1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,208 --> 00:00:18,000 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:22,041 --> 00:00:24,041 ‫חגים מזוינים.‬ 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,458 ‫חג מולד שמח.‬ 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,916 ‫זה מה שאת לובשת לארוחת חג המולד?‬ 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 ‫אין לך שמלה?‬ 8 00:00:46,083 --> 00:00:47,666 ‫אני בסדר, אימא. תודה.‬ 9 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 ‫הבית נראה יפהפה.‬ 10 00:00:49,666 --> 00:00:52,666 ‫דודתך סוזן הביאה את סנטה מהקניון הביתה.‬ 11 00:00:52,916 --> 00:00:55,666 ‫ואחיין שלך בדיוק עשה קקי באבוס.‬ 12 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 ‫זה היה קקי פצפון,‬ 13 00:00:57,458 --> 00:00:59,416 ‫והוא הזיז קודם את ישו התינוק.‬ 14 00:00:59,500 --> 00:01:00,750 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 15 00:01:00,833 --> 00:01:02,125 ‫חג מולד שמח.‬ 16 00:01:02,208 --> 00:01:03,375 ‫שדון זנגביל?‬ 17 00:01:04,625 --> 00:01:05,541 ‫וואו.‬ ‫-היי.‬ 18 00:01:06,458 --> 00:01:08,083 ‫רודני אמר שלא התקשרת אליו.‬ 19 00:01:08,250 --> 00:01:10,666 ‫מצטערת, אני לא יכולה לצאת עם ליצן מקצועי.‬ 20 00:01:10,833 --> 00:01:11,666 ‫לעולם לא אשן.‬ 21 00:01:11,750 --> 00:01:14,958 ‫אלוהים, סלואן, עברו שישה חודשים.‬ ‫את חייבת לחזור לשם.‬ 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,666 ‫איך היא מצפה לפגוש מישהו‬ 23 00:01:16,750 --> 00:01:19,166 ‫כשהיא יושבת כל היום בבית בפיג'מה שלה?‬ 24 00:01:19,250 --> 00:01:20,958 ‫זה נקרא לעבוד מרחוק, אימא.‬ 25 00:01:21,041 --> 00:01:24,375 ‫לבוס שלי לא אכפת מה אני לובשת‬ ‫כל עוד אני עומדת במכסה שלי.‬ 26 00:01:24,583 --> 00:01:27,875 ‫אבל הוא מבקש‬ ‫שאימא שלי תפסיק להתקשר אליי בשעות העבודה.‬ 27 00:01:27,958 --> 00:01:30,000 ‫את לא ממשיכה לעשן, נכון?‬ 28 00:01:30,375 --> 00:01:32,416 ‫לא, אימא, אני לא ממשיכה לעשן.‬ 29 00:01:32,833 --> 00:01:34,458 ‫נהג האובר שלי עישן.‬ 30 00:01:34,541 --> 00:01:37,000 ‫אני יודעת שהחגים יכולים להיות מלחיצים,‬ 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 ‫אבל אף גבר לא רוצה להתחתן עם מעשנת...‬ 32 00:01:41,791 --> 00:01:42,791 ‫שמשקרת.‬ 33 00:01:44,750 --> 00:01:47,208 ‫טוב, אף גבר לא רוצה חותנת נבזית.‬ 34 00:01:47,291 --> 00:01:48,708 ‫אז אלה שלוש פסילות.‬ 35 00:01:52,833 --> 00:01:55,083 ‫את יודעת שזה חג כשאחותי מגיעה לבד.‬ 36 00:01:55,166 --> 00:01:58,750 ‫-אל תזרה מלח על הפצעים. היא עצובה.‬ ‫-תפסיק. אני לא עצובה.‬ 37 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 ‫את בטוחה? את נראית ממש עצובה.‬ 38 00:02:01,666 --> 00:02:02,666 ‫אני לא עצובה.‬ 39 00:02:02,750 --> 00:02:06,291 ‫בום! אבוס מחוטא אחד.‬ 40 00:02:07,416 --> 00:02:08,250 ‫סלואן.‬ 41 00:02:09,291 --> 00:02:10,458 ‫לא התקשרת לרודני?‬ 42 00:02:13,625 --> 00:02:14,541 ‫נכון שהוא נהדר?‬ 43 00:02:15,125 --> 00:02:15,958 ‫נפגשנו בקניון.‬ 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,583 ‫את תופתעי מאיכות הגברים‬ ‫שאפשר לפגוש בקניון.‬ 45 00:02:20,333 --> 00:02:23,000 ‫אני לא חושבת שאופתע.‬ 46 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 ‫תירגעי.‬ 47 00:02:24,000 --> 00:02:26,333 ‫זה לא שאני הולכת להתחתן איתו.‬ 48 00:02:26,958 --> 00:02:28,333 ‫הוא רק החג־דייט שלי.‬ 49 00:02:28,916 --> 00:02:29,958 ‫"חג־דייט"?‬ 50 00:02:30,041 --> 00:02:32,291 ‫את יודעת, דייט אך ורק עבור החג.‬ 51 00:02:32,625 --> 00:02:33,458 ‫בלי מחויבות.‬ 52 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 ‫רוצה שאבדוק אם יש לו חבר?‬ 53 00:02:40,875 --> 00:02:42,166 ‫- לוגן סקוור -‬ 54 00:02:42,250 --> 00:02:43,875 ‫- שיקגו -‬ 55 00:02:43,958 --> 00:02:44,916 ‫- אוונסטון -‬ 56 00:02:47,375 --> 00:02:49,125 ‫אל תהיה לחוץ. הם יאהבו אותך.‬ 57 00:02:49,208 --> 00:02:51,958 ‫הורייך יודעים‬ ‫שזה רק הדייט השלישי שלנו, נכון?‬ 58 00:02:52,041 --> 00:02:55,541 ‫אמרתי לך. זה לא עניין גדול.‬ ‫לא נראה לי שהם יודעים שאתה מגיע.‬ 59 00:02:55,666 --> 00:02:58,958 ‫היי! חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 60 00:03:01,125 --> 00:03:03,125 ‫ואתה בטח ג'קסון.‬ 61 00:03:03,541 --> 00:03:05,916 ‫אתה אפילו נאה יותר מאשר בתמונות.‬ 62 00:03:07,375 --> 00:03:08,208 ‫תמונות?‬ 63 00:03:10,875 --> 00:03:13,625 ‫והפעם הראשונה שלה על הברכיים של סנטה.‬ 64 00:03:14,166 --> 00:03:16,458 ‫היא השתינה דרך המכנס של סנטה.‬ 65 00:03:18,666 --> 00:03:21,625 ‫רסיטל בלט ראשון ו…‬ 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,333 ‫זה היום שבו היא קיבלה מחזור ראשון.‬ 67 00:03:26,125 --> 00:03:27,125 ‫מקסים.‬ 68 00:03:29,125 --> 00:03:30,166 ‫וזה...‬ 69 00:03:30,875 --> 00:03:32,916 ‫היה עבור "גברת אוונסטון הקטנה".‬ 70 00:03:37,125 --> 00:03:38,208 ‫כדאי שתדע,‬ 71 00:03:40,083 --> 00:03:42,750 ‫אבא של קרלי ואני מרגישים מאוד בנוח‬ 72 00:03:42,833 --> 00:03:44,916 ‫ששניכם תישנו כאן ביחד.‬ 73 00:03:46,125 --> 00:03:47,916 ‫לא. זה בסדר.‬ 74 00:03:48,000 --> 00:03:49,625 ‫אני לא אשאר.‬ 75 00:03:50,250 --> 00:03:51,333 ‫שטויות.‬ 76 00:03:51,750 --> 00:03:53,125 ‫אתה כמעט משפחה.‬ 77 00:04:01,625 --> 00:04:02,625 ‫איפה אני, לעזאזל?‬ 78 00:04:10,041 --> 00:04:11,291 ‫סלואן.‬ ‫-כן?‬ 79 00:04:11,375 --> 00:04:13,666 ‫אל תהיי תינוקת. נגדיל את השולחן.‬ 80 00:04:13,750 --> 00:04:16,208 ‫לא, תודה. אני מעדיפה את שולחן הרווקים.‬ 81 00:04:17,458 --> 00:04:19,208 ‫היי, ילדים, בואו נפתח מתנות.‬ 82 00:04:19,500 --> 00:04:21,166 ‫קדימה. בואו נלך.‬ 83 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 ‫אז...‬ 84 00:04:23,583 --> 00:04:26,500 ‫דודה סלואן, למה לא התקשרת אל רודני?‬ 85 00:04:27,125 --> 00:04:29,041 ‫למה את לא התקשרת אל רודני?‬ 86 00:04:29,125 --> 00:04:30,916 ‫כי כבר יש לי חבר.‬ 87 00:04:31,000 --> 00:04:32,458 ‫קוראים לו לוי,‬ 88 00:04:32,541 --> 00:04:35,458 ‫והוא חולק איתי את המיץ שלו בכל יום בהפסקה.‬ 89 00:04:36,791 --> 00:04:38,125 ‫יופי לך, דייזי.‬ 90 00:04:38,333 --> 00:04:40,208 ‫תיהני מזה כמה שתוכלי,‬ 91 00:04:40,541 --> 00:04:42,791 ‫כי יום אחד את תצאי החוצה‬ 92 00:04:42,875 --> 00:04:45,416 ‫ותתפסי את לוי חולק את המיץ שלו‬ 93 00:04:45,500 --> 00:04:47,583 ‫עם בריסטה מסטארבקס בשם ריינבו.‬ 94 00:04:48,250 --> 00:04:50,000 ‫כן, זה לא יום טוב, דייזי.‬ 95 00:04:50,666 --> 00:04:51,500 ‫זה כואב.‬ 96 00:04:51,583 --> 00:04:52,625 ‫זה מחזק אותך.‬ 97 00:04:53,416 --> 00:04:54,416 ‫ולפני שאת שמה לב,‬ 98 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 ‫את קרובה לגיל 30,‬ 99 00:04:56,166 --> 00:04:59,083 ‫יושבת בשולחן הילדים‬ ‫ומרדימה את הכאב עם וודקה.‬ 100 00:05:00,666 --> 00:05:02,541 ‫אלוהים, ההורים שלי אוהבים אותך!‬ 101 00:05:02,625 --> 00:05:05,916 ‫מה הבעיה שלך? אמרת להם...‬ ‫אמרת להורייך שאנחנו זוג.‬ 102 00:05:06,416 --> 00:05:07,250 ‫בחייך.‬ 103 00:05:07,958 --> 00:05:09,375 ‫אתה יודע שאתה מחבב אותי.‬ 104 00:05:09,666 --> 00:05:12,083 ‫לא היית פה בחג גדול‬ 105 00:05:12,166 --> 00:05:13,833 ‫אם לא היית מחבב אותי.‬ 106 00:05:15,750 --> 00:05:16,958 ‫במחיאות כפיים?‬ 107 00:05:17,625 --> 00:05:20,791 ‫אמרתי לך שההורים שלי באוסטרליה.‬ ‫לא היו לי...‬ 108 00:05:21,250 --> 00:05:23,833 ‫תוכניות.‬ 109 00:05:29,125 --> 00:05:30,500 ‫היי!‬ 110 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 ‫פיג'מה.‬ ‫-כן!‬ 111 00:05:32,791 --> 00:05:37,166 ‫חשבתי שהיא כל כך חמודה ונוחה‬ ‫לערב בנות בבית.‬ 112 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 ‫היי.‬ 113 00:05:43,791 --> 00:05:46,000 ‫מכנסיים.‬ ‫-אלה מכנסי חאקי!‬ 114 00:05:46,916 --> 00:05:49,083 ‫כי שחקני גולף אוהבים חאקי, נכון?‬ 115 00:05:49,166 --> 00:05:51,958 ‫לא ידעתי מה המידה,‬ ‫קניתי שלושה, אתה יכול להחליף.‬ 116 00:05:52,708 --> 00:05:53,625 ‫מכנסיים...‬ 117 00:05:54,125 --> 00:05:55,416 ‫ופרויקט.‬ 118 00:05:56,291 --> 00:05:57,208 ‫תודה.‬ 119 00:06:05,166 --> 00:06:06,916 ‫אני מצטער. אני לא...‬ 120 00:06:07,916 --> 00:06:09,666 ‫חשבתי שעושים את עניין המתנות.‬ 121 00:06:10,375 --> 00:06:11,666 ‫למה שתחשוב ככה?‬ 122 00:06:13,708 --> 00:06:16,083 ‫כי אמרת שלא נעשה את עניין המתנות.‬ 123 00:06:19,791 --> 00:06:22,875 ‫הבנתי. אז אתה מכיר אותי מספיק טוב‬ ‫כדי לגמור לי בפה,‬ 124 00:06:22,958 --> 00:06:25,500 ‫אבל לא מספיק טוב‬ ‫כדי לקנות לי מתנת חג מולד?‬ 125 00:06:28,750 --> 00:06:30,875 ‫אוכל לתת לך מזומן. יש לי, מה...‬ 126 00:06:31,916 --> 00:06:33,583 ‫מה נשאר לי? ארבעים דולר?‬ 127 00:06:34,083 --> 00:06:35,166 ‫ארבעים דולר!‬ 128 00:06:36,375 --> 00:06:37,750 ‫מה אני, זונה?‬ 129 00:06:38,500 --> 00:06:40,000 ‫לא! אלוהים, לא!‬ 130 00:06:40,083 --> 00:06:41,625 ‫כמובן שלא. מה ל...?‬ 131 00:06:42,250 --> 00:06:43,083 ‫אקח 80.‬ 132 00:06:45,583 --> 00:06:47,333 ‫אני לא נותן לך 80 דולר.‬ 133 00:06:47,666 --> 00:06:50,291 ‫אבל עשינו סקס, ג'קסון. פעמיים.‬ 134 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 ‫אני לא מאמינה שלא קנית לי מתנת חג מולד.‬ 135 00:06:54,291 --> 00:06:58,500 ‫אני לא מאמין‬ ‫שהצבת לי מארב כזה מול ההורים שלך.‬ 136 00:06:58,583 --> 00:07:01,166 ‫למעשה, יודעת מה? אני כן מאמין.‬ 137 00:07:01,666 --> 00:07:04,208 ‫כי בחורות משתגעות בחגים.‬ 138 00:07:04,291 --> 00:07:05,291 ‫ערב מקסים, חבר'ה.‬ 139 00:07:05,375 --> 00:07:07,166 ‫ארוחת ערב מעולה. חג מולד שמח.‬ 140 00:07:18,166 --> 00:07:19,166 ‫להתראות.‬ 141 00:07:21,708 --> 00:07:23,208 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם?‬ 142 00:07:24,291 --> 00:07:25,791 ‫יש משהו שאני צריך לומר.‬ 143 00:07:26,250 --> 00:07:27,250 ‫מי רוצה קינוח?‬ 144 00:07:32,833 --> 00:07:34,166 ‫אליזבת קימברלי צ'ן…‬ 145 00:07:35,125 --> 00:07:36,375 ‫אין מצב.‬ 146 00:07:36,833 --> 00:07:38,625 ‫אני יודע שעברו רק שלושה חודשים‬ 147 00:07:38,916 --> 00:07:40,333 ‫ושישה ימים שמימיים,‬ 148 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 ‫אבל אני מרגיש שאני מכיר אותך כל חיי.‬ 149 00:07:44,000 --> 00:07:45,916 ‫האם תהפכי אותי לגבר המאושר בעולם‬ 150 00:07:46,625 --> 00:07:47,541 ‫ותינשאי לי?‬ 151 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 ‫אלוהים!‬ 152 00:07:49,708 --> 00:07:50,541 ‫כן!‬ 153 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 ‫כן, אנשא לך!‬ 154 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 ‫שתיים נפלו, נשארה אחת.‬ ‫-ברכותיי.‬ 155 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 ‫חג המולד הכי טוב אי פעם.‬ ‫-כן!‬ 156 00:07:58,750 --> 00:08:01,500 ‫וואו, זה... מדהים.‬ 157 00:08:01,583 --> 00:08:03,583 ‫אחי הקטן מתחתן.‬ 158 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 ‫וואו, אני פשוט...‬ 159 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 ‫אוהבת את הפיג'מה הזאת.‬ 160 00:08:14,250 --> 00:08:16,333 ‫מה העיכוב?‬ ‫-זה מגוחך.‬ 161 00:08:16,416 --> 00:08:19,166 ‫הייתי פה כל היום.‬ ‫-אני בתור יותר מחצי שעה.‬ 162 00:08:19,250 --> 00:08:21,375 ‫בבקשה.‬ ‫-אני מצטערת. בלי שובר מתנה‬ 163 00:08:21,458 --> 00:08:23,166 ‫אוכל להציע רק זיכוי לחנות.‬ 164 00:08:23,541 --> 00:08:25,375 ‫אני לא רוצה זיכוי.‬ 165 00:08:25,791 --> 00:08:28,166 ‫אני רוצה לא לחזור לחנות הזו לעולם.‬ 166 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 ‫יש לנו דברים ממש חמודים.‬ 167 00:08:30,041 --> 00:08:31,833 ‫מדדת את הסקיני ג'ינס שלנו?‬ 168 00:08:32,208 --> 00:08:33,125 ‫סלח לי.‬ 169 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 ‫קרוקודיל דנדי,‬ 170 00:08:36,000 --> 00:08:37,583 ‫לחלקנו יש עבודות.‬ 171 00:08:37,791 --> 00:08:39,041 ‫דנדי. מקורי.‬ 172 00:08:39,958 --> 00:08:42,291 ‫רגע. למה את חושבת שאין לי עבודה?‬ 173 00:08:43,250 --> 00:08:45,125 ‫אתה בקניון ביום רביעי‬ 174 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 ‫מחזיר מכנסי בטלנים.‬ 175 00:08:47,333 --> 00:08:49,666 ‫אלה מכנסי קאקי.‬ 176 00:08:49,916 --> 00:08:52,125 ‫הרבה אנשים מועסקים לובשים מכנסי קאקי.‬ 177 00:08:52,541 --> 00:08:55,250 ‫אני מקווה שאתה מתכוון לחאקי,‬ ‫ועדיין לא אכפת לי.‬ 178 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 ‫שלום. יש לי החזרה מהירה.‬ 179 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 ‫היי!‬ 180 00:08:59,208 --> 00:09:01,125 ‫קבלה?‬ ‫-היא לא הגיעה עם קבלה.‬ 181 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 ‫רק עם ההנחה שאהיה לבד לנצח‬ 182 00:09:03,750 --> 00:09:07,416 ‫וככל הנראה,‬ ‫אפטם את עצמי לגודל של חוטב עצים.‬ 183 00:09:07,500 --> 00:09:08,541 ‫בול.‬ 184 00:09:10,500 --> 00:09:13,375 ‫יודע מה, חג המולד שלי כבר היה מבאס.‬ 185 00:09:13,458 --> 00:09:15,791 ‫אז אתה יכול ללכת "לקלוע בול" במקום אחר.‬ 186 00:09:16,208 --> 00:09:17,625 ‫אני צריכה לבדוק את זה.‬ 187 00:09:21,166 --> 00:09:24,916 ‫אתן לך 40 דולר על מכנסי החאקי,‬ ‫ובייגלה טרי, שניים במחיר אחד.‬ 188 00:09:25,000 --> 00:09:27,666 ‫המכנסיים שווים משהו כמו 80 דולר.‬ 189 00:09:27,750 --> 00:09:28,583 ‫אין מצב.‬ 190 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 ‫היי, אם זה מנחם אותך,‬ 191 00:09:35,291 --> 00:09:38,291 ‫ביליתי את החג בסוודר חג מולד מכוער,‬ 192 00:09:38,791 --> 00:09:42,375 ‫שתיתי קוקטיילים ללא אלכוהול‬ ‫בחדר מלא אנשים שלדעתי היו בכת.‬ 193 00:09:43,541 --> 00:09:45,500 ‫אשווה לסוודר חג המולד המכוער שלך,‬ 194 00:09:45,583 --> 00:09:48,125 ‫ואעלה במושב בשולחן הילדים,‬ 195 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 ‫אחי הקטן שהתארס,‬ 196 00:09:50,041 --> 00:09:52,958 ‫ודודה שתפסתי‬ ‫כשסנטה מהקניון מלקק את העוגייה שלה.‬ 197 00:09:53,041 --> 00:09:55,708 ‫זה... תיאור חגיגי.‬ 198 00:09:56,166 --> 00:09:58,125 ‫צרוב במוחי כמו קעקוע גרוע.‬ 199 00:09:58,208 --> 00:09:59,541 ‫עשיתי פעם קעקוע גרוע.‬ 200 00:10:04,125 --> 00:10:06,208 ‫זה... מאט לאוור?‬ 201 00:10:06,791 --> 00:10:09,083 ‫הייתי מעריצה גדולה של ה"טודיי שואו".‬ 202 00:10:10,083 --> 00:10:12,291 ‫מצטערת, היא מלפני שתי עונות.‬ 203 00:10:13,083 --> 00:10:15,375 ‫אוכל להציע לך זיכוי לחנות‬ 204 00:10:15,458 --> 00:10:17,333 ‫במחיר הנוכחי שהוא...‬ 205 00:10:18,791 --> 00:10:20,000 ‫4.99 דולר!‬ 206 00:10:22,291 --> 00:10:23,166 ‫4.99 דולר?‬ 207 00:10:23,875 --> 00:10:25,708 ‫ארבעה דולר ו־99 סנט?‬ 208 00:10:26,541 --> 00:10:28,791 ‫אחותי כל כך קמצנית מאז שיש לה ילדים.‬ 209 00:10:28,875 --> 00:10:32,083 ‫זה יהיה חמוד אם תגזרי את אזור הרגליים.‬ ‫כמו מכנסי קאפרי.‬ 210 00:10:34,458 --> 00:10:35,875 ‫חמישים דולר על הכול.‬ 211 00:10:35,958 --> 00:10:37,500 ‫היי!‬ ‫-כאילו שתכיני מכנסיים.‬ 212 00:10:37,625 --> 00:10:38,625 ‫אולי.‬ 213 00:10:39,250 --> 00:10:40,250 ‫יש לי צד אומנותי.‬ 214 00:10:40,333 --> 00:10:41,416 ‫בסדר.‬ 215 00:10:41,500 --> 00:10:42,333 ‫ארבעים.‬ 216 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 ‫ארבעים וחמש!‬ 217 00:10:44,291 --> 00:10:45,833 ‫והבייגלה, שניים במחיר אחד.‬ 218 00:10:47,291 --> 00:10:48,125 ‫אתה לא רוצה?‬ 219 00:10:48,208 --> 00:10:50,541 ‫אני לא אוכל זבל. יודעת מה זה עושה לגוף?‬ 220 00:10:51,125 --> 00:10:51,958 ‫כן.‬ 221 00:10:52,166 --> 00:10:54,125 ‫זה ממלא אותי באושר חם וטעים.‬ 222 00:10:55,000 --> 00:10:58,166 ‫כמו חג המולד פעם,‬ ‫לפני שהבנתי שסנטה זה הונאה גדולה.‬ 223 00:10:58,250 --> 00:10:59,083 ‫כן.‬ 224 00:10:59,333 --> 00:11:01,375 ‫חג המולד הגיע לשיא אצלי בגיל עשר.‬ 225 00:11:01,458 --> 00:11:04,791 ‫קיבלתי גלשן וסט מלא ראשון של מקלות גולף.‬ 226 00:11:05,750 --> 00:11:07,708 ‫זה היה טוב.‬ ‫-חג המולד הכי טוב שלי…‬ 227 00:11:08,250 --> 00:11:10,958 ‫היה בית חלומות של ברבי, לפני הרכבה,‬ 228 00:11:11,750 --> 00:11:14,416 ‫ובובת פיתום בשם לסטר.‬ 229 00:11:15,083 --> 00:11:16,208 ‫הוא נראה כמו ג'ליל וייט.‬ 230 00:11:18,208 --> 00:11:19,875 ‫היה לי קטע לארקל.‬ 231 00:11:19,958 --> 00:11:22,250 ‫במשך חודשים למדתי לדבר מהבטן.‬ 232 00:11:22,583 --> 00:11:24,250 ‫קדימה, בואי נשמע.‬ ‫-לא.‬ 233 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 ‫סליחה, קניתי לך בייגלה בחינם.‬ 234 00:11:27,000 --> 00:11:28,250 ‫את חייבת לי ארקל.‬ 235 00:11:29,666 --> 00:11:30,500 ‫קדימה.‬ 236 00:11:31,291 --> 00:11:32,291 ‫קדימה.‬ 237 00:11:34,541 --> 00:11:35,833 ‫אני עשיתי את זה?‬ 238 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 ‫אני עשיתי את זה?‬ 239 00:11:39,208 --> 00:11:40,083 ‫יפה.‬ 240 00:11:40,958 --> 00:11:41,791 ‫מה קרה ללסטר?‬ 241 00:11:41,875 --> 00:11:43,291 ‫הוא ישן איתי כל לילה.‬ 242 00:11:44,041 --> 00:11:44,958 ‫מה?‬ 243 00:11:45,583 --> 00:11:47,166 ‫היי, סלואן!‬ 244 00:11:48,125 --> 00:11:50,291 ‫אלוהים!‬ 245 00:11:50,375 --> 00:11:52,750 ‫זה חבר שלך לשעבר או משהו?‬ 246 00:11:53,208 --> 00:11:55,833 ‫לא! זה הבחור שדודתי הביאה הביתה לחג המולד.‬ 247 00:11:56,958 --> 00:11:58,083 ‫זה מלקק העוגיות?‬ 248 00:11:58,166 --> 00:12:00,083 ‫תגידי לדודתך סוזן להתקשר אליי.‬ 249 00:12:00,333 --> 00:12:01,666 ‫הוא היה החג־דייט שלה.‬ 250 00:12:02,083 --> 00:12:03,458 ‫רגע. מה זה חג־דייט?‬ 251 00:12:03,958 --> 00:12:06,333 ‫מישהו מהקניון לבלות איתו את חג המולד.‬ 252 00:12:07,416 --> 00:12:09,958 ‫רגע, רק חג המולד או כל החגים?‬ 253 00:12:10,166 --> 00:12:11,541 ‫פסחא, ערב השנה החדשה...‬ 254 00:12:11,916 --> 00:12:14,000 ‫היא נותנת הזדמנויות שווה לכל החגים.‬ 255 00:12:14,416 --> 00:12:16,458 ‫זה מה שאני צריך לערב השנה החדשה.‬ 256 00:12:16,541 --> 00:12:19,125 ‫אתה יכול לנסות, אבל הוא כנראה כבר תפוס.‬ 257 00:12:19,208 --> 00:12:23,125 ‫לא. ברצינות, סיימתי לצאת כדרך אגב בחגים.‬ 258 00:12:23,208 --> 00:12:24,833 ‫יש יותר מדי לחץ. זה מגוחך.‬ 259 00:12:25,000 --> 00:12:27,375 ‫בכל מקרה, בסוף אני תמיד יוצא המניאק.‬ 260 00:12:27,916 --> 00:12:31,083 ‫כן? תנסה להיות האדם הרווק האחרון‬ ‫שנשאר במשפחה.‬ 261 00:12:31,166 --> 00:12:35,583 ‫כל פעם שאני נכנסת לחדר,‬ ‫שוטפים אותי בים של רחמים ומבטים עצובים.‬ 262 00:12:35,666 --> 00:12:38,791 ‫למה כולם חושדים כל כך באישה רווקה מאושרת?‬ 263 00:12:39,375 --> 00:12:40,750 ‫כי ברור שאת לא מאושרת.‬ 264 00:12:41,458 --> 00:12:42,541 ‫כן, אני כן.‬ 265 00:12:43,250 --> 00:12:44,083 ‫מאושרת.‬ 266 00:12:44,708 --> 00:12:45,541 ‫לא, את לא.‬ 267 00:12:46,333 --> 00:12:49,041 ‫בני אנוש לא אמורים להיות לבד בחגים.‬ 268 00:12:49,750 --> 00:12:52,666 ‫אנחנו למעשה זקוקים לחום,‬ 269 00:12:53,166 --> 00:12:54,125 ‫חברות,‬ 270 00:12:55,250 --> 00:12:57,750 ‫ומישהו לצחוק איתו בשיכרון על זרים במסיבות.‬ 271 00:12:58,750 --> 00:13:01,541 ‫אני נהנית לצחוק בשיכרון על זרים במסיבות.‬ 272 00:13:02,125 --> 00:13:05,791 ‫זה מושלם! נוכל להיות החג־דייט זה של זו‬ ‫בערב השנה החדשה.‬ 273 00:13:05,958 --> 00:13:07,291 ‫אני לא מכירה אותך, אז…‬ 274 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 ‫כן, זה מה שהופך את זה למושלם.‬ 275 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 ‫כי אין לחץ. אין ציפיות.‬ 276 00:13:12,916 --> 00:13:16,000 ‫כלומר... אני אפילו לא חושב‬ ‫שאני ממש נמשך אלייך.‬ 277 00:13:17,041 --> 00:13:18,416 ‫תירגע עם החנופה.‬ 278 00:13:18,500 --> 00:13:21,166 ‫לא שאת לא מושכת. פשוט, אולי,‬ 279 00:13:21,250 --> 00:13:22,708 ‫את לא ממש מושכת בעיניי.‬ 280 00:13:24,583 --> 00:13:25,416 ‫להתראות.‬ 281 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 ‫טוב, חכי רגע. את אמרת‬ 282 00:13:29,250 --> 00:13:32,208 ‫שנמאס לך מכל המבטים העצובים‬ 283 00:13:32,291 --> 00:13:34,625 ‫ולהיראות פתטית.‬ ‫-"רחמים", לא "פתטית".‬ 284 00:13:34,708 --> 00:13:36,041 ‫טוב, מה שתגידי.‬ 285 00:13:37,083 --> 00:13:38,916 ‫יש לי כרטיסים למסיבת "סקייפול".‬ 286 00:13:39,041 --> 00:13:40,041 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 287 00:13:40,208 --> 00:13:41,666 ‫זאת מסיבה ממש כיפית.‬ 288 00:13:41,750 --> 00:13:43,208 ‫נו, אז תגידי כן.‬ 289 00:13:43,958 --> 00:13:45,291 ‫אני רק רוצה ללכת.‬ 290 00:13:45,625 --> 00:13:47,625 ‫אני רוצה להירגע, לשתות קצת.‬ 291 00:13:47,708 --> 00:13:52,500 ‫לא לדאוג מכך שהדייט שלי תשתגע‬ ‫אם לא אציע נישואין בחצות.‬ 292 00:13:54,250 --> 00:13:55,916 ‫למה אתה חושב שאני לא משוגעת?‬ 293 00:13:56,750 --> 00:13:57,875 ‫שכנעת אותי ב"לסטר".‬ 294 00:14:00,166 --> 00:14:01,375 ‫אני ג'קסון, דרך אגב.‬ 295 00:14:01,875 --> 00:14:03,000 ‫סלואן.‬ 296 00:14:03,083 --> 00:14:04,625 ‫נעים מאוד, סלואן.‬ 297 00:14:04,833 --> 00:14:06,625 ‫הנה הפרטים שלי.‬ 298 00:14:07,625 --> 00:14:08,500 ‫"גולף פרו."‬ 299 00:14:09,541 --> 00:14:10,666 ‫מה העבודה האמיתית שלך?‬ 300 00:14:10,750 --> 00:14:12,375 ‫תחשבי על זה ותסמסי לי.‬ 301 00:14:13,916 --> 00:14:15,541 ‫לא מסמסת לך, טייגר וודס.‬ 302 00:14:16,041 --> 00:14:18,125 ‫תחשבי על זה.‬ ‫-לא מסמסת לך!‬ 303 00:14:18,208 --> 00:14:19,458 ‫תשלחי לי הודעה.‬ 304 00:14:20,458 --> 00:14:21,958 ‫כמעט סיימתי.‬ 305 00:14:22,458 --> 00:14:25,708 ‫אנחנו עומדים בלוח הזמנים‬ ‫לרבעון השלישי, ו...‬ 306 00:14:25,791 --> 00:14:27,625 ‫- שיחה נכנסת – אימא‬ ‫קבלה, דחיה -‬ 307 00:14:28,541 --> 00:14:31,291 ‫המספרים יהיו מוכנים בשבילך על הבוקר.‬ 308 00:14:33,083 --> 00:14:34,208 ‫סליחה. אפשר...‬ 309 00:14:34,750 --> 00:14:35,583 ‫לחזור אליך?‬ 310 00:14:36,250 --> 00:14:37,083 ‫כן.‬ 311 00:14:37,958 --> 00:14:39,416 ‫אימא, אני עובדת!‬ 312 00:14:39,833 --> 00:14:41,208 ‫זה מה שאת לובשת לעבודה?‬ 313 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 ‫לפחות תלבשי חולצה יפה.‬ 314 00:14:44,041 --> 00:14:46,083 ‫מותק, אני רוצה שתכירי מישהו.‬ 315 00:14:47,000 --> 00:14:50,625 ‫זה השכן החדש שלי, פארוק.‬ ‫-שלום.‬ 316 00:14:50,708 --> 00:14:53,833 ‫פארוק הוא רופא, והוא רווק.‬ 317 00:14:54,958 --> 00:14:57,083 ‫היא הרבה יותר יפה עם איפור.‬ 318 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 ‫אני עם איפור!‬ 319 00:14:58,708 --> 00:15:01,958 ‫פארוק פנוי בערב השנה החדשה,‬ ‫-להתראות, אימא.‬ 320 00:15:02,041 --> 00:15:03,666 ‫ולכן, חשבתי ש...‬ 321 00:15:09,458 --> 00:15:11,583 ‫- ג'קסון פירטי -‬ 322 00:15:17,958 --> 00:15:19,458 ‫כן, כמעט הצלחת. לא.‬ 323 00:15:19,541 --> 00:15:21,041 ‫לא! בסדר.‬ 324 00:15:21,708 --> 00:15:22,541 ‫לא.‬ 325 00:15:22,833 --> 00:15:24,333 ‫אולי!‬ 326 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 ‫לא.‬ 327 00:15:27,541 --> 00:15:29,166 ‫איך אומרים "לא" באיטלקית?‬ 328 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 ‫"נו, גראצי."‬ 329 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 ‫היא שווה!‬ 330 00:15:36,000 --> 00:15:37,708 ‫ויש לה גדי קטן.‬ 331 00:15:37,791 --> 00:15:39,791 ‫לא שכבת איתה בחודש שעבר ב"פרו־אם"?‬ 332 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 ‫ואתה?‬ 333 00:15:45,666 --> 00:15:47,958 ‫הו, נכון!‬ 334 00:15:48,041 --> 00:15:49,958 ‫היא בטח השאירה את הגדי בבית.‬ 335 00:15:50,041 --> 00:15:53,083 ‫כדאי שאתקשר אליה...‬ ‫-למה אתה משתמש בחשבון שלי?‬ 336 00:15:53,416 --> 00:15:54,458 ‫כי אמרתי לך,‬ 337 00:15:54,541 --> 00:15:58,375 ‫יש לי אקסיות אובססיביות‬ ‫שלא מוכנות להיפטר מזה. בסדר?‬ 338 00:15:58,458 --> 00:16:00,166 ‫יודע מה הבעיה עם הבחורות האלה?‬ 339 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 ‫יש להן טירוף בעיניים, נכון?‬ 340 00:16:02,333 --> 00:16:03,458 ‫הן אמיתיות.‬ 341 00:16:03,541 --> 00:16:05,500 ‫ו... אני לא צריך בחורה אמיתית.‬ 342 00:16:06,500 --> 00:16:07,500 ‫אני צריך חג־דייט.‬ 343 00:16:07,583 --> 00:16:08,750 ‫אמרת מה־דייט?‬ 344 00:16:11,458 --> 00:16:12,291 ‫הלו?‬ 345 00:16:16,875 --> 00:16:18,750 ‫חשבתי שאמרתי לסמס, לא להתקשר.‬ 346 00:16:18,833 --> 00:16:20,500 ‫מה זה "חג־דייט"?‬ 347 00:16:20,875 --> 00:16:22,958 ‫זאת אפליקציה חדשה שאני צריך להוריד?‬ 348 00:16:23,208 --> 00:16:24,333 ‫אני לא עומד בקצב.‬ 349 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 ‫זה תור חברו של זה עם מעיל העור.‬ 350 00:16:33,458 --> 00:16:35,375 ‫טוב, הוא סוחר אופציות.‬ 351 00:16:35,458 --> 00:16:37,458 ‫גרוש. שני ילדים בנורת'ווסטרן.‬ 352 00:16:37,958 --> 00:16:41,541 ‫היא הייתה המעצבת שלו בדירה החדשה,‬ 353 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 ‫וקיוותה להיות אישה מספר שלוש.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 354 00:16:46,916 --> 00:16:48,083 ‫קפלי סאטן לבנים.‬ 355 00:16:48,166 --> 00:16:49,250 ‫טוקסידו שכור.‬ 356 00:16:49,791 --> 00:16:51,500 ‫הוא ספוג בזיעה.‬ 357 00:16:51,583 --> 00:16:54,041 ‫הם בהחלט מתארסים בחצות.‬ 358 00:16:55,791 --> 00:16:56,875 ‫וואו.‬ 359 00:16:57,708 --> 00:16:58,541 ‫אתה טוב.‬ 360 00:16:58,625 --> 00:16:59,666 ‫זו מתנה.‬ 361 00:17:01,333 --> 00:17:04,583 ‫דרך אגב, הציצים שלך‬ ‫נראים יוצאי דופן בשמלה הזאת.‬ 362 00:17:05,000 --> 00:17:06,791 ‫תודה. לכן קניתי אותה.‬ 363 00:17:07,666 --> 00:17:09,458 ‫אהבתי איך שהיא יושבת לך על התחת.‬ 364 00:17:09,541 --> 00:17:11,166 ‫ממש נחמד ששמת לב.‬ 365 00:17:11,750 --> 00:17:12,791 ‫זה נהדר.‬ 366 00:17:12,875 --> 00:17:17,000 ‫מת על זה. אני יכול להגיד מה שארצה‬ ‫כי לא אכפת לי אם תחשבי שאני על רמה.‬ 367 00:17:17,083 --> 00:17:20,041 ‫אני יכולה ללבוש שמלה זנותית‬ ‫ולא לדאוג שיביישו אותי.‬ 368 00:17:20,625 --> 00:17:21,541 ‫איזה בונוס לחג.‬ 369 00:17:25,500 --> 00:17:28,750 ‫טוב, אז הוא סטודנט לאמנות מבולבל מינית‬ 370 00:17:29,208 --> 00:17:30,250 ‫עם תסביך אימא.‬ 371 00:17:30,541 --> 00:17:31,833 ‫והיא אלמנה עשירה‬ 372 00:17:31,916 --> 00:17:33,541 ‫שאוהבת בונדג'.‬ 373 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 ‫דודה סוזן?‬ 374 00:17:36,000 --> 00:17:36,833 ‫סלואן!‬ 375 00:17:36,916 --> 00:17:39,458 ‫היי.‬ ‫-היי. מתוקה.‬ 376 00:17:39,916 --> 00:17:40,791 ‫וואו.‬ 377 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 ‫הציצים שלך נראים נהדר בשמלה הזאת.‬ 378 00:17:43,625 --> 00:17:44,833 ‫זה מה שאמרתי.‬ 379 00:17:45,375 --> 00:17:46,916 ‫זה... רוני.‬ 380 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 ‫רוברט.‬ 381 00:17:49,416 --> 00:17:50,416 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 382 00:17:50,500 --> 00:17:51,708 ‫נפגשנו במכון לאמנות.‬ 383 00:17:52,000 --> 00:17:55,041 ‫דגמנתי בעירום בשיעור הפיסול שלו.‬ 384 00:17:55,458 --> 00:17:57,875 ‫הוא הכין לי דגדגן מושלם מחמר.‬ 385 00:17:58,416 --> 00:18:00,583 ‫כמו פרפר מעופף.‬ 386 00:18:01,958 --> 00:18:03,000 ‫את חייבת לראות.‬ 387 00:18:03,083 --> 00:18:04,166 ‫אני אוותר. תודה.‬ 388 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 ‫אני אשמח לראות.‬ 389 00:18:06,291 --> 00:18:07,416 ‫אפשר לארגן את זה.‬ 390 00:18:08,333 --> 00:18:10,666 ‫שנה טובה, ילדים. תיהנו.‬ 391 00:18:12,166 --> 00:18:13,250 ‫קדימה, פרנסואה.‬ 392 00:18:13,916 --> 00:18:15,166 ‫דודה שלך נראית נחמדה.‬ 393 00:18:16,291 --> 00:18:17,250 ‫אני צריכה משקה.‬ 394 00:18:20,875 --> 00:18:22,791 ‫אין סיכוי שהדמות שלה תעשה את זה.‬ 395 00:18:22,875 --> 00:18:24,250 ‫למי אכפת. זה היה מצחיק.‬ 396 00:18:25,083 --> 00:18:26,000 ‫זה היה מגוחך.‬ 397 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 ‫מצטער. אף אחד לא משתמש במילה הזאת יותר.‬ 398 00:18:29,541 --> 00:18:31,166 ‫זו המילה היחידה שאני מכירה‬ 399 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 ‫שמתארת במדויק כל קומדיה רומנטית בהיסטוריה.‬ 400 00:18:34,166 --> 00:18:37,291 ‫תמיד יש סיבה מזויפת‬ ‫לכך שהכוכבים לא יכולים להיות ביחד,‬ 401 00:18:37,375 --> 00:18:39,833 ‫כשידוע מהפוסטר שהם יהיו ביחד.‬ 402 00:18:40,291 --> 00:18:42,041 ‫זה כזה, "אוי אוי אוי.‬ 403 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 ‫נשבר לי הלב.‬ 404 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 ‫למרות שאתה מושלם בשבילי,‬ 405 00:18:45,625 --> 00:18:47,250 ‫אני לוקחת הפסקה מדייטים".‬ 406 00:18:47,833 --> 00:18:49,458 ‫אף אחד לעולם...‬ 407 00:18:50,541 --> 00:18:51,916 ‫לא לוקח הפסקה מדייטים.‬ 408 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 ‫ותאמין לי, אם ראיין גוסלינג ייכנס לפה,‬ 409 00:18:54,958 --> 00:18:58,166 ‫ירים אותי ויסובב אותי באוויר‬ ‫לצלילי "ריקוד מושחת",‬ 410 00:18:58,250 --> 00:18:59,416 ‫אני לא אהיה כזה,‬ 411 00:18:59,500 --> 00:19:03,000 ‫"היי, ראיין, ידידי, תזמון גרוע.‬ ‫אני לוקחת הפסקה מדייטים".‬ 412 00:19:03,875 --> 00:19:05,916 ‫אני קופצת על הרכבת הזאת.‬ 413 00:19:06,000 --> 00:19:07,625 ‫רכבת ראיין גוסלינג.‬ 414 00:19:07,708 --> 00:19:09,583 ‫אני הייתי קופץ על רכבת ראיין גוסלינג.‬ 415 00:19:10,875 --> 00:19:14,041 ‫אז מי היה השמוק‬ ‫שהרס קומדיות רומנטיות בשבילך?‬ 416 00:19:15,208 --> 00:19:17,583 ‫אני מעדיפה לא להיכנס לזה.‬ ‫-כבר נכנסנו.‬ 417 00:19:18,541 --> 00:19:19,500 ‫איך קוראים לו?‬ 418 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 ‫ביל?‬ 419 00:19:21,333 --> 00:19:22,166 ‫פרד?‬ 420 00:19:22,833 --> 00:19:23,708 ‫קרלוס?‬ 421 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 ‫חואן?‬ ‫-מה?‬ 422 00:19:26,083 --> 00:19:27,791 ‫בוב? מה?‬ 423 00:19:29,250 --> 00:19:30,166 ‫לוק.‬ 424 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 ‫לוק?‬ 425 00:19:32,166 --> 00:19:33,291 ‫לוק.‬ 426 00:19:33,375 --> 00:19:35,125 ‫הוא נשמע כמו אידיוט.‬ 427 00:19:35,208 --> 00:19:36,083 ‫לא.‬ 428 00:19:36,541 --> 00:19:38,083 ‫הוא היה נאה,‬ 429 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 ‫חכם,‬ 430 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 ‫צרפתי.‬ 431 00:19:41,083 --> 00:19:44,500 ‫הוא לבש משקפי ג'ון לנון קטנים וסקסיים.‬ 432 00:19:45,041 --> 00:19:46,750 ‫התחרה בטריאתלון.‬ 433 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 ‫בחיי, הייתה לו סיבולת.‬ 434 00:19:49,916 --> 00:19:51,166 ‫אז מה קרה?‬ 435 00:19:52,791 --> 00:19:54,875 ‫לא הרבה. רק רצינו דברים שונים.‬ 436 00:19:55,458 --> 00:19:57,791 ‫אני רציתי מישהו להביא הביתה לחגים,‬ 437 00:19:57,875 --> 00:20:00,000 ‫והוא רצה לסמס תמונות של הזין שלו‬ 438 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ‫לבחורה שהכינה לנו מקיאטו כפול, אז...‬ 439 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 ‫אאוץ'.‬ 440 00:20:06,000 --> 00:20:07,208 ‫טוב, זו הייתה אשמתי.‬ 441 00:20:07,500 --> 00:20:09,208 ‫הוא היה לוהט מכדי להיות אמין.‬ 442 00:20:09,583 --> 00:20:12,041 ‫"תמיד תצא עם נחותים." זה מה שאחותי אומרת.‬ 443 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 ‫לא הקשבתי.‬ 444 00:20:15,958 --> 00:20:17,000 ‫אני צריכה להשתין.‬ 445 00:20:22,416 --> 00:20:23,250 ‫אלוהים.‬ 446 00:20:24,000 --> 00:20:25,541 ‫זה נראה כאילו שנדקרתי.‬ 447 00:20:25,625 --> 00:20:26,666 ‫זה רק יין.‬ 448 00:20:26,750 --> 00:20:30,250 ‫אני לא יכול להתארס בשמלה הזאת.‬ ‫-זה בסדר. זה לא כזה נורא.‬ 449 00:20:30,333 --> 00:20:32,875 ‫כן. זה נראה קצת כמו פרח.‬ ‫-נכון.‬ 450 00:20:33,541 --> 00:20:35,166 ‫פרח מדם.‬ 451 00:20:37,291 --> 00:20:38,458 ‫אני אחליף איתך.‬ 452 00:20:40,125 --> 00:20:41,750 ‫אלוהים.‬ 453 00:20:42,916 --> 00:20:43,791 ‫אני קארי.‬ 454 00:20:44,458 --> 00:20:46,583 ‫תקשיבי, הוא אוהב אותך.‬ 455 00:20:47,000 --> 00:20:48,833 ‫בסדר? הוא עדיין יציע נישואין.‬ 456 00:20:48,916 --> 00:20:52,458 ‫כל חיי רציתי שיציעו לי נישואין‬ ‫בערב השנה החדשה.‬ 457 00:20:53,125 --> 00:20:54,666 ‫ועכשיו זה נהרס.‬ 458 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 ‫בואו פשוט נלך.‬ 459 00:20:59,041 --> 00:21:00,000 ‫היי.‬ 460 00:21:00,083 --> 00:21:01,125 ‫אלוהים.‬ 461 00:21:01,750 --> 00:21:04,166 ‫את נראית כל כך יפה.‬ 462 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 ‫אל תשאל.‬ 463 00:21:15,458 --> 00:21:16,291 ‫קדימה.‬ 464 00:21:33,833 --> 00:21:35,541 ‫- שנה טובה -‬ 465 00:21:59,166 --> 00:22:00,625 ‫מה?‬ ‫-תודה!‬ 466 00:22:08,625 --> 00:22:09,791 ‫לא!‬ 467 00:22:11,083 --> 00:22:13,291 ‫אף אחד לא שם את בייבי בפינה.‬ 468 00:22:21,166 --> 00:22:23,875 ‫בסדר, כולם, לזוז אחורה. ,תפנו מקום.‬ 469 00:22:31,708 --> 00:22:32,958 ‫כן! תעשו את זה!‬ 470 00:22:44,583 --> 00:22:45,541 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 471 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 ‫לעזאזל!‬ 472 00:23:07,875 --> 00:23:09,291 ‫ציצים!‬ 473 00:23:20,708 --> 00:23:22,625 ‫אף אחד לא מפיל את בייבי על הראש.‬ 474 00:23:25,333 --> 00:23:26,625 ‫אני הולך להשתין.‬ 475 00:23:31,458 --> 00:23:33,041 ‫בסדר, כולם.‬ 476 00:23:33,125 --> 00:23:37,083 ‫אתם מוכנים לשנה חדשה, שיקגו?‬ 477 00:23:37,291 --> 00:23:38,250 ‫כן!‬ 478 00:23:38,333 --> 00:23:41,708 ‫טוב, קחו את האהובים שלכם,‬ ‫ובואו נעשה את זה!‬ 479 00:23:41,791 --> 00:23:44,791 ‫קדימה, כולם, תשע, שמונה,‬ 480 00:23:44,875 --> 00:23:46,458 ‫שבע, שש,‬ 481 00:23:46,541 --> 00:23:48,250 ‫חמש, ארבע,‬ 482 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 ‫שלוש, שתיים,‬ 483 00:23:50,000 --> 00:23:50,916 ‫אחת!‬ 484 00:23:51,000 --> 00:23:55,125 ‫שנה טובה, שיקגו!‬ 485 00:24:13,833 --> 00:24:14,666 ‫התינשאי לי?‬ 486 00:24:15,166 --> 00:24:17,583 ‫אלוהים. כן!‬ 487 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 ‫אני אוהבת אותך!‬ 488 00:24:32,250 --> 00:24:33,083 ‫לעזאזל.‬ 489 00:24:33,541 --> 00:24:34,375 ‫סליחה.‬ 490 00:24:36,500 --> 00:24:38,000 ‫שנה טובה.‬ ‫-שנה טובה.‬ 491 00:25:03,708 --> 00:25:07,583 ‫את יודעת, הלילה לא היה גרוע.‬ ‫למעשה, די נהניתי.‬ 492 00:25:07,666 --> 00:25:08,500 ‫כן.‬ 493 00:25:08,958 --> 00:25:10,500 ‫לא הלילה הגרוע בחיי.‬ 494 00:25:11,708 --> 00:25:13,208 ‫מה את עושה ביום האהבה?‬ 495 00:25:13,875 --> 00:25:15,666 ‫זה בעוד חודשיים.‬ 496 00:25:15,750 --> 00:25:20,041 ‫כן, אני יודע, אבל אם אסגור תוכניות עכשיו,‬ ‫אולי לא אעשה משהו מטופש בסוף.‬ 497 00:25:20,916 --> 00:25:23,125 ‫מחמיא לי, אבל חודשיים זה הרבה זמן.‬ 498 00:25:23,208 --> 00:25:25,708 ‫אתה יודע, הרבה יכול לקרות לפני כן.‬ 499 00:25:26,333 --> 00:25:27,166 ‫בטח.‬ 500 00:25:28,375 --> 00:25:31,000 ‫ואם לא, יש לי דייט קבוע בחנות ממתקים.‬ 501 00:25:31,083 --> 00:25:32,500 ‫אז אני בסדר.‬ 502 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 ‫בסדר.‬ 503 00:25:35,583 --> 00:25:36,416 ‫בטח.‬ 504 00:25:37,125 --> 00:25:37,958 ‫אז לילה טוב.‬ 505 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 ‫שנה טובה.‬ 506 00:25:40,458 --> 00:25:41,416 ‫שנה טובה.‬ 507 00:25:49,166 --> 00:25:52,500 ‫- להיות לבד ביום האהבה‬ ‫זה לא שונה מלהיות לבד ביום אחר -‬ 508 00:25:52,583 --> 00:25:55,333 ‫מה זאת אומרת, אין לך דייט ליום האהבה?‬ 509 00:25:55,583 --> 00:25:58,083 ‫אל תגידי את זה כאילו אמרתי לך שיש לי סרטן.‬ 510 00:25:58,750 --> 00:26:00,000 ‫אבל זה יום האהבה.‬ 511 00:26:00,083 --> 00:26:02,208 ‫לא, זה יום חמישי.‬ 512 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 ‫ואני הולכת לעשות אמבטיה חמה וארוכה,‬ 513 00:26:05,250 --> 00:26:08,708 ‫לפתוח בקבוק יין,‬ ‫לפנק את עצמי בכמה קילוגרמים של שוקולד,‬ 514 00:26:08,791 --> 00:26:11,583 ‫ומי יודע, אולי אפילו אצפה קצת בפורנו.‬ 515 00:26:11,666 --> 00:26:14,291 ‫אסור לצפות בפורנו ביום האהבה!‬ 516 00:26:14,375 --> 00:26:17,208 ‫צריך במיוחד לצפות בפורנו ביום האהבה.‬ 517 00:26:18,083 --> 00:26:20,791 ‫אז, מה עם הרופא החמוד?‬ ‫איך קוראים לו, פארוק?‬ 518 00:26:21,208 --> 00:26:22,291 ‫תתקשרי אליו.‬ 519 00:26:22,375 --> 00:26:23,291 ‫תשכחי מזה.‬ 520 00:26:23,500 --> 00:26:26,250 ‫אני לא יוצאת עם מישהו שאימא שלי סידרה לי.‬ 521 00:26:26,416 --> 00:26:28,916 ‫מה עם הבחור מהקניון?‬ ‫נהנית בערב השנה החדשה.‬ 522 00:26:29,000 --> 00:26:30,541 ‫כן, אבל זה היה חד־פעמי.‬ 523 00:26:31,083 --> 00:26:32,458 ‫הוא לא נמשך אליי.‬ 524 00:26:32,958 --> 00:26:34,208 ‫הוא אמר את זה?‬ ‫-כן.‬ 525 00:26:34,541 --> 00:26:35,375 ‫איכס.‬ 526 00:26:36,083 --> 00:26:37,500 ‫את נמשכת אליו?‬ 527 00:26:37,958 --> 00:26:40,500 ‫לא. הוא לא יודע אפילו לדבר אנגלית.‬ 528 00:26:40,583 --> 00:26:44,083 ‫אתן צריכות לשמוע אותו אומר "חאקי".‬ ‫הוא אומר "קאקי".‬ 529 00:26:47,541 --> 00:26:49,541 ‫תראו, אני שמחה להיות רווקה.‬ 530 00:26:49,833 --> 00:26:54,333 ‫אני עושה מה שאני רוצה, מתי שאני רוצה,‬ ‫ואין לי את הלחץ שכרוך בגילוח‬ 531 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 ‫ומריטה ושעווה.‬ 532 00:26:57,000 --> 00:26:59,083 ‫הדבר הכי טוב בנישואים, אין שעווה.‬ 533 00:26:59,541 --> 00:27:02,458 ‫מה לגבי החתונה?‬ ‫את לא יכולה להיות לבד בחתונה.‬ 534 00:27:02,541 --> 00:27:04,541 ‫החתונה בעוד שמונה חודשים.‬ 535 00:27:04,625 --> 00:27:06,583 ‫ואת כבר מזניחה את עצמך.‬ 536 00:27:07,541 --> 00:27:12,291 ‫כולן צריכות להתעסק בעניינים שלהן. טוב?‬ ‫המצב הרומנטי וההיגיינה האישית שלי‬ 537 00:27:12,375 --> 00:27:14,000 ‫נמצאים בשליטה מוחלטת.‬ 538 00:27:14,083 --> 00:27:15,333 ‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬ 539 00:27:15,500 --> 00:27:17,791 ‫יש לי כמות מגונה של ממתקים לקנות.‬ 540 00:27:20,500 --> 00:27:22,416 ‫אני בטוחה שרודני עדיין פנוי.‬ 541 00:27:22,500 --> 00:27:24,166 ‫אלוהים. בבקשה תסמסי לו.‬ ‫-טוב.‬ 542 00:27:33,375 --> 00:27:34,291 ‫סלואן?‬ 543 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 ‫לוק?‬ 544 00:27:39,625 --> 00:27:40,708 ‫אלוהים.‬ 545 00:27:41,041 --> 00:27:42,000 ‫מה שלומך?‬ 546 00:27:43,250 --> 00:27:44,083 ‫מה...?‬ 547 00:27:44,583 --> 00:27:45,916 ‫מותק, תטעם את זה.‬ 548 00:27:48,458 --> 00:27:50,791 ‫כמה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 549 00:27:50,875 --> 00:27:53,458 ‫ללשון שלי יש אורגזמה רצינית כרגע.‬ 550 00:27:55,875 --> 00:27:57,625 ‫הן מגיעות בטעמים אחרים?‬ 551 00:27:58,208 --> 00:27:59,875 ‫אני לא עובדת פה.‬ 552 00:28:00,666 --> 00:28:03,041 ‫מצטערת. חשבתי שאת ממלאת מדפים או משהו.‬ 553 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 ‫לא.‬ 554 00:28:05,791 --> 00:28:07,166 ‫אני לא.‬ ‫-לא.‬ 555 00:28:07,625 --> 00:28:08,791 ‫יקירתי, זאת סלואן.‬ 556 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 ‫היינו מאהבים במשך כמה חודשים.‬ 557 00:28:12,875 --> 00:28:15,708 ‫איזה מזל יש לך.‬ 558 00:28:16,041 --> 00:28:17,583 ‫נכון שהוא מדהים במיטה?‬ 559 00:28:17,666 --> 00:28:21,041 ‫הוא כמו המחסל,‬ ‫רק שהאורגזמה שלי היא זו שלא מפסיקה להגיע.‬ 560 00:28:23,000 --> 00:28:23,958 ‫היי, כפתור אהבה.‬ 561 00:28:24,041 --> 00:28:27,083 ‫חשבתי שתפגשי אותי בברוקסטון‬ ‫ותנסי את העיסויים.‬ 562 00:28:27,833 --> 00:28:29,041 ‫יום טוב, אני ג'קסון.‬ 563 00:28:29,250 --> 00:28:32,500 ‫אני נער השעשועים הנוכחי של סלואן, מבינים?‬ 564 00:28:32,583 --> 00:28:34,750 ‫אני מנסה לתפוס אותה לטווח ארוך,‬ 565 00:28:34,833 --> 00:28:37,583 ‫אבל אתם יודעים,‬ ‫היא אישה כל כך חזקה ועצמאית.‬ 566 00:28:38,041 --> 00:28:40,333 ‫תפסיק עם זה. תפסיק.‬ ‫-מחזיק אצבעות.‬ 567 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 ‫אני לוק, ו...‬ 568 00:28:43,041 --> 00:28:44,166 ‫זאת פליסיטי.‬ 569 00:28:44,625 --> 00:28:45,458 ‫וואו.‬ 570 00:28:45,750 --> 00:28:48,250 ‫שניכם פשוט יפהפיים.‬ 571 00:28:49,125 --> 00:28:50,708 ‫כלומר...‬ ‫-וואו.‬ 572 00:28:50,791 --> 00:28:51,666 ‫תודה.‬ 573 00:28:54,791 --> 00:28:55,833 ‫סיימנו פה, מותק?‬ 574 00:28:55,916 --> 00:28:59,625 ‫כי היו לי תוכניות גדולות בשבילך‬ 575 00:28:59,791 --> 00:29:02,416 ‫בחנות ויקטוריה'ס סיקרט.‬ 576 00:29:04,166 --> 00:29:05,916 ‫שנלך? נקנה את הדבר.‬ ‫-כן.‬ 577 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 ‫כן.‬ ‫-מושלם. בסדר.‬ 578 00:29:07,416 --> 00:29:09,625 ‫נעים להכיר. ברצינות, כל טוב.‬ 579 00:29:09,708 --> 00:29:11,500 ‫תודה. ביי, פלישיה.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 580 00:29:11,583 --> 00:29:12,791 ‫זה פליסיטי.‬ 581 00:29:13,125 --> 00:29:15,291 ‫יש לי בחילה.‬ ‫-פשוט תנשמי.‬ 582 00:29:18,083 --> 00:29:19,416 ‫הנה. ממחטות נייר.‬ 583 00:29:21,250 --> 00:29:22,250 ‫עכשיו תשתי את זה.‬ 584 00:29:25,541 --> 00:29:27,125 ‫עכשיו אני בטוח אקיא.‬ 585 00:29:27,416 --> 00:29:29,750 ‫זה מיץ ירוק. זה טוב בשבילך.‬ 586 00:29:30,083 --> 00:29:33,541 ‫את יודעת,‬ ‫הגוף האנושי מסוגל לחיות עד גיל 120‬ 587 00:29:33,625 --> 00:29:34,958 ‫אם מטפלים בו.‬ 588 00:29:35,166 --> 00:29:36,375 ‫למי אכפת?‬ 589 00:29:36,625 --> 00:29:40,625 ‫הכול מידרדר אחרי גיל 40.‬ ‫מי רוצה עוד 80 שנה מהחלק הכי גרוע בחיים?‬ 590 00:29:42,083 --> 00:29:44,000 ‫טוב, אם יש לך פליסיטי בחיים...‬ 591 00:29:45,500 --> 00:29:47,125 ‫מצטער, מכה מתחת לחגורה.‬ 592 00:29:47,958 --> 00:29:51,375 ‫למה החברה הבאה‬ ‫תמיד צריכה להיות יותר צעירה ושווה?‬ 593 00:29:51,458 --> 00:29:53,375 ‫זה סוג של חוק לא כתוב?‬ 594 00:29:53,458 --> 00:29:56,333 ‫טוב, את יודעת,‬ ‫בדרך כלל, ככל שהבחורה צעירה ושווה,‬ 595 00:29:56,416 --> 00:29:58,458 ‫יש פחות סיכוי למחויבות, אז...‬ 596 00:29:59,166 --> 00:30:00,833 ‫במובן מסוים, זו מחמאה.‬ 597 00:30:03,041 --> 00:30:04,250 ‫רגע, זהו זה.‬ 598 00:30:04,541 --> 00:30:07,458 ‫הוא מפחד. לצאת עם פליסיטי זו קריאה לעזרה.‬ 599 00:30:08,166 --> 00:30:09,208 ‫מה, את שיכורה?‬ 600 00:30:09,791 --> 00:30:10,833 ‫אולי קצת.‬ 601 00:30:11,041 --> 00:30:13,375 ‫הטראפלס עם הוויסקי חזקים ממה שחשב...‬ 602 00:30:15,166 --> 00:30:16,041 ‫לקחתי את זה.‬ 603 00:30:16,458 --> 00:30:17,458 ‫גנבתי את זה.‬ 604 00:30:17,541 --> 00:30:19,458 ‫טוב, אני לא חוזרת לשם, אז...‬ 605 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 ‫מוטב שנשמיד את הראיות.‬ 606 00:30:23,208 --> 00:30:25,791 ‫לא, אני לא אוכל זבל. אני ספורטאי מקצועי.‬ 607 00:30:27,041 --> 00:30:28,166 ‫ברצינות?‬ 608 00:30:28,458 --> 00:30:30,833 ‫גולף הוא הספורט הכי פחות אתלטי בעולם.‬ 609 00:30:30,916 --> 00:30:34,333 ‫לידיעתך, גולף דורש‬ ‫יותר שליטה מדויקת בשרירים‬ 610 00:30:34,416 --> 00:30:36,125 ‫ותיאום עין־יד‬ 611 00:30:36,208 --> 00:30:38,500 ‫מפוטבול וכדורסל ביחד.‬ 612 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 ‫אולי,‬ 613 00:30:39,958 --> 00:30:43,291 ‫אבל לברון לא צריך מכונית קטנה‬ ‫שתסיע אותו במגרש.‬ 614 00:30:44,291 --> 00:30:45,291 ‫קדימה.‬ 615 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 ‫אל תהיה כוסית.‬ 616 00:30:46,958 --> 00:30:48,750 ‫זה מוזר כשבנות אומרות "כוס".‬ 617 00:30:49,208 --> 00:30:51,791 ‫אלוהים, אתה באמת כוסית.‬ 618 00:30:52,291 --> 00:30:54,375 ‫טוב, אם לא הייתי כזה כוסית,‬ 619 00:30:54,458 --> 00:30:56,208 ‫היית נתקעת בחנות ממתקים‬ 620 00:30:56,291 --> 00:30:59,375 ‫ומדברת עם החבר שלך לשעבר‬ ‫והחברה הלוהטת החדשה שלו.‬ 621 00:31:00,125 --> 00:31:02,541 ‫אז, בבקשה, דרך אגב.‬ 622 00:31:05,708 --> 00:31:06,541 ‫אתה צודק.‬ 623 00:31:07,083 --> 00:31:07,916 ‫תודה.‬ 624 00:31:10,458 --> 00:31:11,291 ‫אני חייבת לך.‬ 625 00:31:11,375 --> 00:31:12,458 ‫זה יותר טוב.‬ 626 00:31:13,458 --> 00:31:16,875 ‫עכשיו, את יכולה לעשות לי ביד‬ ‫במגרש החנייה. תודה.‬ 627 00:31:17,291 --> 00:31:19,541 ‫אה, לעשות לך ביד.‬ 628 00:31:20,791 --> 00:31:21,958 ‫אתה בן 12?‬ 629 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 ‫נתת ביד בגיל 12?‬ 630 00:31:24,000 --> 00:31:25,125 ‫התפתחתי מוקדם.‬ 631 00:31:26,333 --> 00:31:27,625 ‫אלוהים, זה כל כך טוב.‬ 632 00:31:27,708 --> 00:31:29,250 ‫זה מספיק או שאתה רוצה עוד?‬ 633 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 ‫עוד.‬ 634 00:31:30,541 --> 00:31:33,375 ‫תפסיק לזוז. כמעט סיימתי.‬ ‫-השוקולד טעים.‬ 635 00:31:33,458 --> 00:31:34,916 ‫אלוהים, לא צחקת.‬ 636 00:31:35,125 --> 00:31:35,958 ‫חכה.‬ 637 00:31:36,041 --> 00:31:36,875 ‫לעזאזל!‬ 638 00:31:37,083 --> 00:31:39,750 ‫לעזאזל, זה על המכנסיים שלי.‬ ‫-יש לך מגבונים?‬ 639 00:31:40,291 --> 00:31:42,458 ‫כן, בתא הכפפות ליד החיתולים.‬ 640 00:31:42,541 --> 00:31:44,625 ‫אלוהים, את השפעה רעה.‬ 641 00:31:44,708 --> 00:31:45,666 ‫לא, אני לא.‬ 642 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 ‫רוצה סיגריה?‬ 643 00:31:48,500 --> 00:31:49,333 ‫את מעשנת?‬ 644 00:31:50,708 --> 00:31:51,541 ‫לא.‬ 645 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 ‫לא ממש, רק לפעמים.‬ 646 00:31:54,541 --> 00:31:56,250 ‫קצת טבק מעולם לא הרג אף אחד.‬ 647 00:31:56,875 --> 00:31:57,833 ‫אני די בטוח שכן.‬ 648 00:31:59,583 --> 00:32:02,791 ‫תראי, אני מבין, בסדר? מבאס להיתקל בחבר שלך‬ 649 00:32:02,875 --> 00:32:05,458 ‫ביום האהבה, בחנות ממתקים,‬ ‫כשאת לובשת פיג'מה.‬ 650 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 ‫חבר לשעבר, וזאת לא פיג'מה.‬ 651 00:32:08,041 --> 00:32:09,458 ‫אלה מכנסיים בגזרה רחבה.‬ 652 00:32:11,541 --> 00:32:14,250 ‫תאמין או לא,‬ ‫זה לא יום האהבה הכי גרוע בחיי.‬ 653 00:32:15,125 --> 00:32:16,250 ‫למה לא התקשרת אליי?‬ 654 00:32:16,666 --> 00:32:17,625 ‫לא יודעת.‬ 655 00:32:18,125 --> 00:32:20,166 ‫אני מניחה שהתביישתי להודות‬ 656 00:32:20,250 --> 00:32:22,375 ‫ששום דבר לא השתנה מערב השנה החדשה.‬ 657 00:32:22,458 --> 00:32:24,375 ‫זאת לא המטרה של החג־דייט,‬ 658 00:32:24,458 --> 00:32:27,916 ‫להימנע מכל הלחץ המטופש ומכל השיפוטיות?‬ 659 00:32:28,458 --> 00:32:30,250 ‫לפחות החגים הגדולים מאחורינו.‬ 660 00:32:30,791 --> 00:32:33,041 ‫חג המולד, ערב השנה החדשה, יום האהבה.‬ 661 00:32:33,125 --> 00:32:35,416 ‫כן, אבל הקטנים מסוכנים באותה מידה.‬ 662 00:32:35,916 --> 00:32:39,666 ‫פעם ביליתי את יום כדור הארץ‬ ‫כבול לעץ עם בחורה מגרינפיס.‬ 663 00:32:40,083 --> 00:32:42,000 ‫אלו היו עשרת הימים הארוכים בחיי.‬ 664 00:32:44,958 --> 00:32:47,250 ‫יהיה נחמד להביא מישהו הביתה בפסחא.‬ 665 00:32:47,958 --> 00:32:49,208 ‫בואי נעשה את זה רשמי.‬ 666 00:32:49,416 --> 00:32:50,791 ‫חג־דייט עד להודעה חדשה.‬ 667 00:32:52,125 --> 00:32:52,958 ‫מה עם סקס?‬ 668 00:32:53,041 --> 00:32:54,541 ‫האם לסטר יצטרף אלינו?‬ 669 00:32:54,958 --> 00:32:57,416 ‫לא, אני רצינית. יזיזות אף פעם לא עובדת.‬ 670 00:32:57,500 --> 00:32:59,875 ‫כן, אבל רק בגלל שאתן נדבקות‬ 671 00:32:59,958 --> 00:33:01,291 ‫ותמיד רוצות עוד.‬ 672 00:33:01,458 --> 00:33:02,291 ‫אנחנו?‬ 673 00:33:02,375 --> 00:33:04,041 ‫כן. זו לא אשמתכן.‬ 674 00:33:04,500 --> 00:33:07,583 ‫נשים מתוכנתות להיקשר ולהתרבות.‬ 675 00:33:07,666 --> 00:33:09,833 ‫וגברים מתוכנתים להיבהל ולברוח.‬ 676 00:33:09,916 --> 00:33:11,583 ‫טוב, בסדר. אז אנחנו מסכימים.‬ 677 00:33:11,791 --> 00:33:13,625 ‫חג־דייט לא מיני מעכשיו.‬ 678 00:33:19,000 --> 00:33:21,166 ‫עכשיו, אשכול קוקוס.‬ 679 00:33:30,625 --> 00:33:32,250 ‫סלואן!‬ ‫-סלואן!‬ 680 00:33:37,208 --> 00:33:39,166 ‫אני לא יכולה. אני מצטערת.‬ 681 00:33:39,500 --> 00:33:41,000 ‫אני יכול!‬ 682 00:33:41,083 --> 00:33:42,708 ‫טוב. הנה זה בא.‬ 683 00:33:46,291 --> 00:33:48,000 ‫רוי!‬ ‫-רוי!‬ 684 00:33:53,916 --> 00:33:54,833 ‫יורק?‬ 685 00:33:55,500 --> 00:33:56,875 ‫אלוהים אדירים! אין מצב.‬ 686 00:33:58,000 --> 00:33:59,583 ‫גבר! מה לעזאזל?‬ 687 00:33:59,666 --> 00:34:01,291 ‫מה שלומך, אחי?‬ ‫-שלום.‬ 688 00:34:01,375 --> 00:34:02,791 ‫רגע, אתם מכירים?‬ 689 00:34:03,375 --> 00:34:05,208 ‫רגע, אתם מכירים?‬ 690 00:34:05,708 --> 00:34:07,291 ‫כן, זה אחי הקטן.‬ 691 00:34:07,708 --> 00:34:10,250 ‫ג'קס מלמד אותי גולף כבר יותר משנה.‬ 692 00:34:10,333 --> 00:34:11,208 ‫אתה משחק גולף?‬ 693 00:34:11,291 --> 00:34:12,666 ‫רק מאז שאת מכירה אותי.‬ 694 00:34:13,875 --> 00:34:16,208 ‫בסדר. ג'קסון, תכיר את ארוסתי, ליז.‬ 695 00:34:16,291 --> 00:34:17,916 ‫היי.‬ ‫-זה עדיין ליז, נכון?‬ 696 00:34:18,375 --> 00:34:20,208 ‫ואחותי, אבי.‬ ‫-היי.‬ 697 00:34:20,291 --> 00:34:22,166 ‫ובעלה הבלתי נראה, פיטר.‬ ‫-היי.‬ 698 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 ‫איפה פיטר?‬ ‫-נעים מאוד.‬ 699 00:34:24,083 --> 00:34:27,416 ‫הוא לא סומך על השמרטפית עם הילדים.‬ ‫אני אומרת שזה בסדר.‬ 700 00:34:27,500 --> 00:34:29,291 ‫ילד בן שנתיים יכול לחייג למוקד חירום.‬ 701 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 ‫אני צוחקת.‬ 702 00:34:32,625 --> 00:34:34,291 ‫אבל ילדה בת שש בהחלט מסוגלת.‬ 703 00:34:34,791 --> 00:34:36,916 ‫תתעלם מאחותי. יש לה ארבעה ילדים.‬ 704 00:34:37,916 --> 00:34:39,875 ‫יש לי ארבעה ילדים. אלוהים!‬ 705 00:34:39,958 --> 00:34:41,583 ‫נשמע שאת צריכה משקה.‬ 706 00:34:41,666 --> 00:34:43,458 ‫הרבה!‬ ‫-זו עבודה לשני אנשים.‬ 707 00:34:43,916 --> 00:34:45,291 ‫ואני. משקה.‬ 708 00:34:48,375 --> 00:34:49,833 ‫זה הבחור מהקניון?‬ 709 00:34:50,041 --> 00:34:50,958 ‫כן.‬ ‫כי הוא חמוד.‬ 710 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 ‫באמת?‬ ‫-רגע. אז מה הקטע?‬ 711 00:34:53,208 --> 00:34:55,333 ‫זה כמו יזיזות?‬ 712 00:34:55,416 --> 00:34:56,541 ‫לא. בלי ז'.‬ 713 00:34:56,625 --> 00:34:58,000 ‫אנחנו בקושי ידידים.‬ 714 00:34:58,083 --> 00:35:00,208 ‫אנחנו לא מדברים. זה רק לחגים.‬ 715 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 ‫אז מה הטעם?‬ 716 00:35:02,208 --> 00:35:04,916 ‫הטעם הוא שאני פה עם מישהו.‬ 717 00:35:05,208 --> 00:35:06,458 ‫אני נהנית.‬ 718 00:35:06,875 --> 00:35:08,791 ‫ואת לא מציגה אותי ברחבי הבר‬ 719 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 ‫ודוחפת את המספר שלי לכל דבר עם כרומוזום Y.‬ 720 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ 721 00:35:13,625 --> 00:35:14,958 ‫אם תקבלי הודעה מוזרה,‬ 722 00:35:15,041 --> 00:35:16,625 ‫קוראים לו לירוי.‬ ‫-נו, באמת.‬ 723 00:35:16,708 --> 00:35:17,750 ‫הוא סלקטור.‬ 724 00:35:18,291 --> 00:35:19,875 ‫ידעתן שיורק משחק גולף?‬ 725 00:35:20,791 --> 00:35:21,625 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 726 00:35:43,375 --> 00:35:44,708 ‫לכבוד חג הפסחא,‬ 727 00:35:44,791 --> 00:35:46,500 ‫ג'קסון ייהנה מטעימה ראשונה‬ 728 00:35:46,583 --> 00:35:49,833 ‫של צבע כחול מספר שבע.‬ ‫-לא! הם עשו ניסויים על זה.‬ 729 00:35:49,916 --> 00:35:52,250 ‫הם לא מתפרקים אפילו אחרי עשר שנים בשמש.‬ 730 00:35:52,333 --> 00:35:53,500 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 731 00:35:53,625 --> 00:35:55,041 ‫אז זה כמו אנטי־אייג'ינג.‬ 732 00:35:56,625 --> 00:35:58,375 ‫פסחא שמח, ארנבונים קטנים שלי.‬ 733 00:35:59,291 --> 00:36:00,375 ‫זה חזוס.‬ 734 00:36:00,458 --> 00:36:03,708 ‫אני מבין מה עשית.‬ ‫-מה את לובשת, למען השם?‬ 735 00:36:04,333 --> 00:36:05,208 ‫אוזני ארנב.‬ 736 00:36:05,291 --> 00:36:09,208 ‫זה בראנץ' לחג הפסחא.‬ ‫זה לא הזמן לתחפושת מטופשת.‬ 737 00:36:09,958 --> 00:36:12,041 ‫קפיץ־קפוץ...‬ 738 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 ‫נראה שעוד מישהו לא קיבל את ההודעה.‬ 739 00:36:17,041 --> 00:36:18,750 ‫פארוק.‬ 740 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 ‫אני כל כך שמחה שהצלחת להגיע.‬ 741 00:36:21,083 --> 00:36:22,583 ‫תודה. מצטער שאיחרתי.‬ 742 00:36:22,666 --> 00:36:25,666 ‫עשיתי סבבים בשביל הילדים במחלקת הסרטן.‬ 743 00:36:26,916 --> 00:36:28,500 ‫אני אוהבת גבר בפרווה.‬ 744 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 ‫תודה.‬ 745 00:36:30,250 --> 00:36:32,875 ‫אתה זוכר את הבת שלי, סלואן?‬ 746 00:36:33,333 --> 00:36:36,333 ‫היי, כמובן. את אפילו יותר יפה במציאות.‬ 747 00:36:37,291 --> 00:36:38,125 ‫תודה.‬ 748 00:36:38,208 --> 00:36:40,583 ‫היי, אני ג'קסון. נעים מאוד.‬ ‫-היי.‬ 749 00:36:40,666 --> 00:36:42,875 ‫מת על חליפת הארנב.‬ ‫-אני מצטערת, פארוק.‬ 750 00:36:43,291 --> 00:36:45,583 ‫לא ציפינו שסלואן תביא אורח.‬ 751 00:36:45,958 --> 00:36:46,791 ‫באמת?‬ 752 00:36:46,875 --> 00:36:49,958 ‫כי אמרתי במפורש שאני אביא אורח.‬ 753 00:36:50,041 --> 00:36:51,666 ‫מה הבעיה שלך?‬ 754 00:36:52,791 --> 00:36:53,916 ‫מה את...?‬ 755 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 ‫אלך להגיד שלום לילדים.‬ 756 00:37:00,000 --> 00:37:01,083 ‫רואה מה עשית?‬ 757 00:37:01,166 --> 00:37:04,083 ‫עכשיו הוא חושב שאת לא מעוניינת.‬ ‫-אני לא מעוניינת.‬ 758 00:37:04,166 --> 00:37:07,541 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאת מנסה לשדך אותי בפסחא... לארנב.‬ 759 00:37:07,625 --> 00:37:09,500 ‫זה בגלל שאכפת לי ממך.‬ 760 00:37:09,583 --> 00:37:12,333 ‫אני רוצה שתמצאי מישהו עם פוטנציאל אמיתי.‬ 761 00:37:13,375 --> 00:37:16,333 ‫לא השטות הזו של חג־דייט כמו דודה שלך.‬ 762 00:37:17,916 --> 00:37:19,833 ‫נראה שהיא נהנית.‬ 763 00:37:22,791 --> 00:37:26,250 ‫היא תמות לבד בכיסא גלגלים וחיתול.‬ 764 00:37:26,916 --> 00:37:28,041 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 765 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 ‫אני אקבל מטפל?‬ 766 00:37:35,125 --> 00:37:38,083 ‫דייזי, מה המצב עם לוי, מלך המיץ?‬ 767 00:37:38,458 --> 00:37:39,291 ‫נפרדנו.‬ 768 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 769 00:37:41,541 --> 00:37:42,375 ‫זה בסדר.‬ 770 00:37:42,666 --> 00:37:45,041 ‫הוא לא היה מוכן למערכת יחסים אמיתית.‬ 771 00:37:45,125 --> 00:37:47,500 ‫אני צריכה מישהו שישים אותי במקום הראשון.‬ 772 00:37:47,916 --> 00:37:48,750 ‫צריכה ללכת.‬ 773 00:37:50,583 --> 00:37:51,458 ‫וואו.‬ 774 00:37:52,000 --> 00:37:53,833 ‫היא במצב כל כך טוב.‬ 775 00:37:57,458 --> 00:37:58,375 ‫את יודעת...‬ 776 00:37:59,041 --> 00:38:01,458 ‫הרופא הארנב נראה נחמד.‬ 777 00:38:02,375 --> 00:38:04,458 ‫אולי כדאי שתלכי על זה?‬ ‫-באמת?‬ 778 00:38:04,875 --> 00:38:05,833 ‫ראש מלא בשיער.‬ 779 00:38:06,750 --> 00:38:07,791 ‫רופא.‬ 780 00:38:08,458 --> 00:38:10,416 ‫מן הסתם, נהדר עם ילדים. זה...‬ 781 00:38:11,458 --> 00:38:12,833 ‫חלום של כל בחורה, נכון?‬ 782 00:38:13,875 --> 00:38:14,708 ‫לא יודעת.‬ 783 00:38:14,958 --> 00:38:15,833 ‫אולי?‬ 784 00:38:17,083 --> 00:38:18,083 ‫חוץ מזה, אני...‬ 785 00:38:18,750 --> 00:38:20,375 ‫אני לא מוכנה.‬ ‫-כמה זמן עבר?‬ 786 00:38:20,958 --> 00:38:21,833 ‫כמעט שנה.‬ 787 00:38:22,291 --> 00:38:23,250 ‫אז?‬ 788 00:38:23,333 --> 00:38:26,291 ‫נשים מעבדות שברון לב באופן שונה.‬ ‫אנחנו צריכות זמן.‬ 789 00:38:26,708 --> 00:38:30,833 ‫אתם זורקים וממשיכים הלאה.‬ ‫-גם נשים יכולות להיות אכזריות. תסמכי עליי.‬ 790 00:38:30,916 --> 00:38:32,125 ‫אני מכיר הרבה בחורים‬ 791 00:38:32,333 --> 00:38:35,458 ‫שנשבר להם הלב על ידי בחורה‬ ‫שהעמידה פנים שאכפת לה ממנו.‬ 792 00:38:36,166 --> 00:38:40,041 ‫העמידה פנים שהיא חיבבה את חברים שלו‬ ‫ואהבה את התחביבים שלו,‬ 793 00:38:40,125 --> 00:38:42,041 ‫כמו קריקט, ו...‬ 794 00:38:43,125 --> 00:38:44,166 ‫שש־בש.‬ 795 00:38:44,791 --> 00:38:48,708 ‫ואפילו הרחיקה לכת‬ ‫ושמה דברים נשיים בחדר האמבטיה שלו,‬ 796 00:38:48,791 --> 00:38:51,000 ‫והחביאה סיכות ראש במקומות ממש מוזרים.‬ 797 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 ‫את יודעת, אולי הם אפילו התחילו לחקור‬ 798 00:38:54,041 --> 00:38:55,458 ‫כמה דלתות מיניות‬ 799 00:38:55,541 --> 00:38:57,083 ‫שהם מעולם לא חקרו.‬ 800 00:38:59,333 --> 00:39:02,000 ‫ואז יום אחד, בלי אזהרה,‬ 801 00:39:02,708 --> 00:39:05,958 ‫חדר האמבטיה מפונה,‬ ‫והיא שינתה את מספר הטלפון שלה,‬ 802 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 ‫והיא התגנבה מהבית שלי עם טוסטר הלחיצה.‬ 803 00:39:11,208 --> 00:39:12,291 ‫טוסטר לחיצה מזוין.‬ 804 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 ‫טוב...‬ 805 00:39:16,083 --> 00:39:17,541 ‫טוסטרי לחיצה הם יקרים.‬ 806 00:39:17,625 --> 00:39:18,458 ‫אני יודע.‬ 807 00:39:19,125 --> 00:39:20,083 ‫אני שילמתי עליו.‬ 808 00:39:25,208 --> 00:39:26,541 ‫אז...‬ 809 00:39:27,250 --> 00:39:29,541 ‫על אילו דלתות מיניות אנחנו מדברים?‬ 810 00:39:29,625 --> 00:39:31,333 ‫באמת?‬ ‫-מה? אתה העלית את זה.‬ 811 00:39:31,416 --> 00:39:32,666 ‫עכשיו אני סקרנית.‬ 812 00:39:33,833 --> 00:39:36,125 ‫אנחנו מדברים על "דלת אחורית"?‬ 813 00:39:38,166 --> 00:39:40,958 ‫שוט!‬ ‫-שוט!‬ 814 00:39:46,291 --> 00:39:47,833 ‫לא ענית על שאלת הדלת שלי.‬ 815 00:39:48,916 --> 00:39:50,333 ‫כנראה כי זה לא עניינך.‬ 816 00:39:50,833 --> 00:39:51,916 ‫בחייך.‬ 817 00:39:52,541 --> 00:39:53,833 ‫היו מעורבים אביזרים?‬ 818 00:39:53,916 --> 00:39:55,125 ‫תחפושות?‬ 819 00:39:55,916 --> 00:39:57,000 ‫אורח מוזמן?‬ 820 00:39:57,083 --> 00:39:58,208 ‫תפסיקי, בבקשה.‬ 821 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 ‫רק בגלל שאין לך חיי מין משלך,‬ 822 00:40:01,458 --> 00:40:03,375 ‫זה לא אומר שאת יכולה לחטט בשלי.‬ 823 00:40:04,291 --> 00:40:05,875 ‫יש לי חיי מין.‬ 824 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 ‫באמת? מתי עשית סקס בפעם האחרונה?‬ 825 00:40:09,583 --> 00:40:10,500 ‫מתי אתה עשית?‬ 826 00:40:11,666 --> 00:40:12,500 ‫ביום חמישי.‬ 827 00:40:13,041 --> 00:40:13,958 ‫ביום חמישי?‬ 828 00:40:14,375 --> 00:40:15,250 ‫עם מי?‬ 829 00:40:16,583 --> 00:40:18,791 ‫מלצרית הקוקטייל ביום פטריק הקדוש.‬ 830 00:40:19,458 --> 00:40:20,583 ‫פגשת מלצרית קוקטייל‬ 831 00:40:20,666 --> 00:40:21,958 ‫ביום פטריק הקדוש?‬ ‫-כן.‬ 832 00:40:22,041 --> 00:40:24,333 ‫היית איתי.‬ ‫-כן, אבל היא קפצה לאובר שלי.‬ 833 00:40:25,000 --> 00:40:26,958 ‫שוט!‬ ‫-שוט!‬ 834 00:40:30,541 --> 00:40:34,166 ‫מה קרה לחוק חג־דייט מספר אחת,‬ ‫שהיה, "לא לשפוט"?‬ 835 00:40:34,250 --> 00:40:35,958 ‫כן, את צודקת. אני מצטער.‬ 836 00:40:36,291 --> 00:40:38,458 ‫היעדר חיי המין שלך הוא לא ענייני.‬ 837 00:40:38,916 --> 00:40:40,666 ‫אני פשוט מרחם עלייך, זה הכול.‬ 838 00:40:42,000 --> 00:40:43,458 ‫אתה מרחם עליי?‬ 839 00:40:46,958 --> 00:40:49,750 ‫אני רואה מה אתה מנסה לעשות.‬ ‫-מה אני מנסה לעשות?‬ 840 00:40:50,125 --> 00:40:53,625 ‫אתה מנסה להיכנס לי לראש.‬ ‫לחרפן אותי כדי שנעשה סקס.‬ 841 00:40:53,708 --> 00:40:56,291 ‫אני לא רוצה לעשות איתך סקס.‬ ‫-איך שכחתי?‬ 842 00:40:56,375 --> 00:40:57,708 ‫אני לא מושכת בעיניך.‬ 843 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 844 00:41:00,208 --> 00:41:01,041 ‫שיהיה.‬ 845 00:41:01,625 --> 00:41:03,375 ‫הפסד שלך.‬ ‫-בטח שכן.‬ 846 00:41:03,791 --> 00:41:06,416 ‫ברצינות. אני נפלאה במיטה.‬ 847 00:41:06,500 --> 00:41:08,708 ‫כן, ברור. התפתחת מוקדם‬ 848 00:41:08,791 --> 00:41:10,166 ‫ונתת ביד בגיל 12.‬ 849 00:41:10,250 --> 00:41:11,208 ‫וכו וכו.‬ 850 00:41:11,291 --> 00:41:14,791 ‫טוב. זה לא אומר שהייתי שרמוטה או משהו כזה.‬ 851 00:41:14,875 --> 00:41:17,541 ‫אבל יש אנשים שמוכשרים באופן טבעי.‬ 852 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 ‫אני במקרה אחת מהאנשים האלה.‬ 853 00:41:21,416 --> 00:41:22,625 ‫כנראה שלעולם לא נדע.‬ 854 00:41:23,000 --> 00:41:24,125 ‫כנראה שלא.‬ 855 00:41:24,708 --> 00:41:27,000 ‫שוט!‬ ‫-שוט!‬ 856 00:42:06,083 --> 00:42:06,916 ‫שלום.‬ 857 00:42:07,458 --> 00:42:08,416 ‫היי.‬ 858 00:42:10,458 --> 00:42:11,833 ‫את על הרצפה.‬ 859 00:42:12,333 --> 00:42:14,416 ‫כן, אני...‬ 860 00:42:15,333 --> 00:42:17,500 ‫זוכרת שנפלתי מהספה,‬ 861 00:42:17,583 --> 00:42:19,250 ‫וזה נראה כמו...‬ 862 00:42:19,750 --> 00:42:22,083 ‫נראה כמו הרבה עבודה לחזור אליה.‬ 863 00:42:23,166 --> 00:42:25,166 ‫אז אני מניח שאולי אנחנו...‬ 864 00:42:26,416 --> 00:42:27,375 ‫לא.‬ 865 00:42:27,750 --> 00:42:28,833 ‫אנחנו לא.‬ 866 00:42:32,458 --> 00:42:33,916 ‫את לובשת את התחתונים שלי.‬ 867 00:42:36,916 --> 00:42:38,833 ‫טוב, זה לא אומר כלום.‬ 868 00:42:38,916 --> 00:42:41,708 ‫בטח היה לי קר בלילה,‬ 869 00:42:42,125 --> 00:42:44,833 ‫אחרי שהתחתונים שלי נפלו.‬ 870 00:42:45,458 --> 00:42:47,458 ‫את בטח יכולה לדעת איכשהו.‬ 871 00:42:47,541 --> 00:42:48,541 ‫איך?‬ 872 00:42:49,250 --> 00:42:50,750 ‫לא יודע. אין לי וגינה.‬ 873 00:42:52,708 --> 00:42:55,500 ‫טוב, אין ראיות משפטיות.‬ 874 00:42:55,750 --> 00:42:59,625 ‫כלום לא התייבש על הרגל שלי.‬ ‫אין עטיפה על הרצפה,‬ 875 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 ‫אם זה מה שאתה תוהה.‬ 876 00:43:03,166 --> 00:43:04,458 ‫אתה לא יודע?‬ 877 00:43:06,333 --> 00:43:08,250 ‫כלומר, הוא נראה קצת עייף, אבל...‬ 878 00:43:09,125 --> 00:43:10,958 ‫אני לא חושב שהוא ממש מסופק.‬ 879 00:43:11,041 --> 00:43:13,041 ‫אני אומרת לך. לא עשינו את זה.‬ 880 00:43:13,500 --> 00:43:15,541 ‫אחד מאיתנו בטוח היה יודע.‬ 881 00:43:16,250 --> 00:43:17,833 ‫מעולה. נזרום עם זה.‬ 882 00:43:18,083 --> 00:43:20,125 ‫יופי. קפה?‬ 883 00:43:20,208 --> 00:43:21,708 ‫בבקשה.‬ ‫-חלב?‬ 884 00:43:21,791 --> 00:43:23,083 ‫לא, תודה. שחור.‬ 885 00:43:23,833 --> 00:43:24,666 ‫בסדר.‬ 886 00:43:24,916 --> 00:43:25,791 ‫תודה.‬ 887 00:43:31,958 --> 00:43:35,791 ‫זה יום האם,‬ ‫אפשר לא לדבר על חיי האישיים לשם שינוי?‬ 888 00:43:35,875 --> 00:43:39,750 ‫זה היום שלי ויש לי זכות לדעת‬ ‫מה הילדה היחידה שלי עושה עם חייה.‬ 889 00:43:39,833 --> 00:43:43,666 ‫יש לך עוד שני ילדים.‬ ‫-לא רווקים. רק לך אני דואגת.‬ 890 00:43:43,750 --> 00:43:48,416 ‫ואני לא מבינה למה אתה מבזבז את זמנה של בתי‬ ‫עם דברים חסרי חשיבות.‬ 891 00:43:48,500 --> 00:43:49,791 ‫זה לא חסר חשיבות.‬ 892 00:43:49,875 --> 00:43:51,208 ‫אנחנו חברים.‬ 893 00:43:51,458 --> 00:43:54,041 ‫היא לא צריכה עוד חבר. היא צריכה בעל.‬ 894 00:43:54,125 --> 00:43:55,083 ‫בן זוג.‬ 895 00:43:55,166 --> 00:43:57,833 ‫מישהו שמחויב להיות שם בזמן הכימותרפיה.‬ 896 00:43:58,500 --> 00:44:00,458 ‫איזו כימותרפיה?‬ ‫-מתוקה,‬ 897 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 ‫אל תשלי את עצמך.‬ 898 00:44:01,791 --> 00:44:03,291 ‫יש לך גנים רעים.‬ 899 00:44:03,666 --> 00:44:06,916 ‫ונשים קירחות לא יוצאות הרבה דייטים.‬ 900 00:44:07,000 --> 00:44:08,750 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 901 00:44:08,833 --> 00:44:10,291 ‫סלואן היא בחורה נהדרת.‬ 902 00:44:10,375 --> 00:44:11,458 ‫אפילו בתור קירחת.‬ 903 00:44:11,541 --> 00:44:13,416 ‫אז למה אתה לא שוכב איתה?‬ 904 00:44:14,125 --> 00:44:15,041 ‫אימא!‬ 905 00:44:15,125 --> 00:44:15,958 ‫אלוהים!‬ 906 00:44:16,041 --> 00:44:18,458 ‫אני רק אומרת שלא יהרוג אותך לנסות.‬ 907 00:44:18,541 --> 00:44:20,833 ‫זה כמו שבלולים.‬ 908 00:44:20,916 --> 00:44:23,750 ‫אולי זה נשמע לא מושך.‬ ‫אולי זה נראה לא מושך.‬ 909 00:44:23,833 --> 00:44:26,750 ‫ברגע שמכניסים את זה לפה,‬ ‫זה מעיף לך ת'פוני.‬ 910 00:44:26,833 --> 00:44:30,416 ‫אז אולי עניין החג־דייט הזה יהפוך למשהו.‬ 911 00:44:33,291 --> 00:44:34,958 ‫האם השוואת כרגע‬ 912 00:44:35,125 --> 00:44:37,458 ‫סקס איתי לאכילת שבלולים?‬ 913 00:44:38,208 --> 00:44:39,041 ‫טוב...‬ 914 00:44:40,250 --> 00:44:41,375 ‫יש משהו בדבריה.‬ 915 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 ‫אני רק אומרת.‬ 916 00:44:43,375 --> 00:44:46,333 ‫שמעתי שחדרי השירותים פה ממש נחמדים.‬ 917 00:44:49,750 --> 00:44:50,708 ‫זה...‬ 918 00:44:51,416 --> 00:44:54,083 ‫זה המקום עם מגבות הכותנה המצרית?‬ 919 00:44:54,166 --> 00:44:55,083 ‫קל לנקות.‬ 920 00:44:56,375 --> 00:44:58,416 ‫סליחה. איפה שירותי הנשים הקרובים?‬ 921 00:44:58,500 --> 00:45:00,333 ‫שם משמאל.‬ ‫-תודה.‬ 922 00:45:02,958 --> 00:45:03,833 ‫שנלך?‬ 923 00:45:03,916 --> 00:45:04,750 ‫בהחלט.‬ 924 00:45:04,833 --> 00:45:06,833 ‫אתם קורעים מצחוק.‬ 925 00:45:06,916 --> 00:45:08,375 ‫יום אם שמח, אימא.‬ 926 00:45:08,833 --> 00:45:09,958 ‫זה בשבילך.‬ 927 00:45:13,083 --> 00:45:15,250 ‫נראה לי שעבדנו עליה.‬ ‫-בהחלט.‬ 928 00:45:15,791 --> 00:45:17,250 ‫אתם לא מצחיקים.‬ 929 00:45:22,166 --> 00:45:23,500 ‫- יום העצמאות‬ ‫זיקוקים -‬ 930 00:45:23,583 --> 00:45:24,500 ‫חושב שזה יספיק?‬ 931 00:45:25,291 --> 00:45:26,166 ‫זאת התחלה.‬ 932 00:45:30,000 --> 00:45:31,333 ‫ביי, מותק. סע בזהירות.‬ 933 00:45:31,500 --> 00:45:33,291 ‫ביי. אוהב אותך.‬ ‫-קיבלת.‬ 934 00:45:33,375 --> 00:45:35,666 ‫ביי, אימא!‬ ‫-ביי, אימא!‬ 935 00:45:37,125 --> 00:45:38,750 ‫בואו נתחיל במסיבה.‬ 936 00:45:39,250 --> 00:45:41,416 ‫אני מקדימה.‬ ‫-את לא יכולה לקבוע!‬ 937 00:45:41,833 --> 00:45:42,958 ‫נשמע שזה מה שעשיתי.‬ 938 00:45:43,041 --> 00:45:44,500 ‫אני לא נכנסת אחורה איתו.‬ 939 00:45:45,208 --> 00:45:46,166 ‫דוד סאם?‬ 940 00:45:46,250 --> 00:45:47,208 ‫הוא לא מזיק.‬ 941 00:45:47,916 --> 00:45:49,750 ‫אבל אמרנו שזה טיול בנות.‬ 942 00:45:49,833 --> 00:45:51,583 ‫אסור לו לנהוג עם גלאוקומה.‬ 943 00:45:52,250 --> 00:45:53,416 ‫ליז, בואי, כנסי.‬ 944 00:45:58,583 --> 00:45:59,916 ‫זה מסריח.‬ 945 00:46:00,791 --> 00:46:01,958 ‫זה חשיש?‬ 946 00:46:02,416 --> 00:46:03,541 ‫זה רפואי.‬ 947 00:46:03,916 --> 00:46:05,250 ‫בשביל הסכיאטיקה שלי.‬ 948 00:46:06,291 --> 00:46:08,041 ‫אני מתה על חשיש. תוכל להעביר?‬ 949 00:46:08,125 --> 00:46:10,916 ‫אנחנו בדרך לאיחוד המשפחתי של פיטר.‬ ‫בואו נכבד.‬ 950 00:46:11,625 --> 00:46:14,041 ‫ליז, אלה הימים האחרונים שלך כאישה רווקה.‬ 951 00:46:14,125 --> 00:46:15,375 ‫את צריכה להשתחרר.‬ 952 00:46:15,875 --> 00:46:16,833 ‫סאם, תן לה שכטה.‬ 953 00:46:17,125 --> 00:46:19,916 ‫אני לא שמה שפתיים על זה. אני כלה.‬ 954 00:46:20,333 --> 00:46:21,583 ‫שכטה לא תהרוג אותך.‬ 955 00:46:21,666 --> 00:46:23,916 ‫סבתות וחולי סרטן מעשנים חשיש, ליז.‬ 956 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 ‫כן.‬ 957 00:46:25,083 --> 00:46:27,000 ‫תעשי את זה בשביל הילדים.‬ ‫-הילדים.‬ 958 00:46:27,958 --> 00:46:28,875 ‫בסדר.‬ 959 00:46:31,541 --> 00:46:32,500 ‫אני לא מרגישה.‬ 960 00:46:33,500 --> 00:46:34,958 ‫לא שאפת. תנסי שוב.‬ 961 00:46:35,375 --> 00:46:36,375 ‫בסדר.‬ 962 00:46:44,625 --> 00:46:47,041 ‫לא. עדיין לא מרגישה כלום.‬ 963 00:46:48,791 --> 00:46:49,708 ‫באסה.‬ 964 00:46:52,166 --> 00:46:53,000 ‫היי, חבר'ה!‬ 965 00:46:53,083 --> 00:46:54,000 ‫היי, תפסיקו!‬ 966 00:46:59,500 --> 00:47:01,416 ‫שאלוהים יברך את אמריקה!‬ ‫-כן!‬ 967 00:47:08,500 --> 00:47:10,916 ‫אני בטח מאותם אנשים שלא מושפעים מסמים.‬ 968 00:47:11,791 --> 00:47:13,000 ‫כן, זאת את.‬ 969 00:47:13,208 --> 00:47:14,791 ‫בהחלט לא מושפעת.‬ 970 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 ‫מוכנים?‬ ‫-כן, זרוק.‬ 971 00:47:17,916 --> 00:47:19,541 ‫עד הסוף.‬ ‫-זרוק את זה.‬ 972 00:47:23,125 --> 00:47:26,458 ‫ככה מפוצצים דברים!‬ ‫-אוהב את ריח הנפאלם, גבר!‬ 973 00:47:26,541 --> 00:47:29,125 ‫מה יש לגברים עם חומרי נפץ?‬ 974 00:47:30,291 --> 00:47:31,791 ‫הכול עניין של זין.‬ 975 00:47:31,875 --> 00:47:35,791 ‫איך זיקוקים קשורים לאנטומיה... גברית?‬ 976 00:47:36,208 --> 00:47:38,125 ‫זה כמו לאונן.‬ 977 00:47:38,208 --> 00:47:41,208 ‫גברים חיים למען האורגזמה.‬ 978 00:47:41,416 --> 00:47:44,250 ‫אם הם לא מזדיינים, הם חולמים על זיונים,‬ 979 00:47:44,666 --> 00:47:46,083 ‫או מפוצצים דברים.‬ 980 00:47:46,583 --> 00:47:48,333 ‫הדבר הכי טוב אחרי זיון.‬ 981 00:47:50,125 --> 00:47:53,500 ‫אז כולם שם עכשיו חושבים על...‬ 982 00:47:55,125 --> 00:47:55,958 ‫זיונים.‬ 983 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 ‫את יכולה להגיד את זה, ליז.‬ ‫-אני לא צריכה.‬ 984 00:48:01,125 --> 00:48:02,291 ‫אני חושבת שכן.‬ 985 00:48:02,375 --> 00:48:04,083 ‫תעזבי אותה.‬ 986 00:48:04,166 --> 00:48:06,750 ‫לא! היא מתחתנת בקרוב.‬ 987 00:48:06,833 --> 00:48:08,666 ‫היא צריכה ללמוד להביע את עצמה‬ 988 00:48:08,750 --> 00:48:11,208 ‫ולא להיות כל כך מאופקת ומודחקת.‬ 989 00:48:11,708 --> 00:48:13,125 ‫קדימה, תגידי את זה.‬ 990 00:48:13,208 --> 00:48:14,250 ‫זין.‬ 991 00:48:14,333 --> 00:48:15,375 ‫לא.‬ 992 00:48:16,583 --> 00:48:17,750 ‫קדימה. "זין."‬ 993 00:48:18,125 --> 00:48:19,166 ‫לא!‬ 994 00:48:19,916 --> 00:48:20,875 ‫זין!‬ 995 00:48:20,958 --> 00:48:22,041 ‫לא!‬ 996 00:48:22,458 --> 00:48:23,375 ‫זין!‬ 997 00:48:24,875 --> 00:48:26,208 ‫זין!‬ 998 00:48:26,583 --> 00:48:28,250 ‫אתם שמחים עכשיו?‬ 999 00:48:31,458 --> 00:48:33,083 ‫זין!‬ 1000 00:48:33,166 --> 00:48:34,875 ‫איזה זין!‬ 1001 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 ‫היי.‬ 1002 00:48:36,875 --> 00:48:39,000 ‫יש לנו ערכת עזרה ראשונה במקרה?‬ 1003 00:48:39,083 --> 00:48:40,666 ‫אולי פלסטרים. למה?‬ 1004 00:48:40,750 --> 00:48:42,083 ‫ג'קסון, הוא...‬ 1005 00:48:43,166 --> 00:48:45,291 ‫הוא פוצץ את האצבע שלו קצת.‬ 1006 00:48:45,375 --> 00:48:46,666 ‫אלוהים!‬ 1007 00:48:48,875 --> 00:48:51,541 ‫טוב, כולם, תישארו רגועים.‬ 1008 00:48:51,625 --> 00:48:53,833 ‫ליז, לכי להביא קרח ושקית.‬ 1009 00:48:54,583 --> 00:48:56,750 ‫יורק, תמצא משהו להכנת חוסם עורקים.‬ 1010 00:48:57,416 --> 00:48:58,833 ‫יש לנו את האצבע?‬ 1011 00:48:59,833 --> 00:49:03,000 ‫טוב, חבר'ה. תזדרזו, בבקשה.‬ ‫צריך למצוא את האצבע.‬ 1012 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 ‫מצאתי!‬ 1013 00:49:04,625 --> 00:49:05,625 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1014 00:49:05,708 --> 00:49:06,541 ‫כן!‬ 1015 00:49:07,666 --> 00:49:08,500 ‫עין טובה!‬ 1016 00:49:11,000 --> 00:49:12,125 ‫אתה בטוח שזה שלי?‬ 1017 00:49:12,208 --> 00:49:14,250 ‫הוא בהלם. קחו אותו לבית החולים.‬ 1018 00:49:14,333 --> 00:49:16,583 ‫אני אקח אותו.‬ ‫-אתה שיכור. אני אקח אותו.‬ 1019 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 ‫ניכנס לברגר קינג בדרך.‬ 1020 00:49:18,250 --> 00:49:19,958 ‫את בסטלה?‬ ‫-לא. למה, אתה בסטלה?‬ 1021 00:49:20,041 --> 00:49:21,916 ‫טוב. פיטר פיכח. תסיע אותו.‬ 1022 00:49:22,000 --> 00:49:23,833 ‫אנחנו נשמור על הילדים.‬ ‫-מגניב.‬ 1023 00:49:23,916 --> 00:49:26,375 ‫אתם יודעים לצוף, נכון?‬ ‫-כן!‬ 1024 00:49:27,000 --> 00:49:29,375 ‫לא. לא אשאיר את ילדיי עם הדגנרטים האלה.‬ 1025 00:49:29,458 --> 00:49:30,750 ‫החלטה טובה. אלוהים!‬ 1026 00:49:30,833 --> 00:49:32,708 ‫טוב. בסדר.‬ ‫-בבקשה, לא. לא אני.‬ 1027 00:49:32,791 --> 00:49:35,541 ‫אני לא טובה עם דם, את יודעת.‬ ‫או מכוניות. או דם.‬ 1028 00:49:35,625 --> 00:49:36,791 ‫כן.‬ 1029 00:49:36,875 --> 00:49:38,291 ‫לא!‬ ‫-זה קטן עלייך.‬ 1030 00:49:38,500 --> 00:49:40,375 ‫לכי! תנשמי!‬ 1031 00:49:41,583 --> 00:49:42,833 ‫אתה תהיה בסדר, חבר.‬ 1032 00:49:44,375 --> 00:49:45,916 ‫זאת אצבע ה"זין" שלי!‬ 1033 00:49:46,750 --> 00:49:50,208 ‫אני לא יכול לאבד את ה"זין".‬ ‫-סלואן, בהצלחה. אצבע ה"זין" בידייך.‬ 1034 00:49:50,625 --> 00:49:51,666 ‫אל תגיד את זה!‬ 1035 00:49:56,916 --> 00:49:58,875 ‫אלוהים אדירים!‬ 1036 00:49:59,916 --> 00:50:01,958 ‫אני מצטערת. זה ממש כואב?‬ 1037 00:50:02,041 --> 00:50:03,833 ‫לא, זה כמו חתך נייר.‬ ‫-באמת?‬ 1038 00:50:03,916 --> 00:50:05,333 ‫לא, לא באמת!‬ 1039 00:50:05,416 --> 00:50:06,583 ‫אל תצעק עליי!‬ 1040 00:50:06,666 --> 00:50:07,625 ‫אני נהגת לחוצה.‬ 1041 00:50:08,166 --> 00:50:09,708 ‫טכנית, אין לי רישיון.‬ 1042 00:50:09,791 --> 00:50:12,041 ‫אין לך רישיון?‬ ‫-היה לי.‬ 1043 00:50:12,125 --> 00:50:14,166 ‫התוקף שלו פג לפני הרבה זמן.‬ 1044 00:50:14,250 --> 00:50:16,958 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫האצבע שלי נמצאת בשקית נסגרת!‬ 1045 00:50:17,041 --> 00:50:20,041 ‫אני יודעת. זה מחרפן אותי.‬ ‫תוכל לשים אותה בתא הכפפות?‬ 1046 00:50:20,125 --> 00:50:22,250 ‫לא היינו רוצים שאת תתחרפני, נכון?‬ 1047 00:50:24,125 --> 00:50:26,583 ‫אחותך מעשנת גראס?‬ ‫-יש מצית בתיק שלי.‬ 1048 00:50:26,666 --> 00:50:28,125 ‫אני לא מעשן סמים.‬ 1049 00:50:28,208 --> 00:50:30,166 ‫ואתה קורא לעצמך ספורטאי מקצועי?‬ 1050 00:50:30,541 --> 00:50:32,083 ‫זהירות!‬ ‫-אלוהים!‬ 1051 00:50:32,166 --> 00:50:34,166 ‫תאטי! ימינה!‬ 1052 00:50:34,875 --> 00:50:35,708 ‫שיחים!‬ 1053 00:50:36,208 --> 00:50:37,416 ‫סלואן, ברצינות!‬ 1054 00:50:38,375 --> 00:50:39,208 ‫מכונית!‬ 1055 00:50:42,458 --> 00:50:44,125 ‫למה הם לא התקשרו לאובר?‬ 1056 00:50:45,375 --> 00:50:46,750 ‫ד"ר למברט לחדר המיון.‬ 1057 00:50:47,125 --> 00:50:48,916 ‫ד"ר למברט לחדר המיון, מיד.‬ 1058 00:50:54,000 --> 00:50:54,875 ‫אלוהים.‬ 1059 00:50:57,041 --> 00:50:58,291 ‫פשוט תירגע.‬ 1060 00:50:58,708 --> 00:51:00,958 ‫הכול נמצא בשליטה.‬ 1061 00:51:01,458 --> 00:51:03,625 ‫לא תצטרך לנקוף אצבע.‬ 1062 00:51:05,166 --> 00:51:06,083 ‫ברצינות?‬ 1063 00:51:11,833 --> 00:51:13,416 ‫אני עייפה מכדי לדווח.‬ 1064 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 ‫תודה, אחותי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 1065 00:51:18,458 --> 00:51:20,916 ‫בכנות, אני מכיר אותך מאיפשהו.‬ 1066 00:51:22,583 --> 00:51:23,458 ‫אני פשוט...‬ 1067 00:51:24,250 --> 00:51:27,000 ‫אני פשוט לא מצליח לשים על זה אצבע.‬ 1068 00:51:31,250 --> 00:51:33,791 ‫הרופא יהיה איתך בקרוב. הוא מחבר בוהן מחדש.‬ 1069 00:51:33,875 --> 00:51:34,750 ‫בוהן?‬ 1070 00:51:35,250 --> 00:51:36,208 ‫רק רגע.‬ 1071 00:51:36,291 --> 00:51:38,916 ‫אצבע חייבת לקבל עדיפות על פני בוהן.‬ 1072 00:51:39,000 --> 00:51:39,958 ‫סליחה.‬ 1073 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 ‫אילו רק היית חמור קצת מוקדם יותר היום.‬ 1074 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 ‫וואו.‬ 1075 00:51:47,791 --> 00:51:51,750 ‫ממש הצלחת לסובב אותה סביב האצבע הקטנה שלך.‬ 1076 00:51:54,916 --> 00:51:56,250 ‫בסדר.‬ 1077 00:51:57,291 --> 00:51:58,125 ‫פארוק?‬ 1078 00:51:59,708 --> 00:52:00,541 ‫סלואן.‬ 1079 00:52:00,625 --> 00:52:01,458 ‫נפצעת?‬ 1080 00:52:02,041 --> 00:52:03,500 ‫את בסדר?‬ ‫-היי.‬ 1081 00:52:03,583 --> 00:52:04,416 ‫היי.‬ 1082 00:52:05,125 --> 00:52:08,125 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫לא ידעתי שאתה עובד כל כך רחוק.‬ 1083 00:52:08,208 --> 00:52:10,833 ‫אני לא, בדרך כלל.‬ ‫קראו לי לפה לחבר מחדש זרת.‬ 1084 00:52:12,125 --> 00:52:13,416 ‫זה כל כך מדהים.‬ 1085 00:52:14,125 --> 00:52:16,041 ‫זו עצם הכרחית.‬ 1086 00:52:16,125 --> 00:52:17,083 ‫תפסיק.‬ 1087 00:52:19,541 --> 00:52:21,750 ‫וואו, אתה עושה עבודה מדהימה.‬ 1088 00:52:21,958 --> 00:52:23,208 ‫זה כזה, וואו.‬ 1089 00:52:25,500 --> 00:52:26,708 ‫אני רק עושה את חלקי.‬ 1090 00:52:27,041 --> 00:52:27,916 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1091 00:52:31,208 --> 00:52:33,583 ‫קצת התאכזבתי שלא שמעתי ממך.‬ 1092 00:52:33,875 --> 00:52:37,625 ‫ואני מאוכזב שאני לא רואה‬ ‫את תחפושת הארנב המועדפת עליי.‬ 1093 00:52:37,708 --> 00:52:39,666 ‫כן, ג'קסון.‬ 1094 00:52:39,750 --> 00:52:40,583 ‫מחג הפסחא.‬ 1095 00:52:41,791 --> 00:52:43,166 ‫ברח לך זיקוק, מה?‬ 1096 00:52:43,541 --> 00:52:45,333 ‫זה היה אם־80, למעשה.‬ 1097 00:52:47,875 --> 00:52:48,958 ‫זה בטח כואב.‬ 1098 00:52:49,708 --> 00:52:50,833 ‫העור קצת פריך...‬ 1099 00:52:52,791 --> 00:52:54,833 ‫אבל נראה שהעצם לא התנפצה.‬ 1100 00:52:54,916 --> 00:52:56,250 ‫יש!‬ 1101 00:52:56,333 --> 00:52:57,666 ‫טוב. חכה קצת.‬ 1102 00:52:58,166 --> 00:52:59,583 ‫נכין אותך לניתוח, בסדר?‬ 1103 00:53:00,041 --> 00:53:03,000 ‫אתה יכול לתקן את זה! הוא יכול לתקן!‬ ‫-טוב... נראה.‬ 1104 00:53:03,666 --> 00:53:04,625 ‫נחזיק אצבעות.‬ 1105 00:53:06,791 --> 00:53:07,625 ‫קהל קשה.‬ 1106 00:53:11,041 --> 00:53:12,041 ‫בסדר.‬ 1107 00:53:12,208 --> 00:53:13,083 ‫הנה.‬ 1108 00:53:13,458 --> 00:53:16,625 ‫אתה בסדר? טוב. זו דירה ללא נעליים?‬ 1109 00:53:17,208 --> 00:53:18,041 ‫בסדר.‬ 1110 00:53:18,458 --> 00:53:20,250 ‫יש לי את המרשמים שלך כאן.‬ 1111 00:53:20,333 --> 00:53:21,166 ‫תודה.‬ 1112 00:53:21,916 --> 00:53:24,666 ‫המעדנייה בהמשך הרחוב תשלח את המרק שלך.‬ 1113 00:53:26,583 --> 00:53:27,500 ‫ו...‬ 1114 00:53:28,583 --> 00:53:30,458 ‫התקשרתי אל אימא שלך.‬ ‫-באמת? מה…?‬ 1115 00:53:30,916 --> 00:53:31,916 ‫מה היא אמרה?‬ 1116 00:53:32,000 --> 00:53:34,166 ‫היא לא ענתה. השארתי הודעה.‬ 1117 00:53:34,625 --> 00:53:35,541 ‫כן.‬ 1118 00:53:35,625 --> 00:53:38,750 ‫אמרתי לה שהייתה לך תאונה קטנה‬ ‫ושעליה להתקשר אליך.‬ 1119 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 ‫תודה.‬ 1120 00:53:42,666 --> 00:53:45,666 ‫אני באמת מצטער שהרסתי את יום העצמאות שלך.‬ 1121 00:53:47,125 --> 00:53:48,500 ‫חוק חג־דייט מספר שלוש,‬ 1122 00:53:48,791 --> 00:53:50,375 ‫"לא להשאיר חג־דייט מאחור".‬ 1123 00:53:51,083 --> 00:53:52,791 ‫או את החלקים שלהם.‬ 1124 00:54:07,083 --> 00:54:09,416 ‫כדאי... כדאי שתנוח קצת.‬ 1125 00:54:09,500 --> 00:54:11,625 ‫כן. כן, כדאי לי.‬ 1126 00:54:13,583 --> 00:54:14,541 ‫אלא אם...‬ 1127 00:54:15,458 --> 00:54:16,583 ‫אתה צריך עוד משהו?‬ 1128 00:54:19,958 --> 00:54:21,458 ‫לא, אני חושב שאני בסדר.‬ 1129 00:54:23,333 --> 00:54:24,708 ‫כן, נראה לי שאני בסדר.‬ 1130 00:54:27,750 --> 00:54:29,041 ‫אני ממש עייף.‬ 1131 00:54:29,916 --> 00:54:30,750 ‫בסדר.‬ 1132 00:54:31,666 --> 00:54:33,958 ‫אז אני מניחה שפשוט אלך.‬ 1133 00:54:35,125 --> 00:54:36,541 ‫בסדר. כן, בטח.‬ 1134 00:54:41,833 --> 00:54:42,666 ‫נתראה.‬ 1135 00:55:13,666 --> 00:55:14,791 ‫הידיים שלנו נגעו.‬ 1136 00:55:16,458 --> 00:55:17,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 1137 00:55:19,750 --> 00:55:20,791 ‫השתמשת בהגנה?‬ 1138 00:55:20,875 --> 00:55:23,333 ‫אני אומרת לך, היה וייב.‬ 1139 00:55:23,416 --> 00:55:24,541 ‫וייבים הם לוהטים.‬ 1140 00:55:25,291 --> 00:55:27,166 ‫אלוהים, אני מתגעגעת לווייבים.‬ 1141 00:55:27,250 --> 00:55:28,666 ‫כן, אבל עכשיו זה מוזר.‬ 1142 00:55:28,750 --> 00:55:32,583 ‫יותר מוזר מלא לדעת‬ ‫אם הפין שלו היה בתוכך או לא?‬ 1143 00:55:32,666 --> 00:55:36,083 ‫כן, למעשה,‬ ‫כי ווייבים יכולים להיות רגשות אמיתיים.‬ 1144 00:55:36,166 --> 00:55:38,333 ‫אני מנסה לומר לך שהיה שינוי רציני.‬ 1145 00:55:38,416 --> 00:55:40,583 ‫זה כבר לא אפלטוני.‬ 1146 00:55:40,666 --> 00:55:43,083 ‫אתה בצרות. אתה חייב לצאת.‬ 1147 00:55:43,166 --> 00:55:45,375 ‫לא. החתונה של אחיה תהיה ביום העבודה.‬ 1148 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 ‫אני כל כך מבולבלת.‬ 1149 00:55:47,666 --> 00:55:50,500 ‫את מחבבת אותו. הוא אותך.‬ ‫אלה לא בעיות אמיתיות.‬ 1150 00:55:50,583 --> 00:55:51,625 ‫הן כן אמיתיות.‬ 1151 00:55:51,708 --> 00:55:55,375 ‫אני לא יכולה "לחבב אותו"‬ ‫לפני שאדע שהוא "מחבב אותי".‬ 1152 00:55:55,458 --> 00:55:58,708 ‫אתה לא יכול ללכת לחתונה עם בחורה‬ ‫שפיתחה רגשות כלפיך.‬ 1153 00:55:58,791 --> 00:56:00,375 ‫הן מתחילות לקבל רעיונות.‬ 1154 00:56:00,458 --> 00:56:03,041 ‫תקשיב, אחי, בתור אדם שחור, אני מדבר על זה.‬ 1155 00:56:03,125 --> 00:56:05,708 ‫אל תעשה את זה. לא.‬ 1156 00:56:05,791 --> 00:56:07,750 ‫יום העבודה הוא טכנית חג,‬ 1157 00:56:07,833 --> 00:56:09,291 ‫ויש לנו עסקת חג־דייט.‬ 1158 00:56:09,375 --> 00:56:10,791 ‫חתונה גוברת על חג.‬ 1159 00:56:10,875 --> 00:56:12,125 ‫אתה מבין, נכון?‬ 1160 00:56:12,833 --> 00:56:15,958 ‫גברים שונאים חתונות, אפילו אם זה חג, נכון?‬ 1161 00:56:16,041 --> 00:56:18,416 ‫אז אם הוא לא מנסה לצאת מזה,‬ 1162 00:56:18,916 --> 00:56:19,958 ‫הנה התשובה שלך.‬ 1163 00:56:20,958 --> 00:56:22,541 ‫אני אשאל אותו לגבי החתונה.‬ 1164 00:56:22,625 --> 00:56:25,708 ‫תגיד לה ללכת עם מישהו אחר.‬ ‫מישהו עם פוטנציאל אמיתי.‬ 1165 00:56:26,125 --> 00:56:27,166 ‫תעשה לה טובה.‬ 1166 00:56:29,166 --> 00:56:30,291 ‫אז את מי אני אביא?‬ 1167 00:56:31,875 --> 00:56:34,250 ‫מישהי שלא שמה זין על חתונות.‬ 1168 00:56:34,708 --> 00:56:35,958 ‫אני תפוס.‬ 1169 00:56:41,083 --> 00:56:43,000 ‫זה לא חג. למה אתה מתקשר אליי?‬ 1170 00:56:43,333 --> 00:56:45,333 ‫זה מקרה חירום. אם לא תעזרי לי,‬ 1171 00:56:45,416 --> 00:56:47,875 ‫יורק וליז יקבלו שובר מתנה לחתונה שלהם.‬ 1172 00:56:48,333 --> 00:56:49,166 ‫מה דעתך על זה?‬ 1173 00:56:52,208 --> 00:56:53,750 ‫מכוער ולא בסדר.‬ 1174 00:56:54,166 --> 00:56:56,625 ‫ציפיות הנוי של "פוטרי בארן" עוד זמינות...‬ 1175 00:56:56,708 --> 00:56:58,791 ‫גברים לא נותנים ציפיות לגברים.‬ 1176 00:56:59,083 --> 00:57:00,666 ‫זה בעיקר בשביל ליז.‬ 1177 00:57:01,291 --> 00:57:02,416 ‫אני מניח שאת צודקת.‬ 1178 00:57:02,958 --> 00:57:05,291 ‫תראי, את יודעת, אני חשבתי, ו...‬ 1179 00:57:05,791 --> 00:57:08,625 ‫בכנות, לא ציפיתי להיות מוזמן.‬ 1180 00:57:09,375 --> 00:57:12,333 ‫אז אני לא ממש יודע מה הנוהל.‬ 1181 00:57:12,416 --> 00:57:14,208 ‫את יודעת, זו חתונה, אבל...‬ 1182 00:57:14,291 --> 00:57:15,625 ‫אבל גם חג.‬ 1183 00:57:15,708 --> 00:57:18,083 ‫כן, אני... חשבתי על אותו הדבר.‬ 1184 00:57:19,541 --> 00:57:20,375 ‫באמת?‬ 1185 00:57:20,958 --> 00:57:21,833 ‫זה נהדר.‬ 1186 00:57:21,916 --> 00:57:22,750 ‫באמת?‬ 1187 00:57:23,333 --> 00:57:25,750 ‫טוב, נו, ממש הוקל לי.‬ 1188 00:57:25,833 --> 00:57:26,833 ‫גם לי.‬ 1189 00:57:27,208 --> 00:57:29,291 ‫אז פשוט...‬ ‫-אז פשוט נביא דייטים.‬ 1190 00:57:30,833 --> 00:57:31,666 ‫דייטים?‬ 1191 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 ‫טוב... כן.‬ 1192 00:57:34,458 --> 00:57:35,333 ‫דייטים, נכון?‬ 1193 00:57:36,750 --> 00:57:38,458 ‫כן, דייטים.‬ 1194 00:57:39,291 --> 00:57:40,958 ‫אנשים... אחרים.‬ ‫-מושלם.‬ 1195 00:57:49,916 --> 00:57:51,666 ‫שימו לב! נא להתאסף.‬ 1196 00:57:51,750 --> 00:57:53,083 ‫אני צריך להגיד משהו.‬ 1197 00:57:53,458 --> 00:57:54,291 ‫בסדר?‬ 1198 00:57:54,500 --> 00:57:56,291 ‫קודם כל, ההורים של ליז,‬ 1199 00:57:56,458 --> 00:57:59,791 ‫או שעליי לומר, "אימא ואבא"?‬ ‫תודה על החתונה המדהימה הזאת.‬ 1200 00:58:01,125 --> 00:58:03,458 ‫והכי חשוב, לכלתי היפהפייה,‬ 1201 00:58:04,000 --> 00:58:05,166 ‫לגברת גורל.‬ 1202 00:58:05,791 --> 00:58:09,291 ‫אם לא הייתי טועה ברכבת באותו יום,‬ ‫לעולם לא היינו מכירים.‬ 1203 00:58:10,333 --> 00:58:11,833 ‫אבל הכרנו במסיבה.‬ 1204 00:58:11,916 --> 00:58:14,000 ‫אני אוהב אותך, מותק! לחיים!‬ 1205 00:58:14,083 --> 00:58:15,041 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 1206 00:58:16,666 --> 00:58:17,791 ‫לחיינו.‬ 1207 00:58:18,208 --> 00:58:19,375 ‫עשינו את זה.‬ 1208 00:58:24,250 --> 00:58:26,250 ‫אני לא מאמינה שהוא בא איתה לחתונה.‬ 1209 00:58:26,333 --> 00:58:28,166 ‫הם בקושי מכירים.‬ 1210 00:58:28,875 --> 00:58:30,500 ‫תודי בזה. זה מוזר.‬ 1211 00:58:30,583 --> 00:58:32,208 ‫תודי בזה.‬ ‫-אני לא...‬ 1212 00:58:32,291 --> 00:58:35,125 ‫שניהם רווקים וסקסיים. זה לא כזה מוזר.‬ 1213 00:58:35,208 --> 00:58:37,458 ‫היא משפחה, והוא חבר.‬ 1214 00:58:42,583 --> 00:58:44,500 ‫תפסיק!‬ ‫-מה?‬ 1215 00:58:46,541 --> 00:58:47,541 ‫זה ממש מוזר,‬ 1216 00:58:47,625 --> 00:58:51,208 ‫כי סלואן מקבלת בחילה למראה של דם,‬ ‫אבל היא עם רופא.‬ 1217 00:58:52,166 --> 00:58:53,708 ‫הוא בהחלט מתנקה יפה.‬ 1218 00:58:53,791 --> 00:58:55,000 ‫את חושבת שהוא נאה?‬ 1219 00:58:55,666 --> 00:58:57,416 ‫פנים: שמונה, ידיים: עשר.‬ 1220 00:59:01,166 --> 00:59:02,833 ‫עבור אישה...‬ ‫-תפסיק!‬ 1221 00:59:02,916 --> 00:59:04,875 ‫העיקר זה הידיים.‬ 1222 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 ‫היי.‬ 1223 00:59:08,333 --> 00:59:09,708 ‫כן. תראי.‬ ‫-מה?‬ 1224 00:59:13,250 --> 00:59:14,666 ‫כן, אני יודעת. היי!‬ 1225 00:59:15,291 --> 00:59:18,208 ‫הם כנראה סתם חברים. היא ידידותית, נכון?‬ 1226 00:59:21,500 --> 00:59:22,333 ‫כלום?‬ 1227 00:59:23,583 --> 00:59:25,750 ‫שיהיה. יודעת מה? בכלל לא אכפת לי.‬ 1228 00:59:30,708 --> 00:59:31,541 ‫מה...?‬ 1229 00:59:35,000 --> 00:59:35,833 ‫לא.‬ 1230 00:59:36,208 --> 00:59:37,416 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ 1231 00:59:40,250 --> 00:59:41,333 ‫חסר תחושה לחלוטין.‬ 1232 00:59:42,916 --> 00:59:44,083 ‫אביא לנו עוד משקה.‬ 1233 00:59:45,416 --> 00:59:46,458 ‫איליין.‬ 1234 00:59:46,541 --> 00:59:48,541 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 1235 00:59:48,916 --> 00:59:52,875 ‫סוף סוף, אתה יכול להשיג לעצמך‬ ‫חג־דייט אחרת. הבת שלי תפוסה...‬ 1236 00:59:53,458 --> 00:59:54,708 ‫על ידי רופא.‬ 1237 00:59:59,708 --> 01:00:00,541 ‫תודה.‬ 1238 01:00:04,875 --> 01:00:05,708 ‫שמפניה.‬ 1239 01:00:08,208 --> 01:00:09,041 ‫חתונה נחמדה.‬ 1240 01:00:10,166 --> 01:00:11,000 ‫יפהפייה.‬ 1241 01:00:14,791 --> 01:00:15,625 ‫תיהני.‬ 1242 01:00:16,125 --> 01:00:17,250 ‫אתה הולך לשכב איתה?‬ 1243 01:00:18,833 --> 01:00:19,666 ‫לא יודע.‬ 1244 01:00:19,875 --> 01:00:21,875 ‫חשבתי שאולי נאכל קינוח קודם.‬ 1245 01:00:22,500 --> 01:00:23,833 ‫אז ייתכן שכן?‬ 1246 01:00:24,125 --> 01:00:25,583 ‫זה לא עניינך.‬ 1247 01:00:25,666 --> 01:00:27,333 ‫אנחנו קרובות. זה ענייני.‬ 1248 01:00:27,416 --> 01:00:28,708 ‫את תשכבי עם הרופא?‬ 1249 01:00:30,000 --> 01:00:33,333 ‫הוא הציל את האצבע. זה המעט שאוכל לעשות.‬ ‫-הוא נכשל במשימה.‬ 1250 01:00:33,416 --> 01:00:35,208 ‫ה"זין" עדיין לא מתרומם במלואו.‬ 1251 01:00:35,291 --> 01:00:37,958 ‫למזלך, העיניים של דודה סוזן‬ ‫הן לא מה שהיו פעם.‬ 1252 01:00:38,541 --> 01:00:39,916 ‫אמרת שזה לא כל כך נורא.‬ 1253 01:00:40,000 --> 01:00:41,500 ‫הייתי נחמדה.‬ 1254 01:00:41,583 --> 01:00:43,458 ‫טוב, אל תעשי לי טובות.‬ 1255 01:00:43,541 --> 01:00:45,291 ‫יודע מה? כנ"ל.‬ 1256 01:00:45,375 --> 01:00:48,125 ‫למעשה, אולי כדאי שנחשוב מחדש‬ ‫על עניין החג־דייט.‬ 1257 01:00:48,208 --> 01:00:49,208 ‫אולי כדאי.‬ 1258 01:00:49,291 --> 01:00:50,750 ‫נהדר.‬ ‫-נהדר.‬ 1259 01:00:51,125 --> 01:00:52,875 ‫מדהים.‬ ‫-נפלא.‬ 1260 01:00:53,416 --> 01:00:56,916 ‫ועכשיו, לרגע שכולנו חיכינו לו...‬ 1261 01:01:01,333 --> 01:01:02,958 ‫ריקוד האב־בת.‬ 1262 01:01:09,000 --> 01:01:10,541 ‫מה קורה שם?‬ 1263 01:01:10,833 --> 01:01:12,500 ‫הם יודעים על מה השיר הזה?‬ 1264 01:01:15,208 --> 01:01:16,541 ‫רגע, זה לא אבא שלה?‬ 1265 01:01:17,625 --> 01:01:19,625 ‫זה כל כך לא הולם.‬ 1266 01:01:24,375 --> 01:01:25,583 ‫הם רציניים?‬ 1267 01:01:26,208 --> 01:01:28,333 ‫זה לא ייראה טוב בסרט.‬ 1268 01:01:28,416 --> 01:01:30,333 ‫כן, מישהו צריך להגיד להם.‬ 1269 01:01:30,416 --> 01:01:31,833 ‫כל כך מוזר, אבא שלה.‬ 1270 01:01:32,541 --> 01:01:33,375 ‫ברצינות.‬ 1271 01:01:34,291 --> 01:01:35,916 ‫לא אנחנו.‬ ‫-קדימה. נטפל בזה.‬ 1272 01:01:39,333 --> 01:01:41,125 ‫סליחה.‬ ‫-חתונה יפהפייה, אדוני.‬ 1273 01:01:42,375 --> 01:01:43,708 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 1274 01:01:44,750 --> 01:01:45,666 ‫יורק.‬ 1275 01:01:48,583 --> 01:01:49,416 ‫כן.‬ 1276 01:02:27,875 --> 01:02:28,708 ‫לעזאזל.‬ 1277 01:02:29,875 --> 01:02:31,083 ‫אחיינית שלי.‬ 1278 01:02:37,625 --> 01:02:38,458 ‫היי.‬ 1279 01:02:59,083 --> 01:02:59,916 ‫את בסדר?‬ 1280 01:03:00,500 --> 01:03:01,416 ‫עכשיו כן.‬ 1281 01:03:07,166 --> 01:03:08,416 ‫צריך לשים על זה קרח.‬ 1282 01:03:15,000 --> 01:03:16,416 ‫רעיונות לליל כל הקדושים?‬ 1283 01:03:16,500 --> 01:03:17,416 ‫כבר חושב על זה.‬ 1284 01:03:19,291 --> 01:03:21,375 ‫תעלול או ממתק!‬ ‫-תעלול או ממתק!‬ 1285 01:03:29,666 --> 01:03:33,208 ‫סלואן, תפסיקי לאכול את כל השוקולד.‬ ‫תהיה לך בחילה.‬ 1286 01:03:35,125 --> 01:03:36,125 ‫מוכנה? תכניסי.‬ 1287 01:03:36,708 --> 01:03:38,375 ‫בסדר. הנה.‬ 1288 01:03:39,166 --> 01:03:40,041 ‫אלוהים.‬ 1289 01:03:40,708 --> 01:03:44,000 ‫אני ממש מתרגשת.‬ ‫זו מסיבת הבוגרים הראשונה שלי מאז הילדים.‬ 1290 01:03:44,083 --> 01:03:45,500 ‫את עצובה שפיטר לא בא?‬ 1291 01:03:45,583 --> 01:03:47,708 ‫ובכן, למה שהערב יהיה שונה?‬ 1292 01:03:48,000 --> 01:03:50,333 ‫טוב, מוכנה? תכניסי!‬ ‫-אלוהים!‬ 1293 01:03:52,458 --> 01:03:55,583 ‫מתי תחפושות ליל כל הקדושים‬ ‫הפכו מנסיכה לזונה?‬ 1294 01:03:55,666 --> 01:03:57,000 ‫לא יודעת, בכיתה ו'?‬ 1295 01:03:57,500 --> 01:03:58,375 ‫מה זה זונה?‬ 1296 01:03:59,791 --> 01:04:02,083 ‫מישהי שמקבלת כסף כדי לשחק עם בנים.‬ 1297 01:04:02,166 --> 01:04:03,666 ‫אני רוצה להיות זונה.‬ 1298 01:04:04,041 --> 01:04:04,916 ‫גם אני.‬ 1299 01:04:05,750 --> 01:04:08,291 ‫טוב, רק תזכרו שהבית מקבל 50 אחוז.‬ 1300 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 ‫זה מה שאני מקבלת‬ ‫כי נתתי לג'קסון לבחור תחפושות.‬ 1301 01:04:16,750 --> 01:04:17,583 ‫הנה.‬ 1302 01:04:17,666 --> 01:04:19,875 ‫מה זה?‬ ‫-נוגד צרבת.‬ 1303 01:04:19,958 --> 01:04:21,208 ‫תעמידי פנים שזה ממתק.‬ 1304 01:04:26,833 --> 01:04:28,833 ‫התחפושת שלי הכי מגניבה במקום הזה.‬ 1305 01:04:28,916 --> 01:04:31,416 ‫תראה את זה. התחפושת הזאת מהממת.‬ 1306 01:04:31,500 --> 01:04:33,958 ‫אני נראה טוב, נכון? תגיד שאני נראה טוב.‬ 1307 01:04:34,541 --> 01:04:35,791 ‫אתה נראה מגוחך.‬ 1308 01:04:35,875 --> 01:04:37,208 ‫ואתה מפחיד אנשים,‬ 1309 01:04:37,291 --> 01:04:38,416 ‫ולא בצורה טובה.‬ 1310 01:04:38,500 --> 01:04:40,125 ‫אתה שופט אותי, ג'ק ספארו?‬ 1311 01:04:40,208 --> 01:04:42,875 ‫אני הפנתר השחור. ואקאנדה לנצח!‬ 1312 01:04:42,958 --> 01:04:46,833 ‫אתה לא נראה כמו הפנתר השחור.‬ ‫-אני ייחודי. זאת הפרשנות שלי.‬ 1313 01:04:47,041 --> 01:04:50,791 ‫ותפסיק לשנוא.‬ ‫בא לי ללבוש את התחפושת הזו. זאת זכותי.‬ 1314 01:04:50,875 --> 01:04:53,375 ‫חוץ מזה, אין צורך בתחתונים.‬ ‫-‬‫אהוי, חברים!‬ 1315 01:04:53,458 --> 01:04:55,916 ‫היי.‬‫ ‬‫יופי, היא מתאימה.‬ 1316 01:04:57,166 --> 01:04:58,166 ‫בצורה מושלמת.‬ 1317 01:05:01,250 --> 01:05:03,541 ‫ניל, זאת אחותי, אבי.‬ ‫-היי.‬ 1318 01:05:07,125 --> 01:05:10,625 ‫שלום. מה שלומך היום,‬ ‫חתלתולה גרמניה יפה שלי?‬ 1319 01:05:13,125 --> 01:05:15,083 ‫לא. תודה.‬ 1320 01:05:17,916 --> 01:05:18,958 ‫הפנתר יוצא לציד.‬ 1321 01:05:20,291 --> 01:05:21,250 ‫לאן הלכת, מתוקה?‬ 1322 01:05:22,291 --> 01:05:23,125 ‫משקה?‬ 1323 01:05:23,208 --> 01:05:24,916 ‫מיד.‬ ‫-שניים, בבקשה.‬ 1324 01:05:25,666 --> 01:05:27,625 ‫אלוה...‬ ‫-ה‬‫נה את,‬ 1325 01:05:27,708 --> 01:05:29,708 ‫חיפשתי אותך‬‫.‬‫ ‬‫משחקת אותה קשה להשגה.‬ 1326 01:05:29,791 --> 01:05:32,291 ‫א‬‫ל תדאגי, אני בא. היא כל כך רוצה אותי.‬ 1327 01:05:32,375 --> 01:05:34,416 ‫ת‬‫שאלי אותי מה אני לובש מתחת. כלום!‬ 1328 01:05:34,500 --> 01:05:36,458 ‫ב‬‫ואי ותוציאי את החתול מהשק, מותק.‬ 1329 01:05:41,125 --> 01:05:42,750 ‫ליז, מסיבה נהדרת. ברכותיי.‬ 1330 01:05:42,833 --> 01:05:46,250 ‫זה אסון מוחלט.‬ ‫מי ממלא מקום עם כל כך הרבה קרח יבש?‬ 1331 01:05:46,333 --> 01:05:49,083 ‫אבל זה כיף, ואת יודעת, מפחיד ו...‬ 1332 01:05:49,625 --> 01:05:51,250 ‫אני מת על התחפושת.‬ 1333 01:05:51,333 --> 01:05:54,583 ‫אני נבוכה. אנחנו אמורים להיות‬ ‫קלאופטרה ומרקוס אנטוניוס.‬ 1334 01:05:54,666 --> 01:05:56,458 ‫תעלול או ממתק, אנשי מסיבות!‬ 1335 01:05:56,916 --> 01:05:58,500 ‫מי אתה אמור להיות?‬ 1336 01:05:58,583 --> 01:05:59,750 ‫מארק אנתוני.‬ 1337 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 ‫הזמר הלטיני הקטן?‬ 1338 01:06:04,791 --> 01:06:06,000 ‫בעלה של ג'יי לו?‬ 1339 01:06:06,083 --> 01:06:09,208 ‫הם אפילו כבר לא ביחד.‬ ‫היא עם אלכס רודריגז עכשיו.‬ 1340 01:06:12,833 --> 01:06:14,500 ‫הזמנת את לוק?‬ 1341 01:06:14,583 --> 01:06:15,791 ‫שלום לכולם.‬ 1342 01:06:16,833 --> 01:06:19,500 ‫ליל כל הקדושים שמח.‬ ‫-אהבתי את תחפושת הזונה.‬ 1343 01:06:20,333 --> 01:06:21,666 ‫תודה.‬ 1344 01:06:21,750 --> 01:06:24,166 ‫גם שלך. הבטן הגדולה הזאת מדהימה.‬ 1345 01:06:24,250 --> 01:06:26,541 ‫את באמת נראית בהיריון.‬ 1346 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 ‫לא מזויף!‬ ‫-לא מזויף?‬ 1347 01:06:28,708 --> 01:06:29,791 ‫לא מזויף.‬ 1348 01:06:30,833 --> 01:06:32,083 ‫הלידה בעוד יומיים.‬ 1349 01:06:32,500 --> 01:06:34,166 ‫לא הצלחתי להשאיר אותה בבית.‬ 1350 01:06:34,250 --> 01:06:37,166 ‫אמרתי לך, מותק.‬ ‫התינוק הזה לא ישנה את חיינו.‬ 1351 01:06:41,708 --> 01:06:43,000 ‫זה מקסים.‬ 1352 01:06:43,083 --> 01:06:44,041 ‫תודה.‬ 1353 01:06:44,125 --> 01:06:44,958 ‫וואו.‬ 1354 01:06:45,708 --> 01:06:46,541 ‫היריון!‬ 1355 01:06:48,833 --> 01:06:49,666 ‫היא בהיריון.‬ 1356 01:06:49,750 --> 01:06:50,583 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 1357 01:06:51,083 --> 01:06:51,916 ‫היא מקסימה.‬ 1358 01:06:52,000 --> 01:06:54,458 ‫רוצים לשתות? בואו נשתה.‬ ‫-ברכותיי.‬ 1359 01:06:54,541 --> 01:06:57,416 ‫תודה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1360 01:06:57,500 --> 01:06:58,875 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 1361 01:06:58,958 --> 01:07:00,708 ‫אני ממש שמחה עבורכם. וואו!‬ 1362 01:07:02,041 --> 01:07:04,375 ‫בהיריון? היא בהיריון מזוין?‬ 1363 01:07:04,458 --> 01:07:07,125 ‫איך זה אפשרי?‬ ‫היא בקושי יצאה מגיל ההתבגרות.‬ 1364 01:07:07,625 --> 01:07:08,458 ‫אלוהים!‬ 1365 01:07:08,833 --> 01:07:11,458 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ ‫-טוב. את צריכה משקה.‬ 1366 01:07:11,541 --> 01:07:14,416 ‫לא, אני באמת לא מרגישה טוב.‬ 1367 01:07:14,500 --> 01:07:18,500 ‫אכלתי כ־50 חטיפי שוקולד קטנים,‬ ‫דלי של סוכריות תירס,‬ 1368 01:07:18,583 --> 01:07:21,291 ‫והאקס שלי הכניס נערה מתבגרת להיריון.‬ 1369 01:07:21,375 --> 01:07:23,208 ‫מותק, קחי עוד נוגד צרבת.‬ 1370 01:07:23,291 --> 01:07:24,208 ‫את בסדר?‬ 1371 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 ‫לא.‬ 1372 01:07:26,708 --> 01:07:27,958 ‫לא! בסדר?‬ 1373 01:07:28,041 --> 01:07:31,291 ‫זה מה שקיבלתי על שנתתי לך‬ ‫ללכוד אותי במתקן העינויים הזה.‬ 1374 01:07:33,000 --> 01:07:33,958 ‫לקחת אותך הביתה?‬ 1375 01:07:34,625 --> 01:07:35,458 ‫כן.‬ 1376 01:07:36,750 --> 01:07:38,250 ‫זה בסדר. אני אקח אותה.‬ 1377 01:07:38,333 --> 01:07:41,041 ‫לא. אני יכולה. פשוט...‬ 1378 01:07:41,125 --> 01:07:43,083 ‫אם אתה מתנדב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1379 01:07:43,166 --> 01:07:44,583 ‫אתה באמת לא חייב.‬ 1380 01:07:44,666 --> 01:07:46,083 ‫חוק חג־דייט מספר שלוש,‬ 1381 01:07:46,166 --> 01:07:48,000 ‫לא להשאיר חג־דייט מאחור. קדימה.‬ 1382 01:07:56,833 --> 01:07:57,833 ‫בסדר.‬ 1383 01:07:58,666 --> 01:07:59,875 ‫בסדר. קדימה, יקירתי.‬ 1384 01:08:00,291 --> 01:08:02,083 ‫בואי נלך.‬ 1385 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 ‫יודע מה, פשוט תעזוב אותי.‬ 1386 01:08:05,458 --> 01:08:08,125 ‫כן, לא. אנחנו נלך. מוכנה?‬ ‫-תעזוב אותי, בבקשה.‬ 1387 01:08:08,208 --> 01:08:10,208 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ ‫-לא!‬ 1388 01:08:11,333 --> 01:08:12,333 ‫בסדר.‬ 1389 01:08:12,500 --> 01:08:13,333 ‫קדימה.‬ 1390 01:08:13,666 --> 01:08:14,750 ‫כמעט הגענו.‬ 1391 01:08:17,583 --> 01:08:18,583 ‫אלוהים.‬ 1392 01:08:18,833 --> 01:08:21,416 ‫זה ליל כל הקדושים!‬ ‫-כן. לכן התחפושות.‬ 1393 01:08:21,500 --> 01:08:23,166 ‫פברואר, מרץ... יולי, אוגוסט.‬ 1394 01:08:25,000 --> 01:08:27,916 ‫הם עשו את זה ביום האהבה.‬ 1395 01:08:28,541 --> 01:08:30,375 ‫כולם עשו את זה ביום האהבה.‬ 1396 01:08:30,458 --> 01:08:32,666 ‫אני לא עשיתי את זה ביום האהבה!‬ 1397 01:08:33,208 --> 01:08:34,208 ‫גם אני לא.‬ 1398 01:08:34,291 --> 01:08:37,125 ‫הם בקושי מכירים זה את זו,‬ ‫והם כבר מתרבים.‬ 1399 01:08:37,708 --> 01:08:39,291 ‫זה בלגן. קדימה. בואי.‬ 1400 01:08:39,375 --> 01:08:41,583 ‫אלוהים. זה כל כך מביך.‬ 1401 01:08:41,875 --> 01:08:44,708 ‫תאמיני לי. ראיתי יותר גרוע.‬ ‫-איך זה יכול להחמיר?‬ 1402 01:08:44,791 --> 01:08:46,333 ‫כן.‬ ‫-כואבת לי הבטן.‬ 1403 01:08:46,416 --> 01:08:47,791 ‫אפשר עוד כדור?‬ ‫-כן.‬ 1404 01:08:51,500 --> 01:08:52,333 ‫לעזאזל!‬ 1405 01:08:52,416 --> 01:08:53,250 ‫- חומר משלשל -‬ 1406 01:09:01,125 --> 01:09:02,125 ‫תתיר אותי.‬ 1407 01:09:02,833 --> 01:09:04,791 ‫מה?‬ ‫-פשוט... בלי שאלות!‬ 1408 01:09:04,875 --> 01:09:06,000 ‫פשוט תתיר אותי!‬ 1409 01:09:06,083 --> 01:09:07,083 ‫קדימה.‬ 1410 01:09:08,000 --> 01:09:08,833 ‫השרוכים!‬ 1411 01:09:08,916 --> 01:09:11,458 ‫השרוכים! מהר!‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 1412 01:09:12,041 --> 01:09:13,458 ‫אני מנסה, טוב? אני מנסה.‬ 1413 01:09:15,458 --> 01:09:16,291 ‫תקרע את זה.‬ 1414 01:09:16,750 --> 01:09:17,750 ‫טוב, פשוט...‬ 1415 01:09:17,833 --> 01:09:20,166 ‫יודע מה? פשוט תקרע את זה.‬ 1416 01:09:20,250 --> 01:09:22,875 ‫תקרע את המכנסיים המזוינים שלי!‬ 1417 01:09:31,666 --> 01:09:34,666 ‫את נעולה כמו הודיני בדבר הזה.‬ ‫-הכול באשמתך!‬ 1418 01:09:36,458 --> 01:09:38,166 ‫אלוהים!‬ 1419 01:09:38,250 --> 01:09:40,416 ‫בבקשה שזה לא יקרה לי.‬ 1420 01:09:40,500 --> 01:09:41,458 ‫לעזאזל!‬ 1421 01:09:42,833 --> 01:09:45,375 ‫אל תיתן לי להיות הבחורה שמחרבנת במכנסיים.‬ 1422 01:09:45,458 --> 01:09:48,125 ‫קדימה, כמעט הצלחתי!‬ 1423 01:09:49,000 --> 01:09:50,250 ‫תוריד את זה.‬ 1424 01:09:51,333 --> 01:09:52,875 ‫לעזאזל, קדימה.‬ ‫-הדלת.‬ 1425 01:09:53,375 --> 01:09:55,583 ‫אין בעיה. קדימה. הצלחנו.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1426 01:09:56,750 --> 01:09:59,166 ‫קדימה. את בסדר. אנחנו קרובים!‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 1427 01:09:59,250 --> 01:10:01,208 ‫חכי!‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 1428 01:10:03,208 --> 01:10:04,666 ‫הצלחתי!‬ 1429 01:10:05,208 --> 01:10:06,208 ‫אוי, לא!‬ 1430 01:10:08,666 --> 01:10:09,708 ‫הגעת בזמן?‬ 1431 01:10:10,625 --> 01:10:12,250 ‫לך מפה!‬ 1432 01:10:13,583 --> 01:10:14,500 ‫לך מפה!‬ 1433 01:10:28,083 --> 01:10:29,125 ‫אל תסתכל עליי.‬ 1434 01:10:29,208 --> 01:10:30,541 ‫אני לא מסתכל.‬ 1435 01:10:59,333 --> 01:11:00,666 ‫תה מנטה.‬ 1436 01:11:01,250 --> 01:11:02,375 ‫עוזר לבחילה.‬ 1437 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 ‫יש לי תה מנטה?‬ 1438 01:11:06,166 --> 01:11:07,000 ‫בערך.‬ 1439 01:11:07,083 --> 01:11:10,250 ‫אלה פשוט סוכריות מנטה מרוסקות במים רותחים.‬ 1440 01:11:15,875 --> 01:11:16,791 ‫אז אני מניחה...‬ 1441 01:11:17,416 --> 01:11:20,208 ‫שאהיה בדיחה שתספר במסיבות מעכשיו?‬ 1442 01:11:21,166 --> 01:11:22,416 ‫הבחורה ש...‬ 1443 01:11:24,666 --> 01:11:25,958 ‫הבחורה ש...‬ 1444 01:11:28,958 --> 01:11:30,958 ‫שחירבנה במכנסיים בליל כל הקדושים.‬ 1445 01:11:31,458 --> 01:11:32,916 ‫אלוהים.‬ 1446 01:11:37,083 --> 01:11:38,000 ‫את יודעת,‬ 1447 01:11:38,666 --> 01:11:39,500 ‫טכנית...‬ 1448 01:11:40,666 --> 01:11:43,250 ‫כולנו מחרבנים במכנסיים מאז שנולדנו.‬ 1449 01:11:49,541 --> 01:11:51,416 ‫אל תדאגי, טוב? לא אספר לאף אחד.‬ 1450 01:11:52,708 --> 01:11:53,666 ‫אני מבטיח.‬ 1451 01:12:00,958 --> 01:12:01,791 ‫תודה.‬ 1452 01:13:11,416 --> 01:13:14,708 ‫אני שונאת, בסרטים, כשאנשים מתנשקים בבוקר.‬ 1453 01:13:15,916 --> 01:13:17,375 ‫אני חושבת שזה מגעיל.‬ 1454 01:14:47,625 --> 01:14:48,458 ‫וואו.‬ 1455 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 ‫כן.‬ 1456 01:14:53,125 --> 01:14:54,625 ‫אז אני מניח שכדאי...‬ 1457 01:14:56,208 --> 01:14:58,041 ‫אתה יכול ללכת אם אתה רוצה.‬ 1458 01:15:00,458 --> 01:15:01,416 ‫את רוצה שאלך?‬ 1459 01:15:05,916 --> 01:15:08,833 ‫כלומר, אם אתה רוצה. אני...‬ 1460 01:15:09,666 --> 01:15:10,500 ‫אל תרגיש...‬ 1461 01:15:11,291 --> 01:15:12,625 ‫מחויב להישאר.‬ 1462 01:15:13,708 --> 01:15:14,541 ‫מחויב?‬ 1463 01:15:16,791 --> 01:15:18,958 ‫ליל כל הקדושים נגמר, נכון?‬ 1464 01:15:21,541 --> 01:15:23,916 ‫נכון. ליל כל הקדושים נגמר.‬ 1465 01:15:44,916 --> 01:15:46,666 ‫טוב, אני באה!‬ 1466 01:15:49,375 --> 01:15:50,833 ‫נישקתי את הפנתר השחור.‬ 1467 01:15:51,000 --> 01:15:52,666 ‫מה?‬ ‫-הפנתר השחור!‬ 1468 01:15:53,250 --> 01:15:54,291 ‫נישקתי אותו!‬ 1469 01:15:54,375 --> 01:15:56,000 ‫עמדנו בתור,‬ 1470 01:15:56,375 --> 01:15:59,000 ‫חיכינו לשירותים, ואז זה קרה פתאום.‬ 1471 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 ‫התנשקנו.‬ 1472 01:16:00,541 --> 01:16:01,916 ‫איכס. עם לשון?‬ 1473 01:16:03,166 --> 01:16:06,458 ‫אלוהים. אני אדם נוראי.‬ ‫אני הולכת לגיהינום אלף פעמים.‬ 1474 01:16:06,541 --> 01:16:10,208 ‫את לא אדם נוראי...‬ ‫-אלוהים! כן, אני כן!‬ 1475 01:16:10,291 --> 01:16:12,916 ‫אני אישה ואימא נוראית,‬ 1476 01:16:13,000 --> 01:16:15,666 ‫ואני נשואה לקדוש מחורבן.‬ 1477 01:16:15,750 --> 01:16:18,375 ‫פיטר הוא האדם הכי טוב בעולם,‬ 1478 01:16:18,458 --> 01:16:20,000 ‫וככה אני מתייחסת אליו?‬ 1479 01:16:20,666 --> 01:16:22,083 ‫אני שונאת את עצמי.‬ 1480 01:16:22,416 --> 01:16:24,583 ‫לא...‬ ‫-אני לא מאמינה‬ 1481 01:16:24,666 --> 01:16:29,125 ‫שנישקתי את הפנתר השחור!‬ 1482 01:16:32,708 --> 01:16:33,708 ‫בוקר טוב, אבי.‬ 1483 01:16:39,791 --> 01:16:40,708 ‫היי.‬ 1484 01:16:43,291 --> 01:16:45,958 ‫סיפרתי לסלואן על החלום‬ ‫שהיה לי אתמול בלילה.‬ 1485 01:16:46,208 --> 01:16:47,041 ‫מגניב.‬ 1486 01:16:48,666 --> 01:16:49,583 ‫אני בדיוק עוזב.‬ 1487 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 ‫חכה.‬ 1488 01:16:56,500 --> 01:16:57,625 ‫אתם עשיתם סקס.‬ 1489 01:16:58,916 --> 01:17:00,000 ‫לא נכון.‬ 1490 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 ‫לא נכון?‬ 1491 01:17:04,708 --> 01:17:06,000 ‫כדאי שאני אלך. בסדר.‬ 1492 01:17:06,083 --> 01:17:07,500 ‫לא. תישארי.‬ 1493 01:17:07,583 --> 01:17:11,500 ‫את נראית ממש נסערת בגלל החלום שלך.‬ 1494 01:17:12,416 --> 01:17:14,291 ‫כן. תישארי. אני אלך.‬ 1495 01:17:19,666 --> 01:17:20,500 ‫בסדר?‬ 1496 01:17:25,833 --> 01:17:26,666 ‫בסדר.‬ 1497 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 ‫ביי.‬ 1498 01:17:30,250 --> 01:17:32,333 ‫טוב, ביי! נתראה בחג ההודיה!‬ 1499 01:17:36,416 --> 01:17:37,583 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1500 01:17:38,666 --> 01:17:39,958 ‫מה?‬ 1501 01:17:40,375 --> 01:17:41,500 ‫כלום.‬ 1502 01:17:42,041 --> 01:17:43,041 ‫אני אכין קפה.‬ 1503 01:17:43,125 --> 01:17:44,791 ‫היא בעיקרון דחפה אותי החוצה.‬ 1504 01:17:45,916 --> 01:17:47,500 ‫היא אפילו לא רצתה להתכרבל?‬ 1505 01:17:47,958 --> 01:17:49,583 ‫להתחבק?‬ ‫-לא.‬ 1506 01:17:49,666 --> 01:17:50,791 ‫ללכת לבראנץ'?‬ 1507 01:17:52,250 --> 01:17:53,708 ‫לא קיבלתי כוס קפה.‬ 1508 01:17:54,958 --> 01:17:56,208 ‫לעזאזל, גבר. זה כואב.‬ 1509 01:17:57,500 --> 01:17:59,041 ‫מעולם לא ביקשו ממני לעזוב.‬ 1510 01:17:59,125 --> 01:18:00,500 ‫כן, אחי. אני מבין, טוב?‬ 1511 01:18:00,583 --> 01:18:03,750 ‫לי ולאבי היה חיבור אמיתי,‬ ‫והיא אפילו לא התקשרה.‬ 1512 01:18:05,125 --> 01:18:07,083 ‫יודע מה הדבר האחרון שהיא אמרה לי?‬ 1513 01:18:07,875 --> 01:18:09,416 ‫"נתראה בחג ההודיה."‬ 1514 01:18:09,958 --> 01:18:12,750 ‫כאילו שזה היה חסר משמעות מבחינתה.‬ 1515 01:18:12,833 --> 01:18:14,541 ‫זה קר, גבר.‬ 1516 01:18:15,583 --> 01:18:17,041 ‫אבל יש לכם את החג־דייט?‬ 1517 01:18:18,291 --> 01:18:21,833 ‫אני לא חושבת שאני מסוגל יותר.‬ ‫-זה מה שאני חושב, בסדר?‬ 1518 01:18:22,541 --> 01:18:25,250 ‫לך לחג ההודיה,‬ ‫ותתנהג כאילו שלא השתנה כלום.‬ 1519 01:18:25,333 --> 01:18:26,166 ‫בסדר.‬ 1520 01:18:26,250 --> 01:18:27,750 ‫אם זה יעזור, אבוא איתך.‬ 1521 01:18:29,166 --> 01:18:30,500 ‫למה?‬ ‫-"למה?"‬ 1522 01:18:31,583 --> 01:18:33,750 ‫לי ולאבי היה חיבור, זוכר?‬ 1523 01:18:35,083 --> 01:18:36,208 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1524 01:18:36,666 --> 01:18:37,625 ‫היה לך חיבור...‬ 1525 01:18:38,208 --> 01:18:40,000 ‫עם אם לארבעה נשואה.‬ 1526 01:18:41,000 --> 01:18:42,875 ‫זה נשמע רע כשאמרת את זה ככה.‬ 1527 01:18:44,500 --> 01:18:46,333 ‫אבל אם היא תשאל עליי...‬ ‫-היא לא.‬ 1528 01:18:46,416 --> 01:18:47,625 ‫כן. טוב, כן.‬ 1529 01:18:48,041 --> 01:18:49,750 ‫אבל אם כן...‬ ‫-היא לא.‬ 1530 01:18:51,041 --> 01:18:51,875 ‫בסדר.‬ 1531 01:18:52,458 --> 01:18:54,458 ‫תעזוב את זה.‬ ‫-אני מנסה לעזוב את זה.‬ 1532 01:18:55,000 --> 01:18:57,625 ‫אני לא רוצה לסגור דלת, כי זה יפתח אחרת.‬ 1533 01:18:57,708 --> 01:18:58,750 ‫כן, אתה רוצה.‬ 1534 01:18:58,833 --> 01:19:00,833 ‫תטרוק אותה. תנעל אותה.‬ 1535 01:19:00,916 --> 01:19:02,333 ‫אם היא כן...‬ ‫-היא לא.‬ 1536 01:19:02,416 --> 01:19:03,333 ‫אני פה.‬ 1537 01:19:05,833 --> 01:19:06,666 ‫שלום.‬ 1538 01:19:06,750 --> 01:19:09,375 ‫חג הודיה שמח.‬ 1539 01:19:09,458 --> 01:19:10,875 ‫חג הודיה שמח.‬ ‫-נשיקות.‬ 1540 01:19:13,333 --> 01:19:15,583 ‫עכשיו, תכירו את החבר החדש שלי, וורן.‬ 1541 01:19:15,916 --> 01:19:17,583 ‫וולי.‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 1542 01:19:18,125 --> 01:19:19,083 ‫היי, אני אבי.‬ 1543 01:19:19,166 --> 01:19:20,500 ‫וולי. כן.‬ ‫-סלואן.‬ 1544 01:19:20,583 --> 01:19:21,416 ‫סלואן, נעים...‬ 1545 01:19:23,208 --> 01:19:26,666 ‫שלום לך! משהו מריח נהדר במטבח הזה.‬ 1546 01:19:26,833 --> 01:19:28,416 ‫אפשר לקבל דוגמית?‬ 1547 01:19:28,500 --> 01:19:29,375 ‫לא.‬ 1548 01:19:30,000 --> 01:19:30,875 ‫אולי אחר כך.‬ 1549 01:19:31,541 --> 01:19:33,416 ‫אמרתי לך, אחותי שורפת הכול.‬ 1550 01:19:33,500 --> 01:19:35,583 ‫זה לא שרוף. זה עשוי היטב.‬ 1551 01:19:36,583 --> 01:19:37,916 ‫בשביל זה יוצקים מיצים.‬ 1552 01:19:38,541 --> 01:19:39,541 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 1553 01:19:39,791 --> 01:19:41,791 ‫אני אוהב את הבשר שלי מעט פריך.‬ 1554 01:19:47,958 --> 01:19:49,041 ‫לא הזמנת את פארוק?‬ 1555 01:19:49,208 --> 01:19:50,041 ‫זה?‬ 1556 01:19:50,125 --> 01:19:50,958 ‫לא.‬ 1557 01:19:51,708 --> 01:19:52,708 ‫את מכירה אותי.‬ 1558 01:19:53,166 --> 01:19:54,833 ‫חג־דייט אחד ללקוח.‬ 1559 01:19:54,916 --> 01:19:57,125 ‫אבל נראיתם כל כך מאושרים ביחד.‬ 1560 01:19:57,208 --> 01:19:58,208 ‫קצר ומתוק, מתוקה.‬ 1561 01:19:58,291 --> 01:19:59,958 ‫הכול נגמר בסופו של דבר.‬ 1562 01:20:00,833 --> 01:20:02,791 ‫אז למה לשבת ולחכות שזה יקרה?‬ 1563 01:20:08,708 --> 01:20:12,083 ‫ליז, יורק. אבי, פיטר, אני,‬ 1564 01:20:12,166 --> 01:20:14,625 ‫סוזן, הנוכחי של סוזן.‬ 1565 01:20:14,708 --> 01:20:16,375 ‫אני וג'קסון.‬ 1566 01:20:16,458 --> 01:20:18,125 ‫את בטוחה שהוא מגיע?‬ 1567 01:20:18,375 --> 01:20:20,083 ‫אני לא רוצה להגדיל את השולחן.‬ 1568 01:20:20,166 --> 01:20:21,916 ‫כן. הוא מגיע.‬ 1569 01:20:22,333 --> 01:20:23,625 ‫והוא מגיע לבד, נכון?‬ 1570 01:20:24,250 --> 01:20:25,083 ‫טוב, בסדר.‬ 1571 01:20:25,625 --> 01:20:27,875 ‫תכניסי את ההגדלה.‬ ‫-היא נמצאת במרתף.‬ 1572 01:20:27,958 --> 01:20:30,208 ‫אימא.‬ ‫-נוכל להשתמש בספסל הפסנתר.‬ 1573 01:20:30,291 --> 01:20:32,208 ‫תכניסי את ההגדלה הארורה!‬ 1574 01:20:34,083 --> 01:20:35,208 ‫הכול בסדר?‬ 1575 01:20:38,000 --> 01:20:39,083 ‫ארוחת הערב נשרפת?‬ 1576 01:20:40,291 --> 01:20:41,500 ‫אתקשר למוקד חירום.‬ 1577 01:20:41,583 --> 01:20:43,208 ‫לא. זה בסדר, מותק.‬ 1578 01:20:43,375 --> 01:20:45,333 ‫סבתא רק שרפה את ההודו והמילוי‬ 1579 01:20:45,416 --> 01:20:47,041 ‫ובתקווה פאי.‬ 1580 01:20:49,000 --> 01:20:51,541 ‫יאמס. לא בטטות.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 1581 01:20:51,625 --> 01:20:52,791 ‫ורוטב חמוציות.‬ 1582 01:20:52,875 --> 01:20:54,250 ‫לא החרא המתנשא הזה‬ 1583 01:20:54,333 --> 01:20:56,333 ‫שטוען שהוא 100 אחוז חמוציות.‬ ‫-כן.‬ 1584 01:20:56,416 --> 01:20:57,333 ‫ופאי!‬ 1585 01:21:02,625 --> 01:21:03,500 ‫היי.‬ 1586 01:21:03,583 --> 01:21:04,416 ‫היי.‬ 1587 01:21:04,833 --> 01:21:05,750 ‫שלום.‬ 1588 01:21:08,875 --> 01:21:10,375 ‫אנחנו מסודרים עם קינוח,‬ 1589 01:21:10,458 --> 01:21:12,750 ‫אבל אולי השכנים יוכלו להשתמש בו.‬ 1590 01:21:15,708 --> 01:21:17,750 ‫אני צריכה ללכת לחנות. אז אתה יכול…‬ 1591 01:21:19,041 --> 01:21:19,916 ‫אני אנהג.‬ 1592 01:21:21,833 --> 01:21:22,791 ‫בסדר.‬ 1593 01:21:37,291 --> 01:21:38,125 ‫אז...‬ 1594 01:21:39,041 --> 01:21:39,958 ‫מה שלומך?‬ 1595 01:21:40,750 --> 01:21:41,666 ‫טוב.‬ 1596 01:21:42,125 --> 01:21:42,958 ‫עסוק.‬ 1597 01:21:43,625 --> 01:21:44,500 ‫את?‬ 1598 01:21:45,000 --> 01:21:45,833 ‫טוב.‬ 1599 01:21:46,083 --> 01:21:47,000 ‫עסוקה.‬ 1600 01:21:48,625 --> 01:21:50,583 ‫צ'יפס?‬ ‫-את יודעת שאני לא אוכל זבל.‬ 1601 01:21:50,875 --> 01:21:52,625 ‫זה לא זבל. זה אורגני.‬ 1602 01:21:53,125 --> 01:21:55,500 ‫אנחנו נעמיד פנים שמה שקרה לא קרה?‬ 1603 01:21:55,750 --> 01:21:56,625 ‫מתאים לי.‬ 1604 01:22:00,125 --> 01:22:02,791 ‫למען הפרוטוקול, אני לא זה שרצה לעזוב.‬ 1605 01:22:02,875 --> 01:22:04,791 ‫לא שמעתי שביקשת להישאר.‬ 1606 01:22:05,208 --> 01:22:06,833 ‫לא נתת לי הזדמנות.‬ 1607 01:22:06,916 --> 01:22:08,041 ‫נו, באמת.‬ 1608 01:22:08,125 --> 01:22:10,458 ‫לא רצית לעשות איתי סקס מלכתחילה.‬ 1609 01:22:14,166 --> 01:22:16,041 ‫קדימה. בוא נלך.‬ 1610 01:22:16,958 --> 01:22:19,166 ‫אתה אפילו לא ממש נמשך אליי, נכון?‬ 1611 01:22:19,666 --> 01:22:21,125 ‫למה את לא עוזבת את זה?‬ 1612 01:22:22,166 --> 01:22:26,250 ‫כי כשגבר בעיקרון פותח בעובדה‬ ‫שהוא לא נמשך לבחורה,‬ 1613 01:22:26,583 --> 01:22:28,333 ‫זה קובע את הטון לשאר הזוגיות.‬ 1614 01:22:31,125 --> 01:22:33,833 ‫הייתי בחור אקראי בקניון.‬ 1615 01:22:34,041 --> 01:22:36,250 ‫מה את חושבת שהיה קורה‬ 1616 01:22:36,333 --> 01:22:38,916 ‫אם הייתי אומר,‬ ‫ "היי, אני חושבת שאת יפהפייה!‬ 1617 01:22:40,625 --> 01:22:41,625 ‫עם השפתיים ש...‬ 1618 01:22:43,916 --> 01:22:45,000 ‫מתחננות לנשיקה.‬ 1619 01:22:47,958 --> 01:22:48,916 ‫העיניים ש...‬ 1620 01:22:51,041 --> 01:22:53,541 ‫לא יודע מה הן. הן גורמות לי לשכוח את שמי.‬ 1621 01:22:57,916 --> 01:22:59,541 ‫אין סיכוי שהיית יוצאת איתי.‬ 1622 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 ‫במיוחד לא בערב השנה החדשה.‬ 1623 01:23:05,500 --> 01:23:06,333 ‫אז...‬ 1624 01:23:09,333 --> 01:23:10,416 ‫זה משנה משהו?‬ 1625 01:23:14,666 --> 01:23:15,500 ‫לא.‬ 1626 01:23:16,125 --> 01:23:17,208 ‫כלום לא השתנה.‬ 1627 01:23:18,166 --> 01:23:19,875 ‫למעשה, אתה יכול להירגע‬ 1628 01:23:19,958 --> 01:23:23,500 ‫ולהמשיך לדפוק את כל מלצריות הקוקטייל‬ ‫שאתה רוצה בין החגים.‬ 1629 01:23:23,583 --> 01:23:26,208 ‫איש לא מצפה שתציע נישואין בחג ההודיה.‬ 1630 01:23:31,500 --> 01:23:32,500 ‫תודה על העדכון.‬ 1631 01:23:33,000 --> 01:23:34,500 ‫לפחות אני לא המניאק הפעם.‬ 1632 01:23:34,833 --> 01:23:35,750 ‫מה זאת אומרת?‬ 1633 01:23:36,333 --> 01:23:38,250 ‫אתה חושבת שאני מניאקית?‬ ‫-כן.‬ 1634 01:23:39,125 --> 01:23:40,333 ‫אני?‬ ‫-כן!‬ 1635 01:23:40,791 --> 01:23:44,166 ‫את כל כך משתדלת לא להרגיש כלום.‬ 1636 01:23:44,250 --> 01:23:47,083 ‫את משקרת לשנינו, וזה הופך אותך למניאקית.‬ 1637 01:23:48,125 --> 01:23:50,166 ‫טוב, אני מעדיפה להיות מניאקית‬ 1638 01:23:50,250 --> 01:23:53,875 ‫מאשר נואשת עד כדי כך לחברה,‬ ‫שאחפש חג־דייט בקניון.‬ 1639 01:23:53,958 --> 01:23:56,958 ‫לא. רק היית נואשת מספיק לקבל את ההצעה שלי.‬ 1640 01:23:59,625 --> 01:24:00,458 ‫לאן אתה הולך?‬ 1641 01:24:00,541 --> 01:24:01,458 ‫אני עוזב.‬ 1642 01:24:02,875 --> 01:24:04,083 ‫בסדר. לך.‬ 1643 01:24:04,625 --> 01:24:07,333 ‫אני רואה עוד סוודר חג מולד מכוער‬ ‫בעתיד שלך!‬ 1644 01:24:12,708 --> 01:24:13,625 ‫אולי זה נכון.‬ 1645 01:24:15,000 --> 01:24:17,291 ‫אבל לפחות לא אהיה לבד,‬ 1646 01:24:17,583 --> 01:24:20,958 ‫אשב בשולחן הילדים‬ ‫ואאשים את כל השאר בבעיות שלי.‬ 1647 01:24:22,916 --> 01:24:23,750 ‫ויודעת מה?‬ 1648 01:24:25,083 --> 01:24:26,166 ‫אתערב איתך על כסף‬ 1649 01:24:26,583 --> 01:24:30,875 ‫שאם ראיין גוסלינג היה נכנס למעבר האוכל,‬ ‫והיה מציע לקחת אותך לסיבוב חייך,‬ 1650 01:24:31,458 --> 01:24:33,458 ‫עדיין היית אומרת לא.‬ 1651 01:24:36,875 --> 01:24:38,875 ‫כי היית מפחדת מדי לעלות על הרכבת.‬ 1652 01:24:39,916 --> 01:24:41,250 ‫רכבת ראיין גוסלינג.‬ 1653 01:24:46,125 --> 01:24:48,000 ‫אתה כל כך טועה!‬ 1654 01:24:49,916 --> 01:24:53,083 ‫ראיין גוסלינג בחיים לא היה עושה קניות לבד!‬ 1655 01:24:55,666 --> 01:24:57,416 ‫הוא מגניב מדי בשביל זה.‬ 1656 01:25:01,125 --> 01:25:04,125 ‫תפסיקי להיות כל כך קמצנית ותקני שולחן חדש.‬ 1657 01:25:04,208 --> 01:25:05,625 ‫זה השולחן של אימא.‬ 1658 01:25:05,708 --> 01:25:08,125 ‫את מקנאה כי היא השאירה אותו לי.‬ 1659 01:25:08,833 --> 01:25:10,083 ‫כי לא רציתי אותו.‬ 1660 01:25:10,250 --> 01:25:12,000 ‫אני חושב שזה שולחן יפהפה.‬ 1661 01:25:12,083 --> 01:25:13,583 ‫אוי, תשתוק, וורן.‬ 1662 01:25:13,666 --> 01:25:14,625 ‫וולי.‬ ‫-וולי.‬ 1663 01:25:18,125 --> 01:25:19,500 ‫היי. איפה ג'קסון?‬ 1664 01:25:19,875 --> 01:25:21,625 ‫לא יודעת. לא אכפת לי.‬ 1665 01:25:21,708 --> 01:25:23,625 ‫ידעתי! בלי הגדלה.‬ 1666 01:25:24,083 --> 01:25:25,625 ‫אלוהים, סלואן, מה עשית?‬ 1667 01:25:26,416 --> 01:25:28,708 ‫לא עשיתי כלום. למה את חושבת שזו אני?‬ 1668 01:25:29,375 --> 01:25:31,958 ‫טוב, מתוקה, ניסיון העבר שלך לא הכי טוב.‬ 1669 01:25:32,041 --> 01:25:33,666 ‫אולי את עדיין יכולה להתנצל?‬ 1670 01:25:33,750 --> 01:25:36,458 ‫כן, סלואן. ג'ק הוא בחור טוב.‬ ‫-וואו. חכו רגע.‬ 1671 01:25:37,041 --> 01:25:38,625 ‫למה אתם חושבים שזו אשמתי?‬ 1672 01:25:38,708 --> 01:25:42,041 ‫אם היית כנה איתו.‬ ‫-רוצה שאהיה כנה?‬ 1673 01:25:42,416 --> 01:25:44,000 ‫כן. ואז אולי לשם שינוי‬ 1674 01:25:44,083 --> 01:25:47,166 ‫נוכל לעבור חג‬ ‫בלי שחייך האישיים יהרסו את ארוחת הערב.‬ 1675 01:25:47,250 --> 01:25:48,625 ‫חיי האישיים?‬ 1676 01:25:48,708 --> 01:25:49,875 ‫הם בבלגן!‬ 1677 01:25:49,958 --> 01:25:51,916 ‫הם תמיד בבלגן!‬ 1678 01:25:52,000 --> 01:25:53,583 ‫טוב, "חיי האישיים"‬ 1679 01:25:53,666 --> 01:25:56,916 ‫אולי מבולגנים,‬ ‫אבל לפחות לא נישקתי את הפנתר השחור!‬ 1680 01:25:57,000 --> 01:25:58,041 ‫חתיכת כלבה.‬ 1681 01:25:58,416 --> 01:25:59,583 ‫מה זה הפנתר השחור?‬ 1682 01:25:59,666 --> 01:26:02,791 ‫חבר של ג'קסון בליל כל הקדושים?‬ ‫-הוא התחפש לפנתר השחור.‬ 1683 01:26:02,875 --> 01:26:05,583 ‫רגע, מה? נישקת את הפנתר השחור?‬ 1684 01:26:07,833 --> 01:26:09,666 ‫בקושי. זאת הייתה תאונה.‬ 1685 01:26:09,750 --> 01:26:12,750 ‫לא ראיתי לשון.‬ ‫-ראית אותם מתנשקים ולא סיפרת לי?‬ 1686 01:26:12,833 --> 01:26:14,958 ‫את לא יודעת לשמור סוד.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 1687 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 ‫אתה לא יודע עליי כלום!‬ ‫-אספתי ממתקים.‬ 1688 01:26:17,333 --> 01:26:20,583 ‫בטחתי בך. נתתי לך ללכת למסיבה בלעדיי!‬ 1689 01:26:21,541 --> 01:26:23,458 ‫אני הולכת לכל מקום בלעדיך.‬ 1690 01:26:23,791 --> 01:26:25,833 ‫ואף פעם אין לך זמן בשבילי.‬ 1691 01:26:25,916 --> 01:26:28,583 ‫אכפת לך רק מהילדים!‬ ‫-לאחד מאיתנו צריך להיות!‬ 1692 01:26:28,666 --> 01:26:29,750 ‫וולי!‬ ‫-וורן!‬ 1693 01:26:30,500 --> 01:26:32,291 ‫הוא נחנק!‬ ‫-יורק תעשה היימליך!‬ 1694 01:26:32,375 --> 01:26:34,208 ‫אני לא יודע איך!‬ ‫-איך לא?‬ 1695 01:26:34,291 --> 01:26:35,708 ‫זוזו! אני יודע!‬ 1696 01:26:36,125 --> 01:26:40,166 ‫תפסיקו, הוא לא נחנק! יש לו התקף לב!‬ ‫תתקשרו למוקד חירום.‬ 1697 01:26:40,250 --> 01:26:41,291 ‫אני על זה!‬ 1698 01:26:47,833 --> 01:26:50,458 ‫תוכלי לנסוע איתנו.‬ ‫-מה? לא. אנחנו לא ביחד.‬ 1699 01:26:50,541 --> 01:26:53,416 ‫דודה סוזן, לכי!‬ ‫-את חייבת לבוא איתי.‬ 1700 01:26:53,500 --> 01:26:54,458 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 1701 01:26:54,541 --> 01:26:55,583 ‫את באה.‬ 1702 01:26:55,666 --> 01:26:56,500 ‫קדימה!‬ 1703 01:27:01,708 --> 01:27:04,375 ‫הוא בידיים טובות עכשיו. בואי נלך.‬ ‫-לא.‬ 1704 01:27:04,458 --> 01:27:07,625 ‫את לא יכולה לעזוב. לדייט שלך היה התקף לב.‬ 1705 01:27:07,708 --> 01:27:08,958 ‫אני בקושי מכירה אותו.‬ 1706 01:27:09,041 --> 01:27:11,625 ‫כתבתי את השם שלו על היד. תראי.‬ 1707 01:27:11,708 --> 01:27:12,541 ‫- וולי -‬ 1708 01:27:16,000 --> 01:27:17,166 ‫זאת אשמתי.‬ 1709 01:27:19,333 --> 01:27:21,000 ‫היו לי כל כך הרבה הזדמנויות.‬ 1710 01:27:21,083 --> 01:27:24,125 ‫היו לי כל כך הרבה גברים שאהבו אותי.‬ 1711 01:27:26,083 --> 01:27:28,541 ‫ברגע שהם התקרבו יותר מדי, נרתעתי.‬ 1712 01:27:29,625 --> 01:27:31,041 ‫אז, הנה אני ב...‬ 1713 01:27:32,750 --> 01:27:34,916 ‫גיל 49.‬ 1714 01:27:36,375 --> 01:27:37,333 ‫מאוחר מדי עכשיו.‬ 1715 01:27:37,625 --> 01:27:38,916 ‫ואלאס לופינסקי?‬ 1716 01:27:39,333 --> 01:27:41,291 ‫מישהו פה בשביל מר לופינסקי?‬ 1717 01:27:44,166 --> 01:27:45,000 ‫פארוק?‬ 1718 01:27:47,625 --> 01:27:48,458 ‫סוזן.‬ 1719 01:27:51,208 --> 01:27:52,625 ‫אתה עובד בחג ההודיה.‬ 1720 01:27:55,041 --> 01:27:56,041 ‫את פה בשביל...‬ 1721 01:27:56,875 --> 01:27:57,833 ‫ואלאס לופינסקי?‬ 1722 01:28:00,083 --> 01:28:00,916 ‫לא.‬ 1723 01:28:02,875 --> 01:28:03,958 ‫בטוחה? כי...‬ 1724 01:28:04,875 --> 01:28:06,375 ‫הוא חבר של המשפחה.‬ 1725 01:28:06,458 --> 01:28:07,833 ‫מה שלומו, דרך אגב?‬ 1726 01:28:09,708 --> 01:28:10,625 ‫התקף לב קל,‬ 1727 01:28:11,125 --> 01:28:11,958 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 1728 01:28:16,000 --> 01:28:16,916 ‫טוב לראות אותך.‬ 1729 01:28:27,958 --> 01:28:30,125 ‫תגידי משהו.‬ ‫-אני לא יכולה. בואי נלך.‬ 1730 01:28:30,875 --> 01:28:33,666 ‫לא. את חייבת להגיד משהו. כל דבר, פשוט...‬ 1731 01:28:34,416 --> 01:28:35,250 ‫פישלתי!‬ 1732 01:28:38,000 --> 01:28:39,625 ‫אתה הגבר הכי מדהים שפגשתי.‬ 1733 01:28:40,333 --> 01:28:41,583 ‫אז נפרדת ממני.‬ 1734 01:28:44,958 --> 01:28:46,875 ‫נבהלתי. זה מה שאני עושה.‬ 1735 01:28:48,500 --> 01:28:50,750 ‫לאבד אותך הייתה הטעות הכי טיפשית בחיי.‬ 1736 01:28:52,916 --> 01:28:55,125 ‫בבקשה תגיד לי שנוכל לקבל עוד הזדמנות.‬ 1737 01:28:58,750 --> 01:29:00,000 ‫אני לא יכול...‬ 1738 01:29:02,250 --> 01:29:03,416 ‫לדמיין...‬ 1739 01:29:04,583 --> 01:29:06,291 ‫להיות מאושר בלעדייך.‬ 1740 01:29:08,541 --> 01:29:10,041 ‫סוזן.‬ ‫-כן.‬ 1741 01:29:10,500 --> 01:29:11,541 ‫אני אוהב אותך.‬ 1742 01:29:12,083 --> 01:29:13,375 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1743 01:29:45,041 --> 01:29:47,541 ‫- סינקו דה מאיו -‬ 1744 01:30:12,166 --> 01:30:13,166 ‫נתראה, אחי.‬ 1745 01:30:40,583 --> 01:30:43,708 ‫אז את עוקבת אחריו אבל לא מדברת איתו?‬ 1746 01:30:43,958 --> 01:30:48,666 ‫לא הייתי אומרת שלהופיע מחוץ לדלת שלו‬ ‫ולהתחבא זה "לעקוב", אבל בסדר.‬ 1747 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 ‫אני ממליצה על טיפול.‬ 1748 01:30:50,708 --> 01:30:54,041 ‫יורק ואני סוף סוף מורידים מסכות‬ ‫ולומדים להכיר זה את זו.‬ 1749 01:30:54,125 --> 01:30:56,125 ‫לא, תודה. אני אוהבת את המסכות שלי.‬ 1750 01:31:10,791 --> 01:31:12,708 ‫זה גורל. לכי אחריו.‬ 1751 01:31:12,791 --> 01:31:13,958 ‫זה לא גורל.‬ 1752 01:31:14,041 --> 01:31:15,958 ‫אפשר להגיד שהוא גר בקניון.‬ 1753 01:31:17,250 --> 01:31:18,875 ‫טוב! בואו נקנה מתנות.‬ 1754 01:31:19,583 --> 01:31:20,666 ‫דודה סלואן.‬ 1755 01:31:20,750 --> 01:31:22,333 ‫החיים נותנים לך רגע.‬ 1756 01:31:24,958 --> 01:31:26,125 ‫אל תדפקי את זה.‬ 1757 01:31:32,500 --> 01:31:33,333 ‫ג'קסון!‬ 1758 01:31:34,416 --> 01:31:37,208 ‫סליחה, אדוני. סליחה. אני עוברת. ג'קסון!‬ 1759 01:31:38,125 --> 01:31:39,375 ‫ג'קסון! אני עוברת.‬ 1760 01:31:41,333 --> 01:31:44,416 ‫סליחה, מצטערת.‬ ‫אני צריכה לדבר עם הבחור שם. סליחה!‬ 1761 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 ‫ג'קסון!‬ 1762 01:31:47,750 --> 01:31:48,833 ‫ג'קסון!‬ 1763 01:31:50,791 --> 01:31:51,708 ‫ג'קסון!‬ 1764 01:31:56,708 --> 01:31:57,958 ‫ג'קסון!‬ 1765 01:31:59,708 --> 01:32:00,541 ‫סליחה.‬ 1766 01:32:01,666 --> 01:32:02,958 ‫סליחה. מצטערת.‬ 1767 01:32:03,041 --> 01:32:04,458 ‫סליחה. מצטערת. ג'קסון!‬ 1768 01:32:10,041 --> 01:32:10,875 ‫סליחה. מצטערת.‬ 1769 01:32:11,333 --> 01:32:12,541 ‫ג'קסון!‬ ‫-גברתי.‬ 1770 01:32:13,875 --> 01:32:16,291 ‫ג'קסון!‬ 1771 01:32:18,708 --> 01:32:20,708 ‫ג'קסון!‬ ‫-ג'קסון!‬ 1772 01:32:20,791 --> 01:32:22,708 ‫ג'קסון!‬ ‫-ג'קסון!‬ 1773 01:32:22,791 --> 01:32:25,083 ‫ג'קסון!‬ 1774 01:32:30,958 --> 01:32:31,791 ‫היי.‬ 1775 01:32:35,083 --> 01:32:35,916 ‫אני רק...‬ 1776 01:32:39,291 --> 01:32:40,208 ‫תודה.‬ 1777 01:32:43,500 --> 01:32:45,166 ‫אני רוצה להגיד שדפקתי את זה.‬ 1778 01:32:46,500 --> 01:32:47,791 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 1779 01:32:48,375 --> 01:32:50,208 ‫סליחה, ילדים.‬ 1780 01:32:50,791 --> 01:32:52,000 ‫אל תגידו את זה בבית.‬ 1781 01:32:56,125 --> 01:32:57,125 ‫בסדר.‬ 1782 01:32:58,500 --> 01:32:59,625 ‫מה שאני רוצה לומר…‬ 1783 01:33:00,583 --> 01:33:01,625 ‫זה…‬ 1784 01:33:02,041 --> 01:33:03,750 ‫ממש חם פה.‬ 1785 01:33:05,291 --> 01:33:06,125 ‫חם.‬ 1786 01:33:07,166 --> 01:33:08,000 ‫בסדר.‬ 1787 01:33:08,708 --> 01:33:10,291 ‫תראה, מה שאני מנסה לומר…‬ 1788 01:33:11,833 --> 01:33:14,791 ‫זה שנהניתי איתך יותר בשנה האחרונה‬ 1789 01:33:14,875 --> 01:33:17,416 ‫מאשר עם כל האקסים המפסידנים שלי ביחד.‬ 1790 01:33:21,416 --> 01:33:22,333 ‫אתה צדקת.‬ 1791 01:33:24,250 --> 01:33:25,708 ‫יש לי רגשות כלפיך.‬ 1792 01:33:32,083 --> 01:33:32,916 ‫ואני דפקתי…‬ 1793 01:33:35,250 --> 01:33:36,750 ‫פישלתי...‬ 1794 01:33:39,375 --> 01:33:40,583 ‫בגלל שפחדתי.‬ 1795 01:33:42,250 --> 01:33:43,083 ‫כן.‬ 1796 01:33:43,166 --> 01:33:47,458 ‫לתת לך ללכת‬ ‫הייתה אחת הטעויות הכי גדולות בחיי.‬ 1797 01:33:52,041 --> 01:33:53,791 ‫אני מתגעגעת אלייך כל כך.‬ 1798 01:33:58,041 --> 01:34:00,583 ‫אני מתגעגעת אליך כל כך, שהפסקתי לעשן.‬ 1799 01:34:01,458 --> 01:34:04,500 ‫וממתקים מנחמים רק מעט.‬ 1800 01:34:06,083 --> 01:34:08,333 ‫הרסת לי את כל ההרגלים המגונים.‬ 1801 01:34:14,708 --> 01:34:16,916 ‫חשבתי שרציתי חג־דייט,‬ 1802 01:34:19,166 --> 01:34:20,458 ‫אבל האמת היא...‬ 1803 01:34:22,125 --> 01:34:23,333 ‫שאני פשוט רוצה אותך.‬ 1804 01:34:24,666 --> 01:34:25,833 ‫לכל החגים.‬ 1805 01:34:26,791 --> 01:34:28,000 ‫וסופי השבוע.‬ 1806 01:34:28,708 --> 01:34:30,666 ‫וגם ימי חול יהיה נחמד.‬ 1807 01:34:34,958 --> 01:34:37,666 ‫אני יודעת שכנראה איחרתי, אבל...‬ 1808 01:34:39,166 --> 01:34:40,000 ‫בכנות,‬ 1809 01:34:42,708 --> 01:34:45,208 ‫אתה היחיד שאיתו אני רוצה לעבור כימותרפיה.‬ 1810 01:34:49,416 --> 01:34:51,250 ‫לא. אני בסדר.‬ 1811 01:34:51,666 --> 01:34:52,833 ‫זה סיפור ארוך.‬ 1812 01:34:58,833 --> 01:35:00,416 ‫אם זה מנחם אותך,‬ 1813 01:35:01,958 --> 01:35:04,541 ‫זה באמת היה חג ההודיה הכי גרוע בחיי.‬ 1814 01:35:10,500 --> 01:35:12,125 ‫זה היה פתח, דרך אגב.‬ 1815 01:35:23,666 --> 01:35:24,500 ‫לא.‬ 1816 01:35:51,958 --> 01:35:53,416 ‫הנאום הזה היה מגוחך.‬ 1817 01:36:08,333 --> 01:36:10,125 ‫מה עם ערב השנה החדשה?‬ ‫-כן.‬ 1818 01:36:34,208 --> 01:36:36,041 ‫- ברוכים הבאים ללאס וגאס, נבדה המהממת -‬ 1819 01:36:36,125 --> 01:36:37,958 ‫- נישאו מחדש -‬ 1820 01:37:09,791 --> 01:37:12,916 ‫- הסוף -‬ 1821 01:43:07,666 --> 01:43:09,666 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬