1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,960
CẢM HỨNG TỪ CUỘC ĐỜI
NIKODEM SKOTARCZAK.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,040 --> 00:00:09,000
HƯ CẤU MỘT PHẦN.
5
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
NETFLIX GIỚI THIỆU
6
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
"THÀ MỘT NĂM LÀM HỔ
CÒN HƠN 20 NĂM LÀM RÙA"
7
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
8
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}SOPOT
HIỆN TẠI
9
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Mời ngồi.
10
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
Tôi có thể giúp gì cậu?
11
00:02:09,360 --> 00:02:10,600
Tôi đang viết…
12
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
Tôi biết.
13
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
Toàn bộ câu chuyện
14
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
có quá nhiều bí mật.
15
00:02:20,640 --> 00:02:22,960
Thế tôi cứ phải tiết lộ cho cậu à?
16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
Bà rất quan trọng với Nikoś.
17
00:02:28,400 --> 00:02:32,000
Nhưng đó không phải điều cậu quan tâm.
18
00:02:33,040 --> 00:02:35,000
Cậu quan tâm đến đường phố cơ.
19
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Tôi quan tâm đến người
mà đường phố vẫn còn ghi nhớ.
20
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
Đám tang người đó có nhiều người dự
21
00:02:43,400 --> 00:02:46,640
hơn đám tang những kẻ quyền quý
hay ngôi sao đương thời.
22
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Người ta bảo Nikoś không phải kiểu…
23
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
Kiểu như, xã hội đen.
24
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
Tôi không biết từ đó nghĩa là gì.
25
00:03:01,280 --> 00:03:04,640
Chỉ biết những kẻ
thích tự gọi mình như vậy, đều chết rồi.
26
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
Cậu điều tra được gì?
27
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Tôi biết, ví dụ như, Nikoś sinh năm 1954.
28
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Tác phẩm báo chí tuyệt vời.
29
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}Người cha nghiêm khắc, người mẹ chăm chỉ,
30
00:03:22,560 --> 00:03:24,920
{\an8}gặp rắc rối ở trường và trên sân chơi.
31
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Tôi là chị của Nikoś.
32
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Tôi yêu nhóc xã hội đen này.
33
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Tôi chả thích lúc nó gặp rắc rối.
34
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
Đây là cậu em út, Marek. Ít nói lắm.
35
00:03:44,240 --> 00:03:47,240
Nikoś, em học kém nhất lớp.
Bố sẽ không vui đâu.
36
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
Chị về nhà một mình đi.
37
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
Em thì sao?
38
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Em đi lang thang một tí,
39
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
trước khi bố đánh em vãi tè.
40
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
Cậu à, đừng quên,
41
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
ba thành phố vào thời cộng sản
42
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}không hẳn toàn đám vô lại và nghèo.
43
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}Đó là cánh cửa mở ra với phương Tây.
44
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
Ở đây, dân Tây nào
cũng có thể sống như vua.
45
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}Nhưng nhà vua vẫn chưa biết vương quốc này
46
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}lại do người khác cai trị.
47
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
Dừng lại! Đổi tiền.
48
00:04:17,200 --> 00:04:19,760
Ba thành phố do đám giai phố thống trị.
49
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
Một khách muốn đổi tiền.
50
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
Đếm tiền. Bị thiếu rồi.
51
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
Gã giai phố thêm một tờ,
52
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
nhưng vào một cuộn tiền khác.
53
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
Trò lừa điển hình.
54
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
Chó chết!
55
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
Và cái từ đó…
56
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Chó chết!
57
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
…trở thành điệp khúc và điểm nhấn
trong toàn bộ câu chuyện của Nikoś.
58
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
Chó chết!
59
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Em yêu anh.
60
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Nhìn cái gì hả đồ khốn?
61
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Nếu không phải vì
tôi giấu tiền ở ba chỗ khác nhau,
62
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
thì tôi còn không đủ tiền mua vodka.
63
00:05:05,880 --> 00:05:07,360
Tôi đãi.
64
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
Rượu Vodka!
65
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}THUẦN VODKA
66
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
Mày nghĩ gì vậy?
67
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
Rằng bọn tao đãi người Đức vodka
rồi hát cho nghe à?
68
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Trả tiền cho tao.
69
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
Chó chết.
70
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
Này!
71
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
Bắt nó! Đừng bắt tao đuổi theo.
72
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Nếu con bị thêm một điểm F, con…
73
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
Đừng thô bạo thế!
74
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
Cậu ạ, không phải thế đâu.
75
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
Nikodem chưa hề đụng tí nào vào bố.
76
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
Cậu bé luôn tìm ra cách.
77
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Đừng thô bạo thế!
78
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
Sự dạy dỗ nghiêm khắc
đã giải phóng lòng tốt ở Nikoś.
79
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
Chả hiểu sao, cửa sổ
đóng vai trò quan trọng trong đời cậu.
80
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
Nhưng mỗi khi cậu chuồn qua cửa sổ,
81
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
là cậu trốn khỏi căn phòng
đang có chiến sự.
82
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
Tôi muốn đổi ít tiền.
83
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
- Cậu lấy đâu ra?
- Tôi kiếm được.
84
00:06:51,160 --> 00:06:54,320
Tôi biết trò của ông. Nên đừng có lừa tôi.
85
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
Cậu là ai?
86
00:06:59,040 --> 00:07:01,040
Nikoś, giai phố.
87
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
Cậu không phải giai phố.
88
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
Chưa phải đâu.
89
00:07:29,280 --> 00:07:30,840
Em lấy đâu ra tiền thế?
90
00:07:35,240 --> 00:07:37,080
Biết bố làm gì khi biết không?
91
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
Đừng lo.
92
00:07:41,520 --> 00:07:44,520
Chị với em út cứ đi học,
còn em sẽ kiếm tiền cho.
93
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
HỎNG! KHÔNG ĐƯỢC DÙNG!
94
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
Nào!
95
00:08:10,520 --> 00:08:11,440
Nhớ lấy, cậu ạ.
96
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
Bóng bầu dục giống cuộc đời.
Chuyền bóng hoặc không ghi bàn.
97
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
Sao ạ?
98
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Chuyền bóng chết tiệt đi!
99
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
Đừng bảo tôi phải làm gì.
100
00:08:20,440 --> 00:08:23,960
Lúc đó, bạn thân của Nikoś là Komo.
101
00:08:24,040 --> 00:08:26,400
Các cầu thủ thống trị thành phố.
102
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
Họ là đội quân thực sự.
103
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
Tấn công cầu môn vào ban ngày,
ban đêm bảo vệ quán bar.
104
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
Ai cũng tôn trọng họ.
105
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Nghe này các cậu.
106
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
Chiến thuật là thế này.
107
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
Đầu tiên, bên tấn công là bên này.
108
00:08:46,120 --> 00:08:49,880
Sau đó, chiến thuật thay đổi
109
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
và bên tấn công
110
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
là bên này.
111
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
Và… nhớ làm đúng lời tôi đấy.
112
00:09:02,640 --> 00:09:04,240
Đây, đổi chai lấy tiền cọc.
113
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
Nhích mông đi! Đi, đi nào!
114
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
Người ta bảo, ở cánh trái
anh ấy như một cơn bão.
115
00:09:13,360 --> 00:09:14,840
Không ngăn nổi.
116
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Nhưng sự thật không hẳn thế.
117
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Chúa ơi.
118
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Xui xẻo.
119
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Rõ rồi.
120
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
Mẹ mày, đồ chó chết khốn nạn…
121
00:09:27,160 --> 00:09:28,360
Ai đấy?
122
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
Chết mẹ mày đi! Cái quái gì vậy?
123
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
Vợ cũ của Inkblot.
124
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
- Nhưng gần đây…
- Cô ấy từng là vợ.
125
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Giờ, cô ấy là người cũ.
126
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
Chết tiệt! Đồ khốn!
127
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
Anh nghĩ anh làm được à?
128
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
Mẹ nhà anh! Chó chết.
129
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
Từ từ. Tóc em.
130
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Gì vậy?
131
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Ra rồi à?
132
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Ừ. Sao cơ?
133
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
À, em hy vọng
ít nhất cũng phải hai phút.
134
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
Đã làm với với phụ nữ chưa?
135
00:10:29,120 --> 00:10:31,080
Chưa hề với phụ nữ hay ai khác.
136
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
Em được giai tân rồi.
137
00:10:38,640 --> 00:10:41,320
Này, có lẽ không phải hai phút,
138
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
nhưng anh có thể chơi hai phút
cỡ tám lần một đêm.
139
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
- Thế à?
- Dĩ nhiên.
140
00:10:48,680 --> 00:10:50,440
Đổi gió thú vị sau chồng cũ.
141
00:10:56,680 --> 00:10:58,080
Sẽ gặp lại em chứ?
142
00:11:08,800 --> 00:11:10,280
Người của anh sẽ tìm em.
143
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Có thể anh phải
bỏ tiệc tối nay rồi, anh bạn.
144
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Vợ anh còn dịu dàng hơn.
145
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
- Nói cái quái gì vậy?
- Này, các anh, bình tĩnh. Gì vậy?
146
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
Đừng đánh nhau, chỉ làm ăn thôi. Thôi nào.
147
00:11:30,480 --> 00:11:33,560
Nikoś, làm ăn gì?
Thằng này xúc phạm hôn thê của tôi.
148
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
À, xúc phạm hôn thê của anh thì lại khác.
149
00:11:40,680 --> 00:11:41,840
Khốn kiếp!
150
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Được rồi, vào đi.
151
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
Tuyệt quá rồi.
152
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Chúc mừng.
153
00:11:58,040 --> 00:11:59,240
Chỉ thế này.
154
00:12:01,080 --> 00:12:03,840
Chỉ thế này rồi cậu sẽ chơi
như nhà vô địch.
155
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
- Ông biết hắn nói gì về hôn thê không?
- Rồi. Tôi chả quan tâm cậu ta nói gì.
156
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
Ở đây làm ăn tốt hơn.
Kiềm chế bản thân đi.
157
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
Biến đi.
158
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Đưa cho tôi. Không sao.
159
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Chết tiệt.
160
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Đã nghe về cơn sốt vàng chưa?
161
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
Có. Hồi xưa ở Alaska.
162
00:12:36,200 --> 00:12:38,040
Ta cũng có cơn sốt riêng.
163
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
Nhưng là hổ phách.
164
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
Và có Alaska của ta.
165
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
Nikoś biết chính xác người ta cần gì.
166
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
Và cách thỏa mãn họ.
167
00:13:12,480 --> 00:13:14,360
- Đồng hồ Đông Đức.
- Tuyệt.
168
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
Đào bới thế nào?
169
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
Thôi. Chả có gì ở đây.
Các anh em sẽ sớm đến Úc thôi.
170
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
- Tuyệt. Còn cái này?
- Cái này cho Mietek.
171
00:13:26,040 --> 00:13:29,640
Anh biết phải lấy đồ ở đâu,
đưa cho ai, phải tránh ai.
172
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Tôi lấy luôn.
173
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
Anh biết có giao dịch ngon là sướng.
174
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
Nhưng còn hơn thế…
175
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
- Hy vọng các trang không dính.
- Chưa.
176
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
…để làm vài giao dịch ngon.
177
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
Nhưng trên hết,
anh biết nên chia phần cho ai.
178
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
Định ý kiến ý cò à?
179
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
Này, tìm thấy rồi!
180
00:14:05,240 --> 00:14:07,880
Đào hổ phách ban đêm, thì phải cực sáng.
181
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
Biết bọn tôi lấy đèn ở đâu không?
182
00:14:10,040 --> 00:14:13,800
Czesiek, mẹ, chiếu vào đây!
Đó không phải Hồ Thiên Nga.
183
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
Cậu nói tiếng Đức không?
184
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
Có.
185
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
Ừ, tôi hy vọng là thế.
186
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
Nghiêm túc đấy Nikoś.
187
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
Học mấy ngoại ngữ đi.
188
00:14:43,840 --> 00:14:45,320
Không chả sống nổi đâu.
189
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Tôi biết.
190
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
Komo với mấy thằng giai phố sẽ tới đây.
191
00:14:54,120 --> 00:14:55,840
Cẩn thận, đây là địa bàn lạ.
192
00:14:57,320 --> 00:14:59,520
Đi cùng nhau và làm gì cũng có đội.
193
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
Và xử lý hết sức cẩn trọng.
194
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Hiểu chưa?
195
00:15:08,200 --> 00:15:10,920
- Và trong trường hợp…
- Bất kể trường hợp nào.
196
00:15:22,760 --> 00:15:24,360
Hy vọng cậu hiểu…
197
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
Hiểu đếch gì.
198
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
Vào những năm 70,
199
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
Budapest là nơi Đông - Tây hội ngộ.
200
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
Nếu có một chỗ ngon ở Budapest,
201
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
là có cả thế giới dưới chân mình.
202
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
Nikoś có số làm vua ở đó.
203
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
Ngay lập tức, họ kiểm soát tất cả
các phố quanh nhà ga Keleti.
204
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
Hàng trăm du khách
và doanh nhân châu Âu đi qua đó.
205
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
Đổi tiền không?
206
00:16:43,720 --> 00:16:44,880
Ừ, có.
207
00:16:44,920 --> 00:16:48,040
Họ đều muốn đổi tiền của mình
sang đồng forint.
208
00:16:48,120 --> 00:16:51,560
Mỗi kẻ gian
đều có mánh khóe lừa đảo khác nhau.
209
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Cảm ơn.
210
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
Khách hàng nào cũng có vẻ là kẻ khờ.
211
00:16:55,160 --> 00:16:56,720
Đổi tiền không?
212
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
Đổi tiền không?
213
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
Rồi, tùy thôi.
214
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
Lẽ ra anh phải nói anh đến từ Ba Lan.
215
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
Chúng tôi tìm Nikoś.
216
00:17:08,560 --> 00:17:11,160
- Tìm để làm gì?
- Để nhập hội.
217
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
Anh là ai?
218
00:17:13,560 --> 00:17:16,200
Andrzej từ Ożarów.
Đây là Magi từ Pruszków.
219
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Tôi là Nikoś.
220
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Rất tôn trọng. Nếu được phép,
bọn tôi sẽ trộm vặt cho anh.
221
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
- Ờ? Các anh làm được gì?
- Này.
222
00:17:26,040 --> 00:17:28,880
Có nhầm lẫn rồi. Của tôi phải nhiều hơn.
223
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
Tôi không ngốc đâu nhé!
224
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
Sao vậy?
225
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Tôi không biết.
226
00:17:46,040 --> 00:17:48,440
- Mẹ kiếp!
- Biến khỏi đây thôi!
227
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Chó chết!
228
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}CÂU LẠC BỘ MARYLKA
GDAŃSK
229
00:18:08,760 --> 00:18:12,400
Thỉnh thoảng,
Nikoś từ Hungary về ba thành phố.
230
00:18:16,280 --> 00:18:18,360
Cướp của dân Tây quá lâu,
231
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
anh bắt đầu giống họ.
232
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
Chớ nhìn hắn. Xã hội đen đấy.
233
00:18:31,160 --> 00:18:34,960
Sau này anh ấy thường bảo
bị tiếng sét ái tình với tôi.
234
00:18:46,040 --> 00:18:47,920
Sao dạo này con ăn ít vậy?
235
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
Không nhiều lắm.
236
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Con đồng ý.
237
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Con đồng ý.
238
00:19:07,640 --> 00:19:09,640
Khi Piotr ra đời…
239
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Piotruś.
240
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
…đối với Nikoś đó là…
ngày hạnh phúc nhất đời.
241
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
Tôi không đủ dũng khí
để thừa nhận mình bị trầm cảm.
242
00:19:29,440 --> 00:19:36,280
{\an8}GDAŃSK–WRZESZCZ
NGÀY 3 THÁNG 11 NĂM 1977
243
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
Nikoś thừa biết cách
che giấu cảm xúc của mình.
244
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
Không ai biết anh nghĩ gì,
cảm thấy gì, trải qua gì.
245
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
Không ai nhìn thấu được anh ấy.
246
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
Xem ai kìa.
247
00:21:17,560 --> 00:21:21,240
Tôi thỏa thuận với Inkblot
để đổi tiền và buôn lậu vặt.
248
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
Có những quy tắc nhất định ở đây.
249
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
Nhưng anh lại đi bán xe
và tẩn dân ở địa phương.
250
00:21:29,400 --> 00:21:31,800
Cảnh sát tới sục sạo,
251
00:21:31,880 --> 00:21:34,200
và hôm qua họ bắt hai người của tôi.
252
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Hoặc là anh thôi đi…
253
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
Hoặc là?
254
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
Biến mẹ đi!
255
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Biến ngay!
256
00:21:52,200 --> 00:21:54,320
Gã cao bồi phi ngựa qua đồng cỏ.
257
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
Anh ta thấy khói ở đằng xa.
258
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
"Tuyệt vời, mình sẽ có bữa ăn nóng sốt".
259
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
Bắt đầu phi nước đại về phía trại.
260
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
Nhưng khi đến gần hơn, anh ta nhận ra
261
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
khói không phải của đồ ăn nóng,
262
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
mà là từ một cái xác bị cướp rồi bị thiêu.
263
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
Nhưng anh ta đến, xuống ngựa, nhìn quanh.
264
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
Đột nhiên, có gì động đậy.
265
00:22:18,680 --> 00:22:21,200
Anh ta đến gần hơn và thấy một người
266
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
bị một mũi tên găm vào ngực.
267
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Ở đây.
268
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
Anh ấy cúi xuống rồi hỏi:
269
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
"Có đau không?"
270
00:22:33,000 --> 00:22:34,440
Anh kia đáp:
271
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
"Chỉ lúc tôi cười thôi".
272
00:22:53,280 --> 00:22:56,200
- Cậu hiểu như thế là thế nào không?
- Không.
273
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
Anh có hiểu hắn nói gì không?
274
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Chả hiểu gì.
275
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
Đó là khi băng trộm của Nikoś ra đời.
276
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
Và dù Nikoś đã trải đời,
277
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
khi từ Budapest về, anh ấy
không nhìn nhận mọi người như trước.
278
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
Khoảng năm 1977,
anh bán chiếc xe đầu tiên mình trộm được.
279
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Chào lũ quỷ đẹp trai.
Muốn cập cảng em không?
280
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
Đã bảo anh sẽ tìm em mà.
281
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
Anh bảo người của anh tìm mà.
282
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Hãy gặp…
283
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Em không muốn!
284
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Vì sao?
285
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Đừng cho em tiền vì…
286
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Đừng bao giờ… bảo anh làm gì.
287
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
Sao? Thấy em gợi cảm không?
288
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
- Cực kỳ. Mà trước tiên anh cần…
- Được.
289
00:25:01,760 --> 00:25:03,680
Xem em linh hoạt thế nào không?
290
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
Chết tiệt.
291
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
Thôi chết. Yên nào. Ông già em về.
292
00:25:09,440 --> 00:25:12,280
- Về phòng đi. Vào đi.
- Anh phải đi toilet.
293
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Này. Bố em là cảnh sát chìm say rượu.
Tốt hơn là nên đợi.
294
00:25:31,160 --> 00:25:33,280
Cả đời anh bị người khác chỉ bảo.
295
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
Mọi người đều sợ, bố anh sợ là…
296
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
anh sẽ kém cỏi.
297
00:25:44,720 --> 00:25:47,160
Các giáo viên sợ rằng…
298
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
anh sẽ đi sai hướng.
299
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
Chết tiệt.
300
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Chào cún con.
301
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Thứ lỗi cho tôi bạn ạ.
302
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Với anh nghĩ thà một năm
303
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
làm hổ
304
00:26:27,200 --> 00:26:28,960
còn hơn 20 năm làm rùa.
305
00:26:29,600 --> 00:26:31,280
Anh không muốn làm rùa.
306
00:26:33,240 --> 00:26:34,840
Anh muốn như hổ.
307
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
Không phải hươu sao?
308
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
Sao hả Romeo?
309
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
Sẵn sàng cho buổi diễn chưa?
310
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
Mùi thối gì đây nhỉ?
311
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Do chó của em.
312
00:27:03,880 --> 00:27:07,400
Kêu như điên.
Anh định dẫn nó ra ngoài nhưng không thể.
313
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
Nó không nhịn được.
314
00:27:11,120 --> 00:27:12,680
Nó là thú nhồi bông mà.
315
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
Cái gì thế?
316
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
- Của anh mà.
- Không phải cái đó.
317
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
Cái kia.
318
00:27:35,120 --> 00:27:36,240
Đồ Tây đấy.
319
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
Đám thủy thủ cho em.
320
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
Đừng hút nữa.
321
00:27:57,560 --> 00:27:59,280
Anh sẽ là vua của thành phố.
322
00:28:00,680 --> 00:28:02,000
Anh sẽ như con hổ.
323
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
Chả sợ ai hết.
324
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
- Tên em là gì?
- Milena.
325
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
Từ giờ là Mun nhé.
326
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Thả neo đi nhé.
327
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
Nhưng nhớ là, chỉ anh mới được cập bến.
328
00:29:07,520 --> 00:29:08,800
Thế nào rồi?
329
00:29:09,320 --> 00:29:11,120
Không phải việc của cậu.
330
00:29:18,480 --> 00:29:21,320
Tôi quyết định cái gì là việc của tôi.
331
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
Nikoś là như vậy.
332
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
Anh ấy không thích người khác chỉ bảo.
333
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
Dùng tay phải ấy.
334
00:29:33,280 --> 00:29:35,560
Có lẽ vì mọi người luôn cố làm thế.
335
00:29:35,640 --> 00:29:37,400
Gdańsk là thành phố tự do.
336
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Đã bảo tay phải.
337
00:29:39,920 --> 00:29:42,720
Bố anh ấy bảo
không được viết bằng tay trái.
338
00:29:43,480 --> 00:29:45,080
Cô vợ, đừng lo cho cô ấy.
339
00:29:45,160 --> 00:29:47,400
- Đừng lo cho em.
- Thật không?
340
00:29:47,480 --> 00:29:49,840
Inkblot bảo anh ấy đừng gây rắc rối.
341
00:29:49,920 --> 00:29:51,880
Và trao quyền cho cái bọn…
342
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
Nikoś!
343
00:29:53,080 --> 00:29:54,960
…để ông ta kiếm tiền.
344
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
Không được hút trong này.
345
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
Từ khi nào?
346
00:30:03,680 --> 00:30:05,080
Được mười năm rồi.
347
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
Khi nào họ sẽ hủy lệnh cấm ngu ngốc đó?
348
00:30:13,040 --> 00:30:15,400
Mun trở thành công chúa của Nikoś à?
349
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Tôi không biết.
350
00:30:17,920 --> 00:30:21,360
Nhưng tôi hiểu,
anh ấy thì chỉ có gái thôi.
351
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
Và đó là lúc cô ấy xuất hiện.
352
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
Tất nhiên là có hậu quả.
353
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
Em là công chúa của anh chứ?
354
00:30:41,280 --> 00:30:42,640
Mun, mẹ kiếp.
355
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
Em là Milena!
356
00:30:47,120 --> 00:30:48,400
Đừng buồn.
357
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
Thêm nếp nhăn bây giờ.
358
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
Thôi nào. Nói về việc đó đi.
359
00:31:00,840 --> 00:31:03,320
Em có thể chấp nhận hết. Chịu đựng hết.
360
00:31:04,000 --> 00:31:07,360
Nhưng không muốn bị lừa.
Em muốn biết sự thật.
361
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
Nhưng…
362
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
Con điếm đó là ai?
363
00:31:17,520 --> 00:31:19,040
Không phải con điếm.
364
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
Là Halinka thôi.
365
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
Cô ấy là phụ nữ tử tế.
Là em của Roman Dịu dàng.
366
00:31:24,760 --> 00:31:26,240
Em chả thấy dịu dàng…
367
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
Thật à? Cô ấy chính là
em Roman Dịu dàng à?
368
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Ừ.
369
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
Tua lại nhé.
370
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
Đó là lúc cô ấy xuất hiện.
371
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
Hoàn toàn trái ngược với vợ đầu của Nikoś.
372
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
Sống trong tiệc tùng.
373
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
Quý phái.
374
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
Dân ba thành phố đều ước
được chìm vào món tuyệt đẹp…
375
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
Tóc à?
376
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Tóc.
377
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
Nikoś luôn có thứ mình muốn.
378
00:32:15,920 --> 00:32:18,360
Anh ấy có vẻ hơi nhát, nhưng khi nhảy…
379
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
Anh ấy biết nhảy.
380
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
…không cô nào có thể cưỡng lại.
381
00:32:26,640 --> 00:32:28,880
Nikoś không biết nhảy.
382
00:32:28,960 --> 00:32:31,720
Nếu có ai nói khác,
383
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
thì đừng tin họ.
384
00:32:40,720 --> 00:32:43,560
Tôi vẫn yêu anh ấy từ cái nhìn đầu tiên.
385
00:32:46,640 --> 00:32:47,680
Nikoś.
386
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Halina Ostrowska.
387
00:32:53,120 --> 00:32:54,560
Em làm gì ở đây?
388
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
Em tới cho vui.
389
00:32:57,360 --> 00:32:59,920
Em may đấy, vì chúng ta có bàn đẹp nhất.
390
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
Nếu em muốn…
391
00:33:01,320 --> 00:33:03,320
Đây là bàn đẹp nhất à?
392
00:33:04,400 --> 00:33:07,440
Nếu anh muốn,
quản lý sẽ đặt bàn cạnh cửa sổ.
393
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
Em có quan hệ nhỉ.
394
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Không phải em.
395
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
Mà là anh trai em.
396
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
Anh mình quen hết mọi người.
397
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
Anh em quen hết mọi người.
398
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
Trông em tuyệt quá.
399
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
Anh làm gì hả Nikodem?
400
00:33:27,560 --> 00:33:29,480
Hỏi anh trai em, là biết đấy.
401
00:33:29,960 --> 00:33:31,440
Em đang hỏi anh mà.
402
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
Anh cùng làm lĩnh vực giống anh em.
Chỉ là phạm vi nhỏ hơn.
403
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
Em thích anh.
404
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Em có hai đứa con.
405
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
Anh trai khiến em quen xa hoa,
406
00:33:42,680 --> 00:33:45,360
nên hoặc là anh nghiêm túc với em,
407
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
hoặc…
408
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Anh có con trai. Anh thân với mẹ vợ.
409
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
Ta lo liệu được.
410
00:34:18,120 --> 00:34:20,800
Halinka, con chẳng ăn uống mấy.
411
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Con đồng ý.
412
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Con đồng ý.
413
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
PHÒNG SAU SINH
414
00:34:36,680 --> 00:34:37,880
Tên Natalka.
415
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
Cậu trộm xe như này được không?
416
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
Lý thuyết là có. Thực tế là không.
417
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
- Sao không?
- Ăn cắp của anh rể em à?
418
00:35:03,240 --> 00:35:05,960
Nếu không phải của anh,
cậu phải mất bao lâu?
419
00:35:06,040 --> 00:35:08,440
Quân của em xử trong chưa đầy một phút.
420
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
Lẽ ra cậu phải rất giàu, Nikoś!
421
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Ừ. Nếu có gì để ăn cắp.
422
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
Anh có ý tưởng cho cậu.
423
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Tạt vào lề.
424
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
Giờ bọn anh mặc vậy ở Thụy Điển.
425
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Táo bạo.
426
00:35:26,560 --> 00:35:29,160
Anh biết có người sẵn sàng một chọi năm,
427
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
nhưng không ai có gan mặc đám quần áo này.
428
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
Cậu có gan không Nikoś?
429
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Cậu có đủ sức
430
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
để làm việc này không? Hả?
431
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
Có gan không, ông em?
432
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
Người ta bảo mọi nghiệp lớn
đều bắt đầu từ một chiếc áo khoác vừa vặn.
433
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
Tôi cho đôi tân hôn vay tiền tấn. Chào!
434
00:36:27,200 --> 00:36:31,640
Halina và Nikoś mở một sòng bạc nhỏ,
thu hút giới thượng lưu ở ba thành phố.
435
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
Các quan chức, linh mục. Ơn chúa!
436
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
Chào em!
437
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Sĩ quan cảnh sát,
tội phạm và dân buôn lậu.
438
00:36:38,320 --> 00:36:39,600
Để bọn tôi gặp riêng.
439
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
Ai là ai nhỉ?
Hồi đó, họ chả khác nhau mấy.
440
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
Nikoś!
441
00:36:45,440 --> 00:36:47,200
Tôi giới thiệu anh với Nikoś.
442
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Đây! Đây là Marek Stapler.
443
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
Với hai bên mông kẹp lại.
444
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Lâu lắm rồi tôi không nghe câu đùa đó.
445
00:36:56,320 --> 00:36:57,800
Chắc ít nhất một tiếng.
446
00:36:59,200 --> 00:37:03,160
Có lẽ vì đó là Đội trưởng Stapler,
từ bên cảnh sát tỉnh.
447
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
Roman nói ta có thể làm ăn với nhau.
448
00:37:07,000 --> 00:37:09,320
Tôi uống vodka với tất cả công tố viên.
449
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
Vợ tôi là lãnh đạo bên Sở Giao thông.
450
00:37:12,640 --> 00:37:14,960
Nikoś có thể không nói nhiều ngoại ngữ.
451
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
Có thể không có bằng đại học.
452
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
Nhưng trí tưởng tượng rất phong phú.
453
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
Và giờ, ba vấn đề
đang xuất hiện trong đầu anh.
454
00:37:24,280 --> 00:37:27,120
Đầu tiên là cậu ta có một băng trộm xe.
455
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
Thứ hai, tôi có thể giữ kín
mọi vụ trộm cắp.
456
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
Thứ ba, vợ tôi là…
457
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Tôi phải ăn trộm.
458
00:37:34,320 --> 00:37:37,360
Chả có cách khác.
Phải trộm nhiều hơn, Đội trưởng.
459
00:37:44,840 --> 00:37:46,520
Ăn lông ở lỗ quá.
460
00:37:48,920 --> 00:37:50,800
Nếu Stapler nói thật,
461
00:37:50,880 --> 00:37:53,720
hắn sẽ hợp pháp hóa mọi giao dịch.
Ta chỉ cần…
462
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Chính xác.
463
00:38:12,240 --> 00:38:13,920
Cửa sổ bị làm sao vậy?
464
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
Cửa sổ hả?
465
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Ừ.
466
00:38:20,600 --> 00:38:21,880
Có con quạ bay vào.
467
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
- Con quạ?
- Ừ.
468
00:38:25,280 --> 00:38:27,840
Muốn đẻ trứng, nhưng tôi đuổi nó đi.
469
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Được. Tôi sẽ lắp cửa sổ mới.
470
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
Nếu anh có thêm xe, hãy báo tôi.
471
00:38:38,080 --> 00:38:40,880
Cả câu lạc bộ đều muốn có xe.
Họ sẽ mua hết.
472
00:39:22,200 --> 00:39:24,040
Có van phá khóa, lưỡi cưa chứ?
473
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
Xin chào.
474
00:39:31,760 --> 00:39:32,920
Cho xem hộ chiếu.
475
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
Có gì cần khai báo không?
476
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
Hai…
477
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
thùng cam.
478
00:39:43,920 --> 00:39:45,200
Cái gì?
479
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
Có chuyện gì vậy?
480
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
Anh ta hiểu tôi!
481
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
- Sao?
- Tôi nói được tiếng của họ.
482
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
Dụng cụ thì sao?
483
00:39:59,560 --> 00:40:00,800
Cậu ngồi ở trên đấy.
484
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
Bước một, trộm xe.
485
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
Vào cuối những năm 70
và đầu những năm 80,
486
00:40:19,480 --> 00:40:20,800
vô cùng đơn giản.
487
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
Đây. Ba xe, sẵn sàng chạy.
488
00:40:28,440 --> 00:40:31,120
- Đưa anh em. Hẹn gặp ở Sopot.
- Còn xe này?
489
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Bọn tôi sẽ tự lái.
490
00:40:34,840 --> 00:40:37,120
Chắc tôi làm hỏng củ đề của xe rồi.
491
00:40:37,200 --> 00:40:39,520
E là sẽ chết máy và chả khởi động được.
492
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Không sợ. Nhóc!
493
00:40:42,200 --> 00:40:44,960
Đấu nối dây,
để không bị khựng lại ở biên giới.
494
00:40:52,400 --> 00:40:55,120
Bước hai, vượt qua biên giới.
495
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
Lính gác Đức
không thể biết giấy tờ là giả,
496
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
vì, may cho chúng tôi,
hồi đó không có biện pháp an ninh.
497
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
Nếu không có gì bất ngờ,
498
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
xe qua biên giới mà không sao.
499
00:41:35,480 --> 00:41:37,680
Bước ba, hợp thức hóa.
500
00:41:37,760 --> 00:41:42,240
Ba thành phố có các cửa hàng xe mở 24/7,
không hề có khách hàng thật.
501
00:41:43,520 --> 00:41:44,440
Cảm ơn cưng.
502
00:41:45,920 --> 00:41:48,880
Vợ của Stapler
cung cấp giấy tờ đăng ký trống.
503
00:41:49,680 --> 00:41:53,360
Sau 24 giờ, chiếc xe có diện mạo mới,
504
00:41:53,440 --> 00:41:57,000
biển số mới, giấy tờ hợp pháp,
sẵn sàng để bán.
505
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Trước khi bán,
xe nào Nikoś cũng sai tháo rời gần hết.
506
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
Sếp, radio đây.
507
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
Vì sao phải bán cả chiếc xe,
khi có thể bán riêng từng bộ phận?
508
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
Bước bốn, bán.
509
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Xin chào. Anh Nikodem phải không?
510
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
Nhu cầu cao vậy,
xe có thể được bán đấu giá.
511
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Nikoś.
512
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
Tôi với con từ Warsaw tới.
513
00:42:38,880 --> 00:42:42,120
Nghe nói có thể mua xe
với giá phải chăng từ anh.
514
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
Xe an toàn nữa.
515
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Ừ, giá phải chăng và an toàn.
516
00:42:48,360 --> 00:42:50,080
Ba Lan, Tây, tốt, nhanh.
517
00:42:50,160 --> 00:42:52,840
Và nếu mọi việc suôn sẻ,
tốt, nhanh và Tây.
518
00:42:57,840 --> 00:42:59,240
Nói hay nhỉ?
519
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
Vâng… Đây là… lần đầu tôi đến Gdańsk.
520
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
- Ờ. Anh thích chỗ này chứ?
- Vâng.
521
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
Ở đây dễ thở.
522
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
Tôi rất tôn trọng Lech Wałęsa.
Người vĩ đại.
523
00:43:16,120 --> 00:43:18,360
Những gì ông ấy làm vì dân vì nước…
524
00:43:18,960 --> 00:43:20,120
Còn xe thì sao?
525
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Xe nào lớn hơn. Tôi dùng làm taxi. Vâng.
526
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
Bố tôi lái một chiếc, tôi lái một chiếc,
và… con tôi cũng sẽ lái một chiếc.
527
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
Con à?
528
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
Trông cháu không giống
lái xe taxi của tương lai.
529
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Sao?
530
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
Cháu muốn làm gì?
531
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
Sao? Nói với chú ấy đi.
532
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Mua lại quỹ.
533
00:43:53,160 --> 00:43:56,840
Nhiều người mua thế,
bọn tôi có thể trộm một xe tới vài lần.
534
00:43:58,120 --> 00:44:02,200
{\an8}Năm 1980, Nikoś mua bất động sản
ở Orle đứng tên cha mình.
535
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}Em anh là Marek trông coi chỗ đó.
536
00:44:04,880 --> 00:44:06,040
Đó là ngôi nhà mới.
537
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
Đám anh em thấy ở bến tàu.
Bộ đồ thể thao với một con cá sấu. Đây.
538
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
Cứ như sống ở nông trại Mỹ vậy.
539
00:44:13,720 --> 00:44:16,000
Trông bọn tôi hơi khác một chút.
540
00:44:16,080 --> 00:44:19,240
Chả ai biết gia đình Nikoś
bắt đầu và kết thúc ở đâu.
541
00:44:19,320 --> 00:44:21,680
Anh ấy chăm sóc mọi người như nhau.
542
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
Con điếm đó là ai?
543
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
Con điếm đó là ai?
544
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Từ từ. Tóc em.
545
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
Anh lấy cái này ở đâu?
546
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Anh không biết.
547
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
Nó là của em.
548
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
Không. Nó là của anh.
549
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
- Em thấy ở túi áo anh.
- Thôi đi! Đâu phải của anh.
550
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
Thôi đi, đâu phải của anh!
551
00:44:51,000 --> 00:44:53,200
Em thật sự không hiểu gì sao?
552
00:44:53,280 --> 00:44:54,840
Anh là người bán hàng.
553
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Một doanh nhân.
Em biết doanh nhân làm gì không?
554
00:44:58,760 --> 00:45:00,760
Đi quảng cáo sản phẩm của mình.
555
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
Anh là quảng cáo di động
của doanh nghiệp anh.
556
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
Anh có 200 đồng hồ cần bán.
557
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
Anh đeo một cái để khoe với người khác.
558
00:45:09,840 --> 00:45:11,840
Mùi dễ chịu không?
559
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
Anh có một xe tải
đầy nước hoa như thế này để bán.
560
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
Anh luôn xịt loại này.
561
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
Thật à? Hai người tán gẫu về nước hoa à?
562
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
- Em phải tin vậy à?
- Đúng. Chết tiệt, đúng!
563
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Giờ anh có bao nhiêu đồng hồ rồi?
564
00:45:37,280 --> 00:45:40,920
Bình tĩnh. Chết tiệt, anh tình cờ
chộp được một thùng quần lót
565
00:45:41,000 --> 00:45:42,240
từ bọn Đức.
566
00:45:46,040 --> 00:45:47,680
Anh làm tất cả vì em.
567
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
Sao quần lót Đức mới này
lại có mùi của một con điếm?
568
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
Em biết người Đức thế nào mà.
569
00:46:11,800 --> 00:46:13,000
Tôi muốn ly hôn.
570
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
Thôi nào!
571
00:46:28,720 --> 00:46:30,200
{\an8}Di chuyển đi!
572
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}Thế mà là chuyền à, đồ kém cỏi?
573
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
Đấy, họ có biết chơi bóng đâu.
574
00:46:36,720 --> 00:46:39,480
Chạy như lũ ẻo lả, hơi tí là vấp.
575
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
Đâu rồi?!
576
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Chờ đã. Anh có giấy mời không?
577
00:47:03,640 --> 00:47:06,960
Ông nghĩ anh ấy cần giấy mời à?
Đến giải hạng ba hả?
578
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
- Ông nghĩ anh ấy chơi ở hạng nào?
- Khán đài VIP cần giấy mời đặc biệt.
579
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
- Gì vậy?
- Anh ta không có giấy mời.
580
00:47:13,760 --> 00:47:15,480
Anh ấy được tôi mời.
581
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
Thôi nào.
582
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Sao, tôi mời mà ông ta không cho vào?
583
00:47:30,480 --> 00:47:32,280
- Bình tĩnh.
- Bình tĩnh gì?
584
00:47:34,280 --> 00:47:35,880
Ta sẽ quay lại đây.
585
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
Mùa giải 1981/82 sắp kết thúc.
586
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Thực sự là ác mộng.
587
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
Lechia, niềm tự hào của Bờ Biển,
giờ xuống hạng ba.
588
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Ôi giời, với mấy thằng khốn như này,
ta sẽ chả đoạt giải gì!
589
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
Sự thật tàn khốc về Lechia ở mùa giải này.
590
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
Không sức chiến đấu, không nguồn lực,
591
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
hoàn toàn không có kỹ năng.
592
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
Thôi nào.
593
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Gỡ xuống đi.
594
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
Hiểu chưa?
595
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
MÙA GIẢI 1981/82
596
00:48:22,400 --> 00:48:24,040
Chào ngài Chủ tịch.
597
00:48:24,520 --> 00:48:25,560
Chào.
598
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Chúa ơi.
599
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
- Có giấy tờ cho tôi chưa?
- Chưa.
600
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
Cô không hiểu sao?
Nói hôm nay là hôm nay.
601
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
- Dạ.
- Đâu phải hôm qua hay mai. Hôm nay.
602
00:48:43,600 --> 00:48:45,400
Có ngay thưa sếp.
603
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}MÙA GIẢI 1982/83
604
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
Có hiểu không?
605
00:48:55,920 --> 00:48:58,000
Cao hơn.
606
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
Chào anh Nikodem!
607
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś, các anh. Khoan đã cưng.
608
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Tuyệt vời.
609
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
Ổn đấy các anh. Cao hơn một chút.
610
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Cao hơn.
611
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Các cậu!
612
00:49:30,760 --> 00:49:33,920
Lechia Gdańsk là cái tên
có thể khơi dậy nỗi khiếp sợ.
613
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
Tôi không nói các bạn thiếu kỹ năng.
614
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Hoặc điều còn thiếu là…
615
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
động lực.
616
00:49:44,480 --> 00:49:45,480
Sao?
617
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
Ta làm được!
618
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
Vâng, thưa sếp!
619
00:50:04,080 --> 00:50:06,520
Xe Renault mới đang đợi anh bên ngoài.
620
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Vì chuyện gì?
621
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
Vì gì cũng được.
622
00:50:15,600 --> 00:50:16,680
Anh biết là vì gì.
623
00:50:21,880 --> 00:50:23,840
Hẹn gặp ở cuộc họp ủy ban.
624
00:50:33,960 --> 00:50:34,960
Đây.
625
00:50:38,280 --> 00:50:40,280
- Đây ạ.
- Cảm ơn cưng.
626
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
Theo yêu cầu của HLV Machalski,
627
00:50:53,440 --> 00:50:57,160
tôi giới thiệu Nikodem Skotarczak
làm HLV môn bóng bầu dục.
628
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
Tất cả ủng hộ?
629
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
Và theo yêu cầu của câu lạc bộ,
630
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
anh Skotarczak nhận được hộ chiếu,
631
00:51:16,800 --> 00:51:19,280
cho phép anh ấy thực hiện huấn luyện
632
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
và công tác chiến thuật ở nước ngoài.
633
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
Đấy.
634
00:51:27,640 --> 00:51:30,000
Nếu chỉ có thế, ta có thể kết thúc.
635
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
Chờ chút. Các anh nói tôi nghe,
636
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
các anh chơi bóng kiểu gì vậy?
637
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
Giải hạng ba à?
638
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
Ở Gdańsk?
639
00:51:44,880 --> 00:51:47,720
- Không xấu hổ à?
- Tiền thế nào thì chơi thế.
640
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
Không, không.
641
00:51:50,240 --> 00:51:52,080
Người ta thích bóng đá.
642
00:51:54,720 --> 00:51:58,040
Nếu cống hiến một trận hay,
khán giả sẽ yêu quý các anh.
643
00:51:59,680 --> 00:52:01,240
Hiểu không? Các anh.
644
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
Ai bảo không thể có mọi thứ?
645
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
Sao?
646
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
Vì tương lai.
647
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
Lúc đó, mỗi tháng Nikoś đưa
hàng chục chiếc xe vào Ba Lan.
648
00:52:40,600 --> 00:52:43,720
Nhưng anh đầu tư gần hết lợi nhuận
vào câu lạc bộ.
649
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
Đấy.
650
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Đấy.
651
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Đấy.
652
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Đấy.
653
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
- Đấy.
- Thế anh là ai?
654
00:53:07,320 --> 00:53:11,080
Karol Popławski. Tôi được mua
từ Cracovia để giúp thăng hạng.
655
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
Ờ? Ai mua anh?
656
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
Quý anh này.
657
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
Tôi à?
658
00:53:19,600 --> 00:53:21,720
Vâng. Người của anh đã tiến cử tôi.
659
00:53:24,440 --> 00:53:27,200
Nếu tôi mua anh, nghĩa là anh giỏi.
660
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
Và… đấy!
661
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś mua sắm dụng cụ thể thao
và mua cầu thủ.
662
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
Nhưng nếu ai đó muốn tiếp cận anh ấy,
663
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
thì người đó phải có…
664
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
quan hệ cực mạnh.
665
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
Sau hai năm, Lechia chuyển từ
giải hạng ba lên hạng nhất,
666
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
giành cúp bóng đá Ba Lan.
667
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
- Chuyền cho anh ấy! Chuyền đi!
- Không, chớ chuyền! Lên!
668
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
Mấy trận hay nhớ đời!
669
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
Với Zagłębie, với Śląsk, với Ruch!
Và trận chung kết với Piast Gliwice!
670
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
Tuyệt!
671
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
Đi đi!
672
00:54:17,200 --> 00:54:19,840
Bao năm sau, họ vẫn bảo,
"Thời Nikoś sẽ có penalty".
673
00:54:20,680 --> 00:54:27,680
Lechia Gdańsk!
674
00:54:31,320 --> 00:54:32,360
Tuyệt!
675
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
Ngày trọng đại đã đến.
Thật không thể tin nổi!
676
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
Nhà vô địch Cúp Ba Lan, Lechia Gdańsk,
677
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
sẽ tái đấu ở Cúp Nhà vô địch
678
00:54:41,840 --> 00:54:44,000
với đội Juventus vĩ đại của Turin.
679
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
Trong hàng ngũ của Bianconeri,
dưới thời HLV Trapattoni,
680
00:54:47,400 --> 00:54:52,680
các ngôi sao như Tacconi, Scirea,
Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek,
681
00:54:52,760 --> 00:54:55,520
và cầu thủ dự bị, Michel Platini.
682
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
Lũ đại bàng của tôi! Chết tiệt!
683
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
Tôi luôn có niềm tin vào các cậu,
các chàng trai yêu quý của tôi!
684
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Câu lạc bộ giờ lột xác hoàn toàn.
685
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
Và nếu các anh tử tế,
686
00:55:13,400 --> 00:55:17,840
có lẽ tôi sẽ đưa các anh
đến tủ đựng cúp của tôi, để xem…
687
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
Anh đến gặp ai?
688
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
…chụp ảnh đi, nếu anh muốn.
689
00:55:21,000 --> 00:55:23,280
Anh Nikodem, mùa giải sau thì sao?
690
00:55:26,760 --> 00:55:31,000
Anh không có câu hỏi hay hơn à?
Tôi chả bận tâm về mùa giải sau.
691
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Các anh, chờ tôi 30 giây,
tôi quay lại ngay.
692
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
Inkblot!
693
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
Ông khỏe chứ?
694
00:55:41,360 --> 00:55:45,040
Là công dân của thành phố này, tôi…
695
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
Thấy chưa?
696
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
…rất biết ơn cậu vì những gì
cậu làm cho câu lạc bộ.
697
00:55:52,200 --> 00:55:55,600
- Cảm ơn. Biết tôi làm thế nào không?
- Nói đi.
698
00:55:56,360 --> 00:55:58,680
Tôi làm ngược lại những gì ông bảo.
699
00:55:59,320 --> 00:56:01,240
Ông bảo phải ở trong bóng tối.
700
00:56:01,720 --> 00:56:03,560
Còn tôi bật đèn sáng bừng lên.
701
00:56:05,360 --> 00:56:06,560
Phải, nhưng…
702
00:56:07,960 --> 00:56:10,360
không quay xe được nữa đâu.
703
00:56:13,440 --> 00:56:15,440
Ông ạ, bóng đá, các trận đấu.
704
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
Đều là đồ chơi,
để người ta yêu quý chúng ta.
705
00:56:19,360 --> 00:56:24,040
Họ muốn bóng đá? Tôi cho họ bóng đá.
Boniek? Không sao hết! Tôi có Boniek!
706
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
Nhưng niềm vui thực sự
707
00:56:30,240 --> 00:56:32,240
nằm ở chỗ khác.
708
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Chúc mừng, bảo trọng.
709
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Các vị!
710
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
Ngày đó đã đến. Nikodem Skotarczak
là kẻ giàu nhất ba thành phố.
711
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
Mỗi tháng, anh mang về
gần 100 chiếc xe bị đánh cắp.
712
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
Nikoś giờ là vua buôn lậu.
Một vị vua mà thế giới chưa hề thấy.
713
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
Trung lộ! Marek Kowalczyk có bóng.
714
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
Anh ấy sút! Tacconi không bắt nổi…
715
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
- Vào!
- Vào!
716
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}Nikoś, cả ba thành phố cảm ơn anh!
717
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
{\an8}Biết thích nhất là gì khi là
công dân danh dự của Gdańsk không?
718
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
Xin chào.
719
00:57:30,920 --> 00:57:32,760
Miễn phí giao thông công cộng.
720
00:57:34,440 --> 00:57:36,440
Thật tuyệt khi có sếp.
721
00:57:36,520 --> 00:57:37,440
Ừ, ừ.
722
00:57:37,520 --> 00:57:38,760
Tôi tự hào về anh.
723
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
Nikoś chuyên về cái
gọi là "ăn cắp theo yêu cầu".
724
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
Chuyện là,
một người Đức bình thường, như tôi,
725
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
cứ đưa xe cho Nikoś.
726
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
Nikoś chuyển hợp pháp xe sang Ba Lan,
đánh thêm chìa khóa,
727
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
và làm giấy tờ đàng hoàng.
728
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
Chìa khóa trở về Đức,
729
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
người Đức trình báo xe bị đánh cắp
730
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
và nhận tiền bảo hiểm,
731
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
còn được Nikoś trích hoa hồng.
732
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Ai cũng kiếm được tiền,
chỉ có công ty bảo hiểm bị thiệt.
733
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
Băng của anh.
734
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
Cảm ơn.
735
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
- Rất hân hạnh được làm ăn với anh.
- Vâng. Cảm ơn. Tạm biệt.
736
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
Xin chào.
737
00:58:35,960 --> 00:58:37,280
Nói chuyện được không?
738
00:58:49,760 --> 00:58:51,640
Caspar, Melchior và Balthazar.
739
00:58:51,720 --> 00:58:54,080
Chúng tôi đợi 90 phút rồi.
740
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
Quý anh này ở bên cảnh sát.
741
00:59:08,080 --> 00:59:10,680
Anh nhớ cuộc gặp
tám năm trước của ta không?
742
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
Piotruś!
743
00:59:13,840 --> 00:59:15,120
Dịch cho bố.
744
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
Chào chú.
745
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
Chào cháu.
746
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
Bố cháu không nói được tiếng Đức.
Nên cháu dịch.
747
00:59:21,520 --> 00:59:24,880
Thật lạ khi anh điều hành
doanh nghiệp làm ăn phát đạt
748
00:59:24,960 --> 00:59:27,720
mà không biết tiếng Đức.
749
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
Anh đến đây để trả thù à?
750
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
Ý anh là vụ ở Budapest?
Quên nó đi. Tôi tới đó vì chuyện riêng.
751
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
Tôi và tổ chức mà tôi đại diện
quan tâm đến việc anh đang làm.
752
00:59:42,200 --> 00:59:44,320
Vụ này liên quan việc anh đang làm.
753
00:59:46,640 --> 00:59:47,960
Cửa hàng tôi hợp pháp.
754
00:59:48,560 --> 00:59:51,240
Khách hàng ở Ba Lan, Đức, cả nửa châu Âu.
755
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
Tôi còn tuyển một cô người Đức, Else.
756
00:59:54,080 --> 00:59:56,560
Người Đức chả nhận cô ấy,
nên người Ba Lan nhận.
757
00:59:57,080 --> 00:59:58,280
Anh không xấu hổ à?
758
01:00:01,280 --> 01:00:02,720
- Cháu mấy tuổi?
- Tám ạ.
759
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
Bảo bố, là sau khi chú tống giam bố,
760
01:00:07,400 --> 01:00:10,560
cháu sẽ 23 tuổi khi bố cháu ra tù.
761
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
Bố, chú ấy muốn tống bố vào tù.
762
01:00:17,320 --> 01:00:18,240
Để ý cửa hàng.
763
01:00:19,480 --> 01:00:21,080
Bố hiểu một chút.
764
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
Chúng tôi biết phạm vi hoạt động của anh.
765
01:00:25,120 --> 01:00:26,320
Cảm ơn nhiều.
766
01:00:27,600 --> 01:00:28,920
Tôi thấy hai lựa chọn.
767
01:00:29,560 --> 01:00:32,280
Hoặc anh hợp tác với chúng tôi,
768
01:00:32,920 --> 01:00:35,640
hoặc chúng tôi tìm mọi cách
tống anh vào tù.
769
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
Cảm ơn nhiều.
770
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
Anh không muốn thấy con mình lớn lên sao?
771
01:00:43,880 --> 01:00:45,080
Cảm ơn nhiều.
772
01:00:48,480 --> 01:00:49,680
Hẹn gặp lại.
773
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
ĐIỆN TỬ SKOTEX
774
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
Ai vậy?
775
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
Một con ếch.
776
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
"Con ếch" bắt nguồn từ
màu xe cảnh sát Đức.
777
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
Có vấn đề gì không?
778
01:01:10,560 --> 01:01:11,800
Tôi mà có vấn đề à?
779
01:01:14,680 --> 01:01:16,080
Vì tôi có một vấn đề.
780
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
Trong ga-ra.
781
01:01:18,200 --> 01:01:19,360
Xe Golf mới.
782
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
Người Đức đã lắp khóa khởi động mới.
783
01:01:23,640 --> 01:01:27,280
Tôi không thể cậy hay đấu dây.
Tôi không biết cách phá khóa.
784
01:01:27,360 --> 01:01:31,200
Nếu các nhà sản xuất khác cũng làm vậy,
chả thể trộm xe dưới hai phút.
785
01:01:34,800 --> 01:01:35,800
Vậy sao?
786
01:01:44,320 --> 01:01:45,680
Cậu hút thứ đó à?
787
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Ừ.
788
01:01:50,960 --> 01:01:54,560
Tuyệt. Ta sẽ không đi
cho đến khi tìm ra cách, bạn ạ.
789
01:02:11,240 --> 01:02:12,440
Nếu chúng ta…
790
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
gắn cái đó vào cái kia?
791
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
Không, thứ đó sẽ không vừa lỗ đâu.
792
01:02:27,000 --> 01:02:28,760
Vậy thì tôi chả biết.
793
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
Sao?
794
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
Sao lại có cái khóa ở đây?
795
01:02:56,760 --> 01:02:59,560
Biện pháp an toàn phòng khi bị trộm xăng.
796
01:03:02,840 --> 01:03:04,120
Cái gì mở được?
797
01:03:06,080 --> 01:03:07,720
Chìa khóa khởi động.
798
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
Thay vì tự giết mình vì cái đó,
799
01:03:22,120 --> 01:03:23,720
hãy tìm hiểu cái này.
800
01:03:24,880 --> 01:03:26,040
Chúng giống nhau.
801
01:03:27,160 --> 01:03:30,360
Vẫn mở bằng chìa cũ,
nên không có gì khác biệt.
802
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
Về lý thuyết là thế.
803
01:03:45,600 --> 01:03:46,760
Thực tế là không.
804
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
Khóa khởi động ngăn vụ trộm xe
trị giá 50.000 mark.
805
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
Nắp xăng ngăn vụ trộm xăng
trị giá có lẽ là 20 mark.
806
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
Phải.
807
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
Phải.
808
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
Vậy cậu có nghĩ các kỹ sư Đức
809
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
không muốn tiết kiệm một ít
với nắp xăng không?
810
01:04:09,640 --> 01:04:11,160
Tất cả đều chuẩn.
811
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
Khóa khởi động dùng được với khóa nắp.
812
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
Nhưng khóa ở nắp xăng
813
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
ít hơn hai chốt
so với khóa khởi động. Nhìn kìa.
814
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
- Vậy ta có ba phần tư chìa khóa.
- Hai phần ba.
815
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Càng tốt.
816
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
Tuyệt!
817
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
Tuyệt! Được rồi!
818
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
Được mẹ nó rồi! Hiểu chưa? Chết tiệt!
819
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
Phải dùng cái đầu!
Tìm giải pháp, phải không?
820
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
Quên cái thói thô bạo này đi!
821
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
Khốn kiếp!
822
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
Ta đi trước thời đại rồi!
823
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
Tuyệt!
824
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
Tuyệt!
825
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
Tuyệt!
826
01:05:01,080 --> 01:05:04,960
- Tuyệt!
- Tuyệt!
827
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
Ơn trời.
828
01:05:13,920 --> 01:05:15,920
Sao, chưa có tôi đã bắt đầu à?
829
01:05:16,000 --> 01:05:18,280
- Hô hô hô!
- Bố ơi!
830
01:05:18,360 --> 01:05:19,800
Không thể nhận ra cậu.
831
01:05:19,880 --> 01:05:21,880
Ra đây, Piotruś. Ra đây, Natalka.
832
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
- Các con có ngoan không?
- Có ạ!
833
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
Thật à? Này, bố có thứ này cho các con.
834
01:05:26,480 --> 01:05:29,600
Chú ý!
835
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
Hoan hô!
836
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
Nhìn khuôn mặt quý giá đó.
837
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Tuyệt vời.
838
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
Thế… em đã nhận hết tiền cấp dưỡng chưa?
839
01:06:29,800 --> 01:06:31,920
- Rồi mà. Rồi.
- Ổn cả, nhỉ?
840
01:06:32,400 --> 01:06:36,080
Anh nghĩ em chưa nhận đủ.
Bốn nghìn là bao nhiêu nhỉ?
841
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
Ôi, cái anh này!
842
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, em muốn giới thiệu
anh bạn mới của em.
843
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
Wojciech, Nikodem.
844
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.
845
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Tôi rất ấn tượng với công việc,
à, việc anh làm
846
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
vì thành phố ta. Và cả… vì câu lạc bộ.
847
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
Và công việc khác của anh… À,
848
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
rất ngưỡng mộ.
849
01:06:59,960 --> 01:07:04,120
Ý Wojtuś là nếu anh có việc cho anh ấy,
anh ấy sẽ sẵn lòng nhận.
850
01:07:05,960 --> 01:07:08,600
Vấn đề là, năm nay Wojtuś có ngoan không?
851
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
Cực kỳ ngoan.
852
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
Ông già Noel có thể có gì đó.
853
01:07:16,440 --> 01:07:17,920
Dù gì ta vẫn là gia đình.
854
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
Cảm ơn em.
855
01:07:29,120 --> 01:07:31,000
- Nghe cái này chưa?
- Lại thế.
856
01:07:31,080 --> 01:07:33,960
Đâu phải "lại thế",
chỉ là chuyện hay. Nghe này.
857
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
Đảm bảo ông sẽ không hiểu đâu.
858
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
Bữa tối đêm Giáng sinh trên tàu của Noah.
859
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Phân động vật vãi khắp mọi nơi.
860
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Cứ phân chồng lên phân, và rất kỳ lạ,
861
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
vì ở đó họ không có cái đó.
862
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
Câu chuyện dở tệ, nhưng…
863
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
Cuối cùng, Noah đó… Nghe này.
864
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
"Chúa ơi, có lẽ người nên
cho con một dấu hiệu".
865
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
Và đột nhiên…
866
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
Noah cực kỳ ngạc nhiên.
Trên con tàu, giữa biển.
867
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
Nhưng ông bước ra cửa.
868
01:08:21,160 --> 01:08:22,120
"Ai đấy?"
869
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
Con gấu ướt át!
870
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
Hay lắm!
871
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
Mẹ, đập tay nào!
872
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
DÀNH CHO BỐ ĐÃ QUÁ CỐ
873
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
Em đây rồi!
874
01:09:03,200 --> 01:09:04,680
Sao rồi chị?
875
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Chúc em Giáng Sinh vui vẻ.
876
01:09:07,480 --> 01:09:09,040
Cảm ơn. Chị cũng thế nhé.
877
01:09:11,040 --> 01:09:13,680
- Chị hơi lạ.
- Không, mọi thứ đều ổn.
878
01:09:13,760 --> 01:09:15,160
Em thấy không phải.
879
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
Chị đang yêu.
880
01:09:19,320 --> 01:09:20,720
Anh nào may mắn vậy?
881
01:09:21,480 --> 01:09:24,320
Đúng vậy…
Anh ấy giúp chị bán hàng ở hiệu sách.
882
01:09:25,160 --> 01:09:26,640
Một người rất tốt.
883
01:09:29,400 --> 01:09:31,640
Chị thừa biết là đâu cần làm ở đó.
884
01:09:32,120 --> 01:09:34,560
Chị muốn, em cũng sẽ tìm việc cho anh ấy.
885
01:09:59,400 --> 01:10:01,400
Em thực sự rất tốt, Nikoś.
886
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Mang lại điều đặc biệt
cho tất cả người thân.
887
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
Em là ông già Noel của cả thế giới.
888
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
Em chưa quên ai cả.
889
01:10:36,400 --> 01:10:38,240
Sao chưa mở quà?
890
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
Của Đức đấy.
891
01:10:47,760 --> 01:10:48,920
Để tự vệ.
892
01:10:52,880 --> 01:10:55,200
Em thích đồ thật hơn… Ông già Noel ạ.
893
01:10:57,080 --> 01:10:58,000
Ối.
894
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
Đẹp lắm.
895
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
Em thật đẹp.
896
01:11:13,840 --> 01:11:15,840
Biết vì sao em thích anh không?
897
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
Ông già Noel?
898
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
Anh sống ở thế giới khác.
899
01:11:23,200 --> 01:11:24,640
Anh có gia đình khác.
900
01:11:26,360 --> 01:11:28,320
Anh có thể dễ dàng quên em.
901
01:11:30,320 --> 01:11:31,640
Mà anh không quên.
902
01:11:35,880 --> 01:11:37,720
Em thấy anh coi trọng em.
903
01:11:39,000 --> 01:11:41,720
Với anh nhà này cũng quan trọng
như nhà kia.
904
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
Em luôn tin cậy được ở anh.
905
01:12:01,800 --> 01:12:04,240
Dù anh ở bên em ngắn thế nào…
906
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
Đồ ngốc.
907
01:12:25,120 --> 01:12:26,240
{\an8}Xin chào.
908
01:12:26,320 --> 01:12:28,640
{\an8}BIÊN GIỚI BA LAN - ĐÔNG ĐỨC
909
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
Có gì ở cốp không?
910
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
Khốn kiếp!
911
01:12:38,040 --> 01:12:39,600
Ra ngoài.
912
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Ra ngoài.
913
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
Đặt tay lên mui xe.
914
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
Nikoś không bị đi tù.
915
01:13:07,320 --> 01:13:09,320
Họ chỉ phạt thôi.
916
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
Và tịch thu hộ chiếu.
917
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
Làm sao hợp thức hóa việc ở lại Đức?
918
01:13:23,560 --> 01:13:26,720
Bằng cách kết hôn với một người Đức.
919
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
ANH YÊU EM
920
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
- Chào Nikoś.
- Chào.
921
01:13:38,000 --> 01:13:39,480
Chuyện gì vậy?
922
01:13:40,600 --> 01:13:44,480
CÚT ĐI!
923
01:13:54,840 --> 01:13:56,080
Em lấy anh nhé?
924
01:13:56,960 --> 01:13:57,960
Sao?
925
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
Em yêu anh!
926
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Được rồi, từ từ thôi.
927
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
Xã hội đen của em.
928
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Được rồi.
929
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Else, dừng lại. Else, bình…
930
01:14:30,000 --> 01:14:31,640
Con ăn quá nhiều đấy nhỉ?
931
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Không sao cả.
932
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
Không, chết tiệt…
933
01:14:59,680 --> 01:15:03,640
Thật vinh hạnh khi gặp các bạn ở đây.
934
01:15:03,720 --> 01:15:04,840
Tôi đồng ý.
935
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
Ừ, quên đi.
936
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
Trong cuộc đời Nikodem, cửa sổ đóng…
937
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
Tôi đã nói rồi.
938
01:15:46,520 --> 01:15:49,760
Nikoś!
939
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
Qua biên giới,
cậu sẽ không thể quay lại Đức.
940
01:16:01,440 --> 01:16:03,640
Tôi sẽ quay lại. Chưa rõ cách nào,
941
01:16:05,360 --> 01:16:06,400
nhưng sẽ thế.
942
01:16:11,520 --> 01:16:13,480
Năm 1985
943
01:16:13,560 --> 01:16:15,560
bắt đầu có các vụ bắt bớ.
944
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Vâng, họ nhốt tất cả mọi người.
945
01:16:17,640 --> 01:16:18,760
Người chuyển xe lậu.
946
01:16:19,280 --> 01:16:22,120
Kể cả bạn trai mới của vợ hai Nikoś.
947
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
Đám anh em từ Lechia
từng làm việc với anh ấy. Tất cả.
948
01:16:26,760 --> 01:16:28,080
Còn Nikoś?
949
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
- A lô?
- Chạy đi!
950
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
Chạy ngay đi!
951
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
Bố làm bánh kếp cho con nhé?
952
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Được mà con.
953
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
Hôm nay bố có đi làm không?
954
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
Như mọi hôm, con yêu.
955
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
Bố đi bao lâu?
956
01:17:02,480 --> 01:17:03,560
Tí chút thôi.
957
01:17:07,480 --> 01:17:08,400
Của con đây.
958
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
- Lên gác ăn với bà đi.
- Dạ.
959
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Khi nào bố về?
960
01:17:16,160 --> 01:17:17,200
Ngay ý mà.
961
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
Suốt cả năm sau cháu không gặp bố.
962
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}GDAŃSK JELITKOWO
ĐÊM GIÁNG SINH
963
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
- Chào cháu.
- Chào chú.
964
01:17:48,520 --> 01:17:50,000
Bọn chú có lệnh khám nhà.
965
01:17:50,720 --> 01:17:54,920
Bọn chú nghi ngờ tội phạm bị truy nã
Nikodem Skotarczak đang ở đây.
966
01:18:06,000 --> 01:18:07,600
Cháu biết bố ở đâu không?
967
01:18:08,840 --> 01:18:11,200
Gia đình cứu ta mới là gia đình thật.
968
01:18:15,000 --> 01:18:17,080
Biết bố cháu giấu đồ ở đâu không?
969
01:18:22,280 --> 01:18:24,600
Trung úy, ống khói không có gì.
970
01:18:32,960 --> 01:18:34,200
Được rồi.
971
01:18:34,280 --> 01:18:35,360
Đi thôi.
972
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
Người ta nói,
gia đình chỉ hợp với những bức ảnh.
973
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
Trường hợp gia đình Nikoś,
974
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
điều đó không hẳn đúng.
975
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}Silvio bước vào cuộc đời Nikoś
vào năm 1986.
976
01:19:04,680 --> 01:19:09,440
Dù có phong cách khác hẳn,
anh ấy là cộng sự của anh trong nhiều năm.
977
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
Cộng sự thân cận nhất
978
01:19:14,200 --> 01:19:16,440
và là cánh tay phải của anh ta.
979
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Khi tôi bị nhốt hai năm
trong nhà tù Wronki,
980
01:19:33,920 --> 01:19:35,440
tôi quen một người bạn,
981
01:19:37,200 --> 01:19:38,960
mà họ gọi là "Pinocchio".
982
01:19:41,240 --> 01:19:42,320
Biết vì sao không?
983
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
Vì… hàng ngày,
984
01:19:48,480 --> 01:19:50,920
chính xác, như đồng hồ vậy,
985
01:19:52,040 --> 01:19:53,520
lúc tám giờ sáng,
986
01:19:54,560 --> 01:19:55,920
anh ta sẽ xóc lọ.
987
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio à.
988
01:20:00,720 --> 01:20:02,120
Xin chào, xin chào.
989
01:20:02,200 --> 01:20:03,880
Mấy cô đáng yêu này là ai?
990
01:20:04,800 --> 01:20:09,600
Katarzyna và Magdalena.
Rõ là, cả hai đều rất muốn gặp sếp.
991
01:20:09,680 --> 01:20:11,000
Đặc biệt là Magdalena.
992
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
Đợi đã.
993
01:20:13,800 --> 01:20:17,120
…Skotarczak, bị truy nã vì trộm xe
và buôn lậu quy mô lớn.
994
01:20:17,200 --> 01:20:21,400
Nếu ai có thông tin về nơi ở của tên này,
995
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
vui lòng gọi 997
hoặc liên lạc đơn vị cảnh sát gần nhất.
996
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
Vậy sao?
997
01:20:41,920 --> 01:20:43,240
Sếp, có chuyện gì vậy?
998
01:20:49,480 --> 01:20:53,640
Ta sẽ chôn xác chị gái xuống mồ.
Vì Chúa là người đầu tiên
999
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
sống lại từ cõi chết, người sẽ cải tử
xác phàm của ta giống người…
1000
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
Tôi chả hiểu gì.
1001
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
Có ai… biết gì
1002
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
về việc vì sao… chị ấy làm vậy không?
1003
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
Vì lúc nào cũng…
1004
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
làm tôi phải suy nghĩ…
1005
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
trong đầu người ta nghĩ gì…
1006
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
khi tự tử như vậy, nhỉ?
1007
01:21:40,880 --> 01:21:43,000
Tất cả người thân của tôi đều chết.
1008
01:21:45,720 --> 01:21:48,600
Chả hiểu sao
tôi là người duy nhất may mắn.
1009
01:21:56,760 --> 01:21:58,720
Giờ sao đây sếp?
1010
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
Gì cơ?
1011
01:22:11,760 --> 01:22:13,960
- Tôi hỏi giờ thì sao…
- Lái xe.
1012
01:22:18,720 --> 01:22:22,120
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen.
1013
01:22:26,000 --> 01:22:31,320
{\an8}Thân chủ của tôi, Nikos Skotarczak,
sinh năm 1954 ở Danzig.
1014
01:22:31,880 --> 01:22:35,320
Đây là giấy khai sinh
của mẹ anh ấy, Maria Flugel.
1015
01:22:35,400 --> 01:22:36,480
Cha người Ba Lan.
1016
01:22:37,120 --> 01:22:40,400
Mẹ nuôi dạy anh ấy ở Ba Lan,
để anh ấy không nổi bật
1017
01:22:40,480 --> 01:22:42,120
so với những đứa trẻ khác.
1018
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
Và giờ, thân chủ của tôi muốn trở về
quê hương đích thực của mình.
1019
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Hồ sơ đây.
1020
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
Anh ấy không nói được tiếng Đức à?
1021
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
Hai thùng…
1022
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
Tôi bốc mùi xúc xích Đức à?
1023
01:23:28,440 --> 01:23:29,440
Chào!
1024
01:23:29,960 --> 01:23:30,840
Chào.
1025
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Đây là Silvio. Như cậu,
nhưng anh ấy hoạt động ở Ba Lan.
1026
01:23:37,200 --> 01:23:38,400
Một người tử tế.
1027
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
Các anh có chỗ ấm cúng quá.
1028
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Trời thường hay mưa.
1029
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
Ôi chết tiệt!
1030
01:23:52,560 --> 01:23:56,720
Là một công dân Đức đầy tự hào
trải qua bảy đời rồi,
1031
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
tôi nói mọi người biết,
ta sẽ quay lại Hamburg!
1032
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
Hoan hô!
1033
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
Silvio à.
1034
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
Anh thấy buồn cười à?
1035
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
Vậy thì cười ngay đi!
1036
01:24:18,200 --> 01:24:20,800
Nào, cười đi nào! Cười!
1037
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
Điên rồi à?
1038
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
- Tôi chỉ bực thôi.
- Im mồm đi!
1039
01:24:27,360 --> 01:24:30,120
Anh muốn làm ăn ở Đức như thế à?
1040
01:24:30,200 --> 01:24:32,880
Chết tiệt… Anh ta làm tôi bực.
1041
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Bình tĩnh.
1042
01:24:38,560 --> 01:24:42,800
Tôi không biết Nikoś gặp Silvio ở đâu,
nhưng dù anh ta từ đâu tới,
1043
01:24:43,360 --> 01:24:44,680
anh ta chưa hề cùng phe.
1044
01:24:45,720 --> 01:24:47,240
{\an8}Anh ta chả phải giai phố.
1045
01:24:47,320 --> 01:24:51,720
{\an8}Việc Nikoś phải trốn, không có nghĩa
việc kinh doanh bị ảnh hưởng.
1046
01:24:51,800 --> 01:24:53,480
Sau khi tìm ra mẹo nắp xăng,
1047
01:24:53,560 --> 01:24:56,320
mỗi tháng có hơn trăm xe
chuyển vào Ba Lan.
1048
01:24:56,400 --> 01:25:01,000
Họ liên tục trộm xe từ việc cho thuê
thông qua "ăn cắp theo yêu cầu".
1049
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
Và đó là lúc Nikoś bắt đầu uống rượu.
1050
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
Đợi nhé… Tôi sẽ quay lại ngay.
1051
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Chết tiệt.
1052
01:25:31,640 --> 01:25:34,000
Nói "chơi kẹp ba" tiếng Đức thế nào?
1053
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
Dreiersex.
1054
01:25:36,440 --> 01:25:37,960
Đấy? Cậu giao tiếp được.
1055
01:25:38,040 --> 01:25:39,800
Cậu làm được.
1056
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
Ta có cô nàng thông minh đấy.
1057
01:25:42,360 --> 01:25:43,640
Anh yêu em…
1058
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
Chết tiệt. Xe này thế nào?
1059
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
À… nó là đời bảy. BMW Bảy.
1060
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
Ý tôi là tình trạng hợp pháp ấy.
1061
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
Không hay rồi.
1062
01:25:59,600 --> 01:26:03,160
Là "ăn trộm theo yêu cầu".
Và tôi đang cầm hộ chiếu giả.
1063
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
Thế bảo cô gái bám chắc vào.
1064
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
Cái gì?
1065
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
Chết toi!
1066
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Tập trung vào.
1067
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
Hai kẻ này đi với nhau,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1068
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
Ta làm được, nhỉ?
1069
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
Được.
1070
01:26:30,800 --> 01:26:31,960
Nếu may mắn.
1071
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
- Chào.
- Tên gì?
1072
01:26:52,840 --> 01:26:55,160
Bạn của chúng tôi đang có thai
1073
01:26:55,240 --> 01:26:57,160
và cô ấy thấy mệt.
1074
01:26:57,240 --> 01:26:59,400
Chúng tôi tới bác sĩ gấp.
1075
01:27:15,920 --> 01:27:17,920
Em yêu! Chờ đã!
1076
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
Nhầm đường rồi!
1077
01:27:26,200 --> 01:27:27,720
Cô ấy đi rồi.
1078
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
Nhưng cô ấy sẽ quay lại.
Anh đợi đây, tôi đón cô ấy.
1079
01:27:57,200 --> 01:27:59,200
Tôi đã nói chuyện với thẩm phán.
1080
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
Trộm xe, lái xe khi say và gây tai nạn.
1081
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
Phạt tù từ 18 tháng đến hai năm.
1082
01:28:15,240 --> 01:28:16,720
À, tôi sẽ được nghỉ chút.
1083
01:28:17,200 --> 01:28:18,960
Có lẽ tôi sẽ đọc sách.
1084
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
Bên công tố cũng để ý
nguồn gốc Đức mà anh vin vào.
1085
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Gốc Đức mà anh vin vào.
Họ muốn biết về điều đó.
1086
01:28:38,800 --> 01:28:39,800
Anh?
1087
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
Một con rùa.
1088
01:28:45,320 --> 01:28:46,400
Tôi, một con hổ.
1089
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
Ở biên giới, chúng tôi thu giữ
hai chiếc xe khác bị đánh cắp.
1090
01:28:56,880 --> 01:29:01,600
Nếu quân của anh,
Michał Dolszewski hay Paweł Kozłowski,
1091
01:29:01,680 --> 01:29:04,640
xì ra chính anh là người ra lệnh buôn lậu,
1092
01:29:04,720 --> 01:29:06,040
thì còn tệ hơn.
1093
01:29:06,560 --> 01:29:10,240
Tôi nghĩ có thể tuyên án tới hai con số.
1094
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
Silvio đang bị giam hai năm ở Ý.
1095
01:29:17,160 --> 01:29:20,680
Nikoś. Kết thúc rồi.
1096
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Hết rồi.
1097
01:29:23,040 --> 01:29:24,760
Chấp nhận đề nghị của tôi.
1098
01:29:25,240 --> 01:29:26,280
Chấp nhận đề nghị.
1099
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
Có thể không còn lần nữa đâu.
1100
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Có thể không còn lần nữa đâu.
1101
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
Anh… đề nghị gì?
1102
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Bắt đầu khai ra.
1103
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Tuyệt.
1104
01:29:46,000 --> 01:29:48,360
Anh đã học nói tiếng Ba Lan.
1105
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Tuyệt vời.
1106
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
Vậy hãy nói điều này.
1107
01:29:56,560 --> 01:29:58,760
Sồ sê si sa son sa si số.
1108
01:30:00,280 --> 01:30:02,880
Nếu anh biết nhiều thứ tiếng
và nói hay vậy,
1109
01:30:02,960 --> 01:30:08,840
tôi muốn nghe anh nói
"Sồ sê si sa son sa si số".
1110
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
Sồ.
1111
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
Sồ.
1112
01:30:15,320 --> 01:30:20,560
Sê… si… sa…
1113
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
son… sa… si…
1114
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
số.
1115
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
Chỉ anh ta cách nói
"Sồ sê si sa son sa si số".
1116
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Bảo anh ấy cách nói
"Sồ sê si sa son sa si số".
1117
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
Tôi đang nghe đây. Sao?
1118
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Cứ nói tôi nghe,
"Sồ sê si sa son sa si số".
1119
01:30:51,880 --> 01:30:52,720
Khốn kiếp!
1120
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
Tôi xin lỗi!
1121
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
Sao không hợp tác?
Sao không muốn nói với anh ấy?
1122
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Nhưng để làm gì?
1123
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
Vấn đề là, tôi muốn biết cách nói.
1124
01:31:08,720 --> 01:31:12,400
Làm ơn bảo anh ấy
"Sồ sê si sa son sa si số"
1125
01:31:12,480 --> 01:31:15,160
ngay đi!
1126
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
Sẵn sàng, nào!
1127
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
Quanh tôi toàn lũ ngốc!
1128
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
- Giúp tôi với.
- Sồ sê…
1129
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Không phải tôi, bảo anh ta đi!
1130
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
Làm ơn!
1131
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Tôi xin lỗi.
1132
01:31:27,240 --> 01:31:30,200
"Sồ sê si sa son sa si số". Khó thế sao?
1133
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
- Sồ.
- Tuyệt. Đi mà.
1134
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
Ngồi xuống cái bàn đó.
1135
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Giờ, ngồi xuống đây và nói với anh ta,
1136
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
"Sồ sê si sa son sa si số".
1137
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
Ngay lập tức!
1138
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
Có lẽ hãy nói với tôi gì đó,
cái gì thông minh,
1139
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
một câu đơn giản,
"Sồ sê si sa son sa si số".
1140
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
Đi mà.
1141
01:31:54,000 --> 01:31:55,600
Bắt đầu
1142
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
khai ra.
1143
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
Cái quái gì đây?
1144
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
Sồ! Sê si sa son sa si số!
Từ sa chết tiệt!
1145
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
Sa!
1146
01:32:13,320 --> 01:32:14,320
Sa!
1147
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
Kệ đi!
1148
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Biến mẹ nó đi!
1149
01:32:34,360 --> 01:32:35,800
Đừng có động vào tôi.
1150
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
Nikoś bị kết án 21 tháng
ở nhà tù an ninh tối đa.
1151
01:32:56,240 --> 01:32:59,720
Vẫn không làm lành vết thương
mà cậu bé từ thành phố của Ba Lan
1152
01:32:59,800 --> 01:33:03,080
rạch vào sự uy nghi
của hệ thống tư pháp Đức.
1153
01:33:06,760 --> 01:33:08,400
Vết thương còn mới,
1154
01:33:08,480 --> 01:33:11,200
để biến nó thành sẹo, cần cáo buộc mới.
1155
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
Hình phạt cho những vết sẹo đó…
vẫn chưa đến.
1156
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}NHÀ TÙ VỚI AN NINH TỐI ĐA
TEGEL, BERLIN 1989
1157
01:33:42,160 --> 01:33:43,600
Có gì bằng tiếng Ba Lan?
1158
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}NIKOS KAZANTZAKIS
ZOBRA - CON NGƯỜI HOAN LẠC
1159
01:33:49,240 --> 01:33:50,360
Nikoś à?
1160
01:33:54,800 --> 01:33:55,960
Tôi cũng là Nikoś.
1161
01:34:00,000 --> 01:34:01,160
Lechia sao rồi?
1162
01:34:01,240 --> 01:34:02,680
Thôi bỏ đi.
1163
01:34:04,840 --> 01:34:06,720
Đám giai phố thế nào?
1164
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
À, Inkblot có hôn thê mới.
1165
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
Các chàng trai
vẫn chạy quanh như thường lệ.
1166
01:34:14,720 --> 01:34:16,800
Silvio bị nhốt ở Ý.
1167
01:34:16,880 --> 01:34:18,680
Silvio không phải giai phố.
1168
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
Ừ, tôi biết.
1169
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
Nói tôi nghe,
1170
01:34:28,200 --> 01:34:30,600
cậu giết thời gian ở đây thế nào?
1171
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Tôi đọc sách.
1172
01:34:33,760 --> 01:34:35,600
Đọc Zorba - Con người hoan lạc chưa?
1173
01:34:36,960 --> 01:34:38,760
Tôi chả có thời gian đọc sách.
1174
01:34:40,400 --> 01:34:41,400
Đúng rồi.
1175
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Gã Hy Lạp đó là người tử tế.
1176
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
Muốn là làm. Có niềm kiêu hãnh.
1177
01:34:50,840 --> 01:34:53,080
Biết cách sống sao cho sướng nhất.
1178
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Ừ, mà anh ta
1179
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
ở Hy Lạp đầy nắng,
không phải trong tù, phải không?
1180
01:35:05,360 --> 01:35:08,960
Đầu tiên Gabrysia, rồi Teresa.
Chết, bọn trẻ lớn lên thiếu bố.
1181
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
Này, họ chỉ cho tôi bàn chải
và kem đánh răng thông thường.
1182
01:35:21,160 --> 01:35:22,400
Da tôi mất bóng rồi.
1183
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Chỉ thế thôi. Đủ rồi.
1184
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Chỉ thế thôi.
1185
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
Đủ rồi.
1186
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Chỉ thế thôi.
1187
01:38:01,840 --> 01:38:04,120
Vì những vụ tự tử trong gia đình anh
1188
01:38:04,200 --> 01:38:06,600
và tình trạng chung của anh,
1189
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
anh sẽ thụ án nốt ở khu tâm thần.
1190
01:38:15,120 --> 01:38:16,680
Ở đó anh sẽ khá hơn.
1191
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
ZORBA - CON NGƯỜI HOAN LẠC
1192
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
Silvio ở nhà tù Ý rồi hoàn toàn mất trí.
1193
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
Nhanh chóng học ngoại ngữ,
rồi nghe những chuyện về mafia.
1194
01:38:57,800 --> 01:38:59,920
Về luật lệ, sự gắn bó gia đình,
1195
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
và đề nghị không thể từ chối.
1196
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
Phải làm gì mới được.
1197
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
Khi anh ấy về,
1198
01:39:11,160 --> 01:39:14,680
anh ấy cam đoan có thể áp dụng
toàn bộ ở địa bàn bọn tôi.
1199
01:39:15,920 --> 01:39:18,440
Anh ấy đặc biệt tin thế sau khi chơi đá.
1200
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
Làm gì là cái gì?
1201
01:39:25,440 --> 01:39:26,440
Hả?
1202
01:39:27,040 --> 01:39:28,520
Làm gì về cái gì?
1203
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
À thì, cho ông chủ.
1204
01:39:33,720 --> 01:39:35,600
Cho Nikoś, vì Chúa.
1205
01:39:36,680 --> 01:39:39,160
Và với tình hình đang diễn ra ở đây.
1206
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
Phải có người điều hành việc này chứ?
1207
01:39:44,680 --> 01:39:46,320
Việc kinh doanh tự chạy.
1208
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
Thế là sai lầm.
1209
01:39:50,840 --> 01:39:53,760
Rồi thì sẽ có người cướp nó.
1210
01:39:54,880 --> 01:39:56,440
Nếu không có ông chủ,
1211
01:39:57,720 --> 01:39:59,520
kinh doanh sẽ sụp đổ.
1212
01:40:02,320 --> 01:40:03,400
Chân không…
1213
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
Chân không…
1214
01:40:11,400 --> 01:40:12,680
ghê tởm trống rỗng.
1215
01:40:16,720 --> 01:40:18,720
Anh nói cái quái gì vậy?
1216
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
Phải có ai đó
điều hành kinh doanh chứ, nhỉ?
1217
01:40:25,480 --> 01:40:26,840
Hay là không?
1218
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Thống trị bằng nắm đấm thép đấy.
1219
01:40:31,800 --> 01:40:34,240
Anh thường nói "ai đó".
1220
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
Có nghĩ đến ai chưa?
1221
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
À, tôi không biết.
1222
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
Người ta có thể nhận ra
đang có chuyện gì, phải không?
1223
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
Họ có thể nghĩ ra được.
1224
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
Nó hợp lý thôi.
1225
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
Trên thực tế, không phải anh
1226
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
đã nghĩ ra sao?
1227
01:41:04,240 --> 01:41:05,840
Hay quá. Anh nhầm rồi.
1228
01:41:07,200 --> 01:41:08,200
Cái gì?
1229
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Tôi lo…
1230
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
Không!
1231
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
…về người chủ gia đình.
1232
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
Đừng có lo.
1233
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
Ông chủ của ta có thể tự xoay sở.
1234
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
Hiểu chưa?
1235
01:41:31,440 --> 01:41:32,720
Hiểu.
1236
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
Thằng khốn…
1237
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
Anh nói tiếng Ý.
1238
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}KHU TÂM THẦN, NHÀ TÙ TEGEL, BERLIN
NGÀY 4 THÁNG 12 NĂM 1989
1239
01:42:05,320 --> 01:42:08,240
Khát vọng tự do và tình yêu cuộc sống
1240
01:42:08,320 --> 01:42:11,440
mạnh hơn nỗi sợ cái chết.
1241
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
Từng giọt máu mà Nikoś đã mất,
1242
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
đưa anh đến gần hơn với vế đầu,
1243
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
và vế sau.
1244
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Làm ngay.
1245
01:42:30,640 --> 01:42:33,920
"Cả nước Đức bị sốc
bởi vụ tẩu thoát ngoạn mục
1246
01:42:34,000 --> 01:42:35,960
của tội phạm Ba Lan". Chết tiệt!
1247
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
"Nikodem Skotarczak cố tình giảm cân
để trông giống em trai,
1248
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
trong khi em trai tăng cân",
chết tiệt, "và để râu quai nón".
1249
01:42:45,120 --> 01:42:46,120
Chết tiệt!
1250
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
"Nikoś dàn dựng một vụ tự tử
1251
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
nên được chuyển đến
một khu ít nghiêm ngặt hơn.
1252
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Ở đó, không ai để ý
1253
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
khi Nikodem Skotarczak
1254
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
đổi chỗ với em trai,
1255
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
rồi bước thẳng ra khỏi nhà tù Tegel".
1256
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
Chúc mừng người yêu dấu!
1257
01:43:30,920 --> 01:43:33,640
"Có thể chúng tôi
vẫn chưa nhận ra vụ tráo đổi,
1258
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
nếu Nikoś không gửi bưu thiếp
tới cai ngục nhà tù Tegel,
1259
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
để lộ ra toàn bộ mưu mẹo".
1260
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Chết tiệt.
1261
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
Mình yêu nó.
1262
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}"Sao một tên trộm xe từ Ba Lan có thể
1263
01:44:15,640 --> 01:44:19,360
{\an8}đánh lừa toàn bộ hệ thống tư pháp Đức?"
1264
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
Uống mừng tôi!
1265
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Xin chào.
1266
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
Xin chào.
1267
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Đây chính là tương lai.
1268
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
Gì cơ?
1269
01:44:53,960 --> 01:44:55,600
- Tương lai.
- Ma túy hả?
1270
01:44:56,320 --> 01:44:57,480
Chơi không?
1271
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
Ôi Silvio. Anh biết nó tác động
đến đầu óc anh thế nào không?
1272
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
Còn lâu!
1273
01:45:16,800 --> 01:45:18,520
Chết, tôi chả hít được.
1274
01:45:20,360 --> 01:45:22,480
Không thể cứ thế này được.
1275
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Khi bọn tôi tìm hắn, hắn ở đất nước anh.
1276
01:45:25,680 --> 01:45:29,160
Khi anh tìm hắn,
hắn lại đang ở nước chúng tôi.
1277
01:45:29,720 --> 01:45:31,600
Khi ta cùng tìm, chả thấy hắn.
1278
01:45:31,680 --> 01:45:32,640
Phải chấm dứt.
1279
01:45:32,720 --> 01:45:33,560
Chết…
1280
01:45:35,520 --> 01:45:39,320
Nikoś đã đổi cách thức hoạt động.
Không còn giám sát mọi thứ.
1281
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
Hắn chia nhóm
thành các đơn vị chuyên biệt.
1282
01:45:44,200 --> 01:45:47,760
Cái tôi vẫn chưa làm nổi… là hít được!
1283
01:45:53,680 --> 01:45:55,320
Chó chết thật!
1284
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
Tung tóe ra khắp nơi!
1285
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
Có vẻ ma túy đã xuất hiện ở ba thành phố,
1286
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
chả biết có phải của Nikoś không.
1287
01:46:05,880 --> 01:46:07,400
Anh nên dừng việc đó lại.
1288
01:46:14,440 --> 01:46:16,320
Mẹ, tôi cần lỗ mũi thứ ba.
1289
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
Những gì Nikoś đã làm
là không thể tha thứ ở đất nước tôi.
1290
01:46:21,320 --> 01:46:24,640
Cấp trên của tôi đang đòi cái đầu hắn,
1291
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
và tôi sẽ mang nó đến cho họ.
1292
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
Mặt hắn sau song sắt
1293
01:46:29,040 --> 01:46:32,600
phải có ở tất cả các trang nhất
đưa tin vụ đào thoát của hắn.
1294
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
Đại tướng, chúng tôi sắp ngâm đá nóng.
1295
01:46:35,880 --> 01:46:37,040
Rồi.
1296
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
Tôi không quan tâm ở đâu,
miễn là hắn ở tù.
1297
01:46:42,960 --> 01:46:44,640
- Chào anh!
- Lâu lắm rồi.
1298
01:46:49,760 --> 01:46:53,640
Anh chẳng thể bù đắp được cho em,
dù anh giàu nhất ba thành phố.
1299
01:46:57,280 --> 01:46:58,400
Không cần đâu.
1300
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Khởi đầu này.
1301
01:47:02,680 --> 01:47:03,760
Cho em à?
1302
01:47:05,240 --> 01:47:08,360
- Em sẽ là kẻ nhanh nhất ba thành phố!
- Đã thế rồi.
1303
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
Một việc nữa.
1304
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Có lẽ, hắn đang thu thập gì đó.
Có thể là phốt của kẻ khác, có thể tiền.
1305
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
Có nghĩ ra gì không, anh bạn?
1306
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
Ủy viên!
1307
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
Anh biết gì về chuyện đó không?
1308
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
Anh sẽ đi xe của Marek.
1309
01:47:50,600 --> 01:47:53,480
- Dẹp đống này đi!
- Xe hãng nào?
1310
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Này, đi đi.
1311
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
Em sẽ ổn thôi.
1312
01:49:22,000 --> 01:49:23,800
Tôi yêu gã xã hội đen của tôi.
1313
01:49:25,360 --> 01:49:28,680
Vài tháng sau, tôi sinh con gái là Marta.
1314
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
Còn chúng tôi?
1315
01:49:32,200 --> 01:49:35,040
Tôi là nghệ sĩ, diễn viên múa ba lê.
Còn anh ấy…
1316
01:49:41,440 --> 01:49:42,960
Quan hệ không đi đến đâu.
1317
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}CRACOW
MỘT NĂM SAU
1318
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}Andrzej?
1319
01:50:06,680 --> 01:50:09,160
{\an8}Chúa ơi, Andy đẹp trai từ Budapest à?
1320
01:50:09,240 --> 01:50:10,240
Chào!
1321
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
- Đã lâu rồi.
- Một thời gian.
1322
01:50:13,200 --> 01:50:16,560
- Chào Nikoś, người anh em.
- Magi!
1323
01:50:16,640 --> 01:50:18,600
Rất vui được gặp mọi người. Chào.
1324
01:50:19,920 --> 01:50:22,200
Nikoś, đây là Wiesiek từ Wołomin.
1325
01:50:22,280 --> 01:50:23,480
Bọn tôi gọi là Wacko.
1326
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
- Chào.
- Chào Wiesio.
1327
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
Nikoś, lại đây.
1328
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
Nghe này. Quen biết đã lâu,
tôi đề nghị một việc.
1329
01:50:30,360 --> 01:50:31,640
Được mà Andy.
1330
01:50:32,840 --> 01:50:37,120
Nghe này, tôi biết là ở… Budapest
1331
01:50:37,200 --> 01:50:39,440
quan hệ giữa hai ta hơi khác.
1332
01:50:39,520 --> 01:50:41,520
Hồi đó, so với anh, tôi chỉ
1333
01:50:42,120 --> 01:50:43,280
nhỏ thế này.
1334
01:50:43,360 --> 01:50:44,280
- Cá con.
- Thôi.
1335
01:50:44,360 --> 01:50:45,320
Tôi là vậy.
1336
01:50:50,640 --> 01:50:55,120
Nghe này, bỏ cái kiểu "Andy"
với giọng điệu vỗ về đi, nhé?
1337
01:50:59,600 --> 01:51:02,800
Anh phải gặp một người.
Tất cả đều phải gặp một người.
1338
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
Nikita, bạn gái mới của tôi.
1339
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Nikita là Hoa hậu Áo ướt của tỉnh Toruń.
1340
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
- Tỉnh Łódź.
- Gì cơ?
1341
01:51:10,160 --> 01:51:11,800
Được rồi, Nikoś.
1342
01:51:12,800 --> 01:51:14,120
Để tôi mở lời.
1343
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
Cuộc sống ở ba thành phố
chia làm hai giai đoạn.
1344
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
Thứ nhất, thời hoàng kim.
1345
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
Giai đoạn hai bắt đầu
khi cocaine xuất hiện.
1346
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
Ai cũng chơi.
1347
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
Tội phạm, nhà hoạt động,
1348
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
đàn ông, phụ nữ, cảnh sát.
Tất cả nhờ nó mà hưng phấn.
1349
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
Phê quá.
1350
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
Họ không bao giờ tự hỏi là đang chơi gì.
1351
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
Vài người chơi loại
bị pha loãng nhiều quá,
1352
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
cảnh sát không có lý do gì để bắt họ.
1353
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
Họ nghĩ, "Cái này nhẹ quá".
1354
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Cái thứ nhẹ.
1355
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
Và cứ hít vào.
1356
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
Điều duy nhất quan trọng,
là nhét gì đó vào mũi.
1357
01:51:50,680 --> 01:51:55,080
Trên cả nước, có lẽ chỉ có
vài người may mắn ở Bờ Biển
1358
01:51:55,160 --> 01:51:57,080
dùng cocaine, không phải bột bả.
1359
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
Nhưng những kẻ có vai vế luôn có…
1360
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
Tuyệt hảo!
1361
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
Cậu hiểu mà.
1362
01:52:07,400 --> 01:52:08,560
Cocain.
1363
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Cưng, tới thử đi.
Hít vào làm đầu ti tôi cứng.
1364
01:52:18,960 --> 01:52:20,600
Yêu gã xã hội đen của tôi.
1365
01:52:21,120 --> 01:52:23,000
Tôi thích lúc anh ấy chịch tôi.
1366
01:52:52,440 --> 01:52:54,760
Đó là lúc mọi thứ thay đổi.
1367
01:53:11,120 --> 01:53:14,800
Đó là khởi đầu cho con đường mới
của Nikoś, và đồng thời là…
1368
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
khởi đầu của sự kết thúc.
1369
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
Nikoś!
1370
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
Nikoś!
1371
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
Nikoś!
1372
01:53:46,360 --> 01:53:47,920
Uống vì Vua của Bờ Biển!
1373
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Nikoś, anh biết thứ này
làm đầu anh cứng đơ
1374
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
nhưng thứ khác lại mềm đi
1375
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
và nó cứ như vậy.
1376
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
Nikoś, nghe này, các anh có cái gã Silvio.
1377
01:54:10,760 --> 01:54:11,760
Đúng rồi.
1378
01:54:12,800 --> 01:54:15,720
Bọn tôi muốn anh bảo hắn
kiềm chế đi một chút.
1379
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
Nikoś, này. Nikoś!
1380
01:54:19,720 --> 01:54:22,080
Nikoś, tôi muốn anh phải hiểu cái này.
1381
01:54:23,720 --> 01:54:25,560
Kiểm soát hắn, hoặc để bọn tôi.
1382
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
Anh đề nghị cái quái gì vậy?
1383
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Tạm thời thì bọn tôi chỉ đề nghị.
1384
01:54:32,120 --> 01:54:33,760
Ôi xin lỗi.
1385
01:54:40,320 --> 01:54:41,320
Andy.
1386
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
Anh bảo tôi đừng gọi anh là Andy,
vậy tôi nên gọi anh là gì?
1387
01:54:48,800 --> 01:54:49,800
Ý anh là sao?
1388
01:54:52,120 --> 01:54:54,440
Giống như ở Pruszków và Warsaw.
1389
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
Pershing.
1390
01:54:59,720 --> 01:55:00,800
Rất hay.
1391
01:55:02,640 --> 01:55:03,760
{\an8}Chết tiệt.
1392
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
{\an8}CRACOW
NGÀY 13 THÁNG 3 NĂM 1992
1393
01:55:05,680 --> 01:55:07,640
Vị ngũ cốc lên men sẽ thế nào?
1394
01:55:11,240 --> 01:55:13,120
Em không biết làm ngũ cốc à?
1395
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
- À, em chả biết.
- Mặc quần áo đi.
1396
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
Chúa ơi, bọn trẻ.
1397
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
Bố!
1398
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Chào cưng.
1399
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
Ôi không.
1400
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
Chào Piotruś.
1401
01:55:26,320 --> 01:55:30,880
Người bình thường tự dọn dẹp nhà cửa,
nhưng chồng cũ của tôi thuê gái thoát y.
1402
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
Gì cơ?
1403
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
Chào Wojtuś. Sao rồi, vẫn ngoan chứ?
1404
01:55:35,560 --> 01:55:36,520
Ừ.
1405
01:55:37,560 --> 01:55:39,120
Bạn gái mới của tôi, Nikita.
1406
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
- Con yêu, ra gặp mẹ kế mới của con.
- Chào cô ạ.
1407
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
Thoải mái cởi đồ.
1408
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
- Thôi đi.
- Phải, cởi đồ.
1409
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
- Cô ấy nói xin chào.
- À, xin chào.
1410
01:55:49,960 --> 01:55:52,960
Nghe này… có lẽ chị biết
1411
01:55:53,920 --> 01:55:56,360
phải thêm gì vào ngũ cốc để nó đắng hơn?
1412
01:55:56,440 --> 01:55:59,160
Tôi nghĩ đến việc
thêm tàn thuốc lá, nhưng mà
1413
01:55:59,800 --> 01:56:02,040
ở đây có người không hút thuốc, nhỉ?
1414
01:56:03,520 --> 01:56:05,160
Cái quái gì đây?
1415
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
Quên súp đi được không?
1416
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
Mặc quần áo vào.
1417
01:56:12,520 --> 01:56:15,800
- Anh làm sao vậy?
- Đi thay đồ cho hợp với kỳ nghỉ đi.
1418
01:56:17,600 --> 01:56:18,640
Lại đây, Natalka.
1419
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
Súp ngũ cốc cần ít hạt mù tạt.
1420
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
Hạt mù tạt à?
1421
01:56:30,440 --> 01:56:31,720
Tôi không nghĩ ra.
1422
01:56:37,560 --> 01:56:40,040
Nhanh lên hộ cái. Ta bị muộn rồi.
1423
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
Nghe này.
1424
01:56:54,560 --> 01:56:57,240
Trước khi họ đến,
tôi muốn thông báo một việc.
1425
01:57:00,600 --> 01:57:02,280
Chớ vội hy vọng.
1426
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
Luật sư của tôi nói
có thể người ta sẽ để tôi yên.
1427
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
Vậy ạ? Bố có thể về nhà à?
1428
01:57:11,400 --> 01:57:13,600
Ừ, sau một tháng, có thể là hai.
1429
01:57:16,040 --> 01:57:17,120
Ừ.
1430
01:57:19,080 --> 01:57:22,240
Vậy bố đừng để họ săn lùng. Đi mà bố.
1431
01:57:24,520 --> 01:57:25,520
Rồi.
1432
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
Họ đi từ tối qua.
1433
01:57:26,880 --> 01:57:28,920
Lẽ ra phải tới từ hai tiếng trước.
1434
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
Đi một chuyến nào.
1435
01:57:39,440 --> 01:57:41,760
Đó là thứ Sáu ngày 13.
1436
01:57:45,320 --> 01:57:46,400
Thứ Sáu tốt lành.
1437
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
Con ổn chứ?
1438
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
Vâng.
1439
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
Marek! Chậm lại, chết cả lũ bây giờ.
1440
01:58:13,440 --> 01:58:14,440
Cái quái gì đây?
1441
01:58:16,000 --> 01:58:17,480
Bố, chuyện gì vậy?
1442
01:58:18,720 --> 01:58:19,720
Ở yên trong xe.
1443
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
Những ai sợ sống,
1444
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
học cách yêu thương.
1445
01:59:45,160 --> 01:59:49,320
Những người yêu cuộc sống,
sợ đau khổ và học cách đối mặt với nó.
1446
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
Cùng một lúc, anh ấy mất đi em trai,
1447
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
mẹ và mẹ vợ đầu tiên của mình.
1448
02:00:01,480 --> 02:00:05,360
Đây là một trong
những bài học cuối cùng của anh ấy.
1449
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}WARSAW
VÀI THÁNG SAU
1450
02:00:10,040 --> 02:00:13,600
{\an8}Nikoś, anh biết là khi anh gọi nhờ giúp,
1451
02:00:13,680 --> 02:00:15,280
tôi sẽ cố hết sức.
1452
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
Anh cứ ở đây bao lâu thì tùy.
1453
02:00:20,480 --> 02:00:21,880
Anh thích ở đây không?
1454
02:00:30,480 --> 02:00:31,680
Gần như ở nhà.
1455
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
Anh đã xem ảnh con lợn của tôi chưa?
1456
02:00:38,720 --> 02:00:40,400
Biết tôi gặp nó thế nào không?
1457
02:00:41,320 --> 02:00:42,680
Đang làm việc thì gặp.
1458
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
Tôi đang ở đây, dùng búa đập chủ nó,
máu văng tung tóe,
1459
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
còn nó… cứ như con mèo con,
cọ cọ vào mắt cá chân tôi.
1460
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Tôi rất xúc động, nên đem về nuôi.
1461
02:00:57,200 --> 02:01:00,880
Tôi không biết là
người ta có thể yêu lợn đến vậy.
1462
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
Nhỏ tiếng đi, mẹ kiếp!
1463
02:01:24,760 --> 02:01:26,320
Việc làm ăn đang thay đổi.
1464
02:01:28,240 --> 02:01:31,720
Hôm qua, Pershing và Wacko còn là bạn.
1465
02:01:32,360 --> 02:01:34,080
Hôm nay, họ đánh nhau rồi.
1466
02:01:34,160 --> 02:01:36,840
Nếu anh là bạn của cả hai,
1467
02:01:38,480 --> 02:01:40,880
thì anh phải chọn một phe.
1468
02:01:40,960 --> 02:01:42,440
Còn con lợn thì sao?
1469
02:01:43,840 --> 02:01:45,760
Tôi cho nó ăn, nó lớn lên.
1470
02:01:45,840 --> 02:01:48,160
Nó thậm chí có thể biết nhặt đồ về.
1471
02:01:48,240 --> 02:01:52,840
Nó háu ăn tới mức, ăn tươi nuốt sống
mấy thằng còn đi nguyên giầy.
1472
02:01:52,920 --> 02:01:56,640
Hình dung, trong bốn năm
tôi sống dưới một mái nhà với con lợn
1473
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
đã ăn một nửa Wołomin.
1474
02:02:00,800 --> 02:02:01,800
Còn giờ?
1475
02:02:02,600 --> 02:02:04,080
Sao? Nó đâu rồi?
1476
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
Có thằng khốn nào cán qua nó.
1477
02:02:09,280 --> 02:02:11,840
Rồi để nó chết giữa phố.
1478
02:02:15,480 --> 02:02:18,360
Đã hai ngày rồi
mà tôi vẫn chưa thể bình tĩnh.
1479
02:02:25,360 --> 02:02:26,480
Nên anh thấy đấy,
1480
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
đôi khi hoàn cảnh quyết định
ta ăn thịt hay bị ăn thịt.
1481
02:02:39,160 --> 02:02:41,160
Nghe này…
1482
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
Quen nhau lâu rồi từ hồi ở Budapest,
nên tôi nói thẳng.
1483
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
Tôi quyết định bênh phe nào,
không phải hoàn cảnh.
1484
02:02:57,120 --> 02:02:59,120
Hoàn cảnh thật là…
1485
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
Mẹ, tôi cực thích đoạn này.
1486
02:03:08,040 --> 02:03:11,560
Thật tệ, nên Vua của Bờ Biển
đang phải ẩn náu ở Warsaw.
1487
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
Anh đang ở tình thế xấu.
1488
02:03:14,840 --> 02:03:16,000
Anh từng rất đỉnh.
1489
02:03:18,080 --> 02:03:20,280
Rất vui được làm việc với anh.
1490
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
Dù họ có nói gì về anh,
1491
02:03:26,120 --> 02:03:27,840
anh cũng như anh tôi vậy.
1492
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
Đừng dính vào.
1493
02:03:33,040 --> 02:03:34,480
Không phải kiểu của anh.
1494
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
Chào anh. Hắn đã thú nhận.
1495
02:03:44,760 --> 02:03:46,080
Hắn cán chết con lợn.
1496
02:03:49,720 --> 02:03:50,720
Tốt.
1497
02:03:52,000 --> 02:03:53,520
Ôi, các cậu.
1498
02:03:55,240 --> 02:03:57,480
Chuẩn bị nhà an toàn cho anh Nikodem.
1499
02:04:13,120 --> 02:04:14,960
Tận hưởng kỳ nghỉ ở thủ đô nhé.
1500
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
Thêm cái này vào, vị nó hơi nhạt nhẽo.
1501
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Chết tiệt.
1502
02:05:38,960 --> 02:05:40,200
Đừng nhìn tôi.
1503
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Cô ta điên cực kỳ.
1504
02:06:12,320 --> 02:06:13,520
Nói tôi nghe,
1505
02:06:14,520 --> 02:06:16,960
sao ông chủ không tự chịch cô…
1506
02:06:25,160 --> 02:06:27,160
Ông chủ của tôi.
1507
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
Cách đây không lâu, ông chủ còn phản đối.
1508
02:06:39,560 --> 02:06:40,720
Phản đối bán nó.
1509
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
Sao ông chủ không bán ma túy?
1510
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
Nó kiểu… thuần lợi nhuận.
1511
02:06:52,720 --> 02:06:53,960
Thật xấu xa.
1512
02:06:56,160 --> 02:06:57,160
Xấu xa.
1513
02:07:06,120 --> 02:07:07,320
Còn rượu mạnh?
1514
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
Nhưng… gã đó…
1515
02:07:12,640 --> 02:07:14,880
Mẹ, tôi cứ quên mất…
1516
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
Forrester.
1517
02:07:17,760 --> 02:07:19,520
Và tên Rożek đó.
1518
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
Bọn nó ném mấy cái thùng xuống sông Oder.
1519
02:07:30,480 --> 02:07:31,600
Không phí bảo kê ư?
1520
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
Chết tiệt, vì…
1521
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
ông chủ nên xem Pruszków
kiếm được bao nhiêu tiền.
1522
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
Silvio, phí bảo kê nào? Ai thu?
1523
02:07:43,480 --> 02:07:46,040
Họ là bạn tôi. Anh điên à?
1524
02:07:50,520 --> 02:07:51,600
Tôi buồn.
1525
02:07:52,160 --> 02:07:53,160
Tôi buồn.
1526
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
- Tôi buồn.
- Tôi rất buồn.
1527
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
- Chớ nói dối.
- Không, chớ có nói dối.
1528
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
- Mẹ kiếp, đừng nói dối.
- Anh không nói dối.
1529
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
- Ta không cùng suy nghĩ.
- Chắc là không.
1530
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
Mẹ kiếp.
1531
02:08:13,880 --> 02:08:15,000
Chắc là không.
1532
02:08:16,760 --> 02:08:18,040
Không cùng suy nghĩ!
1533
02:08:21,200 --> 02:08:22,440
Thằng đấy nghĩ cái…
1534
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
- Đi giầy lên bàn à?
- Đấy?
1535
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
- Trong nhà của chúng ta?
- Trong nhà anh.
1536
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
Gì cơ? Chết tiệt. Đây là chuồng lợn à?
1537
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
- Anh ta nghĩ mình là ai?
- Ừ. Anh là ai, hả?
1538
02:08:37,680 --> 02:08:40,120
Giày chết tiệt! Biết đụng vào ai không?
1539
02:08:40,200 --> 02:08:43,600
- Phải. Biến mẹ đi!
- Phải! Biến mẹ đi!
1540
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Đồ khốn kiếp vô dụng.
1541
02:08:48,680 --> 02:08:54,800
Này, Nikoś. Nikoś. Đừng buồn.
1542
02:09:05,880 --> 02:09:07,720
Thổi kèn có làm anh vui không?
1543
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
- Tuyệt. Tuyệt vời luôn.
- Ừ?
1544
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
- Đức vua của em?
- Ừ, đức vua.
1545
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
- Ai là vua của em? Ai?
- Anh đây.
1546
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
Anh chính là vua.
1547
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
- Chả ai nói như thế với anh.
- Chuẩn.
1548
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
Thằng đấy nghĩ gì vậy?
1549
02:09:33,880 --> 02:09:35,720
Nó có biết anh là ai không?
1550
02:09:38,320 --> 02:09:40,560
Không được nói như thế với đức vua.
1551
02:09:43,360 --> 02:09:45,400
Ta phải thay đổi cảnh quan.
1552
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
Nhưng em thích ở đây.
1553
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Tôi sẽ cắt thân cây,
để chúng giữ được lâu hơn.
1554
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
Mong tôi có thể trụ được lâu hơn.
1555
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
Chết tiệt.
1556
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
Hai mươi-hai-không-không, nói đi.
1557
02:10:27,560 --> 02:10:28,640
Gì vậy?
1558
02:10:30,840 --> 02:10:32,440
Skotarczak đang ở trong xe.
1559
02:10:34,840 --> 02:10:36,200
Đi cùng ai?
1560
02:10:37,360 --> 02:10:39,160
Một mình. Bọn tôi đã còng tay.
1561
02:10:40,960 --> 02:10:42,840
Một người nên ngồi cạnh hắn.
1562
02:10:44,360 --> 02:10:46,160
Biết hắn trốn ra từ đâu không?
1563
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Mẹ kiếp.
1564
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
A lô?
1565
02:11:03,680 --> 02:11:04,720
Vâng.
1566
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Gọi anh đấy.
1567
02:11:09,120 --> 02:11:10,040
Vâng?
1568
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
Chết tiệt!
1569
02:11:16,280 --> 02:11:18,760
Lục soát tất cả nhà an toàn ở Pruszków!
1570
02:12:12,040 --> 02:12:14,240
Đám bạn cũ của anh ấy đều ở tù,
1571
02:12:14,320 --> 02:12:17,320
làm ăn chân chính,
hoặc quay lưng lại với anh ấy,
1572
02:12:17,920 --> 02:12:20,680
nghĩ rằng Vua của Bờ Biển
là chuyện quá khứ.
1573
02:12:22,440 --> 02:12:23,680
Silvio phát điên.
1574
02:12:24,200 --> 02:12:25,120
Còn Nikoś?
1575
02:12:28,160 --> 02:12:29,520
Ở tù hai năm.
1576
02:12:30,000 --> 02:12:31,040
{\an8}Đây là Barton.
1577
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}NHÀ TÙ SIERADZ
15 THÁNG 2 NĂM 1994
1578
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}Người thay thế Silvio.
1579
02:12:34,360 --> 02:12:37,480
Anh ta tin vào sức mạnh, Nikoś, và Chúa.
1580
02:12:38,080 --> 02:12:39,480
Muôn đời, amen.
1581
02:12:59,280 --> 02:13:00,440
Thấy chưa?
1582
02:13:02,360 --> 02:13:03,560
Anh ấy còn mỗi tôi.
1583
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
À…
1584
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
Sao? Đầu tiên thổi kèn hay chịch tử tế?
1585
02:13:20,720 --> 02:13:22,040
Đưa anh về nhà.
1586
02:14:08,880 --> 02:14:10,040
Con sao rồi?
1587
02:14:12,040 --> 02:14:13,240
Ổn ạ.
1588
02:14:15,480 --> 02:14:16,480
Học hành thế nào?
1589
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
Cũng ổn.
1590
02:14:25,080 --> 02:14:26,080
Còn điểm số?
1591
02:14:28,600 --> 02:14:29,600
Tốt.
1592
02:14:30,240 --> 02:14:31,640
Con hút thuốc à?
1593
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
Không ạ.
1594
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
Bố ngửi thấy mùi mà.
1595
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
Bạn con hút, nó ám hết vào con.
1596
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
Ừ, rõ rồi.
1597
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
Thế khi nào…
1598
02:14:52,960 --> 02:14:54,520
họp phụ huynh?
1599
02:15:04,800 --> 02:15:06,560
Bố mà đi họp phụ huynh.
1600
02:15:13,760 --> 02:15:14,960
Bao giờ?
1601
02:15:17,640 --> 02:15:18,640
Hai hôm nữa ạ.
1602
02:15:20,680 --> 02:15:21,920
Rồi, bố sẽ dự.
1603
02:15:25,600 --> 02:15:26,600
Thật ạ?
1604
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
Chết tiệt.
1605
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
Con có hút thuốc. Bố thấy rồi.
1606
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
Bố định làm gì?
1607
02:15:55,080 --> 02:15:57,520
- Gặp thầy chủ nhiệm.
- Là cô giáo mà.
1608
02:15:59,600 --> 02:16:00,800
Càng tốt.
1609
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
Tôi không rõ Nikoś làm gì với cô giáo.
1610
02:16:09,080 --> 02:16:11,880
Có thể họ nói chuyện,
có thể anh chịch cô giáo.
1611
02:16:12,440 --> 02:16:18,240
Dù gì, cả trường vẫn nhớ
chuyến thăm của anh ấy.
1612
02:16:26,880 --> 02:16:28,280
Gì vậy?
1613
02:16:28,360 --> 02:16:29,760
Zgorzelec tới.
1614
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
Bên phải là Forrester, bên trái…
Mẹ, Rożek hay gì đó.
1615
02:16:34,880 --> 02:16:35,880
Rồi sao?
1616
02:16:36,360 --> 02:16:39,840
Hai thằng này buôn lậu
cả triệu lít rượu mỗi tháng à?
1617
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
Họ đã làm vậy vài lần.
1618
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
- Giai phố của ta đâu?
- Đi tè rồi.
1619
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
Ừ, phải rồi.
1620
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
Lại đây.
1621
02:16:58,960 --> 02:17:00,400
Này, cậu làm gì thế?
1622
02:17:01,840 --> 02:17:03,840
Cậu muốn quay lại như này à?
1623
02:17:04,680 --> 02:17:05,680
Bằng cách nào?
1624
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
Quên đi!
1625
02:17:08,120 --> 02:17:12,000
Nói cho tôi biết Nikoś từ ba thành phố
đang làm gì ở Oder?
1626
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
Chết tiệt, tôi bỏ ra một triệu
rồi được bốn triệu.
1627
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
Chỉ vậy thôi. Tôi cần hồi phục.
1628
02:17:23,080 --> 02:17:24,160
Silvio kết nối à?
1629
02:17:25,400 --> 02:17:26,440
Cậu tin nó à?
1630
02:17:26,960 --> 02:17:28,920
- Tin lính của nó?
- Mẹ thằng Silvio.
1631
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Tôi tin vào tiền.
1632
02:17:31,400 --> 02:17:33,200
Trước cậu tin vào con người.
1633
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
Đây đâu phải kiểu của cậu.
1634
02:17:39,920 --> 02:17:42,880
Đây đúng kiểu của tôi.
Đây là kiểu của ta.
1635
02:17:42,960 --> 02:17:46,000
Họ sẽ lại bắt chước chúng ta.
Sẽ như trước đây.
1636
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
Không đâu.
1637
02:17:48,720 --> 02:17:52,440
Mọi người từng bắt chước cậu,
vì cậu đi trước thời đại.
1638
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
Giờ, với cậu thời gian đã ngừng trôi.
1639
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
Và dù sao cậu cũng đã mất quá nhiều.
Hiểu không? Quá nhiều.
1640
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Chờ ở đây nhé. Đợi đấy.
1641
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
Thế mạnh của Nikoś là
chấp nhận điểm yếu của người thân.
1642
02:18:14,760 --> 02:18:16,680
Cuối cùng cũng gặp. Forrester.
1643
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.
1644
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
Rożek.
1645
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Rất tôn trọng.
1646
02:18:27,320 --> 02:18:30,880
{\an8}CÂU LẠC BỘ LAS VEGAS GO-GO 1996
1647
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
Chết, lại nữa à?
1648
02:18:34,920 --> 02:18:36,920
Silvio gây rối ở Orłowo.
1649
02:18:37,520 --> 02:18:39,000
Bắn vào một người của ta.
1650
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
Thì sao chứ?
1651
02:18:42,920 --> 02:18:43,920
Thì chết dở!
1652
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
Kia rồi!
1653
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
Ông chủ vĩ đại của tôi.
1654
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
Ông chủ của các ông chủ đấy.
1655
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
Nikoś.
1656
02:18:58,920 --> 02:19:00,760
Vị vua không vương quốc.
1657
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
Chào người đẹp!
1658
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
Không! Không còn nữa.
1659
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
Không còn nữa.
1660
02:19:13,880 --> 02:19:15,880
Nó làm tôi tức điên lên…
1661
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Nó làm tôi bực,
1662
02:19:21,520 --> 02:19:24,760
khi tôi muốn anh
làm việc với Forrester và Rożek,
1663
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
anh bảo, "Mẹ, không đâu.
1664
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
Silvio, anh điên à?"
1665
02:19:31,640 --> 02:19:32,760
Giờ thì sao?
1666
02:19:33,280 --> 02:19:35,760
Cái quái gì đây?
1667
02:19:35,840 --> 02:19:37,480
Tôi nghe là
1668
02:19:37,560 --> 02:19:38,720
ông chủ của tôi…
1669
02:19:42,000 --> 02:19:43,520
buôn lậu rượu mạnh
1670
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
cùng các bạn tôi.
1671
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
Không.
1672
02:19:54,920 --> 02:19:56,240
Tôi không thích.
1673
02:19:59,640 --> 02:20:01,960
Mọi thứ đã thay đổi, phải không?
1674
02:20:05,320 --> 02:20:06,320
Chết tiệt.
1675
02:20:07,880 --> 02:20:08,880
Này.
1676
02:20:09,680 --> 02:20:12,640
Trước tôi vô danh, đúng không?
1677
02:20:13,160 --> 02:20:14,440
Giờ anh vô danh!
1678
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
Chết tiệt.
1679
02:20:20,720 --> 02:20:21,720
Tôi xin lỗi.
1680
02:20:26,360 --> 02:20:27,360
Nikoś.
1681
02:20:28,640 --> 02:20:30,040
Anh không có gì cả.
1682
02:20:32,880 --> 02:20:34,640
Anh chẳng có gì hết!
1683
02:20:36,280 --> 02:20:37,720
Anh không có xe.
1684
02:20:40,760 --> 02:20:42,480
Anh không có quân.
1685
02:20:44,400 --> 02:20:46,120
Anh còn không được tôn trọng.
1686
02:20:49,040 --> 02:20:50,120
Không còn gì cả.
1687
02:21:04,000 --> 02:21:05,000
Không có gì.
1688
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
Anh không có gì cả.
1689
02:21:09,480 --> 02:21:10,800
Biết tôi có gì không?
1690
02:21:12,320 --> 02:21:14,240
Tôi được Pruszków ủng hộ…
1691
02:21:15,240 --> 02:21:16,720
Đừng có mà cười.
1692
02:21:17,840 --> 02:21:21,520
Không, không cười.
1693
02:21:27,440 --> 02:21:29,680
Họ biết cách chơi, thấy không?
1694
02:21:30,680 --> 02:21:34,680
Họ biết rất rõ cách chơi, vì họ có gan.
1695
02:21:38,640 --> 02:21:39,760
Anh có gan không?
1696
02:21:42,720 --> 02:21:43,840
Cho tôi xem nào.
1697
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
Nào.
1698
02:21:48,160 --> 02:21:49,680
Cho xem gan đi!
1699
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Tôi xin lỗi.
1700
02:22:13,560 --> 02:22:16,280
Anh ấy sẽ nói gì đó. Im đi!
1701
02:22:32,120 --> 02:22:33,240
Anh quá quan trọng…
1702
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
vì tôi cho phép điều đó xảy ra.
1703
02:22:59,960 --> 02:23:01,360
Ước gì anh chết đi.
1704
02:23:02,040 --> 02:23:03,840
Tôi ước cả hai người chết.
1705
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
Tạm biệt.
1706
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
Tạm biệt.
1707
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
Xích lại gần đi.
1708
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
Xin chào Nikoś.
1709
02:23:39,040 --> 02:23:41,000
Tiếng Ba Lan của anh rất giỏi.
1710
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
Nói "Sồ sê si sa son sa si số" đi.
1711
02:24:03,320 --> 02:24:04,560
Chả bắt được tôi đâu.
1712
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
Anh sẽ quay lại Đức
cùng tiếng Ba Lan như một thằng ngu.
1713
02:24:14,240 --> 02:24:15,600
Anh không hiểu à?
1714
02:24:16,840 --> 02:24:18,480
Tôi hiểu hết.
1715
02:24:19,200 --> 02:24:21,360
Nhưng tôi sẽ bắt được anh. Đừng lo.
1716
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Tôi cá là nếu tôi lắc mấy cái cây,
vài cảnh sát sẽ rơi xuống, nhỉ?
1717
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
Anh hết thời rồi, Nikoś.
1718
02:24:40,880 --> 02:24:43,800
Không còn ai như anh nữa. Hồi xưa,
1719
02:24:45,280 --> 02:24:50,400
những kẻ tinh ranh nhất
quyết định ai đứng đầu.
1720
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
Nhưng ngày nay,
đám tàn nhẫn nhất thống trị.
1721
02:24:55,960 --> 02:24:56,960
Vớ vẩn.
1722
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
Silvio đang truy đuổi anh.
1723
02:25:01,640 --> 02:25:05,080
Hắn đi khắp thành phố
để tuyển mộ những kẻ suy đồi nhất.
1724
02:25:07,280 --> 02:25:08,560
Tôi biết anh, Nikoś.
1725
02:25:11,640 --> 02:25:13,040
Anh không như thế.
1726
02:25:17,280 --> 02:25:19,520
Tôi đã trình bày ý tưởng với sếp.
1727
02:25:20,560 --> 02:25:21,720
Và anh ấy đồng ý.
1728
02:25:23,080 --> 02:25:25,080
Anh đi Đức với tôi.
1729
02:25:25,960 --> 02:25:27,560
Bọn tôi bắt anh ở biên giới,
1730
02:25:27,640 --> 02:25:31,080
gài… vũ khí bất hợp pháp lên người anh,
1731
02:25:31,840 --> 02:25:34,160
rồi giam anh trong 18 tháng.
1732
02:25:35,720 --> 02:25:37,960
Trong khi đó, mọi thứ sẽ yên dần.
1733
02:25:38,920 --> 02:25:41,360
Sau đó, anh ra tù và lại là chính mình.
1734
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
Nhưng cái mạng anh
1735
02:25:45,840 --> 02:25:47,480
sẽ được cứu,
1736
02:25:47,560 --> 02:25:48,800
và sếp của tôi
1737
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
sẽ được dâng Nikoś lên tận miệng.
1738
02:25:52,880 --> 02:25:54,600
Mọi người đều hài lòng.
1739
02:25:58,400 --> 02:25:59,400
Không.
1740
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
Vì sao?
1741
02:26:03,480 --> 02:26:05,600
Vì nếu anh nhốt tôi trong tù…
1742
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
thì
1743
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
sau ba ngày,
Nikita sẽ ngủ với cả thị trấn.
1744
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
Lý do là thế.
1745
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
Một làn sóng mới
đang đến từ Warsaw và Pruszków.
1746
02:26:23,720 --> 02:26:28,120
Họ không giống anh,
họ sẽ không do dự dù chỉ một chút.
1747
02:26:29,600 --> 02:26:31,600
Anh đủ sức chống lại họ không?
1748
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
- Cô Milena Kawkowska?
- Vâng.
1749
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
Ai thế?
1750
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
CEO một ngân hàng.
1751
02:28:37,760 --> 02:28:39,200
Mặt anh ta có gì thế?
1752
02:28:42,760 --> 02:28:46,360
Thôi nào, tôi sợ quá.
Bảo anh ta đi đi hoặc bỏ nó ra.
1753
02:28:46,440 --> 02:28:47,440
Làm ngay.
1754
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
Tay nghề của dân Ba Lan…
1755
02:29:25,440 --> 02:29:28,120
Hay nó cứ phải thế này? Cố ý làm vậy?
1756
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
Tôi biết nhiều
1757
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
về mối quan hệ của cô
với Nikodem Skotarczak.
1758
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
Như nào?
1759
02:29:43,000 --> 02:29:46,440
Câu hỏi như thế
làm giảm sự tận tụy của tôi với công việc.
1760
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Tôi biết nhiều hơn những gì
hai người muốn bị lộ.
1761
02:29:52,840 --> 02:29:54,040
Không uống cà phê à?
1762
02:29:58,920 --> 02:30:00,400
Tôi thích đen như mun.
1763
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Anh ta gọi cô vậy phải không?
1764
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
Anh muốn gì?
1765
02:30:40,440 --> 02:30:42,440
Phốt của người khác? Thông tin?
1766
02:30:43,640 --> 02:30:45,600
Anh tìm nhầm người rồi.
1767
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
Đây đâu phải cách của tôi.
1768
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Tôi muốn cô giúp tôi cứu Nikodem.
1769
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
Chúng tôi làm như thỏa thuận.
1770
02:31:28,280 --> 02:31:30,960
Rất vui khi anh quan tâm đến chúng tôi.
1771
02:31:35,200 --> 02:31:37,200
Nhưng Nikodem có thể tự xoay sở.
1772
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
Tạm biệt nhé.
1773
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
- Chào Natalka.
- Chào bố.
1774
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
Anh đi đâu vậy?
1775
02:33:51,440 --> 02:33:53,160
Anh đi đổ rác.
1776
02:33:55,520 --> 02:33:56,720
Hai ngày trước à?
1777
02:33:58,080 --> 02:34:00,360
Sau khi đi, anh nhận ra
1778
02:34:01,880 --> 02:34:05,160
anh cầm theo điều khiển.
Nên nếu trong mấy ngày
1779
02:34:05,240 --> 02:34:08,280
em phải dịch cái mông nhỏ của mình,
anh rất xin lỗi.
1780
02:34:09,440 --> 02:34:10,960
Anh mất bao nhiêu?
1781
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
Hai trăm nghìn.
1782
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
Chết tiệt. Sao cơ?
1783
02:34:15,760 --> 02:34:18,400
Chết tiệt… Chết tiệt, bao nhiêu?
1784
02:34:18,480 --> 02:34:19,680
Anh không gặp may.
1785
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
Trời ơi, Nikoś.
1786
02:34:28,800 --> 02:34:30,920
Những hai trăm nghìn đấy, mẹ nó.
1787
02:34:33,920 --> 02:34:35,600
Nhưng anh mua nhà đứng tên em.
1788
02:34:41,360 --> 02:34:42,680
Mua nhà cho em à?
1789
02:34:59,360 --> 02:35:01,240
Không cho em. Đứng tên thôi.
1790
02:35:05,880 --> 02:35:06,880
Bố ơi?
1791
02:35:08,200 --> 02:35:09,200
Ừ sao?
1792
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
Ai kia ạ?
1793
02:35:24,280 --> 02:35:25,280
Về phòng đi.
1794
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
Sao vậy?
1795
02:35:42,600 --> 02:35:44,600
Gì vậy, Andy đẹp trai của tôi?
1796
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
Anh rẽ nhầm à?
1797
02:35:48,840 --> 02:35:52,520
Để tới Pruszków, đi tới cuối đường,
1798
02:35:53,120 --> 02:35:55,840
rẽ phải, là anh ở đường chính,
1799
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
rồi đi thẳng đúng 400 km nữa.
1800
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
Dễ thôi.
1801
02:35:59,600 --> 02:36:01,000
Silvio thế nào?
1802
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Thật tốt khi anh bắt đầu dọn dẹp. Tốt.
1803
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
Vấn đề là, chỗ của chúng tôi luôn sạch sẽ.
1804
02:36:14,440 --> 02:36:15,840
Giờ tôi muốn anh
1805
02:36:17,320 --> 02:36:19,320
kiếm tiền cho chúng tôi.
1806
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
Nhưng bằng cái gì, ma túy à?
1807
02:36:24,400 --> 02:36:26,480
Chúa ơi, anh muốn gì cũng được.
1808
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
Tôi không quan tâm. Bất cứ thứ gì.
1809
02:36:30,560 --> 02:36:31,720
Tôi sẽ nói thêm.
1810
02:36:33,440 --> 02:36:36,240
Ba thành phố chết tiệt của anh
1811
02:36:37,240 --> 02:36:40,080
là một thị trường thú vị hơn thủ đô.
1812
02:36:40,160 --> 02:36:41,920
Nên bọn tôi không thể để nó…
1813
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
bị cai trị bởi một người không hợp tác.
1814
02:36:51,680 --> 02:36:53,400
Này Andy, vấn đề là…
1815
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
ai cũng có chỗ của mình.
1816
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
Anh nghĩ nó thuộc về anh,
1817
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
nhưng tôi hoàn toàn tin
mình thuộc về nơi này.
1818
02:37:15,600 --> 02:37:16,600
Nikoś.
1819
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
Tôi tốn cỡ mười nghìn riêng tiền xăng
để đến đây, hiểu không?
1820
02:37:23,680 --> 02:37:25,440
Để gặp riêng anh.
1821
02:37:29,160 --> 02:37:32,120
Tôi có thể sai hai thằng đến
có ống giảm thanh.
1822
02:37:32,640 --> 02:37:34,200
Và thế là kết thúc.
1823
02:37:35,400 --> 02:37:38,760
Tôi làm thế này… vì tôn trọng anh.
1824
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
Hiểu không?
1825
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
Tôi có hai xe buýt đầy người
đang đợi ở Monciak.
1826
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
Tất cả là để anh hiểu, Nikoś ạ,
1827
02:37:48,720 --> 02:37:51,160
rằng đây không phải đùa. Không đùa đâu.
1828
02:37:51,240 --> 02:37:53,640
Ờ, tôi biết anh không đùa.
1829
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
Nhưng cái vấn đề là,
1830
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
nếu tôi mà muốn, tôi có thể
cho trực thăng bay đến đây!
1831
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
Thích là có ngay!
1832
02:38:06,200 --> 02:38:08,200
Cứ thích là có ngay!
1833
02:38:14,840 --> 02:38:17,600
NHẬT BÁO BA THÀNH PHỐ
PRUSZKÓW BỊ TRUY ĐUỔI KHỎI GDAŃSK
1834
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
Đến giờ vẫn chưa rõ ai đã gọi cảnh sát.
1835
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
Nhưng đó là lần cuối cùng
1836
02:38:25,360 --> 02:38:29,440
đám giai phố đánh bại được
những kẻ man rợ từ Pruszków.
1837
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}LIÊN HOAN PHIM GDYNIA NĂM 1997
1838
02:38:58,000 --> 02:39:02,680
Nikoś. Em cũng muốn vui, nhé?
Anh hứa sẽ giới thiệu em với các ngôi sao.
1839
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
Chăm sóc em!
1840
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
Chờ anh hai phút. Anh phải làm cái này.
1841
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
- Hai phút đấy!
- Hai phút.
1842
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Nikoś, chịch em như hôm qua,
nếu không em điên mất. Đi mà.
1843
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Mười lăm phút.
1844
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Mười lăm phút.
1845
02:39:23,400 --> 02:39:27,840
Anh Nikodem, xin anh hai từ.
Anh thấy sao khi diễn cùng Jan Nowicki?
1846
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
Tuyệt vời!
1847
02:39:30,640 --> 02:39:33,440
Và anh thấy sao khi báo chí gọi anh
1848
02:39:33,520 --> 02:39:35,880
là "cha đẻ của mafia ở ba thành phố"?
1849
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
Tôi nghĩ là hay.
1850
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
Cảm ơn!
1851
02:39:42,320 --> 02:39:43,480
Hết hai phút rồi.
1852
02:39:44,080 --> 02:39:46,880
Mẹ, đã bảo anh sẽ
làm tình với em sau 15 phút…
1853
02:39:47,640 --> 02:39:49,400
Anh bảo sao?
1854
02:39:51,680 --> 02:39:53,000
Anh nhầm em với ai?
1855
02:40:08,640 --> 02:40:10,200
Mày chịch người yêu tao à?
1856
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
Cũng có thể.
1857
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
Biết vì sao không?
Vì có lẽ mày không biết cách.
1858
02:40:20,520 --> 02:40:22,000
Tao không biết chịch hả?
1859
02:40:23,440 --> 02:40:26,640
- Tao không biết cách chịch à?
- Tao nói chưa rõ à?
1860
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
Nikoś trở thành tội phạm
nổi tiếng nhất Ba Lan.
1861
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
Mặc dù trên thực tế,
anh thậm chí không phải xã hội đen.
1862
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
Nếu muốn là xã hội đen,
thì phải thô bạo.
1863
02:41:19,520 --> 02:41:22,440
Như lũ Oder gây chiến với nhau.
1864
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
THÊM THƯƠNG VONG
1865
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
Nhưng trong cuộc chiến này,
Nikoś đã đặt cược nhầm con ngựa.
1866
02:41:32,320 --> 02:41:34,440
Mà đâu phải lần đầu.
1867
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
VUA XÚC XÍCH ŁÓDŹ BỊ BẮT CÓC
1868
02:41:40,440 --> 02:41:42,000
Làm vậy,
1869
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
anh đã chọc giận Bạch tuộc Łódź.
1870
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
Nikoś muốn làm bạn với mọi người.
1871
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
Nhưng khi có chiến tranh…
1872
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
WACKO BỊ SÁT HẠI
1873
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
…thì phải chọn phe.
1874
02:43:00,560 --> 02:43:02,320
Quá nhiều mặt trận rộng mở…
1875
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
Đôi khi ta không muốn chống lại thế giới.
1876
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
Nhưng vì lý do nào đó,
thế giới chống lại ta.
1877
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
Và ở giữa tất cả,
là một cậu giai phố cô đơn.
1878
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
Nikoś bé nhỏ tội nghiệp của tôi.
1879
02:44:01,680 --> 02:44:04,040
Anh nên tự chăm sóc cho tốt hơn.
1880
02:44:07,640 --> 02:44:09,000
Lẽ ra anh chả còn sống.
1881
02:44:09,600 --> 02:44:10,640
Sao?
1882
02:44:14,200 --> 02:44:16,080
Đừng bảo anh phải làm gì.
1883
02:44:18,120 --> 02:44:22,240
Dần dần Nikoś nhận ra,
rằng mọi thứ có khởi đầu,
1884
02:44:22,320 --> 02:44:24,200
thì cũng có kết thúc.
1885
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
Anh đã cố, bằng mọi giá,
để che giấu việc nó làm anh sợ.
1886
02:44:32,400 --> 02:44:34,000
Anh thích đen vẫn là đen.
1887
02:44:50,960 --> 02:44:52,280
Chị anh…
1888
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
mất vào mùa xuân năm 86.
1889
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
Rồi, mẹ anh
1890
02:45:07,400 --> 02:45:08,600
và em trai anh.
1891
02:45:10,560 --> 02:45:14,480
Cũng là mùa xuân, năm 92.
1892
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
Và…
1893
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
giờ lại là mùa xuân. Lại sáu năm sau.
1894
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
Anh nói cái quái gì vậy?
1895
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Sáu, sáu, sáu.
1896
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
- Giờ đến lượt anh.
- Không!
1897
02:45:32,920 --> 02:45:34,600
Anh sẽ sống lâu trăm tuổi.
1898
02:45:35,560 --> 02:45:36,640
Thôi đi.
1899
02:45:37,840 --> 02:45:39,040
Mình trốn đi.
1900
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
Anh không thấy à?
1901
02:45:41,960 --> 02:45:43,400
Mọi việc thật tệ hại.
1902
02:45:44,160 --> 02:45:45,880
Mình sẽ đợi rồi quay lại.
1903
02:45:46,800 --> 02:45:49,760
Anh đâu cần là vua của tất cả,
ta có thể sống bình thường.
1904
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
Anh là vua.
1905
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
Anh là vua.
1906
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
Anh chính là vua.
1907
02:46:39,000 --> 02:46:40,480
Anh chính là vua.
1908
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
Anh chính là vua.
1909
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Anh là vua.
1910
02:46:46,080 --> 02:46:48,200
Anh chính là vua.
1911
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
Anh chính là…
1912
02:47:15,360 --> 02:47:17,880
Có hộp đêm khai trương. Sáng con mới về.
1913
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
- Anh ấy sẽ đi cùng con.
- Vì sao ạ?
1914
02:47:23,200 --> 02:47:24,760
Vì anh ấy là vũ công giỏi.
1915
02:47:30,400 --> 02:47:32,160
- Nghe này…
- Để làm gì ạ?
1916
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
Phòng ngừa tạm thời.
1917
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
Cái gì vậy?
1918
02:47:57,560 --> 02:47:58,760
Sao bố làm được vậy?
1919
02:48:00,040 --> 02:48:02,040
- Ma thuật.
- Làm gì có ma thuật.
1920
02:48:03,040 --> 02:48:04,120
Có thể có đấy.
1921
02:48:05,840 --> 02:48:08,040
Nhưng đúng, thuốc lá không biến mất.
1922
02:48:14,120 --> 02:48:16,120
Này, bố muốn nói với con là…
1923
02:48:19,800 --> 02:48:22,640
không phải mọi thứ đều như vẻ ngoài.
1924
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
Rằng có thể
1925
02:48:26,240 --> 02:48:28,560
có gì đó nguy hiểm, nhưng không phải.
1926
02:48:28,640 --> 02:48:30,280
Bố nói gì vậy?
1927
02:48:33,920 --> 02:48:35,720
Bố sẽ luôn là bố của con.
1928
02:48:36,560 --> 02:48:37,560
Chỉ thế thôi.
1929
02:48:39,240 --> 02:48:40,560
Vĩnh viễn như vậy.
1930
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Đi đi.
1931
02:48:47,840 --> 02:48:49,920
Đừng hút thuốc không là bố đánh.
1932
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
- Bố mà lại đánh trẻ con.
- Thực tế là có thể thay đổi.
1933
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Con hút thuốc, bố sẽ đánh đòn.
1934
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
Lên mông trần của con. Bằng thắt lưng.
1935
02:49:00,840 --> 02:49:01,800
Chở nó đi.
1936
02:49:09,240 --> 02:49:11,360
Đó là lần cuối tôi gặp bố.
1937
02:49:16,960 --> 02:49:22,120
{\an8}HỘP ĐÊM LAS VEGAS GO-GO
NGÀY 24 THÁNG 4 NĂM 1998
1938
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Người anh em.
1939
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
Sao cô lại gọi?
1940
02:49:55,040 --> 02:49:56,040
Tôi đã nói rồi,
1941
02:49:57,080 --> 02:49:59,840
Nikoś có thể tự xoay sở.
1942
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
Nhưng tôi đã nhầm.
1943
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Tôi hứa với cậu…
từ giờ mọi thứ sẽ tốt đẹp, nhé?
1944
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Ta có thể xoay chuyển tình thế, nhỉ?
1945
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
Tôi chịu thôi.
1946
02:50:12,040 --> 02:50:13,240
Tôi cầu xin anh.
1947
02:50:15,120 --> 02:50:16,320
Cứu anh ấy.
1948
02:50:17,000 --> 02:50:19,360
Giờ mọi thứ sẽ lại bình thường.
1949
02:50:20,840 --> 02:50:24,120
Nhốt anh ấy vào tù.
1950
02:50:24,200 --> 02:50:27,160
Ta sẽ ở bên nhau, tất cả chúng ta.
1951
02:50:27,240 --> 02:50:31,720
Tất cả vợ tôi, mẹ vợ tôi,
tình nhân của tôi, các con tôi.
1952
02:50:31,800 --> 02:50:33,120
Tất cả sẽ ở bên nhau.
1953
02:50:33,920 --> 02:50:36,640
Xin anh, cứu anh ấy.
Nhốt anh ấy một thời gian,
1954
02:50:36,720 --> 02:50:38,240
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1955
02:50:38,320 --> 02:50:39,720
Tôi cầu xin anh.
1956
02:50:40,480 --> 02:50:41,640
Tất cả đều ở…
1957
02:50:43,960 --> 02:50:45,600
Tất cả đều ở cùng con phố.
1958
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Tôi sẽ gài gì đó lên anh ấy.
Bất cứ thứ gì. Ma túy.
1959
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
Anh nhốt anh ấy một thời gian ngắn
và mọi thứ sẽ lắng xuống.
1960
02:50:53,120 --> 02:50:55,360
Tôi đã cố nhốt anh ta nhiều năm rồi.
1961
02:50:55,960 --> 02:50:59,040
- Làm được, thì anh ta đã ở tù!
- Ta phải làm gì đó.
1962
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Tôi sẽ chăm sóc tất cả mọi người.
1963
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
Vài tháng, tôi cần vài tháng, hiểu không?
1964
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Tôi cần… Đừng cười tôi.
1965
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Tôi cần vài tháng.
Tôi cầu xin anh. Vài tháng.
1966
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Xin anh.
1967
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
Tôi sẽ bỏ ma túy…
1968
02:51:14,800 --> 02:51:18,400
Anh ấy không biết mình làm gì,
không hiểu gì cả.
1969
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
Chả liên quan đến tôi nữa.
1970
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
…sòng bạc, rượu.
1971
02:51:24,640 --> 02:51:26,760
Không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
1972
02:51:29,520 --> 02:51:32,280
Muốn cá là tôi sẽ
không cờ bạc nữa không? Hả?
1973
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Được, tôi sẽ cá.
1974
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
Cái đó thì sao?
1975
02:51:39,200 --> 02:51:40,240
Lần cuối thôi.
1976
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
Một lần cuối.
1977
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Nikoś, cái gì vậy?
1978
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
Mũ bảo hiểm của cậu đâu?
Bọn nó nhắm vào đầu.
1979
02:51:52,120 --> 02:51:53,440
Cậu nói đúng.
1980
02:51:59,120 --> 02:52:01,160
Đợi đã, tôi có cái này cho cậu.
1981
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
Ai đã giết ông ấy?
1982
02:52:16,320 --> 02:52:19,240
Có lẽ Nikoś bị giết
bởi sự kiêu hãnh của Pruszków,
1983
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
người không chịu được khi
không chiếm được ba thành phố.
1984
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
Giờ ta không thể làm gì nữa.
1985
02:52:32,520 --> 02:52:35,000
Có lẽ đó là sự giận dữ của Bạch tuộc Łódź,
1986
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
vì Nikoś cả gan bắt bọn họ phải phục tùng?
1987
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
Hay có thể là tham vọng chưa toại nguyện
của vệ sĩ bực bội của anh?
1988
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
Có lẽ anh bị giết một cách tình cờ,
một kẻ thù cũ,
1989
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
vài công việc chưa hoàn thành?
1990
02:53:01,400 --> 02:53:02,520
Nikodem
1991
02:53:02,600 --> 02:53:04,840
đã có cơ hội, nhưng…
1992
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
Nhưng anh ta không nắm lấy.
1993
02:53:07,120 --> 02:53:09,360
Có lẽ sự phản bội đã giết anh,
1994
02:53:10,040 --> 02:53:12,120
vì Forrester cảm thấy bị phản bội,
1995
02:53:12,200 --> 02:53:14,600
khi Nikoś chọn nhầm phe?
1996
02:53:23,680 --> 02:53:26,640
Có lẽ ngay trước khi chết, anh nhìn quanh
1997
02:53:26,720 --> 02:53:29,480
tìm cửa sổ để có thể thoát ra.
1998
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
Nhưng chắc chắn
anh sẽ không bỏ rơi bạn thân của mình.
1999
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
Anh sống như hổ. Và giờ…
2000
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
ZORBA
CON NGƯỜI HOAN LẠC
2001
02:54:32,200 --> 02:54:34,480
…có lẽ anh lại là giai phố.
2002
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
Khốn kiếp!
2003
02:55:56,400 --> 02:55:57,720
Anh ấy không quay lại.
2004
02:56:31,880 --> 02:56:33,080
Còn một chuyện nữa.
2005
02:56:33,880 --> 02:56:38,240
Bà có nghe gần cuối đời ông ấy
không khánh kiệt như mọi người nghĩ?
2006
02:56:40,240 --> 02:56:41,440
Không đúng.
2007
02:56:48,360 --> 02:56:51,360
Người ta bảo
anh ấy giấu một khoản tiền lớn
2008
02:56:52,000 --> 02:56:54,400
để dự phòng, nhưng không ai biết ở đâu.
2009
02:57:04,320 --> 02:57:05,680
Nikoś…
2010
02:58:26,320 --> 02:58:28,320
NIKODEM SKOTARCZAK
2011
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
Anh mang hoa đến.
2012
02:58:43,800 --> 02:58:45,960
Năm nay đến lượt tôi.
2013
02:59:39,160 --> 02:59:41,320
NIKODEM SKOTARCZAK
2014
02:59:41,400 --> 02:59:44,400
CÂU CHUYỆN NÀY KHÔNG PHẢI
TIỂU SỬ NIKODEM SKOTARCZAK
2015
02:59:44,480 --> 02:59:46,280
MỘT SỐ NHÂN VẬT LÀ HƯ CẤU.
2016
03:03:30,000 --> 03:03:34,000
Biên dịch: Trần Khánh Hưng