1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,791 --> 00:00:32,291 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,958 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์จริง) 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,666 ‎(ปี 1994 โยฮันเนสเบิร์ก แอฟริกาใต้) 6 00:00:47,750 --> 00:00:50,041 ‎(แคร์ท เดอ ยาเคอร์ได้ลักพาตัว ‎เด็กหญิงหกคนจนหายสาบสูญไป) 7 00:00:50,125 --> 00:00:52,000 ‎(หลังจากโดนจับกุม ‎เขาสารภาพระหว่างการบันทึกเทป) 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 ‎(แต่รัฐบาลแบ่งแยกสีผิว ‎ไม่ยอมเปิดเผยเทปสอบสวน) 9 00:01:50,041 --> 00:01:53,166 ‎กรุณาแจ้งชื่อและอายุเพื่อบันทึกเทปครับ 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ 11 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 ‎อายุ 43 ปี 12 00:02:03,833 --> 00:02:07,333 ‎(บรักพัน ทางตะวันออกของโยฮันเนสเบิร์ก ‎ปี 1994) 13 00:02:22,583 --> 00:02:24,583 ‎ผมขอบอกไว้ก่อนเลยว่าผมไม่ได้ทำแบบนี้ 14 00:02:24,666 --> 00:02:26,500 ‎เพราะผมอยากได้รับการลดโทษ ‎หรืออะไรแบบนั้น 15 00:02:29,125 --> 00:02:30,791 ‎ผมแค่อยากช่วยพ่อแม่เด็กๆ 16 00:02:31,625 --> 00:02:32,666 ‎ไม่ใช่เลย 17 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 ‎ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกแก 18 00:02:36,291 --> 00:02:39,208 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 19 00:02:48,875 --> 00:02:49,875 ‎พวกแกตายแล้ว 20 00:02:52,666 --> 00:02:54,833 ‎ไม่ใช่แค่ห้าหกคนอย่างที่คุณรู้ 21 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 ‎แต่เกิน 40 คน 22 00:03:04,583 --> 00:03:06,208 ‎ผมกับแฟน 23 00:03:07,541 --> 00:03:09,166 ‎ลักพาตัวพวกแก แต่ว่า… 24 00:03:11,166 --> 00:03:12,708 ‎เราไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง 25 00:03:15,500 --> 00:03:17,166 ‎เราได้รับคำสั่งให้ทำ 26 00:03:17,750 --> 00:03:18,666 ‎จากใคร 27 00:03:25,833 --> 00:03:28,625 ‎- รัฐมนตรีจากพรรคสมัชชาแห่งชาติ ‎- คนไหน 28 00:03:40,833 --> 00:03:41,833 ‎ผมบอกไม่ได้ 29 00:03:44,833 --> 00:03:46,333 ‎เขาสั่งเก็บผมแน่ 30 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 ‎ในคุกนี่แหละ 31 00:03:48,916 --> 00:03:50,333 ‎โอเค แล้วเด็กๆ ล่ะ 32 00:03:54,041 --> 00:03:57,333 ‎พวกเขามีไร่ที่บรักพัน 33 00:03:59,208 --> 00:04:01,583 ‎ลักษณะเหมือนบ้านพัก 34 00:04:23,208 --> 00:04:25,000 ‎ออกมา เร็วเข้าๆ 35 00:04:28,750 --> 00:04:30,583 ‎ออกมา เร็วๆ 36 00:04:33,541 --> 00:04:34,958 ‎ออกมาเร็ว ตัวเล็ก 37 00:05:03,166 --> 00:05:04,208 ‎ไปเร็ว 38 00:05:10,625 --> 00:05:11,541 ‎นี่ 39 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 ‎เวรกรรม… 40 00:05:23,458 --> 00:05:25,041 ‎ที่นั่นมีรันเวย์เครื่องบิน 41 00:05:26,250 --> 00:05:31,541 ‎จากที่นั่น พวกเขาลักลอบส่งเด็กๆ ‎ออกไปตะวันออกกลาง น่าจะอิหร่าน 42 00:05:33,125 --> 00:05:36,875 ‎สมัยนั้นสามารถทำได้ ‎เด็กๆ โดนส่งตัวไปแลกกับน้ำมัน 43 00:05:38,541 --> 00:05:40,208 ‎เหมือนมีบาเทอร์กัน 44 00:05:44,916 --> 00:05:45,875 ‎เอาตัวไป 45 00:05:46,416 --> 00:05:47,625 ‎เร็ว ไปได้แล้ว 46 00:06:05,583 --> 00:06:08,166 ‎ผมจะบอกว่า พวกเขาไม่ได้ส่งเด็กทุกคนไป 47 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 ‎ทำไมล่ะ 48 00:06:13,125 --> 00:06:15,708 ‎บางทีเขาก็เอาเด็กไปใช้ 49 00:06:19,208 --> 00:06:20,375 ‎แล้วฆ่าทิ้ง 50 00:07:14,666 --> 00:07:18,500 ‎(โยฮันเนสเบิร์ก ปัจจุบัน) 51 00:10:11,250 --> 00:10:14,500 ‎(เด็กหาย) 52 00:10:56,541 --> 00:10:57,750 ‎ไปๆ 53 00:10:57,833 --> 00:11:01,625 ‎ไป! 54 00:11:01,708 --> 00:11:02,875 ‎วิ่งๆ 55 00:11:06,166 --> 00:11:08,333 ‎- เข้าไปๆ ‎- พวกมันอ้อมไปข้างหลัง 56 00:11:09,375 --> 00:11:10,625 ‎ไปเลยๆ 57 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 ‎- ระวัง ‎- บุกเข้าไปๆ 58 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 ‎โจ้ด… โจดี้! 59 00:11:24,458 --> 00:11:25,541 ‎บุกแล้วนะ 60 00:11:30,541 --> 00:11:31,458 ‎บุกแล้ว 61 00:11:33,791 --> 00:11:34,875 ‎เข้าไปแล้ว 62 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 ‎ไม่มีใครๆ 63 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 ‎หยุด อย่าขยับ 64 00:11:56,708 --> 00:11:58,666 ‎วิ่งตามผู้ต้องสงสัยจากหน้าต่างหลังบ้าน 65 00:12:00,791 --> 00:12:02,125 ‎เวรเอ๊ย 66 00:12:11,791 --> 00:12:12,791 ‎ไอ้บ้านี่ 67 00:12:13,375 --> 00:12:15,583 ‎เฮ้ย มันหนีใครวะ 68 00:12:34,041 --> 00:12:35,000 ‎บ้าเอ๊ย 69 00:12:47,458 --> 00:12:48,583 ‎พวกแกอยู่ไหน 70 00:13:52,458 --> 00:13:56,666 ‎(โทรหาแม่หนูที) 71 00:14:21,666 --> 00:14:23,000 ‎บ้าเอ๊ย… 72 00:14:30,208 --> 00:14:32,000 ‎(นิติเวช) 73 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 ‎อย่าทำอะไรนอกเรื่อง ตั้งสติ 74 00:14:56,250 --> 00:15:00,500 ‎ผมไม่อยากต้องมาคุยเรื่องนี้กับคุณอีก 75 00:15:07,541 --> 00:15:09,916 ‎(เปิดแฟ้มคดีเก่า) 76 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 ‎(ข่าน การขนส่งและส่งออก) 77 00:15:20,833 --> 00:15:22,333 ‎“ล่อลวงและตั้งใจกักขังหน่วงเหนี่ยว” เหรอ 78 00:15:22,416 --> 00:15:24,250 ‎- พวกมันมีอุปกรณ์ป้องกันการสอดแนม ‎- คุณน่าจะรอ 79 00:15:24,333 --> 00:15:25,750 ‎ถ้าไม่เจอตัวภายใน 48 ชั่วโมงแรก… 80 00:15:25,833 --> 00:15:27,500 ‎- ผมรู้สถิติ ‎- อายุคาดเฉลี่ยไม่ได้นับเป็นปีนะ 81 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 ‎ผมบอกว่ากำลังไม่พอไง โจดี้ 82 00:15:32,291 --> 00:15:33,166 ‎โอเค 83 00:15:36,541 --> 00:15:38,500 ‎งั้นช่วยบอกฉันหน่อยว่าเราจะสาวไปถึงนี่ยังไง 84 00:15:39,375 --> 00:15:41,583 ‎เลิกถามเถอะว่า ‎พวกมันส่งผู้เยาว์ออกนอกประเทศยังไง 85 00:15:41,666 --> 00:15:43,375 ‎ถ้าเราไม่มีหลักฐานสำคัญ 86 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 ‎ที่จะนำไปสู่การจับกุมคนขโมยเด็กกลางถนน 87 00:15:46,375 --> 00:15:51,291 ‎โจดี้ ถ้าคุณจับไม่ได้ ผมก็ไม่ได้งบ 88 00:15:52,166 --> 00:15:55,625 ‎ถ้าไม่ได้งบ ปฏิบัติการนี้ก็ต้องยุติ 89 00:15:58,583 --> 00:15:59,458 ‎ได้อะไรไหม 90 00:16:01,500 --> 00:16:03,791 ‎รอยนิ้วมือ แต่ไม่มีประโยชน์ 91 00:16:17,166 --> 00:16:19,500 ‎วันนี้ผมเชิญแซมมูเอลมาคุยกับเรา 92 00:16:19,583 --> 00:16:21,375 ‎เขามีคดีที่เราอาจจะสนใจ 93 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 ‎อาเรนเซอ แผนกฆ่าชิงทรัพย์ 94 00:16:25,791 --> 00:16:29,833 ‎ชายผิวขาว วัย 60 เหมือนพวกฆ่าบูชายัญ 95 00:16:30,333 --> 00:16:34,500 ‎โอป้าคิดว่าเป็นพวกใคร่เด็ก ‎เขาเคยโดนทีมค้ามนุษย์จับตามอง 96 00:16:34,583 --> 00:16:35,583 ‎เมื่อไหร่ 97 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 ‎สัก 20-30 ปีก่อน 98 00:16:38,916 --> 00:16:40,166 ‎ร้อยเอก ขอละค่ะ 99 00:16:43,000 --> 00:16:44,708 ‎โจดี้ ผมอยากให้คุณทำคดีนี้ 100 00:16:45,166 --> 00:16:46,666 ‎- ว่าไงนะ ‎- ทำๆ ไปเถอะ 101 00:16:47,666 --> 00:16:49,833 ‎ทัมซันกา คุณรับงานนี้ไปนะ 102 00:16:55,708 --> 00:16:56,625 ‎ร้อยเอก 103 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 ‎ขอโทษนะคะ แต่… ‎คุณปลดฉันออกจากภารกิจนี้เหรอ 104 00:17:04,666 --> 00:17:06,541 ‎- นายพลจัตวาโทรหาผม ‎- ไอ้เวรนั่น… 105 00:17:06,625 --> 00:17:09,125 ‎เราไม่มีคุณสมบัติพอที่จะเป็น ‎กองบังคับการปราบปรามการค้ามนุษย์ 106 00:17:09,208 --> 00:17:10,166 ‎- ก็คุณไม่ช่วยฉัน ‎- ฟังนะ 107 00:17:10,250 --> 00:17:13,708 ‎คุณพลาดเอง คุณคว้าน้ำเหลวเป็นครั้งที่สามแล้ว 108 00:17:13,791 --> 00:17:14,958 ‎ฉันขอทีมลาดตระเวนเพิ่มอีกทีม 109 00:17:15,041 --> 00:17:17,125 ‎รับคดีนี้แก้เครียดไปซะ 110 00:17:17,333 --> 00:17:18,500 ‎นี่คือคำสั่ง 111 00:17:52,625 --> 00:17:54,500 ‎เสียชีวิตจากบาดแผลโดนยิงที่หน้าอก 112 00:17:54,583 --> 00:17:56,458 ‎ทำให้หัวใจหยุดเต้นเฉียบพลันจากการเสียเลือด 113 00:17:57,166 --> 00:18:00,375 ‎ที่คอมีรอยไหม้จางๆ อาจจะเป็นปืนช็อตไฟฟ้า 114 00:18:00,458 --> 00:18:01,291 ‎แล้วก็นี่ 115 00:18:10,166 --> 00:18:11,625 ‎ผมก็งงเหมือนกัน 116 00:18:15,333 --> 00:18:16,791 ‎พบศพที่ไหน 117 00:18:16,875 --> 00:18:18,750 ‎สวนสาธารณะเจมส์แอนเอเธล เกรย์ 118 00:18:19,333 --> 00:18:21,125 ‎แต่เขาไม่ได้โดนฆ่าที่นั่น แค่โดนทิ้งศพ 119 00:18:23,500 --> 00:18:24,666 ‎ขอบคุณค่ะ 120 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 ‎(ที.เอส.ซี) 121 00:18:54,541 --> 00:18:55,708 ‎อีกแก้วไหม 122 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 ‎ก็เอาสิ 123 00:18:58,666 --> 00:18:59,750 ‎ขอโทษค่ะ… 124 00:19:05,375 --> 00:19:11,541 ‎(ดูเว็นฮาเกขึ้นปราศรัย ‎ในงานหาเสียงพรรคสมัชชาแห่งชาติ) 125 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 ‎สนุกไหม 126 00:19:33,958 --> 00:19:35,000 ‎เธอน่ารักจัง 127 00:19:41,875 --> 00:19:42,833 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 128 00:19:45,333 --> 00:19:47,250 ‎อะไร ไม่เอา 129 00:19:47,583 --> 00:19:49,041 ‎ไม่ต้องอายหรอก มีคนผิวขาวเต้นอยู่ 130 00:19:49,833 --> 00:19:50,916 ‎อะไรเนี่ย 131 00:20:49,000 --> 00:20:51,375 ‎พอนึกออกรึเปล่าว่าเขามีศัตรูที่ไหนไหม 132 00:20:53,000 --> 00:20:55,125 ‎ท่านก็มีข้อเสียเหมือนกัน แต่ว่า… 133 00:20:56,208 --> 00:20:57,833 ‎ท่านเป็นคนดีค่ะ 134 00:20:58,541 --> 00:21:00,333 ‎คุณนายเลาเรนส์ คุณรู้ไหมว่าพ่อคุณ 135 00:21:00,416 --> 00:21:03,083 ‎เคยมีประวัติก่ออาชญากรรมทางเพศ 136 00:21:05,291 --> 00:21:07,625 ‎แต่ศาลพิพากษาว่าไม่ผิดนะคะ 137 00:21:09,541 --> 00:21:10,625 ‎ใครกล่าวหาครับ 138 00:21:15,916 --> 00:21:19,291 ‎คุณนายเลาเรนส์ ถ้าขึ้นศาลจะหนักกว่านี้นะ 139 00:21:21,666 --> 00:21:24,250 ‎ตอนนั้นท่านมีตำแหน่งใหญ่ในพรรคสมัชชาแห่งชาติ 140 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 ‎คุณก็รู้ว่าพวกเขามีศัตรูเยอะ 141 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 ‎ขอตัวนะคะ 142 00:21:59,666 --> 00:22:00,500 ‎ว่าไงจ๊ะ 143 00:22:02,833 --> 00:22:04,583 ‎คุณเป็นตำรวจเหรอคะ 144 00:22:04,666 --> 00:22:05,500 ‎อือฮึ 145 00:22:06,833 --> 00:22:07,916 ‎ฉันชื่อโจดี้จ้ะ 146 00:22:09,333 --> 00:22:11,458 ‎- แล้วหนูล่ะ ‎- ลีเซิลค่ะ 147 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 ‎ชื่อเพราะจัง 148 00:22:18,000 --> 00:22:19,541 ‎นี่คุณ ฉันว่าไม่เห็นต้อง… 149 00:22:19,625 --> 00:22:20,666 ‎ขอแป๊บนึง 150 00:22:24,333 --> 00:22:25,875 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องคุณตาของหนู 151 00:22:44,333 --> 00:22:45,416 ‎เปิดประตูโรงรถ 152 00:22:46,208 --> 00:22:47,125 ‎คุณจะเข้าไปดูอะไร… 153 00:22:47,208 --> 00:22:48,333 ‎บอกให้เปิดไงล่ะ 154 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 ‎เรามีหมายค้นครับ 155 00:23:33,458 --> 00:23:35,166 ‎อาเรนเซอ ขอบันไดหน่อย 156 00:23:52,666 --> 00:23:53,750 ‎อะไรวะเนี่ย 157 00:24:26,625 --> 00:24:27,625 ‎(ลีเซิล) 158 00:25:27,291 --> 00:25:28,458 ‎เธอคิดว่าไง 159 00:25:31,708 --> 00:25:34,791 ‎ฉันว่าคนฆ่าคาเรลรู้ว่าเขาชอบแบบนี้ 160 00:25:43,416 --> 00:25:45,041 ‎ทีเอสซี มัน… 161 00:25:46,458 --> 00:25:48,250 ‎มีความหมายบางอย่าง 162 00:25:49,541 --> 00:25:50,541 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 163 00:25:53,583 --> 00:25:54,500 ‎ไม่เป็นไร 164 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 ‎แต่… 165 00:26:00,333 --> 00:26:03,333 ‎มันชั่วโดยสันดานชัดๆ เข้าใจไหม 166 00:26:04,708 --> 00:26:08,458 ‎ลองไปดูคดีอื่นในพื้นที่ ในวันเดียวกันดูสิ 167 00:26:10,041 --> 00:26:10,875 ‎ขอบใจนะ 168 00:27:04,666 --> 00:27:07,333 ‎ทุกคนเข้าไปในบ้าน เร็ว ไปๆ 169 00:27:12,833 --> 00:27:15,083 ‎เข้าไปเลย เร็วๆ 170 00:27:15,333 --> 00:27:17,708 ‎เร็วสิ เข้าไปๆ 171 00:27:20,000 --> 00:27:21,541 ‎ไปๆ 172 00:27:22,291 --> 00:27:23,375 ‎ตัวหนักจริง ขึ้นรถ 173 00:27:23,458 --> 00:27:24,791 ‎ขอบใจมากแคร์ท 174 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 ‎นั่งเฉยๆ 175 00:27:27,208 --> 00:27:29,000 ‎ใช้งานเสร็จแล้ว 176 00:27:53,708 --> 00:27:59,166 ‎ฉันชื่อทันโด้ 177 00:28:00,916 --> 00:28:04,541 ‎คนดี 178 00:28:06,500 --> 00:28:12,583 ‎หลับให้สบาย 179 00:28:14,000 --> 00:28:19,166 ‎เด็กน้อย 180 00:28:19,500 --> 00:28:26,250 ‎เด็กน้อย 181 00:28:49,125 --> 00:28:50,333 ‎เดิน 182 00:31:12,083 --> 00:31:14,916 ‎(พบศพคาเรล ดูเว็นฮาเก ‎อดีต สส.พรรคสมัชชาแห่งชาติ) 183 00:31:16,500 --> 00:31:17,375 ‎ขอบใจมาก 184 00:31:23,958 --> 00:31:29,041 ‎(พบศพคาเรล ดูเว็นฮาเก ‎อดีต สส.พรรคสมัชชาแห่งชาติ) 185 00:31:59,833 --> 00:32:00,875 ‎โจดี้ คุณมาทำอะไรที่นี่ 186 00:32:00,958 --> 00:32:02,166 ‎ร้อยเอกคะ ฉันเอาอะไรมาให้ดู 187 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 ‎- นี่คุณ การมาบ้านผม… ‎- ฉันรู้ 188 00:32:03,750 --> 00:32:06,041 ‎- มันเกินไปนะ ‎- เดี๋ยว ฟังฉันก่อนสิ 189 00:32:06,125 --> 00:32:07,958 ‎ขับรถกลับบ้านเลยนะ ไปพักผ่อนซะ 190 00:32:08,041 --> 00:32:09,625 ‎ไม่ได้ ถ้าไม่ใช่เรื่องสำคัญฉันไม่มาหรอก 191 00:32:13,333 --> 00:32:14,291 ‎เข้ามา 192 00:32:37,000 --> 00:32:37,875 ‎ทีเอสซี 193 00:32:39,166 --> 00:32:42,125 ‎ฉันว่าย่อมาจากชื่อแทรินลี ชอว์ คาร์เตอร์ 194 00:32:47,041 --> 00:32:50,208 ‎เด็กๆ ไปนอนซะ พ่อบอกแล้วไง 195 00:32:51,458 --> 00:32:52,291 ‎แอ็กเนส… 196 00:32:59,250 --> 00:33:01,708 ‎มีคนพบศพเขา ‎ที่สวนสาธารณะเจมส์แอนเอเธล เกรย์ 197 00:33:01,791 --> 00:33:05,166 ‎สถานที่เดียวกัน วันเดียวกัน ‎กับที่แคร์ท เดอ ยาเคอร์ลักพาตัวแทรินลี 198 00:33:05,666 --> 00:33:06,750 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ 199 00:33:06,833 --> 00:33:09,208 ‎- เดอ ยาเคอร์ลักพาตัวเด็กผู้หญิงหกคน… ‎- เออ ผมรู้แล้ว 200 00:33:09,291 --> 00:33:11,000 ‎หมอนี่เป็นพวกใคร่เด็ก 201 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 ‎กับหลานแท้ๆ มันยังทำเลย 202 00:33:16,000 --> 00:33:17,083 ‎ถ่ายวิดีโอเอาไว้ด้วย 203 00:33:19,250 --> 00:33:20,791 ‎รอให้เด็กๆ นอนก่อนนะ 204 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 ‎โจดี้ คุณนอนไปกี่ชั่วโมงเนี่ย 205 00:33:25,666 --> 00:33:28,791 ‎จอร์จ ฉันอยากทำภารกิจนี้ ‎เราอาจจะต้องสอบปากคำใหม่… 206 00:33:28,875 --> 00:33:31,500 ‎แค่คดีปัจจุบันเรายังทำกันไม่ไหวเลย 207 00:33:31,583 --> 00:33:35,958 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์… แคร์ท เดอ ยาเคอร์ ‎ลักพาตัวเด็กไปหกคน แต่ไม่มีใครเจอพวกแกเลย 208 00:33:36,666 --> 00:33:40,291 ‎แทรินลี, ฟรานซิส ฮิวส์, เจนน่า ฮาร์ทลีย์, ‎โอลิเวีย บอยเซ็น, อาบิเกล เวลเก็น 209 00:33:40,375 --> 00:33:41,541 ‎- แล้วก็อีเว็ตต์ รอสซาว ‎- มันผ่านมานานแล้ว 210 00:33:41,625 --> 00:33:44,458 ‎ถ้าฆาตกรคิดจะล่าหัวตามจำนวนนั้น 211 00:33:45,000 --> 00:33:46,375 ‎เดี๋ยวจะมีคนตายอีกห้าคนนะ 212 00:33:47,208 --> 00:33:48,250 ‎หน้าที่แผนกฆาตกรรมและชิงทรัพย์ 213 00:33:48,333 --> 00:33:50,958 ‎ก็ใช่ แต่ฟังนะ หลังจากโดนจับไม่นาน 214 00:33:51,041 --> 00:33:53,750 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ก็สารภาพตอนอัดเทป 215 00:33:53,833 --> 00:33:55,750 ‎ว่ารัฐมนตรีพรรคสมัชชาแห่งชาติสั่ง 216 00:33:55,833 --> 00:33:58,083 ‎แล้ววันรุ่งขึ้นเขาก็โดนฆ่าในห้องขังของตัวเอง 217 00:34:00,000 --> 00:34:00,958 ‎คุณมีเทปม้วนนั้นไหม 218 00:34:03,583 --> 00:34:05,916 ‎ไม่มี รัฐบาลแบ่งแยกสีผิวยึดไว้ ‎แต่ฉันจะหาให้เจอ 219 00:34:06,000 --> 00:34:08,208 ‎โจดี้ นี่เป็นการโยงเรื่องที่คุณพิสูจน์ไม่ได้นะ 220 00:34:08,291 --> 00:34:11,041 ‎ขอทีมงานให้ฉันเถอะจอร์จ ฉัน… 221 00:34:15,708 --> 00:34:19,708 ‎โจดี้ ผมจะเสนอให้คุณไปตรวจสุขภาพ 222 00:34:19,791 --> 00:34:21,333 ‎เพื่อประเมินสภาพจิตใจ 223 00:34:21,416 --> 00:34:23,208 ‎- ผมคาดว่าคุณมีอาการ ‎- เอาอีกแล้ว 224 00:34:23,291 --> 00:34:25,166 ‎- เครียดหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรง ‎- บ้าเหรอ 225 00:34:25,250 --> 00:34:27,041 ‎งานตำรวจมันเครียด 226 00:34:27,125 --> 00:34:30,541 ‎ก็ควรเครียดนะจอร์จ ไม่งั้นจะทำงานทำห่าอะไร 227 00:34:38,333 --> 00:34:40,708 ‎ผมขอย้ำว่าคุณควรพักร้อนสามเดือน 228 00:35:10,291 --> 00:35:11,125 ‎ใจเย็น… 229 00:35:36,208 --> 00:35:37,125 ‎ไหวนะ 230 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 ‎พอเหอะ 231 00:36:00,416 --> 00:36:01,583 ‎ไม่เอา 232 00:36:03,875 --> 00:36:04,958 ‎ยื่นมือมา 233 00:36:13,375 --> 00:36:14,708 ‎ยื่นมือมาโจดี้ แล้วหลับตาด้วย 234 00:36:20,166 --> 00:36:21,625 ‎หายใจเข้าลึกๆ 235 00:36:22,875 --> 00:36:24,625 ‎กลั้นหายใจนะ ห้า… 236 00:36:26,000 --> 00:36:26,833 ‎สี่… 237 00:36:28,291 --> 00:36:29,166 ‎สาม… 238 00:36:31,583 --> 00:36:32,458 ‎สอง… 239 00:36:33,166 --> 00:36:34,125 ‎หนึ่ง 240 00:36:34,708 --> 00:36:35,666 ‎หายใจออก 241 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ควรรู้ที่อยู่เธอ 242 00:36:55,625 --> 00:36:57,208 ‎แล้วเดินตามฉันมาทำไมล่ะ 243 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 ‎เผื่อมีอะไรดีๆ 244 00:37:12,583 --> 00:37:13,625 ‎นี่ที่ไหนเนี่ย 245 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 ‎อ๋อ นั่น… 246 00:37:16,625 --> 00:37:19,000 ‎โครงการพัฒนาเพื่อเหยื่อค้ามนุษย์ 247 00:37:23,333 --> 00:37:25,291 ‎ฉันชอบนะที่เธอเป็นกันเองแบบนี้ 248 00:37:26,250 --> 00:37:27,208 ‎แหม ก็… 249 00:37:29,833 --> 00:37:31,250 ‎ฉันรู้สึกเหมือนพวกแกเป็นลูกฉันน่ะ 250 00:37:47,166 --> 00:37:48,125 ‎เธอเป็นไงบ้าง 251 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 ‎ฉันควรจะถามเธอมากกว่านะ 252 00:37:53,166 --> 00:37:54,666 ‎ฉันไม่เคยรู้นี่ว่าเธอคิดอะไร 253 00:38:01,000 --> 00:38:01,958 ‎ร้อยเอกบอกฉันแล้ว 254 00:38:10,416 --> 00:38:11,291 ‎สามเดือน 255 00:38:16,708 --> 00:38:17,583 ‎เสียใจด้วยนะ 256 00:38:40,958 --> 00:38:41,916 ‎ฉันอยู่เป็นเพื่อนได้นะ 257 00:38:45,708 --> 00:38:47,125 ‎ขออยู่คนเดียวดีกว่า 258 00:41:16,500 --> 00:41:22,750 ‎(เด็กหาย) 259 00:42:05,625 --> 00:42:08,166 ‎102-1-7-1 รับทราบ 260 00:42:08,375 --> 00:42:10,875 ‎(เอฟ.เอช) 261 00:42:14,958 --> 00:42:17,041 ‎โจดี้ คุณมาทำไมเนี่ย 262 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 ‎ฉันเรียกมาเองค่ะ 263 00:42:19,333 --> 00:42:21,000 ‎เขาต้องมาเห็นนี่ 264 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 ‎เอฟเอช 265 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 ‎ฟรานซิส ฮิวส์ 266 00:42:36,666 --> 00:42:37,583 ‎โอเค 267 00:42:38,500 --> 00:42:39,416 ‎ตามผมมา 268 00:43:21,541 --> 00:43:28,458 ‎ฉันชื่อทันโด้ 269 00:43:28,541 --> 00:43:32,458 ‎คนดี 270 00:43:38,083 --> 00:43:39,125 ‎โจดี้ 271 00:43:39,208 --> 00:43:44,875 ‎ฉันชื่อทันโด้ 272 00:44:07,583 --> 00:44:08,625 ‎คุณคิดอะไรอยู่ 273 00:44:13,875 --> 00:44:15,791 ‎ฆาตกรอยากให้เรามาที่นี่ 274 00:44:21,916 --> 00:44:23,250 ‎แล้วคนนั้นล่ะ 275 00:44:24,041 --> 00:44:25,833 ‎เขาทำงานที่นี่ แต่ไม่ยอมให้ปากคำ 276 00:44:26,958 --> 00:44:29,916 ‎ร้อยเอก ดูนี่สิคะ 277 00:44:30,583 --> 00:44:34,833 ‎รายการขนส่งสินค้า ‎ออกจากลานพักตู้สินค้าในเดอร์บันหมด 278 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 ‎แล้วที่สำคัญ เจ้าของคือพี่น้องตระกูลข่าน 279 00:44:39,208 --> 00:44:40,666 ‎ซาลิมกับปาร์วาซน่ะเหรอ 280 00:44:41,291 --> 00:44:42,416 ‎นายใหญ่เลย 281 00:44:47,125 --> 00:44:50,833 ‎รายการนี้ลงไว้พรุ่งนี้ ขนส่งออกนอกประเทศ 282 00:44:52,916 --> 00:44:54,541 ‎ฉันออกแต่เช้าได้นะ 283 00:44:54,625 --> 00:44:55,791 ‎โดยไม่มีหมายค้นเหรอ โจดี้… 284 00:44:55,875 --> 00:44:57,625 ‎ฉันจะแค่สำรวจรอบๆ ค่ะ 285 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 ‎ผมไปด้วยก็ได้ 286 00:45:02,000 --> 00:45:03,875 ‎นี่ก็เป็นคดีของผมเหมือนกัน 287 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 ‎โอเค 288 00:45:06,291 --> 00:45:08,083 ‎แต่อย่ามั่วซั่วนะ 289 00:45:08,958 --> 00:45:13,375 ‎(ตำรวจ) 290 00:45:36,375 --> 00:45:39,458 ‎ฉันจะตามเบาะแสไปเดอร์บัน ‎อีกสองสามวันก็กลับ 291 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 ‎มานั่งสิ 292 00:48:12,416 --> 00:48:13,750 ‎นต็อมบิ 293 00:49:23,375 --> 00:49:25,708 ‎(น้ำตาล) 294 00:49:37,333 --> 00:49:38,833 ‎เขาเช็กรายการขนส่งสินค้าให้อยู่ 295 00:49:46,125 --> 00:49:47,750 ‎คุณมีแผนอะไรอาเรนเซอ 296 00:49:50,458 --> 00:49:51,291 ‎ผมเหรอ 297 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 ‎ใช่ จะทำอะไร 298 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 ‎คุณวิเคราะห์ผมอยู่เหรอ 299 00:50:00,583 --> 00:50:03,541 ‎ฉันได้ข่าวว่าคุณเคยเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ ‎อยู่แก๊งข้างถนนในเคปทาวน์ 300 00:50:05,333 --> 00:50:07,541 ‎แต่สมัยนี้พวกมันหันมาค้ามนุษย์แล้ว 301 00:50:11,541 --> 00:50:12,916 ‎แล้วคุณมีแผนอะไร 302 00:50:15,125 --> 00:50:17,208 ‎ฉันไม่ได้คิดห่าอะไรมากกว่าที่คุณเห็นเลย 303 00:51:02,666 --> 00:51:05,125 ‎(ข่าน การขนส่งและส่งออก) 304 00:51:13,291 --> 00:51:15,583 ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนโจดี้ สไนมัน 305 00:51:16,708 --> 00:51:19,125 ‎ดีพีซีไอ หน่วยค้ามนุษย์ 306 00:51:22,541 --> 00:51:24,625 ‎ตู้คอนเทนเนอร์ของคุณอยู่ไหน 307 00:51:42,041 --> 00:51:43,583 ‎คุณไปเอาเอกสารพวกนี้มาจากไหน 308 00:51:49,333 --> 00:51:51,125 ‎ให้ความร่วมมือซะตอนนี้ 309 00:51:53,000 --> 00:51:54,291 ‎จะได้จบสวยๆ 310 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 ‎โจดี้ 311 00:52:05,166 --> 00:52:06,500 ‎นี่มันอยู่ที่ไหน 312 00:52:06,583 --> 00:52:08,875 ‎ผมขอดูหมายค้นด้วย 313 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 ‎- โจดี้… ‎- เราอยู่เฉยไม่ได้หรอก 314 00:53:09,958 --> 00:53:10,875 ‎โจดี้อย่านะ 315 00:53:12,000 --> 00:53:13,333 ‎คุณไม่ต้องไปก็ได้ 316 00:53:14,750 --> 00:53:15,958 ‎ห่าเอ๊ย 317 00:53:37,208 --> 00:53:38,125 ‎นี่สินค้าส่งออกรึเปล่า 318 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 ‎ขอโทษนะ พวกคุณทำอะไรเนี่ย 319 00:53:40,333 --> 00:53:41,666 ‎ฉันจะเปิดตู้คอนเทนเนอร์ 320 00:53:41,750 --> 00:53:42,708 ‎พวกคุณเป็นใคร 321 00:53:42,791 --> 00:53:44,791 ‎เราเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน หน่วยค้ามนุษย์ 322 00:53:44,875 --> 00:53:45,708 ‎นี่เป็นที่ส่วนบุคคลนะ 323 00:53:45,791 --> 00:53:47,583 ‎เปิดตู้คอนเทนเนอร์พวกนี้ให้ฉันดูเดี๋ยวนี้ 324 00:53:47,666 --> 00:53:50,333 ‎- จะบ้าเหรอ นี่คุณ… ‎- ฟังนะ ถ้าคุณไม่เปิด ฉันจะเปิดเอง 325 00:53:51,125 --> 00:53:52,166 ‎ฟังให้ดีนะครับ 326 00:53:52,250 --> 00:53:55,166 ‎ถึงยังไงเราก็จะเปิดตู้ดูให้ได้ 327 00:53:58,125 --> 00:54:00,333 ‎ไร้สาระจริงๆ 328 00:54:01,291 --> 00:54:02,416 ‎เปิดตู้นี้ซิ 329 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 ‎ทำไมเป็นตู้เปล่าๆ ล่ะ 330 00:54:26,083 --> 00:54:27,250 ‎ปรับแผนการกระจายสินค้าน่ะ 331 00:54:27,333 --> 00:54:28,250 ‎บ้าเอ๊ย 332 00:54:31,458 --> 00:54:32,541 ‎เปิดตู้นี้ด้วย 333 00:54:34,875 --> 00:54:35,750 ‎เร็วสิ 334 00:54:36,750 --> 00:54:37,666 ‎ไปเปิด 335 00:54:47,083 --> 00:54:48,041 ‎อะไรเนี่ย 336 00:54:56,208 --> 00:54:58,583 ‎คุณตำรวจครับ รับรองได้เลย ‎ว่าผมมีเอกสารครบถ้วน 337 00:55:02,541 --> 00:55:03,625 ‎นี่อะไรเนี่ย 338 00:55:08,583 --> 00:55:09,541 ‎แม่งเอ๊ย 339 00:55:30,875 --> 00:55:31,875 ‎เฮงซวย 340 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 ‎ไม่มีอะไร เราจะไปแล้ว 341 00:55:38,791 --> 00:55:39,625 ‎โจดี้ 342 00:55:40,166 --> 00:55:41,000 ‎โจดี้ 343 00:55:50,083 --> 00:55:51,583 ‎เราบุกลานเก็บตู้ 344 00:55:51,666 --> 00:55:53,958 ‎แต่ไม่เจออะไรข้างในเลย ฉันพลาดมาก 345 00:55:54,041 --> 00:55:55,208 ‎ซวยแล้ว โจดี้ 346 00:55:58,875 --> 00:56:02,458 ‎ไม่เป็นไร ไม่มีใครฟ้องหรอก 347 00:56:02,541 --> 00:56:04,625 ‎โจดี้ ปาร์วาซอาจจะเป็นผู้บงการนะ 348 00:56:05,375 --> 00:56:07,208 ‎เธอก็รู้ว่าถึงแม้จะมีหมายค้น 349 00:56:07,291 --> 00:56:09,708 ‎แต่หลักฐานที่เราเจอก็เอาไปใช้ในคดีไม่ได้ 350 00:56:09,791 --> 00:56:13,250 ‎แล้วถ้าเจอเด็กๆ ล่ะ เด็กผู้หญิง 351 00:56:13,916 --> 00:56:17,750 ‎ฉันไม่มีทางอยู่เฉยๆ ได้อยู่แล้ว ‎ถ้าเป็นเธอ เธอก็ทำเหมือนกัน 352 00:56:18,666 --> 00:56:20,375 ‎โจดี้ เธอจะทำให้เสียรูปคดีนะ 353 00:56:20,458 --> 00:56:21,958 ‎ใจเย็นๆ หน่อยสิ 354 00:57:01,208 --> 00:57:03,125 ‎ขอบคุณนะที่อยู่ข้างฉันวันนี้ 355 00:57:11,541 --> 00:57:14,541 ‎ปีที่แล้วคุณจับคดีค้ามนุษย์ได้กี่ราย 356 00:57:21,625 --> 00:57:22,875 ‎คุณไม่อยากรู้หรอก 357 00:58:04,125 --> 00:58:05,250 ‎ผมขึ้นห้องละ 358 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 ‎ฉันก็เหมือนกัน 359 00:58:07,416 --> 00:58:08,500 ‎ขอไวน์พิโนทาจขวดนึงค่ะ 360 00:58:14,625 --> 00:58:15,875 ‎ดื่มให้ลืมโศก 361 00:58:22,000 --> 00:58:26,166 ‎(เด็กหาย) 362 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 ‎โจดี้! รีบไปเร็ว 363 00:59:37,500 --> 00:59:38,666 ‎เร็วเลย โจดี้ 364 00:59:53,666 --> 00:59:55,458 ‎(กรมคุ้มครองสิทธิเด็ก) 365 01:00:18,000 --> 01:00:18,833 ‎ฮอว์กส์ 366 01:00:26,791 --> 01:00:27,916 ‎เจนน่า ฮาร์ทลีย์ 367 01:00:28,875 --> 01:00:30,750 ‎(เจ.เอช) 368 01:00:30,833 --> 01:00:33,625 ‎ขอโทษนะครับ เชิญทางนี้หน่อยครับ 369 01:02:01,583 --> 01:02:03,916 ‎พาเด็กทุกคนออกมาจากตู้คอนเทนเนอร์ทุกตู้ 370 01:02:04,750 --> 01:02:05,666 ‎ได้ครับ 371 01:02:12,375 --> 01:02:14,416 ‎เซลม่า แยกเอกสารให้ฉันหน่อยนะ 372 01:02:22,458 --> 01:02:23,583 ‎โจ้ด… 373 01:02:29,125 --> 01:02:32,791 ‎บัญชีรายการสินค้าพวกนี้ ‎เชื่อมโยงคนหลายกลุ่มกับตู้คอนเทนเนอร์ 374 01:02:32,875 --> 01:02:35,833 ‎เรามีทั้งชื่อ ความเชื่อมโยง ตำแหน่งที่อยู่ 375 01:02:36,208 --> 01:02:37,291 ‎นี่มัน… 376 01:02:38,666 --> 01:02:39,625 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 377 01:02:41,000 --> 01:02:43,625 ‎ฉันเตรียมกองกำลังสอดแนมเสริมเอาไว้แล้ว 378 01:02:43,708 --> 01:02:45,166 ‎เราสามารถจับกุมได้หลายราย… 379 01:02:45,833 --> 01:02:47,083 ‎ที่ผิดจริง 380 01:02:47,625 --> 01:02:51,125 ‎- แล้วพี่น้องข่านล่ะ ‎- ซาลิมกับปาร์วาซมุดดินหนีไปแล้ว 381 01:02:51,833 --> 01:02:53,041 ‎แต่เราส่งคนตามหาอยู่ 382 01:02:54,041 --> 01:02:55,625 ‎เราต้องจับพวกมันได้แน่ 383 01:02:59,625 --> 01:03:00,666 ‎ขออนุญาตนะ 384 01:03:02,125 --> 01:03:03,166 ‎เชิญเลย 385 01:03:08,208 --> 01:03:11,208 ‎ผมมีเรื่องน่าอึดอัดใจที่ต้องถามน่ะ 386 01:03:13,375 --> 01:03:14,875 ‎มีสมาชิกในหน่วยคุณไม่กี่คน 387 01:03:14,958 --> 01:03:16,666 ‎ที่รู้เรื่องคดีนี้ ถูกไหม 388 01:03:18,291 --> 01:03:19,958 ‎คุณถามทำไมเหรอ 389 01:03:23,125 --> 01:03:25,500 ‎ผมคิดว่าอาจจะมีคนในภารกิจนี้ 390 01:03:25,583 --> 01:03:27,583 ‎ที่มีส่วนเกี่ยวข้องไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 391 01:03:29,500 --> 01:03:32,500 ‎ดูเหมือนว่าคนคนนี้จะนำเราอยู่สองก้าวเสมอ 392 01:03:35,166 --> 01:03:36,250 ‎พวกคุณคิดยังไง 393 01:03:43,625 --> 01:03:46,375 ‎วันนี้กลุ่มผู้ชุมนุมที่โบสถ์ซันเดอร์แลนด์ต้องแตกตื่น 394 01:03:46,458 --> 01:03:49,958 ‎เมื่อบาทหลวงมาเรียส เกรอเนวาลด์ ‎โดนจับกุมข้อหากระทำทารุณเด็ก 395 01:03:50,041 --> 01:03:52,833 ‎และขายเด็กที่ตกอยู่ในอันตรายให้พ่อค้ามนุษย์ 396 01:03:53,208 --> 01:03:55,666 ‎การจับกุมครั้งนี้เป็นการขยายผล ‎มาจากเหตุการณ์ในเดอร์บัน 397 01:03:55,750 --> 01:03:57,875 ‎ที่เราพบเด็กๆ จากเขตชุมชนในละแวกนั้น 398 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 ‎ในตู้บรรจุสินค้าที่ระบุปลายทางตะวันออกกลาง 399 01:04:02,250 --> 01:04:03,375 ‎โจดี้ ผมชอบคุณนะ 400 01:04:04,166 --> 01:04:06,541 ‎แต่คุณต้องยอมรับว่ามีความเป็นไปได้สูง 401 01:04:06,625 --> 01:04:08,833 ‎ว่าคนในทีมคุณมีส่วนรู้เห็นกับเรื่องนี้ 402 01:04:10,166 --> 01:04:11,791 ‎ตำรวจเข้าจับกุมทีน่า โมลอย 403 01:04:11,875 --> 01:04:14,458 ‎หัวหน้าครูประจำ ‎โรงเรียนประถมรีฟอร์มคโกม็อตโส 404 01:04:14,541 --> 01:04:17,583 ‎เนื่องจากเชื่อว่ามีส่วนรู้เห็น ‎กับการหายตัวไปของเด็กหลายคน 405 01:04:17,666 --> 01:04:21,125 ‎ที่ได้รับการช่วยเหลือออกมาจาก ‎ตู้คอนเทนเนอร์ในเดอร์บันเมื่อสัปดาห์ก่อน 406 01:04:22,333 --> 01:04:25,625 ‎ร้อยเอกนต็อมบิซ็องเค บาพัย 407 01:04:27,041 --> 01:04:29,375 ‎คุณทำภารกิจนี้มานานแค่ไหนแล้ว 408 01:04:29,458 --> 01:04:30,416 ‎แปดเดือนค่ะ 409 01:04:30,916 --> 01:04:32,708 ‎ดังนั้นจะเห็นว่า… 410 01:04:32,791 --> 01:04:36,041 ‎คุณมาเรส์ คุณโดนจับกุมข้อหาผลิตและแจกจ่าย 411 01:04:36,125 --> 01:04:38,625 ‎ภาพลามกอนาจารของผู้เยาว์โดยผิดกฎหมาย 412 01:04:38,708 --> 01:04:41,708 ‎สิ่งที่คุณพูดกับเจ้าหน้าที่ ‎อาจถูกนำไปใช้ปรักปรำคุณในศาล 413 01:04:41,791 --> 01:04:44,250 ‎คุณมีสิทธิ์จ้างทนายที่ปรึกษา เข้าใจไหมคะ 414 01:04:44,333 --> 01:04:46,375 ‎ผมไม่สงสัยโจดี้เลย 415 01:04:46,458 --> 01:04:49,666 ‎ผู้หญิงคนนั้นเถรตรงและทุ่มเทเกินไป 416 01:04:51,750 --> 01:04:54,958 ‎ที่ผมมาแจ้งให้คุณรู้เพราะผมต้องส่งรายงาน 417 01:04:55,041 --> 01:04:58,458 ‎แต่มีโอกาสสูงมากที่นายพลจัตวาจะติดต่อมาหาคุณ 418 01:04:58,541 --> 01:04:59,916 ‎ขอบคุณมาก 419 01:05:00,000 --> 01:05:04,458 ‎นี่คือเป้าหมายของเรา ‎ซาลิม ข่าน อายุราว 60 ปี ชาวอินเดีย 420 01:05:09,416 --> 01:05:13,083 ‎ไปๆ 421 01:05:14,291 --> 01:05:16,416 ‎วันนี้ซาลิม ข่านโดนจับกุมตัว 422 01:05:16,500 --> 01:05:19,250 ‎หลังจากเขาโดนกล่าวหาว่าเป็นผู้ดำเนินการ 423 01:05:19,333 --> 01:05:21,041 ‎องค์กรค้าเด็กและค้าประเวณีข้ามชาติ 424 01:05:21,125 --> 01:05:23,750 ‎ร่วมกับน้องชาย ปาร์วาซ ข่าน ‎ที่หลบหนีการจับกุมอยู่ 425 01:05:23,833 --> 01:05:26,291 ‎เรายังไม่ทราบว่า ‎ใครคือผู้บงการใหญ่ขององค์กรนี้ 426 01:05:26,375 --> 01:05:29,875 ‎แต่การสืบสวนของกลุ่มฮอว์กส์ ‎ก็มีความคืบหน้าไปมากแล้ว 427 01:05:41,833 --> 01:05:42,666 ‎ว่าไง 428 01:06:22,458 --> 01:06:24,083 ‎(กรมตำรววจแอฟริกาใต้) 429 01:06:56,125 --> 01:06:58,791 ‎นี่ อย่าเกะกะ หลีกไป 430 01:07:44,375 --> 01:07:45,291 ‎จอร์จ 431 01:07:45,375 --> 01:07:48,375 ‎มีเรื่องแล้ว อีกสิบนาทีเจอกันบ้านผม 432 01:07:49,291 --> 01:07:50,708 ‎ไม่ต้อง ไปเดี๋ยวนี้ 433 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 ‎บ้าฉิบ 434 01:08:22,708 --> 01:08:23,625 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 435 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 ‎จอร์จ! 436 01:08:54,541 --> 01:08:55,666 ‎คุณปลอดภัยดีใช่ไหม 437 01:08:56,166 --> 01:08:57,375 ‎- มือถือคุณอยู่ไหน ‎- อะไรของคุณ 438 01:08:57,458 --> 01:08:59,666 ‎- แล้วแคทลีโกกับนาเลดีล่ะ ‎- อยู่ในห้อง 439 01:09:03,375 --> 01:09:05,125 ‎เก็บของซะ พาลูกๆ ไปอยู่บ้านพี่สาวคุณก่อน 440 01:09:05,208 --> 01:09:06,208 ‎จอร์จ มีเรื่องอะไรคะ 441 01:09:06,291 --> 01:09:07,958 ‎ไว้ใจผมนะแอ็กเนส ขอร้อง 442 01:09:08,041 --> 01:09:10,291 ‎อย่าเพิ่งถามอะไร ผมตอบไม่ได้ 443 01:09:25,708 --> 01:09:26,541 ‎บ้าเอ๊ย 444 01:09:48,416 --> 01:09:50,458 ‎- พวกมันล่วงรู้แผนงานของเรา ‎- ไม่จริง 445 01:09:50,541 --> 01:09:52,250 ‎พวกมันรู้จักบ้านผม รู้ว่าผมมีลูก 446 01:09:52,333 --> 01:09:54,291 ‎มันก็เป็นข้อมูลพื้นๆ นะ 447 01:09:54,375 --> 01:09:57,125 ‎อาเรนเซอเชื่อว่ามีคนในทีม ‎ให้ความช่วยเหลือฆาตกรอยู่ 448 01:09:57,208 --> 01:09:58,375 ‎บ้าแล้ว 449 01:10:01,833 --> 01:10:05,916 ‎โจดี้ ผมเป็นนักสืบมา 20 ปีนะ ‎บอกมาเถอะว่าคุณรู้อะไรบ้าง 450 01:10:23,666 --> 01:10:25,083 ‎ทนายของข่านโทรมา 451 01:10:30,125 --> 01:10:30,958 ‎ค่ะ 452 01:10:35,750 --> 01:10:36,583 ‎บ้าเอ๊ย 453 01:10:40,333 --> 01:10:41,375 ‎ค่ะ 454 01:10:43,208 --> 01:10:44,041 ‎ขอบคุณค่ะ 455 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 ‎พวกเขาปล่อยตัวซาลิม ข่านแล้ว 456 01:10:56,083 --> 01:10:56,916 ‎ทำไม 457 01:10:58,000 --> 01:10:59,541 ‎เราบุกเข้าไปในลานโดยไม่มีหมายค้น 458 01:11:00,291 --> 01:11:01,458 ‎เปล่านี่ 459 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 ‎ฉันทำ 460 01:11:09,166 --> 01:11:10,750 ‎ให้ตายเหอะโจดี้ 461 01:11:12,000 --> 01:11:13,958 ‎รู้ใช่ไหมว่าคุณทำให้ผมหนักใจ ผมต้องทำจริงๆ 462 01:11:14,041 --> 01:11:15,541 ‎ร้อยเอกคะ มีเด็กๆ อยู่ในลานนั้นนะ 463 01:11:15,625 --> 01:11:17,708 ‎เดี๋ยวผมจะโดนสอบข้อหาทำผิดวินัย 464 01:11:17,791 --> 01:11:19,916 ‎และต้องโดนบีบให้ไล่คุณออกแน่ 465 01:11:23,000 --> 01:11:25,166 ‎ถ้าคิดว่าฉันจะกลัวละก็ คุณคิดผิดแล้ว 466 01:11:25,250 --> 01:11:26,625 ‎คุณช่วยพวกมัน โจดี้ 467 01:11:26,708 --> 01:11:28,416 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างแหละ 468 01:12:53,250 --> 01:12:54,708 ‎- ว่าไง ‎- ไง 469 01:12:56,000 --> 01:12:58,208 ‎- ดื่มอะไรไหม ‎- ไม่เป็นไร 470 01:13:14,833 --> 01:13:17,125 ‎เขาปล่อยตัวซาลิม ข่านแล้ว 471 01:13:17,833 --> 01:13:18,875 ‎ฉันรู้ 472 01:13:21,333 --> 01:13:22,541 ‎เดี๋ยวเธอก็จับได้ 473 01:13:26,541 --> 01:13:28,041 ‎อาจจะเป็นคนอื่นก็ได้ 474 01:13:33,708 --> 01:13:36,833 ‎เธอคงรู้แล้วว่าจอร์จเริ่มทำเรื่องปลดฉันแล้ว 475 01:13:40,791 --> 01:13:42,125 ‎เธอไม่ยอมหรอก 476 01:13:49,958 --> 01:13:51,416 ‎ไปขับรถเล่นกัน 477 01:13:54,708 --> 01:13:55,750 ‎ไปไหน 478 01:13:57,708 --> 01:13:58,666 ‎เดี๋ยวก็รู้ 479 01:14:35,666 --> 01:14:36,708 ‎โจดี้… 480 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 ‎โจดี้ กลับรถซะ 481 01:16:00,208 --> 01:16:01,666 ‎โจดี้ กลับรถซะ 482 01:16:07,666 --> 01:16:09,416 ‎นต็อมบิ บอกฉันเถอะ 483 01:16:15,791 --> 01:16:18,333 ‎เธอทำงานคนเดียวหรือทำกับคนอื่น 484 01:16:20,000 --> 01:16:21,041 ‎จอดรถซะ 485 01:16:23,875 --> 01:16:24,958 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 486 01:16:27,333 --> 01:16:28,625 ‎ฉันบอกให้จอดรถไง 487 01:16:29,166 --> 01:16:30,125 ‎บอกฉันเถอะ 488 01:16:35,375 --> 01:16:36,458 ‎ฉันรักเธอนะ 489 01:16:50,833 --> 01:16:52,625 ‎- นต็อมบิ… ‎- ฉันบอกให้จอดรถ 490 01:16:52,708 --> 01:16:55,125 ‎- ฉันแค่อยาก… ‎- บอกให้จอดรถไงโว้ย 491 01:16:55,208 --> 01:16:56,291 ‎จอดสิวะ 492 01:17:24,958 --> 01:17:27,291 ‎โจดี้ 493 01:18:33,166 --> 01:18:36,041 ‎ใจเย็นๆ โจดี้ คุณปลอดภัยแล้ว 494 01:18:38,500 --> 01:18:39,458 ‎ไม่เจ็บใช่ไหม 495 01:18:41,750 --> 01:18:42,833 ‎เกิดอะไรขึ้น 496 01:18:44,333 --> 01:18:45,583 ‎รถคุณคว่ำ 497 01:18:49,500 --> 01:18:50,416 ‎พวกมันตายแล้ว 498 01:18:56,666 --> 01:18:57,916 ‎ใครตาย 499 01:18:58,000 --> 01:19:01,041 ‎พวกที่ขับมาชนคุณ โดนยิงตายหมดแล้ว 500 01:19:04,541 --> 01:19:05,666 ‎คุณได้… 501 01:19:10,750 --> 01:19:12,375 ‎ฉัน… ฉันเปล่า 502 01:19:18,583 --> 01:19:20,625 ‎แล้วซาลิม ข่านล่ะ 503 01:19:26,000 --> 01:19:26,916 ‎เขาโดนลักพาตัวไป 504 01:19:28,750 --> 01:19:29,583 ‎โจดี้ 505 01:19:33,250 --> 01:19:35,833 ‎บอกผมมานะว่าคุณไปทำอะไรที่นั่น 506 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 ‎คุณโดนไล่ออกแล้วโจดี้ 507 01:20:16,833 --> 01:20:18,666 ‎(ฉุกเฉิน) 508 01:20:48,166 --> 01:20:49,333 ‎นต็อมบิ 509 01:21:19,958 --> 01:21:23,250 ‎(โจดี้) 510 01:21:53,333 --> 01:21:55,875 ‎กรุณาแจ้งชื่อและอายุเพื่อบันทึกเทปครับ 511 01:21:56,625 --> 01:21:57,833 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ 512 01:21:59,166 --> 01:22:00,458 ‎อายุ 43 ปี 513 01:22:01,875 --> 01:22:04,500 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 514 01:22:07,958 --> 01:22:08,958 ‎พวกแกตายแล้ว 515 01:22:12,125 --> 01:22:14,208 ‎ไม่ใช่แค่ห้าหกคนอย่างที่คุณรู้ 516 01:22:16,000 --> 01:22:17,041 ‎แต่เกิน 40 คน 517 01:22:19,041 --> 01:22:20,833 ‎ไม่ใช่แค่เด็กผิวขาว 518 01:22:23,833 --> 01:22:26,166 ‎ผมสั่งให้คนใช้ไปจับเด็กจากเขตชุมชนมาให้ 519 01:22:28,291 --> 01:22:32,541 ‎ผมกับแฟนลักพาตัวพวกแก 520 01:22:32,625 --> 01:22:36,291 ‎แต่ว่า… เราไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง 521 01:22:39,375 --> 01:22:41,041 ‎เราได้รับคำสั่งให้ทำ 522 01:22:41,666 --> 01:22:42,666 ‎จากใคร 523 01:22:45,583 --> 01:22:47,750 ‎รัฐมนตรีจากพรรคสมัชชาแห่งชาติ 524 01:22:48,041 --> 01:22:49,166 ‎คนไหน 525 01:22:51,875 --> 01:22:53,375 ‎(โปรดเลือกพรรคสมัชชาแห่งชาติ) 526 01:22:53,625 --> 01:22:54,791 ‎ผมบอกไม่ได้ 527 01:22:56,166 --> 01:22:57,666 ‎เขาสั่งเก็บผมแน่ 528 01:23:00,333 --> 01:23:01,375 ‎ในคุกนี่แหละ 529 01:23:02,166 --> 01:23:03,541 ‎โอเค แล้วเด็กๆ ล่ะ 530 01:23:04,750 --> 01:23:06,666 ‎พวกเขามีไร่ที่บรักพัน 531 01:23:08,208 --> 01:23:09,750 ‎ลักษณะเหมือนบ้านพัก 532 01:23:12,916 --> 01:23:14,125 ‎ที่นั่นมีรันเวย์เครื่องบิน 533 01:23:18,416 --> 01:23:24,416 ‎จากที่นั่น พวกเขาลักลอบส่งเด็กๆ ‎ออกไปตะวันออกกลาง น่าจะอิหร่าน 534 01:23:26,000 --> 01:23:27,458 ‎เด็กๆ โดนส่งตัวไปแลกกับน้ำมัน 535 01:23:28,583 --> 01:23:30,541 ‎เหมือนมีเหมือนบาเทอร์กัน 536 01:23:32,500 --> 01:23:34,500 ‎ผมจะบอกว่า พวกเขาไม่ได้ส่งเด็กทุกคนไป 537 01:23:37,125 --> 01:23:38,125 ‎ทำไมล่ะ 538 01:23:41,625 --> 01:23:42,833 ‎บางทีเขาก็เอาเด็กไปใช้ 539 01:23:47,083 --> 01:23:48,208 ‎แล้วฆ่าทิ้ง 540 01:24:29,541 --> 01:24:31,791 ‎ฉันชื่อนต็อมบิซ็องเค บาพัย 541 01:24:35,708 --> 01:24:37,416 ‎ชื่อต้นของฉันแปลว่า… 542 01:24:38,416 --> 01:24:39,875 ‎“ตัวแทนเด็กผู้หญิงทั้งหมด” 543 01:27:53,166 --> 01:27:54,916 ‎(เอ.วี) 544 01:27:57,875 --> 01:28:00,416 ‎(โอ.บี) 545 01:28:09,416 --> 01:28:14,291 ‎(เด็กหาย) 546 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 ‎เปิดไฟ 547 01:29:14,833 --> 01:29:15,833 ‎รอก่อนนะ 548 01:29:40,333 --> 01:29:41,666 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 549 01:29:48,750 --> 01:29:50,166 ‎คุณจะไปดูก่อนไหม 550 01:30:09,583 --> 01:30:10,500 ‎เปิดประตู 551 01:30:18,416 --> 01:30:19,958 ‎ออกมาเร็ว 552 01:30:40,083 --> 01:30:42,541 ‎อย่าขยับ เจ้าหน้าที่สืบสวนหน่วยฮอว์ก 553 01:30:42,625 --> 01:30:43,750 ‎ฉิบหาย 554 01:30:44,291 --> 01:30:45,583 ‎ผมเรียกกำลังเสริมมาแล้ว 555 01:30:46,750 --> 01:30:48,083 ‎หมอบลงไปเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 556 01:30:50,291 --> 01:30:52,166 ‎ปล่อยเด็กๆ ลงมาจากเครื่องบินซะ 557 01:31:01,458 --> 01:31:03,958 ‎นี่มันอะไรวะเนี่ย 558 01:31:11,625 --> 01:31:12,791 ‎ไปๆ 559 01:31:22,750 --> 01:31:23,625 ‎เขาโดนยิง 560 01:31:24,833 --> 01:31:26,083 ‎ตรึงกำลังไว้ 561 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 ‎อย่าให้ใครเข้าออก 562 01:32:31,166 --> 01:32:32,083 ‎นต็อมบิ 563 01:32:34,708 --> 01:32:37,333 ‎นี่… นี่เธอ… 564 01:33:48,958 --> 01:33:50,291 ‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 565 01:33:59,666 --> 01:34:00,833 ‎นต็อมบิ 566 01:34:02,250 --> 01:34:03,916 ‎นต็อมบิ 567 01:34:05,083 --> 01:34:05,916 ‎อย่านะ… 568 01:34:11,250 --> 01:34:12,375 ‎ไม่เอา… 569 01:35:49,750 --> 01:35:51,291 ‎หลบไปๆ 570 01:36:15,166 --> 01:36:16,333 ‎ตายห่าละ 571 01:37:51,500 --> 01:37:52,958 ‎(เอ็น.บี) 572 01:37:59,750 --> 01:38:02,250 ‎นต็อมบิซ็องเค บาพัย 573 01:38:04,750 --> 01:38:07,958 ‎(เด็กหาย) 574 01:38:11,500 --> 01:38:14,708 ‎ฉันควรส่งคนตามจับโจดี้ สไนมันไหมคะ 575 01:38:41,083 --> 01:38:42,208 ‎สบายดีไหมคะ 576 01:38:42,291 --> 01:38:44,208 ‎(สายการบินแห่งชาติอิหร่าน) 577 01:38:45,666 --> 01:38:47,166 ‎ช่วยถอดแว่นกันแดดด้วยนะคะ 578 01:38:53,666 --> 01:38:54,625 ‎ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ 579 01:39:12,041 --> 01:39:15,041 ‎(กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐ ‎คาดว่าในแต่ละปีมีการค้าผู้หญิง) 580 01:39:15,125 --> 01:39:16,500 ‎(ราวๆ 500,000 ถึง 700,000 คน) 581 01:39:16,583 --> 01:39:19,166 ‎(ในจำนวนนั้นมีเด็กเกินกึ่งหนึ่ง) 582 01:39:19,250 --> 01:39:22,500 ‎(แต่ช่วยกลับมาได้ไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์) 583 01:39:25,458 --> 01:39:28,125 ‎(ขออุทิศภาพยนตร์เรื่องนี้ ‎ให้แก่เหยื่อและครอบครัว) 584 01:39:28,208 --> 01:39:30,833 ‎(และองค์กรที่ปกป้องพวกเขา) 585 01:40:21,333 --> 01:40:24,541 ‎(ด้วยรักและอาลัยแด่ ‎ฟิลลิป ฟุงวา, กิดีออน ฟวร์สท์) 586 01:46:05,458 --> 01:46:07,666 ‎คำบรรยายโดย Navaluck K.