1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,916 --> 00:01:08,666 ‎Nào. Lên đây. 4 00:01:22,041 --> 00:01:23,291 ‎Mẹ sẽ bảo vệ con. 5 00:02:00,541 --> 00:02:01,375 ‎Nyagak! 6 00:02:03,041 --> 00:02:04,375 ‎Mẹ ơi! 7 00:02:09,791 --> 00:02:10,666 ‎Anh ngủ mơ. 8 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 ‎Anh mơ gì vậy? 9 00:02:19,750 --> 00:02:20,958 ‎Đám cưới chúng mình. 10 00:02:25,541 --> 00:02:27,166 ‎Thế sao anh lại phải hét. 11 00:02:50,291 --> 00:02:51,625 ‎Mời anh đến phòng gym. 12 00:02:54,375 --> 00:02:55,208 ‎Tại sao? 13 00:03:07,375 --> 00:03:09,333 ‎Đừng quá kì vọng. 14 00:03:12,041 --> 00:03:13,666 ‎Họ sẽ đưa anh lại chỗ chết, 15 00:03:15,375 --> 00:03:17,250 ‎lũ khốn luôn làm vậy. 16 00:03:48,208 --> 00:03:49,416 ‎Thế còn đứa bé? 17 00:03:50,708 --> 00:03:52,333 ‎Họ mất con bé năm ngoái. 18 00:03:58,250 --> 00:03:59,625 ‎Xin chúc mừng. 19 00:04:00,625 --> 00:04:04,625 ‎Nếu gặp may, hôm nay ‎hai người sẽ được thả khỏi bị giam. 20 00:04:05,666 --> 00:04:06,500 ‎Hôm nay sao? 21 00:04:18,791 --> 00:04:21,875 ‎Là bảo lãnh, ông bà Majur. 22 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 ‎Hai người được thả ‎với tư cách người tị nạn. 23 00:04:24,583 --> 00:04:26,208 ‎Chưa phải là công dân. 24 00:04:26,666 --> 00:04:27,791 ‎Hai người hiểu chứ? 25 00:04:29,416 --> 00:04:32,291 ‎Cho đến lúc đó, hai người ‎sẽ phải chịu vài điều kiện nhất định. 26 00:04:32,375 --> 00:04:35,250 ‎Nếu hai người không đáp ứng được, ‎dù chỉ một lần, 27 00:04:35,333 --> 00:04:36,833 ‎hai người sẽ bị giam lại. 28 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 ‎Trường hợp hai người có thể bị loại ‎và sẽ bị gửi về. 29 00:04:40,375 --> 00:04:41,458 ‎Hiểu rồi chứ? 30 00:04:43,541 --> 00:04:45,583 ‎Rồi. Phải rồi, các điều kiện. 31 00:04:45,666 --> 00:04:48,416 ‎Hai người sẽ được ôn ‎và phải báo cáo hàng tuần. 32 00:04:48,500 --> 00:04:50,458 ‎Không được lỡ bất kì báo cáo nào. 33 00:04:50,541 --> 00:04:52,208 ‎Hãy trả lời "có", nếu hiểu. 34 00:04:53,041 --> 00:04:54,583 ‎- Có. ‎- Có. 35 00:04:54,958 --> 00:04:58,625 ‎Cả hai sẽ được hỗ trợ tài chính hàng tuần ‎tổng là 74 bảng. 36 00:04:58,708 --> 00:05:01,541 ‎Hai người không được đi làm ‎hay kiếm thêm tiền 37 00:05:01,625 --> 00:05:03,166 ‎bằng bất kỳ cách nào khác. 38 00:05:03,250 --> 00:05:04,916 ‎Hãy trả lời "có", nếu hiểu. 39 00:05:05,625 --> 00:05:06,666 ‎- Có. ‎- Có. 40 00:05:06,750 --> 00:05:07,708 ‎Điều kiện cuối. 41 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 ‎Hai người sẽ ở nhà mà chúng tôi chỉ định. 42 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 ‎Hai người phải ở địa chỉ này. 43 00:05:13,083 --> 00:05:15,583 ‎Không được chuyển khỏi địa chỉ này. 44 00:05:15,666 --> 00:05:17,291 ‎Giờ nó là nhà hai người. 45 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 ‎Trả lời "có", nếu đã hiểu. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,416 ‎Chúng tôi là người tốt. 47 00:05:21,500 --> 00:05:23,958 ‎Trả lời "có", nếu đã hiểu. 48 00:05:25,208 --> 00:05:26,541 ‎- Có. ‎- Có. 49 00:05:26,625 --> 00:05:30,875 ‎Dù hai người có tốt hay không, ‎cũng không cần phải thuyết phục tôi. 50 00:05:49,208 --> 00:05:50,208 ‎Ta đi đâu vậy? 51 00:07:10,833 --> 00:07:11,666 ‎Được rồi. 52 00:07:14,250 --> 00:07:15,291 ‎Nói được tiếng Anh chứ? 53 00:07:15,916 --> 00:07:16,750 ‎Phải. 54 00:07:22,083 --> 00:07:23,125 ‎Được rồi. 55 00:07:23,958 --> 00:07:24,875 ‎Của anh đây. 56 00:07:25,708 --> 00:07:26,583 ‎Ta đã đến nơi. 57 00:07:28,125 --> 00:07:29,833 ‎Ngôi nhà thân yêu. Tuyệt chứ? 58 00:07:30,416 --> 00:07:31,250 ‎Một lâu đài. 59 00:07:32,000 --> 00:07:34,500 ‎Bình thường, hai người chỉ ở nửa chỗ này 60 00:07:34,583 --> 00:07:36,625 ‎nhưng căn này của anh tất. 61 00:07:38,125 --> 00:07:39,791 ‎Cả căn này là của hai người. 62 00:07:42,083 --> 00:07:42,958 ‎Sao được ưu tiên? 63 00:07:44,583 --> 00:07:45,875 ‎Chắc anh trúng số. 64 00:07:48,583 --> 00:07:49,416 ‎Chết tiệt. 65 00:07:49,916 --> 00:07:51,416 ‎Rồi, vài quy tắc cơ bản. 66 00:07:52,000 --> 00:07:53,541 ‎Không nến, không hút thuốc, 67 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 ‎không động vật. 68 00:07:59,041 --> 00:08:02,750 ‎Sửa lại này. Không nuôi thú, không khách, ‎không bạn, không tiệc. 69 00:08:03,375 --> 00:08:06,166 ‎Không chơi bóng, không chơi, không bóng. 70 00:08:08,958 --> 00:08:11,458 ‎Đi mua vít gắn cửa đi. ‎Có cửa hàng gần góc phố. 71 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 ‎Nhớ chào hàng xóm và... 72 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 ‎Vậy đó, sẽ ổn thôi. 73 00:08:18,750 --> 00:08:20,750 ‎Chưa thuê được người dọn, nhưng... 74 00:08:21,666 --> 00:08:22,916 ‎dọn dẹp đi nhé. 75 00:08:26,291 --> 00:08:27,416 ‎Có bác sĩ cuối phố. 76 00:08:28,708 --> 00:08:29,708 ‎Để tôi vẽ bản đồ. 77 00:08:31,541 --> 00:08:32,625 ‎PIZZA TƯƠI 78 00:08:33,250 --> 00:08:34,541 ‎Không phải lo về mùi. 79 00:08:35,333 --> 00:08:37,250 ‎Mở cửa sổ là sẽ thoát khí thôi. 80 00:08:38,208 --> 00:08:39,458 ‎Quan trọng là bản thân. 81 00:08:40,416 --> 00:08:42,541 ‎Khởi đầu từng bước một, phải không? 82 00:08:52,000 --> 00:08:53,083 ‎Chữ ký đẹp đấy. 83 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 ‎Tôi làm ngân hàng. 84 00:08:59,208 --> 00:09:00,500 ‎Từng làm ngân hàng. 85 00:09:05,250 --> 00:09:06,208 ‎Rial... 86 00:09:06,875 --> 00:09:09,125 ‎- Phải. ‎- Cả căn này là của chúng tôi? 87 00:09:10,166 --> 00:09:11,000 ‎Phải. 88 00:09:12,916 --> 00:09:13,791 ‎Cả căn. 89 00:09:15,500 --> 00:09:16,375 ‎Nhà. 90 00:09:16,791 --> 00:09:17,666 ‎Lớn hơn cả nhà tôi. 91 00:09:19,000 --> 00:09:20,500 ‎Rồi hai người sẽ ổn thôi. 92 00:09:21,333 --> 00:09:22,958 ‎Miễn là có thể xoay xở, thích nghi. 93 00:09:24,166 --> 00:09:25,458 ‎Bọn tôi sẽ không quay lại. 94 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 ‎Tinh thần phải thế. 95 00:09:27,333 --> 00:09:28,708 ‎Làm mọi người thư thả. 96 00:09:30,291 --> 00:09:31,333 ‎Hãy là người tốt. 97 00:11:29,791 --> 00:11:31,208 ‎Đây sẽ là cuộc sống mới. 98 00:11:34,250 --> 00:11:35,500 ‎Ta sẽ được tái sinh. 99 00:11:39,375 --> 00:11:40,208 ‎Tái sinh. 100 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 ‎Xin chào? 101 00:15:04,125 --> 00:15:05,166 ‎Đất nước kỳ lạ. 102 00:16:01,375 --> 00:16:02,208 ‎Nhìn này. 103 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 ‎Là nữ hoàng. 104 00:16:16,041 --> 00:16:17,000 ‎Còn Charles đâu? 105 00:17:34,375 --> 00:17:35,208 ‎Ta đang ở đâu? 106 00:17:35,958 --> 00:17:37,208 ‎High Street, anh bạn. 107 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 ‎Ở Luân Đôn? 108 00:17:42,875 --> 00:17:43,708 ‎Chứ sao? 109 00:18:03,291 --> 00:18:04,750 ‎Anh là người tị nạn à? 110 00:18:06,833 --> 00:18:08,208 ‎Có cái này cho anh này. 111 00:18:13,083 --> 00:18:16,083 ‎Kỵ binh tiến về khung thành Stoke City. ‎Lấy đà... 112 00:18:22,791 --> 00:18:23,833 ‎Được rồi, tuyệt! 113 00:18:26,958 --> 00:18:29,500 ‎Anh ấy thật to lớn với bộ màu đỏ 114 00:18:29,583 --> 00:18:31,416 ‎Đôi chân thò ra khỏi giường 115 00:18:31,500 --> 00:18:33,166 ‎Peter Crouch 116 00:18:33,250 --> 00:18:34,583 ‎Peter Crouch 117 00:18:34,666 --> 00:18:36,750 ‎Anh ấy thật to lớn với bộ màu đỏ 118 00:18:36,833 --> 00:18:38,458 ‎Đôi chân thò ra khỏi giường 119 00:18:38,541 --> 00:18:40,416 ‎Peter Crouch 120 00:18:40,791 --> 00:18:42,500 ‎Peter Crouch 121 00:18:45,500 --> 00:18:48,250 ‎Anh đã hát mấy bài về Peter Crouch sao? 122 00:18:50,500 --> 00:18:51,791 ‎Đàn ông trưởng thành. 123 00:18:53,416 --> 00:18:54,583 ‎Nhạc chế thôi. 124 00:18:55,125 --> 00:18:57,750 ‎Em nghĩ đó là bài tệ nhất mình từng nghe. 125 00:19:05,333 --> 00:19:06,750 ‎Chắc mai em sẽ ra đường. 126 00:19:07,916 --> 00:19:08,833 ‎Tuyệt vời. 127 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 ‎Mẹ? 128 00:23:15,916 --> 00:23:16,750 ‎Bol? 129 00:23:19,625 --> 00:23:20,458 ‎Bol? 130 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 ‎Xin chào. 131 00:24:43,000 --> 00:24:45,166 ‎Xin chào? Này. Xin chào? 132 00:26:27,083 --> 00:26:28,916 ‎Làm cái quái gì vậy, anh bạn? 133 00:26:31,625 --> 00:26:33,041 ‎Đi mách dì đi kìa. 134 00:26:35,583 --> 00:26:38,541 ‎- Dì cậu kìa. Ra nói chuyện đi. ‎- Cô ấy không phải. 135 00:26:38,625 --> 00:26:39,666 ‎Giúp cô với? 136 00:26:40,541 --> 00:26:42,041 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Giúp được chứ? 137 00:26:42,125 --> 00:26:43,791 ‎Church Street ở đâu? 138 00:26:44,083 --> 00:26:45,000 ‎- Dạ? ‎- Xin lỗi? 139 00:26:45,291 --> 00:26:46,458 ‎Church Street. 140 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 ‎Touch Street? 141 00:26:48,375 --> 00:26:49,208 ‎Church... 142 00:26:49,291 --> 00:26:50,166 ‎Touch Street? 143 00:26:50,708 --> 00:26:52,541 ‎Church Street, đúng chứ? 144 00:26:52,625 --> 00:26:56,333 ‎Dù sao thì, nó ở đằng đó, ‎cháu nghĩ ở bên trái. 145 00:26:56,416 --> 00:26:58,541 ‎- Cậu nói gì vậy? ‎- Ý cậu là sao? 146 00:26:58,625 --> 00:27:00,791 ‎Rẽ trái ở đây rồi đi tới cuối đường. 147 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 ‎Nó nằm bên phải cô. 148 00:27:02,208 --> 00:27:06,791 ‎Cậu hâm à? Không phải, ‎nó ở dưới đó, cạnh bờ sông. 149 00:27:07,625 --> 00:27:09,375 ‎- Cậu nhầm. ‎- Biết bờ sông đâu không? 150 00:27:10,458 --> 00:27:12,625 ‎- À, cậu ấy nói đúng. ‎- Vậy sao? 151 00:27:12,708 --> 00:27:15,125 ‎Phải, cậu ấy đúng. Lỗi của cháu. ‎Đúng rồi. 152 00:27:15,208 --> 00:27:17,041 ‎Thẳng hướng đó. Cạnh bờ sông. 153 00:27:17,125 --> 00:27:18,833 ‎- Chắc chứ? ‎- Chắc, trăm phần trăm. 154 00:27:19,791 --> 00:27:21,000 ‎Apafa... Gì cơ? 155 00:27:21,833 --> 00:27:23,416 ‎Biến về Châu Phi đi. 156 00:27:29,791 --> 00:27:33,333 ‎Biến về Châu Phi đi. ‎Ở đây chỉ dùng tiếng Anh thôi, cô à. 157 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 ‎Tôi thích vòng cổ của cô. 158 00:27:51,416 --> 00:27:52,666 ‎Là của Nyagak. 159 00:27:52,958 --> 00:27:53,791 ‎Con gái cô à? 160 00:27:54,875 --> 00:27:56,000 ‎Con tôi nghịch lắm. 161 00:27:57,041 --> 00:27:59,833 ‎Cô đăng kí con bé chưa? ‎Ta cũng nên kiểm tra nó. 162 00:28:04,625 --> 00:28:05,625 ‎Hoàn toàn bình thường. 163 00:28:14,541 --> 00:28:15,416 ‎Xăm đẹp đấy. 164 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 ‎Tôi có chúng từ hồi còn bé. 165 00:28:25,708 --> 00:28:28,583 ‎Tôi tự lấy dao làm đấy. 166 00:28:31,041 --> 00:28:33,166 ‎Khi phát hiện gia đình mình bị giết. 167 00:28:37,041 --> 00:28:39,375 ‎Có hai bộ lạc ở chỗ của tôi. 168 00:28:42,208 --> 00:28:44,083 ‎Họ đều tự tàn sát lẫn nhau. 169 00:28:48,583 --> 00:28:51,916 ‎Tùy vào thuộc phe nào, ‎mà cô sẽ tự xăm mình. 170 00:28:53,458 --> 00:28:54,583 ‎Tôi xăm cả hai. 171 00:28:56,958 --> 00:28:59,416 ‎Tôi tồn tại bởi không thuộc về đâu cả. 172 00:29:08,625 --> 00:29:09,750 ‎Chúng tôi mất con bé. 173 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 ‎Khi chúng tôi vượt biển. 174 00:29:29,125 --> 00:29:29,958 ‎Nhanh lên! 175 00:29:30,708 --> 00:29:32,333 ‎Tớ nghĩ có người sống ở đó. 176 00:30:11,791 --> 00:30:12,625 ‎Lại đây. 177 00:30:31,541 --> 00:30:32,375 ‎Lại đây. 178 00:31:09,291 --> 00:31:11,500 ‎Xin lỗi. Anh không để ý thời gian. 179 00:31:13,791 --> 00:31:15,000 ‎Em đã đi ra ngoài? 180 00:31:22,666 --> 00:31:23,500 ‎Tuyệt vời. 181 00:31:26,041 --> 00:31:27,041 ‎Tuyệt vời. 182 00:31:29,750 --> 00:31:31,791 ‎Nhưng lần sau, ta có thể dùng bàn. 183 00:32:13,083 --> 00:32:14,833 ‎Em chỉ nếm được vị kim loại. 184 00:32:15,125 --> 00:32:16,083 ‎Em sẽ quen thôi. 185 00:32:27,750 --> 00:32:28,791 ‎Ta sẽ phát triển. 186 00:32:29,875 --> 00:32:31,208 ‎Anh tìm được vài việc. 187 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 ‎Ở đây họ cho em cơ hội. 188 00:32:37,958 --> 00:32:39,333 ‎Ta có thể lập gia đình. 189 00:32:47,291 --> 00:32:48,416 ‎Anh không ngủ được. 190 00:33:00,333 --> 00:33:02,541 ‎Mẹ thường kể cho em một câu chuyện. 191 00:33:05,875 --> 00:33:11,083 ‎Ở làng bọn em, có một người đàn ông ‎rất đáng kính nhưng lại rất nghèo 192 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 ‎anh ta muốn một căn nhà của riêng mình. 193 00:33:16,125 --> 00:33:19,958 ‎Anh ta rất muốn có nó, ‎đến nỗi anh ta bắt đầu trộm từ người khác. 194 00:33:22,750 --> 00:33:23,666 ‎Một ngày nọ... 195 00:33:24,666 --> 00:33:27,833 ‎anh ta trộm của một ông già ‎sống bên bờ sông. 196 00:33:31,083 --> 00:33:35,208 ‎Mà anh ta không biết ‎người đó chính là một ‎apeth‎. 197 00:33:38,333 --> 00:33:39,583 ‎Phù thủy bóng đêm. 198 00:33:42,583 --> 00:33:46,041 ‎Vậy là, tên trộm không hề biết ‎rằng khi hắn xây nhà... 199 00:33:47,750 --> 00:33:50,666 ‎thì ‎apeth, ‎cũng sẽ sống ở đó. 200 00:33:53,916 --> 00:33:55,833 ‎Do đó, chẳng bao lâu sau, 201 00:33:57,333 --> 00:34:01,250 ‎những bức tường sẽ thì thầm ‎các câu thần chú của tên ‎apeth‎. 202 00:34:04,375 --> 00:34:05,875 ‎Từ trong bóng tối... 203 00:34:08,333 --> 00:34:10,000 ‎cái chết sẽ kéo đến. 204 00:34:10,833 --> 00:34:13,250 ‎Tên ‎apeth ‎sẽ không dừng lại... 205 00:34:14,625 --> 00:34:18,416 ‎cho đến khi hắn nuốt chửng anh ta. 206 00:34:24,541 --> 00:34:27,750 ‎Tên ‎apeth ‎đã xuất hiện từ trên biển. 207 00:34:30,541 --> 00:34:32,750 ‎Và bám theo ta tới đây. 208 00:34:39,458 --> 00:34:40,541 ‎Nó đã nói với em. 209 00:34:48,583 --> 00:34:49,500 ‎Nó nói gì? 210 00:34:52,375 --> 00:34:54,291 ‎Ta không thuộc về nơi này. 211 00:34:56,625 --> 00:34:57,791 ‎Nếu ta rời đi... 212 00:34:58,833 --> 00:35:00,875 ‎và trả lại món nợ... 213 00:35:02,916 --> 00:35:05,208 ‎Nó sẽ dẫn ta tới chỗ con bé. 214 00:35:07,916 --> 00:35:09,000 ‎Tới chỗ Nyagak. 215 00:35:32,333 --> 00:35:33,291 ‎Con bé chết rồi. 216 00:35:34,416 --> 00:35:37,250 ‎Em yêu, con bé chết rồi. ‎Biển đã cướp nó đi. 217 00:35:37,333 --> 00:35:38,375 ‎Anh không lắng nghe. 218 00:35:38,458 --> 00:35:39,458 ‎Ta đã sống sót. 219 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 ‎- Nếu ta bỏ lỡ... ‎- Tiếng Anh! 220 00:35:41,500 --> 00:35:43,791 ‎- Em sẽ nói tiếng mẹ đẻ. ‎- Hãy nghĩ đi. 221 00:35:43,875 --> 00:35:47,666 ‎- Con bé còn sống. ‎- Nó chết rồi. 222 00:35:50,083 --> 00:35:52,208 ‎Ta đau buồn thế là đủ rồi. 223 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 ‎Không có phù thủy gì cả. 224 00:36:10,708 --> 00:36:13,250 ‎Em đã tự trấn an rằng đó chỉ là giấc mơ. 225 00:36:18,458 --> 00:36:21,916 ‎Có lẽ em bị kiệt sức, 226 00:36:22,625 --> 00:36:24,750 ‎tưởng tượng những thứ không có thật. 227 00:36:28,791 --> 00:36:31,083 ‎Nhưng giờ em nhìn thẳng vào mắt anh. 228 00:36:34,083 --> 00:36:35,291 ‎Đồ dối trá. 229 00:37:17,916 --> 00:37:18,750 ‎Rial? 230 00:38:17,375 --> 00:38:18,250 ‎Mẹ. 231 00:38:25,916 --> 00:38:27,000 ‎Mẹ. 232 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 ‎Mẹ. 233 00:38:32,458 --> 00:38:33,416 ‎Mẹ. 234 00:38:35,166 --> 00:38:36,000 ‎Mẹ. 235 00:38:40,875 --> 00:38:42,875 ‎- Mẹ. ‎- Nya? 236 00:38:43,708 --> 00:38:44,541 ‎Mẹ. 237 00:38:47,333 --> 00:38:48,166 ‎Mẹ. 238 00:39:47,250 --> 00:39:48,208 ‎Anh đã thấy nó. 239 00:40:15,791 --> 00:40:16,625 ‎Bol. 240 00:40:19,750 --> 00:40:20,833 ‎Anh làm gì vậy? 241 00:40:21,458 --> 00:40:22,875 ‎Ta phải đập nát mọi thứ. 242 00:40:23,291 --> 00:40:24,250 ‎Nó đã bị nguyền. 243 00:40:24,583 --> 00:40:27,041 ‎- Mọi thứ ta mang đều bị nguyền. ‎- Bol, anh làm gì vậy? 244 00:40:27,250 --> 00:40:30,458 ‎Anh làm gì vậy? ‎Bỏ ra! Đừng, nó là của bố em. 245 00:40:30,541 --> 00:40:31,625 ‎Ta đã bị đánh dấu. 246 00:40:32,583 --> 00:40:34,541 ‎"Đánh dấu" là sao? Anh thấy gì? 247 00:40:40,208 --> 00:40:41,041 ‎Bol? 248 00:40:53,208 --> 00:40:54,500 ‎Anh sao vậy? Đừng! 249 00:41:08,416 --> 00:41:10,958 ‎Đừng đốt hết mọi đồ vật của em. 250 00:41:15,250 --> 00:41:16,083 ‎Đừng. 251 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 ‎Anh ấy không muốn rời đi. 252 00:43:32,000 --> 00:43:33,333 ‎Có lẽ nếu ngươi nói... 253 00:44:00,375 --> 00:44:02,083 ‎Chắc anh nghĩ ta bị điên. 254 00:44:02,833 --> 00:44:06,500 ‎Anh nghĩ việc em luôn ở một mình ‎là không tốt cho sức khỏe. 255 00:44:07,333 --> 00:44:08,750 ‎Sống với những suy nghĩ. 256 00:44:10,583 --> 00:44:12,375 ‎Ngày mai, ta sẽ đi tìm việc cho em. 257 00:44:12,916 --> 00:44:14,333 ‎Việc gì đó trong cộng đồng. 258 00:44:15,041 --> 00:44:17,250 ‎Kết bạn, sống thiện. 259 00:44:17,625 --> 00:44:19,583 ‎- Ta không giống họ. ‎- Có thể giống. 260 00:44:23,166 --> 00:44:25,583 ‎Anh không thắc mắc nó nói gì sao? 261 00:44:29,083 --> 00:44:29,916 ‎Em nói đúng. 262 00:44:31,291 --> 00:44:32,333 ‎Có lẽ em bị điên. 263 00:44:32,708 --> 00:44:35,125 ‎Tự hoảng sợ ‎với những tưởng tượng đen tối. 264 00:44:35,208 --> 00:44:36,875 ‎Sau tất cả những gì ta đã trải qua, 265 00:44:37,166 --> 00:44:39,083 ‎sau những gì ta đã chứng kiến, 266 00:44:39,833 --> 00:44:43,291 ‎ta có thể làm gì, ‎anh nghĩ em sợ tiếng động vào buổi đêm? 267 00:44:45,791 --> 00:44:48,208 ‎Anh nghĩ em có thể sợ ma sao? 268 00:44:52,208 --> 00:44:53,791 ‎Nó nói em có thể đưa con bé về. 269 00:44:58,166 --> 00:45:00,333 ‎Nó nói lẽ ra em phải sợ anh. 270 00:45:08,416 --> 00:45:09,500 ‎Đây là nhà của ta. 271 00:47:28,791 --> 00:47:29,666 ‎Cứu con. 272 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 ‎Con lạnh quá. 273 00:48:04,416 --> 00:48:06,583 ‎Cứu con. 274 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 ‎Con không thở được. Cứu con với. 275 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 ‎Con không thấy gì cả. 276 00:48:20,125 --> 00:48:20,958 ‎Mẹ? 277 00:48:24,875 --> 00:48:25,708 ‎Mẹ ơi? 278 00:48:28,750 --> 00:48:29,708 ‎Mẹ? 279 00:48:32,041 --> 00:48:32,916 ‎Mẹ ơi? 280 00:48:36,916 --> 00:48:37,750 ‎Mẹ. 281 00:48:54,833 --> 00:48:55,666 ‎Nyagak? 282 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 ‎Đây là nhà của ta. 283 00:50:00,958 --> 00:50:02,208 ‎Đây là nhà ta! 284 00:50:03,333 --> 00:50:04,166 ‎Cút đi! 285 00:50:05,250 --> 00:50:07,666 ‎Cút đi! 286 00:50:08,041 --> 00:50:10,583 ‎Cút đi! 287 00:50:14,750 --> 00:50:16,125 ‎Đây là nhà của ta! 288 00:50:17,958 --> 00:50:18,875 ‎Nhà của tôi! 289 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 ‎Adam... 290 00:50:44,041 --> 00:50:45,500 ‎lấy cho tôi cốc nước ép? 291 00:50:46,750 --> 00:50:48,458 ‎Vậy, Bol, có chuyện gì vậy? 292 00:50:50,833 --> 00:50:51,666 ‎Căn nhà. 293 00:50:52,333 --> 00:50:53,166 ‎Căn nhà. 294 00:50:55,666 --> 00:50:56,958 ‎Có vấn đề gì với nó? 295 00:51:02,166 --> 00:51:03,666 ‎Anh muốn sống ở nơi khác? 296 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 ‎Ồ. Được thôi. 297 00:51:07,833 --> 00:51:08,666 ‎Được sao? 298 00:51:09,666 --> 00:51:12,333 ‎Phải, chúng tôi có thể xem xét cho anh. 299 00:51:13,083 --> 00:51:14,625 ‎Nhưng anh phải nói lý do trước. 300 00:51:15,666 --> 00:51:17,791 ‎Ý là, anh nêu một lý do được không? 301 00:51:23,416 --> 00:51:24,958 ‎Có rất nhiều sâu. 302 00:51:26,083 --> 00:51:28,166 ‎Cả chuột và bọ. 303 00:51:28,708 --> 00:51:29,916 ‎Chúng làm bọn tôi phát ốm. 304 00:51:31,416 --> 00:51:32,625 ‎Rial đã ốm rất nặng. 305 00:51:33,291 --> 00:51:34,291 ‎Cô ấy đến bác sĩ chưa? 306 00:51:34,375 --> 00:51:35,291 ‎- Rồi. ‎- Tốt. 307 00:51:35,666 --> 00:51:36,541 ‎Ông ấy nói... 308 00:51:37,875 --> 00:51:39,083 ‎"Rời khỏi căn nhà đó đi." 309 00:51:39,541 --> 00:51:40,500 ‎Bọn tôi phải đi. 310 00:51:41,708 --> 00:51:42,541 ‎Đi đâu? 311 00:51:43,083 --> 00:51:44,375 ‎Nhà anh còn lớn hơn của tôi. 312 00:51:45,083 --> 00:51:46,375 ‎Lớn hơn cả tôi nữa. 313 00:51:54,791 --> 00:51:56,166 ‎Nghe này, anh bạn... 314 00:51:57,083 --> 00:51:58,833 ‎nó sẽ dấy lên nhiều nghi vấn, 315 00:51:59,291 --> 00:52:00,125 ‎Bol. 316 00:52:01,541 --> 00:52:02,375 ‎Tôi... 317 00:52:05,041 --> 00:52:07,125 ‎Họ sẽ hỏi sao anh không thích nghi. 318 00:52:07,208 --> 00:52:08,250 ‎- Thích nghi? ‎- Phải. 319 00:52:08,333 --> 00:52:09,333 ‎Bọn tôi đang đây. 320 00:52:23,500 --> 00:52:25,416 ‎Tôi cũng từng làm ngân hàng, ‎tin không, 321 00:52:25,500 --> 00:52:27,333 ‎hồi trước khi họ chuyển toàn bộ việc... 322 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 ‎ra nước ngoài. 323 00:52:33,083 --> 00:52:36,500 ‎Vấn đề là, nhiều người chúng ta kết thúc ‎ở những nơi không ngờ đến. 324 00:52:36,958 --> 00:52:37,916 ‎Nhưng tôi nghĩ, 325 00:52:38,666 --> 00:52:41,583 ‎cuộc đời cố cho anh thấy ‎mình là người thế nào. 326 00:52:43,750 --> 00:52:44,750 ‎Hiểu ý tôi không? 327 00:52:45,583 --> 00:52:47,583 ‎Tôi đang cố xem anh là người thế nào, Bol. 328 00:52:49,041 --> 00:52:50,291 ‎Tôi chỉ cần nhà mới. 329 00:52:50,375 --> 00:52:51,500 ‎Bọn tôi sẽ đưa anh. 330 00:52:51,958 --> 00:52:53,375 ‎Ngay sau cuộc điều tra. 331 00:52:53,458 --> 00:52:54,416 ‎- "Điều tra"? ‎- Phải. 332 00:52:54,500 --> 00:52:56,083 ‎Nhìn tình trạng anh đi. Thật tệ. 333 00:52:56,208 --> 00:52:57,875 ‎Trông anh không được khỏe. 334 00:52:58,500 --> 00:53:00,291 ‎Anh cũng không thơm. Rất hôi. 335 00:53:01,166 --> 00:53:03,625 ‎Anh chả có lý gì cả. ‎Phải báo cáo chứ. 336 00:53:04,041 --> 00:53:04,875 ‎Và rồi... 337 00:53:06,333 --> 00:53:07,541 ‎mọi người, không phải tôi, 338 00:53:07,625 --> 00:53:10,166 ‎mọi người sẽ hỏi ‎sao anh lại ăn cháo đá bát. 339 00:53:11,625 --> 00:53:12,625 ‎Bất kì nơi nào khác. 340 00:53:13,000 --> 00:53:14,750 ‎- Đâu chả có chuột. ‎- Chỉ cần nơi khác. 341 00:53:14,833 --> 00:53:16,166 ‎Ra vậy. Không phải do chuột. 342 00:53:18,750 --> 00:53:21,291 ‎Có gì đó không ổn 343 00:53:21,375 --> 00:53:22,625 ‎- ở... ‎- Nó là gì? 344 00:53:23,375 --> 00:53:24,208 ‎Là gì? Nói đi. 345 00:53:29,000 --> 00:53:30,583 ‎Không thể tệ được, anh cười mà. 346 00:53:32,500 --> 00:53:34,833 ‎Nếu anh muốn quan trọng hóa, được thôi. 347 00:53:34,916 --> 00:53:37,166 ‎- Phải. ‎- Thích thì tôi chiều. 348 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 ‎Đúng vậy. 349 00:54:03,750 --> 00:54:04,583 ‎Bol. 350 00:54:06,250 --> 00:54:07,208 ‎Khoan đã. 351 00:54:12,833 --> 00:54:13,666 ‎Mẹ. 352 00:54:46,083 --> 00:54:47,541 ‎Sao anh chưa rời đi? 353 00:54:51,166 --> 00:54:52,000 ‎Gì cơ? 354 00:54:53,625 --> 00:54:54,833 ‎Sao anh chưa rời đi? 355 00:54:55,583 --> 00:54:56,958 ‎Giờ bọn tôi sống ở đây. 356 00:54:57,458 --> 00:54:59,458 ‎Dù sao thì họ cũng sẽ đá anh đi. 357 00:55:00,541 --> 00:55:01,500 ‎Tôi chỉ cố giúp thôi. 358 00:55:03,666 --> 00:55:04,791 ‎Tôi cá là một tuần. 359 00:55:23,208 --> 00:55:24,666 ‎Chắc chuột phải to lắm. 360 00:55:29,500 --> 00:55:31,083 ‎Anh nói là lũ chuột... 361 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 ‎gây ra sao? 362 00:55:37,125 --> 00:55:38,208 ‎Thôi nào, anh bạn. 363 00:55:41,125 --> 00:55:44,125 ‎Chà, giờ tôi sẽ phải báo cáo việc này. 364 00:55:44,208 --> 00:55:45,791 ‎Làm ơn. 365 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 ‎Không, bắt buộc. Tôi sẽ chụp lại. 366 00:55:48,000 --> 00:55:49,250 ‎Không, làm ơn. Đừng. 367 00:55:49,916 --> 00:55:51,000 ‎Đừng! 368 00:55:52,583 --> 00:55:53,708 ‎Hãy để tôi sửa. 369 00:55:57,958 --> 00:55:59,250 ‎Bọn tôi sẽ không trở lại đó. 370 00:56:01,125 --> 00:56:01,958 ‎Làm ơn. 371 00:56:02,750 --> 00:56:05,583 ‎Bọn tôi là người tốt mà. Nhớ chứ? 372 00:56:07,625 --> 00:56:09,041 ‎Bọn tôi không quay lại đó đâu. 373 00:56:16,000 --> 00:56:18,375 ‎Ừ. Được rồi, anh Majur, 374 00:56:18,458 --> 00:56:20,541 ‎lần này bọn tôi tha, chỉ cảnh cáo. 375 00:56:20,625 --> 00:56:22,000 ‎- Đợi chút. ‎- Để tôi lo. 376 00:56:22,083 --> 00:56:24,250 ‎Anh đã kể họ nghe về phù thủy chưa? 377 00:56:29,458 --> 00:56:30,625 ‎Anh chưa kể với họ. 378 00:56:35,416 --> 00:56:37,916 ‎Có một con quái vật cực mạnh ‎trong nhà này. 379 00:56:38,958 --> 00:56:40,583 ‎Nó theo bọn tôi tới đây. 380 00:56:41,500 --> 00:56:44,291 ‎Chồng tôi đã xua đuổi nó cả đêm bằng búa. 381 00:56:46,916 --> 00:56:48,458 ‎Nó biết ma thuật, 382 00:56:49,625 --> 00:56:52,625 ‎căn nhà đầy dẫy ma. 383 00:56:53,333 --> 00:56:56,958 ‎Nó dằn vặt chồng tôi bằng việc gặp con bé. 384 00:56:58,500 --> 00:56:59,333 ‎Nyagak. 385 00:57:02,416 --> 00:57:05,666 ‎Nhưng chồng tôi là người rất cứng đầu. 386 00:57:08,875 --> 00:57:10,916 ‎Anh ấy vẫn tin có thể từ chối nó. 387 00:57:12,041 --> 00:57:13,791 ‎Anh nên ghi vậy vào báo cáo. 388 00:57:22,500 --> 00:57:23,458 ‎Ta phải báo cáo. 389 00:57:24,416 --> 00:57:25,875 ‎Họ có thể bị trục xuất khỏi Anh. 390 00:57:26,333 --> 00:57:28,041 ‎Anh bạn, cô ấy mặc ga giường. 391 00:57:28,125 --> 00:57:29,541 ‎Đây là điều họ muốn. 392 00:57:31,166 --> 00:57:32,875 ‎Họ thích nhìn ta như bị điên. 393 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 ‎Làm họ cảm thấy trông mình thật vĩ đại. 394 00:57:39,333 --> 00:57:43,708 ‎Họ không muốn nhớ lại ‎rằng họ cũng rất yếu đuối. 395 00:57:44,666 --> 00:57:46,125 ‎Họ thật tội nghiệp, 396 00:57:47,000 --> 00:57:48,291 ‎lười biếng, 397 00:57:49,041 --> 00:57:51,000 ‎và chán ngắt. 398 00:57:51,375 --> 00:57:52,208 ‎Rial. 399 00:57:54,791 --> 00:57:56,000 ‎Giờ thì lại xin lỗi. 400 00:57:58,583 --> 00:57:59,416 ‎Xin lỗi. 401 00:58:00,250 --> 00:58:01,083 ‎Rial. 402 00:58:04,500 --> 00:58:05,375 ‎Còn anh... 403 00:58:08,333 --> 00:58:09,750 ‎Anh vẫn thần tượng họ. 404 00:58:13,791 --> 00:58:15,250 ‎Anh cầu xin họ. 405 00:58:16,500 --> 00:58:20,708 ‎Rồi anh biết ơn họ vì đồ ăn thừa nhạt nhẽo ‎mà họ quẳng cho ta. 406 00:58:23,125 --> 00:58:24,333 ‎Anh ăn sạch chúng. 407 00:58:32,666 --> 00:58:34,291 ‎Cứ để họ gửi ta về. 408 00:58:34,958 --> 00:58:36,666 ‎Nhưng đây là nhà của ta. 409 00:58:39,125 --> 00:58:40,375 ‎Ta sẽ quay lại đó. 410 00:58:42,375 --> 00:58:43,375 ‎Em sẽ đi. 411 00:58:44,083 --> 00:58:45,375 ‎Dù có anh hay không. 412 00:58:46,541 --> 00:58:51,250 ‎Sao em có thể quên mọi chuyện ‎ta đã cùng trải qua để tới đây nhanh vậy. 413 00:58:52,625 --> 00:58:55,541 ‎Thế sao anh quên con gái ta nhanh vậy. 414 00:59:20,500 --> 00:59:21,333 ‎Em bệnh rồi. 415 00:59:29,041 --> 00:59:30,458 ‎Đây là nhà của chúng ta. 416 00:59:36,333 --> 00:59:37,833 ‎Em sẽ không đi đâu cả. 417 01:00:17,416 --> 01:00:20,666 ‎Lần này, ngươi nói chuyện với ta. 418 01:01:41,750 --> 01:01:42,583 ‎Ngươi ở đâu? 419 01:01:45,666 --> 01:01:46,541 ‎Đồ ăn trộm. 420 01:01:49,750 --> 01:01:50,583 ‎Ra mặt đi. 421 01:01:55,541 --> 01:01:58,125 ‎Người đang không sống thật với mình. 422 01:01:59,750 --> 01:02:01,708 ‎Ngươi đã trộm nó. 423 01:02:04,041 --> 01:02:05,750 ‎Ngươi hãy trả nợ đi. 424 01:02:07,125 --> 01:02:08,541 ‎Ngươi là đồ quái vật. 425 01:02:09,500 --> 01:02:11,416 ‎Ngươi ‎mới là đồ quái vật. 426 01:02:12,333 --> 01:02:14,958 ‎Còn ta là kẻ đồ tể. 427 01:02:15,750 --> 01:02:19,708 ‎Dù ngươi có đi chân trời góc bể, ‎ta cũng sẽ đi theo ngươi. 428 01:02:22,083 --> 01:02:25,833 ‎Giờ ngươi là của ta. 429 01:02:27,958 --> 01:02:29,208 ‎Ngươi muốn gì? 430 01:02:30,750 --> 01:02:33,541 ‎Mạng ngươi đổi lấy mạng Nyagak. 431 01:02:33,750 --> 01:02:34,583 ‎Gì cơ? 432 01:02:37,708 --> 01:02:41,666 ‎Cầm con dao này và tự rạch thịt mình ra. 433 01:02:42,583 --> 01:02:44,833 ‎Cơ thể ngươi đổi lấy cơ thể con bé. 434 01:02:49,375 --> 01:02:51,166 ‎Sao ngươi không tự đến chỗ ta? 435 01:03:15,000 --> 01:03:16,291 ‎Ngươi không thể chạm vào ta. 436 01:03:21,208 --> 01:03:22,666 ‎Ngươi không thể chạm vào ta. 437 01:03:23,041 --> 01:03:25,125 ‎Ngươi không thể chạm ta. ‎Không thể hại ta. 438 01:03:26,125 --> 01:03:27,625 ‎Ngươi chỉ là tên bịp bợm. 439 01:03:28,208 --> 01:03:31,958 ‎Cứ thoải mái đi. ‎Ảnh thì sao có thể hại ta được. 440 01:03:34,958 --> 01:03:36,916 ‎Sao ngươi không ngủ đi? 441 01:03:46,208 --> 01:03:47,041 ‎Đừng. 442 01:03:47,875 --> 01:03:49,291 ‎Không, dừng lại đi! 443 01:03:51,583 --> 01:03:53,083 ‎Không, dừng lại. 444 01:03:53,166 --> 01:03:55,666 ‎Dừng lại đi! 445 01:03:56,625 --> 01:03:58,208 ‎Dừng lại! 446 01:04:02,833 --> 01:04:06,708 ‎Ảnh thì không thể hại ta được. 447 01:04:43,750 --> 01:04:44,583 ‎Rial! 448 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 ‎Không. 449 01:04:47,916 --> 01:04:50,000 ‎- Bỏ em ra. ‎- Quay lại đây. 450 01:04:50,083 --> 01:04:51,375 ‎Đừng động vào em! 451 01:04:51,750 --> 01:04:53,666 ‎- Ở yên trong nhà. ‎- Buông em ra! 452 01:05:04,208 --> 01:05:05,041 ‎Rial! 453 01:05:05,583 --> 01:05:06,416 ‎Rial! 454 01:05:08,041 --> 01:05:08,875 ‎Rial! 455 01:05:13,333 --> 01:05:14,166 ‎Rial! 456 01:05:34,208 --> 01:05:35,041 ‎Rial? 457 01:06:51,750 --> 01:06:53,500 ‎Tôi có quen các cô. 458 01:07:06,041 --> 01:07:07,333 ‎Đây chỉ là mơ thôi. 459 01:07:11,750 --> 01:07:12,916 ‎Con bé đâu? 460 01:07:14,916 --> 01:07:15,750 ‎Ai cơ? 461 01:07:17,208 --> 01:07:18,208 ‎Con gái tôi. 462 01:07:22,000 --> 01:07:22,833 ‎Ai cơ? 463 01:07:35,541 --> 01:07:36,375 ‎Rial? 464 01:07:44,083 --> 01:07:45,041 ‎Rial? 465 01:07:52,458 --> 01:07:53,291 ‎Rial! 466 01:08:25,375 --> 01:08:26,208 ‎Rial. 467 01:08:26,791 --> 01:08:28,166 ‎Nào. Lại đây 468 01:08:29,041 --> 01:08:30,416 ‎Lại đây. Không sao đâu. 469 01:08:31,125 --> 01:08:32,041 ‎Có anh đây rồi. 470 01:08:33,666 --> 01:08:34,583 ‎Có anh đây rồi. 471 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 ‎Rial? 472 01:08:43,166 --> 01:08:44,000 ‎Rial. 473 01:08:44,750 --> 01:08:45,625 ‎Rial. 474 01:08:46,708 --> 01:08:49,208 ‎Nhìn anh này. Nghe này. Nhìn anh đi. 475 01:08:53,041 --> 01:08:54,000 ‎Ta phải đi ngay. 476 01:08:56,125 --> 01:08:58,166 ‎Ngay. Ta phải đi thôi. Đi nào. 477 01:08:59,500 --> 01:09:01,583 ‎Rial. 478 01:09:02,416 --> 01:09:05,833 ‎Đi mà. Rial. Làm ơn đi. Rial. 479 01:09:07,250 --> 01:09:08,083 ‎Đi nào. 480 01:09:09,333 --> 01:09:10,166 ‎Đi thôi. 481 01:09:12,958 --> 01:09:14,416 ‎Rial, đi thôi. 482 01:09:23,416 --> 01:09:24,250 ‎Đi nào. 483 01:10:25,166 --> 01:10:26,125 ‎Đi nào. 484 01:10:27,250 --> 01:10:28,125 ‎Nhanh lên. 485 01:10:31,041 --> 01:10:32,333 ‎Tránh ra! Làm ơn! 486 01:10:32,916 --> 01:10:34,250 ‎Đúng rồi. 487 01:10:34,333 --> 01:10:36,041 ‎- Còn chỗ hai người không? ‎- Chật rồi. 488 01:10:36,125 --> 01:10:38,625 ‎Hai người nữa thôi! 489 01:10:38,708 --> 01:10:39,791 ‎- Làm ơn! ‎- Chỉ trẻ con! 490 01:10:40,541 --> 01:10:42,500 ‎Lên nhanh. Đúng rồi. 491 01:10:42,583 --> 01:10:44,625 ‎- Không. Đi xuống. ‎- Anh còn chỗ! 492 01:10:44,708 --> 01:10:46,583 ‎- Không! Đợi đã! ‎- Đừng. 493 01:10:46,666 --> 01:10:48,166 ‎- Làm ơn! ‎- Mẹ. 494 01:10:48,250 --> 01:10:49,583 ‎Đủ rồi. Quá chật rồi. 495 01:10:49,666 --> 01:10:51,083 ‎Hết chỗ rồi. 496 01:10:51,166 --> 01:10:52,458 ‎- Làm ơn. Khoan! ‎- Mẹ. 497 01:10:52,541 --> 01:10:53,625 ‎Tôi xin lỗi. 498 01:10:58,375 --> 01:10:59,291 ‎Cho bọn tôi lên đi. 499 01:10:59,375 --> 01:11:01,125 ‎- Chỉ trẻ em. Anh thì không. ‎- Khoan... 500 01:11:01,208 --> 01:11:03,291 ‎Đừng mà! Ta phải rời khỏi đây! 501 01:11:03,666 --> 01:11:07,416 ‎- Không! ‎- Con bé... Con bé là trẻ em! 502 01:11:07,500 --> 01:11:08,333 ‎Làm ơn! 503 01:11:14,000 --> 01:11:16,083 ‎Xin lỗi. Cảm ơn. 504 01:11:42,416 --> 01:11:44,583 ‎Không sao đâu. 505 01:12:21,750 --> 01:12:23,166 ‎Cô không có con. 506 01:12:47,583 --> 01:12:48,666 ‎Cô sẽ bảo vệ cháu. 507 01:13:12,166 --> 01:13:13,208 ‎Con bé...? 508 01:13:15,458 --> 01:13:16,583 ‎Đã chết sao? 509 01:13:25,541 --> 01:13:27,375 ‎Không, buông tôi ra! 510 01:13:28,583 --> 01:13:29,833 ‎Bol! Nyagak! 511 01:14:21,166 --> 01:14:23,458 ‎Ta có thể đem con bé quay lại. 512 01:14:36,083 --> 01:14:38,458 ‎Róc thịt hắn đi. 513 01:14:40,333 --> 01:14:42,708 ‎Đưa ta cái xác hắn... 514 01:14:43,458 --> 01:14:47,125 ‎và ta sẽ ban ngươi những gì ngươi muốn. 515 01:16:36,750 --> 01:16:37,666 ‎Mẹ. 516 01:17:40,125 --> 01:17:41,458 ‎Đây là điều nó muốn. 517 01:17:43,708 --> 01:17:45,375 ‎Nó sẽ đến tìm anh ngay thôi. 518 01:17:51,041 --> 01:17:52,375 ‎Để anh cứu con bé. 519 01:18:07,125 --> 01:18:08,375 ‎Lẽ ra anh nên cố hơn. 520 01:18:11,125 --> 01:18:12,500 ‎Lẽ ra anh phải cứu con bé. 521 01:18:19,166 --> 01:18:20,458 ‎Anh cũng thấy chúng. 522 01:18:23,291 --> 01:18:24,583 ‎Anh thấy gì cơ? 523 01:18:25,958 --> 01:18:27,041 ‎Anh thấy con bé. 524 01:18:29,916 --> 01:18:30,958 ‎Tất cả bọn chúng. 525 01:18:33,750 --> 01:18:36,333 ‎Từ trên thuyền, từ nhà. 526 01:18:43,000 --> 01:18:44,625 ‎Thế chúng ta là gì? 527 01:18:51,875 --> 01:18:52,708 ‎Hắn đang đến. 528 01:18:59,541 --> 01:19:02,375 ‎Hắn đang đến. Em phải đi đi. 529 01:19:05,250 --> 01:19:06,083 ‎Đi đi. 530 01:20:11,458 --> 01:20:14,458 ‎Ngươi là của ta. 531 01:21:49,791 --> 01:21:51,750 ‎Đến lúc phải chào tạm biệt rồi. 532 01:21:57,541 --> 01:21:58,750 ‎Tôi sẽ về nhà. 533 01:22:52,375 --> 01:22:54,541 ‎Chào Rial. Xin lỗi đã làm phiền. 534 01:22:55,083 --> 01:22:58,000 ‎Bọn tôi là đồng nghiệp Mark. ‎Bọn tôi vào được chứ? 535 01:23:00,541 --> 01:23:01,375 ‎Mời vào. 536 01:23:33,333 --> 01:23:34,291 ‎Anh có vẻ ổn. 537 01:23:38,333 --> 01:23:39,625 ‎Vẫn còn phù thủy chứ? 538 01:23:40,916 --> 01:23:42,125 ‎Rial đã giết nó rồi. 539 01:23:49,250 --> 01:23:51,583 ‎Em nghĩ sẽ sơn phòng này màu đỏ. 540 01:23:58,125 --> 01:23:59,416 ‎Cô điên thật à? 541 01:24:03,083 --> 01:24:04,208 ‎Còn lũ chuột? 542 01:24:06,041 --> 01:24:09,041 ‎Có lẽ tôi hơi bị xúc động. 543 01:24:13,958 --> 01:24:15,166 ‎Anh vẫn thấy con bé? 544 01:24:16,750 --> 01:24:17,583 ‎Nyagak? 545 01:24:23,500 --> 01:24:24,875 ‎Hồn ma sẽ luôn theo ta. 546 01:24:26,166 --> 01:24:27,291 ‎Chúng sẽ không đi. 547 01:24:28,458 --> 01:24:29,875 ‎Chúng sống với ta. 548 01:24:32,916 --> 01:24:36,666 ‎Khi tôi để chúng vào, ‎tôi có thể đối diện với chính mình. 549 01:24:42,958 --> 01:24:44,208 ‎Đây là nhà chúng tôi. 550 01:24:47,166 --> 01:24:48,416 ‎Chúng tôi vui khi ở đây. 551 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 ‎Họ không nên nướng thịt. 552 01:24:54,875 --> 01:24:57,000 ‎Họ cũng không nên làm thế với tường. 553 01:24:59,458 --> 01:25:00,291 ‎Được rồi. 554 01:25:01,708 --> 01:25:02,666 ‎Vậy là xong. 555 01:25:04,125 --> 01:25:05,041 ‎Đúng vậy. 556 01:25:05,875 --> 01:25:07,666 ‎Cảm ơn, ông bà Majur. 557 01:27:10,666 --> 01:27:14,500 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU