1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 Потрясающе! 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,125 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА УЭСТФОРДА 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 6 00:00:28,333 --> 00:00:31,083 МАКСИМАЛЬНО СТРОГИЙ РЕЖИМ ДОСТУП ОГРАНИЧЕН 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,166 Экспресс-доставка для мистера Шизика. 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Хорошо. 9 00:00:53,125 --> 00:00:54,375 Дрыхнешь? 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 Всхрапнул и в штаны надул? 11 00:00:59,666 --> 00:01:01,333 Я слыхал, у тебя недержание. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 Хартман? 13 00:01:03,375 --> 00:01:06,708 Эй. Поджилки трясутся? 14 00:01:06,791 --> 00:01:09,083 И не зря. Ведь я твой новый санитар. 15 00:01:09,708 --> 00:01:11,000 А звать меня Хэл Л. 16 00:01:11,666 --> 00:01:13,000 Теперь ты в моем мире. 17 00:01:14,541 --> 00:01:16,708 ПОКА 18 00:01:21,125 --> 00:01:23,333 Псих на свободе! 19 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САЛЕМ ГОРОД С ВЕДЬМУЩЕЙ ИСТОРИЕЙ 20 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 Доброе утро! 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 Хэллоуин на носу! 22 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 Привет, мои ведьмочки и колдуны. С вами ваш упырёк DJ Аврора. 23 00:01:55,041 --> 00:01:58,750 Надеюсь, вы готовы к завтрашней ночи и леденящим душу ужасам. 24 00:01:59,291 --> 00:02:00,416 Я-то точно. 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Эй, раз промазал — ты в желтках. 26 00:02:08,583 --> 00:02:10,041 Спасибо за еду на шару. 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,666 В стиле Рокки Бальбоа. 28 00:02:20,916 --> 00:02:25,041 Я старомодная, Тереза, вот и делаю детские костюмы из фольги. 29 00:02:25,125 --> 00:02:26,541 - Спасибо! - Счастливо! 30 00:02:27,916 --> 00:02:29,125 Вайолет Валентайн. 31 00:02:59,833 --> 00:03:02,875 - Веселого тебе Хэллоуина, Хьюби. - И вам. 32 00:03:02,958 --> 00:03:05,083 Побольше вам пакостей, чем угощений. 33 00:03:06,000 --> 00:03:09,583 Хорошо. Номер 59. Есть номер 59? 34 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 Да. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Я здесь, Зуби. 36 00:03:16,166 --> 00:03:17,791 Отвесь полфунта ростбифа. 37 00:03:18,458 --> 00:03:19,458 Мистер Ландольфа. 38 00:03:20,291 --> 00:03:21,708 Хьюби. Через «Х». 39 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 Уже нет. 40 00:03:24,291 --> 00:03:27,208 - Ладно. - Миссис Филипс, подойду через минутку. 41 00:03:27,958 --> 00:03:29,791 Впервые заговорил с девушкой? 42 00:03:29,875 --> 00:03:33,250 Нет. Я постоянно разговариваю с моей девушкой. 43 00:03:33,333 --> 00:03:38,250 - Я никогда не видел тебя с девушкой. - Она канадка и проживает в Канаде. 44 00:03:39,333 --> 00:03:40,666 В регионе Канада Драй. 45 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Мистер О'Дойл. 46 00:03:46,333 --> 00:03:49,791 Разве вы оба не должны быть в школе? 47 00:03:49,875 --> 00:03:51,708 Сегодня воскресенье, придурок. 48 00:03:52,416 --> 00:03:54,041 Не надо ростбифа. 49 00:03:54,125 --> 00:03:57,083 - Дай голову ягненка. - Голову ягненка? У нас нет. 50 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 - Нет? А это что там? - Где? 51 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Попался! 52 00:04:06,541 --> 00:04:08,208 С вами не заскучаешь. 53 00:04:16,708 --> 00:04:17,666 Классное видео. 54 00:04:20,041 --> 00:04:21,375 Сержант Дауни, слушаю. 55 00:04:21,458 --> 00:04:24,041 Привет. Кенни Фонда из полиции Уэстфорда. 56 00:04:24,125 --> 00:04:26,125 - Как дела, Кенни? - Хорошо, Стив. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,541 Я просто хотел тебя предупредить. 58 00:04:28,625 --> 00:04:31,125 Тут у нас один из психушки сбежал. 59 00:04:31,208 --> 00:04:33,916 Парень из ваших краёв. Ричард Хартман. 60 00:04:37,541 --> 00:04:40,416 Хартмана посадили в психушку еще при Картере. 61 00:04:40,500 --> 00:04:44,333 Да. Решил дать тебе знать. Вдруг его потянет в родные края. 62 00:04:44,916 --> 00:04:47,208 Ты же давал показания против него? 63 00:04:47,291 --> 00:04:49,875 Он не похож на того, кто прощает обиды. 64 00:04:50,708 --> 00:04:53,833 Да, но знаешь что? Надеюсь, он придет за мной. 65 00:04:54,541 --> 00:04:57,375 Потому что он будет выть от боли… 66 00:04:59,250 --> 00:05:01,166 - Что за чёрт? - Мне пора, Кенни. 67 00:05:03,416 --> 00:05:05,166 - Чего тебе? - Офицер Стив. 68 00:05:05,250 --> 00:05:10,291 Я видел, как Энди О'Дойл покупал слишком много яиц и туалетной бумаги. 69 00:05:10,375 --> 00:05:13,416 - Это не преступление. - Да. Разумеется. 70 00:05:13,500 --> 00:05:16,333 Но злой умысел очевиден и без Шерлока Холмса. 71 00:05:16,416 --> 00:05:20,458 - Ладно. - В «Пицце Ламбарди» завтра распродажа. 72 00:05:20,541 --> 00:05:24,541 Кусок пиццы и газировка за один доллар, если придешь к ним в костюме. 73 00:05:24,625 --> 00:05:27,916 Как по мне, это круто, но начнется давка. 74 00:05:28,000 --> 00:05:32,708 - Звони на горячую линию. - Звонил. Но у вас проблемы со связью. 75 00:05:33,750 --> 00:05:36,458 - Полиция Салема. - Да. Офицер, это Хьюби Дю… 76 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 - Наклонись-ка. - Да. 77 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 - Давай сюда. Поближе. - Что? 78 00:05:43,041 --> 00:05:45,208 В Салеме Хэллоуин. 79 00:05:45,291 --> 00:05:48,000 И у меня серьезных дел по горло. 80 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 Я знаю. 81 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Кого я вижу! 82 00:05:50,833 --> 00:05:54,250 - Хьюби! - Хьюби! 83 00:05:55,083 --> 00:05:56,291 - Так мы… - Убирайся! 84 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Вас понял, от… 85 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 Давай, ребята, за ним! 86 00:06:01,833 --> 00:06:04,333 Погнали! 87 00:06:07,666 --> 00:06:09,166 ДЮБУА 88 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Пожри дерьма! 89 00:06:27,250 --> 00:06:28,541 - Стукач. - Ах ты… 90 00:06:29,500 --> 00:06:30,375 Почему? 91 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 Он метров на семь отлетел! 92 00:06:36,708 --> 00:06:37,666 Здравствуйте. 93 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 Вам помочь? 94 00:06:43,541 --> 00:06:45,875 Надо же, какой вы кульбит сделали. 95 00:06:45,958 --> 00:06:46,958 Нет. Это… 96 00:06:47,541 --> 00:06:49,791 Телесных повреждений нет. 97 00:06:49,875 --> 00:06:51,875 Эти хулиганы совсем распоясались. 98 00:06:51,958 --> 00:06:55,125 Надо быть готовым к детским проказам. Дети есть дети. 99 00:06:56,125 --> 00:06:58,958 - Какой отличный термос. - Да, это мое детище. 100 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 Наподобие армейского термоса. Я сделал его, когда был скаутом. 101 00:07:03,333 --> 00:07:06,708 На сегодня вы откатались. Давайте я отвезу вас домой? 102 00:07:06,791 --> 00:07:10,250 Далеко ехать не придется. Ведь я живу прямо здесь. 103 00:07:14,208 --> 00:07:15,083 Ух ты! 104 00:07:16,250 --> 00:07:21,083 - Видать, ваши дети помогали украшать. - У меня нет детей. Насколько я знаю. 105 00:07:22,333 --> 00:07:23,666 Нет, точно нет. 106 00:07:23,750 --> 00:07:28,333 У меня есть девушка. Живет в Канаде. В северной части. В Онтарионто. 107 00:07:28,416 --> 00:07:30,625 Так что вы ее там не найдете. 108 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 - Лиловые хризантемы! - Мама посадила. 109 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 Я гляжу, вам по душе старое доброе привидение. 110 00:07:39,000 --> 00:07:41,458 Да. Страшное привидение. 111 00:07:42,083 --> 00:07:44,416 И, похоже, мы соседи. 112 00:07:44,500 --> 00:07:46,625 Сегодня утром я заселился вон туда. 113 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 - Сюда? - Я Уолтер Лэмберт. 114 00:07:49,500 --> 00:07:52,166 - Хьюби Дюбуа. - Очень приятно. Знаешь что? 115 00:07:52,250 --> 00:07:55,708 Я приглашу вас с мамой на ужин, как только установлю кухню. 116 00:07:55,791 --> 00:07:58,000 Мой чили c мясом лучший в округе. 117 00:07:58,541 --> 00:08:00,833 Мой живот сказал «да» за нас обоих. 118 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 А твой зад освободил место. 119 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 Падение, наверное, спровоцировало выход газов. 120 00:08:07,958 --> 00:08:09,583 - Это естественно. - Да. 121 00:08:09,666 --> 00:08:10,583 - Да. - Спасибо. 122 00:08:10,666 --> 00:08:12,875 Ладно, береги себя, Хьюби. Хорошо? 123 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 - Да. - И счастливого Хэллоуина. 124 00:08:15,250 --> 00:08:16,583 И еще, Хьюби. 125 00:08:17,375 --> 00:08:21,041 Если из моего дома будет доноситься какой-либо шум, 126 00:08:21,125 --> 00:08:22,458 волноваться не стоит. 127 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 Не вздумай приходить и проверять, как там я. 128 00:08:25,541 --> 00:08:27,250 Это важно. Не делай этого. 129 00:08:29,166 --> 00:08:30,500 Ясно, мистер Лэмберт. 130 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 Уолтер. 131 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 Привет, я дома. 132 00:08:41,291 --> 00:08:44,375 Тебя опять напугал этот клятый скелет? 133 00:08:44,458 --> 00:08:48,291 Нет! Я просто крики отрабатывал. Всё в порядке. 134 00:08:48,375 --> 00:08:50,166 Ох, мальчик мой. 135 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Этот город тебя совсем издергал. 136 00:08:52,958 --> 00:08:56,500 - У меня сердце разрывается. - Я в порядке. Новая футболка? 137 00:08:57,583 --> 00:09:01,250 Мы с миссис Бенерджи сходили в благотворительный магазин. 138 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Угадай, сколько стоит? Пятьдесят центов. 139 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 «Донор стояка»? Что это вообще значит? 140 00:09:06,875 --> 00:09:10,583 Думаю, «стояк» — это косяк, от которого впадают в столбняк. 141 00:09:10,666 --> 00:09:14,083 Например, ну я и выдала стояк на уроке математики. 142 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 Возможно, это означает, что я передаю такие косяки. 143 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Логично. 144 00:09:18,875 --> 00:09:22,958 Я встретил мужчину, который въехал в соседний дом Андерсонов. 145 00:09:23,041 --> 00:09:25,208 Уолтер Лэмберт. Похоже, хорошие люди. 146 00:09:25,291 --> 00:09:27,333 - Это замечательно. - Да. 147 00:09:27,416 --> 00:09:32,416 Всё же лучше тех Андерсонов, которые бросали в тебя петарды. 148 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Нет. То были Эпштейны. 149 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 Андерсоны бросали мусор в окно моей спальни. 150 00:09:37,458 --> 00:09:40,791 А кто гонялся за тобой во дворе с теннисной ракеткой? 151 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 Отец. 152 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Упокой, Господи, его душу. 153 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 - Конечно. - Печеньки готовы. 154 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 Покроем их глазурью? 155 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 - Можно облизывать ложку и… - Да! 156 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 Хорошо. 157 00:09:52,916 --> 00:09:57,458 Я знаю, милый мальчик, ты дорожишь Хэллоуином. 158 00:09:57,541 --> 00:10:00,416 Это твой любимый праздник с самого детства. 159 00:10:00,500 --> 00:10:01,458 Ну, мы евреи. 160 00:10:01,541 --> 00:10:06,041 Так что это за исключением Рождества, Пасхи и Пепельной среды. 161 00:10:10,125 --> 00:10:12,333 И я горжусь тем, 162 00:10:12,416 --> 00:10:18,166 что ты так стараешься сделать Хэллоуин веселым и безопасным для всех в городе. 163 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 Я чувствую, грядет большое «но». 164 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 - Но… - Хорошо. 165 00:10:22,041 --> 00:10:27,166 В этом городе полно отморозков, как и в 1600-х. 166 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 Ты должен научиться постоять за себя. 167 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 - Я просто боюсь. - Я знаю. 168 00:10:35,708 --> 00:10:37,083 Мы все боимся. 169 00:10:37,750 --> 00:10:42,458 Но в этом году тебе придется найти в себе храбрость. 170 00:10:42,541 --> 00:10:43,583 Пришло время. 171 00:10:54,666 --> 00:10:56,000 Старые добрые времена. 172 00:10:57,166 --> 00:10:59,958 Когда местные хулиганы кидали лишь дикие яблоки. 173 00:11:02,875 --> 00:11:03,958 ЛУЧШИЙ АТЛЕТ СТИВ ДАУНИ 174 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 Офицер Стив. Ты всегда был везунчиком. 175 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 «Скорее женится на подушке». Не понимаю, о чем это. 176 00:11:18,333 --> 00:11:19,541 «Самая дружелюбная». 177 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 «Самая популярная». «Самая красивая». 178 00:11:23,166 --> 00:11:24,708 Победа в трех категориях. 179 00:11:25,375 --> 00:11:27,291 Достойнее ее и быть не могло. 180 00:11:27,833 --> 00:11:29,583 КРАСИВЕЙШАЯ ПАРА СТИВ И ВАЙОЛЕТ 181 00:11:32,708 --> 00:11:35,541 Не был бы я таким трусом, как говорила мама… 182 00:11:36,625 --> 00:11:38,291 …сводил бы тебя на свидание. 183 00:11:38,375 --> 00:11:42,375 И самой красивой парой были бы Вайолет и Хьюби. 184 00:11:45,375 --> 00:11:46,250 Чудовище! 185 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Хьюби, что это было? 186 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 Извини, мама! Я всё уберу. 187 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 Ты что-то разбил? 188 00:11:58,750 --> 00:12:01,583 Я же сказал, что всё уберу! Это ерунда! 189 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 Что ты убираешь? С тобой произошел несчастный случай? 190 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 Нет! Это не был несчастный случай. 191 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Ты специально разбил? 192 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 Мама! 193 00:12:18,250 --> 00:12:24,250 ХАРТМАН РИЧАРД 194 00:12:27,833 --> 00:12:32,250 Дети, на завтрак нельзя есть конфеты, но можно добавить их в хлопья. 195 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - Да! - Да! 196 00:12:34,041 --> 00:12:35,875 ПРОСЫПАЙСЯ, БОСТОН НАЧНИТЕ ДЕНЬ С НАМИ! 197 00:12:37,583 --> 00:12:39,500 С вами «Просыпайся, Бостон». 198 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 31 октября — особенный день, который отмечается по всей стране, 199 00:12:43,333 --> 00:12:45,375 но особенно пышно в Салеме, 200 00:12:45,458 --> 00:12:48,041 неофициальной столице Хэллоуина в Америке. 201 00:12:48,125 --> 00:12:51,291 Погода в Салеме будет чудесная. Верно, Дженна Томас? 202 00:12:51,375 --> 00:12:54,708 Да, Эрин. Ясно и тепло, температура 16 градусов. 203 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 Всё готово к пакостям и угощениям и всякой жути. 204 00:12:58,708 --> 00:13:00,125 Набирайте конфет, дети. 205 00:13:00,208 --> 00:13:04,916 Сейчас у нас на связи Трейси Филипс с мэром Салема Дэвидом Бенсоном и… 206 00:13:05,000 --> 00:13:07,708 Трейси, ты тоже в образе Харли Квинн? 207 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Конечно, Эрин. 208 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 Лишь раз в год выпадает шанс показать бывшему, что он теряет. 209 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 Эй! 210 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 А как же. 211 00:13:16,666 --> 00:13:17,500 Да! 212 00:13:17,583 --> 00:13:20,291 Мэр Бенсон, солнце зайдет через восемь часов, 213 00:13:20,375 --> 00:13:23,958 но жуткие приготовления идут вовсю. 214 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 Именно так, Трейси. 215 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 Как видишь, мы уже устанавливаем декорации знаменитого Хэллоуин-парада. 216 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 В паре кварталов отсюда проходит уличная ярмарка. 217 00:13:32,666 --> 00:13:35,833 Вы ожидаете огромный наплыв людей сегодня вечером. 218 00:13:35,916 --> 00:13:39,708 Мы ожидаем, что к нам приедет более 70 000 человек. 219 00:13:39,791 --> 00:13:45,333 Я знаю, где проведу сегодняшнюю ночь. С вами из Салема, Трейси Филипс. 220 00:13:45,416 --> 00:13:46,875 Возвращаемся к Эрин. 221 00:13:48,125 --> 00:13:50,000 - Здесь ты его нашел? - Да. 222 00:13:50,875 --> 00:13:52,583 Хотел свозить беднягу Арахиса 223 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 на Хэллоуин-карнавал для выставки домашних любимцев. 224 00:13:55,833 --> 00:13:59,125 Но какой ребенок погладит такую свинку? 225 00:13:59,750 --> 00:14:02,125 Может, слышал ночью что-то необычное? 226 00:14:02,208 --> 00:14:05,500 Я проснулся оттого, что животных что-то встревожило. 227 00:14:05,583 --> 00:14:09,875 Потом я услышал жуткий визг бедняги Арахиса. 228 00:14:12,583 --> 00:14:14,500 Словно он звал своего папочку! 229 00:14:14,583 --> 00:14:16,000 Знаете, кто это сделал? 230 00:14:16,625 --> 00:14:17,625 Оборотень. 231 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 Слишком много ужастиков смотришь, Луиз. 232 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 А ты слишком много козюлек жуешь, Дэн. 233 00:14:25,333 --> 00:14:30,166 Зато моя мама не воняет в туалете так, что надо выкидывать занавеску для душа. 234 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 Ты будешь обсуждать мою маму в присутствии полиции? 235 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 О твоей толстожопой маме никто не говорит. 236 00:14:36,000 --> 00:14:38,166 Пришла в дом и сломала всю мебель. 237 00:14:38,666 --> 00:14:42,916 Не надо было покупать дешевку из IKEA и собирать ее со столовым ножом. 238 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Был бы настоящий мужик в доме, сама бы не собирала. 239 00:14:46,083 --> 00:14:47,416 Арахис мертв! 240 00:14:47,500 --> 00:14:49,166 Вот вечером его и съедим! 241 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 МУЗЕЙ САЛЕМСКИХ ВЕДЬМ 242 00:14:52,583 --> 00:14:53,958 Глянь на этих задротов. 243 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 Обо мне можно многое сказать, но я точно не задрот. 244 00:14:57,833 --> 00:14:59,375 Эй, прыщи! 245 00:15:00,291 --> 00:15:04,166 - Зуби! - Зуби? Кто такой Зуби? 246 00:15:04,250 --> 00:15:07,958 Ты. Вчера тебя Ландольфа так назвал. Лопнуть можно со смеху. 247 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 Уборщик, пьяного гостя в костюме Капитана Подштанника 248 00:15:11,208 --> 00:15:13,125 вырвало в тюремном павильоне. 249 00:15:13,208 --> 00:15:16,333 Долг зовет. Звони, если будет одиноко, Вайолет. 250 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 А ты не звони. 251 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 И не собирался. Эй, Дот. 252 00:15:21,083 --> 00:15:23,541 Там перед входом большие очереди. 253 00:15:23,625 --> 00:15:27,333 Я распечатал головоломки «Найди слово "Веселый Хэллоуин"». 254 00:15:27,416 --> 00:15:30,125 Раздай их детям. Чтобы им не скучно было ждать. 255 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 Ах, Хьюби, как мило. 256 00:15:31,833 --> 00:15:33,833 - Большое спасибо. - Конечно. 257 00:15:38,583 --> 00:15:41,375 Ну что, Вайолет Валентайн. Рад тебя видеть. 258 00:15:41,458 --> 00:15:43,291 - Веселого Хэллоуина. - Спасибо. 259 00:15:43,375 --> 00:15:46,541 - Что привело сюда? - Я сопровождаю экскурсию дочери. 260 00:15:47,041 --> 00:15:49,083 Она вон там. Даниэль! 261 00:15:49,166 --> 00:15:50,416 Поздоровайся с Хьюби. 262 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 Привет. Ты из какой школы? 263 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 Нет. Он взрослый. Я знаю его с садика. 264 00:15:56,500 --> 00:15:58,750 Да. Мы были в группе мисс Колестис. 265 00:15:58,833 --> 00:16:01,000 - Ага. - Тебе первой прокололи уши. 266 00:16:01,083 --> 00:16:05,000 - Правда. - Извините. Я подумала из-за термоса. 267 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Почему? Хочешь супа? 268 00:16:07,416 --> 00:16:09,083 - Нет, спасибо. - А друзья? 269 00:16:09,708 --> 00:16:10,916 Захотите — дам. 270 00:16:14,666 --> 00:16:16,166 - Что это было? - Что это? 271 00:16:16,250 --> 00:16:20,416 Какая милая девочка. Помню, у тебя был лишь приемный сын. 272 00:16:20,500 --> 00:16:23,250 Да. Теперь еще и две приемные дочери. 273 00:16:24,041 --> 00:16:25,833 Похвально. 274 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 Забота о сообществе — это важно. 275 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 Это моя прапрапрапрапрабабушка. 276 00:16:31,625 --> 00:16:35,083 Она не стала молчать, видя то, что творится. 277 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 Заявила, что ведьм не бывает. 278 00:16:37,458 --> 00:16:39,708 - Очень смело. - Может, слишком смело. 279 00:16:39,791 --> 00:16:42,708 Ее назвали ведьмой и повесили, как этого парня. 280 00:16:42,791 --> 00:16:46,625 - Вздернутого беднягу Дейва. - Мне нравится, как ты рассказываешь. 281 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Хорошо. 282 00:16:51,375 --> 00:16:54,750 Как у вас с офицером Стивом? Я видел его вчера в машине. 283 00:16:54,833 --> 00:16:58,166 Поговорили о том о сём. О коде 104, 105 и всё такое. 284 00:16:58,250 --> 00:17:01,750 Мы четыре года как в разводе. Я не знаю, как у него дела. 285 00:17:01,833 --> 00:17:05,583 Не теряй веру. Вы преодолеете эту черную полосу. 286 00:17:06,333 --> 00:17:07,458 Слышала об Андерсонах? 287 00:17:07,541 --> 00:17:11,625 В их дом переехал Уолтер Лэмберт. Я познакомился с ним. Он порядочный. 288 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 - Уолтер Лэмберт? - Да. 289 00:17:13,250 --> 00:17:15,958 Уолтер Лэмберт похоронен рядом с моим дедом 290 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 - на кладбище Пайн-стрит. - Так. 291 00:17:18,500 --> 00:17:22,375 Я помню это имя из-за его надгробия. С ним что-то не так. 292 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 - Что не так? - Я знаю тебя, Хьюби Дюбуа. 293 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Сам увидишь. 294 00:17:28,583 --> 00:17:29,416 Хорошо. 295 00:17:29,500 --> 00:17:35,833 Знал ли ты, что ты мой герой? 296 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 И воплощение всего, о чем я мечтала? 297 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 Я могла взлететь выше орла 298 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 ПУШИСТИК — ЛЮБИМЫЙ ОТЕЦ (1633–1688) ЭНН — ЛЮБИМАЯ МАТЬ (1638–1699) 299 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 Знал ли ты, что ты мой герой? 300 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 Ты воплощение всего, о чем я мечтала 301 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 Я могла взлететь выше орла 302 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 УОЛТЕР ЛЭМБЕРТ СЫН 303 00:18:12,666 --> 00:18:14,625 Что этот дурень здесь делает? 304 00:18:14,708 --> 00:18:15,583 Без понятия. 305 00:18:16,375 --> 00:18:20,041 - Хотите, чтобы я ему накостылял? - Пока нет. Но будь рядом. 306 00:18:26,375 --> 00:18:28,250 На этом служба закончена. 307 00:18:28,333 --> 00:18:31,083 Семья пригласила вас всех на обед. 308 00:18:32,958 --> 00:18:37,416 В «Капитанском столике» на Фостер-стрит. Спасибо. 309 00:18:37,958 --> 00:18:41,125 УОЛТЕР ЛЭМБЕРТ — СЫН 1661- 310 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Он не умер? 311 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 Буби! Что ты делаешь? 312 00:18:48,500 --> 00:18:49,791 Ничего. А вы? 313 00:18:50,250 --> 00:18:53,000 - Отпеваю покойника. - В Хэллоуин? 314 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 Люди умирают и по праздникам. 315 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 - И на Первое апреля? - Молчи. 316 00:18:58,041 --> 00:19:00,708 Снова испачкаешь мои траурные ботинки, 317 00:19:00,791 --> 00:19:02,291 засуну один тебе в зад. 318 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 Ладно. Хотите супа? 319 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 Нет, я не хочу… 320 00:19:05,791 --> 00:19:08,416 - Хорошо смоет грязь. - Позвольте вам помочь. 321 00:19:09,500 --> 00:19:12,291 О, это… Мои соболезнования. 322 00:19:12,375 --> 00:19:15,291 Мне нравится костюм злой ведьмы. Классика. 323 00:19:15,375 --> 00:19:16,541 Это не костюм. 324 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 Не костюм? Ладно. Мой стояк. 325 00:19:20,041 --> 00:19:24,458 - Почему он говорит о его стояке? - Привет, Хьюбс. Что натворил? 326 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Да вроде ничего. 327 00:19:25,708 --> 00:19:30,416 Кстати, я хотел извиниться за мое поведение вчера в магазине. 328 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 Мой папа скоропостижно скончался, 329 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 и я сам не свой в эти дни. 330 00:19:36,166 --> 00:19:38,791 Это похороны твоего отца? Извини. Я не… 331 00:19:39,333 --> 00:19:43,416 Мой отец умер пару лет назад. Это очень больно и… 332 00:19:43,500 --> 00:19:47,708 - Превратности судьбы — тяжело. - Да. Мой отец был серьезным человеком. 333 00:19:47,791 --> 00:19:51,916 Всю свою жизнь он трудился каждый божий день. 334 00:19:52,500 --> 00:19:54,208 - Но любил и посмеяться. - Да. 335 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 Я знаю, он бы здорово хохотнул вот от этого. 336 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 Веселись, Зуби. 337 00:20:04,541 --> 00:20:07,000 Ма! Он идиота дефиченси! 338 00:20:07,666 --> 00:20:08,791 Непочтительно? 339 00:20:09,375 --> 00:20:11,000 Нет, это хорошо. 340 00:20:11,708 --> 00:20:13,708 Мы хотим, чтобы он посидел в яме. 341 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 Господь хотел бы этого. 342 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Здесь человек внизу! 343 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 Мертвец говорит. 344 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 Мой суп! 345 00:20:28,541 --> 00:20:33,375 Тьма еще не опустилась на Салем, но зловещая атмосфера сгущается. 346 00:20:33,458 --> 00:20:38,166 Мы переживем эту ночь вместе на… WCC8. 347 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 Хэллоуин-центр. 348 00:20:43,750 --> 00:20:45,000 Мистер Лэмберт. 349 00:20:45,583 --> 00:20:46,541 Что вы делаете? 350 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 Хьюби. Да. 351 00:20:50,083 --> 00:20:54,500 Я… вчера ночью почувствовал сквозняк и… 352 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 Да, октябрьский ветер… коварный. 353 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 Это точно. 354 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 Мистер Лэмберт. 355 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Сколько вам лет? 356 00:21:10,250 --> 00:21:13,083 - В человеческих годах? - Да. 357 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Я не верю, что нужно вести счет годам. 358 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Ведь возраст — это лишь состояние души. 359 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 Поэтому я играл в тибол до 25 лет. 360 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 Хьюби Дюбуа. 361 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 ВЕСЕЛОГО ХЭЛЛОУИНА 362 00:21:33,625 --> 00:21:35,208 Неужели наступил Хэллоуин. 363 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Мне купили платье принцессы в диснеевском магазине. 364 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 - Куки, какой у тебя костюм? - Робота. 365 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 Тебе бы костюм девчонки без роду и племени. 366 00:21:43,791 --> 00:21:45,750 Да ты и есть такая всю жизнь. 367 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 О'Дойл. 368 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 Мисс Тейлор? 369 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 Может, тебе нарядиться тупым рыжим тошнотиком, 370 00:21:52,625 --> 00:21:55,791 который в 11 лет читает на уровне второго класса. 371 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 Внимание, ученики первого-шестого классов. 372 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 Сегодня вместо перемены послушаем специальную презентацию. 373 00:22:08,750 --> 00:22:15,250 О безопасности во время Хэллоуина вам расскажет официальный волонтер, 374 00:22:15,333 --> 00:22:19,291 помощник Хэллоуина Хьюберт Дюбуа. 375 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Боже. 376 00:22:31,625 --> 00:22:33,208 Это пятна от пи-пи? 377 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Привет, Начальная школа Уэбстера. 378 00:22:39,875 --> 00:22:43,041 Я не привидение, но играю его на телевидении. 379 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 Шучу. 380 00:22:48,125 --> 00:22:52,208 Меня зовут Хьюби Дюбуа. Хэллоуин — это веселый праздник, 381 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 но мы должны держаться подальше от опасной зоны. 382 00:22:59,291 --> 00:23:01,208 Эй! 383 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 Дайте ему сказать. Он же человек. 384 00:23:08,666 --> 00:23:11,500 Спасибо, сэр. У меня к вам есть пара слов. 385 00:23:12,000 --> 00:23:13,125 И одно из них… 386 00:23:16,208 --> 00:23:18,000 «Пири-видение»? 387 00:23:18,083 --> 00:23:20,083 Привидение. Страшное. 388 00:23:20,166 --> 00:23:22,875 А еще ключ к безопасности во время Хэллоуина. 389 00:23:23,583 --> 00:23:26,541 «П». Что может означать «П»? 390 00:23:26,625 --> 00:23:28,708 - Поспеши домой? - Нет. 391 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Пожертвуй. 392 00:23:29,708 --> 00:23:33,041 Пожертвуй обездоленным. Знаете, кто такие «обездоленные»? 393 00:23:34,750 --> 00:23:36,666 - Ты. - Те, кто нуждаются в помощи. 394 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 Молодец. Как тебя зовут? 395 00:23:38,458 --> 00:23:40,500 - Куки. - Ты умничка, Куки. 396 00:23:41,500 --> 00:23:44,916 В детстве я строил башню из моих конфет. 397 00:23:45,000 --> 00:23:50,250 Конфеты, которые уже были в башне до ее падения, я оставлял себе. 398 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 А остальные я отдавал в приют для бездомных. 399 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 Это вы там живете? 400 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 Ну, сынок… 401 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Сожгите его! 402 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Прости, сынок. Я просто… 403 00:24:05,500 --> 00:24:07,125 Не плачь, пожалуйста. 404 00:24:17,708 --> 00:24:19,041 Мне его жалко. 405 00:24:19,875 --> 00:24:23,000 Ну нет, детка. Он злоупотребил нашим гостеприимством. 406 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 Продукты закончились, да? 407 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 Привет. Что будете? 408 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 Привет. Можно мне черный кофе? 409 00:24:47,333 --> 00:24:48,166 Кофе? 410 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 - Не горячий шоколад? - Я больше не пью горячий шоколад. 411 00:24:52,000 --> 00:24:54,083 - Ты же утром пил. - Я бросил. 412 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 Ладно. Покажи мне документ, девятиклассник. 413 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 Документ? Я не… 414 00:25:00,000 --> 00:25:04,291 - Я шучу. Один черный кофе. - Откуда знаешь, что я девятиклассник? 415 00:25:04,375 --> 00:25:07,416 Я вижу тебя в коридорах, и это очевидно. 416 00:25:07,500 --> 00:25:10,666 - Планы на Хэллоуин? - Поведу сестер выпрашивать сладости. 417 00:25:10,750 --> 00:25:13,833 И мама на работе, а я в это время на хозяйстве. 418 00:25:14,375 --> 00:25:17,000 - Так ты не идешь на вечеринку? - Иду. 419 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 - Какую вечеринку? - Один мужской кофе. 420 00:25:20,875 --> 00:25:23,500 - Это мне. - В большом амбаре в саду Уоллес. 421 00:25:23,583 --> 00:25:25,083 Там будут старшие классы. 422 00:25:26,625 --> 00:25:29,791 Да. Может, когда мама вернется, 423 00:25:29,875 --> 00:25:32,583 - я постараюсь заскочить. - Постарайся. 424 00:25:35,708 --> 00:25:37,208 Ты вдруг крутым стал? 425 00:25:39,000 --> 00:25:42,750 - Ох ты ж! Прости, девятиклассник. - Майкл Мунди отжигает! 426 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 Всё бывает. 427 00:25:45,250 --> 00:25:48,583 Ну что, ведьмы и колдуны, день угасает, 428 00:25:48,666 --> 00:25:52,416 и вы знаете, что это значит: в Салеме воцаряется Хэллоуин. 429 00:25:53,083 --> 00:25:54,958 И нам дозвонился Хьюби Дюбуа. 430 00:25:55,041 --> 00:25:57,541 Привет, у меня к вам просьба. Можно? 431 00:25:57,625 --> 00:26:01,250 Поставьте мелодию из фильма «Охотники за привидениями» 432 00:26:01,333 --> 00:26:02,708 Рэя Паркера-младшего. 433 00:26:02,791 --> 00:26:05,125 Выключите радио. Мы же говорили об этом. 434 00:26:05,208 --> 00:26:06,625 Я всё время слышу себя. 435 00:26:06,708 --> 00:26:08,666 - Хьюби? - Ладно, это всё. 436 00:26:08,750 --> 00:26:12,000 - Спасибо, Аврора. - Выключите радио. 437 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 Кто это? 438 00:26:13,208 --> 00:26:16,166 - Просто положите трубку. - Перестаньте. 439 00:26:16,291 --> 00:26:18,333 - Это не смешно. - Всё хорошо, да? 440 00:26:18,416 --> 00:26:20,125 - Спасибо за звонок. - Отвали. 441 00:26:20,208 --> 00:26:23,875 Этот дозвонившийся, похоже, выступал у нас сегодня в кафетерии. 442 00:26:23,958 --> 00:26:28,708 Хьюби Дюбуа рассказывал вам о безопасности во время Хэллоуина? 443 00:26:28,791 --> 00:26:30,791 Думаю, да. Он хороший? 444 00:26:30,875 --> 00:26:33,791 А то его все закидали едой и острыми предметами. 445 00:26:33,875 --> 00:26:38,666 Хьюби Дюбуа, наверное, самый хороший человек в этом городе. 446 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Он тебе нравится? 447 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Нет. Он просто… добрейший человек. 448 00:26:43,750 --> 00:26:44,916 Ты уже это сказала. 449 00:26:45,500 --> 00:26:48,750 Поверь мне. Доброта многое значит. 450 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 ВЕСЕЛОГО ХРЕНОУИНА 451 00:26:50,000 --> 00:26:52,583 Пришла самая страшная ночь в году. 452 00:26:54,791 --> 00:26:58,791 Будет полнолуние, и нечисть выйдет на охоту. 453 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 Надеюсь, вы в полной боевой готовности. 454 00:27:02,083 --> 00:27:03,666 КАК ТРАХНУ 455 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 Выбрали себе костюмы. 456 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 И готовы дать отпор всякой чертовщине, 457 00:27:11,583 --> 00:27:13,500 от которой волосы встанут дыбом. 458 00:27:44,916 --> 00:27:46,625 НАБЛЮДАТЕЛЬ 459 00:27:46,708 --> 00:27:49,541 Хьюби, не ходи туда сегодня. 460 00:27:49,625 --> 00:27:51,875 У меня дурное предчувствие. 461 00:27:52,375 --> 00:27:55,250 У тебя оно каждый раз, как я выхожу из дома. 462 00:27:55,333 --> 00:27:56,500 Но я нужен Салему. 463 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 Послушай меня. Пора подумать о себе. 464 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 Хьюберт Шуберт Дюбуа, ты меня слышишь? 465 00:28:03,375 --> 00:28:06,250 Тебя вся округа слышит. Ты практически кричишь. 466 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Всё будет хорошо. 467 00:28:07,833 --> 00:28:10,500 - Мой милый мальчик. - Я люблю тебя. 468 00:28:11,208 --> 00:28:15,791 Открывай дверь, если дети придут за угощениями. И никуда не выходи. 469 00:28:19,875 --> 00:28:21,541 Ты выбрал полнолуние, Боже? 470 00:28:22,458 --> 00:28:23,291 Вызов принят. 471 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 Главное — безопасность, ребята! 472 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 - Невероятные костюмы. - Как скажешь. 473 00:28:50,375 --> 00:28:52,500 Не в мое дежурство, мистер Усатик. 474 00:28:52,583 --> 00:28:55,208 Эй, Зуби! Верни мне моего кота! 475 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 Это прозвище расползается, как теплое масло. 476 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Эй, Карен. 477 00:29:04,708 --> 00:29:08,500 - Ты бы поблагодарила человека. - Привет, Вайолет. 478 00:29:08,583 --> 00:29:11,833 Ты и этого гугнивого зомби опекаешь? 479 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Удачи! 480 00:29:14,083 --> 00:29:17,000 Мне выйти и накостылять тебе той драной кошкой? 481 00:29:17,083 --> 00:29:19,083 Ты же знаешь, что я могу. 482 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Нет. 483 00:29:24,375 --> 00:29:26,833 Вайолет Валентайн. Какой приятный сюрприз. 484 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 Как ты сумел стать таким крутым? 485 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 Да, ты, Хьюби. Ты красавчик. 486 00:29:38,541 --> 00:29:41,375 Ты самая дружелюбная, популярная и красивая. 487 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 Что? 488 00:29:42,500 --> 00:29:47,916 Я подумал, Вайолет, может, мы с тобой могли бы… 489 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Может, как-нибудь мы с тобой… 490 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Что? 491 00:29:55,125 --> 00:29:57,541 Ничего. Вообще ничего. 492 00:30:01,000 --> 00:30:03,458 Ладно. Сегодня у тебя важная ночь. 493 00:30:03,541 --> 00:30:07,541 Если закончится суп и захочешь еще, заезжай в ресторанчик. 494 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Я работаю всю ночь, ладно? 495 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 Ясно. 496 00:30:13,375 --> 00:30:14,208 Хорошо. 497 00:30:25,333 --> 00:30:26,541 Я асексуальна, 498 00:30:27,041 --> 00:30:29,333 но эта девушка меня возбуждает. 499 00:30:34,041 --> 00:30:36,708 - Иди. - Иди за конфеткой, детка. 500 00:30:45,833 --> 00:30:47,083 ВЫБЕЖАЛА ПО ДЕЛАМ 501 00:30:47,166 --> 00:30:49,666 ВОЗЬМИТЕ ОДНУ КОНФЕТКУ! ВЕСЕЛОГО ХЭЛЛОУИНА! 502 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Хорошо. 503 00:30:51,458 --> 00:30:53,291 Постойте там, юная леди. 504 00:30:54,083 --> 00:30:58,833 Хэллоуин интересен еще и тем, что он преподает нам уроки жизни. 505 00:30:59,375 --> 00:31:02,583 - Учит полагаться на честность. - Привет! 506 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 Помогите! 507 00:31:08,333 --> 00:31:09,208 Какой болван! 508 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 Дело ведет Скуби Дюбуа! 509 00:31:12,291 --> 00:31:17,416 - Мистер Хеннесси. Как вечерняя школа? - Я бросил ее три года назад. Заткнись. 510 00:31:17,500 --> 00:31:20,166 - Привет, Дэвид. Привет, Трейси. - Привет. 511 00:31:20,250 --> 00:31:24,125 Хьюби, какая на тебе красивая лента. Что написано? «Наблюдатель»? 512 00:31:24,708 --> 00:31:26,166 За чем наблюдаешь? 513 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 В основном слежу за этикетом выпрашивания. 514 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 Меня, как обученного волонтера, попросили вести выборочную проверку. 515 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 - Кто? - Да. 516 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 Похоже, ты сделал эту ленту из шарфика мамы. 517 00:31:43,375 --> 00:31:47,291 Моя семья живет в Салеме со времен охоты на ведьм. 518 00:31:47,375 --> 00:31:51,000 Я знаю, каково это, когда забавы выходят из-под контроля. 519 00:31:53,458 --> 00:31:54,416 Извини. 520 00:31:55,208 --> 00:31:57,625 У меня был кошмар, что я говорю с идиотом. 521 00:31:58,791 --> 00:32:00,458 Мой кошмар — твоя прическа. 522 00:32:01,583 --> 00:32:02,833 - Идем. - Доброй ночи. 523 00:32:02,916 --> 00:32:04,708 Чулки сохраните для рыбалки. 524 00:32:04,791 --> 00:32:08,500 Знаешь, что выходит из-под контроля? Дом твоего нового соседа. 525 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 Я проходил мимо и слышал странные звуки. 526 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 - Звуки, да? - Да. 527 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 Давай проанализируем. Такой звук? 528 00:32:16,458 --> 00:32:18,791 - Это похоже на осла. Нет. - Как насчет… 529 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 Нет. 530 00:32:21,791 --> 00:32:23,000 Нет. 531 00:32:23,916 --> 00:32:25,500 Не знаю. Это был шум! 532 00:32:25,583 --> 00:32:26,666 - Ясно? - Да. 533 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 - Может, поедешь и проверишь? - Есть. 534 00:33:02,916 --> 00:33:04,958 Мистер Лэмберт? 535 00:33:25,125 --> 00:33:26,083 Мистер Лэмберт? 536 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 Эй? 537 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 Мистер Лэмб…? 538 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Почему? 539 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Что за… 540 00:34:00,375 --> 00:34:02,375 У вас есть собака, мистер Лэмберт? 541 00:34:06,250 --> 00:34:08,500 У вас большая собака, мистер Лэмберт? 542 00:34:28,541 --> 00:34:29,500 Мистер Лэмберт. 543 00:34:29,583 --> 00:34:32,541 Вы сказали не обращать внимания, если будет шум. 544 00:34:34,583 --> 00:34:37,250 Но был шум, и я не смог пройти мимо. 545 00:34:39,250 --> 00:34:42,208 Это были ваши фекалии на газетке, мистер Лэмберт? 546 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 Уолтер. 547 00:34:55,416 --> 00:34:58,291 Безопасного Хэллоуина, мистер… Уолтер. 548 00:35:01,083 --> 00:35:02,875 Я знаю, это был просто хряк. 549 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 Арахис был не просто хряком, а моим лучшим другом. 550 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 Я думала, я твой лучший друг. 551 00:35:08,666 --> 00:35:12,708 Вот что я думаю. Вам знакомо имя Ричи Хартман? 552 00:35:13,250 --> 00:35:16,333 Ричи Хартман? Все знают, кто он такой. 553 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 Я не знаю. Кто он? Один из твоих хахалей? 554 00:35:19,125 --> 00:35:20,416 Заревновал? 555 00:35:20,500 --> 00:35:23,500 Поди-ка пообжимайся со своим лучшим другом Арахисом. 556 00:35:23,583 --> 00:35:24,541 Видите, офицер? 557 00:35:24,625 --> 00:35:26,666 - Хочу подать в суд. - Что за чёрт… 558 00:35:26,750 --> 00:35:29,416 - А я тебе батареей по рылу! - Офицер Стив! 559 00:35:29,500 --> 00:35:32,875 Прости. Пакет проскользнул. Быстро метнулся влево. 560 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 Ладно, как пакет узнал, что я здесь? 561 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 Пакет тебя увидел. Это же стеклянное окно. 562 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 Мог бы сказать пакету, что я манекен. 563 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 - Ты прав. - Что за пакет? 564 00:35:43,250 --> 00:35:44,750 - Виноват. - Тот парень. 565 00:35:45,541 --> 00:35:46,583 Зуби? 566 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Я не знаю его имени. Болван из столовки. 567 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 Дэн, Луиз, пока отложим этот разговор. 568 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 - Думаю, будет продолжение. - Ты думаешь? 569 00:35:56,375 --> 00:35:59,666 Жаль, что не тебя полоснули вместо Арахиса. 570 00:35:59,750 --> 00:36:01,458 Слышали? Одолжишь пистолет? 571 00:36:01,541 --> 00:36:04,250 - Застрелю, и сразу арестуешь меня. - Иди уж. 572 00:36:04,333 --> 00:36:06,583 Надо тебе яйца отрезать. Это точно. 573 00:36:06,666 --> 00:36:09,708 Офицер Стив, я видел… 574 00:36:09,791 --> 00:36:11,833 Неважно. Сядь. 575 00:36:12,583 --> 00:36:13,625 - Сюда? - Да. 576 00:36:15,166 --> 00:36:18,333 Хьюби, сколько ты уже живешь в Салеме? 577 00:36:19,583 --> 00:36:20,416 Всю жизнь. 578 00:36:20,916 --> 00:36:24,666 За эти годы ты сообщил нам о куче правонарушений. 579 00:36:25,250 --> 00:36:26,958 Петарда в почтовом ящике. 580 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 В пруду Дори плавает памперс. 581 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 Странный фургон у дома престарелых. 582 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 В магазине просроченный бекон. 583 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 Джанет из библиотеки сама не своя. 584 00:36:35,250 --> 00:36:39,041 - Я слышал голос из канализации. - Извини, я его не узнал. 585 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 Умение подмечать детали и сливаться с толпой. 586 00:36:42,833 --> 00:36:45,500 Это ты в двух словах, Хьюби. 587 00:36:47,333 --> 00:36:49,458 Стивен, давай говорить по существу. 588 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Можно? 589 00:36:52,166 --> 00:36:53,458 Только 30 осталось. 590 00:36:54,958 --> 00:36:55,958 Ладно. 591 00:36:57,458 --> 00:37:02,541 - Ты когда-нибудь слышал о ВОП? - У меня нет Интернета. 592 00:37:02,625 --> 00:37:05,583 Я не в курсе последних аббревиатур. Просвети меня. 593 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 ВОП — «Вспомогательный отряд под прикрытием». 594 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 Пока ты не разволновался, 595 00:37:21,333 --> 00:37:24,041 я расскажу, что это подразумевает. 596 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 Во-первых, зарплаты нет. 597 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Значка нет. 598 00:37:28,083 --> 00:37:31,458 Мы не можем официально признать твой статус. 599 00:37:31,958 --> 00:37:37,416 Самое важное — нельзя появляться здесь и разговаривать с кем-либо из полиции. 600 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 У меня вопрос. Как мне передавать вам информацию? 601 00:37:42,666 --> 00:37:46,041 Просто веди журнал. Очень подробный журнал. 602 00:37:46,125 --> 00:37:49,333 И бросай его вот сюда. 603 00:37:49,416 --> 00:37:51,875 В мусорный бак. В заднем проходе мэрии. 604 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 Бросать журнал в мусорный бак? 605 00:37:54,208 --> 00:37:56,833 Задний проход под наблюдением. Круглосуточно. 606 00:37:56,916 --> 00:37:59,791 Мы узнаем об этом. Твои сведения попадут к нам. 607 00:37:59,875 --> 00:38:01,625 - Логично. - Да. Но помни! 608 00:38:01,708 --> 00:38:05,875 С нами нельзя связываться ни при каких чрезвычайных ситуациях. 609 00:38:05,958 --> 00:38:08,833 - Понял с первого раза. - Важно — вот и повторил. 610 00:38:08,916 --> 00:38:11,333 - Ясно. - Готов вступить в команду? 611 00:38:12,958 --> 00:38:15,291 Выводи меня на поле. Я готов играть. 612 00:38:15,375 --> 00:38:16,583 Отлично! 613 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 Чудесно. 614 00:38:27,708 --> 00:38:30,791 Томми, пусть мама утром отвезет мои конфеты в приют. 615 00:38:30,875 --> 00:38:32,625 Скажешь ей, когда она придет? 616 00:38:33,250 --> 00:38:34,083 Томми? 617 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 Томми! 618 00:38:37,625 --> 00:38:38,458 Томми? 619 00:38:39,333 --> 00:38:41,291 Томми, где ты? 620 00:38:44,625 --> 00:38:49,000 Даниэль! Мама еще не пришла, и я не могу найти Томми. Мне страшно. 621 00:38:49,083 --> 00:38:51,500 - В подвале была? - Везде. Его здесь нет. 622 00:38:52,833 --> 00:38:56,416 Знаешь, что это значит? Наш брат влюбился. 623 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 Призраки и гоблины страшноватые 624 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 Спины оборотней волосатые 625 00:39:16,166 --> 00:39:20,125 - Как жизнь, девушки? - Отлично, Фредди Меркьюри. 626 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 Здорово, что здесь девятиклассницы. Новая партия красоток для забав. 627 00:39:24,333 --> 00:39:26,500 Полегче. Моя сестра девятиклассница. 628 00:39:26,583 --> 00:39:30,250 Я бы никогда не посягнул на твою сестрицу. Она лишена шарма. 629 00:39:30,333 --> 00:39:31,458 И у нее жирный лоб. 630 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 Ты хороший друг. 631 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 Привет. 632 00:39:40,000 --> 00:39:43,083 Это не тебя я видела на Юнион-стрит пару часов назад? 633 00:39:43,916 --> 00:39:47,166 Мне надо было сопровождать моих новых сестер, помнишь? 634 00:39:47,250 --> 00:39:50,416 Не знаю. Ты держал сумку открытой, видимо, для конфет. 635 00:39:50,500 --> 00:39:52,500 Это не присмотр за детьми, а выпрашивание. 636 00:39:52,583 --> 00:39:54,500 Боже. Я знаю. Жалко выглядит. 637 00:39:54,583 --> 00:39:55,666 Ничуть. 638 00:39:56,541 --> 00:40:00,791 - Если ты принес мне шоколадку. - Даже несколько. 639 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 Танцы с дьяволом 640 00:40:17,958 --> 00:40:20,375 Извини. Курить — здоровью вредить. 641 00:40:20,458 --> 00:40:23,375 - В чем твоя проблема? - Моя? Это у тебя проблема. 642 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 Как дела? 643 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 - Салют, старик. - Документы есть для выпивки? 644 00:40:27,250 --> 00:40:28,958 - Что? - Не в мое дежурство. 645 00:40:29,041 --> 00:40:31,000 - Какого чёрта? - Это к лучшему. 646 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 Так и до обезвоживания недолго. Давайте-ка расцепимся. 647 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 - Осторожно, осёл. - Хочешь умереть? 648 00:40:37,666 --> 00:40:38,666 Пока нет. 649 00:40:38,750 --> 00:40:42,416 Прошу прощения, дедушка Термос, немедленно покиньте вечеринку. 650 00:40:43,083 --> 00:40:45,291 Общественную собственность? Вряд ли. 651 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 Уходи. Или изобью монтировкой. 652 00:40:47,875 --> 00:40:50,083 - Ты и чья армия? - Только я. 653 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 - И я. - И еще я. 654 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 - И я. - И, конечно же, я. 655 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 - Давайте убьем его. - Да! 656 00:40:58,750 --> 00:41:00,291 Постойте! Хорошо. 657 00:41:00,375 --> 00:41:04,125 Я зашел слишком далеко для умственных способностей подростков, 658 00:41:04,208 --> 00:41:06,250 и это мой стояк. 659 00:41:07,625 --> 00:41:10,333 - Он не знает, что означает «стояк». - Точно. 660 00:41:10,833 --> 00:41:13,041 Подростком я наделал больших стояков. 661 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 Жаль, что я не могу их вернуть. 662 00:41:17,708 --> 00:41:21,791 Слушай, дай мне минуту, а потом скажи, что малец застрял в лабиринте. 663 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 Зачем мне это делать? 664 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 Потому что я его до чёртиков напугаю. 665 00:41:27,083 --> 00:41:28,500 Да? Он из пугливых? 666 00:41:36,875 --> 00:41:39,625 Да. Не то слово. 667 00:41:41,208 --> 00:41:43,458 Я хорошо провел с вами время, ребята. 668 00:41:43,541 --> 00:41:47,000 Было весело. Встретимся через год. Ухай, не загрязняй. 669 00:41:47,500 --> 00:41:50,125 - Это слова Совы Вудси? - Нет, Тутси Попса. 670 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 Мистер Зубуа. 671 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 - Дюбуа. - Дюбуа. 672 00:41:53,583 --> 00:41:56,041 - Мальчишка заблудился в лабиринте. - Где? 673 00:41:56,125 --> 00:41:57,250 КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ 674 00:41:57,333 --> 00:41:59,541 Он звал на помощь, потом заплакал. 675 00:41:59,625 --> 00:42:01,208 Боже, там же ребенок! 676 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 Хорошо. Не размокай. 677 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 Я член ВОП и обучен таким вещам. 678 00:42:14,208 --> 00:42:15,666 Думаю, всё в порядке. 679 00:42:17,750 --> 00:42:20,750 Подшучивание над Шуби Дюбуа — салемская традиция. 680 00:42:21,375 --> 00:42:23,708 Первый щелбан он получил от моей бабули. 681 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 - Вот придурки. - Скажем ему, что это розыгрыш? 682 00:42:28,875 --> 00:42:30,791 Не зря ты мне понравился. Идем. 683 00:42:31,666 --> 00:42:34,125 Извини, Невеста Шлюшкенштейна. Спасибо. 684 00:42:53,041 --> 00:42:57,916 Если слышишь меня, крикни, чтобы я определил твое местонахождение. 685 00:42:58,833 --> 00:43:00,583 Не бойся, малыш. 686 00:43:01,125 --> 00:43:02,166 Дай о себе знать! 687 00:43:04,083 --> 00:43:06,541 - Хьюби! - Мистер Дюбуа! 688 00:43:07,166 --> 00:43:08,333 Хьюби! 689 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 Эй! 690 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 - Где вы? - Может, разделимся? 691 00:43:12,333 --> 00:43:14,166 Не знаю. Похоже, это стояк. 692 00:43:14,250 --> 00:43:15,416 - Что? - Шучу. 693 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 Там кто-то есть? Отзовись! 694 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 Ночью температура опустится ниже минус двух градусов. 695 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 Твоя нервная система не выдержит. 696 00:43:26,416 --> 00:43:28,333 И Снежный человек не выдержит. 697 00:43:29,166 --> 00:43:31,583 Мистер Дюбуа? Эй! 698 00:43:34,041 --> 00:43:35,916 Эй, Томми! 699 00:43:39,541 --> 00:43:40,708 Мистер Дюбуа! 700 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 Какого чёрта, Майк? Зачем ты это сделал? 701 00:43:44,083 --> 00:43:46,916 Эй, ого! Извини. Я не смог устоять. 702 00:43:47,000 --> 00:43:49,875 - Это было совсем не круто. - Эй, кофемол. 703 00:43:49,958 --> 00:43:51,625 Ты тот девятиклассник, да? 704 00:43:53,375 --> 00:43:56,041 - Да. - Поздравляю с первой взрослой дракой. 705 00:43:58,208 --> 00:43:59,416 Томми! 706 00:44:00,750 --> 00:44:03,458 Меган Макналли, ты водишься с малявкой? 707 00:44:04,583 --> 00:44:06,041 Какая прелесть. 708 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Эй! 709 00:44:09,583 --> 00:44:13,541 - Драка закончилась? Я выиграл? - Да, ты надрал ему задницу. Давай. 710 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 Там кто-то есть? Отзовись! 711 00:44:17,833 --> 00:44:18,750 Помогите! 712 00:44:20,666 --> 00:44:24,125 Оставайся на месте! Я найду тебя! 713 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 Если я первым тебя не найду! 714 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 Возьми меня, нечисть! Только не вреди ребенку! 715 00:44:31,791 --> 00:44:33,458 Помоги, Хьюби! 716 00:44:37,875 --> 00:44:39,083 Нет! 717 00:44:40,125 --> 00:44:41,666 Папа? Это ты? 718 00:44:42,791 --> 00:44:44,625 Мама знает, что ты жив? 719 00:44:45,833 --> 00:44:47,791 - Всё еще злишься на меня? - Нет. 720 00:44:48,291 --> 00:44:51,875 - Я Томми, сын Вайолет Валентайн. - И Меган из кофейни. 721 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 Я даю вам даром кипяток для вашего супа. 722 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 Да. Весьма признателен. 723 00:44:56,500 --> 00:45:00,250 Я беру его бесплатно, потому что у меня нет денег. 724 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 Мы пришли сказать, что никто здесь не заблудился. 725 00:45:04,541 --> 00:45:07,708 - Никто? - Майк Мунди пытается вас разыграть. 726 00:45:08,666 --> 00:45:10,208 Розыгрыш? Я это знал. 727 00:45:11,916 --> 00:45:13,250 Мне нравятся костюмы. 728 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 - Мусорный бак? - Железный Дровосек. 729 00:45:16,166 --> 00:45:18,083 И Красная Шапочка. 730 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Скажу тебе честно. Это неудачный год для тебя. 731 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 Между нами говоря, в округе разгуливает оборотень. 732 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 Тогда, может, мне зайти внутрь? 733 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Мудрое решение. 734 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 Моя мама сегодня говорила о вас. 735 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 Обо мне? 736 00:45:34,583 --> 00:45:35,541 Что она сказала? 737 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 Что вы хороший. 738 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 Я хороший. 739 00:45:39,458 --> 00:45:42,250 Я не скажу ей, что ты здесь в Ромео играешь, 740 00:45:42,333 --> 00:45:44,208 а не смотришь за сестрами. 741 00:45:45,000 --> 00:45:47,208 - Теперь мне скверно. - Я знаю. 742 00:45:47,291 --> 00:45:49,708 - Ведь у тебя доброе сердце. - Спасибо. 743 00:45:49,791 --> 00:45:53,666 Вы, ребята, идите без меня. Пропускаю вас вперед во имя романтики. 744 00:45:54,416 --> 00:45:56,791 - Идите. Берегите себя. - Спасибо. 745 00:45:56,875 --> 00:45:58,833 - Веселого Хэллоуина. - Не смотрю. 746 00:46:08,875 --> 00:46:10,500 Кругом одна кукуруза. 747 00:46:12,000 --> 00:46:15,583 Надо было уйти с другими, ведь я понятия не имею, где я. 748 00:46:16,250 --> 00:46:19,333 Я пришел оттуда. Там я уже был. 749 00:46:21,750 --> 00:46:24,333 Ну почему у меня нет компаса в термосе. 750 00:46:34,416 --> 00:46:35,250 Помогите! 751 00:46:36,458 --> 00:46:39,541 - Майкл Мунди. - Помогите! 752 00:46:39,625 --> 00:46:45,041 Слушай, я фанат хэллоуинских приколов, как и любой другой, но… 753 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 Что ты сказал? 754 00:46:52,333 --> 00:46:54,125 Майкл? Майкл! 755 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 Что за… 756 00:47:02,791 --> 00:47:04,250 ДВОЙНОЙ КИНОПОКАЗ УЖАСОВ 757 00:47:07,875 --> 00:47:14,875 Что? 758 00:47:17,291 --> 00:47:18,333 В Салеме 21:00. 759 00:47:18,416 --> 00:47:22,916 Маленькие проказники пересчитали свои конфеты и готовятся ко сну. 760 00:47:23,000 --> 00:47:24,166 Какого чёрта? 761 00:47:24,250 --> 00:47:26,166 Но для нас веселье продолжается. 762 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 - Хьюби, я не могу. - Майкла Мунди похитили. 763 00:47:30,500 --> 00:47:34,083 - На месте похищения найден билет. - Отлично. С него и начни. 764 00:47:36,000 --> 00:47:39,875 Вот и настало время поозорничать большим мальчикам и девочкам. 765 00:47:39,958 --> 00:47:41,416 РЕСТОРАН «ЧЕРНАЯ КОШКА» 766 00:47:41,500 --> 00:47:45,125 И будьте осторожны. В тихом омуте черти водятся. 767 00:47:46,833 --> 00:47:49,958 Вайолет, где тебя носило? Мы не успеваем обслуживать. 768 00:47:50,041 --> 00:47:53,541 Разговаривала по телефону с компанией обслуживания кредиток. 769 00:47:53,625 --> 00:47:56,583 Они не знали, что мне продлили сроки. Извините. 770 00:47:56,666 --> 00:48:00,458 Знаешь, какой у меня долг? Всем плевать! 771 00:48:01,250 --> 00:48:04,125 Делай свою работу. Никаких перерывов на Хэллоуин. 772 00:48:10,333 --> 00:48:12,708 Ваш звонок перенаправлен на автоответчик… 773 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 Она не отвечает. 774 00:48:15,333 --> 00:48:17,291 Не волнуйся, мы найдем Томми. 775 00:48:20,666 --> 00:48:23,166 Я твой отец и требую уважения. 776 00:48:23,791 --> 00:48:26,666 Будешь сидеть взаперти полгода. 777 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 Ты сукин… 778 00:48:36,791 --> 00:48:38,833 - Эй! - Эй. 779 00:48:40,958 --> 00:48:44,416 - Я что-то пропустил? - Ты пропустил самое интересное. 780 00:48:45,500 --> 00:48:48,708 Самое интересное — проводить время с тобой наедине. 781 00:48:59,375 --> 00:49:00,208 Заводит? 782 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 Как может завести сосание искусственных пальцев? 783 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 Представь, что это твои пальцы. 784 00:49:05,291 --> 00:49:08,458 Это мужские пальцы. У меня что, мужские пальцы? 785 00:49:08,541 --> 00:49:12,916 - Я просто пробовал что-то новое. - Ну ты даешь. 786 00:49:14,125 --> 00:49:17,625 - Мы подростками приезжали сюда. - Тут ничего не изменилось. 787 00:49:17,708 --> 00:49:19,791 Хьюби всё так же шпионит за всеми. 788 00:49:21,375 --> 00:49:24,291 С ума сойти, сколько лет он ходит в неудачниках. 789 00:49:24,375 --> 00:49:25,958 У меня есть классная идея. 790 00:49:26,541 --> 00:49:29,750 Гнусноватая... но держись меня. 791 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 Вот это меня заводит. 792 00:49:39,083 --> 00:49:40,041 Майкл Мунди. 793 00:49:41,916 --> 00:49:44,333 Планировал приехать на шоу ужасов. 794 00:49:45,375 --> 00:49:46,583 На встречу с кем? 795 00:49:48,041 --> 00:49:50,958 Убить свою следующую жертву? 796 00:49:51,041 --> 00:49:52,291 - Хьюби. - Убивают! 797 00:49:53,916 --> 00:49:56,000 - Ты в порядке? - Миссис Хеннесси. 798 00:49:58,708 --> 00:50:02,208 Я отслеживаю обстоятельства засекреченного дела. 799 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 Ты что, свой термос потерял? 800 00:50:04,750 --> 00:50:06,083 Этому не бывать. 801 00:50:11,083 --> 00:50:14,291 Я кое-что видела. 802 00:50:15,000 --> 00:50:17,916 Что-то… подозрительное. 803 00:50:18,541 --> 00:50:20,208 Я весь превратился в слух. 804 00:50:21,333 --> 00:50:25,291 Не подумай, что я рехнулась. Я собиралась за попкорном, 805 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 когда подъехала эта жуткая старомодная машина. 806 00:50:30,916 --> 00:50:32,541 И водитель был… 807 00:50:33,416 --> 00:50:35,083 Надо видеть, чтобы поверить. 808 00:50:36,875 --> 00:50:38,166 Можете указать мне, 809 00:50:38,250 --> 00:50:41,166 в каком направлении находится эта странная машина? 810 00:50:41,833 --> 00:50:42,666 Вон она. 811 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 Прямо там. 812 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 Хорошо. 813 00:50:51,416 --> 00:50:52,333 Посмотрим. 814 00:50:55,291 --> 00:50:56,666 - Да, и… - Что? 815 00:50:57,375 --> 00:51:00,208 Хьюби, будь осторожен. 816 00:51:27,875 --> 00:51:29,208 Это еще что? 817 00:51:30,916 --> 00:51:32,041 Ладно, кто ты там. 818 00:51:33,958 --> 00:51:35,375 Выйдите из машины! 819 00:51:36,500 --> 00:51:40,375 Можем сделать это по-хорошему или по-плохому. Вам решать. 820 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 Привидение! 821 00:51:50,625 --> 00:51:51,833 Помогите! 822 00:51:52,333 --> 00:51:53,416 Кто ты? 823 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Что ты такое? 824 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 Помогите! 825 00:51:58,958 --> 00:52:00,708 Привидение! Боже! 826 00:52:00,791 --> 00:52:01,666 Почему? 827 00:52:02,333 --> 00:52:03,458 За ним! 828 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 Какого чёрта? 829 00:52:17,583 --> 00:52:18,541 Помогите! 830 00:52:23,500 --> 00:52:25,375 - Теперь хочешь меня? - Нет! 831 00:52:27,958 --> 00:52:30,333 Для проказ есть время и место. 832 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 А у нас здесь чрезвычайная ситуация! 833 00:52:39,000 --> 00:52:41,500 Хьюби. Странно тебя здесь встретить. 834 00:52:42,791 --> 00:52:44,958 Прости за случившееся в подвале. 835 00:52:45,666 --> 00:52:49,375 - Я был не в себе. - Вы и сейчас мне не больно нравитесь. 836 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 Ты ведь никому об этом не рассказал? 837 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 А что? У вас есть секреты? 838 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 Например, чуть раньше тайно побывали в кукурузном лабиринте? 839 00:52:58,750 --> 00:52:59,750 Кто-то постра… 840 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 - Мистер Лэмберт. - Уолтер. 841 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 На вашем надгробии указано, что вам еще предстоит умереть. 842 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 Вы человек или помешанная на луне тварь 843 00:53:12,208 --> 00:53:16,875 с того света?.. 844 00:53:20,791 --> 00:53:23,291 Запомни эту мысль! А мне пора! 845 00:53:24,000 --> 00:53:24,916 Мистер Лэмберт! 846 00:53:26,166 --> 00:53:27,833 Вот и ответ на мой вопрос. 847 00:53:33,833 --> 00:53:36,208 Ух ты. И вот еще один. 848 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 Какой молодец! Какой рот! И с первой попытки. 849 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 Давайте все поаплодируем. 850 00:53:43,166 --> 00:53:44,458 Кто следующий? 851 00:53:44,541 --> 00:53:46,791 Если мэр смог, и вы сможете. 852 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 Вы, сэр. Выходите. 853 00:53:53,250 --> 00:53:54,958 Простите, но это важно. 854 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Что случилось? 855 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 Час назад Хьюби Дюбуа сообщил мне о пропавшем школьнике. 856 00:54:06,458 --> 00:54:09,541 Я, как всегда, отшутился, но мне позвонила его мать. 857 00:54:09,625 --> 00:54:10,750 Он не пришел домой. 858 00:54:11,333 --> 00:54:13,583 Ты стал нервным после побега Хартмана. 859 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 Надо немедленно отменить фейерверк. 860 00:54:16,458 --> 00:54:20,083 - Ничего не будем отменять, сержант. - У нас нераскрытое дело. 861 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 В Салеме 85% поступлений от туризма приходится на ночь Хэллоуина. 862 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 Я не позволю никакому засранцу из старшей школы сорвать наши планы. 863 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 - Просто я… - Уходи с дороги — понюхай мои ноги. 864 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 - Я думаю, вы не… - Понюхай мои ноги. 865 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 - Мне кажется… - Понюхай мои ноги. 866 00:54:38,750 --> 00:54:40,083 Мне их понюхать? 867 00:54:50,166 --> 00:54:51,583 Давай вернемся, Даниэль. 868 00:54:51,666 --> 00:54:55,000 Не хочу, чтобы мама увидела, что Томми оставил нас одних. 869 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 У нас будут большие неприятности. 870 00:54:57,250 --> 00:54:58,875 Мы хоть правильно идем? 871 00:55:03,166 --> 00:55:04,083 Простите, сэр. 872 00:55:05,208 --> 00:55:07,375 Как быстрее пройти к Саду Уоллес? 873 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 - Ночь Хэллоуина в замке… - Суп готов, красавчик. 874 00:55:16,791 --> 00:55:21,000 Всего по одному: моллюск, куриная лапша и горошина. 875 00:55:21,083 --> 00:55:23,875 Ты, похоже, чем-то озабочен. Чем тебе помочь? 876 00:55:23,958 --> 00:55:25,458 Может, бокал шардоне? 877 00:55:25,541 --> 00:55:28,083 Ну, если честно, я не пью пиво. 878 00:55:28,166 --> 00:55:30,333 Может, у тебя есть серебряные пули? 879 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 Этого сегодня нет в меню. 880 00:55:32,958 --> 00:55:36,708 Но я умею выслушать, если хочешь… 881 00:55:37,333 --> 00:55:38,708 …поделиться чем-то. 882 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 Хорошо. 883 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 У всех есть цель. 884 00:55:43,416 --> 00:55:45,958 Кто-то хочет, чтобы все улицы были чистыми. 885 00:55:46,041 --> 00:55:50,166 Кто-то, как Кенни Роджерс, хочет, чтобы по радио звучали милые мелодии, 886 00:55:50,250 --> 00:55:52,166 которые можем напевать в пути. 887 00:55:52,250 --> 00:55:57,875 Такие, как ты, хотят, чтобы у детей, лишившихся родителей, появилась мама, 888 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 которая окружит их добротой и любовью. 889 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 - У тебя есть соус для стейка? - Да. 890 00:56:03,791 --> 00:56:04,708 Всю свою жизнь 891 00:56:04,791 --> 00:56:09,541 я чувствовал, что моя цель — обезопасить всех во время Хэллоуина. 892 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 Но сегодня я потерпел неудачу. 893 00:56:13,250 --> 00:56:17,083 Потому что при мне похитили прекрасного молодого человека. 894 00:56:17,875 --> 00:56:19,666 - И это я виноват. - Нет. 895 00:56:22,750 --> 00:56:23,875 Чем я могу помочь? 896 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 Ты уже мне помогла, выслушав мою историю. 897 00:56:30,291 --> 00:56:33,416 Будь осторожна сегодня. Опасность рядом. 898 00:56:33,500 --> 00:56:36,708 Я не за себя волнуюсь, а за моих детей. 899 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Звонила домой, никто не отвечает. 900 00:56:39,250 --> 00:56:43,416 Наверное, просто телевизор смотрят. Томми присматривает за ними. 901 00:56:43,500 --> 00:56:46,500 Уверен, он от них ни на шаг не отходит. 902 00:56:47,166 --> 00:56:49,750 Еще ночь впереди. Спасибо за доброту ко мне. 903 00:56:49,833 --> 00:56:53,375 Конечно, Хьюби. Ты лучший из всех, кого я знаю. 904 00:56:53,958 --> 00:56:57,333 Ты всегда думаешь о других, а не о себе. 905 00:56:58,041 --> 00:56:59,833 Поэтому ты и герой. 906 00:57:06,583 --> 00:57:10,625 Ты видел, как Скуби испугался, когда машина начала двигаться? 907 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 - С ракеткой для пинг-понга наперевес. - Боже! 908 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 Вот уж шут гороховый! 909 00:57:16,041 --> 00:57:19,041 Мистер Хеннесси! 910 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 Там кто-то на дороге. 911 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 Кто это, чёрт возьми? 912 00:57:27,833 --> 00:57:29,041 Не двигается. 913 00:57:29,500 --> 00:57:30,791 Похоже на манекен. 914 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 Это ты манекен. Выйди и убери его. 915 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 Хорошо. 916 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 Вот это меня точно заводит. 917 00:57:40,500 --> 00:57:41,375 Тебе нравится? 918 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 Нет. 919 00:58:19,291 --> 00:58:20,416 Чучело? 920 00:58:29,000 --> 00:58:29,833 Лестер! 921 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Лестер! 922 00:58:39,791 --> 00:58:41,958 Ты у меня за это получишь, Лестер. 923 00:58:45,125 --> 00:58:49,416 Клянусь, если выскочишь из-за кустов, получишь по морде! 924 00:58:57,208 --> 00:58:58,125 Что за… 925 00:58:58,833 --> 00:58:59,958 Лестер! 926 00:59:01,000 --> 00:59:01,958 Где ты? 927 00:59:09,541 --> 00:59:12,333 Семья Валентайн, где вы? 928 00:59:12,958 --> 00:59:13,958 Я еду! 929 00:59:14,625 --> 00:59:16,500 Даниэль! Куки! 930 00:59:17,833 --> 00:59:20,208 Я говорю: «Марко». Вы говорите: «Поло». 931 00:59:20,291 --> 00:59:22,166 - Марко! - Урод! 932 00:59:22,791 --> 00:59:24,708 - Марко! - Мудак! 933 00:59:34,458 --> 00:59:39,375 ШКОЛА КУНИДАЙВИНГА 934 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 Хьюби Дюбуа, это ты? 935 00:59:48,041 --> 00:59:50,083 Вы, верно, миссис Дюбуа? 936 00:59:50,541 --> 00:59:51,750 Я Уолтер. 937 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 Рада знакомству, Уолтер. 938 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 Ужас! Что натворили с вашим газоном! 939 00:59:57,583 --> 00:59:59,333 Это происходит каждый год. 940 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 Только не сегодня! 941 01:00:40,875 --> 01:00:41,875 Надо поговорить. 942 01:00:46,375 --> 01:00:47,416 Их нет наверху. 943 01:00:48,291 --> 01:00:49,708 И внизу их тоже нет. 944 01:00:50,541 --> 01:00:52,833 - Даниэль! - Куки! 945 01:00:52,916 --> 01:00:56,333 - Мы их не нашли. - Ничего. Что-нибудь придумаем. Найдем. 946 01:00:57,625 --> 01:00:58,541 Нет. 947 01:01:13,500 --> 01:01:14,666 Из-за чего кричим? 948 01:01:16,208 --> 01:01:18,000 - Бамс. - Мистер Дюбуа, я облажался. 949 01:01:18,083 --> 01:01:20,791 - Не могу найти сестер. - Не знаешь, где дети? 950 01:01:21,416 --> 01:01:22,666 А я знаю. Вот они. 951 01:01:23,166 --> 01:01:24,333 - Томми! - Боже мой! 952 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 Простите. Я так рад, что вы в порядке. 953 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 Ты такой милашка с ними. 954 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 У тебя есть девушка? 955 01:01:31,958 --> 01:01:34,708 Я увидел их на тропе Старого Макмиллана. 956 01:01:34,791 --> 01:01:37,166 Странно, ведь мало кто знает эту тропу. 957 01:01:37,250 --> 01:01:39,500 Только я и мой друг Ричи Хартман. 958 01:01:39,583 --> 01:01:43,416 В детстве после репетиции мы неслись этим коротким путем. 959 01:01:43,916 --> 01:01:47,708 - Хорошо, что все в безопасности. - Сегодня все в опасности. Ясно? 960 01:01:47,791 --> 01:01:49,583 Поэтому я сажу вас под замок. 961 01:01:49,666 --> 01:01:52,500 Томми, позвони маме. Скажи ей, что ты дома. 962 01:01:52,583 --> 01:01:54,125 Меган, позвони родителям. 963 01:01:54,208 --> 01:01:56,333 Скажи, что ты у друга. Это для тебя. 964 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 Вы двое, сделайте мне одолжение. Поешьте конфет и в кровать. 965 01:02:00,708 --> 01:02:03,875 И запри дверь! Ни в коем случае никому не открывай! 966 01:02:03,958 --> 01:02:05,333 А что вы будете делать? 967 01:02:05,416 --> 01:02:08,083 То же, что всегда делаю 31 октября. 968 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 Обеспечивать безопасность и защиту всех жителей этого города. 969 01:02:13,875 --> 01:02:16,875 Можно воспользоваться вашим туалетом? Потому что… 970 01:02:17,833 --> 01:02:19,125 Суп уже проскочил. 971 01:02:19,916 --> 01:02:21,333 Наверху. 972 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 Туалет? Он большой? 973 01:02:23,333 --> 01:02:25,875 Потому что у меня накопилось много дел. 974 01:02:35,750 --> 01:02:36,750 Я узнаю этот вой. 975 01:02:38,708 --> 01:02:39,666 Уолтер Лэмберт! 976 01:02:56,958 --> 01:02:58,750 Трансформация завершена. 977 01:03:01,291 --> 01:03:02,791 Хоть я и понимаю, 978 01:03:02,875 --> 01:03:05,416 что сейчас вы безмозглая машина для убийств, 979 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 я обращаюсь к человеку в глубине вас, скрытому под этим мехом. 980 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 Мистер Лэмберт. 981 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 Уолтер. 982 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 Я не могу позволить вам навредить еще кому-нибудь этой ночью, 983 01:03:21,541 --> 01:03:24,958 пусть даже сейчас Хэллоуин, и я знаю, что это… 984 01:03:26,083 --> 01:03:28,625 Мистер Лэмберт, вы выше этого. 985 01:03:28,708 --> 01:03:31,125 Неужели вы хотите облегчиться передо мной? 986 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 А теперь вы их едите! 987 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 Это вы сейчас едите Майкла Мунди? 988 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 Он в ваших фекалиях? 989 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 Мистер Лэмберт! Идите сюда! 990 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 Единственный способ убить зверя — всадить ему серебряную пулю между глаз. 991 01:03:54,250 --> 01:03:55,708 Эй, чувак. Это моя пуля! 992 01:04:00,708 --> 01:04:03,833 Мистер Лэмберт? 993 01:04:05,416 --> 01:04:06,500 Мистер Лэмберт? 994 01:04:09,083 --> 01:04:10,541 Мистер Лэмберт. 995 01:04:26,083 --> 01:04:27,041 Мистер Лэмберт. 996 01:04:27,750 --> 01:04:29,250 Вы не виноваты! 997 01:04:30,041 --> 01:04:31,000 Вы прокляты! 998 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 Привет. 999 01:04:32,833 --> 01:04:34,750 Боже Всевышний! 1000 01:04:34,833 --> 01:04:39,833 Мама! Нет! Помоги мне, мама! На помощь! 1001 01:04:43,916 --> 01:04:45,333 И не возвращайтесь! 1002 01:04:47,958 --> 01:04:50,583 Боже мой! Ну и жуть! 1003 01:04:50,666 --> 01:04:53,041 - Еще страшнее, чем в прошлом году. - Да! 1004 01:04:53,125 --> 01:04:55,041 - Повеселились? - Еще как. 1005 01:04:55,583 --> 01:04:58,416 Я чуть было не забыл, что сегодня похоронил отца. 1006 01:04:59,000 --> 01:05:00,125 Извините. 1007 01:05:00,208 --> 01:05:04,291 Нет, это хорошо. В смысле, не для него, 1008 01:05:04,375 --> 01:05:07,458 но это дало мне время погрузиться в себя. 1009 01:05:07,958 --> 01:05:09,375 - Да. - Я Пит Ландольфа. 1010 01:05:09,458 --> 01:05:10,541 Я Шанталь. 1011 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 - Шанталь? - Да. 1012 01:05:17,958 --> 01:05:18,791 Идите ко мне. 1013 01:05:22,250 --> 01:05:24,083 Уолтер. К ноге! 1014 01:05:26,916 --> 01:05:27,750 Сюда, Уолтер. 1015 01:05:33,333 --> 01:05:36,958 Я не хочу этого делать. Вы были мне хорошим соседом. 1016 01:05:37,041 --> 01:05:39,041 Но раз надо, значит, надо. 1017 01:05:40,500 --> 01:05:42,541 Прямо между… 1018 01:05:43,791 --> 01:05:44,708 …глаз! 1019 01:05:46,916 --> 01:05:50,125 Только не это. Нет! 1020 01:05:50,208 --> 01:05:52,125 Кореш, ты в порядке? 1021 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 - Чувак. - Нет! 1022 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Это же всё ненастоящее. Ты ведь понимаешь, да? 1023 01:05:58,833 --> 01:06:00,958 Мы просто собираем деньги для школы. 1024 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Секундочку. 1025 01:06:05,125 --> 01:06:08,666 Вы что, клеитесь ко мне? Если да, то это омерзительно. 1026 01:06:08,750 --> 01:06:10,416 Мы разговариваем. 1027 01:06:10,500 --> 01:06:13,750 Вы ведь старше меня в три раза. 1028 01:06:13,833 --> 01:06:16,750 Я родилась, когда вам сделали первое шунтирование. 1029 01:06:17,375 --> 01:06:20,625 Бастер! Эй, здоровячок. 1030 01:06:20,708 --> 01:06:24,500 Пришел защитить меня от этого типа, который клеится ко мне? 1031 01:06:29,625 --> 01:06:31,500 Глаза жжет! 1032 01:06:31,583 --> 01:06:33,500 - Зачем ты в меня прыснул? - Ага. 1033 01:06:33,625 --> 01:06:37,708 - Я зубной врач. Я помогаю людям! - Лжец! Люцифер! 1034 01:06:39,000 --> 01:06:41,083 Похоже, это Хьюби Дюбуа. 1035 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 И раз уж с тобой мне ничего не светит, я отыграюсь на нем. 1036 01:06:45,541 --> 01:06:46,583 Удачи. 1037 01:06:59,500 --> 01:07:00,333 Ты, наверное… 1038 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 Сюда идет этот придурок — Хьюби Дюбуа. 1039 01:07:06,666 --> 01:07:09,541 Когда он подойдет сюда, я его напугаю. 1040 01:07:09,625 --> 01:07:11,166 А ты сиди и наслаждайся. 1041 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 Внимание, гости дома с привидениями. 1042 01:07:15,541 --> 01:07:18,208 Это прямой приказ ВОП. 1043 01:07:18,791 --> 01:07:21,583 Быстро и тихо направляйтесь к выходам. 1044 01:07:21,666 --> 01:07:23,708 Человек-волк съел свой криптонит! 1045 01:07:24,291 --> 01:07:25,208 Зуби! 1046 01:07:28,916 --> 01:07:31,208 Боже мой. Это нечто непостижимое. 1047 01:07:31,291 --> 01:07:34,208 Сначала Майк Мунди. Теперь мистер Ландольфа. 1048 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 Зачем Бог наказывает хороших людей? 1049 01:07:37,000 --> 01:07:38,333 Хороших людей? 1050 01:07:38,416 --> 01:07:40,875 Да эти двое издевались над вами. 1051 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 Знаете, кому должно быть стыдно? Нашему замечательному мэру. 1052 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 Я искренне сожалею. 1053 01:07:45,875 --> 01:07:49,750 Вы знали, что пропал старшеклассник, но никому не сказали. 1054 01:07:49,833 --> 01:07:51,291 Да. Плохо для бизнеса. 1055 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 Нашли машину Лестера Хеннесси, брошенную посреди Уипстик-роуд. 1056 01:07:55,250 --> 01:07:58,125 - Никаких следов Лестера и Мэри. - Нет! 1057 01:07:58,625 --> 01:08:02,291 Так мы отменяем фейерверки и другие праздничные мероприятия? 1058 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 - Офицер Стив. - Подожди, Хьюби. 1059 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 - Думаю, я знаю, кто это сделал. - Я тоже. 1060 01:08:07,375 --> 01:08:08,458 Его зовут… 1061 01:08:10,125 --> 01:08:11,375 …Уолтер Лэмберт. 1062 01:08:11,958 --> 01:08:13,500 - Уолтер кто? - Лэмберт. 1063 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Ученые назвали бы его лико-торпом. 1064 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 Он говорит о ликантропе. 1065 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 - Это что? - Оборотень! 1066 01:08:20,666 --> 01:08:22,458 - Ладно. - Хьюби, я запру тебя. 1067 01:08:22,541 --> 01:08:25,041 - Четверо пропали без вести! - Послушайте. 1068 01:08:25,125 --> 01:08:28,416 Я видел, как он сегодня разнес свой дом. 1069 01:08:28,500 --> 01:08:33,791 Потом я увидел его на тыквенной грядке в порванной рубашке. Он лаял на луну. 1070 01:08:33,875 --> 01:08:35,458 А его руки были волосатые. 1071 01:08:35,541 --> 01:08:37,416 И я встретил его в этом доме. 1072 01:08:37,500 --> 01:08:41,000 Он вилял хвостом в кровожадном ликовании. 1073 01:08:41,083 --> 01:08:44,708 - Вы говорите о моей собаке Бастере. - Это был Уолтер Лэмберт! 1074 01:08:45,291 --> 01:08:46,291 Где он проживает? 1075 01:08:46,375 --> 01:08:48,416 Улица Вязов 59. Проверьте. 1076 01:08:48,500 --> 01:08:49,625 Там ваш убийца. 1077 01:08:49,708 --> 01:08:52,375 - Полиция Салема. - Блейк, съезди на Вязов 59. 1078 01:08:52,458 --> 01:08:55,083 Ищем мужика. Недавно переехал. Без рубашки. 1079 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 Средних лет, рычит, с волосатыми накладками на руках? 1080 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 Он у меня вместе с Ричи Хартманом. 1081 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 Они приехали с повинной 45 минут назад. 1082 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 Вместе? 1083 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 Да. Видимо, Лэмберт — сосед Хартмана по палате в психушке. 1084 01:09:09,000 --> 01:09:12,250 Извините. В Центре лечения оборотней. 1085 01:09:12,333 --> 01:09:14,250 Лэмберт сбежал месяц назад. 1086 01:09:14,333 --> 01:09:17,916 Хартман сбежал вчера, чтобы найти его и уговорить вернуться. 1087 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Правда мило? 1088 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 Так они у тебя 45 минут сидят? 1089 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 Уже почти час. 1090 01:09:23,458 --> 01:09:25,958 Настоящее имя Лэмберта — Ник Хадсон. 1091 01:09:26,041 --> 01:09:29,625 Имя «Уолтер Лэмберт» он взял с надгробия по дороге в город. 1092 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 Ладно, Блейк. Понял. Спасибо. 1093 01:09:31,875 --> 01:09:35,583 Жаль, что мое спасение обошлось тебе двойной порцией проблем. 1094 01:09:35,666 --> 01:09:38,333 Нет, было здорово выбраться из четырех стен. 1095 01:09:38,416 --> 01:09:40,416 Ты оказал мне услугу. Спасибо. 1096 01:09:40,500 --> 01:09:42,000 Ты хоть повеселился? 1097 01:09:42,083 --> 01:09:45,166 Я помочился на надгробие, на улице. 1098 01:09:45,250 --> 01:09:47,458 Вот такие развлечения, сам знаешь. 1099 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 - Ты писаешь больше всех. - Я и сейчас писаю. 1100 01:09:57,041 --> 01:09:59,291 Хороший соседушка. Да. 1101 01:10:01,166 --> 01:10:04,208 Кто хороший соседушка? Да, ты. 1102 01:10:06,083 --> 01:10:10,375 Лэмберт и Хартман были под стражей во время исчезновения Ландольфы 1103 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 и не могли его похитить. 1104 01:10:12,833 --> 01:10:15,208 Бастер, малыш! 1105 01:10:15,291 --> 01:10:18,333 Он съел серебряную пулю, если захочешь проверить его стул. 1106 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 И не подумаю. 1107 01:10:20,458 --> 01:10:22,916 Тогда кто? Есть какие-то улики? 1108 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 Ландольфа вернулся в дом, чтобы найти Хьюби. 1109 01:10:26,791 --> 01:10:31,375 Да. Хьюби мелькает рядом со многими перед их исчезновением. 1110 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 - С теми, кто издевался над ним. - Хеннесси издевались? 1111 01:10:36,416 --> 01:10:37,541 Да еще как. 1112 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 Так это был час расплаты, так, Хьюби? 1113 01:10:41,291 --> 01:10:44,291 Нет. Я бы никогда никого не обидел, я… 1114 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 Вы ошиблись. 1115 01:10:47,000 --> 01:10:49,166 - Отец Дейв. - Ты это спланировал? 1116 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 Вы больной человек. 1117 01:10:52,333 --> 01:10:54,041 - Это правда? - Я… 1118 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 Да? 1119 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 Франкенштейн! 1120 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 Мы повелись на старую разводку с Франкенштейном? 1121 01:11:28,708 --> 01:11:29,541 Новости дрянь. 1122 01:11:30,375 --> 01:11:31,958 Нам стало известно, 1123 01:11:32,041 --> 01:11:34,708 что Хэллоуин в Салеме отменяют. 1124 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Полиция советует всем оставаться дома и запирать двери. 1125 01:11:42,708 --> 01:11:45,666 Но, мои хэллоуинчата, мы можем его отпраздновать 1126 01:11:45,750 --> 01:11:48,666 и с фейерверками природы, освещающими ночное небо. 1127 01:11:50,916 --> 01:11:53,541 Не знаю, что творится в нашем жутком городке, 1128 01:11:53,625 --> 01:11:56,708 но это неплохая мысль — прильнуть к любимому человеку 1129 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 и понежиться последние полчаса Хэллоуина под теплым одеялом. 1130 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 Надеясь, что с вами под одеялом не окажется сумасшедший. 1131 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 Похоже, ко мне пришли. 1132 01:12:31,125 --> 01:12:33,750 Мы послушаем наших зловещих спонсоров. 1133 01:12:36,750 --> 01:12:37,625 Аврора? 1134 01:12:39,625 --> 01:12:40,833 Хьюби Дюбуа. 1135 01:12:40,916 --> 01:12:43,333 - Да. - Я узнал бы твой голос где угодно. 1136 01:12:43,416 --> 01:12:45,125 Таким я тебя и представлял. 1137 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 Если честно, я вас представлял иначе. 1138 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 Мой голос в эфире вводит в заблуждение. 1139 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 Да, думаю, в этом дело. 1140 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 Присаживайся. 1141 01:13:01,375 --> 01:13:04,625 - Что привело тебя в такую даль? - Я давний слушатель 1142 01:13:04,708 --> 01:13:08,083 и всегда уважаю ваши советы дозвонившимся. 1143 01:13:08,166 --> 01:13:12,541 Сейчас я крайне нуждаюсь в самом проницательном совете, 1144 01:13:12,625 --> 01:13:14,750 который вы когда-либо давали людям… 1145 01:13:16,291 --> 01:13:19,291 Не правда ли, мило? Моя жена принесла перекусить. 1146 01:13:20,916 --> 01:13:22,625 Привет, детка. Как ты? 1147 01:13:22,708 --> 01:13:26,750 - А это кто? - Детка, это Хьюби Дюбуа. 1148 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Правда? 1149 01:13:28,916 --> 01:13:30,916 Да. Приятно познакомиться, мэм. 1150 01:13:31,000 --> 01:13:33,375 Мечтаю услышать ваш настоящий голос. 1151 01:13:34,166 --> 01:13:35,750 Это мой настоящий голос. 1152 01:13:36,625 --> 01:13:39,333 Верно. Я знаю. Я просто говорил… 1153 01:13:40,000 --> 01:13:42,291 Я большой поклонник вашего мужа Авроры. 1154 01:13:42,375 --> 01:13:43,541 Конечно. 1155 01:13:43,625 --> 01:13:47,500 Вы у нас на втором месте по количеству звонков. 1156 01:13:47,583 --> 01:13:50,458 - Кроме той женщины. - Кто-то звонит чаще, чем я? 1157 01:13:50,541 --> 01:13:54,083 Думаю, она к тебе неровно дышит, Хьюби. 1158 01:13:54,750 --> 01:13:57,791 Она всегда посвящает песню кому-то особенному. 1159 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 Нам всем нужен кто-то особенный. 1160 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 - Правда, детка? - Да. 1161 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 Налетай. 1162 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 Пару дней назад… 1163 01:14:13,833 --> 01:14:17,166 …она выпила пару бокалов шардоне, расслабилась… 1164 01:14:17,833 --> 01:14:20,666 …и попросила посвятить особенную песню Хьюби. 1165 01:14:21,250 --> 01:14:23,166 - Шардоне? - А как его называют? 1166 01:14:24,583 --> 01:14:26,666 Сыворотка правды. Она сказала, 1167 01:14:26,750 --> 01:14:29,666 что покажет тебе силу своей любви на Хэллоуин. 1168 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 - Мы можем отследить номер? - Незачем. Есть определитель номера. 1169 01:14:34,208 --> 01:14:38,166 Шесть-семнадцать-пять-пять-пять-девять- шесть-восемь. 1170 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 Узнаёшь? 1171 01:14:39,208 --> 01:14:42,833 Нет. Но есть номер, который нужно набрать немедленно. 1172 01:14:43,458 --> 01:14:44,708 Девять-один-один! 1173 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 БАЗА ДАННЫХ ТЕЛЕФОНОВ 1174 01:14:54,750 --> 01:14:57,666 - Это предоплаченный телефон. - Сучка шифровалась. 1175 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 Есть идеи, кто к тебе неровно дышит или… 1176 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 Как распознать такую ситуацию? 1177 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 Кто-нибудь из местных, кому нравится с тобой разговаривать. 1178 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 Есть одна женщина, но это милейший человек. 1179 01:15:15,083 --> 01:15:18,958 Все они милые, пока не убьют тебя. Как зовут малахольную? 1180 01:15:24,250 --> 01:15:26,333 Королева школы — Вайолет Валентайн. 1181 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 Она? И ты? 1182 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 Ну… 1183 01:15:34,041 --> 01:15:36,500 Ладно. Посмотрим, получим ли мы признание. 1184 01:15:37,666 --> 01:15:40,583 Это уже какая-то фигня из криминального шоу. 1185 01:15:46,291 --> 01:15:49,208 Буреястреб на месте и окаменел. Приём. 1186 01:15:49,291 --> 01:15:51,625 Хорошо. Во-первых, никаких кодовых имен. 1187 01:15:51,708 --> 01:15:52,666 - Ясно? - Понял. 1188 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 Ты послал охрану в мой дом приглядывать за мамой? Приём. 1189 01:15:56,416 --> 01:15:58,125 Сегодня мне не хватает людей. 1190 01:15:58,208 --> 01:15:59,958 Отец Дейв присмотрит за ней. 1191 01:16:00,041 --> 01:16:03,083 Ни в коем случае! Отправь туда вооруженных людей. 1192 01:16:03,166 --> 01:16:05,333 Прости. Я не могу никого выделить. 1193 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 Она идет. 1194 01:16:06,750 --> 01:16:10,708 Ладно, Хьюби. Шоу начинается. Помни, нам нужно признание. 1195 01:16:10,791 --> 01:16:12,625 А если не признается? Приём. 1196 01:16:12,708 --> 01:16:15,666 Если исчерпаешь все ресурсы или будешь в опасности, 1197 01:16:15,750 --> 01:16:18,875 скажи кодовое слово. Мы наберем одноразовый телефон. 1198 01:16:18,958 --> 01:16:22,416 - Если ответит, обвиним ее. - Напомни кодовое слово? Приём. 1199 01:16:23,083 --> 01:16:25,208 - Не надо говорить «приём». - Хорошо. 1200 01:16:25,291 --> 01:16:26,500 Кодовое слово — «тыква». 1201 01:16:27,125 --> 01:16:29,083 Понял. Бука у меня на кусте. 1202 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 Трое в паре. Покури, если есть. 1203 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 «Покури, если есть». Что за фигню мелет? 1204 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 Не знаю. 1205 01:16:41,625 --> 01:16:44,375 Зачем ты пригласил меня сюда? Что случилось? 1206 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Тыква. 1207 01:16:49,208 --> 01:16:50,125 - Сразу? - Да. 1208 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 Тыква… что? 1209 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 Просто тыква. 1210 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 Не убивай меня. 1211 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 - Да ты издеваешься. - Набираю. 1212 01:16:57,250 --> 01:16:58,208 Хьюби. 1213 01:16:59,166 --> 01:17:00,916 Я бы никогда тебя не обидела. 1214 01:17:01,000 --> 01:17:02,583 Спасибо. Тыква. 1215 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 Сейчас же! Тыква. 1216 01:17:05,291 --> 01:17:06,125 Вызов идет. 1217 01:17:06,208 --> 01:17:10,375 - Это розыгрыш? За нами наблюдают? - Никто нас не видит и не слышит. 1218 01:17:10,458 --> 01:17:12,208 Телефон не при ней. 1219 01:17:15,416 --> 01:17:16,250 Алло? 1220 01:17:17,666 --> 01:17:20,041 Я хотел сказать, что люблю тебя… 1221 01:17:20,500 --> 01:17:23,333 - …со второго класса. - Что? 1222 01:17:23,416 --> 01:17:25,833 - Алло? - Отследить можешь? 1223 01:17:27,750 --> 01:17:32,291 Хьюби, я люблю тебя с первого класса. 1224 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Почему ты так долго молчал? 1225 01:17:36,875 --> 01:17:39,916 - Я влюбился в нашу учительницу. - Мисс Гленнон? 1226 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 - Ей же было около 70? - Мне нравилось, как она пахнет. 1227 01:17:46,500 --> 01:17:47,541 Поверить не могу. 1228 01:17:48,125 --> 01:17:49,250 Я поверить не могу, 1229 01:17:49,333 --> 01:17:54,875 что прожила три года с самоуверенным бородатым огром в обличии человека, 1230 01:17:54,958 --> 01:17:56,958 когда могла быть с тобой. 1231 01:17:57,041 --> 01:17:58,916 Ой. Даже меня задело. 1232 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 Я засек местоположение. Стив, взгляни. 1233 01:18:04,583 --> 01:18:06,166 - Отбой! - Ты была недосягаемой. 1234 01:18:06,250 --> 01:18:08,833 - Почему? - Буреястреб, повторяю, отбой! 1235 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 Это лучшая новость! 1236 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 Отбой! Телефон убийцы в твоем доме! 1237 01:18:13,375 --> 01:18:17,583 Мама! Нет! Ни за что! 1238 01:18:17,666 --> 01:18:20,791 Запри двери! Никому не открывай! 1239 01:18:20,875 --> 01:18:23,541 Позаботься о детях! Я угоню катер! 1240 01:18:24,125 --> 01:18:25,458 Мама! 1241 01:18:27,541 --> 01:18:28,541 Я люблю тебя! 1242 01:18:42,333 --> 01:18:44,958 Нет. Они убили отца Дейва. 1243 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 Господи. 1244 01:18:54,041 --> 01:18:55,750 Почему не смотрите за мамой? 1245 01:18:55,833 --> 01:18:59,041 В доме убийца! 1246 01:18:59,125 --> 01:19:00,875 В доме никого нет, кроме нее. 1247 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Хьюби? 1248 01:19:03,875 --> 01:19:05,083 Снимешь меня? 1249 01:19:06,458 --> 01:19:07,750 Ма! 1250 01:19:11,083 --> 01:19:12,208 С тобой всё хорошо. 1251 01:19:13,708 --> 01:19:16,166 Да, Хьюби. А что мне сделается? 1252 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 О нет. 1253 01:19:31,500 --> 01:19:33,875 КАЯКИНГ МЕНЯ ЗАВОДИТ 1254 01:19:33,958 --> 01:19:35,000 Значит… 1255 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 …я твой особенный человек, мама? 1256 01:19:40,333 --> 01:19:41,583 Всегда, Хьюби. 1257 01:19:43,500 --> 01:19:46,166 И сегодня ты… 1258 01:19:47,458 --> 01:19:50,541 …старалась показать, как сильно ты меня любишь? 1259 01:19:51,208 --> 01:19:54,583 Да, конечно, Хьюби. Очень старалась. 1260 01:20:13,125 --> 01:20:14,500 Хьюби! 1261 01:20:14,583 --> 01:20:16,500 - Вытащи нас отсюда! - На помощь! 1262 01:20:16,583 --> 01:20:20,791 - Хьюби, вытащи нас отсюда! - Помоги нам! 1263 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 С твоей мамой что-то не так. 1264 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 Сюда. Дай мне врезать твоей мамаше. 1265 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 Хорошая новость — вы всё еще живы. Я… 1266 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 Здорово подмечено, тупой! Освободи нас! 1267 01:20:29,916 --> 01:20:34,375 - Извините. - Я уже пыталась тебе объяснить, Хьюби. 1268 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 Если не дашь отпор, отморозки никогда не остановятся. 1269 01:20:38,041 --> 01:20:40,541 Мне пришлось дать отпор за тебя. 1270 01:20:41,083 --> 01:20:42,083 - Умоляю! - Боже! 1271 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 Хьюби, это бензин! 1272 01:20:43,333 --> 01:20:46,708 Достаточно было бы подсыпать им в постель зудящий порошок. 1273 01:20:46,791 --> 01:20:48,250 А это уже слишком. 1274 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 Не поступай так со мной. Я буду твоим другом! 1275 01:20:54,708 --> 01:20:57,500 - По ее словам, они на заднем дворе. - Снимай! 1276 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Мама, не надо. Это слишком. 1277 01:20:59,416 --> 01:21:01,333 Мы ведем прямой репортаж 1278 01:21:01,416 --> 01:21:04,083 с разворачивающейся сцены хэллоуинского ужаса. 1279 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 Мама. 1280 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 - Я не хочу, чтобы ты это делала. - Я знаю. 1281 01:21:10,041 --> 01:21:13,708 Поэтому ты такой замечательный. И поэтому я должна это сделать. 1282 01:21:13,791 --> 01:21:16,250 Я должна помочь тебе перед моим уходом. 1283 01:21:16,333 --> 01:21:17,625 Перед твоим уходом? 1284 01:21:18,375 --> 01:21:21,166 - На небеса? - Нет. Скорее уж в ад, Хьюби. 1285 01:21:22,500 --> 01:21:25,750 Копы здесь! Сядешь в тюрьму, чокнутая летучая мышь! 1286 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 - Тогда лучше сделать это сейчас. - Боже. Нет, леди. Погодите. 1287 01:21:30,250 --> 01:21:32,083 Нет! 1288 01:21:32,166 --> 01:21:33,375 - Молю! - Останови ее! 1289 01:21:44,125 --> 01:21:45,416 Хьюби! 1290 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 Нет! 1291 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 Нет. 1292 01:22:12,166 --> 01:22:16,250 Всегда думаешь о других и никогда о себе. 1293 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 Поэтому ты и герой. 1294 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 Хьюби! 1295 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 Нет! 1296 01:22:44,916 --> 01:22:46,458 - Круто. - Стоять, миссис Дюбуа! 1297 01:22:48,208 --> 01:22:50,000 Не стрелять без моего приказа. 1298 01:22:50,500 --> 01:22:51,583 Зачем мы их взяли? 1299 01:22:51,666 --> 01:22:53,958 Пришлось. В участке никого не осталось. 1300 01:22:54,041 --> 01:22:56,875 Прости, мама. Это я виноват. 1301 01:22:56,958 --> 01:22:59,375 - Ничего, милый. - Развяжи нас, болван! 1302 01:22:59,458 --> 01:23:01,541 - Эй, олух. Отпусти нас. - Развяжи! 1303 01:23:01,625 --> 01:23:04,708 - Ты вообще слышишь? - Ничего себе. 1304 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 Постыдились бы. 1305 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 Хьюби спас вам жизнь, а вы так с ним обращаетесь. 1306 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 Почему? Кто-нибудь мне скажет? 1307 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 Только посмотрите на него! 1308 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 Он такой весь… Хьюби! 1309 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 Да, он Хьюби. 1310 01:23:20,625 --> 01:23:21,750 Он всегда выручит. 1311 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 Он вежливый, веселый, заботливый. 1312 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 Какой плохой человек. 1313 01:23:27,916 --> 01:23:34,125 Моя прапрапрапрапрабабушка пожертвовала своей жизнью ради спасения невинных. 1314 01:23:34,208 --> 01:23:35,500 Я там был. 1315 01:23:35,583 --> 01:23:41,000 Мой сын превзошел ее. Он спас четырех неблагодарных ослов. 1316 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 Спасибо, Зуби. 1317 01:23:42,666 --> 01:23:45,625 Ты даже поблагодарить не можешь, не оскорбив его. 1318 01:23:45,708 --> 01:23:48,583 Прости. Не знаю, как это вышло. Просто вылетело. 1319 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 Может, причина в том, что ты чувствуешь угрозу? 1320 01:23:54,541 --> 01:23:57,500 Чтобы быть всегда крутым, мне нельзя расслабляться. 1321 01:23:58,000 --> 01:24:00,208 Завидую Хьюби. Он может быть самим собой. 1322 01:24:00,708 --> 01:24:03,250 Я облысел 20 лет назад. 1323 01:24:03,333 --> 01:24:06,250 И куда бы я ни пришел, я чувствую себя глупо. 1324 01:24:06,333 --> 01:24:11,083 Почему у такого, как Хьюби, густая, пышная шевелюра, 1325 01:24:11,166 --> 01:24:13,875 а я похож на калифорнийский изюм? 1326 01:24:15,125 --> 01:24:17,250 Я сексуально не удовлетворена. 1327 01:24:17,333 --> 01:24:18,791 - Но… - Заткнись, Лестер. 1328 01:24:18,875 --> 01:24:21,083 Ты часто там. Знаешь, что это правда. 1329 01:24:21,166 --> 01:24:22,291 Я думаю… 1330 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 …у Хьюби не было много секса. 1331 01:24:25,916 --> 01:24:26,750 Нет, мэм. 1332 01:24:27,666 --> 01:24:28,916 Вообще не было секса. 1333 01:24:30,916 --> 01:24:32,625 Но зато у него есть надежда. 1334 01:24:35,041 --> 01:24:37,250 Будь он проклят со своей надеждой! 1335 01:24:39,583 --> 01:24:42,708 В восьмом классе у меня обнаружили дислексию. 1336 01:24:43,500 --> 01:24:48,000 Я прикинулся на осмотре, но я и правда тупой. 1337 01:24:48,583 --> 01:24:50,833 Я никому об этом не говорил. 1338 01:24:51,750 --> 01:24:53,916 Вы, наверное, все удивлены. 1339 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 - Я не удивлен. - Нет. 1340 01:24:55,750 --> 01:24:56,791 - Удивлен? - Нет. 1341 01:24:57,583 --> 01:25:02,291 Хьюби использует умные слова, и ему это дается так естественно, 1342 01:25:02,375 --> 01:25:03,750 что меня это бесит. 1343 01:25:04,333 --> 01:25:05,708 Потому что я-то тупой. 1344 01:25:06,541 --> 01:25:09,208 Мой шурин сказал, что у меня нет амбиций. 1345 01:25:10,416 --> 01:25:12,916 Он укусил меня, и я стал оборотнем. 1346 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 Видите? 1347 01:25:17,708 --> 01:25:23,000 Хьюби умен, у него красивые волосы и есть надежда на секс. Но для меня… 1348 01:25:23,666 --> 01:25:28,625 …его лучшее качество — это умение вынести все оскорбления 1349 01:25:28,708 --> 01:25:34,333 и брошенные в него предметы, отвечая на это с юмором и добротой. 1350 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 А вы такие же? 1351 01:25:36,375 --> 01:25:40,875 Вы сможете стерпеть оскорбления, которые наносите моему Хьюби? 1352 01:25:42,791 --> 01:25:46,250 На прошлой неделе я арестовал парня за пьяное вождение. 1353 01:25:46,958 --> 01:25:50,625 Он сказал, что это честь — быть арестованным Маппетом. 1354 01:25:51,916 --> 01:25:53,958 Я сделал вид, что не услышал его. 1355 01:25:54,541 --> 01:25:56,750 Но потом я полчаса плакал в машине. 1356 01:25:57,333 --> 01:25:58,291 Видишь, Хьюби. 1357 01:25:59,291 --> 01:26:01,750 Истинная храбрость — это быть добрым 1358 01:26:01,833 --> 01:26:04,666 даже к тем, кто поступает с тобой жестоко. 1359 01:26:05,166 --> 01:26:08,625 - Я всегда хотел быть хорошим, как ты. - Ты был еще лучше. 1360 01:26:09,416 --> 01:26:13,958 Теперь я знаю, что ты готов расправить крылья и полететь без меня. 1361 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 Тебе больше не надо бояться. 1362 01:26:17,000 --> 01:26:19,541 - Я растроган. - Я немного возбуждена. 1363 01:26:20,666 --> 01:26:21,583 Не твоим видом. 1364 01:26:22,083 --> 01:26:25,166 Знай, что я всегда буду любить тебя. 1365 01:26:25,250 --> 01:26:26,791 Веселого Хэллоуина. 1366 01:26:27,541 --> 01:26:29,416 - Франкенштейн! - Где? 1367 01:26:38,333 --> 01:26:39,458 Дважды за ночь! 1368 01:26:39,541 --> 01:26:41,500 Разведем санитаров, как вернемся. 1369 01:26:41,583 --> 01:26:42,541 - Ага. - Вот так… 1370 01:26:43,875 --> 01:26:44,708 Хьюби! 1371 01:26:45,333 --> 01:26:47,666 Кровь. Она приливает к моей… 1372 01:26:53,333 --> 01:26:54,833 Веселого Хэллоуина. 1373 01:26:54,916 --> 01:26:55,833 Пока, ребята. 1374 01:26:55,916 --> 01:26:59,625 Одного не пойму — зачем его матери убивать хряка Арахиса? 1375 01:27:00,875 --> 01:27:03,916 Это был я. Голодуха ночью напала. 1376 01:27:04,583 --> 01:27:06,958 - Надо вернуть их в психушку. - Идем. 1377 01:27:07,041 --> 01:27:08,958 Это Салем, штат Массачусетс. 1378 01:27:09,041 --> 01:27:11,541 - Волшебная была ночь. - Можно мне сказать? 1379 01:27:11,625 --> 01:27:13,875 - Да, пожалуйста. - Хьюби. 1380 01:27:14,000 --> 01:27:18,625 Я хочу поздравить всех жителей Салема с Хэллоуином. 1381 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 А еще с Днем святого Валентина. 1382 01:27:22,875 --> 01:27:25,291 Я обращаюсь к тебе, Вайолет Валентайн. 1383 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 И еще… 1384 01:27:27,625 --> 01:27:31,458 …я только что расстался с канадской девушкой и теперь свободен. 1385 01:27:32,041 --> 01:27:34,041 - Боже. - Мисс Валентайн, это тебе. 1386 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 Хьюби, будь моим. 1387 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 Вкуснятина. 1388 01:27:55,416 --> 01:27:58,125 ГОД СПУСТЯ 1389 01:27:58,750 --> 01:28:00,458 Прерветесь на показ костюмов? 1390 01:28:00,541 --> 01:28:03,208 - Конечно. Покажите, что у вас. - Посмотрим. 1391 01:28:03,791 --> 01:28:05,833 Боже мой. 1392 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 Полюбуйтесь-ка. Глазам своим не верю. 1393 01:28:09,583 --> 01:28:12,791 Отец Дейв. Мой друг детства Ричи Хартман. 1394 01:28:12,875 --> 01:28:14,458 - Это офицер Стив? - Да. 1395 01:28:14,541 --> 01:28:16,916 И неповторимый мистер Уолтер Лэмберт. 1396 01:28:19,416 --> 01:28:20,541 Как вам удалось? 1397 01:28:22,000 --> 01:28:25,125 Потрясные костюмы. Особенно твой, Куки. 1398 01:28:25,208 --> 01:28:27,458 Мне нравится. Кто ты? Маппет, да? 1399 01:28:27,541 --> 01:28:28,833 Да, конечно. 1400 01:28:29,375 --> 01:28:32,666 - Наши дети такие креативные. - Они потрясающие. 1401 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 Ты меня так не целовала. 1402 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Я знаю. 1403 01:28:37,041 --> 01:28:39,708 - Да, - Папа, не забудь свою ленту. 1404 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Да. Надень ее на меня. Вот так. 1405 01:28:42,041 --> 01:28:44,166 Спасибо тебе, Даниэль, и всем вам. 1406 01:28:44,250 --> 01:28:47,250 Увидимся на конкурсе ловли яблок в десять вечера. 1407 01:28:47,333 --> 01:28:50,416 Чуть не забыл. Вы потом пойдете тусить на вечеринках, 1408 01:28:50,500 --> 01:28:55,375 вот я и сделал их для вас. Это суп с шариками из мацы и ракетница. 1409 01:29:03,458 --> 01:29:05,125 Уроды! 1410 01:29:05,875 --> 01:29:07,208 Извините! 1411 01:29:08,791 --> 01:29:10,125 - Спасибо, папа. - Да. 1412 01:29:10,208 --> 01:29:12,916 А здесь гамбо с курицей и фен. 1413 01:29:17,791 --> 01:29:19,250 Ого, круто. 1414 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 Берегите себя. Буду скучать. 1415 01:29:21,833 --> 01:29:24,041 Мистер мэр Дюбуа, едем в центр. 1416 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 Пока! Люблю тебя, папа! 1417 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Пока! Мы тебя любим. До встречи! 1418 01:29:29,208 --> 01:29:31,250 Пока, ребята! Пока! 1419 01:29:37,583 --> 01:29:38,583 Эй, Хьюби! 1420 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 Ты крут! 1421 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 Спасибо. Я весь в маму, которая прямо за тобой. 1422 01:29:44,416 --> 01:29:45,708 Попался, О'Дойл. 1423 01:29:46,458 --> 01:29:47,583 Веселого Хэллоуина! 1424 01:29:48,291 --> 01:29:51,791 Всем веселого Хэллоуина и хороших страхов. 1425 01:29:52,333 --> 01:29:55,166 И снова в Салем пришел Хэллоуин. 1426 01:29:55,250 --> 01:29:57,541 Следуйте советам нашего любимого мэра 1427 01:29:57,625 --> 01:30:02,250 и постоянного слушателя Хьюби Дюбуа, весело и безопасно проводите время. 1428 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 Прервись, детка. Вот тебе спагетти и фрикадельки. 1429 01:30:05,916 --> 01:30:08,375 Давай умнем их как в «Леди и Бродяге». 1430 01:30:18,958 --> 01:30:20,250 Убивают! 1431 01:30:33,333 --> 01:30:34,583 Из-за чего кричим? 1432 01:30:37,291 --> 01:30:38,708 Последний раз. Извините. 1433 01:30:41,958 --> 01:30:43,000 Что ты такое? 1434 01:30:53,041 --> 01:30:54,958 Кто ты? 1435 01:30:58,208 --> 01:30:59,500 Что ты такое? 1436 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 В детстве я строил башню из моих конфет. 1437 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 И все конфеты, которые я использовал до падения… 1438 01:31:30,291 --> 01:31:31,333 Помогите! 1439 01:31:33,083 --> 01:31:34,958 Ну всё, у вас большие проблемы. 1440 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 Извините. 1441 01:31:38,250 --> 01:31:40,166 Это ты в двух словах, Хьюби. 1442 01:31:45,500 --> 01:31:47,625 Это было избиение на кладбище. 1443 01:31:47,708 --> 01:31:50,500 Вот распечатки «Найди слово "Веселый Хэллоуин"». 1444 01:31:59,416 --> 01:32:00,458 Это было… 1445 01:32:05,291 --> 01:32:06,416 Нет! 1446 01:32:12,750 --> 01:32:14,250 Хороший соседушка. 1447 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 Хьюби Дюбуа! 1448 01:32:20,375 --> 01:32:25,125 - Это Хьюби Дюбуа. - Хьюби, я стою прямо за тобой. 1449 01:32:38,916 --> 01:32:39,750 Да! 1450 01:32:40,750 --> 01:32:42,166 И... мотор! 1451 01:32:42,250 --> 01:32:45,291 - Стоять, миссис Дюбуа! - Не стрелять без приказа. 1452 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 - Заткнись! - Молчать! 1453 01:32:56,041 --> 01:32:57,208 Что ты делаешь? 1454 01:32:59,833 --> 01:33:00,875 Тебя это завело? 1455 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 Это что, маленькие пенисы? 1456 01:33:16,541 --> 01:33:17,416 Улыбнись! 1457 01:33:18,333 --> 01:33:20,125 Понюхай мои ноги. 1458 01:33:20,208 --> 01:33:22,000 Понюхай мои… 1459 01:33:22,083 --> 01:33:24,125 Понюхай… 1460 01:33:24,208 --> 01:33:25,583 - Понюхай мои ноги. - Правда? 1461 01:33:25,666 --> 01:33:26,708 Понюхай мои ноги. 1462 01:33:39,875 --> 01:33:43,208 Да. Нет, было весело забросать его хот-догами. 1463 01:33:43,833 --> 01:33:44,750 Зуби! 1464 01:33:47,916 --> 01:33:49,500 Вечером мы съедим Арахиса! 1465 01:33:50,000 --> 01:33:52,458 - Он был моим… - Успокойся. Ты следующий. 1466 01:33:57,041 --> 01:33:58,125 Клёво. 1467 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 И… мотор! 1468 01:34:07,875 --> 01:34:10,958 - Нет! - Хьюби! 1469 01:34:13,208 --> 01:34:15,708 Не круто! 1470 01:34:18,916 --> 01:34:21,291 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ КАМЕРОНА БОЙСА 1471 01:34:21,375 --> 01:34:22,708 ОН УШЕЛ СЛИШКОМ РАНО 1472 01:34:22,791 --> 01:34:26,750 И БЫЛ САМЫМ ДОБРЫМ, КРУТЫМ, ВЕСЕЛЫМ И ТАЛАНТЛИВЫМ ПАРНЕМ. 1473 01:34:26,833 --> 01:34:31,000 НАМ НЕ ХВАТАЕТ ТЕБЯ. ТЫ БУДЕШЬ ВЕЧНО ЖИТЬ В НАШИХ СЕРДЦАХ. 1474 01:41:51,958 --> 01:41:54,333 Перевод субтитров: Ольга Рубцова