1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,916 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:51,291 --> 00:00:53,000 Ik denk dat het voorbij moet zijn. 5 00:00:53,916 --> 00:00:56,000 Als de gedachte er is, blijft hij. 6 00:00:56,375 --> 00:00:59,166 Hij plakt. Blijft hangen. Hij overheerst. 7 00:00:59,833 --> 00:01:02,125 Ik kan er niets aan doen. Geloof me. 8 00:01:02,250 --> 00:01:03,250 Hij blijft. 9 00:01:03,833 --> 00:01:07,541 Hij is er, of ik wil of niet. Als ik eet, als ik naar bed ga. 10 00:01:07,625 --> 00:01:09,791 Hij is er als ik slaap en als ik opsta. 11 00:01:09,875 --> 00:01:11,416 Hij is er altijd. Altijd. 12 00:01:13,291 --> 00:01:15,083 Ik denk het nog niet lang. 13 00:01:15,541 --> 00:01:16,375 Het idee is nieuw. 14 00:01:17,375 --> 00:01:19,083 Maar het voelt tegelijk ook oud. 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,041 Wanneer begon het? 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,458 Wat als ik deze gedachte niet bedacht... 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,416 ...maar hij in mijn hoofd is geplant? 18 00:01:26,416 --> 00:01:28,625 Is een onuitgesproken idee niet origineel? 19 00:01:29,458 --> 00:01:31,458 Misschien heb ik het steeds al geweten. 20 00:01:32,041 --> 00:01:34,333 Misschien moest het wel zo eindigen. 21 00:01:36,666 --> 00:01:37,708 Jake zei ooit: 22 00:01:38,791 --> 00:01:41,125 'Soms is de gedachte dichter bij de waarheid... 23 00:01:41,666 --> 00:01:43,458 ...bij de realiteit, dan een actie. 24 00:01:44,041 --> 00:01:47,666 Je kunt alles zeggen of doen, maar je kunt geen nepgedachten hebben.' 25 00:01:48,791 --> 00:01:50,333 Het is stil op de weg. 26 00:01:51,708 --> 00:01:54,208 Het is hier stil. Leeg. 27 00:01:54,541 --> 00:01:55,916 Meer dan verwacht. 28 00:01:56,416 --> 00:01:58,250 Veel te zien, maar weinig mensen. 29 00:01:58,333 --> 00:01:59,916 Niet veel gebouwen of huizen. 30 00:02:00,416 --> 00:02:01,250 Lucht. 31 00:02:01,583 --> 00:02:03,458 Bomen, velden, hekken. 32 00:02:04,125 --> 00:02:06,416 De weg en de grindbermen. 33 00:02:08,083 --> 00:02:09,333 'Wil je koffie?' 34 00:02:09,416 --> 00:02:10,750 'Nee, dank je,' zeg ik. 35 00:02:11,625 --> 00:02:14,458 'De laatste kans voor het echte platteland.' 36 00:02:15,833 --> 00:02:17,916 Ik bezoek Jake's ouders voor het eerst. 37 00:02:18,458 --> 00:02:19,875 Als we daar aankomen. 38 00:02:20,416 --> 00:02:22,041 Jake, mijn vriend. 39 00:02:22,500 --> 00:02:24,250 Hij is nog maar kort m'n vriend. 40 00:02:24,583 --> 00:02:26,041 Het is ons eerste trip samen. 41 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 Onze eerste lange rit. 42 00:02:28,000 --> 00:02:30,083 Dus raar dat ik me nostalgisch voel. 43 00:02:30,291 --> 00:02:32,583 Over onze relatie, over hem, over ons. 44 00:02:34,458 --> 00:02:37,375 Ik zou zin moeten hebben in de eerste van velen. 45 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 Maar dat heb ik niet. Helemaal niet. 46 00:02:41,500 --> 00:02:44,375 Ik heb hier meer schuren gezien dan in jaren. 47 00:02:44,583 --> 00:02:45,666 Mogelijk in mijn leven. 48 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 Ze lijken op elkaar. 49 00:02:47,708 --> 00:02:50,166 Wat koeien, paarden, schapen, velden. 50 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 En schuren. 51 00:02:52,541 --> 00:02:53,750 Zo'n grote hemel. 52 00:02:57,041 --> 00:02:59,291 Het voelt alsof ik Jake al langer ken. 53 00:03:00,375 --> 00:03:01,250 Hoe lang is het? 54 00:03:02,666 --> 00:03:05,208 Een maand? Zes weken, misschien zeven. 55 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 Ik hoor het te weten. Vast zeven weken. 56 00:03:12,625 --> 00:03:16,166 De verwachtingen kloppen. Ik voel mijn angst groeien. Het is tijd... 57 00:03:16,250 --> 00:03:17,583 We hebben een echte band. 58 00:03:18,083 --> 00:03:20,125 Een zeldzame en intense band. 59 00:03:21,125 --> 00:03:23,125 Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt. 60 00:03:25,250 --> 00:03:28,500 … groeit. Het is tijd voor het antwoord. Eén vraag. 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,416 Eén vraag te beantwoorden. 62 00:03:36,416 --> 00:03:37,250 Het sneeuwt. 63 00:03:37,333 --> 00:03:38,791 De winter komt eraan. 64 00:03:39,750 --> 00:03:40,666 Ja. 65 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 Kijk naar de lucht. 66 00:04:19,166 --> 00:04:20,666 Ik denk dat dit voorbij moet zijn. 67 00:04:20,750 --> 00:04:22,166 Hè? -Wat? 68 00:04:22,250 --> 00:04:23,375 Zei je iets? 69 00:04:23,708 --> 00:04:25,583 Nee, ik denk het niet. 70 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 Vreemd. -Ja. 71 00:04:29,916 --> 00:04:31,666 Ik denk dat dit voorbij moet zijn. 72 00:04:32,916 --> 00:04:35,041 Waarom zou ik ermee doorgaan? 73 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 Ik weet het, hoe het zal gaan. 74 00:04:37,875 --> 00:04:39,708 Jake is aardig, maar... 75 00:04:40,750 --> 00:04:43,500 ...het wordt niks. Ik weet dat al een tijdje. 76 00:04:44,458 --> 00:04:47,833 Misschien is het menselijk om toch door te gaan. 77 00:04:48,375 --> 00:04:50,541 Het alternatief kost te veel energie. 78 00:04:50,791 --> 00:04:51,875 Daadkracht. 79 00:04:53,500 --> 00:04:56,500 Je blijft in een slechte relatie omdat het makkelijker is. 80 00:04:56,916 --> 00:04:58,125 Gewoon natuurkunde. 81 00:04:58,625 --> 00:05:00,708 Een object in beweging blijft in beweging. 82 00:05:00,916 --> 00:05:04,166 Mensen blijven vaak in relaties hangen. 83 00:05:04,583 --> 00:05:06,625 Het is Newtons eerste wet van emotie. 84 00:05:06,708 --> 00:05:09,583 Zullen we stoppen voor koffie... 85 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 ...of een snack, of zo? 86 00:05:11,916 --> 00:05:14,958 De laatste kans voor het echte platteland. 87 00:05:15,208 --> 00:05:16,541 Nee, dank je. -Zeker weten? 88 00:05:17,625 --> 00:05:19,291 Ik wil mijn eetlust niet bederven. 89 00:05:22,541 --> 00:05:23,375 Oké. 90 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Weet je, mijn moeder voelt zich de laatste tijd niet goed. 91 00:05:49,208 --> 00:05:51,250 Wat vervelend. -Dus het kan... 92 00:05:51,333 --> 00:05:55,750 ...dat het geen uitgebreid maal is, omdat ze dat niet redt. 93 00:05:59,125 --> 00:06:01,500 Ze voelt zich niet goed. -Wat is er dan? 94 00:06:01,583 --> 00:06:04,958 Dus als je wat wilt snacken... 95 00:06:05,041 --> 00:06:09,208 ...of zoiets, dan kan dat best. 96 00:06:12,083 --> 00:06:13,541 Qua eetlust bederven. 97 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Misschien zelfs wel een goed idee. 98 00:06:16,625 --> 00:06:17,500 Nee, dank je. 99 00:06:17,583 --> 00:06:18,416 Oké. 100 00:06:26,708 --> 00:06:31,208 Kom, vrienden sluit je aan bij mij en accepteer Jezus in je hart. 101 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 Want zoals Jesajah 1:18 ons leert... 102 00:06:33,916 --> 00:06:36,208 ...al zijn je zonden rood als scharlaken... 103 00:06:36,291 --> 00:06:38,708 ...ze worden wit als sneeuw. 104 00:06:39,333 --> 00:06:41,833 Ze kijken er echt naar uit je te ontmoeten. 105 00:06:42,833 --> 00:06:45,291 Ik wil je niet het verkeerde idee geven. 106 00:06:45,666 --> 00:06:48,125 Dat is fijn. -Ik heb veel over je verteld. 107 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Ja, ik kijk ernaar uit ze te ontmoeten. 108 00:06:54,458 --> 00:06:57,208 Misschien is het oneerlijk dat ik met hem mee ga… 109 00:06:58,000 --> 00:07:00,958 ...terwijl ik onzeker ben over onze toekomst. 110 00:07:02,375 --> 00:07:06,541 De ouders ontmoeten is tenslotte de spreekwoordelijke volgende stap. 111 00:07:06,625 --> 00:07:09,625 Ik heb de mijne niet eens verteld dat ik met Jake uitga. 112 00:07:09,708 --> 00:07:12,375 Ik praat nooit over hem. Dat ga ik ook niet. 113 00:07:12,791 --> 00:07:14,458 Ze voelt zich niet goed. 114 00:07:14,541 --> 00:07:17,708 Oud worden is niet voor mietjes, zei Bette Davis al. 115 00:07:17,958 --> 00:07:19,208 Klopt, maar... 116 00:07:19,291 --> 00:07:23,625 ...het woord mietje is niet zo geschikt. 117 00:07:23,708 --> 00:07:26,375 Ja. Ja, natuurlijk. -Zo negatief. 118 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Andere tijden. 119 00:07:29,791 --> 00:07:31,916 Ik denk dat het nieuwsgierigheid is. 120 00:07:33,416 --> 00:07:35,083 Jake is moeilijk te vatten. 121 00:07:36,333 --> 00:07:38,458 Misschien toont het me zijn afkomst. 122 00:07:39,125 --> 00:07:43,166 Zoals het kind is, is de man, en zo. -Ben je een fan van Wordsworth? 123 00:07:43,791 --> 00:07:46,000 Wordsworth? -William Wordsworth, de dichter? 124 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Ken ik niet, nee. 125 00:07:51,500 --> 00:07:52,333 Waarom? 126 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Ik dacht zomaar aan hem. 127 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Kwam in me op. 128 00:07:58,708 --> 00:07:59,541 Zijn gedicht: 129 00:07:59,625 --> 00:08:04,291 Ode: Maningen van Onsterfelijkheid uit Herinneringen aan de vroege Kindschheid. 130 00:08:04,375 --> 00:08:06,041 Tjee, Is dat de titel? 131 00:08:06,666 --> 00:08:08,625 Klinkt als een heel gedicht. -Ja… 132 00:08:15,083 --> 00:08:17,916 Ik denk aan… -Volle woordwaarde met Wordsworth. 133 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 Ontslagen. 134 00:08:22,291 --> 00:08:24,166 Wil je horen hoe het begint? 135 00:08:24,250 --> 00:08:26,708 Het is... -Ik ben geen metaforisch type... 136 00:08:26,791 --> 00:08:28,666 Deze spreekt me gewoon aan. 137 00:08:30,750 --> 00:08:34,875 Wordsworth schreef trouwens gedichten aan een vrouw die Lucy heette. 138 00:08:37,375 --> 00:08:38,333 Net als ik. 139 00:08:38,416 --> 00:08:44,041 Een mooie, geïdealiseerde vrouw die jong sterft. 140 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Jakkes. 141 00:08:46,250 --> 00:08:49,000 De vergelijking gaat niet verder dan je naam. 142 00:08:50,958 --> 00:08:54,541 En dat je perfect bent, natuurlijk. 143 00:08:56,875 --> 00:08:59,291 Dat is heel lief. 144 00:09:04,541 --> 00:09:05,458 Wie... 145 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Wie is dat? 146 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 Gewoon een vriendin. Ik neem niet op. 147 00:09:15,625 --> 00:09:17,916 Ik vind het niet erg. -Het is oké. 148 00:09:18,000 --> 00:09:19,250 Ik vind het niet erg. 149 00:09:28,375 --> 00:09:30,541 Dat is vreemd. Zag je die schommel? 150 00:09:30,625 --> 00:09:32,000 Welke schommel? -Zo gek. 151 00:09:32,083 --> 00:09:34,916 Een mooie nieuwe schommel bij een verlaten huis. 152 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 Nee. Dat miste ik. -Wat? 153 00:09:37,250 --> 00:09:38,375 Ik zag het niet. 154 00:09:38,458 --> 00:09:41,958 Waarom zou dat daar staan? Er woont duidelijk niemand. 155 00:09:42,041 --> 00:09:44,833 Iemand trekt erin en... 156 00:09:45,416 --> 00:09:48,750 ...zet eerst de schommel neer? Meer kan ik niet bedenken. 157 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 Ik... -Dat lijkt me onwaarschijnlijk. 158 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 Nou ja, om de kinderen... 159 00:09:59,125 --> 00:10:02,583 ...te vermaken terwijl de ouders het huis inrichten. 160 00:10:05,083 --> 00:10:05,916 Vreemd. 161 00:10:06,416 --> 00:10:10,125 Ze zeggen dat het flink kan gaan sneeuwen. -O, ja? 162 00:10:10,208 --> 00:10:11,625 Ze voorspellen het. 163 00:10:12,333 --> 00:10:14,291 Moeten we teruggaan? 164 00:10:15,958 --> 00:10:20,833 Ik heb wel heel wat werk te doen morgen. 165 00:10:21,416 --> 00:10:23,666 Ik moet vanavond naar huis om... -Dat lukt wel. 166 00:10:23,750 --> 00:10:26,083 Ik heb sneeuwkettingen in de kofferbak. 167 00:10:29,833 --> 00:10:33,041 Waar werk je aan? -Ik moet woensdag een essay af hebben. 168 00:10:33,125 --> 00:10:34,041 Welke is dat? 169 00:10:34,125 --> 00:10:38,625 Gevoeligheid voor hondsdolheidsinfectie in de neuronen van de achterwortelganglia. 170 00:10:38,708 --> 00:10:40,791 De ganglia semilunaria ook, toch? 171 00:10:41,666 --> 00:10:43,166 Ja, precies. 172 00:10:45,291 --> 00:10:46,166 Punt voor mij. 173 00:10:47,916 --> 00:10:51,666 Interesse in en geïnformeerd over het werk van mijn vriendin. 174 00:10:51,750 --> 00:10:52,791 Punt voor Jake. 175 00:10:55,166 --> 00:10:56,416 Hoe ver is het essay? 176 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 Het is nergens. 177 00:10:59,541 --> 00:11:02,708 Ik moet vanavond echt terug om eraan te werken. 178 00:11:02,791 --> 00:11:05,541 Ik breng je thuis. Kettingen. 179 00:11:05,625 --> 00:11:06,791 Sneeuwkettingen. 180 00:11:07,916 --> 00:11:09,333 Ja, ik mag Jake echt. 181 00:11:10,125 --> 00:11:11,583 En hij is goed opgeleid. 182 00:11:11,666 --> 00:11:15,041 Ons vakgebied is anders, maar hij is nieuwsgierig. 183 00:11:15,125 --> 00:11:17,291 Dat is een plus. 184 00:11:17,583 --> 00:11:20,166 Hij is schattig op zijn onhandige manier. 185 00:11:21,000 --> 00:11:22,541 We zijn samen interessant. 186 00:11:22,958 --> 00:11:24,958 Mensen kijken naar ons samen. 187 00:11:25,291 --> 00:11:27,791 Wie zijn dat? Alleen word ik niet bekeken. 188 00:11:28,291 --> 00:11:31,708 En Jake ook niet. Hij zegt dat hij het voelt. 189 00:11:32,458 --> 00:11:33,875 Hij voelt zich onzichtbaar. 190 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 Wil je muziek luisteren? 191 00:11:45,541 --> 00:11:46,833 Sorry, wat? 192 00:11:51,041 --> 00:11:56,833 Ik vroeg of je naar muziek wilde luisteren. 193 00:11:56,916 --> 00:11:58,208 Dat is goed. 194 00:12:03,958 --> 00:12:06,666 Zo ver buitenaf zijn niet veel zenders. 195 00:12:13,833 --> 00:12:15,291 Wat een vreemd lied. 196 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Om... 197 00:12:18,791 --> 00:12:21,916 Hier in deze uithoek. -Het is uit Oklahoma. 198 00:12:22,250 --> 00:12:23,125 De musical. 199 00:12:23,500 --> 00:12:25,916 Ik wist niet dat je van musicals hield. 200 00:12:26,000 --> 00:12:27,583 Nou, eigenlijk niet. 201 00:12:27,666 --> 00:12:29,708 Maar ik ken een paar musicals. 202 00:12:30,416 --> 00:12:34,291 Oklahoma, Phantom, Carousel, South Pacific... 203 00:12:34,375 --> 00:12:37,166 ...Guys and Dolls, Flower Drum Song, Wicked... 204 00:12:37,416 --> 00:12:40,708 ...How to Succeed in Business Without Really Trying, Music Man... 205 00:12:40,791 --> 00:12:42,541 ...Pyjama Game, Cabaret... 206 00:12:43,041 --> 00:12:46,583 ...The Lion King, Grease, The King and I, The Sound of Music... 207 00:12:46,666 --> 00:12:48,666 ...Pal Joey, Charley's Aunt, On The Town... 208 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 ...My Fair Lady. 209 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 Maar ik ken Oklahoma het beste. 210 00:12:52,791 --> 00:12:57,000 Ze voeren het om de paar jaar op, om voor de hand liggende redenen. 211 00:12:57,916 --> 00:12:59,458 Wie doet het om de paar jaar? 212 00:12:59,541 --> 00:13:02,041 Soms zie ik kinderen... 213 00:13:02,166 --> 00:13:05,416 ...die in vorige uitvoeringen zaten. 214 00:13:06,875 --> 00:13:09,416 In de supermarkt, aan het werk bij winkels. 215 00:13:11,666 --> 00:13:12,583 Ouder geworden. 216 00:13:40,583 --> 00:13:42,666 Dit meisje zit goed in haar vel. 217 00:13:43,833 --> 00:13:44,750 Fijn voor haar. 218 00:13:44,833 --> 00:13:48,208 Ze protesteert te veel, zo blijkt. 219 00:13:48,291 --> 00:13:49,833 Dat overkomt ons allemaal. 220 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Wat? 221 00:13:53,916 --> 00:13:56,166 Te veel beweren dat alles zo goed gaat. 222 00:13:56,750 --> 00:13:58,291 Daarom hou ik van reizen. 223 00:13:58,833 --> 00:14:00,916 Het is goed om jezelf... 224 00:14:01,375 --> 00:14:05,250 ...eraan te herinneren dat de wereld groter is dan je eigen hoofd. 225 00:14:05,625 --> 00:14:06,458 Snap je? 226 00:14:07,750 --> 00:14:09,833 Perspectief. -Perspectief. 227 00:14:11,541 --> 00:14:12,916 Het is hier prachtig. 228 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 Op een sombere manier. 229 00:14:18,708 --> 00:14:20,375 Wat was mijn laatste reis? 230 00:14:24,250 --> 00:14:26,083 Ik hoor het te weten, maar nee. 231 00:14:27,208 --> 00:14:28,750 Er komt niets in me op. 232 00:14:28,833 --> 00:14:31,541 Het is vreemd. Ik ben de laatste tijd zo duf. 233 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 Hou je van dit landschap? 234 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Ja, het is prachtig. 235 00:14:35,750 --> 00:14:37,125 Het is melancholisch. 236 00:14:37,208 --> 00:14:38,458 Dat vind ik mooi. 237 00:14:40,041 --> 00:14:41,458 Dat is de dichter in je. 238 00:14:43,416 --> 00:14:45,875 Ja. Dat zal wel. 239 00:14:47,625 --> 00:14:48,666 Misschien. 240 00:14:53,166 --> 00:14:54,708 Werk je nog ergens aan? 241 00:14:55,708 --> 00:14:58,291 Ik heb net iets afgemaakt. 242 00:14:58,625 --> 00:15:00,166 Ja. Geen idee. 243 00:15:00,625 --> 00:15:01,625 Mag ik het horen? 244 00:15:01,708 --> 00:15:02,625 Je mag het lezen. 245 00:15:02,708 --> 00:15:06,625 Ik hoor ze graag in je stem en je bent zo goed in het reciteren. 246 00:15:06,708 --> 00:15:08,166 Niet echt, maar bedankt. 247 00:15:08,250 --> 00:15:11,375 Het past bij het poëtische landschap. 248 00:15:11,750 --> 00:15:15,666 Ik heb geen zin om op te treden. 249 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 Om de tijd door te komen. 250 00:15:19,250 --> 00:15:21,125 Ik wil niet dat je je verveelt. 251 00:15:23,458 --> 00:15:24,833 Het heet 'Bonedog'. 252 00:15:30,416 --> 00:15:32,041 'Thuiskomen is vreselijk... 253 00:15:33,166 --> 00:15:35,708 ...of de honden je gezicht likken of niet... 254 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 ...of je een vrouw hebt... 255 00:15:39,708 --> 00:15:44,250 ...of een vrouwvormige leegte die op je wacht. 256 00:15:44,916 --> 00:15:46,916 Thuiskomen is vreselijk eenzaam... 257 00:15:47,875 --> 00:15:52,041 ...zodat je met liefde terugdenkt aan de zware luchtdruk... 258 00:15:52,208 --> 00:15:54,708 ...waar je vandaan kwam... 259 00:15:54,791 --> 00:15:57,166 ...want alles is erger als je thuis bent. 260 00:15:57,666 --> 00:16:01,083 Je denkt aan het ongedierte aan de grasstengels... 261 00:16:02,291 --> 00:16:07,375 ...aan lange uren onderweg, pechhulp en ijsjes... 262 00:16:07,458 --> 00:16:10,500 ...en de bijzondere vorm van sommige wolken... 263 00:16:10,666 --> 00:16:14,875 ...en stiltes vol verlangen omdat je niet terug wilde. 264 00:16:15,041 --> 00:16:16,250 Thuiskomen is... 265 00:16:18,875 --> 00:16:20,083 ...gewoon vreselijk. 266 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 En de huiselijke stiltes... 267 00:16:24,333 --> 00:16:28,000 ...en wolken dragen slechts bij aan de algemene malaise. 268 00:16:28,083 --> 00:16:31,125 De wolken, zoals ze zijn, zijn eigenlijk verdacht. 269 00:16:31,541 --> 00:16:34,875 Ze zijn van een ander materiaal dan die je achterliet. 270 00:16:34,958 --> 00:16:39,000 Je bent zelf uit ander, wollig weefsel gesneden... 271 00:16:40,416 --> 00:16:44,000 ...teruggekeerd, resterend... 272 00:16:45,250 --> 00:16:46,875 ...door maanlicht verweerd... 273 00:16:46,958 --> 00:16:50,916 ...niet blij om terug te zijn, versleten op de verkeerde plekken. 274 00:16:51,000 --> 00:16:54,750 Een louche pak, haveloos, afgedragen. 275 00:16:57,791 --> 00:16:59,166 Je komt thuis... 276 00:17:00,416 --> 00:17:03,458 ...verwilderd, vervreemd. 277 00:17:05,833 --> 00:17:07,916 De zwaartekracht van de aarde... 278 00:17:08,291 --> 00:17:09,916 ...lijkt wel verdubbeld... 279 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 ...trekt je veters los... 280 00:17:14,750 --> 00:17:16,291 ...verzwaart je schouders... 281 00:17:17,750 --> 00:17:20,875 ...etst zorgen in je voorhoofd. 282 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 Je komt uitgehold thuis... 283 00:17:24,750 --> 00:17:27,083 ...als een droge bron verbonden met morgen... 284 00:17:27,166 --> 00:17:29,416 ...door een broze draad van... 285 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 ...wat dan ook. 286 00:17:37,833 --> 00:17:41,000 Je geeft je over aan het juk van identieke dagen... 287 00:17:42,708 --> 00:17:45,000 ....men moet wel, op zeker moment. 288 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 Maar goed... 289 00:17:50,166 --> 00:17:52,833 ...in ieder geval ben je terug. 290 00:17:54,541 --> 00:17:58,083 De zon rijst en daalt als een vermoeide hoer... 291 00:17:59,416 --> 00:18:05,250 ...het weer verstild als een gebroken lichaamsdeel terwijl je ouder wordt. 292 00:18:05,750 --> 00:18:10,250 Niets beweegt, behalve het getij van zout in je lichaam. 293 00:18:10,500 --> 00:18:12,083 Je blik vermoeid... 294 00:18:12,166 --> 00:18:14,166 ...draag je je weer met je mee... 295 00:18:14,750 --> 00:18:18,791 ...de grote, blauwe walvis, een skeletachtige duisternis. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,125 Je komt thuis... 297 00:18:25,458 --> 00:18:26,666 ...met röntgenogen… 298 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 ...je blik hongerig. 299 00:18:32,875 --> 00:18:35,958 Je komt terug met je mutantengaven... 300 00:18:37,375 --> 00:18:38,916 ...naar een huis van been. 301 00:18:42,083 --> 00:18:43,458 Alles wat je nu ziet... 302 00:18:45,125 --> 00:18:45,958 ...alles... 303 00:18:47,541 --> 00:18:48,375 ...is been.' 304 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 Wauw. 305 00:18:54,375 --> 00:18:56,833 Wauw is multifunctioneel. 306 00:18:57,041 --> 00:18:58,208 Dat besefte ik net. 307 00:19:00,666 --> 00:19:02,041 Misschien betekent het... 308 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 Het kan zijn dat je ervan hield... 309 00:19:05,708 --> 00:19:09,833 ...of dat het onbeschrijfelijk slecht was. 310 00:19:10,208 --> 00:19:12,208 Ik vond het geweldig. Echt. 311 00:19:12,291 --> 00:19:13,500 Het is prachtig. 312 00:19:15,541 --> 00:19:16,583 Het is alsof... 313 00:19:17,750 --> 00:19:19,375 ...je het over mij schreef. 314 00:19:19,458 --> 00:19:23,375 Dat is de hoop als je een gedicht schrijft. 315 00:19:25,416 --> 00:19:26,250 Wat? 316 00:19:26,625 --> 00:19:29,791 Universaliteit in het specifieke, of zo. 317 00:19:29,875 --> 00:19:31,541 Alsof je het over mij had. 318 00:19:34,166 --> 00:19:36,250 Ik denk dat dit voorbij moet zijn. 319 00:19:36,375 --> 00:19:37,541 Jake is geweldig. 320 00:19:37,958 --> 00:19:40,166 Hij is heel lief. Hij is gevoelig. 321 00:19:40,250 --> 00:19:42,250 Hij luistert naar me en is slim. 322 00:19:42,333 --> 00:19:45,333 Maar er is gewoon iets onbenoembaars. 323 00:19:45,625 --> 00:19:48,291 Iets diep, ondoorgrondelijk, onherstelbaar mis. 324 00:19:48,375 --> 00:19:50,708 Gaat het? -Ja. 325 00:19:50,791 --> 00:19:52,625 Je lijkt nogal ver weg. 326 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 Ik zit te denken. 327 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Waarover? 328 00:19:59,708 --> 00:20:03,666 Ik weet het niet. Vage dingen in mijn hoofd. 329 00:20:03,750 --> 00:20:05,208 Vage dingen in je hoofd. 330 00:20:06,541 --> 00:20:08,208 Ik dacht over tijd. 331 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 Echt? -Ja. 332 00:20:11,791 --> 00:20:14,333 Alsof we in een trein zitten die ons ergens brengt. 333 00:20:14,416 --> 00:20:16,500 Zonder afslag, zonder uitgang... 334 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 ...net als Mussolini's trein rijdt hij op tijd. 335 00:20:18,833 --> 00:20:21,541 Dat is niet echt waar, over Mussolini en treinen. 336 00:20:21,625 --> 00:20:24,791 De spoorwegverbeteringen gingen hem voor. 337 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 Hij eiste de eer op... 338 00:20:26,750 --> 00:20:29,500 ...en zelfs toen kwamen ze niet altijd op tijd. 339 00:20:29,583 --> 00:20:32,166 Ik had het niet over Mussolini's trein. 340 00:20:32,250 --> 00:20:35,250 En je kunt altijd van een trein springen. -In films. 341 00:20:35,333 --> 00:20:39,083 In het echt sterf je als je uit een rijdende trein springt. 342 00:20:42,333 --> 00:20:44,000 Dat is zeker waar. 343 00:20:44,291 --> 00:20:47,500 Misschien kijk ik te veel films. 344 00:20:48,666 --> 00:20:51,458 Dat doet iedereen. Maatschappelijke kwaal. 345 00:20:51,541 --> 00:20:54,416 Vul mijn brein met leugens om de tijd te doden... 346 00:20:54,500 --> 00:20:57,416 ...in een oogwenk... 347 00:20:57,541 --> 00:21:01,500 ...en een knipper in ondraaglijke slowmotion. 348 00:21:01,666 --> 00:21:03,666 Het is als het rabiësvirus... 349 00:21:04,291 --> 00:21:06,500 ...dat zich hecht aan onze ganglia... 350 00:21:06,750 --> 00:21:09,041 ...en ons in zichzelf verandert. 351 00:21:09,375 --> 00:21:10,708 Virussen zijn monsterlijk. 352 00:21:10,791 --> 00:21:12,375 Alles wil leven, Jake. 353 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 Virussen bijvoorbeeld. 354 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Maar... 355 00:21:17,958 --> 00:21:21,041 Zelfs neppe slechte filmideeën willen leven. 356 00:21:21,125 --> 00:21:22,958 Ze groeien in je brein... 357 00:21:23,500 --> 00:21:25,291 ...en vervangen echte ideeën. 358 00:21:25,750 --> 00:21:27,291 Daarom zijn ze gevaarlijk. 359 00:21:27,375 --> 00:21:28,916 Maar weet je... 360 00:21:29,750 --> 00:21:32,416 ...dat er insecten zijn die zichzelf opblazen? 361 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Ja. -Niet alles wil leven... 362 00:21:33,875 --> 00:21:37,125 Er zijn mieren, sommige luizen. -Ten bate van hun volk. 363 00:21:37,208 --> 00:21:38,833 Er zijn zelfmoordenaars. 364 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 TULSEY TOWN IJSSALON 365 00:21:45,458 --> 00:21:47,666 Kom, ga met mij mee. 366 00:21:49,625 --> 00:21:51,416 Dus niet alles wil leven. 367 00:21:53,750 --> 00:21:54,583 Toch? 368 00:21:56,333 --> 00:21:57,875 Klopt. Ze willen... 369 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 ...dat hun volk overleeft. 370 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Dat is hun eigenlijke Zelf, met een hoofdletter. 371 00:22:04,208 --> 00:22:06,958 Hoe dan ook, we weten niet of ze iets willen. 372 00:22:07,666 --> 00:22:12,083 Het is waarschijnlijk hoe ze geprogrammeerd zijn. 373 00:22:12,166 --> 00:22:14,000 Of zijn we allemaal geprogrammeerd? 374 00:22:23,958 --> 00:22:26,375 En nu zijn we allebei dood. -Ta-da. 375 00:22:52,625 --> 00:22:55,708 Ik ben nog niet klaar om naar binnen te gaan. 376 00:22:56,291 --> 00:22:58,541 Ik moet m'n benen strekken. Lange benen. 377 00:22:59,375 --> 00:23:00,208 Lange rit. 378 00:23:00,750 --> 00:23:02,750 Is dat niet onbeleefd? 379 00:23:02,875 --> 00:23:06,708 Ze weet dat we er zijn. We zwaaien al een tijdje naar elkaar. 380 00:23:06,791 --> 00:23:09,416 Ze weten dat ik mijn benen graag strek. Ik leid je rond. 381 00:23:09,500 --> 00:23:13,541 Jake, het is koud en het wordt donker. 382 00:23:14,208 --> 00:23:16,291 Ik geef je een korte rondleiding. 383 00:23:31,458 --> 00:23:32,708 Misschien komen we... 384 00:23:33,500 --> 00:23:38,583 ...in de lente terug en kunnen we naar de sterrenhemel kijken. 385 00:23:45,000 --> 00:23:45,916 De schapen. 386 00:23:52,416 --> 00:23:53,583 Laten we hoi zeggen. 387 00:23:54,666 --> 00:23:56,041 Hoi schaap. -Hoi schaap. 388 00:23:57,625 --> 00:24:00,083 Er is hier iets akeligs en droevig. 389 00:24:00,250 --> 00:24:01,166 En het stinkt. 390 00:24:01,541 --> 00:24:03,666 Hoe zou het zijn als schaap? 391 00:24:03,750 --> 00:24:07,708 Je hele leven in deze ellendige, stinkende plek, zonder wat te doen. 392 00:24:07,791 --> 00:24:10,541 Eten, poepen, slapen, steeds weer. 393 00:24:10,625 --> 00:24:12,250 Dat zijn ze. 394 00:24:13,208 --> 00:24:14,083 De schapen. 395 00:24:14,916 --> 00:24:16,833 Wat is er met de lammeren gebeurd? -Wat? 396 00:24:17,416 --> 00:24:19,708 Wat gaat... -Ik weet niet wat je vraagt. 397 00:24:19,791 --> 00:24:23,666 Ze zijn al dood, dus wat kan ze nog meer overkomen? 398 00:24:23,750 --> 00:24:29,083 Ik bedoel, worden ze begraven? -Waarschijnlijk in de lente verbrand. 399 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 Maar ze zijn voor nu bevroren, dus prima. 400 00:24:33,625 --> 00:24:34,500 Geen zorgen. 401 00:24:36,666 --> 00:24:39,625 Kom, ik laat je de oude varkensstal zien. 402 00:24:40,500 --> 00:24:42,041 Ze moesten ze in laten slapen. 403 00:24:42,583 --> 00:24:45,166 Dat is naar. -Rotte situatie, de varkens. 404 00:24:45,791 --> 00:24:48,958 Het leven is niet altijd mooi op een boerderij. 405 00:24:53,208 --> 00:24:55,458 Wat is er met hen gebeurd? 406 00:24:55,541 --> 00:24:56,458 Met de varkens? 407 00:25:01,416 --> 00:25:03,333 Laat maar. Dat bevalt je niet. 408 00:25:03,416 --> 00:25:05,541 Kan niet. Nu moet je het vertellen. 409 00:25:05,625 --> 00:25:07,333 Ja? -Ja. Jezus. 410 00:25:07,416 --> 00:25:08,291 Oké, nou… 411 00:25:11,000 --> 00:25:14,458 Mijn vader was een paar dagen niet bij de varkens geweest. 412 00:25:14,541 --> 00:25:15,875 Ze hadden het druk. 413 00:25:16,583 --> 00:25:18,916 Hij gooide alleen eten in het hok. 414 00:25:19,791 --> 00:25:21,125 Na een paar dagen... 415 00:25:21,208 --> 00:25:25,000 ...merkte hij dat ze allemaal in deze hoek lagen... 416 00:25:25,375 --> 00:25:26,958 ...dus controleerde hij ze. 417 00:25:27,041 --> 00:25:30,333 Ze zagen er slecht uit. Hij besloot ze te verplaatsen. 418 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 En ze zijn zwaar. 419 00:25:33,416 --> 00:25:35,041 Het zijn varkens, nietwaar? 420 00:25:35,791 --> 00:25:39,041 Eindelijk kon hij er een verplaatsen en ontdekte... 421 00:25:40,500 --> 00:25:44,666 ...dat de hele buik krioelde met maden. 422 00:25:46,541 --> 00:25:48,625 De varkens werden levend opgegeten. 423 00:25:54,750 --> 00:25:57,250 Het leven kan wreed zijn op een boerderij. 424 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Gaan we? Het wordt koud. 425 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 Alles moet sterven. Dat is de waarheid. 426 00:26:07,958 --> 00:26:10,416 Men denkt graag dat er altijd hoop is. 427 00:26:10,875 --> 00:26:13,000 Dat je de dood kunt kunt overwinnen. 428 00:26:13,083 --> 00:26:17,083 Het is een uniek menselijke fantasie dat dingen beter worden... 429 00:26:17,166 --> 00:26:21,958 ...misschien vanwege het uniek menselijke begrip dat dat niet zo is. 430 00:26:22,833 --> 00:26:24,250 Ik weet het niet zeker. 431 00:26:24,333 --> 00:26:26,541 Ik vermoed dat mensen de enige dieren zijn... 432 00:26:26,625 --> 00:26:28,708 ...die weten dat hun dood onvermijdelijk is. 433 00:26:29,500 --> 00:26:31,458 Andere dieren leven in het heden. 434 00:26:32,750 --> 00:26:35,791 Mensen kunnen dat niet, dus bedachten ze hoop. 435 00:26:41,541 --> 00:26:42,375 Hallo? 436 00:26:45,541 --> 00:26:46,375 Hallo? 437 00:26:47,166 --> 00:26:49,166 Ik ben er. We zijn er. 438 00:26:58,125 --> 00:26:59,166 Hallo? 439 00:27:00,875 --> 00:27:02,083 Hallo? 440 00:27:03,666 --> 00:27:04,541 Jake hier. 441 00:27:06,333 --> 00:27:07,166 Hallo? 442 00:27:15,583 --> 00:27:16,416 Hallo? 443 00:27:16,500 --> 00:27:18,291 We komen eraan. -Oké. 444 00:27:27,541 --> 00:27:28,958 Wil je pantoffels? 445 00:27:29,291 --> 00:27:30,791 Ik... -De vloer is koud. 446 00:27:30,875 --> 00:27:33,083 Oud huis. Houd dit even vast? -Ja. 447 00:27:33,166 --> 00:27:34,458 Ja, bedankt, denk ik. 448 00:27:36,500 --> 00:27:39,916 Ze zijn vast groot. Het zijn mijn oude, maar ze zijn warm. 449 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 Voilà. 450 00:27:47,750 --> 00:27:49,166 Jij niet? -Nee. 451 00:27:49,250 --> 00:27:52,041 Nee, jij moet ze nemen. Ze zijn van jou. 452 00:27:52,125 --> 00:27:54,583 O, nee. Dan zou ik geen heer zijn. 453 00:27:58,041 --> 00:28:00,666 Mijn pantoffels zijn jouw pantoffels. 454 00:28:02,083 --> 00:28:03,666 Zeker weten? -Ja. 455 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Ga zitten. 456 00:28:21,708 --> 00:28:22,833 Ze komen zo. 457 00:28:32,458 --> 00:28:34,125 Muziek? -Goed. 458 00:29:29,500 --> 00:29:32,500 Boven zijn de slaapkamers. 459 00:29:33,208 --> 00:29:34,208 Verder niet veel. 460 00:29:36,583 --> 00:29:38,208 M'n moeders naaikamer... 461 00:29:38,958 --> 00:29:40,583 ...slaapkamer, linnenkast. 462 00:29:43,041 --> 00:29:45,875 Ik kan het je na het eten laten zien als je wil. 463 00:29:47,875 --> 00:29:50,541 Het is niet chic, zoals je ziet. 464 00:29:50,625 --> 00:29:52,583 Het is leuk. Mooi. 465 00:29:52,666 --> 00:29:53,708 Ja? -Jawel. 466 00:29:54,125 --> 00:29:56,000 Lijkt op het huis waar ik opgegroeide. 467 00:29:57,833 --> 00:30:01,500 Alle boerderijen zijn hetzelfde. 468 00:30:03,583 --> 00:30:05,333 Zoals alle gelukkige gezinnen. 469 00:30:06,958 --> 00:30:09,208 Ik weet niet of Tolstoj dat goed had. 470 00:30:13,291 --> 00:30:16,916 Geluk in een gezin is net zo genuanceerd als ongeluk. 471 00:30:17,541 --> 00:30:20,666 Had hij het niet over huwelijks... -Ha, daar zijn ze. 472 00:30:30,500 --> 00:30:32,416 Ik maak ondertussen een vuurtje. 473 00:30:50,541 --> 00:30:52,666 Je ouders wisten toch dat we kwamen? 474 00:30:52,750 --> 00:30:54,458 Ze hebben ons uitgenodigd. 475 00:30:54,541 --> 00:30:58,791 Uitnodigen is wat formeel voor mijn familie... 476 00:30:58,875 --> 00:31:01,541 ...maar natuurlijk. Er is overlegd. -Oké, cool. 477 00:31:05,791 --> 00:31:07,250 Dit vuur is lekker. 478 00:31:09,041 --> 00:31:09,875 Gezellig. 479 00:31:11,208 --> 00:31:12,791 Wat is daar? -De kelder. 480 00:31:14,833 --> 00:31:15,666 Oké. 481 00:31:16,333 --> 00:31:21,541 We houden hem dicht omdat oude huizen vaak tochtig zijn. 482 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Juist. 483 00:31:25,541 --> 00:31:28,541 De kelder is niet afgewerkt. 484 00:31:29,458 --> 00:31:31,125 Een gat in de grond. 485 00:31:31,208 --> 00:31:32,583 Een gat in de grond? 486 00:31:33,333 --> 00:31:36,083 Alleen de ketel, wasmachine, droger en zo. 487 00:31:36,791 --> 00:31:39,000 We gebruiken hem nergens anders voor. 488 00:31:41,166 --> 00:31:42,833 Het is zonde van de ruimte. 489 00:31:44,666 --> 00:31:47,958 Ik haat de kelder, als je het echt wilt weten. 490 00:31:48,041 --> 00:31:50,000 Je hebt er sterke gevoelens over. 491 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Weet je, als kind... 492 00:31:54,125 --> 00:31:55,708 ...zijn kelders eng. 493 00:31:55,791 --> 00:31:58,708 Wij hadden er geen in ons appartement... 494 00:31:58,791 --> 00:32:02,125 ...maar met al die enge films, snap je het wel. 495 00:32:03,666 --> 00:32:05,666 Ga niet naar de kelder. 496 00:32:12,083 --> 00:32:12,916 Precies. 497 00:32:15,333 --> 00:32:16,708 Hij verstopt zich daar. 498 00:32:19,208 --> 00:32:20,625 Wie? -Wat? 499 00:32:23,416 --> 00:32:24,916 Wat zijn die krassen? 500 00:32:26,541 --> 00:32:29,166 Hond. Van de hond, voornamelijk. 501 00:32:33,125 --> 00:32:34,125 Ik hou van honden. 502 00:32:35,583 --> 00:32:37,416 Ik wist niet dat ze een hond hadden. 503 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Ik merk meestal of er een hond is. 504 00:32:39,833 --> 00:32:42,458 Rondslingerend speelgoed... -Mijn ouders zijn netjes. 505 00:32:42,541 --> 00:32:44,916 Waar is ie? Wat voor soort? Hoe heet hij? 506 00:32:46,125 --> 00:32:48,083 Zo veel vragen. Jimmy. 507 00:32:49,208 --> 00:32:50,208 Een bordercollie. 508 00:32:50,708 --> 00:32:52,625 Waarschijnlijk buiten, of... 509 00:32:53,750 --> 00:32:55,333 Hoi, Jimmy. 510 00:32:55,541 --> 00:32:56,416 Hoi. 511 00:32:58,583 --> 00:32:59,541 Hij is nat. 512 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Dat is... -Ha, daar zijn ze. 513 00:33:11,041 --> 00:33:12,208 Hoe was de rit? 514 00:33:12,291 --> 00:33:13,166 Ja, prima. 515 00:33:14,250 --> 00:33:16,125 Leuk je te ontmoeten, Louisa. 516 00:33:16,208 --> 00:33:19,083 Jake heeft ons zoveel over je verteld. 517 00:33:19,583 --> 00:33:22,041 Hij heeft me ook veel over jullie verteld. 518 00:33:22,833 --> 00:33:24,041 En je kwam toch? 519 00:33:29,791 --> 00:33:30,625 Hoi. 520 00:33:39,541 --> 00:33:40,750 Nou, laten we eten. 521 00:33:40,833 --> 00:33:44,333 Of het eten is zo koud als een tiet in een bronzen beha. 522 00:33:59,291 --> 00:34:01,333 Ruikt lekker. -Ik hoop dat je trek hebt. 523 00:34:01,416 --> 00:34:04,666 Alles zelfgemaakt. Alles op tafel komt van de boerderij. 524 00:34:10,500 --> 00:34:11,416 Het is prachtig. 525 00:34:11,500 --> 00:34:14,333 Jake zegt dat je schilder bent. 526 00:34:14,416 --> 00:34:16,458 Ja. Dat klopt. 527 00:34:16,541 --> 00:34:20,708 Ik weet er niks van, maar ik hou van schilderijen waar je herkent wat je ziet. 528 00:34:20,791 --> 00:34:23,375 Hoe heet het? Abstract, dat snap ik niet. 529 00:34:23,458 --> 00:34:27,458 Abstract kan ik ook. Smeer wat verf op, hoe heet het? 530 00:34:28,250 --> 00:34:31,041 Doek. Dat is oplichterij, als je het mij vraagt. 531 00:34:31,125 --> 00:34:33,666 Ik hou van schilderijen die net foto's zijn. 532 00:34:34,625 --> 00:34:37,750 Dat zou ik nooit kunnen. Dat is talent. 533 00:34:37,958 --> 00:34:43,708 Waarom maak je dan geen foto, pap, als je van foto's houdt? 534 00:34:43,791 --> 00:34:47,000 Het is veel sneller en foto's lijken precies op foto's. 535 00:34:47,083 --> 00:34:49,791 Ik hou van foto's, vooral sportfoto's. 536 00:34:49,875 --> 00:34:51,666 Wat voor schilderijen maak jij, Lucy? 537 00:34:54,416 --> 00:34:57,833 Ik maak geen abstracte kunst, dus dat is in mijn voordeel. 538 00:34:57,916 --> 00:35:00,875 Goed. Dat bedoel ik. Zie je? Goed. 539 00:35:00,958 --> 00:35:02,750 Ik schilder vooral landschappen. 540 00:35:03,541 --> 00:35:05,666 Zoals buitenschilderijen? 541 00:35:05,750 --> 00:35:07,958 Ja. Plein air. 542 00:35:08,416 --> 00:35:10,125 Dat is in de open lucht schilderen. 543 00:35:10,708 --> 00:35:14,500 Ik probeer het gevoel van het licht en de sfeer vast te leggen. 544 00:35:14,583 --> 00:35:16,791 Dat klinkt mooi. Jake schilderde ook. 545 00:35:16,875 --> 00:35:18,916 Mam. -Hij deed erg zijn best. 546 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Dat wist ik niet. 547 00:35:21,583 --> 00:35:23,083 Hij was erg goed. -Mam. 548 00:35:27,791 --> 00:35:31,166 Ik probeer m'n werk te voorzien van een soort... 549 00:35:31,708 --> 00:35:36,250 ...innerlijkheid. -Dus je schildert binnen? 550 00:35:36,333 --> 00:35:40,250 Mijn innerlijk. Dus een landschap geeft weer hoe ik me toen voelde. 551 00:35:40,333 --> 00:35:42,833 Eenzaam, vreugdevol, bezorgd, verdrietig. 552 00:35:43,625 --> 00:35:45,083 Dat klinkt interessant. 553 00:35:45,916 --> 00:35:49,541 Zoals die met dat meisje dat in een veld zit en naar een huis kijkt. 554 00:35:49,625 --> 00:35:50,958 Christina's World. Wyeth. 555 00:35:51,041 --> 00:35:52,208 Ja. -Precies. 556 00:35:53,166 --> 00:35:54,375 Maar zonder mensen. 557 00:35:55,708 --> 00:35:58,666 Hoe kan een schilderij van een veld verdrietig zijn... 558 00:35:58,750 --> 00:36:01,708 ...zonder een verdrietig persoon erin? 559 00:36:03,666 --> 00:36:05,333 Een interessant probleem. 560 00:36:05,416 --> 00:36:09,333 Ja. Daar heb ik moeite mee. 561 00:36:11,416 --> 00:36:16,208 Ik heb foto's van mijn werk, als jullie ze willen zien. 562 00:36:18,291 --> 00:36:20,333 O, ja. 563 00:36:20,416 --> 00:36:21,583 Ja? -Ja? 564 00:36:21,666 --> 00:36:22,916 Ja. -Ja? 565 00:36:32,083 --> 00:36:34,291 LUCY - GEMISTE OPROEP LOUISA - GEMISTE OPROEP 566 00:36:41,333 --> 00:36:42,166 Deze. 567 00:36:57,000 --> 00:36:59,041 Ze zijn mooi, maar ik zie niet... 568 00:36:59,125 --> 00:37:01,750 ...hoe het me iets moet laten voelen... 569 00:37:01,833 --> 00:37:04,708 ...zonder een persoon erin die iets voelt. 570 00:37:04,791 --> 00:37:07,791 Als er niemand is die verdrietig of vreugdevol is... 571 00:37:07,875 --> 00:37:09,666 ...of wat voor emotie dan ook. 572 00:37:11,000 --> 00:37:15,791 Misschien ben je zelf degene die naar die plek kijkt. 573 00:37:15,875 --> 00:37:17,583 Dan moet ik mezelf daar zien. 574 00:37:17,791 --> 00:37:20,083 Als je er was, zou je jezelf niet zien. 575 00:37:20,166 --> 00:37:22,583 Wel als ik naar beneden kijk. Ik ben geen spook. 576 00:37:22,666 --> 00:37:24,125 Dat kan ik bevestigen. 577 00:37:24,208 --> 00:37:25,708 Zeker in de slaapkamer. 578 00:37:27,666 --> 00:37:30,416 Ik bedoel, maar als je er naar keek... 579 00:37:30,500 --> 00:37:34,333 ....zonder naar beneden te kijken, zou je het zien en iets voelen. 580 00:37:34,416 --> 00:37:38,916 Wat voor gevoel een omgeving je geeft, gaat over jou, niet de omgeving, toch? 581 00:37:39,250 --> 00:37:42,791 De gevoelens zijn niet intrinsiek aan die plek. 582 00:37:43,375 --> 00:37:44,750 Dat gaat boven m'n pet. 583 00:37:45,250 --> 00:37:47,250 Ze zijn echt mooi. Je hebt talent. 584 00:37:48,833 --> 00:37:50,333 Bedankt. -Mooie kleuren. 585 00:37:50,458 --> 00:37:51,291 Bedankt. 586 00:37:52,625 --> 00:37:55,916 Jake, je zei niet dat je vriendin zo getalenteerd was. 587 00:37:56,250 --> 00:37:57,708 Toch wel. 588 00:38:00,041 --> 00:38:00,958 Maar goed... 589 00:38:02,833 --> 00:38:03,916 Ooit dacht ik... 590 00:38:04,166 --> 00:38:05,250 Ik had gedacht... 591 00:38:06,791 --> 00:38:07,625 Omdat... 592 00:38:13,166 --> 00:38:15,458 Dus, Jake zei... 593 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 ...dat je kwantumfysiek studeert aan de universiteit. 594 00:38:19,500 --> 00:38:20,916 Ja. -Fysica. 595 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Echt? -Ja. 596 00:38:23,083 --> 00:38:25,083 Dat is toch ongebruikelijk voor een meisje? 597 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 Ja, best wel. 598 00:38:26,833 --> 00:38:27,958 Ik vraag het maar. 599 00:38:29,583 --> 00:38:32,500 Iets minder tegenwoordig, gelukkig. 600 00:38:32,750 --> 00:38:37,750 Nou, na de brugklas begreep ik niet meer wat Jake zei... 601 00:38:37,833 --> 00:38:41,458 ...dus het is mooi dat hij met iemand zijn ideeën kan delen. 602 00:38:41,791 --> 00:38:47,166 Jake zegt dat er veel beroemde natuurkundige echtparen zijn geweest. 603 00:38:47,958 --> 00:38:48,791 Pap. 604 00:38:49,958 --> 00:38:53,208 Ja. Wel wat. 605 00:38:54,000 --> 00:38:56,541 Pierre en Marie Curie deelden een Nobelprijs. 606 00:38:57,416 --> 00:39:00,375 Zelfs ik ken hen. Nou ja, Ik ken haar. Straling. 607 00:39:00,541 --> 00:39:02,333 Radioactiviteit. -Radium. 608 00:39:02,416 --> 00:39:06,208 Ja. -Ik ben zo blij dat Jake iemand heeft. 609 00:39:07,541 --> 00:39:10,166 Vertel eens hoe jullie elkaar ontmoet hebben? 610 00:39:10,416 --> 00:39:13,416 Jake wil niet. Ik hou van romantische ontmoetingsverhalen. 611 00:39:13,500 --> 00:39:14,875 Zoals in Forget Paris. 612 00:39:15,291 --> 00:39:17,541 Billy Crystal? -Ik vond die film niks. 613 00:39:17,625 --> 00:39:19,958 Billy Crystal is een mietje. 614 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 Nou... 615 00:39:29,791 --> 00:39:32,750 Ik ging met een vriendin naar een bar bij de campus... 616 00:39:32,833 --> 00:39:35,708 ...en het was een trivia-avond. 617 00:39:35,791 --> 00:39:38,333 O, wat leuk. Jake is dol op trivia. 618 00:39:38,416 --> 00:39:40,541 We speelden de genie editie van... 619 00:39:40,625 --> 00:39:42,333 We speelden de genie editie... -Genus. 620 00:39:42,416 --> 00:39:44,208 We speelden de genie editie... -Genus. 621 00:39:44,291 --> 00:39:45,916 ...van Trivial Pursuit. Wat? 622 00:39:46,000 --> 00:39:47,208 Het is genus editie. 623 00:39:47,291 --> 00:39:51,958 Ik dacht altijd dat het genie was. Ik zeg het al jaren verkeerd. 624 00:39:52,125 --> 00:39:54,041 Ik ben duidelijk geen genus. 625 00:39:57,333 --> 00:39:58,500 Dat is een goeie. 626 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 Nee. 627 00:40:01,041 --> 00:40:02,000 Genus is niet... 628 00:40:02,375 --> 00:40:05,958 ...hetzelfde als genie. Een genus is een categorie. 629 00:40:06,041 --> 00:40:08,083 Ik dacht dat het de genie editie was. 630 00:40:08,166 --> 00:40:11,083 Ik vertelde rond dat hij alles wist in de genie editie. 631 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Daar was ik trots op. 632 00:40:13,833 --> 00:40:16,500 Waarom hebben we de genie editie niet? -Er is geen... 633 00:40:19,625 --> 00:40:22,458 Genie editie. -Oké. 634 00:40:39,666 --> 00:40:41,625 Dus Jake was met z'n team... 635 00:40:41,708 --> 00:40:45,666 ...en mijn vriendin en ik in de buurt en ik keek naar hem. 636 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 Je vond hem leuk? -Ja. 637 00:40:48,625 --> 00:40:52,750 Hij was heel serieus over het spel, dat vond ik charmant. 638 00:40:53,333 --> 00:40:55,416 En hoe heette zijn team? 639 00:40:55,500 --> 00:40:58,333 Brezjnevs wenkbrauwen. -Brezjnevs wenkbrauwen. 640 00:40:59,000 --> 00:41:02,583 Ik vroeg wie Brezjnev was, om iets tegen hem te zeggen. 641 00:41:02,875 --> 00:41:06,416 En hij zei dat Brezjnev een Sovjetingenieur was. 642 00:41:06,833 --> 00:41:10,958 En een generaal van... 643 00:41:11,041 --> 00:41:14,083 Een afdelingshoofd van... -Secretaris van de communistische partij. 644 00:41:14,166 --> 00:41:15,875 Tijdens de jaren van Grote Sensatie. 645 00:41:15,958 --> 00:41:17,500 Stagnatie. -Stagnatie. 646 00:41:17,583 --> 00:41:21,583 Maar, die teamnamen zijn belachelijk. Ze zijn altijd zo opschepperig. 647 00:41:21,666 --> 00:41:24,291 Maar bij Jake vond ik het niet zo erg. 648 00:41:24,375 --> 00:41:26,708 Ik negeerde het omdat ik hem leuk vond. 649 00:41:26,791 --> 00:41:29,416 Hij is leuk, hè? 650 00:41:30,125 --> 00:41:33,250 Dus ik verzamelde mijn moed om met hem te praten... 651 00:41:33,625 --> 00:41:37,875 ...want hoewel hij naar me keek, was het duidelijk dat hij niets zou zeggen. 652 00:41:37,958 --> 00:41:41,875 Je zei toch dat jullie over Brezjnev spraken? 653 00:41:53,125 --> 00:41:55,000 Ja, dat is waar. 654 00:41:55,833 --> 00:41:59,166 Maar daarna zeiden we niets meer, bedoel ik. 655 00:42:08,500 --> 00:42:12,041 Dus ik zei iets van: 'Jullie gaan lekker.' 656 00:42:16,291 --> 00:42:19,208 En ik moest bijna schreeuwen, het was zo'n herrie. 657 00:42:19,291 --> 00:42:22,750 En Jake hief zijn glas en zei: 'Tja... 658 00:42:22,833 --> 00:42:24,625 ...we hebben versterking.' 659 00:42:24,708 --> 00:42:26,833 En ik lachte, dat brak het ijs... 660 00:42:26,916 --> 00:42:31,083 ...en ik denk dat dat hem aanmoedigde want hij vertelde me... 661 00:42:31,166 --> 00:42:32,541 ...dat hij een cruci... 662 00:42:33,416 --> 00:42:34,958 Verbalist. -...verbalist was. 663 00:42:35,041 --> 00:42:36,666 Ik wist niet wat dat was. 664 00:42:36,750 --> 00:42:39,708 Maar dat wilde ik niet toegeven. Dus ik zei: 'Cool.' 665 00:42:39,791 --> 00:42:42,291 En hij sloofde zich weer uit... 666 00:42:42,375 --> 00:42:45,750 ...en ik dacht: Hij is zo onhandig. Hij kan niet flirten.' 667 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 Dat was eigenlijk best aantrekkelijk. 668 00:42:50,750 --> 00:42:51,916 Maar hij ging door. 669 00:42:52,000 --> 00:42:57,625 En hij zei dat zijn teamnaam eigenlijk Ipse moest zijn. 670 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Ik dacht: jakkes. 671 00:42:59,666 --> 00:43:01,291 Vond je hem niet meer leuk? 672 00:43:04,375 --> 00:43:05,208 Nee. 673 00:43:09,208 --> 00:43:10,041 Toch wel. 674 00:43:12,291 --> 00:43:13,958 Ik wilde dat hij ophield. 675 00:43:14,041 --> 00:43:14,875 Dus ik zei... 676 00:43:14,958 --> 00:43:18,291 'Ik ken dat woord niet. Doe toch normaal.' 677 00:43:19,750 --> 00:43:22,125 En hij zei: 'Tja, ik ben een klootzak. 678 00:43:32,458 --> 00:43:34,458 Ik ben niet zo goed in kletsen... 679 00:43:34,541 --> 00:43:36,875 ...en Ipse is een woord voor zelf.' 680 00:43:37,333 --> 00:43:41,041 Maar daarna praatte hij als een normaal mens en hij was grappig. 681 00:43:41,166 --> 00:43:43,750 Ik zag dat hij mijn nummer wilde... 682 00:43:43,833 --> 00:43:45,375 ...maar hij was verlegen. 683 00:43:45,666 --> 00:43:47,458 En ik stond op om te gaan. 684 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 M'n vriendin wilde weg. 685 00:43:49,958 --> 00:43:52,791 En Jake flapt eruit of hij mijn nummer mocht? 686 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 Goed gedaan. Jake. 687 00:43:57,458 --> 00:43:58,291 Dat werd tijd. 688 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 En zo is het gekomen. 689 00:44:02,000 --> 00:44:02,958 Dat was zo'n... 690 00:44:04,416 --> 00:44:05,666 ...zes weken geleden? 691 00:44:06,125 --> 00:44:07,208 God, voelt langer. 692 00:44:10,541 --> 00:44:11,958 Het voelt als eeuwen. 693 00:44:13,750 --> 00:44:14,583 Ik kan... 694 00:44:16,666 --> 00:44:19,083 Kan me niet herinneren hoe lang het is. 695 00:44:42,791 --> 00:44:43,750 Ik kom zo. 696 00:44:43,833 --> 00:44:46,041 Hallo, welkom bij Red Line. 697 00:44:46,125 --> 00:44:49,458 Ik ben Yvonne. Ik help jullie vandaag. -Er staat iemand achter je. 698 00:44:51,083 --> 00:44:51,916 Echt? 699 00:44:54,416 --> 00:44:55,875 Dat is Nimrod. 700 00:44:55,958 --> 00:44:58,416 Hij is een idiote stagiair die me volgt. 701 00:44:59,125 --> 00:45:00,958 Hoi, ik ben Nimrod. -Hoi. 702 00:45:01,500 --> 00:45:04,416 Willen jullie bestellen of hebben jullie vragen? 703 00:45:04,500 --> 00:45:07,083 Hoe is de Santa Fe-burger? -Heel populair. 704 00:45:07,166 --> 00:45:10,458 Oké, welke is lekkerder? De Santa Fe-burger... 705 00:45:10,833 --> 00:45:12,250 ...of de Natchez-burger? 706 00:45:12,750 --> 00:45:14,833 Lastig. Ze zijn allebei lekker. 707 00:45:14,916 --> 00:45:16,166 Heb je geen favoriet? 708 00:45:16,458 --> 00:45:20,208 Ik denk dat... -Kijk, ze is veganist, dus... 709 00:45:20,291 --> 00:45:22,750 Wat doe je? -Wat je niet weet... 710 00:45:22,833 --> 00:45:26,250 ...over deze geweldige vrouw is dat ze geen serveerster is. 711 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 Kun je weggaan. -Ze is wel een serveerster. 712 00:45:28,583 --> 00:45:31,041 Maar alleen om haar school te betalen... 713 00:45:31,125 --> 00:45:33,291 ...zodat ze dierenrechtenadvocaat kan worden. 714 00:45:33,375 --> 00:45:37,208 Nee, ze eet sinds haar vijfde geen kruimel vlees of melk meer. 715 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 Toen ze besefte dat een hamburger een gemalen koe is. 716 00:45:40,916 --> 00:45:45,708 Ze heeft de rest van haar leven geprobeerd om de wereld beter te maken... 717 00:45:45,791 --> 00:45:48,375 ...voor dieren, en ik hou van haar. 718 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 Ik hou van haar. Ik hou van haar omdat ze de mooiste... 719 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 Dat was prachtig, Yvonne. Je bent ontslagen. 720 00:46:08,083 --> 00:46:09,416 Ik had die baan nodig. 721 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 Ik weet het. 722 00:46:18,875 --> 00:46:20,458 Zei je dat je van me houdt? 723 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Ja. 724 00:46:33,333 --> 00:46:34,166 Idioot. 725 00:46:41,583 --> 00:46:43,291 Dat was lekker. 726 00:46:43,500 --> 00:46:45,916 We moeten gaan. -Hij was een goede jongen. 727 00:46:46,000 --> 00:46:48,833 Op school kreeg hij zelfs een ijverigheidsspeld. 728 00:46:49,208 --> 00:46:50,875 Doe je dat nog steeds? -Nee. 729 00:46:51,125 --> 00:46:53,291 IJver. Acht jaar, snap je dat nou? 730 00:46:53,375 --> 00:46:56,708 Het was wat. Z'n vader en ik kregen nooit zo'n speld. 731 00:46:56,791 --> 00:46:59,250 Nooit. -Zeker. Op geen enkele leeftijd. 732 00:46:59,333 --> 00:47:02,625 Ik heb veel gewonnen, maar nooit een ijverigheidsspeld. 733 00:47:02,708 --> 00:47:05,208 Ik kende het woord ijver niet op m'n achtste. 734 00:47:05,291 --> 00:47:07,125 Maar Jake wel. Je wist het. 735 00:47:07,416 --> 00:47:08,333 Jake wist het. 736 00:47:09,208 --> 00:47:11,541 Weet je nog hoe blij je was met die speld? 737 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 Nee. 738 00:47:12,583 --> 00:47:14,458 Hij droeg hem naar school. -Nee. 739 00:47:14,541 --> 00:47:17,000 Dat deed hij elke dag. Jawel. 740 00:47:17,083 --> 00:47:20,208 Nee, ik was teleurgesteld. Ik wilde de slimheidsspeld. 741 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 IJverigheid... is een troostprijs. 742 00:47:23,458 --> 00:47:27,500 'Je bent een harde werker, niet slim, maar leuk dat je het probeerde.' 743 00:47:27,583 --> 00:47:31,625 Doe niet zo zuur. Het was een mooie speld. 744 00:47:32,000 --> 00:47:33,166 Jakey? 745 00:47:34,958 --> 00:47:35,791 Toetje? 746 00:47:36,125 --> 00:47:38,833 Ik heb Jake's favoriete chocoladetaart gemaakt. 747 00:47:42,875 --> 00:47:43,708 Lekker. 748 00:47:45,291 --> 00:47:47,291 Ik zeg nooit nee tegen chocolade. 749 00:47:47,416 --> 00:47:48,291 Zalig. 750 00:47:49,291 --> 00:47:54,375 Sou dat niet salig sijn? 751 00:47:55,125 --> 00:47:56,291 Help me. 752 00:47:57,875 --> 00:48:00,083 Ik serveer 't toetje in de woonkamer. 753 00:48:01,000 --> 00:48:02,791 Dat is uit My Fair Lady. 754 00:48:03,416 --> 00:48:06,625 Dat was jij. Ja. -Ze zei dat hij een mietje was. 755 00:48:06,708 --> 00:48:09,291 Dat zeg je al jaren. 756 00:48:09,375 --> 00:48:12,041 Je kunt dit niet blijven doen. 757 00:48:12,250 --> 00:48:13,500 Je lijkt stil. 758 00:48:15,208 --> 00:48:16,041 Gaat het? 759 00:48:20,250 --> 00:48:21,083 Mag je ze? 760 00:48:22,083 --> 00:48:23,208 Ze zijn erg aardig. 761 00:48:24,333 --> 00:48:25,541 Heel aardige ouders. 762 00:48:26,208 --> 00:48:27,541 Goed gedaan, maatje. 763 00:48:28,291 --> 00:48:29,750 Ja. -Ja. 764 00:48:29,875 --> 00:48:31,416 Ja. -Ja. 765 00:48:33,583 --> 00:48:34,416 Natuurlijk. 766 00:48:35,708 --> 00:48:37,041 Ze houden veel van je. 767 00:48:38,250 --> 00:48:40,333 Ja. -Dat is belangrijk bij ouders. 768 00:48:43,250 --> 00:48:44,333 Dat zal wel. 769 00:48:49,875 --> 00:48:51,166 We hadden wel gedoe. 770 00:48:51,250 --> 00:48:53,375 Iedereen heeft gedoe met z'n ouders. 771 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Hé, waar is Jimmy gebleven? 772 00:49:00,125 --> 00:49:02,125 Daar is hij. 773 00:49:02,916 --> 00:49:05,875 Je bent een stinkend nat monster, hè? -Sorry. 774 00:49:07,791 --> 00:49:09,416 Sorry. -Waarvoor? 775 00:49:09,500 --> 00:49:10,500 Zijn geur. 776 00:49:11,041 --> 00:49:12,291 Het is een hond. 777 00:49:13,375 --> 00:49:14,750 Het is oké. Jimmy. 778 00:49:29,125 --> 00:49:30,458 Hè, wie is dat? 779 00:49:31,375 --> 00:49:32,333 Zie je het niet? 780 00:49:34,458 --> 00:49:35,291 Nee. 781 00:49:39,708 --> 00:49:40,541 Ik ben het. 782 00:49:41,375 --> 00:49:43,541 Nee, dat ben ik. Was ik dat niet? 783 00:49:43,625 --> 00:49:45,333 Hoe... -Sorry voor de vertraging... 784 00:49:45,416 --> 00:49:47,750 Mijn hemel. -Noodgeval in de keuken. 785 00:49:48,416 --> 00:49:50,875 Nou, hier is het, Jake's favoriet. Ta-da. 786 00:49:50,958 --> 00:49:52,416 Chocolade kerstboomstam. 787 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 Ook al is het geen kerst. 788 00:49:56,208 --> 00:49:59,291 Het doet me denken aan toen Jake op zijn duim zoog. 789 00:49:59,375 --> 00:50:01,583 Terwijl hij er te oud voor was. 790 00:50:02,250 --> 00:50:06,250 Hij zei 'kerst, kerst, kerst' terwijl hij eraan zoog. 791 00:50:06,583 --> 00:50:09,125 Kerstboomstam. Lijkt wel op een duim. 792 00:50:10,416 --> 00:50:11,416 Ziet er goed uit. 793 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 Geniet ervan. 794 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 Bedankt. 795 00:50:16,500 --> 00:50:17,708 Het is prachtig. 796 00:50:17,833 --> 00:50:19,500 Bedankt. Geniet ervan. 797 00:50:19,583 --> 00:50:21,250 O, hemel. 798 00:50:22,166 --> 00:50:24,000 Ik heb problemen met mijn oren. 799 00:50:24,083 --> 00:50:27,625 Als iemand zich afvraagt waarom ik de hele avond aan m'n oren zit. 800 00:50:27,708 --> 00:50:28,833 Heel erg. 801 00:50:29,583 --> 00:50:32,375 Tinnitus. Het is niet anders. 802 00:50:32,458 --> 00:50:33,541 Wat is tinnitus? 803 00:50:33,625 --> 00:50:35,416 Niet leuk, dat  is zeker. 804 00:50:35,500 --> 00:50:37,000 Zeker niet leuk. 805 00:50:37,583 --> 00:50:39,208 Maar het is zoals het is. 806 00:50:42,166 --> 00:50:44,041 Ik hoor gezoem in mijn oren. 807 00:50:44,125 --> 00:50:47,083 Niet zozeer een gezoem, maar een gesis. Meer een... 808 00:50:47,625 --> 00:50:48,500 ...fluisteren. 809 00:50:49,916 --> 00:50:51,000 O, altijd? 810 00:50:51,458 --> 00:50:52,291 Ja. 811 00:50:52,875 --> 00:50:55,375 Alsof er steeds iemand naar  me fluistert. 812 00:51:03,625 --> 00:51:06,458 Misschien zijn het de geheimen van het universum. 813 00:51:08,375 --> 00:51:09,291 Geen idee. 814 00:51:12,625 --> 00:51:14,583 Misschien zijn het aandelentips. 815 00:51:15,916 --> 00:51:17,166 We zouden rijk zijn. 816 00:51:19,000 --> 00:51:20,125 Sorry, sorry. 817 00:51:20,208 --> 00:51:22,458 Ik dacht dat hij uit stond. 818 00:51:25,291 --> 00:51:27,083 Waar is m'n bril. -Alsjeblieft. 819 00:51:32,166 --> 00:51:33,541 Gewoon een vriendin. 820 00:51:33,791 --> 00:51:35,833 Haar vriendin belt vaak. -Je kunt opnemen. 821 00:51:35,916 --> 00:51:39,125 We vinden het niet erg. -Nee. Het is niet belangrijk. 822 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Maar misschien wel. Er is een sneeuwstorm. 823 00:51:41,666 --> 00:51:43,666 Misschien zit ze vast. -Het is oké. 824 00:51:43,750 --> 00:51:46,166 Is het een sneeuwstorm? We willen niet vastraken. 825 00:51:46,250 --> 00:51:49,875 Het is oké. Ik heb sneeuwkettingen. -Ik moet morgen werken. 826 00:51:49,958 --> 00:51:53,750 Heb je de kettingen omgedaan? Nog niet, ze liggen klaar. 827 00:51:53,833 --> 00:51:55,583 Met kettingen red je het wel. 828 00:51:55,666 --> 00:51:57,583 Wat? Het spijt me. -De sneeuwkettingen. 829 00:51:57,666 --> 00:52:00,500 O, hemel. Ik noem ze de fluisteraars. 830 00:52:01,041 --> 00:52:02,791 's Nachts is het ergste. -Wat? 831 00:52:02,875 --> 00:52:04,958 Nacht. -O, 's nachts is het ergste. 832 00:52:05,541 --> 00:52:06,666 Ik slaap maar weinig. 833 00:52:06,750 --> 00:52:09,208 Dat klinkt heel moeilijk. Wat naar. 834 00:52:09,291 --> 00:52:11,041 Sorry? -Ik zeg dat het me spijt. 835 00:52:11,916 --> 00:52:13,375 We zeggen allebei sorry. 836 00:52:16,208 --> 00:52:18,958 Neem die telefoon maar op. Het kan belangrijk zijn. 837 00:52:19,041 --> 00:52:19,875 Het is oké. 838 00:52:20,375 --> 00:52:21,208 Ik... 839 00:52:21,708 --> 00:52:25,000 ...weet waar ze voor belt. -Luister tenminste naar de voicemail. 840 00:52:25,083 --> 00:52:25,916 Oké. 841 00:52:28,958 --> 00:52:29,791 Natuurlijk. 842 00:52:36,541 --> 00:52:38,916 Er is maar één kwestie. Ik ben bang. 843 00:52:39,000 --> 00:52:43,583 Ik voel me gek. Ik ben niet helder. Hoe... de vermoedens kloppen. 844 00:52:43,666 --> 00:52:47,916 Ik voel mijn angst groeien. Het is tijd voor het antwoord, één vraag. 845 00:52:48,041 --> 00:52:49,750 Eén vraag te beantwoorden. 846 00:52:53,416 --> 00:52:54,250 Ze is in orde. 847 00:52:56,208 --> 00:52:59,208 Wat wilde ze? -Ze belde zomaar. 848 00:52:59,291 --> 00:53:00,250 Wat leuk. 849 00:53:00,333 --> 00:53:01,708 Vrienden zijn belangrijk. 850 00:53:02,250 --> 00:53:05,875 Jake had er nooit veel als kind. Of zelfs daarna. 851 00:53:07,125 --> 00:53:08,583 Weet je je 50e verjaardag nog? 852 00:53:08,666 --> 00:53:10,666 Twintigste. -Wat zei ik? 853 00:53:11,041 --> 00:53:11,875 Vijftigste. 854 00:53:13,750 --> 00:53:15,875 Hemeltje, waar zit mijn hoofd? 855 00:53:18,291 --> 00:53:19,125 Maar goed. 856 00:53:20,958 --> 00:53:22,333 Vrienden kunnen helpen. 857 00:53:23,583 --> 00:53:25,041 Dat vond ik altijd. 858 00:53:25,750 --> 00:53:27,833 Want het leven kan zwaar zijn. 859 00:53:29,166 --> 00:53:30,208 Op een boerderij. 860 00:53:30,291 --> 00:53:33,875 Makkelijker wordt het niet. 861 00:53:35,041 --> 00:53:36,958 Wat? -Het wordt niet makkelijker. 862 00:53:37,041 --> 00:53:38,375 Wat niet? -Het leven. 863 00:53:38,666 --> 00:53:41,916 Nee, dat is zo. Het is een sneltrein naar de shit. 864 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 In godsnaam, mam. 865 00:53:43,250 --> 00:53:46,083 Oké, ja. Ik overdrijf. Daar ben ik het mee eens. 866 00:53:47,375 --> 00:53:49,041 Een sneltrein naar de chips. 867 00:54:05,416 --> 00:54:07,416 Je moeder was altijd heel grappig. 868 00:54:09,500 --> 00:54:10,916 Daar hield ik van. 869 00:54:12,458 --> 00:54:16,000 Het was het eerste waar ik verliefd op werd. 870 00:54:19,000 --> 00:54:22,250 Het is weggevaagd... met de leeftijd. 871 00:54:24,000 --> 00:54:25,375 Het slijt weg, denk ik. 872 00:54:26,875 --> 00:54:28,458 Het is niet leuk meer. 873 00:54:32,083 --> 00:54:33,291 Ik mis haar zo. 874 00:54:47,208 --> 00:54:50,708 Dus Lucia studeert gerontologie. 875 00:54:51,833 --> 00:54:53,333 Echt? 876 00:54:53,416 --> 00:54:55,250 Wat fascinerend. 877 00:54:56,250 --> 00:54:57,125 Fascinerend. 878 00:54:58,916 --> 00:54:59,750 Ja. 879 00:55:01,250 --> 00:55:04,875 Ik was altijd geïnteresseerd in de problemen van ouder worden. 880 00:55:05,375 --> 00:55:08,875 Onze maatschappij heeft een walgelijke relatie met ouderen. 881 00:55:09,000 --> 00:55:11,875 Zo dwaas, want het is een onvermijdelijk, natuurlijk deel... 882 00:55:11,958 --> 00:55:14,416 ...van de levenscyclus van alle levende wezens. 883 00:55:15,833 --> 00:55:18,000 Bovendien is het vreselijk onaardig. 884 00:55:21,166 --> 00:55:23,958 Wat interessant. En medelevend. 885 00:55:25,208 --> 00:55:26,875 We moeten haar houden, Jake. 886 00:55:27,458 --> 00:55:29,083 Wat is ze aardig. 887 00:55:34,250 --> 00:55:35,125 Jeetje... 888 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 ...het ziet er slecht uit. 889 00:55:39,750 --> 00:55:42,208 Ik weet het niet, Jake. We moeten... 890 00:55:53,416 --> 00:55:54,250 Jake? 891 00:55:57,833 --> 00:55:58,666 Jake? 892 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 Jake? -Wat? 893 00:56:01,166 --> 00:56:04,125 Ik denk dat we moeten gaan. Het ziet er slecht uit. 894 00:56:06,083 --> 00:56:07,458 Ik heb sneeuwkettingen. 895 00:56:14,000 --> 00:56:14,833 Waar ben je? 896 00:56:15,250 --> 00:56:16,750 Boven. -Ik kom naar boven. 897 00:56:19,958 --> 00:56:21,083 Dat je het weet. 898 00:56:50,333 --> 00:56:51,166 Jake? 899 00:57:03,750 --> 00:57:04,583 Jake? 900 00:57:06,166 --> 00:57:07,041 Waar ben je? 901 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 JAKE'S KINDERKAMER 902 00:57:13,333 --> 00:57:14,166 Jake? 903 00:58:12,541 --> 00:58:14,333 BONEDOG 904 00:58:14,416 --> 00:58:15,916 'Thuiskomen is vreselijk. 905 00:58:16,875 --> 00:58:19,208 Of de honden je gezicht likken of niet. 906 00:58:20,416 --> 00:58:24,125 Of je een vrouw hebt of een vrouwvormige leegte die op je wacht. 907 00:58:25,041 --> 00:58:27,000 Thuiskomen is vreselijk eenzaam.' 908 00:58:30,083 --> 00:58:32,541 Sorry, je liet me schrikken. 909 00:58:32,916 --> 00:58:33,833 Het spijt me. 910 00:58:37,500 --> 00:58:41,500 Dit is Jake's kinderkamer. 911 00:58:45,291 --> 00:58:47,666 Ja, ik zag het bord op de deur. 912 00:58:49,083 --> 00:58:50,291 O, dat. 913 00:58:51,916 --> 00:58:53,458 Hoe moet ik het uitleggen? 914 00:58:53,833 --> 00:58:56,041 Mijn geheugen wordt minder. 915 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Vroege tekenen van... 916 00:59:06,291 --> 00:59:07,166 Alzheimer? 917 00:59:09,041 --> 00:59:09,875 Dementie? 918 00:59:11,541 --> 00:59:13,875 Lewy-bodies... -Ja, dat is het, denk ik. 919 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 We zijn maar gaan labelen. 920 00:59:19,750 --> 00:59:24,000 Door het hele huis zie je overal labels. 921 00:59:25,583 --> 00:59:26,791 Ik merkte het niet. 922 00:59:30,166 --> 00:59:31,541 Je zult het merken. 923 00:59:32,458 --> 00:59:36,083 Het spijt me te horen dat je... 924 00:59:36,166 --> 00:59:37,250 Het is goed. 925 00:59:38,875 --> 00:59:39,875 Eerlijk gezegd... 926 00:59:40,541 --> 00:59:43,083 ...kijk ik ernaar uit dat het erger wordt... 927 00:59:43,166 --> 00:59:46,125 ...zodat ik niet meer weet dat ik dingen niet weet. 928 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Dat lijkt me... 929 00:59:52,958 --> 00:59:54,958 ...prettiger om... 930 00:59:56,083 --> 00:59:57,375 Kom op. 931 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Ja. -Ze zeggen dat achter de wolken... 932 01:00:06,375 --> 01:00:09,875 De zon... -...de zon. Ja, dat was het. 933 01:00:10,791 --> 01:00:13,833 Ze zeggen dat achter de wolken de zon... 934 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Dat geloof ik ook. 935 01:00:21,166 --> 01:00:22,666 Dit is Jake's oude kamer. 936 01:00:25,250 --> 01:00:27,500 Jullie kunnen hier vanavond blijven. 937 01:00:27,666 --> 01:00:31,500 Z'n moeder en ik zijn niet ouderwets. 938 01:00:31,625 --> 01:00:33,125 Neuken en zo. 939 01:00:33,708 --> 01:00:35,625 Ik moet vanavond naar huis. 940 01:00:35,875 --> 01:00:37,541 Ik moet morgenochtend werken. 941 01:00:37,625 --> 01:00:38,750 Ik weet dat dit bed... 942 01:00:39,833 --> 01:00:42,083 ...een beetje klein lijkt voor twee... 943 01:00:43,208 --> 01:00:44,041 Kom op. 944 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 Volwassenen? 945 01:00:46,166 --> 01:00:49,708 Het is tenslotte een kinderbed. Zelfs niet voor een tweeling. 946 01:00:50,250 --> 01:00:53,541 Voor één kind. Maar voor één avond gaat het vast wel. 947 01:00:54,041 --> 01:00:56,750 Dat is erg vriendelijk, maar ik moet echt... 948 01:00:56,833 --> 01:00:59,666 Ik denk dat jullie in dit bed niet zullen neuken. 949 01:01:00,458 --> 01:01:03,250 Niet gemaakt om te neuken. Het is een kinderbed. 950 01:01:03,333 --> 01:01:04,833 Voor één kind, geen twee. 951 01:01:05,291 --> 01:01:06,125 Juist. 952 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Ik kan wel een oude... van mijn vrouw vinden. 953 01:01:14,250 --> 01:01:16,333 Iets om vannacht te dragen. 954 01:01:16,875 --> 01:01:18,625 Ergens in een oude koffer. 955 01:01:19,666 --> 01:01:23,416 Ik kan wel iets van mijn vrouw voor je vinden voor vannacht. 956 01:01:24,500 --> 01:01:25,958 Voor vannacht. O, kijk... 957 01:01:26,625 --> 01:01:29,458 ...het is Jake's kinderkamer. 958 01:01:53,083 --> 01:01:53,916 Jake. 959 01:01:56,791 --> 01:01:59,625 O, het is de vriendin. 960 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 Doe open. 961 01:02:02,416 --> 01:02:04,125 Jake, de sneeuw. Ik moet weg. 962 01:02:04,458 --> 01:02:09,833 Ik zeg hem steeds weer dat hij moet gaan. 963 01:02:10,041 --> 01:02:11,916 Mam, je moet eten. 964 01:02:12,000 --> 01:02:13,250 Ik kom zo. 965 01:02:16,958 --> 01:02:17,791 Mam. 966 01:02:19,208 --> 01:02:21,958 Jake is altijd een goede jongen geweest. 967 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 Mam. 968 01:02:23,375 --> 01:02:24,500 IJverig. 969 01:02:27,291 --> 01:02:28,708 Hij won een speld. 970 01:02:29,416 --> 01:02:35,458 Misschien niet zo getalenteerd als de andere leerlingen... 971 01:02:35,541 --> 01:02:40,291 ...maar hij werkte zo hard. 972 01:02:42,083 --> 01:02:45,000 En dat is nog indrukwekkender. 973 01:02:47,375 --> 01:02:48,666 Als genus... 974 01:02:48,750 --> 01:02:50,291 Genie, mam. 975 01:02:53,250 --> 01:02:55,375 Dat is gewoon geluk. 976 01:02:57,416 --> 01:03:00,791 De genetische loterij, zoals men zegt. 977 01:03:02,875 --> 01:03:07,000 Maar om zo succesvol als Jake te zijn... 978 01:03:07,083 --> 01:03:12,208 ...zonder speciaal talent of gave… 979 01:03:14,750 --> 01:03:18,000 Dat is veel indrukwekkender. 980 01:03:20,708 --> 01:03:21,666 Ja. 981 01:03:22,333 --> 01:03:23,666 Misschien moet je... -Straks. 982 01:03:25,500 --> 01:03:26,333 Oké. 983 01:03:27,166 --> 01:03:30,166 We gaan zo. 984 01:03:31,875 --> 01:03:33,333 Laat het me afmaken. 985 01:03:56,333 --> 01:03:57,208 Mam? 986 01:03:58,291 --> 01:04:00,791 Indrukwekkend hoe je voor je moeder zorgt. 987 01:04:01,916 --> 01:04:02,875 Dat is zeldzaam. 988 01:04:03,500 --> 01:04:05,625 We stoppen onze ouderen meestal weg. 989 01:04:08,500 --> 01:04:10,791 Heel bijzonder hoe toegewijd je bent. 990 01:04:11,166 --> 01:04:14,000 Ik ben blij dat je dat zegt. Dat doet me goed. 991 01:04:15,750 --> 01:04:16,583 Soms... 992 01:04:18,666 --> 01:04:22,166 ...is het alsof niemand je goede daden opmerkt. 993 01:04:24,125 --> 01:04:25,500 Alsof je alleen bent. 994 01:04:31,666 --> 01:04:32,791 Ik zie het. 995 01:04:40,083 --> 01:04:41,458 Ik wacht beneden. 996 01:04:42,458 --> 01:04:43,500 Voor wat privacy. 997 01:04:48,916 --> 01:04:52,625 Ik wil niet weggestopt worden. 998 01:04:53,416 --> 01:04:54,791 Ik moet dit beëindigen. 999 01:04:55,083 --> 01:04:57,833 Een eind aan maken. Een schone lei. 1000 01:04:58,083 --> 01:05:01,166 Niet blijven hangen. Niet wachten tot het beter gaat. 1001 01:05:01,416 --> 01:05:03,083 Je kan niet blijven wachten. 1002 01:05:03,375 --> 01:05:05,750 Ik weet niet meer wie ik ben hier... 1003 01:05:05,916 --> 01:05:07,791 ...waar ik stop en Jake begint. 1004 01:05:08,458 --> 01:05:12,416 Als in een flipperkast kaatsen mijn emoties heen en weer. 1005 01:05:12,833 --> 01:05:15,625 Jake moet me zien als iemand die hem ziet. 1006 01:05:15,875 --> 01:05:18,750 Hij moet gezien worden en erkend worden. 1007 01:05:19,291 --> 01:05:21,625 Alsof dat mijn doel is in dit leven. 1008 01:05:21,708 --> 01:05:24,250 Om Jake te erkennen. Om hem op te beuren. 1009 01:05:24,333 --> 01:05:27,291 En mijn erkenning voor hem moet bevestigd worden... 1010 01:05:27,375 --> 01:05:28,958 ...doordat ik erkend word. 1011 01:05:29,041 --> 01:05:31,583 'Kijk naar mijn vriendin. Kijk wat ik heb. Ze is slim. 1012 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 Ze heeft talent. Ze is gevoelig. 1013 01:05:33,666 --> 01:05:36,916 Ze kan dit. Ze weet dat. Ze maakt dit. Ze geeft daarom.' 1014 01:05:37,000 --> 01:05:39,416 Ik breng hem naar het toilet, dan gaan we. 1015 01:05:39,666 --> 01:05:41,000 Ik moet ermee stoppen. 1016 01:05:41,083 --> 01:05:42,166 Is dat het meisje? 1017 01:05:44,166 --> 01:05:45,666 Ja, pap, Louisa. 1018 01:05:46,958 --> 01:05:49,583 Goed. Ik heb geld voor je... 1019 01:05:52,375 --> 01:05:54,166 NACHTJAPON 1020 01:05:54,250 --> 01:05:55,333 Nachtjapon. 1021 01:05:56,416 --> 01:05:57,250 Voor haar. 1022 01:05:59,250 --> 01:06:02,541 Dat is heel aardig. Ik... 1023 01:06:04,708 --> 01:06:06,333 Ik moet vanavond naar huis. 1024 01:06:07,250 --> 01:06:08,416 Binnenkort. 1025 01:06:08,666 --> 01:06:11,583 Ik begrijp het niet. Wat bedoelt ze? 1026 01:06:11,666 --> 01:06:12,916 Ik weet het niet. 1027 01:06:13,083 --> 01:06:15,458 Ik weet het niet. -Ik heb morgen dienst. 1028 01:06:16,916 --> 01:06:18,166 Ze is serveerster. 1029 01:06:20,458 --> 01:06:22,791 We ontmoetten elkaar toen me bediende. 1030 01:06:24,500 --> 01:06:25,916 Het is een lief verhaal. 1031 01:06:27,791 --> 01:06:30,916 Ik vroeg haar naar de... 1032 01:06:31,666 --> 01:06:33,833 Santa Fe-burger. 1033 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 Ik ben in de war. 1034 01:06:38,333 --> 01:06:40,083 We brengen je naar de wc. 1035 01:06:41,375 --> 01:06:42,916 We willen geen ongelukjes. 1036 01:06:43,375 --> 01:06:44,541 Weet je nog gisteren? 1037 01:06:44,625 --> 01:06:46,416 Wat doet dit ding hier? 1038 01:06:46,500 --> 01:06:47,500 Ik weet het niet. 1039 01:06:47,833 --> 01:06:50,458 Wat vies. Er zit Jake's babyvoeding op. 1040 01:06:50,541 --> 01:06:51,625 Wat doet hij hier? 1041 01:06:52,166 --> 01:06:55,708 Ik zou m'n hoofd nog verliezen als het niet vastzat. 1042 01:06:55,791 --> 01:06:58,750 Wil jij hem in de wasmachine gooien? Ik zet hem net aan. 1043 01:06:58,833 --> 01:07:01,166 M'n handen vol met al dat speelgoed. 1044 01:07:01,250 --> 01:07:04,458 Jake zou zijn hoofd nog verliezen als het niet vastzat. 1045 01:07:04,541 --> 01:07:05,500 Natuurlijk. 1046 01:07:05,583 --> 01:07:07,250 Waar staat ie? -In de kelder. 1047 01:07:09,916 --> 01:07:11,541 Jake wil niet dat ik daarheen ga. 1048 01:07:11,625 --> 01:07:13,125 Jake kan bazig zijn. 1049 01:07:13,291 --> 01:07:15,291 Dat moet je niet toelaten. 1050 01:07:15,708 --> 01:07:19,833 Dat is de andere kant van z'n persoonlijkheid is. Die ijver. 1051 01:07:19,916 --> 01:07:21,500 Hij wil alles beheersen. 1052 01:07:21,583 --> 01:07:25,750 Er zijn zoveel dingen die hem nerveus maken. 1053 01:07:25,833 --> 01:07:29,250 Hij sluit zich steeds meer af. Het is een probleem. 1054 01:07:29,791 --> 01:07:33,625 De weinige mensen die hij nog heeft moeten allerlei regels volgen. 1055 01:07:33,708 --> 01:07:35,125 Echt een probleem. 1056 01:07:35,208 --> 01:07:36,583 Ja, vast mijn schuld. 1057 01:07:38,000 --> 01:07:40,833 Door die schuld voel ik me verplicht... 1058 01:07:42,041 --> 01:07:44,750 ...om het altijd zijn zin te geven. 1059 01:07:44,833 --> 01:07:46,375 Een vicieuze cirkel. 1060 01:07:46,916 --> 01:07:48,541 Maar wat bedoel je nou? 1061 01:07:49,541 --> 01:07:50,416 Ik bedoel... 1062 01:07:50,916 --> 01:07:53,916 ...breng de nachtjapon naar de kelder. 1063 01:07:55,041 --> 01:07:56,125 Doe eens wild. 1064 01:08:30,000 --> 01:08:31,375 Je stuurde haar naar beneden? 1065 01:08:32,791 --> 01:08:33,916 Naar de wasmachine. 1066 01:08:34,583 --> 01:08:36,250 Mam. Echt? 1067 01:08:37,125 --> 01:08:39,791 Je hoeft geen was te doen voor mijn moeder. 1068 01:08:40,166 --> 01:08:45,458 Je bent te gast en we zorgen voor vannacht voor een schone nachtjapon. 1069 01:08:45,541 --> 01:08:46,500 Het is niet erg. 1070 01:08:46,583 --> 01:08:49,250 Maar we moeten echt op pad. 1071 01:08:50,833 --> 01:08:54,083 Ik heb hulp nodig met de sneeuwkettingen. -Oké, ik kom. 1072 01:10:19,416 --> 01:10:22,958 Tragisch hoe weinig mensen hun ziel bezitten voor ze sterven. 1073 01:10:25,458 --> 01:10:27,458 'Niets is zeldzamer in een man'... 1074 01:10:27,708 --> 01:10:28,791 ...zegt Emerson... 1075 01:10:29,291 --> 01:10:30,541 ...'dan een eigen daad.' 1076 01:10:31,250 --> 01:10:32,291 En het is waar. 1077 01:10:32,666 --> 01:10:34,500 De meeste mensen zijn anderen. 1078 01:10:35,375 --> 01:10:37,541 Hun gedachten zijn andermans mening. 1079 01:10:37,875 --> 01:10:40,583 Hun leven een imitatie, hun passies een citaat. 1080 01:10:42,291 --> 01:10:44,041 Een citaat van Oscar Wilde. 1081 01:10:48,625 --> 01:10:50,541 Er is maar één vraag. 1082 01:10:50,625 --> 01:10:53,750 Ik ben bang. Een beetje gek. Ik ben niet helder. 1083 01:10:54,125 --> 01:10:57,041 De vermoedens kloppen. Ik voel mijn angst groeien. 1084 01:10:57,125 --> 01:11:00,166 Nu is het tijd voor het antwoord. Slechts één vraag. 1085 01:11:00,250 --> 01:11:01,958 Eén vraag te beantwoorden. 1086 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 Mijn god. 1087 01:11:16,875 --> 01:11:18,125 Jake, is je moeder... 1088 01:11:25,125 --> 01:11:26,083 Ze... 1089 01:11:29,166 --> 01:11:30,000 Ze slaapt. 1090 01:11:32,166 --> 01:11:33,000 Ze is... 1091 01:11:34,708 --> 01:11:35,708 We moeten gaan. 1092 01:11:37,541 --> 01:11:39,000 Het wordt verraderlijk. 1093 01:11:40,750 --> 01:11:42,083 Weet je zeker dat ze oké is? 1094 01:11:42,166 --> 01:11:43,625 Diep in slaap. 1095 01:11:47,458 --> 01:11:49,041 Goed moment om te gaan. 1096 01:11:50,541 --> 01:11:51,541 En je vader? 1097 01:11:52,291 --> 01:11:53,125 Hij is... 1098 01:11:55,250 --> 01:11:56,958 Hij struint ergens rond. 1099 01:11:59,458 --> 01:12:01,000 De afvoer zit weer dicht. 1100 01:12:03,958 --> 01:12:05,291 Leuk je te ontmoeten. 1101 01:12:08,250 --> 01:12:09,750 Insgelijks. 1102 01:12:13,791 --> 01:12:15,791 Bedankt voor jullie gastvrijheid. 1103 01:12:15,875 --> 01:12:18,333 Je bent hier altijd welkom. 1104 01:12:24,750 --> 01:12:26,458 Jake is een goeie jongen, hè? 1105 01:12:27,875 --> 01:12:28,791 Ja. -Ja? 1106 01:12:29,416 --> 01:12:31,125 Een goede man, eigenlijk. 1107 01:12:32,375 --> 01:12:33,208 Mee eens? 1108 01:12:34,000 --> 01:12:34,833 Ja. 1109 01:12:39,375 --> 01:12:40,291 Goed dan. 1110 01:13:15,583 --> 01:13:16,416 En? 1111 01:13:17,916 --> 01:13:19,208 Vond je ze aardig? 1112 01:13:21,125 --> 01:13:22,541 Ja, ze zijn heel aardig. 1113 01:13:24,083 --> 01:13:25,625 Echt? -Ja. 1114 01:13:28,291 --> 01:13:31,791 Ze zijn soms opdringerig, maar het zijn fatsoenlijke mensen. 1115 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Dat was duidelijk. 1116 01:13:35,791 --> 01:13:37,416 Ze vonden jou geweldig. 1117 01:13:38,166 --> 01:13:39,250 Fijn. Ik ben blij. 1118 01:13:41,666 --> 01:13:43,166 Zo slim, zei mijn moeder. 1119 01:13:43,583 --> 01:13:44,416 Echt? 1120 01:13:45,125 --> 01:13:47,916 Niet tegen jou. Dat zou gênant voor je zijn. 1121 01:13:48,916 --> 01:13:51,333 Maar toen ik haar hielp met de afwas. 1122 01:13:52,000 --> 01:13:54,791 Ik herinner me niet dat Jake met de afwas hielp. 1123 01:13:55,875 --> 01:13:58,875 Ik twijfel over veel van wat er vanavond gebeurde. Alsof... 1124 01:13:58,958 --> 01:14:01,333 Toen pa en jij discussieerden over... 1125 01:14:01,416 --> 01:14:02,250 Wat? 1126 01:14:03,208 --> 01:14:05,333 Toen pa en jij discussieerden over... 1127 01:14:05,416 --> 01:14:07,416 Het leek alsof alles een beetje... 1128 01:14:07,958 --> 01:14:10,291 Heffingen. -Juist, heffingen. 1129 01:14:13,291 --> 01:14:16,000 Ja, ik weet het weer. Ik ben een beetje duf. 1130 01:14:16,083 --> 01:14:17,458 Je hebt veel wijn op. 1131 01:14:19,666 --> 01:14:22,708 Hij was blij dat iemand het verschil wist. -Is dat zo? 1132 01:14:22,791 --> 01:14:23,625 Ja. 1133 01:14:26,083 --> 01:14:29,000 Je merkte het niet, want hij schonk steeds bij. 1134 01:14:29,083 --> 01:14:30,958 Deed hij dat? -Ja. 1135 01:14:31,041 --> 01:14:31,875 Ja. -Juist. 1136 01:14:33,166 --> 01:14:34,333 Dat merkte ik niet. 1137 01:14:34,916 --> 01:14:36,125 Ja. -Verraderlijk. 1138 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 Dan is het lastig bij te houden. 1139 01:14:39,208 --> 01:14:41,208 Ja. -Zoals ik al zei... 1140 01:14:42,458 --> 01:14:46,875 Alles bij elkaar, ging het heel goed. 1141 01:14:46,958 --> 01:14:48,666 Het was een geslaagde avond. 1142 01:14:49,333 --> 01:14:50,166 Ja. 1143 01:14:51,083 --> 01:14:52,791 Iedereen ontmoette elkaar. 1144 01:14:52,875 --> 01:14:55,000 Dat is waar. Ze zijn erg aardig. 1145 01:14:55,375 --> 01:14:56,708 Vond je ze aardig? -Ja. 1146 01:14:56,791 --> 01:14:58,291 Ze vonden jou ook aardig. 1147 01:14:58,500 --> 01:15:00,916 Dat is een goed teken, denk ik. 1148 01:15:01,875 --> 01:15:02,708 Teken? 1149 01:15:02,791 --> 01:15:03,625 Teken. 1150 01:15:04,250 --> 01:15:06,541 Teken is misschien niet het juiste woord. 1151 01:15:06,625 --> 01:15:09,375 Het ding. Het is goed. 1152 01:15:10,750 --> 01:15:11,625 Het is fijn. 1153 01:15:12,750 --> 01:15:15,166 Fijn als mensen die je mag, elkaar mogen. 1154 01:15:18,375 --> 01:15:21,833 Mensen zien zichzelf als punten die door de tijd bewegen. 1155 01:15:22,833 --> 01:15:24,625 Ik denk 't tegenovergestelde. 1156 01:15:25,625 --> 01:15:26,583 We staan stil... 1157 01:15:27,333 --> 01:15:29,250 ...en tijd gaat door ons heen... 1158 01:15:29,958 --> 01:15:31,458 ...als een koude wind... 1159 01:15:32,625 --> 01:15:33,791 ...onze warmte stelend... 1160 01:15:33,875 --> 01:15:36,375 ...ons schraal en koud achterlatend. -Wat denk je? 1161 01:15:36,458 --> 01:15:38,625 Ik weet het niet, de dood. 1162 01:15:40,208 --> 01:15:42,666 Het voelt alsof ik vanavond die wind was. 1163 01:15:43,208 --> 01:15:44,916 Waaiend door Jake's ouders. 1164 01:15:45,666 --> 01:15:48,458 Zien zoals ze waren. Zien zoals ze worden. 1165 01:15:48,833 --> 01:15:50,291 En zien als ze weg zijn. 1166 01:15:50,375 --> 01:15:52,125 Waar denk... -Als alleen ik over ben. 1167 01:15:52,208 --> 01:15:53,291 Waar denk je aan? 1168 01:15:53,625 --> 01:15:54,708 Alleen de wind. 1169 01:15:54,791 --> 01:15:55,958 Niet veel. 1170 01:15:59,333 --> 01:16:00,166 Echt? 1171 01:16:00,541 --> 01:16:02,625 Ik ben moe, Jake. De wijn, denk ik. 1172 01:16:02,708 --> 01:16:03,833 Ja, je dronk veel. 1173 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Ja. 1174 01:16:05,458 --> 01:16:08,166 Het is deprimerend, zoals je weet. -Natuurlijk weet ik dat. 1175 01:16:08,250 --> 01:16:11,125 Ik vind het belangrijk dat mensen... 1176 01:16:11,208 --> 01:16:14,416 ...dat bedenken als ze onder invloed beslissingen nemen. 1177 01:16:24,583 --> 01:16:27,583 A woman under the influence. -Geweldige film. 1178 01:16:29,541 --> 01:16:30,958 Ik weet het niet. 1179 01:16:34,041 --> 01:16:38,208 Ik heb die film vaak bekeken voor mijn essay van woensdag. 1180 01:16:42,166 --> 01:16:46,666 Ik voelde een verwantschap met Mabel, denk ik. 1181 01:16:47,166 --> 01:16:51,541 Ze is zo'n krachtig, vreselijk benadeeld personage. 1182 01:16:51,625 --> 01:16:52,541 Is dat zo? 1183 01:16:55,000 --> 01:16:55,833 Ik denk... 1184 01:17:02,791 --> 01:17:06,625 ...dat Mabel Longhetti instort omdat ze iedereen wil plezieren... 1185 01:17:08,166 --> 01:17:12,458 ...waardoor ze een martelaar is voor de vrouwenemancipatie. 1186 01:17:12,875 --> 01:17:16,750 Maar alleen voor feministen die standaard spin-offs... 1187 01:17:16,833 --> 01:17:20,416 ...als kunst accepteren. De majestueuze Gena Rowlands... 1188 01:17:20,500 --> 01:17:24,500 ...Mrs Cassavetes, is een geweldige actrice, ze laat het personage nooit los. 1189 01:17:24,583 --> 01:17:27,416 Mee eens. Ik vond haar geweldig in die rol. 1190 01:17:29,541 --> 01:17:31,833 Ze leek te omvatten wat... 1191 01:17:31,916 --> 01:17:35,250 Op deze leeftijd is haar schoonheid te ontwikkeld voor ingénue rollen... 1192 01:17:35,333 --> 01:17:36,916 ...en lijkt Rowlands oud of jong. 1193 01:17:37,000 --> 01:17:40,666 Nuances in haar uitdrukking transformeren Mabel Longhetti... 1194 01:17:41,166 --> 01:17:45,958 ...van een stralende schoonheid in een treurige, slonzige dronkenlap. 1195 01:17:46,041 --> 01:17:49,208 Rowlands externaliseert schizofrene onthechting. 1196 01:17:50,291 --> 01:17:52,750 Mabel versplintert voor je ogen. 1197 01:17:52,833 --> 01:17:55,500 Haar gezicht toont haar zinsbegoocheling. 1198 01:17:56,291 --> 01:17:59,583 Rowlands vertolking is een aaneenschakeling van hoogstandjes... 1199 01:17:59,666 --> 01:18:01,708 ...een hele rij Oscars. Het is uitputtend. 1200 01:18:02,041 --> 01:18:03,916 Ze is weliswaar een geweldige actrice.... 1201 01:18:04,250 --> 01:18:07,125 ...maar niets is gedenkwaardig, omdat ze zo veel doet. 1202 01:18:16,500 --> 01:18:20,041 Het is de meest vergankelijke vertolking die ik ooit heb gezien. 1203 01:18:20,125 --> 01:18:23,250 Ik weet niet wat je bedoelt met vergankelijk? 1204 01:18:26,666 --> 01:18:28,625 Mabel probeert haar pols door te snijden... 1205 01:18:28,708 --> 01:18:30,416 Nick doet een pleister op de snee. 1206 01:18:30,500 --> 01:18:32,791 De idiote symboliek doet het je uitgillen. 1207 01:18:32,875 --> 01:18:36,541 Maar na tweeënhalf uur film ben je zo suf dat je slechts kunt kreunen. 1208 01:18:36,958 --> 01:18:42,916 De details die de pathologische aard van de personages rond Mabel... 1209 01:18:43,000 --> 01:18:47,791 ...en haar isolement moeten tonen worden in plaats daarvan slappe, valse momenten. 1210 01:18:48,125 --> 01:18:50,500 Het is onduidelijk of het de personages zijn... 1211 01:18:50,583 --> 01:18:53,958 ...of dat het Cassavetes is die zich niet bewust is van wat hij doet. 1212 01:18:54,041 --> 01:18:56,333 De kinderen mompelen maar dat ze van haar houden. 1213 01:18:56,833 --> 01:18:59,125 Er is geen aanwijzing hoe je dat moet ontcijferen. 1214 01:18:59,583 --> 01:19:01,583 Bemoederen ze haar? 1215 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Behandelen ze haar in een reversie als een kind dat gesust moet worden? 1216 01:19:05,625 --> 01:19:08,791 Of hebben ze net zo onbeschaamd lief als zij? 1217 01:19:09,166 --> 01:19:12,750 En wat moeten we doen met de asserties van arbeider Nick? 1218 01:19:12,833 --> 01:19:14,375 Is asserties wel een  woord? 1219 01:19:14,458 --> 01:19:18,166 Ik ken alleen assertief. -Het zijn allebei woorden. Zoek maar op. 1220 01:19:19,250 --> 01:19:22,250 Wat moeten we met de liefdesasserties van Nick de arbeider? 1221 01:19:22,333 --> 01:19:24,708 De film is volkomen tendentieus. 1222 01:19:24,875 --> 01:19:27,291 Het is allemaal gepland, maar het is niet doordacht. 1223 01:19:36,750 --> 01:19:38,291 Ik begrijp wat je bedoelt. 1224 01:19:41,666 --> 01:19:46,333 Jij bent de expert in cinematografische dingen. 1225 01:19:46,666 --> 01:19:47,500 Ja. 1226 01:19:49,000 --> 01:19:49,833 Dat ben ik. 1227 01:19:53,958 --> 01:19:57,166 Ik was, denk ik, gewoon in de ban... 1228 01:19:57,875 --> 01:20:02,833 ...van de sympathie die Cassavetes voor haar toonde. 1229 01:20:03,708 --> 01:20:07,416 Ik denk dat onze samenleving een zekere vriendelijkheid mist... 1230 01:20:08,416 --> 01:20:14,416 ...een zekere bereidheid om de worsteling van anderen te accepteren. 1231 01:20:15,291 --> 01:20:19,708 De worsteling die veroorzaakt wordt door... 1232 01:20:19,791 --> 01:20:21,625 Een vervreemdende maatschappij? 1233 01:20:22,833 --> 01:20:26,000 Geen idee. Ik denk het. 1234 01:20:26,583 --> 01:20:28,083 Ja. Het lijkt hopeloos. 1235 01:20:31,208 --> 01:20:32,125 Wat? 1236 01:20:35,000 --> 01:20:36,958 Alles. 1237 01:20:37,166 --> 01:20:38,583 Alsof je je oud voelt... 1238 01:20:38,666 --> 01:20:42,541 ...je lichaam vergaat, je gehoor, je zicht... 1239 01:20:43,833 --> 01:20:46,666 Je kunt niets zien en je bent onzichtbaar. 1240 01:20:49,083 --> 01:20:51,708 En je hebt zoveel verkeerde keuzes gemaakt... 1241 01:20:53,875 --> 01:20:54,833 De grote leugen. 1242 01:20:54,916 --> 01:20:57,500 Wat is de leugen? -Ik weet het niet. Dat... 1243 01:20:58,041 --> 01:21:00,833 Dat het beter wordt. Dat het nooit te laat is. 1244 01:21:01,541 --> 01:21:03,041 Dat God een plan heeft. 1245 01:21:03,125 --> 01:21:05,291 Dat leeftijd er niet toe doet. -Hou je mond. 1246 01:21:05,458 --> 01:21:06,291 Dat... 1247 01:21:07,375 --> 01:21:09,708 ...het voor de dageraad het donkerst is. Dat... 1248 01:21:11,083 --> 01:21:14,041 ...achter de wolken de zon schijnt. 1249 01:21:17,500 --> 01:21:18,333 Dat... 1250 01:21:19,541 --> 01:21:21,750 ...er op ieder potje een deksel past. 1251 01:21:22,291 --> 01:21:23,541 Allemaal clichés. 1252 01:21:27,250 --> 01:21:30,000 Kop dicht, Mabel. Ga zitten, Mabel. 1253 01:21:38,166 --> 01:21:40,666 En God geeft ons nooit meer dan we aankunnen. 1254 01:21:41,000 --> 01:21:42,375 Dat heeft God goed gedaan. 1255 01:21:45,375 --> 01:21:47,000 Hé, wil je iets zoets? 1256 01:21:47,458 --> 01:21:48,291 Wat bedoel je? 1257 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 Dessert. -We aten toch een toetje bij je moeder? 1258 01:21:51,750 --> 01:21:54,458 Ik geloof dat er iets taartachtigs was... 1259 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Dat klopt. 1260 01:21:57,083 --> 01:21:59,166 Ik ben suikerverslaafd. 1261 01:22:00,541 --> 01:22:01,375 Geen idee. 1262 01:22:05,791 --> 01:22:07,250 Misschien houdt het me wakker. 1263 01:22:08,125 --> 01:22:09,125 Absoluut. 1264 01:22:10,250 --> 01:22:13,041 We moeten Jake wakker houden. Het is zo verraderlijk. 1265 01:22:13,458 --> 01:22:16,541 Er is een Tulsey Town bij de volgende afslag. 1266 01:22:17,041 --> 01:22:18,000 Tulsey Town? 1267 01:22:19,583 --> 01:22:22,125 Nu open? Met dit weer? Het is ijskoud. 1268 01:22:22,708 --> 01:22:26,750 Het is perfect weer voor een Brrr. 1269 01:22:28,291 --> 01:22:29,333 Vind je niet? 1270 01:22:29,416 --> 01:22:30,416 Ik denk het wel. 1271 01:22:33,375 --> 01:22:35,708 we gaan naar Tulsey Town 1272 01:22:36,083 --> 01:22:40,708 met softijs voor jou 1273 01:22:40,958 --> 01:22:42,083 Tulsey Town. 1274 01:22:45,333 --> 01:22:47,583 Jezus, daar had ik nooit aan gedacht. 1275 01:22:50,083 --> 01:22:52,083 Wat denk je dat Tulsey Town is? 1276 01:22:52,250 --> 01:22:53,333 Gebaseerd op de clown. 1277 01:22:54,875 --> 01:22:56,541 Het is een circusstad. 1278 01:22:57,291 --> 01:22:59,000 Misschien als zo'n plek waar.... 1279 01:23:01,083 --> 01:23:03,916 ...artiesten in het laagseizoen heen gaan. 1280 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Geregeerd door de clowndame? 1281 01:23:06,541 --> 01:23:08,375 Nou, ja, ze draagt een kroon. 1282 01:23:08,791 --> 01:23:11,791 Heeft ze een clownskroon? 1283 01:23:11,875 --> 01:23:17,291 Een goedgunstige en tolerante ijsclownkoningin. 1284 01:23:17,916 --> 01:23:19,500 Helemaal van lactose. 1285 01:23:19,583 --> 01:23:21,166 Ze is lactosetolerant. 1286 01:23:21,625 --> 01:23:23,208 Ze is lief, maar kil. 1287 01:23:23,333 --> 01:23:24,625 Net als je moeder. 1288 01:23:30,000 --> 01:23:31,166 Wat bedoel je? -Niets. 1289 01:23:31,250 --> 01:23:33,125 Ik zei dat zomaar. Het floepte eruit. 1290 01:23:33,208 --> 01:23:35,541 Vond je mijn moeder kil? -Nee. 1291 01:23:35,666 --> 01:23:38,208 Ze was heel lief, echt. 1292 01:23:38,291 --> 01:23:41,000 Want ik accepteer dat niet... 1293 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 ...de moeder als oorzaak van alle psychische problemen. 1294 01:23:44,750 --> 01:23:48,041 Dat is vrouwenhaat. Freudiaanse onzin. 1295 01:23:48,416 --> 01:23:52,500 Het is verleidelijk om een zondebok aan te wijzen. 1296 01:23:52,791 --> 01:23:53,666 Wat voor zonden? 1297 01:23:55,250 --> 01:23:59,000 Alle. Waarom je je zo voelt. Waarom je zo bent. 1298 01:24:01,208 --> 01:24:04,125 Dat is vrouwenhaat. Freudiaanse onzin. 1299 01:24:05,166 --> 01:24:08,166 Een persoon, een volwassene, moet op zeker moment... 1300 01:24:08,666 --> 01:24:11,375 ...verantwoordelijkheid nemen voor wie hij is. 1301 01:24:13,666 --> 01:24:14,500 Vind je niet? 1302 01:24:15,708 --> 01:24:17,958 Ja. Moeders hebben hun eigen pijn. 1303 01:24:18,041 --> 01:24:20,875 Hun eigen historie van verwaarlozing en misbruik. 1304 01:24:21,791 --> 01:24:24,666 Maar op zeker moment in de twintigste eeuw... 1305 01:24:24,750 --> 01:24:27,375 ...kregen ze de schuld van elke jeugdzonde... 1306 01:24:27,458 --> 01:24:30,708 ...schizofrenie, autisme, narcisme, homoseksualiteit.... 1307 01:24:30,791 --> 01:24:34,833 Niet dat homoseksualiteit gelijk is aan die andere dingen. 1308 01:24:35,333 --> 01:24:36,916 Uiteraard. -Natuurlijk niet. 1309 01:24:37,041 --> 01:24:39,875 Moeders de homoseksualiteit van hun kind ten laste leggen... 1310 01:24:39,958 --> 01:24:42,916 ...impliceert dat homoseksualiteit iets negatiefs is. 1311 01:24:43,000 --> 01:24:47,916 Ik bedoel dat toen homoseksualiteit nog als ziekte beschouwd werd... 1312 01:24:48,000 --> 01:24:50,500 ...in de handboeken voor 1973... 1313 01:24:51,250 --> 01:24:56,416 ...dat het vaak werd geweten aan een verwennende moeder. 1314 01:24:56,500 --> 01:24:57,333 Juist. 1315 01:25:01,208 --> 01:25:05,833 Het is vreselijk hoe we mensen labelen en afschrijven. 1316 01:25:07,458 --> 01:25:11,500 Ik zie elke dag de kinderen op school. 1317 01:25:13,416 --> 01:25:18,166 Ik zie degenen die erbuiten vallen. Ze zijn anders. Ze passen er niet bij. 1318 01:25:18,541 --> 01:25:21,166 En het leven dat ze daardoor hebben. 1319 01:25:21,541 --> 01:25:26,625 Soms zie ik ze jaren later, in de stad, in de supermarkt. 1320 01:25:32,500 --> 01:25:38,208 En kan ik zien dat ze het nog steeds met zich meedragen. 1321 01:25:39,458 --> 01:25:40,291 Als een... 1322 01:25:41,208 --> 01:25:42,916 ...zwarte aura. 1323 01:25:45,083 --> 01:25:46,333 Als een molensteen. 1324 01:25:48,666 --> 01:25:50,166 Als een etterende wond. 1325 01:25:52,875 --> 01:25:53,708 Jake. 1326 01:25:55,208 --> 01:25:57,000 Ik denk dat we... -Hier. Ta-da. 1327 01:26:00,750 --> 01:26:02,750 O, jee, dat is heftig. 1328 01:26:04,125 --> 01:26:06,458 Heftige plek, het land van Tulsey Town. 1329 01:26:09,916 --> 01:26:12,833 Ook hier klimaatverandering. Heb je de roman Ice gelezen? 1330 01:26:12,916 --> 01:26:15,458 Ik denk het niet. -Van Anna Kavan? 1331 01:26:15,541 --> 01:26:16,541 Ik denk het niet. 1332 01:26:17,166 --> 01:26:20,166 Uit 1967, het is een soort fabel... 1333 01:26:20,250 --> 01:26:22,250 Haal de ijsjes, het is ijskoud. 1334 01:26:22,333 --> 01:26:25,041 Ik wil eerst zien wie er vanavond werkt. 1335 01:26:25,125 --> 01:26:26,791 Ken je degenen die hier werken? 1336 01:26:27,500 --> 01:26:28,416 Sommigen. 1337 01:26:29,875 --> 01:26:32,750 Ik stop hier soms na een bezoek aan mijn ouders. 1338 01:26:32,833 --> 01:26:35,916 Sommige serveersters hier mag ik niet, dus ik wil het checken. 1339 01:26:36,000 --> 01:26:37,916 Wat is er met ze? -Ik weet het niet. 1340 01:26:38,000 --> 01:26:40,708 Mensen kunnen onaardig doen. 1341 01:26:41,208 --> 01:26:43,208 Ik wacht in de auto. -Nee. Zeg hallo. 1342 01:26:43,291 --> 01:26:45,750 Ze komen niet als ze weten dat ik het ben. 1343 01:26:53,166 --> 01:26:55,375 Hallo, is er iemand? -Ik kom zo. 1344 01:26:55,458 --> 01:27:00,791 Dus Ice speelt zich af tijdens een milieuramp... 1345 01:27:00,875 --> 01:27:04,041 ...waardoor de wereld een bevroren woestenij wordt. 1346 01:27:04,666 --> 01:27:05,833 En het belangrijkste... 1347 01:27:06,875 --> 01:27:07,916 Hoi. 1348 01:27:09,458 --> 01:27:10,291 Hoi. 1349 01:27:16,041 --> 01:27:17,583 Kan ik u helpen, meneer? 1350 01:27:25,625 --> 01:27:28,958 Dus ja, ik wil een Oreo Brrr. 1351 01:27:29,166 --> 01:27:30,041 En hij wil... 1352 01:27:31,583 --> 01:27:32,458 Hetzelfde. 1353 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 Twee, graag. 1354 01:27:35,750 --> 01:27:36,625 Twee dezelfde. 1355 01:27:42,416 --> 01:27:44,583 Sorry, we moeten weer verder. 1356 01:27:44,666 --> 01:27:47,583 Kunnen we ze zo snel mogelijk krijgen? 1357 01:27:51,083 --> 01:27:52,041 Sorry. 1358 01:27:52,125 --> 01:27:55,000 Sorry voor de stank, ze zijn aan het vernissen.. 1359 01:27:55,791 --> 01:27:56,625 Vernissen? 1360 01:27:58,166 --> 01:27:59,000 Planken. 1361 01:28:00,250 --> 01:28:01,083 Geen probleem. 1362 01:28:03,875 --> 01:28:07,708 Ik ken dit meisje. Ik heb haar eerder ergens gezien. Haar gezicht. 1363 01:28:08,000 --> 01:28:09,416 Die uitslag, ik ken haar. 1364 01:28:09,500 --> 01:28:12,958 Het ligt op het puntje van mijn tong. Puntje van mijn brein, zoals Jake zegt. 1365 01:28:13,041 --> 01:28:14,666 Ze is iemand. Komt ergens vandaan. 1366 01:28:15,291 --> 01:28:16,375 Ik weet het zeker. 1367 01:28:18,791 --> 01:28:20,791 Het is een flinke sneeuwstorm. 1368 01:28:21,458 --> 01:28:26,041 Verrassend dat jullie open zijn. -Flinke sneeuw daar, flinke Brrr hier. 1369 01:28:26,375 --> 01:28:29,166 Ja, dat dacht ik ook al. 1370 01:28:32,500 --> 01:28:33,500 Je bent aardig. 1371 01:28:34,458 --> 01:28:35,833 Je bent niet zoals zij. 1372 01:28:36,583 --> 01:28:39,416 Lomp en gemeen en mooi. 1373 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Bedankt. 1374 01:28:42,833 --> 01:28:44,250 Zo bedoelde ik het niet. 1375 01:28:46,041 --> 01:28:47,333 Je ziet er geweldig uit. 1376 01:28:47,416 --> 01:28:50,125 Je ziet er vriendelijk uit en je bent erg knap. 1377 01:28:50,208 --> 01:28:53,250 Zo bedoelde ik het niet. -Het is goed. Ik begrijp het. 1378 01:28:54,083 --> 01:28:56,583 Er lijkt... 1379 01:28:57,375 --> 01:29:01,875 Er lijkt een soort hardheid te zijn die hoort bij een bepaalde schoonheid. 1380 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Dat heb jij niet. 1381 01:29:03,583 --> 01:29:06,666 Misschien lijden de knappen ook. Ik weet niet... 1382 01:29:07,333 --> 01:29:10,041 ...misschien bezorgt de schoonheid hun leed. 1383 01:29:10,833 --> 01:29:12,208 Ik ben geen psychiater. 1384 01:29:12,583 --> 01:29:16,000 Wat een vreemd opmerking. Natuurlijk is ze geen psychiater. 1385 01:29:16,541 --> 01:29:17,958 Ze is niet ouder dan 15. 1386 01:29:18,041 --> 01:29:20,333 Extra hoog. Omdat je zo aardig bent. 1387 01:29:21,083 --> 01:29:21,916 Bedankt. 1388 01:29:22,333 --> 01:29:24,083 Dat is dan acht dollar. 1389 01:29:24,791 --> 01:29:25,791 Jake? 1390 01:29:36,291 --> 01:29:37,125 Hou maar. 1391 01:29:38,333 --> 01:29:40,291 Bedankt. -Graag gedaan. Bedankt. 1392 01:29:40,375 --> 01:29:41,208 Ik maak me zorgen. 1393 01:29:43,500 --> 01:29:44,333 Pardon? 1394 01:29:44,833 --> 01:29:48,416 Ik mag 't eigenlijk niet zeggen. -Gaat het? Moet ik hulp roepen? 1395 01:29:48,833 --> 01:29:49,958 Het is geen vernis. 1396 01:29:51,708 --> 01:29:53,750 Dat is niet waarom het stinkt. 1397 01:29:53,833 --> 01:29:54,666 Wat bedoel je? 1398 01:29:55,208 --> 01:29:57,458 Je hoeft niet te gaan. -Waarheen? 1399 01:29:58,041 --> 01:29:59,500 Voorwaarts. In tijd. 1400 01:29:59,666 --> 01:30:02,458 Je kunt hier blijven. 1401 01:30:05,250 --> 01:30:08,166 Ik ben zo bang. -Waarvoor? Waar ben je bang voor? 1402 01:30:08,250 --> 01:30:10,250 Ik maak me zorgen om jou. -Bedankt. 1403 01:30:12,375 --> 01:30:15,291 Fijne avond. Doe voorzichtig. De wegen zijn verraderlijk. 1404 01:30:40,833 --> 01:30:42,250 Zag je haar armen? 1405 01:30:42,500 --> 01:30:44,625 Van wie? -Dat meisje bij Tulsey Town. 1406 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Welk meisje? Er waren er meerdere. 1407 01:30:48,541 --> 01:30:50,541 Meerdere? Het waren er drie. 1408 01:30:50,625 --> 01:30:52,791 Meerdere is meer dan twee. 1409 01:30:52,875 --> 01:30:53,708 Echt? 1410 01:30:54,750 --> 01:30:57,375 Zoek maar op. -Kun je dat niet steeds zeggen? 1411 01:30:59,250 --> 01:31:02,125 Maar goed, die met de uitslag op haar armen. 1412 01:31:02,416 --> 01:31:03,416 Niet gemerkt. 1413 01:31:03,500 --> 01:31:05,125 Je doet met opzet onnozel. 1414 01:31:07,041 --> 01:31:09,708 Niet mijn bedoeling. -Niet mijn bedoeling. 1415 01:31:11,583 --> 01:31:12,416 Maar goed. 1416 01:31:18,208 --> 01:31:19,583 Hoe vind je de Brrr? 1417 01:31:20,250 --> 01:31:21,833 Te zoet? -Ja, erg zoet. 1418 01:31:21,916 --> 01:31:26,125 Ik vergeet altijd hoe zoet ze zijn. Een klein beetje is genoeg. 1419 01:31:27,583 --> 01:31:31,208 Ik kan niet meer op. -Je hebt bijna niks gegeten. 1420 01:31:32,333 --> 01:31:34,125 Het is erg zoet. 1421 01:31:35,708 --> 01:31:38,166 Ja. Het is veel. 1422 01:31:42,625 --> 01:31:45,250 Koud? -Ja. Door het ijs, denk ik. 1423 01:31:48,875 --> 01:31:51,000 We zitten midden in een sneeuwstorm. 1424 01:31:52,250 --> 01:31:55,875 Wiens idee was het om nu naar Tulsey Town te gaan? 1425 01:31:55,958 --> 01:31:58,125 Ik zeg niks. 1426 01:32:03,708 --> 01:32:04,541 Wat vreemd. 1427 01:32:04,958 --> 01:32:08,500 Dit is waarschijnlijk de laatste keer dat ik met Jake in een auto zit. 1428 01:32:08,833 --> 01:32:10,791 Binnenkort is dit 'n herinnering. 1429 01:32:11,541 --> 01:32:15,375 Dan zijn we allebei ergens anders en herinneren we ons dit moment. 1430 01:32:16,375 --> 01:32:17,458 Deze lach. 1431 01:32:18,166 --> 01:32:19,875 En misschien voelen we spijt. 1432 01:32:23,791 --> 01:32:26,416 Misschien verzacht de tijd de ruwe kantjes... 1433 01:32:26,916 --> 01:32:29,916 ...denken we allebei: dat was best fijn. 1434 01:32:31,666 --> 01:32:34,750 Waarom moest het eindigen? Maar er is geen weg terug. 1435 01:32:35,750 --> 01:32:37,833 Er is nooit een weg terug. 1436 01:32:37,916 --> 01:32:40,708 Je bent plotseling zo stil. -Ik kijk naar de storm. 1437 01:32:42,333 --> 01:32:46,791 Als je de ander niet kunt vertellen wat je denkt, is dat niet goed. 1438 01:32:46,875 --> 01:32:49,958 Je bent er klaar mee. -Wat bedoel je? 1439 01:32:54,083 --> 01:32:55,500 Zonde van de stop. 1440 01:32:56,375 --> 01:33:00,041 Ik kan nu wel zeggen dat ik midden in de nacht bij Tulsey Town was... 1441 01:33:00,125 --> 01:33:02,791 ...midden in de negorij, midden in een sneeuwstorm. 1442 01:33:06,625 --> 01:33:12,916 ik ben je favoriete clown uit Tulsey Town waar ijs aan bomen groeit 1443 01:33:13,291 --> 01:33:18,916 dus wees niet bang, kom met mee en eet zoveel als je wil 1444 01:33:19,541 --> 01:33:22,625 de frons verdwijnt van je gezicht 1445 01:33:22,708 --> 01:33:25,916 als je je eerste hap neemt 1446 01:33:26,000 --> 01:33:29,083 van vanille, chocolade of aardbei 1447 01:33:29,166 --> 01:33:33,750 en we zijn dag en nacht open 1448 01:33:34,916 --> 01:33:36,833 Dat zal ik nooit meer doen. 1449 01:33:37,250 --> 01:33:39,375 Superleuk, maar voortaan zonder mij. 1450 01:33:39,541 --> 01:33:41,333 Ja. -Heb je dat gelezen? 1451 01:33:41,541 --> 01:33:42,375 Wat gelezen? 1452 01:33:43,583 --> 01:33:46,250 Het is een essayboek van David Foster Wallace. 1453 01:33:47,416 --> 01:33:48,875 Nee. 1454 01:33:50,875 --> 01:33:52,750 Het is een essayboek. 1455 01:33:53,375 --> 01:33:54,791 Ik heb het niet gelezen. 1456 01:33:58,000 --> 01:34:00,541 We moeten ze ergens kwijt. 1457 01:34:00,708 --> 01:34:04,166 Ze smelten en de bekerhouders worden plakkerig. 1458 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Oké. 1459 01:34:10,833 --> 01:34:13,375 Er staat een essay in over televisie. 1460 01:34:15,000 --> 01:34:16,916 Mooie mensen zijn aantrekkelijk… 1461 01:34:21,125 --> 01:34:27,041 Mooie mensen zijn prettiger om te zien dan minder mooie mensen. 1462 01:34:27,125 --> 01:34:30,750 Maar wat betreft televisie, door de grootte van het publiek... 1463 01:34:30,833 --> 01:34:35,208 ...en de interactie tussen beelden en kijkers ontstaat een cyclus... 1464 01:34:35,291 --> 01:34:37,750 ...die de verlokking van schoonheid versterkt... 1465 01:34:37,833 --> 01:34:42,500 ...en ons eigen gevoel van veiligheid wordt aangetast onder die blik. 1466 01:34:45,083 --> 01:34:47,291 Dat komt uit het essay. 1467 01:34:48,416 --> 01:34:50,583 Dat is interessant. 1468 01:34:51,291 --> 01:34:52,541 Hij pleegde zelfmoord. 1469 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 Ja. Ja, dat wist ik. 1470 01:34:55,083 --> 01:34:56,708 Ja, iedereen weet dat. 1471 01:34:56,791 --> 01:35:00,208 Zelfs mensen die niets over David Foster Wallace weten... 1472 01:35:00,291 --> 01:35:02,416 ...en nooit een woord van hem lazen. 1473 01:35:02,958 --> 01:35:05,625 Zelfmoord wordt het verhaal. 1474 01:35:06,875 --> 01:35:07,750 De mythologie. 1475 01:35:09,083 --> 01:35:11,875 Een waarschuwing. Heel irritant. 1476 01:35:13,583 --> 01:35:14,750 Heel irritant. 1477 01:35:15,375 --> 01:35:18,583 Ik denk dat we niet meer weten hoe we mens moeten zijn. 1478 01:35:19,333 --> 01:35:20,208 Wie niet? 1479 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Onze maatschappij, onze cultuur, mensen. 1480 01:35:24,708 --> 01:35:27,166 Wat het ook is. 1481 01:35:28,375 --> 01:35:29,208 Ieder van ons. 1482 01:35:32,083 --> 01:35:34,375 Heb je ooit Guy Debord gelezen? 1483 01:35:37,250 --> 01:35:39,791 De spektakelmaatschappij? -Precies. Ja. 1484 01:35:40,375 --> 01:35:41,708 Ja. Natuurlijk. 1485 01:35:42,666 --> 01:35:43,666 Debord zegt… 1486 01:35:44,958 --> 01:35:48,666 'Het spektakel kan niet worden opgevat als een visueel bedrog... 1487 01:35:48,750 --> 01:35:50,791 ...veroorzaakt door massamedia. 1488 01:35:52,250 --> 01:35:54,750 Het is een wereldbeeld dat werkelijkheid geworden is. 1489 01:35:54,833 --> 01:35:59,875 Zie de wereld door dit glas hapklaar voor ons geïnterpreteerd. 1490 01:35:59,958 --> 01:36:03,041 En het infecteert onze hersenen. We worden het. 1491 01:36:03,875 --> 01:36:05,083 Als een virus. 1492 01:36:13,333 --> 01:36:17,666 Ik word gek van die smeltende dingen. 1493 01:36:17,750 --> 01:36:20,375 Ze gaan alles plakkerig maken. 1494 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 Heb je een plastic zak of zo? 1495 01:36:23,291 --> 01:36:25,250 Een servet misschien? -Niets. 1496 01:36:25,333 --> 01:36:27,250 Ik wil ze ergens weggooien. 1497 01:36:27,875 --> 01:36:30,041 Er is niet veel in de buurt. 1498 01:36:31,375 --> 01:36:35,166 Verderop is een weg die ik ken. 1499 01:36:36,166 --> 01:36:37,791 Daar is wel een vuilnisbak. 1500 01:36:37,875 --> 01:36:40,416 Misschien moeten we gewoon naar huis gaan. 1501 01:36:43,875 --> 01:36:46,458 Naar de boerderij? -Nee. Naar de stad. 1502 01:36:47,208 --> 01:36:49,000 Ik ben bang dat we vastraken. 1503 01:36:49,083 --> 01:36:51,833 Als we afslaan en vastlopen, vindt niemand ons. 1504 01:36:51,916 --> 01:36:58,333 Ik zit me niet lekker als ik ze niet weggooi. Het laat me niet los. 1505 01:36:58,583 --> 01:36:59,708 Oké? Shit. 1506 01:37:00,541 --> 01:37:01,375 Shit. 1507 01:37:02,458 --> 01:37:04,083 Hé. Het is... 1508 01:37:05,791 --> 01:37:07,083 ...geen probleem. 1509 01:37:07,666 --> 01:37:08,500 Echt. 1510 01:37:10,250 --> 01:37:12,208 Dat weet ik, Ames. 1511 01:37:13,041 --> 01:37:14,291 Ames? -Dat weet ik. 1512 01:37:15,583 --> 01:37:16,833 Is dat kort voor Amy? 1513 01:37:18,291 --> 01:37:19,583 Dat klinkt niet goed. 1514 01:37:20,250 --> 01:37:21,833 Dat lijkt mijn naam niet. 1515 01:37:22,333 --> 01:37:23,291 Of mijn bijnaam. 1516 01:37:23,500 --> 01:37:25,041 Hierin dan, snel. 1517 01:37:28,333 --> 01:37:29,958 Dan kun je m'n school zien. 1518 01:37:30,875 --> 01:37:33,333 Gaat dit naar een middelbare school? 1519 01:37:33,416 --> 01:37:36,916 Mijn middelbare school, waar ik iedere vreselijke dag was. 1520 01:37:37,625 --> 01:37:38,833 Zo lang. 1521 01:37:39,375 --> 01:37:42,416 Zo vreselijk lang. 1522 01:37:42,500 --> 01:37:45,416 Kunnen we omdraaien? Dit voelt niet goed. 1523 01:37:46,083 --> 01:37:49,208 Het is maar een school. -Het voelt verkeerd. 1524 01:37:49,291 --> 01:37:51,583 Ik kan niet omdraaien. De weg is te smal. 1525 01:37:52,125 --> 01:37:56,875 Ik ga naar de school, dump de bekers en we gaan. 1526 01:37:57,291 --> 01:38:00,333 Nee, ik weet niet wat dit is. 1527 01:38:00,416 --> 01:38:04,166 Het slaat nergens op. Hoe komen schoolbussen hier? 1528 01:38:04,250 --> 01:38:05,791 Het is een plattelandsschool. 1529 01:38:05,875 --> 01:38:08,875 Ja, ik kom van een boerderij. Ik zat op een plattelandsschool. 1530 01:38:08,958 --> 01:38:12,583 Er was een normale ingang... 1531 01:38:12,666 --> 01:38:14,375 ...met een verharde weg. 1532 01:38:14,458 --> 01:38:16,916 Het is oké. Alles is gekleurd. 1533 01:38:18,208 --> 01:38:21,041 Dat moet je beseffen. 1534 01:38:21,208 --> 01:38:24,833 Het is gekleurd? -Gekleurd door stemming, door emotie... 1535 01:38:24,916 --> 01:38:26,166 ...door ervaringen. 1536 01:38:26,541 --> 01:38:29,708 Er is geen objectieve realiteit. 1537 01:38:30,375 --> 01:38:32,916 Er is geen kleur in het universum. 1538 01:38:33,000 --> 01:38:35,750 Toch? Alleen in de hersenen. 1539 01:38:36,166 --> 01:38:39,375 De hersenen geven kleur aan elektromagnetische... 1540 01:38:39,458 --> 01:38:42,291 Ja. ik ben natuurkundige. Ik weet wat kleur is. 1541 01:38:42,375 --> 01:38:44,000 Ja, dat ben je. 1542 01:38:45,333 --> 01:38:46,166 Je weet het. 1543 01:38:46,291 --> 01:38:48,083 Kleuren zijn daden van het licht. 1544 01:38:50,500 --> 01:38:51,833 Daden en lijden. 1545 01:38:54,166 --> 01:38:55,125 Dat is prachtig. 1546 01:38:58,875 --> 01:39:00,750 Het is niet natuurkundig... 1547 01:39:02,458 --> 01:39:04,958 ...maar poëtisch. 1548 01:39:05,375 --> 01:39:07,750 Ja, ik ben tenslotte een dichter. 1549 01:39:07,833 --> 01:39:09,291 Ja. Het is prachtig. 1550 01:39:09,375 --> 01:39:12,416 Deze weg lijkt te lang. -Lijkt. 1551 01:39:12,500 --> 01:39:13,833 Is het belangrijkste. 1552 01:39:13,916 --> 01:39:16,958 Tijd is ook iets wat alleen in de hersenen bestaat. 1553 01:39:17,041 --> 01:39:20,083 Toch worden we ouder. -Ouder en ouder, ouder en ouder. 1554 01:39:21,125 --> 01:39:23,166 Zo lijkt het. 1555 01:39:23,625 --> 01:39:27,541 Soms voel ik me veel jonger... 1556 01:39:28,333 --> 01:39:31,125 ...dan ik ben. Vanbinnen nog een kind. 1557 01:39:31,250 --> 01:39:33,375 Tot ik langs een spiegel kom. 1558 01:39:33,458 --> 01:39:34,875 Is jonger beter? -Ja. 1559 01:39:36,250 --> 01:39:38,875 Ik denk het. Het is bewonderenswaardig. 1560 01:39:40,375 --> 01:39:42,041 Jeugd is bewonderenswaardig? 1561 01:39:44,125 --> 01:39:46,875 Hoe kun je iemand bewonderen om zijn leeftijd? 1562 01:39:46,958 --> 01:39:49,750 Alsof je een bepaald punt in een beek bewondert. 1563 01:39:51,041 --> 01:39:52,458 Het is gezonder... 1564 01:39:53,166 --> 01:39:54,125 ...helderder... 1565 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 ...leuker. 1566 01:39:57,375 --> 01:39:59,083 Aantrekkelijker, hoopvol. 1567 01:40:00,291 --> 01:40:01,708 Als een cola-reclame. 1568 01:40:01,791 --> 01:40:03,791 Bijna al het baanbrekende werk... 1569 01:40:04,708 --> 01:40:07,833 ....in wetenschap en kunst wordt door jongeren gedaan. 1570 01:40:07,916 --> 01:40:10,125 Oude mensen zijn de as van de jeugd. 1571 01:40:10,208 --> 01:40:12,500 Luister, Jake, ik denk dat we... 1572 01:40:12,583 --> 01:40:13,416 Ta-da. 1573 01:40:15,541 --> 01:40:18,083 Wauw. Zoiets groots had ik niet verwacht. 1574 01:40:18,250 --> 01:40:20,500 Honderddertig klaslokalen... 1575 01:40:20,583 --> 01:40:24,208 ...gymzaal, twee kleedkamers, jongens, meisjes... 1576 01:40:24,291 --> 01:40:27,541 ...aula, tien wc's, zes kantoren... 1577 01:40:28,458 --> 01:40:31,333 ...lerarenkamer, decaan. 1578 01:40:32,000 --> 01:40:34,250 Het is regionaal, dus elf gemeenten komen hier 1579 01:40:35,125 --> 01:40:38,166 Je kent je school goed. -Als mijn broekzak. 1580 01:40:45,166 --> 01:40:47,375 Er is hier iemand. -Schoonmakers? 1581 01:40:47,458 --> 01:40:48,958 Conciërge? Zoiets. 1582 01:40:50,375 --> 01:40:51,208 Wat? 1583 01:40:51,500 --> 01:40:52,333 Daar. 1584 01:40:52,750 --> 01:40:54,833 Vuilnisbak. Ik ben zo terug. 1585 01:41:25,333 --> 01:41:27,750 Kom op. Ja. 1586 01:41:31,000 --> 01:41:31,916 Waar was je? 1587 01:41:32,000 --> 01:41:34,916 Die bak zat vol strooizout. 1588 01:41:35,208 --> 01:41:37,208 Voor het ijs. 1589 01:41:37,750 --> 01:41:42,083 Ik wist nog dat er nog een bak was aan de andere kant bij de dienstingang. 1590 01:41:42,500 --> 01:41:44,000 Missie volbracht. -Kom op. 1591 01:41:44,333 --> 01:41:45,333 Vochtig hier. 1592 01:41:52,083 --> 01:41:53,083 En best rustig. 1593 01:41:53,458 --> 01:41:55,375 Eerder griezelig dan vredig. 1594 01:41:55,458 --> 01:41:56,958 Dat vind ik niet. -Ik wil gaan. 1595 01:41:57,041 --> 01:41:59,041 Hoezo zo'n haast ineens? -Ineens? 1596 01:41:59,125 --> 01:42:03,083 Ik zeg de hele tijd al dat ik naar huis wil. 1597 01:42:03,166 --> 01:42:08,041 Ik heb je wel 40 redenen gegeven waarom ik vanavond terug moet. 1598 01:42:14,708 --> 01:42:16,333 Dat is wel waar. -Ja? 1599 01:42:19,250 --> 01:42:21,250 Ik dacht gewoon... 1600 01:42:24,125 --> 01:42:25,875 Het is hier rustig en stil. 1601 01:42:29,916 --> 01:42:31,291 baby, it's cold outside 1602 01:42:32,250 --> 01:42:33,083 Echt? 1603 01:42:35,541 --> 01:42:37,500 Je citeert een verkrachtingslied? 1604 01:42:39,416 --> 01:42:41,666 Het is geen verkrachtingslied. 1605 01:42:41,958 --> 01:42:44,458 Ze zegt dat ze weg wil. Hij negeert haar. 1606 01:42:44,541 --> 01:42:45,750 Hoe noem je dat dan? 1607 01:42:47,583 --> 01:42:50,875 Ze wil blijven. Ze is alleen bang wat mensen... 1608 01:42:50,958 --> 01:42:53,791 Ze vraagt hem: wat heb je in mijn drankje gedaan? 1609 01:42:54,208 --> 01:42:57,916 Jezus. Het is geschreven in 1936. 1610 01:42:58,000 --> 01:43:00,166 Het gaat niet over drugs. 1611 01:43:00,250 --> 01:43:03,416 Drugs of niet, hij probeert haar over te halen met sterke drank. 1612 01:43:03,500 --> 01:43:05,750 En in de jaren 30 hadden ze slaapmiddelen. 1613 01:43:05,833 --> 01:43:07,458 Het is een lied over dwang. 1614 01:43:09,708 --> 01:43:11,750 Waarom word je zo boos? 1615 01:43:11,833 --> 01:43:12,875 Ik wil naar huis. 1616 01:43:12,958 --> 01:43:16,791 Naar de boerderij? -Niet naar de boerderij, naar mijn huis. 1617 01:43:17,416 --> 01:43:18,916 Jake, mijn huis. 1618 01:43:19,000 --> 01:43:19,833 Oké. 1619 01:43:20,875 --> 01:43:21,750 Bedankt. 1620 01:43:22,458 --> 01:43:24,916 Dan zegt hij: waarom kwets je mijn trots... 1621 01:43:25,000 --> 01:43:27,666 ...alsof het haar taak is hem aantrekkelijk te doen voelen. 1622 01:43:27,750 --> 01:43:31,291 Ongeacht haar eigen verlangens, alsof het haar taak is. 1623 01:43:31,375 --> 01:43:32,375 Dat zie ik. 1624 01:43:34,583 --> 01:43:36,666 Je hebt me overtuigd. Het spijt me. 1625 01:43:48,958 --> 01:43:50,041 Het spijt me. 1626 01:43:53,208 --> 01:43:54,041 Het is goed. 1627 01:44:15,041 --> 01:44:16,708 Jezus. -Wat? Wat? 1628 01:44:17,875 --> 01:44:19,333 Iemand keek naar ons. 1629 01:44:19,416 --> 01:44:21,541 Ik zag niemand. -Hij keek naar ons. 1630 01:44:21,625 --> 01:44:23,083 Als een viezerik. 1631 01:44:23,166 --> 01:44:27,000 Late we gaan. -Geloof me, ik ken die blik heel goed. 1632 01:44:27,083 --> 01:44:29,458 Jake, wat bedoel jet? 1633 01:44:29,541 --> 01:44:32,500 Ik ga hem eens zeggen wat ik denk. -Laat het nou. 1634 01:44:32,583 --> 01:44:34,583 Het is onacceptabel. -Kom nou. 1635 01:44:34,666 --> 01:44:36,791 Nee. Ik ben zo terug. 1636 01:44:37,375 --> 01:44:38,208 Dit... 1637 01:44:43,000 --> 01:44:45,541 Dit kan niet. Ik ben zo terug. -Toe. Laten we gaan. 1638 01:44:46,083 --> 01:44:47,625 Jake. Niet doen. 1639 01:44:50,166 --> 01:44:51,000 Jake. 1640 01:44:53,208 --> 01:44:54,166 Shit. 1641 01:44:57,791 --> 01:44:59,666 Ik had niet moeten komen. 1642 01:45:03,416 --> 01:45:04,250 Verdomme. 1643 01:45:10,166 --> 01:45:13,125 Het is moeilijk nee te zeggen. Dat is me nooit geleerd. 1644 01:45:14,000 --> 01:45:16,000 Het is makkelijker om ja te zeggen. 1645 01:45:16,916 --> 01:45:18,750 Soms word je overrompeld. 1646 01:45:18,833 --> 01:45:21,041 En vragen ze: mag ik je nummer? 1647 01:45:21,125 --> 01:45:23,000 Het simpelste is ja zeggen... 1648 01:45:23,083 --> 01:45:25,916 ...en die ja wordt meer ja's en dan is het ja, ja, ja. 1649 01:45:39,625 --> 01:45:41,250 Hij is geen monster, hij... 1650 01:45:46,666 --> 01:45:47,500 Jake? 1651 01:45:58,166 --> 01:45:59,250 Hij slaat je niet. 1652 01:46:00,208 --> 01:46:01,041 Toch? 1653 01:46:03,041 --> 01:46:04,750 En de seks was vast goed. 1654 01:46:05,041 --> 01:46:06,375 Tenminste soms. 1655 01:46:06,791 --> 01:46:07,708 Maar... 1656 01:46:09,458 --> 01:46:11,875 Hoelang duurt het om onderkoeld te raken? 1657 01:46:15,250 --> 01:46:18,041 Misschien is het geen slechte manier om te gaan. 1658 01:46:34,083 --> 01:46:34,916 Jake? 1659 01:46:36,541 --> 01:46:37,375 Jake? 1660 01:46:40,000 --> 01:46:40,958 Jake. 1661 01:46:42,916 --> 01:46:45,041 Shit, shit, shit. 1662 01:46:46,916 --> 01:46:48,041 Mijn god. 1663 01:46:49,500 --> 01:46:51,250 Kloteding. Shit. 1664 01:46:52,208 --> 01:46:53,416 Shit, shit. 1665 01:46:59,458 --> 01:47:00,291 O, god. 1666 01:48:21,708 --> 01:48:22,541 Jake? 1667 01:48:26,791 --> 01:48:29,125 Jake, ik wil weg. Alsjeblieft? 1668 01:49:21,791 --> 01:49:22,625 Hallo. 1669 01:49:24,250 --> 01:49:25,083 Hallo. 1670 01:49:26,208 --> 01:49:29,458 Sorry. Mijn vriend is hierbinnen. 1671 01:49:29,541 --> 01:49:32,125 Ik denk dat hij hier vroeger op school zat. 1672 01:49:34,958 --> 01:49:36,458 Misschien ken je hem, ik... 1673 01:49:36,916 --> 01:49:40,458 Ik weet niet of je hier werkte toen hij hier was. 1674 01:49:41,041 --> 01:49:43,041 Hoe kan ik dat weten? Maar goed... 1675 01:49:43,500 --> 01:49:45,791 Heb je toevallig iemand gezien? 1676 01:49:47,125 --> 01:49:49,041 Hoe ziet je vriend eruit? 1677 01:49:53,958 --> 01:49:55,625 Het is lastig iemand te beschrijven. 1678 01:50:00,000 --> 01:50:02,625 Het is zo lang geleden dat ik me hem amper herinner. 1679 01:50:03,791 --> 01:50:04,625 Ik bedoel... 1680 01:50:07,833 --> 01:50:12,875 We spraken eigenlijk nooit. Ik merkte hem niet eens op. Er waren veel mensen. 1681 01:50:13,083 --> 01:50:14,875 Ik was er met mijn vriendin... 1682 01:50:15,250 --> 01:50:16,875 We vierden ons jubileum... 1683 01:50:16,958 --> 01:50:20,375 ...en wilden wat drinken, maar die gast bleef maar naar me kijken. 1684 01:50:20,916 --> 01:50:22,041 Het is vervelend. 1685 01:50:22,583 --> 01:50:27,416 Het hoort erbij als vrouw. Je kan niet wat drinken. Altijd bekeken worden. 1686 01:50:27,500 --> 01:50:29,500 Hij was een griezel, weet je? 1687 01:50:31,583 --> 01:50:34,416 Ik dacht nog: ik wou dat mijn vriend hier was. 1688 01:50:35,500 --> 01:50:37,625 Dat is nogal triest. 1689 01:50:37,708 --> 01:50:39,791 Dat een man een vrouw alleen met rust laat... 1690 01:50:39,875 --> 01:50:42,083 ...als je met een andere man bent. 1691 01:50:42,166 --> 01:50:45,541 Alsof je bezet bent. Alsof je eigendom bent. 1692 01:50:45,625 --> 01:50:46,708 Maar, ik kan... 1693 01:50:48,083 --> 01:50:50,416 Ik herinner met niet hoe hij eruitziet. 1694 01:50:52,083 --> 01:50:52,958 Waarom zou ik? 1695 01:50:54,958 --> 01:50:56,166 Er is niets gebeurd. 1696 01:50:58,208 --> 01:50:59,416 Misschien was het... 1697 01:51:00,916 --> 01:51:07,041 ...gewoon een van de duizenden non-interacties in mijn leven. 1698 01:51:15,541 --> 01:51:21,041 Alsof ik een mug moet beschrijven die me 40 jaar geleden beet. 1699 01:51:28,500 --> 01:51:31,416 Zo'n iemand heb je hier zeker niet gezien? 1700 01:51:31,708 --> 01:51:33,041 Ik heb niemand gezien. 1701 01:51:35,375 --> 01:51:36,208 Oké. 1702 01:51:37,000 --> 01:51:40,041 Behalve jou dan. Ik zie jou. 1703 01:51:50,375 --> 01:51:54,250 Ik maak een beetje zorgen om hem. 1704 01:51:55,875 --> 01:51:57,666 Dat is vast niet nodig. 1705 01:51:59,666 --> 01:52:01,125 Hij is veilig hier. 1706 01:52:02,333 --> 01:52:03,458 Het is hier veilig. 1707 01:52:04,666 --> 01:52:05,625 Het is stil. 1708 01:52:26,708 --> 01:52:28,750 Mag ik naar hem zoeken? 1709 01:52:33,708 --> 01:52:36,916 Als je je natte schoenen uitdoet. Ik heb de vloeren schoongemaakt. 1710 01:52:46,666 --> 01:52:47,625 Ze zijn van jou. 1711 01:53:08,583 --> 01:53:09,416 Dag. 1712 01:53:10,625 --> 01:53:12,833 Ja. Dag. 1713 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Jake? 1714 01:53:34,750 --> 01:53:35,583 Jake? 1715 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 Jake? 1716 02:02:08,333 --> 02:02:15,333 Kom met me mee. 1717 02:02:16,958 --> 02:02:19,750 Kom met me mee. 1718 02:02:26,041 --> 02:02:31,125 ik ben je favoriete clown uit Tulsey Town waar ijs aan bomen groeit 1719 02:02:31,458 --> 02:02:36,333 dus wees niet bang, kom met me mee en eet zoveel als je wil 1720 02:02:36,666 --> 02:02:39,250 de frons verdwijnt van je gezicht 1721 02:02:39,333 --> 02:02:41,958 als je je eerste hap neemt 1722 02:02:42,041 --> 02:02:48,291 van vanille, chocolade of aardbei en we zijn dag en nacht open. 1723 02:02:53,583 --> 02:02:54,708 O. -Kom. 1724 02:02:56,166 --> 02:02:57,000 Ga met me mee. 1725 02:03:18,000 --> 02:03:22,416 Zonder zelfmedelijden is het niet zo erg, want je bent maar een varken. 1726 02:03:22,708 --> 02:03:25,791 Of, nog erger, een varken vol met maden. 1727 02:03:25,875 --> 02:03:28,500 Iemand moet een varken met maden zijn. 1728 02:03:29,166 --> 02:03:31,791 Dan ben jij het maar. Dat is gewoon pech. 1729 02:03:32,125 --> 02:03:35,666 Je moet roeien met de riemen die je hebt. En weer door. 1730 02:03:35,875 --> 02:03:37,208 Don't worry 'bout a thing. 1731 02:03:37,291 --> 02:03:40,083 Dat lied maakt me altijd aan het huilen. -Ik was er dol op. 1732 02:03:40,625 --> 02:03:44,416 Er is goedheid in de wereld. Je moet zoeken, maar het is er. 1733 02:03:44,500 --> 02:03:46,625 Je bent aardig. -Ach. Ik evolueer. 1734 02:03:46,708 --> 02:03:49,958 Zelfs nu nog. Als geest. Als herinnering. 1735 02:03:50,041 --> 02:03:52,375 Als stof. Net als jij. -We zijn hetzelfde. 1736 02:03:52,458 --> 02:03:54,958 Alles is hetzelfde als je goed kijkt. 1737 02:03:55,083 --> 02:03:56,875 Als natuurkundige weet je dat. 1738 02:03:56,958 --> 02:04:00,208 Jij, ik, ideeën. We zijn allemaal één. 1739 02:04:01,208 --> 02:04:02,458 We gaan je aankleden. 1740 02:04:12,958 --> 02:04:13,833 Bedankt. 1741 02:04:16,625 --> 02:04:17,458 Bedankt. 1742 02:04:25,375 --> 02:04:26,416 Ik accepteer het. 1743 02:04:29,041 --> 02:04:30,250 Ik accepteer... 1744 02:04:32,666 --> 02:04:33,625 ...het allemaal. 1745 02:04:34,458 --> 02:04:38,666 Accepteer de erkenning, deze prijs. 1746 02:04:39,166 --> 02:04:42,750 Ik accepteer alles wat het inhoudt. 1747 02:04:44,041 --> 02:04:51,000 Dat deze prijs aan het eind van een lang, productief leven komt... 1748 02:04:53,333 --> 02:04:57,458 ...als erkenning voor het werk dat ik decennia geleden deed. 1749 02:04:58,083 --> 02:05:02,291 Mijn zoektocht nam me mee door het fysieke, het metafysische... 1750 02:05:02,958 --> 02:05:03,958 ...door waanideeën... 1751 02:05:05,416 --> 02:05:06,250 ...en terug. 1752 02:05:07,375 --> 02:05:13,958 En ik deed de belangrijkste ontdekking van mijn carrière... 1753 02:05:14,916 --> 02:05:17,291 ...de belangrijkste ontdekking van mijn leven... 1754 02:05:21,041 --> 02:05:24,416 Alleen in de mysterieuze vergelijkingen der liefde... 1755 02:05:28,208 --> 02:05:31,375 ...zijn er logische oorzaken te vinden. 1756 02:05:36,833 --> 02:05:38,750 Ik sta hier alleen vanwege jou. 1757 02:05:42,791 --> 02:05:45,208 Jij bent de reden dat ik ben. 1758 02:05:53,125 --> 02:05:55,041 Jij bent al mijn redenen. 1759 02:05:59,291 --> 02:06:00,125 Bedankt. 1760 02:06:18,166 --> 02:06:21,208 de vloer kraakt 1761 02:06:21,958 --> 02:06:24,750 de deur piept 1762 02:06:25,666 --> 02:06:31,833 er zit een veldmuis te knabbelen aan een bezem 1763 02:06:32,416 --> 02:06:35,708 en ik zit in m'n eentje 1764 02:06:36,333 --> 02:06:39,291 als een spinnenweb op een plank 1765 02:06:39,958 --> 02:06:41,750 in m'n eentje 1766 02:06:42,125 --> 02:06:48,250 in een eenzame kamer 1767 02:06:49,458 --> 02:06:54,291 maar als de maan in mijn raam verschijnt 1768 02:06:55,000 --> 02:06:58,583 en een straal over mijn bed werpt 1769 02:06:59,958 --> 02:07:01,708 dan begint de schaduw van een boom 1770 02:07:02,166 --> 02:07:04,291 te dansen op de muur 1771 02:07:04,708 --> 02:07:08,708 en een droom begint in m'n hoofd te dansen 1772 02:07:09,375 --> 02:07:13,000 en alle dingen die ik wens 1773 02:07:14,000 --> 02:07:17,833 worden zoals ik wil 1774 02:07:17,916 --> 02:07:22,458 en ik ben beter dan die slimme cowboy 1775 02:07:23,041 --> 02:07:27,375 die denkt dat hij beter is dan ik 1776 02:07:27,458 --> 02:07:32,416 en het meisje dat ik wil is niet bang voor mijn armen 1777 02:07:32,500 --> 02:07:36,666 en haar eigen zachte armen houden me warm 1778 02:07:37,083 --> 02:07:39,791 haar lange, verwarde haren 1779 02:07:40,541 --> 02:07:42,791 vallen over mijn gezicht 1780 02:07:43,833 --> 02:07:46,375 als de regen 1781 02:07:46,500 --> 02:07:51,583 in een storm 1782 02:07:57,375 --> 02:08:00,458 de vloer kraakt 1783 02:08:01,250 --> 02:08:04,333 de deur piept 1784 02:08:04,958 --> 02:08:10,875 er zit een veldmuis te knabbelen aan een bezem 1785 02:08:12,041 --> 02:08:15,125 en de zon verblindt mijn ogen 1786 02:08:15,666 --> 02:08:18,875 het waren allemaal leugens 1787 02:08:19,250 --> 02:08:20,625 ik ben wakker 1788 02:08:21,250 --> 02:08:27,458 in een eenzame kamer 1789 02:08:27,833 --> 02:08:32,916 ik droom niet meer van haar armen 1790 02:08:33,416 --> 02:08:36,750 ik laat haar niet met rust 1791 02:08:38,125 --> 02:08:40,458 naar buiten 1792 02:08:41,458 --> 02:08:44,041 ik haal een bruid 1793 02:08:44,541 --> 02:08:49,833 ik haal een vrouw 1794 02:08:50,041 --> 02:08:57,041 die ik de mijne kan noemen 1795 02:13:45,125 --> 02:13:50,125 Ondertiteld door: Christi Westny-de Roo