1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,916 NETFLIX SUNAR 4 00:00:51,291 --> 00:00:53,125 Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum. 5 00:00:53,916 --> 00:00:55,833 Bu düşünce akılda yer ediyor. 6 00:00:56,375 --> 00:00:59,166 İçine işliyor. Gitmiyor. Esir alıyor. 7 00:00:59,666 --> 00:01:02,166 Elden bir şey gelmiyor. Sizi temin ederim. 8 00:01:02,250 --> 00:01:03,083 Kurtuluş yok. 9 00:01:03,833 --> 00:01:07,541 İstesem de istemesem de aklımda. Yemek yerken, yatarken... 10 00:01:07,625 --> 00:01:09,791 Yatarken aklımda. Kalkarken aklımda. 11 00:01:09,875 --> 00:01:11,583 Her zaman aklımda. Her zaman. 12 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 Bunu uzun süredir düşünmüyorum. 13 00:01:15,541 --> 00:01:16,666 Bu, yeni bir fikir. 14 00:01:17,375 --> 00:01:19,208 Ama sanki ezelden beri benimle. 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,041 Ne zaman başladı? 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,458 Ya bu fikir bana ait değilse, 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,625 önceden kurgulanıp aklıma düştüyse? 18 00:01:26,333 --> 00:01:29,333 Dile getirilmeyen fikirler kişiye ait değil mi acaba? 19 00:01:29,458 --> 00:01:31,458 Belki de başından beri biliyordum. 20 00:01:32,041 --> 00:01:34,333 Belki de böyle biteceği belliydi. 21 00:01:36,666 --> 00:01:37,791 Jake şöyle demişti: 22 00:01:38,791 --> 00:01:41,166 "Bazen düşünceler hakikate ve gerçekliğe 23 00:01:41,666 --> 00:01:43,458 eylemden daha yakındır. 24 00:01:44,125 --> 00:01:47,958 Her şeyi söyleyip yapabilirsin ama sahte bir düşünce üretemezsin." 25 00:01:48,791 --> 00:01:50,333 Yol neredeyse bomboş. 26 00:01:51,708 --> 00:01:54,208 Burası çok sessiz. Kimseler yok. 27 00:01:54,541 --> 00:01:55,916 Beklentilerin ötesinde. 28 00:01:56,291 --> 00:01:58,250 Görülesi çok şey var ama insan yok. 29 00:01:58,333 --> 00:01:59,916 Fazla bina ya da ev yok. 30 00:02:00,416 --> 00:02:01,250 Gökyüzü. 31 00:02:01,583 --> 00:02:03,458 Ağaçlar, tarlalar, çitler. 32 00:02:04,125 --> 00:02:06,416 Yol ve çakıllı emniyet şeritleri. 33 00:02:08,083 --> 00:02:09,333 "Kahve içelim mi?" 34 00:02:09,416 --> 00:02:10,750 "İstemiyorum." dedim. 35 00:02:11,625 --> 00:02:14,333 "Kırsalın kalbine inmeden önceki son şansımız." 36 00:02:15,750 --> 00:02:18,250 Jake'in ailesini ilk kez ziyaret ediyorum. 37 00:02:18,458 --> 00:02:20,291 Varışımız ilk ziyaretim olacak. 38 00:02:20,416 --> 00:02:22,041 Jake, sevgilim. 39 00:02:22,500 --> 00:02:24,250 Sevgilim olalı çok olmadı. 40 00:02:24,583 --> 00:02:26,041 Birlikte ilk gezimiz. 41 00:02:26,541 --> 00:02:27,875 İlk uzun yolculuğumuz. 42 00:02:28,000 --> 00:02:30,083 Kendimi nostaljik hissetmem tuhaf. 43 00:02:30,291 --> 00:02:32,583 Yani ilişkimize, ona ve bize karşı. 44 00:02:34,458 --> 00:02:37,375 Heyecanlanmalıyım, ilkleri iple çekiyor olmalıyım. 45 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 Ama değilim. Hem de hiç. 46 00:02:41,458 --> 00:02:44,416 Yol boyunca yıllardır görmediğim kadar ahır gördüm. 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 Hatta hiç görmediğim kadar. 48 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 Aynı görünüyorlar. 49 00:02:47,708 --> 00:02:50,166 İnekler, atlar, koyunlar, tarlalar. 50 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 Ve ahırlar. 51 00:02:52,541 --> 00:02:53,750 Kocaman bir gökyüzü. 52 00:02:57,041 --> 00:02:59,541 Jake'i daha uzun süredir tanıyor gibiyim. 53 00:03:00,375 --> 00:03:01,250 Ne kadar oldu? 54 00:03:02,666 --> 00:03:05,208 Bir ay mı? Altı, belki de yedi hafta. 55 00:03:05,875 --> 00:03:08,250 Tam olarak bilmeliyim. Yedi hafta olsun. 56 00:03:12,625 --> 00:03:16,166 Varsayımlar doğruymuş. Korkum artıyor. Şimdi... 57 00:03:16,250 --> 00:03:17,625 Gerçek bir bağımız var. 58 00:03:18,083 --> 00:03:20,125 Nadir ve yoğun bir aidiyet hissi. 59 00:03:21,125 --> 00:03:23,125 Hiç böyle bir şey yaşamamıştım. 60 00:03:25,250 --> 00:03:28,500 ...artıyor. Şimdi cevap zamanı. Sadece tek bir soru. 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,416 Cevapsız tek bir soru var. 62 00:03:36,416 --> 00:03:37,250 Kar yağıyor! 63 00:03:37,333 --> 00:03:38,791 Kış geliyor! 64 00:03:39,750 --> 00:03:40,666 Evet. 65 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 Gökyüzüne bak! 66 00:04:19,166 --> 00:04:20,666 Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum. 67 00:04:20,750 --> 00:04:22,166 -Efendim? -Ne? 68 00:04:22,250 --> 00:04:23,375 Bir şey mi dedin? 69 00:04:23,708 --> 00:04:25,583 Hayır, sanmıyorum. 70 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 -Tuhaf. -Evet. 71 00:04:30,041 --> 00:04:31,875 Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum. 72 00:04:32,916 --> 00:04:35,041 Böyle devam etmenin ne anlamı var? 73 00:04:35,375 --> 00:04:37,291 Ne olduğu, nereye gittiği belli. 74 00:04:37,875 --> 00:04:39,708 Jake iyi bir adam... 75 00:04:40,750 --> 00:04:43,666 ...ama bu iş yürümüyor. Epeydir bunun farkındayım. 76 00:04:44,458 --> 00:04:48,000 Belki de bunun bilincinde yaşamak insan doğasının parçasıdır. 77 00:04:48,375 --> 00:04:50,541 Diğer seçenek için çok enerji gerek. 78 00:04:50,791 --> 00:04:51,875 Ve de kararlılık. 79 00:04:53,375 --> 00:04:56,833 İnsanlar sağlıksız ilişkileri sürdürüyor çünkü böylesi daha kolay. 80 00:04:56,916 --> 00:04:58,125 Temel fizik kuralı. 81 00:04:58,625 --> 00:05:00,708 Hareketli nesne hareketli kalır. 82 00:05:00,916 --> 00:05:04,166 İlişkisi olan insanlar vadesi dolan ilişkilerinde kalır. 83 00:05:04,583 --> 00:05:06,625 Newton'ın ilk duygu yasası budur. 84 00:05:06,708 --> 00:05:09,583 Bir yerlerde durup kahve içmek 85 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 ya da atıştırmak ister misin? 86 00:05:11,916 --> 00:05:14,958 Bundan sonrası kırsalın kalbine gidiyor. 87 00:05:15,208 --> 00:05:16,583 -İstemem. -Emin misin? 88 00:05:17,625 --> 00:05:19,416 İştahımı kaçırmak istemiyorum. 89 00:05:22,541 --> 00:05:23,375 Peki. 90 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Annem son zamanlarda kendini iyi hissetmiyor. 91 00:05:49,208 --> 00:05:53,375 -Üzgünüm. -O yüzden fazla yemek olmayabilir. 92 00:05:53,458 --> 00:05:55,750 Yemek yapacak hâli olmayabilir. 93 00:05:59,125 --> 00:06:01,500 -Pek iyi değil. -Nesi var? 94 00:06:01,583 --> 00:06:04,958 Demek istediğim şu ki bir yerlerde durmak 95 00:06:05,041 --> 00:06:09,208 ve bir şeyler atıştırmak istersen... 96 00:06:12,083 --> 00:06:14,125 ...iştahını kaçırmış olmazsın. 97 00:06:14,208 --> 00:06:16,125 Aksine iyi edersin. 98 00:06:16,625 --> 00:06:17,500 Böyle iyiyim. 99 00:06:17,583 --> 00:06:18,416 Peki. 100 00:06:26,708 --> 00:06:31,208 Bana katılın, dostlarım ve kalplerinizi İsa'ya açın. 101 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 Yeşaya 1:18 bize şöyle söyler: 102 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 Günahlarınız kana bulanmış olsa da 103 00:06:36,291 --> 00:06:38,708 hepsi kar kadar ak olacaktır. 104 00:06:39,333 --> 00:06:41,833 Seninle tanışmak için sabırsızlanıyorlar. 105 00:06:42,833 --> 00:06:45,291 Yanlış anlamanı istemem. 106 00:06:46,000 --> 00:06:48,416 -Bunu duymak güzel. -Senden çok bahsettim. 107 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Onlarla tanışmak için ben de sabırsızlanıyorum. 108 00:06:54,458 --> 00:06:57,458 Bu geziye çıkarak Jake'e haksızlık etmiş olabilirim. 109 00:06:58,000 --> 00:07:00,958 Zira geleceğimiz belirsiz. Varlığı bile meçhul. 110 00:07:02,666 --> 00:07:04,458 Sevgilinin ailesiyle tanışmak 111 00:07:04,541 --> 00:07:06,541 bir sonraki adım sayılmaz mı? 112 00:07:06,625 --> 00:07:09,541 Aileme Jake'le çıktığımı bile söylemedim. 113 00:07:09,750 --> 00:07:12,458 Ondan hiç bahsetmedim. Bahsedeceğimi de sanmam. 114 00:07:12,791 --> 00:07:14,458 Kendini iyi hissetmiyor. 115 00:07:14,541 --> 00:07:17,791 Bette Davis der ki "Yaşlılık hanım evladı işi değildir." 116 00:07:17,875 --> 00:07:19,208 Doğru ama şu da var ki 117 00:07:19,291 --> 00:07:23,625 "hanım evladı" teriminin yergi için kullanılması... 118 00:07:23,708 --> 00:07:26,375 -Evet, elbette. -...hoş karşılanmayabilir. 119 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Kuşak farkı. 120 00:07:29,875 --> 00:07:31,875 Meraktan olsa gerek. 121 00:07:33,416 --> 00:07:35,083 Jake'i çözmek zor. 122 00:07:36,333 --> 00:07:38,541 Belki kökenine açılan bir penceredir. 123 00:07:39,375 --> 00:07:41,333 Adamı yaratan çocuğun kendisidir. 124 00:07:41,416 --> 00:07:43,166 Wordsworth sever misin? 125 00:07:43,875 --> 00:07:46,250 -Wordsworth mü? -Şair William Wordsworth. 126 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Şiirlerini pek bilmem. 127 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 Neden sordun? 128 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Bir sebepten ötürü onu düşünüyordum. 129 00:07:56,083 --> 00:07:57,500 Bir şiiri aklıma geldi. 130 00:07:58,875 --> 00:08:04,416 Ode: Erken Çocukluk Anılarından Gelen Ölümsüzlük İmaları. 131 00:08:04,500 --> 00:08:06,125 Tanrım! Bu, şiirin adı mı? 132 00:08:06,666 --> 00:08:08,625 -Şiirin tamamı gibi. -Evet. 133 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 -Her şeyi... -Wordsworth şiirin hakkını verir. 134 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 Kovuldun. 135 00:08:22,291 --> 00:08:24,166 Başını dinlenmek ister misin? 136 00:08:24,250 --> 00:08:26,708 -Sadece... -Metaforları pek sevmem. 137 00:08:26,791 --> 00:08:28,666 Bu şiir beni çok etkiliyor. 138 00:08:30,750 --> 00:08:34,875 Wordsworth, bir dizi şiirini Lucy adında bir kadına ithafen yazmış. 139 00:08:37,375 --> 00:08:38,333 Benim gibi! 140 00:08:38,416 --> 00:08:44,041 Genç yaşta ölen, güzel ve nefes kesici bir kadınmış. 141 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Tanrım! 142 00:08:46,250 --> 00:08:49,000 Tek ortak noktanız isim benzerliğiniz. 143 00:08:50,958 --> 00:08:54,541 Ve tabii nefes kesici oluşunuz. 144 00:08:56,875 --> 00:08:59,291 Çok tatlısın. 145 00:09:04,541 --> 00:09:05,458 Sadece… 146 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Kim arıyor? 147 00:09:12,833 --> 00:09:15,291 Bir arkadaşım. Açmayacağım. 148 00:09:15,416 --> 00:09:17,916 -Açabilirsin, sakıncası yok. -Önemli değil. 149 00:09:18,000 --> 00:09:18,916 Sakıncası yok. 150 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Çok tuhaf. Şu salıncağı gördün mü? 151 00:09:30,625 --> 00:09:32,000 -Salıncak mı? -Tuhaftı. 152 00:09:32,083 --> 00:09:34,916 Bir viranenin önünde yeni bir salıncak vardı. 153 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 -Hayır. Kaçırdım. -Ne? 154 00:09:37,250 --> 00:09:38,375 Görmedim. 155 00:09:38,458 --> 00:09:39,791 Neden orada olabilir? 156 00:09:39,875 --> 00:09:41,958 O evin yıllardır boş olduğu belli. 157 00:09:42,041 --> 00:09:44,833 Belki de birisi taşınacaktır 158 00:09:45,416 --> 00:09:48,750 ve salıncağı önden getirmiştir. Aklıma gelen tek şey bu. 159 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 -Ben... -Bana pek makul gelmedi. 160 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 Ebeveynler evi hazırlarken 161 00:09:59,125 --> 00:10:02,583 çocukları oyalayacak bir şey olabilir. 162 00:10:05,083 --> 00:10:05,916 Tuhaf. 163 00:10:06,416 --> 00:10:10,125 -Çok kar yağabilirmiş. -Öyle mi? 164 00:10:10,208 --> 00:10:11,750 Hava durumu öyle söylüyor. 165 00:10:12,333 --> 00:10:14,291 Sence geri dönmeli miyiz? 166 00:10:15,958 --> 00:10:20,833 Yarın çok işim var. 167 00:10:21,458 --> 00:10:23,666 -Bu gece dönmezsem... -Sorun olmaz. 168 00:10:23,750 --> 00:10:26,083 Bagajda kar zincirlerim var. 169 00:10:30,000 --> 00:10:33,041 -Ne yazıyorsun? -Çarşamba gününe ödevim var. 170 00:10:33,125 --> 00:10:34,041 Hangi konu? 171 00:10:34,125 --> 00:10:38,625 Duyusal dorsal kök gangliyon nöronlarında kuduz enfeksiyonuna yatkınlık. 172 00:10:38,708 --> 00:10:40,833 Trigeminal gangliya dâhil, değil mi? 173 00:10:41,333 --> 00:10:43,083 Evet, aynen öyle. 174 00:10:45,291 --> 00:10:46,166 Bana bir puan. 175 00:10:47,916 --> 00:10:51,666 Kız arkadaşımın işiyle ilgiliyim ve bilgi sahibiyim. 176 00:10:51,750 --> 00:10:52,791 Jake'e bir puan. 177 00:10:55,166 --> 00:10:56,416 Makale nasıl gidiyor? 178 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 Aslında bir yere gittiği yok. 179 00:10:59,541 --> 00:11:02,708 Bu gece eve dönüp sabah erkenden çalışmalıyım. 180 00:11:02,791 --> 00:11:05,541 Seni eve götüreceğim. Zincirler! 181 00:11:06,000 --> 00:11:06,833 Zincirler. 182 00:11:07,916 --> 00:11:09,333 Evet, Jake'i seviyorum. 183 00:11:10,250 --> 00:11:11,208 Eğitimli birisi. 184 00:11:11,666 --> 00:11:15,041 Alanlarımız farklı olsa da merakıyla arayı kapatıyor. 185 00:11:15,125 --> 00:11:17,541 Bu, iyi bir şey. Olumlu yanlarından biri. 186 00:11:17,625 --> 00:11:20,083 Tuhaflığının da sevimli bir yanı var. 187 00:11:21,000 --> 00:11:22,541 Ayrıca ilginç bir çiftiz. 188 00:11:22,958 --> 00:11:25,208 Birlikteyken insanlar bize bakıyor. 189 00:11:25,291 --> 00:11:27,916 "Kim bu çift?" Yalnızken kimse bana bakmıyor. 190 00:11:28,291 --> 00:11:29,875 Jake'e de bakmıyorlar. 191 00:11:30,250 --> 00:11:31,708 Jake, bunu hissediyor. 192 00:11:32,500 --> 00:11:34,291 Kendisini görünmez hissediyor. 193 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 Müzik dinleyelim mi? 194 00:11:45,541 --> 00:11:46,833 Efendim, ne? 195 00:11:51,041 --> 00:11:56,833 "Müzik dinlemek ister misin?" diye sordum. 196 00:11:56,916 --> 00:11:58,208 Evet, tabii. 197 00:12:01,750 --> 00:12:03,875 Dikkatli olun. Yollar çok tehlikeli. 198 00:12:03,958 --> 00:12:06,666 Buralara gelince radyo sinyali zayıflıyor. 199 00:12:13,833 --> 00:12:15,291 Tuhaf bir şarkı. 200 00:12:16,666 --> 00:12:17,500 Yani, 201 00:12:18,791 --> 00:12:21,916 -hiçliğin ortasında dinlemesi tuhaf. -Oklahoma'dan! 202 00:12:22,250 --> 00:12:23,125 Müzikalden. 203 00:12:23,500 --> 00:12:25,916 Müzikal hayranı olduğunu bilmiyordum. 204 00:12:26,000 --> 00:12:27,583 Aslında öyle değilim. 205 00:12:27,666 --> 00:12:29,708 Birkaç müzikal biliyorum. 206 00:12:30,416 --> 00:12:34,291 Oklahoma, Phantom, Carousel, Güney Pasifik, 207 00:12:34,375 --> 00:12:37,166 Gönül Yolu, Flower Drum Song, Wicked, 208 00:12:37,458 --> 00:12:40,708 How to Succeed in Business Without Really Trying, Müzik Taciri, 209 00:12:40,791 --> 00:12:42,541 Pijamalı Güzeller, Kabare, 210 00:12:43,333 --> 00:12:46,583 Aslan Kral, Grease, Kral ve Ben, Neşeli Günler, 211 00:12:46,666 --> 00:12:48,666 Pal Joey, Charley's Aunt, Denizciler Geliyor, 212 00:12:48,750 --> 00:12:49,958 Benim Tatlı Meleğim. 213 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 Ama en iyi Oklahoma'yı bilirim. 214 00:12:52,791 --> 00:12:57,000 Malum sebeplerden ötürü birkaç yılda bir oynarlar. 215 00:12:57,750 --> 00:12:59,458 Kim birkaç yılda bir oynuyor? 216 00:12:59,541 --> 00:13:02,041 Eski yapımlarda oynayan çocuklar 217 00:13:02,166 --> 00:13:05,416 bazen gözüme çarpıyor. 218 00:13:06,875 --> 00:13:09,541 Markette, kasabadaki dükkânlarda çalışıyorlar. 219 00:13:11,708 --> 00:13:12,541 Hepsi büyümüş. 220 00:13:40,583 --> 00:13:42,750 Bu kız tavrını iyice belli etmiş. 221 00:13:43,916 --> 00:13:44,750 Aferin ona. 222 00:13:44,833 --> 00:13:48,208 Aslında coşkusunu abartıyor. 223 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 Hepimiz bunu yaptık. 224 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Neyi? 225 00:13:53,750 --> 00:13:56,166 Her şeyin ne kadar iyi olduğunu abarttık. 226 00:13:56,250 --> 00:13:58,291 Bu yüzden seyahatleri severim. 227 00:13:58,833 --> 00:14:00,916 Dünyanın büyüklüğünün 228 00:14:01,375 --> 00:14:05,250 kafanın içindekilerden ibaret olmadığını hatırlamak iyi bir şey. 229 00:14:05,625 --> 00:14:06,458 Anlıyor musun? 230 00:14:07,750 --> 00:14:09,833 -Bakış açısı. -Bakış açısı. 231 00:14:11,541 --> 00:14:12,916 Burası çok güzel. 232 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 Kasvetli, kırgın bir güzellik. 233 00:14:18,708 --> 00:14:20,500 En son ne zaman seyahat ettim? 234 00:14:24,333 --> 00:14:26,666 Bunu hatırlamalıyım ama hatırlamıyorum. 235 00:14:27,125 --> 00:14:28,750 Aklıma hiçbir şey gelmiyor. 236 00:14:28,833 --> 00:14:31,541 Tuhaf. Çoğu şeyi hatırlayamaz oldum. 237 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 Bu manzarayı sevdin mi? 238 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Evet, çok güzel. 239 00:14:35,750 --> 00:14:36,791 Melankolik. 240 00:14:37,208 --> 00:14:38,458 Bunu sevdim. 241 00:14:40,041 --> 00:14:41,375 Şairane yanın konuştu. 242 00:14:43,416 --> 00:14:45,875 Evet. Sanırım öyle. 243 00:14:47,625 --> 00:14:48,708 Belki, bilmiyorum. 244 00:14:53,166 --> 00:14:54,708 Yeni bir şey yazdın mı? 245 00:14:55,708 --> 00:14:58,291 Yeni bitirdiğim bir şey var. 246 00:14:58,625 --> 00:15:00,166 Ama emin değilim. 247 00:15:00,583 --> 00:15:01,708 Dinleyebilir miyim? 248 00:15:01,791 --> 00:15:02,625 Okuyabilirsin. 249 00:15:02,708 --> 00:15:06,625 Senden dinlemek isterim, şiirlerini çok güzel okuyorsun. 250 00:15:06,708 --> 00:15:08,166 Pek sayılmaz ama sağ ol. 251 00:15:08,250 --> 00:15:11,375 Şiirsel manzarayla iyi gider. 252 00:15:11,750 --> 00:15:15,666 Bilmiyorum Jake, şiir okuma havamda değilim. 253 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 Hadi ama! Oyalanmış oluruz. 254 00:15:19,375 --> 00:15:20,791 Sıkılmanı istemem. 255 00:15:23,375 --> 00:15:24,458 Adı Bonedog. 256 00:15:30,500 --> 00:15:31,875 "Eve dönmek korkunç. 257 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 Köpekler yüzünü yalasa da yalamasa da. 258 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 Seni bekleyen şey eşin de olsa, 259 00:15:39,708 --> 00:15:44,250 eşini andıran yalnızlığın da olsa. 260 00:15:44,916 --> 00:15:46,916 Eve dönmek feci bir yalnızlık. 261 00:15:47,875 --> 00:15:52,041 Geldiğin yerin ezici basıncını 262 00:15:52,208 --> 00:15:54,750 tebessümle anımsarsın 263 00:15:54,833 --> 00:15:57,166 çünkü eve gittiğinde her şey kötüleşir. 264 00:15:57,666 --> 00:16:01,083 Çimenlere tutunan böcekleri düşünürsün. 265 00:16:02,291 --> 00:16:07,375 Yolda geçen uzun saatler, yol yardım ve dondurma, 266 00:16:07,458 --> 00:16:10,500 bazı bulutların tarifi güç şekilleri 267 00:16:10,666 --> 00:16:14,875 ve geri dönmek istememenin gönüllü sessizlikleri. 268 00:16:15,041 --> 00:16:16,250 Eve dönmek... 269 00:16:18,958 --> 00:16:20,083 ...berbat bir his. 270 00:16:21,791 --> 00:16:24,000 Eve has sessizlikler 271 00:16:24,083 --> 00:16:28,000 ve genel tükenmişlikten başka hiçbir şeye katkısı olmayan bulutlar. 272 00:16:28,083 --> 00:16:31,125 Gerçek şüpheliler bu bulutlardır. 273 00:16:31,583 --> 00:16:34,875 Bunların dokusu geride kalanlarınkinden farklıdır. 274 00:16:34,958 --> 00:16:39,000 Senin bulutumsu kumaşın da farklıdır. 275 00:16:40,416 --> 00:16:44,000 İstenmeyen, artakalan, 276 00:16:45,041 --> 00:16:46,875 ay ışığının azizliğine uğramış, 277 00:16:46,958 --> 00:16:50,916 geri döndüğü için mutsuz, yanlış yerlerde noksan. 278 00:16:51,000 --> 00:16:54,750 Yıpranmış kıyafetler, eski püskü bir mutfak bezi. 279 00:16:57,875 --> 00:16:59,166 Eve dönüyorsun, 280 00:17:00,416 --> 00:17:03,458 başka bir gezegendesin, bir yabancısın. 281 00:17:05,833 --> 00:17:07,916 Dünya'nın çekim gücü 282 00:17:08,291 --> 00:17:10,000 tesirini iki katına çıkarmış, 283 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 ayakkabı bağcıklarını çözüyor. 284 00:17:14,833 --> 00:17:16,125 Omuzların... 285 00:17:17,750 --> 00:17:20,875 ...endişeden oluşan alın kırışıklıklarına karışıyor. 286 00:17:22,166 --> 00:17:24,125 İçindeki boşlukla eve dönersin, 287 00:17:24,750 --> 00:17:27,083 yarına tutunmuş kuru bir kuyu misali. 288 00:17:27,166 --> 00:17:29,416 Sizi bir arada tutan silik bağ ise... 289 00:17:31,500 --> 00:17:32,625 ...önemini yitirir. 290 00:17:37,833 --> 00:17:41,000 Birbirinin aynı günlerin geçişini iç çekerek izlersin. 291 00:17:42,708 --> 00:17:45,000 Varsın, hepsi bir gelsin. 292 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 Neyse, 293 00:17:50,166 --> 00:17:52,833 mühim değil. Evine döndün. 294 00:17:54,541 --> 00:17:58,083 Güneş, yorgun bir fahişe gibi düşüp kalkar. 295 00:17:59,416 --> 00:18:05,250 Hava, kırık bir uzuv kadar durgunken yaşlanıp durursun. 296 00:18:05,750 --> 00:18:10,250 Hareket eden tek şey bedenindeki tuz dalgalarıdır. 297 00:18:10,500 --> 00:18:12,083 Yorgun gözlerle bakarsın, 298 00:18:12,166 --> 00:18:14,166 havanı da yanında taşırsın. 299 00:18:14,750 --> 00:18:18,791 O büyük, mavi balinayı, içine işleyen karanlığı. 300 00:18:22,666 --> 00:18:24,125 Geri dönersin, 301 00:18:25,458 --> 00:18:26,708 kızılötesi görüşünle, 302 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 doyumsuz gözlerinle. 303 00:18:32,875 --> 00:18:35,958 Doğaya kafa tutan güçlerinle... 304 00:18:37,416 --> 00:18:39,041 ...kemikten evine dönersin. 305 00:18:42,125 --> 00:18:43,375 Şu anda gördüklerin, 306 00:18:45,125 --> 00:18:46,250 gördüğün her şey... 307 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 ...kemikten ibarettir.'' 308 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 Vay canına! 309 00:18:54,375 --> 00:18:56,833 "Vay canına!" çok amaçlı bir ünlem. 310 00:18:57,041 --> 00:18:58,375 Bunu şimdi fark ettim. 311 00:19:00,666 --> 00:19:02,041 Birçok anlamı olabilir. 312 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 Beğenmiş de olabilirsin, 313 00:19:05,708 --> 00:19:09,833 ne kadar kötü olduğunu kelimelerle ifade edemiyor da olabilirsin. 314 00:19:09,916 --> 00:19:12,208 Bayıldım. 315 00:19:12,291 --> 00:19:13,416 İnanılmaz. 316 00:19:15,541 --> 00:19:16,708 Sanki... 317 00:19:17,750 --> 00:19:19,375 Sanki bana yazmışsın gibi. 318 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Şairlerin amacı da bu olsa gerek. 319 00:19:25,416 --> 00:19:26,250 Neymiş o? 320 00:19:26,625 --> 00:19:29,791 Bir nevi evrensellik olsa gerek. 321 00:19:29,875 --> 00:19:31,541 Bana yazmışsın gibi. 322 00:19:34,166 --> 00:19:36,000 Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum. 323 00:19:36,375 --> 00:19:37,541 Jake harika birisi. 324 00:19:37,958 --> 00:19:40,166 Çok tatlı. Hassas. 325 00:19:40,250 --> 00:19:42,250 Beni dinliyor, zeki bir insan. 326 00:19:42,333 --> 00:19:45,291 Ama tarif edilemez bir şey var. 327 00:19:45,583 --> 00:19:48,291 Özlü, dillendirilmeyecek, kaçınılmaz bir sorun. 328 00:19:48,375 --> 00:19:50,708 -İyi misin? -Evet. 329 00:19:50,791 --> 00:19:52,625 Aklın başka yerde gibiydi. 330 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 Sadece düşünüyordum. 331 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Neyi? 332 00:19:59,708 --> 00:20:03,666 Bilmem. Dalıp gitmişim. 333 00:20:03,750 --> 00:20:05,208 Dalıp gitmişsin. 334 00:20:06,541 --> 00:20:08,208 Zaman hakkında düşünüyordum. 335 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 -Gerçekten mi? -Evet. 336 00:20:11,791 --> 00:20:14,333 Bilinmeyene giden bir trende gibiyiz. 337 00:20:14,416 --> 00:20:16,500 Rota değiştirmek yok, durak yok. 338 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 Mussolini treni gibi dakik. 339 00:20:18,833 --> 00:20:21,500 Mussolini treni efsanesi doğru değil. 340 00:20:21,583 --> 00:20:24,791 Demir yolları ondan önce geliştirilmişti. 341 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 O, sadece başarıyı üstlendi. 342 00:20:26,750 --> 00:20:29,500 Ama buna rağmen trenler hep dakik değildi. 343 00:20:29,583 --> 00:20:31,833 "Mussolini treni" bir benzetmeydi. 344 00:20:31,916 --> 00:20:35,250 -Trenden atlayabilirsin. -O, filmlerde olur. 345 00:20:35,333 --> 00:20:39,083 Gerçek hayatta trenden atlarsan muhtemelen ölürsün. 346 00:20:42,333 --> 00:20:44,000 Çok doğru. 347 00:20:44,291 --> 00:20:47,500 Sanırım fazla film izliyorum. 348 00:20:48,666 --> 00:20:49,750 Herkes izliyor. 349 00:20:50,166 --> 00:20:51,458 Toplumsal bir sorun. 350 00:20:51,541 --> 00:20:54,416 Oyalanmak için beynimi yalanlarla doldururum, 351 00:20:54,500 --> 00:20:57,416 zaman bir çırpıda geçer. 352 00:20:57,541 --> 00:21:01,500 Göz açıp kapayana kadar geçen an ağırlığıyla beni ezer. 353 00:21:01,666 --> 00:21:03,666 Kuduz virüsü gibi 354 00:21:04,291 --> 00:21:09,041 gangliyonlarımıza yapışarak bizi kendine benzetiyor. 355 00:21:09,375 --> 00:21:10,708 Virüsler çok korkunç. 356 00:21:10,791 --> 00:21:12,458 Her şey yaşamak ister, Jake. 357 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 Virüsler sadece bunun bir örneği. 358 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Ama... 359 00:21:17,958 --> 00:21:21,041 Berbat film fikirleri bile yaşamak ister. 360 00:21:21,125 --> 00:21:25,291 İnsanın beyninde büyüyüp, gerçek fikirlerin yerini alırlar. 361 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Onları tehlikeli yapan da bu. 362 00:21:27,416 --> 00:21:28,916 Şuna ne demeli? 363 00:21:29,875 --> 00:21:32,416 Kendini patlatan böcekler var. 364 00:21:32,500 --> 00:21:33,625 -Evet. -Her canlı... 365 00:21:33,708 --> 00:21:37,125 -Yaprak bitkiler, karıncalar... -...toplum uğruna yaşamaz. 366 00:21:37,208 --> 00:21:38,833 İntihar bombacıları da var. 367 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 TULSEY SÜT EVİ 368 00:21:45,458 --> 00:21:47,666 Katıl bana! 369 00:21:49,625 --> 00:21:51,416 Her şey yaşamak istemez. 370 00:21:53,750 --> 00:21:54,583 Değil mi? 371 00:21:56,333 --> 00:22:00,083 Evet. Toplumlarının yaşamasını istiyorlar. 372 00:22:00,166 --> 00:22:02,416 Toplum da onların bir yansıması. 373 00:22:04,208 --> 00:22:06,958 Belki de bir şey istemiyorlardır. 374 00:22:07,666 --> 00:22:12,083 Belki de yaradılışları böyledir. 375 00:22:12,166 --> 00:22:14,000 Hepimiz için geçerli, değil mi? 376 00:22:23,791 --> 00:22:25,125 Şimdi ikimiz de öldük. 377 00:22:25,208 --> 00:22:26,375 Geldik! 378 00:22:52,625 --> 00:22:55,708 İçeri girmeye hazır değilim. 379 00:22:56,333 --> 00:22:58,541 Uzun bacaklarımı esnetmeliyim. 380 00:22:59,375 --> 00:23:00,291 Yol çok uzundu. 381 00:23:00,750 --> 00:23:02,750 Kabalık etmiş olmaz mıyız? 382 00:23:02,875 --> 00:23:06,666 Burada olduğumuzu biliyor. Epeydir selamlaşıyoruz. 383 00:23:06,750 --> 00:23:09,416 Esnemeyi sevdiğimi biliyorlar. Sana etrafı göstereyim. 384 00:23:09,500 --> 00:23:13,541 Jake, bilmiyorum, hava soğuk ve güneş batmak üzere. 385 00:23:14,208 --> 00:23:15,916 Hadi, kısa bir tur olacak. 386 00:23:31,458 --> 00:23:32,625 İstersen... 387 00:23:33,541 --> 00:23:38,583 ...ilkbaharda buraya gelip evreni seyredebiliriz. 388 00:23:45,000 --> 00:23:45,916 Koyunlar. 389 00:23:52,416 --> 00:23:53,250 Selam verelim. 390 00:23:54,666 --> 00:23:56,375 -Selam, koyun. -Selam, koyun. 391 00:23:57,625 --> 00:24:00,083 Burada kasvetli ve üzücü bir hava var. 392 00:24:00,250 --> 00:24:01,208 Ve kötü kokuyor. 393 00:24:01,541 --> 00:24:03,541 Acaba koyun olmak nasıl bir şey? 394 00:24:03,625 --> 00:24:07,708 Hayatlarını leş gibi kokan bu yerde hiçbir şey yapmadan geçiriyorlar. 395 00:24:07,791 --> 00:24:10,333 Durmadan yiyorlar, sıçıyorlar ve uyuyorlar. 396 00:24:10,458 --> 00:24:12,250 Evet, işte bu. 397 00:24:13,208 --> 00:24:14,083 Koyunlar. 398 00:24:15,000 --> 00:24:16,833 -Kuzulara ne oldu? -Ne? 399 00:24:17,375 --> 00:24:19,708 -Koyunlara... -Ne sorduğunu anlamıyorum. 400 00:24:19,791 --> 00:24:23,666 Ölmüşler işte. Ne duymak istiyorsun? 401 00:24:23,750 --> 00:24:29,083 -Gömülecekler mi? -Muhtemelen ilkbaharda yakılırlar. 402 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 Şu an donuk hâldeler. Yani, sorun yok. 403 00:24:33,625 --> 00:24:34,500 Merak etme. 404 00:24:36,666 --> 00:24:39,625 Hadi, sana eski domuz ahırını göstereyim. 405 00:24:40,500 --> 00:24:42,041 Onları uyutmamız gerekti. 406 00:24:42,583 --> 00:24:45,166 -Çok üzücü. -Domuz bakmak zor iş. 407 00:24:45,500 --> 00:24:48,958 Çiftlik hayatı her zaman güzel değildir. Bunu bilmen gerek. 408 00:24:53,208 --> 00:24:55,458 Peki, onlara ne oldu? 409 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 Domuzlara mı? 410 00:25:01,416 --> 00:25:03,333 Boş ver. Bunu duymak istemezsin. 411 00:25:03,416 --> 00:25:05,541 Bunu yapamazsın. Şimdi söylemelisin. 412 00:25:05,625 --> 00:25:07,333 -Öyle mi? -Evet! Tanrım! 413 00:25:07,416 --> 00:25:08,291 Tamam. 414 00:25:11,125 --> 00:25:14,458 Babam domuzları kontrol etmeyeli birkaç gün olmuştu. 415 00:25:14,541 --> 00:25:15,875 Bizimkiler meşguldü. 416 00:25:16,583 --> 00:25:18,916 Onlara yemlerini atıp giderdi. 417 00:25:19,791 --> 00:25:25,000 Birkaç gün sonra hepsinin bu köşede yattığını fark etmiş. 418 00:25:25,375 --> 00:25:26,916 Onları kontrole gitmiş. 419 00:25:27,000 --> 00:25:28,125 Durumları kötüymüş. 420 00:25:28,208 --> 00:25:30,125 Onları taşımaya karar vermiş. 421 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Ama çok ağırlarmış. 422 00:25:33,416 --> 00:25:35,291 Ne de olsa domuzlar, değil mi? 423 00:25:35,791 --> 00:25:39,041 Sonunda birini kaldırmayı başarınca anlamış ki 424 00:25:40,500 --> 00:25:44,708 altı kurtçuklarla kaplıymış. 425 00:25:46,666 --> 00:25:48,791 İki domuzu da diri diri yiyorlarmış. 426 00:25:54,833 --> 00:25:57,041 Çiftlik hayatı acımasız olabiliyor. 427 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Dönelim mi? Hava soğudu. 428 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 Her şey ölmeli. Gerçek bu. 429 00:26:07,958 --> 00:26:10,416 İnsan, umudunu kaybetmek istemez. 430 00:26:10,875 --> 00:26:12,625 Ölümü aşabileceğini düşünür. 431 00:26:13,166 --> 00:26:16,833 Her şeyin iyiye gideceği inancı insana özgü bir fantezidir 432 00:26:17,291 --> 00:26:21,875 ve belki de insana özgü olan işlerin düzelmeyeceği bilincine bağlıdır. 433 00:26:22,916 --> 00:26:24,166 Emin olamayız. 434 00:26:24,458 --> 00:26:26,541 Ama bence insan, 435 00:26:26,625 --> 00:26:28,708 ölümden kaçamayacağını bilen tek hayvandır. 436 00:26:29,625 --> 00:26:31,333 Diğer hayvanlar anı yaşar. 437 00:26:32,750 --> 00:26:35,791 İnsanlar bunu yapamadığından umudu icat etmiştir. 438 00:26:41,541 --> 00:26:42,375 Merhaba! 439 00:26:45,541 --> 00:26:46,375 Kimse yok mu? 440 00:26:47,166 --> 00:26:49,166 Ben geldim. Biz geldik. 441 00:26:57,708 --> 00:26:58,541 Merhaba! 442 00:27:00,625 --> 00:27:01,458 Merhaba! 443 00:27:03,666 --> 00:27:04,500 Benim, Jake! 444 00:27:06,333 --> 00:27:07,166 Merhaba! 445 00:27:15,583 --> 00:27:16,416 Merhaba! 446 00:27:16,500 --> 00:27:18,291 -Hemen geliyoruz. -Tamam. 447 00:27:27,541 --> 00:27:28,958 Terlik ister misin? 448 00:27:29,041 --> 00:27:30,791 -Ben... -Yerler çok soğuk. 449 00:27:30,875 --> 00:27:33,083 -Eski bir ev. Şunu tutar mısın? -Evet. 450 00:27:33,166 --> 00:27:34,458 Evet, teşekkürler. 451 00:27:36,541 --> 00:27:39,916 Sana büyük gelir. Bunlar benimdi ama sıcak tutarlar. 452 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 İşte! 453 00:27:47,750 --> 00:27:49,166 -Sana yok mu? -Hayır. 454 00:27:49,250 --> 00:27:52,041 Hayır, sen giy. Bunlar senin terliklerin. 455 00:27:52,125 --> 00:27:54,583 Hayır. Bu, centilmenliğe yakışır mı? 456 00:27:58,041 --> 00:28:00,666 Terliklerim senindir. 457 00:28:02,083 --> 00:28:03,666 -Emin misin? -Evet. 458 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Otursana. 459 00:28:21,708 --> 00:28:22,833 Birazdan gelirler. 460 00:28:32,458 --> 00:28:34,125 -Müzik dinleyelim mi? -Olur. 461 00:29:29,500 --> 00:29:32,500 Yukarıda yatak odaları var. 462 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 Başka da bir şey yok. 463 00:29:36,583 --> 00:29:38,166 Annemin dikiş odası, 464 00:29:39,083 --> 00:29:40,750 yatak odası, çamaşır dolabı. 465 00:29:43,125 --> 00:29:45,791 İstersen yemekten sonra gösterebilirim. 466 00:29:47,875 --> 00:29:50,541 Gördüğün gibi gösterişli bir yer değil. 467 00:29:50,625 --> 00:29:52,583 Güzelmiş. Beğendim. 468 00:29:52,666 --> 00:29:53,708 -Öyle mi? -Evet. 469 00:29:54,125 --> 00:29:56,000 Büyüdüğüm evi hatırlattı. 470 00:29:57,833 --> 00:30:01,500 Sanırım tüm çiftlik evleri birbirine benziyor. 471 00:30:03,708 --> 00:30:05,333 Tüm mutlu aileler gibi. 472 00:30:07,041 --> 00:30:08,958 Tolstoy'a o konuda katılmıyorum. 473 00:30:13,291 --> 00:30:16,916 Mutluluk da mutsuzluk da aileden aileye değişir. 474 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Bence evlilik hakkında... 475 00:30:19,416 --> 00:30:20,666 İşte geldiler! 476 00:30:30,500 --> 00:30:32,291 Bu arada şömineyi yakayım. 477 00:30:50,541 --> 00:30:52,666 Geleceğimizi biliyorlardı, değil mi? 478 00:30:52,750 --> 00:30:54,458 Bizi onlar davet etti ve... 479 00:30:54,541 --> 00:30:58,791 "Davet" bizim aile için fazla resmî bir kelime 480 00:30:58,875 --> 00:31:00,458 ama bunu konuşmuştuk. 481 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Tamam, güzel. 482 00:31:05,791 --> 00:31:07,250 Ateş iyi geldi. 483 00:31:09,041 --> 00:31:09,875 İçim ısındı. 484 00:31:11,208 --> 00:31:12,791 -Orada ne var? -Bodrum. 485 00:31:14,833 --> 00:31:15,666 Anladım. 486 00:31:16,333 --> 00:31:21,541 Genelde kapalı durur. Eski evlerde çok cereyan oluyor. 487 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Evet. 488 00:31:25,541 --> 00:31:28,541 Bodrum henüz tamamlanmadı. 489 00:31:29,458 --> 00:31:31,125 Yerdeki bir delikten ibaret. 490 00:31:31,208 --> 00:31:32,333 Yerde bir delik mi? 491 00:31:33,291 --> 00:31:36,083 Su ısıtıcısı, çamaşır makinesi, kurutucu falan. 492 00:31:36,875 --> 00:31:39,000 Başka bir şey için kullanmıyoruz. 493 00:31:41,166 --> 00:31:42,833 Gereksiz bir alan. 494 00:31:44,666 --> 00:31:47,958 İşin aslı şu ki bodrumdan nefret ediyorum. 495 00:31:48,041 --> 00:31:49,791 Bu konuda yoğun hislerin var. 496 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Bilirsin, çocukken... 497 00:31:53,958 --> 00:31:55,708 ...bodrumlar korkutucu gelir. 498 00:31:55,791 --> 00:31:58,708 Büyüdüğüm apartman dairesinde bodrum yoktu 499 00:31:58,791 --> 00:32:02,125 ama korku filmleri durumu güzel özetliyor. 500 00:32:03,666 --> 00:32:05,666 "Sakın bodruma gitme!" 501 00:32:12,083 --> 00:32:12,916 Aynen öyle. 502 00:32:15,458 --> 00:32:16,541 Orada saklanıyor. 503 00:32:18,875 --> 00:32:19,708 Kim? 504 00:32:19,791 --> 00:32:20,625 Ne? 505 00:32:23,416 --> 00:32:24,916 Kapıdaki çizikler ne? 506 00:32:26,541 --> 00:32:29,166 Çoğu köpeğin işi. 507 00:32:32,916 --> 00:32:34,125 Köpeklere bayılırım. 508 00:32:35,583 --> 00:32:37,416 Köpeğiniz olduğunu bilmiyordum! 509 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Evde köpek olduğunu genelde anlarım. 510 00:32:39,833 --> 00:32:42,458 -Yerde oyuncak olur ve... -Bizimkiler topludur. 511 00:32:42,541 --> 00:32:44,916 Nerede? Cinsi ne? Adı ne? 512 00:32:46,125 --> 00:32:48,083 Çok fazla soru geldi. Adı, Jimmy. 513 00:32:49,208 --> 00:32:50,416 O bir Border Collie. 514 00:32:50,708 --> 00:32:52,625 Ya dışarıdadır ya da... 515 00:32:53,666 --> 00:32:55,333 Merhaba, Jimmy! 516 00:32:55,541 --> 00:32:56,416 Merhaba! 517 00:32:58,583 --> 00:32:59,541 Sırılsıklam. 518 00:33:03,333 --> 00:33:05,916 -Bu... -İşte geldiler! 519 00:33:11,041 --> 00:33:12,208 Yolculuk iyi miydi? 520 00:33:12,291 --> 00:33:13,166 Evet, iyiydi. 521 00:33:14,250 --> 00:33:16,125 Çok memnun oldum, Louisa. 522 00:33:16,208 --> 00:33:19,208 Jake, senden çok bahsetti. 523 00:33:19,791 --> 00:33:22,041 Sizden de çok bahsetti. 524 00:33:22,833 --> 00:33:24,166 Buna rağmen geldin mi? 525 00:33:29,791 --> 00:33:30,625 Merhaba. 526 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 Masaya geçelim. 527 00:33:40,708 --> 00:33:44,375 Yemekler, pirinçten sütyen takmış cadı memesi gibi buz kesecek. 528 00:33:59,291 --> 00:34:01,333 -Harika kokuyor. -Umarım açsındır. 529 00:34:01,416 --> 00:34:04,541 Hepsi ev yapımı. Masadaki her şey çiftlikten. 530 00:34:10,208 --> 00:34:11,416 Çok güzel görünüyor. 531 00:34:11,500 --> 00:34:14,333 Jake, ressam olduğunu söyledi. 532 00:34:14,416 --> 00:34:16,458 Evet. Jake, doğru söylemiş. 533 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Sanattan pek anlamam 534 00:34:18,375 --> 00:34:20,708 ama ne olduğu belli resimleri severim. 535 00:34:20,791 --> 00:34:23,375 Soyut mudur nedir, onu anlamıyorum. 536 00:34:23,458 --> 00:34:27,458 Soyut resmi ben de yaparım. Boyayı alıp şeye sürerim, neydi? 537 00:34:28,250 --> 00:34:31,041 Tuvale. Bana sorarsan sahtekârlık bu. 538 00:34:31,458 --> 00:34:33,666 Fotoğrafa benzeyen tabloları severim. 539 00:34:34,625 --> 00:34:37,750 Öylesini hayatta yapamam. Yetenek dediğin budur. 540 00:34:37,958 --> 00:34:43,708 Fotoğrafları seviyorsan neden fotoğraf çekmiyorsun, baba? 541 00:34:43,791 --> 00:34:46,916 Daha hızlı olur ve fotoğrafa benzer. 542 00:34:47,083 --> 00:34:49,791 Fotoğraf severim. Özelikle spor fotoğraflarını. 543 00:34:50,333 --> 00:34:51,666 Senin tarzın ne, Lucy? 544 00:34:54,416 --> 00:34:57,833 Soyut resimler yapmıyorum. Bu, benim lehime olsa gerek. 545 00:34:57,916 --> 00:35:00,875 Güzel! Ben de bunu diyordum. Gördün mü? Güzel! 546 00:35:00,958 --> 00:35:02,750 Genelde manzara resmi yaparım. 547 00:35:03,541 --> 00:35:05,666 Açık alan tabloları gibi mi? 548 00:35:05,750 --> 00:35:07,958 Evet. Açık hava ressamlığı. 549 00:35:08,500 --> 00:35:10,166 Yani, dışarıda resim yapmak. 550 00:35:10,708 --> 00:35:14,166 Işığın ve ortamın hissini yakalamaya çalışıyorum. 551 00:35:14,583 --> 00:35:16,791 Ne güzel! Jake de resim yapardı. 552 00:35:16,875 --> 00:35:18,916 -Anne! -Çok emek çekmişti. 553 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Bunu bilmiyordum. 554 00:35:21,583 --> 00:35:23,083 -Çok iyiydi. -Anne. 555 00:35:27,791 --> 00:35:31,166 İç mekânı bir şekilde işlerime... 556 00:35:31,708 --> 00:35:36,250 -...aşılamaya çalışıyorum. -İç mekân mı? İçeride mi resim yapıyorsun? 557 00:35:36,333 --> 00:35:38,958 Kafamın içinde. Manzara resimleri 558 00:35:39,041 --> 00:35:40,291 hislerimi yansıtıyor. 559 00:35:40,375 --> 00:35:42,833 Yalnız, neşeli, endişeli, üzgün. 560 00:35:43,625 --> 00:35:45,166 Kulağa çok ilginç geliyor. 561 00:35:45,916 --> 00:35:49,541 Tarlada oturup bir eve bakan kızın tablosu gibi. 562 00:35:49,625 --> 00:35:50,958 Christina'nın Dünyası. Wyeth. 563 00:35:51,041 --> 00:35:52,208 Evet, aynen öyle. 564 00:35:53,166 --> 00:35:54,375 Ama insan yok. 565 00:35:55,833 --> 00:36:01,708 İçinde üzgün bir insan olmayan bir tarla resmi nasıl üzücü olabilir? 566 00:36:03,666 --> 00:36:05,041 Bu, ilginç bir sorun. 567 00:36:05,416 --> 00:36:09,333 Evet, beni de zorlayan bir şey. 568 00:36:11,416 --> 00:36:16,208 İşlerimin birkaç fotoğrafı var, isterseniz gösterebilirim. 569 00:36:19,250 --> 00:36:20,333 Evet! 570 00:36:20,416 --> 00:36:21,583 -Öyle mi? -Olur mu? 571 00:36:21,666 --> 00:36:22,916 -Evet! -Öyle mi? 572 00:36:31,791 --> 00:36:34,291 CEVAPSIZ ARAMA 573 00:36:41,333 --> 00:36:42,166 İşte bunlar. 574 00:36:57,000 --> 00:36:59,041 Resimlerin güzelmiş 575 00:36:59,125 --> 00:37:01,750 ama bir şey hisseden birisini görmeden 576 00:37:01,833 --> 00:37:04,708 nasıl bir şey hissedeceğimi anlamadım. 577 00:37:04,791 --> 00:37:09,625 Üzüntü, neşe ya da saydığın diğer duyguları hisseden kimse yok. 578 00:37:11,000 --> 00:37:15,791 Manzaraya bakan kişinin yerine kendini koyabilirsin. 579 00:37:15,916 --> 00:37:17,333 Kendimi görmem gerekir. 580 00:37:17,875 --> 00:37:20,083 Orada olsan kendini görmezdin. 581 00:37:20,166 --> 00:37:22,583 Yere baksam görürdüm. Hayalet değilim ya! 582 00:37:22,666 --> 00:37:24,125 Buna kefilim. 583 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Özellikle de yatak odasında. 584 00:37:27,666 --> 00:37:30,416 Ama orada olsaydın 585 00:37:30,583 --> 00:37:34,333 ve aşağı bakmadan manzaraya baksaydın bir şey hissederdin. 586 00:37:34,416 --> 00:37:38,583 Çevreye dair hislerimiz çevreyle değil bizimle ilgili değil midir? 587 00:37:39,250 --> 00:37:40,083 Hiçbir... 588 00:37:40,291 --> 00:37:42,791 Hiçbir his çevreden gelmez. 589 00:37:43,500 --> 00:37:44,750 Bu, beni aşar. 590 00:37:45,333 --> 00:37:47,583 Resimlerin güzelmiş. Çok yeteneklisin. 591 00:37:48,583 --> 00:37:50,375 -Teşekkürler. -Renkleri sevdim. 592 00:37:50,458 --> 00:37:51,500 Teşekkürler. 593 00:37:52,500 --> 00:37:55,916 Jake, sevgilinin bu kadar yetenekli olduğunu söylememiştin. 594 00:37:56,000 --> 00:37:57,708 Aslına bakarsan söylemiştim. 595 00:38:00,041 --> 00:38:00,958 Neyse... 596 00:38:02,833 --> 00:38:03,916 Bazen ben... 597 00:38:04,166 --> 00:38:05,250 Sanmıştım ki... 598 00:38:06,791 --> 00:38:07,625 Çünkü... 599 00:38:13,208 --> 00:38:14,875 Evet, Jake, 600 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 kuantum müziği okuduğunu söyledi. 601 00:38:19,250 --> 00:38:20,916 -Evet. -Fiziği. 602 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 -Cidden mi? -Evet. 603 00:38:23,083 --> 00:38:25,083 Bir kız için sıra dışı, değil mi? 604 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 Evet, öyle. 605 00:38:26,833 --> 00:38:27,958 Sadece merak ettim. 606 00:38:29,583 --> 00:38:32,666 Eskisi kadar sıra dışı değil ve bence bu iyi bir şey. 607 00:38:32,750 --> 00:38:37,750 Yedinci sınıfta geldiğinde Jake'in ne dediğini anlayamaz oldum. 608 00:38:37,833 --> 00:38:41,458 Fikirlerini paylaşabileceği birisini bulmasına sevindim. 609 00:38:41,791 --> 00:38:47,166 Jake'in söylediğine göre çok fazla meşhur fizikçi çift varmış. 610 00:38:47,708 --> 00:38:48,791 Baba! 611 00:38:49,958 --> 00:38:53,208 Evet, buna birkaç örnek var. 612 00:38:53,916 --> 00:38:56,541 Pierre ve Marie Curie, Nobel Fizik Ödülü'nü paylaşmıştı. 613 00:38:57,250 --> 00:39:00,375 Onları ben bile biliyorum. Eşini duymuştum. Radyasyon. 614 00:39:00,541 --> 00:39:02,333 -Radyoaktivite. -Radyum. 615 00:39:02,416 --> 00:39:06,208 -Evet. -Jake'in birisini bulmasına çok sevindim. 616 00:39:07,541 --> 00:39:09,875 Nasıl tanıştığınızı anlatır mısın? 617 00:39:10,541 --> 00:39:11,750 Jake, anlatmıyor. 618 00:39:11,833 --> 00:39:13,416 Aşk hikâyelerine bayılırım. 619 00:39:13,500 --> 00:39:14,875 Ah, Paris'teki gibi. 620 00:39:15,375 --> 00:39:17,500 -Billy Crystal'ınki. -O filmi sevmem. 621 00:39:17,625 --> 00:39:19,958 Billy Crystal sünepenin teki. 622 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 Şöyle oldu... 623 00:39:29,875 --> 00:39:32,666 Bir arkadaşımla okul civarındaki bir bara gittik 624 00:39:32,833 --> 00:39:35,708 ve bilgi yarışmasına denk geldik. 625 00:39:35,791 --> 00:39:38,333 Harika! Jake, bilgi yarışmalarına bayılır! 626 00:39:38,416 --> 00:39:40,541 Dâhi versiyonuyla... 627 00:39:40,625 --> 00:39:42,333 -Dâhi versiyonuyla... -İlk sürüm. 628 00:39:42,416 --> 00:39:44,208 -Dâhi versiyonuyla... -İlk sürüm. 629 00:39:44,291 --> 00:39:45,916 ...Trivial Pursuit oynardık. Ne? 630 00:39:46,000 --> 00:39:47,208 İlk sürümü oynardık. 631 00:39:47,291 --> 00:39:51,958 Dâhi versiyonu sanıyordum. Bunca yıldır yanlış söylüyormuşum. 632 00:39:52,125 --> 00:39:54,041 Al işte! Yanlış sürümdeymişim! 633 00:39:57,333 --> 00:39:58,500 İyiydi. 634 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 Hayır. 635 00:40:01,041 --> 00:40:02,000 İlk sürüm, 636 00:40:02,083 --> 00:40:05,958 dâhiler için üretilmemişti. İlk sürüm, oyunun bir kategorisiydi. 637 00:40:06,041 --> 00:40:08,125 Dâhi versiyonu olduğunu sanıyordum. 638 00:40:08,208 --> 00:40:11,083 Dâhi versiyonundaki her cevabı bilir, derdim. 639 00:40:11,166 --> 00:40:12,541 Bununla gurur duyardım. 640 00:40:13,916 --> 00:40:15,958 -Neden dâhi versiyonunu... -Onun... 641 00:40:19,625 --> 00:40:22,458 -...dâhi versiyonu yok. -Tamam. 642 00:40:40,000 --> 00:40:41,625 Jake, kendi takımıylaydı, 643 00:40:41,708 --> 00:40:45,666 arkadaşımla onun yanındaki masaya oturduk ve onu izlemeye başladım. 644 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 -Onu beğenmişsin! -Evet. 645 00:40:48,625 --> 00:40:52,750 Oyunu ciddiye alışını sevimli buldum. 646 00:40:53,333 --> 00:40:55,416 Takımlarının adı neydi? 647 00:40:55,500 --> 00:40:58,333 -Brezhnev'in Kaşları. -Brezhnev'in Kaşları, doğru. 648 00:40:59,000 --> 00:41:02,583 Onunla konuşmak için Brezhnev'in kim olduğunu sordum. 649 00:41:02,875 --> 00:41:06,416 O da bana Brezhnev'in bir Sovyet mühendis olduğunu söyledi. 650 00:41:06,833 --> 00:41:10,958 Ve bir generalmiş. 651 00:41:11,041 --> 00:41:14,083 -Pardon, birliğin... -Komünist Parti Sekreteri. 652 00:41:14,541 --> 00:41:15,875 Kıtlık dönemindeymiş. 653 00:41:15,958 --> 00:41:17,458 -Duraklama. -Duraklama. 654 00:41:17,541 --> 00:41:19,458 O takım isimleri beni deli eder. 655 00:41:19,541 --> 00:41:21,583 Genelde gösteriş peşinde olurlar. 656 00:41:21,666 --> 00:41:24,291 Ama nedense Jake'in takımını itici bulmadım. 657 00:41:24,541 --> 00:41:26,708 Onu sevimli bulduğum için olabilir. 658 00:41:26,791 --> 00:41:29,416 Çok sevimli, değil mi? 659 00:41:30,125 --> 00:41:33,250 Onunla konuşmak için cesaretimi toplamaya çalıştım. 660 00:41:33,708 --> 00:41:35,875 Birden fazla kez göz göze gelsek de 661 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 bir şey söylemeyeceği belliydi. 662 00:41:37,958 --> 00:41:41,875 Brezhnev hakkında konuşmuyor muydunuz? 663 00:41:52,833 --> 00:41:55,000 Evet, doğru. 664 00:41:55,833 --> 00:41:57,791 Ama sonrasında konuşmadık. 665 00:41:58,041 --> 00:41:59,250 Onu kastetmiştim. 666 00:42:08,500 --> 00:42:12,041 Aptalca bir laf ederek "İyi gidiyorsunuz." dedim. 667 00:42:16,291 --> 00:42:19,166 O kadar gürültülüydü ki resmen bağırmam gerekti. 668 00:42:19,291 --> 00:42:22,750 Jake, kadehini kaldırıp şöyle dedi, "Evet, 669 00:42:22,833 --> 00:42:24,625 alkolden güç alıyoruz." 670 00:42:24,708 --> 00:42:26,916 Ona gülmemle birlikte buzlar çözüldü. 671 00:42:27,000 --> 00:42:31,083 Gülüşümden cesaret almış olacak ki yanıma gelip dedi ki... 672 00:42:31,166 --> 00:42:32,541 Şey olduğunu söyledi... 673 00:42:33,583 --> 00:42:34,958 -Hatip. -Hatip. 674 00:42:35,041 --> 00:42:36,666 Bunun anlamını bilmiyordum. 675 00:42:36,750 --> 00:42:38,833 Belli etmek istemediğimden dedim ki 676 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 -"Harika." -Harika. 677 00:42:39,875 --> 00:42:42,291 Başarısızca gösteriş yapmaya başlayınca 678 00:42:42,375 --> 00:42:45,625 içimden dedim ki "Bu adam çok tuhaf. Hiç kur yapmıyor. " 679 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 Bunun çekici bir tarafı vardı. 680 00:42:50,666 --> 00:42:51,916 Konuşmaya devam etti. 681 00:42:52,000 --> 00:42:57,625 Takım isimlerinin "kendilik" olmasını istediğini söyleyince 682 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 bir ah çektim. 683 00:42:59,750 --> 00:43:00,875 Ondan soğudun mu? 684 00:43:04,375 --> 00:43:05,208 Hayır. 685 00:43:09,208 --> 00:43:10,041 Soğumadım. 686 00:43:12,125 --> 00:43:13,958 Sadece konuyu kapatmak istedim. 687 00:43:14,041 --> 00:43:14,875 Sonra dedim ki 688 00:43:14,958 --> 00:43:18,166 "O kelimeyi bilmediğim ortada. Neden lafı uzatıyorsun?" 689 00:43:19,833 --> 00:43:22,125 "Çünkü götün tekiyim." demez mi! 690 00:43:32,333 --> 00:43:34,416 "İnsanlarla konuşmakta iyi değilim, 691 00:43:34,500 --> 00:43:36,875 kendilik de şahsiyetin eş anlamlısı." 692 00:43:37,333 --> 00:43:41,041 Sonrasında normal bir insan gibi konuştu ve çok komikti. 693 00:43:41,166 --> 00:43:44,958 Utandığı için numaramı isteyemediğini anladım. 694 00:43:45,666 --> 00:43:47,458 Gitmek için hazırlanıyordum. 695 00:43:47,916 --> 00:43:49,750 Kız arkadaşım gitmek istiyordu. 696 00:43:49,958 --> 00:43:50,791 Ve Jake, 697 00:43:51,041 --> 00:43:52,791 çekinerek numaramı istedi. 698 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 Aferin. Jake. 699 00:43:57,333 --> 00:43:58,291 Geç bile kalmış. 700 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 Sonrası malum. 701 00:44:02,000 --> 00:44:02,875 Ne kadar oldu? 702 00:44:04,416 --> 00:44:05,666 Altı hafta mı? 703 00:44:06,125 --> 00:44:07,541 Tanrım! Daha uzun gibi. 704 00:44:10,541 --> 00:44:12,375 Ezelden beri tanışıyor gibiyiz. 705 00:44:13,750 --> 00:44:14,583 Ne kadar... 706 00:44:16,750 --> 00:44:19,083 Ne kadar olduğunu hatırlamıyorum bile. 707 00:44:42,791 --> 00:44:43,750 Hemen geliyorum. 708 00:44:43,833 --> 00:44:46,041 Merhaba, Red Line'a hoş geldiniz. 709 00:44:46,125 --> 00:44:47,916 Ben, Yvonne. Sizinle ben ilgileneceğim. 710 00:44:48,000 --> 00:44:49,250 Arkanda bir adam var. 711 00:44:51,083 --> 00:44:51,916 Gerçekten mi? 712 00:44:54,416 --> 00:44:55,875 Bu, Ahmak. 713 00:44:55,958 --> 00:44:58,416 Beni takip eden aptal garson adayımız. 714 00:44:59,125 --> 00:45:00,958 -Merhaba, ben Ahmak. -Selam. 715 00:45:01,375 --> 00:45:04,583 Sipariş için hazır mısınız, menüye dair sorunuz var mı? 716 00:45:04,666 --> 00:45:06,833 -Santa Fe Burger nasıl? -Çok popüler. 717 00:45:07,166 --> 00:45:10,458 Peki, hangisi daha iyi? Santa Fe Burger mi, 718 00:45:10,833 --> 00:45:12,208 Natchez Burger mi? 719 00:45:12,791 --> 00:45:14,791 Zor bir soru. İkisi de çok iyi. 720 00:45:14,875 --> 00:45:16,166 Senin favorin yok mu? 721 00:45:16,458 --> 00:45:20,208 -Seçmek zorunda olsam... -Bak, dostum, o bir vegan. 722 00:45:20,291 --> 00:45:22,750 -Ne yapıyorsun? -Hayır, anlamıyorsunuz. 723 00:45:22,833 --> 00:45:26,250 Karşınızdaki bu muhteşem kadın bir garson değil. 724 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 -Lütfen, gider misin? -O, bir garson. 725 00:45:28,583 --> 00:45:31,041 Ama hukuk eğitimi alarak 726 00:45:31,125 --> 00:45:33,333 hayvan haklarını savunmak için bu işi yapıyor. 727 00:45:33,416 --> 00:45:37,208 Hayır, beş yaşından beri ağzında et ya da süt ürünü değmedi. 728 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 Hamburgerin aslında parçalanmış bir inek olduğunu anlayınca 729 00:45:40,916 --> 00:45:43,375 hayatını... 730 00:45:43,458 --> 00:45:46,916 Hayatını, hayvanlar için daha iyi bir dünya yaratmaya adadı 731 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 ve onu seviyorum! 732 00:45:48,458 --> 00:45:51,458 Onu seviyorum! Çünkü o, gördüğüm en güzel... 733 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 Çok dokunaklıydı, Yvonne. Kovuldun. 734 00:46:08,083 --> 00:46:09,791 O işe ihtiyacım vardı, aptal. 735 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 Biliyorum. 736 00:46:18,958 --> 00:46:20,583 Beni sevdiğini mi söyledin? 737 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Evet. 738 00:46:33,333 --> 00:46:34,166 Aptal. 739 00:46:41,583 --> 00:46:43,291 Her şey çok güzeldi. 740 00:46:43,416 --> 00:46:45,916 -Artık gidelim. -Jake, hep iyi bir çocuktu. 741 00:46:46,000 --> 00:46:48,916 Gayretli öğrenci rozeti bile vardı. Hatırladın mı? 742 00:46:49,208 --> 00:46:50,875 -Devam edecek misin? -Hayır. 743 00:46:51,000 --> 00:46:53,333 İnanabiliyor musun? Sekiz yaşındaydı. 744 00:46:53,416 --> 00:46:56,708 Sekiz yaşımızdayken kimse bize rozet takmadı. 745 00:46:56,791 --> 00:46:58,208 -Hiçbir yaşımızda. -Evet. 746 00:46:58,291 --> 00:46:59,250 Hiçbir yaşta. 747 00:46:59,333 --> 00:47:02,625 Spor kupalarım oldu ama gayret ödülü kazanmadım. 748 00:47:02,708 --> 00:47:05,208 O yaşta gayret kelimesini bile bilmezdim! 749 00:47:05,291 --> 00:47:07,125 Ama Jake biliyordu. Biliyordun. 750 00:47:07,375 --> 00:47:08,333 Jake, biliyordu. 751 00:47:09,291 --> 00:47:10,708 Çok heyecanlanmıştın. 752 00:47:10,791 --> 00:47:12,125 -Hatırladın mı? -Hayır. 753 00:47:12,375 --> 00:47:14,458 -Okula giderken takmıştı. -Takmadım. 754 00:47:14,541 --> 00:47:17,000 Evet, her gün takmıştın! 755 00:47:17,166 --> 00:47:20,375 Hayır, hüsrana uğramıştım. Feraset rozetini istiyordum. 756 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 Gayretli öğrenci rozeti, teselli ödülüdür. 757 00:47:23,458 --> 00:47:27,500 "Çok çalıştın. Çok zeki olmasan da çabanı takdir ettik." demektir. 758 00:47:27,583 --> 00:47:31,625 Surat asma. Çok güzel bir rozetti, tatlım. 759 00:47:32,000 --> 00:47:33,166 Jakey. 760 00:47:34,958 --> 00:47:36,041 Tatlı yer misiniz? 761 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 Jake'in en sevdiği çikolatalı pastadan yaptım. 762 00:47:42,875 --> 00:47:43,708 Harika. 763 00:47:44,916 --> 00:47:47,291 Tabii, çikolatalı hiçbir şeyi reddetmem. 764 00:47:47,375 --> 00:47:48,250 Harika. 765 00:47:49,291 --> 00:47:54,375 Harika olmaz mıydı? 766 00:47:55,125 --> 00:47:56,291 Bana yardım et. 767 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Tatlıyı salonda yeriz. 768 00:48:00,791 --> 00:48:02,791 Benim Tatlı Meleğim'den bir şarkı. 769 00:48:03,416 --> 00:48:05,083 Sen söyledin! Evet! 770 00:48:05,166 --> 00:48:06,625 Sünepe olduğunu söyledi. 771 00:48:06,708 --> 00:48:09,291 Bunu yıllardır söylüyorsun! 772 00:48:09,375 --> 00:48:12,041 Bunu yapmaya devam edemezsin! 773 00:48:12,250 --> 00:48:13,500 Çok sessizsin. 774 00:48:15,208 --> 00:48:16,041 İyi misin? 775 00:48:20,083 --> 00:48:21,083 Onları sevdin mi? 776 00:48:22,083 --> 00:48:23,000 Çok hoşlar. 777 00:48:24,375 --> 00:48:25,500 Çok iyi ebeveynler. 778 00:48:26,166 --> 00:48:27,541 Doğru tercih yapmışsın. 779 00:48:28,291 --> 00:48:29,750 -Öyle mi? -Evet. 780 00:48:29,875 --> 00:48:31,416 -Peki. -Evet. 781 00:48:33,583 --> 00:48:34,416 Elbette. 782 00:48:35,791 --> 00:48:37,041 Seni çok seviyorlar. 783 00:48:38,250 --> 00:48:40,375 -Evet. -Ebeveynliğin altın kuralıdır. 784 00:48:43,250 --> 00:48:44,333 Sanırım öyle. 785 00:48:49,625 --> 00:48:51,166 Sorunlu bir ilişkimiz var. 786 00:48:51,250 --> 00:48:53,583 Herkesin ailesiyle ilişkisi sorunludur. 787 00:48:56,958 --> 00:48:58,416 Jimmy'ye ne oldu? 788 00:49:00,125 --> 00:49:02,125 Buradaymış! 789 00:49:02,916 --> 00:49:05,875 -Sen kokuşmuş ıslak canavar! -Üzgünüm! 790 00:49:07,791 --> 00:49:09,416 -Üzgünüm. -Ne hakkında? 791 00:49:09,500 --> 00:49:10,500 Kötü kokuyor. 792 00:49:11,041 --> 00:49:12,291 Jake, o bir köpek. 793 00:49:13,375 --> 00:49:14,750 Sorun değil. Jimmy! 794 00:49:29,125 --> 00:49:30,458 Bu kim? 795 00:49:31,375 --> 00:49:32,208 Tanımadın mı? 796 00:49:34,458 --> 00:49:35,291 Hayır. 797 00:49:39,708 --> 00:49:40,541 Benim. 798 00:49:41,125 --> 00:49:43,541 Hayır. O, bendim. Ben değil miydim? 799 00:49:43,625 --> 00:49:45,333 -Nasıl... -Beklettiğim için üzgünüm. 800 00:49:45,416 --> 00:49:47,750 -Tanrım! -Beklenmedik mutfak kazası. 801 00:49:48,416 --> 00:49:50,875 İşte, Jake'in en sevdiği pasta! 802 00:49:50,958 --> 00:49:52,416 Çikolatalı Noel kütüğü pastası. 803 00:49:54,041 --> 00:49:55,875 Noel geçeli çok oldu ama olsun. 804 00:49:56,208 --> 00:49:59,291 Jake'in parmak emdiği yılları hatırlattı. 805 00:49:59,375 --> 00:50:01,583 Daha erken yaşta bırakması gerekirdi. 806 00:50:02,250 --> 00:50:06,250 Parmağını emerken "Kütük!" diye sayıklardı. 807 00:50:06,333 --> 00:50:09,125 Noel kütüğü de başparmağa benziyor. 808 00:50:10,416 --> 00:50:11,416 Harika görünüyor. 809 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 Afiyet olsun! 810 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 Teşekkürler. 811 00:50:16,500 --> 00:50:17,708 Harika gözüküyor. 812 00:50:17,833 --> 00:50:19,500 Teşekkürler. Afiyet olsun. 813 00:50:19,583 --> 00:50:21,250 Tanrım! 814 00:50:22,166 --> 00:50:24,000 Kulaklarımda bir sorun var. 815 00:50:24,083 --> 00:50:25,750 Beni yadırgamayın, 816 00:50:25,833 --> 00:50:27,625 kulaklarımı bu yüzden çekiyorum. 817 00:50:27,708 --> 00:50:28,791 Sorun deyip geçme. 818 00:50:29,583 --> 00:50:32,375 Kulak çınlaması. Çözümü yokmuş. 819 00:50:32,458 --> 00:50:33,541 Kulak çınlaması ne? 820 00:50:33,625 --> 00:50:35,416 Hiç hoş bir şey değil. 821 00:50:35,500 --> 00:50:37,000 Hiç hoş değil. 822 00:50:37,583 --> 00:50:39,208 Başa gelen çekilirmiş. 823 00:50:42,166 --> 00:50:44,041 Bir tür çınlama duyuyorum. 824 00:50:44,125 --> 00:50:47,083 Çınlamadan ziyade tıslama gibi. Adeta bir... 825 00:50:47,625 --> 00:50:48,458 ...fısıltı. 826 00:50:49,916 --> 00:50:51,000 Sürekli mi? 827 00:50:51,458 --> 00:50:52,291 Evet! 828 00:50:52,958 --> 00:50:55,458 Adeta birisi durmadan kulağıma fısıldıyor. 829 00:51:03,666 --> 00:51:06,041 Belki de evrenin sırlarını duyuyorumdur. 830 00:51:08,375 --> 00:51:09,458 Ama anlayamıyorum. 831 00:51:12,625 --> 00:51:14,583 Belki borsa tüyoları veriyordur. 832 00:51:15,958 --> 00:51:17,083 Zengin olurduk! 833 00:51:19,000 --> 00:51:20,125 Pardon. 834 00:51:20,208 --> 00:51:22,458 Kapattığımı sanıyordum. 835 00:51:25,333 --> 00:51:27,041 -Gözlüğümü gördün mü? -Burada. 836 00:51:32,166 --> 00:51:33,541 Sadece bir arkadaş. 837 00:51:33,708 --> 00:51:35,833 -Arkadaşı çok sık arar. -Açabilirsin. 838 00:51:35,916 --> 00:51:37,583 Açabilirsin. Ayıp olmaz. 839 00:51:37,666 --> 00:51:39,125 Hayır, önemli değil. 840 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Önemli olabilir. Dışarıda fırtına var. 841 00:51:41,666 --> 00:51:43,708 -Yolda kalmış olabilir. -Sorun yok. 842 00:51:43,791 --> 00:51:46,166 Fırtına mı başladı? Mahsur kalamayız. 843 00:51:46,250 --> 00:51:48,166 -Mahsur. -Merak etme. Zincirim var. 844 00:51:48,250 --> 00:51:49,875 Sabah çalışmam gerek. 845 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Zincirini taktın mı? 846 00:51:51,291 --> 00:51:53,750 Hayır, takmadım ama bagajda. 847 00:51:53,833 --> 00:51:55,583 Zincir varsa sorun olmaz. 848 00:51:55,666 --> 00:51:56,666 Ne? Anlamadım. 849 00:51:56,750 --> 00:51:57,583 Zincir. 850 00:51:57,666 --> 00:52:00,500 Tanrım! Şu fısıltılar! 851 00:52:01,041 --> 00:52:02,791 -Geceleri kötüleşiyor. -Ne? 852 00:52:02,875 --> 00:52:04,958 -Gece! -Gece en beteri. 853 00:52:05,541 --> 00:52:06,666 Uyuyamaz oldum. 854 00:52:06,750 --> 00:52:09,208 Çok zor olmalı. Üzgünüm. 855 00:52:09,291 --> 00:52:11,041 -Üzgünüm, ne? -Üzgünüm, dedim. 856 00:52:11,833 --> 00:52:13,375 İkimiz de "üzgünüm" dedik! 857 00:52:16,208 --> 00:52:17,541 Arkadaşını aramalısın. 858 00:52:17,625 --> 00:52:18,958 Acil bir şey olabilir. 859 00:52:19,041 --> 00:52:19,875 Sorun değil. 860 00:52:20,375 --> 00:52:21,208 Neden... 861 00:52:21,708 --> 00:52:25,000 -Neden aradığını biliyorum. -En azından mesajını dinle. 862 00:52:25,083 --> 00:52:25,916 Peki! 863 00:52:28,958 --> 00:52:29,791 Tamam. 864 00:52:36,541 --> 00:52:38,916 Cevapsız tek bir soru kaldı. Korkuyorum. 865 00:52:39,000 --> 00:52:43,583 Delirmiş gibiyim. Aklım başımda değil. Varsayımlar doğruymuş. 866 00:52:43,666 --> 00:52:45,125 Korkum artıyor. 867 00:52:45,208 --> 00:52:47,916 Şimdi cevap zamanı, cevapsız tek bir soru var. 868 00:52:48,041 --> 00:52:49,375 Sadece tek bir soru. 869 00:52:53,416 --> 00:52:54,375 Bir şeyi yokmuş. 870 00:52:56,208 --> 00:52:59,208 -Ne istiyormuş? -Öylesine aramış. 871 00:52:59,291 --> 00:53:00,250 Ne güzel! 872 00:53:00,333 --> 00:53:01,583 Arkadaşlar önemlidir. 873 00:53:02,250 --> 00:53:05,875 Jake'in küçükken çok arkadaşı yoktu, büyüyünce de olmadı. 874 00:53:07,041 --> 00:53:08,583 50. yaş gününü hatırlıyor musun? 875 00:53:08,666 --> 00:53:10,666 -20. yaş günümdü. -Ben ne dedim? 876 00:53:11,041 --> 00:53:11,875 -50. -50. 877 00:53:13,750 --> 00:53:15,875 Tanrım, ne diyorum ben? 878 00:53:18,291 --> 00:53:19,125 Neyse. 879 00:53:20,958 --> 00:53:22,166 Arkadaşlar iyidir. 880 00:53:23,583 --> 00:53:25,000 Bana çok faydaları oldu. 881 00:53:25,750 --> 00:53:27,833 Hayat zor olabiliyor. 882 00:53:29,125 --> 00:53:30,208 Hele ki çiftlikte. 883 00:53:30,291 --> 00:53:33,875 Yaşlandıkça da kolaylaşmıyor. 884 00:53:35,041 --> 00:53:36,916 -Ne? -Kolaylaşmıyor. 885 00:53:37,000 --> 00:53:38,375 -Neymiş o? -Hayat! 886 00:53:38,666 --> 00:53:41,916 Hayır, kolaylaşmıyor. İnsanı cehenneme sürüklüyor. 887 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 Tanrı aşkına, anne! 888 00:53:43,250 --> 00:53:46,083 Evet, tamam. Bence de abarttım. 889 00:53:47,416 --> 00:53:48,958 Cehennemin canı cehenneme! 890 00:54:05,500 --> 00:54:07,333 Annen hep çok komikti. 891 00:54:09,500 --> 00:54:11,041 Bu yanını çok sevmişimdir. 892 00:54:12,458 --> 00:54:16,000 Sanırım ilk âşık olduğum şey buydu. 893 00:54:19,000 --> 00:54:22,250 Yaşlandıkça bu yönünü kaybetti. 894 00:54:24,083 --> 00:54:25,583 Yıllar insanı yıpratıyor. 895 00:54:26,875 --> 00:54:28,458 Komikliğini yitiriyor. 896 00:54:32,125 --> 00:54:33,291 Onu çok özlüyorum. 897 00:54:47,208 --> 00:54:50,708 Lucia, gerontoloji üzerine çalışıyor. 898 00:54:51,833 --> 00:54:53,333 Gerçekten mi? 899 00:54:53,416 --> 00:54:55,250 Ne enteresan! 900 00:54:56,250 --> 00:54:57,125 Çok enteresan. 901 00:54:58,916 --> 00:54:59,750 Evet. 902 00:55:01,250 --> 00:55:04,750 Yaşlılıkla ilgili sorunlar her zaman ilgimi çekmiştir. 903 00:55:05,375 --> 00:55:08,500 Toplum, yaşlılardan tiksinme noktasında. 904 00:55:08,958 --> 00:55:11,500 Hâlbuki bu çok saçma. Yaşlılık kaçınılmazdır 905 00:55:11,583 --> 00:55:14,375 ve bütün canlıların hayat döngüsünün parçasıdır. 906 00:55:15,916 --> 00:55:17,916 Hem de büyük bir haksızlıktır. 907 00:55:21,166 --> 00:55:23,958 Çok ilginç ve merhametli bir yorum. 908 00:55:25,291 --> 00:55:26,833 Onu hiç bırakma, Jake. 909 00:55:27,458 --> 00:55:29,083 Ne kadar nazik! 910 00:55:34,250 --> 00:55:35,125 Fırtına... 911 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Fırtına iyice şiddetlenmiş. 912 00:55:39,833 --> 00:55:41,916 Bilmiyorum, Jake, bence... 913 00:55:53,416 --> 00:55:54,250 Jake? 914 00:55:57,833 --> 00:55:58,666 Jake? 915 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 -Jake? -Ne? 916 00:56:01,166 --> 00:56:02,833 Gitsek iyi olacak. 917 00:56:02,916 --> 00:56:04,250 Fırtına şiddetleniyor. 918 00:56:06,166 --> 00:56:07,333 Zincirim var! 919 00:56:14,000 --> 00:56:14,833 Neredesin? 920 00:56:15,250 --> 00:56:17,083 -Yukarıdayım. -Yukarı çıkıyorum. 921 00:56:19,958 --> 00:56:21,083 Haberin olsun. 922 00:56:50,333 --> 00:56:51,166 Jake? 923 00:57:03,750 --> 00:57:04,583 Jake? 924 00:57:06,166 --> 00:57:07,041 Neredesin? 925 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 JAKE'İN ÇOCUKLUK ODASI 926 00:57:13,333 --> 00:57:14,166 Jake? 927 00:58:14,458 --> 00:58:15,791 "Eve dönmek korkunç. 928 00:58:16,916 --> 00:58:19,166 Köpekler yüzünü yalasa da yalamasa da. 929 00:58:20,250 --> 00:58:24,208 Seni bekleyen şey eşin de olsa, eşin şeklindeki yalnızlığın da olsa. 930 00:58:25,083 --> 00:58:26,916 Eve dönmek feci bir yalnızlık." 931 00:58:30,083 --> 00:58:32,541 Pardon, beni korkuttun. 932 00:58:32,916 --> 00:58:33,833 Özür dilerim. 933 00:58:37,500 --> 00:58:41,500 Burası Jake'in çocukluk odası. 934 00:58:45,291 --> 00:58:47,666 Evet, kapıdaki yazıyı gördüm. 935 00:58:49,083 --> 00:58:50,291 O mu? 936 00:58:51,916 --> 00:58:53,541 Bunu nasıl açıklayabilirim? 937 00:58:53,833 --> 00:58:56,041 Hafızamı kaybediyorum. 938 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Şeyin erken belirtisi... 939 00:59:06,291 --> 00:59:07,166 Alzheimer mı? 940 00:59:09,041 --> 00:59:09,875 Demans mı? 941 00:59:11,583 --> 00:59:13,875 -Lewy cisimli... -Evet, sanırım ondan. 942 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 Her şeyi etiketlemeye başladık. 943 00:59:19,708 --> 00:59:24,000 Evin her yerinde etiket görebilirsin. 944 00:59:25,583 --> 00:59:26,791 Fark etmemiştim. 945 00:59:30,166 --> 00:59:31,750 Fark edersin. 946 00:59:32,458 --> 00:59:36,083 Şey olmana çok üzüldüm... 947 00:59:36,166 --> 00:59:37,250 Önemli değil. 948 00:59:38,916 --> 00:59:39,833 Gerçek şu ki, 949 00:59:40,625 --> 00:59:43,000 işlerin iyice kötüleşmesini istiyorum. 950 00:59:43,083 --> 00:59:45,708 Hatırlayamadığımı hatırlamam gerekmeyecek. 951 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Bana sorarsan böylesi... 952 00:59:52,958 --> 00:59:54,958 ...şey için daha iyi... 953 00:59:56,083 --> 00:59:57,375 Ah, neydi? 954 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 -Evet. -Her işte şey vardır, derler... 955 01:00:06,375 --> 01:00:09,875 -Hayır mı? -Hayır! Evet, hayır vardır. 956 01:00:10,791 --> 01:00:13,833 Her işte bir hayır vardır, derler. 957 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Buna katılıyorum. 958 01:00:21,166 --> 01:00:22,708 Burası Jake'in eski odası. 959 01:00:25,250 --> 01:00:27,500 Bu gece burada kalabilirsiniz. 960 01:00:27,666 --> 01:00:31,500 Bu tür konularda eski kafalı değiliz. 961 01:00:31,625 --> 01:00:33,125 Aşna fişne falan. 962 01:00:33,708 --> 01:00:35,625 Bu gece eve dönmeliyim. 963 01:00:35,916 --> 01:00:37,541 Sabah çalışmam gerek. 964 01:00:37,625 --> 01:00:38,750 Biliyorum, 965 01:00:39,791 --> 01:00:42,166 bu yatak iki şey için küçük görünüyor... 966 01:00:43,208 --> 01:00:44,041 Ah, neydi? 967 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 Yetişkin için. 968 01:00:46,166 --> 01:00:49,666 Ne de olsa çocuk yatağı. Buraya iki çocuk bile sığmaz. 969 01:00:50,250 --> 01:00:53,541 Tek bir çocuk için. Ama bir geceliğine idare edersiniz. 970 01:00:54,041 --> 01:00:56,750 Çok cömertsin ama benim... 971 01:00:56,833 --> 01:00:59,458 Bu yatakta sikişeceğinizi sanmam. 972 01:01:00,500 --> 01:01:03,250 Sikiş için tasarlanmamış. Bu, bir çocuk yatağı. 973 01:01:03,333 --> 01:01:04,916 İki değil bir çocuk için. 974 01:01:05,291 --> 01:01:06,125 Evet. 975 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Eşimin eski şeylerinden birini... 976 01:01:14,250 --> 01:01:16,666 Onun kıyafetlerinden birini giyebilirsin. 977 01:01:16,875 --> 01:01:18,625 Birkaç yere bakmam gerek. 978 01:01:19,666 --> 01:01:23,416 Eşimin eski şeylerinden birini giyebilirsin. 979 01:01:24,500 --> 01:01:25,958 Bu gece için. Bak! 980 01:01:26,625 --> 01:01:29,458 Jake'in eski odası. 981 01:01:53,083 --> 01:01:53,916 Jake. 982 01:01:56,791 --> 01:01:59,625 Sevgilin geldi. 983 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 Ağzını aç. 984 01:02:02,458 --> 01:02:04,125 Jake, kar var. Gitmem gerek. 985 01:02:04,458 --> 01:02:09,833 Gitmesi gerektiğini ona defalarca söyledim. 986 01:02:10,041 --> 01:02:11,916 Anne, bir şeyler yemelisin. 987 01:02:12,000 --> 01:02:13,250 Hemen geleceğim. 988 01:02:16,958 --> 01:02:17,791 Anne! 989 01:02:19,208 --> 01:02:21,958 Jake, hep iyi bir çocuktu. 990 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 Anne. 991 01:02:23,375 --> 01:02:24,500 Gayretliydi. 992 01:02:27,291 --> 01:02:28,708 Rozet kazanmıştı. 993 01:02:29,416 --> 01:02:35,458 Diğer öğrenciler kadar doğuştan yetenekli değildi 994 01:02:35,541 --> 01:02:40,291 ama çok çalıştı. 995 01:02:42,083 --> 01:02:45,000 Bu daha da etkileyici. 996 01:02:47,291 --> 01:02:48,666 Versiyonlu bir çocuktu. 997 01:02:48,750 --> 01:02:50,291 "Dâhi" diyecektin, anne. 998 01:02:53,250 --> 01:02:55,375 Şans işi. 999 01:02:57,416 --> 01:03:00,791 Tabiri caizse, genetik ikramiye. 1000 01:03:02,875 --> 01:03:07,000 Özel yeteneği ya da kabiliyeti olmadan 1001 01:03:07,083 --> 01:03:12,208 Jake'in bunu başarmış olması... 1002 01:03:14,750 --> 01:03:18,000 Bu daha da etkileyici. 1003 01:03:20,708 --> 01:03:21,666 Evet. 1004 01:03:22,291 --> 01:03:23,666 -İstersen... -Birazdan! 1005 01:03:25,500 --> 01:03:26,333 Peki. 1006 01:03:27,166 --> 01:03:30,166 Birazdan gideceğiz. 1007 01:03:31,875 --> 01:03:33,375 Buradaki işimi bitireyim. 1008 01:03:56,333 --> 01:03:57,208 Anne? 1009 01:03:58,375 --> 01:04:00,833 Annene gösterdiğin ilgi çok etkileyici. 1010 01:04:01,958 --> 01:04:03,083 Bunu herkes yapmaz. 1011 01:04:03,583 --> 01:04:05,541 Yaşlılarımızı görmezden geliriz. 1012 01:04:08,500 --> 01:04:11,083 Bu kadar vefalı bir evlat olman çok güzel. 1013 01:04:11,166 --> 01:04:13,958 Böyle söylemene sevindim. Bunu duymak iyi geldi. 1014 01:04:15,750 --> 01:04:16,583 Bazen... 1015 01:04:18,666 --> 01:04:22,166 ...yaptığın iyilikleri kimse görmüyormuş gibi geliyor. 1016 01:04:24,125 --> 01:04:25,541 Sanki yalnızmışsın gibi. 1017 01:04:31,666 --> 01:04:32,791 Ben görüyorum. 1018 01:04:40,083 --> 01:04:41,458 Aşağıda bekleyeceğim. 1019 01:04:42,166 --> 01:04:43,500 Sizi yalnız bırakayım. 1020 01:04:48,916 --> 01:04:52,625 Depoda yaşamak istemiyorum. 1021 01:04:53,416 --> 01:04:54,500 Bunu bitirmeliyim. 1022 01:04:55,083 --> 01:04:57,833 Öylece sonlanmalı. Tek seferde bitirmeliyim. 1023 01:04:58,166 --> 01:05:00,791 Oyalanmadan. İşlerin iyileşmesini beklemeden. 1024 01:05:01,500 --> 01:05:02,875 Sonsuza dek bekleyemem. 1025 01:05:03,375 --> 01:05:05,750 Bu ilişki içinde kim olduğumu unuttum. 1026 01:05:05,875 --> 01:05:08,375 Ben nerede bitiyorum, Jake nerede başlıyor belli değil. 1027 01:05:08,458 --> 01:05:12,416 Duygu durumum bir langırt topu gibi oradan oraya savruluyor. 1028 01:05:12,833 --> 01:05:15,791 Jake'in beni onu gören birisi olarak görmesi gerek. 1029 01:05:15,875 --> 01:05:18,750 Görülmeye ve onaylanmaya ihtiyacı var. 1030 01:05:19,166 --> 01:05:21,666 İlişkideki ve hayattaki rolüm buymuş gibi. 1031 01:05:21,750 --> 01:05:24,125 Jake'i onaylamak ve ona destek olmakmış. 1032 01:05:24,333 --> 01:05:27,333 Buna ek olarak başkaları tarafından onaylanarak 1033 01:05:27,416 --> 01:05:28,958 onayıma değer katmalıyım. 1034 01:05:29,041 --> 01:05:31,583 "Sevgilime bakın. Bakın, ne kazandım! Zeki. 1035 01:05:31,666 --> 01:05:33,666 Yetenekli. Hassas. 1036 01:05:33,750 --> 01:05:37,000 Bunu yapıyor. Şunu biliyor. Bunu yaptı. Şunu önemsiyor." 1037 01:05:37,083 --> 01:05:39,416 Onu tuvalete götüreyim, sonra gidelim. 1038 01:05:39,791 --> 01:05:41,000 Bitirmem gerek. 1039 01:05:41,083 --> 01:05:42,000 Sevgilin mi bu? 1040 01:05:44,166 --> 01:05:45,666 Evet, baba. Louisa. 1041 01:05:46,958 --> 01:05:49,583 Güzel. Annenin şeyini getirdim... 1042 01:05:52,375 --> 01:05:54,166 GECELİK 1043 01:05:54,250 --> 01:05:55,333 Geceliğini. 1044 01:05:56,416 --> 01:05:57,250 Onun için. 1045 01:05:59,250 --> 01:06:02,541 Çok naziksin. Ben... 1046 01:06:04,750 --> 01:06:06,166 Bu gece eve gitmeliyim. 1047 01:06:06,958 --> 01:06:07,791 Yakında. 1048 01:06:08,666 --> 01:06:11,583 Anlamıyorum. Ne demek istiyor? 1049 01:06:11,666 --> 01:06:12,916 Bilmiyorum, baba. 1050 01:06:13,083 --> 01:06:15,458 -Anlayamıyorum. -Yarın vardiyam var. 1051 01:06:16,916 --> 01:06:18,166 O, bir garson. 1052 01:06:20,458 --> 01:06:22,791 Bana servis yaparken tanıştık. 1053 01:06:24,500 --> 01:06:25,791 Güzel bir hikâye. 1054 01:06:27,791 --> 01:06:30,916 Ona şeyi sordum... 1055 01:06:31,666 --> 01:06:34,000 -...Santa Fe Burger'i. -Santa Fe Burger. 1056 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 Kafam karıştı. 1057 01:06:38,333 --> 01:06:39,833 Seni tuvalete götürelim. 1058 01:06:41,416 --> 01:06:42,875 Başka bir kaza olmasın. 1059 01:06:43,291 --> 01:06:44,500 Dün geceyi hatırladın mı? 1060 01:06:44,625 --> 01:06:46,416 Bunun ne işi var burada? 1061 01:06:46,500 --> 01:06:47,375 Emin değilim. 1062 01:06:47,833 --> 01:06:50,458 Tanrım! Amma da pis! Jake'in maması dökülmüş. 1063 01:06:50,541 --> 01:06:51,625 Burada ne işi var? 1064 01:06:52,166 --> 01:06:55,708 Günün birinde kendimi bir yerlerde unutacağım. 1065 01:06:55,791 --> 01:06:58,666 Şunu makinaya atar mısın? Yeni çalıştırdım. 1066 01:06:58,791 --> 01:07:01,166 Elim kolum oyuncaklarla dolu. 1067 01:07:01,250 --> 01:07:04,208 Jake'e kalsa bir yerlerde kendini unutur. 1068 01:07:04,458 --> 01:07:05,291 Tabii. 1069 01:07:05,583 --> 01:07:06,916 -Nerede? -Bodrumda. 1070 01:07:09,916 --> 01:07:11,541 Jake, oraya inmemi istemez. 1071 01:07:11,625 --> 01:07:13,125 Jake, kontrolü sever. 1072 01:07:13,291 --> 01:07:15,291 Seni kontrol etmesine izin verme. 1073 01:07:15,708 --> 01:07:19,833 Kişiliğinin diğer yanından, gayretinden kaynaklanıyor olmalı. 1074 01:07:19,916 --> 01:07:21,500 Her şeyi kontrol etmek ister. 1075 01:07:21,583 --> 01:07:23,291 Onu tedirgin eden 1076 01:07:23,375 --> 01:07:25,750 o kadar çok şey var ki! 1077 01:07:25,833 --> 01:07:29,250 Kendini gitgide soyutluyor. Bu, bir sorun. 1078 01:07:29,833 --> 01:07:33,708 Hayatında kalan bir avuç insana da türlü türlü kurallar koyuyor. 1079 01:07:33,791 --> 01:07:35,083 Bu, cidden bir sorun. 1080 01:07:35,166 --> 01:07:36,583 Muhtemelen benim suçum. 1081 01:07:38,000 --> 01:07:40,833 Bu suçluluk duygusu yüzünden 1082 01:07:42,041 --> 01:07:44,750 her istediğini yapmak zorunda kalıyorum. 1083 01:07:44,833 --> 01:07:46,375 Kısır bir döngü. 1084 01:07:46,916 --> 01:07:48,875 Tam olarak ne demek istiyorsun? 1085 01:07:49,541 --> 01:07:50,416 Diyorum ki... 1086 01:07:50,916 --> 01:07:53,916 ...lanet geceliğini bodruma götür! 1087 01:07:55,041 --> 01:07:56,125 Biraz risk al! 1088 01:08:30,083 --> 01:08:31,416 Onu aşağı mı yolladın? 1089 01:08:32,791 --> 01:08:33,916 Çamaşır makinesine. 1090 01:08:34,583 --> 01:08:36,250 Anne! Ciddi misin? 1091 01:08:37,125 --> 01:08:39,791 Annemin çamaşırını yıkamak zorunda değilsin. 1092 01:08:39,875 --> 01:08:45,458 Misafirimizsin, bu gece için sana temiz bir gecelik vereceğiz. 1093 01:08:45,541 --> 01:08:47,583 -Önemli değil. -Artık... 1094 01:08:47,666 --> 01:08:49,250 Artık yola çıkmalıyız. 1095 01:08:50,833 --> 01:08:54,083 -Zinciri takmama yardım edebilirsin. -Tamam, geliyorum. 1096 01:09:47,833 --> 01:09:49,541 DOĞADAN GELEN 1097 01:10:19,541 --> 01:10:22,958 Bu kadar az insanın ölmeden önce ruhuna sahip olması üzücü. 1098 01:10:25,541 --> 01:10:28,708 Emerson, der ki "İnsanda nadir görünen şey 1099 01:10:29,291 --> 01:10:30,541 özgün eylemdir." 1100 01:10:31,250 --> 01:10:32,291 Bu, çok doğru. 1101 01:10:33,000 --> 01:10:34,791 "Çoğu kişi aslında başkasıdır. 1102 01:10:35,375 --> 01:10:37,791 Düşünceleri, başkalarının fikirleridir. 1103 01:10:37,875 --> 01:10:40,583 Yaşamları taklit, arzularıysa birer alıntıdır." 1104 01:10:40,666 --> 01:10:42,250 FOTOĞRAF VEYA VİDEO YOK 1105 01:10:42,333 --> 01:10:44,041 Bunu, Oscar Wilde söylemişti. 1106 01:10:48,625 --> 01:10:50,541 Cevapsız tek bir soru kaldı. 1107 01:10:50,625 --> 01:10:53,750 Korkuyorum. Delirmiş gibiyim. Aklım başımda değil. 1108 01:10:54,125 --> 01:10:57,041 Varsayımlar doğruymuş. Korkum artıyor. 1109 01:10:57,125 --> 01:11:00,041 Şimdi cevap zamanı. Sadece tek bir soru. 1110 01:11:00,125 --> 01:11:01,666 Cevapsız tek bir soru var. 1111 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 Aman Tanrım! 1112 01:11:16,916 --> 01:11:17,833 Jake, annen... 1113 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 O... 1114 01:11:29,166 --> 01:11:30,000 Uyuyor. 1115 01:11:32,166 --> 01:11:33,000 O... 1116 01:11:34,708 --> 01:11:35,791 Gitsek iyi olacak. 1117 01:11:37,541 --> 01:11:39,458 Yollar tehlikeli olmaya başladı. 1118 01:11:40,833 --> 01:11:42,083 O, gerçekten iyi mi? 1119 01:11:42,166 --> 01:11:43,625 Mışıl mışıl uyuyor. 1120 01:11:47,500 --> 01:11:49,041 Gitmek için iyi bir zaman. 1121 01:11:50,541 --> 01:11:51,541 Peki ya baban? 1122 01:11:52,291 --> 01:11:53,125 O... 1123 01:11:55,250 --> 01:11:56,958 Buralarda bir yerdedir. 1124 01:11:59,458 --> 01:12:01,166 Öğütme makinası yine bozuldu. 1125 01:12:03,958 --> 01:12:05,291 Çok memnun oldum. 1126 01:12:08,250 --> 01:12:09,750 Ben de çok memnun oldum. 1127 01:12:13,666 --> 01:12:15,791 Misafirperverliğin için teşekkürler. 1128 01:12:15,875 --> 01:12:18,333 İstediğin zaman gelebilirsin. Tabii ki. 1129 01:12:24,750 --> 01:12:26,541 Jake, iyi bir çocuk, değil mi? 1130 01:12:27,875 --> 01:12:28,791 -Evet. -Öyle mi? 1131 01:12:29,416 --> 01:12:31,125 "İyi bir adam" demeliyim. 1132 01:12:32,333 --> 01:12:33,333 Sence de öyle mi? 1133 01:12:34,000 --> 01:12:34,833 Evet. 1134 01:12:39,375 --> 01:12:40,291 Tamam o zaman. 1135 01:13:15,583 --> 01:13:16,416 Evet? 1136 01:13:17,916 --> 01:13:19,208 Onları sevdin mi? 1137 01:13:21,125 --> 01:13:22,541 Evet, çok iyiler. 1138 01:13:24,083 --> 01:13:25,625 -Gerçekten mi? -Evet. 1139 01:13:28,333 --> 01:13:31,416 Bazen ısrarcı olabiliyorlar ama özünde iyi insanlar. 1140 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Orası aşikâr. 1141 01:13:35,791 --> 01:13:37,791 Bu arada, ikisi de seni çok sevdi. 1142 01:13:38,250 --> 01:13:39,375 Güzel. Sevindim. 1143 01:13:41,666 --> 01:13:43,291 Annem "Çok zekiymiş." dedi. 1144 01:13:43,583 --> 01:13:44,416 Öyle mi? 1145 01:13:45,125 --> 01:13:47,916 Yüzüne söylemedi. Bu, seni rahatsız ederdi. 1146 01:13:48,916 --> 01:13:51,333 Birlikte bulaşık yıkarken söyledi. 1147 01:13:52,083 --> 01:13:55,083 Jake'in annesiyle bulaşık yıkadığını hatırlamıyorum. 1148 01:13:55,750 --> 01:13:58,875 Bu gece olanların çoğu benim için bir muamma. Sanki... 1149 01:13:58,958 --> 01:14:01,333 Babamla konuşurken... 1150 01:14:01,416 --> 01:14:02,250 Konu neydi? 1151 01:14:03,333 --> 01:14:05,083 Babamla konuşurken... 1152 01:14:05,541 --> 01:14:07,416 Sanki her şey biraz... 1153 01:14:07,958 --> 01:14:10,291 -Vergiden konuştuk. -Evet, vergi. 1154 01:14:13,291 --> 01:14:16,000 Evet, şimdi hatırladım. Kafam biraz karışık. 1155 01:14:16,083 --> 01:14:17,458 Çok şarap içtin. 1156 01:14:19,666 --> 01:14:21,541 Farkı bilen birisini görünce sevindi. 1157 01:14:21,625 --> 01:14:22,458 Ben mi bildim? 1158 01:14:22,791 --> 01:14:23,625 Evet. 1159 01:14:26,083 --> 01:14:29,000 Sürekli sözünü kestiği için fark etmemişsindir. 1160 01:14:29,083 --> 01:14:30,958 -Öyle mi yaptı? -Evet. 1161 01:14:31,041 --> 01:14:31,875 -Evet. -Doğru. 1162 01:14:33,166 --> 01:14:34,250 Fark etmemişim. 1163 01:14:34,916 --> 01:14:36,125 -Evet. -Zorlandım. 1164 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 Takip etmesi zor oluyor. 1165 01:14:39,208 --> 01:14:41,208 -Evet. -Ne diyordum? 1166 01:14:42,458 --> 01:14:46,875 Her şeye rağmen iyi geçti. 1167 01:14:46,958 --> 01:14:48,666 Bence başarılı bir ziyaretti. 1168 01:14:49,333 --> 01:14:50,166 Evet. 1169 01:14:51,208 --> 01:14:52,708 Herkes birbirini tanıdı. 1170 01:14:52,875 --> 01:14:55,000 Doğru. Çok iyi insanlar. 1171 01:14:55,375 --> 01:14:56,791 -Onları sevdin mi? -Evet. 1172 01:14:56,875 --> 01:14:58,083 Onlar da seni sevdi. 1173 01:14:58,500 --> 01:15:00,916 Bence bu iyi bir işaret. 1174 01:15:01,875 --> 01:15:02,708 İşaret mi? 1175 01:15:02,791 --> 01:15:03,625 İşaret. 1176 01:15:04,333 --> 01:15:06,500 "İşaret" doğru kelime olmayabilir. 1177 01:15:06,625 --> 01:15:09,375 "Şey" diyelim. İyi bir şey. 1178 01:15:09,958 --> 01:15:11,625 -Evet. -İyi bir şeydi. 1179 01:15:12,750 --> 01:15:15,375 Sevdiğin insanların birbirini sevmesi iyidir. 1180 01:15:18,375 --> 01:15:22,041 İnsan, kendini zamanda ilerleyen bir nokta olarak görmek ister. 1181 01:15:22,833 --> 01:15:24,625 Bence muhtemelen tam tersi. 1182 01:15:25,666 --> 01:15:26,583 Sabit duruyoruz 1183 01:15:27,333 --> 01:15:29,291 ve zaman üstümüzden akıp geçiyor. 1184 01:15:29,958 --> 01:15:31,458 Soğuk rüzgâr gibi esiyor, 1185 01:15:32,666 --> 01:15:33,666 ısımızı çalıyor. 1186 01:15:33,750 --> 01:15:36,375 -Soğuğuyla bizi mahvediyor. -Ne düşünüyorsun? 1187 01:15:36,458 --> 01:15:38,625 Bilmem. Ölenleri. 1188 01:15:40,291 --> 01:15:42,666 Bu gece kendimi o rüzgâr gibi hissettim. 1189 01:15:43,208 --> 01:15:45,041 Jake'in ailesinin üstüne estim. 1190 01:15:45,666 --> 01:15:48,458 Onları oldukları gibi, olacakları gibi gördüm. 1191 01:15:48,666 --> 01:15:50,291 Ölümlerinin ötesini gördüm. 1192 01:15:50,375 --> 01:15:52,083 -Ne... -Sadece ben kalmıştım. 1193 01:15:52,166 --> 01:15:53,291 Ne düşünüyorsun? 1194 01:15:53,625 --> 01:15:54,708 Sadece rüzgârı. 1195 01:15:54,791 --> 01:15:55,958 Hiç. 1196 01:15:59,333 --> 01:16:00,166 Gerçekten mi? 1197 01:16:00,583 --> 01:16:02,625 Yorgunum, Jake. Sanırım şaraptan. 1198 01:16:02,708 --> 01:16:03,833 Evet, çok içtin. 1199 01:16:03,916 --> 01:16:04,833 Evet. 1200 01:16:04,916 --> 01:16:07,208 Bunalımı tetiklediğini biliyorsun. 1201 01:16:07,291 --> 01:16:08,125 Elbette. 1202 01:16:08,208 --> 01:16:11,125 Şarap içen insanların 1203 01:16:11,208 --> 01:16:14,000 karar verirken bunu dikkate alması gerekir. 1204 01:16:24,583 --> 01:16:27,583 -Etki Altında Bir Kadın. -Harika bir film. 1205 01:16:29,541 --> 01:16:30,958 Buna katılmıyorum. 1206 01:16:34,041 --> 01:16:38,208 Çarşamba günü teslim edeceğim ödev için o filmi defalarca izledim. 1207 01:16:42,166 --> 01:16:44,333 Mabel'a karşı... 1208 01:16:45,458 --> 01:16:47,000 ...bir yakınlık hissettim. 1209 01:16:47,166 --> 01:16:51,541 Çok güçlü ve büyük haksızlığa uğramış bir karakter. 1210 01:16:51,625 --> 01:16:52,541 Öyle mi? 1211 01:16:55,000 --> 01:16:55,833 Bana sorarsan, 1212 01:17:02,791 --> 01:17:06,541 Mabel Longhetti, herkesi memnun etmek isterken tükenmiş 1213 01:17:08,166 --> 01:17:12,458 ve böylece kadın özgürlüğünün kurban kahramanlarından birine dönüşmüş. 1214 01:17:12,875 --> 01:17:15,625 Ama sadece basmakalıp dışındakileri 1215 01:17:15,708 --> 01:17:18,375 sanattan sayan kadın özgürlükçülerin nezdinde. 1216 01:17:18,458 --> 01:17:20,416 Boylu poslu Gena Rowlands, 1217 01:17:20,500 --> 01:17:24,500 yani Bn. Cassavetes, müthiş bir oyuncu ve karakterinden hiç kopmuyor. 1218 01:17:24,583 --> 01:17:27,416 Katılıyorum. O rolü harika oynamıştı. 1219 01:17:29,541 --> 01:17:31,833 Sergilediği performansla... 1220 01:17:31,916 --> 01:17:35,250 Saf kız rollerinin ötesindeki yaşına has güzelliğiyle 1221 01:17:35,333 --> 01:17:36,916 yaşlı ya da genç görünebiliyor. 1222 01:17:37,000 --> 01:17:40,666 Mabel Longhetti'nin zengin ifadeleri 1223 01:17:41,166 --> 01:17:45,958 cilveli ve hayat dolu bir kadını üzgün ve tükenmiş bir ayyaşa eviriyor. 1224 01:17:46,041 --> 01:17:49,208 Rowlands, şizofreninin yıkımını dışa vuruyor. 1225 01:17:50,291 --> 01:17:52,750 Mabel, gözlerimizin önünde parçalanıyor. 1226 01:17:52,833 --> 01:17:55,500 Yüzü mahşer yerine dönüyor, desek yeridir. 1227 01:17:56,291 --> 01:17:59,541 Rowlands'ın performansı tam bir güç gösterisi, 1228 01:17:59,625 --> 01:18:02,000 bir dizi Oscar alacak türden. Çok yorucu. 1229 01:18:02,083 --> 01:18:04,083 Oyunculuğuyla takdir toplasa da 1230 01:18:04,250 --> 01:18:07,125 işleri hatırlanmıyor çünkü çok fazla şey yapıyor. 1231 01:18:16,583 --> 01:18:19,958 Gördüğüm en kısa ömürlü büyük performans. 1232 01:18:20,125 --> 01:18:23,250 Kısa ömürlü, derken neyi kastettiğini anlamadım. 1233 01:18:26,666 --> 01:18:30,416 Mabel, bileğini kestiğinde Nick'in çözümü yara bandı oluyor. 1234 01:18:30,500 --> 01:18:32,791 Aptallığa atıf yeterince itici. 1235 01:18:32,875 --> 01:18:36,666 Ama iki saatlik ve 35 dakikalık film insanı resmen ambale ediyor. 1236 01:18:36,958 --> 01:18:40,375 Filmdeki detayların Mabel'ın çevresindeki karakterlerin 1237 01:18:40,750 --> 01:18:45,541 patolojik yapısını yansıtması ve yalnızlığını betimlemesi gerekirken 1238 01:18:45,625 --> 01:18:47,875 aksak ve yanlış karelere dönüşüyorlar. 1239 01:18:48,250 --> 01:18:50,250 Karakterler mi bilinçsiz 1240 01:18:50,375 --> 01:18:53,958 yoksa Cassavetes mi eylemlerinin bilincinde değil anlamak güç. 1241 01:18:54,041 --> 01:18:56,333 Çocuklar, onu sevdiğini mırıldanıyor. 1242 01:18:56,708 --> 01:18:59,208 Bunun çözümlenmesine dair hiçbir ibare yok. 1243 01:18:59,583 --> 01:19:01,583 Üstüne mi titriyorlar? 1244 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Rolleri değişerek ona küçük çocuk muamelesi mi yapıyorlar? 1245 01:19:05,625 --> 01:19:08,791 Yoksa onlar da onun kadar arsızca mı seviyor? 1246 01:19:09,166 --> 01:19:12,708 Küspeci Nick'in bitmek bilmeyen beyanları bize ne anlatıyor? 1247 01:19:12,791 --> 01:19:14,416 "Beyan" diye kelime mi var? 1248 01:19:14,500 --> 01:19:18,125 -"Beyanname" dendiğini sanıyordum. -İkisi de var. Sözlüğe bak. 1249 01:19:19,250 --> 01:19:22,250 Küspeci Nick'in bitmeyen aşk beyanları ne anlatıyor? 1250 01:19:22,333 --> 01:19:24,750 Filmin tek amacı algı yaratmak. 1251 01:19:24,833 --> 01:19:27,291 Her şey planlanmış ama iyi düşünülmemiş. 1252 01:19:36,791 --> 01:19:38,458 Ne demek istediğini anladım. 1253 01:19:41,666 --> 01:19:46,333 Beyaz perde konusunda uzman sensin. 1254 01:19:46,666 --> 01:19:47,500 Evet. 1255 01:19:49,000 --> 01:19:49,833 Öyleyim. 1256 01:19:53,958 --> 01:19:57,166 Sanırım beni etkileyen şey... 1257 01:19:57,875 --> 01:20:02,833 ...Cassavetes'in ona karşı sempatisi oldu. 1258 01:20:03,708 --> 01:20:07,416 Kanımca toplumumuzda nezaket noksanlığı söz konusu. 1259 01:20:08,416 --> 01:20:14,416 Başka hayatların zorluklarını görmezden gelmeye razıyız 1260 01:20:15,291 --> 01:20:19,708 ki bu sorunların temelinde yatan şey... 1261 01:20:19,791 --> 01:20:21,458 Ötekileştiren bir toplum mu? 1262 01:20:22,833 --> 01:20:26,000 Bilmem. Olabilir. 1263 01:20:26,583 --> 01:20:28,083 Evet. Umutsuz görünüyor. 1264 01:20:31,208 --> 01:20:32,125 Neymiş o? 1265 01:20:35,000 --> 01:20:36,958 Hepsi. Her şey. 1266 01:20:37,166 --> 01:20:38,583 Yaşlanmak, 1267 01:20:38,666 --> 01:20:42,541 bedenin çöküşü, işitme ve görme yetisinin kaybı. 1268 01:20:43,833 --> 01:20:46,666 Göremiyorsun, görünmez oluyorsun. 1269 01:20:49,083 --> 01:20:51,708 Onca yanlış tercih yaparsın. 1270 01:20:53,875 --> 01:20:54,833 Hepsi yalan. 1271 01:20:54,916 --> 01:20:57,500 -Yalan olan ne? -Bilmiyorum. 1272 01:20:58,041 --> 01:21:00,875 İşlerin düzeleceği. Hiçbir şey için geç olmadığı. 1273 01:21:01,416 --> 01:21:03,041 Tanrı'nın senin için planı olduğu. 1274 01:21:03,125 --> 01:21:05,291 -Yaşın önemsiz olduğu. -Kapa çeneni! 1275 01:21:05,458 --> 01:21:06,291 Umudun... 1276 01:21:07,375 --> 01:21:09,708 Umudun asla tükenmeyeceği. 1277 01:21:11,083 --> 01:21:14,041 Her işte lanet bir hayır olduğu. 1278 01:21:17,500 --> 01:21:18,333 Herkesin... 1279 01:21:19,625 --> 01:21:21,375 Herkesin aşkı bulabileceği. 1280 01:21:22,291 --> 01:21:23,541 Hepsi palavra! 1281 01:21:27,250 --> 01:21:30,000 "Kapa çeneni, Mabel! Otur, Mabel!" 1282 01:21:38,166 --> 01:21:40,666 Tanrı, dağına göre kar verirmiş. 1283 01:21:41,000 --> 01:21:42,666 Tanrı, böyle kıyaklar yapar. 1284 01:21:45,375 --> 01:21:47,000 Tatlı bir şey ister misin? 1285 01:21:47,458 --> 01:21:48,291 Ne gibi? 1286 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 -Tatlı işte. -Annenlerde tatlı yemedik mi? 1287 01:21:51,791 --> 01:21:54,458 Kocaman bir pasta yedik diye hatırlıyorum. 1288 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Evet. 1289 01:21:57,083 --> 01:21:59,166 Sanırım şeker bağımlısıyım! 1290 01:22:00,541 --> 01:22:01,375 Bilmiyorum. 1291 01:22:05,625 --> 01:22:07,250 Uyanık kalmama yardım eder. 1292 01:22:08,125 --> 01:22:09,125 Kesinlikle! 1293 01:22:10,333 --> 01:22:13,041 Jake'in uyanık olması gerek. Yol çok tehlikeli. 1294 01:22:13,458 --> 01:22:16,541 İlerideki kavşakta Tulsey Süt Evi var. 1295 01:22:17,041 --> 01:22:18,125 Tulsey Süt Evi mi? 1296 01:22:19,583 --> 01:22:22,125 Açık mıdır? Hava buz gibi. 1297 01:22:22,708 --> 01:22:26,750 Brrr için mükemmel bir hava. 1298 01:22:28,291 --> 01:22:29,333 Öyle değil mi? 1299 01:22:29,416 --> 01:22:30,416 Sanırım öyle. 1300 01:22:33,375 --> 01:22:35,708 Tulsey Süt Evi 1301 01:22:36,083 --> 01:22:40,708 Dondurmanın adresi! 1302 01:22:40,958 --> 01:22:42,083 Tulsey Süt Evi. 1303 01:22:45,333 --> 01:22:47,583 Tanrım, bunu hiç düşünmemiştim. 1304 01:22:50,083 --> 01:22:52,083 Sence adı nereden geliyor? 1305 01:22:52,250 --> 01:22:53,333 Palyaçodan. 1306 01:22:54,875 --> 01:22:56,541 Bence bir sirk kasabası. 1307 01:22:57,291 --> 01:22:59,000 Sirkte çalışanların... 1308 01:23:01,083 --> 01:23:03,916 ...sezon bitince gittiği bir yer olabilir. 1309 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Kadın palyaçonun önderliğinde mi? 1310 01:23:06,541 --> 01:23:08,375 Evet, ne de olsa tacı var. 1311 01:23:08,791 --> 01:23:11,791 Palyaço tacı mı var? 1312 01:23:11,875 --> 01:23:17,291 Cömert ve hoşgörülü dondurmacı bir palyaço kraliçe. 1313 01:23:17,875 --> 01:23:19,500 Tamamen laktozdan yapılmış. 1314 01:23:19,583 --> 01:23:21,166 Laktoz toleransı var! 1315 01:23:21,625 --> 01:23:23,208 Tatlı ama soğuk. 1316 01:23:23,333 --> 01:23:24,625 Annen gibi! 1317 01:23:30,083 --> 01:23:31,166 -Ne diyorsun? -Hiç. 1318 01:23:31,250 --> 01:23:33,125 Neden söyledim bilmiyorum. Ağzımdan kaçtı. 1319 01:23:33,208 --> 01:23:35,541 -Annemi soğuk mu buldun? -Hayır. 1320 01:23:35,666 --> 01:23:38,208 Çok tatlıydı, gerçekten. 1321 01:23:38,291 --> 01:23:44,666 Bütün psikolojik sorunların anneden kaynaklandığı fikri saçmalık. 1322 01:23:44,750 --> 01:23:48,041 Bu, kadın düşmanlarının laf oyunu. Freud'cu saçması. 1323 01:23:48,416 --> 01:23:49,375 Buna rağmen... 1324 01:23:50,208 --> 01:23:52,500 ...başkasını suçlamak cazip geliyor. 1325 01:23:52,791 --> 01:23:53,666 Ne için? 1326 01:23:55,250 --> 01:23:59,000 Her şey için. Hislerin için. Yaradılışın için. 1327 01:24:01,083 --> 01:24:04,125 Bu, kadın düşmanlarının laf oyunu. Freud'cu saçması. 1328 01:24:05,208 --> 01:24:08,041 Yetişkin insanlar er ya da geç 1329 01:24:08,666 --> 01:24:11,291 benliklerinin sorumluluğunu üstlenirler. 1330 01:24:13,666 --> 01:24:14,500 Öyle değil mi? 1331 01:24:15,708 --> 01:24:17,958 Evet. Annelerin de acıları vardır. 1332 01:24:18,041 --> 01:24:20,625 Kendi ihmal ve istismar yaraları vardır. 1333 01:24:21,791 --> 01:24:24,875 Yine de 20. yüzyıl boyunca 1334 01:24:24,958 --> 01:24:27,500 her çocukluk sorununu onlardan bildiler. 1335 01:24:27,583 --> 01:24:30,666 Şizofreni, otizm, narsisizm, homoseksüellik. 1336 01:24:30,750 --> 01:24:34,833 Homoseksüellik diğerleriyle aynı kategoride değil. 1337 01:24:35,500 --> 01:24:37,041 -Tabii ki. -Tabii ki hayır. 1338 01:24:37,125 --> 01:24:39,916 Çocuğun homoseksüel oluşunu annenin suçu saymak, 1339 01:24:40,000 --> 01:24:42,916 homoseksüelliğe negatif bir anlam yükler. 1340 01:24:43,000 --> 01:24:47,916 1973 yılına kadar Ruh Hastalıkları Teşhis Rehberi 1341 01:24:48,000 --> 01:24:50,666 homoseksüelliği bir hastalık olarak görüyordu 1342 01:24:51,250 --> 01:24:53,416 ve onlara göre bunun sebebi... 1343 01:24:54,916 --> 01:24:56,916 -...aşırı ilgili annelerdi. -Evet. 1344 01:25:01,208 --> 01:25:05,833 Etiketleyip kategorize ettiğimiz insanları hiçe saymamız çok aşağılıkça. 1345 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Evet. 1346 01:25:07,500 --> 01:25:11,500 Her gün okulda çocukları görüyorum. 1347 01:25:13,416 --> 01:25:15,375 Dışlanmış olanları görüyorum. 1348 01:25:16,250 --> 01:25:18,166 Farklılar. Herkes gibi değiller. 1349 01:25:18,250 --> 01:25:21,208 Hayatlarının bundan nasıl etkileneceğini görüyorum. 1350 01:25:21,541 --> 01:25:26,625 Bazen onları yıllar sonra şehirde, süpermarkette görüyorum. 1351 01:25:32,500 --> 01:25:38,208 Bunun izlerini hâlâ taşıdıklarını görebiliyorum. 1352 01:25:39,458 --> 01:25:40,291 Şey gibi... 1353 01:25:41,208 --> 01:25:42,916 Karanlık bir bulut gibi. 1354 01:25:45,083 --> 01:25:46,333 Değirmen taşı gibi. 1355 01:25:48,666 --> 01:25:50,083 Açık bir yara gibi. 1356 01:25:52,875 --> 01:25:53,708 Jake. 1357 01:25:55,208 --> 01:25:56,875 -Her şeyi... -Geldik! İşte! 1358 01:26:00,750 --> 01:26:02,750 Tanrım! Fırtınanın acıması yok! 1359 01:26:04,125 --> 01:26:06,458 Tulsey, acımasız bir yerdir. 1360 01:26:09,666 --> 01:26:11,208 İklim değişikliği burada da var. 1361 01:26:11,291 --> 01:26:12,833 Buz romanını okudun mu? 1362 01:26:12,916 --> 01:26:15,458 -Sanmıyorum. -Anna Kavan'ın kitabı. 1363 01:26:15,541 --> 01:26:16,416 Sanmıyorum. 1364 01:26:17,166 --> 01:26:20,166 1967'de yazılmış. Masalımsı anlatımı... 1365 01:26:20,250 --> 01:26:22,250 Dondurmayı alıp gidelim. Dondum. 1366 01:26:22,333 --> 01:26:25,041 Bu gece kimin çalıştığına bakayım. 1367 01:26:25,125 --> 01:26:26,666 Çalışanları tanıyor musun? 1368 01:26:27,500 --> 01:26:28,416 Bazılarını. 1369 01:26:29,750 --> 01:26:32,458 Ailemi görmeye geldiğimde bazen buraya uğrarım. 1370 01:26:32,833 --> 01:26:35,916 Buradaki bazı kızları sevmediğim için bakmak istedim. 1371 01:26:36,000 --> 01:26:37,916 -Neden sevmiyorsun? -Bilmem. 1372 01:26:38,000 --> 01:26:40,708 Bazı insanlar bana soğuk davranıyor. 1373 01:26:40,791 --> 01:26:43,208 -Arabada bekleyeceğim. -Hayır! Sen de gel. 1374 01:26:43,291 --> 01:26:45,708 Beni görürlerse dışarı çıkmazlar. 1375 01:26:53,166 --> 01:26:55,375 -Kimse yok mu? -Bir dakika! 1376 01:26:55,458 --> 01:26:56,416 Buz romanı, 1377 01:26:56,500 --> 01:27:00,791 dünyayı donuk ve çorak bir yere dönüştüren 1378 01:27:00,875 --> 01:27:04,041 bir çevre felaketini konu alıyor. 1379 01:27:04,625 --> 01:27:05,541 Ana karakter... 1380 01:27:06,458 --> 01:27:07,291 Merhaba! 1381 01:27:09,458 --> 01:27:10,291 Merhaba. 1382 01:27:16,041 --> 01:27:17,583 Ne istemiştiniz, bayım? 1383 01:27:25,625 --> 01:27:28,958 Ben bir Oreo'lu Brr alayım. 1384 01:27:29,166 --> 01:27:30,041 O da... 1385 01:27:31,583 --> 01:27:32,458 Aynısından. 1386 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 İki tane, lütfen. 1387 01:27:35,750 --> 01:27:36,625 İki olsun. 1388 01:27:42,416 --> 01:27:44,583 Üzgünüm, yola devam etmeliyiz. 1389 01:27:44,666 --> 01:27:47,583 Siparişi en kısa sürede alabilir miyiz? 1390 01:27:50,958 --> 01:27:52,041 Affedersin, selam. 1391 01:27:52,125 --> 01:27:55,000 Koku için üzgünüm, arkada cila yapıyorlar. 1392 01:27:55,791 --> 01:27:56,625 Cila mı? 1393 01:27:58,166 --> 01:27:59,000 Raflar için. 1394 01:28:00,250 --> 01:28:01,250 Önemli değil. 1395 01:28:03,875 --> 01:28:07,666 Bu kızı tanıyorum. Onu bir yerde gördüm. Yüzünü daha önce gördüm. 1396 01:28:08,125 --> 01:28:10,625 Kızarıklığını tanıdım. Dilimin ucunda. 1397 01:28:10,708 --> 01:28:12,666 Jake'in tabiriyle aklımın ucunda. 1398 01:28:13,041 --> 01:28:14,666 Onu bir yerden tanıyorum. 1399 01:28:15,375 --> 01:28:16,375 Buna eminim. 1400 01:28:19,125 --> 01:28:20,958 Dışarıda lanet bir fırtına var. 1401 01:28:21,458 --> 01:28:24,458 -Bu gece açık olmanıza şaşırdım. -Dışarıda fırtına, 1402 01:28:24,541 --> 01:28:26,041 içeride lanet olası Brrr. 1403 01:28:26,125 --> 01:28:29,166 Evet, ben de aynı şeyi düşünüyordum. 1404 01:28:32,500 --> 01:28:33,500 Çok naziksin. 1405 01:28:34,458 --> 01:28:35,666 Onlar gibi değilsin. 1406 01:28:36,291 --> 01:28:39,416 Yavan, acımasız ve güzeller. 1407 01:28:40,583 --> 01:28:41,708 Sağ ol ya! 1408 01:28:42,833 --> 01:28:44,250 Öyle demek istemedim. 1409 01:28:46,125 --> 01:28:47,333 Görünüşüne bayıldım. 1410 01:28:47,416 --> 01:28:50,125 Çok naziksin ve elbette çok çekicisin. 1411 01:28:50,208 --> 01:28:52,875 -Öyle demek istemedim. -Sorun yok. Anlıyorum. 1412 01:28:54,083 --> 01:28:58,083 Bazı güzellik türleri... 1413 01:28:58,916 --> 01:29:01,875 ...acımasızlığı beraberinde getiriyor. 1414 01:29:02,166 --> 01:29:03,000 Sende o yok. 1415 01:29:03,583 --> 01:29:06,666 Belki güzel olanlar da acı çekiyordur. Belki de... 1416 01:29:07,416 --> 01:29:09,958 Belki de güzellikleri onlara acı veriyordur. 1417 01:29:10,833 --> 01:29:12,083 Psikiyatrist değilim. 1418 01:29:12,708 --> 01:29:15,875 Ne tuhaf bir şey söyledi. Elbette bir psikiyatr değil. 1419 01:29:16,541 --> 01:29:18,083 Taş çatlasa 15 yaşındadır. 1420 01:29:18,166 --> 01:29:20,333 Nazik olduğun için torpil yaptım. 1421 01:29:21,083 --> 01:29:21,916 Teşekkürler. 1422 01:29:22,375 --> 01:29:24,083 Sekiz dolar alabilir miyim? 1423 01:29:25,291 --> 01:29:26,291 Jake? 1424 01:29:36,291 --> 01:29:37,125 Üstü kalsın. 1425 01:29:38,291 --> 01:29:40,291 -Teşekkürler. -Rica ederim. Sağ ol. 1426 01:29:40,375 --> 01:29:41,208 Endişeliyim. 1427 01:29:43,500 --> 01:29:44,333 Efendim? 1428 01:29:44,833 --> 01:29:46,083 Bunu söylememeliydim. 1429 01:29:46,166 --> 01:29:48,416 İyi misin? Yardım çağırayım mı? 1430 01:29:48,833 --> 01:29:49,833 Cila yapmıyorlar. 1431 01:29:51,791 --> 01:29:53,750 Koku oradan gelmiyor. Bunu bil. 1432 01:29:53,833 --> 01:29:54,666 Nasıl yani? 1433 01:29:55,208 --> 01:29:57,458 -Gitmek zorunda değilsin. -Nereye? 1434 01:29:58,041 --> 01:29:59,500 Zamanın ilerisine. 1435 01:29:59,666 --> 01:30:02,458 Burada kalabilirsin. 1436 01:30:05,166 --> 01:30:06,083 Çok korkuyorum. 1437 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 Ne için? Neden korkuyorsun? 1438 01:30:08,250 --> 01:30:10,541 -Senin için korkuyorum. -Teşekkürler. 1439 01:30:12,208 --> 01:30:14,708 İyi geceler! Dikkat edin. Yollar tehlikeli. 1440 01:30:40,833 --> 01:30:42,375 Kızın kollarını gördün mü? 1441 01:30:42,541 --> 01:30:44,541 -Hangi kızın? -Tulsey'deki kızın. 1442 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Hangisi? Birkaç kız vardı. 1443 01:30:48,541 --> 01:30:50,541 Birkaç tane mi? Üç kişiydiler. 1444 01:30:50,625 --> 01:30:52,791 İkiden fazla her şey birkaç tanedir. 1445 01:30:52,875 --> 01:30:53,708 Gerçekten mi? 1446 01:30:54,750 --> 01:30:57,375 -Sözlüğe bak. -"Sözlüğe bak" demez misin? 1447 01:30:59,250 --> 01:31:02,125 Her neyse, kollarında kızarıklık olan kız. 1448 01:31:02,416 --> 01:31:03,416 Fark etmedim. 1449 01:31:03,500 --> 01:31:05,041 Bilmezlikten geliyorsun. 1450 01:31:07,041 --> 01:31:09,708 -Kasten yapmadım. -"Kasten yapmadım." 1451 01:31:11,583 --> 01:31:12,416 Neyse. 1452 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Brrr nasıl? 1453 01:31:20,208 --> 01:31:21,833 -Çok mu tatlı? -Evet, tatlı. 1454 01:31:21,916 --> 01:31:24,000 Ne kadar tatlı olduğunu unutuyorum. 1455 01:31:24,083 --> 01:31:26,125 Azıcık yemek yetiyor. 1456 01:31:27,583 --> 01:31:29,500 Sanırım bunu bitiremeyeceğim. 1457 01:31:30,000 --> 01:31:31,208 Çok az yemişsin. 1458 01:31:32,333 --> 01:31:34,125 Aşırı tatlı. 1459 01:31:35,708 --> 01:31:38,166 Evet. Fazlasıyla. 1460 01:31:42,625 --> 01:31:45,250 -Üşüdün mü? -Evet, dondurmadan olsa gerek. 1461 01:31:48,958 --> 01:31:50,958 Kar fırtınasının ortasındayız. 1462 01:31:52,250 --> 01:31:55,875 Fırtınanın ortasında Tulsey Süt Evi'ne gitmek kimin fikriydi? 1463 01:31:55,958 --> 01:31:58,125 Tek kelime etmiyorum. 1464 01:32:03,708 --> 01:32:04,541 Ne tuhaf! 1465 01:32:05,083 --> 01:32:08,208 Muhtemelen Jake'le son kez aynı arabaya biniyorum. 1466 01:32:08,833 --> 01:32:10,750 Yakında hepsi anılara karışacak. 1467 01:32:11,541 --> 01:32:13,666 İkimiz de farklı yerlerde 1468 01:32:14,041 --> 01:32:15,375 bu anı hatırlayacağız. 1469 01:32:16,375 --> 01:32:17,458 Bu gülüşmemizi. 1470 01:32:18,250 --> 01:32:19,750 Belki de pişman olacağız. 1471 01:32:23,791 --> 01:32:26,125 Belki zamanla kabullenmesi kolaylaşır 1472 01:32:26,916 --> 01:32:29,916 ve ikimiz de bunu iyi hatırlarız. 1473 01:32:31,666 --> 01:32:34,750 Bitmek zorunda mıydı? Ondan sonra geri dönüş yoktu. 1474 01:32:35,750 --> 01:32:37,833 Hiçbir zaman geri dönüş yoktur. 1475 01:32:37,916 --> 01:32:39,375 Birden sessizleştin. 1476 01:32:39,458 --> 01:32:40,708 Fırtınayı izliyorum. 1477 01:32:42,333 --> 01:32:45,041 Aklından geçeni karşındakine söyleyememek 1478 01:32:45,458 --> 01:32:46,791 hayra alamet değildir. 1479 01:32:46,875 --> 01:32:49,958 -Pes etmişsin. -Ne demek istiyorsun? 1480 01:32:54,083 --> 01:32:55,500 Boşuna durmuşuz. 1481 01:32:56,375 --> 01:32:59,708 Gecenin köründe, ıssız bir yerde, fırtınanın ortasında 1482 01:33:00,166 --> 01:33:02,791 Tulsey Süt Evi'ne gitmedim demem. 1483 01:33:06,625 --> 01:33:12,916 Dondurmanın ağaçta yetiştiği Tulsey Süt Evi'ndeki favori palyaçon benim 1484 01:33:13,291 --> 01:33:18,916 Sakın korkma, katıl bana İstediğin kadar ye 1485 01:33:19,541 --> 01:33:22,625 Asık suratına gülücük konduracağım 1486 01:33:22,708 --> 01:33:25,916 İlk ısırığını alınca 1487 01:33:26,000 --> 01:33:29,083 Vanilya, çikolata ya da çilekten 1488 01:33:29,166 --> 01:33:33,750 Gece gündüz açığız 1489 01:33:34,916 --> 01:33:36,833 Bunu son yapışımdı. 1490 01:33:37,125 --> 01:33:39,458 Bir daha asla yapmayacağın sözde eğlenceli bir şey. 1491 01:33:39,541 --> 01:33:41,333 -Evet. -Okumuş muydun? 1492 01:33:41,541 --> 01:33:42,458 Neyi okudum mu? 1493 01:33:43,625 --> 01:33:46,125 David Foster Wallace'ın bir makale kitabı. 1494 01:33:47,416 --> 01:33:48,875 Hayır, okumamıştım. 1495 01:33:50,875 --> 01:33:52,750 Makale kitabı. 1496 01:33:53,416 --> 01:33:54,541 Hayır, okumadım. 1497 01:33:58,000 --> 01:34:00,541 Bunları atacak bir yer bulmalıyız. 1498 01:34:00,708 --> 01:34:04,166 Eriyip bardak tutacağını yapış yapış yapacaklar. 1499 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Tamam. 1500 01:34:10,833 --> 01:34:13,375 Televizyon hakkında bir makalesi var. 1501 01:34:15,041 --> 01:34:16,708 "Güzel insanlar hoştur..." 1502 01:34:21,125 --> 01:34:27,041 "Güzel insanlara bakmak güzel olmayanlara bakmaktan daha hoştur. 1503 01:34:27,125 --> 01:34:29,125 Mevzubahis televizyonsa, 1504 01:34:29,208 --> 01:34:32,750 geniş izleyici kitlesiyle ekran arasındaki ruhsal bağ 1505 01:34:32,916 --> 01:34:37,750 güzel görüntünün cazibesini arttırırken 1506 01:34:37,833 --> 01:34:40,625 biz izleyicileri mercek altındayken 1507 01:34:40,916 --> 01:34:42,333 güvensizliğe iter." 1508 01:34:45,083 --> 01:34:47,291 Makaleden bir alıntı. 1509 01:34:48,416 --> 01:34:50,583 Çok ilginç. 1510 01:34:51,291 --> 01:34:52,125 İntihar etti. 1511 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 Evet, sanırım bunu biliyordum. 1512 01:34:55,083 --> 01:34:56,708 Evet, onu herkes biliyor. 1513 01:34:56,791 --> 01:35:00,208 David Foster Wallace hakkında başka bir şey bilmeyen, 1514 01:35:00,291 --> 01:35:02,375 yazdıklarını okumamış olanlar bile. 1515 01:35:02,958 --> 01:35:05,625 İntihar, her şeye gölge düşürüyor. 1516 01:35:06,875 --> 01:35:07,833 Bir mitos. 1517 01:35:09,083 --> 01:35:11,875 İbretlik bir hikâye. Çok küstahça. 1518 01:35:13,583 --> 01:35:14,750 Çok küstahça. 1519 01:35:15,375 --> 01:35:18,583 İnsan olmayı unuttuğumuz kanısındayım. 1520 01:35:19,333 --> 01:35:20,208 Kim unuttu? 1521 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Toplumumuz, kültürümüz, insanlar. 1522 01:35:24,708 --> 01:35:27,166 Bütün bu şeyler. 1523 01:35:28,375 --> 01:35:29,208 Her birimiz. 1524 01:35:32,083 --> 01:35:34,375 Hiç Guy Debord okudun mu? 1525 01:35:37,250 --> 01:35:39,791 -Gösteri Toplumu'nu okudun mu? -Aynen. Evet. 1526 01:35:40,375 --> 01:35:41,708 Peki. Elbette. 1527 01:35:42,666 --> 01:35:43,666 Debord der ki 1528 01:35:44,958 --> 01:35:50,791 "Gösteri, kitle iletişim teknolojilerinin ürettiği görsel yanılgılara indirgenemez. 1529 01:35:52,250 --> 01:35:53,375 Bu, hayat görüşünün 1530 01:35:53,458 --> 01:35:57,625 -gerçek bir varlığı vardır." -Dünyaya bu pencereden bakar, 1531 01:35:58,291 --> 01:35:59,875 onun yorumuyla izleriz. 1532 01:35:59,958 --> 01:36:03,041 Beynimize işler. Bizi kendine dönüştürür. 1533 01:36:03,875 --> 01:36:05,083 Bir virüs gibi. 1534 01:36:13,333 --> 01:36:17,666 Şu eriyen şeyler beni deli ediyor. 1535 01:36:17,750 --> 01:36:20,375 Her şeyi yapış yapış yapacaklar. 1536 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 Plastik poşetin falan var mı? 1537 01:36:23,291 --> 01:36:25,250 -Peçeten var mı? -Öyle şeyler yok. 1538 01:36:25,333 --> 01:36:27,666 Onları atacak bir yer bulmak istiyorum. 1539 01:36:27,875 --> 01:36:30,125 Yakınlarda çöp kutusu olduğunu sanmam. 1540 01:36:31,375 --> 01:36:35,166 İleride bildiğim dar bir yol var. 1541 01:36:36,250 --> 01:36:37,666 Orada çöp kutusu vardır. 1542 01:36:37,875 --> 01:36:40,416 Bilemiyorum. Eve dönsek iyi olur. 1543 01:36:43,875 --> 01:36:46,458 -Çiftliğe mi? -Hayır. Şehre. 1544 01:36:47,291 --> 01:36:49,000 Mahsur kalmaktan korkuyorum. 1545 01:36:49,083 --> 01:36:51,833 Ana yoldan uzaklaşırsak kimse bizi bulamaz. 1546 01:36:51,916 --> 01:36:56,041 Bunları atmazsam için rahat etmeyecek. 1547 01:36:56,125 --> 01:36:58,208 Aklıma takılacak. 1548 01:36:58,583 --> 01:36:59,708 Tamam mı? Siktir! 1549 01:37:00,541 --> 01:37:01,375 Siktir! 1550 01:37:02,458 --> 01:37:04,083 Hey! Sorun... 1551 01:37:05,791 --> 01:37:07,083 Sorun yok. 1552 01:37:07,666 --> 01:37:08,500 Gerçekten. 1553 01:37:10,250 --> 01:37:12,208 Bunu biliyorum, Ames. 1554 01:37:13,041 --> 01:37:14,541 -Ames mi? -Bunu biliyorum. 1555 01:37:15,625 --> 01:37:16,958 Amy'nin kısaltması mı? 1556 01:37:18,291 --> 01:37:19,583 Bir yanlışlık olmalı. 1557 01:37:20,250 --> 01:37:21,833 Benim adıma benzemiyor. 1558 01:37:22,333 --> 01:37:23,250 Ya da lakabıma. 1559 01:37:23,500 --> 01:37:25,041 İşimiz hemen bitecek. 1560 01:37:28,333 --> 01:37:29,958 Sana lisemi göstereceğim. 1561 01:37:30,875 --> 01:37:33,333 Bu yol bir liseye mi gidiyor? 1562 01:37:33,416 --> 01:37:36,916 Istırap dolu günlerimi geçirdiğim liseme. 1563 01:37:37,625 --> 01:37:38,833 Bitmek bilmedi. 1564 01:37:39,375 --> 01:37:42,416 Hiç bitmeyecek gibiydi. 1565 01:37:42,500 --> 01:37:45,458 Geri dönebilir miyiz? Bu, iyi bir fikir değil. 1566 01:37:46,083 --> 01:37:49,208 -Anlamıyorum. Sadece bir lise. -Bu, kötü bir fikir. 1567 01:37:49,291 --> 01:37:51,291 Geri dönemem. Yol çok dar. 1568 01:37:52,125 --> 01:37:56,875 Okula gidip bardakları atarız sonra yola devam ederiz. 1569 01:37:57,291 --> 01:38:00,333 Hayır, ne olduğunu bilmiyorum. 1570 01:38:00,416 --> 01:38:04,166 Hiç mantıklı gelmiyor. Okul servisleri bu yola nasıl giriyor? 1571 01:38:04,250 --> 01:38:05,791 Köy lisesi işte. 1572 01:38:05,875 --> 01:38:08,875 Evet, çiftlikte büyüdüm. Köy lisesinde okudum. 1573 01:38:08,958 --> 01:38:12,583 Ama okula giden normal yolda 1574 01:38:12,666 --> 01:38:14,375 siktiğimin asfaltından vardı. 1575 01:38:14,458 --> 01:38:16,916 Sorun yok. Her şey süzüldü. 1576 01:38:18,208 --> 01:38:21,041 Tamam mı? Bilmen gereken şey bu. 1577 01:38:21,208 --> 01:38:24,708 -Süzüldü mü? -Hâletiruhiyenin, duyguların, 1578 01:38:24,791 --> 01:38:26,416 geçmişin süzgecinden geçti. 1579 01:38:26,541 --> 01:38:29,708 Tarafsız gerçeklik yoktur. 1580 01:38:30,375 --> 01:38:33,291 Evrende renk olmadığını biliyorsun, değil mi? 1581 01:38:33,375 --> 01:38:35,750 Olay beynimizde. 1582 01:38:36,125 --> 01:38:39,375 Beyin tarafından süzülen elektromanyetik frekanslarda. 1583 01:38:39,458 --> 01:38:42,291 Evet, fizikçiyim. Rengin ne olduğunu biliyorum. 1584 01:38:42,375 --> 01:38:44,000 Evet, öylesin. 1585 01:38:45,333 --> 01:38:46,166 Biliyorsun. 1586 01:38:46,375 --> 01:38:48,583 Renk, ışığın eseridir. 1587 01:38:50,500 --> 01:38:51,833 Eseri ve ıstırabıdır. 1588 01:38:54,166 --> 01:38:55,125 Çok güzelmiş. 1589 01:38:58,875 --> 01:39:00,750 Fizikçi jargonu değil... 1590 01:39:02,458 --> 01:39:04,958 ...ama ziyadesiyle şairane. 1591 01:39:05,375 --> 01:39:07,750 Evet, sonuçta ben bir şairim. 1592 01:39:07,833 --> 01:39:09,291 Öylesin. Çok güzel. 1593 01:39:09,375 --> 01:39:12,416 -Bu yol aşırı uzun görünüyor. -Öyle görünüyor. 1594 01:39:12,500 --> 01:39:13,833 İşin aslı bu. 1595 01:39:14,041 --> 01:39:16,958 Zaman da sadece beyinde var olur. 1596 01:39:17,083 --> 01:39:20,083 -Yine de yaşlanıyoruz. -Yaşlandıkça yaşlanıyoruz. 1597 01:39:21,125 --> 01:39:23,166 Ya da öyle görünüyor. 1598 01:39:23,625 --> 01:39:27,541 Bazen kendimi olduğumdan genç hissediyorum. 1599 01:39:28,333 --> 01:39:31,125 İçimde bir çocuk varmış gibi geliyor. 1600 01:39:31,250 --> 01:39:33,375 Bir aynanın önünden geçene kadar. 1601 01:39:33,458 --> 01:39:35,083 -Gençlik daha mı iyi? -Evet. 1602 01:39:36,250 --> 01:39:38,875 Bence öyle. Takdire şayan. 1603 01:39:40,375 --> 01:39:41,875 Gençlik mi takdire şayan? 1604 01:39:44,250 --> 01:39:46,458 Bir insanın yaşı neden takdir edilir? 1605 01:39:46,958 --> 01:39:49,916 Derenin belli bir noktasını takdir etmeye benziyor. 1606 01:39:51,041 --> 01:39:52,458 Daha sağlıklı, 1607 01:39:53,166 --> 01:39:54,125 daha parlak, 1608 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 daha eğlenceli. 1609 01:39:57,375 --> 01:39:59,083 Daha çekici, umut dolu. 1610 01:40:00,291 --> 01:40:01,708 Coca Cola reklamı gibi. 1611 01:40:01,791 --> 01:40:03,791 Bilim ve sanat alanında... 1612 01:40:04,833 --> 01:40:07,833 ...çığır açan neredeyse her iş gençlerin eseri. 1613 01:40:07,916 --> 01:40:10,125 Yaşlılık, gençliğin posasıdır. 1614 01:40:10,208 --> 01:40:12,500 Jake, bence... 1615 01:40:12,583 --> 01:40:13,416 İşte! 1616 01:40:15,541 --> 01:40:18,166 Vay canına! Bu kadar büyük olmasına şaşırdım. 1617 01:40:18,250 --> 01:40:20,500 130 sınıf, 1618 01:40:20,583 --> 01:40:24,125 spor salonu, iki soyunma odası, erkekler ve kızlar için, 1619 01:40:24,208 --> 01:40:27,541 konferans salonu, on banyo, altı idari ofis, 1620 01:40:28,458 --> 01:40:31,333 öğretmenler odası, danışmanlık merkezi. 1621 01:40:32,000 --> 01:40:34,333 Bölgedeki 11 kasabadan öğrenci geliyor. 1622 01:40:35,125 --> 01:40:38,166 -Liseni iyi tanıyorsun. -Avucumun içi gibi. 1623 01:40:45,166 --> 01:40:47,375 -Burada birisi var. -Tamircidir. 1624 01:40:47,458 --> 01:40:48,958 Hademe falan olabilir. 1625 01:40:50,375 --> 01:40:51,208 Ne? 1626 01:40:51,500 --> 01:40:52,333 İşte. 1627 01:40:52,583 --> 01:40:54,833 Çöp kutusu. Biliyordum. Hemen dönerim. 1628 01:41:25,333 --> 01:41:27,750 Hadi! Evet! 1629 01:41:31,000 --> 01:41:31,916 Nereye gittin? 1630 01:41:32,000 --> 01:41:34,916 Kutuda yol tuzu vardı. 1631 01:41:35,208 --> 01:41:37,208 Buzlanma için. 1632 01:41:37,708 --> 01:41:39,000 Yan tarafta, 1633 01:41:39,375 --> 01:41:42,083 depo girişinde çöp kutusu olduğunu hatırladım. 1634 01:41:42,625 --> 01:41:44,250 -Görev tamamlandı. -Gidelim. 1635 01:41:44,333 --> 01:41:45,333 Burası çok nemli. 1636 01:41:52,083 --> 01:41:53,083 Biraz da huzurlu. 1637 01:41:53,166 --> 01:41:55,375 Huzurludan ziyade ürkütücü. 1638 01:41:55,458 --> 01:41:56,958 -Katılmıyorum. -Gitmek istiyorum. 1639 01:41:57,041 --> 01:41:59,041 -Bu ani acele de ne? -Ani mi? 1640 01:41:59,125 --> 01:42:03,083 Gecenin başından beri eve gitmek istediğimi söyleyip duruyorum. 1641 01:42:03,166 --> 01:42:08,041 Neden bu gece dönmem gerektiğine dair 40 ayrı gerekçe sundum. 1642 01:42:14,708 --> 01:42:16,333 -Sanırım haklısın. -Öyle mi? 1643 01:42:19,250 --> 01:42:21,250 Öylesine söylemiştim. 1644 01:42:24,125 --> 01:42:25,875 Burası huzurlu ve sessiz. 1645 01:42:29,875 --> 01:42:31,291 Bebeğim, dışarısı soğuk. 1646 01:42:32,250 --> 01:42:33,083 Gerçekten mi? 1647 01:42:35,583 --> 01:42:37,833 Bana tecavüz şarkısı mı söyleyeceksin? 1648 01:42:39,416 --> 01:42:41,666 Tecavüz şarkısı değil ki. 1649 01:42:41,833 --> 01:42:44,458 Kadın gitmek istiyor, adam görmezden geliyor. 1650 01:42:44,541 --> 01:42:45,666 Buna ne denir? 1651 01:42:47,583 --> 01:42:48,958 Kalmak istiyor. 1652 01:42:49,041 --> 01:42:51,625 -Sadece insanlardan çekiniyor. -Diyor ki 1653 01:42:51,708 --> 01:42:53,791 "Lanet içkime ne koydun?" 1654 01:42:54,208 --> 01:42:57,916 Tanrı aşkına! O şarkı 1936'da yazılmış. 1655 01:42:58,000 --> 01:43:00,166 Tecavüz hapından bahsetmiyor. 1656 01:43:00,250 --> 01:43:03,416 Hapla değilse de alkolle kadını etkilemeye çalışıyor. 1657 01:43:03,500 --> 01:43:05,750 Ayrıca 1930'larda da o haptan vardı. 1658 01:43:05,833 --> 01:43:07,250 Bu bir zorbalık şarkısı. 1659 01:43:09,708 --> 01:43:11,750 Niye bu kadar kızdığını anlamadım. 1660 01:43:11,833 --> 01:43:12,875 Eve gitmek istiyorum. 1661 01:43:12,958 --> 01:43:14,500 -Çiftliğe mi? -Hayır, 1662 01:43:14,583 --> 01:43:16,791 lanet çiftliğe değil, kendi evime. 1663 01:43:17,416 --> 01:43:18,916 Jake, kendi evime! 1664 01:43:19,000 --> 01:43:19,833 Tamam. 1665 01:43:20,875 --> 01:43:21,750 Teşekkürler. 1666 01:43:22,375 --> 01:43:24,916 "Neden gururumu incitiyorsun?" diye soruyor. 1667 01:43:25,000 --> 01:43:27,666 Adamın cazibesini onaylamak kadının göreviymiş gibi. 1668 01:43:27,750 --> 01:43:31,291 Kendi arzuları önemsizmiş, bu sorumluluk ona aitmiş gibi. 1669 01:43:31,375 --> 01:43:32,375 Anladım. 1670 01:43:34,666 --> 01:43:36,500 Beni ikna ettin. Üzgünüm. 1671 01:43:48,958 --> 01:43:50,041 Üzgünüm. 1672 01:43:53,208 --> 01:43:54,041 Sorun değil. 1673 01:44:15,041 --> 01:44:16,708 -Tanrım! -Ne? 1674 01:44:17,875 --> 01:44:19,333 Birisi bizi izliyordu. 1675 01:44:19,416 --> 01:44:21,541 -Kimseyi görmedim. -Bizi izliyordu. 1676 01:44:21,625 --> 01:44:23,083 Lanet bir sapık gibi. 1677 01:44:23,166 --> 01:44:25,250 -Gidelim. -İnan bana, 1678 01:44:25,333 --> 01:44:27,000 o bakışı iyi bilirim. 1679 01:44:27,083 --> 01:44:29,458 Jake, bu da ne demek? 1680 01:44:29,541 --> 01:44:32,500 -Ona haddini bildireceğim. -Jake, saçmalama. 1681 01:44:32,583 --> 01:44:34,583 -Bunu kabul edemem. -Jake, gidelim. 1682 01:44:34,666 --> 01:44:36,791 Hayır. Hemen dönerim. 1683 01:44:37,375 --> 01:44:38,208 Bu… 1684 01:44:42,875 --> 01:44:45,541 -Kabul edilemez! Hemen dönerim. -Jake, lütfen! Gidelim! 1685 01:44:46,083 --> 01:44:47,625 Jake! Gitme, lütfen! 1686 01:44:50,166 --> 01:44:51,000 Jake! 1687 01:44:53,208 --> 01:44:54,166 Kahretsin! 1688 01:44:57,791 --> 01:44:59,666 Buraya gelmemeliydim. 1689 01:45:03,416 --> 01:45:04,250 Siktir! 1690 01:45:10,291 --> 01:45:12,791 "Hayır" demek zor. Bana bunu öğretmediler. 1691 01:45:14,083 --> 01:45:15,541 "Evet" demek daha kolay. 1692 01:45:16,916 --> 01:45:18,750 İnsan bazen gafil avlanıyor. 1693 01:45:18,833 --> 01:45:21,041 Birisi numaranı istiyor. 1694 01:45:21,125 --> 01:45:23,000 Kolaya kaçıp "evet" diyorsun 1695 01:45:23,083 --> 01:45:25,916 ve bir evet, binlerce evet oluyor. 1696 01:45:39,625 --> 01:45:41,166 O, bir canavar değil. O... 1697 01:45:46,666 --> 01:45:47,500 Jake? 1698 01:45:58,166 --> 01:45:59,250 Sana vurmuyor. 1699 01:46:00,208 --> 01:46:01,041 Değil mi? 1700 01:46:03,041 --> 01:46:04,750 Seks de iyi olmalı. 1701 01:46:05,041 --> 01:46:06,375 En azından bazen. 1702 01:46:06,791 --> 01:46:07,708 Sadece... 1703 01:46:09,458 --> 01:46:11,833 Hipoterminin başlaması ne kadar sürer? 1704 01:46:15,333 --> 01:46:17,833 Ölmek için kötü bir yol olmayabilir. 1705 01:46:34,083 --> 01:46:34,916 Jake? 1706 01:46:36,541 --> 01:46:37,375 Jake? 1707 01:46:40,000 --> 01:46:41,166 Jake! 1708 01:46:42,916 --> 01:46:45,041 Siktir! 1709 01:46:46,916 --> 01:46:48,041 Aman Tanrım! 1710 01:46:49,500 --> 01:46:51,250 Hurda parçası! Siktir! 1711 01:46:52,208 --> 01:46:53,416 Siktir! 1712 01:46:59,458 --> 01:47:00,291 Tanrım! 1713 01:48:21,708 --> 01:48:22,541 Jake? 1714 01:48:26,791 --> 01:48:29,125 Jake, gitmek istiyorum. Lütfen! 1715 01:49:21,791 --> 01:49:22,625 Merhaba. 1716 01:49:24,250 --> 01:49:25,083 Merhaba. 1717 01:49:26,208 --> 01:49:29,458 Özür dilerim. Erkek arkadaşım içeri girdi. 1718 01:49:29,541 --> 01:49:32,125 Sanırım buranın eski öğrencilerinden. 1719 01:49:34,958 --> 01:49:36,500 Onu tanıyor olabilirsiniz. 1720 01:49:36,916 --> 01:49:40,458 O, öğrenciyken burada mıydınız, bilmiyorum. 1721 01:49:40,958 --> 01:49:43,041 Nasıl bilebilirim ki? Neyse, ben... 1722 01:49:43,500 --> 01:49:45,791 Buralarda birisini gördünüz mü? 1723 01:49:47,125 --> 01:49:49,041 Erkek arkadaşın neye benziyor? 1724 01:49:53,958 --> 01:49:55,500 İnsanları tarif etmek zor. 1725 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 Uzun zaman önceydi, hatırlamıyorum. 1726 01:50:03,791 --> 01:50:04,625 Yani... 1727 01:50:07,750 --> 01:50:09,125 Onunla konuşmadık bile. 1728 01:50:09,583 --> 01:50:12,875 Hafızamda yer etmemiş olabilir. Çok fazla insan var. 1729 01:50:13,083 --> 01:50:14,791 Kız arkadaşımla birlikteydim. 1730 01:50:15,250 --> 01:50:16,875 Yıl dönümünüzü kutluyorduk. 1731 01:50:16,958 --> 01:50:20,375 Gittiğimiz barda adamın teki bana bakmaya başladı. 1732 01:50:20,916 --> 01:50:22,041 Başıma bela oldu. 1733 01:50:22,583 --> 01:50:25,125 Kadın olmanın cilvesi işte. 1734 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 Dikizlenmeden içki bile içemezsiniz. 1735 01:50:27,500 --> 01:50:29,500 Ucubenin tekiydi. Anladın mı? 1736 01:50:31,583 --> 01:50:34,916 Hatırlıyorum da erkek arkadaşım burada olsaydı, demiştim 1737 01:50:35,500 --> 01:50:37,666 ki bu da biraz üzücü. 1738 01:50:37,750 --> 01:50:42,083 Erkeklerin tacizinden kaçmanın tek yolu başka bir erkekle birlikte olmak. 1739 01:50:42,166 --> 01:50:45,541 Sahiplenilmişsiniz gibi. Mülkmüşsünüz gibi. 1740 01:50:45,625 --> 01:50:46,708 Her neyse, 1741 01:50:48,125 --> 01:50:50,125 neye benzediğini hatırlayamıyorum. 1742 01:50:52,083 --> 01:50:53,208 Neden hatırlayayım? 1743 01:50:54,958 --> 01:50:56,166 Hiçbir şey olmadı. 1744 01:50:58,208 --> 01:50:59,250 Belki de... 1745 01:51:00,958 --> 01:51:02,083 Belki de sadece 1746 01:51:02,458 --> 01:51:07,041 hayatımdaki binlerce anlamsız olaydan biriydi. 1747 01:51:15,541 --> 01:51:18,625 40 yıl önce bir gece beni ısıran bir sivrisineği 1748 01:51:19,041 --> 01:51:21,041 tarif etmemi istemek gibi! 1749 01:51:28,500 --> 01:51:31,083 Bu tarife uyan kimseyi görmedin, değil mi? 1750 01:51:31,708 --> 01:51:32,750 Kimseyi görmedim. 1751 01:51:35,375 --> 01:51:36,208 Peki. 1752 01:51:37,000 --> 01:51:40,041 Yani, sen hariç. Seni görüyorum. 1753 01:51:50,375 --> 01:51:54,250 Onun için endişeleniyorum. 1754 01:51:55,875 --> 01:51:57,666 Buna gerek olmadığına eminim. 1755 01:51:59,666 --> 01:52:01,125 Buradaysa güvendedir. 1756 01:52:02,333 --> 01:52:03,458 Burası güvenlidir. 1757 01:52:04,666 --> 01:52:05,625 Sessizdir. 1758 01:52:26,708 --> 01:52:28,750 Onu arayabilir miyim? 1759 01:52:33,583 --> 01:52:36,916 Islak ayakkabılarını çıkarabilirsin. Yerleri yeni sildim. 1760 01:52:46,666 --> 01:52:47,625 Onlar senin. 1761 01:53:08,583 --> 01:53:09,416 Hoşça kal. 1762 01:53:10,625 --> 01:53:12,833 Evet. Hoşça kal. 1763 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Jake? 1764 01:53:34,750 --> 01:53:35,583 Jake? 1765 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 Jake? 1766 02:02:08,333 --> 02:02:15,333 Katıl bana! 1767 02:02:16,958 --> 02:02:19,750 Katıl bana! 1768 02:02:26,041 --> 02:02:31,125 Dondurmanın ağaçta yetiştiği Tulsey Süt Evi'ndeki favori palyaçon benim 1769 02:02:31,458 --> 02:02:36,333 Sakın korkma, katıl bana İstediğin kadar ye 1770 02:02:36,666 --> 02:02:39,250 Asık suratına gülücük konduracağım 1771 02:02:39,333 --> 02:02:41,958 İlk ısırığını alınca 1772 02:02:42,041 --> 02:02:44,583 Vanilya, çikolata ya da çilekten 1773 02:02:44,666 --> 02:02:48,333 Gece gündüz açığız 1774 02:02:53,583 --> 02:02:54,708 Gel. 1775 02:02:56,166 --> 02:02:57,000 Katıl bana. 1776 02:03:18,333 --> 02:03:22,250 Domuz olduğun için kendine acımazsan gerisi o kadar da kötü değil. 1777 02:03:22,708 --> 02:03:25,791 Bu da yetmezmiş gibi kurtçuklarla dolu bir domuzsun. 1778 02:03:25,875 --> 02:03:29,083 Kurtçuk dolu domuzu da birinin oynaması gerek, değil mi? 1779 02:03:29,166 --> 02:03:31,791 Neden sen olmayasın? Piyango sana vurmuş. 1780 02:03:32,125 --> 02:03:35,666 Kaderini kabullenirsin. Sineye çekersin. Yola devam edersin. 1781 02:03:36,000 --> 02:03:37,208 Canını sıkma. 1782 02:03:37,291 --> 02:03:39,083 Bu şarkı beni hep ağlatmıştır. 1783 02:03:39,208 --> 02:03:40,416 Ben hep sevmişimdir. 1784 02:03:40,625 --> 02:03:42,416 Dünyada iyilik de var. 1785 02:03:42,708 --> 02:03:44,416 Onu araman gerekse de vardır. 1786 02:03:44,500 --> 02:03:46,625 -Çok naziksin. -Sadece evriliyorum. 1787 02:03:46,708 --> 02:03:49,958 Şimdi bile. Hayalet hâlimle. Bir anı olmama rağmen. 1788 02:03:50,041 --> 02:03:51,416 Sen de toprağa karışacaksın. 1789 02:03:51,500 --> 02:03:52,375 Biz aynıyız. 1790 02:03:52,458 --> 02:03:54,958 Yeterince yakından bakınca her şey aynıdır. 1791 02:03:55,083 --> 02:03:56,875 Bir fizikçi olarak bunu biliyorsun. 1792 02:03:56,958 --> 02:04:00,208 Sen, ben, fikirler. Hepimiz aynıyız. 1793 02:04:01,208 --> 02:04:02,916 Sana giyecek bir şey bulalım. 1794 02:04:12,958 --> 02:04:13,833 Teşekkürler. 1795 02:04:16,625 --> 02:04:17,458 Teşekkürler. 1796 02:04:25,375 --> 02:04:26,416 Kabul ediyorum. 1797 02:04:29,041 --> 02:04:30,250 Kabul ediyorum. 1798 02:04:32,708 --> 02:04:33,625 Hepsini. 1799 02:04:34,458 --> 02:04:38,666 Takdirinizi, bu ödülü kabul ediyorum. 1800 02:04:39,166 --> 02:04:42,750 Bunların hepsini ve temsil ettiklerini kabul ediyorum. 1801 02:04:44,041 --> 02:04:51,000 Uzun ve verimli bir ömrün son demlerinde... 1802 02:04:53,333 --> 02:04:55,583 ...bu ödüle layık görülmemin sebebi 1803 02:04:56,083 --> 02:04:58,000 onlarca yıl önceki çalışmalarım. 1804 02:04:58,083 --> 02:05:02,291 Bu uğurda fizik, metafizik 1805 02:05:02,708 --> 02:05:03,958 ve sanrı âlemlerine... 1806 02:05:05,333 --> 02:05:06,416 ...gidip geldim. 1807 02:05:07,375 --> 02:05:13,958 Ve kariyerimin en önemli keşfini yaptım. 1808 02:05:15,000 --> 02:05:17,125 Hayatımın en önemli keşfiydi. 1809 02:05:21,041 --> 02:05:24,416 Mantıksal her gerekçe... 1810 02:05:28,208 --> 02:05:31,375 ...aşkın gizemli denklemlerinde gizlidir. 1811 02:05:36,708 --> 02:05:38,916 Bu gece burada olmamı sana borçluyum. 1812 02:05:42,791 --> 02:05:45,208 Varlığımın sebebi sensin. 1813 02:05:53,125 --> 02:05:55,041 Bütün sebeplerimsin. 1814 02:05:59,291 --> 02:06:00,125 Teşekkürler. 1815 02:06:18,166 --> 02:06:21,208 Parkeler gıcırdar 1816 02:06:21,958 --> 02:06:24,750 Menteşeler öter 1817 02:06:25,666 --> 02:06:31,833 Tarla faresi süpürgeyi kemirir 1818 02:06:32,416 --> 02:06:35,708 Otururum bir başıma 1819 02:06:36,333 --> 02:06:39,291 Raftaki örümcek ağı misali 1820 02:06:39,958 --> 02:06:41,750 Bir başıma 1821 02:06:42,125 --> 02:06:48,250 Yalnız bir odada 1822 02:06:49,458 --> 02:06:54,291 Ama ay ışığı pencereme vurunca 1823 02:06:55,000 --> 02:06:58,583 Işık hüzmesi yatağıma yansıyınca 1824 02:06:59,958 --> 02:07:01,708 Ağacın gölgesi 1825 02:07:02,166 --> 02:07:04,291 Başlar duvardaki dansına 1826 02:07:04,708 --> 02:07:08,708 Ve bir rüya başlar zihnimdeki dansına 1827 02:07:09,375 --> 02:07:13,000 Dilediğim her şey 1828 02:07:14,000 --> 02:07:17,833 Sonunda gerçek oldu 1829 02:07:17,916 --> 02:07:22,458 O ukala çiftçiden daha iyiyim 1830 02:07:23,041 --> 02:07:27,375 Kendini benden üstün göredursun 1831 02:07:27,458 --> 02:07:32,416 Sevdiğim kız Kollarıma atılmaktan korkmuyor 1832 02:07:32,500 --> 02:07:36,666 Ve yumuşak kolları içimi ısıtıyor 1833 02:07:37,083 --> 02:07:39,791 Uzun ve düğümlü saçları 1834 02:07:40,541 --> 02:07:42,791 Yüzüme düşüyor 1835 02:07:43,833 --> 02:07:46,375 Fırtınanın getirdiği 1836 02:07:46,500 --> 02:07:51,583 Yağmur misali! 1837 02:07:57,375 --> 02:08:00,458 Parkeler gıcırdar 1838 02:08:01,250 --> 02:08:04,333 Menteşeler öter 1839 02:08:04,958 --> 02:08:10,875 Tarla faresi süpürgeyi kemirmeye başlar 1840 02:08:12,041 --> 02:08:15,125 Güneş ışığı gözümü açar 1841 02:08:15,666 --> 02:08:18,875 Meğer hepsi yalanmış! 1842 02:08:19,250 --> 02:08:20,625 Uyandım 1843 02:08:21,250 --> 02:08:27,458 Yalnız bir odada 1844 02:08:27,833 --> 02:08:32,916 Artık kollarının hayalini kurmayacağım 1845 02:08:33,416 --> 02:08:36,750 Onu rahat bırakmayacağım 1846 02:08:38,125 --> 02:08:40,458 Kendimi dışarı atacağım 1847 02:08:41,458 --> 02:08:44,041 Bir gelin bulacağım 1848 02:08:44,541 --> 02:08:49,833 Öyle bir kadın bulacağım ki 1849 02:08:50,041 --> 02:08:57,041 Benim olacak! 1850 02:13:45,125 --> 02:13:50,125 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu