1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,916 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:36,833 --> 00:00:39,833 ASI TO UKONČÍM 5 00:00:51,291 --> 00:00:52,791 Asi to ukončím. 6 00:00:53,875 --> 00:00:55,833 Jen ta myšlenka přijde, zůstává. 7 00:00:56,375 --> 00:00:59,166 Lepí se. Setrvává. Dominuje. 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,166 Nemůžu s tím nic moc dělat. Věřte mi. 9 00:01:02,250 --> 00:01:03,083 Neodplouvá. 10 00:01:03,833 --> 00:01:07,541 Ať se mi to líbí nebo ne, je to tam. Když jím, když jdu spát. 11 00:01:07,750 --> 00:01:09,791 I když spím, když se probudím. 12 00:01:09,875 --> 00:01:11,416 Je to tam pořád. Vždycky. 13 00:01:13,291 --> 00:01:15,083 Nepřemýšlím o tom dlouho. 14 00:01:15,541 --> 00:01:16,375 Nový nápad. 15 00:01:17,375 --> 00:01:19,083 Ale zároveň se zdá být starý. 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,041 Kdy to začalo? 17 00:01:21,583 --> 00:01:23,416 Co když jsem to nevymyslela já, 18 00:01:23,500 --> 00:01:25,416 ale bylo mi to vsazeno do mysli? 19 00:01:26,416 --> 00:01:28,625 Je nevyslovený nápad neoriginální? 20 00:01:29,458 --> 00:01:31,458 Možná jsem to celou dobu věděla. 21 00:01:32,041 --> 00:01:34,333 Možná to takhle vždycky mělo skončit. 22 00:01:36,666 --> 00:01:37,708 Jake kdysi řekl: 23 00:01:38,791 --> 00:01:41,125 „Někdy je myšlenka blíž pravdě 24 00:01:41,666 --> 00:01:43,458 a realitě, než činu. 25 00:01:44,125 --> 00:01:47,750 Můžeš dělat a říkat cokoli, ale nemůžeš předstírat myšlenku.“ 26 00:01:48,791 --> 00:01:50,333 Cesta je většinou prázdná. 27 00:01:51,708 --> 00:01:54,208 Je tu kolem ticho. Prázdno. 28 00:01:54,541 --> 00:01:55,916 Víc, než by se čekalo. 29 00:01:56,416 --> 00:01:58,250 Tolik k vidění, ale málo lidí. 30 00:01:58,333 --> 00:01:59,916 Poskrovnu budov a domů. 31 00:02:00,375 --> 00:02:01,208 Obloha. 32 00:02:01,583 --> 00:02:03,458 Stromy, pole, ploty. 33 00:02:04,166 --> 00:02:06,458 Silnice a její štěrkovaná krajnice. 34 00:02:08,083 --> 00:02:09,333 „Stavíme se na kafe?“ 35 00:02:09,416 --> 00:02:10,750 „Asi ani ne,“ říkám. 36 00:02:11,541 --> 00:02:14,375 „Máme poslední šanci, pak budou vesnice.“ 37 00:02:15,833 --> 00:02:17,916 Jakeovy rodiče vidím prvně. 38 00:02:18,333 --> 00:02:20,000 Teda uvidím, až tam budeme. 39 00:02:20,416 --> 00:02:22,041 Jake, můj přítel. 40 00:02:22,500 --> 00:02:24,250 Není můj přítel dlouho. 41 00:02:24,583 --> 00:02:25,916 Je to náš první výlet. 42 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 První dlouhá cesta. 43 00:02:28,000 --> 00:02:30,083 Takže je divné, že trpím nostalgií. 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,583 Co se týče našeho vztahu, jeho, nás. 45 00:02:34,458 --> 00:02:37,375 Měla bych se těšit na tenhle první z mnoha. 46 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 Ale netěším. Vůbec. 47 00:02:41,500 --> 00:02:44,375 Cestou jsem viděla více stodol než za celé roky. 48 00:02:44,583 --> 00:02:45,666 Možná celý život. 49 00:02:46,083 --> 00:02:47,500 Všechny vypadají stejně. 50 00:02:47,708 --> 00:02:50,166 Pár krav, koně, ovce, pole. 51 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 A stodoly. 52 00:02:52,500 --> 00:02:53,833 Tak velikánská obloha. 53 00:02:57,041 --> 00:02:59,291 Připadá mi, že Jakea znám daleko dýl. 54 00:03:00,291 --> 00:03:01,291 Jak je to dlouho? 55 00:03:02,666 --> 00:03:05,208 Měsíc? Šest týdnů, možná sedm. 56 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 Měla bych to vědět. Řeknu sedm týdnů. 57 00:03:12,625 --> 00:03:16,166 Mé domněnky se potvrdily. Narůstá ve mně strach. Teď je čas… 58 00:03:16,250 --> 00:03:17,666 Jsme skutečně propojeni. 59 00:03:18,083 --> 00:03:20,125 Vzácná a intenzivní náklonnost. 60 00:03:21,125 --> 00:03:23,125 Nikdy jsem nic takového nezažila. 61 00:03:25,250 --> 00:03:28,500 Roste. Teď je vhodná doba na odpověď. Jen jednu otázku. 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,416 Jednu jedinou otázku. 63 00:03:36,416 --> 00:03:37,250 Sněží! 64 00:03:37,333 --> 00:03:38,791 Zima je tady! 65 00:03:39,833 --> 00:03:40,666 Jo. 66 00:03:47,416 --> 00:03:48,250 Ta obloha! 67 00:04:19,166 --> 00:04:20,666 Asi to ukončím. 68 00:04:21,750 --> 00:04:23,166 - Co? - Říkalas něco? 69 00:04:23,708 --> 00:04:25,583 Ne, neříkala. 70 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 - Divný. - Jo. 71 00:04:30,041 --> 00:04:31,458 Asi to ukončím. 72 00:04:32,916 --> 00:04:35,041 Jaký to má smysl pokračovat? 73 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 Vím, co to je, kam to směřuje. 74 00:04:37,875 --> 00:04:39,708 Jake je fajn chlap, ale… 75 00:04:40,750 --> 00:04:43,500 nikam to nevede. Tohle už dávno znám. 76 00:04:44,458 --> 00:04:47,833 Možná je to lidská přirozenost, takhle v něčem pokračovat. 77 00:04:48,375 --> 00:04:50,541 Změna vyžaduje moc energie. 78 00:04:50,791 --> 00:04:51,875 Rozhodnosti. 79 00:04:53,458 --> 00:04:56,625 Lidé zůstávají v nefunkčních vztazích. Je to snazší. 80 00:04:56,916 --> 00:04:58,125 Normální zákonitost. 81 00:04:58,458 --> 00:05:00,875 Objekt v pohybu má tendenci v něm zůstat. 82 00:05:00,958 --> 00:05:04,166 Lidé setrvávají ve vztazích i po datu vypršení. 83 00:05:04,583 --> 00:05:06,625 Jde o první Newtonův emoční zákon. 84 00:05:06,708 --> 00:05:09,583 Chceš se někde stavit na kafe 85 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 nebo na něco k jídlu? 86 00:05:11,916 --> 00:05:14,958 Brzo už budou jen samé vesnice. 87 00:05:15,208 --> 00:05:16,541 - Nechci. - Určitě ne? 88 00:05:17,625 --> 00:05:19,291 Nechci si kazit chuť. 89 00:05:22,541 --> 00:05:23,375 Dobře. 90 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Víš, máma se poslední dobou necítí dobře. 91 00:05:49,208 --> 00:05:51,250 - To mě mrzí. - Jen tím chci říct, 92 00:05:51,333 --> 00:05:53,375 že nás asi nečekají hody. 93 00:05:53,458 --> 00:05:55,750 Pravděpodobně toho moc nenavařila. 94 00:05:59,125 --> 00:06:01,500 - Není jí dobře. - Co je s ní? 95 00:06:01,583 --> 00:06:05,333 Jen říkám, že jestli se chceš někde stavit na jídlo 96 00:06:05,916 --> 00:06:07,250 nebo tak něco… 97 00:06:07,750 --> 00:06:09,291 vůbec nic se neděje. 98 00:06:12,083 --> 00:06:13,541 O kažení chuti by nešlo. 99 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Naopak by to mohlo být vhodné. 100 00:06:16,625 --> 00:06:17,500 Ne, díky. 101 00:06:17,583 --> 00:06:18,416 Dobře. 102 00:06:26,708 --> 00:06:31,208 Přátelé, pojďte se ke mně přidat a přijměte Ježíše do svých srdcí. 103 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 Jak se praví v Izajáši 1:18: 104 00:06:34,041 --> 00:06:38,708 „I kdyby vaše hříchy byly jako šarlat, zbělejí jako sníh.“ 105 00:06:39,333 --> 00:06:42,125 Opravdu se na tebe moc těší. 106 00:06:42,833 --> 00:06:45,291 Nechci, abys z toho měla špatný pocit. 107 00:06:45,666 --> 00:06:48,416 - To je fajn. - Hodně jsem jim o tobě vyprávěl. 108 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Jo, moc se na ně těším. 109 00:06:54,333 --> 00:06:57,291 Možná to ode mě není fér, že jedu s Jakem na výlet. 110 00:06:57,958 --> 00:07:01,083 Protože se tolik obávám o naši budoucnost. Nevidím ji. 111 00:07:02,666 --> 00:07:06,583 Koneckonců, setkání s rodiči přítele je příslovečný další krok, ne? 112 00:07:06,666 --> 00:07:09,541 Já svým rodičům ani neřekla, že chodím s Jakem. 113 00:07:09,750 --> 00:07:12,166 Nikdy o něm nemluvila. A ani to neudělám. 114 00:07:12,791 --> 00:07:14,458 Necítí se dobře. 115 00:07:14,541 --> 00:07:17,791 Stárnutí není pro padavky, jak říkala Bette Davisová. 116 00:07:17,958 --> 00:07:20,083 Pravda, i když někomu… 117 00:07:20,625 --> 00:07:23,625 se nemusí líbit, že použila slovo „padavka“… 118 00:07:23,708 --> 00:07:26,375 - Jistě. Ano. Jasně. - …jako hanlivý výraz. 119 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 Byla jiná doba. 120 00:07:29,875 --> 00:07:31,875 Asi je to zvědavost. 121 00:07:33,416 --> 00:07:35,250 Jakea není tak lehké poznat. 122 00:07:36,291 --> 00:07:38,625 Je to jak otevřít dveře k jeho kořenům. 123 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 Charakter utvořený v dětství zůstává. 124 00:07:41,416 --> 00:07:43,166 Takže máš ráda Wordswortha? 125 00:07:43,916 --> 00:07:46,000 - Cože? - Básník William Wordsworth. 126 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Toho vážně neznám. 127 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 Proč se ptáš? 128 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Z nějakého důvodu jsem si na něj vzpomněl. 129 00:07:56,500 --> 00:07:58,083 Přelítlo mi to přes nos. 130 00:07:58,875 --> 00:08:04,416 Jeho báseň Óda: Náznaky nesmrtelnosti ze vzpomínek na rané dětství. 131 00:08:04,500 --> 00:08:06,041 Ježíši, to je název? 132 00:08:06,291 --> 00:08:08,625 - Jako by to byla celá básnička. - Jo. 133 00:08:15,083 --> 00:08:17,916 - Asi to... - Važ slova, když jde o Wordswortha. 134 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 Padni. 135 00:08:22,291 --> 00:08:24,166 Chceš vědět, jak to začíná? 136 00:08:24,250 --> 00:08:26,708 - Je to o tom… - Mě poezie moc nezajímá. 137 00:08:26,791 --> 00:08:28,666 Já jen, že tohle mě oslovuje. 138 00:08:30,750 --> 00:08:34,875 Mimochodem, Wordworth napsal řadu básní věnovaných ženě jménem Lucy. 139 00:08:37,375 --> 00:08:38,333 Jako já! 140 00:08:38,416 --> 00:08:41,833 Krásná, ideální žena, 141 00:08:42,208 --> 00:08:44,041 která zemře mladá. 142 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 A sakra. 143 00:08:46,250 --> 00:08:49,000 No, co se týče srovnání, jen jméno je stejné. 144 00:08:50,958 --> 00:08:54,541 A samozřejmě to, že jsi ideální. 145 00:08:56,875 --> 00:08:59,291 To je moc milé. 146 00:09:04,541 --> 00:09:05,458 Jen se podívám… 147 00:09:08,708 --> 00:09:10,541 LUCY 148 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Kdo to je? 149 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 Jen kamarádka. Nebudu to brát. 150 00:09:15,625 --> 00:09:17,916 - Mně to nevadí. Měla bys. - V pohodě. 151 00:09:18,000 --> 00:09:18,916 Nevadí mi to. 152 00:09:28,375 --> 00:09:30,541 To je zvláštní. Viděls tu houpačku? 153 00:09:30,708 --> 00:09:32,000 - Jakou? - Byla divná. 154 00:09:32,083 --> 00:09:34,916 Úplně nová houpačka před opuštěným domem. 155 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 - Propásl jsem ji. - Co? 156 00:09:37,250 --> 00:09:38,375 Neviděl jsem ji. 157 00:09:38,458 --> 00:09:39,791 K čemu tam je? 158 00:09:39,875 --> 00:09:42,708 - V tom domě očividně roky nikdo nežije. - Někdo… 159 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 se tam může stěhovat… 160 00:09:45,375 --> 00:09:48,750 a houpačku si přivezli jako první. Nic jiného mě nenapadá. 161 00:09:50,875 --> 00:09:51,791 - Já… - Nepřijde 162 00:09:51,875 --> 00:09:53,875 mi to jako logický sled událostí. 163 00:09:56,958 --> 00:09:59,041 Jakože... chtěli zabavit děti, 164 00:09:59,125 --> 00:10:02,583 zatímco rodiče dávají barák do kupy. 165 00:10:05,083 --> 00:10:05,916 Zvláštní. 166 00:10:06,416 --> 00:10:07,500 Že by prý mohlo… 167 00:10:08,208 --> 00:10:10,125 - napadnout hodně sněhu. - Jo? 168 00:10:10,208 --> 00:10:11,625 Předpovídají to. 169 00:10:12,333 --> 00:10:14,291 Neměli bychom se vrátit? 170 00:10:15,916 --> 00:10:17,000 Zítra mám nějakou… 171 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 no, spíš spoustu práce. 172 00:10:21,458 --> 00:10:23,666 - Musím se vrátit, abych… - Neboj se. 173 00:10:23,750 --> 00:10:26,083 Mám v kufru sněhové řetězy. 174 00:10:29,916 --> 00:10:33,041 - Na čem pracuješ? - Ve středu mám odevzdat práci. 175 00:10:33,125 --> 00:10:34,083 Jakou tentokrát? 176 00:10:34,166 --> 00:10:38,625 Náchylnost k nakažení vzteklinou v neuronech spinálního ganglionu. 177 00:10:38,708 --> 00:10:40,791 Trojklaný ganglion taky, viď? 178 00:10:41,625 --> 00:10:43,166 Ano, přesně. 179 00:10:45,208 --> 00:10:46,291 Jedna nula pro mě. 180 00:10:47,916 --> 00:10:51,666 Zajímám se o práci své dívky a jsem s ní obeznámený. 181 00:10:51,750 --> 00:10:53,083 Jake vede jedna nula. 182 00:10:55,166 --> 00:10:56,416 A jak to jde? 183 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 Zatím nic moc. 184 00:10:59,541 --> 00:11:02,708 Fakt si na to musím dnes večer sednout. 185 00:11:02,791 --> 00:11:03,750 Já tě odvezu. 186 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 Máme řetězy. 187 00:11:05,625 --> 00:11:06,458 Řetězy. 188 00:11:07,916 --> 00:11:09,333 Jo, Jakea mám ráda. 189 00:11:10,250 --> 00:11:11,208 A je vzdělaný. 190 00:11:11,666 --> 00:11:15,041 Naše odvětví jsou odlišná, ale je zvědavý a drží krok. 191 00:11:15,125 --> 00:11:17,291 To je dobře a patří to mezi klady. 192 00:11:17,583 --> 00:11:20,083 A svými trapnými manýry je roztomilý. 193 00:11:20,916 --> 00:11:22,541 Jako pár jsme zajímaví též. 194 00:11:22,958 --> 00:11:25,000 Lidi nás okukují, když jsme spolu. 195 00:11:25,291 --> 00:11:28,000 „Co je to za dvojici?“ Sama pozornost nepoutám. 196 00:11:28,291 --> 00:11:29,875 A Jake taky ne. 197 00:11:30,291 --> 00:11:31,708 Jake říká, že to cítí. 198 00:11:32,500 --> 00:11:33,875 Připadá si neviditelný. 199 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 Chceš něco poslouchat? 200 00:11:45,541 --> 00:11:46,833 Co prosím? 201 00:11:50,916 --> 00:11:51,833 Ptal jsem se... 202 00:11:52,708 --> 00:11:54,208 jestli chceš... 203 00:11:55,000 --> 00:11:56,833 poslouchat nějakou hudbu. 204 00:11:56,916 --> 00:11:58,208 Jo, jasně. 205 00:12:03,958 --> 00:12:06,666 V těchhle končinách není moc dobrý signál. 206 00:12:13,833 --> 00:12:15,291 To je divná písnička. 207 00:12:16,666 --> 00:12:17,500 Tady... 208 00:12:18,791 --> 00:12:21,916 - kdesi v zemi nikoho. - To je Oklahoma! 209 00:12:22,250 --> 00:12:23,125 Ten muzikál. 210 00:12:23,500 --> 00:12:25,916 Nevěděla jsem, že máš rád muzikály. 211 00:12:26,000 --> 00:12:27,583 No, to ani nejsem. 212 00:12:27,666 --> 00:12:29,708 Znám jen pár muzikálů. 213 00:12:30,416 --> 00:12:34,291 Oklahoma, Fantom opery, Kolotoč, Jižní Pacifik, 214 00:12:34,375 --> 00:12:37,166 Frajeři a saze, Flower Drum Song, Wicked, 215 00:12:37,541 --> 00:12:40,708 Snadná cesta vzhůru, Obchodník s hudbou, 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,541 The Pajama Game, Kabaret, 217 00:12:43,333 --> 00:12:46,583 Lví král, Pomáda, Král a já, Za zvuků hudby, 218 00:12:46,666 --> 00:12:49,791 Přítel Joey, Charleyova teta, Ve městě, My Fair Lady. 219 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 Ale Oklahomu znám asi nejlíp. 220 00:12:52,791 --> 00:12:54,250 Ne nadarmo... 221 00:12:55,166 --> 00:12:57,000 se to každých pár let objevuje. 222 00:12:57,833 --> 00:12:59,458 Počkej, kde se to objevuje? 223 00:12:59,541 --> 00:13:02,750 Občas vidím děti, které... 224 00:13:03,541 --> 00:13:05,416 hrály v předchozích verzích. 225 00:13:06,875 --> 00:13:09,416 Pracují ve městě v místních supermarketech. 226 00:13:11,625 --> 00:13:12,541 Už jsou starší. 227 00:13:40,583 --> 00:13:42,750 Ta holka má zdravé sebevědomí. 228 00:13:43,916 --> 00:13:44,750 To jí přeju. 229 00:13:44,833 --> 00:13:48,208 Pak vyjde najevo, že až moc protestuje. 230 00:13:48,291 --> 00:13:49,625 Taky jsme byli takoví. 231 00:13:51,791 --> 00:13:52,625 Kdy? 232 00:13:53,958 --> 00:13:56,750 Když jsme protestovali, že se máme dobře. 233 00:13:56,833 --> 00:13:58,291 Proto mám rád výlety. 234 00:13:58,833 --> 00:14:00,916 Je dobré si připomenout, 235 00:14:01,375 --> 00:14:05,250 že svět je větší než to, co nosíš v hlavě. 236 00:14:05,583 --> 00:14:06,416 Víš? 237 00:14:07,708 --> 00:14:10,083 - Jiný úhel pohledu. - Jiný úhel pohledu. 238 00:14:11,541 --> 00:14:12,916 Je tady krásně. 239 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 Svým dechberoucím způsobem. 240 00:14:18,666 --> 00:14:20,375 Kdy jsem si naposledy vyjela? 241 00:14:24,250 --> 00:14:26,041 Měla bych to vědět, ale nevím. 242 00:14:27,208 --> 00:14:28,750 Vůbec nic mě nenapadá. 243 00:14:28,833 --> 00:14:31,541 Poslední dobou se mi tolik věcí nevybavuje. 244 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 Máš ráda takovouhle krajinu? 245 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Jo, je překrásná. 246 00:14:35,750 --> 00:14:36,791 Melancholická. 247 00:14:37,208 --> 00:14:38,458 Líbí se mi to. 248 00:14:40,041 --> 00:14:41,375 Pak že nejsi básnířka. 249 00:14:43,333 --> 00:14:44,166 No jo. 250 00:14:44,791 --> 00:14:45,958 Tak vidíš. 251 00:14:47,625 --> 00:14:48,708 Možná jsem, nevím. 252 00:14:53,125 --> 00:14:54,708 Děláš na něčem? 253 00:14:55,708 --> 00:14:58,291 Právě jsem něco dokončila. 254 00:14:58,666 --> 00:15:00,041 No, vlastně nevím. 255 00:15:00,333 --> 00:15:01,416 Můžu to slyšet? 256 00:15:01,791 --> 00:15:03,875 - Můžeš si to přečíst. - Tvým hlasem 257 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 je to lepší. Navíc jsi báječná recitátorka. 258 00:15:06,708 --> 00:15:08,166 To není pravda, ale dík. 259 00:15:08,250 --> 00:15:10,333 Do té poetické krajiny by to skvěle 260 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 zapadalo. 261 00:15:11,750 --> 00:15:12,875 Já ti nevím, Jakeu. 262 00:15:13,250 --> 00:15:15,666 Moc se na to v tuhle chvíli necítím. 263 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 No tak, aspoň nám to uteče. 264 00:15:19,125 --> 00:15:20,791 Nechci, aby ses nudil. 265 00:15:23,208 --> 00:15:24,625 Jmenuje se to „Bonedog“. 266 00:15:30,416 --> 00:15:32,083 „Vrátit se domů je hrozné... 267 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 ať už ti psi lížou obličej, nebo ne... 268 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 ať už máš... 269 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 ženu, 270 00:15:39,708 --> 00:15:40,666 nebo na tebe... 271 00:15:41,166 --> 00:15:44,250 jen čeká osamělost ve tvaru ženy. 272 00:15:44,833 --> 00:15:47,166 Návrat domů podtrhává osamělost... 273 00:15:47,875 --> 00:15:52,041 proto myslíš na skličující barometrický tlak 274 00:15:52,166 --> 00:15:54,708 a říkáš si, kde se vzala všechna ta slabost, 275 00:15:54,791 --> 00:15:57,166 protože když jsi doma, je všechno horší. 276 00:15:57,666 --> 00:16:01,083 Myslíš na havěť, která lpí na stéblech trávy... 277 00:16:02,291 --> 00:16:07,375 na dlouhé hodiny na silnici, asistenční službu, na zmrzlinu, 278 00:16:07,458 --> 00:16:10,500 na podivné tvary některých mraků 279 00:16:10,666 --> 00:16:14,875 a na ticho, jež se snoubí s touhou, protože ses nechtěl vrátit. 280 00:16:15,041 --> 00:16:16,250 Vrátit se domů je… 281 00:16:18,958 --> 00:16:20,083 prostě hrůza. 282 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 A to příznačné domácí ticho 283 00:16:24,333 --> 00:16:28,000 spolu s mraky přispívají k všeobecnému neklidu. 284 00:16:28,083 --> 00:16:31,125 Mraky, tak jak jsou, v tobě vyvolávají podezření. 285 00:16:31,541 --> 00:16:34,875 Jako by byly střižené z jiného materiálu než ty předešlé. 286 00:16:34,958 --> 00:16:39,000 Ty sám jsi byl střižen z jiného mračného materiálu... 287 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 vrácen... 288 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 dán do výprodeje. 289 00:16:45,375 --> 00:16:46,875 Potkalo tě neštěstí, 290 00:16:46,958 --> 00:16:50,916 jsi zoufalý, že se vracíš, všechno špatné se rázem uvolňuje. 291 00:16:51,000 --> 00:16:54,750 Nepadnoucí oblek, mrzutost, opotřebovanost. 292 00:16:57,875 --> 00:16:59,166 Vrátíš se domů... 293 00:17:00,250 --> 00:17:01,333 a přistaneš... 294 00:17:02,916 --> 00:17:03,958 v cizí zemi. 295 00:17:05,833 --> 00:17:07,916 Gravitační přitažlivost Země 296 00:17:08,291 --> 00:17:09,916 své úsilí zdvojnásobuje... 297 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 povoluje ti tkaničky u bot... 298 00:17:14,833 --> 00:17:16,166 a ramena táhne k zemi. 299 00:17:17,750 --> 00:17:20,875 Na čele ti prohlubuje rýhu trápení. 300 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 Vrátíš se domů vyhloubený... 301 00:17:24,666 --> 00:17:27,083 jako vyprahlá studna propojená se zítřkem 302 00:17:27,166 --> 00:17:29,416 jen tenkým pramínkem... 303 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 děj se co děj. 304 00:17:37,833 --> 00:17:41,000 Povzdechneš si nad každodenní všedností... 305 00:17:42,708 --> 00:17:45,000 to by se občas mělo. 306 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 No… 307 00:17:50,166 --> 00:17:51,041 a přesto... 308 00:17:51,833 --> 00:17:53,000 jsi zpátky. 309 00:17:54,541 --> 00:17:58,083 Slunce stoupá vzhůru a zase padá dolů jako unavená běhna... 310 00:17:59,416 --> 00:18:02,916 počasí je nehybné jako zlomená končetina, zatímco... 311 00:18:03,791 --> 00:18:05,083 ty pořád stárneš. 312 00:18:05,750 --> 00:18:10,250 Kromě přílivu a odlivu soli se v tvém těle nic nehýbe. 313 00:18:10,500 --> 00:18:12,083 Tvoje vidění se zakalí, 314 00:18:12,166 --> 00:18:14,166 své klima si nosíš v sobě; 315 00:18:14,666 --> 00:18:16,458 tu velkou modrou velrybu; 316 00:18:17,208 --> 00:18:18,791 skelet temnoty. 317 00:18:22,916 --> 00:18:24,125 Vrátíš se... 318 00:18:25,333 --> 00:18:26,666 s rentgenovým viděním. 319 00:18:29,541 --> 00:18:31,250 Tvé oči se proměnily v touhu. 320 00:18:32,875 --> 00:18:35,958 Vracíš se domů se svým zmutovaným nadáním... 321 00:18:37,375 --> 00:18:38,791 a čeká tě kolumbárium. 322 00:18:42,125 --> 00:18:43,375 Kam se podíváš... 323 00:18:45,041 --> 00:18:46,000 úplně všude... 324 00:18:47,541 --> 00:18:48,500 samé urny.“ 325 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 Páni. 326 00:18:54,375 --> 00:18:56,833 „Páni” je univerzální zvolání. 327 00:18:57,041 --> 00:18:58,208 Právě mi to došlo. 328 00:19:00,625 --> 00:19:01,750 Může to znamenat... 329 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 Mohlo se ti to líbit, 330 00:19:05,708 --> 00:19:08,250 nebo to může znamenat, že nenacházíš slova, 331 00:19:08,708 --> 00:19:11,083 - jak ten brak popsat. - Líbilo se mi to. 332 00:19:11,541 --> 00:19:13,500 Moc. Bylo to vynikající. 333 00:19:15,541 --> 00:19:16,583 Je to... 334 00:19:17,750 --> 00:19:19,375 jako bys to napsala o mně. 335 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Víš, v to doufá snad každý, kdo se pustí do nějaké básničky. 336 00:19:25,416 --> 00:19:26,250 Jak to? 337 00:19:26,625 --> 00:19:29,791 Zřejmě nějaký univerzální jev, já nevím. 338 00:19:29,875 --> 00:19:31,541 Jako bys to psala o mně. 339 00:19:34,166 --> 00:19:35,708 Asi to ukončím. 340 00:19:36,375 --> 00:19:37,541 Jake je fakt super. 341 00:19:37,958 --> 00:19:40,166 Je moc milý. Citlivý. 342 00:19:40,250 --> 00:19:42,250 Naslouchá mi a je chytrý. 343 00:19:42,333 --> 00:19:45,333 Ale je tu ještě něco nevysloveného. 344 00:19:45,750 --> 00:19:48,291 Něco šíleně a nenapravitelně špatného. 345 00:19:48,375 --> 00:19:49,208 Není ti nic? 346 00:19:49,875 --> 00:19:50,708 Ne. 347 00:19:50,791 --> 00:19:52,625 Připadáš mi trochu mimo. 348 00:19:52,708 --> 00:19:54,333 Jen si tak přemýšlím. 349 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 O čem? 350 00:19:59,625 --> 00:20:00,791 Ani sama nevím. 351 00:20:02,083 --> 00:20:05,208 - Jen mi hlavou těkají myšlenky. - Těkají ti myšlenky. 352 00:20:06,541 --> 00:20:08,208 Asi jsem přemýšlel o čase. 353 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 - Vážně? - Jo. 354 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 Jako jet vlakem, který nás doveze tam, kam má. 355 00:20:14,458 --> 00:20:16,500 Žádná změna směru, žádné zastávky 356 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 a jako Mussoliniho vlak, jede načas. 357 00:20:18,833 --> 00:20:21,541 To s Mussolinim a vlakem není pravda. 358 00:20:21,625 --> 00:20:24,791 Předcházelo tomu vylepšení železničního systému. 359 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 Jen prostě využil výhody 360 00:20:26,750 --> 00:20:29,500 a ani tak nejezdil vždycky načas. 361 00:20:29,583 --> 00:20:32,208 Nemluvila jsem přímo o vlaku Mussoliniho. 362 00:20:32,291 --> 00:20:35,250 - A z vlaku můžeš kdykoli vyskočit. - Ve filmech. 363 00:20:35,333 --> 00:20:39,333 Když z jedoucího vlaku vyskočíš ve skutečnosti, pravděpodobně zemřeš. 364 00:20:42,333 --> 00:20:44,000 To je pravda. 365 00:20:44,291 --> 00:20:47,500 Asi se moc dívám na filmy. 366 00:20:48,666 --> 00:20:49,750 To dělají všichni. 367 00:20:50,166 --> 00:20:51,458 Společenská choroba. 368 00:20:51,541 --> 00:20:54,416 Filmy ti naplňují mozek lžemi. 369 00:20:54,500 --> 00:20:56,083 A to... 370 00:20:56,625 --> 00:20:57,458 v mžiku. 371 00:20:57,541 --> 00:21:01,500 A ten mžik je převeden do nesnesitelně pomalého pohybu. 372 00:21:01,583 --> 00:21:03,666 Jako by se nám vir vztekliny... 373 00:21:04,291 --> 00:21:06,375 přisál na ganglion 374 00:21:06,750 --> 00:21:09,041 a proměnil nás v sebe samého. 375 00:21:09,375 --> 00:21:10,708 Viry jsou příšerné. 376 00:21:10,791 --> 00:21:12,375 Všechno chce žít, Jakeu. 377 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 Viry jsou jen dalším příkladem všeho. 378 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Ale... 379 00:21:17,958 --> 00:21:21,041 i sakra mizerné filmové nápady chtějí žít. 380 00:21:21,125 --> 00:21:22,833 Jako by ti rostly v mozku 381 00:21:23,500 --> 00:21:25,291 a nahradily skutečné nápady. 382 00:21:25,750 --> 00:21:27,291 Proto jsou nebezpečné. 383 00:21:27,375 --> 00:21:28,916 A věděla jsi... 384 00:21:29,791 --> 00:21:32,208 o hmyzu, který se umí vyhodit do vzduchu? 385 00:21:32,291 --> 00:21:33,708 - Jo. - Ne vše chce žít. 386 00:21:33,791 --> 00:21:37,125 - Určitý druh mravenců, mšic... - V zájmu zachování rodu. 387 00:21:37,208 --> 00:21:38,833 Sebevražední atentátníci. 388 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 MLÉČNÝ BAR V TULSEY 389 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 Pojď. 390 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 Přidej se. 391 00:21:49,625 --> 00:21:51,416 Takže ne všechno chce žít. 392 00:21:53,666 --> 00:21:54,500 Je to tak? 393 00:21:56,333 --> 00:21:57,875 Jo. No, oni... 394 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 tím chrání životy ostatních, 395 00:22:00,166 --> 00:22:02,375 tedy v podstatě svou součást. 396 00:22:04,208 --> 00:22:06,958 Každopádně nevíme, jestli něco chtějí. 397 00:22:07,583 --> 00:22:08,708 Asi... 398 00:22:09,750 --> 00:22:12,083 Nejspíš jsou takhle jen naprogramovaní. 399 00:22:12,166 --> 00:22:14,000 Možná jsme naprogramovaní, co? 400 00:22:23,875 --> 00:22:25,125 A jsme mrtví oba. 401 00:22:25,208 --> 00:22:26,375 Tadá! 402 00:22:52,625 --> 00:22:55,708 Já ještě dovnitř nejdu. 403 00:22:56,333 --> 00:22:58,541 Musím si protáhnout nohy. 404 00:22:59,375 --> 00:23:00,208 Dlouhá cesta. 405 00:23:00,750 --> 00:23:02,750 Není to nezdvořilé? 406 00:23:02,875 --> 00:23:05,208 Určitě ví, že tu jsme. Docela dlouho 407 00:23:05,500 --> 00:23:06,708 jsme na sebe mávaly. 408 00:23:06,791 --> 00:23:09,333 Vědí, že se rád protahuju. Pojď, provedu tě. 409 00:23:09,500 --> 00:23:11,666 Jakeu, já ti nevím. Je tu... 410 00:23:11,958 --> 00:23:13,625 Je zima a začíná se stmívat. 411 00:23:14,208 --> 00:23:16,291 Pojď, ukážu ti to tady. 412 00:23:31,458 --> 00:23:32,625 Možná... 413 00:23:33,500 --> 00:23:36,208 bychom sem mohli přijet na jaře, plácnout sebou 414 00:23:36,750 --> 00:23:38,583 a pozorovat vesmír. 415 00:23:45,000 --> 00:23:45,916 Ovce. 416 00:23:52,416 --> 00:23:53,250 Pozdravíme je. 417 00:23:54,583 --> 00:23:56,125 - Ahoj, ovce. - Ahoj, ovce. 418 00:23:57,708 --> 00:24:00,083 Je to tady nějak chmurné a smutné. 419 00:24:00,250 --> 00:24:01,208 A zapáchá to tu. 420 00:24:01,541 --> 00:24:03,583 Jaké to asi je být ovcí. 421 00:24:03,750 --> 00:24:07,583 Strávit celý život v téhle smradlavé bídě a nic přitom nedělat. 422 00:24:07,791 --> 00:24:10,375 Jíst, vylučovat, spát, pořád dokola. 423 00:24:10,458 --> 00:24:12,041 No, tak jsi to viděla. 424 00:24:13,208 --> 00:24:14,083 Ovce. 425 00:24:14,916 --> 00:24:16,833 - Co se stalo těm jehňatům? - Co? 426 00:24:17,416 --> 00:24:19,375 - Co se... - Nevím, na co se ptáš. 427 00:24:19,458 --> 00:24:22,000 Už jsou mrtvá, tak co jiného... 428 00:24:22,541 --> 00:24:23,666 se jim může stát? 429 00:24:23,750 --> 00:24:27,083 - No a pohřbí je aspoň? - Asi je pohřbí. 430 00:24:27,500 --> 00:24:28,333 Někdy... 431 00:24:28,750 --> 00:24:31,750 na jaře. Teď jsou zmrzlá na kost, tak jsou v pohodě. 432 00:24:33,625 --> 00:24:34,500 Žádné strachy. 433 00:24:36,541 --> 00:24:39,625 Pojď, ukážu ti starý chlív, kde jsme chovali prasata. 434 00:24:40,458 --> 00:24:41,541 Museli je utratit. 435 00:24:42,541 --> 00:24:45,166 - To je škoda. - Mizerná situace, ta prasata. 436 00:24:45,791 --> 00:24:48,958 Život na farmě není vždycky příjemný. To si pamatuj. 437 00:24:53,125 --> 00:24:53,958 Co se... 438 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 jim stalo? 439 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 Těm prasatům? 440 00:25:01,416 --> 00:25:03,916 - Podle mě by tě to nezajímalo. - Ale ano. 441 00:25:04,458 --> 00:25:05,541 Hned mi to pověz. 442 00:25:05,625 --> 00:25:07,333 - Jo? - Jistě! Ježíši. 443 00:25:07,416 --> 00:25:08,375 No, tak dobře... 444 00:25:11,083 --> 00:25:12,583 Můj táta pár dní... 445 00:25:13,041 --> 00:25:15,916 ta prasata nekontroloval. Rodiče měli plno práce. 446 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 Jen jim do chlíva házel žrádlo. 447 00:25:19,791 --> 00:25:22,333 Ale po pár dnech zjistil, že všechna 448 00:25:22,625 --> 00:25:25,000 leží tamhle v tom rohu. 449 00:25:25,375 --> 00:25:26,916 Tak se na ně šel podívat. 450 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Nevypadala dobře. 451 00:25:28,125 --> 00:25:30,125 Rozhodl se, že je zkusí přesunout. 452 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Ale jsou těžká. 453 00:25:33,416 --> 00:25:35,041 Taková prasata bývají, že? 454 00:25:35,708 --> 00:25:39,208 Pak se mu konečně podařilo s nimi hnout, přičemž si všiml... 455 00:25:40,500 --> 00:25:44,666 že na spodku byla kompletně prolezlá červy. 456 00:25:46,625 --> 00:25:48,291 Obě prasata sežraly zaživa. 457 00:25:54,833 --> 00:25:57,041 Život na farmě dokáže být brutální. 458 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Půjdeme dovnitř? Je zima. 459 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 Všechno má svůj čas. To je pravda. 460 00:26:07,875 --> 00:26:10,416 Člověk si vždycky myslí, že existuje naděje. 461 00:26:10,875 --> 00:26:12,625 Že se dá nad smrtí zvítězit. 462 00:26:13,166 --> 00:26:16,833 Věřit ve zlepšení je pro lidskou fantazii příznačné. 463 00:26:17,208 --> 00:26:20,750 Dost možná založené na charakteru lidského chápání, které ví, 464 00:26:21,041 --> 00:26:22,041 že to tak nebude. 465 00:26:22,916 --> 00:26:24,166 Zjistit se to nedá. 466 00:26:24,458 --> 00:26:26,541 Ale lidi jsou asi jediným druhem, 467 00:26:26,625 --> 00:26:28,708 který chápe nevyhnutelnost smrti. 468 00:26:29,541 --> 00:26:31,375 Ostatní druhy žijí přítomností. 469 00:26:32,750 --> 00:26:33,708 Lidé ne... 470 00:26:34,250 --> 00:26:35,750 tak si vymysleli naději. 471 00:26:41,458 --> 00:26:42,291 Haló? 472 00:26:45,458 --> 00:26:46,291 Haló? 473 00:26:47,166 --> 00:26:49,166 Jsem tady. Jsme tady. 474 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Haló? 475 00:27:00,625 --> 00:27:01,458 Haló? 476 00:27:03,583 --> 00:27:04,416 Jake je tu! 477 00:27:06,291 --> 00:27:07,125 Haló? 478 00:27:15,541 --> 00:27:16,375 Haló? 479 00:27:16,500 --> 00:27:18,291 - Hned budeme dole. - Dobře. 480 00:27:27,541 --> 00:27:28,958 Chceš bačkory? 481 00:27:29,041 --> 00:27:30,791 - No… - Podlahy jsou studené. 482 00:27:30,875 --> 00:27:32,916 - Starý dům. Podržíš to? - Jo. 483 00:27:33,166 --> 00:27:34,458 Tak asi jo. 484 00:27:36,541 --> 00:27:39,708 Budou ti veliké. To jsou moje staré, ale jsou teplé. 485 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 Voilà. 486 00:27:47,750 --> 00:27:49,166 - Ty nemáš? - Ne. 487 00:27:49,250 --> 00:27:52,041 Tak to ne. Měl by sis je vzít ty. Jsou tvoje. 488 00:27:52,125 --> 00:27:54,583 Ale ne. Co bych to byl za džentlmena? 489 00:27:58,041 --> 00:27:59,000 Moje bačkory... 490 00:27:59,625 --> 00:28:00,583 jsou teď tvé. 491 00:28:01,958 --> 00:28:02,791 Opravdu? 492 00:28:03,000 --> 00:28:03,833 Ano. 493 00:28:10,375 --> 00:28:11,208 Posaď se. 494 00:28:21,666 --> 00:28:22,708 Hned jsou dole. 495 00:28:32,333 --> 00:28:33,166 Hudbu? 496 00:28:33,416 --> 00:28:34,250 Jasně. 497 00:29:29,500 --> 00:29:30,333 No... 498 00:29:30,541 --> 00:29:32,500 nahoře jsou ložnice. 499 00:29:33,208 --> 00:29:34,125 Nic moc jiného. 500 00:29:36,583 --> 00:29:38,250 Máma tam má pokoj na šití... 501 00:29:39,000 --> 00:29:40,666 ložnici, skříň na povlečení. 502 00:29:43,125 --> 00:29:45,791 Po jídle ti to můžu ukázat, jestli chceš. 503 00:29:47,875 --> 00:29:50,541 Jak vidíš, není to moc nóbl. 504 00:29:50,625 --> 00:29:52,583 Je to tu hezké. Líbí se mi to. 505 00:29:52,666 --> 00:29:53,708 - Jo? - Ano. 506 00:29:54,125 --> 00:29:55,916 Připomíná mi to dům z dětství. 507 00:29:57,833 --> 00:30:01,500 Podle mě jsou si všechny farmářské domy podobné. 508 00:30:03,708 --> 00:30:05,333 Tak jako šťastné rodiny. 509 00:30:07,000 --> 00:30:08,958 V tomhle Tolstoj asi nemá pravdu. 510 00:30:13,291 --> 00:30:16,916 Štěstí v rodině se od neštěstí liší jen málo. 511 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Asi měl na mysli manželství… 512 00:30:19,416 --> 00:30:20,666 Už jsou tady! 513 00:30:30,500 --> 00:30:32,333 Zatím zapálím oheň. 514 00:30:50,541 --> 00:30:52,666 Tví rodiče věděli, že přijedeme, ne? 515 00:30:52,750 --> 00:30:54,458 Přeci... nás pozvali, tak... 516 00:30:54,541 --> 00:30:55,916 Pozvání... 517 00:30:56,500 --> 00:30:57,541 je na mou rodinu 518 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 silné slovo, 519 00:30:58,916 --> 00:31:00,458 ale bavili jsme se o tom. 520 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Dobře, fajn. 521 00:31:05,791 --> 00:31:07,250 Ten oheň je příjemný. 522 00:31:09,000 --> 00:31:09,875 Útulné. 523 00:31:11,208 --> 00:31:12,791 - Co je tamhle? - Sklep. 524 00:31:14,791 --> 00:31:15,625 Aha. 525 00:31:16,333 --> 00:31:20,041 Většinou ho necháváme zavřený, protože staré domy často... 526 00:31:20,708 --> 00:31:21,541 protahují. 527 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Jasně. 528 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 A k tomu... 529 00:31:27,208 --> 00:31:28,541 sklep není dodělaný. 530 00:31:29,416 --> 00:31:31,125 Prostě jen díra v zemi. 531 00:31:31,208 --> 00:31:32,333 Díra v zemi? 532 00:31:33,250 --> 00:31:36,083 Je tam jen bojler, pračka, sušička a tak podobně. 533 00:31:36,875 --> 00:31:39,000 K ničemu jinému ho nepoužíváme. 534 00:31:41,166 --> 00:31:43,000 Takže je to plýtvání místem. 535 00:31:44,666 --> 00:31:46,000 Já ten sklep nesnáším. 536 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 - Jestli tě to zajímá. - Chováš k němu silné city. 537 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 To víš, když jsi dítě... 538 00:31:54,125 --> 00:31:55,708 tak tě sklep děsí. 539 00:31:55,791 --> 00:31:59,041 My bydleli v bytě a žádný jsme neměli, ale... 540 00:31:59,666 --> 00:32:02,125 z hororových filmů vím, jaké to musí být. 541 00:32:03,666 --> 00:32:05,666 Nechoď do sklepa. 542 00:32:12,083 --> 00:32:12,916 Přesně. 543 00:32:15,458 --> 00:32:16,416 Schovává se tam. 544 00:32:19,166 --> 00:32:20,291 - Kdo? - Cože? 545 00:32:23,458 --> 00:32:25,500 Co ty škrábance na dveřích? 546 00:32:26,541 --> 00:32:29,166 Pes. Od psa. Většina z nich. 547 00:32:33,250 --> 00:32:34,125 Miluju psy. 548 00:32:35,625 --> 00:32:37,416 Já nevěděla, že vaši mají psa. 549 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Obvykle poznám, když v domě mají psa. 550 00:32:39,833 --> 00:32:42,458 - Všude jsou hračky a... - Naši jsou pořádní. 551 00:32:42,541 --> 00:32:44,916 A kde je? Jaká rasa? Jak se jmenuje? 552 00:32:46,041 --> 00:32:47,375 Tolik otázek najednou. 553 00:32:47,500 --> 00:32:48,333 Jimmy. 554 00:32:49,333 --> 00:32:50,166 Je to kolie. 555 00:32:50,708 --> 00:32:52,625 A asi bude venku, nebo... 556 00:32:53,750 --> 00:32:55,333 Ahoj, Jimmy! 557 00:32:55,541 --> 00:32:56,416 Ahoj! 558 00:32:58,583 --> 00:32:59,541 Je celý mokrý. 559 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 - To je... - Tady je máme. 560 00:33:11,041 --> 00:33:12,208 Jaká byla cesta? 561 00:33:12,291 --> 00:33:13,166 Dobrá. 562 00:33:14,250 --> 00:33:16,125 Moc mě těší, Louiso. 563 00:33:16,500 --> 00:33:18,833 Jake nám toho o tobě tolik vyprávěl. 564 00:33:18,916 --> 00:33:22,041 No ne. On mi toho o vás taky hodně vyprávěl. 565 00:33:22,125 --> 00:33:24,041 Ano? A i tak jsi přijela? 566 00:33:29,791 --> 00:33:30,625 Ahoj. 567 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 Pojďme se najíst. 568 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 Nebo to budeme mít studené jak cecek čarodějnice v mosazné podprdě. 569 00:33:59,208 --> 00:34:01,333 - Voní to skvěle. - Snad máš hlad. 570 00:34:01,416 --> 00:34:04,375 Všechno domácí. Co vidíš na stole, je z farmy. 571 00:34:10,583 --> 00:34:12,208 - Vypadá to hezky. - Takže. 572 00:34:12,708 --> 00:34:14,333 Jake říkal, že jsi malířka. 573 00:34:14,416 --> 00:34:16,458 Ano! Jake vám to řekl správně. 574 00:34:16,541 --> 00:34:17,833 Umění moc nerozumím, 575 00:34:17,916 --> 00:34:20,708 ale mám rád obrazy, u nichž vím, na co se dívám. 576 00:34:20,791 --> 00:34:23,375 - Jak se tamtěm říká? Abstraktní? - Nechápu. 577 00:34:23,458 --> 00:34:27,458 Abstraktní bych zvládl. Rozmažeš barvu po... jak se tomu říká? 578 00:34:28,250 --> 00:34:31,041 Po plátně. To považuju za podvod, abys věděla. 579 00:34:31,458 --> 00:34:33,875 Mám rád obrazy, které vypadají jako fotky. 580 00:34:34,625 --> 00:34:37,833 Za nic na světě bych to nesvedl. Na to musí být talent. 581 00:34:37,958 --> 00:34:41,791 Tak proč prostě nefotíš, tati... 582 00:34:42,500 --> 00:34:43,708 když máš rád fotky? 583 00:34:43,791 --> 00:34:46,916 Je to rychlejší a fotky vypadají přesně jako fotky. 584 00:34:47,083 --> 00:34:49,791 Fotografie mám rád, hlavně ty sportovní. 585 00:34:49,875 --> 00:34:51,666 Jaké obrazy maluješ, Lucy? 586 00:34:54,416 --> 00:34:57,833 No, nejsem abstraktní malířka, takže to mám dobré. 587 00:34:57,916 --> 00:35:00,875 Výborně! To je přesně můj názor. Vidíš? Dobře! 588 00:35:00,958 --> 00:35:02,750 Většinou se věnuju krajině. 589 00:35:03,541 --> 00:35:05,666 Jako venkovní malby? 590 00:35:05,750 --> 00:35:07,958 No ano! Prostě na vzduchu. 591 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Což je malování venku. 592 00:35:10,708 --> 00:35:14,166 Snažím se zachytit působení světla a atmosféry. 593 00:35:14,583 --> 00:35:16,791 To je moc hezké. Jake taky maloval. 594 00:35:16,875 --> 00:35:18,916 - Mami! - Tvrdě na tom pracoval. 595 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 To jsem nevěděla. 596 00:35:21,583 --> 00:35:23,083 - Byl moc dobrý. - Mami. 597 00:35:23,166 --> 00:35:24,000 Bezva. 598 00:35:27,708 --> 00:35:29,625 Snažím se do své práce vnášet... 599 00:35:30,375 --> 00:35:31,250 tak nějak... 600 00:35:31,625 --> 00:35:33,458 - vnitřní prostory. - Interiéry? 601 00:35:33,708 --> 00:35:34,666 Takže maluješ... 602 00:35:35,291 --> 00:35:36,250 uvnitř? 603 00:35:36,333 --> 00:35:38,958 Uvnitř svého nitra. Aby krajina odrážela 604 00:35:39,041 --> 00:35:40,250 mé stávající pocity. 605 00:35:40,333 --> 00:35:42,833 Osamělost, radost, ustaranost, smutek. 606 00:35:43,625 --> 00:35:45,083 To zní vážně zajímavě. 607 00:35:45,916 --> 00:35:49,541 Jako obraz té dívenky, jak sedí na pastvině a dívá se k domu. 608 00:35:49,625 --> 00:35:52,250 - Christinin svět. Wyeth. Ano. - Přesně tak. 609 00:35:53,125 --> 00:35:54,041 Ale bez lidí. 610 00:35:55,833 --> 00:35:58,583 Jak může pastvina budit smutek, 611 00:35:58,666 --> 00:36:01,708 když na ní nesedí smutný člověk? 612 00:36:03,666 --> 00:36:05,041 To je věčné dilema. 613 00:36:05,416 --> 00:36:07,708 Já se... Ano. 614 00:36:07,791 --> 00:36:09,333 Peru se s tím. 615 00:36:11,375 --> 00:36:12,541 Mám tady s sebou 616 00:36:13,250 --> 00:36:16,208 některé své práce vyfocené, jestli je chcete vidět. 617 00:36:18,291 --> 00:36:20,125 No samozřejmě! 618 00:36:20,416 --> 00:36:21,583 - No. - Ano? 619 00:36:21,666 --> 00:36:22,916 - Ano! - Jo? 620 00:36:32,083 --> 00:36:34,291 NEPŘIJATÉ HOVORY: 1. LUCY, 2. LUISA 621 00:36:41,333 --> 00:36:42,166 Tady jsou. 622 00:36:57,000 --> 00:36:59,041 Jsou pěkné, ale jen nechápu, 623 00:36:59,125 --> 00:37:01,750 jak mám něco pociťovat, 624 00:37:01,833 --> 00:37:04,708 když tam není osoba, která by to vyjadřovala. 625 00:37:04,791 --> 00:37:07,708 Kdyby tam tak byla osoba, která je smutná, veselá 626 00:37:07,791 --> 00:37:09,708 nebo jiná emoce, jak jsi říkala. 627 00:37:11,000 --> 00:37:15,791 No, možná na sebe pohlížejte jako na někoho, kdo se tam na to dívá. 628 00:37:15,875 --> 00:37:17,500 To bych se tam musel vidět. 629 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Kdybyste tam byl, tak se nevidíte, že? 630 00:37:20,125 --> 00:37:22,625 Když se zadívám dolů, tak jo. Nejsem duch. 631 00:37:22,708 --> 00:37:24,125 To můžu dosvědčit. 632 00:37:24,208 --> 00:37:25,708 Obzvlášť v ložnici. 633 00:37:27,666 --> 00:37:30,416 Chci říct, že kdybyste tam byl, 634 00:37:30,583 --> 00:37:34,333 aniž byste se díval dolů, viděl byste tu scenérii a něco cítil. 635 00:37:34,416 --> 00:37:36,500 To, co v prostředí vyvolává pocity, 636 00:37:36,583 --> 00:37:38,708 jsou naše emoce, ne toho prostředí. 637 00:37:39,250 --> 00:37:40,083 Žádný 638 00:37:40,291 --> 00:37:42,791 z těch pocitů není tomu místu vrozený. 639 00:37:43,500 --> 00:37:44,750 To mi hlava nebere. 640 00:37:45,250 --> 00:37:46,916 Ale jsou krásné. Máš talent. 641 00:37:48,833 --> 00:37:50,291 - Děkuju. - Hezké barvy. 642 00:37:50,375 --> 00:37:51,208 Díky. 643 00:37:52,625 --> 00:37:55,916 Jakeu, ani jsi nám neřekl, jak je tvá dívka talentovaná. 644 00:37:56,000 --> 00:37:56,833 Ale ano. 645 00:37:56,916 --> 00:37:57,750 Řekl. 646 00:38:00,041 --> 00:38:00,875 No nic. 647 00:38:02,833 --> 00:38:03,750 Bývala... 648 00:38:04,166 --> 00:38:05,250 bych si myslela... 649 00:38:06,791 --> 00:38:07,625 Protože... 650 00:38:13,166 --> 00:38:14,875 Jake taky... 651 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 říkal, že na univerzitě studuješ kvantovou psychiku. 652 00:38:19,500 --> 00:38:20,916 - Ano. - Fyziku. 653 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 - Vážně? - Jo. 654 00:38:23,083 --> 00:38:24,875 To je pro dívku neobvyklé, že? 655 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 Ano, to je. 656 00:38:26,833 --> 00:38:27,958 Jen se ptám. 657 00:38:29,583 --> 00:38:32,500 Dneska už tolik ne, což považuju za dobrou věc. 658 00:38:32,750 --> 00:38:37,750 No, po sedmé třídě už jsem přestala chápat, co Jake říká. 659 00:38:37,833 --> 00:38:41,708 Takže je skvělé, že má někoho, s kým se může dělit o své myšlenky. 660 00:38:41,791 --> 00:38:47,166 Jake nám říkal, že v historii existují spousty fyziků v podobě manželských párů. 661 00:38:47,958 --> 00:38:48,791 Tati! 662 00:38:49,958 --> 00:38:53,208 Jo, určitě jich pár je. 663 00:38:54,041 --> 00:38:57,166 Pierre and Marie Curieovi získali za fyziku Nobelovku. 664 00:38:57,416 --> 00:39:00,375 O těch jsem slyšel i já. Tedy o ní, její radiaci. 665 00:39:00,541 --> 00:39:02,333 - Radioaktivitě. - Rádiu. 666 00:39:02,416 --> 00:39:06,041 - Ano. - Jsem tak ráda, že si Jake někoho našel. 667 00:39:07,541 --> 00:39:09,833 Povíš nám, jak jste se seznámili? 668 00:39:10,541 --> 00:39:11,750 Jake to odmítl. 669 00:39:11,833 --> 00:39:13,416 Miluju romantické příběhy. 670 00:39:13,500 --> 00:39:14,916 Jako v Zapomeň na Paříž. 671 00:39:15,416 --> 00:39:17,333 - Billy Crystal? - To nemám rád. 672 00:39:17,625 --> 00:39:19,958 Billy Crystal je teplouš. 673 00:39:26,958 --> 00:39:27,791 Takže… 674 00:39:29,875 --> 00:39:32,666 šla jsem s kamarádkou do baru nedaleko koleje 675 00:39:32,750 --> 00:39:33,583 a tam... 676 00:39:34,250 --> 00:39:35,708 pořádali znalostní kvíz. 677 00:39:35,791 --> 00:39:38,333 Už teď to zbožňuju. Jake je do kvízů blázen! 678 00:39:38,416 --> 00:39:40,541 Hrávali jsme hru od Genius Edition… 679 00:39:40,625 --> 00:39:42,291 - Od Genius Edition… - Genus. 680 00:39:42,375 --> 00:39:44,208 - Od Genius Edition… - Genus! 681 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 …Neobyčejný lov. Co? 682 00:39:46,000 --> 00:39:47,208 Je to Genus Edition. 683 00:39:47,291 --> 00:39:49,083 Aha. Já si vždycky myslela... 684 00:39:49,625 --> 00:39:52,041 že to byl génius. Léta to říkám špatně. 685 00:39:52,125 --> 00:39:54,041 Evidentně nejsem žádný genus! 686 00:39:57,333 --> 00:39:58,500 To se povedlo. 687 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 Ne. 688 00:40:01,041 --> 00:40:02,000 Genus není... 689 00:40:02,375 --> 00:40:04,625 to samé, co génius. 690 00:40:05,000 --> 00:40:05,958 Genus je rod. 691 00:40:06,041 --> 00:40:08,125 A já vždy používala Genius Edition. 692 00:40:08,208 --> 00:40:11,125 Všem říkám, že v Genius Edition odpoví na všechno. 693 00:40:11,208 --> 00:40:12,500 Byla jsem na to hrdá. 694 00:40:13,916 --> 00:40:15,958 - Proč nemáme Genius... - Žádné... 695 00:40:19,541 --> 00:40:20,375 Genius Edition 696 00:40:20,750 --> 00:40:21,583 neexistuje. 697 00:40:22,000 --> 00:40:23,041 Dobře. 698 00:40:39,958 --> 00:40:41,625 Jake seděl se svým týmem 699 00:40:41,708 --> 00:40:45,666 a já si s kamarádkou našla volný stůl poblíž jeho a pozorovala ho. 700 00:40:45,750 --> 00:40:48,000 - A říkala si, že je rozkošný! - To jo. 701 00:40:48,625 --> 00:40:52,750 Hrozně ten kvíz baštil, což mi přišlo, nevím, takové okouzlující. 702 00:40:53,333 --> 00:40:55,416 A jak se jeho tým jmenoval? 703 00:40:55,500 --> 00:40:58,083 - Brežněvovo obočí. - Brežněvovo obočí. Jo. 704 00:40:58,916 --> 00:41:02,583 Zeptala jsem se ho, kdo je Brežněv, jen abych navázala kontakt. 705 00:41:02,875 --> 00:41:06,416 A on mi řekl, že Brežněv byl sovětský vůdce. 706 00:41:06,833 --> 00:41:08,166 K tomu navíc... 707 00:41:09,625 --> 00:41:10,958 generální... 708 00:41:11,416 --> 00:41:14,083 - ředitel... - Tajemník komunistické strany. 709 00:41:14,541 --> 00:41:15,875 V době hladomoru. 710 00:41:15,958 --> 00:41:17,416 - Stagnace. - Stagnace. 711 00:41:17,500 --> 00:41:19,416 Podobné názvy mě občas vytočí. 712 00:41:19,500 --> 00:41:21,291 Týmy se jimi jen předvádějí. 713 00:41:21,666 --> 00:41:24,291 Ale v případě Jakea mě to nějak nevadilo. 714 00:41:24,541 --> 00:41:26,708 Asi to bylo proto, že se mi líbil. 715 00:41:26,791 --> 00:41:29,416 Je moc hezký, viď? 716 00:41:30,125 --> 00:41:33,250 Takže jsem se snažila navázat s ním kontakt. 717 00:41:33,708 --> 00:41:37,875 Sice se na mě párkrát podíval, ale bylo jasné, že se bavit nezačne. 718 00:41:37,958 --> 00:41:40,458 Vždyť jste se přeci bavili... 719 00:41:40,833 --> 00:41:41,916 o Brežněvovi. 720 00:41:53,125 --> 00:41:55,000 Ano, to je pravda. 721 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Ale pak už jsme se spolu nebavili. 722 00:41:58,041 --> 00:41:59,250 Tak jsem to myslela. 723 00:41:59,375 --> 00:42:00,541 Jo tak. 724 00:42:08,500 --> 00:42:12,041 Tak jsem řekla nějakou hloupost jako: „Docela vám to jde.“ 725 00:42:16,291 --> 00:42:19,166 Musela jsem to zařvat, byl tam hrozný rámus. 726 00:42:19,250 --> 00:42:20,458 No a Jake... 727 00:42:21,041 --> 00:42:22,750 pozdvihl skleničku a řekl: 728 00:42:22,833 --> 00:42:24,625 „Jo, jsme dobře vyzbrojeni.“ 729 00:42:24,708 --> 00:42:26,833 Zasmála jsem se a to prolomilo ledy. 730 00:42:26,916 --> 00:42:30,875 Myslím, že ho můj smích odzbrojil, protože mi pak říkal... 731 00:42:31,166 --> 00:42:32,541 že je balist... 732 00:42:33,583 --> 00:42:34,958 - Verbalista. - Jo tak. 733 00:42:35,333 --> 00:42:36,666 Já nevěděla, co to je. 734 00:42:36,750 --> 00:42:39,708 Nechtěla jsem to přiznat, tak jsem řekla: „Super.“ 735 00:42:39,791 --> 00:42:42,291 Zase nechutně machroval, a tak si říkám: 736 00:42:42,375 --> 00:42:45,458 „To je ťulpas. Jen se pořád předvádí.“ 737 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 A to mi svým způsobem připadalo přitažlivé. 738 00:42:50,750 --> 00:42:51,916 Nedal si pokoj. 739 00:42:52,000 --> 00:42:54,375 Tvrdil mi, že chtěl 740 00:42:54,541 --> 00:42:57,666 tým pojmenovat Ipseita. 741 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 To se mi hnusilo. 742 00:42:59,750 --> 00:43:00,833 Už se ti nelíbil? 743 00:43:04,375 --> 00:43:05,208 Ne. 744 00:43:09,166 --> 00:43:10,000 Líbil. 745 00:43:12,250 --> 00:43:13,958 Jen jsem chtěla, aby přestal. 746 00:43:14,041 --> 00:43:18,000 Tak mu povídám: „Víš dobře, že to slovo neznám. Co tu na mě hraješ?“ 747 00:43:19,750 --> 00:43:22,125 A on řekl něco jako: „To jsem ale vůl.“ 748 00:43:32,375 --> 00:43:34,375 „Navazování kontaktů mi moc nejde. 749 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Ipseita je jen další výraz pro sobectví.“ 750 00:43:37,333 --> 00:43:41,041 Každopádně začal mluvit jako normální člověk a byl vtipný. 751 00:43:41,166 --> 00:43:43,750 Věděla jsem, že chce můj telefon, 752 00:43:43,875 --> 00:43:44,958 ale styděl se. 753 00:43:45,708 --> 00:43:47,458 Už jsem se chystala odejít. 754 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Kamarádka chtěla jít. 755 00:43:49,875 --> 00:43:50,708 A Jake... 756 00:43:51,041 --> 00:43:52,833 zamumlal, jestli mu dám číslo. 757 00:43:54,250 --> 00:43:56,750 Tak se mi to líbí, Jakeu. 758 00:43:57,375 --> 00:43:58,291 Už bylo načase. 759 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 A zbytek je minulost. 760 00:44:01,958 --> 00:44:02,833 Bylo to tak... 761 00:44:04,375 --> 00:44:05,666 před šesti týdny? 762 00:44:06,125 --> 00:44:07,166 Zdá se mi to dýl. 763 00:44:10,500 --> 00:44:12,083 Připadá mi to jak věčnost. 764 00:44:13,708 --> 00:44:14,541 Ani... 765 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 si nevzpomínám, jak je to dávno. 766 00:44:42,791 --> 00:44:43,750 Hned jsem u vás. 767 00:44:43,833 --> 00:44:46,041 Zdravím, vítejte v Red Line. 768 00:44:46,125 --> 00:44:47,833 Jsem Yvonne, vaše obsluha. 769 00:44:48,000 --> 00:44:49,208 Za vámi stojí chlap. 770 00:44:51,000 --> 00:44:51,833 Jako fakt? 771 00:44:54,333 --> 00:44:55,708 To je Nimrod. 772 00:44:55,916 --> 00:44:58,541 Debílek, co se zaučuje. Pořád je mi v patách. 773 00:44:59,083 --> 00:45:01,000 - Zdravím, jsem Nimrod. - Nazdar. 774 00:45:01,500 --> 00:45:04,416 Takže máte vybráno, nebo se chcete na něco zeptat? 775 00:45:04,500 --> 00:45:06,875 - Co ten burger Santa Fe? - Velmi žádaný. 776 00:45:07,166 --> 00:45:10,458 Který je lepší? Burger Santa Fe, 777 00:45:10,833 --> 00:45:12,208 nebo burger Natchez? 778 00:45:12,708 --> 00:45:14,791 To je těžká otázka. Oba jsou super. 779 00:45:14,875 --> 00:45:15,791 A váš oblíbený? 780 00:45:16,458 --> 00:45:20,208 - Řekla bych, že… - Podívejte, ona je veganka, takže... 781 00:45:20,291 --> 00:45:22,750 - O co ti sakra jde? - Jedno o téhle 782 00:45:22,833 --> 00:45:26,250 krasotince stojící před vámi nevíte. Není to servírka. 783 00:45:26,333 --> 00:45:28,416 - Můžeš vypadnout? - Je to servírka. 784 00:45:28,500 --> 00:45:31,041 Ale je tu jen proto, aby se dostala na školu 785 00:45:31,125 --> 00:45:32,916 a stala se ochránkyní zvířat. 786 00:45:33,083 --> 00:45:35,875 Od pěti let neměla ani ždibeček masa 787 00:45:35,958 --> 00:45:37,208 nebo mléčný výrobek. 788 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 Došlo jí, že hamburger je jen rozmašírovaná kráva. 789 00:45:40,916 --> 00:45:43,375 Celý zbytek života... 790 00:45:43,458 --> 00:45:45,791 se bude snažit vytvořit lepší podmínky 791 00:45:45,875 --> 00:45:47,958 pro zvířata a já ji miluju! 792 00:45:48,458 --> 00:45:51,458 Miluju ji, protože je to ta nejkrásnější… 793 00:45:57,125 --> 00:45:58,500 To bylo úžasné, Yvonne. 794 00:45:59,041 --> 00:45:59,875 Máš padáka. 795 00:46:08,083 --> 00:46:09,500 Já tu práci potřebovala. 796 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 Já vím. 797 00:46:18,875 --> 00:46:20,208 Říkals, že mě miluješ? 798 00:46:24,041 --> 00:46:24,875 Jo. 799 00:46:33,333 --> 00:46:34,166 Idiote. 800 00:46:34,541 --> 00:46:37,916 REŽIE ROBERT ZEMECKIS 801 00:46:38,458 --> 00:46:41,500 PRODUKCE GERALD KRAMER 802 00:46:41,583 --> 00:46:43,291 To bylo parádní. 803 00:46:43,583 --> 00:46:45,750 - Musíme jet. - Jake byl vždy hodný. 804 00:46:46,000 --> 00:46:48,791 Dokonce ve škole získal odznak píle. Pamatuješ? 805 00:46:49,125 --> 00:46:50,958 - Pořád na tom pracuješ? - Ne. 806 00:46:51,041 --> 00:46:53,250 Svědomitost. V osmi, věříš tomu? 807 00:46:53,333 --> 00:46:56,708 To byla věc. Jeho otec ani já jsme nic takového nezískali. 808 00:46:56,791 --> 00:46:58,208 - V žádném věku. - To ne. 809 00:46:58,291 --> 00:46:59,208 Prostě nikdy. 810 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Získal jsem spoustu sportovních trofejí, ale za píli nic. 811 00:47:02,708 --> 00:47:05,208 V osmi jsem ani nevěděl, co to píle je. 812 00:47:05,291 --> 00:47:07,125 Ale Jake to věděl. Věděls to. 813 00:47:07,416 --> 00:47:08,333 Jake to věděl. 814 00:47:09,250 --> 00:47:11,875 - Pamatuješ, jak ses z odznaku radoval? - Ne. 815 00:47:12,625 --> 00:47:14,416 - Nosil ho do školy. - Nenosil. 816 00:47:14,541 --> 00:47:17,000 Ale nosil, každý den. To teda jo. 817 00:47:17,166 --> 00:47:20,208 Ne, byl jsem zklamaný. Chtěl jsem odznak bystrosti. 818 00:47:20,541 --> 00:47:21,375 Píle... 819 00:47:22,000 --> 00:47:23,375 je spíš za trest. 820 00:47:23,458 --> 00:47:27,458 „Snažíš se, i když nejsi dost bystrý, ale oceňujeme, že ses pokusil.“ 821 00:47:27,583 --> 00:47:31,625 Nebuď jak kakabus. Byl to fešácký odznak, brouku. 822 00:47:32,083 --> 00:47:33,166 Jakey. 823 00:47:34,833 --> 00:47:35,666 Moučník? 824 00:47:36,166 --> 00:47:38,708 Upekla jsem Jakeův oblíbený čokoládový dort. 825 00:47:42,791 --> 00:47:43,625 Nádhera. 826 00:47:45,291 --> 00:47:47,291 Něco čokoládového nikdy neodmítnu. 827 00:47:47,375 --> 00:47:48,208 Výborně. 828 00:47:49,291 --> 00:47:54,375 Ach jé, to bude náramný. 829 00:47:55,125 --> 00:47:56,291 Pojď mi pomoct. 830 00:47:58,000 --> 00:47:59,666 Moučník si dáme v obýváku. 831 00:48:01,000 --> 00:48:02,791 To bylo z My Fair Lady. 832 00:48:03,416 --> 00:48:05,083 Ty za to můžeš! Jistě! 833 00:48:05,166 --> 00:48:06,625 Říkala, že je teplouš. 834 00:48:06,708 --> 00:48:09,291 To ty o něm říkáš už roky! 835 00:48:09,375 --> 00:48:12,041 Takhle už to dál nejde! 836 00:48:12,250 --> 00:48:13,500 Vypadáš sklesle. 837 00:48:15,125 --> 00:48:15,958 Je ti něco? 838 00:48:20,250 --> 00:48:21,083 Co jim říkáš? 839 00:48:22,083 --> 00:48:23,000 Jsou moc milí. 840 00:48:24,375 --> 00:48:25,458 Moc hodní rodiče. 841 00:48:26,208 --> 00:48:27,541 Vybral sis dobře. 842 00:48:28,208 --> 00:48:29,041 To jo. 843 00:48:29,125 --> 00:48:30,333 - Jistě. - Jo. 844 00:48:30,666 --> 00:48:31,500 Opravdu. 845 00:48:33,583 --> 00:48:34,416 Samozřejmě. 846 00:48:35,791 --> 00:48:37,041 Mají tě hodně rádi. 847 00:48:38,250 --> 00:48:40,333 - Jo. - U rodičů to nejdůležitější. 848 00:48:43,250 --> 00:48:44,333 Asi jo. 849 00:48:49,833 --> 00:48:53,166 - Měli jsme neshody. - Bože, to měl s rodiči každý. 850 00:48:56,958 --> 00:48:58,458 Hele, kam se poděl Jimmy? 851 00:49:00,125 --> 00:49:02,125 Tady ho máme! 852 00:49:02,916 --> 00:49:05,875 - Jsi smradlavá a mokrá příšerka, viď? - Promiň! 853 00:49:07,666 --> 00:49:08,500 Promiň. 854 00:49:08,583 --> 00:49:09,416 Co jako? 855 00:49:09,500 --> 00:49:10,500 Že smrdí. 856 00:49:11,333 --> 00:49:12,333 Jakeu, je to pes. 857 00:49:13,375 --> 00:49:14,708 To nic, Jimmy… 858 00:49:29,083 --> 00:49:30,583 Hele, kdo je tohle? 859 00:49:31,375 --> 00:49:32,208 Nepoznáš to? 860 00:49:34,458 --> 00:49:35,291 Ne. 861 00:49:39,791 --> 00:49:40,625 To jsem já. 862 00:49:41,375 --> 00:49:43,541 Ne, to jsem já. Nebo ne? 863 00:49:44,041 --> 00:49:45,333 - Jak… - Omlouváme se. 864 00:49:45,416 --> 00:49:47,750 - Bože. - Krizovka v kuchyni, znáte to. 865 00:49:48,416 --> 00:49:50,875 Tak, tady je Jakeův oblíbený. Tadá! 866 00:49:50,958 --> 00:49:53,000 Čokoládová vánoční roláda. 867 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 I když nejsou Vánoce. 868 00:49:56,208 --> 00:49:59,291 Připomíná mi to, jak si Jake cucával palec. 869 00:49:59,375 --> 00:50:01,583 Daleko déle, než by se slušelo. 870 00:50:02,250 --> 00:50:06,250 Volal „Vánoce!“ a začal si cucat palec. 871 00:50:06,333 --> 00:50:07,166 Ta roláda... 872 00:50:07,833 --> 00:50:09,250 trochu jak palec vypadá. 873 00:50:10,416 --> 00:50:11,333 Vypadá báječně. 874 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 Dobrou chuť! 875 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 Děkuju. 876 00:50:16,500 --> 00:50:17,708 Vypadá to úžasně. 877 00:50:17,833 --> 00:50:19,500 Děkuju. Dobrou chuť. 878 00:50:19,583 --> 00:50:20,416 Pane 879 00:50:20,750 --> 00:50:21,583 bože. 880 00:50:22,166 --> 00:50:24,000 Mívám problémy s ušima. 881 00:50:24,083 --> 00:50:27,333 Jen abyste věděli, proč se celý večer rýpu v uších. 882 00:50:27,708 --> 00:50:28,833 Závažný problém. 883 00:50:29,583 --> 00:50:32,375 Tinnitus. Lepší už to nebude, jak se říká. 884 00:50:32,458 --> 00:50:33,541 Co je tinnitus? 885 00:50:33,625 --> 00:50:35,416 Nic moc zábavného. 886 00:50:35,500 --> 00:50:37,000 Vůbec nic zábavného. 887 00:50:37,583 --> 00:50:39,208 Život je pes, jak se říká. 888 00:50:42,166 --> 00:50:44,041 Zvoní mi v uších. 889 00:50:44,125 --> 00:50:47,083 Není to až tak zvonění, spíš syčení. Nebo možná... 890 00:50:47,541 --> 00:50:48,375 šepot. 891 00:50:49,916 --> 00:50:51,000 Pořád? 892 00:50:51,458 --> 00:50:52,291 Ano! 893 00:50:52,916 --> 00:50:55,250 Jako by mi někdo pořád něco našeptával. 894 00:51:03,625 --> 00:51:06,125 Možná se mnou sdílí tajemství vesmíru. 895 00:51:08,291 --> 00:51:09,416 Ale nevím to jistě. 896 00:51:12,625 --> 00:51:14,583 Třeba mi šeptají šťastná čísla. 897 00:51:15,958 --> 00:51:17,083 Je, budeme bohatí! 898 00:51:19,000 --> 00:51:20,125 Promiňte. 899 00:51:20,208 --> 00:51:22,458 Myslela jsem, že to mám vypnuté. 900 00:51:25,333 --> 00:51:26,875 - Vidíš moje brýle? - Tady. 901 00:51:31,250 --> 00:51:32,083 ODMÍTNUTO 902 00:51:32,166 --> 00:51:33,541 To je jen kamarádka. 903 00:51:33,791 --> 00:51:35,833 - Ta volá často. - Tak to vezmi. 904 00:51:35,916 --> 00:51:37,583 Měla bys to vzít. 905 00:51:37,666 --> 00:51:39,125 Není to nic důležitého. 906 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 To nevíš, třeba jo. Vánice nebo tak. 907 00:51:41,666 --> 00:51:43,750 - Mohla někde uvíznout. - Ne, dobrý. 908 00:51:43,833 --> 00:51:46,166 Venku je vánice? Abychom nezapadli. 909 00:51:46,625 --> 00:51:48,166 V klidu. Mám řetězy. 910 00:51:48,250 --> 00:51:49,875 Brzo ráno musím do práce. 911 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Tys nasadil řetězy? 912 00:51:51,291 --> 00:51:53,750 Ještě ne, ale mám je s sebou. 913 00:51:53,833 --> 00:51:55,583 S řetězy to půjde v pohodě. 914 00:51:55,666 --> 00:51:56,666 Cože? Promiň. 915 00:51:56,750 --> 00:51:57,583 Řetězy. 916 00:51:58,000 --> 00:51:58,833 Bože. 917 00:51:59,166 --> 00:52:00,583 To ten šepot. 918 00:52:01,041 --> 00:52:02,791 - Večery jsou nejhorší. - Co? 919 00:52:02,875 --> 00:52:04,958 - Večery! - Jo, ty jsou nejhorší. 920 00:52:05,541 --> 00:52:06,666 Stejně moc nespím. 921 00:52:06,750 --> 00:52:09,208 To musí být hrozné. Je mi to líto. 922 00:52:09,291 --> 00:52:11,041 - Prosím? - Že je mi to líto. 923 00:52:12,000 --> 00:52:13,375 Obě jsme jak nahluchlé! 924 00:52:16,208 --> 00:52:17,541 Měla bys to vzít. 925 00:52:17,666 --> 00:52:18,958 Může to být naléhavé. 926 00:52:19,041 --> 00:52:19,875 To není nutné. 927 00:52:20,291 --> 00:52:21,125 Já... 928 00:52:21,750 --> 00:52:25,000 - vím, kvůli čemu volala. - Aspoň si poslechni vzkaz. 929 00:52:25,083 --> 00:52:25,916 Dobře! 930 00:52:28,833 --> 00:52:29,666 Jasně. 931 00:52:36,416 --> 00:52:38,916 Zbývá vyřešit jedinou otázku, ale bojím se. 932 00:52:39,000 --> 00:52:43,583 Připadám si jak blázen. Nemám jasno. Jak ty domněnky do sebe zapadají. 933 00:52:43,666 --> 00:52:45,041 Můj strach narůstá. 934 00:52:45,125 --> 00:52:47,916 Teď je vhodná doba na odpověď. Jen jednu otázku. 935 00:52:48,041 --> 00:52:49,375 Jednu jedinou otázku. 936 00:52:53,416 --> 00:52:54,250 Je v pořádku. 937 00:52:56,208 --> 00:52:59,208 - Co chtěla? - Jen mě pozdravit. 938 00:52:59,291 --> 00:53:00,250 To je milé. 939 00:53:00,333 --> 00:53:01,666 Přátelé jsou důležití. 940 00:53:02,250 --> 00:53:05,875 Když Jake vyrůstal, moc jich neměl. A ani potom. 941 00:53:07,083 --> 00:53:09,416 - Pamatuješ své padesátiny? - Dvacetiny. 942 00:53:09,833 --> 00:53:10,666 Co jsem řekla? 943 00:53:11,000 --> 00:53:11,833 Padesátiny. 944 00:53:13,750 --> 00:53:15,875 Bože, na co myslím? 945 00:53:18,291 --> 00:53:19,125 No nic. 946 00:53:20,916 --> 00:53:22,291 Přátelé se můžou hodit. 947 00:53:23,625 --> 00:53:24,625 To už dávno vím. 948 00:53:25,750 --> 00:53:27,833 Protože život je někdy složitý. 949 00:53:29,083 --> 00:53:29,916 Na farmě. 950 00:53:30,291 --> 00:53:33,875 A jak se tak člověk trmácí, nijak se to nezlepšuje. 951 00:53:35,041 --> 00:53:36,916 - Cože? - Není to snazší. 952 00:53:37,000 --> 00:53:38,375 - Co jako? - Život! 953 00:53:38,666 --> 00:53:41,916 To ne. Život je v podstatě rychlík do pekla. 954 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 Proboha, mami! 955 00:53:43,250 --> 00:53:46,083 No dobře. Přeháním. Přiznávám to. 956 00:53:47,333 --> 00:53:48,750 Je to rychlík do záhuby. 957 00:54:05,500 --> 00:54:07,333 Tvá matka byla vždycky vtipná. 958 00:54:09,458 --> 00:54:10,791 To se mi na ní líbilo. 959 00:54:12,333 --> 00:54:13,166 To jsem si... 960 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 na ní oblíbil jako první. 961 00:54:18,916 --> 00:54:19,750 Trochu to... 962 00:54:20,541 --> 00:54:22,333 vybledlo, jak stárne. 963 00:54:24,000 --> 00:54:25,208 To je opotřebováním. 964 00:54:26,875 --> 00:54:28,458 Už to není taková legrace. 965 00:54:32,125 --> 00:54:33,291 Strašně mi chybí. 966 00:54:47,208 --> 00:54:48,250 Takže Lucia... 967 00:54:49,041 --> 00:54:50,708 studuje gerontologii. 968 00:54:51,833 --> 00:54:53,333 No ne. Vážně? 969 00:54:53,416 --> 00:54:55,250 To je fascinující. 970 00:54:56,291 --> 00:54:57,125 Úchvatné. 971 00:54:58,791 --> 00:54:59,625 Ano. 972 00:55:01,250 --> 00:55:04,625 Vždycky mě zajímala témata spojená se stárnutím. 973 00:55:05,375 --> 00:55:08,625 Myslím, že naše společnost má ke stárnoucím přímo odpor. 974 00:55:08,958 --> 00:55:11,333 Což je hloupé, protože pro cokoli živého 975 00:55:11,416 --> 00:55:14,083 je to nevyhnutelné a přirozené, součást cyklu. 976 00:55:15,833 --> 00:55:17,916 Nemluvě o tom, že je to neslušné. 977 00:55:21,125 --> 00:55:22,125 Velice zajímavé. 978 00:55:22,666 --> 00:55:23,958 A soucitné. 979 00:55:25,333 --> 00:55:26,875 Tu si necháme, Jakeu. 980 00:55:27,458 --> 00:55:29,083 Je tak moc milá. 981 00:55:34,250 --> 00:55:35,125 Páni... 982 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 venku to nevypadá hezky. 983 00:55:39,791 --> 00:55:42,041 Já ti nevím, Jakeu. Asi bychom měli... 984 00:55:53,375 --> 00:55:54,208 Jakeu? 985 00:55:57,833 --> 00:55:58,666 Jakeu? 986 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 - Jakeu? - Co je? 987 00:56:01,166 --> 00:56:02,833 Asi bychom měli jet. 988 00:56:02,916 --> 00:56:04,125 Nevypadá to dobře. 989 00:56:06,250 --> 00:56:07,333 Mám řetězy! 990 00:56:14,000 --> 00:56:14,833 Kde jsi? 991 00:56:15,250 --> 00:56:16,750 - Nahoře. - Jdu za tebou. 992 00:56:19,958 --> 00:56:21,000 Jen abys věděl. 993 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 Jakeu? 994 00:57:03,708 --> 00:57:04,541 Jakeu? 995 00:57:06,125 --> 00:57:06,958 Kde jsi? 996 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 JAKEŮV DĚTSKÝ POKOJÍK 997 00:57:13,250 --> 00:57:14,083 Jakeu? 998 00:57:45,000 --> 00:57:46,958 JIMMY 999 00:58:12,541 --> 00:58:14,291 BONEDOG 1000 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 „Vrátit se domů je hrozné. 1001 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Ať už ti psi lížou obličej, nebo ne. 1002 00:58:20,416 --> 00:58:24,041 Ať už máš ženu, nebo na tebe jen čeká osamělost ve tvaru ženy. 1003 00:58:25,000 --> 00:58:26,958 Návrat domů podtrhává osamělost.“ 1004 00:58:30,041 --> 00:58:30,875 Promiňte. 1005 00:58:31,750 --> 00:58:33,875 - Vylekal jste mě. - To se omlouvám. 1006 00:58:37,458 --> 00:58:38,291 Tohle je... 1007 00:58:39,166 --> 00:58:41,500 Jakeův dětský pokojík. 1008 00:58:45,291 --> 00:58:47,666 Jo, viděla jsem na dveřích nápis. 1009 00:58:49,083 --> 00:58:50,250 Aha, ten. 1010 00:58:52,000 --> 00:58:53,375 Jak to vysvětlit? 1011 00:58:53,833 --> 00:58:56,041 Moje paměť vykazuje 1012 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 počáteční příznaky... 1013 00:59:06,291 --> 00:59:07,166 Alzheimera? 1014 00:59:09,000 --> 00:59:09,833 Demence? 1015 00:59:11,583 --> 00:59:13,875 - Lewyho tělísek... - Jo, to bude ono. 1016 00:59:15,291 --> 00:59:16,625 Začali jsme proto... 1017 00:59:17,333 --> 00:59:19,166 opatřovat věci popisky. 1018 00:59:19,666 --> 00:59:23,833 Cedulky zaznamenáš úplně po celém domě. 1019 00:59:25,583 --> 00:59:26,708 Nevšimla jsem si. 1020 00:59:30,166 --> 00:59:31,541 Všimneš si. 1021 00:59:32,458 --> 00:59:34,166 Mrzí mě... 1022 00:59:35,000 --> 00:59:36,083 že máte... 1023 00:59:36,166 --> 00:59:37,250 To nic. 1024 00:59:38,916 --> 00:59:39,833 Pravdou je... 1025 00:59:40,625 --> 00:59:43,000 že se těším, až se to zhorší, 1026 00:59:43,083 --> 00:59:45,708 a já si nebudu uvědomovat, že zapomínám. 1027 00:59:50,500 --> 00:59:52,041 Přijde mi, že v té době... 1028 00:59:52,958 --> 00:59:55,000 bude lepší způsob... 1029 00:59:56,083 --> 00:59:57,375 Zatraceně. 1030 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 - Jo. - Říká se, že všechno zlé je k něčemu... 1031 01:00:06,375 --> 01:00:09,750 - Dobré. - Dobré. Jo, to je ono. Dobré. 1032 01:00:10,791 --> 01:00:13,833 Říká se, že všechno zlé je k něčemu. 1033 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 To se mi zdá pravdivé. 1034 01:00:21,166 --> 01:00:22,625 Tohle je Jakeův pokojík. 1035 01:00:25,208 --> 01:00:27,458 Můžete zůstat přes noc, jestli chcete. 1036 01:00:27,666 --> 01:00:28,750 Já ani jeho matka 1037 01:00:29,083 --> 01:00:31,500 nejsme v takových věcech staromódní. 1038 01:00:31,625 --> 01:00:33,125 Co se týče šukání a tak. 1039 01:00:33,708 --> 01:00:35,625 Ne, musím se dneska vrátit. 1040 01:00:35,916 --> 01:00:37,541 Brzo ráno musím do práce. 1041 01:00:37,625 --> 01:00:38,833 Vím, že ta postel... 1042 01:00:39,833 --> 01:00:42,083 se zdá pro dva lidi malá... 1043 01:00:43,125 --> 01:00:44,041 No tak. 1044 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 Ale jste dospělí. 1045 01:00:46,166 --> 01:00:48,041 Nakonec je to dětská postýlka. 1046 01:00:48,416 --> 01:00:49,750 Malá i pro dvojčata. 1047 01:00:50,250 --> 01:00:53,541 Jen pro jedno dítě. Ale jednu noc byste to přežili. 1048 01:00:54,041 --> 01:00:56,750 To je od vás moc šlechetné, ale já musím... 1049 01:00:56,833 --> 01:00:59,500 V téhle posteli se vám asi šukat chtít nebude. 1050 01:01:00,500 --> 01:01:03,250 Nedělali to na šukání. Je to dětská postýlka. 1051 01:01:03,333 --> 01:01:04,791 Pro jedno dítě, ne dvě. 1052 01:01:05,291 --> 01:01:06,125 Jasně. 1053 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Můžu se ti podívat po nějaké manželčině starší... 1054 01:01:14,250 --> 01:01:16,333 Po něčem na spaní pro oba. 1055 01:01:16,791 --> 01:01:18,541 Měl bych prohledat skříně. 1056 01:01:19,666 --> 01:01:23,416 Určitě ti na spaní najdu něco staršího po manželce. 1057 01:01:24,500 --> 01:01:25,958 Jen na noc. Podívej! 1058 01:01:26,625 --> 01:01:27,500 Jakeův... 1059 01:01:28,291 --> 01:01:29,500 dětský pokojík. 1060 01:01:52,958 --> 01:01:53,791 Jakeu. 1061 01:01:56,791 --> 01:01:59,416 Hele, tvoje přítelkyně. 1062 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 Otevři. 1063 01:02:02,375 --> 01:02:04,166 Jakeu, kvůli sněhu musíme jet. 1064 01:02:04,458 --> 01:02:07,083 Říkám mu pořád dokola, 1065 01:02:07,208 --> 01:02:09,958 že už je načase, aby odjel. 1066 01:02:10,041 --> 01:02:11,916 Mami, musíš se najíst! 1067 01:02:12,000 --> 01:02:13,125 Hned budu dole. 1068 01:02:16,833 --> 01:02:17,666 Mami! 1069 01:02:19,208 --> 01:02:21,958 Jake byl vždycky hodný kluk. 1070 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 Mami. 1071 01:02:23,375 --> 01:02:24,500 Píle. 1072 01:02:27,291 --> 01:02:28,708 Získal odznak. 1073 01:02:29,416 --> 01:02:35,458 Možná nebyl tak přirozeně talentovaný jako ostatní žáci, 1074 01:02:35,541 --> 01:02:36,375 ale... 1075 01:02:37,041 --> 01:02:37,875 snažil se... 1076 01:02:38,833 --> 01:02:40,291 hrozně moc. 1077 01:02:42,083 --> 01:02:44,666 A to je ještě záslužnější. 1078 01:02:47,375 --> 01:02:48,666 Být genus... 1079 01:02:48,750 --> 01:02:50,291 Génius, mami. 1080 01:02:53,208 --> 01:02:55,375 Opravdu souhra šťastných náhod. 1081 01:02:57,416 --> 01:03:00,791 Je to jak výhra v loterii, jak se říká. 1082 01:03:02,875 --> 01:03:05,291 Ale to, 1083 01:03:05,666 --> 01:03:07,000 co dokázal Jake, 1084 01:03:07,083 --> 01:03:12,208 aniž by měl nějaké nadání nebo schopnosti... 1085 01:03:14,750 --> 01:03:18,000 To je ještě daleko záslužnější. 1086 01:03:20,625 --> 01:03:21,458 Ano. 1087 01:03:22,250 --> 01:03:23,666 - Měl bys... - Za chvíli! 1088 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Dobře. 1089 01:03:27,166 --> 01:03:29,166 Nebude to trvat dlouho 1090 01:03:29,583 --> 01:03:30,416 a odjedeme. 1091 01:03:31,875 --> 01:03:33,333 Nech mě to dokončit. 1092 01:03:56,375 --> 01:03:57,208 Mami? 1093 01:03:58,291 --> 01:04:00,791 Jsem tvou pozorností ke své mámě ohromena. 1094 01:04:01,875 --> 01:04:02,708 To se nestává. 1095 01:04:03,541 --> 01:04:05,375 Míváme tendenci staré odložit. 1096 01:04:08,500 --> 01:04:10,833 Vážně je udivující, jak oddaný jsi syn. 1097 01:04:11,166 --> 01:04:13,833 To moc rád slyším. Hned je mi líp. 1098 01:04:15,708 --> 01:04:16,541 Někdy... 1099 01:04:18,666 --> 01:04:22,166 mám pocit, že když děláš dobré věci, tak to nikdo nevidí. 1100 01:04:24,125 --> 01:04:25,500 Jako sám voják v poli. 1101 01:04:31,666 --> 01:04:32,791 Já to vidím. 1102 01:04:40,083 --> 01:04:41,458 Počkám dole. 1103 01:04:42,458 --> 01:04:43,500 Nechám vás tu. 1104 01:04:48,916 --> 01:04:52,625 Já nechci být někam odložena. 1105 01:04:53,416 --> 01:04:54,666 Měla bych to ukončit. 1106 01:04:55,083 --> 01:04:57,833 Prostě konec. Jen se chci trochu nadechnout. 1107 01:04:58,083 --> 01:05:00,791 Žádné odklady ani čekat na to, že se to zlepší. 1108 01:05:01,500 --> 01:05:02,833 Donekonečna to nejde. 1109 01:05:03,375 --> 01:05:05,791 Už v té motanici pořádně nevím, kdo jsem, 1110 01:05:06,000 --> 01:05:07,833 kdy já končím a nastupuje Jake. 1111 01:05:08,458 --> 01:05:12,416 Jsem jak pinballová kulička. Mé emoce poskakují úplně všude. 1112 01:05:12,833 --> 01:05:15,625 Jake po mně chce, abych mu dávala najevo, že je. 1113 01:05:15,875 --> 01:05:18,750 Chce, abych si ho všímala a abych mu přitakávala. 1114 01:05:19,291 --> 01:05:21,625 Jako by to byl můj jediný životní cíl. 1115 01:05:21,750 --> 01:05:24,166 Pochlebovat Jakeovi. Udržovat ho v chodu. 1116 01:05:24,333 --> 01:05:27,333 A chce ve mně mít někoho, kdo ho zbožně uctívá, 1117 01:05:27,416 --> 01:05:28,958 protože mě ctí někdo jiný. 1118 01:05:29,041 --> 01:05:31,583 „Podívejte, co jsem vyhrál. Jak je chytrá. 1119 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 Má talent. Je citlivá. 1120 01:05:33,666 --> 01:05:36,916 Umí tohle. Zná tamhleto. Tohle vyrobila. O to se stará.“ 1121 01:05:37,000 --> 01:05:39,416 Jen ho odvedu na záchod a pojedeme. 1122 01:05:39,791 --> 01:05:41,000 Musím to ukončit. 1123 01:05:41,083 --> 01:05:42,000 To je ta dívka? 1124 01:05:44,166 --> 01:05:45,666 Ano, tati. Louisa. 1125 01:05:46,833 --> 01:05:47,666 Fajn. 1126 01:05:48,250 --> 01:05:49,666 Nesu ti matčinu... 1127 01:05:52,375 --> 01:05:54,166 NOČNÍ KOŠILE 1128 01:05:54,250 --> 01:05:55,333 noční košili. 1129 01:05:56,291 --> 01:05:57,125 Pro ni. 1130 01:05:58,958 --> 01:05:59,791 To je... 1131 01:06:00,375 --> 01:06:02,541 od vás moc milé... 1132 01:06:04,666 --> 01:06:06,166 ale musím se vrátit domů. 1133 01:06:07,208 --> 01:06:08,375 Co nejdřív. 1134 01:06:08,666 --> 01:06:11,583 Nechápu to. Co tím myslí? 1135 01:06:11,666 --> 01:06:12,916 Nevím, tati. 1136 01:06:13,083 --> 01:06:15,458 - Netuším. - Zítra musím na směnu. 1137 01:06:16,916 --> 01:06:18,166 Dělá servírku. 1138 01:06:20,458 --> 01:06:22,791 Poznali jsme se, když mě obsluhovala. 1139 01:06:24,500 --> 01:06:25,791 Je to líbezný příběh. 1140 01:06:27,791 --> 01:06:29,041 Ptal jsem se ji na... 1141 01:06:31,666 --> 01:06:33,833 - burger Santa Fe. - burger Santa Fe. 1142 01:06:36,833 --> 01:06:38,041 Jsem zmatený. 1143 01:06:38,333 --> 01:06:39,791 Pojďme na ten záchod. 1144 01:06:41,416 --> 01:06:42,875 O další nehodu nestojím. 1145 01:06:43,458 --> 01:06:44,500 Jako včera, víš? 1146 01:06:44,625 --> 01:06:46,416 Co tady dělá ta stará věc? 1147 01:06:46,500 --> 01:06:47,333 To nevím. 1148 01:06:47,833 --> 01:06:50,416 Takový hnus. Je na tom Jakeovo dětské jídlo. 1149 01:06:50,500 --> 01:06:51,625 Kde se to tu vzalo? 1150 01:06:52,166 --> 01:06:55,708 Zapomněla bych si i hlavu, kdyby mi nenarostla přímo na krku. 1151 01:06:55,791 --> 01:06:58,666 Můžeš to odnést do pračky? Právě jsem ji zapnula. 1152 01:06:58,791 --> 01:07:01,166 Já jsem plně vytížená sbíráním hraček. 1153 01:07:01,250 --> 01:07:04,375 Jake by zapomněl i hlavu, kdyby mu nenarostla na krku. 1154 01:07:04,458 --> 01:07:05,291 Jasně. 1155 01:07:05,583 --> 01:07:07,000 - Kde to je? - Ve sklepě. 1156 01:07:09,958 --> 01:07:13,166 - Jake nechce, abych tam chodila. - Zmanipuloval tě. 1157 01:07:13,291 --> 01:07:15,375 Nemůžeš mu dovolit, aby tě ovládal. 1158 01:07:15,708 --> 01:07:19,833 Myslím, že to je charakterový protipól té jeho píle. 1159 01:07:19,916 --> 01:07:21,541 Musí mít nad vším nadvládu. 1160 01:07:21,625 --> 01:07:23,291 Existuje taková spousta, 1161 01:07:23,375 --> 01:07:25,791 opravdu hodně věcí, které ho znervózňují. 1162 01:07:25,875 --> 01:07:29,333 Stále více se před světem uzavírá. To je problém. 1163 01:07:29,833 --> 01:07:33,708 A těch pár lidí, co vpustil do svého života, musí ctít pravidla. 1164 01:07:33,791 --> 01:07:35,083 Což je vážně problém. 1165 01:07:35,166 --> 01:07:36,583 Ano, asi je to má vina. 1166 01:07:38,000 --> 01:07:40,833 Ten pocit viny mě pak obratem nutí... 1167 01:07:42,041 --> 01:07:44,750 abych mu vyšla vstříc a snášela jeho vrtochy. 1168 01:07:44,833 --> 01:07:46,375 Je to začarovaný kruh. 1169 01:07:46,916 --> 01:07:48,541 Co mi tím chcete říct? 1170 01:07:49,541 --> 01:07:50,416 Tím chci říct, 1171 01:07:50,916 --> 01:07:53,750 abys tu podělanou noční košili odnesla do sklepa. 1172 01:07:55,041 --> 01:07:56,125 Neboj se riskovat. 1173 01:08:30,083 --> 01:08:31,291 Tys ji poslala dolů? 1174 01:08:32,791 --> 01:08:33,916 K pračce. 1175 01:08:34,583 --> 01:08:36,250 Mami! Vážně? 1176 01:08:37,125 --> 01:08:39,791 Nemusíš za mámu dělat prádlo. 1177 01:08:40,166 --> 01:08:45,458 Jsi náš host, takže ti na noc dáme čistou noční košili. 1178 01:08:45,541 --> 01:08:47,583 - Nechci ji. - Ale vážně musíme... 1179 01:08:47,666 --> 01:08:49,250 nasednout do auta a jet. 1180 01:08:50,833 --> 01:08:54,166 - Potřebuju pomoct s těmi řetězy. - Dobře, hned jsem tam. 1181 01:09:20,666 --> 01:09:22,583 ŠKOLNÍ ÚKLIDOVÁ SLUŽBA 1182 01:10:19,541 --> 01:10:22,791 Je tragické, jak málo lidí před smrtí ovládá svou duši. 1183 01:10:25,416 --> 01:10:28,750 „Na žádném člověku není nic vzácnějšího,“ tvrdí Emerson, 1184 01:10:28,833 --> 01:10:30,541 „než jeho vlastní činy.“ 1185 01:10:31,250 --> 01:10:32,291 A to je pravda. 1186 01:10:33,000 --> 01:10:34,833 Většina lidí jsou jinými lidmi. 1187 01:10:35,291 --> 01:10:37,791 Jejich myšlenky jsou názory někoho jiného. 1188 01:10:37,875 --> 01:10:40,833 Jejich životy napodobeninou, jejich touhy citacemi. 1189 01:10:40,916 --> 01:10:42,208 ŽÁDNÉ FOTKY ANI VIDEA 1190 01:10:42,333 --> 01:10:43,625 Citát Oscara Wilda. 1191 01:10:44,416 --> 01:10:46,416 LOUISA 1192 01:10:48,583 --> 01:10:50,541 Zbývá vyřešit jedinou otázku, 1193 01:10:50,625 --> 01:10:53,750 ale bojím se. Připadám si jak blázen. Nemám jasno. 1194 01:10:53,958 --> 01:10:57,041 Jak ty domněnky do sebe zapadají. Můj strach narůstá. 1195 01:10:57,125 --> 01:11:00,083 Teď je vhodná doba na odpověď. Jen jednu otázku. 1196 01:11:00,250 --> 01:11:01,666 Jednu jedinou otázku. 1197 01:11:15,000 --> 01:11:15,833 Pane bože. 1198 01:11:16,833 --> 01:11:18,041 Jakeu, tvoje máma... 1199 01:11:25,125 --> 01:11:26,083 Ona... 1200 01:11:29,125 --> 01:11:29,958 Spí. 1201 01:11:32,083 --> 01:11:32,916 Ona... 1202 01:11:34,708 --> 01:11:35,708 Měli bychom jít. 1203 01:11:37,541 --> 01:11:39,000 Začíná to být zrádné. 1204 01:11:40,875 --> 01:11:42,083 Určitě je v pořádku? 1205 01:11:42,458 --> 01:11:43,583 Spí jak dudek. 1206 01:11:47,541 --> 01:11:48,625 Je čas jít. 1207 01:11:50,541 --> 01:11:51,541 A co tvůj táta? 1208 01:11:52,291 --> 01:11:53,125 Ten... 1209 01:11:55,250 --> 01:11:56,958 někde něco kutí. 1210 01:11:59,458 --> 01:12:01,000 Zase nefunguje drtička. 1211 01:12:03,958 --> 01:12:05,291 Rád jsem tě poznal. 1212 01:12:08,250 --> 01:12:09,750 Já vás taky. 1213 01:12:13,791 --> 01:12:15,791 Díky moc za vaši pohostinnost. 1214 01:12:15,875 --> 01:12:18,250 Jsi tu kdykoliv vítána. Ano. 1215 01:12:24,750 --> 01:12:26,375 Jake je hodný kluk. 1216 01:12:27,875 --> 01:12:28,791 - Ano. - Jo? 1217 01:12:29,416 --> 01:12:31,125 Řekla bys, že dobrý člověk? 1218 01:12:32,333 --> 01:12:33,166 Souhlasíš? 1219 01:12:34,000 --> 01:12:34,833 Ano. 1220 01:12:39,375 --> 01:12:40,333 Tak to je dobře. 1221 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Tak co? 1222 01:13:17,875 --> 01:13:19,208 Co jim říkáš? 1223 01:13:21,125 --> 01:13:22,541 Jsou moc milí. 1224 01:13:23,958 --> 01:13:24,791 Vážně? 1225 01:13:25,000 --> 01:13:25,833 Ano. 1226 01:13:28,333 --> 01:13:31,458 Někdy jsou trochu vlezlí, ale jsou to slušní lidé. 1227 01:13:31,875 --> 01:13:33,250 To mi bylo hned jasné. 1228 01:13:35,791 --> 01:13:37,416 Oběma ses líbila. 1229 01:13:38,208 --> 01:13:39,541 To je fajn. Jsem ráda. 1230 01:13:41,666 --> 01:13:43,166 Moc chytrá, říkala máma. 1231 01:13:43,500 --> 01:13:44,416 Vážně to řekla? 1232 01:13:45,125 --> 01:13:47,916 No, ne přímo tobě. To by jí bylo nepříjemné. 1233 01:13:48,833 --> 01:13:51,333 Řekla mi to, když jsem jí pomáhal s jídlem. 1234 01:13:52,000 --> 01:13:54,833 Nevybavuju si, že by Jake pomáhal matce s jídlem. 1235 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 Hodně jsem toho dnes večer nechápala. Přišlo mi to... 1236 01:13:58,958 --> 01:14:01,333 Když jste s tátou probírali... 1237 01:14:01,416 --> 01:14:02,250 Cože? 1238 01:14:03,250 --> 01:14:05,041 Když jste s tátou probírali... 1239 01:14:05,458 --> 01:14:07,416 Všechno se mi zdálo tak trochu... 1240 01:14:07,958 --> 01:14:08,875 Sazebníky. 1241 01:14:09,541 --> 01:14:10,458 Jo. Sazebníky. 1242 01:14:13,291 --> 01:14:16,000 Jo, pamatuju si to. Malinko se mi motá hlava. 1243 01:14:16,083 --> 01:14:17,458 Vypila jsi hodně vína. 1244 01:14:19,791 --> 01:14:21,541 Z tvých znalostí byl nadšený. 1245 01:14:21,625 --> 01:14:22,458 Vážně? 1246 01:14:22,791 --> 01:14:23,625 Ano. 1247 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 Asi sis to ani neuvědomila, jak tě pořád přerušoval. 1248 01:14:29,083 --> 01:14:30,958 - Fakt? - No jo. 1249 01:14:31,041 --> 01:14:31,875 - Ano. - Jasně. 1250 01:14:33,083 --> 01:14:34,208 Neuvědomila. 1251 01:14:34,916 --> 01:14:36,125 - Jo. - Je to ošidné. 1252 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 Těžko se dá držet krok. 1253 01:14:39,208 --> 01:14:41,208 - To ano. - Jak jsem říkal… 1254 01:14:42,458 --> 01:14:44,750 když se to vezme celkově... 1255 01:14:45,833 --> 01:14:48,625 tak to dopadlo dobře. Byla to vydařená návštěva. 1256 01:14:49,208 --> 01:14:50,041 To byla. 1257 01:14:51,208 --> 01:14:52,708 Vzájemně jsme se poznali. 1258 01:14:52,875 --> 01:14:53,833 To je pravda. 1259 01:14:54,250 --> 01:14:55,208 Jsou moc milí. 1260 01:14:55,416 --> 01:14:56,666 - Líbili se ti? - Ano. 1261 01:14:56,875 --> 01:14:57,875 Ty jim taky. 1262 01:14:58,500 --> 01:15:00,916 To je podle mě dobré znamení. 1263 01:15:01,875 --> 01:15:02,708 Znamení? 1264 01:15:02,791 --> 01:15:03,625 Znamení. 1265 01:15:04,333 --> 01:15:06,500 Znamení možná není to správné slovo. 1266 01:15:06,625 --> 01:15:09,375 Věc. Je to dobrá věc. 1267 01:15:10,750 --> 01:15:11,625 Dobrá věc. 1268 01:15:12,750 --> 01:15:15,375 Je dobré, když ti, co máš ráda, se mají rádi. 1269 01:15:18,375 --> 01:15:21,916 Lidé si o sobě myslí, že jsou body, které se pohybují v čase. 1270 01:15:22,833 --> 01:15:24,625 Ale spíš to bude naopak. 1271 01:15:25,666 --> 01:15:26,583 Jsme nehybní... 1272 01:15:27,333 --> 01:15:29,125 a čas plyne kolem nás... 1273 01:15:29,958 --> 01:15:31,500 fouká jako studený vítr... 1274 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 krade nám teplo 1275 01:15:33,833 --> 01:15:36,375 - a zanechává nás promrzlé. - Na co myslíš? 1276 01:15:36,458 --> 01:15:37,291 Nevím. 1277 01:15:38,208 --> 01:15:39,166 Na smrt. 1278 01:15:40,291 --> 01:15:42,541 Dneska jsem si připadala jak ten vítr. 1279 01:15:43,125 --> 01:15:44,916 Fučela jsem skrz rodiče Jakea. 1280 01:15:45,625 --> 01:15:48,500 Viděla je takové, jací byli. Viděla, jací budou. 1281 01:15:48,833 --> 01:15:50,208 A viděla je po smrti. 1282 01:15:50,291 --> 01:15:52,083 - O čem... - Zbyla jsem jen já. 1283 01:15:52,166 --> 01:15:53,291 O čem to přemýšlíš? 1284 01:15:53,625 --> 01:15:54,708 Jen vítr. 1285 01:15:54,791 --> 01:15:55,958 O ničem. 1286 01:15:59,333 --> 01:16:00,166 Vážně? 1287 01:16:00,541 --> 01:16:02,625 Jsem unavená, Jakeu. Asi to víno. 1288 01:16:02,708 --> 01:16:04,500 - Jo, měla jsi ho dost. - Ano. 1289 01:16:05,416 --> 01:16:07,208 Dobře víš, že to deprimuje. 1290 01:16:07,291 --> 01:16:08,125 Jistěže vím. 1291 01:16:08,208 --> 01:16:11,125 Podle mě je důležité, aby si to lidi uvědomili, 1292 01:16:11,208 --> 01:16:14,166 ještě než pod vlivem učiní jakákoli rozhodnutí. 1293 01:16:24,583 --> 01:16:27,583 - Žena pod vlivem. - Úžasný film. 1294 01:16:29,541 --> 01:16:30,958 S tím asi nesouhlasím. 1295 01:16:34,041 --> 01:16:38,208 Kvůli středeční slohové práci jsem se na to dívala pořád dokola. 1296 01:16:42,041 --> 01:16:42,875 Myslím, 1297 01:16:43,166 --> 01:16:44,333 že jsem s Mabel... 1298 01:16:45,458 --> 01:16:46,666 soucítil. 1299 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 Je to výrazná... 1300 01:16:50,166 --> 01:16:51,541 šíleně záporná postava. 1301 01:16:51,625 --> 01:16:52,458 Tak ti přijde? 1302 01:16:55,000 --> 01:16:55,833 Podle mě... 1303 01:17:02,666 --> 01:17:06,750 Mabel Longhettiová to pokaždé schytá, protože chce všechny potěšit. 1304 01:17:08,166 --> 01:17:12,541 Aby mohla být pokládána za další oběť a hrdinku v rámci boje za práva žen. 1305 01:17:12,875 --> 01:17:16,750 Ale jen práva takových žen, které jsou ochotny považovat 1306 01:17:16,833 --> 01:17:20,416 učebnice pokleslé tvorby za umění. Vytáhlá Gena Rowlandsová, 1307 01:17:20,500 --> 01:17:24,500 paní Cassavetesová, je úžasná herečka, která nikdy nevypadne z role. 1308 01:17:24,583 --> 01:17:27,416 S tím souhlasím. Ta role se jí povedla. 1309 01:17:29,541 --> 01:17:31,791 Připadá mi, že obsáhla... 1310 01:17:31,875 --> 01:17:35,291 V neurčitém věku se její krása promítla do geniálních rolí. 1311 01:17:35,375 --> 01:17:39,125 Rowlandsová hraje mladé i staré. Mabel Longhettiová 1312 01:17:39,333 --> 01:17:40,666 dokáže měnit polohy, 1313 01:17:40,958 --> 01:17:45,916 takže ze zářivé flirtující krásky je najednou smutná a pokleslá opilkyně. 1314 01:17:46,041 --> 01:17:49,208 Rowlandsová předvádí kompletní rozklad osobnosti. 1315 01:17:50,291 --> 01:17:52,750 Mabel se před tvýma očima rozpadá. 1316 01:17:52,833 --> 01:17:55,500 Zvládla by tři různé postavy najednou. 1317 01:17:56,250 --> 01:17:59,166 Výkon Rowlandsové lze označit za víc než dokonalý, 1318 01:17:59,250 --> 01:18:01,750 zralý na řadu Oscarů. Je to vyčerpávající. 1319 01:18:02,041 --> 01:18:03,916 Může být skvělá herečka, ale... 1320 01:18:04,125 --> 01:18:07,250 nic z toho, co dělá, nezanechává stopy. Točí toho moc. 1321 01:18:16,625 --> 01:18:19,958 Je to nejpomíjivější výkon, jaký jsem kdy viděla. 1322 01:18:20,125 --> 01:18:21,250 Co myslíš... 1323 01:18:22,000 --> 01:18:23,208 tou pomíjivostí? 1324 01:18:26,666 --> 01:18:28,541 Mabel se snaží podřezat, 1325 01:18:28,833 --> 01:18:30,333 Nick jí na to dá náplast. 1326 01:18:30,416 --> 01:18:32,791 To je tak idiotské, že se ti chce bučet. 1327 01:18:32,875 --> 01:18:36,833 Jenže tenhle 2,5hodinový film tě tak vyčerpá, že dokážeš jen sténat. 1328 01:18:36,958 --> 01:18:40,375 Detaily, které mají odhalit patologickou povahu postav, 1329 01:18:40,750 --> 01:18:42,916 které obklopují Mabel, 1330 01:18:43,000 --> 01:18:47,750 a vykreslit její osamělost, značně pokulhávají. Není to uvěřitelné. 1331 01:18:48,250 --> 01:18:50,250 Nepoznáš, zda jsou mimo postavy, 1332 01:18:50,375 --> 01:18:53,666 nebo jestli je to Cassavetesová, která neví, co dělá. 1333 01:18:54,041 --> 01:18:56,333 Děti pořád mumlají, jak ji milují. 1334 01:18:56,833 --> 01:18:59,125 Na čem se to zakládá, nikdy nezjistíš. 1335 01:18:59,583 --> 01:19:01,583 Chtějí si ji hýčkat? 1336 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Převrátit to a brát ji jako dítě, které potřebuje jistotu? 1337 01:19:05,625 --> 01:19:08,791 Nebo jsou tak nestoudně milující jako ona? 1338 01:19:09,166 --> 01:19:10,541 A co si máme odnést 1339 01:19:10,625 --> 01:19:12,750 z Nickova neustálého poručování? 1340 01:19:12,833 --> 01:19:14,375 Je poručování vůbec slovo? 1341 01:19:14,458 --> 01:19:18,000 - Nechtělas říct poučování? - To máš jedno. Můžeš říct obojí. 1342 01:19:19,250 --> 01:19:22,250 Co si máme odnést z toho, jak Nick mluví o lásce? 1343 01:19:22,333 --> 01:19:24,708 Ten film je naprosto tendenční. 1344 01:19:24,875 --> 01:19:27,291 Je to dobře vymyšlené, ale nedotažené. 1345 01:19:36,791 --> 01:19:38,208 Chápu, jak to myslíš. 1346 01:19:41,666 --> 01:19:43,833 Ty jsi na filmovou tvorbu... 1347 01:19:44,791 --> 01:19:46,583 opravdová expertka. 1348 01:19:46,666 --> 01:19:47,500 Jo. 1349 01:19:49,000 --> 01:19:49,833 To jsem. 1350 01:19:53,958 --> 01:19:55,500 Myslím, že mě právě... 1351 01:19:56,291 --> 01:19:57,291 zřejmě nadchla... 1352 01:19:57,875 --> 01:20:02,833 ta náklonnost, kterou mu Cassavetesová projevovala. 1353 01:20:03,708 --> 01:20:07,416 Mám pocit, že naší společnosti možná chybí určitá laskavost... 1354 01:20:08,416 --> 01:20:14,416 jistá ochota přijímat strasti ostatních... 1355 01:20:15,291 --> 01:20:19,708 strasti, které zapříčinila... 1356 01:20:19,791 --> 01:20:21,333 Odcizující se společnost? 1357 01:20:22,791 --> 01:20:23,791 Nevím. 1358 01:20:24,833 --> 01:20:26,083 Asi jo. 1359 01:20:26,458 --> 01:20:28,083 Jo. Vypadá to beznadějně. 1360 01:20:31,208 --> 01:20:32,125 Co jako? 1361 01:20:35,000 --> 01:20:36,958 Všechno. Kompletně. 1362 01:20:37,166 --> 01:20:38,583 Pociťovat stárnutí, 1363 01:20:38,666 --> 01:20:42,541 tělo vypovídá službu, hůř slyšíš a vidíš. 1364 01:20:43,833 --> 01:20:46,666 Nevidíš a jsi neviditelná. 1365 01:20:49,083 --> 01:20:51,708 Člověk udělal tolik chyb. 1366 01:20:53,875 --> 01:20:54,833 Ta celková lež. 1367 01:20:54,916 --> 01:20:57,500 - Jaká celková lež? - Já nevím! Že… 1368 01:20:58,166 --> 01:21:00,666 to jednou bude lepší. Že nikdy není pozdě. 1369 01:21:01,541 --> 01:21:03,041 Že bůh s tebou má plány. 1370 01:21:03,125 --> 01:21:05,291 - Že věk je jen číslo. - Zmlkni. 1371 01:21:05,375 --> 01:21:06,208 Že... 1372 01:21:07,375 --> 01:21:09,708 před svítáním je největší tma. Že... 1373 01:21:11,083 --> 01:21:14,041 všechno zlé je pro něco dobré. 1374 01:21:17,500 --> 01:21:18,333 Že... 1375 01:21:19,625 --> 01:21:21,375 na každého čeká ten pravý. 1376 01:21:22,291 --> 01:21:23,541 Všechno banality. 1377 01:21:27,250 --> 01:21:30,000 Sklapni, Mabel! Sedni si, Mabel! 1378 01:21:38,166 --> 01:21:40,416 A že nám bůh nenaloží víc než uneseme. 1379 01:21:41,000 --> 01:21:42,375 Bůh je takový dobrák. 1380 01:21:45,375 --> 01:21:47,000 Nedáme si něco sladkého? 1381 01:21:47,458 --> 01:21:48,291 Co bys chtěl? 1382 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 - Nějakou mňamku. - Neměli jsme u mámy moučník? 1383 01:21:51,750 --> 01:21:54,458 Mám pocit, že servírovala velikou roládu. 1384 01:21:56,000 --> 01:21:56,833 To je fakt. 1385 01:21:57,083 --> 01:21:59,166 Asi jsem na cukru závislý. 1386 01:22:00,458 --> 01:22:01,291 Nevím. 1387 01:22:05,916 --> 01:22:09,125 - Pomohlo by mi to zůstat svěží. - To rozhodně! 1388 01:22:10,375 --> 01:22:13,041 V té slotě potřebujeme svěžího Jakea. 1389 01:22:13,458 --> 01:22:16,541 Za chvíli budeme ve městě Tulsey. 1390 01:22:17,041 --> 01:22:18,000 Tulsey, jo? 1391 01:22:19,583 --> 01:22:22,125 A mají v tomhle počasí otevřeno? Mrzne. 1392 01:22:22,708 --> 01:22:24,291 Na mražený koktejl Brrr... 1393 01:22:25,333 --> 01:22:26,875 je ideální počasí. 1394 01:22:28,291 --> 01:22:29,333 Nemyslíš? 1395 01:22:29,416 --> 01:22:30,416 To asi jo. 1396 01:22:33,375 --> 01:22:35,708 Zdravíme město Tulsey. 1397 01:22:36,083 --> 01:22:40,708 Stavujeme se na zmrzlinový koktejl! 1398 01:22:40,958 --> 01:22:42,083 Město Tulsey. 1399 01:22:45,333 --> 01:22:47,583 Ježíši, to by mě nikdy nenapadlo. 1400 01:22:50,083 --> 01:22:52,083 Z čeho myslíš, že Tulsey žije? 1401 01:22:52,250 --> 01:22:53,333 Z klaunů. 1402 01:22:54,791 --> 01:22:56,625 Podle mě je to cirkusové město. 1403 01:22:57,291 --> 01:22:59,000 Možná je to místo... 1404 01:23:01,083 --> 01:23:03,916 kam chodí lidé na představení mimo sezónu. 1405 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 A vládne tam klaunka? 1406 01:23:06,541 --> 01:23:08,375 Jistě. A nosí korunu. 1407 01:23:08,666 --> 01:23:09,500 Má... 1408 01:23:10,083 --> 01:23:11,791 klaunskou korunu? 1409 01:23:11,875 --> 01:23:15,250 Benevolentní a tolerantní zmrzlinová... 1410 01:23:15,958 --> 01:23:17,833 klaunská královna. 1411 01:23:17,916 --> 01:23:19,500 Celá z laktózy. 1412 01:23:19,583 --> 01:23:21,166 Vůči laktóze je imunní. 1413 01:23:21,625 --> 01:23:23,208 Je milá, ale chladná. 1414 01:23:23,333 --> 01:23:24,625 Jako tvoje máma. 1415 01:23:30,125 --> 01:23:31,208 - Co prosím? - Nic. 1416 01:23:31,291 --> 01:23:33,125 Promiň, nějak to ze mě vylezlo. 1417 01:23:33,208 --> 01:23:35,541 - Považuješ mou matku za chladnou? - Ne. 1418 01:23:35,666 --> 01:23:38,208 Byla moc milá, opravdu. 1419 01:23:38,291 --> 01:23:39,250 S tím bych... 1420 01:23:39,916 --> 01:23:41,000 teda nesouhlasil. 1421 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 Za své psychické problémy si matka může sama. 1422 01:23:44,750 --> 01:23:48,041 To jsou žvásty zostuzující ženy. Freudovy výmysly. 1423 01:23:48,416 --> 01:23:49,333 Je to lákavé... 1424 01:23:50,208 --> 01:23:51,041 hodit to 1425 01:23:51,250 --> 01:23:52,625 na někoho konkrétního. 1426 01:23:52,791 --> 01:23:53,666 Hodit co? 1427 01:23:55,250 --> 01:23:59,208 Všechno. Proč se cítíš, jak se cítíš. Proč jsi taková nebo maková. 1428 01:24:01,208 --> 01:24:04,125 To jsou žvásty zostuzující ženy. Freudovy výmysly. 1429 01:24:05,208 --> 01:24:08,041 Dospělý člověk musí v určitém okamžiku... 1430 01:24:08,666 --> 01:24:11,291 přijmout zodpovědnost za to, kým je. 1431 01:24:13,583 --> 01:24:14,416 Nemyslíš? 1432 01:24:15,666 --> 01:24:18,083 Jo. Matky jsou bytosti s vlastní bolestí, 1433 01:24:18,166 --> 01:24:20,708 vlastními dějinami zanedbávání a zneužívání. 1434 01:24:21,791 --> 01:24:23,708 A přesto, dřív nebo později, 1435 01:24:23,791 --> 01:24:27,500 na ně v průběhu 20. století svedli všechny dětské neduhy. 1436 01:24:27,583 --> 01:24:30,666 Schizofrenii, autismus, narcismus, homosexualitu. 1437 01:24:30,750 --> 01:24:34,833 Ne že by homosexualita měla co dělat s ostatními jmenovanými. 1438 01:24:35,541 --> 01:24:37,041 - To asi ne. - Jistěže ne. 1439 01:24:37,166 --> 01:24:39,875 Říct, že matka může za homosexualitu dítěte, 1440 01:24:39,958 --> 01:24:42,916 by věstilo, že homosexualita je špatná sama o sobě. 1441 01:24:43,000 --> 01:24:47,916 Chci tím říct, že když byla homosexualita před rokem 1973 1442 01:24:48,000 --> 01:24:50,500 považována za nemoc a měla diagnózu... 1443 01:24:51,333 --> 01:24:53,416 často to kladli za vinu... 1444 01:24:54,916 --> 01:24:56,916 - pečující matce. - To jo. 1445 01:25:01,208 --> 01:25:05,833 Je hrozné, jak lidi nálepkujeme, řadíme do škatulek a odsuzujeme. 1446 01:25:06,541 --> 01:25:07,375 Jo. 1447 01:25:07,458 --> 01:25:11,500 Ve škole to na dětech pozoruju den co den. 1448 01:25:13,458 --> 01:25:15,458 Vídávám děti odsunuté společností. 1449 01:25:16,416 --> 01:25:18,166 Jsou jiné. Jsou mimo. 1450 01:25:18,541 --> 01:25:21,166 A vím, jaký kvůli tomu budou mít život. 1451 01:25:21,541 --> 01:25:23,458 Někdy je vídám... 1452 01:25:23,916 --> 01:25:26,583 po letech ve městě, v supermarketu. 1453 01:25:32,500 --> 01:25:38,208 A bez váhání můžu prohlásit, že si to s sebou pořád nosí. 1454 01:25:39,458 --> 01:25:40,291 Je to jako... 1455 01:25:41,208 --> 01:25:42,916 černá aura. 1456 01:25:45,083 --> 01:25:46,333 Jako přítěž. 1457 01:25:48,666 --> 01:25:50,166 Jako nezhojená rána. 1458 01:25:52,875 --> 01:25:53,708 Jakeu. 1459 01:25:55,208 --> 01:25:57,041 - Asi to ukončím. - A jsme tady! 1460 01:26:00,625 --> 01:26:01,458 No... 1461 01:26:02,125 --> 01:26:02,958 to je krutý. 1462 01:26:04,125 --> 01:26:06,458 To město Tulsey je ale brutální místo. 1463 01:26:09,833 --> 01:26:11,208 Klimatické změny i zde. 1464 01:26:11,708 --> 01:26:12,833 Četlas román Ice? 1465 01:26:13,208 --> 01:26:15,458 - Myslím, že ne. - Od Anny Kavanové? 1466 01:26:15,541 --> 01:26:16,375 Nejspíš ne. 1467 01:26:17,166 --> 01:26:20,166 Z roku 1967. Je to taková pověst o... 1468 01:26:20,250 --> 01:26:22,250 Pojď si dát tu zmrzku. Je tu zima. 1469 01:26:22,333 --> 01:26:23,458 Nejdřív se podívám, 1470 01:26:23,791 --> 01:26:25,041 kdo tam dneska je. 1471 01:26:25,125 --> 01:26:26,458 Ty znáš zaměstnance? 1472 01:26:27,500 --> 01:26:28,416 Některé. 1473 01:26:29,875 --> 01:26:32,458 Občas se tu po návštěvě rodičů stavuju. 1474 01:26:32,833 --> 01:26:35,916 Některé z těch holek nemám rád, tak se chci podívat. 1475 01:26:36,000 --> 01:26:37,708 - Proč? Co je s nimi? - Nevím. 1476 01:26:38,000 --> 01:26:38,833 Lidi... 1477 01:26:39,458 --> 01:26:40,708 mě občas nemusí. 1478 01:26:41,166 --> 01:26:43,208 - Počkám v autě. - Ne! Pozdrav je. 1479 01:26:43,291 --> 01:26:45,916 Neukážou se, když budou vědět, že jsem to já. 1480 01:26:53,166 --> 01:26:55,375 - Haló? Je tu někdo? - Hned to bude! 1481 01:26:55,458 --> 01:26:56,416 Takže ten Ice 1482 01:26:56,500 --> 01:26:58,583 se odehrává v průběhu 1483 01:26:59,083 --> 01:27:00,791 ekologické katastrofy. 1484 01:27:00,875 --> 01:27:04,041 Ze světa se stává promrzlá pustina. 1485 01:27:04,666 --> 01:27:05,541 A hlavní... 1486 01:27:06,875 --> 01:27:07,875 Zdravím. 1487 01:27:09,375 --> 01:27:10,208 Dobrý večer. 1488 01:27:16,000 --> 01:27:17,041 Co si dáte, pane? 1489 01:27:25,625 --> 01:27:27,583 Takže já si dám 1490 01:27:28,000 --> 01:27:29,083 koktejl Oreo Brr. 1491 01:27:29,166 --> 01:27:30,041 A pro něj... 1492 01:27:31,583 --> 01:27:32,458 To samé. 1493 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 Tak dvakrát. 1494 01:27:35,750 --> 01:27:36,625 Oba to samé. 1495 01:27:42,416 --> 01:27:44,583 Promiňte, my dost spěcháme. 1496 01:27:44,666 --> 01:27:47,583 Můžete nám to připravit co nejrychleji? 1497 01:27:51,083 --> 01:27:52,041 Promiň, ahoj. 1498 01:27:52,416 --> 01:27:55,000 Omlouvám se za ten smrad. Vzadu něco lakují. 1499 01:27:55,791 --> 01:27:56,625 Co lakují? 1500 01:27:58,166 --> 01:27:59,000 Poličky. 1501 01:28:00,208 --> 01:28:01,041 To nevadí. 1502 01:28:03,875 --> 01:28:07,666 Tu holku znám, někde jsem ji viděla. Je mi povědomá. 1503 01:28:08,125 --> 01:28:10,625 Její vyrážka. Znám ji. Mám to na jazyku. 1504 01:28:10,708 --> 01:28:12,583 Na špičce mozku, jak říká Jake. 1505 01:28:13,041 --> 01:28:14,666 Někdo to je. Odněkud. 1506 01:28:15,375 --> 01:28:16,375 Jsem si jistá. 1507 01:28:19,083 --> 01:28:20,500 Řádí tu podělaná vánice. 1508 01:28:21,458 --> 01:28:22,833 A i tak máte otevřeno. 1509 01:28:22,916 --> 01:28:25,458 Podělaná vánice venku, podělané Brrr uvnitř. 1510 01:28:26,416 --> 01:28:29,166 Jo, říkala jsem si to samé. 1511 01:28:32,500 --> 01:28:33,500 Jste laskavá. 1512 01:28:34,458 --> 01:28:35,541 Nejste jako ony. 1513 01:28:36,583 --> 01:28:37,458 Nudné... 1514 01:28:38,250 --> 01:28:39,416 zlé a tak půvabné. 1515 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Díky moc. 1516 01:28:42,833 --> 01:28:44,250 Tak jsem to nemyslela. 1517 01:28:46,125 --> 01:28:50,125 Líbí se mi, jaká jste. Laskavá a k tomu velice atraktivní. 1518 01:28:50,208 --> 01:28:52,875 - Nemyslela jsem to tak. - To nic. Chápu to. 1519 01:28:54,000 --> 01:28:54,833 Ale... 1520 01:28:55,708 --> 01:28:56,666 prostě mi... 1521 01:28:57,250 --> 01:28:58,125 přijde... 1522 01:28:58,916 --> 01:29:01,875 že jistý druh krásy přináší i jistý druh těžkostí. 1523 01:29:02,166 --> 01:29:03,000 To vy nemáte. 1524 01:29:03,583 --> 01:29:06,458 Možná trpí i ty hezké. Nevím, třeba... 1525 01:29:07,375 --> 01:29:09,625 jim jejich krása působí utrpení. 1526 01:29:10,791 --> 01:29:12,041 Nejsem psychiatrička. 1527 01:29:12,708 --> 01:29:15,958 Nic divnějšího říct nemohla. Jistěže není psychiatrička. 1528 01:29:16,541 --> 01:29:18,083 Víc jak patnáct jí nebude. 1529 01:29:18,208 --> 01:29:20,333 Máte protekční, když jste tak milá. 1530 01:29:21,083 --> 01:29:21,916 Díky. 1531 01:29:22,375 --> 01:29:24,083 Dostanu osm dolarů. 1532 01:29:24,791 --> 01:29:25,791 Jakeu? 1533 01:29:36,291 --> 01:29:37,125 To je dobrý. 1534 01:29:38,333 --> 01:29:40,291 - Děkuju. - Není zač. Díky. 1535 01:29:40,375 --> 01:29:41,208 Mám strach. 1536 01:29:43,500 --> 01:29:44,333 Prosím? 1537 01:29:44,833 --> 01:29:46,083 Neměla bych to říkat. 1538 01:29:46,166 --> 01:29:47,000 Děje se něco? 1539 01:29:47,208 --> 01:29:48,416 Mám někoho zavolat? 1540 01:29:48,833 --> 01:29:49,791 Není to lak. 1541 01:29:51,791 --> 01:29:53,750 Smrdí něco jiného. To máte vědět. 1542 01:29:53,833 --> 01:29:54,666 Jak to myslíš? 1543 01:29:55,208 --> 01:29:57,458 - Nemusíte chodit. - Kam nemusím? 1544 01:29:58,041 --> 01:29:59,500 Vpřed. Kráčet časem. 1545 01:29:59,583 --> 01:30:00,416 Můžete... 1546 01:30:01,458 --> 01:30:02,458 zůstat tady. 1547 01:30:05,250 --> 01:30:06,083 Moc se bojím. 1548 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 Čeho se bojíš? 1549 01:30:08,250 --> 01:30:09,916 - Bojím se o vás. - Děkuju. 1550 01:30:12,375 --> 01:30:15,291 Hezký večer! Jeďte opatrně. Silnice jsou zrádné. 1551 01:30:40,791 --> 01:30:42,291 Všiml sis rukou té dívky? 1552 01:30:42,541 --> 01:30:44,541 - Které dívky? - Té v Tulsey. 1553 01:30:45,875 --> 01:30:47,000 Které? Bylo jich... 1554 01:30:47,500 --> 01:30:48,458 tam několik. 1555 01:30:48,541 --> 01:30:49,375 Několik? 1556 01:30:49,583 --> 01:30:50,541 Byly tam tři. 1557 01:30:50,625 --> 01:30:52,791 Několik znamená cokoli víc než dvě. 1558 01:30:52,875 --> 01:30:53,708 Vážně? 1559 01:30:54,750 --> 01:30:57,416 - Najdi si to. - Najdi si to? Přestaneš s tím? 1560 01:30:59,250 --> 01:31:02,125 No nic. Myslím tu s vyrážkou na pažích. 1561 01:31:02,416 --> 01:31:03,416 Nevšiml jsem si. 1562 01:31:03,500 --> 01:31:05,041 Děláš ze sebe vola. 1563 01:31:07,041 --> 01:31:09,708 - Ne schválně. - Ne schválně. 1564 01:31:11,541 --> 01:31:12,375 Necháme toho. 1565 01:31:18,208 --> 01:31:19,583 Jak ti chutná Brrr? 1566 01:31:20,250 --> 01:31:21,833 - Moc sladké? - Jo, to je. 1567 01:31:21,916 --> 01:31:26,125 Pokaždé se divím, jak je to sladké. I maličkost může mít velký vliv. 1568 01:31:27,583 --> 01:31:29,500 Asi už to nedojím. 1569 01:31:29,958 --> 01:31:31,208 Sotva ses toho dotkl. 1570 01:31:32,333 --> 01:31:34,125 Je to moc sladké. 1571 01:31:35,583 --> 01:31:36,416 Jo. 1572 01:31:37,333 --> 01:31:38,166 Opravdu hodně. 1573 01:31:42,625 --> 01:31:45,250 - Je ti zima? - Jo. To je tou zmrzlinou. 1574 01:31:48,916 --> 01:31:50,958 Jsme v centru sněhové bouře. 1575 01:31:52,291 --> 01:31:55,875 Čí to byl vůbec nápad, jet v tomhle počasí do Tulsey? 1576 01:31:55,958 --> 01:31:58,125 Mlčím jako hrob. 1577 01:32:03,666 --> 01:32:04,583 Je to zvláštní. 1578 01:32:05,083 --> 01:32:08,208 Tohle je asi naposledy, co sedím v autě s Jakem. 1579 01:32:08,791 --> 01:32:10,750 Brzy to bude jen dávná vzpomínka. 1580 01:32:11,541 --> 01:32:13,666 Každý z nás bude na tenhle okamžik 1581 01:32:14,041 --> 01:32:15,333 vzpomínat odjinud. 1582 01:32:16,375 --> 01:32:17,458 Na společný smích. 1583 01:32:18,166 --> 01:32:19,708 A možná v tom bude lítost. 1584 01:32:23,791 --> 01:32:26,125 Čas možná obrousí ostré hrany a... 1585 01:32:26,916 --> 01:32:29,916 oba si budeme říkat, že to bylo fajn. 1586 01:32:31,583 --> 01:32:34,916 Proč to muselo skončit? V tuto chvíli už není cesty zpět. 1587 01:32:35,750 --> 01:32:37,833 Nikdy není cesty zpět. 1588 01:32:37,916 --> 01:32:39,416 Najednou jsi tak ztichla. 1589 01:32:39,500 --> 01:32:40,708 Pozoruju tu bouři. 1590 01:32:42,250 --> 01:32:45,041 Když druhému ani nedokážete říct, na co myslíte, 1591 01:32:45,583 --> 01:32:46,791 je to s vámi špatné. 1592 01:32:46,875 --> 01:32:48,583 Zdá se, že už nemůžeš. 1593 01:32:49,375 --> 01:32:50,541 Co tím myslíš? 1594 01:32:54,083 --> 01:32:55,500 Jen zbytečná zastávka. 1595 01:32:56,375 --> 01:32:59,500 Aspoň můžu říct, že jsem v noci byla v Tulsey, 1596 01:33:00,041 --> 01:33:02,375 v naprosté pustině a uprostřed vánice. 1597 01:33:06,625 --> 01:33:09,958 Jsem tvůj oblíbený klaun z města Tulsey, 1598 01:33:10,041 --> 01:33:12,583 kde na stromech roste zmrzlina. 1599 01:33:13,208 --> 01:33:16,625 Takže žádné strachy, přidej se ke mně 1600 01:33:16,708 --> 01:33:19,250 a sněz toho, kolik se ti zachce. 1601 01:33:19,541 --> 01:33:22,625 Tvůj zamračený výraz obrátím vzhůru nohama 1602 01:33:22,708 --> 01:33:25,541 hned jak ochutnáš 1603 01:33:26,000 --> 01:33:29,083 vanilkovou, čokoládovou a jahodovou. 1604 01:33:29,166 --> 01:33:34,791 A máme otevřeno ve dne v noci. 1605 01:33:34,916 --> 01:33:36,833 To už nikdy neudělám. 1606 01:33:37,250 --> 01:33:39,291 Připravíš se o možnou zábavu. 1607 01:33:39,458 --> 01:33:41,333 - Ano. - Četla jsi to? 1608 01:33:41,541 --> 01:33:42,375 Co jako? 1609 01:33:43,541 --> 01:33:45,916 Knihu povídek od Davida Fostera Wallace. 1610 01:33:47,416 --> 01:33:48,875 Ne. Nečetla. 1611 01:33:50,875 --> 01:33:52,750 Je to kniha povídek. 1612 01:33:53,333 --> 01:33:54,541 Ne. Nečetla jsem to. 1613 01:33:58,000 --> 01:34:00,541 Tohle bychom měli někde vyhodit. 1614 01:34:00,666 --> 01:34:01,791 Až to roztaje... 1615 01:34:02,416 --> 01:34:04,166 ulepí nám to držáky nápojů. 1616 01:34:05,458 --> 01:34:06,291 Dobře. 1617 01:34:10,833 --> 01:34:13,375 Napsal povídku o televizi. 1618 01:34:15,041 --> 01:34:16,708 Hezcí lidé v sobě mají... 1619 01:34:21,041 --> 01:34:22,041 Hezcí lidé... 1620 01:34:22,791 --> 01:34:25,125 mají svůj půvab a díváme se na ně radši 1621 01:34:25,708 --> 01:34:27,041 než na ty ošklivé. 1622 01:34:27,125 --> 01:34:29,125 Ale když je řeč o televizi, 1623 01:34:29,208 --> 01:34:32,750 kombinace předem připraveného publika a poklidného obcování 1624 01:34:32,916 --> 01:34:37,750 mezi snímky a zamilovanými pohledy zvyšují přitažlivost hezkých obrázků 1625 01:34:37,833 --> 01:34:40,833 a nám divákům to při upřených pohledech nahlodává 1626 01:34:40,916 --> 01:34:42,500 vlastní pocit bezpečí. 1627 01:34:45,083 --> 01:34:45,916 To je... 1628 01:34:46,458 --> 01:34:47,375 z té povídky. 1629 01:34:48,416 --> 01:34:49,250 To je... 1630 01:34:49,500 --> 01:34:50,333 zajímavé. 1631 01:34:51,291 --> 01:34:52,708 Spáchal sebevraždu. 1632 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 Jo, o tom vím. 1633 01:34:55,083 --> 01:34:56,708 Jistě, to vědí všichni. 1634 01:34:56,791 --> 01:35:00,208 I ti, kteří o Davidu Fosterovi Wallacem nic jiného nevědí, 1635 01:35:00,291 --> 01:35:02,208 co od něj nikdy nic nečetli. 1636 01:35:02,958 --> 01:35:05,625 Sebevražda se stává součástí příběhu. 1637 01:35:06,833 --> 01:35:07,750 Mytologie. 1638 01:35:09,083 --> 01:35:11,875 Varovný příběh. Je to odporné. 1639 01:35:13,583 --> 01:35:14,750 Je to odporné. 1640 01:35:15,375 --> 01:35:18,583 Už ani neumíme být lidští. 1641 01:35:19,333 --> 01:35:20,208 Kdo to neumí? 1642 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Naše společnost, kultura, lidé sami o sobě. 1643 01:35:24,708 --> 01:35:25,875 Ať už je to 1644 01:35:26,250 --> 01:35:27,250 cokoliv. 1645 01:35:28,333 --> 01:35:29,208 Kdokoli z nás. 1646 01:35:32,083 --> 01:35:34,375 Četl jsi něco od Guye Deborda? 1647 01:35:37,250 --> 01:35:39,791 - Společnost spektáklu. - Jo, přesně. 1648 01:35:40,375 --> 01:35:41,708 Ano. Samozřejmě. 1649 01:35:42,666 --> 01:35:43,666 Debord píše: 1650 01:35:44,958 --> 01:35:47,500 „Spektakulární společnost nemůže být vnímána 1651 01:35:47,583 --> 01:35:50,791 jako pouhý vizuální klam vytvořený manipulací masmédií. 1652 01:35:52,250 --> 01:35:53,375 Je to světonázor, 1653 01:35:53,458 --> 01:35:57,625 - který ji zhmotnil.“ - Díváme se na svět přes filtr, 1654 01:35:58,250 --> 01:35:59,916 který nám byl předpřipraven. 1655 01:36:00,000 --> 01:36:03,041 Ovlivňuje naše mozky. Stáváme se jeho součástí. 1656 01:36:03,875 --> 01:36:05,083 Jako virus. 1657 01:36:13,333 --> 01:36:17,666 Přivádí mě k šílenství, jak se to rozpouští. 1658 01:36:17,750 --> 01:36:20,375 Všechno to tady bude ulepené. 1659 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 Máš nějakou igelitku, nebo tak něco? 1660 01:36:23,291 --> 01:36:25,250 - Třeba ubrousek? - Nic takového. 1661 01:36:25,333 --> 01:36:27,250 Chci to jet někam vyhodit. 1662 01:36:27,875 --> 01:36:30,041 Nezdá se, že by v okolí něco bylo. 1663 01:36:31,375 --> 01:36:35,166 Vím o jedné úzké silnici nedaleko odsud. 1664 01:36:36,250 --> 01:36:37,625 Tam bude odpadkový koš. 1665 01:36:37,875 --> 01:36:40,416 Já nevím. Možná bychom raději měli jet domů. 1666 01:36:43,875 --> 01:36:45,291 - Na farmu? - Ne. 1667 01:36:45,583 --> 01:36:46,458 Domů do města. 1668 01:36:47,250 --> 01:36:48,916 Bojím se, abychom nezapadli. 1669 01:36:49,000 --> 01:36:51,833 Když sjedeme z hlavní silnice, nikdo nás nenajde. 1670 01:36:51,916 --> 01:36:52,750 Jde o to... 1671 01:36:52,833 --> 01:36:54,166 že se budu... 1672 01:36:54,791 --> 01:36:58,500 cítit nesvůj, když to nevyhodím. Pořád mi to bude ležet v hlavě. 1673 01:36:58,583 --> 01:36:59,708 Jasný? Do hajzlu. 1674 01:37:00,458 --> 01:37:01,291 Do hajzlu. 1675 01:37:02,458 --> 01:37:04,083 Uklidni se! Vždyť... 1676 01:37:05,791 --> 01:37:07,083 O nic nejde. 1677 01:37:07,583 --> 01:37:08,416 Vážně ne. 1678 01:37:10,166 --> 01:37:11,000 Já to vím... 1679 01:37:11,458 --> 01:37:12,291 Ames. 1680 01:37:13,041 --> 01:37:14,291 - Ames? - Vím to. 1681 01:37:15,500 --> 01:37:16,916 To je jiný tvar pro Amy? 1682 01:37:18,291 --> 01:37:19,583 Nejde mi to na rozum. 1683 01:37:20,250 --> 01:37:21,833 To přece není moje jméno. 1684 01:37:22,333 --> 01:37:23,250 Ani přezdívka. 1685 01:37:23,500 --> 01:37:25,041 Vyřídíme to raz dva. 1686 01:37:28,333 --> 01:37:29,958 Taky ti ukážu svou střední. 1687 01:37:30,875 --> 01:37:33,333 Tohle vede ke střední škole? 1688 01:37:33,416 --> 01:37:36,916 Ke střední, kde jsem se trápil každý den. 1689 01:37:37,625 --> 01:37:38,833 Tak dlouho. 1690 01:37:39,375 --> 01:37:40,916 Hrozně moc... 1691 01:37:41,583 --> 01:37:42,416 dlouho. 1692 01:37:42,500 --> 01:37:45,375 Můžeš to otočit? Mně se to nějak nezdá. 1693 01:37:46,083 --> 01:37:48,291 To nechápu. Je to jen střední škola. 1694 01:37:48,375 --> 01:37:51,333 - Mám špatný pocit. - Tady se neotočím, je to úzké. 1695 01:37:52,125 --> 01:37:56,875 Dojedu ke škole, vyhodíme kelímky a pak se vrátíme. 1696 01:37:57,208 --> 01:38:00,333 Ne, vůbec tomu nerozumím. 1697 01:38:00,416 --> 01:38:04,166 Celé to nechápu. Jak by se sem vešly školní autobusy? 1698 01:38:04,250 --> 01:38:05,791 Je to venkovská škola. 1699 01:38:05,875 --> 01:38:09,125 Jo, já vyrůstala na farmě a chodila do školy na venkově. 1700 01:38:09,208 --> 01:38:10,791 Byl k ní normální přístup 1701 01:38:10,916 --> 01:38:14,375 a dojet se tam dalo po asfaltové silnici. 1702 01:38:14,458 --> 01:38:16,916 Klid. Všechno je něčím zabarvené. 1703 01:38:18,125 --> 01:38:19,083 To si zkrátka 1704 01:38:19,416 --> 01:38:21,041 budeš muset uvědomit. 1705 01:38:21,208 --> 01:38:24,833 - Zabarvené? - Podle momentální nálady, emocí, 1706 01:38:24,916 --> 01:38:26,250 na základě zkušeností. 1707 01:38:26,541 --> 01:38:28,541 Žádná objektivní realita 1708 01:38:28,916 --> 01:38:29,833 prostě není. 1709 01:38:30,375 --> 01:38:32,916 Na světě žádné barvy neexistují. 1710 01:38:33,000 --> 01:38:34,500 Je to tak? Jenom 1711 01:38:34,916 --> 01:38:35,958 v našem mozku. 1712 01:38:36,125 --> 01:38:39,375 To jen elektromagnetické frekvence v mozku přibarvují... 1713 01:38:39,458 --> 01:38:42,291 Ano, jsem fyzička a vím, co je barva. 1714 01:38:42,375 --> 01:38:44,000 Ano, jistěže jsi. 1715 01:38:45,333 --> 01:38:46,166 A víš to. 1716 01:38:46,375 --> 01:38:48,000 Barvy jsou výplodem světla. 1717 01:38:50,500 --> 01:38:51,833 Fantazie a emocí. 1718 01:38:54,125 --> 01:38:55,125 To je nádherné. 1719 01:38:58,666 --> 01:38:59,500 Nejde sice 1720 01:38:59,791 --> 01:39:00,833 o názor fyzika... 1721 01:39:02,458 --> 01:39:04,958 ale rozhodně je to poetické. 1722 01:39:05,375 --> 01:39:07,750 Koneckonců jsem přeci básnířka. 1723 01:39:07,833 --> 01:39:09,291 To teda jsi. Nádhera. 1724 01:39:09,375 --> 01:39:12,416 - Ta cesta se mi zdá nějak dlouhá. - Zdá se ti. 1725 01:39:12,500 --> 01:39:13,875 Zase pomocné slovíčko. 1726 01:39:14,041 --> 01:39:16,958 Čas je další slovo, které je produktem mozku. 1727 01:39:17,041 --> 01:39:19,541 - A přesto stárneme. - Stárneme a stárneme. 1728 01:39:21,125 --> 01:39:23,166 Nebo se to jen zdá. 1729 01:39:23,625 --> 01:39:24,875 Někdy mi připadá... 1730 01:39:25,708 --> 01:39:27,583 že jsem daleko mladší... 1731 01:39:28,333 --> 01:39:31,125 než ve skutečnosti jsem. Uvnitř stále dítě. 1732 01:39:31,250 --> 01:39:33,375 Než... se podívám do zrcadla. 1733 01:39:33,458 --> 01:39:34,875 - Je mladší lepší? - Ano. 1734 01:39:36,250 --> 01:39:38,875 Podle mě jo. Je to obdivuhodné. 1735 01:39:40,375 --> 01:39:41,625 Mládí je obdivuhodné? 1736 01:39:44,250 --> 01:39:46,583 Jak můžeš obdivovat člověka kvůli věku? 1737 01:39:46,958 --> 01:39:49,500 To je jak obdivovat určitý úsek proudu řeky. 1738 01:39:51,041 --> 01:39:52,458 Mladší je zdravější... 1739 01:39:53,166 --> 01:39:54,125 bystřejší... 1740 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 zábavnější. 1741 01:39:57,375 --> 01:39:59,083 Přitažlivější, nadějnější. 1742 01:40:00,166 --> 01:40:03,875 - To zní jak reklama na Coca-Colu. - Skoro všichni průkopníci... 1743 01:40:04,833 --> 01:40:07,833 v oblasti vědy nebo umění byli mladí lidé. 1744 01:40:07,916 --> 01:40:10,041 Staří lidé jsou popelem mládí. 1745 01:40:10,125 --> 01:40:12,500 Jakeu, poslouchej, asi bychom to měli... 1746 01:40:12,583 --> 01:40:13,416 Tadá! 1747 01:40:15,541 --> 01:40:18,083 Páni. Něco tak obrovského bych nečekala. 1748 01:40:18,250 --> 01:40:20,500 Sto třicet učeben, 1749 01:40:20,583 --> 01:40:24,208 tělocvična, dvě šatny, jedna pro kluky, druhá pro holky, 1750 01:40:24,291 --> 01:40:27,583 aula, deset záchodů, šest administrativních kanceláří. 1751 01:40:28,416 --> 01:40:29,625 Učitelská jídelna... 1752 01:40:30,333 --> 01:40:31,333 poradní centrum. 1753 01:40:32,000 --> 01:40:34,333 Je to okresní škola, spadá sem 11 měst. 1754 01:40:35,125 --> 01:40:38,208 - Svou střední znáš dokonale. - Jako svý boty. 1755 01:40:45,166 --> 01:40:47,375 - Někdo tam je. - To bude údržba, 1756 01:40:47,458 --> 01:40:48,958 úklid nebo tak něco. 1757 01:40:50,375 --> 01:40:51,208 Co je? 1758 01:40:51,500 --> 01:40:52,333 Tamhle. 1759 01:40:52,750 --> 01:40:54,833 Koš. Já to věděl. Hned jsem tu. 1760 01:41:25,333 --> 01:41:27,750 No tak dělej! Jo! 1761 01:41:31,000 --> 01:41:31,916 Kde jsi byl? 1762 01:41:32,000 --> 01:41:34,916 V tom koši byla posypová sůl. 1763 01:41:35,000 --> 01:41:35,833 Na ten... 1764 01:41:36,416 --> 01:41:37,250 sníh. 1765 01:41:37,750 --> 01:41:39,000 Vzpomněl jsem si... 1766 01:41:39,375 --> 01:41:42,083 že vzadu je u nákladového prostoru kontejner. 1767 01:41:42,625 --> 01:41:44,250 - Mise splněna. - Jedeme. 1768 01:41:44,333 --> 01:41:45,333 Je tu vlhko. 1769 01:41:52,083 --> 01:41:53,083 Tak je to lepší. 1770 01:41:53,458 --> 01:41:55,375 Spíš děsivější než lepší. 1771 01:41:55,458 --> 01:41:56,958 - Nesouhlasím. - Chci jet. 1772 01:41:57,041 --> 01:41:58,750 - Co tak najednou? - Najednou? 1773 01:41:59,125 --> 01:42:03,083 Celý večer ti pořád dokola opakuju, že chci jet domů. 1774 01:42:03,166 --> 01:42:08,041 Uvedla jsem asi čtyřicet důvodů, proč se chci ještě dneska dostat domů. 1775 01:42:14,708 --> 01:42:16,333 - Asi máš pravdu. - Asi? 1776 01:42:19,125 --> 01:42:20,083 Mě to jen tak... 1777 01:42:20,541 --> 01:42:21,375 napadlo. 1778 01:42:23,833 --> 01:42:25,916 Je tu klid. Pohoda. 1779 01:42:29,958 --> 01:42:31,291 Lásko, venku je zima. 1780 01:42:32,166 --> 01:42:33,000 Jako fakt? 1781 01:42:35,500 --> 01:42:37,416 Budeš mi zpívat o znásilnění? 1782 01:42:39,416 --> 01:42:41,666 V té písničce... nejde o znásilnění. 1783 01:42:41,958 --> 01:42:44,458 Ona opakuje, že chce jít. On to ignoruje. 1784 01:42:44,541 --> 01:42:45,625 Jak bys to nazval? 1785 01:42:47,583 --> 01:42:50,875 Ona chce zůstat. Jen se bojí, co by tomu řekli lidi. 1786 01:42:50,958 --> 01:42:53,791 Ona se ho ptá, co jí dal do pití. 1787 01:42:54,208 --> 01:42:56,291 Ježíši. Ta písnička byla napsaná... 1788 01:42:56,791 --> 01:42:57,916 v roce 1936. 1789 01:42:58,000 --> 01:43:00,166 To přeci nebyly uspávací prášky. 1790 01:43:00,250 --> 01:43:03,250 Prášky nebo ne, snaží se ji utlumit chlastem. 1791 01:43:03,500 --> 01:43:05,750 A ve 30. letech dávali do pití kapky. 1792 01:43:05,833 --> 01:43:07,375 Píseň pojednává o nátlaku. 1793 01:43:09,708 --> 01:43:11,750 Nechápu, proč jsi tak naštvaná. 1794 01:43:11,833 --> 01:43:12,875 Prostě chci domů. 1795 01:43:12,958 --> 01:43:14,500 - Na farmu? - Ne na tu 1796 01:43:14,583 --> 01:43:16,791 zkurvenou farmu, ale k sobě domů! 1797 01:43:17,416 --> 01:43:18,916 Ke mně domů, Jakeu! 1798 01:43:19,000 --> 01:43:19,833 Dobře. 1799 01:43:20,875 --> 01:43:21,750 Děkuju. 1800 01:43:22,416 --> 01:43:24,625 A on si pak říká, proč se shazovat. 1801 01:43:24,708 --> 01:43:27,666 Ona má docílit, abych se cítil sexuálně přitažlivý. 1802 01:43:27,750 --> 01:43:31,291 Bez ohledu na její vlastní touhy je to její zodpovědnost. 1803 01:43:31,375 --> 01:43:32,375 Chápu to. 1804 01:43:34,666 --> 01:43:36,583 Přesvědčila jsi mě. Omlouvám se. 1805 01:43:49,041 --> 01:43:50,000 Promiň. 1806 01:43:53,208 --> 01:43:54,041 V pohodě. 1807 01:44:15,041 --> 01:44:16,708 - Ježíši. - Co se děje? 1808 01:44:17,875 --> 01:44:19,333 Někdo nás sledoval. 1809 01:44:19,416 --> 01:44:21,541 - Já nikoho neviděla. - Sledoval nás. 1810 01:44:21,625 --> 01:44:23,083 Jako nějaký úchyl. 1811 01:44:23,166 --> 01:44:25,250 - Pojeďme. - Věř mi, ten pohled 1812 01:44:25,333 --> 01:44:27,000 moc dobře znám. 1813 01:44:27,083 --> 01:44:29,458 Jakeu, co to má všechno znamenat? 1814 01:44:29,541 --> 01:44:32,500 - Půjdu mu vynadat. - Jakeu, nedělej ze sebe šaška. 1815 01:44:32,583 --> 01:44:34,666 - To je nepřípustné. - Jakeu, pojeď. 1816 01:44:34,750 --> 01:44:36,791 Ne. Hned se vrátím. 1817 01:44:37,291 --> 01:44:38,125 Tohle... 1818 01:44:42,916 --> 01:44:45,541 - dělat nebude. Hned jsem tu. - Jakeu, pojeď! 1819 01:44:46,083 --> 01:44:47,625 Jakeu! Prosím, ne! 1820 01:44:50,166 --> 01:44:51,000 Jakeu! 1821 01:44:53,208 --> 01:44:54,166 Kurva! 1822 01:44:57,791 --> 01:44:59,666 Neměla jsem chodit. 1823 01:45:03,375 --> 01:45:04,208 Kurva! 1824 01:45:10,333 --> 01:45:12,666 Je těžké říct ne. To mě nikdy neučili. 1825 01:45:14,083 --> 01:45:15,541 Jednodušší je souhlasit. 1826 01:45:16,916 --> 01:45:18,750 Někdy tě to ale zaskočí. 1827 01:45:18,833 --> 01:45:21,041 Znenadání po tobě chce telefon. 1828 01:45:21,125 --> 01:45:23,000 Nejsnazší řešení je souhlasit, 1829 01:45:23,083 --> 01:45:25,916 pak přijdou další prosby a souhlasy a zase znova. 1830 01:45:39,625 --> 01:45:41,166 Není to zrůda... 1831 01:45:46,666 --> 01:45:47,500 Jakeu? 1832 01:45:58,166 --> 01:45:59,250 Nemlátí tě. 1833 01:46:00,208 --> 01:46:01,041 Je to tak? 1834 01:46:03,041 --> 01:46:04,750 V posteli vám to klape. 1835 01:46:05,041 --> 01:46:06,250 Aspoň někdy. 1836 01:46:06,791 --> 01:46:07,666 Jen… 1837 01:46:09,458 --> 01:46:10,583 Za jak dlouho dojde 1838 01:46:10,916 --> 01:46:11,750 k podchlazení? 1839 01:46:15,208 --> 01:46:17,916 Možná to není špatný způsob, jestli mám zkapat. 1840 01:46:34,416 --> 01:46:35,500 Jakeu? 1841 01:46:36,416 --> 01:46:37,250 Jakeu? 1842 01:46:40,000 --> 01:46:40,958 Jakeu! 1843 01:46:42,916 --> 01:46:45,041 Do prdele! 1844 01:46:46,916 --> 01:46:48,041 Pane bože. 1845 01:46:49,500 --> 01:46:51,250 Do prdele práce! 1846 01:46:52,000 --> 01:46:53,208 Do prdele! 1847 01:46:59,458 --> 01:47:00,291 Bože můj. 1848 01:48:21,583 --> 01:48:22,416 Jakeu? 1849 01:48:26,791 --> 01:48:28,000 Jakeu, chci jet. 1850 01:48:28,375 --> 01:48:29,208 Prosím. 1851 01:49:21,708 --> 01:49:22,541 Dobrý večer. 1852 01:49:24,125 --> 01:49:24,958 Zdravím. 1853 01:49:26,208 --> 01:49:29,458 Promiňte. Můj přítel vešel sem dovnitř. 1854 01:49:29,541 --> 01:49:32,125 Myslím, že sem před lety chodil do školy. 1855 01:49:34,958 --> 01:49:36,458 Třeba ho znáte. Nevím, 1856 01:49:36,916 --> 01:49:40,458 jestli jste tu dělal, když sem chodil. 1857 01:49:41,041 --> 01:49:43,041 Jak bych to mohla vědět. No nic. 1858 01:49:43,500 --> 01:49:45,500 Neviděl jste sem někoho vcházet? 1859 01:49:47,166 --> 01:49:49,041 Jak váš přítel vypadá? 1860 01:49:54,000 --> 01:49:55,541 Popsat někoho není snadné. 1861 01:50:00,041 --> 01:50:02,500 Už je to tak dávno, sotva si to pamatuju. 1862 01:50:03,791 --> 01:50:04,625 Vlastně... 1863 01:50:07,750 --> 01:50:09,125 Nikdy jsme se nebavili. 1864 01:50:09,583 --> 01:50:13,000 Fakt. Ani nevím, jestli jsem si ho všimla. Všude plno lidí. 1865 01:50:13,083 --> 01:50:14,625 Byla tam má kamarádka... 1866 01:50:15,250 --> 01:50:16,833 Slavili jsme výročí, 1867 01:50:16,916 --> 01:50:19,000 stavili se na skleničku a pak si mě 1868 01:50:19,208 --> 01:50:20,375 ten kluk prohlížel. 1869 01:50:20,916 --> 01:50:22,041 Bylo to otravné. 1870 01:50:22,583 --> 01:50:25,125 To je riziko povolání každé ženy. 1871 01:50:25,208 --> 01:50:29,500 Ani si nemůžu vyrazit. Pořád někdo civí. Byl to slizoun. Chápete? 1872 01:50:31,500 --> 01:50:34,583 Říkala jsem si, že bych tam chtěla mít svého přítele. 1873 01:50:35,416 --> 01:50:36,250 A to je 1874 01:50:36,666 --> 01:50:37,666 celkem smutné. 1875 01:50:37,750 --> 01:50:42,041 Když jste žena, tak vás kluk nechá, jen když jste tam s jiným. 1876 01:50:42,125 --> 01:50:45,541 Jakože si vás přivlastnil. Že jste jeho majetek. 1877 01:50:45,625 --> 01:50:46,708 Tak jako tak... 1878 01:50:48,083 --> 01:50:50,083 nedokážu si vybavit, jak vypadal. 1879 01:50:52,041 --> 01:50:53,000 Proč bych měla? 1880 01:50:54,958 --> 01:50:56,166 K ničemu nedošlo. 1881 01:50:58,208 --> 01:50:59,250 Možná to byl... 1882 01:51:00,875 --> 01:51:01,708 Asi šlo... 1883 01:51:02,458 --> 01:51:07,041 jen o jeden z tisíců podobných případů v mém životě. 1884 01:51:15,458 --> 01:51:18,708 Je to jako chtít, abych popsala komára, který mě štípnul 1885 01:51:19,041 --> 01:51:21,000 někdy před čtyřiceti lety. 1886 01:51:28,416 --> 01:51:31,125 Viděl jste někoho, kdo odpovídá tomu popisu? 1887 01:51:31,708 --> 01:51:32,916 Nikoho jsem neviděl. 1888 01:51:35,250 --> 01:51:36,083 Dobře. 1889 01:51:36,875 --> 01:51:37,708 Teda... 1890 01:51:38,500 --> 01:51:40,041 kromě vás. Vás vidím. 1891 01:51:50,333 --> 01:51:51,166 Trochu... 1892 01:51:52,625 --> 01:51:54,250 se o něj bojím. 1893 01:51:55,958 --> 01:51:57,708 Určitě to není třeba. 1894 01:51:59,583 --> 01:52:01,208 Jestli je tu, je v bezpečí. 1895 01:52:02,333 --> 01:52:03,458 Tady nic nehrozí. 1896 01:52:04,666 --> 01:52:05,625 Je tu ticho. 1897 01:52:26,708 --> 01:52:28,791 Můžu se po něm podívat? 1898 01:52:33,750 --> 01:52:36,916 Ale sundejte si ty mokré boty. Zrovna jsem vytíral. 1899 01:52:46,666 --> 01:52:47,625 Ty jsou vaše. 1900 01:53:08,583 --> 01:53:09,416 Nashle. 1901 01:53:10,500 --> 01:53:11,333 Jo. 1902 01:53:12,208 --> 01:53:13,041 Mějte se. 1903 01:53:30,333 --> 01:53:31,166 Jakeu? 1904 01:53:34,666 --> 01:53:35,500 Jakeu? 1905 01:53:37,333 --> 01:53:38,166 Jakeu? 1906 02:02:08,333 --> 02:02:15,333 Pojď, přidej se ke mně. 1907 02:02:16,958 --> 02:02:19,750 Pojď, přidej se ke mně. 1908 02:02:26,041 --> 02:02:31,125 Jsem vaše oblíbená klaunka z města Tulsey, kde na stromech roste zmrzlina. 1909 02:02:31,458 --> 02:02:36,333 Takže žádné strachy, přidej se ke mně a sněz toho, kolik se ti zachce. 1910 02:02:36,666 --> 02:02:39,250 Tvůj zamračený výraz obrátím vzhůru nohama 1911 02:02:39,333 --> 02:02:41,958 hned jak ochutnáš 1912 02:02:42,041 --> 02:02:48,291 vanilkovou, čokoládovou a jahodovou. A máme otevřeno ve dne v noci. 1913 02:02:53,583 --> 02:02:54,708 - Jé. - Pojď. 1914 02:02:56,000 --> 02:02:56,833 Přidej se. 1915 02:03:18,291 --> 02:03:21,958 Jen co se přestaneš litovat, že jsi prase, tak je to dobrý. 1916 02:03:22,541 --> 02:03:23,375 Anebo 1917 02:03:23,583 --> 02:03:25,791 dokonce prase prolezlé červy. 1918 02:03:25,875 --> 02:03:28,500 Někdo musí být prase prolezlé červy, ne? 1919 02:03:29,166 --> 02:03:31,791 Možná jsi to ty. Souhra šťastných náhod. 1920 02:03:32,125 --> 02:03:35,666 Hraješ s rozdanými kartami. Hlavu vzhůru. Ty rozhoduješ. 1921 02:03:36,000 --> 02:03:37,208 Ničeho se neboj. 1922 02:03:37,291 --> 02:03:39,000 Ta písnička mě vždy rozpláče. 1923 02:03:39,083 --> 02:03:40,166 Vždy se mi líbila. 1924 02:03:40,625 --> 02:03:42,416 Na tomhle světě je vlídnost. 1925 02:03:42,791 --> 02:03:44,416 Musíš hledat, ale existuje. 1926 02:03:44,500 --> 02:03:46,625 - Jsi milý. - Jen se vyvíjím. 1927 02:03:46,708 --> 02:03:47,541 I nyní. 1928 02:03:47,750 --> 02:03:49,958 I jako duch. Jako vzpomínka. 1929 02:03:50,041 --> 02:03:51,416 Jako prach. Jak chceš. 1930 02:03:51,500 --> 02:03:52,375 Jsme stejní. 1931 02:03:52,458 --> 02:03:54,958 Všechno je stejné, když se díváš zblízka. 1932 02:03:55,208 --> 02:03:56,750 Jako fyzik to musíš vědět. 1933 02:03:56,875 --> 02:03:57,958 Ty, já, 1934 02:03:58,291 --> 02:04:00,375 myšlenky. Všichni jsme jeden celek. 1935 02:04:01,208 --> 02:04:02,333 Teď tě oblečeme. 1936 02:04:12,916 --> 02:04:13,750 Děkuji. 1937 02:04:16,541 --> 02:04:17,375 Děkuji. 1938 02:04:25,291 --> 02:04:26,333 Přijímám. 1939 02:04:29,041 --> 02:04:30,250 Všechno... 1940 02:04:32,625 --> 02:04:33,458 to přijímám. 1941 02:04:34,458 --> 02:04:36,541 Přijímám vaše uznání... 1942 02:04:37,083 --> 02:04:38,666 tuto cenu. 1943 02:04:39,166 --> 02:04:40,708 Přijímám vše... 1944 02:04:41,500 --> 02:04:42,916 co z toho plyne. 1945 02:04:44,000 --> 02:04:45,708 Že tato cena přichází... 1946 02:04:46,750 --> 02:04:48,750 na sklonku dlouhého, 1947 02:04:49,250 --> 02:04:51,041 plodného života... 1948 02:04:53,208 --> 02:04:55,583 jako ocenění za práci, kterou jsem dělal 1949 02:04:56,125 --> 02:04:57,458 před desítkami let. 1950 02:04:58,083 --> 02:05:02,291 Má cesta k cíli vedla přes fyzično, metafyzično, 1951 02:05:03,000 --> 02:05:03,958 deziluzi... 1952 02:05:05,333 --> 02:05:06,166 a zase zpět. 1953 02:05:07,375 --> 02:05:10,041 A podařilo se mi učinit nejdůležitější... 1954 02:05:10,958 --> 02:05:12,041 objev 1955 02:05:12,500 --> 02:05:13,958 své kariéry. 1956 02:05:15,000 --> 02:05:17,083 Nejdůležitější objev mého života... 1957 02:05:21,041 --> 02:05:24,416 Záhadné rovnice lásky nám dokazují... 1958 02:05:28,208 --> 02:05:31,375 že lze najít logické důvody. 1959 02:05:36,833 --> 02:05:38,750 Dnes tu stojím jen díky vám. 1960 02:05:42,791 --> 02:05:45,208 Vy jsi ten důvod, proč jsem. 1961 02:05:53,125 --> 02:05:55,041 Vy všichni jste ten důvod. 1962 02:05:59,291 --> 02:06:00,125 Děkuji vám. 1963 02:06:18,166 --> 02:06:21,208 Podlaha praská. 1964 02:06:21,958 --> 02:06:24,750 Dveře vržou. 1965 02:06:25,666 --> 02:06:31,833 Myšice v rohu ohlodává koště. 1966 02:06:32,416 --> 02:06:35,708 A já tu jen tak zevluju. 1967 02:06:36,333 --> 02:06:39,291 Jako pavučina na poličce. 1968 02:06:39,958 --> 02:06:41,750 Sám. 1969 02:06:42,125 --> 02:06:47,833 V opuštěné místnosti. 1970 02:06:49,458 --> 02:06:54,291 Ale až se v mém okně objeví Měsíc... 1971 02:06:55,000 --> 02:06:58,583 který skloní svůj paprsek přes mou postel... 1972 02:06:59,958 --> 02:07:01,833 pak se stín stromu 1973 02:07:02,166 --> 02:07:04,291 roztančí po stěně. 1974 02:07:04,708 --> 02:07:08,708 A v mé hlavě začne poletovat sen. 1975 02:07:09,375 --> 02:07:13,000 A všechno, co si přeju, 1976 02:07:14,000 --> 02:07:17,833 se promění ve skutečnost. 1977 02:07:17,916 --> 02:07:22,458 Jsem lepší než ten honák krav, 1978 02:07:23,041 --> 02:07:27,375 který si myslí, že je lepší než já. 1979 02:07:27,458 --> 02:07:32,416 A ta holka, kterou chci, se nebojí mého objetí. 1980 02:07:32,500 --> 02:07:36,666 Její vlastní paže mě udrží v teple. 1981 02:07:37,083 --> 02:07:39,791 A její dlouhé, spletené vlasy 1982 02:07:40,541 --> 02:07:42,791 spočinou na mé tváři. 1983 02:07:43,833 --> 02:07:46,375 Jako déšť 1984 02:07:46,500 --> 02:07:51,583 v bouři! 1985 02:07:57,375 --> 02:08:00,458 Podlaha praská. 1986 02:08:01,250 --> 02:08:04,333 Dveře vržou. 1987 02:08:04,958 --> 02:08:10,875 A myšice začíná okousávat koště. 1988 02:08:12,041 --> 02:08:15,125 Najednou mě slunce švihne do očí. 1989 02:08:15,666 --> 02:08:18,875 Všechno byla jen snůška lží! 1990 02:08:19,166 --> 02:08:20,625 Jsem vzhůru, 1991 02:08:21,250 --> 02:08:27,458 v osamělé místnosti. 1992 02:08:27,833 --> 02:08:32,916 Už nebudu snít o jejích pažích. 1993 02:08:33,416 --> 02:08:36,750 Už ji nebudu nechávat samotnou. 1994 02:08:38,125 --> 02:08:40,458 Jdu ven 1995 02:08:41,458 --> 02:08:44,041 a přivedu si nevěstu. 1996 02:08:44,541 --> 02:08:49,833 Získám ženu, kterou budu moct nazývat 1997 02:08:50,041 --> 02:08:57,041 svou vlastní. 1998 02:13:45,125 --> 02:13:50,125 Překlad titulků: Michal Pokorny