1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,916
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:00:51,291 --> 00:00:53,000
Ik denk dat het voorbij moet zijn.
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,000
Als de gedachte er is, blijft hij.
6
00:00:56,375 --> 00:00:59,166
Hij plakt. Blijft hangen.
Hij overheerst.
7
00:00:59,833 --> 00:01:02,125
Ik kan er niets aan doen. Geloof me.
8
00:01:02,250 --> 00:01:03,250
Hij blijft.
9
00:01:03,833 --> 00:01:07,541
Hij is er, of ik wil of niet.
Als ik eet, als ik naar bed ga.
10
00:01:07,625 --> 00:01:09,791
Hij is er als ik slaap en als ik opsta.
11
00:01:09,875 --> 00:01:11,416
Hij is er altijd. Altijd.
12
00:01:13,291 --> 00:01:15,083
Ik denk het nog niet lang.
13
00:01:15,541 --> 00:01:16,375
Het idee is nieuw.
14
00:01:17,375 --> 00:01:19,083
Maar het voelt tegelijk ook oud.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,041
Wanneer begon het?
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,458
Wat als ik deze gedachte
niet bedacht...
17
00:01:23,541 --> 00:01:25,416
...maar hij in mijn hoofd is geplant?
18
00:01:26,416 --> 00:01:28,625
Is een onuitgesproken idee niet origineel?
19
00:01:29,458 --> 00:01:31,458
Misschien heb ik het steeds al geweten.
20
00:01:32,041 --> 00:01:34,333
Misschien moest het wel zo eindigen.
21
00:01:36,666 --> 00:01:37,708
Jake zei ooit:
22
00:01:38,791 --> 00:01:41,125
'Soms is de gedachte
dichter bij de waarheid...
23
00:01:41,666 --> 00:01:43,458
...bij de realiteit, dan een actie.
24
00:01:44,041 --> 00:01:47,666
Je kunt alles zeggen of doen,
maar je kunt geen nepgedachten hebben.'
25
00:01:48,791 --> 00:01:50,333
Het is stil op de weg.
26
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
Het is hier stil. Leeg.
27
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
Meer dan verwacht.
28
00:01:56,416 --> 00:01:58,250
Veel te zien, maar weinig mensen.
29
00:01:58,333 --> 00:01:59,916
Niet veel gebouwen of huizen.
30
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
Lucht.
31
00:02:01,583 --> 00:02:03,458
Bomen, velden, hekken.
32
00:02:04,125 --> 00:02:06,416
De weg en de grindbermen.
33
00:02:08,083 --> 00:02:09,333
'Wil je koffie?'
34
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
'Nee, dank je,' zeg ik.
35
00:02:11,625 --> 00:02:14,458
'De laatste kans
voor het echte platteland.'
36
00:02:15,833 --> 00:02:17,916
Ik bezoek Jake's ouders voor het eerst.
37
00:02:18,458 --> 00:02:19,875
Als we daar aankomen.
38
00:02:20,416 --> 00:02:22,041
Jake, mijn vriend.
39
00:02:22,500 --> 00:02:24,250
Hij is nog maar kort m'n vriend.
40
00:02:24,583 --> 00:02:26,041
Het is ons eerste trip samen.
41
00:02:26,541 --> 00:02:27,708
Onze eerste lange rit.
42
00:02:28,000 --> 00:02:30,083
Dus raar dat ik me nostalgisch voel.
43
00:02:30,291 --> 00:02:32,583
Over onze relatie,
over hem, over ons.
44
00:02:34,458 --> 00:02:37,375
Ik zou zin moeten hebben
in de eerste van velen.
45
00:02:37,708 --> 00:02:39,625
Maar dat heb ik niet. Helemaal niet.
46
00:02:41,500 --> 00:02:44,375
Ik heb hier meer schuren gezien
dan in jaren.
47
00:02:44,583 --> 00:02:45,666
Mogelijk in mijn leven.
48
00:02:46,208 --> 00:02:47,375
Ze lijken op elkaar.
49
00:02:47,708 --> 00:02:50,166
Wat koeien, paarden, schapen, velden.
50
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
En schuren.
51
00:02:52,541 --> 00:02:53,750
Zo'n grote hemel.
52
00:02:57,041 --> 00:02:59,291
Het voelt alsof ik Jake al langer ken.
53
00:03:00,375 --> 00:03:01,250
Hoe lang is het?
54
00:03:02,666 --> 00:03:05,208
Een maand? Zes weken, misschien zeven.
55
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
Ik hoor het te weten. Vast zeven weken.
56
00:03:12,625 --> 00:03:16,166
De verwachtingen kloppen. Ik voel
mijn angst groeien. Het is tijd...
57
00:03:16,250 --> 00:03:17,583
We hebben een echte band.
58
00:03:18,083 --> 00:03:20,125
Een zeldzame en intense band.
59
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt.
60
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
… groeit. Het is tijd voor het antwoord.
Eén vraag.
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,416
Eén vraag te beantwoorden.
62
00:03:36,416 --> 00:03:37,250
Het sneeuwt.
63
00:03:37,333 --> 00:03:38,791
De winter komt eraan.
64
00:03:39,750 --> 00:03:40,666
Ja.
65
00:03:46,916 --> 00:03:48,250
Kijk naar de lucht.
66
00:04:19,166 --> 00:04:20,666
Ik denk dat dit voorbij moet zijn.
67
00:04:20,750 --> 00:04:22,166
Hè?
-Wat?
68
00:04:22,250 --> 00:04:23,375
Zei je iets?
69
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
Nee, ik denk het niet.
70
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
Vreemd.
-Ja.
71
00:04:29,916 --> 00:04:31,666
Ik denk dat dit voorbij moet zijn.
72
00:04:32,916 --> 00:04:35,041
Waarom zou ik ermee doorgaan?
73
00:04:35,375 --> 00:04:37,208
Ik weet het, hoe het zal gaan.
74
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
Jake is aardig, maar...
75
00:04:40,750 --> 00:04:43,500
...het wordt niks.
Ik weet dat al een tijdje.
76
00:04:44,458 --> 00:04:47,833
Misschien is het menselijk
om toch door te gaan.
77
00:04:48,375 --> 00:04:50,541
Het alternatief kost te veel energie.
78
00:04:50,791 --> 00:04:51,875
Daadkracht.
79
00:04:53,500 --> 00:04:56,500
Je blijft in een slechte relatie
omdat het makkelijker is.
80
00:04:56,916 --> 00:04:58,125
Gewoon natuurkunde.
81
00:04:58,625 --> 00:05:00,708
Een object in beweging blijft in beweging.
82
00:05:00,916 --> 00:05:04,166
Mensen blijven vaak in relaties hangen.
83
00:05:04,583 --> 00:05:06,625
Het is Newtons eerste wet van emotie.
84
00:05:06,708 --> 00:05:09,583
Zullen we stoppen voor koffie...
85
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
...of een snack, of zo?
86
00:05:11,916 --> 00:05:14,958
De laatste kans voor het echte platteland.
87
00:05:15,208 --> 00:05:16,541
Nee, dank je.
-Zeker weten?
88
00:05:17,625 --> 00:05:19,291
Ik wil mijn eetlust niet bederven.
89
00:05:22,541 --> 00:05:23,375
Oké.
90
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Weet je, mijn moeder voelt zich de
laatste tijd niet goed.
91
00:05:49,208 --> 00:05:51,250
Wat vervelend.
-Dus het kan...
92
00:05:51,333 --> 00:05:55,750
...dat het geen uitgebreid maal is,
omdat ze dat niet redt.
93
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
Ze voelt zich niet goed.
-Wat is er dan?
94
00:06:01,583 --> 00:06:04,958
Dus als je wat wilt snacken...
95
00:06:05,041 --> 00:06:09,208
...of zoiets, dan kan dat best.
96
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
Qua eetlust bederven.
97
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Misschien zelfs wel een goed idee.
98
00:06:16,625 --> 00:06:17,500
Nee, dank je.
99
00:06:17,583 --> 00:06:18,416
Oké.
100
00:06:26,708 --> 00:06:31,208
Kom, vrienden sluit je aan bij mij
en accepteer Jezus in je hart.
101
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
Want zoals Jesajah 1:18 ons leert...
102
00:06:33,916 --> 00:06:36,208
...al zijn je zonden rood
als scharlaken...
103
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
...ze worden wit als sneeuw.
104
00:06:39,333 --> 00:06:41,833
Ze kijken er echt naar uit
je te ontmoeten.
105
00:06:42,833 --> 00:06:45,291
Ik wil je niet het verkeerde idee geven.
106
00:06:45,666 --> 00:06:48,125
Dat is fijn.
-Ik heb veel over je verteld.
107
00:06:48,708 --> 00:06:51,708
Ja, ik kijk ernaar
uit ze te ontmoeten.
108
00:06:54,458 --> 00:06:57,208
Misschien is het oneerlijk
dat ik met hem mee ga…
109
00:06:58,000 --> 00:07:00,958
...terwijl ik onzeker ben
over onze toekomst.
110
00:07:02,375 --> 00:07:06,541
De ouders ontmoeten is tenslotte
de spreekwoordelijke volgende stap.
111
00:07:06,625 --> 00:07:09,625
Ik heb de mijne niet eens
verteld dat ik met Jake uitga.
112
00:07:09,708 --> 00:07:12,375
Ik praat nooit over hem.
Dat ga ik ook niet.
113
00:07:12,791 --> 00:07:14,458
Ze voelt zich niet goed.
114
00:07:14,541 --> 00:07:17,708
Oud worden is niet voor mietjes,
zei Bette Davis al.
115
00:07:17,958 --> 00:07:19,208
Klopt, maar...
116
00:07:19,291 --> 00:07:23,625
...het woord mietje is niet zo geschikt.
117
00:07:23,708 --> 00:07:26,375
Ja. Ja, natuurlijk.
-Zo negatief.
118
00:07:27,375 --> 00:07:28,583
Andere tijden.
119
00:07:29,791 --> 00:07:31,916
Ik denk dat het nieuwsgierigheid is.
120
00:07:33,416 --> 00:07:35,083
Jake is moeilijk te vatten.
121
00:07:36,333 --> 00:07:38,458
Misschien toont het me zijn afkomst.
122
00:07:39,125 --> 00:07:43,166
Zoals het kind is, is de man, en zo.
-Ben je een fan van Wordsworth?
123
00:07:43,791 --> 00:07:46,000
Wordsworth?
-William Wordsworth, de dichter?
124
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
Ken ik niet, nee.
125
00:07:51,500 --> 00:07:52,333
Waarom?
126
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Ik dacht zomaar aan hem.
127
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Kwam in me op.
128
00:07:58,708 --> 00:07:59,541
Zijn gedicht:
129
00:07:59,625 --> 00:08:04,291
Ode: Maningen van Onsterfelijkheid uit
Herinneringen aan de vroege Kindschheid.
130
00:08:04,375 --> 00:08:06,041
Tjee, Is dat de titel?
131
00:08:06,666 --> 00:08:08,625
Klinkt als een heel gedicht.
-Ja…
132
00:08:15,083 --> 00:08:17,916
Ik denk aan…
-Volle woordwaarde met Wordsworth.
133
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
Ontslagen.
134
00:08:22,291 --> 00:08:24,166
Wil je horen hoe het begint?
135
00:08:24,250 --> 00:08:26,708
Het is...
-Ik ben geen metaforisch type...
136
00:08:26,791 --> 00:08:28,666
Deze spreekt me gewoon aan.
137
00:08:30,750 --> 00:08:34,875
Wordsworth schreef trouwens
gedichten aan een vrouw die Lucy heette.
138
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
Net als ik.
139
00:08:38,416 --> 00:08:44,041
Een mooie, geïdealiseerde vrouw
die jong sterft.
140
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Jakkes.
141
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
De vergelijking
gaat niet verder dan je naam.
142
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
En dat je perfect bent, natuurlijk.
143
00:08:56,875 --> 00:08:59,291
Dat is heel lief.
144
00:09:04,541 --> 00:09:05,458
Wie...
145
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
Wie is dat?
146
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Gewoon een vriendin.
Ik neem niet op.
147
00:09:15,625 --> 00:09:17,916
Ik vind het niet erg.
-Het is oké.
148
00:09:18,000 --> 00:09:19,250
Ik vind het niet erg.
149
00:09:28,375 --> 00:09:30,541
Dat is vreemd. Zag je die schommel?
150
00:09:30,625 --> 00:09:32,000
Welke schommel?
-Zo gek.
151
00:09:32,083 --> 00:09:34,916
Een mooie nieuwe
schommel bij een verlaten huis.
152
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
Nee. Dat miste ik.
-Wat?
153
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Ik zag het niet.
154
00:09:38,458 --> 00:09:41,958
Waarom zou dat daar staan?
Er woont duidelijk niemand.
155
00:09:42,041 --> 00:09:44,833
Iemand trekt erin en...
156
00:09:45,416 --> 00:09:48,750
...zet eerst de schommel neer?
Meer kan ik niet bedenken.
157
00:09:50,875 --> 00:09:53,875
Ik...
-Dat lijkt me onwaarschijnlijk.
158
00:09:57,000 --> 00:09:59,041
Nou ja, om de kinderen...
159
00:09:59,125 --> 00:10:02,583
...te vermaken terwijl de
ouders het huis inrichten.
160
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
Vreemd.
161
00:10:06,416 --> 00:10:10,125
Ze zeggen dat het flink kan gaan sneeuwen.
-O, ja?
162
00:10:10,208 --> 00:10:11,625
Ze voorspellen het.
163
00:10:12,333 --> 00:10:14,291
Moeten we teruggaan?
164
00:10:15,958 --> 00:10:20,833
Ik heb wel heel wat werk te doen morgen.
165
00:10:21,416 --> 00:10:23,666
Ik moet vanavond naar huis om...
-Dat lukt wel.
166
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
Ik heb sneeuwkettingen in de kofferbak.
167
00:10:29,833 --> 00:10:33,041
Waar werk je aan?
-Ik moet woensdag een essay af hebben.
168
00:10:33,125 --> 00:10:34,041
Welke is dat?
169
00:10:34,125 --> 00:10:38,625
Gevoeligheid voor hondsdolheidsinfectie
in de neuronen van de achterwortelganglia.
170
00:10:38,708 --> 00:10:40,791
De ganglia semilunaria ook, toch?
171
00:10:41,666 --> 00:10:43,166
Ja, precies.
172
00:10:45,291 --> 00:10:46,166
Punt voor mij.
173
00:10:47,916 --> 00:10:51,666
Interesse in en geïnformeerd
over het werk van mijn vriendin.
174
00:10:51,750 --> 00:10:52,791
Punt voor Jake.
175
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
Hoe ver is het essay?
176
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Het is nergens.
177
00:10:59,541 --> 00:11:02,708
Ik moet vanavond echt terug
om eraan te werken.
178
00:11:02,791 --> 00:11:05,541
Ik breng je thuis. Kettingen.
179
00:11:05,625 --> 00:11:06,791
Sneeuwkettingen.
180
00:11:07,916 --> 00:11:09,333
Ja, ik mag Jake echt.
181
00:11:10,125 --> 00:11:11,583
En hij is goed opgeleid.
182
00:11:11,666 --> 00:11:15,041
Ons vakgebied is anders,
maar hij is nieuwsgierig.
183
00:11:15,125 --> 00:11:17,291
Dat is een plus.
184
00:11:17,583 --> 00:11:20,166
Hij is schattig op zijn onhandige manier.
185
00:11:21,000 --> 00:11:22,541
We zijn samen interessant.
186
00:11:22,958 --> 00:11:24,958
Mensen kijken naar ons samen.
187
00:11:25,291 --> 00:11:27,791
Wie zijn dat? Alleen word ik niet bekeken.
188
00:11:28,291 --> 00:11:31,708
En Jake ook niet.
Hij zegt dat hij het voelt.
189
00:11:32,458 --> 00:11:33,875
Hij voelt zich onzichtbaar.
190
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
Wil je muziek luisteren?
191
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
Sorry, wat?
192
00:11:51,041 --> 00:11:56,833
Ik vroeg of je naar
muziek wilde luisteren.
193
00:11:56,916 --> 00:11:58,208
Dat is goed.
194
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
Zo ver buitenaf zijn niet veel zenders.
195
00:12:13,833 --> 00:12:15,291
Wat een vreemd lied.
196
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
Om...
197
00:12:18,791 --> 00:12:21,916
Hier in deze uithoek.
-Het is uit Oklahoma.
198
00:12:22,250 --> 00:12:23,125
De musical.
199
00:12:23,500 --> 00:12:25,916
Ik wist niet dat je van musicals hield.
200
00:12:26,000 --> 00:12:27,583
Nou, eigenlijk niet.
201
00:12:27,666 --> 00:12:29,708
Maar ik ken een paar musicals.
202
00:12:30,416 --> 00:12:34,291
Oklahoma, Phantom, Carousel,
South Pacific...
203
00:12:34,375 --> 00:12:37,166
...Guys and Dolls,
Flower Drum Song, Wicked...
204
00:12:37,416 --> 00:12:40,708
...How to Succeed in Business
Without Really Trying, Music Man...
205
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
...Pyjama Game, Cabaret...
206
00:12:43,041 --> 00:12:46,583
...The Lion King, Grease,
The King and I, The Sound of Music...
207
00:12:46,666 --> 00:12:48,666
...Pal Joey, Charley's Aunt,
On The Town...
208
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
...My Fair Lady.
209
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Maar ik ken Oklahoma het beste.
210
00:12:52,791 --> 00:12:57,000
Ze voeren het om de paar jaar op,
om voor de hand liggende redenen.
211
00:12:57,916 --> 00:12:59,458
Wie doet het om de paar jaar?
212
00:12:59,541 --> 00:13:02,041
Soms zie ik kinderen...
213
00:13:02,166 --> 00:13:05,416
...die in vorige uitvoeringen zaten.
214
00:13:06,875 --> 00:13:09,416
In de supermarkt,
aan het werk bij winkels.
215
00:13:11,666 --> 00:13:12,583
Ouder geworden.
216
00:13:40,583 --> 00:13:42,666
Dit meisje zit goed in haar vel.
217
00:13:43,833 --> 00:13:44,750
Fijn voor haar.
218
00:13:44,833 --> 00:13:48,208
Ze protesteert te veel, zo blijkt.
219
00:13:48,291 --> 00:13:49,833
Dat overkomt ons allemaal.
220
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Wat?
221
00:13:53,916 --> 00:13:56,166
Te veel beweren dat alles zo goed gaat.
222
00:13:56,750 --> 00:13:58,291
Daarom hou ik van reizen.
223
00:13:58,833 --> 00:14:00,916
Het is goed om jezelf...
224
00:14:01,375 --> 00:14:05,250
...eraan te herinneren dat
de wereld groter is dan je eigen hoofd.
225
00:14:05,625 --> 00:14:06,458
Snap je?
226
00:14:07,750 --> 00:14:09,833
Perspectief.
-Perspectief.
227
00:14:11,541 --> 00:14:12,916
Het is hier prachtig.
228
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
Op een sombere manier.
229
00:14:18,708 --> 00:14:20,375
Wat was mijn laatste reis?
230
00:14:24,250 --> 00:14:26,083
Ik hoor het te weten, maar nee.
231
00:14:27,208 --> 00:14:28,750
Er komt niets in me op.
232
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
Het is vreemd. Ik
ben de laatste tijd zo duf.
233
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
Hou je van dit landschap?
234
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Ja, het is prachtig.
235
00:14:35,750 --> 00:14:37,125
Het is melancholisch.
236
00:14:37,208 --> 00:14:38,458
Dat vind ik mooi.
237
00:14:40,041 --> 00:14:41,458
Dat is de dichter in je.
238
00:14:43,416 --> 00:14:45,875
Ja. Dat zal wel.
239
00:14:47,625 --> 00:14:48,666
Misschien.
240
00:14:53,166 --> 00:14:54,708
Werk je nog ergens aan?
241
00:14:55,708 --> 00:14:58,291
Ik heb net iets afgemaakt.
242
00:14:58,625 --> 00:15:00,166
Ja. Geen idee.
243
00:15:00,625 --> 00:15:01,625
Mag ik het horen?
244
00:15:01,708 --> 00:15:02,625
Je mag het lezen.
245
00:15:02,708 --> 00:15:06,625
Ik hoor ze graag in je stem en
je bent zo goed in het reciteren.
246
00:15:06,708 --> 00:15:08,166
Niet echt, maar bedankt.
247
00:15:08,250 --> 00:15:11,375
Het past bij het poëtische landschap.
248
00:15:11,750 --> 00:15:15,666
Ik heb geen zin om op te treden.
249
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
Om de tijd door te komen.
250
00:15:19,250 --> 00:15:21,125
Ik wil niet dat je je verveelt.
251
00:15:23,458 --> 00:15:24,833
Het heet 'Bonedog'.
252
00:15:30,416 --> 00:15:32,041
'Thuiskomen is vreselijk...
253
00:15:33,166 --> 00:15:35,708
...of de honden
je gezicht likken of niet...
254
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
...of je een vrouw hebt...
255
00:15:39,708 --> 00:15:44,250
...of een vrouwvormige leegte
die op je wacht.
256
00:15:44,916 --> 00:15:46,916
Thuiskomen is vreselijk eenzaam...
257
00:15:47,875 --> 00:15:52,041
...zodat je met liefde terugdenkt
aan de zware luchtdruk...
258
00:15:52,208 --> 00:15:54,708
...waar je vandaan kwam...
259
00:15:54,791 --> 00:15:57,166
...want alles is
erger als je thuis bent.
260
00:15:57,666 --> 00:16:01,083
Je denkt aan het ongedierte
aan de grasstengels...
261
00:16:02,291 --> 00:16:07,375
...aan lange uren onderweg,
pechhulp en ijsjes...
262
00:16:07,458 --> 00:16:10,500
...en de bijzondere vorm
van sommige wolken...
263
00:16:10,666 --> 00:16:14,875
...en stiltes vol verlangen
omdat je niet terug wilde.
264
00:16:15,041 --> 00:16:16,250
Thuiskomen is...
265
00:16:18,875 --> 00:16:20,083
...gewoon vreselijk.
266
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
En de huiselijke stiltes...
267
00:16:24,333 --> 00:16:28,000
...en wolken dragen slechts bij
aan de algemene malaise.
268
00:16:28,083 --> 00:16:31,125
De wolken, zoals ze zijn,
zijn eigenlijk verdacht.
269
00:16:31,541 --> 00:16:34,875
Ze zijn van een ander materiaal
dan die je achterliet.
270
00:16:34,958 --> 00:16:39,000
Je bent zelf
uit ander, wollig weefsel gesneden...
271
00:16:40,416 --> 00:16:44,000
...teruggekeerd, resterend...
272
00:16:45,250 --> 00:16:46,875
...door maanlicht verweerd...
273
00:16:46,958 --> 00:16:50,916
...niet blij om terug te zijn,
versleten op de verkeerde plekken.
274
00:16:51,000 --> 00:16:54,750
Een louche pak, haveloos, afgedragen.
275
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
Je komt thuis...
276
00:17:00,416 --> 00:17:03,458
...verwilderd, vervreemd.
277
00:17:05,833 --> 00:17:07,916
De zwaartekracht van de aarde...
278
00:17:08,291 --> 00:17:09,916
...lijkt wel verdubbeld...
279
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
...trekt je veters los...
280
00:17:14,750 --> 00:17:16,291
...verzwaart je schouders...
281
00:17:17,750 --> 00:17:20,875
...etst zorgen in je voorhoofd.
282
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Je komt uitgehold thuis...
283
00:17:24,750 --> 00:17:27,083
...als een droge bron
verbonden met morgen...
284
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
...door een broze draad van...
285
00:17:31,500 --> 00:17:32,416
...wat dan ook.
286
00:17:37,833 --> 00:17:41,000
Je geeft je over aan het juk
van identieke dagen...
287
00:17:42,708 --> 00:17:45,000
....men moet wel, op zeker moment.
288
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
Maar goed...
289
00:17:50,166 --> 00:17:52,833
...in ieder geval ben je terug.
290
00:17:54,541 --> 00:17:58,083
De zon rijst en daalt
als een vermoeide hoer...
291
00:17:59,416 --> 00:18:05,250
...het weer verstild als een gebroken
lichaamsdeel terwijl je ouder wordt.
292
00:18:05,750 --> 00:18:10,250
Niets beweegt, behalve het getij
van zout in je lichaam.
293
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
Je blik vermoeid...
294
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
...draag je je weer met je mee...
295
00:18:14,750 --> 00:18:18,791
...de grote, blauwe walvis,
een skeletachtige duisternis.
296
00:18:22,916 --> 00:18:24,125
Je komt thuis...
297
00:18:25,458 --> 00:18:26,666
...met röntgenogen…
298
00:18:29,583 --> 00:18:31,250
...je blik hongerig.
299
00:18:32,875 --> 00:18:35,958
Je komt terug met je mutantengaven...
300
00:18:37,375 --> 00:18:38,916
...naar een huis van been.
301
00:18:42,083 --> 00:18:43,458
Alles wat je nu ziet...
302
00:18:45,125 --> 00:18:45,958
...alles...
303
00:18:47,541 --> 00:18:48,375
...is been.'
304
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
Wauw.
305
00:18:54,375 --> 00:18:56,833
Wauw is multifunctioneel.
306
00:18:57,041 --> 00:18:58,208
Dat besefte ik net.
307
00:19:00,666 --> 00:19:02,041
Misschien betekent het...
308
00:19:03,458 --> 00:19:05,625
Het kan zijn dat je ervan hield...
309
00:19:05,708 --> 00:19:09,833
...of dat het onbeschrijfelijk slecht was.
310
00:19:10,208 --> 00:19:12,208
Ik vond het geweldig. Echt.
311
00:19:12,291 --> 00:19:13,500
Het is prachtig.
312
00:19:15,541 --> 00:19:16,583
Het is alsof...
313
00:19:17,750 --> 00:19:19,375
...je het over mij schreef.
314
00:19:19,458 --> 00:19:23,375
Dat is de hoop
als je een gedicht schrijft.
315
00:19:25,416 --> 00:19:26,250
Wat?
316
00:19:26,625 --> 00:19:29,791
Universaliteit in het specifieke, of zo.
317
00:19:29,875 --> 00:19:31,541
Alsof je het over mij had.
318
00:19:34,166 --> 00:19:36,250
Ik denk dat dit voorbij moet zijn.
319
00:19:36,375 --> 00:19:37,541
Jake is geweldig.
320
00:19:37,958 --> 00:19:40,166
Hij is heel lief. Hij is gevoelig.
321
00:19:40,250 --> 00:19:42,250
Hij luistert naar me en is slim.
322
00:19:42,333 --> 00:19:45,333
Maar er is gewoon iets onbenoembaars.
323
00:19:45,625 --> 00:19:48,291
Iets diep, ondoorgrondelijk,
onherstelbaar mis.
324
00:19:48,375 --> 00:19:50,708
Gaat het?
-Ja.
325
00:19:50,791 --> 00:19:52,625
Je lijkt nogal ver weg.
326
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Ik zit te denken.
327
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Waarover?
328
00:19:59,708 --> 00:20:03,666
Ik weet het niet.
Vage dingen in mijn hoofd.
329
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
Vage dingen in je hoofd.
330
00:20:06,541 --> 00:20:08,208
Ik dacht over tijd.
331
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
Echt?
-Ja.
332
00:20:11,791 --> 00:20:14,333
Alsof we in een trein zitten
die ons ergens brengt.
333
00:20:14,416 --> 00:20:16,500
Zonder afslag, zonder uitgang...
334
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
...net als Mussolini's trein
rijdt hij op tijd.
335
00:20:18,833 --> 00:20:21,541
Dat is niet echt waar,
over Mussolini en treinen.
336
00:20:21,625 --> 00:20:24,791
De spoorwegverbeteringen gingen hem voor.
337
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
Hij eiste de eer op...
338
00:20:26,750 --> 00:20:29,500
...en zelfs toen kwamen ze
niet altijd op tijd.
339
00:20:29,583 --> 00:20:32,166
Ik had het niet over Mussolini's trein.
340
00:20:32,250 --> 00:20:35,250
En je kunt altijd van een trein springen.
-In films.
341
00:20:35,333 --> 00:20:39,083
In het echt sterf je
als je uit een rijdende trein springt.
342
00:20:42,333 --> 00:20:44,000
Dat is zeker waar.
343
00:20:44,291 --> 00:20:47,500
Misschien kijk ik te veel films.
344
00:20:48,666 --> 00:20:51,458
Dat doet iedereen. Maatschappelijke kwaal.
345
00:20:51,541 --> 00:20:54,416
Vul mijn brein met leugens
om de tijd te doden...
346
00:20:54,500 --> 00:20:57,416
...in een oogwenk...
347
00:20:57,541 --> 00:21:01,500
...en een knipper
in ondraaglijke slowmotion.
348
00:21:01,666 --> 00:21:03,666
Het is als het rabiësvirus...
349
00:21:04,291 --> 00:21:06,500
...dat zich hecht aan onze ganglia...
350
00:21:06,750 --> 00:21:09,041
...en ons in zichzelf verandert.
351
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
Virussen zijn monsterlijk.
352
00:21:10,791 --> 00:21:12,375
Alles wil leven, Jake.
353
00:21:14,416 --> 00:21:16,791
Virussen bijvoorbeeld.
354
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
Maar...
355
00:21:17,958 --> 00:21:21,041
Zelfs neppe slechte filmideeën
willen leven.
356
00:21:21,125 --> 00:21:22,958
Ze groeien in je brein...
357
00:21:23,500 --> 00:21:25,291
...en vervangen echte ideeën.
358
00:21:25,750 --> 00:21:27,291
Daarom zijn ze gevaarlijk.
359
00:21:27,375 --> 00:21:28,916
Maar weet je...
360
00:21:29,750 --> 00:21:32,416
...dat er insecten zijn
die zichzelf opblazen?
361
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Ja.
-Niet alles wil leven...
362
00:21:33,875 --> 00:21:37,125
Er zijn mieren, sommige luizen.
-Ten bate van hun volk.
363
00:21:37,208 --> 00:21:38,833
Er zijn zelfmoordenaars.
364
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
TULSEY TOWN IJSSALON
365
00:21:45,458 --> 00:21:47,666
Kom, ga met mij mee.
366
00:21:49,625 --> 00:21:51,416
Dus niet alles wil leven.
367
00:21:53,750 --> 00:21:54,583
Toch?
368
00:21:56,333 --> 00:21:57,875
Klopt. Ze willen...
369
00:21:58,250 --> 00:22:00,083
...dat hun volk overleeft.
370
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Dat is hun eigenlijke Zelf,
met een hoofdletter.
371
00:22:04,208 --> 00:22:06,958
Hoe dan ook,
we weten niet of ze iets willen.
372
00:22:07,666 --> 00:22:12,083
Het is waarschijnlijk hoe
ze geprogrammeerd zijn.
373
00:22:12,166 --> 00:22:14,000
Of zijn we allemaal geprogrammeerd?
374
00:22:23,958 --> 00:22:26,375
En nu zijn we allebei dood.
-Ta-da.
375
00:22:52,625 --> 00:22:55,708
Ik ben nog niet klaar
om naar binnen te gaan.
376
00:22:56,291 --> 00:22:58,541
Ik moet m'n benen strekken.
Lange benen.
377
00:22:59,375 --> 00:23:00,208
Lange rit.
378
00:23:00,750 --> 00:23:02,750
Is dat niet onbeleefd?
379
00:23:02,875 --> 00:23:06,708
Ze weet dat we er zijn.
We zwaaien al een tijdje naar elkaar.
380
00:23:06,791 --> 00:23:09,416
Ze weten dat ik mijn benen graag strek.
Ik leid je rond.
381
00:23:09,500 --> 00:23:13,541
Jake, het is koud en het wordt donker.
382
00:23:14,208 --> 00:23:16,291
Ik geef je een korte rondleiding.
383
00:23:31,458 --> 00:23:32,708
Misschien komen we...
384
00:23:33,500 --> 00:23:38,583
...in de lente terug en kunnen we
naar de sterrenhemel kijken.
385
00:23:45,000 --> 00:23:45,916
De schapen.
386
00:23:52,416 --> 00:23:53,583
Laten we hoi zeggen.
387
00:23:54,666 --> 00:23:56,041
Hoi schaap.
-Hoi schaap.
388
00:23:57,625 --> 00:24:00,083
Er is hier iets akeligs en droevig.
389
00:24:00,250 --> 00:24:01,166
En het stinkt.
390
00:24:01,541 --> 00:24:03,666
Hoe zou het zijn als schaap?
391
00:24:03,750 --> 00:24:07,708
Je hele leven in deze ellendige,
stinkende plek, zonder wat te doen.
392
00:24:07,791 --> 00:24:10,541
Eten, poepen, slapen, steeds weer.
393
00:24:10,625 --> 00:24:12,250
Dat zijn ze.
394
00:24:13,208 --> 00:24:14,083
De schapen.
395
00:24:14,916 --> 00:24:16,833
Wat is er met de lammeren gebeurd?
-Wat?
396
00:24:17,416 --> 00:24:19,708
Wat gaat...
-Ik weet niet wat je vraagt.
397
00:24:19,791 --> 00:24:23,666
Ze zijn al dood,
dus wat kan ze nog meer overkomen?
398
00:24:23,750 --> 00:24:29,083
Ik bedoel, worden ze begraven?
-Waarschijnlijk in de lente verbrand.
399
00:24:29,166 --> 00:24:31,625
Maar ze zijn voor nu bevroren, dus prima.
400
00:24:33,625 --> 00:24:34,500
Geen zorgen.
401
00:24:36,666 --> 00:24:39,625
Kom, ik laat je de oude varkensstal zien.
402
00:24:40,500 --> 00:24:42,041
Ze moesten ze in laten slapen.
403
00:24:42,583 --> 00:24:45,166
Dat is naar.
-Rotte situatie, de varkens.
404
00:24:45,791 --> 00:24:48,958
Het leven is niet altijd mooi
op een boerderij.
405
00:24:53,208 --> 00:24:55,458
Wat is er met hen gebeurd?
406
00:24:55,541 --> 00:24:56,458
Met de varkens?
407
00:25:01,416 --> 00:25:03,333
Laat maar. Dat bevalt je niet.
408
00:25:03,416 --> 00:25:05,541
Kan niet. Nu moet je het vertellen.
409
00:25:05,625 --> 00:25:07,333
Ja?
-Ja. Jezus.
410
00:25:07,416 --> 00:25:08,291
Oké, nou…
411
00:25:11,000 --> 00:25:14,458
Mijn vader was een paar dagen
niet bij de varkens geweest.
412
00:25:14,541 --> 00:25:15,875
Ze hadden het druk.
413
00:25:16,583 --> 00:25:18,916
Hij gooide alleen eten in het hok.
414
00:25:19,791 --> 00:25:21,125
Na een paar dagen...
415
00:25:21,208 --> 00:25:25,000
...merkte hij dat ze
allemaal in deze hoek lagen...
416
00:25:25,375 --> 00:25:26,958
...dus controleerde hij ze.
417
00:25:27,041 --> 00:25:30,333
Ze zagen er slecht uit.
Hij besloot ze te verplaatsen.
418
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
En ze zijn zwaar.
419
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Het zijn varkens, nietwaar?
420
00:25:35,791 --> 00:25:39,041
Eindelijk kon hij er een verplaatsen
en ontdekte...
421
00:25:40,500 --> 00:25:44,666
...dat de hele buik krioelde met maden.
422
00:25:46,541 --> 00:25:48,625
De varkens werden levend opgegeten.
423
00:25:54,750 --> 00:25:57,250
Het leven kan wreed zijn op een boerderij.
424
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Gaan we? Het wordt koud.
425
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
Alles moet sterven. Dat is de waarheid.
426
00:26:07,958 --> 00:26:10,416
Men denkt graag dat er altijd hoop is.
427
00:26:10,875 --> 00:26:13,000
Dat je de dood kunt kunt overwinnen.
428
00:26:13,083 --> 00:26:17,083
Het is een uniek menselijke fantasie
dat dingen beter worden...
429
00:26:17,166 --> 00:26:21,958
...misschien vanwege het uniek
menselijke begrip dat dat niet zo is.
430
00:26:22,833 --> 00:26:24,250
Ik weet het niet zeker.
431
00:26:24,333 --> 00:26:26,541
Ik vermoed dat mensen
de enige dieren zijn...
432
00:26:26,625 --> 00:26:28,708
...die weten dat hun dood
onvermijdelijk is.
433
00:26:29,500 --> 00:26:31,458
Andere dieren leven in het heden.
434
00:26:32,750 --> 00:26:35,791
Mensen kunnen dat niet,
dus bedachten ze hoop.
435
00:26:41,541 --> 00:26:42,375
Hallo?
436
00:26:45,541 --> 00:26:46,375
Hallo?
437
00:26:47,166 --> 00:26:49,166
Ik ben er. We zijn er.
438
00:26:58,125 --> 00:26:59,166
Hallo?
439
00:27:00,875 --> 00:27:02,083
Hallo?
440
00:27:03,666 --> 00:27:04,541
Jake hier.
441
00:27:06,333 --> 00:27:07,166
Hallo?
442
00:27:15,583 --> 00:27:16,416
Hallo?
443
00:27:16,500 --> 00:27:18,291
We komen eraan.
-Oké.
444
00:27:27,541 --> 00:27:28,958
Wil je pantoffels?
445
00:27:29,291 --> 00:27:30,791
Ik...
-De vloer is koud.
446
00:27:30,875 --> 00:27:33,083
Oud huis. Houd dit even vast?
-Ja.
447
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
Ja, bedankt, denk ik.
448
00:27:36,500 --> 00:27:39,916
Ze zijn vast groot.
Het zijn mijn oude, maar ze zijn warm.
449
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
Voilà.
450
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
Jij niet?
-Nee.
451
00:27:49,250 --> 00:27:52,041
Nee, jij moet ze nemen. Ze zijn van jou.
452
00:27:52,125 --> 00:27:54,583
O, nee. Dan zou ik geen heer zijn.
453
00:27:58,041 --> 00:28:00,666
Mijn pantoffels zijn jouw pantoffels.
454
00:28:02,083 --> 00:28:03,666
Zeker weten?
-Ja.
455
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Ga zitten.
456
00:28:21,708 --> 00:28:22,833
Ze komen zo.
457
00:28:32,458 --> 00:28:34,125
Muziek?
-Goed.
458
00:29:29,500 --> 00:29:32,500
Boven zijn de slaapkamers.
459
00:29:33,208 --> 00:29:34,208
Verder niet veel.
460
00:29:36,583 --> 00:29:38,208
M'n moeders naaikamer...
461
00:29:38,958 --> 00:29:40,583
...slaapkamer, linnenkast.
462
00:29:43,041 --> 00:29:45,875
Ik kan het je na het eten laten zien
als je wil.
463
00:29:47,875 --> 00:29:50,541
Het is niet chic, zoals je ziet.
464
00:29:50,625 --> 00:29:52,583
Het is leuk. Mooi.
465
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
Ja?
-Jawel.
466
00:29:54,125 --> 00:29:56,000
Lijkt op het huis
waar ik opgegroeide.
467
00:29:57,833 --> 00:30:01,500
Alle boerderijen zijn hetzelfde.
468
00:30:03,583 --> 00:30:05,333
Zoals alle gelukkige gezinnen.
469
00:30:06,958 --> 00:30:09,208
Ik weet niet of Tolstoj dat goed had.
470
00:30:13,291 --> 00:30:16,916
Geluk in een gezin
is net zo genuanceerd als ongeluk.
471
00:30:17,541 --> 00:30:20,666
Had hij het niet over huwelijks...
-Ha, daar zijn ze.
472
00:30:30,500 --> 00:30:32,416
Ik maak ondertussen een vuurtje.
473
00:30:50,541 --> 00:30:52,666
Je ouders wisten toch dat we kwamen?
474
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
Ze hebben ons uitgenodigd.
475
00:30:54,541 --> 00:30:58,791
Uitnodigen is wat formeel
voor mijn familie...
476
00:30:58,875 --> 00:31:01,541
...maar natuurlijk. Er is overlegd.
-Oké, cool.
477
00:31:05,791 --> 00:31:07,250
Dit vuur is lekker.
478
00:31:09,041 --> 00:31:09,875
Gezellig.
479
00:31:11,208 --> 00:31:12,791
Wat is daar?
-De kelder.
480
00:31:14,833 --> 00:31:15,666
Oké.
481
00:31:16,333 --> 00:31:21,541
We houden hem dicht omdat
oude huizen vaak tochtig zijn.
482
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Juist.
483
00:31:25,541 --> 00:31:28,541
De kelder is niet afgewerkt.
484
00:31:29,458 --> 00:31:31,125
Een gat in de grond.
485
00:31:31,208 --> 00:31:32,583
Een gat in de grond?
486
00:31:33,333 --> 00:31:36,083
Alleen de ketel, wasmachine, droger en zo.
487
00:31:36,791 --> 00:31:39,000
We gebruiken hem nergens anders voor.
488
00:31:41,166 --> 00:31:42,833
Het is zonde van de ruimte.
489
00:31:44,666 --> 00:31:47,958
Ik haat de kelder,
als je het echt wilt weten.
490
00:31:48,041 --> 00:31:50,000
Je hebt er sterke gevoelens over.
491
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Weet je, als kind...
492
00:31:54,125 --> 00:31:55,708
...zijn kelders eng.
493
00:31:55,791 --> 00:31:58,708
Wij hadden er geen in ons appartement...
494
00:31:58,791 --> 00:32:02,125
...maar met al die enge films,
snap je het wel.
495
00:32:03,666 --> 00:32:05,666
Ga niet naar de kelder.
496
00:32:12,083 --> 00:32:12,916
Precies.
497
00:32:15,333 --> 00:32:16,708
Hij verstopt zich daar.
498
00:32:19,208 --> 00:32:20,625
Wie?
-Wat?
499
00:32:23,416 --> 00:32:24,916
Wat zijn die krassen?
500
00:32:26,541 --> 00:32:29,166
Hond. Van de hond, voornamelijk.
501
00:32:33,125 --> 00:32:34,125
Ik hou van honden.
502
00:32:35,583 --> 00:32:37,416
Ik wist niet
dat ze een hond hadden.
503
00:32:37,500 --> 00:32:39,750
Ik merk meestal of er een hond is.
504
00:32:39,833 --> 00:32:42,458
Rondslingerend speelgoed...
-Mijn ouders zijn netjes.
505
00:32:42,541 --> 00:32:44,916
Waar is ie? Wat voor soort?
Hoe heet hij?
506
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
Zo veel vragen. Jimmy.
507
00:32:49,208 --> 00:32:50,208
Een bordercollie.
508
00:32:50,708 --> 00:32:52,625
Waarschijnlijk buiten, of...
509
00:32:53,750 --> 00:32:55,333
Hoi, Jimmy.
510
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
Hoi.
511
00:32:58,583 --> 00:32:59,541
Hij is nat.
512
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Dat is...
-Ha, daar zijn ze.
513
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
Hoe was de rit?
514
00:33:12,291 --> 00:33:13,166
Ja, prima.
515
00:33:14,250 --> 00:33:16,125
Leuk je te ontmoeten, Louisa.
516
00:33:16,208 --> 00:33:19,083
Jake heeft ons zoveel over je verteld.
517
00:33:19,583 --> 00:33:22,041
Hij heeft me
ook veel over jullie verteld.
518
00:33:22,833 --> 00:33:24,041
En je kwam toch?
519
00:33:29,791 --> 00:33:30,625
Hoi.
520
00:33:39,541 --> 00:33:40,750
Nou, laten we eten.
521
00:33:40,833 --> 00:33:44,333
Of het eten is zo koud
als een tiet in een bronzen beha.
522
00:33:59,291 --> 00:34:01,333
Ruikt lekker.
-Ik hoop dat je trek hebt.
523
00:34:01,416 --> 00:34:04,666
Alles zelfgemaakt. Alles op tafel
komt van de boerderij.
524
00:34:10,500 --> 00:34:11,416
Het is prachtig.
525
00:34:11,500 --> 00:34:14,333
Jake zegt dat je schilder bent.
526
00:34:14,416 --> 00:34:16,458
Ja. Dat klopt.
527
00:34:16,541 --> 00:34:20,708
Ik weet er niks van, maar ik hou van
schilderijen waar je herkent wat je ziet.
528
00:34:20,791 --> 00:34:23,375
Hoe heet het? Abstract, dat snap ik niet.
529
00:34:23,458 --> 00:34:27,458
Abstract kan ik ook. Smeer wat verf op,
hoe heet het?
530
00:34:28,250 --> 00:34:31,041
Doek. Dat is oplichterij,
als je het mij vraagt.
531
00:34:31,125 --> 00:34:33,666
Ik hou van schilderijen
die net foto's zijn.
532
00:34:34,625 --> 00:34:37,750
Dat zou ik nooit kunnen. Dat is talent.
533
00:34:37,958 --> 00:34:43,708
Waarom maak je dan geen foto, pap,
als je van foto's houdt?
534
00:34:43,791 --> 00:34:47,000
Het is veel sneller en foto's lijken
precies op foto's.
535
00:34:47,083 --> 00:34:49,791
Ik hou van foto's, vooral sportfoto's.
536
00:34:49,875 --> 00:34:51,666
Wat voor schilderijen maak jij, Lucy?
537
00:34:54,416 --> 00:34:57,833
Ik maak geen abstracte kunst,
dus dat is in mijn voordeel.
538
00:34:57,916 --> 00:35:00,875
Goed. Dat bedoel ik. Zie je? Goed.
539
00:35:00,958 --> 00:35:02,750
Ik schilder vooral landschappen.
540
00:35:03,541 --> 00:35:05,666
Zoals buitenschilderijen?
541
00:35:05,750 --> 00:35:07,958
Ja. Plein air.
542
00:35:08,416 --> 00:35:10,125
Dat is in de open lucht schilderen.
543
00:35:10,708 --> 00:35:14,500
Ik probeer het gevoel van het licht
en de sfeer vast te leggen.
544
00:35:14,583 --> 00:35:16,791
Dat klinkt mooi. Jake schilderde ook.
545
00:35:16,875 --> 00:35:18,916
Mam.
-Hij deed erg zijn best.
546
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
Dat wist ik niet.
547
00:35:21,583 --> 00:35:23,083
Hij was erg goed.
-Mam.
548
00:35:27,791 --> 00:35:31,166
Ik probeer m'n werk te voorzien
van een soort...
549
00:35:31,708 --> 00:35:36,250
...innerlijkheid.
-Dus je schildert binnen?
550
00:35:36,333 --> 00:35:40,250
Mijn innerlijk. Dus een landschap
geeft weer hoe ik me toen voelde.
551
00:35:40,333 --> 00:35:42,833
Eenzaam, vreugdevol, bezorgd, verdrietig.
552
00:35:43,625 --> 00:35:45,083
Dat klinkt interessant.
553
00:35:45,916 --> 00:35:49,541
Zoals die met dat meisje dat
in een veld zit en naar een huis kijkt.
554
00:35:49,625 --> 00:35:50,958
Christina's World. Wyeth.
555
00:35:51,041 --> 00:35:52,208
Ja.
-Precies.
556
00:35:53,166 --> 00:35:54,375
Maar zonder mensen.
557
00:35:55,708 --> 00:35:58,666
Hoe kan een schilderij
van een veld verdrietig zijn...
558
00:35:58,750 --> 00:36:01,708
...zonder een verdrietig persoon erin?
559
00:36:03,666 --> 00:36:05,333
Een interessant probleem.
560
00:36:05,416 --> 00:36:09,333
Ja. Daar heb ik moeite mee.
561
00:36:11,416 --> 00:36:16,208
Ik heb foto's van mijn werk,
als jullie ze willen zien.
562
00:36:18,291 --> 00:36:20,333
O, ja.
563
00:36:20,416 --> 00:36:21,583
Ja?
-Ja?
564
00:36:21,666 --> 00:36:22,916
Ja.
-Ja?
565
00:36:32,083 --> 00:36:34,291
LUCY - GEMISTE OPROEP
LOUISA - GEMISTE OPROEP
566
00:36:41,333 --> 00:36:42,166
Deze.
567
00:36:57,000 --> 00:36:59,041
Ze zijn mooi, maar ik zie niet...
568
00:36:59,125 --> 00:37:01,750
...hoe het me iets moet laten voelen...
569
00:37:01,833 --> 00:37:04,708
...zonder een persoon erin die iets voelt.
570
00:37:04,791 --> 00:37:07,791
Als er niemand is die verdrietig
of vreugdevol is...
571
00:37:07,875 --> 00:37:09,666
...of wat voor emotie dan ook.
572
00:37:11,000 --> 00:37:15,791
Misschien ben je zelf degene
die naar die plek kijkt.
573
00:37:15,875 --> 00:37:17,583
Dan moet ik mezelf daar zien.
574
00:37:17,791 --> 00:37:20,083
Als je er was, zou je jezelf niet zien.
575
00:37:20,166 --> 00:37:22,583
Wel als ik naar beneden kijk.
Ik ben geen spook.
576
00:37:22,666 --> 00:37:24,125
Dat kan ik bevestigen.
577
00:37:24,208 --> 00:37:25,708
Zeker in de slaapkamer.
578
00:37:27,666 --> 00:37:30,416
Ik bedoel, maar als je er naar keek...
579
00:37:30,500 --> 00:37:34,333
....zonder naar beneden te kijken,
zou je het zien en iets voelen.
580
00:37:34,416 --> 00:37:38,916
Wat voor gevoel een omgeving je geeft,
gaat over jou, niet de omgeving, toch?
581
00:37:39,250 --> 00:37:42,791
De gevoelens zijn niet intrinsiek
aan die plek.
582
00:37:43,375 --> 00:37:44,750
Dat gaat boven m'n pet.
583
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
Ze zijn echt mooi. Je hebt talent.
584
00:37:48,833 --> 00:37:50,333
Bedankt.
-Mooie kleuren.
585
00:37:50,458 --> 00:37:51,291
Bedankt.
586
00:37:52,625 --> 00:37:55,916
Jake, je zei niet dat
je vriendin zo getalenteerd was.
587
00:37:56,250 --> 00:37:57,708
Toch wel.
588
00:38:00,041 --> 00:38:00,958
Maar goed...
589
00:38:02,833 --> 00:38:03,916
Ooit dacht ik...
590
00:38:04,166 --> 00:38:05,250
Ik had gedacht...
591
00:38:06,791 --> 00:38:07,625
Omdat...
592
00:38:13,166 --> 00:38:15,458
Dus, Jake zei...
593
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
...dat je kwantumfysiek studeert
aan de universiteit.
594
00:38:19,500 --> 00:38:20,916
Ja.
-Fysica.
595
00:38:21,000 --> 00:38:22,166
Echt?
-Ja.
596
00:38:23,083 --> 00:38:25,083
Dat is toch ongebruikelijk
voor een meisje?
597
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
Ja, best wel.
598
00:38:26,833 --> 00:38:27,958
Ik vraag het maar.
599
00:38:29,583 --> 00:38:32,500
Iets minder tegenwoordig, gelukkig.
600
00:38:32,750 --> 00:38:37,750
Nou, na de brugklas begreep ik
niet meer wat Jake zei...
601
00:38:37,833 --> 00:38:41,458
...dus het is mooi
dat hij met iemand zijn ideeën kan delen.
602
00:38:41,791 --> 00:38:47,166
Jake zegt dat er veel beroemde
natuurkundige echtparen zijn geweest.
603
00:38:47,958 --> 00:38:48,791
Pap.
604
00:38:49,958 --> 00:38:53,208
Ja. Wel wat.
605
00:38:54,000 --> 00:38:56,541
Pierre en Marie Curie
deelden een Nobelprijs.
606
00:38:57,416 --> 00:39:00,375
Zelfs ik ken hen.
Nou ja, Ik ken haar. Straling.
607
00:39:00,541 --> 00:39:02,333
Radioactiviteit.
-Radium.
608
00:39:02,416 --> 00:39:06,208
Ja.
-Ik ben zo blij dat Jake iemand heeft.
609
00:39:07,541 --> 00:39:10,166
Vertel eens hoe jullie
elkaar ontmoet hebben?
610
00:39:10,416 --> 00:39:13,416
Jake wil niet. Ik hou
van romantische ontmoetingsverhalen.
611
00:39:13,500 --> 00:39:14,875
Zoals in Forget Paris.
612
00:39:15,291 --> 00:39:17,541
Billy Crystal?
-Ik vond die film niks.
613
00:39:17,625 --> 00:39:19,958
Billy Crystal is een mietje.
614
00:39:27,000 --> 00:39:27,833
Nou...
615
00:39:29,791 --> 00:39:32,750
Ik ging met een vriendin
naar een bar bij de campus...
616
00:39:32,833 --> 00:39:35,708
...en het was een trivia-avond.
617
00:39:35,791 --> 00:39:38,333
O, wat leuk. Jake is dol op trivia.
618
00:39:38,416 --> 00:39:40,541
We speelden de genie editie van...
619
00:39:40,625 --> 00:39:42,333
We speelden de genie editie...
-Genus.
620
00:39:42,416 --> 00:39:44,208
We speelden de genie editie...
-Genus.
621
00:39:44,291 --> 00:39:45,916
...van Trivial Pursuit. Wat?
622
00:39:46,000 --> 00:39:47,208
Het is genus editie.
623
00:39:47,291 --> 00:39:51,958
Ik dacht altijd dat het genie was.
Ik zeg het al jaren verkeerd.
624
00:39:52,125 --> 00:39:54,041
Ik ben duidelijk geen genus.
625
00:39:57,333 --> 00:39:58,500
Dat is een goeie.
626
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
Nee.
627
00:40:01,041 --> 00:40:02,000
Genus is niet...
628
00:40:02,375 --> 00:40:05,958
...hetzelfde als genie.
Een genus is een categorie.
629
00:40:06,041 --> 00:40:08,083
Ik dacht dat het de genie editie was.
630
00:40:08,166 --> 00:40:11,083
Ik vertelde rond dat hij alles wist
in de genie editie.
631
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Daar was ik trots op.
632
00:40:13,833 --> 00:40:16,500
Waarom hebben we de genie editie niet?
-Er is geen...
633
00:40:19,625 --> 00:40:22,458
Genie editie.
-Oké.
634
00:40:39,666 --> 00:40:41,625
Dus Jake was met z'n team...
635
00:40:41,708 --> 00:40:45,666
...en mijn vriendin en ik in de buurt
en ik keek naar hem.
636
00:40:45,750 --> 00:40:47,750
Je vond hem leuk?
-Ja.
637
00:40:48,625 --> 00:40:52,750
Hij was heel serieus over het spel,
dat vond ik charmant.
638
00:40:53,333 --> 00:40:55,416
En hoe heette zijn team?
639
00:40:55,500 --> 00:40:58,333
Brezjnevs wenkbrauwen.
-Brezjnevs wenkbrauwen.
640
00:40:59,000 --> 00:41:02,583
Ik vroeg wie Brezjnev was,
om iets tegen hem te zeggen.
641
00:41:02,875 --> 00:41:06,416
En hij zei dat Brezjnev
een Sovjetingenieur was.
642
00:41:06,833 --> 00:41:10,958
En een generaal van...
643
00:41:11,041 --> 00:41:14,083
Een afdelingshoofd van...
-Secretaris van de communistische partij.
644
00:41:14,166 --> 00:41:15,875
Tijdens de jaren van Grote Sensatie.
645
00:41:15,958 --> 00:41:17,500
Stagnatie.
-Stagnatie.
646
00:41:17,583 --> 00:41:21,583
Maar, die teamnamen zijn belachelijk.
Ze zijn altijd zo opschepperig.
647
00:41:21,666 --> 00:41:24,291
Maar bij Jake vond ik het niet zo erg.
648
00:41:24,375 --> 00:41:26,708
Ik negeerde het omdat ik hem leuk vond.
649
00:41:26,791 --> 00:41:29,416
Hij is leuk, hè?
650
00:41:30,125 --> 00:41:33,250
Dus ik verzamelde mijn moed
om met hem te praten...
651
00:41:33,625 --> 00:41:37,875
...want hoewel hij naar me keek, was het
duidelijk dat hij niets zou zeggen.
652
00:41:37,958 --> 00:41:41,875
Je zei toch
dat jullie over Brezjnev spraken?
653
00:41:53,125 --> 00:41:55,000
Ja, dat is waar.
654
00:41:55,833 --> 00:41:59,166
Maar daarna zeiden we niets meer,
bedoel ik.
655
00:42:08,500 --> 00:42:12,041
Dus ik zei iets van: 'Jullie gaan lekker.'
656
00:42:16,291 --> 00:42:19,208
En ik moest bijna schreeuwen,
het was zo'n herrie.
657
00:42:19,291 --> 00:42:22,750
En Jake hief zijn glas
en zei: 'Tja...
658
00:42:22,833 --> 00:42:24,625
...we hebben versterking.'
659
00:42:24,708 --> 00:42:26,833
En ik lachte, dat brak het ijs...
660
00:42:26,916 --> 00:42:31,083
...en ik denk dat dat hem aanmoedigde
want hij vertelde me...
661
00:42:31,166 --> 00:42:32,541
...dat hij een cruci...
662
00:42:33,416 --> 00:42:34,958
Verbalist.
-...verbalist was.
663
00:42:35,041 --> 00:42:36,666
Ik wist niet wat dat was.
664
00:42:36,750 --> 00:42:39,708
Maar dat wilde ik niet toegeven.
Dus ik zei: 'Cool.'
665
00:42:39,791 --> 00:42:42,291
En hij sloofde zich weer uit...
666
00:42:42,375 --> 00:42:45,750
...en ik dacht: Hij is zo onhandig.
Hij kan niet flirten.'
667
00:42:46,083 --> 00:42:48,875
Dat was eigenlijk best aantrekkelijk.
668
00:42:50,750 --> 00:42:51,916
Maar hij ging door.
669
00:42:52,000 --> 00:42:57,625
En hij zei dat zijn teamnaam
eigenlijk Ipse moest zijn.
670
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Ik dacht: jakkes.
671
00:42:59,666 --> 00:43:01,291
Vond je hem niet meer leuk?
672
00:43:04,375 --> 00:43:05,208
Nee.
673
00:43:09,208 --> 00:43:10,041
Toch wel.
674
00:43:12,291 --> 00:43:13,958
Ik wilde dat hij ophield.
675
00:43:14,041 --> 00:43:14,875
Dus ik zei...
676
00:43:14,958 --> 00:43:18,291
'Ik ken dat woord niet. Doe toch normaal.'
677
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
En hij zei: 'Tja, ik ben een klootzak.
678
00:43:32,458 --> 00:43:34,458
Ik ben niet zo goed in kletsen...
679
00:43:34,541 --> 00:43:36,875
...en Ipse is een woord voor zelf.'
680
00:43:37,333 --> 00:43:41,041
Maar daarna praatte hij als
een normaal mens en hij was grappig.
681
00:43:41,166 --> 00:43:43,750
Ik zag dat hij mijn nummer wilde...
682
00:43:43,833 --> 00:43:45,375
...maar hij was verlegen.
683
00:43:45,666 --> 00:43:47,458
En ik stond op om te gaan.
684
00:43:47,916 --> 00:43:49,500
M'n vriendin wilde weg.
685
00:43:49,958 --> 00:43:52,791
En Jake flapt eruit
of hij mijn nummer mocht?
686
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
Goed gedaan. Jake.
687
00:43:57,458 --> 00:43:58,291
Dat werd tijd.
688
00:44:00,000 --> 00:44:01,375
En zo is het gekomen.
689
00:44:02,000 --> 00:44:02,958
Dat was zo'n...
690
00:44:04,416 --> 00:44:05,666
...zes weken geleden?
691
00:44:06,125 --> 00:44:07,208
God, voelt langer.
692
00:44:10,541 --> 00:44:11,958
Het voelt als eeuwen.
693
00:44:13,750 --> 00:44:14,583
Ik kan...
694
00:44:16,666 --> 00:44:19,083
Kan me niet herinneren hoe lang het is.
695
00:44:42,791 --> 00:44:43,750
Ik kom zo.
696
00:44:43,833 --> 00:44:46,041
Hallo, welkom bij Red Line.
697
00:44:46,125 --> 00:44:49,458
Ik ben Yvonne. Ik help jullie vandaag.
-Er staat iemand achter je.
698
00:44:51,083 --> 00:44:51,916
Echt?
699
00:44:54,416 --> 00:44:55,875
Dat is Nimrod.
700
00:44:55,958 --> 00:44:58,416
Hij is een idiote stagiair die me volgt.
701
00:44:59,125 --> 00:45:00,958
Hoi, ik ben Nimrod.
-Hoi.
702
00:45:01,500 --> 00:45:04,416
Willen jullie bestellen
of hebben jullie vragen?
703
00:45:04,500 --> 00:45:07,083
Hoe is de Santa Fe-burger?
-Heel populair.
704
00:45:07,166 --> 00:45:10,458
Oké, welke is lekkerder?
De Santa Fe-burger...
705
00:45:10,833 --> 00:45:12,250
...of de Natchez-burger?
706
00:45:12,750 --> 00:45:14,833
Lastig. Ze zijn allebei lekker.
707
00:45:14,916 --> 00:45:16,166
Heb je geen favoriet?
708
00:45:16,458 --> 00:45:20,208
Ik denk dat...
-Kijk, ze is veganist, dus...
709
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
Wat doe je?
-Wat je niet weet...
710
00:45:22,833 --> 00:45:26,250
...over deze geweldige vrouw
is dat ze geen serveerster is.
711
00:45:26,333 --> 00:45:28,500
Kun je weggaan.
-Ze is wel een serveerster.
712
00:45:28,583 --> 00:45:31,041
Maar alleen om haar school te betalen...
713
00:45:31,125 --> 00:45:33,291
...zodat ze dierenrechtenadvocaat
kan worden.
714
00:45:33,375 --> 00:45:37,208
Nee, ze eet sinds haar vijfde
geen kruimel vlees of melk meer.
715
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
Toen ze besefte dat
een hamburger een gemalen koe is.
716
00:45:40,916 --> 00:45:45,708
Ze heeft de rest van haar leven geprobeerd
om de wereld beter te maken...
717
00:45:45,791 --> 00:45:48,375
...voor dieren, en ik hou van haar.
718
00:45:48,458 --> 00:45:51,666
Ik hou van haar.
Ik hou van haar omdat ze de mooiste...
719
00:45:57,125 --> 00:45:59,708
Dat was prachtig, Yvonne.
Je bent ontslagen.
720
00:46:08,083 --> 00:46:09,416
Ik had die baan nodig.
721
00:46:11,958 --> 00:46:12,791
Ik weet het.
722
00:46:18,875 --> 00:46:20,458
Zei je dat je van me houdt?
723
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
Ja.
724
00:46:33,333 --> 00:46:34,166
Idioot.
725
00:46:41,583 --> 00:46:43,291
Dat was lekker.
726
00:46:43,500 --> 00:46:45,916
We moeten gaan.
-Hij was een goede jongen.
727
00:46:46,000 --> 00:46:48,833
Op school kreeg hij zelfs
een ijverigheidsspeld.
728
00:46:49,208 --> 00:46:50,875
Doe je dat nog steeds?
-Nee.
729
00:46:51,125 --> 00:46:53,291
IJver. Acht jaar, snap je dat nou?
730
00:46:53,375 --> 00:46:56,708
Het was wat. Z'n vader en
ik kregen nooit zo'n speld.
731
00:46:56,791 --> 00:46:59,250
Nooit.
-Zeker. Op geen enkele leeftijd.
732
00:46:59,333 --> 00:47:02,625
Ik heb veel gewonnen,
maar nooit een ijverigheidsspeld.
733
00:47:02,708 --> 00:47:05,208
Ik kende het woord
ijver niet op m'n achtste.
734
00:47:05,291 --> 00:47:07,125
Maar Jake wel. Je wist het.
735
00:47:07,416 --> 00:47:08,333
Jake wist het.
736
00:47:09,208 --> 00:47:11,541
Weet je nog hoe blij je was
met die speld?
737
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
Nee.
738
00:47:12,583 --> 00:47:14,458
Hij droeg hem naar school.
-Nee.
739
00:47:14,541 --> 00:47:17,000
Dat deed hij elke dag. Jawel.
740
00:47:17,083 --> 00:47:20,208
Nee, ik was teleurgesteld.
Ik wilde de slimheidsspeld.
741
00:47:20,541 --> 00:47:23,375
IJverigheid... is een troostprijs.
742
00:47:23,458 --> 00:47:27,500
'Je bent een harde werker, niet slim,
maar leuk dat je het probeerde.'
743
00:47:27,583 --> 00:47:31,625
Doe niet zo zuur.
Het was een mooie speld.
744
00:47:32,000 --> 00:47:33,166
Jakey?
745
00:47:34,958 --> 00:47:35,791
Toetje?
746
00:47:36,125 --> 00:47:38,833
Ik heb
Jake's favoriete chocoladetaart gemaakt.
747
00:47:42,875 --> 00:47:43,708
Lekker.
748
00:47:45,291 --> 00:47:47,291
Ik zeg nooit nee tegen chocolade.
749
00:47:47,416 --> 00:47:48,291
Zalig.
750
00:47:49,291 --> 00:47:54,375
Sou dat niet salig sijn?
751
00:47:55,125 --> 00:47:56,291
Help me.
752
00:47:57,875 --> 00:48:00,083
Ik serveer 't toetje in de woonkamer.
753
00:48:01,000 --> 00:48:02,791
Dat is uit My Fair Lady.
754
00:48:03,416 --> 00:48:06,625
Dat was jij. Ja.
-Ze zei dat hij een mietje was.
755
00:48:06,708 --> 00:48:09,291
Dat zeg je al jaren.
756
00:48:09,375 --> 00:48:12,041
Je kunt dit niet blijven doen.
757
00:48:12,250 --> 00:48:13,500
Je lijkt stil.
758
00:48:15,208 --> 00:48:16,041
Gaat het?
759
00:48:20,250 --> 00:48:21,083
Mag je ze?
760
00:48:22,083 --> 00:48:23,208
Ze zijn erg aardig.
761
00:48:24,333 --> 00:48:25,541
Heel aardige ouders.
762
00:48:26,208 --> 00:48:27,541
Goed gedaan, maatje.
763
00:48:28,291 --> 00:48:29,750
Ja.
-Ja.
764
00:48:29,875 --> 00:48:31,416
Ja.
-Ja.
765
00:48:33,583 --> 00:48:34,416
Natuurlijk.
766
00:48:35,708 --> 00:48:37,041
Ze houden veel van je.
767
00:48:38,250 --> 00:48:40,333
Ja.
-Dat is belangrijk bij ouders.
768
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
Dat zal wel.
769
00:48:49,875 --> 00:48:51,166
We hadden wel gedoe.
770
00:48:51,250 --> 00:48:53,375
Iedereen heeft gedoe met z'n ouders.
771
00:48:56,833 --> 00:48:58,500
Hé, waar is Jimmy gebleven?
772
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
Daar is hij.
773
00:49:02,916 --> 00:49:05,875
Je bent een stinkend nat monster, hè?
-Sorry.
774
00:49:07,791 --> 00:49:09,416
Sorry.
-Waarvoor?
775
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Zijn geur.
776
00:49:11,041 --> 00:49:12,291
Het is een hond.
777
00:49:13,375 --> 00:49:14,750
Het is oké. Jimmy.
778
00:49:29,125 --> 00:49:30,458
Hè, wie is dat?
779
00:49:31,375 --> 00:49:32,333
Zie je het niet?
780
00:49:34,458 --> 00:49:35,291
Nee.
781
00:49:39,708 --> 00:49:40,541
Ik ben het.
782
00:49:41,375 --> 00:49:43,541
Nee, dat ben ik. Was ik dat niet?
783
00:49:43,625 --> 00:49:45,333
Hoe...
-Sorry voor de vertraging...
784
00:49:45,416 --> 00:49:47,750
Mijn hemel.
-Noodgeval in de keuken.
785
00:49:48,416 --> 00:49:50,875
Nou, hier is het, Jake's favoriet. Ta-da.
786
00:49:50,958 --> 00:49:52,416
Chocolade kerstboomstam.
787
00:49:54,041 --> 00:49:55,583
Ook al is het geen kerst.
788
00:49:56,208 --> 00:49:59,291
Het doet me denken aan
toen Jake op zijn duim zoog.
789
00:49:59,375 --> 00:50:01,583
Terwijl hij er te oud voor was.
790
00:50:02,250 --> 00:50:06,250
Hij zei 'kerst, kerst, kerst'
terwijl hij eraan zoog.
791
00:50:06,583 --> 00:50:09,125
Kerstboomstam. Lijkt wel op een duim.
792
00:50:10,416 --> 00:50:11,416
Ziet er goed uit.
793
00:50:14,125 --> 00:50:15,083
Geniet ervan.
794
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Bedankt.
795
00:50:16,500 --> 00:50:17,708
Het is prachtig.
796
00:50:17,833 --> 00:50:19,500
Bedankt. Geniet ervan.
797
00:50:19,583 --> 00:50:21,250
O, hemel.
798
00:50:22,166 --> 00:50:24,000
Ik heb problemen met mijn oren.
799
00:50:24,083 --> 00:50:27,625
Als iemand zich afvraagt waarom ik
de hele avond aan m'n oren zit.
800
00:50:27,708 --> 00:50:28,833
Heel erg.
801
00:50:29,583 --> 00:50:32,375
Tinnitus. Het is niet anders.
802
00:50:32,458 --> 00:50:33,541
Wat is tinnitus?
803
00:50:33,625 --> 00:50:35,416
Niet leuk, dat is zeker.
804
00:50:35,500 --> 00:50:37,000
Zeker niet leuk.
805
00:50:37,583 --> 00:50:39,208
Maar het is zoals het is.
806
00:50:42,166 --> 00:50:44,041
Ik hoor gezoem in mijn oren.
807
00:50:44,125 --> 00:50:47,083
Niet zozeer een gezoem, maar een gesis.
Meer een...
808
00:50:47,625 --> 00:50:48,500
...fluisteren.
809
00:50:49,916 --> 00:50:51,000
O, altijd?
810
00:50:51,458 --> 00:50:52,291
Ja.
811
00:50:52,875 --> 00:50:55,375
Alsof er steeds iemand naar me fluistert.
812
00:51:03,625 --> 00:51:06,458
Misschien zijn het de geheimen
van het universum.
813
00:51:08,375 --> 00:51:09,291
Geen idee.
814
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
Misschien zijn het aandelentips.
815
00:51:15,916 --> 00:51:17,166
We zouden rijk zijn.
816
00:51:19,000 --> 00:51:20,125
Sorry, sorry.
817
00:51:20,208 --> 00:51:22,458
Ik dacht dat hij uit stond.
818
00:51:25,291 --> 00:51:27,083
Waar is m'n bril.
-Alsjeblieft.
819
00:51:32,166 --> 00:51:33,541
Gewoon een vriendin.
820
00:51:33,791 --> 00:51:35,833
Haar vriendin belt vaak.
-Je kunt opnemen.
821
00:51:35,916 --> 00:51:39,125
We vinden het niet erg.
-Nee. Het is niet belangrijk.
822
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Maar misschien wel.
Er is een sneeuwstorm.
823
00:51:41,666 --> 00:51:43,666
Misschien zit ze vast.
-Het is oké.
824
00:51:43,750 --> 00:51:46,166
Is het een sneeuwstorm?
We willen niet vastraken.
825
00:51:46,250 --> 00:51:49,875
Het is oké. Ik heb sneeuwkettingen.
-Ik moet morgen werken.
826
00:51:49,958 --> 00:51:53,750
Heb je de kettingen omgedaan?
Nog niet, ze liggen klaar.
827
00:51:53,833 --> 00:51:55,583
Met kettingen red je het wel.
828
00:51:55,666 --> 00:51:57,583
Wat? Het spijt me.
-De sneeuwkettingen.
829
00:51:57,666 --> 00:52:00,500
O, hemel. Ik noem ze de fluisteraars.
830
00:52:01,041 --> 00:52:02,791
's Nachts is het ergste.
-Wat?
831
00:52:02,875 --> 00:52:04,958
Nacht.
-O, 's nachts is het ergste.
832
00:52:05,541 --> 00:52:06,666
Ik slaap maar weinig.
833
00:52:06,750 --> 00:52:09,208
Dat klinkt heel moeilijk.
Wat naar.
834
00:52:09,291 --> 00:52:11,041
Sorry?
-Ik zeg dat het me spijt.
835
00:52:11,916 --> 00:52:13,375
We zeggen allebei sorry.
836
00:52:16,208 --> 00:52:18,958
Neem die telefoon maar op.
Het kan belangrijk zijn.
837
00:52:19,041 --> 00:52:19,875
Het is oké.
838
00:52:20,375 --> 00:52:21,208
Ik...
839
00:52:21,708 --> 00:52:25,000
...weet waar ze voor belt.
-Luister tenminste naar de voicemail.
840
00:52:25,083 --> 00:52:25,916
Oké.
841
00:52:28,958 --> 00:52:29,791
Natuurlijk.
842
00:52:36,541 --> 00:52:38,916
Er is maar één kwestie. Ik ben bang.
843
00:52:39,000 --> 00:52:43,583
Ik voel me gek. Ik ben niet helder. Hoe...
de vermoedens kloppen.
844
00:52:43,666 --> 00:52:47,916
Ik voel mijn angst groeien.
Het is tijd voor het antwoord, één vraag.
845
00:52:48,041 --> 00:52:49,750
Eén vraag te beantwoorden.
846
00:52:53,416 --> 00:52:54,250
Ze is in orde.
847
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
Wat wilde ze?
-Ze belde zomaar.
848
00:52:59,291 --> 00:53:00,250
Wat leuk.
849
00:53:00,333 --> 00:53:01,708
Vrienden zijn belangrijk.
850
00:53:02,250 --> 00:53:05,875
Jake had er nooit veel als kind.
Of zelfs daarna.
851
00:53:07,125 --> 00:53:08,583
Weet je je 50e verjaardag nog?
852
00:53:08,666 --> 00:53:10,666
Twintigste.
-Wat zei ik?
853
00:53:11,041 --> 00:53:11,875
Vijftigste.
854
00:53:13,750 --> 00:53:15,875
Hemeltje, waar zit mijn hoofd?
855
00:53:18,291 --> 00:53:19,125
Maar goed.
856
00:53:20,958 --> 00:53:22,333
Vrienden kunnen helpen.
857
00:53:23,583 --> 00:53:25,041
Dat vond ik altijd.
858
00:53:25,750 --> 00:53:27,833
Want het leven kan zwaar zijn.
859
00:53:29,166 --> 00:53:30,208
Op een boerderij.
860
00:53:30,291 --> 00:53:33,875
Makkelijker wordt het niet.
861
00:53:35,041 --> 00:53:36,958
Wat?
-Het wordt niet makkelijker.
862
00:53:37,041 --> 00:53:38,375
Wat niet?
-Het leven.
863
00:53:38,666 --> 00:53:41,916
Nee, dat is zo.
Het is een sneltrein naar de shit.
864
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
In godsnaam, mam.
865
00:53:43,250 --> 00:53:46,083
Oké, ja. Ik overdrijf.
Daar ben ik het mee eens.
866
00:53:47,375 --> 00:53:49,041
Een sneltrein naar de chips.
867
00:54:05,416 --> 00:54:07,416
Je moeder was altijd heel grappig.
868
00:54:09,500 --> 00:54:10,916
Daar hield ik van.
869
00:54:12,458 --> 00:54:16,000
Het was het eerste
waar ik verliefd op werd.
870
00:54:19,000 --> 00:54:22,250
Het is weggevaagd... met de leeftijd.
871
00:54:24,000 --> 00:54:25,375
Het slijt weg, denk ik.
872
00:54:26,875 --> 00:54:28,458
Het is niet leuk meer.
873
00:54:32,083 --> 00:54:33,291
Ik mis haar zo.
874
00:54:47,208 --> 00:54:50,708
Dus Lucia studeert gerontologie.
875
00:54:51,833 --> 00:54:53,333
Echt?
876
00:54:53,416 --> 00:54:55,250
Wat fascinerend.
877
00:54:56,250 --> 00:54:57,125
Fascinerend.
878
00:54:58,916 --> 00:54:59,750
Ja.
879
00:55:01,250 --> 00:55:04,875
Ik was altijd geïnteresseerd
in de problemen van ouder worden.
880
00:55:05,375 --> 00:55:08,875
Onze maatschappij heeft een
walgelijke relatie met ouderen.
881
00:55:09,000 --> 00:55:11,875
Zo dwaas, want het is een
onvermijdelijk, natuurlijk deel...
882
00:55:11,958 --> 00:55:14,416
...van de levenscyclus
van alle levende wezens.
883
00:55:15,833 --> 00:55:18,000
Bovendien is het vreselijk onaardig.
884
00:55:21,166 --> 00:55:23,958
Wat interessant. En medelevend.
885
00:55:25,208 --> 00:55:26,875
We moeten haar houden, Jake.
886
00:55:27,458 --> 00:55:29,083
Wat is ze aardig.
887
00:55:34,250 --> 00:55:35,125
Jeetje...
888
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
...het ziet er slecht uit.
889
00:55:39,750 --> 00:55:42,208
Ik weet het niet, Jake.
We moeten...
890
00:55:53,416 --> 00:55:54,250
Jake?
891
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
Jake?
892
00:55:59,500 --> 00:56:01,083
Jake?
-Wat?
893
00:56:01,166 --> 00:56:04,125
Ik denk dat we moeten gaan.
Het ziet er slecht uit.
894
00:56:06,083 --> 00:56:07,458
Ik heb sneeuwkettingen.
895
00:56:14,000 --> 00:56:14,833
Waar ben je?
896
00:56:15,250 --> 00:56:16,750
Boven.
-Ik kom naar boven.
897
00:56:19,958 --> 00:56:21,083
Dat je het weet.
898
00:56:50,333 --> 00:56:51,166
Jake?
899
00:57:03,750 --> 00:57:04,583
Jake?
900
00:57:06,166 --> 00:57:07,041
Waar ben je?
901
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
JAKE'S KINDERKAMER
902
00:57:13,333 --> 00:57:14,166
Jake?
903
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
BONEDOG
904
00:58:14,416 --> 00:58:15,916
'Thuiskomen is vreselijk.
905
00:58:16,875 --> 00:58:19,208
Of de honden je gezicht likken of niet.
906
00:58:20,416 --> 00:58:24,125
Of je een vrouw hebt of een
vrouwvormige leegte die op je wacht.
907
00:58:25,041 --> 00:58:27,000
Thuiskomen is vreselijk eenzaam.'
908
00:58:30,083 --> 00:58:32,541
Sorry, je liet me schrikken.
909
00:58:32,916 --> 00:58:33,833
Het spijt me.
910
00:58:37,500 --> 00:58:41,500
Dit is Jake's kinderkamer.
911
00:58:45,291 --> 00:58:47,666
Ja, ik zag het bord op de deur.
912
00:58:49,083 --> 00:58:50,291
O, dat.
913
00:58:51,916 --> 00:58:53,458
Hoe moet ik het uitleggen?
914
00:58:53,833 --> 00:58:56,041
Mijn geheugen wordt minder.
915
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Vroege tekenen van...
916
00:59:06,291 --> 00:59:07,166
Alzheimer?
917
00:59:09,041 --> 00:59:09,875
Dementie?
918
00:59:11,541 --> 00:59:13,875
Lewy-bodies...
-Ja, dat is het, denk ik.
919
00:59:15,333 --> 00:59:19,166
We zijn maar gaan labelen.
920
00:59:19,750 --> 00:59:24,000
Door het hele huis zie je overal labels.
921
00:59:25,583 --> 00:59:26,791
Ik merkte het niet.
922
00:59:30,166 --> 00:59:31,541
Je zult het merken.
923
00:59:32,458 --> 00:59:36,083
Het spijt me te horen dat je...
924
00:59:36,166 --> 00:59:37,250
Het is goed.
925
00:59:38,875 --> 00:59:39,875
Eerlijk gezegd...
926
00:59:40,541 --> 00:59:43,083
...kijk ik ernaar uit
dat het erger wordt...
927
00:59:43,166 --> 00:59:46,125
...zodat ik niet meer weet
dat ik dingen niet weet.
928
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Dat lijkt me...
929
00:59:52,958 --> 00:59:54,958
...prettiger om...
930
00:59:56,083 --> 00:59:57,375
Kom op.
931
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Ja.
-Ze zeggen dat achter de wolken...
932
01:00:06,375 --> 01:00:09,875
De zon...
-...de zon. Ja, dat was het.
933
01:00:10,791 --> 01:00:13,833
Ze zeggen dat achter de wolken de zon...
934
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
Dat geloof ik ook.
935
01:00:21,166 --> 01:00:22,666
Dit is Jake's oude kamer.
936
01:00:25,250 --> 01:00:27,500
Jullie kunnen hier vanavond blijven.
937
01:00:27,666 --> 01:00:31,500
Z'n moeder en ik zijn niet ouderwets.
938
01:00:31,625 --> 01:00:33,125
Neuken en zo.
939
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
Ik moet vanavond naar huis.
940
01:00:35,875 --> 01:00:37,541
Ik moet morgenochtend werken.
941
01:00:37,625 --> 01:00:38,750
Ik weet dat dit bed...
942
01:00:39,833 --> 01:00:42,083
...een beetje klein lijkt voor twee...
943
01:00:43,208 --> 01:00:44,041
Kom op.
944
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
Volwassenen?
945
01:00:46,166 --> 01:00:49,708
Het is tenslotte een kinderbed.
Zelfs niet voor een tweeling.
946
01:00:50,250 --> 01:00:53,541
Voor één kind. Maar voor één avond
gaat het vast wel.
947
01:00:54,041 --> 01:00:56,750
Dat is erg vriendelijk,
maar ik moet echt...
948
01:00:56,833 --> 01:00:59,666
Ik denk dat jullie in dit bed
niet zullen neuken.
949
01:01:00,458 --> 01:01:03,250
Niet gemaakt om te neuken.
Het is een kinderbed.
950
01:01:03,333 --> 01:01:04,833
Voor één kind, geen twee.
951
01:01:05,291 --> 01:01:06,125
Juist.
952
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Ik kan wel een oude...
van mijn vrouw vinden.
953
01:01:14,250 --> 01:01:16,333
Iets om vannacht te dragen.
954
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Ergens in een oude koffer.
955
01:01:19,666 --> 01:01:23,416
Ik kan wel iets van mijn vrouw
voor je vinden voor vannacht.
956
01:01:24,500 --> 01:01:25,958
Voor vannacht. O, kijk...
957
01:01:26,625 --> 01:01:29,458
...het is Jake's kinderkamer.
958
01:01:53,083 --> 01:01:53,916
Jake.
959
01:01:56,791 --> 01:01:59,625
O, het is de vriendin.
960
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Doe open.
961
01:02:02,416 --> 01:02:04,125
Jake, de sneeuw. Ik moet weg.
962
01:02:04,458 --> 01:02:09,833
Ik zeg hem steeds weer dat hij moet gaan.
963
01:02:10,041 --> 01:02:11,916
Mam, je moet eten.
964
01:02:12,000 --> 01:02:13,250
Ik kom zo.
965
01:02:16,958 --> 01:02:17,791
Mam.
966
01:02:19,208 --> 01:02:21,958
Jake is altijd een goede jongen geweest.
967
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
Mam.
968
01:02:23,375 --> 01:02:24,500
IJverig.
969
01:02:27,291 --> 01:02:28,708
Hij won een speld.
970
01:02:29,416 --> 01:02:35,458
Misschien niet zo getalenteerd
als de andere leerlingen...
971
01:02:35,541 --> 01:02:40,291
...maar hij werkte zo hard.
972
01:02:42,083 --> 01:02:45,000
En dat is nog indrukwekkender.
973
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
Als genus...
974
01:02:48,750 --> 01:02:50,291
Genie, mam.
975
01:02:53,250 --> 01:02:55,375
Dat is gewoon geluk.
976
01:02:57,416 --> 01:03:00,791
De genetische loterij, zoals men zegt.
977
01:03:02,875 --> 01:03:07,000
Maar om zo succesvol als Jake te zijn...
978
01:03:07,083 --> 01:03:12,208
...zonder speciaal talent of gave…
979
01:03:14,750 --> 01:03:18,000
Dat is veel indrukwekkender.
980
01:03:20,708 --> 01:03:21,666
Ja.
981
01:03:22,333 --> 01:03:23,666
Misschien moet je...
-Straks.
982
01:03:25,500 --> 01:03:26,333
Oké.
983
01:03:27,166 --> 01:03:30,166
We gaan zo.
984
01:03:31,875 --> 01:03:33,333
Laat het me afmaken.
985
01:03:56,333 --> 01:03:57,208
Mam?
986
01:03:58,291 --> 01:04:00,791
Indrukwekkend hoe je voor je moeder zorgt.
987
01:04:01,916 --> 01:04:02,875
Dat is zeldzaam.
988
01:04:03,500 --> 01:04:05,625
We stoppen onze ouderen meestal weg.
989
01:04:08,500 --> 01:04:10,791
Heel bijzonder hoe toegewijd je bent.
990
01:04:11,166 --> 01:04:14,000
Ik ben blij dat je dat zegt.
Dat doet me goed.
991
01:04:15,750 --> 01:04:16,583
Soms...
992
01:04:18,666 --> 01:04:22,166
...is het alsof niemand
je goede daden opmerkt.
993
01:04:24,125 --> 01:04:25,500
Alsof je alleen bent.
994
01:04:31,666 --> 01:04:32,791
Ik zie het.
995
01:04:40,083 --> 01:04:41,458
Ik wacht beneden.
996
01:04:42,458 --> 01:04:43,500
Voor wat privacy.
997
01:04:48,916 --> 01:04:52,625
Ik wil niet weggestopt worden.
998
01:04:53,416 --> 01:04:54,791
Ik moet dit beëindigen.
999
01:04:55,083 --> 01:04:57,833
Een eind aan maken. Een schone lei.
1000
01:04:58,083 --> 01:05:01,166
Niet blijven hangen.
Niet wachten tot het beter gaat.
1001
01:05:01,416 --> 01:05:03,083
Je kan niet blijven wachten.
1002
01:05:03,375 --> 01:05:05,750
Ik weet niet meer wie ik ben hier...
1003
01:05:05,916 --> 01:05:07,791
...waar ik stop en Jake begint.
1004
01:05:08,458 --> 01:05:12,416
Als in een flipperkast kaatsen
mijn emoties heen en weer.
1005
01:05:12,833 --> 01:05:15,625
Jake moet me zien
als iemand die hem ziet.
1006
01:05:15,875 --> 01:05:18,750
Hij moet gezien worden
en erkend worden.
1007
01:05:19,291 --> 01:05:21,625
Alsof dat mijn doel is in dit leven.
1008
01:05:21,708 --> 01:05:24,250
Om Jake te erkennen. Om hem op te beuren.
1009
01:05:24,333 --> 01:05:27,291
En mijn erkenning voor hem
moet bevestigd worden...
1010
01:05:27,375 --> 01:05:28,958
...doordat ik erkend word.
1011
01:05:29,041 --> 01:05:31,583
'Kijk naar mijn vriendin. Kijk wat ik heb.
Ze is slim.
1012
01:05:31,666 --> 01:05:33,583
Ze heeft talent. Ze is gevoelig.
1013
01:05:33,666 --> 01:05:36,916
Ze kan dit. Ze weet dat.
Ze maakt dit. Ze geeft daarom.'
1014
01:05:37,000 --> 01:05:39,416
Ik breng hem naar het toilet,
dan gaan we.
1015
01:05:39,666 --> 01:05:41,000
Ik moet ermee stoppen.
1016
01:05:41,083 --> 01:05:42,166
Is dat het meisje?
1017
01:05:44,166 --> 01:05:45,666
Ja, pap, Louisa.
1018
01:05:46,958 --> 01:05:49,583
Goed. Ik heb geld voor je...
1019
01:05:52,375 --> 01:05:54,166
NACHTJAPON
1020
01:05:54,250 --> 01:05:55,333
Nachtjapon.
1021
01:05:56,416 --> 01:05:57,250
Voor haar.
1022
01:05:59,250 --> 01:06:02,541
Dat is heel aardig. Ik...
1023
01:06:04,708 --> 01:06:06,333
Ik moet vanavond naar huis.
1024
01:06:07,250 --> 01:06:08,416
Binnenkort.
1025
01:06:08,666 --> 01:06:11,583
Ik begrijp het niet. Wat bedoelt ze?
1026
01:06:11,666 --> 01:06:12,916
Ik weet het niet.
1027
01:06:13,083 --> 01:06:15,458
Ik weet het niet.
-Ik heb morgen dienst.
1028
01:06:16,916 --> 01:06:18,166
Ze is serveerster.
1029
01:06:20,458 --> 01:06:22,791
We ontmoetten elkaar toen me bediende.
1030
01:06:24,500 --> 01:06:25,916
Het is een lief verhaal.
1031
01:06:27,791 --> 01:06:30,916
Ik vroeg haar naar de...
1032
01:06:31,666 --> 01:06:33,833
Santa Fe-burger.
1033
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
Ik ben in de war.
1034
01:06:38,333 --> 01:06:40,083
We brengen je naar de wc.
1035
01:06:41,375 --> 01:06:42,916
We willen geen ongelukjes.
1036
01:06:43,375 --> 01:06:44,541
Weet je nog gisteren?
1037
01:06:44,625 --> 01:06:46,416
Wat doet dit ding hier?
1038
01:06:46,500 --> 01:06:47,500
Ik weet het niet.
1039
01:06:47,833 --> 01:06:50,458
Wat vies. Er zit Jake's babyvoeding op.
1040
01:06:50,541 --> 01:06:51,625
Wat doet hij hier?
1041
01:06:52,166 --> 01:06:55,708
Ik zou m'n hoofd nog
verliezen als het niet vastzat.
1042
01:06:55,791 --> 01:06:58,750
Wil jij hem in de wasmachine gooien?
Ik zet hem net aan.
1043
01:06:58,833 --> 01:07:01,166
M'n handen vol met al dat speelgoed.
1044
01:07:01,250 --> 01:07:04,458
Jake zou zijn hoofd nog verliezen
als het niet vastzat.
1045
01:07:04,541 --> 01:07:05,500
Natuurlijk.
1046
01:07:05,583 --> 01:07:07,250
Waar staat ie?
-In de kelder.
1047
01:07:09,916 --> 01:07:11,541
Jake wil niet dat ik daarheen ga.
1048
01:07:11,625 --> 01:07:13,125
Jake kan bazig zijn.
1049
01:07:13,291 --> 01:07:15,291
Dat moet je niet toelaten.
1050
01:07:15,708 --> 01:07:19,833
Dat is de andere kant
van z'n persoonlijkheid is. Die ijver.
1051
01:07:19,916 --> 01:07:21,500
Hij wil alles beheersen.
1052
01:07:21,583 --> 01:07:25,750
Er zijn zoveel dingen
die hem nerveus maken.
1053
01:07:25,833 --> 01:07:29,250
Hij sluit zich steeds meer af.
Het is een probleem.
1054
01:07:29,791 --> 01:07:33,625
De weinige mensen die hij nog heeft
moeten allerlei regels volgen.
1055
01:07:33,708 --> 01:07:35,125
Echt een probleem.
1056
01:07:35,208 --> 01:07:36,583
Ja, vast mijn schuld.
1057
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
Door die schuld voel ik me verplicht...
1058
01:07:42,041 --> 01:07:44,750
...om het altijd zijn zin te geven.
1059
01:07:44,833 --> 01:07:46,375
Een vicieuze cirkel.
1060
01:07:46,916 --> 01:07:48,541
Maar wat bedoel je nou?
1061
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
Ik bedoel...
1062
01:07:50,916 --> 01:07:53,916
...breng de nachtjapon naar de kelder.
1063
01:07:55,041 --> 01:07:56,125
Doe eens wild.
1064
01:08:30,000 --> 01:08:31,375
Je stuurde haar naar beneden?
1065
01:08:32,791 --> 01:08:33,916
Naar de wasmachine.
1066
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
Mam. Echt?
1067
01:08:37,125 --> 01:08:39,791
Je hoeft geen was te doen
voor mijn moeder.
1068
01:08:40,166 --> 01:08:45,458
Je bent te gast en we zorgen
voor vannacht voor een schone nachtjapon.
1069
01:08:45,541 --> 01:08:46,500
Het is niet erg.
1070
01:08:46,583 --> 01:08:49,250
Maar we moeten echt op pad.
1071
01:08:50,833 --> 01:08:54,083
Ik heb hulp nodig met de sneeuwkettingen.
-Oké, ik kom.
1072
01:10:19,416 --> 01:10:22,958
Tragisch hoe weinig mensen
hun ziel bezitten voor ze sterven.
1073
01:10:25,458 --> 01:10:27,458
'Niets is zeldzamer in een man'...
1074
01:10:27,708 --> 01:10:28,791
...zegt Emerson...
1075
01:10:29,291 --> 01:10:30,541
...'dan een eigen daad.'
1076
01:10:31,250 --> 01:10:32,291
En het is waar.
1077
01:10:32,666 --> 01:10:34,500
De meeste mensen zijn anderen.
1078
01:10:35,375 --> 01:10:37,541
Hun gedachten zijn andermans mening.
1079
01:10:37,875 --> 01:10:40,583
Hun leven een imitatie,
hun passies een citaat.
1080
01:10:42,291 --> 01:10:44,041
Een citaat van Oscar Wilde.
1081
01:10:48,625 --> 01:10:50,541
Er is maar één vraag.
1082
01:10:50,625 --> 01:10:53,750
Ik ben bang. Een beetje gek.
Ik ben niet helder.
1083
01:10:54,125 --> 01:10:57,041
De vermoedens kloppen.
Ik voel mijn angst groeien.
1084
01:10:57,125 --> 01:11:00,166
Nu is het tijd voor het antwoord.
Slechts één vraag.
1085
01:11:00,250 --> 01:11:01,958
Eén vraag te beantwoorden.
1086
01:11:14,958 --> 01:11:15,791
Mijn god.
1087
01:11:16,875 --> 01:11:18,125
Jake, is je moeder...
1088
01:11:25,125 --> 01:11:26,083
Ze...
1089
01:11:29,166 --> 01:11:30,000
Ze slaapt.
1090
01:11:32,166 --> 01:11:33,000
Ze is...
1091
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
We moeten gaan.
1092
01:11:37,541 --> 01:11:39,000
Het wordt verraderlijk.
1093
01:11:40,750 --> 01:11:42,083
Weet je zeker dat ze oké is?
1094
01:11:42,166 --> 01:11:43,625
Diep in slaap.
1095
01:11:47,458 --> 01:11:49,041
Goed moment om te gaan.
1096
01:11:50,541 --> 01:11:51,541
En je vader?
1097
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
Hij is...
1098
01:11:55,250 --> 01:11:56,958
Hij struint ergens rond.
1099
01:11:59,458 --> 01:12:01,000
De afvoer zit weer dicht.
1100
01:12:03,958 --> 01:12:05,291
Leuk je te ontmoeten.
1101
01:12:08,250 --> 01:12:09,750
Insgelijks.
1102
01:12:13,791 --> 01:12:15,791
Bedankt voor jullie gastvrijheid.
1103
01:12:15,875 --> 01:12:18,333
Je bent hier altijd welkom.
1104
01:12:24,750 --> 01:12:26,458
Jake is een goeie jongen, hè?
1105
01:12:27,875 --> 01:12:28,791
Ja.
-Ja?
1106
01:12:29,416 --> 01:12:31,125
Een goede man, eigenlijk.
1107
01:12:32,375 --> 01:12:33,208
Mee eens?
1108
01:12:34,000 --> 01:12:34,833
Ja.
1109
01:12:39,375 --> 01:12:40,291
Goed dan.
1110
01:13:15,583 --> 01:13:16,416
En?
1111
01:13:17,916 --> 01:13:19,208
Vond je ze aardig?
1112
01:13:21,125 --> 01:13:22,541
Ja, ze zijn heel aardig.
1113
01:13:24,083 --> 01:13:25,625
Echt?
-Ja.
1114
01:13:28,291 --> 01:13:31,791
Ze zijn soms opdringerig,
maar het zijn fatsoenlijke mensen.
1115
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
Dat was duidelijk.
1116
01:13:35,791 --> 01:13:37,416
Ze vonden jou geweldig.
1117
01:13:38,166 --> 01:13:39,250
Fijn. Ik ben blij.
1118
01:13:41,666 --> 01:13:43,166
Zo slim, zei mijn moeder.
1119
01:13:43,583 --> 01:13:44,416
Echt?
1120
01:13:45,125 --> 01:13:47,916
Niet tegen jou.
Dat zou gênant voor je zijn.
1121
01:13:48,916 --> 01:13:51,333
Maar toen ik haar hielp met de afwas.
1122
01:13:52,000 --> 01:13:54,791
Ik herinner me niet
dat Jake met de afwas hielp.
1123
01:13:55,875 --> 01:13:58,875
Ik twijfel over veel
van wat er vanavond gebeurde. Alsof...
1124
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Toen pa en jij discussieerden over...
1125
01:14:01,416 --> 01:14:02,250
Wat?
1126
01:14:03,208 --> 01:14:05,333
Toen pa en jij discussieerden over...
1127
01:14:05,416 --> 01:14:07,416
Het leek alsof alles een beetje...
1128
01:14:07,958 --> 01:14:10,291
Heffingen.
-Juist, heffingen.
1129
01:14:13,291 --> 01:14:16,000
Ja, ik weet het weer.
Ik ben een beetje duf.
1130
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Je hebt veel wijn op.
1131
01:14:19,666 --> 01:14:22,708
Hij was blij dat iemand het verschil wist.
-Is dat zo?
1132
01:14:22,791 --> 01:14:23,625
Ja.
1133
01:14:26,083 --> 01:14:29,000
Je merkte het niet,
want hij schonk steeds bij.
1134
01:14:29,083 --> 01:14:30,958
Deed hij dat?
-Ja.
1135
01:14:31,041 --> 01:14:31,875
Ja.
-Juist.
1136
01:14:33,166 --> 01:14:34,333
Dat merkte ik niet.
1137
01:14:34,916 --> 01:14:36,125
Ja.
-Verraderlijk.
1138
01:14:36,208 --> 01:14:37,666
Dan is het lastig bij te houden.
1139
01:14:39,208 --> 01:14:41,208
Ja.
-Zoals ik al zei...
1140
01:14:42,458 --> 01:14:46,875
Alles bij elkaar, ging het heel goed.
1141
01:14:46,958 --> 01:14:48,666
Het was een geslaagde avond.
1142
01:14:49,333 --> 01:14:50,166
Ja.
1143
01:14:51,083 --> 01:14:52,791
Iedereen ontmoette elkaar.
1144
01:14:52,875 --> 01:14:55,000
Dat is waar. Ze zijn erg aardig.
1145
01:14:55,375 --> 01:14:56,708
Vond je ze aardig?
-Ja.
1146
01:14:56,791 --> 01:14:58,291
Ze vonden jou ook aardig.
1147
01:14:58,500 --> 01:15:00,916
Dat is een goed teken, denk ik.
1148
01:15:01,875 --> 01:15:02,708
Teken?
1149
01:15:02,791 --> 01:15:03,625
Teken.
1150
01:15:04,250 --> 01:15:06,541
Teken is misschien niet het juiste woord.
1151
01:15:06,625 --> 01:15:09,375
Het ding. Het is goed.
1152
01:15:10,750 --> 01:15:11,625
Het is fijn.
1153
01:15:12,750 --> 01:15:15,166
Fijn als mensen die je mag, elkaar mogen.
1154
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
Mensen zien zichzelf als punten
die door de tijd bewegen.
1155
01:15:22,833 --> 01:15:24,625
Ik denk 't tegenovergestelde.
1156
01:15:25,625 --> 01:15:26,583
We staan stil...
1157
01:15:27,333 --> 01:15:29,250
...en tijd gaat door ons heen...
1158
01:15:29,958 --> 01:15:31,458
...als een koude wind...
1159
01:15:32,625 --> 01:15:33,791
...onze warmte stelend...
1160
01:15:33,875 --> 01:15:36,375
...ons schraal en koud achterlatend.
-Wat denk je?
1161
01:15:36,458 --> 01:15:38,625
Ik weet het niet, de dood.
1162
01:15:40,208 --> 01:15:42,666
Het voelt alsof ik vanavond die wind was.
1163
01:15:43,208 --> 01:15:44,916
Waaiend door Jake's ouders.
1164
01:15:45,666 --> 01:15:48,458
Zien zoals ze waren.
Zien zoals ze worden.
1165
01:15:48,833 --> 01:15:50,291
En zien als ze weg zijn.
1166
01:15:50,375 --> 01:15:52,125
Waar denk...
-Als alleen ik over ben.
1167
01:15:52,208 --> 01:15:53,291
Waar denk je aan?
1168
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
Alleen de wind.
1169
01:15:54,791 --> 01:15:55,958
Niet veel.
1170
01:15:59,333 --> 01:16:00,166
Echt?
1171
01:16:00,541 --> 01:16:02,625
Ik ben moe, Jake. De wijn, denk ik.
1172
01:16:02,708 --> 01:16:03,833
Ja, je dronk veel.
1173
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Ja.
1174
01:16:05,458 --> 01:16:08,166
Het is deprimerend, zoals je weet.
-Natuurlijk weet ik dat.
1175
01:16:08,250 --> 01:16:11,125
Ik vind het belangrijk dat mensen...
1176
01:16:11,208 --> 01:16:14,416
...dat bedenken als ze onder invloed
beslissingen nemen.
1177
01:16:24,583 --> 01:16:27,583
A woman under the influence.
-Geweldige film.
1178
01:16:29,541 --> 01:16:30,958
Ik weet het niet.
1179
01:16:34,041 --> 01:16:38,208
Ik heb die film vaak bekeken
voor mijn essay van woensdag.
1180
01:16:42,166 --> 01:16:46,666
Ik voelde een verwantschap
met Mabel, denk ik.
1181
01:16:47,166 --> 01:16:51,541
Ze is zo'n krachtig,
vreselijk benadeeld personage.
1182
01:16:51,625 --> 01:16:52,541
Is dat zo?
1183
01:16:55,000 --> 01:16:55,833
Ik denk...
1184
01:17:02,791 --> 01:17:06,625
...dat Mabel Longhetti instort
omdat ze iedereen wil plezieren...
1185
01:17:08,166 --> 01:17:12,458
...waardoor ze een martelaar is
voor de vrouwenemancipatie.
1186
01:17:12,875 --> 01:17:16,750
Maar alleen voor feministen
die standaard spin-offs...
1187
01:17:16,833 --> 01:17:20,416
...als kunst accepteren.
De majestueuze Gena Rowlands...
1188
01:17:20,500 --> 01:17:24,500
...Mrs Cassavetes, is een geweldige
actrice, ze laat het personage nooit los.
1189
01:17:24,583 --> 01:17:27,416
Mee eens.
Ik vond haar geweldig in die rol.
1190
01:17:29,541 --> 01:17:31,833
Ze leek te omvatten wat...
1191
01:17:31,916 --> 01:17:35,250
Op deze leeftijd is haar schoonheid
te ontwikkeld voor ingénue rollen...
1192
01:17:35,333 --> 01:17:36,916
...en lijkt Rowlands oud of jong.
1193
01:17:37,000 --> 01:17:40,666
Nuances in haar uitdrukking
transformeren Mabel Longhetti...
1194
01:17:41,166 --> 01:17:45,958
...van een stralende schoonheid
in een treurige, slonzige dronkenlap.
1195
01:17:46,041 --> 01:17:49,208
Rowlands externaliseert
schizofrene onthechting.
1196
01:17:50,291 --> 01:17:52,750
Mabel versplintert voor je ogen.
1197
01:17:52,833 --> 01:17:55,500
Haar gezicht toont haar zinsbegoocheling.
1198
01:17:56,291 --> 01:17:59,583
Rowlands vertolking is
een aaneenschakeling van hoogstandjes...
1199
01:17:59,666 --> 01:18:01,708
...een hele rij Oscars. Het is uitputtend.
1200
01:18:02,041 --> 01:18:03,916
Ze is weliswaar een geweldige actrice....
1201
01:18:04,250 --> 01:18:07,125
...maar niets is gedenkwaardig,
omdat ze zo veel doet.
1202
01:18:16,500 --> 01:18:20,041
Het is de meest vergankelijke vertolking
die ik ooit heb gezien.
1203
01:18:20,125 --> 01:18:23,250
Ik weet niet
wat je bedoelt met vergankelijk?
1204
01:18:26,666 --> 01:18:28,625
Mabel probeert
haar pols door te snijden...
1205
01:18:28,708 --> 01:18:30,416
Nick doet een pleister op de snee.
1206
01:18:30,500 --> 01:18:32,791
De idiote symboliek doet het je uitgillen.
1207
01:18:32,875 --> 01:18:36,541
Maar na tweeënhalf uur film ben je
zo suf dat je slechts kunt kreunen.
1208
01:18:36,958 --> 01:18:42,916
De details die de pathologische aard
van de personages rond Mabel...
1209
01:18:43,000 --> 01:18:47,791
...en haar isolement moeten tonen worden
in plaats daarvan slappe, valse momenten.
1210
01:18:48,125 --> 01:18:50,500
Het is onduidelijk
of het de personages zijn...
1211
01:18:50,583 --> 01:18:53,958
...of dat het Cassavetes is
die zich niet bewust is van wat hij doet.
1212
01:18:54,041 --> 01:18:56,333
De kinderen mompelen maar
dat ze van haar houden.
1213
01:18:56,833 --> 01:18:59,125
Er is geen aanwijzing hoe
je dat moet ontcijferen.
1214
01:18:59,583 --> 01:19:01,583
Bemoederen ze haar?
1215
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Behandelen ze haar in een reversie
als een kind dat gesust moet worden?
1216
01:19:05,625 --> 01:19:08,791
Of hebben ze net zo onbeschaamd lief
als zij?
1217
01:19:09,166 --> 01:19:12,750
En wat moeten we doen met
de asserties van arbeider Nick?
1218
01:19:12,833 --> 01:19:14,375
Is asserties wel een woord?
1219
01:19:14,458 --> 01:19:18,166
Ik ken alleen assertief.
-Het zijn allebei woorden. Zoek maar op.
1220
01:19:19,250 --> 01:19:22,250
Wat moeten we met de liefdesasserties
van Nick de arbeider?
1221
01:19:22,333 --> 01:19:24,708
De film is volkomen tendentieus.
1222
01:19:24,875 --> 01:19:27,291
Het is allemaal gepland,
maar het is niet doordacht.
1223
01:19:36,750 --> 01:19:38,291
Ik begrijp wat je bedoelt.
1224
01:19:41,666 --> 01:19:46,333
Jij bent de expert
in cinematografische dingen.
1225
01:19:46,666 --> 01:19:47,500
Ja.
1226
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
Dat ben ik.
1227
01:19:53,958 --> 01:19:57,166
Ik was, denk ik, gewoon in de ban...
1228
01:19:57,875 --> 01:20:02,833
...van de sympathie die
Cassavetes voor haar toonde.
1229
01:20:03,708 --> 01:20:07,416
Ik denk dat onze samenleving
een zekere vriendelijkheid mist...
1230
01:20:08,416 --> 01:20:14,416
...een zekere bereidheid om de worsteling
van anderen te accepteren.
1231
01:20:15,291 --> 01:20:19,708
De worsteling
die veroorzaakt wordt door...
1232
01:20:19,791 --> 01:20:21,625
Een vervreemdende maatschappij?
1233
01:20:22,833 --> 01:20:26,000
Geen idee. Ik denk het.
1234
01:20:26,583 --> 01:20:28,083
Ja. Het lijkt hopeloos.
1235
01:20:31,208 --> 01:20:32,125
Wat?
1236
01:20:35,000 --> 01:20:36,958
Alles.
1237
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
Alsof je je oud voelt...
1238
01:20:38,666 --> 01:20:42,541
...je lichaam vergaat,
je gehoor, je zicht...
1239
01:20:43,833 --> 01:20:46,666
Je kunt niets zien en je bent onzichtbaar.
1240
01:20:49,083 --> 01:20:51,708
En je hebt zoveel
verkeerde keuzes gemaakt...
1241
01:20:53,875 --> 01:20:54,833
De grote leugen.
1242
01:20:54,916 --> 01:20:57,500
Wat is de leugen?
-Ik weet het niet. Dat...
1243
01:20:58,041 --> 01:21:00,833
Dat het beter wordt.
Dat het nooit te laat is.
1244
01:21:01,541 --> 01:21:03,041
Dat God een plan heeft.
1245
01:21:03,125 --> 01:21:05,291
Dat leeftijd er niet toe doet.
-Hou je mond.
1246
01:21:05,458 --> 01:21:06,291
Dat...
1247
01:21:07,375 --> 01:21:09,708
...het voor de dageraad het donkerst is.
Dat...
1248
01:21:11,083 --> 01:21:14,041
...achter de wolken de zon schijnt.
1249
01:21:17,500 --> 01:21:18,333
Dat...
1250
01:21:19,541 --> 01:21:21,750
...er op ieder potje een deksel past.
1251
01:21:22,291 --> 01:21:23,541
Allemaal clichés.
1252
01:21:27,250 --> 01:21:30,000
Kop dicht, Mabel.
Ga zitten, Mabel.
1253
01:21:38,166 --> 01:21:40,666
En God geeft ons nooit meer
dan we aankunnen.
1254
01:21:41,000 --> 01:21:42,375
Dat heeft God goed gedaan.
1255
01:21:45,375 --> 01:21:47,000
Hé, wil je iets zoets?
1256
01:21:47,458 --> 01:21:48,291
Wat bedoel je?
1257
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
Dessert.
-We aten toch een toetje bij je moeder?
1258
01:21:51,750 --> 01:21:54,458
Ik geloof dat er iets taartachtigs was...
1259
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Dat klopt.
1260
01:21:57,083 --> 01:21:59,166
Ik ben suikerverslaafd.
1261
01:22:00,541 --> 01:22:01,375
Geen idee.
1262
01:22:05,791 --> 01:22:07,250
Misschien houdt het me wakker.
1263
01:22:08,125 --> 01:22:09,125
Absoluut.
1264
01:22:10,250 --> 01:22:13,041
We moeten Jake wakker houden.
Het is zo verraderlijk.
1265
01:22:13,458 --> 01:22:16,541
Er is een Tulsey Town
bij de volgende afslag.
1266
01:22:17,041 --> 01:22:18,000
Tulsey Town?
1267
01:22:19,583 --> 01:22:22,125
Nu open? Met dit weer? Het is ijskoud.
1268
01:22:22,708 --> 01:22:26,750
Het is perfect weer voor een Brrr.
1269
01:22:28,291 --> 01:22:29,333
Vind je niet?
1270
01:22:29,416 --> 01:22:30,416
Ik denk het wel.
1271
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
we gaan naar Tulsey Town
1272
01:22:36,083 --> 01:22:40,708
met softijs voor jou
1273
01:22:40,958 --> 01:22:42,083
Tulsey Town.
1274
01:22:45,333 --> 01:22:47,583
Jezus, daar had ik nooit aan gedacht.
1275
01:22:50,083 --> 01:22:52,083
Wat denk je dat Tulsey Town is?
1276
01:22:52,250 --> 01:22:53,333
Gebaseerd op de clown.
1277
01:22:54,875 --> 01:22:56,541
Het is een circusstad.
1278
01:22:57,291 --> 01:22:59,000
Misschien als zo'n plek waar....
1279
01:23:01,083 --> 01:23:03,916
...artiesten in het laagseizoen heen gaan.
1280
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
Geregeerd door de clowndame?
1281
01:23:06,541 --> 01:23:08,375
Nou, ja, ze draagt een kroon.
1282
01:23:08,791 --> 01:23:11,791
Heeft ze een clownskroon?
1283
01:23:11,875 --> 01:23:17,291
Een goedgunstige
en tolerante ijsclownkoningin.
1284
01:23:17,916 --> 01:23:19,500
Helemaal van lactose.
1285
01:23:19,583 --> 01:23:21,166
Ze is lactosetolerant.
1286
01:23:21,625 --> 01:23:23,208
Ze is lief, maar kil.
1287
01:23:23,333 --> 01:23:24,625
Net als je moeder.
1288
01:23:30,000 --> 01:23:31,166
Wat bedoel je?
-Niets.
1289
01:23:31,250 --> 01:23:33,125
Ik zei dat zomaar. Het floepte eruit.
1290
01:23:33,208 --> 01:23:35,541
Vond je mijn moeder kil?
-Nee.
1291
01:23:35,666 --> 01:23:38,208
Ze was heel lief, echt.
1292
01:23:38,291 --> 01:23:41,000
Want ik accepteer dat niet...
1293
01:23:41,083 --> 01:23:44,666
...de moeder als oorzaak van
alle psychische problemen.
1294
01:23:44,750 --> 01:23:48,041
Dat is vrouwenhaat. Freudiaanse onzin.
1295
01:23:48,416 --> 01:23:52,500
Het is verleidelijk
om een zondebok aan te wijzen.
1296
01:23:52,791 --> 01:23:53,666
Wat voor zonden?
1297
01:23:55,250 --> 01:23:59,000
Alle. Waarom je je zo voelt.
Waarom je zo bent.
1298
01:24:01,208 --> 01:24:04,125
Dat is vrouwenhaat.
Freudiaanse onzin.
1299
01:24:05,166 --> 01:24:08,166
Een persoon, een volwassene, moet
op zeker moment...
1300
01:24:08,666 --> 01:24:11,375
...verantwoordelijkheid nemen
voor wie hij is.
1301
01:24:13,666 --> 01:24:14,500
Vind je niet?
1302
01:24:15,708 --> 01:24:17,958
Ja. Moeders hebben hun eigen pijn.
1303
01:24:18,041 --> 01:24:20,875
Hun eigen historie
van verwaarlozing en misbruik.
1304
01:24:21,791 --> 01:24:24,666
Maar op zeker moment
in de twintigste eeuw...
1305
01:24:24,750 --> 01:24:27,375
...kregen ze de schuld
van elke jeugdzonde...
1306
01:24:27,458 --> 01:24:30,708
...schizofrenie, autisme,
narcisme, homoseksualiteit....
1307
01:24:30,791 --> 01:24:34,833
Niet dat homoseksualiteit gelijk is
aan die andere dingen.
1308
01:24:35,333 --> 01:24:36,916
Uiteraard.
-Natuurlijk niet.
1309
01:24:37,041 --> 01:24:39,875
Moeders de homoseksualiteit
van hun kind ten laste leggen...
1310
01:24:39,958 --> 01:24:42,916
...impliceert dat homoseksualiteit
iets negatiefs is.
1311
01:24:43,000 --> 01:24:47,916
Ik bedoel dat toen homoseksualiteit
nog als ziekte beschouwd werd...
1312
01:24:48,000 --> 01:24:50,500
...in de handboeken voor 1973...
1313
01:24:51,250 --> 01:24:56,416
...dat het vaak werd geweten
aan een verwennende moeder.
1314
01:24:56,500 --> 01:24:57,333
Juist.
1315
01:25:01,208 --> 01:25:05,833
Het is vreselijk hoe we mensen
labelen en afschrijven.
1316
01:25:07,458 --> 01:25:11,500
Ik zie elke dag de kinderen op school.
1317
01:25:13,416 --> 01:25:18,166
Ik zie degenen die erbuiten vallen.
Ze zijn anders. Ze passen er niet bij.
1318
01:25:18,541 --> 01:25:21,166
En het leven dat ze daardoor hebben.
1319
01:25:21,541 --> 01:25:26,625
Soms zie ik ze jaren later,
in de stad, in de supermarkt.
1320
01:25:32,500 --> 01:25:38,208
En kan ik zien dat ze het nog steeds
met zich meedragen.
1321
01:25:39,458 --> 01:25:40,291
Als een...
1322
01:25:41,208 --> 01:25:42,916
...zwarte aura.
1323
01:25:45,083 --> 01:25:46,333
Als een molensteen.
1324
01:25:48,666 --> 01:25:50,166
Als een etterende wond.
1325
01:25:52,875 --> 01:25:53,708
Jake.
1326
01:25:55,208 --> 01:25:57,000
Ik denk dat we...
-Hier. Ta-da.
1327
01:26:00,750 --> 01:26:02,750
O, jee, dat is heftig.
1328
01:26:04,125 --> 01:26:06,458
Heftige plek, het land van Tulsey Town.
1329
01:26:09,916 --> 01:26:12,833
Ook hier klimaatverandering.
Heb je de roman Ice gelezen?
1330
01:26:12,916 --> 01:26:15,458
Ik denk het niet.
-Van Anna Kavan?
1331
01:26:15,541 --> 01:26:16,541
Ik denk het niet.
1332
01:26:17,166 --> 01:26:20,166
Uit 1967, het is een soort fabel...
1333
01:26:20,250 --> 01:26:22,250
Haal de ijsjes, het is ijskoud.
1334
01:26:22,333 --> 01:26:25,041
Ik wil eerst zien wie er vanavond werkt.
1335
01:26:25,125 --> 01:26:26,791
Ken je degenen die hier werken?
1336
01:26:27,500 --> 01:26:28,416
Sommigen.
1337
01:26:29,875 --> 01:26:32,750
Ik stop hier soms
na een bezoek aan mijn ouders.
1338
01:26:32,833 --> 01:26:35,916
Sommige serveersters hier mag ik niet,
dus ik wil het checken.
1339
01:26:36,000 --> 01:26:37,916
Wat is er met ze?
-Ik weet het niet.
1340
01:26:38,000 --> 01:26:40,708
Mensen kunnen onaardig doen.
1341
01:26:41,208 --> 01:26:43,208
Ik wacht in de auto.
-Nee. Zeg hallo.
1342
01:26:43,291 --> 01:26:45,750
Ze komen niet als ze weten dat ik het ben.
1343
01:26:53,166 --> 01:26:55,375
Hallo, is er iemand?
-Ik kom zo.
1344
01:26:55,458 --> 01:27:00,791
Dus Ice speelt zich af
tijdens een milieuramp...
1345
01:27:00,875 --> 01:27:04,041
...waardoor de wereld
een bevroren woestenij wordt.
1346
01:27:04,666 --> 01:27:05,833
En het belangrijkste...
1347
01:27:06,875 --> 01:27:07,916
Hoi.
1348
01:27:09,458 --> 01:27:10,291
Hoi.
1349
01:27:16,041 --> 01:27:17,583
Kan ik u helpen, meneer?
1350
01:27:25,625 --> 01:27:28,958
Dus ja, ik wil een Oreo Brrr.
1351
01:27:29,166 --> 01:27:30,041
En hij wil...
1352
01:27:31,583 --> 01:27:32,458
Hetzelfde.
1353
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
Twee, graag.
1354
01:27:35,750 --> 01:27:36,625
Twee dezelfde.
1355
01:27:42,416 --> 01:27:44,583
Sorry, we moeten weer verder.
1356
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
Kunnen we ze zo snel mogelijk krijgen?
1357
01:27:51,083 --> 01:27:52,041
Sorry.
1358
01:27:52,125 --> 01:27:55,000
Sorry voor de stank,
ze zijn aan het vernissen..
1359
01:27:55,791 --> 01:27:56,625
Vernissen?
1360
01:27:58,166 --> 01:27:59,000
Planken.
1361
01:28:00,250 --> 01:28:01,083
Geen probleem.
1362
01:28:03,875 --> 01:28:07,708
Ik ken dit meisje. Ik heb haar
eerder ergens gezien. Haar gezicht.
1363
01:28:08,000 --> 01:28:09,416
Die uitslag, ik ken haar.
1364
01:28:09,500 --> 01:28:12,958
Het ligt op het puntje van mijn tong.
Puntje van mijn brein, zoals Jake zegt.
1365
01:28:13,041 --> 01:28:14,666
Ze is iemand. Komt ergens vandaan.
1366
01:28:15,291 --> 01:28:16,375
Ik weet het zeker.
1367
01:28:18,791 --> 01:28:20,791
Het is een flinke sneeuwstorm.
1368
01:28:21,458 --> 01:28:26,041
Verrassend dat jullie open zijn.
-Flinke sneeuw daar, flinke Brrr hier.
1369
01:28:26,375 --> 01:28:29,166
Ja, dat dacht ik ook al.
1370
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
Je bent aardig.
1371
01:28:34,458 --> 01:28:35,833
Je bent niet zoals zij.
1372
01:28:36,583 --> 01:28:39,416
Lomp en gemeen en mooi.
1373
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
Bedankt.
1374
01:28:42,833 --> 01:28:44,250
Zo bedoelde ik het niet.
1375
01:28:46,041 --> 01:28:47,333
Je ziet er geweldig uit.
1376
01:28:47,416 --> 01:28:50,125
Je ziet er vriendelijk uit
en je bent erg knap.
1377
01:28:50,208 --> 01:28:53,250
Zo bedoelde ik het niet.
-Het is goed. Ik begrijp het.
1378
01:28:54,083 --> 01:28:56,583
Er lijkt...
1379
01:28:57,375 --> 01:29:01,875
Er lijkt een soort hardheid te zijn
die hoort bij een bepaalde schoonheid.
1380
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
Dat heb jij niet.
1381
01:29:03,583 --> 01:29:06,666
Misschien lijden de knappen ook.
Ik weet niet...
1382
01:29:07,333 --> 01:29:10,041
...misschien bezorgt de schoonheid
hun leed.
1383
01:29:10,833 --> 01:29:12,208
Ik ben geen psychiater.
1384
01:29:12,583 --> 01:29:16,000
Wat een vreemd opmerking.
Natuurlijk is ze geen psychiater.
1385
01:29:16,541 --> 01:29:17,958
Ze is niet ouder dan 15.
1386
01:29:18,041 --> 01:29:20,333
Extra hoog. Omdat je zo aardig bent.
1387
01:29:21,083 --> 01:29:21,916
Bedankt.
1388
01:29:22,333 --> 01:29:24,083
Dat is dan acht dollar.
1389
01:29:24,791 --> 01:29:25,791
Jake?
1390
01:29:36,291 --> 01:29:37,125
Hou maar.
1391
01:29:38,333 --> 01:29:40,291
Bedankt.
-Graag gedaan. Bedankt.
1392
01:29:40,375 --> 01:29:41,208
Ik maak me zorgen.
1393
01:29:43,500 --> 01:29:44,333
Pardon?
1394
01:29:44,833 --> 01:29:48,416
Ik mag 't eigenlijk niet zeggen.
-Gaat het? Moet ik hulp roepen?
1395
01:29:48,833 --> 01:29:49,958
Het is geen vernis.
1396
01:29:51,708 --> 01:29:53,750
Dat is niet waarom het stinkt.
1397
01:29:53,833 --> 01:29:54,666
Wat bedoel je?
1398
01:29:55,208 --> 01:29:57,458
Je hoeft niet te gaan.
-Waarheen?
1399
01:29:58,041 --> 01:29:59,500
Voorwaarts. In tijd.
1400
01:29:59,666 --> 01:30:02,458
Je kunt hier blijven.
1401
01:30:05,250 --> 01:30:08,166
Ik ben zo bang.
-Waarvoor? Waar ben je bang voor?
1402
01:30:08,250 --> 01:30:10,250
Ik maak me zorgen om jou.
-Bedankt.
1403
01:30:12,375 --> 01:30:15,291
Fijne avond. Doe voorzichtig.
De wegen zijn verraderlijk.
1404
01:30:40,833 --> 01:30:42,250
Zag je haar armen?
1405
01:30:42,500 --> 01:30:44,625
Van wie?
-Dat meisje bij Tulsey Town.
1406
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Welk meisje? Er waren er meerdere.
1407
01:30:48,541 --> 01:30:50,541
Meerdere? Het waren er drie.
1408
01:30:50,625 --> 01:30:52,791
Meerdere is meer dan twee.
1409
01:30:52,875 --> 01:30:53,708
Echt?
1410
01:30:54,750 --> 01:30:57,375
Zoek maar op.
-Kun je dat niet steeds zeggen?
1411
01:30:59,250 --> 01:31:02,125
Maar goed, die met de uitslag
op haar armen.
1412
01:31:02,416 --> 01:31:03,416
Niet gemerkt.
1413
01:31:03,500 --> 01:31:05,125
Je doet met opzet onnozel.
1414
01:31:07,041 --> 01:31:09,708
Niet mijn bedoeling.
-Niet mijn bedoeling.
1415
01:31:11,583 --> 01:31:12,416
Maar goed.
1416
01:31:18,208 --> 01:31:19,583
Hoe vind je de Brrr?
1417
01:31:20,250 --> 01:31:21,833
Te zoet?
-Ja, erg zoet.
1418
01:31:21,916 --> 01:31:26,125
Ik vergeet altijd hoe zoet ze zijn.
Een klein beetje is genoeg.
1419
01:31:27,583 --> 01:31:31,208
Ik kan niet meer op.
-Je hebt bijna niks gegeten.
1420
01:31:32,333 --> 01:31:34,125
Het is erg zoet.
1421
01:31:35,708 --> 01:31:38,166
Ja. Het is veel.
1422
01:31:42,625 --> 01:31:45,250
Koud?
-Ja. Door het ijs, denk ik.
1423
01:31:48,875 --> 01:31:51,000
We zitten midden in een sneeuwstorm.
1424
01:31:52,250 --> 01:31:55,875
Wiens idee was het
om nu naar Tulsey Town te gaan?
1425
01:31:55,958 --> 01:31:58,125
Ik zeg niks.
1426
01:32:03,708 --> 01:32:04,541
Wat vreemd.
1427
01:32:04,958 --> 01:32:08,500
Dit is waarschijnlijk de laatste keer
dat ik met Jake in een auto zit.
1428
01:32:08,833 --> 01:32:10,791
Binnenkort is dit 'n herinnering.
1429
01:32:11,541 --> 01:32:15,375
Dan zijn we allebei ergens anders
en herinneren we ons dit moment.
1430
01:32:16,375 --> 01:32:17,458
Deze lach.
1431
01:32:18,166 --> 01:32:19,875
En misschien voelen we spijt.
1432
01:32:23,791 --> 01:32:26,416
Misschien verzacht de tijd
de ruwe kantjes...
1433
01:32:26,916 --> 01:32:29,916
...denken we allebei: dat was best fijn.
1434
01:32:31,666 --> 01:32:34,750
Waarom moest het eindigen?
Maar er is geen weg terug.
1435
01:32:35,750 --> 01:32:37,833
Er is nooit een weg terug.
1436
01:32:37,916 --> 01:32:40,708
Je bent plotseling zo stil.
-Ik kijk naar de storm.
1437
01:32:42,333 --> 01:32:46,791
Als je de ander niet kunt vertellen
wat je denkt, is dat niet goed.
1438
01:32:46,875 --> 01:32:49,958
Je bent er klaar mee.
-Wat bedoel je?
1439
01:32:54,083 --> 01:32:55,500
Zonde van de stop.
1440
01:32:56,375 --> 01:33:00,041
Ik kan nu wel zeggen dat ik midden
in de nacht bij Tulsey Town was...
1441
01:33:00,125 --> 01:33:02,791
...midden in de negorij,
midden in een sneeuwstorm.
1442
01:33:06,625 --> 01:33:12,916
ik ben je favoriete clown uit Tulsey Town
waar ijs aan bomen groeit
1443
01:33:13,291 --> 01:33:18,916
dus wees niet bang, kom met mee
en eet zoveel als je wil
1444
01:33:19,541 --> 01:33:22,625
de frons verdwijnt van je gezicht
1445
01:33:22,708 --> 01:33:25,916
als je je eerste hap neemt
1446
01:33:26,000 --> 01:33:29,083
van vanille, chocolade of aardbei
1447
01:33:29,166 --> 01:33:33,750
en we zijn dag en nacht open
1448
01:33:34,916 --> 01:33:36,833
Dat zal ik nooit meer doen.
1449
01:33:37,250 --> 01:33:39,375
Superleuk, maar voortaan zonder mij.
1450
01:33:39,541 --> 01:33:41,333
Ja.
-Heb je dat gelezen?
1451
01:33:41,541 --> 01:33:42,375
Wat gelezen?
1452
01:33:43,583 --> 01:33:46,250
Het is een essayboek
van David Foster Wallace.
1453
01:33:47,416 --> 01:33:48,875
Nee.
1454
01:33:50,875 --> 01:33:52,750
Het is een essayboek.
1455
01:33:53,375 --> 01:33:54,791
Ik heb het niet gelezen.
1456
01:33:58,000 --> 01:34:00,541
We moeten ze ergens kwijt.
1457
01:34:00,708 --> 01:34:04,166
Ze smelten
en de bekerhouders worden plakkerig.
1458
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Oké.
1459
01:34:10,833 --> 01:34:13,375
Er staat een essay in over televisie.
1460
01:34:15,000 --> 01:34:16,916
Mooie mensen zijn aantrekkelijk…
1461
01:34:21,125 --> 01:34:27,041
Mooie mensen zijn prettiger om te zien
dan minder mooie mensen.
1462
01:34:27,125 --> 01:34:30,750
Maar wat betreft televisie,
door de grootte van het publiek...
1463
01:34:30,833 --> 01:34:35,208
...en de interactie tussen beelden
en kijkers ontstaat een cyclus...
1464
01:34:35,291 --> 01:34:37,750
...die de verlokking
van schoonheid versterkt...
1465
01:34:37,833 --> 01:34:42,500
...en ons eigen gevoel van veiligheid
wordt aangetast onder die blik.
1466
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
Dat komt uit het essay.
1467
01:34:48,416 --> 01:34:50,583
Dat is interessant.
1468
01:34:51,291 --> 01:34:52,541
Hij pleegde zelfmoord.
1469
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Ja. Ja, dat wist ik.
1470
01:34:55,083 --> 01:34:56,708
Ja, iedereen weet dat.
1471
01:34:56,791 --> 01:35:00,208
Zelfs mensen die niets
over David Foster Wallace weten...
1472
01:35:00,291 --> 01:35:02,416
...en nooit een woord van hem lazen.
1473
01:35:02,958 --> 01:35:05,625
Zelfmoord wordt het verhaal.
1474
01:35:06,875 --> 01:35:07,750
De mythologie.
1475
01:35:09,083 --> 01:35:11,875
Een waarschuwing. Heel irritant.
1476
01:35:13,583 --> 01:35:14,750
Heel irritant.
1477
01:35:15,375 --> 01:35:18,583
Ik denk dat we niet meer weten
hoe we mens moeten zijn.
1478
01:35:19,333 --> 01:35:20,208
Wie niet?
1479
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Onze maatschappij, onze cultuur, mensen.
1480
01:35:24,708 --> 01:35:27,166
Wat het ook is.
1481
01:35:28,375 --> 01:35:29,208
Ieder van ons.
1482
01:35:32,083 --> 01:35:34,375
Heb je ooit Guy Debord gelezen?
1483
01:35:37,250 --> 01:35:39,791
De spektakelmaatschappij?
-Precies. Ja.
1484
01:35:40,375 --> 01:35:41,708
Ja. Natuurlijk.
1485
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
Debord zegt…
1486
01:35:44,958 --> 01:35:48,666
'Het spektakel kan niet worden
opgevat als een visueel bedrog...
1487
01:35:48,750 --> 01:35:50,791
...veroorzaakt door massamedia.
1488
01:35:52,250 --> 01:35:54,750
Het is een wereldbeeld
dat werkelijkheid geworden is.
1489
01:35:54,833 --> 01:35:59,875
Zie de wereld door dit glas
hapklaar voor ons geïnterpreteerd.
1490
01:35:59,958 --> 01:36:03,041
En het infecteert onze hersenen.
We worden het.
1491
01:36:03,875 --> 01:36:05,083
Als een virus.
1492
01:36:13,333 --> 01:36:17,666
Ik word gek van die smeltende dingen.
1493
01:36:17,750 --> 01:36:20,375
Ze gaan alles plakkerig maken.
1494
01:36:20,708 --> 01:36:23,208
Heb je een plastic zak of zo?
1495
01:36:23,291 --> 01:36:25,250
Een servet misschien?
-Niets.
1496
01:36:25,333 --> 01:36:27,250
Ik wil ze ergens weggooien.
1497
01:36:27,875 --> 01:36:30,041
Er is niet veel in de buurt.
1498
01:36:31,375 --> 01:36:35,166
Verderop is een weg die ik ken.
1499
01:36:36,166 --> 01:36:37,791
Daar is wel een vuilnisbak.
1500
01:36:37,875 --> 01:36:40,416
Misschien moeten we gewoon naar huis gaan.
1501
01:36:43,875 --> 01:36:46,458
Naar de boerderij?
-Nee. Naar de stad.
1502
01:36:47,208 --> 01:36:49,000
Ik ben bang dat we vastraken.
1503
01:36:49,083 --> 01:36:51,833
Als we afslaan en vastlopen,
vindt niemand ons.
1504
01:36:51,916 --> 01:36:58,333
Ik zit me niet lekker als ik ze
niet weggooi. Het laat me niet los.
1505
01:36:58,583 --> 01:36:59,708
Oké? Shit.
1506
01:37:00,541 --> 01:37:01,375
Shit.
1507
01:37:02,458 --> 01:37:04,083
Hé. Het is...
1508
01:37:05,791 --> 01:37:07,083
...geen probleem.
1509
01:37:07,666 --> 01:37:08,500
Echt.
1510
01:37:10,250 --> 01:37:12,208
Dat weet ik, Ames.
1511
01:37:13,041 --> 01:37:14,291
Ames?
-Dat weet ik.
1512
01:37:15,583 --> 01:37:16,833
Is dat kort voor Amy?
1513
01:37:18,291 --> 01:37:19,583
Dat klinkt niet goed.
1514
01:37:20,250 --> 01:37:21,833
Dat lijkt mijn naam niet.
1515
01:37:22,333 --> 01:37:23,291
Of mijn bijnaam.
1516
01:37:23,500 --> 01:37:25,041
Hierin dan, snel.
1517
01:37:28,333 --> 01:37:29,958
Dan kun je m'n school zien.
1518
01:37:30,875 --> 01:37:33,333
Gaat dit naar een middelbare school?
1519
01:37:33,416 --> 01:37:36,916
Mijn middelbare school,
waar ik iedere vreselijke dag was.
1520
01:37:37,625 --> 01:37:38,833
Zo lang.
1521
01:37:39,375 --> 01:37:42,416
Zo vreselijk lang.
1522
01:37:42,500 --> 01:37:45,416
Kunnen we omdraaien? Dit voelt niet goed.
1523
01:37:46,083 --> 01:37:49,208
Het is maar een school.
-Het voelt verkeerd.
1524
01:37:49,291 --> 01:37:51,583
Ik kan niet omdraaien. De weg is te smal.
1525
01:37:52,125 --> 01:37:56,875
Ik ga naar de school,
dump de bekers en we gaan.
1526
01:37:57,291 --> 01:38:00,333
Nee, ik weet niet wat dit is.
1527
01:38:00,416 --> 01:38:04,166
Het slaat nergens op.
Hoe komen schoolbussen hier?
1528
01:38:04,250 --> 01:38:05,791
Het is een plattelandsschool.
1529
01:38:05,875 --> 01:38:08,875
Ja, ik kom van een boerderij.
Ik zat op een plattelandsschool.
1530
01:38:08,958 --> 01:38:12,583
Er was een normale ingang...
1531
01:38:12,666 --> 01:38:14,375
...met een verharde weg.
1532
01:38:14,458 --> 01:38:16,916
Het is oké. Alles is gekleurd.
1533
01:38:18,208 --> 01:38:21,041
Dat moet je beseffen.
1534
01:38:21,208 --> 01:38:24,833
Het is gekleurd?
-Gekleurd door stemming, door emotie...
1535
01:38:24,916 --> 01:38:26,166
...door ervaringen.
1536
01:38:26,541 --> 01:38:29,708
Er is geen objectieve realiteit.
1537
01:38:30,375 --> 01:38:32,916
Er is geen kleur in het universum.
1538
01:38:33,000 --> 01:38:35,750
Toch? Alleen in de hersenen.
1539
01:38:36,166 --> 01:38:39,375
De hersenen geven kleur
aan elektromagnetische...
1540
01:38:39,458 --> 01:38:42,291
Ja. ik ben natuurkundige.
Ik weet wat kleur is.
1541
01:38:42,375 --> 01:38:44,000
Ja, dat ben je.
1542
01:38:45,333 --> 01:38:46,166
Je weet het.
1543
01:38:46,291 --> 01:38:48,083
Kleuren zijn daden van het licht.
1544
01:38:50,500 --> 01:38:51,833
Daden en lijden.
1545
01:38:54,166 --> 01:38:55,125
Dat is prachtig.
1546
01:38:58,875 --> 01:39:00,750
Het is niet natuurkundig...
1547
01:39:02,458 --> 01:39:04,958
...maar poëtisch.
1548
01:39:05,375 --> 01:39:07,750
Ja, ik ben tenslotte een dichter.
1549
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
Ja. Het is prachtig.
1550
01:39:09,375 --> 01:39:12,416
Deze weg lijkt te lang.
-Lijkt.
1551
01:39:12,500 --> 01:39:13,833
Is het belangrijkste.
1552
01:39:13,916 --> 01:39:16,958
Tijd is ook iets wat alleen
in de hersenen bestaat.
1553
01:39:17,041 --> 01:39:20,083
Toch worden we ouder.
-Ouder en ouder, ouder en ouder.
1554
01:39:21,125 --> 01:39:23,166
Zo lijkt het.
1555
01:39:23,625 --> 01:39:27,541
Soms voel ik me veel jonger...
1556
01:39:28,333 --> 01:39:31,125
...dan ik ben. Vanbinnen nog een kind.
1557
01:39:31,250 --> 01:39:33,375
Tot ik langs een spiegel kom.
1558
01:39:33,458 --> 01:39:34,875
Is jonger beter?
-Ja.
1559
01:39:36,250 --> 01:39:38,875
Ik denk het. Het is bewonderenswaardig.
1560
01:39:40,375 --> 01:39:42,041
Jeugd is bewonderenswaardig?
1561
01:39:44,125 --> 01:39:46,875
Hoe kun je iemand bewonderen
om zijn leeftijd?
1562
01:39:46,958 --> 01:39:49,750
Alsof je een bepaald punt
in een beek bewondert.
1563
01:39:51,041 --> 01:39:52,458
Het is gezonder...
1564
01:39:53,166 --> 01:39:54,125
...helderder...
1565
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
...leuker.
1566
01:39:57,375 --> 01:39:59,083
Aantrekkelijker, hoopvol.
1567
01:40:00,291 --> 01:40:01,708
Als een cola-reclame.
1568
01:40:01,791 --> 01:40:03,791
Bijna al het baanbrekende werk...
1569
01:40:04,708 --> 01:40:07,833
....in wetenschap en kunst
wordt door jongeren gedaan.
1570
01:40:07,916 --> 01:40:10,125
Oude mensen zijn de as van de jeugd.
1571
01:40:10,208 --> 01:40:12,500
Luister, Jake, ik denk dat we...
1572
01:40:12,583 --> 01:40:13,416
Ta-da.
1573
01:40:15,541 --> 01:40:18,083
Wauw. Zoiets groots had ik niet verwacht.
1574
01:40:18,250 --> 01:40:20,500
Honderddertig klaslokalen...
1575
01:40:20,583 --> 01:40:24,208
...gymzaal, twee kleedkamers,
jongens, meisjes...
1576
01:40:24,291 --> 01:40:27,541
...aula, tien wc's, zes kantoren...
1577
01:40:28,458 --> 01:40:31,333
...lerarenkamer, decaan.
1578
01:40:32,000 --> 01:40:34,250
Het is regionaal,
dus elf gemeenten komen hier
1579
01:40:35,125 --> 01:40:38,166
Je kent je school goed.
-Als mijn broekzak.
1580
01:40:45,166 --> 01:40:47,375
Er is hier iemand.
-Schoonmakers?
1581
01:40:47,458 --> 01:40:48,958
Conciërge? Zoiets.
1582
01:40:50,375 --> 01:40:51,208
Wat?
1583
01:40:51,500 --> 01:40:52,333
Daar.
1584
01:40:52,750 --> 01:40:54,833
Vuilnisbak. Ik ben zo terug.
1585
01:41:25,333 --> 01:41:27,750
Kom op. Ja.
1586
01:41:31,000 --> 01:41:31,916
Waar was je?
1587
01:41:32,000 --> 01:41:34,916
Die bak zat vol strooizout.
1588
01:41:35,208 --> 01:41:37,208
Voor het ijs.
1589
01:41:37,750 --> 01:41:42,083
Ik wist nog dat er nog een bak was
aan de andere kant bij de dienstingang.
1590
01:41:42,500 --> 01:41:44,000
Missie volbracht.
-Kom op.
1591
01:41:44,333 --> 01:41:45,333
Vochtig hier.
1592
01:41:52,083 --> 01:41:53,083
En best rustig.
1593
01:41:53,458 --> 01:41:55,375
Eerder griezelig dan vredig.
1594
01:41:55,458 --> 01:41:56,958
Dat vind ik niet.
-Ik wil gaan.
1595
01:41:57,041 --> 01:41:59,041
Hoezo zo'n haast ineens?
-Ineens?
1596
01:41:59,125 --> 01:42:03,083
Ik zeg de hele tijd al
dat ik naar huis wil.
1597
01:42:03,166 --> 01:42:08,041
Ik heb je wel 40 redenen gegeven
waarom ik vanavond terug moet.
1598
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
Dat is wel waar.
-Ja?
1599
01:42:19,250 --> 01:42:21,250
Ik dacht gewoon...
1600
01:42:24,125 --> 01:42:25,875
Het is hier rustig en stil.
1601
01:42:29,916 --> 01:42:31,291
baby, it's cold outside
1602
01:42:32,250 --> 01:42:33,083
Echt?
1603
01:42:35,541 --> 01:42:37,500
Je citeert een verkrachtingslied?
1604
01:42:39,416 --> 01:42:41,666
Het is geen verkrachtingslied.
1605
01:42:41,958 --> 01:42:44,458
Ze zegt dat ze weg wil.
Hij negeert haar.
1606
01:42:44,541 --> 01:42:45,750
Hoe noem je dat dan?
1607
01:42:47,583 --> 01:42:50,875
Ze wil blijven. Ze is alleen bang
wat mensen...
1608
01:42:50,958 --> 01:42:53,791
Ze vraagt hem: wat heb je
in mijn drankje gedaan?
1609
01:42:54,208 --> 01:42:57,916
Jezus. Het is geschreven in 1936.
1610
01:42:58,000 --> 01:43:00,166
Het gaat niet over drugs.
1611
01:43:00,250 --> 01:43:03,416
Drugs of niet, hij probeert haar
over te halen met sterke drank.
1612
01:43:03,500 --> 01:43:05,750
En in de jaren 30 hadden ze slaapmiddelen.
1613
01:43:05,833 --> 01:43:07,458
Het is een lied over dwang.
1614
01:43:09,708 --> 01:43:11,750
Waarom word je zo boos?
1615
01:43:11,833 --> 01:43:12,875
Ik wil naar huis.
1616
01:43:12,958 --> 01:43:16,791
Naar de boerderij?
-Niet naar de boerderij, naar mijn huis.
1617
01:43:17,416 --> 01:43:18,916
Jake, mijn huis.
1618
01:43:19,000 --> 01:43:19,833
Oké.
1619
01:43:20,875 --> 01:43:21,750
Bedankt.
1620
01:43:22,458 --> 01:43:24,916
Dan zegt hij:
waarom kwets je mijn trots...
1621
01:43:25,000 --> 01:43:27,666
...alsof het haar taak is
hem aantrekkelijk te doen voelen.
1622
01:43:27,750 --> 01:43:31,291
Ongeacht haar eigen verlangens,
alsof het haar taak is.
1623
01:43:31,375 --> 01:43:32,375
Dat zie ik.
1624
01:43:34,583 --> 01:43:36,666
Je hebt me overtuigd. Het spijt me.
1625
01:43:48,958 --> 01:43:50,041
Het spijt me.
1626
01:43:53,208 --> 01:43:54,041
Het is goed.
1627
01:44:15,041 --> 01:44:16,708
Jezus.
-Wat? Wat?
1628
01:44:17,875 --> 01:44:19,333
Iemand keek naar ons.
1629
01:44:19,416 --> 01:44:21,541
Ik zag niemand.
-Hij keek naar ons.
1630
01:44:21,625 --> 01:44:23,083
Als een viezerik.
1631
01:44:23,166 --> 01:44:27,000
Late we gaan.
-Geloof me, ik ken die blik heel goed.
1632
01:44:27,083 --> 01:44:29,458
Jake, wat bedoel jet?
1633
01:44:29,541 --> 01:44:32,500
Ik ga hem eens zeggen wat ik denk.
-Laat het nou.
1634
01:44:32,583 --> 01:44:34,583
Het is onacceptabel.
-Kom nou.
1635
01:44:34,666 --> 01:44:36,791
Nee. Ik ben zo terug.
1636
01:44:37,375 --> 01:44:38,208
Dit...
1637
01:44:43,000 --> 01:44:45,541
Dit kan niet. Ik ben zo terug.
-Toe. Laten we gaan.
1638
01:44:46,083 --> 01:44:47,625
Jake. Niet doen.
1639
01:44:50,166 --> 01:44:51,000
Jake.
1640
01:44:53,208 --> 01:44:54,166
Shit.
1641
01:44:57,791 --> 01:44:59,666
Ik had niet moeten komen.
1642
01:45:03,416 --> 01:45:04,250
Verdomme.
1643
01:45:10,166 --> 01:45:13,125
Het is moeilijk nee te zeggen.
Dat is me nooit geleerd.
1644
01:45:14,000 --> 01:45:16,000
Het is makkelijker om ja te zeggen.
1645
01:45:16,916 --> 01:45:18,750
Soms word je overrompeld.
1646
01:45:18,833 --> 01:45:21,041
En vragen ze: mag ik je nummer?
1647
01:45:21,125 --> 01:45:23,000
Het simpelste is ja zeggen...
1648
01:45:23,083 --> 01:45:25,916
...en die ja wordt meer ja's
en dan is het ja, ja, ja.
1649
01:45:39,625 --> 01:45:41,250
Hij is geen monster, hij...
1650
01:45:46,666 --> 01:45:47,500
Jake?
1651
01:45:58,166 --> 01:45:59,250
Hij slaat je niet.
1652
01:46:00,208 --> 01:46:01,041
Toch?
1653
01:46:03,041 --> 01:46:04,750
En de seks was vast goed.
1654
01:46:05,041 --> 01:46:06,375
Tenminste soms.
1655
01:46:06,791 --> 01:46:07,708
Maar...
1656
01:46:09,458 --> 01:46:11,875
Hoelang duurt het om onderkoeld te raken?
1657
01:46:15,250 --> 01:46:18,041
Misschien is het geen slechte manier
om te gaan.
1658
01:46:34,083 --> 01:46:34,916
Jake?
1659
01:46:36,541 --> 01:46:37,375
Jake?
1660
01:46:40,000 --> 01:46:40,958
Jake.
1661
01:46:42,916 --> 01:46:45,041
Shit, shit, shit.
1662
01:46:46,916 --> 01:46:48,041
Mijn god.
1663
01:46:49,500 --> 01:46:51,250
Kloteding. Shit.
1664
01:46:52,208 --> 01:46:53,416
Shit, shit.
1665
01:46:59,458 --> 01:47:00,291
O, god.
1666
01:48:21,708 --> 01:48:22,541
Jake?
1667
01:48:26,791 --> 01:48:29,125
Jake, ik wil weg. Alsjeblieft?
1668
01:49:21,791 --> 01:49:22,625
Hallo.
1669
01:49:24,250 --> 01:49:25,083
Hallo.
1670
01:49:26,208 --> 01:49:29,458
Sorry. Mijn vriend is hierbinnen.
1671
01:49:29,541 --> 01:49:32,125
Ik denk
dat hij hier vroeger op school zat.
1672
01:49:34,958 --> 01:49:36,458
Misschien ken je hem, ik...
1673
01:49:36,916 --> 01:49:40,458
Ik weet niet
of je hier werkte toen hij hier was.
1674
01:49:41,041 --> 01:49:43,041
Hoe kan ik dat weten? Maar goed...
1675
01:49:43,500 --> 01:49:45,791
Heb je toevallig iemand gezien?
1676
01:49:47,125 --> 01:49:49,041
Hoe ziet je vriend eruit?
1677
01:49:53,958 --> 01:49:55,625
Het is lastig iemand te beschrijven.
1678
01:50:00,000 --> 01:50:02,625
Het is zo lang geleden
dat ik me hem amper herinner.
1679
01:50:03,791 --> 01:50:04,625
Ik bedoel...
1680
01:50:07,833 --> 01:50:12,875
We spraken eigenlijk nooit. Ik merkte
hem niet eens op. Er waren veel mensen.
1681
01:50:13,083 --> 01:50:14,875
Ik was er met mijn vriendin...
1682
01:50:15,250 --> 01:50:16,875
We vierden ons jubileum...
1683
01:50:16,958 --> 01:50:20,375
...en wilden wat drinken,
maar die gast bleef maar naar me kijken.
1684
01:50:20,916 --> 01:50:22,041
Het is vervelend.
1685
01:50:22,583 --> 01:50:27,416
Het hoort erbij als vrouw. Je kan niet
wat drinken. Altijd bekeken worden.
1686
01:50:27,500 --> 01:50:29,500
Hij was een griezel, weet je?
1687
01:50:31,583 --> 01:50:34,416
Ik dacht nog:
ik wou dat mijn vriend hier was.
1688
01:50:35,500 --> 01:50:37,625
Dat is nogal triest.
1689
01:50:37,708 --> 01:50:39,791
Dat een man een vrouw
alleen met rust laat...
1690
01:50:39,875 --> 01:50:42,083
...als je met een andere man bent.
1691
01:50:42,166 --> 01:50:45,541
Alsof je bezet bent.
Alsof je eigendom bent.
1692
01:50:45,625 --> 01:50:46,708
Maar, ik kan...
1693
01:50:48,083 --> 01:50:50,416
Ik herinner met niet hoe hij eruitziet.
1694
01:50:52,083 --> 01:50:52,958
Waarom zou ik?
1695
01:50:54,958 --> 01:50:56,166
Er is niets gebeurd.
1696
01:50:58,208 --> 01:50:59,416
Misschien was het...
1697
01:51:00,916 --> 01:51:07,041
...gewoon een van de duizenden
non-interacties in mijn leven.
1698
01:51:15,541 --> 01:51:21,041
Alsof ik een mug moet beschrijven
die me 40 jaar geleden beet.
1699
01:51:28,500 --> 01:51:31,416
Zo'n iemand heb je hier zeker niet gezien?
1700
01:51:31,708 --> 01:51:33,041
Ik heb niemand gezien.
1701
01:51:35,375 --> 01:51:36,208
Oké.
1702
01:51:37,000 --> 01:51:40,041
Behalve jou dan. Ik zie jou.
1703
01:51:50,375 --> 01:51:54,250
Ik maak een beetje zorgen om hem.
1704
01:51:55,875 --> 01:51:57,666
Dat is vast niet nodig.
1705
01:51:59,666 --> 01:52:01,125
Hij is veilig hier.
1706
01:52:02,333 --> 01:52:03,458
Het is hier veilig.
1707
01:52:04,666 --> 01:52:05,625
Het is stil.
1708
01:52:26,708 --> 01:52:28,750
Mag ik naar hem zoeken?
1709
01:52:33,708 --> 01:52:36,916
Als je je natte schoenen uitdoet.
Ik heb de vloeren schoongemaakt.
1710
01:52:46,666 --> 01:52:47,625
Ze zijn van jou.
1711
01:53:08,583 --> 01:53:09,416
Dag.
1712
01:53:10,625 --> 01:53:12,833
Ja. Dag.
1713
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Jake?
1714
01:53:34,750 --> 01:53:35,583
Jake?
1715
01:53:37,416 --> 01:53:38,250
Jake?
1716
02:02:08,333 --> 02:02:15,333
Kom met me mee.
1717
02:02:16,958 --> 02:02:19,750
Kom met me mee.
1718
02:02:26,041 --> 02:02:31,125
ik ben je favoriete clown uit Tulsey Town
waar ijs aan bomen groeit
1719
02:02:31,458 --> 02:02:36,333
dus wees niet bang, kom met me mee
en eet zoveel als je wil
1720
02:02:36,666 --> 02:02:39,250
de frons verdwijnt van je gezicht
1721
02:02:39,333 --> 02:02:41,958
als je je eerste hap neemt
1722
02:02:42,041 --> 02:02:48,291
van vanille, chocolade of aardbei
en we zijn dag en nacht open.
1723
02:02:53,583 --> 02:02:54,708
O.
-Kom.
1724
02:02:56,166 --> 02:02:57,000
Ga met me mee.
1725
02:03:18,000 --> 02:03:22,416
Zonder zelfmedelijden is het
niet zo erg, want je bent maar een varken.
1726
02:03:22,708 --> 02:03:25,791
Of, nog erger, een varken vol met maden.
1727
02:03:25,875 --> 02:03:28,500
Iemand moet een varken met maden zijn.
1728
02:03:29,166 --> 02:03:31,791
Dan ben jij het maar. Dat is gewoon pech.
1729
02:03:32,125 --> 02:03:35,666
Je moet roeien met de riemen die je hebt.
En weer door.
1730
02:03:35,875 --> 02:03:37,208
Don't worry 'bout a thing.
1731
02:03:37,291 --> 02:03:40,083
Dat lied maakt me altijd aan het huilen.
-Ik was er dol op.
1732
02:03:40,625 --> 02:03:44,416
Er is goedheid in de wereld.
Je moet zoeken, maar het is er.
1733
02:03:44,500 --> 02:03:46,625
Je bent aardig.
-Ach. Ik evolueer.
1734
02:03:46,708 --> 02:03:49,958
Zelfs nu nog. Als geest. Als herinnering.
1735
02:03:50,041 --> 02:03:52,375
Als stof. Net als jij.
-We zijn hetzelfde.
1736
02:03:52,458 --> 02:03:54,958
Alles is hetzelfde
als je goed kijkt.
1737
02:03:55,083 --> 02:03:56,875
Als natuurkundige weet je dat.
1738
02:03:56,958 --> 02:04:00,208
Jij, ik, ideeën. We zijn allemaal één.
1739
02:04:01,208 --> 02:04:02,458
We gaan je aankleden.
1740
02:04:12,958 --> 02:04:13,833
Bedankt.
1741
02:04:16,625 --> 02:04:17,458
Bedankt.
1742
02:04:25,375 --> 02:04:26,416
Ik accepteer het.
1743
02:04:29,041 --> 02:04:30,250
Ik accepteer...
1744
02:04:32,666 --> 02:04:33,625
...het allemaal.
1745
02:04:34,458 --> 02:04:38,666
Accepteer de erkenning, deze prijs.
1746
02:04:39,166 --> 02:04:42,750
Ik accepteer alles wat het inhoudt.
1747
02:04:44,041 --> 02:04:51,000
Dat deze prijs aan het eind van een lang,
productief leven komt...
1748
02:04:53,333 --> 02:04:57,458
...als erkenning voor het werk
dat ik decennia geleden deed.
1749
02:04:58,083 --> 02:05:02,291
Mijn zoektocht nam me mee
door het fysieke, het metafysische...
1750
02:05:02,958 --> 02:05:03,958
...door waanideeën...
1751
02:05:05,416 --> 02:05:06,250
...en terug.
1752
02:05:07,375 --> 02:05:13,958
En ik deed de belangrijkste ontdekking
van mijn carrière...
1753
02:05:14,916 --> 02:05:17,291
...de belangrijkste ontdekking
van mijn leven...
1754
02:05:21,041 --> 02:05:24,416
Alleen in de mysterieuze vergelijkingen
der liefde...
1755
02:05:28,208 --> 02:05:31,375
...zijn er logische oorzaken te vinden.
1756
02:05:36,833 --> 02:05:38,750
Ik sta hier alleen vanwege jou.
1757
02:05:42,791 --> 02:05:45,208
Jij bent de reden dat ik ben.
1758
02:05:53,125 --> 02:05:55,041
Jij bent al mijn redenen.
1759
02:05:59,291 --> 02:06:00,125
Bedankt.
1760
02:06:18,166 --> 02:06:21,208
de vloer kraakt
1761
02:06:21,958 --> 02:06:24,750
de deur piept
1762
02:06:25,666 --> 02:06:31,833
er zit een veldmuis te knabbelen
aan een bezem
1763
02:06:32,416 --> 02:06:35,708
en ik zit in m'n eentje
1764
02:06:36,333 --> 02:06:39,291
als een spinnenweb op een plank
1765
02:06:39,958 --> 02:06:41,750
in m'n eentje
1766
02:06:42,125 --> 02:06:48,250
in een eenzame kamer
1767
02:06:49,458 --> 02:06:54,291
maar als de maan in mijn raam verschijnt
1768
02:06:55,000 --> 02:06:58,583
en een straal over mijn bed werpt
1769
02:06:59,958 --> 02:07:01,708
dan begint de schaduw van een boom
1770
02:07:02,166 --> 02:07:04,291
te dansen op de muur
1771
02:07:04,708 --> 02:07:08,708
en een droom begint in m'n hoofd te dansen
1772
02:07:09,375 --> 02:07:13,000
en alle dingen die ik wens
1773
02:07:14,000 --> 02:07:17,833
worden zoals ik wil
1774
02:07:17,916 --> 02:07:22,458
en ik ben beter dan die slimme cowboy
1775
02:07:23,041 --> 02:07:27,375
die denkt dat hij beter is dan ik
1776
02:07:27,458 --> 02:07:32,416
en het meisje dat ik wil
is niet bang voor mijn armen
1777
02:07:32,500 --> 02:07:36,666
en haar eigen zachte armen houden me warm
1778
02:07:37,083 --> 02:07:39,791
haar lange, verwarde haren
1779
02:07:40,541 --> 02:07:42,791
vallen over mijn gezicht
1780
02:07:43,833 --> 02:07:46,375
als de regen
1781
02:07:46,500 --> 02:07:51,583
in een storm
1782
02:07:57,375 --> 02:08:00,458
de vloer kraakt
1783
02:08:01,250 --> 02:08:04,333
de deur piept
1784
02:08:04,958 --> 02:08:10,875
er zit een veldmuis te knabbelen
aan een bezem
1785
02:08:12,041 --> 02:08:15,125
en de zon verblindt mijn ogen
1786
02:08:15,666 --> 02:08:18,875
het waren allemaal leugens
1787
02:08:19,250 --> 02:08:20,625
ik ben wakker
1788
02:08:21,250 --> 02:08:27,458
in een eenzame kamer
1789
02:08:27,833 --> 02:08:32,916
ik droom niet meer van haar armen
1790
02:08:33,416 --> 02:08:36,750
ik laat haar niet met rust
1791
02:08:38,125 --> 02:08:40,458
naar buiten
1792
02:08:41,458 --> 02:08:44,041
ik haal een bruid
1793
02:08:44,541 --> 02:08:49,833
ik haal een vrouw
1794
02:08:50,041 --> 02:08:57,041
die ik de mijne kan noemen
1795
02:13:45,125 --> 02:13:50,125
Ondertiteld door: Christi Westny-de Roo