1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,208 --> 00:00:18,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:22,041 --> 00:00:24,041 Чертовы праздники. 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,458 С Рождеством. 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,916 В этом ты пришла на рождественский ужин? 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Разве у тебя нет платья? 8 00:00:46,083 --> 00:00:49,500 Мне и так хорошо, мама. Спасибо. Дом выглядит красиво. 9 00:00:49,583 --> 00:00:53,333 Твоя тетя Сьюзан притащила домой Санту из торгового центра, 10 00:00:53,416 --> 00:00:55,541 а твой племянник накакал в яслях. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,416 Какашка была маленькая, а младенца Иисуса он отодвинул. 12 00:00:59,500 --> 00:01:00,750 - Привет. - Привет. 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,125 С Рождеством. 14 00:01:02,208 --> 00:01:03,625 Хочешь пряничного эльфа? 15 00:01:04,666 --> 00:01:05,666 - Ого. - Слушай... 16 00:01:06,333 --> 00:01:08,166 Родни сказал, что ты ему не позвонила. 17 00:01:08,250 --> 00:01:10,750 Я не могу встречаться с профессиональным клоуном. 18 00:01:10,833 --> 00:01:11,666 Я лишусь сна. 19 00:01:11,750 --> 00:01:15,000 Боже, Слоун, прошло полгода. Тебе пора вернуться в игру. 20 00:01:15,083 --> 00:01:16,666 Как ей встретить мужчину, 21 00:01:16,750 --> 00:01:19,166 если она целыми днями сидит дома в пижаме? 22 00:01:19,250 --> 00:01:20,958 Это удаленная работа, мама. 23 00:01:21,041 --> 00:01:24,166 Боссу плевать, во что я одета, пока я выполняю план. 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,875 А вот на мамины видеозвонки в рабочее время он наложил запрет. 25 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 Ты ведь бросила курить, да? 26 00:01:30,458 --> 00:01:32,416 Нет, мама, я больше не курю. 27 00:01:32,833 --> 00:01:34,458 Курил водитель моего такси. 28 00:01:34,541 --> 00:01:37,000 Я знаю, что праздники могут напрягать, 29 00:01:37,083 --> 00:01:39,750 но никто не захочет жениться на курильщице... 30 00:01:41,833 --> 00:01:42,791 ...и лгунье. 31 00:01:44,750 --> 00:01:49,041 Ну, мужчинам не нужны вредные тещи. Вот и три причины для одиночества. 32 00:01:52,750 --> 00:01:55,125 Раз моя сестра одна, значит, сегодня праздник. 33 00:01:55,208 --> 00:01:57,458 - Не сыпь соль на рану. Ей же грустно. - Прекрати. 34 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 - Мне не грустно. - Точно? Вид у тебя грустный. 35 00:02:01,666 --> 00:02:02,666 Мне не грустно. 36 00:02:02,750 --> 00:02:06,291 Бум! Ясли отмыты. 37 00:02:07,416 --> 00:02:08,250 Слоун. 38 00:02:09,166 --> 00:02:10,458 Ты не позвонила Родни? 39 00:02:13,458 --> 00:02:14,541 Красавчик, правда? 40 00:02:15,000 --> 00:02:16,791 Я нашла его в торговом центре. 41 00:02:16,875 --> 00:02:20,250 Ты бы удивилась, узнав, каких мужчин там можно встретить. 42 00:02:20,333 --> 00:02:23,000 Не думаю, что удивилась бы. 43 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 Расслабься. 44 00:02:24,000 --> 00:02:26,333 Я не собираюсь за него выходить. 45 00:02:26,958 --> 00:02:28,500 Он просто мой друг на час. 46 00:02:28,916 --> 00:02:29,958 «Друг на час»? 47 00:02:30,041 --> 00:02:33,458 Мы пара только на время праздника. Без обязательств. 48 00:02:34,625 --> 00:02:36,416 Спросить, есть ли у него друг? 49 00:02:40,875 --> 00:02:42,166 ЛОГАН-СКВЕР 50 00:02:42,250 --> 00:02:43,875 ЧИКАГО 51 00:02:43,958 --> 00:02:44,916 ЭВАНСТОН 52 00:02:47,291 --> 00:02:49,125 Не волнуйся. Ты им понравишься. 53 00:02:49,208 --> 00:02:51,958 Твои родители знают, что у нас это третье свидание, да? 54 00:02:52,041 --> 00:02:55,583 Не делай из мухи слона. Вряд ли они знают, что ты придешь. 55 00:02:55,666 --> 00:02:58,958 - Привет! С Рождеством! - С Рождеством! 56 00:03:01,125 --> 00:03:03,125 А ты, должно быть, Джексон. 57 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 Ты даже красивее, чем на фотографиях. 58 00:03:07,458 --> 00:03:08,375 На фотографиях? 59 00:03:10,166 --> 00:03:13,625 И ее первый раз на коленях у Санты. 60 00:03:13,708 --> 00:03:16,458 Она обмочилась прямо Санте на ногу. 61 00:03:18,666 --> 00:03:21,625 Первая репетиция балета, и... 62 00:03:22,958 --> 00:03:25,333 ...в тот день у нее были первые месячные. 63 00:03:26,125 --> 00:03:27,125 Очаровательно. 64 00:03:28,416 --> 00:03:30,333 А это трофей 65 00:03:30,833 --> 00:03:32,916 конкурса «Маленькая мисс Эванстон». 66 00:03:37,125 --> 00:03:38,291 Скажу тебе честно: 67 00:03:40,083 --> 00:03:42,750 мы с отцом Карли совершенно не против, 68 00:03:42,833 --> 00:03:44,916 что вы с ней будете тут спать. 69 00:03:46,125 --> 00:03:47,916 Нет. Всё нормально. 70 00:03:48,000 --> 00:03:49,625 Я не останусь на ночь. 71 00:03:50,250 --> 00:03:51,333 Чепуха. 72 00:03:51,750 --> 00:03:53,125 Мы почти семья. 73 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Куда я попал, блин? 74 00:04:10,041 --> 00:04:11,291 - Слоун. - Да? 75 00:04:11,375 --> 00:04:13,666 Не будь ребенком. Мы можем раздвинуть стол. 76 00:04:13,750 --> 00:04:16,208 Нет, спасибо. Я предпочитаю стол для одиночек. 77 00:04:17,458 --> 00:04:19,416 Дети, давайте смотреть подарки. 78 00:04:19,500 --> 00:04:21,166 Давай. Пошли. 79 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Итак... 80 00:04:23,583 --> 00:04:26,500 Тетя Слоун, почему ты не позвонила Родни? 81 00:04:27,041 --> 00:04:29,041 А почему ты не позвонила Родни? 82 00:04:29,125 --> 00:04:30,916 Потому что у меня уже есть парень. 83 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Его зовут Ливай, 84 00:04:32,541 --> 00:04:35,666 и он на каждой перемене делится со мной соком. 85 00:04:36,833 --> 00:04:38,250 Я рада за тебя, Дейзи. 86 00:04:38,333 --> 00:04:40,208 Наслаждайся этим, пока можешь, 87 00:04:40,375 --> 00:04:42,708 потому что однажды ты выйдешь на улицу, 88 00:04:42,791 --> 00:04:45,416 и увидишь, как Ливай делится коробкой с соком 89 00:04:45,500 --> 00:04:47,583 с баристой из «Старбакс» по имени Радуга. 90 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 Да, Дейзи, это был плохой день. 91 00:04:50,666 --> 00:04:53,000 Это больно, но это сделает тебя сильнее. 92 00:04:53,291 --> 00:04:56,000 И оглянуться не успеешь, как тебе уже почти 30, 93 00:04:56,083 --> 00:04:59,083 а ты сидишь за детским столом, заглушая боль водкой. 94 00:05:00,666 --> 00:05:02,583 Мои родители от тебя в восторге! 95 00:05:02,666 --> 00:05:04,583 Что с тобой? Ты сказала им... 96 00:05:04,666 --> 00:05:07,458 - Ты сказала родителям, что мы пара. - Да ладно. 97 00:05:07,958 --> 00:05:12,041 Ты знаешь, что я тебе нравлюсь. Иначе ты не пришел бы сюда 98 00:05:12,125 --> 00:05:13,833 в один из главных праздников. 99 00:05:15,750 --> 00:05:16,958 Звуковое управление? 100 00:05:17,500 --> 00:05:21,041 Я же сказал, мои родители в Австралии. У меня не было других… 101 00:05:21,250 --> 00:05:23,833 ...планов. 102 00:05:29,125 --> 00:05:30,500 Ух ты! 103 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 - Пижама. - Да! 104 00:05:32,791 --> 00:05:37,166 Она очень милая и уютная, отлично подойдет для девичника. 105 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 Ух ты! 106 00:05:43,791 --> 00:05:46,000 - Брюки. - Это хаки! 107 00:05:46,916 --> 00:05:49,083 Потому что гольфисты любят хаки, да? 108 00:05:49,166 --> 00:05:51,958 Я не знаю твой размер и взяла три. Можешь их обменять. 109 00:05:52,708 --> 00:05:53,625 Брюки... 110 00:05:54,125 --> 00:05:55,333 ...и проект. 111 00:05:56,333 --> 00:05:57,208 Спасибо! 112 00:06:05,166 --> 00:06:06,916 Прости. Я правда не думал... 113 00:06:07,833 --> 00:06:09,666 ...что мы будем дарить подарки. 114 00:06:10,375 --> 00:06:11,666 И почему же? 115 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 Потому что ты сама так сказала. 116 00:06:19,791 --> 00:06:22,875 Значит, ты достаточно меня знаешь, чтобы кончить мне в рот, 117 00:06:22,958 --> 00:06:25,916 но недостаточно, чтобы купить мне подарок на Рождество? 118 00:06:28,708 --> 00:06:30,875 Могу дать тебе денег. У меня есть... 119 00:06:31,875 --> 00:06:33,583 Сколько тут? Сорок баксов? 120 00:06:34,083 --> 00:06:35,166 Сорок баксов! 121 00:06:36,375 --> 00:06:37,750 Я что, проститутка? 122 00:06:38,583 --> 00:06:40,000 Нет! Боже, нет! 123 00:06:40,083 --> 00:06:41,625 Абсолютно нет. С чего ты… 124 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Я согласна на 80. 125 00:06:45,666 --> 00:06:47,625 Восемьдесят баксов я тебе не дам. 126 00:06:47,708 --> 00:06:50,291 Но у нас был секс, Джексон. Дважды. 127 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Не могу поверить, что ты не купил мне рождественский подарок. 128 00:06:54,291 --> 00:06:55,583 А я не могу поверить, 129 00:06:55,666 --> 00:06:58,583 что ты устроила мне такую засаду перед родителями. 130 00:06:58,666 --> 00:07:01,166 Вообще-то, знаешь что? Я могу. 131 00:07:01,666 --> 00:07:04,208 Потому что в праздники бабы с ума сходят. 132 00:07:04,291 --> 00:07:07,500 Прекрасный вечер, ребята. Чудесный ужин. Счастливого Рождества. 133 00:07:18,166 --> 00:07:19,166 Бывайте. 134 00:07:21,666 --> 00:07:23,500 Пожалуйста, минуточку внимания. 135 00:07:24,291 --> 00:07:26,166 Мне нужно кое-что сказать. 136 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Кому десерт? 137 00:07:32,833 --> 00:07:34,166 Элизабет Кимберли Чен… 138 00:07:35,125 --> 00:07:36,375 Да ну на фиг. 139 00:07:36,833 --> 00:07:38,833 Знаю, прошло всего три месяца 140 00:07:38,916 --> 00:07:40,333 и шесть чудесных дней, 141 00:07:40,791 --> 00:07:43,250 но мне кажется, что я знаю тебя всю жизнь. 142 00:07:43,875 --> 00:07:46,125 Ты сделаешь меня счастливейшим мужчиной в мире, 143 00:07:46,625 --> 00:07:47,541 выйдя за меня? 144 00:07:47,625 --> 00:07:48,583 Боже мой! 145 00:07:49,708 --> 00:07:50,541 Да! 146 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 Я согласна. 147 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 - Двое готовы, осталась одна! - Поздравляю. 148 00:07:54,250 --> 00:07:56,458 - Лучшее Рождество в моей жизни! - Да! 149 00:07:58,750 --> 00:08:01,500 Ух ты, это... круто. 150 00:08:01,583 --> 00:08:03,583 Мой младший брат женится. 151 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Надо же! А я... 152 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 ...обожаю эту пижаму. 153 00:08:14,250 --> 00:08:16,333 - Что за задержка? - Это смешно. 154 00:08:16,416 --> 00:08:19,166 - Я здесь весь день. - Я в очереди уже полчаса. 155 00:08:19,250 --> 00:08:21,375 - Пожалуйста. - Простите, без чека 156 00:08:21,458 --> 00:08:23,500 я могу предложить только товарный кредит. 157 00:08:23,583 --> 00:08:25,416 Мне не нужен товарный кредит. 158 00:08:25,666 --> 00:08:28,166 Я не хочу возвращаться в этот магазин. 159 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 У нас есть классные вещи. Видели наши настоящие узкие джинсы? 160 00:08:32,250 --> 00:08:33,333 Извините. 161 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Крокодил Данди, 162 00:08:36,000 --> 00:08:37,708 у некоторых есть работа. 163 00:08:37,791 --> 00:08:39,333 Шутим над акцентом? Умора. 164 00:08:39,791 --> 00:08:42,291 Постой. С чего ты взяла, что я безработный? 165 00:08:43,250 --> 00:08:45,125 Ты в торговом центре в среду, 166 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 возвращаешь треники. 167 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Это кхаки. 168 00:08:49,916 --> 00:08:52,125 Многие работающие люди их носят. 169 00:08:52,583 --> 00:08:55,250 Надеюсь, ты имеешь в виду хаки, но мне всё равно плевать. 170 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Привет. У меня быстрый возврат. 171 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 Эй! 172 00:08:59,208 --> 00:09:01,125 - Чек? - Чека на нее не было. 173 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Кое-кто предположил, что я останусь одна навсегда 174 00:09:03,750 --> 00:09:07,416 и, видимо, отъемся до размера лесоруба. 175 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 В яблочко. 176 00:09:10,500 --> 00:09:13,375 Знаешь, мое Рождество уже отстой. 177 00:09:13,458 --> 00:09:16,125 Так что иди со своими шуточками куда подальше. 178 00:09:16,208 --> 00:09:17,833 Мне нужно проверить вашу пижаму. 179 00:09:21,208 --> 00:09:24,916 Я дам вам 40 баксов за штаны и купон на два кренделя по цене одного. 180 00:09:25,000 --> 00:09:27,666 Они обошлись баксов в 80. 181 00:09:27,750 --> 00:09:28,583 Так что нет. 182 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 Слушай, если это тебя утешит, 183 00:09:35,166 --> 00:09:38,291 я провел Рождество в уродливом рождественском свитере, 184 00:09:38,791 --> 00:09:42,500 потягивая безалкогольные коктейли в компании каких-то сектантов. 185 00:09:43,541 --> 00:09:48,041 Я бью твой рождественский свитер тем, что я сидела за детским столом, 186 00:09:48,125 --> 00:09:49,958 помолвкой брата и тем, что я видела, 187 00:09:50,041 --> 00:09:52,958 как языкастый Санта из торгового центра ублажал мою тетю. 188 00:09:53,041 --> 00:09:55,625 Какая... праздничная картинка. 189 00:09:56,125 --> 00:09:58,125 Она будет вечно со мной, как неудачная тату. 190 00:09:58,208 --> 00:09:59,541 Я как-то набила себе такую. 191 00:10:04,125 --> 00:10:06,208 Это... Мэтт Лауэр? 192 00:10:06,791 --> 00:10:08,916 Я фанатела от его шоу. 193 00:10:09,958 --> 00:10:12,291 Увы, эта пижама из позапрошлого сезона. 194 00:10:13,083 --> 00:10:15,375 Я могу предложить вам товарный кредит 195 00:10:15,458 --> 00:10:17,333 по текущей цене продажи... 196 00:10:18,791 --> 00:10:20,000 ...$4,99! 197 00:10:20,583 --> 00:10:22,000 $4,99! 198 00:10:22,291 --> 00:10:23,458 $4,99? 199 00:10:23,875 --> 00:10:25,666 Четыре доллара и 99 центов. 200 00:10:26,416 --> 00:10:28,791 После рождения детей моя сестра стала такой скупой. 201 00:10:28,875 --> 00:10:32,083 Если отрезать штанины, будет мило, как брюки «капри». 202 00:10:34,458 --> 00:10:35,875 Пятьдесят баксов за всё. 203 00:10:35,958 --> 00:10:37,708 - Эй! - Еще скажи, что ты за «капри». 204 00:10:37,791 --> 00:10:38,625 Возможно. 205 00:10:39,166 --> 00:10:40,250 Я не чужда творчеству. 206 00:10:40,333 --> 00:10:41,416 Хорошо. 207 00:10:41,500 --> 00:10:42,333 Сорок. 208 00:10:42,791 --> 00:10:43,791 Сорок пять! 209 00:10:44,333 --> 00:10:45,875 И купон на крендельки. 210 00:10:47,291 --> 00:10:49,291 - Не хочешь? - Я не ем это дерьмо. 211 00:10:49,375 --> 00:10:51,833 - Ты знаешь, как это влияет на тело? - Да. 212 00:10:52,166 --> 00:10:54,500 Наполняет меня теплым, вкусным счастьем. 213 00:10:54,958 --> 00:10:58,166 Как раньше, пока я не поняла, что Санта — просто афера. 214 00:10:58,250 --> 00:10:59,083 Да. 215 00:10:59,333 --> 00:11:01,375 Мое лучшее Рождество было в десять лет. 216 00:11:01,458 --> 00:11:05,166 Я получил доску для серфинга и первый полный набор клюшек для гольфа. 217 00:11:05,791 --> 00:11:07,916 - Было хорошо. - Моим лучшим подарком 218 00:11:08,250 --> 00:11:10,958 был дом мечты Барби в сборе 219 00:11:11,750 --> 00:11:14,416 и кукла-чревовещатель по имени Лестер. 220 00:11:15,083 --> 00:11:16,208 С лицом Джалила Уайта. 221 00:11:18,208 --> 00:11:19,875 Я обожала его персонажа. 222 00:11:19,958 --> 00:11:22,583 Я много месяцев училась говорить через куклу. 223 00:11:22,666 --> 00:11:24,291 - Продемонстрируй. - Нет. 224 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Я купил тебе бесплатный крендель, 225 00:11:27,000 --> 00:11:28,500 теперь ты у меня в долгу. 226 00:11:29,666 --> 00:11:30,500 Давай. 227 00:11:31,291 --> 00:11:32,291 Давай же. 228 00:11:34,541 --> 00:11:35,833 Это я сделал? 229 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Это я сделал? 230 00:11:39,208 --> 00:11:40,250 Браво. 231 00:11:40,958 --> 00:11:43,291 - Где сейчас Лестер? - Спит со мной каждую ночь. 232 00:11:43,875 --> 00:11:44,708 Что? 233 00:11:45,583 --> 00:11:47,166 Привет, Слоун! 234 00:11:48,125 --> 00:11:50,291 Боже мой! 235 00:11:50,375 --> 00:11:52,750 Это твой бывший, что ли? 236 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 Нет! Это тот, кого моя тетя привела домой на Рождество. 237 00:11:56,833 --> 00:11:58,083 Это тот языкастый? 238 00:11:58,500 --> 00:12:00,250 Скажи тете Сьюзан позвонить мне. 239 00:12:00,333 --> 00:12:02,000 Он был ей «другом на час». 240 00:12:02,083 --> 00:12:03,458 Что за «друг на час»? 241 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 Случайный парень, чтобы на Рождество не быть одной. 242 00:12:07,291 --> 00:12:10,208 Погоди, только на Рождество, или на все праздники? 243 00:12:10,291 --> 00:12:11,416 Пасха, Новый год... 244 00:12:11,916 --> 00:12:14,000 Для нее все праздники одинаковые. 245 00:12:14,416 --> 00:12:16,458 Мне это и нужно на Новый год. 246 00:12:16,541 --> 00:12:19,125 Попробуй. Только он, наверное, уже занят. 247 00:12:19,208 --> 00:12:23,125 Нет. Серьезно, с меня хватит обычных свиданий на праздники. 248 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 Слишком много ответственности. Это смешно. 249 00:12:25,166 --> 00:12:27,750 В итоге я всё равно всегда козел. 250 00:12:27,833 --> 00:12:31,083 Да? Попробуй быть последним из семьи, кто до сих пор одинок. 251 00:12:31,166 --> 00:12:32,500 Стоит мне войти в комнату, 252 00:12:32,583 --> 00:12:35,583 как я тону в жалости и грустных взглядах. 253 00:12:35,666 --> 00:12:38,791 Почему все так подозрительно относятся к счастливой одинокой женщине? 254 00:12:39,250 --> 00:12:40,791 Потому что ты явно не счастлива. 255 00:12:41,458 --> 00:12:42,625 Неправда. 256 00:12:43,250 --> 00:12:44,083 Я счастлива. 257 00:12:44,708 --> 00:12:45,541 Это не так. 258 00:12:46,333 --> 00:12:49,208 Люди не должны быть одни в праздники. 259 00:12:49,750 --> 00:12:51,166 Нам всем нужны 260 00:12:51,583 --> 00:12:52,666 тепло, 261 00:12:53,208 --> 00:12:54,333 компания и кто-то, 262 00:12:55,166 --> 00:12:57,875 с кем можно спьяну потешаться над незнакомцами. 263 00:12:58,666 --> 00:13:01,541 Мне такая потеха и правда нравится. 264 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 Это же идеально! На Новый год мы будем «друзьями на час». 265 00:13:05,916 --> 00:13:09,750 - Я тебя даже не знаю, так что… - В этом-то весь и смысл! 266 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Нет никакой ответственности. Никаких ожиданий. 267 00:13:12,875 --> 00:13:16,000 Я даже не считаю тебя достаточно привлекательной. 268 00:13:17,041 --> 00:13:18,416 Хватит мне льстить. 269 00:13:18,500 --> 00:13:21,166 Я не говорю, что ты не привлекательна. Просто… 270 00:13:21,583 --> 00:13:23,125 Может, ты не в моем вкусе. 271 00:13:24,583 --> 00:13:25,416 До свидания. 272 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Ладно, погоди. Ты сказала, 273 00:13:29,250 --> 00:13:32,208 что устала от печальных взглядов и от того, 274 00:13:32,291 --> 00:13:34,625 - что выглядишь жалко. - Меня жалеют, а не я жалкая. 275 00:13:34,708 --> 00:13:36,208 То же, только в профиль. 276 00:13:37,000 --> 00:13:38,958 У меня билеты на вечеринку по «Скайфолл». 277 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 - Правда? - Да. 278 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 Отличная будет вечеринка. 279 00:13:42,083 --> 00:13:43,208 Ну так соглашайся. 280 00:13:43,916 --> 00:13:47,625 Я хочу просто пойти туда, расслабиться, опрокинуть пару бокалов. 281 00:13:47,708 --> 00:13:49,416 И не переживать, что моя спутница 282 00:13:49,500 --> 00:13:52,500 съедет с катушек, если в полночь я не сделаю предложение. 283 00:13:54,125 --> 00:13:56,333 С чего ты взял, что я так не сделаю? 284 00:13:56,708 --> 00:13:58,250 Твой Лестер меня покорил. 285 00:14:00,166 --> 00:14:01,416 Я Джексон, кстати. 286 00:14:01,875 --> 00:14:03,000 Слоун. 287 00:14:03,083 --> 00:14:04,833 Рад знакомству, Слоун. 288 00:14:04,916 --> 00:14:06,625 Вот мои контакты. 289 00:14:07,625 --> 00:14:08,500 «Гольфист-профи». 290 00:14:09,541 --> 00:14:10,666 А настоящая работа? 291 00:14:10,750 --> 00:14:12,375 Ты подумай и напиши мне. 292 00:14:13,875 --> 00:14:15,958 Не буду я тебе писать, Тайгер Вудс. 293 00:14:16,041 --> 00:14:18,125 - Подумай об этом. - Не буду! 294 00:14:18,208 --> 00:14:19,500 Просто отправь СМС. 295 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Я почти закончила. 296 00:14:22,458 --> 00:14:25,708 В третьем квартале всё по плану, и... 297 00:14:25,791 --> 00:14:26,708 ВИДЕОЗВОНОК МАМА 298 00:14:26,791 --> 00:14:28,041 ПРИНЯТЬ — ОТКЛОНИТЬ 299 00:14:28,458 --> 00:14:31,291 Утром я первым делом подготовлю все данные. 300 00:14:33,000 --> 00:14:34,083 Простите. Можно... 301 00:14:34,708 --> 00:14:35,833 ...я перезвоню вам? 302 00:14:36,333 --> 00:14:37,166 Да. 303 00:14:37,958 --> 00:14:39,375 Мам, я работаю! 304 00:14:39,750 --> 00:14:41,208 В такой-то одежде? 305 00:14:41,625 --> 00:14:43,750 Могла хотя бы надеть красивый топик. 306 00:14:44,041 --> 00:14:46,083 Я хочу познакомить тебя кое с кем. 307 00:14:47,000 --> 00:14:49,750 Это мой новый сосед, Фарук. 308 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 - Привет. - Фарук врач, 309 00:14:52,916 --> 00:14:53,833 и он холост. 310 00:14:54,958 --> 00:14:57,083 Накрашенная она намного симпатичнее. 311 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 Я и так накрашена! 312 00:14:58,708 --> 00:15:01,958 - Фарук свободен на Новый год... - Пока, мама. 313 00:15:02,041 --> 00:15:03,666 ...и я подумала, что... 314 00:15:09,458 --> 00:15:11,583 ДЖЕКСОН ПИРЕТТИ 315 00:15:17,916 --> 00:15:19,458 На эту чуть не запал. Нет. 316 00:15:19,541 --> 00:15:21,041 Нет! Ладно. 317 00:15:21,708 --> 00:15:22,541 Нет. 318 00:15:22,833 --> 00:15:24,333 Возможно! 319 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Нет. 320 00:15:27,541 --> 00:15:30,541 Как сказать «нет» по-итальянски? «Нет, grazie». 321 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 А она ничего так! 322 00:15:36,000 --> 00:15:37,708 И у нее есть козленок! 323 00:15:37,791 --> 00:15:40,166 Ты ведь с ней замутил на турнире в прошлом месяце? 324 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 А ты нет? 325 00:15:45,666 --> 00:15:47,958 А, точно! 326 00:15:48,041 --> 00:15:49,958 Наверное, она оставила козла дома. 327 00:15:50,041 --> 00:15:53,375 - Надо ей позвонить… - Почему ты используешь мой аккаунт? 328 00:15:53,458 --> 00:15:54,458 Я же говорил. 329 00:15:54,541 --> 00:15:57,708 У меня есть одержимые бывшие, которые не могут без меня жить. 330 00:15:57,791 --> 00:16:00,166 - Ясно? - Знаешь, в чём проблема с ними? 331 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 У них сумасшедшие глаза, да? 332 00:16:02,333 --> 00:16:03,458 Они настоящие, 333 00:16:03,541 --> 00:16:05,500 а мне не нужна настоящая девушка. 334 00:16:06,583 --> 00:16:08,750 - Мне нужен «друг на час». - Кто-кто? 335 00:16:11,458 --> 00:16:12,500 Алло? 336 00:16:16,791 --> 00:16:18,750 Я вроде сказал «напиши», а не «позвони». 337 00:16:18,833 --> 00:16:20,750 Что такое «друг на час»? 338 00:16:20,833 --> 00:16:23,083 Это новое приложение? Где его скачать? 339 00:16:23,166 --> 00:16:24,500 Я не поспеваю за всем. 340 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 Следующий — тот, в кожаном жилете. 341 00:16:33,458 --> 00:16:35,375 Он торгует опционами. 342 00:16:35,458 --> 00:16:37,458 В разводе. Двое детей-студентов. 343 00:16:37,958 --> 00:16:41,541 Она декорировала его новое жилье, 344 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 - надеясь стать женой номер три. - Очень хорошо. 345 00:16:46,916 --> 00:16:48,083 Белые атласные оборки. 346 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Арендованный смокинг. 347 00:16:49,791 --> 00:16:51,500 Он весь в поту. 348 00:16:51,583 --> 00:16:54,041 Держу пари, они обручатся в полночь. 349 00:16:55,791 --> 00:16:56,875 Ого. 350 00:16:57,833 --> 00:16:59,666 - Ты молодец. - Это дар. 351 00:17:01,250 --> 00:17:04,791 Кстати, в этом платье твоя грудь выглядит великолепно. 352 00:17:04,875 --> 00:17:06,791 Спасибо. Поэтому я его и купила. 353 00:17:07,666 --> 00:17:09,458 И попу твою оно отлично подчеркивает. 354 00:17:09,541 --> 00:17:11,166 Очень мило с твоей стороны. 355 00:17:11,750 --> 00:17:15,000 Это здорово. Мне нравится. Могу говорить, что хочу. 356 00:17:15,083 --> 00:17:17,000 Мне плевать, считают ли меня утонченным. 357 00:17:17,083 --> 00:17:20,041 А я могу надеть откровенное платье и не бояться, что меня осудят. 358 00:17:20,583 --> 00:17:22,125 Крутая идея с друзьями. 359 00:17:25,500 --> 00:17:28,750 Он студент-художник, не определившийся со своей ориентацией. 360 00:17:29,208 --> 00:17:31,833 У него проблемы с мамой. А она богатая вдова, 361 00:17:31,916 --> 00:17:33,875 которой нравится связывать людей. 362 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 Тетя Сьюзан? 363 00:17:36,000 --> 00:17:36,833 Слоун! 364 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 - Привет. - Привет. 365 00:17:38,750 --> 00:17:40,791 - О, детка. - Ого. 366 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 Твоя грудь отлично смотрится в этом платье. 367 00:17:43,625 --> 00:17:44,833 Я так и сказал. 368 00:17:45,375 --> 00:17:46,916 Это... Ронни. 369 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 Роберт. 370 00:17:49,333 --> 00:17:50,416 - Привет. - Привет. 371 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 Мы познакомились в Институте искусств. Я была обнаженной моделью 372 00:17:53,708 --> 00:17:55,041 у него на уроке ваяния. 373 00:17:55,458 --> 00:17:57,875 Он сделал мне идеальный глиняный клитор. 374 00:17:58,416 --> 00:18:00,583 Как бабочка, что вот-вот взлетит. 375 00:18:01,958 --> 00:18:03,000 Ты должна это увидеть. 376 00:18:03,083 --> 00:18:04,375 Я пас. Спасибо. 377 00:18:04,458 --> 00:18:05,833 Я бы посмотрел. 378 00:18:06,291 --> 00:18:07,416 Это можно устроить. 379 00:18:08,333 --> 00:18:10,666 С Новым годом, дети. Повеселитесь. 380 00:18:12,166 --> 00:18:13,375 Давай, Франсуа. 381 00:18:13,916 --> 00:18:15,250 Твоя тетя вроде милая. 382 00:18:16,291 --> 00:18:17,458 Мне нужно выпить. 383 00:18:20,708 --> 00:18:22,791 Ее персонаж никогда бы так не поступил. 384 00:18:22,875 --> 00:18:24,500 Какая разница? Было смешно. 385 00:18:25,083 --> 00:18:26,000 Это была галиматья. 386 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Прости. Это слово уже вышло из оборота. 387 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Я не знаю другого слова, 388 00:18:31,166 --> 00:18:34,083 точно описывающего все поголовно романтические комедии. 389 00:18:34,166 --> 00:18:35,750 Всегда есть надуманная причина, 390 00:18:35,833 --> 00:18:37,250 мешающая героям быть вместе. 391 00:18:37,333 --> 00:18:39,833 Но сам постер говорит нам, что они будут вместе. 392 00:18:40,250 --> 00:18:43,750 Героиня как бы говорит: «Ах, мое сердце разбито вдребезги. 393 00:18:43,833 --> 00:18:47,458 Хотя ты мне идеально подходишь, я хочу отдохнуть от свиданий». 394 00:18:47,833 --> 00:18:49,458 Я хочу сказать, что никто… 395 00:18:50,416 --> 00:18:51,916 …не отдыхает от свиданий! 396 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 И вот что еще. Если бы Райан Гослинг вошел сюда 397 00:18:54,958 --> 00:18:58,166 и закружил меня под тему из «Грязных танцев», 398 00:18:58,250 --> 00:18:59,458 я не сказала бы ему: 399 00:18:59,541 --> 00:19:03,000 «Райан, приятель, ты не вовремя. Я отдыхаю от свиданий». 400 00:19:03,875 --> 00:19:07,625 Я бы вцепилась в него обеими руками. В самого Райана Гослинга. 401 00:19:07,708 --> 00:19:09,708 В Райана Гослинга и я бы вцепился. 402 00:19:10,791 --> 00:19:14,291 Так кто же придурок, испортивший тебе романтические комедии? 403 00:19:15,208 --> 00:19:17,583 - Я не хочу об этом. - Мы уже это обсуждаем. 404 00:19:18,541 --> 00:19:19,750 Как его зовут? 405 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 Билл? 406 00:19:21,333 --> 00:19:22,166 Фред? 407 00:19:22,833 --> 00:19:23,708 Карлос? 408 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 - Хуан? - Что? 409 00:19:26,083 --> 00:19:27,791 Боб? Что? 410 00:19:29,250 --> 00:19:30,166 Люк. 411 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 Люк? 412 00:19:32,166 --> 00:19:33,291 Люк. 413 00:19:33,375 --> 00:19:35,125 Кажется, он подонок. 414 00:19:35,208 --> 00:19:36,083 Нет. 415 00:19:36,541 --> 00:19:38,083 Он был красивым, 416 00:19:38,166 --> 00:19:39,416 умным. 417 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 И французом. 418 00:19:41,083 --> 00:19:44,500 Он носил сексуальные очки, как у Джона Леннона. 419 00:19:45,041 --> 00:19:46,750 Занимался триатлоном. 420 00:19:47,625 --> 00:19:49,041 Какой он был выносливый… 421 00:19:49,916 --> 00:19:51,166 Так что же случилось? 422 00:19:52,625 --> 00:19:54,875 Ничего особенного. Мы просто хотели разного. 423 00:19:55,333 --> 00:19:57,791 Я хотела, чтобы кто-то был со мной дома на праздники, 424 00:19:57,875 --> 00:19:59,958 а он хотел слать фото своего члена девушке, 425 00:20:00,041 --> 00:20:02,583 которая делала ему двойной макиато, так что… 426 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Сочувствую. 427 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Ну, я сама виновата. 428 00:20:07,583 --> 00:20:09,416 Таким знойным нельзя доверять. 429 00:20:09,583 --> 00:20:12,041 Сестра всегда говорит: «Встречайся с кем попроще». 430 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Я не слушала. 431 00:20:15,916 --> 00:20:17,000 Мне надо в туалет. 432 00:20:22,416 --> 00:20:23,250 Боже мой. 433 00:20:24,000 --> 00:20:25,541 Меня будто пырнули ножом. 434 00:20:25,625 --> 00:20:26,666 Это просто вино. 435 00:20:26,750 --> 00:20:30,250 - Я не могу обручиться в этом платье. - Да ладно, всё не так плохо. 436 00:20:30,333 --> 00:20:32,875 - Да. Похоже на цветок. - Верно. 437 00:20:33,541 --> 00:20:35,166 Кровавый цветок. 438 00:20:37,250 --> 00:20:38,458 Я поменяюсь с тобой. 439 00:20:40,125 --> 00:20:41,750 Боже мой. 440 00:20:42,916 --> 00:20:43,791 Я Кэрри. 441 00:20:44,500 --> 00:20:46,583 Послушай, он тебя любит. 442 00:20:46,666 --> 00:20:48,833 Он всё равно сделает предложение. 443 00:20:48,916 --> 00:20:52,458 Я всю жизнь хотела обручиться в канун Нового года. 444 00:20:53,125 --> 00:20:54,666 А теперь всё пропало. 445 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 Пойдем. 446 00:20:59,041 --> 00:21:00,000 Привет. 447 00:21:00,083 --> 00:21:01,375 Боже мой. 448 00:21:01,750 --> 00:21:04,166 Ты такая красивая. 449 00:21:13,083 --> 00:21:14,333 Не спрашивай. 450 00:21:15,458 --> 00:21:16,541 Идем. 451 00:21:33,833 --> 00:21:35,541 С НОВЫМ ГОДОМ 452 00:21:59,166 --> 00:22:00,625 - Что? - Спасибо! 453 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 Нет! 454 00:22:11,083 --> 00:22:13,291 Никто не смеет задвигать Бэби в угол. 455 00:22:21,166 --> 00:22:22,833 Назад, все назад. 456 00:22:31,708 --> 00:22:32,958 Да! Давай! 457 00:22:44,583 --> 00:22:45,541 - Вперед! - Вперед! 458 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 Черт! 459 00:23:07,875 --> 00:23:09,375 Сиськи! 460 00:23:20,750 --> 00:23:22,791 Никто не смеет ронять Бэби. 461 00:23:25,333 --> 00:23:26,625 Пойду отолью. 462 00:23:31,458 --> 00:23:33,041 Слушайте все! 463 00:23:33,125 --> 00:23:35,458 Чикагцы, вы готовы к Новому году? 464 00:23:37,291 --> 00:23:38,250 Да! 465 00:23:38,333 --> 00:23:41,708 Хорошо. Обнимите возлюбленных и давайте сделаем это! 466 00:23:41,791 --> 00:23:44,791 Считаем. Девять, восемь, 467 00:23:44,875 --> 00:23:46,458 семь, шесть, 468 00:23:46,541 --> 00:23:48,250 пять, четыре, 469 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 три, два, 470 00:23:50,000 --> 00:23:50,916 один! 471 00:23:51,000 --> 00:23:55,125 С Новым годом, Чикаго! 472 00:24:13,875 --> 00:24:15,083 Ты выйдешь за меня? 473 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 Боже мой. Да! 474 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 Я люблю тебя! 475 00:24:32,291 --> 00:24:33,250 Черт. 476 00:24:33,541 --> 00:24:34,583 Прости. 477 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 - С Новым годом. - С Новым годом. 478 00:25:03,583 --> 00:25:05,291 Знаешь, это не было отстойно. 479 00:25:05,583 --> 00:25:07,583 Я даже неплохо провел время. 480 00:25:07,666 --> 00:25:08,500 Да. 481 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Бывали в моей жизни ночи и похуже. 482 00:25:11,750 --> 00:25:13,208 Какие планы на Валентинов день? 483 00:25:13,875 --> 00:25:15,666 Он через два месяца. 484 00:25:15,750 --> 00:25:20,041 Знаю, но если я составлю план сейчас, то, возможно, не наделаю глупостей. 485 00:25:20,916 --> 00:25:23,250 Я польщена, но два месяца — долгий срок. 486 00:25:23,375 --> 00:25:25,708 За это время многое может случиться. 487 00:25:26,333 --> 00:25:27,166 Конечно. 488 00:25:28,375 --> 00:25:31,000 А если нет, у меня свидание в кондитерской. 489 00:25:31,083 --> 00:25:32,833 Так что у меня всё схвачено. 490 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Хорошо. 491 00:25:35,583 --> 00:25:36,416 Конечно. 492 00:25:37,125 --> 00:25:38,250 Спокойной ночи. 493 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 С Новым годом. 494 00:25:40,458 --> 00:25:41,416 С Новым годом. 495 00:25:49,416 --> 00:25:52,541 БЫТЬ ОДНОЙ В ВАЛЕНТИНОВ ДЕНЬ — ТО ЖЕ, ЧТО БЫТЬ ОДНОЙ В ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ДЕНЬ 496 00:25:52,625 --> 00:25:55,541 Как это у тебя нет пары на День святого Валентина? 497 00:25:55,625 --> 00:25:58,333 Не говори так, будто я сказала, что у меня рак. 498 00:25:58,750 --> 00:26:00,000 Но это же Валентинов день. 499 00:26:00,083 --> 00:26:02,166 Нет, это четверг. 500 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 И я понежусь в горячей ванне, 501 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 открою бутылку вина, 502 00:26:06,750 --> 00:26:09,791 побалую себя шоколадом, и кто знает, 503 00:26:09,875 --> 00:26:11,583 может даже посмотрю порно. 504 00:26:11,666 --> 00:26:14,291 Нельзя смотреть порно в Валентинов день! 505 00:26:14,375 --> 00:26:17,208 Валентинов день лучше других подходит для порно. 506 00:26:17,625 --> 00:26:20,791 Итак, что это за милый доктор? Как его зовут, Фарук? 507 00:26:21,208 --> 00:26:22,291 Позвони ему. 508 00:26:22,375 --> 00:26:23,416 Забудь. 509 00:26:23,500 --> 00:26:26,250 Я не буду встречаться с тем, кого мне подсунула мама. 510 00:26:26,333 --> 00:26:28,916 А тот, из магазина? На Новый год вам вроде было весело. 511 00:26:29,000 --> 00:26:30,791 Но это было на один раз. 512 00:26:31,083 --> 00:26:32,500 Я ему не нравлюсь. 513 00:26:32,958 --> 00:26:34,208 - Он так сказал? - Да. 514 00:26:34,875 --> 00:26:35,750 Фу. 515 00:26:36,083 --> 00:26:37,500 А тебе он нравится? 516 00:26:37,958 --> 00:26:38,916 Нет. 517 00:26:39,000 --> 00:26:40,500 Его акцент — просто ужас. 518 00:26:40,583 --> 00:26:44,083 Вы бы слышали, как он назвал «хаки». Что-то вроде «кхаки». 519 00:26:47,541 --> 00:26:51,750 Слушайте, меня устраивает одиночество. Я делаю то, что хочу, когда хочу, 520 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 и мне не нужно мучиться с бритьем, 521 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 выщипыванием бровей и восковой депиляцией. 522 00:26:57,000 --> 00:26:59,083 Лучшее в браке — больше никакого воска. 523 00:26:59,541 --> 00:27:02,458 А как же свадьба? На свадьбе нельзя быть одной. 524 00:27:02,541 --> 00:27:04,541 Свадьба через восемь месяцев. 525 00:27:04,625 --> 00:27:06,583 А ты себя уже запустила. 526 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Каждый должен заниматься своим делом. 527 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Со своей личной жизнью и гигиеной 528 00:27:12,375 --> 00:27:14,000 я сама разберусь. 529 00:27:14,083 --> 00:27:15,416 А теперь извините, 530 00:27:15,500 --> 00:27:17,875 мне нужно купить неприлично много конфет. 531 00:27:20,500 --> 00:27:22,416 Уверена, Родни еще свободен. 532 00:27:22,500 --> 00:27:24,166 - Боже. Прошу, напиши ему. - Ладно. 533 00:27:33,375 --> 00:27:34,291 Слоун? 534 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Люк? 535 00:27:39,625 --> 00:27:40,875 Боже мой. 536 00:27:40,958 --> 00:27:42,000 Как ты? 537 00:27:43,250 --> 00:27:44,083 Что это за... 538 00:27:44,583 --> 00:27:45,916 Детка, попробуй. 539 00:27:48,458 --> 00:27:50,791 - Как здорово. - Да. 540 00:27:50,875 --> 00:27:53,458 У моего языка сейчас шикарный оргазм. 541 00:27:55,875 --> 00:27:57,625 У них есть другие вкусы? 542 00:27:58,208 --> 00:27:59,875 Я не работаю здесь. 543 00:27:59,958 --> 00:28:03,041 Прости. Я подумала, что ты товар раскладываешь. 544 00:28:04,500 --> 00:28:05,375 Нет. 545 00:28:05,791 --> 00:28:07,166 - Это не так. - О нет. 546 00:28:07,625 --> 00:28:09,000 Дорогая, это Слоун. 547 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Мы были любовниками несколько месяцев. 548 00:28:12,875 --> 00:28:17,583 Как тебе повезло. Разве он не великолепен в постели? 549 00:28:17,666 --> 00:28:21,083 Он словно Терминатор, с этой машиной я кончаю раз за разом. 550 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Привет, сладенькая! 551 00:28:24,041 --> 00:28:27,750 Я думал, мы встретимся на другом этаже и пойдем выбирать массажер. 552 00:28:27,833 --> 00:28:29,208 Добрый день, я Джексон. 553 00:28:29,291 --> 00:28:32,500 Я очередная игрушка Слоун. Понимаешь, о чём я? 554 00:28:32,583 --> 00:28:34,750 Пытаюсь убедить ее остепениться. 555 00:28:34,833 --> 00:28:37,958 Ты же знаешь, она такая сильная и независимая женщина. 556 00:28:38,041 --> 00:28:40,916 - Прекрати. Хватит. Всё. - Скрестим пальцы. 557 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Я Люк... 558 00:28:43,041 --> 00:28:44,166 А это Фелисити. 559 00:28:44,625 --> 00:28:45,458 Ого. 560 00:28:45,750 --> 00:28:48,250 Вы с ней просто прекрасны. 561 00:28:48,333 --> 00:28:49,791 - Угу. - То есть... 562 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 Ух ты. 563 00:28:50,791 --> 00:28:52,166 Спасибо. 564 00:28:54,666 --> 00:28:55,875 Мы закончили, детка? 565 00:28:55,958 --> 00:28:59,750 А то у меня были большие планы на тебя 566 00:28:59,833 --> 00:29:02,416 в Victoria's Secret. 567 00:29:04,083 --> 00:29:05,916 - Идем? Купим ту штуку. - Да. 568 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 - Да. - Отлично. 569 00:29:07,416 --> 00:29:09,625 Рад знакомству. Всего наилучшего. 570 00:29:09,708 --> 00:29:11,500 - Пока, Фелиция. - Рада была повидаться. 571 00:29:11,583 --> 00:29:12,791 Я Фелисити. 572 00:29:13,125 --> 00:29:15,291 - Меня сейчас стошнит. - Просто дыши. 573 00:29:18,083 --> 00:29:19,583 Держи салфетки. 574 00:29:21,291 --> 00:29:22,250 Выпей. 575 00:29:25,541 --> 00:29:27,125 Теперь меня точно стошнит. 576 00:29:27,416 --> 00:29:29,750 Это сок из зелени. Он полезный. 577 00:29:30,083 --> 00:29:33,541 Человеческое тело способно прожить до 120 лет, 578 00:29:33,625 --> 00:29:35,083 если о нём заботиться. 579 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Какая разница? 580 00:29:36,625 --> 00:29:38,375 После 40 всё идет под откос. 581 00:29:38,458 --> 00:29:41,000 Кому нужны лишние 80 лет худшей части жизни? 582 00:29:42,000 --> 00:29:44,208 Ну, если в твоей жизни есть Фелисити… 583 00:29:45,500 --> 00:29:47,416 Извини, это был удар ниже пояса. 584 00:29:47,833 --> 00:29:51,375 Почему следующая девушка всегда должна быть моложе и знойнее? 585 00:29:51,458 --> 00:29:53,375 Это какой-то неписаный закон? 586 00:29:53,458 --> 00:29:56,333 Ну, знаешь, обычно, чем моложе и знойнее девушка, 587 00:29:56,416 --> 00:29:58,750 тем меньше шансов на долгие отношения, так что… 588 00:29:59,125 --> 00:30:01,000 ...это своего рода комплимент. 589 00:30:03,041 --> 00:30:04,250 Вот именно. 590 00:30:04,458 --> 00:30:07,458 Он боится. Отношения с Фелисити — это крик о помощи. 591 00:30:08,166 --> 00:30:09,208 Ты что, пьяна? 592 00:30:09,708 --> 00:30:10,958 Может, немного. 593 00:30:11,041 --> 00:30:13,500 Те трюфели с бурбоном были крепче, чем я… 594 00:30:15,166 --> 00:30:16,041 Я вынесла ее. 595 00:30:16,458 --> 00:30:17,458 Это кража! 596 00:30:17,541 --> 00:30:19,458 Я не вернусь туда, так что... 597 00:30:19,875 --> 00:30:21,708 ...мы можем уничтожить улики. 598 00:30:23,208 --> 00:30:25,791 Нет, я эту дрянь не ем. Я профессиональный спортсмен. 599 00:30:26,958 --> 00:30:28,166 Серьезно? 600 00:30:28,458 --> 00:30:30,833 Гольф — наименее спортивный вид спорта на планете. 601 00:30:30,916 --> 00:30:34,333 К твоему сведению, в гольфе требуется более точный мышечный контроль 602 00:30:34,416 --> 00:30:36,125 и координация рук с глазами, 603 00:30:36,208 --> 00:30:38,583 чем в футболе и баскетболе вместе взятых. 604 00:30:38,958 --> 00:30:43,291 Возможно, но Леброну не нужна машинка, чтобы передвигаться по площадке. 605 00:30:44,791 --> 00:30:46,875 Давай. Не будь бабой. 606 00:30:46,958 --> 00:30:48,750 В устах девушки это звучит странно. 607 00:30:49,208 --> 00:30:51,791 Боже, ты и правда как баба. 608 00:30:52,291 --> 00:30:56,208 Если бы я не был такой бабой, ты бы застряла в кондитерской, 609 00:30:56,291 --> 00:30:59,791 разговаривая с бывшим парнем и его потрясной новой девушкой. 610 00:31:00,125 --> 00:31:02,541 Кстати, не стоит благодарностей. 611 00:31:05,750 --> 00:31:06,708 Ты прав. 612 00:31:07,083 --> 00:31:07,916 Спасибо. 613 00:31:10,458 --> 00:31:12,458 - Я у тебя в долгу. - Так-то лучше. 614 00:31:13,458 --> 00:31:16,875 Можешь подрочить мне на парковке. Спасибо. 615 00:31:17,291 --> 00:31:19,541 О, подрочить. 616 00:31:20,791 --> 00:31:21,958 Тебе что, 12? 617 00:31:22,125 --> 00:31:23,500 Ты дрочила парням в 12? 618 00:31:24,000 --> 00:31:25,125 Я рано созрела. 619 00:31:26,333 --> 00:31:27,625 Боже мой, как хорошо. 620 00:31:27,708 --> 00:31:29,541 Этого хватит или хочешь еще? 621 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 Еще. 622 00:31:30,541 --> 00:31:33,375 - Не шевелись, я почти закончила. - Какой вкусный шоколад. 623 00:31:33,458 --> 00:31:35,125 Боже мой. Ты была права. 624 00:31:35,208 --> 00:31:36,750 - Подожди. - Черт! 625 00:31:37,083 --> 00:31:40,208 - Все штаны уделала. - У тебя есть детские салфетки? 626 00:31:40,291 --> 00:31:42,458 Да, в бардачке рядом с подгузниками. 627 00:31:42,541 --> 00:31:44,625 Боже, ты на меня плохо влияешь. 628 00:31:44,708 --> 00:31:45,666 Вовсе нет. 629 00:31:47,083 --> 00:31:49,333 - Хочешь сигарету? - Ты куришь? 630 00:31:50,750 --> 00:31:51,833 Нет. 631 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 Немного. Иногда. 632 00:31:54,541 --> 00:31:56,458 Табак еще никого не убивал. 633 00:31:56,708 --> 00:31:57,833 Уверен, что убивал. 634 00:31:59,583 --> 00:32:02,791 Слушай, я понимаю. Отстойно столкнуться с парнем 635 00:32:02,875 --> 00:32:05,458 в Валентинов день в кондитерской, когда на тебе пижама. 636 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 Он бывший парень, а это не пижама. 637 00:32:08,041 --> 00:32:09,458 Это домашние штаны. 638 00:32:11,500 --> 00:32:14,541 Можешь не верить, но это еще не худший мой Валентинов день. 639 00:32:15,041 --> 00:32:16,583 Почему ты не позвонила мне? 640 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 Не знаю. 641 00:32:18,125 --> 00:32:22,375 Думаю, мне было стыдно признать, что с Нового года ничего не изменилось. 642 00:32:22,458 --> 00:32:24,708 Разве не в этом суть «друзей на час» — 643 00:32:24,791 --> 00:32:27,791 избежать дурацкого давления и осуждения? 644 00:32:28,291 --> 00:32:30,250 Хотя бы главные праздники позади. 645 00:32:30,666 --> 00:32:33,041 Рождество, Новый год, Валентинов день. 646 00:32:33,125 --> 00:32:35,625 Да, но остальные праздники — такой же риск. 647 00:32:35,708 --> 00:32:37,250 Я как-то провел День Земли 648 00:32:37,333 --> 00:32:39,958 прикованным к дереву с девчонкой из Гринписа. 649 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 Самые долгие десять дней в моей жизни. 650 00:32:44,875 --> 00:32:47,250 Было бы неплохо на Пасху прийти домой в компании. 651 00:32:47,875 --> 00:32:49,333 Сделаем это официальным. 652 00:32:49,416 --> 00:32:51,125 «Друзья на час», пока не надоест? 653 00:32:52,041 --> 00:32:52,958 А секс? 654 00:32:53,041 --> 00:32:54,708 К нам присоединится Лестер? 655 00:32:54,791 --> 00:32:57,333 Я серьезно. Дружба и постель — плохое сочетание. 656 00:32:57,416 --> 00:32:59,875 Да, но это потому, что девочки становятся привязчивыми 657 00:32:59,958 --> 00:33:01,375 и всегда хотят большего. 658 00:33:01,750 --> 00:33:03,208 - Мы? - Ну да. 659 00:33:03,291 --> 00:33:04,375 Это не ваша вина. 660 00:33:04,458 --> 00:33:07,666 Женщины запрограммированы привязываться и размножаться. 661 00:33:07,750 --> 00:33:09,833 А мужчины — убегать в панике. 662 00:33:09,916 --> 00:33:11,583 Ладно. Значит, договорились. 663 00:33:11,791 --> 00:33:13,916 Отныне мы «друзья на час» без секса. 664 00:33:19,000 --> 00:33:19,833 А теперь… 665 00:33:20,333 --> 00:33:21,583 ...кокосовую конфету. 666 00:33:30,625 --> 00:33:32,250 - Слоун! - Слоун! 667 00:33:37,041 --> 00:33:39,416 Я не могу. Простите. 668 00:33:39,500 --> 00:33:41,000 Я смогу! 669 00:33:41,083 --> 00:33:42,708 Хорошо. Вот так. 670 00:33:46,291 --> 00:33:48,000 - Рой! - Рой! 671 00:33:53,916 --> 00:33:54,833 Йорк? 672 00:33:55,500 --> 00:33:57,041 Черт! Быть не может. 673 00:33:58,000 --> 00:33:59,583 Чувак! Какого хрена? 674 00:33:59,666 --> 00:34:01,333 - Как ты, приятель? - Привет. 675 00:34:01,416 --> 00:34:03,291 Погоди, вы знакомы? 676 00:34:03,375 --> 00:34:05,208 Погоди, вы тоже знакомы? 677 00:34:05,708 --> 00:34:07,291 Да, это мой младший брат. 678 00:34:07,708 --> 00:34:10,250 Джек дает мне уроки гольфа уже больше года. 679 00:34:10,333 --> 00:34:11,208 Ты играешь в гольф? 680 00:34:11,291 --> 00:34:13,166 Начал еще до нашего знакомства. 681 00:34:13,875 --> 00:34:16,208 Джексон, это моя невеста, Лиз. 682 00:34:16,291 --> 00:34:17,916 - Привет. - Ты всё еще Лиз, да? 683 00:34:18,375 --> 00:34:20,208 - И моя сестра Эбби. - Привет. 684 00:34:20,291 --> 00:34:22,166 - Ее невидимый муж, Питер. - Привет. 685 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 - Где Питер? - Очень приятно. 686 00:34:24,083 --> 00:34:27,458 Он не может доверить детей няне. Я говорю, что всё хорошо. 687 00:34:27,541 --> 00:34:29,291 Двухлетка может набрать 911. 688 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Шучу. 689 00:34:32,625 --> 00:34:34,708 Но шестилетка вполне может. 690 00:34:35,125 --> 00:34:37,375 Не слушай сестру. У нее четверо детей. 691 00:34:37,916 --> 00:34:39,875 Боже, у меня четверо детей. Надо же! 692 00:34:39,958 --> 00:34:41,583 Похоже, тебе нужно выпить. 693 00:34:41,666 --> 00:34:43,750 - И много. - Это работа для двоих. 694 00:34:43,833 --> 00:34:45,291 Мне тоже принеси. 695 00:34:48,375 --> 00:34:49,958 Это парень из торгового центра? 696 00:34:50,041 --> 00:34:51,125 - Да. - Он милый. 697 00:34:51,208 --> 00:34:53,125 - Да? - А что у вас за отношения? 698 00:34:53,208 --> 00:34:55,333 Вы дружите и спите? 699 00:34:55,416 --> 00:34:58,000 Нет. Не спим. Мы даже не совсем друзья. 700 00:34:58,083 --> 00:35:00,208 Мы общаемся только по праздникам. 701 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 Так в чём смысл? 702 00:35:02,208 --> 00:35:05,041 Смысл в том, что я здесь с кем-то. 703 00:35:05,125 --> 00:35:06,416 Мне весело. 704 00:35:06,875 --> 00:35:08,666 А ты не таскаешь меня по бару 705 00:35:08,750 --> 00:35:11,458 и не навязываешь мой номер всем мужикам подряд. 706 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Кстати, 707 00:35:13,625 --> 00:35:14,958 если получишь странную СМС, 708 00:35:15,041 --> 00:35:16,625 - она от Лероя. - О нет. 709 00:35:16,708 --> 00:35:17,750 Он вышибала. 710 00:35:18,291 --> 00:35:19,875 Вы знали, что Йорк играет в гольф? 711 00:35:20,791 --> 00:35:21,625 - Да. - Да. 712 00:35:43,375 --> 00:35:44,708 В честь Пасхи 713 00:35:44,791 --> 00:35:46,333 Джексон впервые попробует 714 00:35:46,416 --> 00:35:49,833 - синий краситель номер семь. - Нет! Эксперименты показали, 715 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 что он не разлагается и за десять лет на солнце. 716 00:35:52,416 --> 00:35:53,583 - Правда? - Да. 717 00:35:53,666 --> 00:35:55,583 Это как антивозрастное средство. 718 00:35:56,583 --> 00:35:58,375 Счастливой Пасхи, мои зайчики. 719 00:35:59,291 --> 00:36:00,375 Это Хесус. 720 00:36:00,458 --> 00:36:03,708 - Красивый костюм. - Боже правый, что на тебе надето? 721 00:36:04,333 --> 00:36:05,208 Заячьи уши. 722 00:36:05,291 --> 00:36:09,208 Это пасхальный бранч. Сейчас не время для глупого костюма. 723 00:36:09,958 --> 00:36:12,000 Прыг-прыг-прыг... 724 00:36:12,083 --> 00:36:14,125 Похоже, ещё кое-кто одет не по случаю. 725 00:36:17,041 --> 00:36:18,750 О, Фарук. 726 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Я так рада, что ты смог прийти. 727 00:36:21,083 --> 00:36:22,583 Спасибо. Простите за опоздание. 728 00:36:22,666 --> 00:36:23,916 Я навещал детей 729 00:36:24,000 --> 00:36:25,666 в онкологическом отделении. 730 00:36:26,916 --> 00:36:28,500 Люблю, когда на мужчине мех. 731 00:36:29,000 --> 00:36:29,875 Спасибо. 732 00:36:30,250 --> 00:36:32,875 Помнишь мою дочь, Слоун? 733 00:36:33,416 --> 00:36:34,458 Привет. Конечно. 734 00:36:34,833 --> 00:36:36,333 В жизни ты еще красивее. 735 00:36:36,416 --> 00:36:38,125 Спасибо. 736 00:36:38,208 --> 00:36:40,583 - Привет, я Джексон. Рад знакомству. - Привет. 737 00:36:40,666 --> 00:36:43,000 - Костюм зайца — отпад. - Прости, Фарук. 738 00:36:43,250 --> 00:36:45,583 Мы не ожидали, что Слоун приведет гостя. 739 00:36:45,958 --> 00:36:46,791 Правда? 740 00:36:46,875 --> 00:36:48,625 Потому что я прямо сказала, 741 00:36:48,708 --> 00:36:49,958 что приведу гостя. 742 00:36:50,041 --> 00:36:51,666 Что с тобой? 743 00:36:52,791 --> 00:36:53,916 Что ты... 744 00:36:55,833 --> 00:36:57,500 Пойду поздороваюсь с детьми. 745 00:37:00,000 --> 00:37:01,083 Видишь, что натворила? 746 00:37:01,166 --> 00:37:04,083 - Он решил, что тебе не интересно. - Так и есть. 747 00:37:04,166 --> 00:37:07,541 Не верится, что ты пытаешься на Пасху свести меня с кроликом. 748 00:37:07,625 --> 00:37:09,500 Это потому, что ты мне дорога. 749 00:37:09,583 --> 00:37:12,333 Я хочу, чтобы ты нашла кого-то с реальным потенциалом. 750 00:37:13,375 --> 00:37:16,333 А не «друга на час», как твоя тетя. 751 00:37:17,916 --> 00:37:19,833 Похоже, ей весело. 752 00:37:22,041 --> 00:37:24,166 - Попал! - Она умрет одна, 753 00:37:24,250 --> 00:37:26,250 в инвалидном кресле и подгузнике. 754 00:37:26,916 --> 00:37:28,041 Этого ты хочешь? 755 00:37:29,833 --> 00:37:31,500 А медбрат мне полагается? 756 00:37:35,125 --> 00:37:38,083 Итак, Дейзи, как дела с Ливаем, королем сока? 757 00:37:38,458 --> 00:37:39,500 Мы расстались. 758 00:37:39,833 --> 00:37:41,458 Сочувствую. 759 00:37:41,541 --> 00:37:42,583 Ничего. 760 00:37:42,666 --> 00:37:45,041 Он не был готов к настоящим отношениям. 761 00:37:45,125 --> 00:37:47,625 Мне нужен тот, для кого я буду важнее всех. 762 00:37:47,916 --> 00:37:48,750 Мне пора. 763 00:37:50,875 --> 00:37:51,750 Ого. 764 00:37:52,000 --> 00:37:53,833 Она в отличной форме. 765 00:37:57,458 --> 00:37:58,375 Знаешь, 766 00:37:59,041 --> 00:38:01,416 доктор-кролик, кажется, хороший парень. 767 00:38:02,375 --> 00:38:04,500 - Может, стоит попробовать? - Правда? 768 00:38:04,875 --> 00:38:05,833 Без залысин. 769 00:38:06,666 --> 00:38:07,500 Доктор. 770 00:38:08,458 --> 00:38:10,416 Очевидно, с детьми ладит. Это... 771 00:38:11,458 --> 00:38:12,875 …мечта каждой девушки, да? 772 00:38:13,875 --> 00:38:14,875 Не знаю. 773 00:38:14,958 --> 00:38:15,833 Может быть. 774 00:38:17,083 --> 00:38:18,083 К тому же 775 00:38:18,625 --> 00:38:20,375 - я не готова. - Сколько прошло? 776 00:38:20,958 --> 00:38:22,208 Почти год? 777 00:38:22,291 --> 00:38:23,250 И что? 778 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 Женщины переживают расставания иначе. Нам нужно время. 779 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 А вы бросаете нас и живете дальше. 780 00:38:28,250 --> 00:38:30,833 И женщины могут быть жестокими. Поверь мне. 781 00:38:30,916 --> 00:38:32,125 Я знаю много парней, 782 00:38:32,208 --> 00:38:36,125 чье сердце разбила девчонка, делавшая вид, что он ей небезразличен. 783 00:38:36,208 --> 00:38:40,041 Ей якобы нравились его друзья, нравились его хобби, 784 00:38:40,125 --> 00:38:41,458 например, крикет 785 00:38:41,541 --> 00:38:44,041 и... нарды. 786 00:38:44,791 --> 00:38:46,208 Дошло даже до того, 787 00:38:46,291 --> 00:38:48,708 что она заполнила ванную всякими девичьими штуками, 788 00:38:48,791 --> 00:38:51,166 спрятала заколки в самых странных местах. 789 00:38:51,666 --> 00:38:53,833 Может, они даже начали изучать 790 00:38:53,916 --> 00:38:57,458 кое-какие стороны секса, которых никогда раньше не касались. 791 00:38:59,250 --> 00:39:02,000 А потом однажды, ни с того ни с сего, 792 00:39:02,708 --> 00:39:05,958 в ванной стало пусто, она поменяла номер телефона 793 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 и ушла от меня, прихватив гриль для панини. 794 00:39:11,166 --> 00:39:12,583 Чертов гриль для панини. 795 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Ну… 796 00:39:16,083 --> 00:39:18,458 - …грили для панини дорогие. - Я знаю. 797 00:39:19,041 --> 00:39:20,250 Я за него заплатил. 798 00:39:25,125 --> 00:39:26,000 Так... 799 00:39:27,250 --> 00:39:29,541 ...о каких аспектах секса идет речь? 800 00:39:29,625 --> 00:39:31,333 - Правда? - Что? Ты об этом заговорил. 801 00:39:31,416 --> 00:39:32,666 Теперь мне любопытно. 802 00:39:33,833 --> 00:39:36,250 Речь про черный ход? 803 00:39:38,166 --> 00:39:40,958 - Пьем! - Пьем! 804 00:39:46,166 --> 00:39:47,833 Ты так и не ответил на мой вопрос. 805 00:39:48,708 --> 00:39:50,333 Потому что это не твое дело. 806 00:39:50,916 --> 00:39:52,250 Да ладно тебе. 807 00:39:52,333 --> 00:39:53,833 Вы применяли реквизит? 808 00:39:53,916 --> 00:39:55,125 Костюмы? 809 00:39:55,916 --> 00:39:57,000 Пригласили гостя? 810 00:39:57,083 --> 00:39:58,333 Прекрати, пожалуйста. 811 00:39:58,500 --> 00:40:01,375 То, что у тебя нет своей сексуальной жизни, 812 00:40:01,458 --> 00:40:03,708 не значит, что ты можешь ворошить мою. 813 00:40:04,208 --> 00:40:06,000 Есть у меня сексуальная жизнь. 814 00:40:06,333 --> 00:40:07,166 Правда? 815 00:40:07,583 --> 00:40:09,500 Когда в последний раз это было? 816 00:40:09,583 --> 00:40:10,666 А у тебя? 817 00:40:11,666 --> 00:40:12,625 В четверг. 818 00:40:13,041 --> 00:40:14,000 В четверг? 819 00:40:14,375 --> 00:40:15,250 С кем? 820 00:40:16,458 --> 00:40:18,791 С той официанткой с Дня святого Патрика. 821 00:40:19,375 --> 00:40:20,583 Ты встретил официантку 822 00:40:20,666 --> 00:40:21,958 - в День св. Патрика? - Да. 823 00:40:22,041 --> 00:40:24,916 - Ты был со мной. - Да, но она прыгнула ко мне в такси. 824 00:40:25,000 --> 00:40:26,958 - Пьем! - Пьем! 825 00:40:30,458 --> 00:40:34,166 Что случилось с нашим правилом номер один: «Не осуждать»? 826 00:40:34,250 --> 00:40:36,208 Да, ты права. Прости. 827 00:40:36,291 --> 00:40:38,750 Отсутствие у тебя секса — не мое дело. 828 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Мне просто жаль тебя, вот и всё. 829 00:40:41,333 --> 00:40:43,458 Тебе жаль меня? 830 00:40:46,875 --> 00:40:48,500 Я поняла, что ты задумал. 831 00:40:48,583 --> 00:40:49,750 И что я задумал? 832 00:40:50,125 --> 00:40:53,625 Пытаешься заморочить мне голову. Напугать меня, чтобы мы переспали. 833 00:40:53,708 --> 00:40:56,291 - Я не хочу с тобой спать! - Как я могла забыть? 834 00:40:56,375 --> 00:40:59,583 - Ты не находишь меня привлекательной. - Я сказал не так. 835 00:41:00,208 --> 00:41:01,041 Неважно. 836 00:41:01,541 --> 00:41:03,375 - Тебе же хуже. - Не сомневаюсь. 837 00:41:03,791 --> 00:41:06,416 Серьезно. Я в постели просто бомба. 838 00:41:06,500 --> 00:41:10,166 Да. Ты рано созрела и в 12 лет дрочила парням. 839 00:41:10,250 --> 00:41:11,208 Как же, помню. 840 00:41:11,291 --> 00:41:14,791 Ладно. Это не значит, что я была какой-то шлюхой. 841 00:41:14,875 --> 00:41:17,541 Но некоторые люди от природы одарены. 842 00:41:18,458 --> 00:41:20,250 Я как раз из таких людей. 843 00:41:21,500 --> 00:41:22,916 Видимо, мы никогда не узнаем. 844 00:41:23,291 --> 00:41:24,166 Видимо, нет. 845 00:41:24,541 --> 00:41:27,000 - Пьем! - Пьем! 846 00:42:06,083 --> 00:42:06,916 Привет. 847 00:42:07,458 --> 00:42:08,416 Привет. 848 00:42:10,458 --> 00:42:11,833 Ты на полу. 849 00:42:12,291 --> 00:42:13,916 Да, я... 850 00:42:15,333 --> 00:42:17,500 ...помню, как упала с дивана, 851 00:42:17,583 --> 00:42:19,250 и мне показалось, 852 00:42:19,625 --> 00:42:22,166 что залезать обратно — слишком много мороки. 853 00:42:23,083 --> 00:42:25,166 Значит, мы, возможно... 854 00:42:26,416 --> 00:42:27,375 Нет. 855 00:42:27,666 --> 00:42:28,833 Ничего не было. 856 00:42:32,500 --> 00:42:33,916 На тебе мои трусы. 857 00:42:36,916 --> 00:42:38,833 Это еще ничего не значит. 858 00:42:38,916 --> 00:42:41,625 Я, наверное, замерзла ночью, 859 00:42:42,125 --> 00:42:44,833 после того как мои трусики свалились. 860 00:42:45,375 --> 00:42:47,458 Да ладно, должен же быть способ определить. 861 00:42:47,541 --> 00:42:50,750 - Какой же? - Не знаю. У меня нет вагины. 862 00:42:52,708 --> 00:42:55,500 Ну, никаких улик нет. 863 00:42:55,750 --> 00:42:59,625 На ногах засохших пятен нет. На полу нет обертки, 864 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 если ты об этом спрашиваешь. 865 00:43:03,166 --> 00:43:04,458 А ты не можешь понять? 866 00:43:06,250 --> 00:43:08,208 Он выглядит уставшим, но... 867 00:43:09,041 --> 00:43:10,958 ...вряд ли он удовлетворен. 868 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Говорю тебе, 869 00:43:12,208 --> 00:43:13,125 ничего не было. 870 00:43:13,458 --> 00:43:15,541 Один из нас был бы уверен. 871 00:43:16,250 --> 00:43:17,833 Отлично. На том и порешим. 872 00:43:18,083 --> 00:43:20,125 Хорошо. Кофе? 873 00:43:20,208 --> 00:43:21,708 - Пожалуйста. - Сливки? 874 00:43:21,791 --> 00:43:23,083 Нет, спасибо, черный. 875 00:43:23,833 --> 00:43:24,666 Хорошо. 876 00:43:24,916 --> 00:43:25,791 Спасибо. 877 00:43:31,958 --> 00:43:35,791 Сегодня День матери. Мы можем не говорить о моей личной жизни? 878 00:43:35,875 --> 00:43:39,750 Это мой день, и я имею право знать, чем живет мой единственный ребенок. 879 00:43:39,833 --> 00:43:41,166 У тебя еще двое детей. 880 00:43:41,250 --> 00:43:43,666 Они не одиноки. Я переживаю только за тебя. 881 00:43:43,750 --> 00:43:47,208 И я не понимаю, зачем ты тратишь время моей дочери 882 00:43:47,291 --> 00:43:51,208 - на эти бессмысленные вещи. - Это не бессмысленно. Мы друзья. 883 00:43:51,458 --> 00:43:54,041 Ей не нужен еще один друг. Ей нужен муж. 884 00:43:54,125 --> 00:43:55,083 Партнер. 885 00:43:55,166 --> 00:43:57,833 Кто-то, обязанный быть с ней во время химиотерапии. 886 00:43:58,500 --> 00:44:00,458 - Какой химиотерапии? - О, милая. 887 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Не обманывай себя. 888 00:44:01,791 --> 00:44:03,291 У тебя плохие гены. 889 00:44:03,666 --> 00:44:06,916 А лысых женщин редко зовут на свидания. 890 00:44:07,000 --> 00:44:08,750 Вам не о чем беспокоиться. 891 00:44:08,833 --> 00:44:10,291 Слоун отличная девушка. 892 00:44:10,375 --> 00:44:11,458 Даже если облысеет. 893 00:44:11,541 --> 00:44:13,416 Тогда почему ты не спишь с ней? 894 00:44:14,125 --> 00:44:15,041 Мама! 895 00:44:15,125 --> 00:44:15,958 Господи! 896 00:44:16,041 --> 00:44:20,583 Я просто говорю, что вы не помрете, если попробуете. Это как улитка. 897 00:44:20,916 --> 00:44:23,750 Звучит непривлекательно. Выглядит так же. 898 00:44:23,833 --> 00:44:26,750 Но положи ее в рот, и ты просто обалдеешь. 899 00:44:26,833 --> 00:44:28,916 Так что, может, эта «дружба на час» 900 00:44:29,000 --> 00:44:30,416 к чему-то да приведет. 901 00:44:33,291 --> 00:44:35,041 Ты что, сравнила 902 00:44:35,125 --> 00:44:37,458 секс со мной с поеданием слизняков? 903 00:44:38,250 --> 00:44:39,166 Ну... 904 00:44:40,166 --> 00:44:41,375 …в чём-то она права. 905 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Просто говорю. 906 00:44:43,375 --> 00:44:46,333 Слышал, здесь очень хорошие туалеты. 907 00:44:49,750 --> 00:44:50,708 Это здесь... 908 00:44:51,416 --> 00:44:55,083 - …египетские хлопковые полотенца? - Будет легче убрать. 909 00:44:56,375 --> 00:44:58,416 Простите. Где ближайшая дамская комната? 910 00:44:58,500 --> 00:45:00,333 - Вам туда и налево. - Спасибо. 911 00:45:02,958 --> 00:45:03,833 Идем? 912 00:45:03,916 --> 00:45:04,750 Пойдем. 913 00:45:04,833 --> 00:45:06,833 Ребята, вы такие уморительные. 914 00:45:07,208 --> 00:45:08,750 С Днем матери, мама. 915 00:45:08,833 --> 00:45:09,958 Это для тебя. 916 00:45:13,083 --> 00:45:14,166 Кажется, поверила. 917 00:45:14,250 --> 00:45:15,250 О да. 918 00:45:15,791 --> 00:45:17,458 Не смешно. 919 00:45:22,208 --> 00:45:23,500 ЧЕТВЕРТОЕ ИЮЛЯ ФЕЙЕРВЕРКИ 920 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Думаешь, будет достаточно? 921 00:45:25,291 --> 00:45:26,541 Для начала хватит. 922 00:45:30,000 --> 00:45:33,416 - Пока, милый. Езжай аккуратно. - Пока. Люблю тебя. Хорошо. 923 00:45:33,500 --> 00:45:35,666 - Пока, мам! - Пока, мам! 924 00:45:37,125 --> 00:45:38,750 Вечеринка начинается. 925 00:45:39,083 --> 00:45:41,416 - Чур, я спереди! - А чего это сразу ты? 926 00:45:41,750 --> 00:45:42,958 Я же сказала: «чур». 927 00:45:43,041 --> 00:45:45,208 Я не хочу на заднее сиденье к нему. 928 00:45:45,291 --> 00:45:46,166 К дяде Сэму? 929 00:45:46,250 --> 00:45:47,208 Он безобидный. 930 00:45:47,916 --> 00:45:49,750 Но мы решили, что поедут только девочки. 931 00:45:49,833 --> 00:45:51,583 Он не может водить из-за глаукомы. 932 00:45:52,083 --> 00:45:53,416 Лиз, садись в машину. 933 00:45:58,583 --> 00:45:59,916 Ну и запах. 934 00:46:00,791 --> 00:46:01,958 Это травка? 935 00:46:02,416 --> 00:46:03,541 Это лекарство. 936 00:46:03,916 --> 00:46:05,250 От ишиаса. 937 00:46:06,208 --> 00:46:08,041 Обожаю травку. Можешь передать? 938 00:46:08,416 --> 00:46:11,541 Мы едем на встречу родных Питера. Проявим уважение. 939 00:46:11,625 --> 00:46:14,041 Лиз, это последние дни твоей свободы. 940 00:46:14,125 --> 00:46:15,541 Тебе нужно расслабиться. 941 00:46:15,875 --> 00:46:20,250 - Сэм, дай ей затянуться. - Я это в рот не возьму. Я невеста. 942 00:46:20,333 --> 00:46:21,583 Одна затяжка тебя не убьет. 943 00:46:21,666 --> 00:46:23,916 Травку курят бабули и больные раком. 944 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Да. 945 00:46:25,083 --> 00:46:27,291 - Сделай это ради детей. - Ради детей. 946 00:46:27,958 --> 00:46:28,875 Ладно. 947 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Я ничего не чувствую. 948 00:46:33,375 --> 00:46:34,958 Ты не вдохнула. Еще раз. 949 00:46:35,375 --> 00:46:36,375 Ладно. 950 00:46:44,625 --> 00:46:45,625 Нет. 951 00:46:45,875 --> 00:46:47,583 Всё равно ничего не чувствую. 952 00:46:48,791 --> 00:46:49,708 Облом. 953 00:46:52,166 --> 00:46:53,000 Эй, ребята! 954 00:46:53,083 --> 00:46:54,000 Прекратите! 955 00:46:59,500 --> 00:47:01,416 - Боже, благослови Америку! - Да! 956 00:47:08,458 --> 00:47:11,291 Думаю, я из тех, на кого наркотики не влияют. 957 00:47:11,833 --> 00:47:13,125 Да, точно. 958 00:47:13,208 --> 00:47:14,791 Ты всё такая же. 959 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 - Готовы? - Надо бросить. 960 00:47:17,916 --> 00:47:19,541 - Пусть прогорит до конца. - Бросай. 961 00:47:23,125 --> 00:47:26,458 - Вот так надо взрывать! - Обожаю запах напалма. 962 00:47:26,541 --> 00:47:29,000 Почему мужики так любят взрывчатку? 963 00:47:30,291 --> 00:47:31,791 Всё дело в члене. 964 00:47:31,875 --> 00:47:35,791 Как связан фейерверк с мужской анатомией? 965 00:47:36,208 --> 00:47:38,125 Это как дрочить. 966 00:47:38,208 --> 00:47:41,208 Мужчины живут ради оргазма. 967 00:47:41,291 --> 00:47:44,583 Если они не трахаются, они мечтают об этом или о том, 968 00:47:44,666 --> 00:47:46,250 чтобы что-нибудь взорвать. 969 00:47:46,583 --> 00:47:48,333 Для них это почти как секс. 970 00:47:50,125 --> 00:47:52,041 Значит, они все там сейчас 971 00:47:52,125 --> 00:47:53,500 думают о... 972 00:47:55,125 --> 00:47:55,958 Трахании. 973 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 - Ты можешь это сказать, Лиз. - Обойдусь. 974 00:48:00,916 --> 00:48:02,291 Думаю, тебе это нужно. 975 00:48:02,375 --> 00:48:04,375 Оставьте ее в покое. 976 00:48:04,666 --> 00:48:06,750 Нет! Она скоро выходит замуж. 977 00:48:06,833 --> 00:48:08,666 Ей нужно научиться выражать себя, 978 00:48:08,750 --> 00:48:11,208 а не быть такой зажатой и подавленной. 979 00:48:11,708 --> 00:48:13,125 Ну же, скажи это. 980 00:48:13,208 --> 00:48:14,250 «Трах». 981 00:48:14,333 --> 00:48:15,375 Нет. 982 00:48:16,583 --> 00:48:17,750 Давай. «Трах». 983 00:48:18,125 --> 00:48:19,166 Нет! 984 00:48:19,916 --> 00:48:20,875 «Трах»! 985 00:48:20,958 --> 00:48:22,041 Нет! 986 00:48:22,458 --> 00:48:23,375 «Трах»! 987 00:48:24,875 --> 00:48:26,208 «Трах»! 988 00:48:26,541 --> 00:48:28,250 Теперь все довольны? 989 00:48:31,458 --> 00:48:33,083 Твою же мать! 990 00:48:33,166 --> 00:48:34,875 Черт! 991 00:48:35,291 --> 00:48:36,250 Слушайте, 992 00:48:36,875 --> 00:48:39,000 у нас есть аптечка? 993 00:48:39,083 --> 00:48:40,666 Может, пластыри. А что? 994 00:48:40,750 --> 00:48:42,083 Джексон, он... 995 00:48:43,083 --> 00:48:45,291 Ему оторвало кусок пальца. Маленький. 996 00:48:45,375 --> 00:48:46,666 Боже мой! 997 00:48:48,875 --> 00:48:51,541 Так, все сохраняйте спокойствие. 998 00:48:51,625 --> 00:48:53,833 Лиз, принеси лед и пакетик. 999 00:48:54,500 --> 00:48:56,750 Йорк, найди из чего сделать жгут. 1000 00:48:57,416 --> 00:48:58,833 Палец нашли? 1001 00:48:59,833 --> 00:49:01,750 Народ, поторопитесь, пожалуйста. 1002 00:49:01,833 --> 00:49:03,541 Надо найти палец. 1003 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 Есть! 1004 00:49:04,625 --> 00:49:05,625 - Да! - Да! 1005 00:49:05,708 --> 00:49:06,541 Да! 1006 00:49:07,666 --> 00:49:08,500 Зоркий глаз! 1007 00:49:10,916 --> 00:49:12,125 Уверен, что это мой? 1008 00:49:12,208 --> 00:49:14,250 Он в шоке. Его надо в больницу. 1009 00:49:14,333 --> 00:49:16,583 - Я его отвезу. - Нет! Ты пьян. Я сама. 1010 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 По пути заедем в закусочную. 1011 00:49:18,250 --> 00:49:19,958 - Ты обкурилась? - Нет. А что? 1012 00:49:20,041 --> 00:49:21,916 Питер трезв. Давай ты его отвезешь. 1013 00:49:22,000 --> 00:49:24,333 - Мы присмотрим за детьми. - Круто. 1014 00:49:24,416 --> 00:49:25,833 Дети, вы умеете плавать стоя? 1015 00:49:25,916 --> 00:49:26,916 - Да! - Да! 1016 00:49:27,000 --> 00:49:29,375 Нет. Я не оставлю своих детей с этими придурками. 1017 00:49:29,458 --> 00:49:30,750 Хорошая мысль. Боже! 1018 00:49:30,833 --> 00:49:32,708 - Хорошо. - Прошу, нет. Не я. 1019 00:49:32,791 --> 00:49:35,583 Я не выношу кровь, ты знаешь. И машины. И кровь. 1020 00:49:35,666 --> 00:49:36,791 Да. 1021 00:49:36,875 --> 00:49:38,416 - Нет! - Ты справишься. 1022 00:49:38,500 --> 00:49:40,375 Вперед! Дыши! 1023 00:49:41,458 --> 00:49:43,083 Всё будет хорошо, приятель. 1024 00:49:44,291 --> 00:49:46,125 Я этим пальцем «фак» показываю. 1025 00:49:46,750 --> 00:49:49,000 - Я не могу его потерять. - Слоун, удачи. 1026 00:49:49,083 --> 00:49:51,666 - Его важнейший палец в твоих руках. - Не говори так! 1027 00:49:56,916 --> 00:49:59,458 Господи Иисусе! 1028 00:49:59,916 --> 00:50:01,958 Прости. Тебе очень больно? 1029 00:50:02,041 --> 00:50:03,833 - Нет, как порез бумагой. - Правда? 1030 00:50:03,916 --> 00:50:05,333 Нет, не правда! 1031 00:50:05,416 --> 00:50:06,583 Не ори на меня! 1032 00:50:06,666 --> 00:50:09,708 Я нервный водитель. По сути, у меня даже прав нет. 1033 00:50:09,791 --> 00:50:12,041 - У тебя нет прав? - Когда-то были. 1034 00:50:12,125 --> 00:50:14,166 Но они давно просрочены. 1035 00:50:14,250 --> 00:50:17,125 Господи Иисусе! Мой палец в гребаном пакете! 1036 00:50:17,208 --> 00:50:20,333 Знаю. Меня это нервирует. Положи его в бардачок, а? 1037 00:50:20,416 --> 00:50:22,916 Мы бы не хотели, чтобы ты нервничала, да? 1038 00:50:24,041 --> 00:50:26,583 - Твоя сестра курит травку? - В сумочке есть зажигалка. 1039 00:50:27,000 --> 00:50:28,125 Я не принимаю наркотики. 1040 00:50:28,208 --> 00:50:30,166 Какой же из тебя спортсмен-профи? 1041 00:50:30,541 --> 00:50:32,083 - Осторожно! - Боже! 1042 00:50:32,166 --> 00:50:34,166 Помедленнее! Направо! 1043 00:50:34,875 --> 00:50:35,708 Кустарник! 1044 00:50:36,208 --> 00:50:38,000 Слоун, серьезно! 1045 00:50:38,083 --> 00:50:39,208 Машина! 1046 00:50:42,416 --> 00:50:44,500 Почему они просто не вызвали такси? 1047 00:50:45,375 --> 00:50:48,916 Доктор Ламберт, вы срочно нужны в операционной. 1048 00:50:54,041 --> 00:50:55,208 Боже мой. 1049 00:50:57,041 --> 00:50:58,291 Расслабься. 1050 00:50:58,708 --> 00:51:00,958 У меня всё под контролем. 1051 00:51:01,458 --> 00:51:03,625 Тебе и пальцем шевелить не нужно. 1052 00:51:05,166 --> 00:51:06,416 Серьезно? 1053 00:51:12,333 --> 00:51:13,958 Я устала и не доложу о вас. 1054 00:51:14,041 --> 00:51:17,000 - Спасибо, друг. - Простите. 1055 00:51:18,333 --> 00:51:20,916 Знаете, вы мне как старая знакомая. 1056 00:51:22,583 --> 00:51:23,458 Вы смотрите 1057 00:51:23,833 --> 00:51:27,000 на мой проступок сквозь пальцы. 1058 00:51:31,250 --> 00:51:33,791 Доктор скоро к вам придет. Он пришивает палец на ноге. 1059 00:51:33,875 --> 00:51:34,750 На ноге? 1060 00:51:35,250 --> 00:51:36,166 Секундочку. 1061 00:51:36,250 --> 00:51:38,916 Палец на руке должен быть важнее, чем на ноге. 1062 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Простите. 1063 00:51:40,416 --> 00:51:43,250 Вести себя по-идиотски нужно было чуть пораньше. 1064 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 Ого. 1065 00:51:47,791 --> 00:51:49,416 Да ты просто 1066 00:51:49,500 --> 00:51:51,750 обвел ее вокруг пальца. 1067 00:51:55,291 --> 00:51:56,833 Итак. 1068 00:51:57,291 --> 00:51:58,125 Фарук? 1069 00:51:59,708 --> 00:52:00,541 Слоун. 1070 00:52:00,625 --> 00:52:01,958 Ты поранилась? 1071 00:52:02,041 --> 00:52:03,500 - Ты в порядке? - Привет. 1072 00:52:03,583 --> 00:52:04,416 Привет. 1073 00:52:05,041 --> 00:52:08,125 Нет, я в порядке. Я не знала, что ты работаешь здесь. 1074 00:52:08,208 --> 00:52:10,833 Обычно нет. Меня вызвали пришить мизинец. 1075 00:52:12,041 --> 00:52:13,416 Поразительно. 1076 00:52:14,041 --> 00:52:16,041 Это важная фаланга. 1077 00:52:16,125 --> 00:52:17,375 Хватит. 1078 00:52:19,541 --> 00:52:21,833 Ух ты, у тебя потрясающая работа. 1079 00:52:21,916 --> 00:52:23,208 Просто поразительная. 1080 00:52:25,333 --> 00:52:26,833 Я просто делаю свое дело. 1081 00:52:26,916 --> 00:52:27,916 - Да. - Да. 1082 00:52:30,416 --> 00:52:33,583 Я был немного разочарован, что ты мне не перезвонила. 1083 00:52:33,875 --> 00:52:37,625 А я разочарован, что ты не в моем любимом костюме кролика. 1084 00:52:37,708 --> 00:52:39,666 Да, Джексон. 1085 00:52:39,750 --> 00:52:40,750 С Пасхи. 1086 00:52:41,750 --> 00:52:45,333 - Бенгальский огонь тебя сделал, да? - Вообще-то, фейерверк. 1087 00:52:47,875 --> 00:52:48,958 Будет больно. 1088 00:52:49,708 --> 00:52:50,833 Кожа обожжена... 1089 00:52:52,291 --> 00:52:55,083 ...но похоже, что кость не раздроблена. 1090 00:52:55,166 --> 00:52:56,250 Да. 1091 00:52:56,333 --> 00:52:57,666 Хорошо. Держись. 1092 00:52:58,083 --> 00:52:59,875 Мы подготовим тебя к операции. 1093 00:52:59,958 --> 00:53:02,041 - Ты его пришьешь! Он пришьет! - Ну… 1094 00:53:02,166 --> 00:53:03,000 Посмотрим. 1095 00:53:03,666 --> 00:53:04,625 Скрестим пальцы. 1096 00:53:06,791 --> 00:53:08,000 Привереды. 1097 00:53:11,041 --> 00:53:12,166 Хорошо. 1098 00:53:12,250 --> 00:53:13,083 Вот так. 1099 00:53:13,458 --> 00:53:14,291 Ты в порядке? 1100 00:53:14,375 --> 00:53:16,583 Ты по квартире без обуви ходишь? 1101 00:53:17,208 --> 00:53:18,083 Хорошо. 1102 00:53:18,416 --> 00:53:20,250 Вот твои лекарства. 1103 00:53:20,333 --> 00:53:21,166 Спасибо. 1104 00:53:21,916 --> 00:53:24,708 Скоро доставят твой суп из магазина деликатесов. 1105 00:53:26,500 --> 00:53:27,500 И я... 1106 00:53:28,500 --> 00:53:30,750 - …позвонила твоей маме. - Правда? Что… 1107 00:53:30,875 --> 00:53:31,916 Что она сказала? 1108 00:53:32,000 --> 00:53:34,166 Она не ответила. Я оставила сообщение. 1109 00:53:34,625 --> 00:53:35,541 Да. 1110 00:53:35,625 --> 00:53:38,750 Сказала ей, что у тебя неприятности и ей стоит тебе позвонить. 1111 00:53:39,291 --> 00:53:40,250 Спасибо. 1112 00:53:42,666 --> 00:53:45,666 Прости, что я испортил тебе День независимости. 1113 00:53:47,041 --> 00:53:50,291 Третье правило «друзей на час»: не бросать друзей. 1114 00:53:51,083 --> 00:53:52,791 И их пальцы. 1115 00:54:07,083 --> 00:54:09,416 Тебе надо отдохнуть. 1116 00:54:09,500 --> 00:54:11,625 Да, надо бы. 1117 00:54:13,583 --> 00:54:14,708 Если только... 1118 00:54:15,375 --> 00:54:16,916 Тебе нужно что-нибудь еще? 1119 00:54:19,958 --> 00:54:21,458 Нет, у меня всё есть. 1120 00:54:23,333 --> 00:54:24,833 Да, думаю, всё нормально. 1121 00:54:27,750 --> 00:54:29,041 Я очень устал. 1122 00:54:30,000 --> 00:54:30,958 Ладно. 1123 00:54:31,666 --> 00:54:33,958 Тогда я пойду, пожалуй. 1124 00:54:35,125 --> 00:54:36,541 Хорошо. Да, конечно. 1125 00:54:41,916 --> 00:54:43,166 До встречи. 1126 00:55:13,625 --> 00:55:14,791 Наши руки соприкоснулись. 1127 00:55:16,458 --> 00:55:17,458 Черт возьми. 1128 00:55:19,708 --> 00:55:20,791 Вы предохранялись? 1129 00:55:20,875 --> 00:55:23,333 Говорю тебе, пробежала искра! 1130 00:55:23,416 --> 00:55:24,541 Искры это классно. 1131 00:55:25,291 --> 00:55:28,666 - Боже, я скучаю по ним. - Да, но теперь это странно. 1132 00:55:28,750 --> 00:55:32,583 Страннее, чем не знать, был ли его член внутри тебя? 1133 00:55:32,666 --> 00:55:36,083 Вообще, да, потому что искра может быть настоящим чувством. 1134 00:55:36,166 --> 00:55:40,583 Это была какая-то серьезная фигня. Это больше не платонические отношения. 1135 00:55:40,666 --> 00:55:43,083 У тебя проблемы. Беги от нее. 1136 00:55:43,166 --> 00:55:45,375 Не могу. В День труда свадьба ее брата. 1137 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 Я запуталась. 1138 00:55:47,666 --> 00:55:50,500 Он тебе нравится. Ты ему нравишься. Это не настоящие проблемы. 1139 00:55:50,583 --> 00:55:51,625 Да, и еще какие. 1140 00:55:51,708 --> 00:55:55,375 Я не могу поддаться чувству, не зная точно, что и он ему поддался. 1141 00:55:55,458 --> 00:55:58,708 Нельзя идти на свадьбу с девушкой, у которой есть к тебе чувства. 1142 00:55:58,791 --> 00:56:00,375 Они начинают воображать всякое. 1143 00:56:00,458 --> 00:56:03,041 Брат, я говорю тебе это как чернокожий. 1144 00:56:03,125 --> 00:56:05,708 Не делай этого. Не надо. 1145 00:56:05,791 --> 00:56:09,291 По сути, День труда — праздник. А у нас уговор. 1146 00:56:09,375 --> 00:56:12,125 Свадьба серьезнее праздника. Ты же понимаешь? 1147 00:56:12,791 --> 00:56:15,958 Мужчины ненавидят свадьбы, даже если это праздник. 1148 00:56:16,041 --> 00:56:18,416 Значит, если он не попытается сбежать, 1149 00:56:18,791 --> 00:56:19,958 это и будет ответ. 1150 00:56:20,833 --> 00:56:22,541 Я спрошу его о свадьбе. 1151 00:56:22,625 --> 00:56:26,041 Скажи ей пойти с кем-то другим. Тем, у кого есть потенциал. 1152 00:56:26,125 --> 00:56:27,166 Будто это одолжение. 1153 00:56:29,166 --> 00:56:30,291 А мне с кем пойти? 1154 00:56:31,750 --> 00:56:34,250 С тем, кому плевать на свадьбы. 1155 00:56:34,708 --> 00:56:35,958 У меня всё занято! 1156 00:56:41,000 --> 00:56:43,333 Сегодня не праздник. Почему ты звонишь? 1157 00:56:43,416 --> 00:56:45,333 Это срочно. Если не поможешь, 1158 00:56:45,416 --> 00:56:48,125 Йорк и Лиз получат на свадьбу подарочную карту. 1159 00:56:48,333 --> 00:56:49,333 Как насчет этого? 1160 00:56:52,166 --> 00:56:54,000 Отвратительно и неправильно. 1161 00:56:54,083 --> 00:56:56,625 Подари им декоративную наволочку... 1162 00:56:56,708 --> 00:56:58,791 Парни не дарят такое парням. 1163 00:56:59,083 --> 00:57:00,666 Это в основном для Лиз. 1164 00:57:01,291 --> 00:57:02,458 Думаю, ты права. 1165 00:57:02,958 --> 00:57:05,708 Знаешь, я тут думал, и, честно говоря, 1166 00:57:05,791 --> 00:57:08,625 я не ожидал, что меня пригласят. 1167 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 Так что я не знаю, какие тут правила этикета. 1168 00:57:12,416 --> 00:57:14,208 Знаешь, это свадьба, но... 1169 00:57:14,291 --> 00:57:15,625 Но также и праздник. 1170 00:57:15,708 --> 00:57:18,000 Да, у меня была та же мысль. 1171 00:57:19,541 --> 00:57:20,375 Правда? 1172 00:57:20,958 --> 00:57:21,833 Отлично. 1173 00:57:21,916 --> 00:57:22,875 Правда? 1174 00:57:23,333 --> 00:57:25,750 Ох, какое облегчение. 1175 00:57:25,833 --> 00:57:26,833 И для меня. 1176 00:57:27,208 --> 00:57:29,458 - Значит, мы просто… - Придем с парами. 1177 00:57:30,833 --> 00:57:31,666 С парами? 1178 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Ну... да. 1179 00:57:34,458 --> 00:57:35,458 С парами, да? 1180 00:57:36,750 --> 00:57:38,458 Да. С парами. 1181 00:57:39,291 --> 00:57:41,000 - С другими людьми. - Отлично. 1182 00:57:49,916 --> 00:57:51,666 Внимание! Подходите сюда. 1183 00:57:51,750 --> 00:57:53,250 Я должен кое-что сказать. 1184 00:57:53,500 --> 00:57:54,416 Хорошо? 1185 00:57:54,500 --> 00:57:56,291 Во-первых, родители Лиз, 1186 00:57:56,458 --> 00:57:59,791 или сказать: «мама и папа»? Спасибо за чудесную свадьбу. 1187 00:58:01,125 --> 00:58:03,791 Самое главное, спасибо моей прекрасной невесте 1188 00:58:04,000 --> 00:58:05,166 и моей судьбе. 1189 00:58:05,791 --> 00:58:09,291 Если бы я не ошибся электричкой, мы бы не встретились. 1190 00:58:10,333 --> 00:58:11,833 Но мы познакомились на вечеринке. 1191 00:58:11,916 --> 00:58:13,083 Люблю тебя, детка! 1192 00:58:13,166 --> 00:58:15,041 - Ура! - Ура. 1193 00:58:16,666 --> 00:58:17,791 За нас. 1194 00:58:18,208 --> 00:58:19,375 Мы сделали это. 1195 00:58:24,291 --> 00:58:26,250 Не верится, что он привел ее на свадьбу. 1196 00:58:26,333 --> 00:58:28,166 Они же едва знакомы. 1197 00:58:28,875 --> 00:58:30,458 Признай. Это странно. 1198 00:58:30,541 --> 00:58:32,208 - Ты должна признать. - Я не… 1199 00:58:32,291 --> 00:58:35,125 Но они одинокие и сексуальные. Это не настолько странно. 1200 00:58:35,208 --> 00:58:37,458 Она член семьи, а он друг. 1201 00:58:42,583 --> 00:58:44,500 - Прекрати! - Что? 1202 00:58:46,458 --> 00:58:47,541 Это очень странно, 1203 00:58:47,625 --> 00:58:51,208 потому что Слоун тошнит от вида крови, но она с врачом. 1204 00:58:52,166 --> 00:58:53,708 В халате он определенно хорош. 1205 00:58:53,791 --> 00:58:55,041 Думаешь, он красивый? 1206 00:58:55,125 --> 00:58:57,416 Лицо — восьмерка, руки — десятка. 1207 00:59:01,166 --> 00:59:02,833 - Для женщины... - Перестань! 1208 00:59:02,916 --> 00:59:04,875 ...всё дело в руках. 1209 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 Эй. 1210 00:59:08,333 --> 00:59:09,708 - Да. Смотри. - Что? 1211 00:59:13,250 --> 00:59:14,666 Да, я знаю. Эй! 1212 00:59:15,291 --> 00:59:18,208 Они, наверное, просто друзья. Она это по-дружески. Да? 1213 00:59:21,541 --> 00:59:22,625 Ничего? 1214 00:59:23,583 --> 00:59:25,750 Неважно. Знаешь что? Мне плевать. 1215 00:59:30,708 --> 00:59:31,541 Что... 1216 00:59:35,000 --> 00:59:35,833 Нет. 1217 00:59:36,208 --> 00:59:37,416 Ничего не чувствую. 1218 00:59:40,291 --> 00:59:41,416 Полностью онемел. 1219 00:59:42,833 --> 00:59:44,416 Я принесу нам еще выпить. 1220 00:59:45,416 --> 00:59:46,458 О, Элейн. 1221 00:59:46,541 --> 00:59:48,541 - Поздравляю. - Спасибо. 1222 00:59:48,625 --> 00:59:51,291 Наконец-то ты сможешь найти себе другого «друга на час». 1223 00:59:51,375 --> 00:59:52,875 Моя дочь занята. 1224 00:59:53,458 --> 00:59:54,708 Она с врачом. 1225 00:59:59,708 --> 01:00:00,541 Спасибо. 1226 01:00:04,875 --> 01:00:05,708 Шампанское. 1227 01:00:08,250 --> 01:00:09,291 Хорошая свадьба. 1228 01:00:10,166 --> 01:00:11,250 Красивая. 1229 01:00:14,833 --> 01:00:15,791 Веселись. 1230 01:00:16,125 --> 01:00:17,750 Ты будешь спать с ней? 1231 01:00:18,833 --> 01:00:19,791 Не знаю. 1232 01:00:19,875 --> 01:00:22,416 Думаю, сначала мы разделаемся с десертами. 1233 01:00:22,500 --> 01:00:23,833 Значит, это возможно? 1234 01:00:24,125 --> 01:00:27,333 - Это не твое дело. - Мы родственницы. Это мое дело. 1235 01:00:27,416 --> 01:00:28,708 Ты будешь спать с доктором? 1236 01:00:29,958 --> 01:00:32,041 Он спас тебе палец. Это достойно благодарности. 1237 01:00:32,125 --> 01:00:33,333 Он запорол работу. 1238 01:00:33,416 --> 01:00:35,208 Палец до сих пор не слушается. 1239 01:00:35,291 --> 01:00:38,166 На твое счастье, у тети Сьюзан зрение уже не то. 1240 01:00:38,416 --> 01:00:41,500 - Ты сказала, что всё не так плохо. - Из вежливости. 1241 01:00:41,583 --> 01:00:43,458 Не делай мне одолжений. 1242 01:00:43,541 --> 01:00:45,291 Знаешь что? И ты тоже. 1243 01:00:45,375 --> 01:00:48,125 Может, стоит пересмотреть всю эту «дружбу на час». 1244 01:00:48,208 --> 01:00:49,208 Может и стоит. 1245 01:00:49,291 --> 01:00:50,750 - Отлично. - Отлично. 1246 01:00:51,125 --> 01:00:53,208 - Круто. - Фантастика. 1247 01:00:53,416 --> 01:00:56,916 А сейчас момент, которого мы все ждали… 1248 01:01:01,333 --> 01:01:03,000 ...танец отца и дочери. 1249 01:01:09,000 --> 01:01:10,541 Что происходит? 1250 01:01:10,833 --> 01:01:12,708 Они знают, о чём эта песня? 1251 01:01:15,208 --> 01:01:16,916 Постой, разве это не ее отец? 1252 01:01:17,625 --> 01:01:19,625 Это так неуместно. 1253 01:01:24,375 --> 01:01:25,583 Серьезно? 1254 01:01:26,208 --> 01:01:28,333 Зря они поставили песню про секс. 1255 01:01:28,416 --> 01:01:30,333 Да, кто-то должен им сказать. 1256 01:01:30,416 --> 01:01:31,833 Ее папа такой странный. 1257 01:01:32,541 --> 01:01:33,375 Очень. 1258 01:01:34,291 --> 01:01:35,916 - Не мы. - Давай. Мы сможем. 1259 01:01:39,333 --> 01:01:41,458 - Извините. - Прекрасная свадьба, да? 1260 01:01:42,375 --> 01:01:43,708 - Эй! - Привет. 1261 01:01:44,750 --> 01:01:45,666 Йорк. 1262 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Да. 1263 01:02:27,875 --> 01:02:28,708 Черт. 1264 01:02:29,875 --> 01:02:31,083 Моя племянница. 1265 01:02:37,666 --> 01:02:38,625 Привет. 1266 01:02:59,000 --> 01:03:00,125 Ты в порядке? 1267 01:03:00,500 --> 01:03:01,416 Теперь да. 1268 01:03:07,166 --> 01:03:08,666 Нужно приложить лед. 1269 01:03:15,000 --> 01:03:16,416 Увидимся на Хэллоуин? 1270 01:03:16,500 --> 01:03:17,625 Обязательно. 1271 01:03:19,291 --> 01:03:21,375 Сладость или гадость! 1272 01:03:29,666 --> 01:03:31,583 Слоун, хватит есть шоколад. 1273 01:03:31,666 --> 01:03:33,208 Тебе будет плохо. 1274 01:03:35,125 --> 01:03:36,125 Готова? Вдох. 1275 01:03:36,708 --> 01:03:38,375 Хорошо. Вот. 1276 01:03:39,166 --> 01:03:40,041 Боже мой. 1277 01:03:40,708 --> 01:03:44,000 Я так волнуюсь. Это моя первая взрослая вечеринка с рождения детей. 1278 01:03:44,083 --> 01:03:45,500 Грустишь, что Питер не придет? 1279 01:03:45,583 --> 01:03:47,916 Почему сегодня всё должно быть иначе? 1280 01:03:48,000 --> 01:03:50,333 - Готова? Вдох! - Господи! 1281 01:03:52,458 --> 01:03:55,583 С каких пор на Хэллоуин наряжаются не принцессами, а шлюхами? 1282 01:03:55,666 --> 01:03:57,000 Не знаю. Класса с шестого. 1283 01:03:57,500 --> 01:03:58,375 Что такое «шлюха»? 1284 01:03:59,791 --> 01:04:02,083 Та, кому платят за игры с мальчиками. 1285 01:04:02,166 --> 01:04:03,666 Я хочу быть шлюхой. 1286 01:04:04,041 --> 01:04:04,916 Я тоже. 1287 01:04:05,750 --> 01:04:08,666 Ладно, но помните, что половина выручки уходит заведению. 1288 01:04:12,000 --> 01:04:15,583 Вот результат того, что я доверила выбор костюмов Джексону. 1289 01:04:16,750 --> 01:04:17,583 Вот. 1290 01:04:17,666 --> 01:04:19,875 - Что это? - Это упреждающий антацид. 1291 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 Представь, что это конфеты. 1292 01:04:26,833 --> 01:04:31,416 У меня лучший костюм в этом заведении. Посмотри. Восхитительно. 1293 01:04:31,500 --> 01:04:34,416 Я хорошо выгляжу, да? Я хорошо выгляжу. Скажи же. 1294 01:04:34,541 --> 01:04:35,791 Ты выглядишь нелепо. 1295 01:04:35,875 --> 01:04:38,416 И ты пугаешь людей, и не в хорошем смысле. 1296 01:04:38,500 --> 01:04:40,125 Ты меня осуждаешь, Джек Воробей? 1297 01:04:40,208 --> 01:04:42,875 Я Черная Пантера. Ваканда навсегда! 1298 01:04:42,958 --> 01:04:46,958 - Ты совсем не похож на Черную Пантеру. - Я уникален. Это моя интерпретация. 1299 01:04:47,041 --> 01:04:50,791 Хватит критики. Я хочу быть в этом костюме. Это моя мур-р-рогатива. 1300 01:04:50,875 --> 01:04:53,375 - И трусы можно не надевать. - Салют, ребятки! 1301 01:04:53,458 --> 01:04:54,333 Привет. 1302 01:04:54,416 --> 01:04:55,916 Хорошо. Оно тебе подошло. 1303 01:04:57,166 --> 01:04:58,166 Абсолютно. 1304 01:05:01,250 --> 01:05:03,541 - Нил, это моя сестра Эбби. - Привет. 1305 01:05:07,250 --> 01:05:10,625 Привет. Как ты сегодня, моя прекрасная немецкая киса? 1306 01:05:13,125 --> 01:05:15,083 Нет. Спасибо. 1307 01:05:17,916 --> 01:05:19,250 Пантера идет на охоту. 1308 01:05:20,291 --> 01:05:21,625 Куда ты делась, детка? 1309 01:05:22,291 --> 01:05:23,125 Выпьем? 1310 01:05:23,208 --> 01:05:24,916 - Немедленно. - Два, пожалуйста. 1311 01:05:25,875 --> 01:05:27,708 - Чтоб меня. - Вот ты где. 1312 01:05:27,791 --> 01:05:30,000 Я тебя искал. Притворяешься недотрогой, значит. 1313 01:05:30,083 --> 01:05:32,291 Я до тебя доберусь. Она на меня запала. 1314 01:05:32,375 --> 01:05:34,416 Спроси, что у меня под костюмом. 1315 01:05:34,500 --> 01:05:35,916 Иди сюда, красавица… 1316 01:05:41,125 --> 01:05:42,750 Классная вечеринка. Поздравляю. 1317 01:05:42,833 --> 01:05:46,250 Полная катастрофа. Кто раскладывает так много сухого льда? 1318 01:05:46,333 --> 01:05:49,083 Но это весело. И знаешь, страшно и... 1319 01:05:49,625 --> 01:05:51,333 Обалденный костюм. 1320 01:05:51,416 --> 01:05:54,583 Мне так неловко. Мы должны быть Клеопатрой и Марком Антонием. 1321 01:05:54,666 --> 01:05:56,583 Сладость или гадость, тусовщики! 1322 01:05:56,916 --> 01:05:58,500 Кого ты изображаешь? 1323 01:05:58,583 --> 01:05:59,750 Марка Антония. 1324 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 Латиноамериканского певца. 1325 01:06:04,750 --> 01:06:06,000 Мужа Дженнифер Лопес. 1326 01:06:06,083 --> 01:06:09,208 Они уже не вместе. Теперь она с Алексом Родригесом. 1327 01:06:12,833 --> 01:06:14,500 Ты пригласила Люка? 1328 01:06:14,583 --> 01:06:15,791 Всем привет. 1329 01:06:16,833 --> 01:06:19,500 - Веселого Хэллоуина. - Классный костюм шлюхи. 1330 01:06:20,333 --> 01:06:21,666 Спасибо. 1331 01:06:21,750 --> 01:06:24,166 Твой тоже. Большой животик просто невероятный. 1332 01:06:24,250 --> 01:06:26,541 Выглядишь сильно беременной. 1333 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 - Он настоящий! - Он настоящий? 1334 01:06:28,708 --> 01:06:29,791 Он настоящий. 1335 01:06:30,958 --> 01:06:32,083 Через два дня рожу. 1336 01:06:32,500 --> 01:06:34,166 Я не смог убедить ее сидеть дома. 1337 01:06:34,250 --> 01:06:37,166 Я же говорила, этот ребенок не изменит нашу жизнь. 1338 01:06:41,708 --> 01:06:43,000 Как мило. 1339 01:06:43,083 --> 01:06:44,041 Спасибо. 1340 01:06:44,125 --> 01:06:45,208 Ого. 1341 01:06:45,708 --> 01:06:46,541 Беременна! 1342 01:06:49,083 --> 01:06:51,833 - Она беременна. - Я знаю. Она прелесть. 1343 01:06:51,916 --> 01:06:54,458 - Хочешь выпить? Давай выпьем. - Поздравляю. 1344 01:06:54,541 --> 01:06:57,416 - Спасибо. - Поздравляю. 1345 01:06:57,500 --> 01:06:58,875 - Большое спасибо. - Спасибо. 1346 01:06:58,958 --> 01:07:01,333 Я так рада за тебя. Ух ты! 1347 01:07:02,041 --> 01:07:04,375 Беременна? Она беременна, черт возьми? 1348 01:07:04,458 --> 01:07:07,541 Как это вообще возможно? Она вчерашний подросток. 1349 01:07:07,625 --> 01:07:08,750 Боже! 1350 01:07:08,833 --> 01:07:11,458 - Мне нехорошо. - Тебе нужно выпить. 1351 01:07:11,541 --> 01:07:14,416 Нет, мне совсем нехорошо. 1352 01:07:14,500 --> 01:07:18,416 Я съела где-то 50 мини-батончиков и ведерко сахарной кукурузы, 1353 01:07:18,500 --> 01:07:21,291 а мой бывший парень обрюхатил девочку-подростка. 1354 01:07:21,375 --> 01:07:23,208 Дорогуша, выпей еще антацида. 1355 01:07:23,291 --> 01:07:24,208 Ты в порядке? 1356 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 Нет. 1357 01:07:26,708 --> 01:07:27,958 Нет! Ясно? 1358 01:07:28,041 --> 01:07:31,666 А всё потому, что позволила напялить на себя это орудие пыток. 1359 01:07:32,958 --> 01:07:35,458 - Проводить тебя до дома? - Да. 1360 01:07:36,750 --> 01:07:38,250 Не надо. Я ее провожу. 1361 01:07:38,333 --> 01:07:40,958 Нет. Я могу. Просто... 1362 01:07:41,041 --> 01:07:43,125 - Если ты вызвался… - Всё нормально. 1363 01:07:43,208 --> 01:07:46,083 - Ты не обязан это делать. - Правило номер три: 1364 01:07:46,166 --> 01:07:48,166 мы не бросаем друзей. Идем. 1365 01:07:56,833 --> 01:07:57,833 Ну вот. 1366 01:07:58,625 --> 01:08:00,041 Приехали. Идем, дорогая. 1367 01:08:00,291 --> 01:08:02,083 Пошли. 1368 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 Слушай, просто отстань. 1369 01:08:05,333 --> 01:08:08,125 - Нет. Нам надо идти. Готова? - Прошу, уйди. 1370 01:08:08,208 --> 01:08:10,208 - Раз, два, три! - Нет! 1371 01:08:11,333 --> 01:08:12,333 Вот так. 1372 01:08:12,416 --> 01:08:13,500 Идем. 1373 01:08:13,583 --> 01:08:14,750 Мы почти на месте. 1374 01:08:17,583 --> 01:08:18,583 Боже мой. 1375 01:08:18,833 --> 01:08:21,416 - Это Хэллоуин! - Да. Поэтому мы в костюмах. 1376 01:08:21,500 --> 01:08:24,750 Февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь. 1377 01:08:25,000 --> 01:08:26,041 Они сделали это 1378 01:08:26,125 --> 01:08:27,916 в День святого Валентина. 1379 01:08:28,500 --> 01:08:30,375 В Валентинов день этим все занимались. 1380 01:08:30,458 --> 01:08:32,666 У меня в тот день не было секса! 1381 01:08:33,208 --> 01:08:34,208 И у меня. 1382 01:08:34,291 --> 01:08:37,625 Они друг друга едва знают, а уже размножаются. 1383 01:08:37,708 --> 01:08:39,291 Да, бардак. Пошли. Давай. 1384 01:08:39,375 --> 01:08:41,708 Боже мой. Мне так неловко. 1385 01:08:41,791 --> 01:08:44,708 - Поверь, я видел гораздо худшее. - Что может быть хуже? 1386 01:08:44,791 --> 01:08:46,333 - Да. - У меня живот болит. 1387 01:08:46,416 --> 01:08:48,500 - Можно мне еще одну таблетку? - Да. 1388 01:08:51,416 --> 01:08:52,250 Черт! 1389 01:08:52,333 --> 01:08:53,250 СЛАБИТЕЛЬНОЕ 1390 01:09:01,041 --> 01:09:02,125 Развяжи меня. 1391 01:09:02,833 --> 01:09:04,791 - Что? - Не надо вопросов! 1392 01:09:04,875 --> 01:09:06,000 Просто развяжи! 1393 01:09:06,083 --> 01:09:07,083 Давай. 1394 01:09:08,041 --> 01:09:11,458 - Шнурки! Быстрее! - Что это вообще такое? 1395 01:09:12,000 --> 01:09:13,458 Да стараюсь я. Стараюсь. 1396 01:09:15,458 --> 01:09:16,291 Порви его. 1397 01:09:16,750 --> 01:09:17,750 Просто... 1398 01:09:17,833 --> 01:09:20,166 Знаешь что? Просто разорви. 1399 01:09:20,250 --> 01:09:22,875 Просто разорви это всё! 1400 01:09:31,666 --> 01:09:34,666 - Ты замотана, как Гудини! - Это твоя вина. 1401 01:09:36,000 --> 01:09:38,166 Господи! 1402 01:09:38,250 --> 01:09:40,416 Боже, не дай этому случиться. 1403 01:09:40,500 --> 01:09:41,458 Черт! 1404 01:09:42,708 --> 01:09:45,375 Не дай мне стать девушкой, навалившей в штаны. 1405 01:09:45,458 --> 01:09:48,125 Почти! У меня почти получилось. 1406 01:09:49,000 --> 01:09:50,250 Сними его. 1407 01:09:51,333 --> 01:09:52,875 - Черт. Давай. - Дверь. 1408 01:09:53,375 --> 01:09:55,583 - Сейчас. Давай. Мы справимся. - Черт! 1409 01:09:56,791 --> 01:09:59,166 - Всё хорошо. Почти добрались. - Отпусти! 1410 01:09:59,250 --> 01:10:01,208 - Стой! - Не могу! 1411 01:10:03,208 --> 01:10:04,666 Есть! 1412 01:10:05,208 --> 01:10:06,458 О нет! 1413 01:10:08,666 --> 01:10:09,916 Успела? 1414 01:10:10,625 --> 01:10:12,250 Пошел прочь! 1415 01:10:13,583 --> 01:10:14,500 Уходи! 1416 01:10:28,041 --> 01:10:29,125 Не смотри на меня. 1417 01:10:29,208 --> 01:10:30,541 Я не смотрю. 1418 01:10:59,333 --> 01:11:00,666 Чай с мятой. 1419 01:11:01,250 --> 01:11:02,458 Помогает от тошноты. 1420 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 У меня есть чай с мятой? 1421 01:11:06,166 --> 01:11:07,000 Вроде того. 1422 01:11:07,083 --> 01:11:10,250 Я просто кинул мятные леденцы в кипяток. 1423 01:11:15,875 --> 01:11:16,791 Видимо, 1424 01:11:17,291 --> 01:11:20,625 теперь ты на вечеринках будешь смеяться над моим позором. 1425 01:11:21,166 --> 01:11:22,416 Я буду девушкой... 1426 01:11:24,541 --> 01:11:25,958 Девушкой, которая... 1427 01:11:28,875 --> 01:11:30,958 Которая обделалась на Хэллоуин? 1428 01:11:32,041 --> 01:11:32,916 Боже. 1429 01:11:37,083 --> 01:11:38,000 Знаешь, 1430 01:11:38,583 --> 01:11:39,458 по сути… 1431 01:11:40,625 --> 01:11:43,333 ...мы все с рождения этим занимались. 1432 01:11:49,458 --> 01:11:51,708 Не волнуйся, ладно? Я никому не скажу. 1433 01:11:52,708 --> 01:11:53,541 Обещаю. 1434 01:12:00,958 --> 01:12:01,791 Спасибо. 1435 01:13:11,416 --> 01:13:14,625 Ненавижу, когда в кино люди целуются утром. 1436 01:13:15,833 --> 01:13:17,375 По-моему, это гадко. 1437 01:14:47,625 --> 01:14:48,458 Ого. 1438 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Да. 1439 01:14:53,125 --> 01:14:54,625 Видимо, нам надо... 1440 01:14:56,208 --> 01:14:58,041 Можешь идти, если хочешь. 1441 01:15:00,416 --> 01:15:01,416 Хочешь, чтобы я ушел? 1442 01:15:05,916 --> 01:15:08,500 То есть, если сам хочешь. 1443 01:15:09,666 --> 01:15:10,500 Не думай, 1444 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 что ты обязан остаться. 1445 01:15:13,708 --> 01:15:14,791 Обязан? 1446 01:15:16,833 --> 01:15:18,958 Хэллоуин закончился, верно? 1447 01:15:21,458 --> 01:15:22,291 Да. 1448 01:15:23,166 --> 01:15:24,375 Хэллоуин закончился. 1449 01:15:44,916 --> 01:15:46,666 Да иду я! 1450 01:15:49,250 --> 01:15:50,916 Я поцеловала Черную Пантеру. 1451 01:15:51,000 --> 01:15:52,666 - Что? - Черную Пантеру! 1452 01:15:53,208 --> 01:15:54,291 Я поцеловала его! 1453 01:15:54,375 --> 01:15:56,000 Мы стояли в очереди. 1454 01:15:56,375 --> 01:15:59,500 В туалет. И тут внезапно это случилось. 1455 01:15:59,583 --> 01:16:02,000 - Мы поцеловались. - Фу. С языком? 1456 01:16:03,041 --> 01:16:06,458 Боже мой. Я ужасный человек. Я попаду в ад тысячу раз. 1457 01:16:06,541 --> 01:16:10,208 - Ты не ужасный человек... - Боже мой! Да! 1458 01:16:10,291 --> 01:16:12,916 Я ужасная жена и мать, 1459 01:16:13,000 --> 01:16:15,666 и я замужем за чертовым святым. 1460 01:16:15,750 --> 01:16:18,291 Питер — лучший человек в мире, 1461 01:16:18,375 --> 01:16:20,041 и вот как я к нему отношусь? 1462 01:16:20,625 --> 01:16:22,083 Ненавижу себя. 1463 01:16:22,416 --> 01:16:24,500 - Нет... - Не могу поверить, 1464 01:16:24,583 --> 01:16:29,041 что я поцеловала Черную Пантеру! 1465 01:16:32,708 --> 01:16:33,708 Привет, Эбби. 1466 01:16:39,791 --> 01:16:40,708 Привет. 1467 01:16:43,208 --> 01:16:45,958 Я рассказывала Слоун о вчерашнем сне. 1468 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Круто. 1469 01:16:48,583 --> 01:16:49,875 Я как раз уходил. 1470 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 Подожди. 1471 01:16:56,500 --> 01:16:57,625 У вас был секс. 1472 01:16:58,916 --> 01:17:00,000 Нет, не было. 1473 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 Разве? 1474 01:17:04,708 --> 01:17:06,000 Это мне пора. Хорошо. 1475 01:17:06,083 --> 01:17:07,500 Нет. Оставайся. 1476 01:17:07,583 --> 01:17:09,791 Похоже, ты очень расстроена 1477 01:17:09,875 --> 01:17:11,458 из-за своего сна. 1478 01:17:12,375 --> 01:17:14,291 Да. Останься. Я пойду. 1479 01:17:19,666 --> 01:17:20,583 Хорошо? 1480 01:17:25,875 --> 01:17:26,708 Хорошо. 1481 01:17:28,333 --> 01:17:29,208 Пока. 1482 01:17:30,250 --> 01:17:32,333 Пока! Увидимся на День благодарения! 1483 01:17:36,333 --> 01:17:37,583 Что это было? 1484 01:17:38,666 --> 01:17:39,958 Что? 1485 01:17:40,375 --> 01:17:41,500 Ничего. 1486 01:17:42,000 --> 01:17:43,041 Сделаю кофе. 1487 01:17:43,125 --> 01:17:45,083 Она практически вытолкнула меня. 1488 01:17:45,875 --> 01:17:47,875 Даже не захотела полежать рядом? 1489 01:17:47,958 --> 01:17:49,583 - Обниматься? - Нет. 1490 01:17:49,666 --> 01:17:50,791 Сходить на бранч? 1491 01:17:52,250 --> 01:17:53,708 Мне даже кофе не налили. 1492 01:17:54,875 --> 01:17:56,208 Черт! Это больно. 1493 01:17:57,458 --> 01:17:59,041 Меня никогда не выгоняли. 1494 01:17:59,125 --> 01:18:00,500 Да, брат. Я понимаю. 1495 01:18:00,583 --> 01:18:03,750 У нас с Эбби тоже была настоящая связь, а она даже не позвонила. 1496 01:18:05,125 --> 01:18:07,208 Знаешь, что она сказала напоследок? 1497 01:18:07,791 --> 01:18:09,708 «Увидимся на День благодарения». 1498 01:18:09,958 --> 01:18:12,750 Как будто для нее это совсем ничего не значило. 1499 01:18:12,833 --> 01:18:14,541 Жестоко, чувак. 1500 01:18:15,416 --> 01:18:17,041 Но вы всё еще «друзья на час»? 1501 01:18:18,166 --> 01:18:21,833 - Кажется, я больше так не могу. - Вот что я предлагаю: 1502 01:18:22,541 --> 01:18:25,250 иди на День благодарения и веди себя как ни в чём не бывало. 1503 01:18:25,333 --> 01:18:26,166 Хорошо. 1504 01:18:26,250 --> 01:18:27,750 Если хочешь, я пойду с тобой. 1505 01:18:29,166 --> 01:18:30,500 - Зачем? - «Зачем?» 1506 01:18:31,541 --> 01:18:33,750 У нас с Эбби возникла связь, помнишь? 1507 01:18:35,083 --> 01:18:36,208 - Правда? - Да. 1508 01:18:36,666 --> 01:18:38,125 У тебя возникла связь 1509 01:18:38,208 --> 01:18:40,333 с замужней матерью четверых детей? 1510 01:18:40,916 --> 01:18:43,250 Когда ты так говоришь, это звучит плохо. 1511 01:18:44,500 --> 01:18:46,416 - Если она спросит обо мне… - Не спросит. 1512 01:18:46,500 --> 01:18:47,625 Да. Ладно. 1513 01:18:48,041 --> 01:18:49,750 - Но если она... - Не спросит. 1514 01:18:49,833 --> 01:18:50,958 Ого. 1515 01:18:51,041 --> 01:18:51,958 Хорошо. 1516 01:18:52,458 --> 01:18:54,583 - Забудь об этом. - Я пытаюсь забыть. 1517 01:18:55,000 --> 01:18:57,625 Но не стоит закрывать одну дверь. Тогда откроется другая. 1518 01:18:57,708 --> 01:18:58,750 Нет, стоит. 1519 01:18:58,833 --> 01:19:00,833 Закрой ее и запри на замок. 1520 01:19:00,916 --> 01:19:02,333 - Если всё-таки… - Не спросит. 1521 01:19:02,416 --> 01:19:03,333 Я здесь. 1522 01:19:04,750 --> 01:19:06,666 Привет! 1523 01:19:06,750 --> 01:19:09,375 С Днем благодарения. 1524 01:19:09,458 --> 01:19:11,541 - С Днем благодарения. - Поцелуемся. 1525 01:19:13,333 --> 01:19:15,750 Познакомься с Уорреном, моим новым другом. 1526 01:19:15,916 --> 01:19:17,583 - Уолли. - Я так и сказала. 1527 01:19:18,125 --> 01:19:19,083 Привет, я Эбби. 1528 01:19:19,166 --> 01:19:20,500 - Уолли. Да. - Слоун. 1529 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 Слоун, рад... 1530 01:19:23,125 --> 01:19:26,750 Ну и ну, какой шикарный запах из кухни. 1531 01:19:26,833 --> 01:19:28,416 Можно попробовать кусочек? 1532 01:19:28,500 --> 01:19:29,375 Нет. 1533 01:19:30,000 --> 01:19:30,875 Может, позже. 1534 01:19:31,458 --> 01:19:33,416 Я же говорила, моя сестра всё сжигает. 1535 01:19:33,500 --> 01:19:35,708 Она не сгорела, а хорошо прожарилась. 1536 01:19:36,458 --> 01:19:38,166 Поэтому ее и поливают соусом. 1537 01:19:38,541 --> 01:19:39,708 Я не против. 1538 01:19:39,791 --> 01:19:41,916 Я люблю, когда мясо немного хрустит. 1539 01:19:47,791 --> 01:19:49,208 Ты не пригласила Фарука? 1540 01:19:49,291 --> 01:19:50,791 А, его? О нет. 1541 01:19:52,000 --> 01:19:52,916 Ты меня знаешь. 1542 01:19:53,000 --> 01:19:54,833 По одному празднику на клиента. 1543 01:19:54,916 --> 01:19:57,125 Но вы были так счастливы вместе. 1544 01:19:57,250 --> 01:20:00,291 Коротко и сладко, милая. Всё в итоге заканчивается. 1545 01:20:00,791 --> 01:20:03,333 Так зачем сидеть и ждать, пока это случится? 1546 01:20:08,708 --> 01:20:12,083 Лиз, Йорк, Эбби, Питер, я, 1547 01:20:12,166 --> 01:20:14,625 Сьюзан, очередной мужчина Сьюзан. 1548 01:20:14,708 --> 01:20:16,375 Я и Джексон. 1549 01:20:16,458 --> 01:20:18,333 Уверена, что он придет? 1550 01:20:18,416 --> 01:20:20,083 Не хочу раздвигать стол. 1551 01:20:20,166 --> 01:20:21,000 Да. 1552 01:20:21,083 --> 01:20:21,916 Он придет. 1553 01:20:22,333 --> 01:20:23,875 И он придет один, да? 1554 01:20:24,291 --> 01:20:25,333 Хорошо. 1555 01:20:25,583 --> 01:20:27,875 - Просто раздвинь стол. - Та доска аж в подвале. 1556 01:20:27,958 --> 01:20:30,208 - Мама. - Можно взять скамейку от пианино. 1557 01:20:30,291 --> 01:20:32,208 Просто раздвинь чертов стол! 1558 01:20:34,083 --> 01:20:35,208 Всё в порядке? 1559 01:20:38,000 --> 01:20:39,083 Ужин горит? 1560 01:20:40,291 --> 01:20:41,500 Я вызову пожарных. 1561 01:20:41,583 --> 01:20:43,208 Нет. Всё хорошо, милая. 1562 01:20:43,291 --> 01:20:47,291 Бабуля просто сожгла индейку, начинку и, надеюсь, пирог. 1563 01:20:49,000 --> 01:20:51,541 - Ямс, а не сладкий картофель. - Я поняла. 1564 01:20:51,625 --> 01:20:52,791 И клюквенный соус. 1565 01:20:52,875 --> 01:20:54,250 Не ту бодягу, 1566 01:20:54,333 --> 01:20:56,333 - в которой якобы цельная клюква. - Да. 1567 01:20:56,416 --> 01:20:57,333 И пирог! 1568 01:21:02,625 --> 01:21:03,500 Привет. 1569 01:21:03,583 --> 01:21:04,416 Привет. 1570 01:21:05,166 --> 01:21:06,083 Здравствуй. 1571 01:21:08,875 --> 01:21:10,375 Десерт у нас есть, 1572 01:21:10,458 --> 01:21:12,750 но, может, соседям он пригодится. 1573 01:21:15,625 --> 01:21:17,750 Мне нужно в магазин. Так что можешь… 1574 01:21:19,041 --> 01:21:19,916 Я тебя отвезу. 1575 01:21:21,833 --> 01:21:22,791 Хорошо. 1576 01:21:37,291 --> 01:21:38,208 Ну так... 1577 01:21:39,041 --> 01:21:39,958 …как поживаешь? 1578 01:21:40,750 --> 01:21:41,666 Хорошо. 1579 01:21:42,125 --> 01:21:42,958 Весь в делах. 1580 01:21:43,625 --> 01:21:44,500 А ты? 1581 01:21:45,000 --> 01:21:45,833 Хорошо. 1582 01:21:46,083 --> 01:21:47,000 Вся в делах. 1583 01:21:48,625 --> 01:21:50,791 - Чипсы? - Ты же знаешь, я не ем это дерьмо. 1584 01:21:50,875 --> 01:21:52,625 Это не дерьмо. Оно органическое. 1585 01:21:53,041 --> 01:21:55,750 Мы будем делать вид, что ничего не случилось? 1586 01:21:55,833 --> 01:21:56,875 Мне подходит. 1587 01:22:00,125 --> 01:22:02,791 Для справки: это не я хотел уйти. 1588 01:22:02,875 --> 01:22:04,791 Ты и не просил разрешения остаться. 1589 01:22:04,875 --> 01:22:06,833 Ты не дала мне возможности. 1590 01:22:06,916 --> 01:22:08,041 Да ладно. 1591 01:22:08,125 --> 01:22:10,833 Ты вообще не хотел заниматься со мной сексом. 1592 01:22:14,083 --> 01:22:16,041 Давай. Пошли. 1593 01:22:16,916 --> 01:22:21,125 - Я тебя даже не так уж привлекаю, да? - Почему ты не можешь это забыть? 1594 01:22:22,083 --> 01:22:24,000 Потому что когда парень с ходу заявляет, 1595 01:22:24,083 --> 01:22:26,500 что не считает девушку привлекательной, 1596 01:22:26,583 --> 01:22:29,041 это определяет их дальнейшие отношения. 1597 01:22:31,125 --> 01:22:33,833 Я был неизвестно кем из торгового центра. 1598 01:22:33,916 --> 01:22:36,250 Сама подумай — что было бы, скажи я: 1599 01:22:36,333 --> 01:22:38,916 «Я думаю, ты невероятно красива! 1600 01:22:40,625 --> 01:22:42,083 Твои губы... 1601 01:22:43,833 --> 01:22:45,208 …умоляют их поцеловать. 1602 01:22:47,916 --> 01:22:48,916 Твои глаза... 1603 01:22:50,916 --> 01:22:53,541 От одного взгляда я забываю собственное имя». 1604 01:22:57,833 --> 01:22:59,833 Ты ни за что не стала бы встречаться со мной. 1605 01:23:00,500 --> 01:23:02,375 Особенно в канун Нового года. 1606 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Так что... 1607 01:23:09,291 --> 01:23:10,625 ...это что-то меняет? 1608 01:23:14,666 --> 01:23:15,500 Нет. 1609 01:23:15,916 --> 01:23:17,208 Ничего не изменилось. 1610 01:23:18,083 --> 01:23:19,875 Вообще-то, можешь расслабиться 1611 01:23:19,958 --> 01:23:23,500 и в перерывах между праздниками спать со всеми официантками подряд. 1612 01:23:23,583 --> 01:23:26,500 Никто не ждет, что на День благодарения ты сделаешь предложение. 1613 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Спасибо за новости. 1614 01:23:32,791 --> 01:23:34,750 Хотя бы в этот раз подонок не я. 1615 01:23:34,833 --> 01:23:37,791 Что это значит? Думаешь, я веду себя подло? 1616 01:23:37,875 --> 01:23:38,708 Да. 1617 01:23:39,125 --> 01:23:40,666 - Я? - Да! 1618 01:23:40,750 --> 01:23:44,166 Ты очень стараешься ничего не чувствовать. 1619 01:23:44,250 --> 01:23:47,083 Ты лжешь нам обоим. Вот в чём твоя подлость. 1620 01:23:48,083 --> 01:23:50,083 Я лучше буду подлюкой, чем кем-то, 1621 01:23:50,166 --> 01:23:53,875 кто слоняется по торговому центру в отчаянных поисках компании. 1622 01:23:53,958 --> 01:23:57,083 Нет. Ты была достаточно в отчаянии, чтобы согласиться. 1623 01:23:59,708 --> 01:24:01,666 - Куда ты? - Я ухожу. 1624 01:24:02,875 --> 01:24:04,041 Ладно. Иди. 1625 01:24:04,500 --> 01:24:07,333 Я вижу еще один уродливый свитер в твоем будущем! 1626 01:24:12,708 --> 01:24:13,875 Может, он там есть. 1627 01:24:15,000 --> 01:24:17,291 Но я хотя бы не буду один, 1628 01:24:17,458 --> 01:24:21,041 сидя за детским столом, обвиняя окружающих в своих проблемах. 1629 01:24:22,916 --> 01:24:24,166 И знаешь что? 1630 01:24:25,083 --> 01:24:26,500 Бьюсь об заклад, 1631 01:24:26,583 --> 01:24:29,083 что если Райан Гослинг нарисуется здесь 1632 01:24:29,166 --> 01:24:33,458 и предложит незабываемое приключение, ты всё равно откажешься. 1633 01:24:36,666 --> 01:24:39,625 Ты будешь слишком напугана, чтобы вцепиться в него. 1634 01:24:39,916 --> 01:24:41,500 В Райана Гослинга. 1635 01:24:46,125 --> 01:24:48,000 Ты сильно ошибаешься! 1636 01:24:49,916 --> 01:24:53,083 Райан Гослинг никогда сам не пошел бы за покупками! 1637 01:24:55,666 --> 01:24:57,416 Для этого он слишком крут. 1638 01:25:01,125 --> 01:25:04,125 Перестань жадничать и купи новый стол. 1639 01:25:04,208 --> 01:25:05,625 Это мамин стол! 1640 01:25:05,708 --> 01:25:08,333 Ты ревнуешь, потому что она оставила его мне. 1641 01:25:08,500 --> 01:25:12,000 - Потому что мне он был не нужен. - По-моему, красивый стол. 1642 01:25:12,083 --> 01:25:13,583 Заткнись, Уоррен. 1643 01:25:13,666 --> 01:25:14,875 - Уолли. - Уолли. 1644 01:25:18,125 --> 01:25:19,750 Привет. А где Джексон? 1645 01:25:20,166 --> 01:25:21,625 Не знаю. И мне плевать. 1646 01:25:21,708 --> 01:25:23,958 Так и знала! Стол можно не раздвигать. 1647 01:25:24,083 --> 01:25:25,916 Господи, Слоун, что ты сделала? 1648 01:25:26,333 --> 01:25:28,708 Ничего. С чего ты взяла, что это я? 1649 01:25:29,375 --> 01:25:31,958 Милая, у тебя не лучший послужной список. 1650 01:25:32,125 --> 01:25:33,666 Может, не поздно извиниться? 1651 01:25:33,750 --> 01:25:36,541 - Да, Слоун. Джексон хороший парень. - Погодите. 1652 01:25:36,916 --> 01:25:38,541 С чего вы взяли, что виновата я? 1653 01:25:38,625 --> 01:25:42,333 - Нужно было быть с ним честной. - Хочешь, чтобы я была честной? 1654 01:25:42,416 --> 01:25:43,958 Да. Тогда, может, хоть раз 1655 01:25:44,041 --> 01:25:47,291 твоя личная жизнь не испортит всем праздничное застолье. 1656 01:25:47,375 --> 01:25:49,875 - Моя личная жизнь? - У тебя в ней бардак! 1657 01:25:49,958 --> 01:25:51,916 Как всегда! 1658 01:25:52,000 --> 01:25:54,416 Может, в моей «личной жизни» и бардак, 1659 01:25:54,500 --> 01:25:56,916 но я хотя бы не целовала Черную Пантеру! 1660 01:25:57,000 --> 01:25:58,041 Стерва. 1661 01:25:58,416 --> 01:26:00,875 - Что за Черная Пантера? - Друг Джексона с Хэллоуина? 1662 01:26:00,958 --> 01:26:02,791 Он оделся Черной Пантерой. Был похож. 1663 01:26:02,875 --> 01:26:05,583 Погоди, что? Ты поцеловала Черную Пантеру? 1664 01:26:07,750 --> 01:26:09,666 Слегка. Это была случайность. 1665 01:26:09,750 --> 01:26:12,750 - Языка я не видел. - Ты видел их поцелуй и не сказал мне? 1666 01:26:12,833 --> 01:26:14,916 - Ты всё разбалтываешь. - Откуда ты знаешь? 1667 01:26:15,000 --> 01:26:17,250 - Ты меня не знаешь. - Я собирал угощение. 1668 01:26:17,333 --> 01:26:20,583 Я доверял тебе. Я отпустил тебя на вечеринку одну! 1669 01:26:21,541 --> 01:26:23,458 Я везде хожу без тебя. 1670 01:26:23,750 --> 01:26:25,833 У тебя никогда нет времени на меня. 1671 01:26:25,916 --> 01:26:28,583 - Думаешь только о детях! - Кто-то же должен! 1672 01:26:28,666 --> 01:26:29,750 - Уолли! - Уоррен! 1673 01:26:30,375 --> 01:26:32,291 - Он подавился! - Йорк, прием Геймлиха! 1674 01:26:32,375 --> 01:26:34,208 - Я не умею. - Как так? 1675 01:26:34,291 --> 01:26:36,041 Отойди! Я знаю, что делать! 1676 01:26:36,125 --> 01:26:38,791 Перестаньте! Он не подавился! У него сердечный приступ. 1677 01:26:38,875 --> 01:26:40,166 Звоните 911. 1678 01:26:40,250 --> 01:26:41,291 Сейчас! 1679 01:26:47,833 --> 01:26:50,458 - Можете поехать с нами. - Что? Нет. Мы не вместе. 1680 01:26:50,541 --> 01:26:53,416 - Тетя Сьюзан, езжай! - Поехали со мной. 1681 01:26:53,500 --> 01:26:54,458 - Нет. - Да. 1682 01:26:54,541 --> 01:26:55,583 Ты поедешь. 1683 01:26:55,666 --> 01:26:56,500 Езжай! 1684 01:27:01,625 --> 01:27:04,333 - Мы свое дело сделали. Идем. - Нет. 1685 01:27:04,416 --> 01:27:07,625 Тебе нельзя уйти. У твоего парня был сердечный приступ. 1686 01:27:07,708 --> 01:27:10,916 Я едва его знаю. Мне пришлось написать его имя на руке. 1687 01:27:11,166 --> 01:27:12,041 Смотри. 1688 01:27:15,916 --> 01:27:17,375 Это всё моя вина. 1689 01:27:19,375 --> 01:27:21,000 У меня было много возможностей. 1690 01:27:21,083 --> 01:27:24,041 Очень многие мужчины любили меня. 1691 01:27:26,083 --> 01:27:28,541 Когда они подходили слишком близко, я сбегала. 1692 01:27:29,625 --> 01:27:31,041 Ну и вот... 1693 01:27:32,750 --> 01:27:34,916 Мне 49. 1694 01:27:36,416 --> 01:27:37,541 Уже слишком поздно. 1695 01:27:37,625 --> 01:27:38,916 Уоллес Лупински? 1696 01:27:39,333 --> 01:27:41,375 Кто приехал с мистером Лупински? 1697 01:27:44,250 --> 01:27:45,125 Фарук? 1698 01:27:47,666 --> 01:27:48,500 Сьюзан. 1699 01:27:51,041 --> 01:27:52,625 Ты работаешь на День благодарения. 1700 01:27:55,041 --> 01:27:56,041 Это ты приехала… 1701 01:27:56,875 --> 01:27:58,208 …с Уоллесом Лупински? 1702 01:28:00,083 --> 01:28:00,916 Нет. 1703 01:28:02,875 --> 01:28:03,958 Уверена? А то... 1704 01:28:04,875 --> 01:28:06,375 А, он друг семьи. 1705 01:28:06,458 --> 01:28:07,833 Кстати, как он? 1706 01:28:09,708 --> 01:28:10,625 Легкий инфаркт, 1707 01:28:11,125 --> 01:28:12,291 но он поправится. 1708 01:28:16,041 --> 01:28:17,250 Рад был повидаться. 1709 01:28:27,958 --> 01:28:30,291 - Скажи что-нибудь. - Я не могу. Пойдем. 1710 01:28:30,875 --> 01:28:33,666 Нет. Ты должна что-то сказать. Скажи что-нибудь… 1711 01:28:34,416 --> 01:28:35,250 Я облажалась! 1712 01:28:37,916 --> 01:28:39,625 Я не встречала мужчин лучше тебя. 1713 01:28:40,333 --> 01:28:41,750 Поэтому ты меня бросила. 1714 01:28:44,958 --> 01:28:46,958 Я испугалась. Со мной всегда так. 1715 01:28:48,500 --> 01:28:50,750 Потерять тебя было глупейшей ошибкой в моей жизни. 1716 01:28:52,875 --> 01:28:55,500 Прошу, скажи, что у нас есть еще один шанс. 1717 01:28:58,750 --> 01:28:59,750 Я не могу... 1718 01:29:02,250 --> 01:29:03,416 ...представить... 1719 01:29:04,583 --> 01:29:06,291 ...счастья без тебя. 1720 01:29:08,541 --> 01:29:10,041 - Сьюзан. - Да? 1721 01:29:10,500 --> 01:29:11,541 Я люблю тебя. 1722 01:29:12,083 --> 01:29:13,375 Я люблю тебя. 1723 01:29:45,041 --> 01:29:47,541 СИНКО ДЕ МАЙО 1724 01:30:12,166 --> 01:30:13,166 До скорого. 1725 01:30:40,708 --> 01:30:43,708 Так ты преследуешь его, но не разговариваешь с ним? 1726 01:30:43,791 --> 01:30:49,083 Я пришла к его подъезду, а не преследовала его, но да. 1727 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 Я рекомендую терапию. 1728 01:30:50,708 --> 01:30:54,041 Мы с Йорком снимаем маски и наконец-то узнаём друг друга. 1729 01:30:54,125 --> 01:30:55,000 Нет, спасибо. 1730 01:30:55,083 --> 01:30:56,458 Мне нравятся мои маски. 1731 01:31:10,791 --> 01:31:12,708 Это судьба. Иди за ним. 1732 01:31:12,791 --> 01:31:16,291 Это не судьба. Он практически живет в торговом центре. 1733 01:31:17,250 --> 01:31:18,875 Ну всё, идем за подарками! 1734 01:31:19,583 --> 01:31:20,666 Тетя Слоун. 1735 01:31:20,750 --> 01:31:22,333 Жизнь дает тебе шанс. 1736 01:31:24,958 --> 01:31:26,125 Не облажайся. 1737 01:31:32,500 --> 01:31:33,625 Джексон! 1738 01:31:34,416 --> 01:31:37,208 Простите, сэр. Извините. Пропустите. Джексон! 1739 01:31:38,125 --> 01:31:39,375 Джексон! Пропустите. 1740 01:31:41,333 --> 01:31:44,458 Простите. Мне нужно поговорить с тем парнем. Простите! 1741 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 Джексон! 1742 01:31:47,750 --> 01:31:48,833 Джексон! 1743 01:31:50,791 --> 01:31:51,708 Джексон! 1744 01:31:56,708 --> 01:31:57,958 Джексон! 1745 01:31:59,750 --> 01:32:00,750 Простите. 1746 01:32:01,666 --> 01:32:02,958 Извините. 1747 01:32:03,041 --> 01:32:04,458 Извините. Джексон! 1748 01:32:10,125 --> 01:32:11,250 Извините. Простите. 1749 01:32:11,333 --> 01:32:12,541 - Джексон! - Мэм. 1750 01:32:13,875 --> 01:32:16,291 Джексон! 1751 01:32:18,708 --> 01:32:20,708 - Джексон! - Джексон! 1752 01:32:20,791 --> 01:32:22,708 - Джексон! - Джексон! 1753 01:32:22,791 --> 01:32:25,250 Джексон 1754 01:32:30,958 --> 01:32:31,791 Привет. 1755 01:32:35,166 --> 01:32:36,166 Я просто... 1756 01:32:39,208 --> 01:32:40,208 Спасибо. 1757 01:32:43,500 --> 01:32:45,416 Я хочу сказать, что облажалась. 1758 01:32:46,500 --> 01:32:47,791 Боже. 1759 01:32:48,333 --> 01:32:49,958 Простите, дети. 1760 01:32:50,750 --> 01:32:52,000 Не говорите так дома. 1761 01:32:56,125 --> 01:32:57,125 Так вот. 1762 01:32:58,458 --> 01:32:59,625 Я хочу сказать... 1763 01:33:00,583 --> 01:33:01,625 ...что... 1764 01:33:02,041 --> 01:33:03,750 ...здесь очень жарко. 1765 01:33:05,208 --> 01:33:06,250 Горячо. 1766 01:33:07,125 --> 01:33:08,000 Ладно. 1767 01:33:08,708 --> 01:33:10,541 Слушай, я пытаюсь сказать... 1768 01:33:11,750 --> 01:33:14,791 …что в прошлом году ты подарил мне больше радости, 1769 01:33:14,875 --> 01:33:17,416 чем все мои бывшие парни-неудачники вместе взятые. 1770 01:33:21,416 --> 01:33:22,458 Ты был прав. 1771 01:33:24,083 --> 01:33:25,708 У меня есть чувства к тебе. 1772 01:33:32,083 --> 01:33:32,916 И я обла... 1773 01:33:35,208 --> 01:33:36,833 ...всё испортила, 1774 01:33:39,375 --> 01:33:40,708 потому что испугалась. 1775 01:33:42,250 --> 01:33:43,083 Да. 1776 01:33:43,166 --> 01:33:44,541 Отпустить тебя 1777 01:33:44,750 --> 01:33:47,541 было одной из самых больших ошибок в моей жизни. 1778 01:33:52,041 --> 01:33:53,791 Я так по тебе скучаю. 1779 01:33:58,041 --> 01:34:00,875 Я так по тебе скучаю, что бросила курить. 1780 01:34:01,458 --> 01:34:04,500 А конфеты лишь слегка успокаивают. 1781 01:34:06,041 --> 01:34:08,750 Из-за тебя я не могу предаваться своим порокам. 1782 01:34:14,708 --> 01:34:17,083 Я думала, что мне нужен «друг на час», 1783 01:34:19,166 --> 01:34:20,666 но правда в том... 1784 01:34:22,125 --> 01:34:23,333 ...что мне нужен ты. 1785 01:34:24,666 --> 01:34:26,000 На все праздники. 1786 01:34:26,791 --> 01:34:28,000 И выходные. 1787 01:34:28,625 --> 01:34:30,666 И в будни тоже было бы здорово. 1788 01:34:34,958 --> 01:34:37,250 Я знаю, что, наверное, опоздала, 1789 01:34:37,333 --> 01:34:40,000 но если честно, 1790 01:34:42,666 --> 01:34:45,208 только с тобой я хотела бы идти на химиотерапию. 1791 01:34:49,000 --> 01:34:51,250 Ой. Нет. Я в порядке. 1792 01:34:51,666 --> 01:34:52,833 Долгая история. 1793 01:34:58,750 --> 01:35:00,541 Если это тебя утешит, 1794 01:35:01,875 --> 01:35:04,541 это был худший День благодарения в моей жизни. 1795 01:35:10,416 --> 01:35:12,375 Кстати, ты уже можешь ответить. 1796 01:35:23,666 --> 01:35:24,750 Нет. 1797 01:35:52,041 --> 01:35:53,541 Эта речь была галиматьей. 1798 01:36:08,333 --> 01:36:10,125 - Как насчет Нового года? - Да! 1799 01:36:34,208 --> 01:36:36,041 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 1800 01:36:36,125 --> 01:36:37,958 СНОВА МОЛОДОЖЕНЫ 1801 01:37:09,791 --> 01:37:12,916 КОНЕЦ 1802 01:43:07,500 --> 01:43:09,666 Перевод субтитров: Алексей Богатырев