1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 Υπέροχα! 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,125 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΓΟΥΕΣΤΦΟΡΝΤ 5 00:00:21,750 --> 00:00:24,541 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,083 ΥΨΙΣΤΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,166 Ειδική παράδοση για τον κύριο Τρε Λα Ρα. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,416 Εντάξει. 9 00:00:53,125 --> 00:00:54,541 Παίρνεις τον υπνάκο σου; 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,958 Έκανες τσισάκια όσο κάνεις υπναλάκια; 11 00:00:59,708 --> 00:01:01,333 Άκουσα ότι δεν κρατιέσαι. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 Χάρτμαν; 13 00:01:03,833 --> 00:01:04,791 Να σου πω, 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,666 τρέμεις από τον φόβο; 15 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Καλά κάνεις, γιατί είμαι ο νέος νοσοκόμος. 16 00:01:09,750 --> 00:01:10,833 Με λένε Χαλ Ελ. 17 00:01:11,625 --> 00:01:13,000 Έπεσες στα χέρια μου. 18 00:01:14,583 --> 00:01:16,708 ΑΝΤΙΟ 19 00:01:21,125 --> 00:01:23,333 Το έσκασε ψυχοπαθής! 20 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΛΕΜ ΜΕ ΤΗ ΜΑΓΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 21 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 Καλημέρα! 22 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 Το Χάλοουιν κατέφθασε! 23 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 Γεια σας, μάγισσες και μάγοι. DJ Ορόρα στο μικρόφωνο. 24 00:01:54,958 --> 00:01:58,750 Ελπίζω να είστε έτοιμοι για αύριο κι όλα τα τρομακτικά πράγματα. 25 00:01:59,291 --> 00:02:00,416 Εγώ, πάντως, είμαι. 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Αστόχησες. Τζάμπα πήγε ο κρόκος. 27 00:02:08,541 --> 00:02:10,041 Δωρεάν πρωινό, ευχαριστώ. 28 00:02:15,208 --> 00:02:16,666 Στιλ Ρόκι Μπαλμπόα. 29 00:02:20,916 --> 00:02:23,166 Φτιάχνω τις στολές από αλουμινόχαρτο, 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,916 επειδή είμαι της παλιάς σχολής. Ευχαριστώ! 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,083 Καλή διασκέδαση! 32 00:02:27,916 --> 00:02:29,125 Βάιολετ Βάλενταϊν. 33 00:02:59,833 --> 00:03:02,000 Καλό Χάλοουιν αύριο, Χιούμπι. 34 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 Επίσης, κα Μπάνερτζι. Εύχομαι πιο πολλές φάρσες από κεράσματα. 35 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 Εντάξει. Νούμερο 59. Ψάχνω για το 59. 36 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 Ναι. 37 00:03:14,000 --> 00:03:15,250 Εδώ, Τριχούμπι. 38 00:03:16,041 --> 00:03:17,791 Ένα τέταρτο ψητό μοσχάρι. 39 00:03:18,416 --> 00:03:19,375 Κύριε Λαντόλφα. 40 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 Χιούμπι με λένε. Με χι. 41 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 Όχι πια. 42 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Εντάξει. 43 00:03:24,875 --> 00:03:27,208 Κυρία Φίλιπς, έρχομαι σε ένα λεπτό. 44 00:03:27,958 --> 00:03:29,791 Πρώτη φορά μιλάς σε κοπέλα; 45 00:03:29,875 --> 00:03:33,250 Όχι. Μιλάω συνέχεια με την κοπέλα μου. 46 00:03:33,333 --> 00:03:35,083 Δεν σε έχω δει με κοπέλα. 47 00:03:35,166 --> 00:03:38,250 Είναι Καναδή κάτοικος του Καναδά. 48 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Στην περιοχή Κάναντα Ντράι. 49 00:03:44,541 --> 00:03:45,708 Κύριε Ο'Ντόιλ. 50 00:03:46,333 --> 00:03:49,833 Δεν θα έπρεπε εσύ και η παρέα σου να είστε στο σχολείο τώρα; 51 00:03:49,916 --> 00:03:51,416 Είναι Κυριακή, βλάκα. 52 00:03:52,416 --> 00:03:54,000 Άσ' το, δεν θέλω το ψητό. 53 00:03:54,083 --> 00:03:57,083 -Δώσε μου κεφάλι αρνιού. -Δεν έχουμε κεφάλι αρνιού. 54 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 -Όχι; Τι είναι αυτό; -Ποιο; 55 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Σ' την έφερα! 56 00:04:06,458 --> 00:04:08,166 Χαίρομαι να δουλεύω μαζί σου. 57 00:04:16,708 --> 00:04:17,666 Καλό. 58 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 ΤΜΗΜΑ ΓΟΥΕΣΤΦΟΡΝΤ 59 00:04:20,125 --> 00:04:21,375 Αρχιφύλακας Ντάουνι. 60 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 Στιβ, Κένι Φόντα από το τμήμα Γουέστφορντ. 61 00:04:24,083 --> 00:04:26,125 -Πώς τα πας, Κένι; -Ωραία, φίλε. 62 00:04:26,208 --> 00:04:28,500 Θέλω απλώς να σε ενημερώσω για κάτι. 63 00:04:28,583 --> 00:04:31,041 Κάποιος δραπέτευσε από το ψυχιατρείο. 64 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 Κάποιος από τα μέρη σας. 65 00:04:32,916 --> 00:04:34,041 O Ρίτσαρντ Χάρτμαν. 66 00:04:37,500 --> 00:04:40,416 Είναι μέσα από τότε που ήταν πρόεδρος ο Κάρτερ. 67 00:04:40,500 --> 00:04:42,125 Ναι. Σκέφτηκα να σου το πω, 68 00:04:42,208 --> 00:04:44,333 μπας και νοσταλγήσει την πατρίδα. 69 00:04:44,916 --> 00:04:47,125 Δεν κατέθεσες εναντίον του, Στιβ; 70 00:04:47,208 --> 00:04:49,708 Δεν μου φαίνεται για τύπος που ξεχνά. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,833 Ναι, αλλά ξέρεις κάτι; Ελπίζω να έρθει να με βρει. 72 00:04:54,458 --> 00:04:56,458 Γιατί θα υποφέρει. 73 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 Θα υποφέρει… 74 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 -Τι διάολο; -Πρέπει να κλείσω. 75 00:05:03,416 --> 00:05:05,166 -Χιούμπι, τι θες; -Αστυνόμε Στιβ. 76 00:05:05,250 --> 00:05:06,583 Είδα τον Άντι Ο'Ντόιλ 77 00:05:06,666 --> 00:05:10,291 να αγοράζει τεράστιες ποσότητες αβγών και χαρτιού υγείας. 78 00:05:10,375 --> 00:05:11,958 Δεν είναι έγκλημα. 79 00:05:12,041 --> 00:05:16,291 Ναι, μα δεν χρειάζεται να 'σαι ο Σέρλοκ για να δεις ύποπτες προθέσεις. 80 00:05:16,375 --> 00:05:20,458 -Εντάξει. Ναι. -Η πιτσαρία Λαμπάρντι έχει προσφορά αύριο. 81 00:05:20,541 --> 00:05:24,500 Ένα κομμάτι, ένα αναψυκτικό, ένα δολάριο, αν φοράς στολή στο μαγαζί. 82 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Είναι καλή προσφορά, αλλά και αφορμή για εξέγερση. 83 00:05:28,000 --> 00:05:28,875 Πάρε στο τμήμα. 84 00:05:28,958 --> 00:05:30,250 Τηλεφώνησα 100 φορές, 85 00:05:30,333 --> 00:05:32,708 αλλά νομίζω ότι έχει πρόβλημα η γραμμή. 86 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 -Αστυνομία Σάλεμ. -Ναι. Είμαι ο Χιούμπι Ντουμπ… 87 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 -Χιούμπι, έλα. -Εντάξει. 88 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 -Έλα δω. Μπες μέσα. -Τι τρέχει; 89 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 Τώρα είναι Χάλοουιν. Στο Σάλεμ. 90 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 Έχω πολλά αληθινά θέματα να αντιμετωπίσω. 91 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 Το ξέρω. 92 00:05:49,500 --> 00:05:50,833 Δείτε ποιος είναι εδώ. 93 00:05:50,916 --> 00:05:54,250 -Χιούμπι! -Χιούμπι! 94 00:05:55,083 --> 00:05:56,291 -Πρέπει… -Πάρε δρόμο! 95 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 Όβερ και… 96 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 Ελάτε, πάνω του! 97 00:06:01,833 --> 00:06:03,208 Ελάτε! 98 00:06:07,666 --> 00:06:09,833 ΝΤΟΥΜΠΟΥΑ 99 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Φάε σκατά! 100 00:06:27,250 --> 00:06:28,083 Καρφί. 101 00:06:29,500 --> 00:06:30,375 Γιατί; 102 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 Πέταξε στα οκτώ μέτρα. 103 00:06:36,708 --> 00:06:37,666 Χαίρετε. 104 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 Θες βοήθεια; 105 00:06:43,583 --> 00:06:45,875 Άσχημη τούμπα έφαγες, φίλε. 106 00:06:45,958 --> 00:06:46,833 Όχι. Δεν… 107 00:06:47,541 --> 00:06:49,791 Δεν έσπασε τίποτα, σωματικά μιλώντας. 108 00:06:49,875 --> 00:06:51,875 Κακό αυτό που έκαναν οι χούλιγκαν. 109 00:06:51,958 --> 00:06:54,083 Περιμένεις να σε τρομάξουν μία στο τόσο. 110 00:06:54,166 --> 00:06:55,125 Παιδιά είναι. 111 00:06:56,000 --> 00:06:58,958 -Για δες, φοβερό θερμός. -Ναι, είναι το μωρό μου. 112 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 Σαν θερμός Ελβετικού Στρατού. Το έφτιαξα όταν ήμουν στους προσκόπους. 113 00:07:03,333 --> 00:07:05,416 Αρκετό ποδήλατο έκανες σήμερα. 114 00:07:05,500 --> 00:07:06,708 Να σε πάω στο σπίτι; 115 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 Δεν θα οδηγήσεις και πολύ, γιατί μένω… 116 00:07:09,583 --> 00:07:10,416 εδώ. 117 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 Θα σε βοήθησαν τα παιδιά σου. 118 00:07:18,708 --> 00:07:21,083 Ναι, δεν έχω παιδιά. Απ' όσο ξέρω. 119 00:07:22,333 --> 00:07:23,666 Όχι, σίγουρα δεν έχω. 120 00:07:23,750 --> 00:07:25,958 Έχω, όμως, κορίτσι. Ζει στον Καναδά. 121 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Βόρεια, στο Ονταριόντο. 122 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 Δεν θα τη βρεις εύκολα. 123 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 -Κοίτα τα μοβ χρυσάνθεμα. -Η μαμά τα φύτεψε. 124 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 Τέλειο το κλασικό φάντασμα που έχεις φτιάξει. 125 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 Ναι. 126 00:07:40,166 --> 00:07:41,583 Τρομακτικό φάντασμα. Ναι. 127 00:07:42,083 --> 00:07:44,333 Και φαίνεται πως είμαστε γείτονες. 128 00:07:44,416 --> 00:07:46,208 Μόλις μετακόμισα εκεί το πρωί. 129 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 -Μετακόμισες; -Γουόλτερ Λάμπερτ. 130 00:07:49,416 --> 00:07:52,166 -Χιούμπι Ντουμπουά. -Χάρηκα. Άκου τι θα γίνει. 131 00:07:52,250 --> 00:07:55,791 Θα σας κάνω το τραπέζι με τη μαμά σου όταν φτιάξω την κουζίνα 132 00:07:55,875 --> 00:07:58,041 γιατί φτιάχνω το καλύτερο τσίλι. 133 00:07:58,541 --> 00:08:00,916 Η κοιλιά μου είπε ναι για τους δυο μας. 134 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 Και ο πισινός σου μόλις έκανε χώρο. 135 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 Θα πρέπει να λάσκαρε με την ανώμαλη προσγείωση. 136 00:08:07,958 --> 00:08:09,583 -Είναι φυσικό. -Είναι. 137 00:08:09,666 --> 00:08:10,583 -Ναι. -Ευχαριστώ. 138 00:08:10,666 --> 00:08:12,875 Τέλος πάντων, να προσέχεις. Εντάξει; 139 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 -Ναι. -Και καλό Χάλοουιν. 140 00:08:15,250 --> 00:08:16,541 Και, Χιούμπι. 141 00:08:17,375 --> 00:08:19,375 Αν ακούσεις ποτέ λίγη φασαρία 142 00:08:19,458 --> 00:08:21,000 από το σπίτι μου, 143 00:08:21,083 --> 00:08:22,458 να μην ανησυχήσεις. 144 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 Δεν χρειάζεται να έρθεις να δεις τι κάνω. 145 00:08:25,541 --> 00:08:27,333 Είναι σημαντικό να μην έρθεις. 146 00:08:29,166 --> 00:08:30,500 Φυσικά, κύριε Λάμπερτ. 147 00:08:31,708 --> 00:08:32,541 Γουόλτερ. 148 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 Γεια, γύρισα. 149 00:08:41,291 --> 00:08:44,333 Πάλι σε τρόμαξε ο σκελετός, Χιούμπι; 150 00:08:44,416 --> 00:08:48,291 Όχι! Έκανα εξάσκηση στις κραυγές, μαμά. Όλα καλά. 151 00:08:49,000 --> 00:08:50,166 Καλό μου αγόρι. 152 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Αυτή η πόλη σε κάνει πολύ νευρικό. 153 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 Μου ραγίζει η καρδιά. 154 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 Καλά είμαι. Καινούργιο μπλουζάκι; 155 00:08:57,541 --> 00:09:01,250 Πήγαμε με την κυρία Μπάνερτζι σε μαγαζί μεταχειρισμένων. 156 00:09:01,333 --> 00:09:02,750 Ξέρεις πόσο πλήρωσα; 157 00:09:02,833 --> 00:09:03,791 Πενήντα σεντς! 158 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 "Δωρητής παπαριού". Τι σημαίνει αυτό; 159 00:09:06,875 --> 00:09:10,125 Λοιπόν, νομίζω ότι "παπάρι" σημαίνει λάθος. 160 00:09:10,666 --> 00:09:14,083 Όπως "Έκανα μεγάλο παπάρι στο μάθημα των Μαθηματικών". 161 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 Ίσως να σημαίνει ότι δωρίζω λάθη. 162 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Λογικό. 163 00:09:18,875 --> 00:09:22,541 Γνώρισα αυτόν που μετακόμισε στο σπίτι των Άντερσον. 164 00:09:23,041 --> 00:09:25,208 Γουόλτερ Λάμπερτ. Φάνηκε καλός. 165 00:09:25,291 --> 00:09:27,333 -Ωραία. -Ναι. 166 00:09:27,416 --> 00:09:29,666 Βελτίωση σε σχέση με τους Άντερσον. 167 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Έριχναν πάνω σου πυροτεχνήματα. 168 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Εκείνοι ήταν οι Έπστιν. 169 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 Οι Άντερσον πετούσαν σκουπίδια στο παράθυρό μου. 170 00:09:36,958 --> 00:09:40,791 Ποιος σε κυνηγούσε στην αυλή με μια ρακέτα του τένις; 171 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 Ο μπαμπάς. 172 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Ο Θεός να τον αναπαύσει. 173 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 -Σίγουρα. -Έτοιμα τα μπισκότα. 174 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 Θα βοηθήσεις στο γλασάρισμα; 175 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 -Να γλείψω το κουτάλι ή… -Σύμφωνοι. 176 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 Εντάξει. 177 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 Ξέρω ότι το Χάλοουιν είναι πολύ ξεχωριστό για σένα, γλυκέ μου. 178 00:09:57,541 --> 00:10:00,416 Είναι η αγαπημένη σου γιορτή από παιδί. 179 00:10:00,500 --> 00:10:01,625 Είμαστε Εβραίοι. 180 00:10:01,708 --> 00:10:05,958 Αποκλείσαμε Χριστούγεννα, Πάσχα και την Τετάρτη της Σαρακοστής. 181 00:10:10,125 --> 00:10:14,125 Και είμαι πολύ περήφανη για το πόσο σκληρά δουλεύεις 182 00:10:14,208 --> 00:10:18,166 για να βεβαιωθείς ότι το Χάλοουιν είναι ασφαλές και διασκεδαστικό για όλους. 183 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 Νιώθω να πλησιάζει ένα "αλλά". 184 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 -Αλλά… -Εντάξει. 185 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Αυτή η πόλη είναι γεμάτη νταήδες τώρα, 186 00:10:24,791 --> 00:10:27,208 όπως ήταν τον 17ο αιώνα. 187 00:10:28,250 --> 00:10:31,166 Πρέπει να μάθεις να υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου. 188 00:10:32,541 --> 00:10:34,083 Απλώς φοβάμαι καμιά φορά. 189 00:10:34,166 --> 00:10:35,625 Το ξέρω ότι φοβάσαι. 190 00:10:35,708 --> 00:10:37,625 Όλοι φοβόμαστε καμιά φορά. 191 00:10:37,708 --> 00:10:42,458 Φέτος, όμως, θα πρέπει να βρεις τη γενναιότητα που κρύβεται μέσα σου. 192 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 Ήρθε η ώρα. 193 00:10:53,375 --> 00:10:54,625 ΛΥΚΕΙΟ ΣΑΛΕΜ ΕΠΕΤΗΡΙΔΑ 194 00:10:54,708 --> 00:10:56,125 Οι παλιές, καλές μέρες. 195 00:10:57,166 --> 00:10:59,958 Όταν οι νταήδες της πόλης πετούσαν μόνο μήλα. 196 00:11:02,916 --> 00:11:04,083 ΠΙΟ ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΣΤΙΒ ΝΤΑΟΥΝΙ 197 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 Αστυνόμε Στιβ. Πάντα επιτυχημένος. 198 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 "Μάλλον θα παντρευτεί το μαξιλάρι του". Ακόμα να το καταλάβω. 199 00:11:18,416 --> 00:11:19,250 "Πιο φιλική". 200 00:11:20,000 --> 00:11:20,958 "Πιο δημοφιλής". 201 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 "Πιο όμορφη". 202 00:11:23,166 --> 00:11:24,333 Σχολικό χατ τρικ. 203 00:11:25,416 --> 00:11:27,166 Συνέβη στην καλύτερη γυναίκα. 204 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 ΠΙΟ ΩΡΑΙΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΝΤΑΟΥΝΙ ΚΑΙ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ 205 00:11:32,708 --> 00:11:35,833 Ίσως αν δεν ήμουν τόσο φοβιτσιάρης, όπως έλεγε η μαμά, 206 00:11:36,541 --> 00:11:38,291 να σου 'χα ζητήσει να βγούμε. 207 00:11:38,375 --> 00:11:41,291 Και το πιο ωραίο ζευγάρι θα ήταν η Βάιολετ 208 00:11:41,375 --> 00:11:42,625 κι ο Χιούμπι. 209 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Τέρας! 210 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Χιούμπι, τι ήταν αυτό; 211 00:11:51,000 --> 00:11:52,958 Συγγνώμη, μαμά! Θα το καθαρίσω! 212 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 Λέρωσες; 213 00:11:58,750 --> 00:12:01,583 Είπα ότι θα καθαρίσω. Δεν είναι τίποτα! 214 00:12:02,083 --> 00:12:05,666 Τι καθαρίζεις; Είχες ατύχημα πάλι; 215 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 Όχι! Δεν ήταν ατύχημα. 216 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Επίτηδες το έκανες; 217 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 Μαμά! 218 00:12:17,916 --> 00:12:23,875 ΧΑΡΤΜΑΝ, ΡΙΤΣΑΡΝΤ 219 00:12:27,750 --> 00:12:29,833 Παιδιά, μη φάτε γλυκά για πρωινό, 220 00:12:29,916 --> 00:12:32,291 αλλά ρίξτε λίγα στα δημητριακά. 221 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 -Ναι! -Ναι! 222 00:12:34,166 --> 00:12:35,875 ΞΥΠΝΑ, ΒΟΣΤΟΝΗ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ! 223 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 Καλώς ήρθατε. Βλέπετε το Ξύπνα, Βοστόνη. 224 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 Και είναι 31 Οκτωβρίου, μια ξεχωριστή μέρα για τη χώρα, 225 00:12:43,333 --> 00:12:48,041 μα κυρίως για το Σάλεμ, την ανεπίσημη πρωτεύουσα του Χάλοουιν. 226 00:12:48,125 --> 00:12:51,333 Θα είναι μια υπέροχη μέρα στο Σάλεμ. Έτσι, Τζένα Τόμας; 227 00:12:51,416 --> 00:12:54,708 Ναι, Έριν. Ήπιος κι ευχάριστος καιρός στους 16 βαθμούς. 228 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 Έτοιμοι για φάρσα ή κέρασμα και άλλα τρομακτικά. 229 00:12:58,791 --> 00:13:00,208 Πάρτε τα γλυκά, παιδιά. 230 00:13:00,291 --> 00:13:04,916 Και τώρα η Τρέισι Φίλιπς, με τον δήμαρχο Ντέιβιντ Μπένσον. 231 00:13:05,000 --> 00:13:07,708 Τρέισι, κι εσύ ντύθηκες Χάρλεϊ Κουίν; 232 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Και βέβαια, Έριν. 233 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 Μόνο μια μέρα τον χρόνο θα δείξεις στον πρώην σου τι χάνει. 234 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 Σωστή! 235 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 Εννοείται. 236 00:13:16,666 --> 00:13:17,500 Ναι! 237 00:13:17,583 --> 00:13:20,291 Δήμαρχε Μπένσον, ο ήλιος δύει σε οκτώ ώρες, 238 00:13:20,375 --> 00:13:23,958 αλλά οι τρομακτικές προετοιμασίες είναι σε πλήρη εξέλιξη. 239 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 Πράγματι, Τρέισι. 240 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 Όπως βλέπετε, έχουμε ήδη στήσει μια παγκοσμίου φήμης παρέλαση. 241 00:13:29,708 --> 00:13:31,708 ΓΛΕΙΨΕ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΞΥΡΙΣΑ ΤΑ ΜΠΑΛΑΚΙΑ; 242 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 -Και το παζάρι μας. -Και περιμένετε πολύ κόσμο απόψε. 243 00:13:36,333 --> 00:13:39,708 Περιμένουμε πάνω από 70.000 άτομα να έρθουν στο Σάλεμ. 244 00:13:40,208 --> 00:13:42,041 Εγώ ξέρω πού θα είμαι απόψε. 245 00:13:42,125 --> 00:13:45,333 Από το Σάλεμ, Τρέισι Φίλιπς. 246 00:13:45,416 --> 00:13:46,875 Πίσω σ' εσένα, Έριν. 247 00:13:48,125 --> 00:13:49,500 Έτσι τον βρήκες; 248 00:13:49,583 --> 00:13:50,541 Ναι. 249 00:13:50,875 --> 00:13:52,541 Και θα πήγαινα τον Πίνατ 250 00:13:52,625 --> 00:13:55,750 στο καρναβάλι απόψε για να τον χαϊδέψουν τα παιδάκια. 251 00:13:55,833 --> 00:13:59,125 Μα ποιο παιδί θα ήθελε να χαϊδέψει ένα τέτοιο γουρούνι; 252 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 Άκουσες ή είδες τίποτα ασυνήθιστο χθες; 253 00:14:02,166 --> 00:14:05,458 Ξύπνησα, γιατί τα ζώα ακούγονταν ανήσυχα 254 00:14:05,541 --> 00:14:10,083 και μετά άκουσα τον καημένο τον Πίνατ να βγάζει μια φρικτή στριγκλιά. 255 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Λες και φώναζε τον μπαμπάκα του! 256 00:14:14,583 --> 00:14:16,541 Ξέρεις ποιος νομίζω ότι το έκανε; 257 00:14:16,625 --> 00:14:17,625 Ένας λυκάνθρωπος. 258 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 Νομίζω ότι βλέπεις πολλές ταινίες τρόμου, Λουίζ. 259 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 Κι εγώ νομίζω ότι τρως πολλές μύξες σου, Νταν. 260 00:14:25,333 --> 00:14:30,166 Πάντως όταν χέζει η μάνα μου δεν πετάμε την κουρτίνα μπάνιου από τη βρόμα. 261 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 Θα αναφέρεις τη μαμά μου μπροστά στην αστυνομία; 262 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 Δεν μίλησα για τη χοντροκώλα τη δική σου. 263 00:14:36,000 --> 00:14:38,166 Ήρθε σπίτι κι έσπασε όλα τα έπιπλα. 264 00:14:38,666 --> 00:14:40,958 Ας μην ήταν φτηνιάρικα από το ΙΚΕΑ, 265 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 συναρμολογημένα με σουγιά. 266 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Αν είχα αληθινό άντρα, δεν θα τα έφτιαχνα μόνη μου. 267 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 Ο Πίνατ είναι νεκρός! 268 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 Θα φάμε τον Πίνατ απόψε! 269 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΓΙΣΣΩΝ ΣΑΛΕΜ 270 00:14:52,625 --> 00:14:54,708 Κοίτα τους σπασίκλες. Απίστευτο. 271 00:14:54,791 --> 00:14:57,208 Πες ό,τι θες, αλλά δεν ήμουν σπασίκλας. 272 00:14:57,791 --> 00:14:59,333 Να σου πω, σπυράκια! 273 00:15:00,291 --> 00:15:01,875 Τριχούμπι! 274 00:15:01,958 --> 00:15:04,125 Τριχούμπι; Ποιος είναι ο Τριχούμπι; 275 00:15:04,208 --> 00:15:06,875 Εσύ είσαι, Τριχούμπι. Έτσι σε φώναξε ο Λαντόλφα. 276 00:15:06,958 --> 00:15:07,958 Ξεκαρδιστικό. 277 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 Επιστάτη, ένας μεθυσμένος ντυμένος ως Καπετάν Βράκας 278 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 ξέρασε στο έκθεμα της φυλακής. 279 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 Έφυγα. Πάρε με αν νιώσεις μοναξιά, Βάιολετ. 280 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Εσύ μη με πάρεις. 281 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 Δεν είχα σκοπό. Να σου πω, Ντοτ. 282 00:15:21,083 --> 00:15:23,541 Είδα ότι είχε τεράστιες ουρές μπροστά. 283 00:15:23,625 --> 00:15:27,250 Πήρα την πρωτοβουλία να τυπώσω κρυπτόλεξα Χάλοουιν. 284 00:15:27,333 --> 00:15:28,541 Δώσε τα στα παιδιά 285 00:15:28,625 --> 00:15:30,125 για να απασχολούνται. 286 00:15:30,666 --> 00:15:31,750 Χιούμπι, τι ωραία. 287 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 Ευχαριστώ πολύ. 288 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 Φυσικά. 289 00:15:38,583 --> 00:15:42,333 Λοιπόν, Βάιολετ Βάλενταϊν. Χαίρομαι που σε βλέπω. Χαρούμενο Χάλοουιν. 290 00:15:42,416 --> 00:15:44,250 -Ευχαριστώ. -Τι σε φέρνει εδώ; 291 00:15:44,333 --> 00:15:46,458 Συνοδεύω την εκδρομή της κόρης μου. 292 00:15:47,000 --> 00:15:49,083 Εκεί είναι. Ντανιέλ! 293 00:15:49,166 --> 00:15:50,875 Πες γεια στον Χιούμπι. 294 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 Γεια. Σε ποιο σχολείο πας; 295 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 Όχι. Είναι μεγάλος άντρας. Τον ξέρω από τα νήπια. 296 00:15:56,500 --> 00:15:58,750 Είχαμε το μάθημα της κυρίας Κολέστις. 297 00:15:58,833 --> 00:16:00,916 -Ναι. -Ήσουν η πρώτη με σκουλαρίκια. 298 00:16:01,000 --> 00:16:01,833 Ήμουν. 299 00:16:02,333 --> 00:16:05,000 Συγγνώμη. Απλώς το σκέφτηκα λόγω του θερμός. 300 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Γιατί; Θέλεις λίγη σούπα; 301 00:16:07,416 --> 00:16:09,083 -Όχι, ευχαριστώ. -Οι φίλες σου; 302 00:16:09,625 --> 00:16:11,000 Εδώ είναι, αν θελήσετε. 303 00:16:14,625 --> 00:16:16,125 -Τι ήταν αυτό; -Τι κάνεις; 304 00:16:16,208 --> 00:16:20,416 Τι γλυκιά δεσποινίδα. Θυμάμαι ότι είχες έναν θετό γιο. 305 00:16:20,500 --> 00:16:23,250 Ναι. Τώρα έχω και δύο θετές κόρες. 306 00:16:24,041 --> 00:16:25,833 Αυτό είναι πολύ αξιέπαινο. 307 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 Προσέχεις την κοινότητα. Είναι σημαντικό. 308 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 Φυσικά. Είναι η προ-προ-προ-προ-προγιαγιά μου. 309 00:16:31,625 --> 00:16:34,708 Είδε να συμβαίνουν άσχημα πράγματα, αλλά μίλησε. 310 00:16:35,208 --> 00:16:37,375 Είπε ότι δεν υπάρχουν μάγισσες. 311 00:16:37,458 --> 00:16:39,708 -Πολύ γενναία. -Ναι, παραήταν γενναία. 312 00:16:39,791 --> 00:16:42,708 Γιατί την αποκάλεσαν μάγισσα και κατέληξε έτσι. 313 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 Ο ατυχής κρεμάμενος Ντέιβ. 314 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 Μ' αρέσει πώς εκφράζεσαι. 315 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Εντάξει. 316 00:16:50,875 --> 00:16:54,791 Πώς τα πας με τον αστυνόμο Στιβ; Τον είδα χθες στο περιπολικό του. 317 00:16:54,875 --> 00:16:58,125 Λέγαμε για τη δουλειά. Ξέρεις, κωδικός 104, 105, τέτοια. 318 00:16:58,208 --> 00:17:02,166 Μιας κι έχουμε χωρίσει εδώ και τέσσερα χρόνια, δεν ξέρω τι κάνει. 319 00:17:02,250 --> 00:17:05,583 Μη χάνεις την πίστη σου. Θα ξεπεράσετε τη δύσκολη φάση. 320 00:17:06,291 --> 00:17:07,458 Έμαθες για τους Άντερσον; 321 00:17:07,541 --> 00:17:10,333 Μετακόμισε στο σπίτι τους ένας Γουόλτερ Λάμπερτ. 322 00:17:10,416 --> 00:17:11,666 Φαίνεται καλός τύπος. 323 00:17:11,750 --> 00:17:13,166 -Γουόλτερ Λάμπερτ; -Ναι. 324 00:17:13,250 --> 00:17:17,625 Ένας Γουόλτερ Λάμπερτ είναι θαμμένος κοντά στον παππού μου στο νεκροταφείο. 325 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Εντάξει. 326 00:17:18,625 --> 00:17:22,375 Θυμάμαι το όνομα, επειδή υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην ταφόπλακα. 327 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 -Δηλαδή; -Σε ξέρω, Χιούμπι Ντουμπουά. 328 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Θα δεις. 329 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 Εντάξει. 330 00:17:29,500 --> 00:17:35,500 Ήξερες ότι είσαι ο ήρωάς μου; 331 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 Και όλα όσα ήθελα να γίνω εγώ; 332 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 Μπορώ να πετάξω πιο ψηλά κι από αετό 333 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 ΦΑΖΙ ΓΟΥΖΙ - ΠΑΤΕΡΑΣ 1633-1688 ΑΝΝ - ΜΗΤΕΡΑ 1638-1699 334 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 Ήξερες ότι είσαι ο ήρωάς μου; 335 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 Και όλα όσα ήθελα να γίνω εγώ; 336 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 Μπορώ να πετάξω πιο ψηλά κι από αετό 337 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΛΑΜΠΕΡΤ ΓΙΟΣ 338 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 Τι κάνει εδώ αυτός ο βλάκας; 339 00:18:14,708 --> 00:18:15,750 Δεν έχω ιδέα. 340 00:18:16,333 --> 00:18:20,083 -Θέλεις να τον τσακίσω, πάτερ; -Όχι ακόμα. Μείνε κοντά. 341 00:18:26,375 --> 00:18:28,291 Ολοκληρώνεται η σημερινή τελετή. 342 00:18:28,375 --> 00:18:31,125 Η οικογένεια σας κάλεσε σε ένα γεύμα. 343 00:18:32,958 --> 00:18:36,791 Σε γεύμα στο Κάπτενς Τέιμπλ στην οδό Φόστερ. 344 00:18:36,875 --> 00:18:37,875 Ευχαριστώ. 345 00:18:37,958 --> 00:18:41,125 ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΛΑΜΠΕΡΤ - ΓΙΟΣ 1661 - 346 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Δεν πέθανε ποτέ; 347 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 Χαζοβιόλη! Τι κάνεις; 348 00:18:48,416 --> 00:18:49,750 Τίποτα. Εσύ τι κάνεις; 349 00:18:50,250 --> 00:18:51,833 Ιερουργώ σε μια κηδεία. 350 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 Ανήμερα Χάλοουιν; 351 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 Ο θάνατος δεν πηδά τις γιορτές, χαζέ. 352 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 -Ούτε την Πρωταπριλιά; -Σκάσε. 353 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 Κι αν ξαναλερώσεις τα καλά παπούτσια μου, 354 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 θα σου θάψω ένα στον ποπό. 355 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 Εντάξει. Θέλεις σούπα; 356 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 Όχι, δεν θέλω… 357 00:19:05,791 --> 00:19:08,291 -Για να ξεπλύνεις το χώμα. -Να σας βοηθήσω. 358 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 Είναι η… 359 00:19:10,791 --> 00:19:12,291 Τα συλλυπητήριά μου. 360 00:19:12,375 --> 00:19:15,291 Μ' αρέσει η στολή μάγισσας. Είναι κλασική. 361 00:19:15,375 --> 00:19:16,541 Δεν είναι στολή. 362 00:19:16,625 --> 00:19:18,458 Δεν είναι; Εντάξει. Παπάρι μου. 363 00:19:19,541 --> 00:19:21,708 Γιατί μιλάει για το παπάρι του; 364 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 Γεια σου, Χιουμπς. Τι έκανες λάθος; 365 00:19:24,541 --> 00:19:25,750 Τίποτα, νομίζω. 366 00:19:25,833 --> 00:19:27,833 Άκου, θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη 367 00:19:27,916 --> 00:19:30,416 για το πώς φέρθηκα χθες στα αλλαντικά. 368 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 Ο μπαμπάς μου πέθανε αιφνίδια 369 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 και δεν ήμουν ο εαυτός μου. 370 00:19:36,166 --> 00:19:38,750 Είναι η κηδεία του μπαμπά σου; Λυπάμαι. Δεν… 371 00:19:39,291 --> 00:19:41,458 Ο δικός μου πέθανε πριν δυο χρόνια. 372 00:19:41,541 --> 00:19:43,416 Είναι πολύ επώδυνο. Είναι… 373 00:19:43,500 --> 00:19:47,708 -Έχει πολλές συναισθηματικές διακυμάνσεις. -Ο μπαμπάς μου ήταν σοβαρός. 374 00:19:47,791 --> 00:19:51,666 Δούλευε σκληρά κάθε μέρα της ζωής του. 375 00:19:52,541 --> 00:19:54,208 -Του άρεσε να γελάει. -Ναι. 376 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 Και ξέρω ότι θα γελούσε πολύ μ' αυτό. 377 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 Καλή διασκέδαση, Τρίχα! 378 00:20:04,541 --> 00:20:07,041 Μαμά! Είναι ηλίθιος, βλαμμένος! 379 00:20:07,750 --> 00:20:08,791 Ασέβεια; 380 00:20:09,333 --> 00:20:11,000 Όχι, αυτό είναι καλό. 381 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 Τον θέλουμε στην τρύπα. 382 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 Ο Θεός θα το ήθελε. 383 00:20:21,041 --> 00:20:22,541 Κάποιος είναι εδώ κάτω! 384 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 Οι νεκροί μιλάνε. 385 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 Η σούπα μου! 386 00:20:28,541 --> 00:20:30,708 Δεν έχει καν σκοτεινιάσει στο Σάλεμ 387 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 και η τρομακτική αύρα δυναμώνει, μωρό μου. 388 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 Θα το ξεπεράσουμε μαζί στο… 389 00:20:35,916 --> 00:20:38,166 WCC8! 390 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 Το κέντρο του Χάλοουιν. 391 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 Κύριε Λάμπερτ. 392 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Με τι ασχολείσαι; 393 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 Χιούμπι. 394 00:20:49,041 --> 00:20:49,958 Ναι. 395 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 Εγώ… 396 00:20:51,583 --> 00:20:54,500 Χθες το βράδυ ένιωσα ένα ρεύμα, οπότε… 397 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 Ναι. Το αεράκι του Οκτώβρη σε αιφνιδιάζει. 398 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 Πράγματι. 399 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 Κύριε Λάμπερτ. 400 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Τι ηλικία έχεις; 401 00:21:10,250 --> 00:21:11,583 Σε ανθρώπινα χρόνια; 402 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 Ναι. 403 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Δεν νομίζω ότι το παρακολουθώ, Χιούμπι. 404 00:21:17,666 --> 00:21:20,083 Η ηλικία είναι μια ψυχική κατάσταση. 405 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 Γι' αυτό έπαιζα παιδικό μπέιζμπολ μέχρι τα 25. 406 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 Χιούμπι Ντουμπουά. 407 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 ΧΑΡΟΥΜΕΝΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ 408 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 Επιτέλους είναι Χάλοουιν. 409 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 Οι δικοί μου μου πήραν στολή πριγκίπισσας της Disney. 410 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 -Κούκι, εσύ τι θα ντυθείς; -Ρομπότ. 411 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 Ντύσου κορίτσι που δεν ξέρει τους γονείς του. 412 00:21:44,291 --> 00:21:45,916 Αν κι αυτό είσαι κάθε μέρα! 413 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 Ο'Ντόιλ. 414 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 Κυρία Τέιλορ; 415 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 Ίσως να ντυθείς ξερατό σκύλου με κόκκινο μαλλί 416 00:21:52,625 --> 00:21:55,750 που διαβάζει σαν εξάχρονο παρόλο που είναι 11. 417 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 Προσοχή, μαθητές της ΣΤ' Δημοτικού. 418 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 Έχουμε μια ξεχωριστή παρουσίαση σήμερα αντί για διάλειμμα. 419 00:22:08,750 --> 00:22:11,541 Θα μιλήσουμε για την ασφάλεια στο Χάλοουιν 420 00:22:11,625 --> 00:22:16,875 με τον Επίσημο Εθελοντή Βοηθό του Σάλεμ για το Χάλοουιν, 421 00:22:17,416 --> 00:22:18,875 τον Χιούμπερτ Ντουμπουά. 422 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Θεέ μου. 423 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 Είναι λεκέδες από τσίσα; 424 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Γεια, Δημοτικό Σχολείο Γουέμπστερ. 425 00:22:39,875 --> 00:22:42,958 Δεν είμαι φάντασμα, αλλά παίζω ένα στην τηλεόραση. 426 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Πλάκα κάνω. 427 00:22:48,083 --> 00:22:52,208 Με λένε Χιούμπι Ντουμπουά. Ήρθα να σας πω ότι το Χάλοουιν έχει πλάκα, 428 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 αλλά πρέπει να μείνουμε εκτός ζώνης κινδύνου. 429 00:22:59,291 --> 00:23:01,208 Σταματήστε! 430 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 Αφήστε τον να μιλήσει. Είναι ανθρώπινο ον! 431 00:23:09,125 --> 00:23:11,875 Ευχαριστώ, κύριε. Θα ήθελα να σας πω μια λέξη. 432 00:23:11,958 --> 00:23:13,208 Αυτή η λέξη είναι… 433 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 Φα… Φάντασμα; 434 00:23:18,083 --> 00:23:22,875 Φάντασμα. Τρομακτικό. Αλλά και το κλειδί για την ασφάλεια. 435 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 Το Φ. 436 00:23:25,083 --> 00:23:27,208 -Τι σημαίνει; -Φύγε; 437 00:23:27,791 --> 00:23:29,583 Όχι. Φίλεψε. 438 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 Φίλεψε τους λιγότερο τυχερούς. Ξέρει κανείς τι σημαίνει; 439 00:23:34,708 --> 00:23:36,666 -Ναι. -Ότι χρειάζονται βοήθεια. 440 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 Πολύ καλά. Πώς σε λένε; 441 00:23:38,458 --> 00:23:40,541 -Κούκι. -Είσαι έξυπνη. 442 00:23:41,458 --> 00:23:44,916 Όταν ήμουν μικρός, έφτιαχνα έναν πύργο με τα γλυκά μου. 443 00:23:45,000 --> 00:23:48,666 Και τα γλυκά που ήταν μέρος του πύργου προτού γκρεμιστεί, 444 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 τα κρατούσα για μένα. 445 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 Τα υπόλοιπα τα χάριζα σε έναν ξενώνα αστέγων. 446 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 Εκεί μένεις; 447 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 Παιδί μου… 448 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Κάψτε τον! 449 00:24:03,375 --> 00:24:05,000 Συγγνώμη, παιδί μου. Απλώς… 450 00:24:05,500 --> 00:24:06,916 Μην κλαις, σε παρακαλώ. 451 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 Τον λυπάμαι. 452 00:24:19,875 --> 00:24:22,833 Ναι. Όχι, μωρό μου. Έκανε κατάχρηση της φιλοξενίας. 453 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 Τελείωσε το φαγητό, ναι; 454 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 Γεια. Τι να σας φέρω; 455 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 Γεια. Μπορώ να έχω έναν σκέτο καφέ; 456 00:24:47,333 --> 00:24:48,166 Καφέ; 457 00:24:48,625 --> 00:24:51,750 -Όχι ζεστή σοκολάτα; -Δεν πίνω πια ζεστή σοκολάτα. 458 00:24:51,833 --> 00:24:54,250 -Ήπιες σήμερα. -Λοιπόν, την έκοψα. 459 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 Εντάξει. Πρέπει να δω ταυτότητα, πρωτάκι. 460 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 Ταυτότητα; Δεν… 461 00:25:00,000 --> 00:25:02,291 Πλάκα κάνω. Έναν σκέτο καφέ. 462 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 Πώς ήξερες ότι πάω Α' Λυκείου; 463 00:25:04,375 --> 00:25:07,458 Σε βλέπω στους διαδρόμους. Είναι προφανές. 464 00:25:07,541 --> 00:25:10,541 -Τι κάνετε απόψε; -Θα πάω τις αδερφές μου σε σπίτια. 465 00:25:10,625 --> 00:25:13,625 Η μαμά μου δουλεύει, οπότε θα αναλάβω το σπίτι. 466 00:25:14,375 --> 00:25:17,000 -Άρα, δεν θα πας στο πάρτι; -Ναι, θα πάω. 467 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 -Ποιο πάρτι; -Ένας αρρενωπός σκέτος καφές. 468 00:25:20,416 --> 00:25:21,375 Δικός μου είναι. 469 00:25:21,458 --> 00:25:25,083 Στον Οπωρώνα Γουάλας. Θα έχει μαθητές Β' και Γ' Λυκείου. 470 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 Ναι. 471 00:25:27,541 --> 00:25:31,208 Ίσως όταν γυρίσει η μαμά μου να προσπαθήσω να περάσω. 472 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Προσπάθησε πολύ. 473 00:25:35,625 --> 00:25:37,208 Έγινες ξαφνικά κουλ; 474 00:25:39,750 --> 00:25:42,333 Συγγνώμη, πρωτάκι. Κατέφθασε ο Μάικλ Μούντι! 475 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 Μια έτσι, μια αλλιώς. 476 00:25:45,250 --> 00:25:49,583 Μάγισσες και μάγοι, το φως αργοσβήνει και ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 477 00:25:50,208 --> 00:25:52,458 Το Χάλοουιν είναι σε πλήρη ισχύ. 478 00:25:53,083 --> 00:25:55,000 Ο φίλος της εκπομπής, Χιούμπι. 479 00:25:55,083 --> 00:25:57,500 Γεια, θέλω να κάνω μια παραγγελία. 480 00:25:57,583 --> 00:26:01,416 Αν μπορείτε να παίξετε το τραγούδι από το Γκόστμπαστερς 481 00:26:01,500 --> 00:26:04,250 -του Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ. -Κλείσε το ράδιο. 482 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 -Σου το έχω πει. -Ακούω τον εαυτό μου. 483 00:26:06,708 --> 00:26:08,625 -Χιούμπι! -Εντάξει, αυτό ήταν. 484 00:26:08,708 --> 00:26:09,708 Ευχαριστώ, Ορόρα. 485 00:26:09,791 --> 00:26:11,166 Κλείσε το ραδιόφωνο. 486 00:26:12,041 --> 00:26:13,708 Ποιος είναι αυτός; 487 00:26:13,791 --> 00:26:16,125 -Κλείσε το τηλέφωνο. -Σταμάτα. 488 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 -Δεν είναι αστείο. -Εντάξει, μωρό. 489 00:26:18,291 --> 00:26:20,125 -Ευχαριστώ που πήρες. -Περίμενε. 490 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 Αυτός στο ράδιο ακούγεται σαν τον τύπο που μας μίλησε σήμερα. 491 00:26:25,083 --> 00:26:28,708 Σας μίλησε για την ασφάλεια ο Χιούμπι Ντουμπουά; 492 00:26:28,791 --> 00:26:30,708 Έτσι νομίζω. Καλός είναι; 493 00:26:30,791 --> 00:26:33,791 Όλοι του έριχναν φαγητά και αιχμηρά αντικείμενα. 494 00:26:33,875 --> 00:26:38,500 Ο Χιούμπι Ντουμπουά ίσως να είναι το καλύτερο άτομο στην πόλη. 495 00:26:39,083 --> 00:26:40,041 Σου αρέσει; 496 00:26:40,750 --> 00:26:42,583 Όχι. Ξέρεις, είναι ο… 497 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 -Είναι ο πιο καλός. -Το είπες ήδη. 498 00:26:45,541 --> 00:26:47,000 Πίστεψέ με. 499 00:26:47,083 --> 00:26:48,750 Η καλοσύνη μετράει. 500 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 ΧΑΛΟΟΥΙΝ ΔΑΓΚΩΤΟ 501 00:26:49,958 --> 00:26:52,791 Η πιο τρομακτική νύχτα της χρονιάς έφτασε. 502 00:26:54,791 --> 00:26:58,791 Θα έχει πανσέληνο, οπότε τα τέρατα θα βγουν έξω. 503 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 Ελπίζω να προετοιμαστήκατε κατάλληλα. 504 00:27:02,083 --> 00:27:03,666 ΘΑ ΤΗΣ ΕΧΩΝΑ ΜΙΑ 505 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 Και να διαλέξατε τις στολές σας. 506 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 Και προσέχετε για οτιδήποτε τρομακτικό 507 00:27:11,583 --> 00:27:13,625 που μπορεί να σας κοψοχολιάσει. 508 00:27:44,916 --> 00:27:46,625 ΕΠΙΤΗΡΗΤΗΣ 509 00:27:46,708 --> 00:27:50,500 Χιούμπι. Μη βγεις έξω απόψε. Έχω κακό προαίσθημα. 510 00:27:50,583 --> 00:27:52,291 ΑΝ ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ, ΕΙΣΑΙ ΣΕ ΑΚΤΙΝΑ ΚΛΑΝΙΑΣ 511 00:27:52,375 --> 00:27:55,166 Έχω αυτό το προαίσθημα κάθε φορά που φεύγω. 512 00:27:55,250 --> 00:27:56,500 Η πόλη με χρειάζεται. 513 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 Άκουσέ με. Ώρα να αρχίσεις να ανησυχείς για σένα. 514 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 Χιούμπερτ Σούμπερτ Ντουμπουά, με ακούς; 515 00:28:03,375 --> 00:28:06,250 Όλη η γειτονιά σε ακούει, μαμά. Σχεδόν ουρλιάζεις. 516 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Θα είμαι καλά. 517 00:28:07,833 --> 00:28:10,291 -Γλυκό μου αγόρι. -Σ' αγαπάω. 518 00:28:11,208 --> 00:28:13,625 Άνοιξε την πόρτα για φάρσα ή κέρασμα. 519 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 Αλλιώς, μείνε μέσα στο σπίτι, μαμά. 520 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 Ώστε διάλεξες πανσέληνο, Θεέ. 521 00:28:22,458 --> 00:28:23,291 Ξεκινάμε. 522 00:28:29,916 --> 00:28:31,791 Προσέχετε! Πρώτα η ασφάλεια! 523 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 -Απίστευτες στολές, παιδιά. -Ό,τι πεις. 524 00:28:50,333 --> 00:28:52,541 Όχι όσο επιτηρώ εγώ, κύριε Γουίσκερς. 525 00:28:52,625 --> 00:28:55,208 Τριχούμπι! Δώσε μου πίσω τη γάτα μου! 526 00:28:55,291 --> 00:28:58,250 Το παρατσούκλι απλώνεται σαν ζεστό φιστικοβούτυρο. 527 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Κάρεν. 528 00:29:04,708 --> 00:29:06,250 Θα τον ευχαριστήσεις; 529 00:29:07,291 --> 00:29:08,458 Γεια σου, Βάιολετ. 530 00:29:08,541 --> 00:29:11,833 Υιοθέτησες κι αυτό το ζόμπι που ψελλίζει; 531 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Καλή τύχη! 532 00:29:14,083 --> 00:29:16,916 Θέλεις να βγω και να σε δείρω με την άσχημη γάτα; 533 00:29:17,000 --> 00:29:18,666 Ξέρεις ότι είμαι ικανή. 534 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Όχι. 535 00:29:24,375 --> 00:29:26,833 Βάιολετ Βάλενταϊν. Τι ευχάριστη έκπληξη. 536 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 Πώς έγινες τόσο ζόρικος; 537 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 Ναι, εσύ, Χιούμπι. Είσαι παιδαράς! 538 00:29:38,458 --> 00:29:41,375 Είσαι πιο φιλική, η πιο δημοφιλής κι η πιο όμορφη. 539 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 Ορίστε; 540 00:29:42,500 --> 00:29:44,416 Αναρωτιόμουν, Βάιολετ. 541 00:29:45,000 --> 00:29:47,916 Νομίζεις ότι ίσως θα μπορούσαμε… 542 00:29:48,000 --> 00:29:52,416 Ίσως κάποια στιγμή εσύ κι εγώ πιθανώς… 543 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Τι; 544 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 Τίποτα. 545 00:29:56,916 --> 00:29:58,041 Τίποτα απολύτως. 546 00:30:00,916 --> 00:30:03,291 Καλά. Ξέρω ότι είναι η μεγάλη σου νύχτα. 547 00:30:03,375 --> 00:30:07,416 Αν σου τελειώσει η σούπα και θες κι άλλη, πέρνα από το εστιατόριο. 548 00:30:08,166 --> 00:30:10,083 Δουλεύω όλο το βράδυ, εντάξει; 549 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 Έγινε. 550 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 Εντάξει. 551 00:30:25,333 --> 00:30:29,250 Είμαι ασεξουαλική, αλλά αυτή η κοπέλα με φτιάχνει τρελά. 552 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 Πήγαινε. 553 00:30:35,833 --> 00:30:37,250 Πήγαινε να πάρεις γλυκά. 554 00:30:45,833 --> 00:30:49,666 ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΦΥΓΩ. ΠΑΡΤΕ ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΓΛΥΚΟ! ΚΑΛΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ!!! 555 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Εντάξει. 556 00:30:51,416 --> 00:30:53,291 Θα σε σταματήσω, νεαρή μου. 557 00:30:54,083 --> 00:30:58,750 Ένα μέρος της διασκέδασης του Χάλοουιν είναι να παίρνουμε μαθήματα ζωής. 558 00:30:59,375 --> 00:31:01,666 Να εμπιστευόμαστε το σύστημα τιμής. 559 00:31:01,750 --> 00:31:02,583 Γεια σου! 560 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 Βοήθεια! 561 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Βλάκα! 562 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 Ο Σκούμπι Ντουμπουά επί το έργον! 563 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 Κύριε Χένεσι. Πώς πάει το νυχτερινό σχολείο; 564 00:31:15,375 --> 00:31:17,416 Το παράτησα πριν τρία χρόνια. Σκάσε. 565 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Γεια, Ντέιβιντ. Γεια, Τρέισι. 566 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 -Γεια. -Τι κάνεις; 567 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 Χιούμπι, ωραία κορδέλα. Τι γράφει, "επιτηρητής"; 568 00:31:24,666 --> 00:31:26,166 Τι επιτηρείς; 569 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 Βασικά, την εθιμοτυπία από πόρτα σε πόρτα. 570 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 Ως εκπαιδευμένος εθελοντής, μου ζητήθηκε να κάνω ελέγχους επί τόπου. 571 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 -Από ποιον; -Ναι. 572 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 Φαίνεται ότι η κορδέλα είναι από μαντίλι της μητέρας σου. 573 00:31:43,291 --> 00:31:47,250 Η οικογένειά μου υπάρχει στο Σάλεμ από τότε που δίκαζαν μάγισσες. 574 00:31:47,333 --> 00:31:51,000 Ξέρω πώς είναι όταν η τρομακτική διασκέδαση ξεφεύγει. 575 00:31:53,416 --> 00:31:54,375 Συγγνώμη. 576 00:31:55,166 --> 00:31:57,666 Είδα έναν εφιάλτη ότι μιλούσα με έναν βλάκα. 577 00:31:58,791 --> 00:32:00,458 Εφιάλτης είναι το μαλλί σου. 578 00:32:01,083 --> 00:32:02,125 -Έλα. -Έλα. 579 00:32:02,208 --> 00:32:04,708 Καληνύχτα. Κρατήστε τα διχτυωτά για ψάρεμα. 580 00:32:04,791 --> 00:32:08,500 Ξέρεις ποια διασκέδαση ξεφεύγει; Στο σπίτι του νέου σου γείτονα. 581 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 Άκουσα κάποιους παράξενους θορύβους. 582 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 -Θορύβους; -Ναι. 583 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 Ας το αναλύσουμε. Έτσι ακούστηκε; 584 00:32:16,458 --> 00:32:18,125 Ακούγεται σαν γάιδαρος. Όχι. 585 00:32:18,208 --> 00:32:19,041 Μήπως… 586 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 Όχι. 587 00:32:21,791 --> 00:32:23,000 Όχι. 588 00:32:23,916 --> 00:32:26,666 -Δεν ξέρω. Ήταν ένας θόρυβος! Εντάξει; -Ναι. 589 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 -Γιατί δεν πας να δεις; -Έφυγα. 590 00:33:02,875 --> 00:33:04,000 Κύριε Λάμπερτ; 591 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 Κύριε Λάμπερτ; 592 00:33:25,125 --> 00:33:26,083 Κύριε Λάμπερτ; 593 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 Είναι κανείς; 594 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 Κύριε Λάμπ… 595 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Γιατί; 596 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Τι στο… 597 00:34:00,375 --> 00:34:02,041 Έχεις σκύλο, κύριε Λάμπερτ; 598 00:34:06,250 --> 00:34:08,416 Έχεις μεγάλο σκύλο, κύριε Λάμπερτ; 599 00:34:28,541 --> 00:34:29,458 Κύριε Λάμπερτ. 600 00:34:29,541 --> 00:34:32,541 Ξέρω ότι είπες να αγνοήσω τη φασαρία αν ακούσω κάτι… 601 00:34:34,541 --> 00:34:37,375 αλλά άκουσα φασαρία και δεν την αγνόησα. Και… 602 00:34:39,250 --> 00:34:41,791 Δικά σου ήταν τα κόπρανα στην εφημερίδα; 603 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 Γουόλτερ. 604 00:34:55,416 --> 00:34:56,791 Καλό Χάλοουιν, κύριε… 605 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Γουόλτερ. 606 00:35:01,083 --> 00:35:02,875 Ξέρω ότι ήταν απλώς ένα γουρούνι. 607 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 Ο Πίνατ δεν ήταν απλώς γουρούνι, αλλά ο κολλητός μου. 608 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν. 609 00:35:08,583 --> 00:35:12,583 Να τι σκέφτομαι. Το όνομα Ρίτσι Χάρτμαν σού λέει κάτι; 610 00:35:13,250 --> 00:35:14,125 Ρίτσι Χάρτμαν; 611 00:35:14,791 --> 00:35:16,333 Όλοι ξέρουν ποιος είναι. 612 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 Όχι εγώ. Ποιος είναι; Κανένας γκόμενός σου; 613 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Ζηλεύεις τώρα; 614 00:35:20,416 --> 00:35:23,500 Γιατί δεν αγκαλιάζεις τον κολλητό σου, τον Πίνατ; 615 00:35:23,583 --> 00:35:26,666 -Βλέπετε; Θέλω να την καταγγείλω. -Πλάκα μου κάνεις. 616 00:35:26,750 --> 00:35:29,416 -Κι εγώ να ζουπήξω τη μάπα σου! -Αστυνόμε Στιβ. 617 00:35:29,500 --> 00:35:32,875 Συγγνώμη, φίλε. Μου ξέφυγε το πακέτο. Κινείται γρήγορα. 618 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 Πώς ήξερε το πακέτο ότι ήμουν εδώ; 619 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 Το παράθυρο έχει τζάμι. Το πακέτο σε είδε. 620 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 Ας έλεγες στο πακέτο ότι είμαι κούκλα βιτρίνας. 621 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 -Έχεις δίκιο. -Τι πακετολογάνε; 622 00:35:43,250 --> 00:35:45,416 -Λάθος μου. -Μάλλον μιλάνε γι' αυτόν. 623 00:35:45,500 --> 00:35:46,583 Τριχούμπι; 624 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Δεν ξέρω όνομα. Ο μπούφος από το σουπερμάρκετ. 625 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 Νταν, Λουίζ, θα συζητήσουμε σε λίγο, εντάξει; 626 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 -Συνεχίζεται, υποθέτω. -Υποθέτεις; 627 00:35:56,375 --> 00:35:59,708 Μακάρι να είχαν σφάξει εσένα αντί για τον Πίνατ. 628 00:35:59,791 --> 00:36:03,791 Ακούς; Να δανειστώ το όπλο σου; Μπορείς να με συλλάβεις αμέσως. 629 00:36:04,291 --> 00:36:06,583 Να σου τα κόψω. Αυτό πρέπει να κάνω. 630 00:36:06,666 --> 00:36:07,916 Αστυνόμε Στιβ, 631 00:36:08,750 --> 00:36:09,708 είδα τον γείτον… 632 00:36:09,791 --> 00:36:11,833 Δεν με νοιάζει. Παλουκώσου. 633 00:36:12,666 --> 00:36:13,625 -Εδώ; -Ναι. 634 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 Χιούμπι… 635 00:36:16,875 --> 00:36:18,333 πόσο καιρό ζεις στο Σάλεμ; 636 00:36:19,500 --> 00:36:20,416 Όλη μου τη ζωή. 637 00:36:20,916 --> 00:36:24,666 Μας ενημέρωνες όλα τα χρόνια για πολλές παράνομες υποθέσεις. 638 00:36:25,166 --> 00:36:26,958 Πυροτέχνημα στο γραμματοκιβώτιο. 639 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 Πάνα μέσα στη λιμνούλα. 640 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 Περίεργο αυτοκίνητο στο Κέντρο Ηλικιωμένων. 641 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 Πουλάνε ληγμένο μπέικον. 642 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 Η βιβλιοθηκάριος φέρεται παράξενα. 643 00:36:35,250 --> 00:36:36,958 Άκουσα μια φωνή στον υπόνομο. 644 00:36:37,041 --> 00:36:39,041 Συγγνώμη. Δεν τον αναγνώρισα. 645 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 Η δύναμη της παρατήρησης, η ικανότητα στο καμουφλάζ. 646 00:36:42,833 --> 00:36:45,583 Αυτός είσαι εσύ εν συντομία, Χιούμπι. 647 00:36:47,333 --> 00:36:49,541 Στίβεν, ας μιλήσουμε ειλικρινά. 648 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Μπορώ; 649 00:36:52,166 --> 00:36:53,375 Μου έμειναν μόνο 30. 650 00:36:55,000 --> 00:36:55,958 Εντάξει. 651 00:36:57,458 --> 00:37:00,708 Έχεις ακούσει ποτέ για τη ΒΜΜ; 652 00:37:01,416 --> 00:37:04,666 Δεν έχω ίντερνετ και δεν είμαι καλός στα ακρωνύμια. 653 00:37:04,750 --> 00:37:05,583 Διαφώτισέ με. 654 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 Το ΒΜΜ σημαίνει "Βοηθητική Μυστική Μονάδα". 655 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 Προτού ενθουσιαστείς, 656 00:37:21,333 --> 00:37:23,625 να σου πω τι συνεπάγεται. 657 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 Πρώτον, δεν έχει μισθό. 658 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Δεν έχει σήμα. 659 00:37:28,083 --> 00:37:30,666 Δεν μπορούμε να σε αναγνωρίσουμε επισήμως. 660 00:37:30,750 --> 00:37:31,875 Και… 661 00:37:31,958 --> 00:37:33,583 Και το πιο σημαντικό 662 00:37:33,666 --> 00:37:37,416 είναι ότι δεν πρέπει να σε δουν να μου μιλάς εδώ μέσα. 663 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 Μια ερώτηση. Πώς θα σου δίνω τις πληροφορίες μου; 664 00:37:42,666 --> 00:37:44,375 Κράτα ένα ημερολόγιο. 665 00:37:44,458 --> 00:37:46,041 Ένα λεπτομερές ημερολόγιο. 666 00:37:46,125 --> 00:37:49,291 Και πέτα το ημερολόγιο εδώ. 667 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 Στον σκουπιδοτενεκέ έξω απ' το δημαρχείο. 668 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 Άρα, να το ρίξω στον σκουπιδοτενεκέ; 669 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 Τα σκουπίδια παρακολουθούνται. Όλη μέρα. 670 00:37:56,791 --> 00:37:59,791 Όποια πληροφορία έχεις, θα φτάσει σ' εμάς. 671 00:37:59,875 --> 00:38:01,125 -Λογικό. -Ναι. 672 00:38:01,208 --> 00:38:05,875 Να θυμάσαι, δεν μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί μας, όσο επείγον κι αν είναι. 673 00:38:05,958 --> 00:38:08,833 -Ναι, το κατάλαβα με την πρώτη. -Είναι σημαντικό. 674 00:38:08,916 --> 00:38:11,333 -Κατάλαβα. -Έτοιμος να μπεις στην ομάδα; 675 00:38:12,916 --> 00:38:15,291 Βάλε με μέσα. Είμαι έτοιμος να παίξω. 676 00:38:15,375 --> 00:38:16,583 Εντάξει! 677 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 Τέλεια. 678 00:38:27,625 --> 00:38:30,666 Τόμι, θέλω η μαμά να πάει τα μισά γλυκά στο άσυλο. 679 00:38:30,750 --> 00:38:32,500 Θα της το πεις όταν γυρίσει; 680 00:38:33,291 --> 00:38:34,125 Τόμι; 681 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 Τόμι! 682 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 Τόμι; 683 00:38:39,333 --> 00:38:41,166 Τόμι, πού είσαι; 684 00:38:44,625 --> 00:38:48,833 Ντανιέλ! Η μαμά δεν γύρισε ακόμα και δεν βρίσκω τον Τόμι. Φοβάμαι. 685 00:38:48,916 --> 00:38:52,083 -Κοίταξες στο υπόγειο; -Κοίταξα παντού. Δεν είναι εδώ. 686 00:38:52,791 --> 00:38:56,416 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; Ο αδερφός μας είναι ερωτευμένος. 687 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 Φαντάσματα και τελώνια τρομακτικά πολύ 688 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 Η πλάτη του λυκάνθρωπου είναι τριχωτή 689 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 Πώς τα πάμε, κυρίες μου; 690 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 Καλά, Φρέντι Μέρκιουρι. 691 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 Τέλεια που ήρθαν και από την Α' Λυκείου. Νέα σοδειά με γκομενάκια. 692 00:39:24,333 --> 00:39:26,666 Κούλαρε. Η αδερφή μου είναι στην πρώτη. 693 00:39:26,750 --> 00:39:29,375 Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν την αδερφή σου έτσι. 694 00:39:29,458 --> 00:39:31,458 Είναι αδιάφορη με λιπαρό μέτωπο. 695 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 Είσαι καλός φίλος. 696 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 Γεια. 697 00:39:40,000 --> 00:39:43,083 Δεν σε είδα στην οδό Γιούνιον πριν δυο ώρες; 698 00:39:43,958 --> 00:39:47,083 Έπρεπε να βγάλω βόλτα τις δύο καινούργιες μου αδερφές. 699 00:39:47,166 --> 00:39:50,416 Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι σε είδα με σακούλα για γλυκά. 700 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Αυτό είναι φάρσα ή κέρασμα. 701 00:39:52,458 --> 00:39:54,541 Θεέ μου. Το ξέρω. Είναι αξιολύπητο. 702 00:39:54,625 --> 00:39:55,875 Δεν είναι αξιολύπητο. 703 00:39:56,583 --> 00:39:58,000 Αν έφερνες μια Kit Kat… 704 00:39:58,083 --> 00:40:00,791 Ναι, έχω μερικές. 705 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 Χορεύω με τον διάβολο 706 00:40:17,916 --> 00:40:20,416 Συγγνώμη. Οι καπνιστές δεν έχουν θαυμαστές. 707 00:40:20,500 --> 00:40:23,375 -Τι πρόβλημα έχεις; -Εγώ; Εσύ έχεις το πρόβλημα. 708 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 Πώς τα πάμε; 709 00:40:24,500 --> 00:40:27,041 -Τι νέα, γέρο; -Έχεις ταυτότητα για το ποτό; 710 00:40:27,125 --> 00:40:28,958 -Τι; -Όχι όσο επιτηρώ εγώ. 711 00:40:29,041 --> 00:40:30,750 -Τι διάολο; -Καλύτερα έτσι. 712 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 Και νομίζω ότι θα αφυδατωθούμε. Ας χωριστούμε. 713 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 -Πρόσεχε, Τζι Άι Βλάκα. -Θες να πεθάνεις; 714 00:40:37,666 --> 00:40:38,708 Όχι ακόμα. 715 00:40:38,791 --> 00:40:42,416 Με συγχωρείς, παππού Θερμός, φύγε αμέσως από το πάρτι. 716 00:40:43,000 --> 00:40:45,291 Δημόσιος χώρος είναι. Δεν πρόκειται. 717 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 Φύγε. Αλλιώς θα σε χτυπήσω με γρύλο. 718 00:40:47,875 --> 00:40:49,166 Εσύ με ποιους άλλους; 719 00:40:49,250 --> 00:40:50,083 Μόνο εγώ. 720 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 -Κι εγώ. -Κι εγώ. 721 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 -Κι εγώ. -Και σίγουρα εγώ. 722 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 -Να τον σκοτώσουμε! -Ναι! 723 00:40:58,750 --> 00:41:00,291 Περιμένετε! Εντάξει. 724 00:41:00,375 --> 00:41:04,125 Συνειδητοποιώ ότι ίσως το παρατράβηξα για το εφηβικό μυαλό σας. 725 00:41:04,208 --> 00:41:05,833 Δικό μου παπάρι. 726 00:41:07,625 --> 00:41:10,250 -Δεν νομίζω ότι ξέρει τι σημαίνει. -Σίγουρα όχι. 727 00:41:10,333 --> 00:41:12,791 Στην ηλικία σας, έκανα τεράστια παπάρια. 728 00:41:14,666 --> 00:41:16,875 Παπάρια που μακάρι να έπαιρνα πίσω. 729 00:41:17,708 --> 00:41:21,791 Δώσε μου ένα λεπτό και πες του ότι κόλλησε ένα παιδί στον λαβύρινθο. 730 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 Και γιατί να το κάνω αυτό; 731 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 Γιατί θα τον κάνω να χεστεί από τον φόβο του. 732 00:41:27,083 --> 00:41:28,500 Σοβαρά; Τρομάζει εύκολα; 733 00:41:37,333 --> 00:41:38,375 Ναι. 734 00:41:38,458 --> 00:41:39,625 Ναι, τρομάζει. 735 00:41:41,208 --> 00:41:43,458 Βασικά, πέρασα πολύ ωραία μαζί σας. 736 00:41:43,541 --> 00:41:47,000 Ήταν ωραία. Να το ξανακάνουμε. Διαλαλώ, περιβάλλον καθαρό. 737 00:41:47,500 --> 00:41:50,125 -Γούντσι ο Κουκουβάγιος; -Όχι, Τούτσι Ποπς. 738 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 Κύριε Τριχουά. 739 00:41:51,708 --> 00:41:53,083 -Ντουμπουά. -Ντουμπουά. 740 00:41:53,583 --> 00:41:56,041 -Ένα παιδί χάθηκε στον λαβύρινθο. -Πού; 741 00:41:56,125 --> 00:41:57,458 ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ ΚΑΛΑΜΠΟΚΙΟΥ 742 00:41:57,541 --> 00:41:59,500 Άκουσα "Βοήθεια!" και μετά κλάμα. 743 00:41:59,583 --> 00:42:01,208 Θεέ μου, είναι μικρό παιδί! 744 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 Εντάξει. Ηρέμησε. 745 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 Είμαι μέλος της ΒΜΜ. Αυτό εκπαιδεύτηκα να κάνω. 746 00:42:14,208 --> 00:42:15,583 Είμαστε καλά! 747 00:42:17,625 --> 00:42:20,750 Φάρσα στον Θρούμπι Ντουμπουά. Παράδοση του Σάλεμ. 748 00:42:21,333 --> 00:42:23,708 Η γιαγιά μου του είχε στρίψει τη ρώγα. 749 00:42:25,416 --> 00:42:28,041 -Τι βλάκες! -Να του πούμε ότι είναι φάρσα; 750 00:42:28,791 --> 00:42:31,208 Όντως σε συμπάθησα, πρωτάκι. Έλα. 751 00:42:31,666 --> 00:42:33,708 Συγγνώμη, Τσούλα του Φρανκενστάιν. 752 00:42:33,791 --> 00:42:34,708 Ευχαριστώ. 753 00:42:53,125 --> 00:42:57,833 Αν με ακούς, φώναξε για να καθορίσω την περιοχή σου. 754 00:42:58,833 --> 00:43:00,583 Μη φοβάσαι, μικρέ. 755 00:43:01,125 --> 00:43:02,375 Ανακοίνωσε πού είσαι! 756 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 Χιούμπι! 757 00:43:05,375 --> 00:43:06,541 Κύριε Ντουμπουά! 758 00:43:07,166 --> 00:43:08,083 Χιούμπι! 759 00:43:08,875 --> 00:43:09,916 Μας ακούτε; 760 00:43:10,000 --> 00:43:11,791 -Πού είσαι; -Να χωριστούμε; 761 00:43:12,333 --> 00:43:14,250 Δεν ξέρω. Ακούγεται μεγάλο παπάρι. 762 00:43:14,333 --> 00:43:15,416 -Τι; -Αστειεύομαι. 763 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 Είναι κανείς εκεί; Μίλα δυνατά! 764 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 Απόψε η θερμοκρασία θα πέσει στους -2 βαθμούς Κελσίου. 765 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 Το νευρικό σου σύστημα δεν θα αντέξει. 766 00:43:26,416 --> 00:43:28,500 Ούτε ο Μεγαλοπόδαρος δεν θα άντεχε. 767 00:43:29,083 --> 00:43:31,750 Κύριε Ντουμπουά; Με ακούτε; 768 00:43:34,125 --> 00:43:35,875 Τόμι, με ακούς; 769 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 Κύριε Ντουμπουά! 770 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 Τι διάολο, Μάικ; Γιατί το έκανες αυτό; 771 00:43:44,791 --> 00:43:46,916 Συγγνώμη, δεν μπορούσα να αντισταθώ. 772 00:43:47,000 --> 00:43:48,125 Δεν ήταν σωστό. 773 00:43:48,666 --> 00:43:51,791 Το αγόρι με τον καφέ. Εκείνος της Α' Λυκείου, έτσι; 774 00:43:53,375 --> 00:43:56,041 -Ναι -Καλώς ήρθες στον πρώτο σου καυγά. 775 00:43:58,208 --> 00:43:59,375 Τόμι! 776 00:44:00,750 --> 00:44:03,625 Μέγκαν ΜακΝάλι, σ' αρέσουν οι μικρότεροι; 777 00:44:04,583 --> 00:44:06,041 Είναι αξιολάτρευτο! 778 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Με ακούς; 779 00:44:09,583 --> 00:44:11,583 Τελείωσε ο καβγάς; Κέρδισα; 780 00:44:11,666 --> 00:44:13,541 Ναι, τον τσάκισες. Έλα. 781 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 Είναι κανείς εκεί; Μίλα δυνατά! 782 00:44:17,833 --> 00:44:18,750 Βοήθεια! 783 00:44:20,666 --> 00:44:24,125 Παράμεινε στη θέση σου! Θα σε βρω! 784 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 Όχι αν σε βρω εγώ πρώτος! 785 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 Πάρε εμένα, κακό πλάσμα! Μην κάνεις κακό στο παιδί! 786 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Βοήθεια, Χιούμπι! 787 00:44:37,875 --> 00:44:38,958 Όχι! 788 00:44:40,125 --> 00:44:41,791 Μπαμπά; Εσύ είσαι; 789 00:44:42,791 --> 00:44:44,458 Ξέρει η μαμά ότι ζεις ακόμα; 790 00:44:45,750 --> 00:44:47,083 Είσαι ακόμα θυμωμένος; 791 00:44:47,166 --> 00:44:49,750 Όχι. Ο Τόμι είμαι, ο γιος της Βάιολετ. 792 00:44:49,833 --> 00:44:51,875 Μέγκαν. Δουλεύω στην καφετέρια. 793 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 Σου δίνω δωρεάν νερό για την αφυδατωμένη σούπα. 794 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 Ναι. Το εκτιμώ πολύ. 795 00:44:56,500 --> 00:45:00,250 Ο λόγος που το παίρνω δωρεάν είναι γιατί δεν έχω λεφτά. 796 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 Ήρθαμε για να σου πούμε ότι δεν υπάρχει χαμένο παιδί. 797 00:45:04,500 --> 00:45:05,416 Δεν χάθηκε; 798 00:45:05,500 --> 00:45:07,708 Ναι, ο Μάικ Μούντι σού έκανε φάρσα. 799 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Φάρσα; Το ήξερα. 800 00:45:11,916 --> 00:45:13,416 Μ' αρέσουν οι στολές σας. 801 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 -Σκουπιδένιος; -Ναι. Τενεκεδένιος. 802 00:45:16,166 --> 00:45:17,916 Και η Κοκκινοσκουφίτσα. 803 00:45:18,000 --> 00:45:20,958 Θα είμαι ειλικρινής. Ίσως δεν είναι καλή χρονιά. 804 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 Μεταξύ μας, κυκλοφορεί ένας ανθρωπόλυκος. 805 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 Τότε, ίσως καλύτερα να γυρίσω πίσω; 806 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Σοφή απόφαση. 807 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 Η μαμά μου μιλούσε για σένα απόψε. 808 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 Μιλούσε για μένα; 809 00:45:34,583 --> 00:45:35,541 Τι είπε; 810 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 Ότι είσαι καλός. 811 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 Είμαι καλός. 812 00:45:39,458 --> 00:45:41,958 Επειδή δεν θα της πω ότι το παίζεις Ρωμαίος 813 00:45:42,041 --> 00:45:44,208 αντί να προσέχεις τις αδερφές σου. 814 00:45:45,000 --> 00:45:46,458 Τώρα νιώθω άσχημα. 815 00:45:46,541 --> 00:45:48,208 Επειδή έχεις μεγάλη καρδιά. 816 00:45:49,375 --> 00:45:51,791 -Ευχαριστώ. -Θα σας αφήσω να φύγετε πρώτοι 817 00:45:51,875 --> 00:45:53,666 εις το όνομα του έρωτα. 818 00:45:54,416 --> 00:45:57,000 -Προχωρήστε. Να προσέχετε. -Ευχαριστούμε. 819 00:45:57,083 --> 00:45:58,833 -Καλό Χάλοουιν. -Δεν κοιτάω. 820 00:46:08,833 --> 00:46:10,750 Το ίδιο καλαμπόκι ξανά και ξανά. 821 00:46:12,000 --> 00:46:15,708 Έπρεπε να φύγω με τους άλλους, γιατί δεν έχω ιδέα πού είμαι. 822 00:46:16,291 --> 00:46:19,583 Οπότε, ήρθα από εκεί. Ήμουν ήδη εκεί. 823 00:46:21,708 --> 00:46:24,333 Δεν το πιστεύω ότι δεν έχω πυξίδα στο θερμός. 824 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 Βοήθεια! 825 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Μάικλ Μούντι. 826 00:46:38,375 --> 00:46:39,541 Βοήθεια! 827 00:46:39,625 --> 00:46:43,166 Άκου, είμαι οπαδός των εκπλήξεων του Χάλοουιν 828 00:46:43,250 --> 00:46:45,041 όπως όλος ο κόσμος, αλλά… 829 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 Τι; Τι λες; 830 00:46:52,375 --> 00:46:53,291 Μάικλ; 831 00:46:53,375 --> 00:46:54,208 Μάικλ! 832 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 Τι στο… 833 00:47:04,333 --> 00:47:07,000 ΣΤΟ ΣΙΝΕΜΑ ΝΤΡΑΪΒ-ΙΝ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ 834 00:47:07,958 --> 00:47:14,875 Τι; 835 00:47:16,791 --> 00:47:19,958 Είναι 9:00 στο Σάλεμ, που σημαίνει ότι οι μικροί 836 00:47:20,041 --> 00:47:22,958 μετρήσατε τα ζαχαρωτά σας κι ετοιμάζεστε για ύπνο. 837 00:47:23,041 --> 00:47:24,166 Τι στο καλό; 838 00:47:24,250 --> 00:47:25,416 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ 839 00:47:25,500 --> 00:47:27,083 Εμείς θα διασκεδάσουμε κι άλλο. 840 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 -Χιούμπι, δεν μπορώ. -Ο Μάικλ Μούντι απήχθη. 841 00:47:30,500 --> 00:47:32,458 Βρήκα εισιτήριο για το ντράιβ-ιν. 842 00:47:32,541 --> 00:47:33,916 Ωραία. Ξεκίνα από εκεί. 843 00:47:36,041 --> 00:47:39,958 Ώρα για μεγάλα αγόρια και κορίτσια να αρχίσουν τις κατεργαριές. 844 00:47:40,041 --> 00:47:41,416 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ Η ΜΑΥΡΗ ΓΑΤΑ 845 00:47:41,500 --> 00:47:45,291 Και προσοχή. Πάντα οι ήσυχοι είναι οι πιο άτακτοι. 846 00:47:46,791 --> 00:47:49,958 Βάιολετ, πού διάολο ήσουν; Έχουμε μείνει πίσω. 847 00:47:50,041 --> 00:47:53,541 Μιλούσα στο τηλέφωνο με την εταιρεία της πιστωτικής κάρτας. 848 00:47:53,625 --> 00:47:56,750 Δεν ήξεραν ότι είχα παράταση. Λυπάμαι, κύριε Τέιμπακ. 849 00:47:56,833 --> 00:47:59,250 Ξέρεις πόσα χρωστάω εγώ στην πιστωτική; 850 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 Χεστήκαμε! 851 00:48:01,250 --> 00:48:03,666 Κάνε τη δουλειά σου. Χωρίς διάλειμμα. 852 00:48:10,375 --> 00:48:12,625 Η κλήση σας προωθείται σε αυτόματο… 853 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 Δεν απαντά. 854 00:48:15,333 --> 00:48:16,833 Θα τον βρούμε τον Τόμι. 855 00:48:20,666 --> 00:48:21,625 ΣΙΝΕΜΑ ΝΤΡΑΪΒ-ΙΝ 856 00:48:21,708 --> 00:48:23,166 Να σέβεσαι τον πατέρα σου. 857 00:48:23,791 --> 00:48:26,666 Μπαίνεις τιμωρία για τους επόμενους έξι μήνες. 858 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 Παλιοκαρ… 859 00:48:36,750 --> 00:48:38,833 -Γεια. -Γεια. 860 00:48:40,958 --> 00:48:42,333 Συγγνώμη, έχασα κάτι; 861 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 Έχασες το καλύτερο. 862 00:48:45,541 --> 00:48:48,291 Το καλύτερο είναι να περνάω χρόνο μαζί σου. 863 00:48:59,291 --> 00:49:00,208 Σε ανάβει αυτό; 864 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 Πώς να ανάψω αν γλείφεις ψεύτικα δάχτυλα; 865 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 Φαντάσου ότι είναι τα δάχτυλά σου. 866 00:49:05,291 --> 00:49:08,458 Είναι αντρικά δάχτυλα. Λες ότι έχω αντρικά δάχτυλα; 867 00:49:08,541 --> 00:49:10,916 Κοίτα, απλώς δοκίμαζα κάτι, εντάξει; 868 00:49:11,000 --> 00:49:12,916 -Κάτι διαφορετικό. -Χριστέ μου. 869 00:49:14,041 --> 00:49:15,875 Θυμάσαι που ερχόμασταν στο λύκειο; 870 00:49:15,958 --> 00:49:20,041 Νιώθω ακριβώς το ίδιο με τον Χιούμπι να μας κατασκοπεύει όλους. 871 00:49:21,375 --> 00:49:23,875 Εντυπωσιακό πόσο καιρό είναι χαμένο κορμί. 872 00:49:24,375 --> 00:49:25,625 Έχω μια φοβερή ιδέα. 873 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 Είναι κάπως σατανική, αλλά παρακολούθησε. 874 00:49:30,291 --> 00:49:31,666 Αυτό με ανάβει. 875 00:49:39,083 --> 00:49:40,083 Μάικλ Μούντι. 876 00:49:42,000 --> 00:49:44,666 Κανόνισε να έρθει στο Creature Double Feature. 877 00:49:45,416 --> 00:49:46,625 Να συναντήσει ποιον; 878 00:49:48,083 --> 00:49:48,916 Να σκοτώσει… 879 00:49:49,833 --> 00:49:50,958 το επόμενο θύμα του; 880 00:49:51,041 --> 00:49:52,291 -Χιούμπι. -Φόνος! 881 00:49:53,916 --> 00:49:55,041 Είσαι καλά, μεγάλε; 882 00:49:55,125 --> 00:49:56,000 Κυρία Χένεσι. 883 00:49:58,666 --> 00:50:02,208 Βασικά, ερευνώ μια απόρρητη υπόθεση. 884 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 Έχασες το θερμός σου; 885 00:50:04,750 --> 00:50:06,458 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 886 00:50:11,083 --> 00:50:12,333 Τέλος πάντων, 887 00:50:12,416 --> 00:50:14,166 είδα κάτι νωρίτερα. 888 00:50:15,000 --> 00:50:15,875 Κάτι… 889 00:50:16,666 --> 00:50:17,916 ύποπτο. 890 00:50:18,500 --> 00:50:20,166 Τα αφτιά έχουν ήδη ανοίξει. 891 00:50:21,333 --> 00:50:22,833 Θα ακουστεί τρελό. 892 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 Αλλά θα έπαιρνα ποπ κορν νωρίτερα, 893 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 όταν ένα τρομακτικό παλιό αμάξι σταμάτησε στο πάρκινγκ. 894 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 Και ο οδηγός ήταν… 895 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 Πρέπει να το δεις με τα μάτια σου. 896 00:50:36,875 --> 00:50:40,750 Μπορείς να μου δείξεις πού βρίσκεται αυτό το παράξενο όχημα; 897 00:50:41,833 --> 00:50:42,750 Εκείνο είναι. 898 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 Εκεί. 899 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 Εντάξει. 900 00:50:51,416 --> 00:50:52,333 Για να δούμε. 901 00:50:55,291 --> 00:50:56,708 -Και… -Ναι; 902 00:50:57,375 --> 00:50:58,750 Χιούμπι, να… 903 00:50:59,625 --> 00:51:00,583 προσέχεις. 904 00:51:27,875 --> 00:51:29,208 Τι στο καλό; 905 00:51:31,000 --> 00:51:32,041 Εντάξει, σταμάτα. 906 00:51:33,958 --> 00:51:35,375 Βγες από το όχημα! 907 00:51:36,500 --> 00:51:40,541 Μπορεί να γίνει ή με το καλό ή με τη ρακέτα. Από σένα εξαρτάται. 908 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 Φάντασμα! 909 00:51:50,625 --> 00:51:51,833 Βοήθεια! 910 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Τι είσαι; 911 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 Βοήθεια! 912 00:51:59,666 --> 00:52:00,708 Θεέ μου! 913 00:52:00,791 --> 00:52:01,666 Γιατί; 914 00:52:02,333 --> 00:52:03,166 Πιάστε τον! 915 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 Τι στο καλό; 916 00:52:17,583 --> 00:52:18,625 Βοήθεια! 917 00:52:19,416 --> 00:52:20,333 Άχρηστε! 918 00:52:23,500 --> 00:52:24,625 Τώρα με θέλεις; 919 00:52:24,708 --> 00:52:25,833 Όχι! 920 00:52:27,458 --> 00:52:30,458 Δεν είναι η κατάλληλη ώρα για να κάνουμε σκανδαλιές. 921 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 Τώρα έχουμε ένα πρόβλημα εδώ! 922 00:52:38,916 --> 00:52:41,500 Χιούμπι. Περίεργο που σε βλέπω εδώ. 923 00:52:42,750 --> 00:52:45,000 Λυπάμαι για προηγουμένως. Στο υπόγειο. 924 00:52:45,541 --> 00:52:47,250 Δεν αισθανόμουν ο εαυτός μου. 925 00:52:47,333 --> 00:52:49,375 Δεν ξέρω αν σε προτιμώ τώρα. 926 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι, Χιούμπι; 927 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Γιατί; Έχεις μυστικά, κύριε Λάμπερτ; 928 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 Μήπως πέρασες από τον λαβύρινθο καλαμποκιού νωρίτερα; 929 00:52:58,750 --> 00:52:59,750 Έπαθε κανείς… 930 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 -Κύριε Λάμπερτ. -Γουόλτερ. 931 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 Η ταφόπλακά σου λέει ότι δεν έχεις πεθάνει ακόμα. 932 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 Είσαι άνθρωπος ή κάποιο τρελαμένο από το φεγγάρι κτήνος 933 00:53:12,208 --> 00:53:14,666 πέρα από τον τάφο, 934 00:53:14,750 --> 00:53:16,875 τον τάφο; 935 00:53:20,791 --> 00:53:23,458 Συνεχίζουμε την κουβέντα μετά! Την κάνω! 936 00:53:24,000 --> 00:53:25,041 Κύριε Λάμπερτ! 937 00:53:26,083 --> 00:53:28,041 Μόλις απάντησες στην ερώτησή μου. 938 00:53:34,458 --> 00:53:36,208 Φίλε! Να κι άλλο ένα! 939 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 Τι άνθρωπος! Τι στόμα! Και στην πρώτη του προσπάθεια. 940 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 Ένα χειροκρότημα, όλοι. 941 00:53:43,166 --> 00:53:46,375 Ποιος έχει σειρά; Αν μπορεί ο δήμαρχος, μπορείς κι εσύ. 942 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 Εσείς, κύριε! Ελάτε. 943 00:53:53,333 --> 00:53:54,958 Συγγνώμη, είναι σημαντικό. 944 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Τι έγινε; 945 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 Έλαβα αναφορά για ένα χαμένο παιδί από τον Χιούμπι Ντουμπουά. 946 00:54:06,458 --> 00:54:09,583 Το αγνόησα ως συνήθως, μα με πήρε η μητέρα του παιδιού. 947 00:54:09,666 --> 00:54:10,750 Δεν γύρισε ποτέ. 948 00:54:10,833 --> 00:54:13,583 Αυτό με τον Ρίτσαρντ Χάρτμαν σε έχει τσιτώσει. 949 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 Προτείνω να ακυρώσουμε τα πυροτεχνήματα. 950 00:54:16,458 --> 00:54:18,791 Δεν θα ακυρώσουμε τίποτα. 951 00:54:18,875 --> 00:54:20,083 Έχουμε άλυτο μυστήριο. 952 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 Το 85 τοις εκατό των τουριστικών εσόδων είναι από τη βραδιά του Χάλοουιν. 953 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 Και δεν θα αφήσω κανένα χαζό λυκειόπαιδο να το θέσει σε κίνδυνο. 954 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 -Απλώς νομίζω… -Φάρσα ή κέρνα, μύρισε τη φτέρνα. 955 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 -Νομίζω ότι δεν… -Μύρισε τη φτέρνα. 956 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 -Απλώς νομίζω… -Μύρισε τη φτέρνα. 957 00:54:38,666 --> 00:54:40,083 Θέλετε να τη μυρίσω; 958 00:54:50,125 --> 00:54:51,500 Ας γυρίσουμε, Ντανιέλ. 959 00:54:51,583 --> 00:54:55,000 Δεν θέλω να γυρίσει η μαμά και να δει ότι ο Τόμι μάς άφησε. 960 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 Νομίζω ότι θα μπλέξουμε όλοι. 961 00:54:57,250 --> 00:54:58,875 Είμαστε στον σωστό δρόμο; 962 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 Με συγχωρείτε, κύριε. 963 00:55:05,208 --> 00:55:07,416 Ξέρετε πώς πάνε στον Οπωρώνα Γουάλας; 964 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 -Ήταν Χάλοουιν στο… -Κούκλε, έτοιμη η σούπα. 965 00:55:16,791 --> 00:55:20,583 Μία με αχιβάδες, μία νουντλς με κοτόπουλο και μία φάβα. 966 00:55:21,083 --> 00:55:23,875 Φαίνεσαι λιγάκι αγχωμένος. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 967 00:55:23,958 --> 00:55:25,458 Ίσως ένα ποτήρι σαρντονέ; 968 00:55:25,541 --> 00:55:28,041 Για να είμαι ειλικρινής, δεν πίνω μπίρα. 969 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 Αλλά έχεις καθόλου ασημένιες σφαίρες; 970 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 Δεν είναι στο αποψινό μενού. 971 00:55:32,958 --> 00:55:36,708 Αλλά τυχαίνει να είμαι εξαιρετική ακροάτρια, αν θες… 972 00:55:37,333 --> 00:55:38,500 να μοιραστείς κάτι. 973 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 Εντάξει. 974 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 Όλοι έχουμε έναν σκοπό. 975 00:55:43,333 --> 00:55:45,958 Κάποιοι να κρατούν τους δρόμους καθαρούς. 976 00:55:46,041 --> 00:55:51,083 Ο Κένι Ρότζερς να ακούμε ράδιο και να τραγουδούμε πάντα ωραία τραγούδια 977 00:55:51,166 --> 00:55:52,166 όταν ταξιδεύουμε. 978 00:55:52,250 --> 00:55:54,083 Κάποιοι άνθρωποι, όπως εσύ, 979 00:55:54,166 --> 00:55:57,875 φροντίζουν τα παιδιά χωρίς γονείς να καταλήξουν με μια μαμά 980 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 που τους φέρεται με καλοσύνη και τους δίνει αγάπη. 981 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 -Έχεις σάλτσα για κρέας; -Ναι. 982 00:56:03,791 --> 00:56:04,708 Όλη μου τη ζωή, 983 00:56:04,791 --> 00:56:07,375 ένιωθα ότι ο σκοπός μου ήταν να είναι όλοι 984 00:56:07,458 --> 00:56:09,541 σώοι κι ασφαλείς το Χάλοουιν. 985 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 Απόψε, όμως, έχω αποτύχει οικτρά. 986 00:56:13,250 --> 00:56:15,875 Γιατί ένας καλός νεαρός απήχθη 987 00:56:15,958 --> 00:56:17,333 όσο επιτηρούσα εγώ. 988 00:56:17,791 --> 00:56:19,708 -Εγώ φταίω. -Όχι. 989 00:56:22,750 --> 00:56:24,083 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 990 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 Με βοήθησες ακούγοντας την ιστορία μου. 991 00:56:30,291 --> 00:56:31,541 Να προσέχεις σήμερα. 992 00:56:32,291 --> 00:56:33,416 Ελλοχεύει κίνδυνος. 993 00:56:33,500 --> 00:56:36,708 Δεν ανησυχώ για μένα. Ανησυχώ για τα παιδιά μου. 994 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Πήρα στο σπίτι. Δεν το σήκωσε κανείς. 995 00:56:39,250 --> 00:56:41,875 Μάλλον θα βλέπουν καμιά ταινία και… 996 00:56:41,958 --> 00:56:44,000 -Τις προσέχει ο Τόμι. -Ο Τόμι; 997 00:56:44,083 --> 00:56:46,500 Σίγουρα είναι εκεί. Χωρίς αμφιβολία. 998 00:56:47,125 --> 00:56:49,750 Η νύχτα μόλις άρχισε. Ευχαριστώ για καλοσύνη. 999 00:56:49,833 --> 00:56:53,375 Φυσικά, Χιούμπι. Είσαι ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω. 1000 00:56:53,958 --> 00:56:57,333 Πάντα σκέφτεσαι όλους τους άλλους και ποτέ τον εαυτό σου. 1001 00:56:57,958 --> 00:56:59,958 Μάλλον γι' αυτό είσαι ένας ήρωας. 1002 00:57:06,583 --> 00:57:10,625 Είδες πόσο τρόμαξε ο Σκούμπι όταν άρχισε να κινείται το αμάξι; 1003 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 -Με τη ρακέτα του πινγκ πονγκ στο χέρι. -Θεέ μου! 1004 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 Τι μπούφος! 1005 00:57:16,041 --> 00:57:19,041 "Κύριε Χένεσι!" 1006 00:57:23,625 --> 00:57:25,208 Κάποιος είναι στον δρόμο. 1007 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 Ποιος διάολο είναι αυτός; 1008 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 Δεν κουνιέται. 1009 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 Μοιάζει με κούκλα. 1010 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 Κι εσύ με βλάκα. Βγες και κάνε το στην άκρη. 1011 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 Εντάξει. 1012 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 Μάλιστα, αυτό με φτιάχνει. 1013 00:57:40,500 --> 00:57:41,416 Σ' αρέσει αυτό; 1014 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 Όχι. 1015 00:58:19,333 --> 00:58:20,416 Σκιάχτρο; 1016 00:58:29,000 --> 00:58:29,916 Λέστερ! 1017 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Λέστερ! 1018 00:58:39,791 --> 00:58:41,875 Θα μου το πληρώσεις, Λέστερ. 1019 00:58:45,125 --> 00:58:47,666 Ορκίζομαι ότι αν πηδήξεις από κάνα θάμνο, 1020 00:58:47,750 --> 00:58:49,541 θα σου ρίξω μπουνιά στη μούρη! 1021 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Τι στο… 1022 00:58:58,833 --> 00:58:59,875 Λέστερ! 1023 00:59:01,000 --> 00:59:01,958 Πού είσαι; 1024 00:59:09,541 --> 00:59:12,333 Οικογένεια Βάλενταϊν, πού είστε; 1025 00:59:12,958 --> 00:59:13,833 Έρχομαι! 1026 00:59:14,625 --> 00:59:16,666 Ντανιέλ! Κούκι! 1027 00:59:17,833 --> 00:59:21,166 Εγώ θα λέω "Μάρκο". Εσείς θα λέτε "Πόλο". Μάρκο! 1028 00:59:21,250 --> 00:59:22,250 Βούρλο! 1029 00:59:22,750 --> 00:59:23,791 Μάρκο! 1030 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 Μαλάκα! 1031 00:59:34,458 --> 00:59:39,375 ΘΑΜΝΑΚΙ ΣΧΟΛΗ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ 1032 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 Χιούμπι Ντουμπουά! Εσύ είσαι; 1033 00:59:48,041 --> 00:59:50,041 Θα είστε η κυρία Ντουμπουά. 1034 00:59:50,541 --> 00:59:51,791 Είμαι ο Γουόλτερ. 1035 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 Χάρηκα, Γουόλτερ. 1036 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 Κρίμα αυτό που έκαναν στο γκαζόν σας! 1037 00:59:57,583 --> 00:59:59,375 Συμβαίνει κάθε χρόνο. 1038 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 Όχι απόψε! 1039 01:00:40,833 --> 01:00:42,041 Πρέπει να μιλήσουμε. 1040 01:00:46,375 --> 01:00:47,541 Δεν είναι εδώ πάνω. 1041 01:00:48,208 --> 01:00:49,708 Ούτε εδώ κάτω είναι. 1042 01:00:50,541 --> 01:00:51,583 Ντανιέλ! 1043 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Κούκι! 1044 01:00:52,916 --> 01:00:55,458 -Δεν τις βρήκαμε. -Μην ανησυχείς. 1045 01:00:55,541 --> 01:00:56,416 Θα τις βρούμε. 1046 01:01:13,500 --> 01:01:14,666 Γιατί ουρλιάζουμε; 1047 01:01:16,708 --> 01:01:19,041 Τα σκάτωσα. Δεν βρίσκω τις αδερφές μου. 1048 01:01:19,125 --> 01:01:20,625 Δεν ξέρεις πού είναι; 1049 01:01:21,375 --> 01:01:22,583 Εγώ ξέρω. Εδώ είναι. 1050 01:01:23,166 --> 01:01:24,458 -Τόμι! -Θεέ μου! 1051 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 Λυπάμαι που έφυγα. Ευτυχώς είστε καλά. 1052 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 Είσαι πολύ καλός μαζί τους. 1053 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 Έχεις κοπέλα; 1054 01:01:31,958 --> 01:01:34,541 Είδα που έκοβαν δρόμο από του ΜακΜίλαν. 1055 01:01:34,625 --> 01:01:37,125 Περίεργο, δεν ξέρουν πολλοί πού είναι. 1056 01:01:37,208 --> 01:01:39,583 Μόνο εγώ κι ο φίλος μου ο Ρίτσι Χάρτμαν. 1057 01:01:39,666 --> 01:01:43,416 Όταν τελειώναμε την πρόβα με την μπάντα γυρνούσαμε από εκεί. 1058 01:01:43,916 --> 01:01:46,541 -Πάντως είμαστε ασφαλείς. -Κανείς δεν είναι! 1059 01:01:46,625 --> 01:01:49,541 Κατάλαβες; Γι' αυτό θα σας θέσω υπό περιορισμό. 1060 01:01:49,625 --> 01:01:52,500 Πάρε τη μητέρα σου. Πες της ότι είσαι στο σπίτι. 1061 01:01:52,583 --> 01:01:56,333 Μέγκαν, πες στους γονείς σου ότι θα μείνεις σε φίλη. Για σένα. 1062 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 Εσείς οι δύο, κάντε μου μια χάρη. Φάτε γλυκά και κοιμηθείτε. 1063 01:02:00,708 --> 01:02:03,875 Και κλειδώστε! Ό,τι κι αν γίνει, μην ανοίξετε! 1064 01:02:03,958 --> 01:02:05,250 Τι θα κάνετε; 1065 01:02:05,333 --> 01:02:08,083 Θα κάνω ό,τι κάνω κάθε 31η Οκτωβρίου. 1066 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 Θα βεβαιωθώ ότι οι πολίτες είναι ασφαλείς και προστατευμένοι. 1067 01:02:13,833 --> 01:02:17,000 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο; Γιατί εγώ… 1068 01:02:17,750 --> 01:02:19,125 Αχώνευτη πήγε η σούπα. 1069 01:02:19,958 --> 01:02:21,333 Πάνω. 1070 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 Τουαλέτα; Έχει μεγάλη λεκάνη; 1071 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Γιατί έχω πολλά να κάνω. 1072 01:02:35,750 --> 01:02:36,750 Γνωστό αλύχτημα. 1073 01:02:38,708 --> 01:02:39,875 Ο Γουόλτερ Λάμπερτ! 1074 01:02:56,958 --> 01:02:58,750 Η μεταμόρφωση ολοκληρώθηκε. 1075 01:03:01,291 --> 01:03:05,416 Αν και καταλαβαίνω ότι είσαι μια απερίσκεπτη φονική μηχανή, 1076 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 θέλω να μιλήσω με το ανθρώπινο ον που βρίσκεται κάτω από τη γούνα σου. 1077 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 Κύριε Λάμπερτ. 1078 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 Γουόλτερ. 1079 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να βλάψεις άλλη μία ψυχή απόψε, 1080 01:03:21,541 --> 01:03:25,000 παρόλο που είναι Χάλοουιν και παρόλο που ξέρω… 1081 01:03:26,083 --> 01:03:28,666 Κύριε Λάμπερτ, σε έχω για καλύτερο. 1082 01:03:28,750 --> 01:03:31,708 Θες πραγματικά να αφοδεύσεις μπροστά μου; 1083 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 Και τώρα τα τρως! 1084 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 Τον Μάικλ Μούντι τρως αυτήν τη στιγμή; 1085 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 Είναι μέσα στα κόπρανά σου; 1086 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 Κύριε Λάμπερτ! Έλα εδώ! 1087 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 Ο μόνος τρόπος να σκοτώσεις το θηρίο είναι μια ασημένια σφαίρα ανάμεσα στα μάτια. 1088 01:03:54,250 --> 01:03:55,708 Αυτή είναι η σφαίρα μου! 1089 01:04:00,666 --> 01:04:01,583 Κύριε Λάμπερτ; 1090 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 Κύριε Λάμπερτ. 1091 01:04:05,416 --> 01:04:06,583 Κύριε Λάμπερτ; 1092 01:04:09,541 --> 01:04:11,000 Κύριε Λάμπερτ. 1093 01:04:26,083 --> 01:04:26,958 Κύριε Λάμπερτ. 1094 01:04:27,750 --> 01:04:29,375 Δεν φταις εσύ! 1095 01:04:29,916 --> 01:04:31,000 Είσαι καταραμένος! 1096 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 Γεια. 1097 01:04:34,833 --> 01:04:37,166 Μαμάκα! Όχι! Βοήθησέ με, μαμάκα! 1098 01:04:37,250 --> 01:04:39,833 Βοήθησέ με! 1099 01:04:43,916 --> 01:04:45,333 Και μην ξανάρθετε! 1100 01:04:45,958 --> 01:04:49,291 Θεέ μου! 1101 01:04:49,375 --> 01:04:50,541 Ήταν τρομακτικό! 1102 01:04:50,625 --> 01:04:52,958 -Ήταν πιο τρελό από πέρυσι! -Ναι! 1103 01:04:53,041 --> 01:04:55,041 -Πόσο διασκεδαστικό ήταν; -Πολύ. 1104 01:04:55,541 --> 01:04:58,916 Σχεδόν με έκανε να ξεχάσω ότι έθαψα τον πατέρα μου σήμερα. 1105 01:04:59,000 --> 01:05:00,083 Λυπάμαι. 1106 01:05:00,166 --> 01:05:02,833 Όχι, είναι κάτι καλό. 1107 01:05:02,916 --> 01:05:04,291 Όχι τόσο για εκείνον, 1108 01:05:04,375 --> 01:05:07,375 αλλά μου έδωσε χρόνο να κοιτάξω μέσα μου. 1109 01:05:07,958 --> 01:05:09,291 -Ωραία. -Πιτ Λαντόλφα. 1110 01:05:09,375 --> 01:05:10,541 Είμαι η Σαντέλ. 1111 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 -Σαντέλ; -Ναι. 1112 01:05:17,958 --> 01:05:18,791 Έλα σ' εμένα. 1113 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 Γουόλτερ. Έλα! 1114 01:05:26,916 --> 01:05:28,000 Έλα, Γουόλτερ. 1115 01:05:33,250 --> 01:05:34,458 Δεν θέλω να το κάνω. 1116 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 Ήσουν πολύ καλός γείτονας. 1117 01:05:37,041 --> 01:05:39,166 Αλλά θα γίνει ό,τι πρέπει να γίνει. 1118 01:05:40,500 --> 01:05:42,541 Ακριβώς ανάμεσα… 1119 01:05:43,791 --> 01:05:44,708 στα μάτια! 1120 01:05:46,833 --> 01:05:47,666 Όχι. 1121 01:05:47,750 --> 01:05:49,041 Όχι! 1122 01:05:49,125 --> 01:05:50,083 Όχι! 1123 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 Δικέ μου. Είσαι καλά, φίλε; 1124 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 -Φίλε. -Όχι! 1125 01:05:56,083 --> 01:05:58,625 Δεν είναι αληθινό. Το καταλαβαίνεις, έτσι; 1126 01:05:58,708 --> 01:06:00,958 Μαζεύουμε λεφτά για το σχολείο. 1127 01:06:03,000 --> 01:06:04,208 Μισό λεπτό. 1128 01:06:05,083 --> 01:06:06,416 Μου την πέφτεις; 1129 01:06:06,500 --> 01:06:08,583 Αν ναι, είναι απίστευτα άρρωστο. 1130 01:06:08,666 --> 01:06:10,416 Απλώς συζητάμε. 1131 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 Επειδή έχεις τριπλάσια ηλικία από μένα. 1132 01:06:13,000 --> 01:06:16,750 Τριπλάσια. Γεννήθηκα όταν έκανες το πρώτο μπαϊπάς. 1133 01:06:17,416 --> 01:06:20,500 Μπάστερ! Να και το αγόρι μου. 1134 01:06:20,583 --> 01:06:24,500 Ήρθες να με προστατέψεις από αυτόν τον παράξενο που μου την πέφτει; 1135 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 Τα μάτια μου καίγονται! 1136 01:06:31,583 --> 01:06:33,500 Γιατί με ψέκασες με δακρυγόνο; 1137 01:06:33,583 --> 01:06:36,041 -Είμαι οδοντίατρος. Βοηθώ τους ανθρώπους. -Ψεύτη! 1138 01:06:36,125 --> 01:06:38,500 Σατανά! 1139 01:06:38,958 --> 01:06:41,083 Ακούγεται σαν τον Χιούμπι Ντουμπουά. 1140 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 Κι αφού δεν σκόραρα μ' εσένα, θα ξεσπάσω πάνω του. 1141 01:06:45,458 --> 01:06:46,708 Καλή διασκέδαση. 1142 01:06:59,500 --> 01:07:00,625 Κοίτα να δεις… 1143 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 Έρχεται ένας κουφιοκέφαλος. Ο Χιούμπι Ντουμπουά. 1144 01:07:06,666 --> 01:07:09,541 Όταν έρθει εδώ, θα αναλάβω εγώ να τον τρομάξω. 1145 01:07:09,625 --> 01:07:11,125 Εσύ κάτσε κι απόλαυσέ το. 1146 01:07:12,958 --> 01:07:15,458 Προσοχή, θαμώνες του στοιχειωμένου σπιτιού. 1147 01:07:15,541 --> 01:07:18,666 Είναι απευθείας διαταγή της ΒΜΜ. 1148 01:07:18,750 --> 01:07:21,541 Προχωρήστε γρήγορα και ήσυχα προς τις εξόδους. 1149 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Ο ανθρωπόλυκος έφαγε κρυπτονίτη! 1150 01:07:24,125 --> 01:07:25,125 Τριχούμπι! 1151 01:07:29,375 --> 01:07:31,208 Θεέ μου, τι παρωδία! 1152 01:07:31,291 --> 01:07:34,250 Πρώτα ο Μάικ Μούντι. Τώρα ο κύριος Λαντόλφα. 1153 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 Γιατί να το κάνει ο Θεός σε καλούς ανθρώπους; 1154 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 Καλούς ανθρώπους; Αυτοί οι δύο μόνο σε κακομεταχειρίζονταν. 1155 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 Ξέρετε ποιος πρέπει να νιώθει άσχημα; Ο δήμαρχός μας. 1156 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 Λυπάμαι πολύ. 1157 01:07:45,875 --> 01:07:49,750 Ξέρατε ότι είχε χαθεί το λυκειόπαιδο, αλλά δεν το είπατε πουθενά. 1158 01:07:49,833 --> 01:07:51,291 Για να μη χάσετε έσοδα; 1159 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 Βρήκαν το αμάξι του Λέστερ Χένεσι στη μέση της οδού Γουίπστικ. 1160 01:07:55,250 --> 01:07:57,541 Κανένα ίχνος του Λέστερ ή της Μαίρη. 1161 01:07:57,625 --> 01:07:58,541 Όχι! 1162 01:07:58,625 --> 01:08:02,291 Ακυρώνουμε τα πυροτεχνήματα και τις εορταστικές δραστηριότητες. 1163 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 -Αστυνόμε Στιβ. -Όχι, τώρα. 1164 01:08:04,333 --> 01:08:06,083 Νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε. 1165 01:08:06,166 --> 01:08:07,291 Κι εγώ ξέρω. 1166 01:08:07,375 --> 01:08:08,458 Τον λένε… 1167 01:08:10,083 --> 01:08:11,375 Γουόλτερ Λάμπερτ. 1168 01:08:11,958 --> 01:08:13,291 -Γουόλτερ τι; -Λάμπερτ. 1169 01:08:14,000 --> 01:08:17,083 Οι επιστήμονες θα τον έλεγαν λυκόθρωπο. 1170 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 Νομίζω ότι εννοεί λυκάνθρωπο. 1171 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 -Αυτό είναι; -Άνθρωπος-λύκος. 1172 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 -Εντάξει. -Θα σε κλείσω μέσα. 1173 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 -Αγνοούνται τέσσερα άτομα. -Άκουσέ με. 1174 01:08:25,125 --> 01:08:28,375 Είδα αυτόν τον άνθρωπο να καταστρέφει το σπίτι του. 1175 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 Μετά τον είδα στις κολοκύθες. 1176 01:08:30,375 --> 01:08:33,791 Το πουκάμισό του ήταν σκισμένο. Ούρλιαζε στο φεγγάρι. 1177 01:08:33,875 --> 01:08:35,458 Είχε τριχωτά χέρια. 1178 01:08:35,541 --> 01:08:40,583 Μετά τον είδα στο στοιχειωμένο σπίτι, με την ουρά του να κουνιέται χαιρέκακα. 1179 01:08:41,083 --> 01:08:42,791 Ήταν ο Μπάστερ, ο σκύλος μου. 1180 01:08:42,875 --> 01:08:44,708 Ήταν ο Γουόλτερ Λάμπερτ! 1181 01:08:45,291 --> 01:08:46,291 Πού μένει; 1182 01:08:46,375 --> 01:08:48,416 Οδός Ελμ 59. Τσέκαρέ το. 1183 01:08:48,500 --> 01:08:49,625 Να ο δολοφόνος σου. 1184 01:08:49,708 --> 01:08:52,250 -Αστυνομία. -Μπλέικ, θα πας στην οδό Ελμ 59. 1185 01:08:52,333 --> 01:08:55,083 Θα βρεις κάποιον, ίσως χωρίς μπλούζα. 1186 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 Ναι. Μεσήλικας, γρυλίζει, ψεύτικες τρίχες στα χέρια. 1187 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 Είναι εδώ με τον δικό σου, τον Ρίτσι Χάρτμαν. 1188 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 Ήρθαν κι οι δύο και παραδόθηκαν πριν από 45 λεπτά. 1189 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 Μαζί; 1190 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 Ναι. Ο Λάμπερτ είναι συγκάτοικος του Χάρτμαν στο ψυχιατρείο. 1191 01:09:09,000 --> 01:09:12,250 Συγγνώμη. Κέντρο Θεραπείας Λυκανθρώπων. 1192 01:09:12,333 --> 01:09:15,666 Ο Λάμπερτ δραπέτευσε πριν από έναν μήνα κι ο Χάρτμαν χθες 1193 01:09:15,750 --> 01:09:17,916 για να τον πείσει να επιστρέψει. 1194 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Είναι πολύ γλυκό, έτσι; 1195 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 Τους έχεις εκεί εδώ και 45 λεπτά; 1196 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 Σχεδόν μία ώρα τώρα. 1197 01:09:23,458 --> 01:09:25,958 Και τον Λάμπερτ τον λένε Νικ Χάντσον. 1198 01:09:26,041 --> 01:09:29,625 Το Γουόλτερ Λάμπερτ το είδε σε μία ταφόπλακα καθώς ερχόταν. 1199 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 Εντάξει. Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 1200 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Νιώθω άσχημα που έμπλεξες ακόμα περισσότερο για να με σώσεις. 1201 01:09:35,625 --> 01:09:38,250 Όχι, ήταν ωραία που έφυγα από εκεί για λίγο. 1202 01:09:38,333 --> 01:09:41,583 -Μου έκανες χάρη. Ευχαριστώ. -Έκανες κάτι διασκεδαστικό; 1203 01:09:42,083 --> 01:09:45,125 Κατούρησα σε μια ταφόπλακα, κατούρησα στον δρόμο. 1204 01:09:45,208 --> 01:09:47,458 Μόνο κάτι διασκεδαστικά κατουρήματα. 1205 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 -Κανείς δεν κατουράει πιο πολύ. -Και τώρα κατουράω. 1206 01:09:56,958 --> 01:09:58,583 Τι καλός συγκάτοικος. 1207 01:09:58,666 --> 01:09:59,500 Ναι. 1208 01:10:01,166 --> 01:10:04,375 Ποιος είναι καλός συγκάτοικος; Ναι, είσαι. 1209 01:10:06,083 --> 01:10:10,375 Ο Λάμπερτ και ο Χάρτμαν κρατούνταν κατά την εξαφάνιση του Λαντόλφα. 1210 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 Δεν το έκαναν εκείνοι. 1211 01:10:12,833 --> 01:10:15,083 Μπάστερ, μωρό μου! 1212 01:10:15,166 --> 01:10:18,333 Έφαγε μια ασημένια σφαίρα. Να ελέγξεις τα κόπρανά του. 1213 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Δεν πρόκειται. 1214 01:10:20,458 --> 01:10:22,916 Τότε, ποιος; Υπάρχουν άλλα στοιχεία; 1215 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 Ο Λαντόλφα πήγε στο στοιχειωμένο σπίτι για να βρει τον Χιούμπι. 1216 01:10:26,791 --> 01:10:28,000 Ναι. 1217 01:10:28,083 --> 01:10:31,375 Ο Χιούμπι ήταν κοντά σε πολλά άτομα προτού εξαφανιστούν. 1218 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 -Άτομα που τον πείραζαν. -Ακόμα και οι Χένεσι; 1219 01:10:36,416 --> 01:10:37,541 Το απολάμβαναν. 1220 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 Άρα, ήταν ώρα για εκδίκηση. Έτσι δεν είναι, Χιούμπι; 1221 01:10:41,291 --> 01:10:44,291 Όχι, δεν θα έκανα κακό σε κανέναν. Εγώ… 1222 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 Κατηγορείτε λάθος άτομο. 1223 01:10:47,000 --> 01:10:49,791 -Πάτερ Ντέιβ. -Το σχεδίαζες από την αρχή; 1224 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 Είσαι άρρωστος. 1225 01:10:52,333 --> 01:10:53,375 Το σχεδίαζες; 1226 01:10:53,458 --> 01:10:54,500 Εγώ… 1227 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 Το σχεδίαζες; 1228 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 Φρανκενστάιν! 1229 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 Την πατήσαμε με το κόλπο του Φρανκενστάιν; 1230 01:11:23,291 --> 01:11:24,708 ΜΠΟΥ! 1231 01:11:28,791 --> 01:11:30,208 Άσχημα νέα, παιδιά. 1232 01:11:30,291 --> 01:11:31,958 Το WTCH μόλις πληροφορήθηκε 1233 01:11:32,041 --> 01:11:34,750 ότι ματαιώνεται το Χάλοουιν του Σάλεμ. 1234 01:11:37,583 --> 01:11:41,458 Η αστυνομία συμβουλεύει τους πάντες να μείνουν στο σπίτι. 1235 01:11:42,750 --> 01:11:45,666 Όμως, μπορούμε ακόμα να το γιορτάσουμε 1236 01:11:45,750 --> 01:11:48,875 με τα πυροτεχνήματα της φύσης που φωτίζουν τον ουρανό. 1237 01:11:50,958 --> 01:11:53,458 Δεν ξέρω τι γίνεται σ' αυτήν την πόλη, 1238 01:11:53,541 --> 01:11:56,708 αλλά είναι καλή ιδέα να αγκαλιάσετε κάποιον ξεχωριστό 1239 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 και να απολαύσετε την τελευταία μισή ώρα κάτω από τα σκεπάσματα. 1240 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 Ελπίζω να μην είναι τρελός αυτός που θα αγκαλιάσετε. 1241 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 Απ' ό,τι φαίνεται, έχω παρέα. 1242 01:12:31,125 --> 01:12:33,833 Ας ακούσουμε τους τρομακτικούς χορηγούς μας. 1243 01:12:34,458 --> 01:12:36,708 W… T… C… H. 1244 01:12:36,791 --> 01:12:37,625 Ορόρα; 1245 01:12:39,625 --> 01:12:41,500 -Χιούμπι Ντουμπουά. -Ναι. 1246 01:12:41,583 --> 01:12:45,125 Θα αναγνώριζα παντού τη φωνή σου. Είσαι όπως σε φανταζόμουν. 1247 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 Για να είμαι ειλικρινής, εσύ δεν είσαι όπως σε φανταζόμουν. 1248 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 Η ραδιοφωνική μου φωνή μπερδεύει τον κόσμο. 1249 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 Ναι, αυτό νομίζω. 1250 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 Κάτσε, φίλε. 1251 01:13:01,375 --> 01:13:02,958 Λοιπόν, τι σε φέρνει εδώ; 1252 01:13:03,041 --> 01:13:06,916 Όπως ξέρεις, είμαι φανατικός ακροατής κι εκτιμώ τις συμβουλές σου 1253 01:13:07,000 --> 01:13:08,083 προς το κοινό. 1254 01:13:08,166 --> 01:13:12,541 Τώρα χρειάζομαι κατεπειγόντως τις πιο οξυδερκείς συμβουλές 1255 01:13:12,625 --> 01:13:14,750 που έχεις δώσει σε οποιονδήποτε… 1256 01:13:16,291 --> 01:13:19,291 Θεέ μου, τι γλυκό. Η γυναίκα μου έφερε σνακ. 1257 01:13:20,833 --> 01:13:22,625 Γεια σου, μωρό μου. Τι κάνεις; 1258 01:13:23,916 --> 01:13:25,041 Ποιος είναι αυτός; 1259 01:13:25,125 --> 01:13:26,916 Μωρό μου, ο Χιούμπι Ντουμπουά. 1260 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Σοβαρά; 1261 01:13:28,916 --> 01:13:30,875 Ναι. Χαίρω πολύ, κυρία μου. 1262 01:13:30,958 --> 01:13:33,375 Ανυπομονώ να ακούσω την αληθινή σας φωνή. 1263 01:13:34,125 --> 01:13:35,916 Αυτή είναι η αληθινή μου φωνή. 1264 01:13:36,625 --> 01:13:39,333 Σωστά. Το ξέρω. Απλώς έλεγα, ξέρετε… 1265 01:13:40,000 --> 01:13:42,291 Είμαι μεγάλος φαν του άντρα σας. 1266 01:13:42,375 --> 01:13:43,500 Ναι. 1267 01:13:43,583 --> 01:13:47,458 Νομίζω ότι είσαι ο δεύτερος ακροατής που τηλεφωνεί τόσο συχνά. 1268 01:13:47,541 --> 01:13:50,416 -Εκτός από μια κυρία. -Τηλεφωνεί πιο συχνά; 1269 01:13:50,500 --> 01:13:54,083 Βασικά, νομίζω ότι κάτι νιώθει για σένα, Χιούμπι. 1270 01:13:54,708 --> 01:13:57,750 Πάντα αφιερώνει ένα τραγούδι σε κάποιον ξεχωριστό. 1271 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 Όλοι χρειαζόμαστε κάποιον ξεχωριστό. 1272 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 -Σωστά, μωρό μου; -Πράγματι. 1273 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 Φάε. 1274 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 Τις προάλλες… 1275 01:14:13,791 --> 01:14:17,166 είχε πιει δυο ποτηράκια σαρντονέ, είχε χαλαρώσει. 1276 01:14:17,750 --> 01:14:20,666 Και αφιέρωσε ένα ξεχωριστό τραγούδι στον Χιούμπι. 1277 01:14:20,750 --> 01:14:23,750 -Ώστε, σαρντονέ; -Ξέρεις τι λένε για το σαρντονέ; 1278 01:14:24,541 --> 01:14:25,750 Ο ορός της αλήθειας. 1279 01:14:25,833 --> 01:14:28,208 Είπε ότι θα σου δείξει πόσο σε αγαπάει 1280 01:14:28,291 --> 01:14:29,583 στο Χάλοουιν. 1281 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 -Μπορούμε να εντοπίσουμε τον αριθμό; -Δεν χρειάζεται. Αναγνώριση. 1282 01:14:34,208 --> 01:14:38,041 617-555-0968. 1283 01:14:38,125 --> 01:14:39,125 Σου θυμίζει κάτι; 1284 01:14:39,208 --> 01:14:42,916 Όχι. Αλλά υπάρχει ένας αριθμός που πρέπει να πάρω αμέσως. 1285 01:14:43,458 --> 01:14:44,291 Το 100! 1286 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΗ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 1287 01:14:54,833 --> 01:14:56,250 Είναι καρτοκινητό. 1288 01:14:56,333 --> 01:14:57,791 Πήρε προσωρινό τηλέφωνο. 1289 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 Έχεις καμία ιδέα ποια μπορεί να ενδιαφέρεται για σένα; 1290 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 Πώς ανιχνεύεις κάτι τέτοιο; 1291 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 Κάποια στην πόλη που να δείχνει ότι της αρέσει να σου μιλάει. 1292 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 Υπάρχει κάποια, είναι η καλύτερη κυρία που ξέρω. 1293 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 Μέχρι να σε σκοτώσει. 1294 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Πώς λένε την απελπισμένη; 1295 01:15:24,250 --> 01:15:26,333 Το χατ τρικ του λυκείου, η Βάιολετ. 1296 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 Αυτή; Κι εσύ; 1297 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 Δηλαδή… 1298 01:15:34,083 --> 01:15:36,458 Πάμε να δούμε αν πάρουμε την ομολογία. 1299 01:15:37,583 --> 01:15:40,583 Αυτό θυμίζει αστυνομική εκπομπή. 1300 01:15:46,250 --> 01:15:49,208 Γεράκι Καταιγίδας, σε θέση και τρομαγμένο. Όβερ. 1301 01:15:49,291 --> 01:15:51,583 Εντάξει. Δεν θα έχουμε κωδικά ονόματα. 1302 01:15:51,666 --> 01:15:52,666 -Εντάξει; -Ελήφθη. 1303 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 Έστειλες ενισχύσεις για να προσέχουν τη μητέρα μου; Όβερ. 1304 01:15:56,416 --> 01:15:59,916 Δεν έχω προσωπικό απόψε. Είπα στον πάτερ να την προσέχει. 1305 01:16:00,000 --> 01:16:03,083 Αρνητικό! Ζητώ ένοπλες μονάδες στην περιοχή. Όβερ. 1306 01:16:03,166 --> 01:16:05,333 Λυπάμαι. Δεν μου περισσεύουν άτομα. 1307 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 Έρχεται. 1308 01:16:06,750 --> 01:16:08,625 Χιούμπι, αρχίζουμε. 1309 01:16:08,708 --> 01:16:10,708 Θυμήσου, θέλουμε την ομολογία. 1310 01:16:10,791 --> 01:16:12,500 Κι αν δεν τα καταφέρω; Όβερ. 1311 01:16:12,583 --> 01:16:15,666 Αν νιώσεις πως έκανες ό,τι μπορείς ή ότι κινδυνεύεις, 1312 01:16:15,750 --> 01:16:16,708 πες το σύνθημα. 1313 01:16:16,791 --> 01:16:18,875 Τότε θα καλέσουμε το καρτοκινητό. 1314 01:16:18,958 --> 01:16:22,416 -Αν το σηκώσει, εμπλέκεται. -Ποιο είναι το σύνθημα; Όβερ. 1315 01:16:23,083 --> 01:16:25,125 -Μη λες άλλο "όβερ". -Εντάξει. 1316 01:16:25,208 --> 01:16:26,500 Είναι "κολοκύθα". 1317 01:16:27,083 --> 01:16:29,083 Ελήφθη. Στοιχειό μπροστά μου. 1318 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 Τρία με ένα σπίρτο. Κάπνισε, αν το 'χεις. 1319 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 "Κάπνισε, αν το 'χεις"; Τι διάολο λέει; 1320 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 Δεν ξέρω. 1321 01:16:41,625 --> 01:16:43,708 Γιατί μου ζήτησες να έρθω, Χιούμπι; 1322 01:16:43,791 --> 01:16:44,625 Τι τρέχει; 1323 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Κολοκύθα. 1324 01:16:49,166 --> 01:16:50,125 -Κατευθείαν; -Ναι. 1325 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 Τι κολοκύθα; 1326 01:16:52,250 --> 01:16:54,666 Σκέτη κολοκύθα. Μη με σκοτώσεις. 1327 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 -Πλάκα κάνεις. -Παίρνω τηλέφωνο. 1328 01:16:57,250 --> 01:16:58,208 Χιούμπι. 1329 01:16:59,166 --> 01:17:00,916 Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό. 1330 01:17:01,000 --> 01:17:02,750 Ευχαριστώ. Κολοκύθα. 1331 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 Τώρα! Κολοκύθα. 1332 01:17:05,291 --> 01:17:06,125 Χτυπάει. 1333 01:17:06,208 --> 01:17:09,000 Φάρσα είναι; Μας παρακολουθεί κάποιος τώρα; 1334 01:17:09,083 --> 01:17:12,625 -Ούτε μας βλέπουν ούτε μας ακούν. -Δεν θα έχει το κινητό. 1335 01:17:15,416 --> 01:17:16,250 Εμπρός; 1336 01:17:17,666 --> 01:17:20,500 Θέλω να σου πω ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου 1337 01:17:20,583 --> 01:17:22,083 από τη Β' Δημοτικού. 1338 01:17:22,500 --> 01:17:23,333 Τι; 1339 01:17:23,416 --> 01:17:25,833 -Εμπρός; -Μπορείς να το εντοπίσεις; 1340 01:17:27,750 --> 01:17:28,583 Χιούμπι… 1341 01:17:29,333 --> 01:17:32,416 είμαι ερωτευμένη μαζί σου από την Α' Δημοτικού. 1342 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Γιατί άργησες τόσο; 1343 01:17:36,875 --> 01:17:38,541 Ερωτεύτηκα τη δασκάλα μας. 1344 01:17:39,166 --> 01:17:40,250 Την κυρία Γκλένον; 1345 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 -Δεν ήταν 70 χρονών; -Μου άρεσε ο τρόπος που μύριζε. 1346 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 Δεν το πιστεύω. 1347 01:17:48,083 --> 01:17:53,375 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέρασα τρία χρόνια με ένα επηρμένο χωρίς λόγο, 1348 01:17:53,458 --> 01:17:56,958 μουσάτο, ανθρώπινο τέρας ενώ μπορούσα να είμαι μαζί σου. 1349 01:17:57,791 --> 01:17:59,166 Μέχρι κι εγώ πληγώθηκα. 1350 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 Εντοπίζω την τοποθεσία. Στιβ, κοίτα. 1351 01:18:04,583 --> 01:18:06,166 -Ματαίωση! -Μου έπεφτες πολύ. 1352 01:18:06,250 --> 01:18:08,833 -Γιατί; -Γεράκι, επαναλαμβάνω, ματαίωση! 1353 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 Είναι τα καλύτερα νέα. 1354 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 Το κινητό του δολοφόνου είναι στο σπίτι σου! 1355 01:18:13,375 --> 01:18:14,958 Μαμά! 1356 01:18:15,041 --> 01:18:17,583 Όχι! Αποκλείεται! 1357 01:18:17,666 --> 01:18:19,250 Κλείδωσε τις πόρτες! 1358 01:18:19,333 --> 01:18:20,708 Μην ανοίξεις! 1359 01:18:20,791 --> 01:18:23,541 Φρόντισε τα παιδιά σου! Θα κλέψω ένα σκάφος! 1360 01:18:23,625 --> 01:18:25,458 Μαμά! 1361 01:18:27,541 --> 01:18:28,458 Σ' αγαπάω! 1362 01:18:42,333 --> 01:18:45,041 Όχι! Πάει κι ο πατήρ Ντέιβ. 1363 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 Θεέ μου. 1364 01:18:54,083 --> 01:18:57,375 Γιατί δεν προσέχεις τη μητέρα μου; Ο δολοφόνος είναι στο σπίτι. 1365 01:18:57,458 --> 01:18:59,125 Ο δολοφόνος είναι στο σπίτι! 1366 01:18:59,208 --> 01:19:01,041 Μόνο εκείνη είναι στο σπίτι. 1367 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Χιούμπι; 1368 01:19:03,875 --> 01:19:04,958 Βοηθάς να κατέβω; 1369 01:19:06,458 --> 01:19:07,750 Μαμά! 1370 01:19:11,125 --> 01:19:12,166 Είσαι καλά. 1371 01:19:13,708 --> 01:19:16,291 Ναι, Χιούμπι. Γιατί να μην είμαι; 1372 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 Όχι. 1373 01:19:31,500 --> 01:19:33,708 ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΜΕ ΚΑΝΕΙ ΜΟΥΣΚΕΜΑ 1374 01:19:33,791 --> 01:19:35,000 Οπότε… 1375 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 είμαι ο κάποιος ξεχωριστός, μαμά; 1376 01:19:40,333 --> 01:19:41,583 Πάντα, Χιούμπι. 1377 01:19:43,500 --> 01:19:44,333 Και… 1378 01:19:45,166 --> 01:19:46,125 σήμερα εσύ… 1379 01:19:47,500 --> 01:19:50,125 πήγες να μου δείξεις πόσο με αγαπάς; 1380 01:19:51,208 --> 01:19:54,625 Ναι, το έκανα, Χιούμπι. Πραγματικά. 1381 01:20:13,125 --> 01:20:14,541 -Χιούμπι! -Χιούμπι! 1382 01:20:14,625 --> 01:20:16,416 -Πάρε μας από εδώ! -Βοήθεια! 1383 01:20:16,500 --> 01:20:18,833 Χιούμπι, πάρε μας από εδώ! 1384 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 Η μαμά σου δεν πάει καλά! 1385 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 Έλα. Θα ρίξω μπουνιά στη μαμά σου. 1386 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 Τα καλά νέα είναι ότι είστε ζωντανοί… 1387 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 Φοβερή παρατήρηση, βλήμα! Βγάλε μας! 1388 01:20:29,916 --> 01:20:31,166 Λυπάμαι πολύ. 1389 01:20:31,250 --> 01:20:34,375 Προσπάθησα να σου το εξηγήσω, Χιούμπι. 1390 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 Αν δεν αντεπιτεθείς, οι νταήδες δεν σταματούν ποτέ. 1391 01:20:38,041 --> 01:20:40,500 Έπρεπε να αντεπιτεθώ για λογαριασμό σου. 1392 01:20:40,583 --> 01:20:42,083 -Σε παρακαλώ! -Θεέ μου! 1393 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 Είναι βενζίνη! 1394 01:20:43,333 --> 01:20:46,708 Μαμά, θα ήμουν ικανοποιημένος αν τους έβαζες φαγουρόσκονη. 1395 01:20:46,791 --> 01:20:48,166 Αυτό είναι ακραίο. 1396 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 Μη! Χιούμπι, θα είμαι φίλος σου για πάντα! 1397 01:20:54,666 --> 01:20:57,500 -Η γριά είπε ότι θα ήταν στην αυλή. -Τράβα! 1398 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Μαμά, είναι υπερβολικό. 1399 01:20:59,416 --> 01:21:04,083 Είμαστε εδώ και ζούμε ζωντανά μια σκηνή τρόμου του Χάλοουιν. 1400 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 Μαμά. 1401 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 -Δεν θέλω να το κάνεις. -Το ξέρω, Χιούμπι. 1402 01:21:10,041 --> 01:21:13,708 Αυτό σε κάνει υπέροχο. Γι' αυτό πρέπει να το κάνω εγώ. 1403 01:21:13,791 --> 01:21:16,250 Πρέπει να σε βοηθήσω προτού φύγω. 1404 01:21:16,333 --> 01:21:17,333 Προτού φύγεις; 1405 01:21:18,291 --> 01:21:21,166 -Στον παράδεισο; -Όχι. Μάλλον στην κόλαση. 1406 01:21:22,625 --> 01:21:25,750 Ήρθε η αστυνομία! Θα πας φυλακή, τρελόγρια! 1407 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 -Τότε, καλύτερα να το κάνω. -Θεέ μου. Όχι, κυρία. Μισό λεπτό. 1408 01:21:30,250 --> 01:21:32,083 Όχι! 1409 01:21:32,166 --> 01:21:33,958 -Σε παρακαλώ. -Σταμάτα την! 1410 01:21:44,125 --> 01:21:44,958 Χιούμπι! 1411 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 Όχι! 1412 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 Όχι. 1413 01:22:12,166 --> 01:22:16,250 Πάντα σκέφτεσαι όλους τους άλλους και ποτέ τον εαυτό σου. 1414 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 Μάλλον γι' αυτό είσαι ένας ήρωας. 1415 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 Χιούμπι! 1416 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 Όχι! 1417 01:22:44,666 --> 01:22:45,500 Φίλε. 1418 01:22:45,583 --> 01:22:46,458 Ακίνητη! 1419 01:22:48,208 --> 01:22:51,583 -Μην ανοίξετε πυρ μέχρι να το πω. -Γιατί τους φέραμε; 1420 01:22:51,666 --> 01:22:53,958 Δεν ήταν κανείς στο τμήμα. Έπρεπε. 1421 01:22:54,041 --> 01:22:56,791 Συγγνώμη, μανούλα. Εγώ φταίω. 1422 01:22:56,875 --> 01:22:58,416 Δεν πειράζει, Χιούμπι. 1423 01:22:58,500 --> 01:23:00,541 -Χιούμπι! Έλα, πανίβλακα. -Λύσε μας! 1424 01:23:00,625 --> 01:23:01,541 Λύσε μας τώρα! 1425 01:23:01,625 --> 01:23:02,833 Ακούς τι λέμε; 1426 01:23:02,916 --> 01:23:04,041 Εντάξει. 1427 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 Ντροπή σας. 1428 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 Ο Χιούμπι σάς έσωσε τη ζωή και του φέρεστε έτσι. 1429 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 Μπορεί κάποιος να μου πει γιατί; 1430 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 Κοίτα τον. 1431 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 Είναι τόσο… Χιούμπι! 1432 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 Ναι, είναι ο Χιούμπι. 1433 01:23:20,625 --> 01:23:21,750 Είναι εξυπηρετικός. 1434 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 Είναι ευγενικός, χαρούμενος, συνετός. 1435 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 Τι κακός άνθρωπος! 1436 01:23:27,916 --> 01:23:31,958 Η προ-προ-προ-προ-προγιαγιά μου έδωσε τη ζωή της 1437 01:23:32,041 --> 01:23:34,125 προσπαθώντας να σώσει αθώους. 1438 01:23:34,208 --> 01:23:35,125 Ήμουν εκεί. 1439 01:23:35,625 --> 01:23:41,000 Ο γιος μου την ξεπέρασε. Μόλις έσωσε τέσσερα αχάριστα καθίκια. 1440 01:23:41,750 --> 01:23:45,541 -Ευχαριστώ, Τριχούμπι. -Λες ευχαριστώ και τον προσβάλλεις. 1441 01:23:45,625 --> 01:23:48,583 Συγγνώμη. Δεν ξέρω γιατί το είπα. Απλώς μου βγήκε. 1442 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 Μήπως επειδή αισθάνεσαι ότι απειλείσαι; 1443 01:23:54,541 --> 01:23:57,208 Νιώθω μεγάλη πίεση για να είμαι κουλ. 1444 01:23:57,833 --> 01:24:00,208 Ζηλεύω που ο Χιούμπι είναι ο εαυτός του. 1445 01:24:00,708 --> 01:24:03,250 Έχασα τα μαλλιά μου πριν από 20 χρόνια. 1446 01:24:03,333 --> 01:24:05,750 Κάθε φορά που πάω κάπου, νιώθω σαν χαζός. 1447 01:24:06,375 --> 01:24:11,083 Γιατί κάποιος σαν τον Χιούμπι να έχει τόσο πυκνά, πλούσια μαλλιά 1448 01:24:11,166 --> 01:24:13,875 κι εγώ να είμαι σαν σταφίδα Καλιφόρνιας; 1449 01:24:15,166 --> 01:24:17,208 Δεν έχω νιώσει σεξουαλικά ικανοποιημένη. 1450 01:24:17,291 --> 01:24:18,666 -Μα… -Σκάσε, Λέστερ. 1451 01:24:18,750 --> 01:24:21,083 Συνήθως είσαι εκεί. Το ξέρεις. 1452 01:24:21,166 --> 01:24:22,791 Υποθέτω… 1453 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 Ο Χιούμπι δεν έχει κάνει πολύ σεξ. 1454 01:24:25,875 --> 01:24:26,708 Όχι, κυρία. 1455 01:24:27,666 --> 01:24:28,916 Μάλλον καθόλου σεξ. 1456 01:24:30,916 --> 01:24:32,708 Όμως, έχει την ελπίδα. 1457 01:24:35,083 --> 01:24:37,250 Ανάθεμα αυτόν και την ελπίδα του! 1458 01:24:39,583 --> 01:24:42,875 Διαγνώστηκα με δυσλεξία στη Β' Γυμνασίου. 1459 01:24:43,541 --> 01:24:48,000 Προσποιήθηκα για τους γιατρούς, αλλά ουσιαστικά είμαι απλώς χαζός. 1460 01:24:48,625 --> 01:24:50,875 Δεν το είπα σε κανέναν. 1461 01:24:51,708 --> 01:24:53,916 Μάλλον θα ξαφνιαστήκατε όλοι. 1462 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 -Όχι, δεν ξαφνιάστηκα. -Όχι. 1463 01:24:55,750 --> 01:24:56,916 -Ξαφνιάστηκες; -Όχι. 1464 01:24:57,583 --> 01:25:02,291 Αλλά ο Χιούμπι χρησιμοποιεί μεγάλες λέξεις και του βγαίνουν φυσικά. 1465 01:25:02,375 --> 01:25:03,750 Με τσαντίζει. 1466 01:25:04,333 --> 01:25:05,708 Λόγω της χαζομάρας. 1467 01:25:06,583 --> 01:25:09,125 Ο κουνιάδος μου είπε ότι δεν είχα φιλοδοξία. 1468 01:25:10,416 --> 01:25:12,625 Μετά με δάγκωσε κι έγινα λυκάνθρωπος. 1469 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 Βλέπεις; 1470 01:25:17,708 --> 01:25:21,500 Ο Χιούμπι είναι έξυπνος, έχει ωραία μαλλιά κι ελπίδα για σεξ. 1471 01:25:22,166 --> 01:25:23,000 Μα για μένα, 1472 01:25:23,666 --> 01:25:25,708 το καλύτερό του προτέρημα είναι αυτό. 1473 01:25:25,791 --> 01:25:30,333 Μπορεί να αντέξει όλες τις προσβολές σας και τα αντικείμενα που πετάτε 1474 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 και απαντά με χιούμορ και καλοσύνη. 1475 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 Μπορείτε να πείτε το ίδιο; 1476 01:25:36,875 --> 01:25:40,500 Θα άντεχε κανείς την κακοποίηση που κάνετε στον Χιούμπι μου; 1477 01:25:42,791 --> 01:25:46,416 Συνέλαβα κάποιον για οδήγηση υπό επήρεια τις προάλλες και… 1478 01:25:46,958 --> 01:25:49,291 είπε ότι ήταν τιμή του να τον συλλάβει… 1479 01:25:49,958 --> 01:25:50,833 ένα Μάπετ. 1480 01:25:51,916 --> 01:25:53,750 Έκανα λες και δεν τον άκουσα. 1481 01:25:54,583 --> 01:25:57,250 Αλλά μετά έκλαψα στο περιπολικό για μισή ώρα. 1482 01:25:57,333 --> 01:25:58,291 Ξέρεις, Χιούμπι… 1483 01:25:59,333 --> 01:26:01,750 η αληθινή γενναιότητα είναι η καλοσύνη. 1484 01:26:01,833 --> 01:26:04,458 Ακόμα και σε όσους είναι σκληροί μαζί σου. 1485 01:26:05,166 --> 01:26:08,625 -Πάντα ήθελα να είμαι τόσο καλός όσο εσύ. -Ήσουν πιο καλός. 1486 01:26:09,333 --> 01:26:10,166 Αλλά τώρα ξέρω 1487 01:26:10,250 --> 01:26:13,958 ότι είσαι έτοιμος να ανοίξεις τα φτερά και να πετάξεις χωρίς εμένα. 1488 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι πλέον. 1489 01:26:17,000 --> 01:26:18,458 Νιώθω συγκινημένος. 1490 01:26:18,541 --> 01:26:19,666 Και λίγο ξαναμμένη. 1491 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 Όχι για σένα. 1492 01:26:22,083 --> 01:26:24,750 Να ξέρεις ότι πάντα θα σ' αγαπάω. 1493 01:26:25,250 --> 01:26:26,791 Και καλό Χάλοουιν. 1494 01:26:27,541 --> 01:26:28,833 Φρανκενστάιν! 1495 01:26:28,916 --> 01:26:30,000 -Πού; -Πού; 1496 01:26:38,375 --> 01:26:39,458 Πάλι το έχαψα. 1497 01:26:39,541 --> 01:26:42,375 -Να το δοκιμάσουμε στους νοσοκόμους. -Εντάξει. 1498 01:26:43,833 --> 01:26:44,666 Χιούμπι! 1499 01:26:45,333 --> 01:26:46,166 Το αίμα. 1500 01:26:46,791 --> 01:26:47,791 Μου ανέβηκε στο… 1501 01:26:53,333 --> 01:26:54,833 Καλό Χάλοουιν. 1502 01:26:54,916 --> 01:26:57,541 -Αντίο, παιδιά. -Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω. 1503 01:26:57,625 --> 01:26:59,833 Γιατί η μαμά του σκότωσε το γουρούνι; 1504 01:27:00,875 --> 01:27:04,000 Εγώ το έκανα. Είχα μια βραδινή λιγούρα. 1505 01:27:04,541 --> 01:27:06,958 Πρέπει να τους πάμε στο ψυχιατρείο. 1506 01:27:07,041 --> 01:27:10,708 Ήταν μια μαγευτική βραδιά στο Σάλεμ της Μασαχουσέτης. 1507 01:27:10,791 --> 01:27:13,000 -Μπορώ να πω κάτι; -Ναι. Παρακαλώ. 1508 01:27:13,083 --> 01:27:13,916 Ο Χιούμπι. 1509 01:27:14,000 --> 01:27:18,791 Θέλω απλώς να ευχηθώ καλό Χάλοουιν σε όλους στο Σάλεμ. 1510 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 Χρόνια πολλά για του Αγίου Βαλεντίνου. 1511 01:27:22,916 --> 01:27:25,000 Σ' εσένα μιλάω, Βάιολετ Βάλενταϊν. 1512 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 Επίσης… 1513 01:27:27,625 --> 01:27:30,083 μόλις χώρισα με την Καναδή κοπέλα μου. 1514 01:27:30,166 --> 01:27:31,458 Είμαι διαθέσιμος. 1515 01:27:31,541 --> 01:27:34,041 -Θεέ μου. -Δεσποινίς Βάλενταϊν, για σένα. 1516 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 Χιούμπι, γίνε δικός μου. 1517 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 Νόστιμο. 1518 01:27:55,250 --> 01:27:58,125 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1519 01:27:58,708 --> 01:28:00,458 Θα σταματήσετε να μας δείτε; 1520 01:28:00,541 --> 01:28:03,208 -Ναι, φυσικά. Ελάτε, δείξτε μας. -Για ελάτε. 1521 01:28:03,833 --> 01:28:05,833 Θεέ μου. 1522 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 Κοίτα εδώ. Δεν το πιστεύω τι έκαναν. 1523 01:28:09,541 --> 01:28:12,791 Πατήρ Ντέιβ. Ο παιδικός μου φίλος, ο Ρίτσι Χάρτμαν. 1524 01:28:12,875 --> 01:28:14,375 -Ο αστυνόμος Στιβ; -Ναι. 1525 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 Και ο μοναδικός κύριος Γουόλτερ Λάμπερτ. 1526 01:28:19,416 --> 01:28:20,541 Πώς το κάνατε αυτό; 1527 01:28:22,000 --> 01:28:25,083 Υπέροχες στολές. Ειδικά η δική σου, Κούκι. 1528 01:28:25,166 --> 01:28:27,458 Μου αρέσει. Τι ντύθηκες; Μάπετ, σωστά; 1529 01:28:27,541 --> 01:28:28,833 Ναι, βέβαια. 1530 01:28:29,375 --> 01:28:32,750 -Τα παιδιά μας είναι πολύ δημιουργικά. -Είναι υπέροχα. 1531 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 Ποτέ δεν με φίλησες έτσι. 1532 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Το ξέρω. 1533 01:28:37,041 --> 01:28:39,708 -Λοιπόν… -Μπαμπά, μην ξεχάσεις την κορδέλα. 1534 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Εντάξει, ναι. Θα μου τη βάλεις; 1535 01:28:42,041 --> 01:28:43,250 Ευχαριστώ, Ντανιέλ. 1536 01:28:43,333 --> 01:28:44,166 ΔΗΜΑΡΧΟΣ 1537 01:28:44,250 --> 01:28:47,250 Θα σας δω στον διαγωνισμό με τα μήλα στις 10:00 μ.μ. 1538 01:28:47,333 --> 01:28:50,416 Κι εσείς οι δύο. Θα πάτε στα πάρτι αργότερα, 1539 01:28:50,500 --> 01:28:51,875 οπότε σας έφτιαξα αυτά. 1540 01:28:52,500 --> 01:28:55,375 Είναι σούπα με μάτσα, αλλά και όπλο φωτοβολίδας. 1541 01:29:03,500 --> 01:29:05,166 Είσαι άθλιος! 1542 01:29:05,875 --> 01:29:07,333 Συγγνώμη! 1543 01:29:08,625 --> 01:29:10,125 -Ευχαριστώ, μπαμπά. -Ναι. 1544 01:29:10,208 --> 01:29:12,916 Κοτόπουλο με μπάμιες και πιστολάκι μαλλιών. 1545 01:29:18,125 --> 01:29:19,208 Είναι πολύ ζόρικο. 1546 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 Να προσέχετε. Θα μου λείψετε. 1547 01:29:21,833 --> 01:29:24,166 Κύριε δήμαρχε, πάμε στο κέντρο. 1548 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 -Γεια! -Σ' αγαπάω, μπαμπάκα. 1549 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Αντίο! Σ' αγαπάμε. Τα λέμε αργότερα! 1550 01:29:29,208 --> 01:29:31,250 Αντίο, παιδιά! Αντίο! 1551 01:29:37,583 --> 01:29:38,666 Χιούμπι! 1552 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 Είσαι φοβερός! 1553 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 Ευχαριστώ. Τα έμαθα όλα από τη μαμά μου. Είναι πίσω σου. 1554 01:29:44,416 --> 01:29:45,875 Σου την έφερα, Ο'Ντόιλ. 1555 01:29:46,458 --> 01:29:47,583 Καλό Χάλοουιν! 1556 01:29:48,291 --> 01:29:51,791 Καλό Χάλοουιν σε όλους. Και σε όλους, καλό τρόμο. 1557 01:29:52,333 --> 01:29:55,166 Έτσι, ήρθε κι άλλο Χάλοουιν στο Σάλεμ. 1558 01:29:55,250 --> 01:29:57,541 Ακολουθήστε τη συμβουλή του δημάρχου 1559 01:29:57,625 --> 01:30:00,250 και καλού ακροατή Χιούμπι Ντουμπουά. 1560 01:30:00,333 --> 01:30:02,250 Καλή και ασφαλή διασκέδαση. 1561 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 Περίμενε, μωρό μου. Έχω μακαρόνια με κεφτέδες για σένα. 1562 01:30:05,916 --> 01:30:08,458 Καλά. Ας κάνουμε τη Λαίδη και τον Αλήτη. 1563 01:30:18,958 --> 01:30:20,333 Φόνος! 1564 01:30:33,333 --> 01:30:34,583 Γιατί ουρλιάζουμε; 1565 01:30:37,416 --> 01:30:38,708 Τελευταίο. Συγγνώμη. 1566 01:30:41,958 --> 01:30:42,791 Τι είσαι; 1567 01:30:53,041 --> 01:30:55,125 Ποιος είσαι; 1568 01:30:58,208 --> 01:30:59,541 Τι είσαι; 1569 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 Όταν ήμουν μικρός, έφτιαχνα έναν πύργο με τα γλυκά μου. 1570 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 Και όλα τα γλυκά που έβαλα πριν καταρρεύσει… 1571 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 Βοήθεια! 1572 01:31:33,083 --> 01:31:34,958 Και τώρα τη βάψατε όλοι. 1573 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 Συγγνώμη! 1574 01:31:38,250 --> 01:31:40,458 Αυτός είσαι εσύ εν συντομία, Χιούμπι. 1575 01:31:47,875 --> 01:31:50,500 Να τα κρυπτόλεξα Χάλοουιν που τύπωσα. 1576 01:31:59,416 --> 01:32:00,250 Ήταν… 1577 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 Όχι! 1578 01:32:12,750 --> 01:32:14,250 Τι καλός συγκάτοικος. 1579 01:32:17,500 --> 01:32:19,083 Χιούμπι Ντουμπουά! 1580 01:32:20,375 --> 01:32:25,041 -Εδώ Χιούμπι Ντουμπουά. -Χιούμπι, στέκομαι πίσω σου. 1581 01:32:38,916 --> 01:32:39,750 Ναι! 1582 01:32:42,250 --> 01:32:43,250 Ακίνητη! 1583 01:32:43,875 --> 01:32:45,291 Μην ανοίξετε πυρ. 1584 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 -Σκάσε! -Σκάσε! 1585 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 Τι διάολο κάνεις; 1586 01:32:59,791 --> 01:33:00,875 Ερεθίστηκες; 1587 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 Τι είναι αυτά; Μικρά πέη; 1588 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 Μύρισε τη φτέρνα. 1589 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 Μύρισε… 1590 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 Μύρισε… 1591 01:33:24,208 --> 01:33:25,750 -Μύρισε τη φτέρνα. -Σοβαρά; 1592 01:33:25,833 --> 01:33:26,875 Μύρισε τη φτέρνα. 1593 01:33:39,875 --> 01:33:42,958 Ναι. Όχι, είχε πλάκα να του πετάμε χοτ ντογκ. 1594 01:33:43,708 --> 01:33:44,750 Τριχούμπι! 1595 01:33:47,916 --> 01:33:49,500 Θα φάμε τον Πίνατ απόψε. 1596 01:33:49,958 --> 01:33:52,416 -Ήταν… -Κάνε ησυχία. Είσαι ο επόμενος. 1597 01:33:57,041 --> 01:33:58,125 Τέλεια. 1598 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 Και… πάμε! 1599 01:34:07,875 --> 01:34:10,458 Όχι! 1600 01:34:10,541 --> 01:34:11,625 Χιούμπι! 1601 01:34:13,208 --> 01:34:15,833 Καθόλου ωραίο! 1602 01:34:18,916 --> 01:34:21,166 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ ΜΠΟΪΣ 1603 01:34:21,250 --> 01:34:24,583 Έφυγε πολύ νωρίς ένα από τα πιο ευγενικά, κουλ, αστεία, 1604 01:34:24,666 --> 01:34:26,750 και ταλαντούχα παιδιά που ξέραμε. 1605 01:34:26,833 --> 01:34:31,000 Θα ζεις για πάντα στην καρδιά μας και θα μας λείπεις κάθε μέρα. 1606 01:41:52,916 --> 01:41:57,916 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια