 ‪Tôi lo lắm. 1340 01:29:43,500 --> 01:29:46,083 ‪- Sao cơ? ‪- Tôi không nên nói điều này. 1341 01:29:46,166 --> 01:29:49,875 ‪- Cô ổn chứ? Cần tôi gọi người giúp không? ‪- Không phải véc-ni. 1342 01:29:51,833 --> 01:29:53,750 ‪Không phải mùi đó. Cô nên biết. 1343 01:29:53,833 --> 01:29:54,666 ‪Ý cô là sao? 1344 01:29:55,208 --> 01:29:57,458 ‪- Cô không phải đi. ‪- Đi đâu? 1345 01:29:58,041 --> 01:29:59,500 ‪Về phía trước. Kịp giờ. 1346 01:29:59,583 --> 01:30:02,500 ‪Hai người... có thể ở lại đây. 1347 01:30:05,250 --> 01:30:06,083 ‪Tôi sợ lắm. 1348 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 ‪Sao lại sợ? Cô sợ chuyện gì? 1349 01:30:08,250 --> 01:30:09,333 ‪- Sợ thay cô. ‪- Cảm ơn. 1350 01:30:12,375 --> 01:30:14,708 ‪Chúc ngủ ngon! Cẩn thận nhé. ‪Đường đi nguy hiểm lắm. 1351 01:30:40,833 --> 01:30:42,375 ‪Anh để ý cánh tay cô gái đó không? 1352 01:30:42,541 --> 01:30:44,541 ‪- Cô gái nào? ‪- Ở Tulsey Town. 1353 01:30:45,958 --> 01:30:48,250 ‪Cô nào mới được? Có mấy cô ở đó mà. 1354 01:30:48,541 --> 01:30:50,541 ‪Vài ư? Có ba thôi. 1355 01:30:50,625 --> 01:30:53,375 ‪- Vài là hơn hai đấy. ‪- Thật hả? 1356 01:30:54,750 --> 01:30:57,375 ‪- Tra đi. ‪- Tra đi? Đừng nói như thế nữa. 1357 01:30:59,250 --> 01:31:02,125 ‪Cô ấy là người bị phát ban ‪ở khắp cánh tay. 1358 01:31:02,416 --> 01:31:03,416 ‪Anh không để ý. 1359 01:31:03,500 --> 01:31:05,125 ‪Anh đang giả vờ không biết. 1360 01:31:07,125 --> 01:31:09,708 ‪- Anh không cố ý. ‪- Ừ thì không có. 1361 01:31:11,583 --> 01:31:12,416 ‪Sao cũng được. 1362 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 ‪Kem thế nào? 1363 01:31:20,250 --> 01:31:21,833 ‪- Ngọt quá à? ‪- Ngọt quá. 1364 01:31:21,916 --> 01:31:23,916 ‪Anh cứ quên nó ngọt thế nào. 1365 01:31:24,000 --> 01:31:26,125 ‪Một chút là quá nhiều. 1366 01:31:27,666 --> 01:31:29,458 ‪Anh không ăn được nữa đâu. 1367 01:31:30,000 --> 01:31:31,250 ‪Anh mới ăn có một ít. 1368 01:31:32,375 --> 01:31:34,125 ‪Nó ngọt quá. 1369 01:31:35,708 --> 01:31:38,166 ‪Phải. Ngọt khé cả cổ. 1370 01:31:43,125 --> 01:31:45,250 ‪- Lạnh à? ‪- Vâng, chắc do ăn kem. 1371 01:31:48,958 --> 01:31:51,000 ‪Ta đang ở giữa cơn bão tuyết. 1372 01:31:52,333 --> 01:31:55,875 ‪Ai nảy ra ý tới Tulsey Town ‪giữa thời tiết này vậy? 1373 01:31:55,958 --> 01:31:58,125 ‪Em sẽ không nói gì hết. 1374 01:32:03,708 --> 01:32:04,541 ‪Lạ thật. 1375 01:32:05,083 --> 01:32:08,208 ‪Đây có lẽ là lần cuối ‪tôi ngồi trong xe cùng Jake. 1376 01:32:08,833 --> 01:32:10,875 ‪Sớm thôi, ‪tất cả sẽ chỉ còn là kỷ niệm xa vời. 1377 01:32:11,541 --> 01:32:13,875 ‪Hai chúng tôi sẽ ở những nơi khác nhau, 1378 01:32:14,041 --> 01:32:15,500 ‪nhớ lại khoảnh khắc này. 1379 01:32:16,375 --> 01:32:20,041 ‪Những giây phút cùng cười đùa. ‪Và có thể chúng sẽ bị lãng quên. 1380 01:32:23,791 --> 01:32:26,416 ‪Thời gian sẽ xoa dịu ‪vài phần tiêu cực, và... 1381 01:32:26,916 --> 01:32:29,916 ‪chúng tôi sẽ nghĩ đây là những kí ức đẹp. 1382 01:32:31,583 --> 01:32:34,833 ‪Sao phải kết thúc? ‪Lúc đó không có cách nào để quay lại. 1383 01:32:35,750 --> 01:32:37,833 ‪Không thể nào quay lại. 1384 01:32:37,916 --> 01:32:40,916 ‪- Đột nhiên im lặng thế? ‪- Em đang quan sát cơn bão. 1385 01:32:42,208 --> 01:32:46,833 ‪Nếu không thể nói cho người kia biết ‪bạn đang nghĩ gì thì không phải điềm lành. 1386 01:32:46,916 --> 01:32:49,958 ‪- Có vẻ em xong rồi. ‪- Ý anh là sao? 1387 01:32:54,083 --> 01:32:55,541 ‪Hơi mất công dừng chân. 1388 01:32:56,375 --> 01:32:59,708 ‪Ít nhất em đã tới cửa hàng Tulsey Town ‪vào giữa đêm, 1389 01:33:00,125 --> 01:33:02,625 ‪giữa nơi hẻo lánh, giữa một cơn bão tuyết. 1390 01:33:06,625 --> 01:33:12,916 ‪Tôi là cô hề bạn thích đến từ Tulsey Town ‪Thiên đường của các loại kem 1391 01:33:13,291 --> 01:33:18,916 ‪Vì vậy đừng sợ, hãy đến đây cùng tôi ‪Ăn bao nhiêu tùy thích 1392 01:33:19,541 --> 01:33:22,625 ‪Tâm trạng của bạn sẽ được giải tỏa 1393 01:33:22,708 --> 01:33:25,916 ‪Ngay khi cắn miếng kem đầu tiên 1394 01:33:26,000 --> 01:33:29,083 ‪Vị vani, sô-cô-la hoặc dâu tây 1395 01:33:29,166 --> 01:33:33,750 ‪Và chúng tôi mở cửa cả ngày lẫn đêm 1396 01:33:34,916 --> 01:33:37,041 ‪Em sẽ không bao giờ làm điều đó nữa. 1397 01:33:37,208 --> 01:33:39,458 ‪Một chuyện thú vị ‪em không bao giờ làm nữa. 1398 01:33:39,541 --> 01:33:41,333 ‪- Phải. ‪- Em đọc nó chưa? 1399 01:33:41,541 --> 01:33:42,375 ‪Đọc cái gì? 1400 01:33:43,625 --> 01:33:46,000 ‪Cuốn tiểu luận của David Foster Wallace. 1401 01:33:47,416 --> 01:33:48,875 ‪Không. Em chưa đọc. 1402 01:33:50,791 --> 01:33:53,000 ‪Đó là một cuốn sách ‪gồm những bài tiểu luận. 1403 01:33:53,416 --> 01:33:54,541 ‪Em chưa đọc thật. 1404 01:33:58,000 --> 01:34:00,541 ‪Ta nên tìm chỗ nào đó ‪để vứt mấy cái này đi. 1405 01:34:00,708 --> 01:34:04,166 ‪Chúng sẽ tan chảy và nhớp nhúa lắm. 1406 01:34:05,541 --> 01:34:06,375 ‪Được. 1407 01:34:10,833 --> 01:34:13,375 ‪Ông ấy có bài tiểu luận về truyền hình. 1408 01:34:14,958 --> 01:34:16,833 ‪Người đẹp thường có sức hấp dẫn... 1409 01:34:21,125 --> 01:34:27,041 ‪Mọi người sẽ thích ngắm nhìn họ ‪hơn là nhìn những người không đẹp. 1410 01:34:27,125 --> 01:34:28,958 ‪Nhưng khi nói tới truyền hình, 1411 01:34:29,041 --> 01:34:32,750 ‪sự kết hợp của quy mô khán giả ‪và sự giao thoa thầm lặng về mặt tâm linh 1412 01:34:32,916 --> 01:34:35,916 ‪giữa ngoại hình và mấy kẻ liếc mắt ‪đưa tình bắt đầu vòng tuần hoàn 1413 01:34:36,000 --> 01:34:37,750 ‪vừa làm tăng sự hấp dẫn của ngoại hình 1414 01:34:37,833 --> 01:34:40,833 ‪vừa bào mòn cảm giác an toàn của người xem 1415 01:34:40,916 --> 01:34:42,833 ‪khi đối mặt với ánh mắt đó. 1416 01:34:45,083 --> 01:34:47,291 ‪Bài luận viết như vậy. 1417 01:34:48,416 --> 01:34:50,416 ‪Cũng... thú vị đấy. 1418 01:34:51,291 --> 01:34:52,125 ‪Ông ấy đã tự sát. 1419 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 ‪Phải. Hình như em biết điều đó. 1420 01:34:55,083 --> 01:34:56,708 ‪Ừ, ai cũng biết mà. 1421 01:34:56,791 --> 01:35:00,208 ‪Kể cả những người không biết gì ‪về David Foster Wallace, 1422 01:35:00,291 --> 01:35:02,083 ‪không đọc sách của ông ấy. 1423 01:35:02,958 --> 01:35:05,625 ‪Chuyện tự sát đó trở thành một câu chuyện. 1424 01:35:06,875 --> 01:35:07,833 ‪Một thần thoại. 1425 01:35:09,083 --> 01:35:11,875 ‪Một câu chuyện cảnh báo. Đọc khó chịu lắm. 1426 01:35:13,583 --> 01:35:14,750 ‪Cực kì khó chịu. 1427 01:35:15,375 --> 01:35:18,583 ‪Anh nghĩ ta chẳng còn ‪biết cách làm người nữa. 1428 01:35:19,333 --> 01:35:20,208 ‪Ai không biết? 1429 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 ‪Xã hội, văn hóa, con người. 1430 01:35:24,708 --> 01:35:27,166 ‪Bất kể là gì đi nữa. 1431 01:35:28,375 --> 01:35:29,458 ‪Chẳng ai biết. 1432 01:35:32,083 --> 01:35:34,583 ‪Anh đọc tác phẩm nào của Guy Debord chưa? 1433 01:35:37,250 --> 01:35:40,041 ‪- Cuốn‪ Xã hội Diễn cảnh? ‪- Chính nó. Rồi. 1434 01:35:40,375 --> 01:35:41,875 ‪Tất nhiên là anh đọc rồi. 1435 01:35:42,666 --> 01:35:43,666 ‪Debord nói... 1436 01:35:44,958 --> 01:35:48,375 ‪"Kính mắt không được hiểu ‪đơn thuần là sự đánh lừa thị giác 1437 01:35:48,791 --> 01:35:51,166 ‪được công nghệ truyền thông đại chúng ‪tạo ra. 1438 01:35:52,250 --> 01:35:54,750 ‪Đó là một thế giới quan ‪đã được vật chất hóa". 1439 01:35:54,833 --> 01:35:57,625 ‪Quan sát thế giới đã được diễn giải 1440 01:35:58,291 --> 01:35:59,875 ‪qua thứ kính này. 1441 01:35:59,958 --> 01:36:03,208 ‪Nó nhiễm vào não chúng ta. ‪Và chúng ta trở thành nó. 1442 01:36:03,875 --> 01:36:05,083 ‪Như một loại vi-rút. 1443 01:36:13,333 --> 01:36:17,666 ‪Mấy cốc kem bị tan này ‪làm anh khó chịu quá. 1444 01:36:17,750 --> 01:36:20,375 ‪Chúng sẽ làm mọi thứ trở nên nhớp nháp. 1445 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 ‪Anh có túi ni-lông hay gì đó không? 1446 01:36:23,291 --> 01:36:25,250 ‪- Khăn ăn cũng được. ‪- Không. 1447 01:36:25,333 --> 01:36:27,375 ‪Anh muốn tìm chỗ để vứt chúng. 1448 01:36:27,875 --> 01:36:30,208 ‪Hình như quanh đây không có chỗ nào cả. 1449 01:36:31,375 --> 01:36:35,166 ‪Anh biết có một con đường nhỏ ‪ở phía trước. 1450 01:36:36,250 --> 01:36:37,583 ‪Sẽ có thùng rác ở đó. 1451 01:36:37,875 --> 01:36:40,541 ‪Em không biết nữa. ‪Hay cứ đi thẳng về nhà đi. 1452 01:36:43,875 --> 01:36:46,458 ‪- Về nông trại? ‪- Không. Về thành phố. 1453 01:36:47,291 --> 01:36:49,000 ‪Em lo chúng ta sẽ kẹt ở đây. 1454 01:36:49,083 --> 01:36:51,833 ‪Nếu đi đường tắt và bị kẹt, ‪sẽ chẳng ai tìm thấy chúng ta. 1455 01:36:51,916 --> 01:36:56,041 ‪Nhưng... anh thấy không thoải mái 1456 01:36:56,125 --> 01:36:58,500 ‪nếu không vứt mấy cái này. Khó chịu lắm. 1457 01:36:58,625 --> 01:36:59,833 ‪Được chứ? Chết tiệt. 1458 01:37:00,541 --> 01:37:01,375 ‪Chết tiệt. 1459 01:37:02,458 --> 01:37:04,083 ‪Này! Đây đâu phải... 1460 01:37:05,791 --> 01:37:08,500 ‪Đâu phải chuyện gì to tát. Thật đấy. 1461 01:37:10,250 --> 01:37:12,208 ‪Anh biết, Ames. 1462 01:37:13,041 --> 01:37:14,291 ‪- ‪Ames? ‪- Anh biết. 1463 01:37:15,625 --> 01:37:16,875 ‪Viết tắt của Amy? 1464 01:37:18,208 --> 01:37:19,583 ‪Hình như không đúng. 1465 01:37:20,250 --> 01:37:23,375 ‪Nghe có vẻ không giống tên tôi. ‪Hay biệt danh của tôi. 1466 01:37:23,500 --> 01:37:25,208 ‪Rẽ vào đó nhé, nhanh thôi. 1467 01:37:28,333 --> 01:37:33,333 ‪- Anh sẽ chỉ em trường cấp ba của anh. ‪- Đường này đi tới trường cấp ba à? 1468 01:37:33,416 --> 01:37:36,916 ‪Đúng vậy, ‪nơi anh từng bị tra tấn mỗi ngày. 1469 01:37:37,625 --> 01:37:38,833 ‪Lâu lắm rồi. 1470 01:37:39,375 --> 01:37:42,416 ‪Đã từ đời thuở nào. 1471 01:37:42,500 --> 01:37:45,416 ‪Ta vòng lại được không? Có gì đó không ổn. 1472 01:37:46,083 --> 01:37:48,291 ‪Anh không hiểu. Một ngôi trường thôi mà. 1473 01:37:48,375 --> 01:37:51,583 ‪- Em thấy bất an. ‪- Không quay lại được. Đường hẹp lắm. 1474 01:37:52,125 --> 01:37:56,875 ‪Anh sẽ tới trường, ‪vứt mấy cốc kem chết tiệt rồi về thôi. 1475 01:37:57,291 --> 01:38:00,333 ‪Em không hiểu gì cả. 1476 01:38:00,416 --> 01:38:05,791 ‪- Thật vô lý. Sao xe buýt đi đến đây được? ‪- Đó là trường cấp ba nông thôn. 1477 01:38:05,875 --> 01:38:08,875 ‪Vâng, em lớn lên ở nông trại ‪và học ở trường nông thôn. 1478 01:38:08,958 --> 01:38:12,583 ‪Ở đó... có một lối vào bình thường 1479 01:38:12,666 --> 01:38:14,375 ‪với một con đường trải nhựa. 1480 01:38:14,458 --> 01:38:16,916 ‪Không sao. Mọi thứ đều nhuốm màu. 1481 01:38:18,208 --> 01:38:21,041 ‪Hiểu chứ, đó là điều em phải nhận ra. 1482 01:38:21,208 --> 01:38:24,833 ‪- Nhuốm màu? ‪- Bởi tâm trạng, bởi cảm xúc, 1483 01:38:24,916 --> 01:38:26,333 ‪bởi trải nghiệm quá khứ. 1484 01:38:26,541 --> 01:38:29,708 ‪Không có thực tại khách quan. 1485 01:38:30,375 --> 01:38:32,916 ‪Em biết vũ trụ này ‪không tồn tại màu sắc mà. 1486 01:38:33,000 --> 01:38:35,750 ‪Đúng chứ? Chỉ do ta nghĩ ra thôi. 1487 01:38:36,166 --> 01:38:39,375 ‪Chỉ là tần số điện từ não bộ tạo ra... 1488 01:38:39,458 --> 01:38:42,291 ‪Phải, em là nhà vật lý. ‪Em biết màu sắc là gì. 1489 01:38:42,375 --> 01:38:44,000 ‪Ừ, phải rồi, em biết hết. 1490 01:38:45,375 --> 01:38:48,291 ‪- Em biết rõ. ‪- Màu sắc là hành động của ánh sáng. 1491 01:38:50,500 --> 01:38:51,958 ‪Là hành động và nỗi đau. 1492 01:38:54,166 --> 01:38:55,125 ‪Hay quá. 1493 01:38:58,875 --> 01:39:00,833 ‪Không phải nói về vật lý, 1494 01:39:02,458 --> 01:39:04,958 ‪mà thuộc phạm trù thơ ca. 1495 01:39:05,375 --> 01:39:07,750 ‪Ừ, suy cho cùng em là nhà thơ mà. 1496 01:39:07,833 --> 01:39:09,291 ‪Đúng vậy. Tuyệt lắm. 1497 01:39:09,375 --> 01:39:12,416 ‪- Con đường này có vẻ dài quá đấy. ‪- Có vẻ. 1498 01:39:12,500 --> 01:39:13,958 ‪Đó là từ quan trọng đấy. 1499 01:39:14,041 --> 01:39:16,958 ‪Thời gian là thứ ‪chỉ tồn tại trong não bộ con người. 1500 01:39:17,083 --> 01:39:18,000 ‪Và ta già đi. 1501 01:39:18,083 --> 01:39:19,958 ‪Phải, cứ già đi rồi già đi. 1502 01:39:21,125 --> 01:39:23,166 ‪Hoặc có vẻ là như thế. 1503 01:39:23,916 --> 01:39:27,541 ‪Đôi khi anh cảm thấy mình trẻ hơn nhiều 1504 01:39:28,333 --> 01:39:31,166 ‪so với thực tế. ‪Kiểu như tâm hồn vẫn là một đứa trẻ. 1505 01:39:31,250 --> 01:39:33,375 ‪Cho tới khi nhìn vào gương. 1506 01:39:33,458 --> 01:39:35,125 ‪- Trẻ hơn thì tốt hơn à? ‪- Ừ. 1507 01:39:36,250 --> 01:39:38,875 ‪Anh nghĩ vậy. Đó là điều đáng ngưỡng mộ. 1508 01:39:40,375 --> 01:39:41,875 ‪Tuổi trẻ đáng ngưỡng mộ? 1509 01:39:44,250 --> 01:39:46,625 ‪Sao có thể ngưỡng mộ ai đó vì tuổi tác? 1510 01:39:46,958 --> 01:39:49,500 ‪Cứ như ngưỡng mộ một điểm trong một dòng. 1511 01:39:51,000 --> 01:39:52,458 ‪Họ khỏe mạnh hơn, 1512 01:39:53,166 --> 01:39:54,125 ‪rạng rỡ hơn, 1513 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 ‪hài hước hơn. 1514 01:39:57,375 --> 01:39:59,291 ‪Cuốn hút hơn, nhiều hy vọng hơn. 1515 01:40:00,291 --> 01:40:01,708 ‪Như quảng cáo Coca-cola. 1516 01:40:01,791 --> 01:40:03,791 ‪Hầu hết các công trình đột phá 1517 01:40:04,833 --> 01:40:07,833 ‪trong khoa học và nghệ thuật ‪đều do người trẻ thực hiện. 1518 01:40:07,916 --> 01:40:10,041 ‪Người già chỉ là đống tro tàn. 1519 01:40:10,125 --> 01:40:12,375 ‪Nghe này, Jake, em nghĩ ta cần... 1520 01:40:12,458 --> 01:40:13,416 ‪Tới rồi! 1521 01:40:15,541 --> 01:40:18,083 ‪Chà. Em không ngờ nó lớn đến thế. 1522 01:40:18,250 --> 01:40:20,500 ‪Có 130 phòng học, 1523 01:40:20,583 --> 01:40:24,125 ‪phòng tập thể dục, ‪hai phòng thay đồ cho nam và nữ, 1524 01:40:24,250 --> 01:40:27,625 ‪khán phòng, mười phòng tắm, ‪sáu phòng hành chính, 1525 01:40:28,458 --> 01:40:31,333 ‪phòng chờ của giáo viên, trung tâm tư vấn. 1526 01:40:31,916 --> 01:40:34,458 ‪Trường địa phương ‪nên quy tụ học sinh từ 11 thị trấn. 1527 01:40:35,125 --> 01:40:38,166 ‪- Anh biết rõ trường cấp ba của mình quá. ‪- Rõ như lòng bàn tay. 1528 01:40:45,166 --> 01:40:47,375 ‪- Có ai đó kìa. ‪- Người bảo trì chăng? 1529 01:40:47,458 --> 01:40:50,291 ‪- Hay lao công? Đại loại thế. Kia rồi. ‪- Cái gì? 1530 01:40:51,500 --> 01:40:54,833 ‪Đó. Thùng rác. Anh biết mà. ‪Anh quay lại ngay. 1531 01:41:25,333 --> 01:41:27,750 ‪Thôi nào! Đây rồi! 1532 01:41:31,000 --> 01:41:31,916 ‪Anh đi đâu thế? 1533 01:41:32,000 --> 01:41:34,916 ‪Cái thùng đó chứa đầy muối đường. 1534 01:41:35,208 --> 01:41:37,208 ‪Để làm tan băng. 1535 01:41:37,666 --> 01:41:39,291 ‪Anh nhớ có một thùng rác 1536 01:41:39,375 --> 01:41:42,083 ‪ở phía bên kia gần mấy kho hàng. 1537 01:41:42,625 --> 01:41:44,250 ‪- Xong việc rồi. ‪- Đi thôi. 1538 01:41:44,333 --> 01:41:45,333 ‪Ở đây ẩm ướt quá. 1539 01:41:52,083 --> 01:41:53,083 ‪Khá là yên bình. 1540 01:41:53,500 --> 01:41:55,375 ‪Ghê rợn thì có. 1541 01:41:55,458 --> 01:41:56,958 ‪- Đâu có. ‪- Em muốn đi. 1542 01:41:57,041 --> 01:41:59,041 ‪- Sao tự dưng gấp thế? ‪- Gấp ư? 1543 01:41:59,125 --> 01:42:03,083 ‪Cả tối nay em đã nói đi nói lại với anh ‪là em muốn về nhà. 1544 01:42:03,166 --> 01:42:08,041 ‪Em đã cho anh 40 lý do ‪em phải về nhà tối nay rồi. 1545 01:42:14,708 --> 01:42:16,333 ‪- Chắc vậy. ‪- Chắc vậy ư? 1546 01:42:19,250 --> 01:42:21,250 ‪Anh chỉ nghĩ thế thôi. 1547 01:42:24,125 --> 01:42:25,958 ‪Ở đây thật yên bình, tĩnh lặng. 1548 01:42:30,000 --> 01:42:32,750 ‪- Em yêu, bên ngoài lạnh lắm đấy. ‪- Thế à? 1549 01:42:35,583 --> 01:42:37,458 ‪Anh sẽ trích dẫn một bài hát cưỡng bức? 1550 01:42:39,416 --> 01:42:41,666 ‪Đâu phải bài hát cưỡng bức. 1551 01:42:41,958 --> 01:42:44,458 ‪Cô ấy liệc tục nói muốn về nhà ‪nhưng anh ta cứ lờ đi. 1552 01:42:44,541 --> 01:42:45,666 ‪Như thế gọi là gì? 1553 01:42:47,583 --> 01:42:50,375 ‪Cô ấy muốn ở lại. ‪Chỉ là cô ấy sợ mọi người nghĩ sai. 1554 01:42:50,458 --> 01:42:54,125 ‪Cô ấy hỏi anh ta đã bỏ gì ‪vào đồ uống của cô ấy? 1555 01:42:54,208 --> 01:42:57,916 ‪Chúa ơi. Bài hát được viết vào năm 1936. 1556 01:42:58,000 --> 01:43:00,166 ‪Không nhắc tới thuốc mê. 1557 01:43:00,250 --> 01:43:03,416 ‪Tóm lại anh ta muốn chuốc say cô ấy ‪bằng rượu mạnh. 1558 01:43:03,500 --> 01:43:05,750 ‪Mà chuốc thuốc vào đồ uống ‪có từ những năm 30. 1559 01:43:05,833 --> 01:43:07,625 ‪Đó là bài hát về sự cưỡng chế. 1560 01:43:09,708 --> 01:43:11,750 ‪Chẳng hiểu sao em lại tức giận. 1561 01:43:11,833 --> 01:43:12,875 ‪Em chỉ muốn về. 1562 01:43:12,958 --> 01:43:15,625 ‪- Về trang trại? ‪- Không phải nơi quái quỷ đó, 1563 01:43:15,708 --> 01:43:16,791 ‪là về nhà em! 1564 01:43:17,416 --> 01:43:18,916 ‪Jake, đưa em về nhà mình! 1565 01:43:19,000 --> 01:43:19,833 ‪Được. 1566 01:43:20,875 --> 01:43:21,750 ‪Cảm ơn. 1567 01:43:22,458 --> 01:43:24,916 ‪Rồi anh ấy nói một điều ‪động đến lòng tự trọng của em, 1568 01:43:25,000 --> 01:43:27,666 ‪cứ như việc của cô ấy ‪là khiến anh ta thấy mình hấp dẫn. 1569 01:43:27,750 --> 01:43:31,291 ‪Bất kể cô ấy có ham muốn gì, ‪đó là trách nhiệm của cô ấy. 1570 01:43:31,375 --> 01:43:32,375 ‪Anh hiểu rồi. 1571 01:43:34,666 --> 01:43:36,791 ‪Em đã thuyết phục được anh. Xin lỗi. 1572 01:43:49,041 --> 01:43:50,041 ‪Anh xin lỗi. 1573 01:43:53,208 --> 01:43:54,041 ‪Không sao. 1574 01:44:15,041 --> 01:44:16,708 ‪- Chúa ơi. ‪- Sao thế? 1575 01:44:17,875 --> 01:44:19,333 ‪Có người theo dõi ta. 1576 01:44:19,416 --> 01:44:21,541 ‪- Đâu thấy ai. ‪- Hắn nhìn chúng ta. 1577 01:44:21,625 --> 01:44:23,083 ‪Như một tên biến thái chết tiệt. 1578 01:44:23,166 --> 01:44:25,250 ‪- Đi thôi. ‪- Tin anh, anh thấy rất quen. 1579 01:44:25,333 --> 01:44:26,708 ‪Bộ dạng đặc trưng đó. 1580 01:44:26,791 --> 01:44:29,458 ‪Jake... anh nói cái quái gì thế? 1581 01:44:29,541 --> 01:44:32,500 ‪- Anh sẽ chửi cho hắn một trận. ‪- Đừng lố bịch thế. 1582 01:44:32,583 --> 01:44:34,583 ‪- Không chấp nhận được. ‪- Jake, đi thôi. 1583 01:44:34,708 --> 01:44:36,791 ‪Không. Anh sẽ quay lại ngay. 1584 01:44:37,375 --> 01:44:38,208 ‪Chuyện này... 1585 01:44:43,000 --> 01:44:45,541 ‪- không cho qua được! Chờ anh! ‪- Jake, làm ơn! Đi thôi. 1586 01:44:46,083 --> 01:44:47,625 ‪Jake! Đừng, xin anh đấy! 1587 01:44:50,166 --> 01:44:51,000 ‪Jake! 1588 01:44:53,208 --> 01:44:54,166 ‪Chết tiệt! 1589 01:44:57,791 --> 01:44:59,666 ‪Mình không nên đi chuyến này. 1590 01:45:03,416 --> 01:45:04,250 ‪Mẹ kiếp! 1591 01:45:10,291 --> 01:45:13,000 ‪Rất khó để từ chối. ‪Tôi chẳng được dạy điều đó. 1592 01:45:14,083 --> 01:45:15,625 ‪Nói lời đồng ý thì dễ hơn. 1593 01:45:16,916 --> 01:45:18,750 ‪Đôi khi ta bị mất cảnh giác. 1594 01:45:18,833 --> 01:45:21,041 ‪Rồi có người tới xin số điện thoại. 1595 01:45:21,125 --> 01:45:23,000 ‪Cách dễ nhất để thoát là đồng ý, 1596 01:45:23,083 --> 01:45:25,916 ‪và từ đó lại có thêm ‪nhiều lời đồng ý hơn nữa. 1597 01:45:39,625 --> 01:45:41,541 ‪Anh ấy không phải quái vật, chỉ là... 1598 01:45:46,666 --> 01:45:47,500 ‪Jake? 1599 01:45:58,166 --> 01:45:59,375 ‪Anh ấy đâu đánh mày. 1600 01:46:00,208 --> 01:46:01,041 ‪Đúng chứ? 1601 01:46:03,041 --> 01:46:04,750 ‪Làm tình cũng giỏi. 1602 01:46:05,041 --> 01:46:07,625 ‪- Chí ít là ở một vài thời điểm. ‪- Chỉ là... 1603 01:46:09,458 --> 01:46:11,833 ‪Bao lâu thì bị hạ thân nhiệt? 1604 01:46:15,333 --> 01:46:18,000 ‪Nếu phải đi ‪thì đây có lẽ không phải cách tồi. 1605 01:46:34,083 --> 01:46:34,916 ‪Jake? 1606 01:46:36,541 --> 01:46:37,375 ‪Jake? 1607 01:46:40,000 --> 01:46:40,958 ‪Jake! 1608 01:46:42,916 --> 01:46:45,041 ‪Mẹ kiếp! 1609 01:46:46,916 --> 01:46:48,041 ‪Ôi Chúa ơi. 1610 01:46:49,500 --> 01:46:51,250 ‪Khỉ thật! 1611 01:46:52,208 --> 01:46:53,416 ‪Mẹ nó! 1612 01:46:59,458 --> 01:47:00,291 ‪Chúa ơi. 1613 01:48:21,708 --> 01:48:22,541 ‪Jake? 1614 01:48:26,791 --> 01:48:29,125 ‪Jake, em muốn đi khỏi đây. Làm ơn? 1615 01:49:21,833 --> 01:49:22,666 ‪Xin chào. 1616 01:49:24,208 --> 01:49:25,041 ‪Xin chào. 1617 01:49:26,208 --> 01:49:29,458 ‪Xin lỗi. Bạn trai tôi vừa vào đây. 1618 01:49:29,541 --> 01:49:32,125 ‪Anh ấy từng là học sinh trường này. 1619 01:49:34,958 --> 01:49:36,750 ‪Có thể ông biết anh ấy, tôi... 1620 01:49:36,916 --> 01:49:40,458 ‪Tôi không rõ hồi anh ấy còn đi học, ‪ông đã làm ở đây chưa. 1621 01:49:41,041 --> 01:49:43,041 ‪Sao tôi biết được? Dù sao tôi... 1622 01:49:43,500 --> 01:49:45,791 ‪Ông không thấy ai ở quanh đây à? 1623 01:49:47,208 --> 01:49:49,041 ‪Bạn trai cô trông thế nào? 1624 01:49:53,958 --> 01:49:55,583 ‪Diễn tả con người khó lắm. 1625 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 ‪Lâu lắm rồi, tôi không nhớ nữa. 1626 01:50:03,791 --> 01:50:04,625 ‪Bọn tôi... 1627 01:50:07,791 --> 01:50:09,125 ‪còn chưa từng nói chuyện. 1628 01:50:09,708 --> 01:50:12,875 ‪Thật đấy. Tôi còn chả nghĩ ‪mình chọn anh ta. Có nhiều người mà. 1629 01:50:13,083 --> 01:50:16,875 ‪Tôi đi chơi với cô bạn thân. ‪Chúng tôi ăn mừng ngày kỉ niệm 1630 01:50:16,958 --> 01:50:20,375 ‪nên đã ghé quán rượu, ‪rồi anh ta đến và nhìn tôi chằm chằm. 1631 01:50:20,916 --> 01:50:22,041 ‪Tôi thấy phiền lắm. 1632 01:50:22,583 --> 01:50:25,125 ‪Đó là rủi ro khi làm phụ nữ. 1633 01:50:25,250 --> 01:50:27,416 ‪Tôi còn chẳng thể uống rượu ‪vì cứ bị nhìn suốt. 1634 01:50:27,500 --> 01:50:29,500 ‪Anh ta cứ như dây leo vậy! 1635 01:50:31,625 --> 01:50:34,458 ‪Khi đó tôi đã nghĩ ‪ước gì bạn trai mình ở đây. 1636 01:50:35,500 --> 01:50:37,666 ‪Thật là một điều buồn bã. 1637 01:50:37,750 --> 01:50:42,083 ‪Đàn ông chỉ ngừng bám theo phụ nữ ‪nếu cô ta đã có người đàn ông khác. 1638 01:50:42,166 --> 01:50:45,541 ‪Kiểu như là hoa đã có chủ. ‪Dù thế chẳng khác gì đồ vật. 1639 01:50:45,625 --> 01:50:47,166 ‪Tóm lại, tôi không thể... 1640 01:50:48,166 --> 01:50:50,333 ‪Tôi không nhớ anh ấy trông thế nào. 1641 01:50:52,083 --> 01:50:53,083 ‪Sao tôi phải nhớ? 1642 01:50:54,958 --> 01:50:56,291 ‪Chẳng có gì xảy ra cả. 1643 01:50:58,250 --> 01:50:59,250 ‪Có thể chỉ là... 1644 01:51:00,958 --> 01:51:02,083 ‪Tôi nghĩ... 1645 01:51:02,458 --> 01:51:07,041 ‪Chỉ là một trong hàng ngàn ‪sự không tương tác trong đời của tôi. 1646 01:51:15,541 --> 01:51:18,625 ‪Giống như yêu cầu tôi ‪mô tả một con muỗi đã cắn tôi 1647 01:51:19,041 --> 01:51:21,041 ‪vào một buổi tối 40 năm trước! 1648 01:51:28,500 --> 01:51:31,416 ‪Ông có thấy ai ‪giống lời tôi mô tả vừa rồi không? 1649 01:51:31,708 --> 01:51:32,958 ‪Tôi không thấy ai cả. 1650 01:51:35,375 --> 01:51:36,208 ‪Vâng. 1651 01:51:37,000 --> 01:51:40,041 ‪Ngoại trừ cô. Tôi thấy cô. 1652 01:51:50,500 --> 01:51:54,250 ‪Tôi thấy... hơi lo lắng cho anh ấy. 1653 01:51:55,916 --> 01:51:57,666 ‪Không phải lo đâu. 1654 01:51:59,666 --> 01:52:01,250 ‪Anh ấy an toàn nếu ở đây. 1655 01:52:02,333 --> 01:52:03,500 ‪Ở đây an toàn lắm. 1656 01:52:04,666 --> 01:52:05,625 ‪Rất yên tĩnh. 1657 01:52:26,708 --> 01:52:29,083 ‪Tôi có thể đi xung quanh tìm anh ấy chứ? 1658 01:52:33,833 --> 01:52:36,916 ‪Cởi đôi giày ướt của cô ra nhé. ‪Tôi vừa lau sàn. 1659 01:52:46,666 --> 01:52:47,625 ‪Dép của ông mà. 1660 01:53:08,583 --> 01:53:09,416 ‪Tạm biệt. 1661 01:53:10,666 --> 01:53:12,833 ‪Ừ. Tạm biệt. 1662 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 ‪Jake? 1663 01:53:34,750 --> 01:53:35,583 ‪Jake? 1664 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 ‪Jake? 1665 02:02:08,333 --> 02:02:15,333 ‪Đi với tôi. 1666 02:02:16,958 --> 02:02:19,750 ‪Đi với tôi nào. 1667 02:02:26,041 --> 02:02:31,125 ‪Tôi là cô hề bạn thích đến từ Tulsey Town ‪Thiên đường của các loại kem 1668 02:02:31,458 --> 02:02:36,333 ‪Vì vậy, đừng sợ, hãy đến đây cùng tôi ‪Và ăn bao nhiêu tùy thích 1669 02:02:36,666 --> 02:02:39,250 ‪Tâm trạng của bạn sẽ được giải tỏa 1670 02:02:39,333 --> 02:02:41,958 ‪Ngay khi cắn miếng kem đầu tiên. 1671 02:02:42,041 --> 02:02:48,291 ‪Có vị vani, sô-cô-la hoặc dâu tây ‪Và chúng tôi mở cửa cả ngày lẫn đêm. 1672 02:02:54,125 --> 02:02:54,958 ‪Tới đây. 1673 02:02:56,166 --> 02:02:57,000 ‪Đi với tôi. 1674 02:03:18,291 --> 02:03:22,083 ‪Không tệ khi ngừng cảm thấy có lỗi ‪với chính mình vì chỉ là một con heo, 1675 02:03:22,708 --> 02:03:25,791 ‪hoặc tệ hơn là một con heo bị nhiễm giòi. 1676 02:03:25,875 --> 02:03:28,500 ‪Phải có ai đó là con heo bị nhiễm giòi mà. 1677 02:03:29,166 --> 02:03:31,791 ‪Cũng có thể là chúng ta. Đó là cái số rồi. 1678 02:03:32,125 --> 02:03:35,666 ‪Ta phải chơi ván bài đã chia. ‪Nếu chơi đẹp, ta được đi tiếp. 1679 02:03:36,041 --> 02:03:37,208 ‪Đừng lo gì cả. 1680 02:03:37,291 --> 02:03:39,041 ‪Bài hát đó luôn làm tôi khóc. 1681 02:03:39,208 --> 02:03:40,208 ‪Tôi thích bài đó. 1682 02:03:40,625 --> 02:03:44,416 ‪Thế giới này có sự tử tế, biết chứ? ‪Dù ta phải tìm kiếm, nhưng nó có tồn tại. 1683 02:03:44,500 --> 02:03:46,625 ‪- Anh tốt quá. ‪- Tôi chỉ đang tiến hóa. 1684 02:03:46,708 --> 02:03:49,958 ‪Kể cả bây giờ. Kể cả khi tôi là ma, ‪là một ký ức. 1685 02:03:50,041 --> 02:03:52,375 ‪- Là hư vô. Như ông sau này. ‪- Ta giống nhau. 1686 02:03:52,458 --> 02:03:56,708 ‪Mọi thứ đều giống nhau khi nhìn đủ gần. ‪Là một nhà vật lý, ông biết điều đó mà. 1687 02:03:56,958 --> 02:04:00,208 ‪Tôi, ông, những ý nghĩ. ‪Chúng ta đều là một thứ. 1688 02:04:01,208 --> 02:04:02,416 ‪Diện đồ cho ông nào. 1689 02:04:12,958 --> 02:04:13,833 ‪Cảm ơn. 1690 02:04:16,625 --> 02:04:17,458 ‪Xin cảm ơn. 1691 02:04:25,375 --> 02:04:26,416 ‪Tôi chấp nhận. 1692 02:04:29,125 --> 02:04:30,250 ‪Tôi chấp nhận... 1693 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 ‪tất cả. 1694 02:04:34,458 --> 02:04:38,666 ‪Chấp nhận sự công nhận của mọi người, ‪chấp nhận giải thưởng này. 1695 02:04:39,166 --> 02:04:42,791 ‪Tôi chấp nhận mọi thứ đi kèm. 1696 02:04:44,041 --> 02:04:51,000 ‪Chấp nhận giải thưởng này ‪gần cuối cuộc đời dài và tươi đẹp của tôi 1697 02:04:53,333 --> 02:04:55,583 ‪để công nhận việc tôi đã làm 1698 02:04:56,125 --> 02:04:57,458 ‪ở nhiều thập kỉ trước. 1699 02:04:58,083 --> 02:05:02,291 ‪Sứ mệnh của tôi đã đưa tôi ‪đến với vật lý, với thuyết siêu hình, 1700 02:05:03,083 --> 02:05:03,958 ‪với sự hoang tưởng 1701 02:05:05,416 --> 02:05:06,375 ‪và đưa tôi trở lại. 1702 02:05:07,375 --> 02:05:13,958 ‪Và tôi đã có một khám phá quan trọng nhất ‪trong sự nghiệp của mình, 1703 02:05:15,000 --> 02:05:17,208 ‪khám phá quan trọng nhất trong đời... 1704 02:05:21,041 --> 02:05:24,416 ‪Chỉ trong các phương trình bí ẩn ‪của tình yêu... 1705 02:05:28,208 --> 02:05:31,375 ‪ta mới có thể tìm ra mọi lập luận hợp lý. 1706 02:05:36,833 --> 02:05:38,833 ‪Anh có mặt ở đây tối nay là vì em. 1707 02:05:42,791 --> 02:05:45,208 ‪Em là lý do của anh ở hiện tại. 1708 02:05:53,125 --> 02:05:55,041 ‪Em là lẽ sống của đời anh. 1709 02:05:59,291 --> 02:06:00,125 ‪Cảm ơn. 1710 02:06:18,166 --> 02:06:21,208 ‪Tiếng sàn nhà cọt kẹt 1711 02:06:21,958 --> 02:06:24,750 ‪Tiếng cửa kêu cót két 1712 02:06:25,666 --> 02:06:31,833 ‪Một chú chuột đồng ‪Đang gặm nhấm cây chổi 1713 02:06:32,750 --> 02:06:35,708 ‪Tôi một mình ngồi đây 1714 02:06:36,333 --> 02:06:39,291 ‪Như tơ nhện bám trên kệ sách 1715 02:06:39,958 --> 02:06:41,750 ‪Trơ trọi 1716 02:06:42,125 --> 02:06:48,250 ‪Trong một căn phòng đơn độc 1717 02:06:49,500 --> 02:06:54,291 ‪Nhưng khi có ông trăng ngoài cửa sổ 1718 02:06:55,000 --> 02:06:58,583 ‪Rọi nghiêng một tia sáng lên giường tôi. 1719 02:06:59,958 --> 02:07:01,708 ‪Rồi bóng cây kia 1720 02:07:02,250 --> 02:07:04,291 ‪Bắt đầu nhảy múa trên bức tường 1721 02:07:04,708 --> 02:07:08,708 ‪Và một giấc mơ ‪bắt đầu nhảy múa trong tâm trí tôi. 1722 02:07:09,375 --> 02:07:13,000 ‪Hóa ra tất cả những gì tôi ước muốn 1723 02:07:14,000 --> 02:07:17,833 ‪Lại là điều tôi muốn chúng trở thành 1724 02:07:17,916 --> 02:07:22,458 ‪Và tôi giỏi giang hơn ‪Gã chăn bò ranh ma đó 1725 02:07:23,041 --> 02:07:27,375 ‪Anh ta nghĩ mình xuất sắc hơn tôi 1726 02:07:27,458 --> 02:07:32,416 ‪Và cô gái tôi khao khát ‪Không sợ hãi vòng tay của tôi 1727 02:07:32,500 --> 02:07:36,666 ‪Cánh tay mềm mại của cô ấy giữ ấm cho tôi 1728 02:07:37,083 --> 02:07:39,791 ‪Mái tóc dài rối bù của cô ấy 1729 02:07:40,541 --> 02:07:42,791 ‪Rũ xuống gương mặt tôi 1730 02:07:43,833 --> 02:07:46,375 ‪Như cơn mưa 1731 02:07:46,500 --> 02:07:51,583 ‪Trong một cơn bão! 1732 02:07:57,375 --> 02:08:00,458 ‪Tiếng sàn nhà cọt kẹt 1733 02:08:01,250 --> 02:08:04,333 ‪Tiếng cửa kêu cót két 1734 02:08:04,958 --> 02:08:10,875 ‪Một chú chuột đồng ‪Đang gặm nhấm cây chổi 1735 02:08:12,125 --> 02:08:15,125 ‪Và ánh mặt trời lướt qua mắt tôi 1736 02:08:15,750 --> 02:08:18,875 ‪Tất cả đều là dối trá! 1737 02:08:19,250 --> 02:08:20,625 ‪Tôi tỉnh giấc 1738 02:08:21,250 --> 02:08:27,458 ‪Trong căn phòng cô quạnh, 1739 02:08:27,875 --> 02:08:32,916 ‪Tôi sẽ không mơ về vòng tay của cô ấy nữa 1740 02:08:33,416 --> 02:08:36,625 ‪Tôi sẽ không bỏ mặc cô ấy 1741 02:08:38,125 --> 02:08:40,458 ‪Tôi sẽ ngoài kia 1742 02:08:41,458 --> 02:08:44,041 ‪Tự tìm cho mình một cô dâu 1743 02:08:44,541 --> 02:08:49,833 ‪Tự tìm cho mình một người phụ nữ 1744 02:08:50,041 --> 02:08:57,041 ‪Của riêng mình 1745 02:13:45,125 --> 02:13:50,125 ‪Biên dịch: Tuan Nguyen