1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,541 --> 00:00:09,625
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,291 --> 00:00:26,791
{\an8}Hạnh phúc mãi về sau có thật không?
5
00:00:27,791 --> 00:00:29,208
{\an8}Hay chỉ là trò bịp bợm?
6
00:00:29,791 --> 00:00:34,083
- Chao ôi. Lộng lẫy quá!
- Tớ muốn bước ra trong bộ váy này.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,000
Tớ ưng bộ này.
8
00:00:35,083 --> 00:00:38,458
Chúng ta tự vun đắp
hay chờ hạnh phúc tìm đến?
9
00:00:38,541 --> 00:00:42,666
Ồ, bộ này đẹp đấy. Màu quá hợp luôn.
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,041
- Bộ tiếp theo!
- Bộ tiếp theo!
11
00:00:45,125 --> 00:00:47,250
Có người khuyên: "Hãy đi học".
12
00:00:47,833 --> 00:00:50,333
- Kẻ khác nói: "Nhớ giữ giá".
- Tớ thích bộ này. Mua đi.
13
00:00:51,375 --> 00:00:54,125
Số khác bảo: "Phải gợi cảm".
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,583
Đeo thử tớ xem nào. Được rồi đấy. Hoàn mỹ.
15
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
Trong bộ cánh này,
cậu trông như một nàng công chúa vậy.
16
00:01:03,250 --> 00:01:06,250
- Đẹp tuyệt vời.
- Nhiệm vụ ở đây coi như xong.
17
00:01:06,333 --> 00:01:07,958
Ừ.
18
00:01:08,041 --> 00:01:10,541
"Rồi bạn sẽ gặp được một nửa hoàn hảo
19
00:01:10,625 --> 00:01:12,708
và sống hạnh phúc mãi về sau"…
20
00:01:13,375 --> 00:01:15,166
Họ nói vậy đấy.
21
00:01:19,208 --> 00:01:21,166
{\an8}Nhỡ họ nói dối thì sao?
22
00:01:22,375 --> 00:01:23,208
TRANG PHỤC CƯỚI
23
00:01:30,041 --> 00:01:33,375
{\an8}Hạnh phúc mãi về sau chính xác là gì?
24
00:01:36,041 --> 00:01:39,416
{\an8}Có lẽ đó chỉ là
đoạn kết hoàn hảo cho Lọ Lem.
25
00:01:40,333 --> 00:01:42,708
{\an8}Chứ không dành cho chúng ta.
26
00:01:44,083 --> 00:01:49,250
{\an8}Hoặc mở đầu cho câu chuyện
"Người đẹp ngủ trong rừng" của chúng ta.
27
00:01:56,666 --> 00:01:58,791
Tôi tên là Zimkhitha.
28
00:01:59,541 --> 00:02:01,833
Hoan nghênh các quý cô. Nào.
29
00:02:01,916 --> 00:02:04,875
Mời mọi người an vị và trải thảm ra.
30
00:02:05,458 --> 00:02:08,333
Sau ba năm hẹn hò nghiêm túc,
31
00:02:08,416 --> 00:02:12,291
tôi đến Johannesburg
để tìm lại cân bằng cuộc sống.
32
00:02:13,583 --> 00:02:18,083
Hãy quên đi mọi việc trong quá khứ.
33
00:02:18,166 --> 00:02:22,083
Sống trong thực tại. Duy trì tập trung.
34
00:02:23,083 --> 00:02:26,125
Chắp tay cầu nguyện.
35
00:02:26,916 --> 00:02:29,416
Hít sâu.
36
00:02:32,500 --> 00:02:34,625
Rồi thở ra.
37
00:02:50,208 --> 00:02:55,000
{\an8}Chúng ta muốn một cuộc sống yên bình,
nhưng lại rơi vào cảnh góa bụa.
38
00:02:57,500 --> 00:02:58,958
Được rồi, con dặm phấn đi.
39
00:03:01,166 --> 00:03:03,791
{\an8}Cảm ơn con. Đẹp lắm.
40
00:03:07,208 --> 00:03:08,750
Ngủ ngon nhé.
41
00:03:10,083 --> 00:03:11,791
Mẹ yêu con, Coco.
42
00:03:12,458 --> 00:03:13,458
Ổn rồi đấy.
43
00:03:16,291 --> 00:03:18,791
{\an8}Đừng chạy.
Không thấy mẹ đang đi giày cao gót à?
44
00:03:19,833 --> 00:03:22,541
{\an8}Và buộc phải trưởng thành.
45
00:03:45,416 --> 00:03:46,958
Em đẹp tuyệt vời.
46
00:03:47,041 --> 00:03:48,208
Cảm ơn anh.
47
00:03:55,791 --> 00:03:58,041
Không nên để lộ quá nhiều, đúng không em?
48
00:04:14,333 --> 00:04:16,291
Chao ôi.
49
00:04:16,375 --> 00:04:19,458
- Chị thích không?
- Zimkitha à, đương nhiên là thích rồi.
50
00:04:19,541 --> 00:04:21,750
May là em đã cho thêm một chút…
51
00:04:21,833 --> 00:04:25,375
Quá tinh tế. Trời ạ.
52
00:04:25,458 --> 00:04:27,666
Cảm ơn chị, Zaza.
53
00:04:27,750 --> 00:04:30,458
Biết ngay cậu sẽ lấn át
các tác phẩm nghệ thuật mà.
54
00:04:30,541 --> 00:04:33,625
- Bạn yêu ơi, tớ là một tác phẩm đấy.
- Phải, đúng thế thật.
55
00:04:33,708 --> 00:04:37,041
Em nghĩ em đã hoàn thành nhiệm vụ.
56
00:04:37,125 --> 00:04:39,625
Hẹn hai chị ở lớp yoga vào thứ Hai nhé?
57
00:04:39,708 --> 00:04:40,833
- Đừng mà.
- Ở lại đi.
58
00:04:40,916 --> 00:04:42,041
Ở lại đi.
59
00:04:43,125 --> 00:04:44,708
Em không ăn vận gì cả.
60
00:04:44,791 --> 00:04:46,000
- Ở lại đi.
- Ở lại đi.
61
00:04:47,666 --> 00:04:50,875
Được, tối nay em cũng không có việc gì.
62
00:04:50,958 --> 00:04:52,083
- Tốt.
- Tốt.
63
00:04:52,583 --> 00:04:53,708
Tuyệt.
64
00:04:58,833 --> 00:05:00,875
- Yonda.
- Max, chào anh bạn.
65
00:05:00,958 --> 00:05:02,000
Rất vui vì cậu đã đến.
66
00:05:02,083 --> 00:05:06,333
Ừ, trông tuyệt quá.
Tớ nên cân nhắc đầu tư làm nghệ thuật.
67
00:05:06,416 --> 00:05:07,583
- Phải không?
- Tớ hiểu…
68
00:05:07,666 --> 00:05:10,291
Nhưng đừng làm vậy.
69
00:05:10,375 --> 00:05:12,458
Hay tớ làm đối tác của cậu nhé?
70
00:05:12,541 --> 00:05:15,416
Ta sẽ số hóa toàn bộ chỗ này.
Cậu tưởng tượng được không?
71
00:05:15,500 --> 00:05:16,750
Tớ không thể làm vậy.
72
00:05:16,833 --> 00:05:18,833
Triển lãm thực tế ảo
73
00:05:18,916 --> 00:05:22,583
cướp đi trải nghiệm toàn vẹn
về nghệ thuật.
74
00:05:22,666 --> 00:05:24,750
Nhìn xung quanh đi này.
75
00:05:24,833 --> 00:05:27,583
Cậu phải chạm vào nó. Cảm nhận nó.
76
00:05:27,666 --> 00:05:30,583
Kết nối với thông điệp nghệ thuật.
Ý nghĩa đằng sau nó.
77
00:05:30,666 --> 00:05:32,166
Nghệ thuật chứ đâu phải phụ nữ.
78
00:05:32,250 --> 00:05:33,833
Cũng na ná thôi.
79
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
- Xin chào.
- Chào.
80
00:05:35,625 --> 00:05:38,875
Princess, nơi đây đẹp tuyệt.
Quá sức ấn tượng.
81
00:05:38,958 --> 00:05:41,125
Cảm ơn anh, Yonda.
82
00:05:41,208 --> 00:05:45,041
Đây là bạn tôi, Zaza. Zaza, đây là Yonda.
83
00:05:45,125 --> 00:05:46,750
- Hân hạnh.
- Hân hạnh gặp cô, Zaza.
84
00:05:46,833 --> 00:05:50,750
Yonda bỏ dự án cũ
để phát triển một ứng dụng.
85
00:05:50,833 --> 00:05:54,750
Một ứng dụng sẽ tạo nên đế chế của tôi.
86
00:05:55,375 --> 00:05:57,541
Ồ. Tớ tưởng cậu muốn làm nghệ thuật gia?
87
00:05:59,708 --> 00:06:01,250
Chúng ta nâng ly nhé?
88
00:06:01,333 --> 00:06:02,625
Nâng ly nào.
89
00:06:02,708 --> 00:06:04,083
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
90
00:06:04,166 --> 00:06:05,083
Chúc mừng cô.
91
00:06:05,166 --> 00:06:10,750
Với một số người, hành trình kiếm tìm
tình yêu đích thực không bao giờ kết thúc.
92
00:06:16,333 --> 00:06:20,208
Các quý ông, quý bà, hãy nhấn nút bật.
93
00:06:42,958 --> 00:06:47,416
Tôi xin giới thiệu lí do
chúng ta tụ hội tại đây vào tối nay.
94
00:06:48,291 --> 00:06:52,791
Hãy dành một tràng pháo tay
cho vị công chúa xinh đẹp Princess.
95
00:07:02,666 --> 00:07:07,708
Chủ đề của buổi triển lãm
chân dung tự họa năm nay
96
00:07:07,791 --> 00:07:09,333
là "hít thở".
97
00:07:10,458 --> 00:07:15,333
Một vài khoảnh khắc ẩn chứa
thông điệp, dấu hiệu, gợi ý.
98
00:07:15,916 --> 00:07:17,333
Nhưng chúng ta để lỡ chúng.
99
00:07:17,958 --> 00:07:23,541
Chúng ta bỏ lỡ những khoảnh khắc ấy,
vì không bao giờ ngừng lại để "hít thở".
100
00:07:24,125 --> 00:07:25,375
Cảm nhận tất thảy.
101
00:07:26,625 --> 00:07:31,875
Bộ môn yoga
dạy chúng ta nghệ thuật hít thở.
102
00:07:32,458 --> 00:07:36,666
Giúp chúng ta khám phá nơi sâu thẳm
và khơi nguồn sức mạnh nội tại.
103
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Mong chúng ta dành thời gian để hít thở
104
00:07:41,333 --> 00:07:45,083
và thật lòng lắng nghe
những dấu hiệu và thông điệp đó.
105
00:07:45,166 --> 00:07:46,500
Hít thở.
106
00:07:49,125 --> 00:07:50,333
Cảm ơn.
107
00:08:06,208 --> 00:08:07,958
- Hay lắm.
- Cảm ơn anh.
108
00:08:11,583 --> 00:08:12,416
Nào, mọi người.
109
00:08:29,000 --> 00:08:30,041
Chào em.
110
00:08:34,541 --> 00:08:38,083
Anh chỉ muốn gặp em và…
111
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
con gái chúng ta.
112
00:08:40,916 --> 00:08:42,958
Làm ơn đi đi.
113
00:08:43,041 --> 00:08:45,041
Anh nghĩ chúng ta cần nói chuyện.
114
00:09:09,416 --> 00:09:14,666
Đây là một tác phẩm sâu sắc,
lôi cuốn, nhưng rất bình yên.
115
00:09:15,250 --> 00:09:17,375
Với tôi thì nó hơi trừu tượng quá.
116
00:09:17,458 --> 00:09:18,958
- Ồ.
- Đúng vậy.
117
00:09:19,041 --> 00:09:20,583
Vậy những gì anh vừa nói…
118
00:09:21,166 --> 00:09:23,750
- Nói nhảm đấy.
- Phải.
119
00:09:25,500 --> 00:09:26,916
Cô rất đẹp.
120
00:09:28,916 --> 00:09:30,958
- Rồi sao?
- Không, chỉ vậy thôi. Cô rất…
121
00:09:31,041 --> 00:09:33,916
Để tôi đoán nhé. Tôi sâu sắc,
lôi cuốn, nhưng rất bình yên.
122
00:09:34,000 --> 00:09:35,833
- Ồ, vậy sao? Được đấy.
- Đúng vậy.
123
00:09:37,291 --> 00:09:38,583
- Anh đổi chiêu đi.
- Thế ư?
124
00:09:38,666 --> 00:09:39,875
Đúng vậy.
125
00:09:40,500 --> 00:09:41,708
Thật là.
126
00:09:43,666 --> 00:09:44,958
- Cô nghe thấy chứ?
- Thấy gì?
127
00:09:45,041 --> 00:09:46,416
Bụng tôi đang sôi sùng sục.
128
00:09:46,500 --> 00:09:48,250
May quá, tôi cứ tưởng bụng tôi chứ.
129
00:09:48,333 --> 00:09:49,375
- Bụng cô nữa à?
- Vâng.
130
00:09:49,458 --> 00:09:50,750
Trời ạ.
131
00:09:53,791 --> 00:09:56,916
Hay chúng ta rời khỏi đây
và đi ăn gì đó nhỉ?
132
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Được đấy.
133
00:09:58,666 --> 00:10:00,541
Thật ra tôi cũng muốn vậy.
134
00:10:00,625 --> 00:10:03,666
Nhưng chỉ đi ăn, không xa hơn.
135
00:10:03,750 --> 00:10:04,958
Tất nhiên là không rồi.
136
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Zimkhitha.
137
00:10:07,166 --> 00:10:08,416
Yonda.
138
00:10:08,500 --> 00:10:09,708
Hân hạnh được gặp anh.
139
00:10:09,791 --> 00:10:11,250
Rất vui được gặp cô.
140
00:10:11,333 --> 00:10:13,541
- Tôi chọn nơi ăn nhé.
- Được thôi.
141
00:10:14,708 --> 00:10:16,708
- Hay là pizza?
- Tôi thích pizza chay.
142
00:10:18,916 --> 00:10:21,625
Đầu tiên, hãy bắt đầu bằng hít sâu.
143
00:10:21,708 --> 00:10:25,791
Mở rộng trái tim, nâng cằm, tạo tư thế bò.
144
00:10:25,875 --> 00:10:30,416
Rồi thở ra, duỗi hai vai về tư thế mèo.
145
00:10:31,375 --> 00:10:33,083
Tiếp tục nào, hít sâu.
146
00:10:34,791 --> 00:10:38,750
- Rồi thở ra, thả lỏng vai.
- Cậu nhận được tin nhắn từ Nandi không?
147
00:10:38,833 --> 00:10:40,208
Có.
148
00:10:40,750 --> 00:10:42,250
Cứ tiếp tục như vậy.
149
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
Ước gì tớ có thể xách hành lí lên và đi.
150
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
Ra nước ngoài sống.
151
00:10:47,000 --> 00:10:48,500
Tớ hiểu mà.
152
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Thomas đang chiều hư cậu ấy.
153
00:10:50,458 --> 00:10:52,125
Ừ. Tớ nhớ cảnh ấy quá.
154
00:10:53,375 --> 00:10:54,583
Được rồi.
155
00:10:55,166 --> 00:10:57,958
Lần sau chúng ta lại tiếp tục nhé.
156
00:10:58,041 --> 00:10:59,583
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
157
00:11:00,666 --> 00:11:04,041
Princess này,
buổi triển lãm của chị rất tuyệt vời.
158
00:11:04,125 --> 00:11:06,291
- Ôi.
- Thật đấy, từ các tác phẩm…
159
00:11:08,000 --> 00:11:08,833
đến khách mời…
160
00:11:10,208 --> 00:11:11,833
- Mừng là em ở lại.
- Khách mời đấy.
161
00:11:11,916 --> 00:11:14,000
- Khách mời ở đó.
- Namaste.
162
00:11:15,041 --> 00:11:16,041
Namaste.
163
00:11:17,291 --> 00:11:18,791
Có bao chuyện cần phân tích.
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
Cuộc đời tớ đâu phải công trình khoa học,
có gì mà phân tích.
165
00:11:21,916 --> 00:11:23,083
Cậu phải nghĩ đi chứ.
166
00:11:23,166 --> 00:11:25,583
Người đàn ông cậu chọn
quyết định tương lai của cậu.
167
00:11:26,583 --> 00:11:29,291
Beki lo việc làm ăn.
Tớ chẳng phải lo gì cả.
168
00:11:29,375 --> 00:11:31,416
Nên làm ơn đừng để tên Leo này che mắt.
169
00:11:31,500 --> 00:11:33,125
Sao tớ lại làm thế chứ?
170
00:11:33,208 --> 00:11:34,625
Sao cậu lại làm thế à?
171
00:11:34,708 --> 00:11:38,583
Cậu chẳng có lòng tin gì cả. Có ích đấy.
172
00:11:40,500 --> 00:11:42,291
Do đó, chúng ta phải thật chính xác
173
00:11:42,375 --> 00:11:45,958
bởi vì những cô gái này
không hề hợp với "đàn ông độc thân".
174
00:11:46,041 --> 00:11:50,583
Theo tôi, cơ sở của cả nghiên cứu này
đã đầy sai sót.
175
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
Chúng ta cần gặp người thật
176
00:11:52,166 --> 00:11:55,458
thay vì nghiên cứu khoa học hay số liệu.
Cái đó thì tôi có rồi.
177
00:11:56,166 --> 00:11:58,958
Tôi không biết nữa.
Chúng ta phải xem người dùng muốn gì
178
00:11:59,041 --> 00:12:00,541
rồi đáp ứng nhu cầu của họ.
179
00:12:00,625 --> 00:12:02,708
Sai rồi. Ở đây chúng ta không làm như vậy.
180
00:12:02,791 --> 00:12:04,291
Họ trả tiền cho chúng ta
181
00:12:04,375 --> 00:12:06,833
và chúng ta cho họ
một nền tảng để khám phá.
182
00:12:06,916 --> 00:12:09,250
Yonda, khoa học đã chứng minh rằng
183
00:12:09,333 --> 00:12:11,166
hôn nhân lâu dài cần dựa trên cơ sở…
184
00:12:11,250 --> 00:12:12,625
Chúng ta đâu hướng tới hôn nhân.
185
00:12:12,708 --> 00:12:17,041
Chúng ta chỉ cần giúp họ
có thời gian vui vẻ. Thế thôi.
186
00:12:33,666 --> 00:12:34,833
Các con ơi?
187
00:12:36,000 --> 00:12:37,125
Các con?
188
00:12:45,583 --> 00:12:47,041
Chào chị, Fakazile.
189
00:12:48,958 --> 00:12:50,291
Đã một năm qua đi
190
00:12:51,041 --> 00:12:52,916
kể từ khi em trai tôi mất.
191
00:12:53,833 --> 00:12:55,333
À, tôi quên mất.
192
00:12:58,000 --> 00:13:00,333
Cô có bao giờ thương tiếc cho nó đâu.
193
00:13:00,416 --> 00:13:03,333
Không ai có quyền dạy tôi
cách tưởng nhớ chồng mình.
194
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Kể cả chị.
195
00:13:08,375 --> 00:13:11,666
Khi em trai tôi lôi cô lên
từ đáy cùng xã hội,
196
00:13:12,375 --> 00:13:15,083
chúng tôi đều tự hỏi
nó nhìn thấy điều gì ở cô.
197
00:13:15,166 --> 00:13:16,958
Cô cho nó được thứ gì.
198
00:13:20,750 --> 00:13:22,833
Tất cả sắp kết thúc rồi.
199
00:13:24,208 --> 00:13:28,708
Gia đình này sẽ khôi phục phẩm giá.
200
00:13:38,791 --> 00:13:40,875
- Chào mẹ.
- Chào con dâu.
201
00:13:40,958 --> 00:13:43,250
- Mẹ khỏe không ạ?
- Mẹ khỏe lắm, Sesi.
202
00:13:43,333 --> 00:13:46,125
Mẹ ơi, con vừa khoe với bà máy PS-5 mới.
203
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Ừ, lên nhà đi con.
204
00:13:49,875 --> 00:13:51,416
Uống trà nhé.
205
00:14:04,041 --> 00:14:06,708
Theo di nguyện
người chồng đã khuất của cô,
206
00:14:06,791 --> 00:14:09,291
chúng tôi sẽ chi trả một nửa
sau khi thanh lí hết.
207
00:14:09,375 --> 00:14:12,041
Thế 50% còn lại thì sao?
208
00:14:12,125 --> 00:14:14,333
Anh ấy đầu tư
vào công ty dưới dạng khoản vay.
209
00:14:15,125 --> 00:14:20,083
Cô có thể rút tiền
nếu không gây ảnh hưởng tới công ty.
210
00:14:20,916 --> 00:14:22,458
Vậy à.
211
00:14:22,541 --> 00:14:26,208
Tôi gửi cô một bản sao nhé.
212
00:14:27,333 --> 00:14:33,041
{\an8}PRINCESS.
ANH RẤT XIN LỖI. THA THỨ CHO ANH NHÉ. LEO
213
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
Chào em!
214
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
Chào anh.
215
00:14:38,083 --> 00:14:39,541
Anh được về sớm à?
216
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
- Ừ, làm giảng viên có lợi ở chỗ đó.
- Chào anh.
217
00:14:43,500 --> 00:14:48,041
Nếu anh sắp xếp được trước.
Cô công chúa của bố đây rồi.
218
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Chào con.
219
00:14:49,791 --> 00:14:52,583
Con thế nào rồi? Để bố dọn cho.
220
00:14:54,416 --> 00:14:55,666
Cái này nữa.
221
00:14:57,000 --> 00:14:58,416
Xem bố mua gì cho con này.
222
00:14:59,750 --> 00:15:01,041
Đây.
223
00:15:01,125 --> 00:15:04,291
- Ồ, trông kìa.
- Xem này.
224
00:15:04,375 --> 00:15:08,666
Con thích không? Để bố chỉ con cách chơi.
225
00:15:11,166 --> 00:15:13,666
Cậu không tin nổi
ai vừa gửi email cho tớ đâu.
226
00:15:13,750 --> 00:15:15,166
Ai? Leo à?
227
00:15:15,250 --> 00:15:16,333
- Phải.
- Ôi trời.
228
00:15:17,083 --> 00:15:19,208
Cậu không ngờ nổi
Beki để lại gì cho mẹ con tớ đâu.
229
00:15:19,791 --> 00:15:20,750
Thật ư?
230
00:15:20,833 --> 00:15:22,041
Giá anh ấy còn sống.
231
00:15:22,125 --> 00:15:23,333
Tớ hiểu mà.
232
00:15:23,416 --> 00:15:26,333
Nhớ rằng anh ấy muốn cho cậu một chỗ dựa.
233
00:15:26,416 --> 00:15:28,666
Tớ biết, nên tớ quyết định đầu tư.
234
00:15:28,750 --> 00:15:31,791
Tớ đang rất ưng một căn penthouse
và đang hỏi mua.
235
00:15:31,875 --> 00:15:35,000
Bất động sản luôn là
khoản đầu tư khôn ngoan.
236
00:15:35,083 --> 00:15:38,416
Thêm nữa, để dành khi cậu cần…
237
00:15:38,500 --> 00:15:41,416
một nơi riêng tư, yên tĩnh…
238
00:15:41,500 --> 00:15:43,333
để làm chuyện người lớn.
239
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
- Sao mình là bạn nhỉ?
- Đi đây.
240
00:15:45,416 --> 00:15:46,250
Yêu cậu.
241
00:15:49,916 --> 00:15:52,666
ĐÁM CƯỚI ĐƯỢC PHÁT TRỰC TIẾP TRÊN INSTA!
242
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
HẮN CƯỚI CÔ Ả! THIỆT HẮN THÔI!
243
00:16:29,333 --> 00:16:30,500
Xin chào!
244
00:16:31,958 --> 00:16:32,791
Chào cô.
245
00:16:32,875 --> 00:16:34,208
- Chào anh.
- Chào cô.
246
00:16:34,291 --> 00:16:35,333
Cô ổn chứ?
247
00:16:35,916 --> 00:16:36,750
Vâng.
248
00:16:36,833 --> 00:16:38,875
- Cô cần quá giang không?
- Không đâu.
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,833
- Nhưng anh có thể đi cùng tôi.
- Được.
250
00:16:42,875 --> 00:16:46,708
Sao tôi lại chưa từng thấy cô ở đây nhỉ?
251
00:16:46,791 --> 00:16:49,625
Tôi thường đi bộ vào buổi sáng.
Tôi thích vậy.
252
00:16:49,708 --> 00:16:51,958
Ồ, thế à.
253
00:16:53,375 --> 00:16:54,833
Anh có bao giờ dự cảm được
254
00:16:54,916 --> 00:16:57,625
một điều gì đó tệ hại sắp xảy ra không?
255
00:16:59,041 --> 00:17:00,666
Hôm nay tôi có dự cảm như vậy.
256
00:17:01,291 --> 00:17:04,333
Tôi đang pha sinh tố
thì điện thoại của tôi…
257
00:17:05,083 --> 00:17:06,625
Cứ kêu liên tục.
258
00:17:07,458 --> 00:17:10,583
Một loạt tin nhắn
báo bạn trai cũ của tôi kết hôn.
259
00:17:16,791 --> 00:17:17,916
Xin lỗi.
260
00:17:19,250 --> 00:17:21,541
Tôi tâm sự hơi nhiều,
nhưng cảm ơn anh đã lắng nghe.
261
00:17:21,625 --> 00:17:24,958
Ồ, không có gì đâu. Tôi rất vinh hạnh.
262
00:17:25,666 --> 00:17:27,958
Vinh hạnh? Mình vừa nói rất vinh hạnh sao?
263
00:17:28,041 --> 00:17:29,375
Chờ đã!
264
00:17:29,458 --> 00:17:31,666
Chuyện kết thúc như vậy à?
265
00:17:32,500 --> 00:17:34,708
Ý tôi là, như thế thì…
266
00:17:35,625 --> 00:17:37,125
quá tệ.
267
00:17:37,208 --> 00:17:39,916
Phải, đúng là quá tệ.
268
00:17:41,666 --> 00:17:44,875
Tôi thấy hơi đói.
Cô muốn đi ăn gì đó không?
269
00:17:45,583 --> 00:17:47,416
- Lúc nào anh cũng đói à?
- Đâu có.
270
00:17:47,500 --> 00:17:49,750
- Có đấy.
- Không phải mà.
271
00:17:49,833 --> 00:17:51,375
Vì lần trước…
272
00:17:51,458 --> 00:17:53,875
Không, gần đây tôi mới vậy.
273
00:17:53,958 --> 00:17:55,041
Ồ, được thôi.
274
00:17:56,416 --> 00:17:58,083
Thật lòng thì…
275
00:17:58,166 --> 00:18:01,208
tôi không có tâm trạng cho việc đó.
276
00:18:01,291 --> 00:18:03,250
Anh biết đấy, tôi chỉ muốn về nhà…
277
00:18:04,708 --> 00:18:06,625
Chui vào ổ chăn và giải phóng cảm xúc.
278
00:18:06,708 --> 00:18:08,583
Hoặc chúng ta có thể cùng đi ăn.
279
00:18:09,916 --> 00:18:11,125
Một lần nữa.
280
00:18:14,625 --> 00:18:16,375
- Được.
- Được không?
281
00:18:16,958 --> 00:18:18,375
- Được.
- Được thôi.
282
00:18:18,458 --> 00:18:20,291
- Được.
- Tôi nghĩ tôi cần điều đó.
283
00:18:20,375 --> 00:18:21,333
Nhưng tôi sẽ nấu.
284
00:18:21,416 --> 00:18:22,458
Cô thích làm chủ nhỉ?
285
00:18:22,541 --> 00:18:24,416
Phải. Anh có ý kiến à?
286
00:18:24,500 --> 00:18:26,583
Không hề. Kìa, tôi không phàn nàn gì đâu.
287
00:18:33,583 --> 00:18:35,000
Em nghe này.
288
00:18:35,083 --> 00:18:40,583
"Người đàn ông chật vật và cay đắng hơn
khi thất bại trong đơn độc".
289
00:18:41,250 --> 00:18:42,666
Em luôn thích tác giả này.
290
00:18:52,375 --> 00:18:53,541
- Lạ thật.
- Sao?
291
00:18:55,958 --> 00:18:59,708
Trường Thandi báo rằng chúng ta đã trả
học phí, nhưng thừa 5,000 rand.
292
00:19:00,708 --> 00:19:02,125
Em đã thanh toán đâu.
293
00:19:02,958 --> 00:19:04,500
Chắc có sai sót gì đó.
294
00:19:04,583 --> 00:19:05,416
Vâng.
295
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Hẳn là vậy.
296
00:19:09,958 --> 00:19:12,250
- Anh đọc gì nữa thế?
- Anh thích tác giả này.
297
00:19:16,291 --> 00:19:20,041
CHÀO EM… ANH ĐÃ TRẢ HỌC PHÍ CHO THANDI
298
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Các cháu học hành thế nào rồi?
299
00:19:24,416 --> 00:19:26,250
Cũng ổn ạ. Không tệ lắm.
300
00:19:26,333 --> 00:19:28,416
Nhìn tóc cháu kìa. Gì thế này?
301
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
- Một tạo hình ạ.
- Tạo hình cơ à.
302
00:19:31,583 --> 00:19:33,875
{\an8}- Bác ơi, bạn cháu toàn để tóc như vậy.
- Vậy à.
303
00:19:33,958 --> 00:19:34,833
{\an8}Nhưng cháu cần…
304
00:19:34,916 --> 00:19:36,625
{\an8}- Chải gọn lại.
- Vì bác thì được ạ.
305
00:19:36,708 --> 00:19:38,541
{\an8}Ôi, mọi người nghe thấy không?
306
00:19:38,625 --> 00:19:41,375
{\an8}"Vì bác thì được ạ". Ôi, cháu trai tôi.
307
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
Hoa rất đẹp, đúng không?
308
00:19:53,541 --> 00:19:56,500
Chúng độc lập và không ngừng sinh trưởng.
309
00:19:56,583 --> 00:19:59,125
Phải, nhưng chúng cần ai đó tưới tắm.
310
00:19:59,208 --> 00:20:00,250
Đó là vấn đề đấy.
311
00:20:00,333 --> 00:20:02,083
Ồ. Thứ nhất, sao đó lại là vấn đề?
312
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Thứ hai, tôi tạo giống hoa tự dưỡng sinh,
313
00:20:04,666 --> 00:20:05,541
cảm ơn nhé.
314
00:20:05,625 --> 00:20:06,708
Sao cơ?
315
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
Anh chẳng biết gì về hoa.
316
00:20:08,125 --> 00:20:11,125
Ồ, có chứ. Tôi biết thế nào là quang hợp.
317
00:20:11,208 --> 00:20:12,833
Ồ, quang hợp cơ à.
318
00:20:12,916 --> 00:20:13,875
Phải, quang hợp.
319
00:20:13,958 --> 00:20:15,208
Tôi biết, nhưng tôi…
320
00:20:15,958 --> 00:20:20,375
Tôi còn biết rằng
nếu ta chăm chút quá, nó sẽ chết ngộp.
321
00:20:23,958 --> 00:20:26,791
À, tôi nghĩ trong thời buổi này,
tất cả nên được số hóa.
322
00:20:26,875 --> 00:20:28,291
Anh đang nói về điều gì vậy?
323
00:20:28,375 --> 00:20:33,375
Tôi đang thiết kế một ứng dụng, giải pháp
cho những mối tình dai dẳng, trái ngang.
324
00:20:33,458 --> 00:20:37,125
Anh hiểu rõ về mối tình trái ngang lắm ư?
325
00:20:38,708 --> 00:20:39,791
Phải.
326
00:20:40,458 --> 00:20:41,583
Tôi đạt tiêu chuẩn.
327
00:20:43,833 --> 00:20:45,083
Vậy đó.
328
00:20:45,791 --> 00:20:49,208
Vậy kể về ứng dụng này của anh đi.
Nó có tính năng gì?
329
00:20:49,291 --> 00:20:50,166
À.
330
00:20:51,125 --> 00:20:52,416
Nó…
331
00:20:53,791 --> 00:20:55,250
Nó như thế này.
332
00:21:07,500 --> 00:21:09,250
- Chúc sức khỏe.
- Chúc sức khỏe.
333
00:21:13,750 --> 00:21:15,583
Cái cách cô ta nhìn tớ.
334
00:21:15,666 --> 00:21:18,625
Như thể cô ta biết điều gì đó
mà tớ không biết vậy.
335
00:21:18,708 --> 00:21:21,708
Nghe này, cứ thuận tự nhiên đi.
336
00:21:22,291 --> 00:21:26,166
Được không? Beki yêu cậu.
Cậu biết anh ấy đã lo liệu cho cậu rồi mà.
337
00:21:31,000 --> 00:21:33,333
Còn vụ lằng nhằng với Leo…
338
00:21:33,416 --> 00:21:37,291
- Có chuyện gì thế?
- Đây, đây, đây. Để tớ kể cậu nghe.
339
00:21:38,708 --> 00:21:40,875
"Princess, làm ơn.
340
00:21:41,458 --> 00:21:43,916
Anh chỉ muốn gặp con bé.
Nhận điện thoại đi.
341
00:21:44,000 --> 00:21:47,291
Anh sẽ gọi đến khi em trả lời".
342
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Chết dở.
343
00:21:49,958 --> 00:21:52,625
- Cuồng theo dõi.
- Ừ, nghe như một kẻ cuồng theo dõi.
344
00:21:53,916 --> 00:21:56,041
Mà chuyện đã qua từ bốn năm trước rồi.
345
00:21:56,125 --> 00:21:58,250
- Bốn năm rồi.
- Phải.
346
00:21:58,333 --> 00:22:01,583
Rồi hắn bước vào phòng triển lãm của tớ
như chưa hề có chuyện gì.
347
00:22:01,666 --> 00:22:02,750
Hắn khiến tớ nổi điên.
348
00:22:04,375 --> 00:22:06,666
Princess. Maxwell là một anh chàng tốt.
349
00:22:07,833 --> 00:22:09,625
- Tớ biết.
- Maxwell yêu cậu.
350
00:22:10,333 --> 00:22:14,833
Anh ấy là một bến đỗ bình yên hoàn hảo.
Đừng có phá hỏng nó.
351
00:22:14,916 --> 00:22:18,916
Tớ sẽ làm điều gì tốt nhất cho con gái.
352
00:22:19,708 --> 00:22:20,833
Thế thôi.
353
00:22:51,750 --> 00:22:53,375
- Chào em.
- Chào buổi sáng.
354
00:22:54,000 --> 00:22:56,250
Anh đang hơi vội.
355
00:22:58,416 --> 00:23:01,541
Được thôi. Hẹn anh sau, nhỉ?
356
00:23:05,166 --> 00:23:07,458
Nghe này. Anh không giỏi yêu đương.
357
00:23:08,250 --> 00:23:10,958
Ồ, không sao, đừng lo. Em cũng vậy.
358
00:23:11,041 --> 00:23:12,000
À.
359
00:23:14,791 --> 00:23:16,916
Coi như em có thêm một người bạn.
360
00:23:19,750 --> 00:23:20,583
Tạm biệt.
361
00:23:27,083 --> 00:23:31,041
ANH ĐÃ CÓ MỘT KHOẢNG THỜI GIAN TUYỆT VỜI
362
00:23:34,916 --> 00:23:37,333
Chỉ thị rõ ràng? Đứa nào chỉ thị mới được?
363
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
Tôi đến gặp con gái.
364
00:23:38,708 --> 00:23:39,916
Anh không được vào.
365
00:23:40,000 --> 00:23:41,916
Anh có quyền gì… Tôi đến gặp con gái.
366
00:23:42,000 --> 00:23:43,750
Tránh ra. Tôi muốn gặp con gái.
367
00:23:43,833 --> 00:23:45,625
- Này anh. Tránh ra!
- Leo!
368
00:23:45,708 --> 00:23:47,833
Em bảo gã mập này lịch sự được không?
369
00:23:47,916 --> 00:23:48,750
Anh làm gì ở đây?
370
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Anh làm gì ở đây ư?
371
00:23:50,125 --> 00:23:51,875
- Em không sao chứ?
- Không sao.
372
00:23:51,958 --> 00:23:53,875
Cảm ơn anh bạn. Anh chạy bộ tiếp đi.
373
00:23:54,458 --> 00:23:56,708
- Anh là ai?
- Tôi tên Leo.
374
00:23:57,583 --> 00:23:58,541
Leo.
375
00:23:59,583 --> 00:24:01,125
À, bố của Thandi.
376
00:24:01,208 --> 00:24:03,041
Đúng vậy. Bố của Thandi.
377
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Ra vậy.
378
00:24:04,833 --> 00:24:06,208
Bọn tôi ổn. Cảm ơn đã ghé thăm.
379
00:24:10,041 --> 00:24:11,791
Em sắp muộn lớp yoga đấy.
380
00:24:11,875 --> 00:24:13,166
Yoga?
381
00:24:14,916 --> 00:24:16,125
Princess, em tập yoga ư?
382
00:24:16,708 --> 00:24:18,666
Chắc cuộc sống của em chán lắm nhỉ?
383
00:24:19,250 --> 00:24:22,083
Phải.
Yoga điều tiết mọi cảm xúc phấn khích.
384
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Đi thôi.
385
00:24:37,916 --> 00:24:39,333
Sao?
386
00:24:39,416 --> 00:24:40,666
Cần tôi gọi Uber không?
387
00:24:43,083 --> 00:24:45,208
- Đưa anh ta ra ngoài.
- Vâng!
388
00:24:45,291 --> 00:24:46,750
- Được rồi.
- Cảm ơn.
389
00:24:46,833 --> 00:24:48,541
Nhớ quay lại bê đèn nhé.
390
00:24:48,625 --> 00:24:49,916
Các anh đang làm gì thế?
391
00:24:51,500 --> 00:24:53,625
Chuyện quái quỷ gì đây, Fakazile?
392
00:24:53,708 --> 00:24:57,083
Đồ đạc trong nhà cô
quá nguy hiểm với Coco.
393
00:24:57,166 --> 00:25:00,041
Chị thì biết gì về Coco?
Brian, tôi bảo chờ đã.
394
00:25:00,625 --> 00:25:01,541
Ra ngoài.
395
00:25:02,916 --> 00:25:04,083
Sao cô lại đồng ý?
396
00:25:04,166 --> 00:25:05,541
Đúng là nhảm nhí.
397
00:25:05,625 --> 00:25:09,458
Căn nhà này
thuộc về cháu trai và cháu gái tôi
398
00:25:09,541 --> 00:25:12,791
và tôi đang đảm bảo
quyền lợi của em trai tôi.
399
00:25:13,750 --> 00:25:15,791
Vì lợi ích của các con nó.
400
00:25:15,875 --> 00:25:21,791
Tôi không muốn một kẻ không xứng đáng
hưởng lợi từ mồ hôi xương máu của nó.
401
00:25:21,875 --> 00:25:25,500
Nói cách khác, chị tự dưng nhảy từ đâu ra.
402
00:25:26,250 --> 00:25:29,875
Chị vào nhà tôi
và nghĩ rằng chị có thể hăm dọa tôi?
403
00:25:32,791 --> 00:25:35,333
Zaza, nói chuyện với mẹ một lát.
404
00:25:45,416 --> 00:25:46,625
Mẹ?
405
00:25:46,708 --> 00:25:48,875
Bọn mẹ chỉ muốn thăm mấy đứa trẻ.
406
00:25:49,791 --> 00:25:52,000
Tang lễ diễn ra gấp rút quá.
407
00:25:52,666 --> 00:25:56,083
Lẽ ra Beki phải được
chôn cạnh bố nó ở quê.
408
00:25:56,166 --> 00:25:57,000
Con hiểu mà mẹ.
409
00:25:57,958 --> 00:25:59,666
Vấn đề là Beki sinh sống ở đây.
410
00:26:00,750 --> 00:26:02,166
Con của anh ấy cũng ở đây.
411
00:26:03,250 --> 00:26:05,041
Sao lại là lúc này? Đã một năm rồi.
412
00:26:05,125 --> 00:26:07,083
Bọn mẹ phải đến đây,
413
00:26:07,166 --> 00:26:11,666
vì nó sống cả cuộc đời ở đây.
Đó là cách chúng ta tưởng nhớ nó.
414
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
Mẹ cần phải đến.
415
00:26:14,166 --> 00:26:15,791
Con hiểu, nhưng…
416
00:26:16,958 --> 00:26:19,958
Hai người cư xử như thể
con không yêu chồng con.
417
00:26:21,166 --> 00:26:22,375
Mẹ, con yêu Beki.
418
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Tiếp tục sống,
419
00:26:24,291 --> 00:26:27,083
trải qua mỗi ngày không có anh ấy
là một việc khó khăn.
420
00:26:29,500 --> 00:26:32,708
Vấn đề duy nhất của con
vào lúc này là Fakazile.
421
00:26:33,625 --> 00:26:38,166
Fakazile cũng đang buồn thương em trai nó.
Để nó ở đây một thời gian thôi.
422
00:26:39,083 --> 00:26:40,125
Sau đó bọn mẹ sẽ đi.
423
00:26:40,708 --> 00:26:41,958
Xin con.
424
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Vâng.
425
00:26:52,541 --> 00:26:53,666
Cảm ơn con.
426
00:27:18,083 --> 00:27:20,666
NGƯỜI DÙNG
427
00:27:20,750 --> 00:27:22,166
{\an8}MẬT KHẨU SAI. XIN THỬ LẠI.
428
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
{\an8}XIN CHÀO
429
00:27:46,125 --> 00:27:48,875
{\an8}PRINCESS. ĐÍNH KÈM LÀ
HÓA ĐƠN THANH TOÁN HỌC PHÍ. LEO.
430
00:27:48,958 --> 00:27:50,708
{\an8}PS: ANH MUỐN GẶP EM
431
00:27:55,250 --> 00:27:56,916
Lẽ ra tớ không nên đọc.
432
00:27:57,000 --> 00:27:58,250
Rồi sao, lo lắng à?
433
00:27:58,333 --> 00:28:00,583
Không, tớ không để tâm tới hắn ta.
434
00:28:00,666 --> 00:28:02,083
Anh ta không ổn định.
435
00:28:02,166 --> 00:28:04,125
Cô ấy thì sao, có bị cuốn vào không?
436
00:28:04,208 --> 00:28:07,041
Họ từng cùng vun đắp
một điều đặc biệt, nên…
437
00:28:07,125 --> 00:28:10,541
Ôi trời, Max.
Nào… trước khi nghĩ theo hướng đó,
438
00:28:10,625 --> 00:28:14,458
cậu biết là thật ra cậu không cần
xác định lãnh thổ đâu. Phải không?
439
00:28:14,541 --> 00:28:15,958
- Ừ.
- Nào, tớ nói thật đấy.
440
00:28:16,041 --> 00:28:17,875
Đừng làm vậy. Cứ từ từ đã.
441
00:28:17,958 --> 00:28:19,708
- Như cậu ấy à?
- Ừ, như tớ vậy.
442
00:28:21,708 --> 00:28:22,791
Yonda.
443
00:28:23,500 --> 00:28:26,833
Mục tiêu chính là
có lãnh thổ của riêng mình.
444
00:28:27,625 --> 00:28:29,416
Nếu không thì sống làm gì?
445
00:28:30,291 --> 00:28:32,041
Xin lỗi. Chờ tớ một lát.
446
00:28:32,958 --> 00:28:34,541
Sao? Tớ đang tìm điện thoại.
447
00:28:35,416 --> 00:28:36,291
LÁT GẶP NHÉ?
448
00:28:36,375 --> 00:28:37,208
Hành trình mới à?
449
00:28:37,791 --> 00:28:39,583
Cậu biết cậu nên làm gì không?
450
00:28:39,666 --> 00:28:41,375
Rủ tớ đi dự triển lãm nhiều vào.
451
00:28:46,083 --> 00:28:48,583
{\an8}Đây là bản mẫu.
452
00:28:48,666 --> 00:28:49,916
Ứng dụng có thể mô phỏng
453
00:28:50,000 --> 00:28:52,291
các nhu cầu cơ bản của khách hàng.
454
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
Tôi cũng đang thảo luận với Sở cảnh sát
455
00:28:54,750 --> 00:28:56,333
về việc kiểm tra lí lịch.
456
00:28:56,416 --> 00:28:57,875
- Đảm bảo an toàn.
- Yonda.
457
00:28:57,958 --> 00:29:01,625
Cảm giác vẫn xa cách.
458
00:29:01,708 --> 00:29:02,791
Vô cảm.
459
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
- Nó…
- Nó là một ứng dụng.
460
00:29:04,291 --> 00:29:06,333
Tôi chỉ có thể đầu tư từ vốn cá nhân
461
00:29:06,416 --> 00:29:08,750
và nếu khả năng hoàn vốn
không được đảm bảo,
462
00:29:08,833 --> 00:29:09,916
xin lỗi, không thể được.
463
00:29:10,791 --> 00:29:13,166
Theo tài liệu tôi gửi bà,
số liệu của chúng tôi…
464
00:29:13,250 --> 00:29:16,458
Dựa trên số liệu ngẫu nhiên. Hả?
465
00:29:17,541 --> 00:29:19,375
Bước kiểm nghiệm ý tưởng đâu?
466
00:29:19,958 --> 00:29:21,875
Ít ra cũng phải nghiên cứu kĩ lưỡng.
467
00:29:28,250 --> 00:29:31,000
Xem ai đội mồ sống dậy kìa. Sao thế?
468
00:29:31,083 --> 00:29:33,791
Anh vừa thuyết trình
với một nhà đầu tư tiềm năng.
469
00:29:33,875 --> 00:29:36,750
Chờ đã, ra là hôm nay à? Thế nào rồi?
470
00:29:36,833 --> 00:29:39,083
- Chị ta muốn có nhóm tập trung.
- Hợp lí đấy.
471
00:29:39,166 --> 00:29:42,375
Cả đống người xa lạ
bình phẩm về ý tưởng của anh,
472
00:29:42,458 --> 00:29:43,375
em thấy hợp lí à?
473
00:29:43,458 --> 00:29:45,708
Đâu phải cả đống người xa lạ.
Có thể có ích thật đấy.
474
00:29:46,291 --> 00:29:49,000
Nó sẽ giúp anh
hiểu khách hàng mục tiêu. Vui lên đi.
475
00:29:49,083 --> 00:29:50,875
Tức là em sẽ giúp anh ư?
476
00:29:51,750 --> 00:29:52,916
Nếu anh nhờ em tử tế.
477
00:29:53,000 --> 00:29:54,625
Anh có thể tử tế.
478
00:29:56,750 --> 00:29:58,916
Dubai là một nơi tuyệt vời và nổi tiếng.
479
00:29:59,916 --> 00:30:03,208
Các vị, chúng ta đã sẵn sàng.
480
00:30:03,291 --> 00:30:06,625
Chúng ta đã được phép mở văn phòng ở đó.
481
00:30:06,708 --> 00:30:10,541
Bước đầu tích cực là tôi đã tìm
một bậc thầy xây dựng bản địa.
482
00:30:10,625 --> 00:30:11,791
Frank.
483
00:30:12,833 --> 00:30:16,041
Tôi cần một đội ngũ
quản lí chất lượng ở đó.
484
00:30:16,125 --> 00:30:18,875
- Kế toán. Kế toán đâu rồi?
- Peter nghỉ ốm, thưa cô.
485
00:30:19,916 --> 00:30:22,791
Sao tôi lại phải trả lương
nếu anh ta chẳng mấy khi đi làm?
486
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
Xin lỗi, thưa cô.
487
00:30:24,041 --> 00:30:28,458
Steven, tôi trông cậy anh
việc chuẩn bị các chứng từ pháp luật.
488
00:30:29,041 --> 00:30:31,250
Mọi thứ phải được công khai.
489
00:30:31,333 --> 00:30:34,416
Tất cả phải được thực hiện tỉ mỉ.
490
00:30:34,500 --> 00:30:35,541
- Hiểu không?
- Vâng.
491
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
Brandon, trao đổi với Phòng tài chính.
492
00:30:38,208 --> 00:30:40,750
Báo rằng tôi cần
một phần khoản vay của công ty.
493
00:30:40,833 --> 00:30:42,458
Chi phí sẽ cao đấy.
494
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
Nhưng nó sẽ sinh cổ tức.
495
00:30:44,250 --> 00:30:45,708
Tiến hành thôi, các vị.
496
00:30:48,166 --> 00:30:50,958
Thato, anh lo chuyện
rút tiền từ tài khoản vay đến đâu rồi?
497
00:30:51,041 --> 00:30:52,916
Cô không cần lo lắng gì cả.
498
00:30:53,000 --> 00:30:55,583
Có chứ.
Chị ta có quyền điều động, tôi thì không.
499
00:30:55,666 --> 00:30:57,416
Cô có toàn quyền sử dụng.
500
00:30:57,500 --> 00:31:00,083
Tôi chỉ bận chút việc riêng
mà chị ta đã có văn phòng góc.
501
00:31:00,166 --> 00:31:01,583
Cô ta có thể làm gì chứ?
502
00:31:01,666 --> 00:31:04,416
Đuổi tôi đi và tước hết tiền bạc, con cái.
503
00:31:04,500 --> 00:31:06,458
Cửa hàng thì không đủ để tôi trang trải.
504
00:31:07,375 --> 00:31:10,875
Chúng tôi có thể trích từ khoản vay
cho cô trong ba ngày, nhưng…
505
00:31:10,958 --> 00:31:12,125
Hai ngày.
506
00:31:24,958 --> 00:31:28,625
Tôi chọn… cô gái mặc đồ màu hồng.
507
00:31:28,708 --> 00:31:30,458
- Tóc vàng? Chắc chắn là C.
- Phải.
508
00:31:31,708 --> 00:31:33,583
Chắc chắn cô này thuộc loại A.
509
00:31:33,666 --> 00:31:34,833
{\an8}LÍ DO BẠN CHỌN ỨNG DỤNG HẸN HÒ NÀY?
510
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
{\an8}Úm ba la!
511
00:31:36,500 --> 00:31:37,958
Em đã nói gì nhỉ?
512
00:31:38,041 --> 00:31:40,291
Ừ, sao cũng được.
513
00:31:41,041 --> 00:31:42,500
{\an8}Còn vài cặp đôi nữa.
514
00:31:42,583 --> 00:31:43,958
{\an8}Khá hữu ích nhỉ?
515
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
- Vậy ư?
- Ừ, có tác dụng mà.
516
00:31:45,583 --> 00:31:46,625
Được thôi.
517
00:31:48,833 --> 00:31:50,583
Thấy không? Anh đã bảo mà.
518
00:31:50,666 --> 00:31:53,166
Người ta chỉ muốn chơi bời thôi.
519
00:31:54,416 --> 00:31:57,333
- Trời ạ.
- Không phải ai cũng vậy, Yonda.
520
00:31:57,416 --> 00:32:00,208
Một số được mời dùng tìm được tình yêu
đích thực trên mạng. Anh…
521
00:32:00,291 --> 00:32:01,333
Không phải đối tượng đó.
522
00:32:01,416 --> 00:32:05,541
Thôi nào. Đây là một cơ hội tuyệt vời.
Sao ta không để thị trường dẫn lối?
523
00:32:05,625 --> 00:32:06,500
- Dẫn lối?
- Phải.
524
00:32:06,583 --> 00:32:07,791
Nó đâu sâu sắc đến thế.
525
00:32:10,000 --> 00:32:10,833
Ồ.
526
00:32:10,916 --> 00:32:11,958
Sao?
527
00:32:12,875 --> 00:32:14,791
- Anh đã sâu sắc bao giờ đâu.
- Sao?
528
00:32:14,875 --> 00:32:15,833
Này…
529
00:32:16,583 --> 00:32:18,416
Thôi nào.
530
00:32:19,708 --> 00:32:21,625
Rồi anh ta đuổi theo cô ấy,
531
00:32:21,708 --> 00:32:24,416
liều lĩnh băng qua đường
và né tránh xe cộ, hay…
532
00:32:24,500 --> 00:32:26,916
Chúng ta cần tổng hợp dữ liệu
và phân tích sai số.
533
00:32:28,541 --> 00:32:30,583
Thế anh không đuổi theo cô ấy à?
534
00:32:33,791 --> 00:32:35,250
Được thôi.
535
00:32:41,666 --> 00:32:44,541
Leo. Chúng ta cần nói chuyện.
536
00:32:45,875 --> 00:32:47,750
Nào, thử đi.
537
00:32:47,833 --> 00:32:50,291
Thôi nào. Thử xem.
538
00:32:53,458 --> 00:32:54,458
Sao?
539
00:32:55,458 --> 00:32:59,375
- Không tồi.
- Không tồi á? Không tồi.
540
00:32:59,458 --> 00:33:02,916
Không tồi vì ai đó vẫn nhớ
em không thích ăn hành tây…
541
00:33:03,000 --> 00:33:05,791
- và không thích ô liu.
- Ô liu.
542
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Anh nhớ em.
543
00:33:14,166 --> 00:33:16,500
- Sao anh có thể làm thế với tôi?
- Hả?
544
00:33:17,541 --> 00:33:18,666
Anh nghe rồi đó.
545
00:33:22,125 --> 00:33:24,250
Anh hứa hẹn bao điều.
546
00:33:25,208 --> 00:33:28,333
Rồi anh bỏ rơi tôi
và để tôi một mình nuôi con.
547
00:33:32,291 --> 00:33:34,375
- Princess…
- Tôi đã tin anh.
548
00:33:36,750 --> 00:33:38,333
Sao anh có thể làm thế với tôi?
549
00:33:42,250 --> 00:33:44,333
- Anh xin lỗi.
- Anh không ở bên tôi.
550
00:33:46,083 --> 00:33:49,458
Anh không có mặt
trong bất cứ điều gì chúng ta đã vẽ nên.
551
00:33:51,458 --> 00:33:54,250
Anh không lấy bình sữa cho con
vào lúc ba giờ sáng.
552
00:33:54,333 --> 00:33:57,083
Anh không để tôi ngủ nướng
vào sáng Chủ nhật. Anh…
553
00:33:58,750 --> 00:34:01,791
Anh bỏ lỡ chiếc răng đầu tiên,
bước chân đầu tiên của con bé.
554
00:34:02,666 --> 00:34:05,208
Anh không thay một chiếc tã lót nào hết.
555
00:34:05,291 --> 00:34:08,375
Anh nhớ tất cả. Anh biết. Phải.
556
00:34:09,250 --> 00:34:10,208
Anh biết.
557
00:34:11,041 --> 00:34:12,708
Lúc đó anh quá rối bời.
558
00:34:12,791 --> 00:34:15,708
Anh đã hại em
và anh không xứng đáng được tha thứ.
559
00:34:16,291 --> 00:34:18,750
- Em có biết anh đã đến bệnh viện không?
- Ồ thế à.
560
00:34:18,833 --> 00:34:21,166
Anh say bí tỉ.
561
00:34:23,583 --> 00:34:25,625
Anh không thể gặp Thandi với bộ dạng ấy.
562
00:34:25,708 --> 00:34:28,875
Lúc đó anh là một con nghiện,
một con nghiện ma túy.
563
00:34:28,958 --> 00:34:31,916
Anh khiến tất cả thất vọng,
anh không biết mình đang làm gì.
564
00:34:32,000 --> 00:34:34,791
Phải, tôi không hiểu mình đang làm gì.
565
00:34:34,875 --> 00:34:36,208
Nhưng anh biết gì không?
566
00:34:36,291 --> 00:34:37,958
Tôi ở lại.
567
00:34:43,041 --> 00:34:45,208
Chẳng có ích gì cả. Đừng.
568
00:34:45,291 --> 00:34:47,083
- Xin em.
- Đừng làm vậy.
569
00:34:47,166 --> 00:34:48,375
Xin em đừng đi.
570
00:34:58,916 --> 00:35:00,208
Anh đã tổn thương tôi.
571
00:35:07,000 --> 00:35:09,333
Tôi tin anh, Leo,
nhưng anh lại tổn thương tôi.
572
00:35:22,500 --> 00:35:23,625
Đừng làm vậy.
573
00:35:42,041 --> 00:35:43,416
Anh rất xin lỗi.
574
00:35:48,375 --> 00:35:49,708
Anh thật lòng xin lỗi.
575
00:35:49,791 --> 00:35:50,916
Ừ.
576
00:35:52,666 --> 00:35:56,000
Điều ta cần là một ghi chú
cho Bài học đầu về Trưởng thành.
577
00:36:02,125 --> 00:36:06,208
CHÀO EM…CHÚNG TA VẪN ỔN CHỨ?
VỀ NHÀ AN TOÀN CHƯA?
578
00:36:20,416 --> 00:36:24,833
Và kinh nghiệm vượt qua trở ngại.
579
00:36:46,291 --> 00:36:47,125
Chào anh.
580
00:36:48,916 --> 00:36:50,708
Nhưng người ta đâu nói với chúng ta…
581
00:36:50,791 --> 00:36:54,291
điều gì đang chờ đợi trên con đường
dẫn tới hạnh phúc mãi về sau.
582
00:37:17,166 --> 00:37:21,125
Những bẫy rập, sự thật, vướng mắc.
583
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
Chào em yêu.
584
00:38:00,166 --> 00:38:01,708
Chào anh, anh vẫn thức à?
585
00:38:02,625 --> 00:38:05,208
Ừ. Hôm nay đến lượt em
đọc truyện cho con bé.
586
00:38:06,625 --> 00:38:08,583
Em nhớ. Em xin lỗi. Em…
587
00:38:09,541 --> 00:38:10,916
Mải việc ở phòng triển lãm.
588
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Em quên cả thời gian.
589
00:38:13,541 --> 00:38:15,541
Em sẽ tắm qua nhanh thôi.
590
00:38:16,458 --> 00:38:17,708
Anh tắm cùng em nhé?
591
00:38:18,583 --> 00:38:19,666
Không lâu đâu.
592
00:38:43,500 --> 00:38:44,458
Max.
593
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Maxwell.
594
00:38:52,833 --> 00:38:54,916
Gì… gì thế này?
595
00:38:55,500 --> 00:38:57,833
Tận hưởng giây phút riêng tư.
596
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Max.
597
00:39:26,625 --> 00:39:28,291
Chúng ta rất hợp nhau.
598
00:39:29,833 --> 00:39:31,041
Em đồng ý chứ?
599
00:39:37,541 --> 00:39:38,583
Nghe này.
600
00:39:40,750 --> 00:39:43,750
Chuyện này sẽ tốt cho em. Cả Thandi nữa.
601
00:39:57,166 --> 00:39:59,125
Anh yêu em rất nhiều.
602
00:39:59,208 --> 00:40:01,000
Chúng ta sẽ rất hạnh phúc.
603
00:40:04,833 --> 00:40:07,416
Chúng ta nên mời Leo đến tiệc đính hôn.
604
00:40:09,791 --> 00:40:11,250
Anh ấy cũng như người nhà, nhỉ?
605
00:40:20,041 --> 00:40:21,333
Tuyệt vời.
606
00:40:56,458 --> 00:40:58,125
Namaste!
607
00:40:58,708 --> 00:40:59,916
- Rồi.
- Tôi tự hào về chị.
608
00:41:00,000 --> 00:41:01,958
- Cảm ơn cô.
- Mong là có một tấm đẹp.
609
00:41:02,041 --> 00:41:04,708
- Chờ đã.
- Từ từ. Gì thế này? Princess!
610
00:41:04,791 --> 00:41:08,041
- Quá tuyệt vời.
- Cảm ơn mọi người, chỉ là…
611
00:41:08,125 --> 00:41:10,083
Một thứ nho nhỏ thôi mà.
612
00:41:10,166 --> 00:41:11,708
- Lên nhà nào.
- Nho nhỏ?
613
00:41:11,791 --> 00:41:16,208
Các chị tuyệt thật đấy.
Người thì mua xe mới, người thì đính hôn.
614
00:41:17,041 --> 00:41:21,041
- Chao ôi.
- Để tôi chuẩn bị cho buổi tập.
615
00:41:21,125 --> 00:41:22,541
Cái gì? Khi nào? Thế nào?
616
00:41:23,416 --> 00:41:27,375
Quan trọng là
bọn tớ sẽ tổ chức tiệc mừng tại nhà.
617
00:41:27,458 --> 00:41:29,750
- Hay đấy.
- Có Maxwell và bạn bè.
618
00:41:29,833 --> 00:41:31,375
GẶP SAU NHÉ? Ở CHỖ ANH?
619
00:41:32,083 --> 00:41:33,250
Cùng với Leo.
620
00:41:34,166 --> 00:41:35,166
Gì cơ?
621
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
- Xin cậu hãy đến. Làm ơn.
- Sao cơ?
622
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Và cậu muốn tớ đến làm tòng phạm trong vụ…
623
00:41:40,125 --> 00:41:41,000
Cậu điên à?
624
00:41:41,083 --> 00:41:45,583
Thandi cần làm quen với bố nó.
Bọn tớ phải làm sao cho tự nhiên.
625
00:41:47,000 --> 00:41:48,041
Xin cậu đấy.
626
00:41:51,250 --> 00:41:54,625
- Bao nhiêu cara thế?
- Nhiều lắm. Đẹp nhỉ.
627
00:41:54,708 --> 00:41:55,625
- Mặc gì đây?
- Ừ đó.
628
00:41:55,708 --> 00:41:57,750
Lẽ ra cậu phải bảo tớ hẹn lịch làm tóc.
629
00:41:57,833 --> 00:41:58,833
Tớ biết.
630
00:42:00,375 --> 00:42:03,500
Được rồi, giờ chúng ta sẽ làm tư thế
chó úp mặt vài lượt.
631
00:42:03,583 --> 00:42:05,166
Chỉnh tư thế và giữ lưng thẳng.
632
00:42:05,250 --> 00:42:06,875
Tay bằng vai, đầu gối, chỉnh hông.
633
00:42:06,958 --> 00:42:10,708
Hít sâu, nâng đầu gối.
Thở ra, áp bụng vào đùi.
634
00:42:10,791 --> 00:42:14,583
Hít sâu, thẳng chân.
Thở ra, cong đầu gối và tiếp tục.
635
00:42:15,958 --> 00:42:19,291
Ồ, hoa thiên điểu à.
Chao ôi, hống hách cũng vừa phải thôi chứ.
636
00:42:19,375 --> 00:42:21,916
- Chị ta thấy chiếc xe chưa?
- Chưa.
637
00:42:22,000 --> 00:42:23,208
Sao họ còn ở đây?
638
00:42:23,291 --> 00:42:25,083
Tớ cũng chịu.
639
00:42:25,166 --> 00:42:28,625
Họ coi nhà tớ như khách sạn.
Cậu biết người với người thì sao đấy.
640
00:42:28,708 --> 00:42:32,791
- Xa thơm gần thối.
- Không ngờ điều này lại xảy ra thật.
641
00:42:32,875 --> 00:42:34,250
Tôi không chịu nổi nữa rồi.
642
00:42:34,333 --> 00:42:35,791
Cô ấy ép bọn mình quá.
643
00:42:35,875 --> 00:42:36,958
- Phải.
- Zim. Xin lỗi.
644
00:42:37,041 --> 00:42:40,916
À, chúng ta có thể…
645
00:42:41,583 --> 00:42:42,833
- Zimkhitha.
- Vâng?
646
00:42:43,541 --> 00:42:45,416
- Tuần sau ta tập nhé?
- Được.
647
00:42:46,458 --> 00:42:48,375
Cảm ơn hai chị. Em cũng cần thời gian.
648
00:42:48,958 --> 00:42:50,583
Princess này, em…
649
00:42:50,666 --> 00:42:53,083
Em thật lòng mong
đám cưới của chị sẽ thuận lợi.
650
00:42:53,166 --> 00:42:56,125
Có những kẻ cầu hôn
rồi bỏ đi và cưới người khác.
651
00:42:56,208 --> 00:42:57,125
Thật chả ra sao.
652
00:42:57,833 --> 00:43:00,666
- Ồ.
- Vâng. Namaste.
653
00:43:01,333 --> 00:43:02,625
Namaste.
654
00:43:02,708 --> 00:43:05,291
- Ừ?
- Sâu xa đó.
655
00:43:07,000 --> 00:43:09,500
Cậu nghĩ nên mở tiệc mừng thật à?
656
00:43:09,583 --> 00:43:10,791
Ừ.
657
00:43:11,708 --> 00:43:12,833
Maxwell rất tốt.
658
00:43:12,916 --> 00:43:14,333
- Là người tớ cần.
- Không phải.
659
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
Ý tớ là Leo cơ.
660
00:43:15,958 --> 00:43:19,000
Leo sẽ làm quen với con gái. Thế thôi.
661
00:43:19,083 --> 00:43:21,041
Nhìn vào mắt tớ mà nói.
662
00:43:22,791 --> 00:43:26,375
Leo sẽ làm quen với con gái anh ấy.
663
00:43:26,458 --> 00:43:28,291
- Được rồi.
- Thế thôi.
664
00:43:30,625 --> 00:43:31,666
Được.
665
00:43:35,791 --> 00:43:36,666
Nhắn tin với ai thế?
666
00:43:36,750 --> 00:43:38,541
ANH CÓ BẤT NGỜ CHO THANDI
667
00:43:39,625 --> 00:43:42,291
- Cho tớ xem nào.
- Cậu là ai hả? Mẹ tớ chắc?
668
00:43:58,625 --> 00:44:00,375
ANH LẠI ĐÓI RỒI, MÌNH ĐI ĂN NHÉ
669
00:44:00,458 --> 00:44:02,041
Lại nồng thắm như xưa.
670
00:44:13,083 --> 00:44:14,500
Xin chào.
671
00:44:15,125 --> 00:44:19,250
{\an8}Không, để tôi kiểm tra email.
Giải thưởng nào cơ?
672
00:44:19,333 --> 00:44:20,166
{\an8}CHÚC MỪNG! BẠN ĐƯỢC ĐỀ CỬ GIẢI
NGƯỜI DA MÀU XUẤT SẮC THƯỜNG NIÊN THỨ 13
673
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
{\an8}Rashed, đây là sự thực ư?
674
00:44:22,541 --> 00:44:25,041
{\an8}Đúng vào ngày sinh nhật tôi. Tôi…
675
00:44:25,125 --> 00:44:27,625
Tất nhiên rồi, tôi sẽ tham dự. Vâng.
676
00:44:28,833 --> 00:44:29,666
Cảm ơn.
677
00:44:54,583 --> 00:44:57,375
Mẹ phải đi và tìm hiểu đó.
678
00:44:57,458 --> 00:44:59,041
Sao hai cháu không ăn ở bàn ăn?
679
00:44:59,125 --> 00:45:01,125
Hai đứa nó thích thế, Fakazile.
680
00:45:02,416 --> 00:45:04,500
Cái nhà này chẳng có quy tắc gì cả.
681
00:45:04,583 --> 00:45:06,750
Thế sao chị không về nhà mình
mà đặt quy tắc?
682
00:45:06,833 --> 00:45:07,916
Để bọn tôi yên.
683
00:45:08,000 --> 00:45:10,416
Zandile? Tôi không phải em trai tôi.
684
00:45:10,500 --> 00:45:14,791
Tôi không cật lực làm việc mỗi ngày
để cô đục khoét đâu.
685
00:45:17,583 --> 00:45:19,208
Mấy ngày nữa thôi,
686
00:45:19,291 --> 00:45:21,125
tài sản của em tôi sẽ bị thanh lí
687
00:45:21,208 --> 00:45:25,750
và tôi ở đây để đảm bảo rằng
không một xu nào của nó
688
00:45:25,833 --> 00:45:27,583
rơi vào tay kẻ xấu.
689
00:45:27,666 --> 00:45:30,833
Fakazile.
Sao chúng ta không để Zandile được yên?
690
00:45:30,916 --> 00:45:33,875
Mẹ nói đúng. Chúng ta nên để mặc cô ta
691
00:45:33,958 --> 00:45:36,375
để cô ta ra đi và sống cuộc đời mới.
692
00:45:37,083 --> 00:45:39,000
Hẳn cô ta đã nhắm xong mục tiêu kế tiếp.
693
00:45:39,083 --> 00:45:41,416
Kế tiếp? Ha. Fakazile.
694
00:45:43,541 --> 00:45:47,333
Sao cô không sống cuộc đời của mình
và biến khỏi nhà tôi?
695
00:45:47,416 --> 00:45:48,375
Ngay bây giờ.
696
00:45:48,458 --> 00:45:49,583
Chúc mẹ ngủ ngon.
697
00:45:49,666 --> 00:45:51,000
Các con ngủ ngon.
698
00:45:51,083 --> 00:45:52,291
Các cháu ngủ ngon nhé.
699
00:45:53,875 --> 00:45:55,125
Chúc mẹ ngủ ngon.
700
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
Tôi mới chỉ bắt đầu thôi.
701
00:46:02,750 --> 00:46:03,791
Chúc ngủ ngon.
702
00:46:18,833 --> 00:46:20,791
Em này.
703
00:46:22,083 --> 00:46:23,291
Sắp đến sinh nhật con.
704
00:46:24,791 --> 00:46:26,750
Đây là quà của anh cho con.
705
00:46:27,416 --> 00:46:28,916
Nhìn này!
706
00:46:31,916 --> 00:46:33,583
Con bé mới lên bốn.
707
00:46:34,416 --> 00:46:36,708
Nghe này, con bé không cần gì từ anh cả.
708
00:46:36,791 --> 00:46:37,666
Princess.
709
00:46:38,875 --> 00:46:40,083
Anh chỉ muốn đền bù.
710
00:46:40,875 --> 00:46:42,083
Cho em.
711
00:46:42,708 --> 00:46:43,916
Cho con.
712
00:46:44,000 --> 00:46:45,416
Tôi sắp kết hôn.
713
00:46:46,875 --> 00:46:48,166
Với Maxwell.
714
00:46:52,833 --> 00:46:53,958
Em có hạnh phúc không?
715
00:46:55,125 --> 00:46:58,166
- Anh không có quyền hỏi câu đó, Leo.
- Được thôi.
716
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Ý anh là…
717
00:47:01,083 --> 00:47:02,750
nếu anh ta khiến em hạnh phúc…
718
00:47:02,833 --> 00:47:03,958
thì được thôi.
719
00:47:04,041 --> 00:47:06,375
Nhưng không gã nào được nuôi con gái anh.
720
00:47:06,958 --> 00:47:08,583
Quá muộn rồi.
721
00:47:08,666 --> 00:47:10,000
Em yêu.
722
00:47:10,583 --> 00:47:12,166
- Em sẵn sàng chưa?
- Rồi.
723
00:47:13,708 --> 00:47:14,791
Lại là anh à?
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,791
Anh ta tên gì ấy nhỉ?
725
00:47:17,875 --> 00:47:20,250
Leon à. Ha.
726
00:47:20,958 --> 00:47:22,625
- Chào anh.
- Chào bé con.
727
00:47:22,708 --> 00:47:23,541
Chào con.
728
00:47:23,625 --> 00:47:25,125
- Chào mẹ.
- Chào cục cưng.
729
00:47:32,875 --> 00:47:36,041
Ơ này, anh cũng nghe bài này à?
Đây là bài yêu thích của em.
730
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Đừng lừa anh!
731
00:47:37,333 --> 00:47:38,666
Em thường ra nhảy với bài này.
732
00:47:38,750 --> 00:47:40,583
- Em sao?
- Ha ha! Phải.
733
00:47:40,666 --> 00:47:42,333
Kiểu như ha! Ê!
734
00:47:44,333 --> 00:47:45,166
- Trời ạ.
- Ồ!
735
00:47:48,666 --> 00:47:50,583
Chờ đã. Anh cũng có động tác.
736
00:47:50,666 --> 00:47:51,583
- Là gì?
- Vòi phun…
737
00:47:54,500 --> 00:47:57,041
Đúng vậy! Như vòi phun ấy.
Sao? Động tác đó…
738
00:47:57,125 --> 00:47:59,250
Sao anh thêm thắt nhiều thế? Toàn là…
739
00:48:07,083 --> 00:48:09,833
Phải. Anh hiểu mà,
lúc đó em rất hạnh phúc.
740
00:48:09,916 --> 00:48:11,250
Em đã đính hôn.
741
00:48:11,958 --> 00:48:13,791
Rồi một sáng nọ, hắn đến gặp em,
742
00:48:13,875 --> 00:48:16,541
hoảng loạn vì khoản đầu tư Bitcoin
của hắn lỗ nặng
743
00:48:16,625 --> 00:48:17,875
và hắn cần tiền.
744
00:48:17,958 --> 00:48:19,166
Sao cơ?
745
00:48:19,250 --> 00:48:22,041
Đúng thế. Đáng lẽ hắn cũng có
hai doanh nghiệp thành công
746
00:48:22,125 --> 00:48:23,666
và hắn đổ tiền vào tiền mã hóa.
747
00:48:23,750 --> 00:48:25,708
Vẫn không hiểu sao
họ gọi đó là kinh doanh.
748
00:48:25,791 --> 00:48:30,125
Không hiểu sao em lại đưa tiền cho hắn.
749
00:48:34,125 --> 00:48:35,500
Rồi sau đó…
750
00:48:37,208 --> 00:48:38,666
Hắn biến mất.
751
00:48:40,250 --> 00:48:43,583
Suốt một năm trời.
752
00:48:46,166 --> 00:48:47,000
Rồi em…
753
00:48:47,083 --> 00:48:49,625
thấy đám cưới của hắn trên Instagram.
754
00:48:51,750 --> 00:48:55,250
Nào. Nhìn em bây giờ đi.
755
00:48:55,333 --> 00:48:58,958
Em vẫn ở đây,
chiến thắng mà không cần có hắn.
756
00:49:00,166 --> 00:49:01,958
Em vẫn đẹp như vậy.
757
00:49:04,333 --> 00:49:05,333
Đúng không?
758
00:49:58,208 --> 00:49:59,625
Chào anh.
759
00:49:59,708 --> 00:50:03,000
Chào em. Có việc gì thế?
760
00:50:04,000 --> 00:50:07,708
Em chỉ muốn đến xem. Xem anh thế nào và…
761
00:50:09,375 --> 00:50:11,500
Yonda, anh lại bắt đầu lạnh nhạt với em à?
762
00:50:13,583 --> 00:50:19,416
Anh phải đến sớm
vì anh có cuộc họp với Denelle.
763
00:50:19,500 --> 00:50:20,333
Phải.
764
00:50:20,916 --> 00:50:21,875
Ừ.
765
00:50:24,541 --> 00:50:26,416
Nghe này, Yonda, em…
766
00:50:26,500 --> 00:50:29,500
Em không hiểu anh nghĩ gì.
Em không hiểu anh.
767
00:50:30,291 --> 00:50:31,125
Ý em là sao?
768
00:50:31,791 --> 00:50:33,583
Nghe này. Chúng ta rất vui vẻ.
769
00:50:33,666 --> 00:50:36,416
Anh cũng biết mà.
Mọi chuyện rất dễ dàng và…
770
00:50:38,083 --> 00:50:40,750
Anh cho em cảm giác an toàn,
tất cả đều tuyệt vời.
771
00:50:41,541 --> 00:50:43,416
Rồi anh hành động thế này.
772
00:50:43,500 --> 00:50:47,750
Anh lại hoàn toàn vờ như em không tồn tại.
773
00:50:49,791 --> 00:50:52,541
Được rồi. Zimkhitha.
774
00:50:54,166 --> 00:50:55,333
Em rất tuyệt vời.
775
00:50:56,083 --> 00:51:00,000
Em thật sự rất tuyệt vời. Thật đấy.
776
00:51:03,250 --> 00:51:05,333
Nhưng anh không thể
bắt đầu một mối quan hệ.
777
00:51:06,375 --> 00:51:08,958
Anh hiểu em muốn điều đó và tối qua…
778
00:51:09,041 --> 00:51:12,625
Tối qua
anh khiến em tin rằng anh làm được.
779
00:51:21,000 --> 00:51:22,500
Anh rất xin lỗi.
780
00:51:25,166 --> 00:51:26,250
Thật lòng xin lỗi.
781
00:51:28,208 --> 00:51:29,458
Nhưng anh không thể.
782
00:51:36,250 --> 00:51:37,791
Anh còn không muốn cố gắng.
783
00:51:42,750 --> 00:51:43,875
Được thôi.
784
00:51:46,375 --> 00:51:47,625
Họp hành thuận lợi nhé.
785
00:51:59,041 --> 00:52:00,541
Đã cọc tiền thuê văn phòng chưa?
786
00:52:00,625 --> 00:52:01,916
- Đã cọc.
- Tốt.
787
00:52:02,625 --> 00:52:04,458
- Kí hợp đồng đi.
- Đã hiểu.
788
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Peter, anh giải ngân
từ tài khoản cho vay chưa?
789
00:52:07,708 --> 00:52:11,166
Chưa, nhưng có người giải ngân rồi.
790
00:52:19,875 --> 00:52:21,333
Tài khoản của ai đây?
791
00:52:21,416 --> 00:52:23,166
Ừm, của cô Zulu.
792
00:52:23,250 --> 00:52:26,916
Khoản tiền được chuyển vào tài khoản đó
để mua bất động sản ở Sandton.
793
00:52:28,583 --> 00:52:29,666
Ai cho cô ta quyền?
794
00:52:31,625 --> 00:52:34,291
Ai cho cô ta quyền điều động?
795
00:52:34,375 --> 00:52:38,041
Tôi đoán là Phòng pháp chế.
Chỉ họ mới có quyền điều động.
796
00:52:39,750 --> 00:52:42,958
Tay Thato đó sẽ hủy hoại chúng ta.
797
00:52:45,208 --> 00:52:46,416
Thato.
798
00:52:46,500 --> 00:52:48,125
Anh nói thật đi.
799
00:52:48,208 --> 00:52:51,750
FK có quyền lấy nhà của tôi không hay…?
800
00:52:51,833 --> 00:52:54,500
- Nào. Có chuyện gì?
- Chị ta đã đe dọa tôi hai lần.
801
00:52:54,583 --> 00:52:56,625
Chị ta dọa sẽ đuổi mẹ con tôi ra đường.
802
00:52:58,916 --> 00:53:00,125
Nói đi, tôi cần biết rõ.
803
00:53:00,208 --> 00:53:01,666
Không sao. Tin tôi đi.
804
00:53:03,250 --> 00:53:04,875
Cô không phải lo gì cả.
805
00:53:04,958 --> 00:53:06,333
Anh hứa chứ?
806
00:53:13,166 --> 00:53:15,791
Sẽ không có chuyện gì cả.
807
00:53:53,208 --> 00:53:54,416
Vào đi!
808
00:53:59,958 --> 00:54:01,333
Xin chào.
809
00:54:02,208 --> 00:54:03,791
- Em thế nào?
- Ổn.
810
00:54:05,333 --> 00:54:06,916
Nào, Thandi.
811
00:54:08,708 --> 00:54:10,833
Đây là Leo.
812
00:54:10,916 --> 00:54:11,750
Bố của con.
813
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
- Chào con.
- Chào.
814
00:54:14,833 --> 00:54:18,958
Hồi trước bố ốm nặng
nên phải đi xa, nhưng giờ…
815
00:54:20,583 --> 00:54:23,250
bố đã khỏe hơn và quay lại.
816
00:54:23,333 --> 00:54:24,791
Phải.
817
00:54:26,375 --> 00:54:29,500
Con may mắn thật đấy.
Có đến hai ông bố liền.
818
00:54:30,875 --> 00:54:32,666
Bố rất vui vì đã được gặp con.
819
00:54:37,666 --> 00:54:38,791
Princess, em muốn uống gì?
820
00:54:38,875 --> 00:54:41,458
Anh có rượu, nước trái cây, nước lọc.
821
00:54:41,541 --> 00:54:43,666
Nước lọc, cảm ơn.
822
00:54:44,416 --> 00:54:46,166
Xem nào, ngồi đây nhé.
823
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Bố có bút vẽ, màu…
824
00:54:48,583 --> 00:54:51,833
Hồi bé, bố rất thích vẽ…
825
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
Ngoan lắm.
826
00:54:55,583 --> 00:54:58,250
Bố có sáp màu, hộp này của con.
827
00:54:58,333 --> 00:55:00,750
Ồ, con thích hộp đó à?
828
00:55:00,833 --> 00:55:04,208
Con thích vẽ gì cũng được, thế này…
829
00:55:04,750 --> 00:55:06,791
Nhớ vẽ trong khung nhé con.
830
00:55:06,875 --> 00:55:09,208
Trong khung? Gì vậy?
831
00:55:09,291 --> 00:55:12,625
- Con không biết!
- Chính xác! Bố cũng không biết.
832
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Con thích vẽ
chỗ nào cũng được, kể cả thảm,
833
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Leo.
- …trên tường, mọi nơi.
834
00:55:17,708 --> 00:55:18,666
Leo!
835
00:55:19,250 --> 00:55:20,166
Tôi đang dạy con.
836
00:55:21,666 --> 00:55:24,083
Anh muốn con được tự do tưởng tượng.
837
00:55:24,166 --> 00:55:27,416
- Ai bảo con bé không tự do?
- Tô màu trong khung ư?
838
00:55:28,375 --> 00:55:29,875
Thôi nào, Princess.
839
00:55:29,958 --> 00:55:32,916
Chúng ta muốn vẽ ở đâu thì vẽ.
Đó là gì vậy?
840
00:55:33,666 --> 00:55:36,125
- Đường nét.
- Có phải robot không?
841
00:55:36,208 --> 00:55:37,041
Vâng.
842
00:55:48,166 --> 00:55:49,291
Cảm ơn đã mau chóng đến.
843
00:55:49,375 --> 00:55:50,833
Hân hạnh.
844
00:55:52,166 --> 00:55:55,125
- Đúng rồi.
- Dẫn cô đây đi xem nhà nhé.
845
00:55:58,750 --> 00:56:01,291
- Ai thế?
- Đại lí nhà đất mẹ ạ.
846
00:56:01,375 --> 00:56:04,666
Zandile rút tiền
khỏi tài khoản kinh doanh.
847
00:56:04,750 --> 00:56:07,750
Con chỉ đang cố thu hồi lại thôi.
848
00:56:07,833 --> 00:56:09,500
Fakazile. Còn bọn trẻ thì sao?
849
00:56:09,583 --> 00:56:11,875
Bọn trẻ sẽ không sao đâu mẹ.
850
00:56:12,875 --> 00:56:14,416
Mẹ muốn về nhà.
851
00:56:14,500 --> 00:56:15,625
Nếu mẹ muốn về nhà,
852
00:56:15,708 --> 00:56:18,250
hãy đưa bọn trẻ theo. Được không mẹ?
853
00:56:19,541 --> 00:56:21,000
Bà ơi.
854
00:56:21,083 --> 00:56:22,291
Cảm ơn mẹ.
855
00:56:27,041 --> 00:56:30,250
Ồ, còn tấm này?
856
00:56:33,666 --> 00:56:36,500
Đây là loạt ảnh tài liệu tĩnh.
857
00:56:36,583 --> 00:56:37,625
Vẫn chưa xong đâu.
858
00:56:37,708 --> 00:56:38,750
Có nhà xuất bản à?
859
00:56:38,833 --> 00:56:40,791
Anh sẽ không chi một xu phí xuất bản.
860
00:56:41,958 --> 00:56:43,166
Anh tích lũy cho con.
861
00:56:48,958 --> 00:56:49,833
- Còn đây?
- Tiếp.
862
00:56:49,916 --> 00:56:52,458
Tiếp nào. Tiếp nào.
863
00:56:52,541 --> 00:56:54,083
- Leo.
- Ngón này à?
864
00:56:54,166 --> 00:56:55,500
Còn ngón này?
865
00:56:55,583 --> 00:56:56,666
Leo.
866
00:56:57,708 --> 00:56:59,291
Anh đã gặp Thandi rồi.
867
00:56:59,958 --> 00:57:00,958
Xin anh.
868
00:57:02,083 --> 00:57:03,458
Đừng đến buổi tiệc nữa.
869
00:57:04,583 --> 00:57:06,458
Em cần tranh luận với người khác.
870
00:57:09,083 --> 00:57:10,541
- Xong rồi.
- Xong rồi?
871
00:57:11,208 --> 00:57:12,041
Bố ôm con nhé?
872
00:57:15,625 --> 00:57:18,791
Tôi đã cân nhắc và đánh giá
đề xuất của anh một cách khách quan.
873
00:57:20,500 --> 00:57:21,541
Tôi sẽ không đầu tư.
874
00:57:22,541 --> 00:57:24,583
Nó thiếu gì đó.
875
00:57:24,666 --> 00:57:26,625
Bọn tôi
đã tạo nhóm tập trung và nghiên cứu.
876
00:57:26,708 --> 00:57:28,541
- Thế thôi à?
- Không chỉ vậy.
877
00:57:28,625 --> 00:57:30,583
- Bọn tôi đã điều chỉnh.
- Yonda.
878
00:57:31,541 --> 00:57:33,250
Sao anh lại làm ứng dụng này?
879
00:57:34,166 --> 00:57:35,625
Anh đang tìm kiếm điều gì?
880
00:57:36,333 --> 00:57:38,125
Anh không thể trao thứ anh không có.
881
00:57:38,750 --> 00:57:40,208
Anh phải tìm nguồn cảm hứng.
882
00:57:42,625 --> 00:57:43,500
Chết tiệt.
883
00:57:52,708 --> 00:57:54,916
Chào em.
884
00:57:55,958 --> 00:58:00,375
Denelle đã rút chân và anh mắc kẹt.
Anh không biết phải làm gì.
885
00:58:03,083 --> 00:58:03,916
Em ổn chứ?
886
00:58:04,500 --> 00:58:05,583
Tuyệt vời.
887
00:58:05,666 --> 00:58:07,166
Em chắc chứ?
888
00:58:07,250 --> 00:58:08,375
Yonda, anh muốn gì?
889
00:58:10,250 --> 00:58:12,416
Anh chỉ muốn một người bạn để tâm sự.
890
00:58:12,500 --> 00:58:13,625
Thế bạn anh đâu?
891
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Sao?
- Tôi chưa bao giờ đồng ý làm bạn anh.
892
00:58:16,583 --> 00:58:17,458
Thế họ ở đâu?
893
00:58:28,708 --> 00:58:33,375
Em biết đấy,
bà ấy hỏi lí do anh làm ứng dụng này.
894
00:58:34,791 --> 00:58:36,000
Tại sao?
895
00:58:36,875 --> 00:58:38,416
Anh muốn mọi người bớt mệt mỏi.
896
00:58:38,500 --> 00:58:40,125
Muốn mọi người thoát khỏi áp lực
897
00:58:40,208 --> 00:58:42,666
phải dồn tâm sức vào mọi mối quan hệ.
898
00:58:43,250 --> 00:58:46,250
Vậy anh mặc định cho tất cả rằng
các mối quan hệ gây áp lực.
899
00:58:46,333 --> 00:58:49,000
Dù cố gắng đến đâu
thì cũng không có kết quả.
900
00:58:49,083 --> 00:58:51,708
Hiểu không?
Cố gắng ra sao thì cũng thất bại thôi.
901
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Yonda, ai đã tổn thương anh?
902
00:58:56,041 --> 00:58:58,208
Vì anh quá cay đắng.
903
00:58:58,291 --> 00:59:01,625
Anh hoài nghi, chán nản và hèn nhát.
904
00:59:01,708 --> 00:59:02,708
Còn em thì ngu ngốc.
905
00:59:03,291 --> 00:59:06,291
Nếu em cho rằng
có câu chuyện cổ tích tình yêu đang chờ
906
00:59:06,375 --> 00:59:07,708
thì em đúng là ngu ngốc.
907
00:59:08,375 --> 00:59:09,375
Không kiểm soát được.
908
00:59:09,458 --> 00:59:11,083
Em chi phối được một hai điều
909
00:59:11,166 --> 00:59:12,916
cũng chẳng thay đổi được gì cả.
910
00:59:15,500 --> 00:59:18,208
Anh nghĩ ai cũng muốn
chết trong cô độc như anh à?
911
00:59:21,250 --> 00:59:23,583
Ít ra anh chấp nhận số phận của mình.
912
00:59:35,666 --> 00:59:39,166
Chào, Luella? Về đơn hàng lớn vào thứ Sáu.
913
00:59:39,250 --> 00:59:41,375
Thật ra tôi đã chuẩn bị xong.
914
00:59:52,750 --> 00:59:53,750
Một ly giống cậu ấy.
915
00:59:54,416 --> 00:59:56,166
- Anh bạn, cậu thế nào rồi?
- Chào.
916
00:59:58,083 --> 01:00:00,666
Này, tớ có một ý tưởng.
917
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Không, từ từ đã. Cứ nghe tớ nói.
918
01:00:03,166 --> 01:00:05,333
Đó là một chương trình
truyền hình thực tế.
919
01:00:05,916 --> 01:00:08,000
Cậu thôi dở người đi.
920
01:00:08,083 --> 01:00:10,833
Cậu cứ cười đi.
Rồi cậu sẽ là khách mời đầu tiên gọi đến
921
01:00:10,916 --> 01:00:12,791
đăng kí tham gia chương trình của tớ.
922
01:00:12,875 --> 01:00:14,791
Nhưng… tớ không chơi trò chơi.
923
01:00:14,875 --> 01:00:17,333
Và thật lòng, ở tuổi cậu
thì cũng không nên chơi nữa.
924
01:00:17,416 --> 01:00:19,583
- Nghĩa vụ của cậu là ủng hộ tớ.
- Có mà.
925
01:00:19,666 --> 01:00:21,458
Nhưng ít ra hãy làm gì hợp lí đi.
926
01:00:23,375 --> 01:00:24,625
Nghe này.
927
01:00:26,208 --> 01:00:27,250
Ứng dụng tiêu rồi.
928
01:00:27,916 --> 01:00:29,791
- Ồ.
- Giờ tớ phải lao vào dự án mới.
929
01:00:29,875 --> 01:00:32,791
Không, cậu cần thành công với vụ này.
930
01:00:32,875 --> 01:00:35,791
- Như cậu à?
- Ừ, như tớ.
931
01:00:38,750 --> 01:00:40,416
Cậu muốn gì, Da?
932
01:00:45,625 --> 01:00:46,916
Thôi, tớ đi đây.
933
01:00:49,833 --> 01:00:51,666
Gia đình tớ đang đợi.
934
01:00:56,125 --> 01:00:57,791
Được rồi.
935
01:01:12,666 --> 01:01:14,041
Cho tôi thêm ly nữa.
936
01:01:30,541 --> 01:01:32,250
Quá giờ ngủ của con bé rồi.
937
01:01:33,458 --> 01:01:35,500
Chắc mọi người đã chơi vui lắm nhỉ.
938
01:01:35,583 --> 01:01:38,125
Phải. Em thấy con bé rất vui.
939
01:01:39,875 --> 01:01:42,750
Anh nghĩ không nên làm rối loạn
giờ giấc của con bé.
940
01:01:43,666 --> 01:01:45,333
Em hiểu mà, chỉ là…
941
01:01:46,083 --> 01:01:47,291
Chỉ một lần này thôi.
942
01:01:47,375 --> 01:01:48,708
Cần xây dựng kỉ luật.
943
01:01:49,500 --> 01:01:50,625
Để con bé thành thói quen.
944
01:01:52,750 --> 01:01:55,875
- Vâng.
- Anh nghĩ Leon cần thăm Thandi ở đây.
945
01:01:55,958 --> 01:01:57,958
Anh ấy tên là Leo.
946
01:03:06,041 --> 01:03:08,333
CHÚNG TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG?
947
01:03:44,375 --> 01:03:45,416
Chào em.
948
01:03:46,791 --> 01:03:47,625
Anh muốn gì?
949
01:03:47,708 --> 01:03:49,750
Gần đây, nhiều người hỏi anh câu ấy thật.
950
01:03:51,791 --> 01:03:52,791
Ồ.
951
01:03:54,666 --> 01:03:56,833
Maxwell sắp tổ chức tiệc đính hôn.
952
01:03:58,916 --> 01:04:00,833
Cậu ấy là bạn thân của anh.
953
01:04:06,166 --> 01:04:07,041
Em đi với anh nhé?
954
01:04:09,583 --> 01:04:10,750
Ồ.
955
01:04:12,458 --> 01:04:15,916
Này nhé,
sao anh không đi cùng ứng dụng của anh ấy?
956
01:04:17,250 --> 01:04:18,875
Được rồi. Đau đấy.
957
01:04:22,750 --> 01:04:23,833
Anh cần…
958
01:04:26,875 --> 01:04:27,875
Xin em đấy.
959
01:04:29,750 --> 01:04:30,791
Anh cần em.
960
01:04:38,000 --> 01:04:40,375
- Của em đây.
- Cảm ơn anh.
961
01:04:41,666 --> 01:04:43,500
Mọi người ổn chứ?
962
01:04:43,583 --> 01:04:46,416
- Ổn lắm.
- Vậy tôi để đây nhé.
963
01:04:46,500 --> 01:04:47,708
Được.
964
01:04:47,791 --> 01:04:48,625
Cảm ơn nhé.
965
01:04:53,583 --> 01:04:54,791
Xin chào!
966
01:04:55,625 --> 01:04:57,791
- Tuyệt vời. Nhìn cậu kìa.
- Xin chào.
967
01:04:57,875 --> 01:05:00,958
Princess. Chào cô!
968
01:05:01,041 --> 01:05:04,125
- Chúc mừng cô nhé.
- Cảm ơn. Rất vui được gặp cô.
969
01:05:04,208 --> 01:05:05,041
Cô xinh quá.
970
01:05:05,125 --> 01:05:07,208
- Cảm ơn. Mời ngồi.
- Cảm ơn!
971
01:05:07,291 --> 01:05:08,583
- Chào cô.
- Anh khỏe không?
972
01:05:08,666 --> 01:05:10,125
- Khỏe, còn cô?
- Vào đi.
973
01:05:10,208 --> 01:05:12,166
- Uống gì nhé?
- Được đấy.
974
01:05:18,208 --> 01:05:20,083
Các cậu biết nhau phải không?
975
01:05:20,166 --> 01:05:23,166
- Phải.
- Một lát rồi.
976
01:05:23,958 --> 01:05:27,000
Các cậu thấy đấy, cô ấy vẫn đang sốc.
977
01:05:28,125 --> 01:05:29,375
Cô may mắn đấy, Princess.
978
01:05:29,458 --> 01:05:31,875
Có đồ uống gì không?
979
01:05:31,958 --> 01:05:32,958
Chào cô.
980
01:05:33,916 --> 01:05:35,083
- Khỏe chứ, Zaza?
- Chào.
981
01:05:36,833 --> 01:05:39,041
- Tối nay cô tuyệt đẹp.
- Cảm ơn anh.
982
01:05:39,125 --> 01:05:40,000
- Chào.
- Chào cậu.
983
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Tóc đẹp đấy.
984
01:05:41,125 --> 01:05:42,666
Gặp cậu tớ vui quá.
985
01:05:43,291 --> 01:05:44,833
Mọi người, đây là bạn tôi, Zaza.
986
01:05:44,916 --> 01:05:46,250
Chào, Zaza.
987
01:05:46,333 --> 01:05:48,291
Chào mọi người.
988
01:05:49,791 --> 01:05:50,875
Thôi ngay.
989
01:05:53,166 --> 01:05:54,000
- Chào cô.
- Xin chào!
990
01:05:54,083 --> 01:05:56,083
- Chào em.
- Chị đẹp quá.
991
01:05:56,166 --> 01:05:58,500
Chào anh. Rất vui được gặp anh.
992
01:05:59,333 --> 01:06:01,791
Yonda! Tớ tưởng cậu sẽ không đến.
993
01:06:01,875 --> 01:06:03,458
Zim, nhìn xem kìa.
994
01:06:10,208 --> 01:06:12,041
- Này.
- Princess.
995
01:06:12,125 --> 01:06:15,791
Nghe nói đám cưới sẽ được tổ chức
sau bảy tuần nữa phải không?
996
01:06:15,875 --> 01:06:17,750
- Phải.
- Các cậu biết rồi đấy.
997
01:06:17,833 --> 01:06:21,291
Khi tìm được thứ mình muốn
thì chẳng có lí do gì để chờ đợi.
998
01:06:21,375 --> 01:06:22,250
Nâng ly vì câu đó.
999
01:06:22,333 --> 01:06:23,458
Vì cặp đôi!
1000
01:06:23,541 --> 01:06:26,666
- Vì cặp đôi. Cạn ly.
- Cạn ly.
1001
01:06:48,583 --> 01:06:50,083
- Chào em.
- Leon?
1002
01:06:51,458 --> 01:06:52,458
Chào anh.
1003
01:06:54,083 --> 01:06:55,375
Vào đi.
1004
01:06:56,125 --> 01:06:57,333
Cảm ơn.
1005
01:07:00,666 --> 01:07:01,666
Tôi sẽ dẫn anh vào.
1006
01:07:07,750 --> 01:07:10,500
- Mọi người.
- Sao vậy?
1007
01:07:10,583 --> 01:07:12,041
Cùng chào đón Leon nào.
1008
01:07:12,125 --> 01:07:13,458
Chào anh.
1009
01:07:13,541 --> 01:07:15,083
- Leo. Xin chào.
- Ngồi đi.
1010
01:07:15,166 --> 01:07:16,583
Cảm ơn.
1011
01:07:16,666 --> 01:07:18,375
Leo hay Leon vậy?
1012
01:07:18,458 --> 01:07:20,958
Leo, Leon. Để tôi rót cho anh một ly.
1013
01:07:21,041 --> 01:07:23,291
- À ừ…
- Không cần đâu.
1014
01:07:24,791 --> 01:07:25,916
Ừ nhỉ…
1015
01:07:26,583 --> 01:07:30,583
Leon đang chống chọi lại cám dỗ.
Chúng ta ai chẳng vậy?
1016
01:07:34,458 --> 01:07:37,333
- Phải.
- Leo là người cha vắng mặt của Thandi.
1017
01:07:37,416 --> 01:07:39,291
- Maxwell.
- Ồ không.
1018
01:07:40,500 --> 01:07:44,166
Phải, Giáo sư à, anh nói đúng lắm.
Tôi đã vắng mặt.
1019
01:07:45,500 --> 01:07:47,375
Nhưng giờ tôi sẽ đền bù lại.
1020
01:07:47,458 --> 01:07:48,916
Vậy ư?
1021
01:07:49,791 --> 01:07:50,625
Phải.
1022
01:07:51,125 --> 01:07:52,291
Đúng vậy.
1023
01:07:56,375 --> 01:07:58,458
Princess à,
1024
01:07:59,166 --> 01:08:01,583
cô nhặt được vàng khi gặp Maxwell đấy.
1025
01:08:01,666 --> 01:08:02,875
Ồ, thật ư?
1026
01:08:02,958 --> 01:08:04,500
- Zaza.
- Cô ta gây sự trước.
1027
01:08:04,583 --> 01:08:07,416
Không phải thứ gì lấp lánh cũng là vàng.
1028
01:08:14,041 --> 01:08:15,625
Phải. Chúng ta bắt đầu chứ nhỉ?
1029
01:08:16,250 --> 01:08:17,375
Cảm ơn vì lời mời.
1030
01:08:55,791 --> 01:08:58,958
Cảm ơn cậu vì bữa tối. Rất là…
1031
01:08:59,041 --> 01:09:00,791
Trước khi cậu cảm ơn bọn tớ, đó là…
1032
01:09:00,875 --> 01:09:03,458
Xin lỗi. Cho tôi dùng nhờ
nhà vệ sinh được không?
1033
01:09:03,541 --> 01:09:06,500
Tất nhiên rồi.
Đến góc bên kia rồi rẽ trái là đến.
1034
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Được. Đây là Zozo à?
1035
01:09:07,916 --> 01:09:09,833
- Za-za.
- La-la, nghe này.
1036
01:09:09,916 --> 01:09:12,125
Nếu Mzwa bắt chuyện với cô, đừng nói gì.
1037
01:09:12,708 --> 01:09:14,125
Tôi không muốn đụng đến cô đâu.
1038
01:09:15,125 --> 01:09:16,583
- Ồ.
- Thế nhé?
1039
01:09:16,666 --> 01:09:19,166
Princess. Cô tìm được người tốt đấy.
1040
01:09:19,875 --> 01:09:22,416
Đừng buông anh ta ra.
Thế nhé? Tôi quay lại ngay.
1041
01:09:23,333 --> 01:09:24,916
Cô quay lại cơ đấy.
1042
01:09:25,000 --> 01:09:26,583
Thôi nào. Zaza.
1043
01:09:27,916 --> 01:09:30,333
Hai chị, chắc em phải đi thôi.
1044
01:09:30,416 --> 01:09:34,000
- Xin đừng mà. Làm ơn.
- Hạ hỏa đi.
1045
01:09:34,083 --> 01:09:35,125
Chờ đã.
1046
01:09:35,208 --> 01:09:37,333
Yonda là anh chàng trong lớp Yoga.
1047
01:09:37,416 --> 01:09:38,333
- Lâu nay?
- Sao chị cười?
1048
01:09:38,416 --> 01:09:39,625
- Là anh chàng lớp Yoga.
- Sao?
1049
01:09:39,708 --> 01:09:41,208
Được rồi, bà Leo.
1050
01:09:41,291 --> 01:09:42,833
- Nói chuyện của chị đi.
- Đừng.
1051
01:09:42,916 --> 01:09:44,916
Chị với anh chàng kia có chuyện gì thế?
1052
01:09:45,000 --> 01:09:47,583
Đừng kéo chị vào một hội với em,
Zimkhitha.
1053
01:09:48,625 --> 01:09:50,458
Tối nay điên thật đấy.
1054
01:09:51,583 --> 01:09:53,375
Thật đấy.
1055
01:09:56,541 --> 01:09:57,625
Tạm biệt.
1056
01:10:12,166 --> 01:10:14,208
Buổi tiệc kết thúc rồi.
1057
01:10:17,250 --> 01:10:18,625
Đúng thế nhỉ?
1058
01:10:32,916 --> 01:10:33,750
Anh muốn gặp con.
1059
01:10:34,500 --> 01:10:35,833
Ừ.
1060
01:10:35,916 --> 01:10:37,666
À,
1061
01:10:37,750 --> 01:10:40,708
để em hỏi mẹ em xem hai bà cháu thế nào.
1062
01:10:40,791 --> 01:10:42,916
- Nhờ em.
- Vâng.
1063
01:11:05,000 --> 01:11:05,833
Sao?
1064
01:11:06,750 --> 01:11:08,500
Thandi ngủ rồi nên…
1065
01:11:09,333 --> 01:11:11,333
Sáng mai mẹ sẽ đưa con bé đến nhà anh.
1066
01:11:16,458 --> 01:11:17,375
Nhớ…
1067
01:11:18,416 --> 01:11:20,541
Đừng quên đưa quà anh tặng cho con.
1068
01:11:20,625 --> 01:11:21,791
Được.
1069
01:11:22,750 --> 01:11:24,708
- Gặp em sau nhé?
- Vâng.
1070
01:11:38,541 --> 01:11:39,791
Em đã ngủ với hắn.
1071
01:11:44,583 --> 01:11:45,875
Hắn là người em muốn ư?
1072
01:11:49,583 --> 01:11:50,666
Maxwell.
1073
01:11:52,416 --> 01:11:53,750
Anh là người em muốn.
1074
01:11:56,166 --> 01:11:58,083
Anh là bến đỗ bình yên của em.
1075
01:11:58,166 --> 01:11:59,833
Anh là khoảng biển lặng của em.
1076
01:12:00,625 --> 01:12:01,583
Max.
1077
01:12:03,750 --> 01:12:04,666
Đây là điều em muốn.
1078
01:12:04,750 --> 01:12:06,833
Không, em chỉ muốn chọn thế thôi.
1079
01:12:08,583 --> 01:12:12,583
Princess, chúng ta đang xây đắp
một gia đình vững chãi.
1080
01:12:13,791 --> 01:12:15,125
Anh chỉ muốn…
1081
01:12:18,166 --> 01:12:19,125
Em biết gì không?
1082
01:12:19,750 --> 01:12:21,500
Em cứ việc tự lừa dối mình mà sống.
1083
01:12:21,583 --> 01:12:22,458
Lừa dối mình?
1084
01:12:22,541 --> 01:12:25,416
Phải. Lừa dối mình
rằng em xứng đáng ở bên một kẻ
1085
01:12:25,500 --> 01:12:27,291
hủy hoại em và bỏ rơi em.
1086
01:12:27,375 --> 01:12:28,333
Max!
1087
01:12:29,083 --> 01:12:33,000
Hình ảnh người vợ ngoan hiền này
không phải là em.
1088
01:12:33,916 --> 01:12:34,750
Phải.
1089
01:12:35,500 --> 01:12:38,041
Nếu em không biết mình là ai
1090
01:12:39,041 --> 01:12:42,416
kẻ khác sẽ định đoạt con người em.
1091
01:12:47,250 --> 01:12:49,875
Do em thiếu quyết đoán,
chứ đừng đổ lỗi cho anh.
1092
01:12:54,041 --> 01:12:55,125
Max.
1093
01:13:21,500 --> 01:13:26,375
Princess này, nếu con mụ tầm thường,
thô bỉ kia bán nhà của tớ,
1094
01:13:26,458 --> 01:13:29,375
mẹ con tớ sẽ thực sự
bị tống ra đường. Vô gia cư đấy.
1095
01:13:29,458 --> 01:13:31,583
Thì cứ bán căn nhà áp mái đi mà trả nợ.
1096
01:13:32,208 --> 01:13:33,875
Tớ không muốn.
1097
01:13:36,708 --> 01:13:38,708
À, Maxwell dọn đi rồi.
1098
01:13:44,250 --> 01:13:45,625
Hả? Có chuyện gì?
1099
01:13:47,041 --> 01:13:48,666
Cậu làm gì hả?
1100
01:13:48,750 --> 01:13:50,375
Cậu biết đấy, tớ…
1101
01:13:51,333 --> 01:13:53,875
coi như ngủ với Leo. Cho nên…
1102
01:13:58,291 --> 01:13:59,375
Đừng nói.
1103
01:13:59,458 --> 01:14:02,125
Tớ không nói đâu. Cậu vốn yếu đuối mà.
1104
01:14:02,208 --> 01:14:04,875
Chuyện đó cứ thế xảy ra.
Tớ không hề có dự định đó.
1105
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
Tất nhiên là không rồi, đồ đỏng đảnh.
1106
01:14:07,916 --> 01:14:09,666
- Nhẫn thì sao?
- Tớ sẽ trả lại.
1107
01:14:09,750 --> 01:14:10,583
Đừng lo.
1108
01:14:10,666 --> 01:14:13,250
Cậu sẽ trả. Tức là nó vẫn đang ở chỗ cậu.
1109
01:14:13,333 --> 01:14:14,958
Với cả, ai lại đi trả kim cương.
1110
01:14:15,041 --> 01:14:16,833
- Tớ đâu phải cậu, tớ sẽ trả.
- Đỉnh thật.
1111
01:14:16,916 --> 01:14:18,625
- Thôi đi.
- Vậy nên đấy.
1112
01:14:19,208 --> 01:14:20,958
- Cậu có… Ai…
- Kìa, có người.
1113
01:14:21,041 --> 01:14:22,458
Quá đỉnh.
1114
01:14:38,916 --> 01:14:39,958
Cái cổng này!
1115
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
{\an8}BẤT ĐỘNG SẢN HAMILTON, CẦN BÁN
1116
01:14:44,583 --> 01:14:46,375
{\an8}Cái quái gì thế này, Fakazile?
1117
01:14:47,458 --> 01:14:50,791
- Chị bán nhà tôi.
- À, họ đặt biển hiệu rồi à.
1118
01:14:51,375 --> 01:14:52,958
- Nhanh đấy.
- Chị đã làm gì?
1119
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Mở cửa ra!
1120
01:14:55,458 --> 01:14:58,416
Này, cô đang làm ồn đấy.
1121
01:14:59,041 --> 01:15:01,666
Đây là nhà của tôi.
1122
01:15:01,750 --> 01:15:03,458
Cô chỉ là một cục nợ.
1123
01:15:03,541 --> 01:15:05,250
Và không đời nào
1124
01:15:05,333 --> 01:15:08,500
tôi cho phép cô lái chiếc Ben10 kia
vào nhà em trai tôi.
1125
01:15:08,583 --> 01:15:10,000
Sao cơ?
1126
01:15:10,083 --> 01:15:12,666
Cô lấy tiền của công ty để mua xe.
1127
01:15:12,750 --> 01:15:15,250
Một con xe rách và một căn nhà thổ.
Thật xấu hổ!
1128
01:15:15,333 --> 01:15:16,666
Đó là khoản vay, Fa…
1129
01:15:16,750 --> 01:15:19,791
Khoản vay đó dùng cho
Công ty đầu tư mạo hiểm Dubai.
1130
01:15:19,875 --> 01:15:22,875
Em trai tôi đang giúp chúng tôi
liên hệ hợp tác ở đó,
1131
01:15:22,958 --> 01:15:24,625
nhưng cô thì biết cái gì.
1132
01:15:24,708 --> 01:15:27,000
Vì cô bận lang thang bên ngoài!
1133
01:15:27,583 --> 01:15:29,541
Chơi bời khắp nơi,
1134
01:15:29,625 --> 01:15:33,500
bán mấy đôi giày
chẳng ai thèm mua và tiêu tiền
1135
01:15:33,583 --> 01:15:36,125
không phải do cô kiếm, cô gái trẻ ạ.
1136
01:15:36,208 --> 01:15:39,083
Nếu cô để tâm chỉ một chút thôi
1137
01:15:39,166 --> 01:15:43,000
thì cô sẽ biết
ngôi nhà này do công ty đứng tên.
1138
01:15:43,083 --> 01:15:46,625
Này! Hai cô định
bôi tro trát trấu lên mặt con trai tôi à
1139
01:15:46,708 --> 01:15:49,000
mà đứng chửi nhau cho mọi người nghe à?
1140
01:15:49,708 --> 01:15:52,875
Em trai tôi mà thấy cô lang chạ thế này
thì phải bật mồ sống dậy.
1141
01:15:53,458 --> 01:15:54,500
Lang chạ?
1142
01:15:54,583 --> 01:15:57,000
Con bắt quả tang cô ta
và một gã đàn ông khác.
1143
01:15:57,583 --> 01:15:58,458
- Vậy ư?
- Phải.
1144
01:15:59,041 --> 01:16:00,875
Chúng ta phải gửi thư đến nhà cô ta
1145
01:16:00,958 --> 01:16:03,875
bảo họ đến nhặt rác về.
1146
01:16:04,583 --> 01:16:06,750
Đóng gói hết đồ đạc và cút đi!
1147
01:16:07,333 --> 01:16:08,625
Cút!
1148
01:16:15,208 --> 01:16:16,291
Chị cay độc thật.
1149
01:16:17,541 --> 01:16:20,250
Sao chị lại cay độc thế? Hả?
1150
01:16:22,458 --> 01:16:23,291
Ghen tị ư?
1151
01:16:24,125 --> 01:16:27,208
Vì không ai đối xử với chị
như em trai chị đối với tôi?
1152
01:16:28,750 --> 01:16:30,500
Fakazile, nhìn xung quanh đi.
1153
01:16:31,250 --> 01:16:35,541
Tất cả những thứ này,
căn nhà, công ty, xe hơi, tiền bạc.
1154
01:16:35,625 --> 01:16:37,375
Tất cả không có nghĩa lí gì.
1155
01:16:38,458 --> 01:16:40,833
Chị cứ việc lấy. Tôi sẽ vẫn sống tốt.
1156
01:16:41,875 --> 01:16:47,041
Chị đe nẹt mọi người xung quanh.
Mẹ còn không nói được lời nào nữa
1157
01:16:47,125 --> 01:16:49,708
vì mẹ đã quá mệt mỏi với chị
và mấy trò nhảm nhí này.
1158
01:16:49,791 --> 01:16:51,416
Và tôi cũng thế!
1159
01:16:58,208 --> 01:16:59,416
Cút!
1160
01:17:14,250 --> 01:17:17,333
Hai đứa nghe cho rõ đây.
1161
01:17:18,708 --> 01:17:22,166
Quát tháo, cãi cọ, sỉ nhục.
1162
01:17:23,208 --> 01:17:25,625
Không đứa nào tôn trọng con trai mẹ cả.
1163
01:17:25,708 --> 01:17:28,500
Beki không bao giờ muốn thế.
1164
01:17:30,250 --> 01:17:31,250
Con dâu.
1165
01:17:33,125 --> 01:17:36,166
Chồng con yêu con rất nhiều.
1166
01:17:37,333 --> 01:17:40,083
Chị nó cảm thấy bơ vơ.
1167
01:17:40,666 --> 01:17:42,375
Còn con, Fakazile.
1168
01:17:42,458 --> 01:17:46,250
Em trai con đã chọn cưới con bé,
1169
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
nên chấp nhận điều đó đi.
1170
01:17:49,041 --> 01:17:54,125
Hai con cần nhau hơn các con tưởng.
1171
01:17:54,208 --> 01:17:56,416
Hai con đều yêu thương con trai mẹ.
1172
01:17:57,958 --> 01:17:59,750
Giờ hãy tôn trọng nó.
1173
01:18:00,458 --> 01:18:02,541
Trân trọng kí ức về nó.
1174
01:18:04,416 --> 01:18:05,625
Con ta,
1175
01:18:05,708 --> 01:18:10,208
hãy đối tốt với nhau.
Điều đó chẳng mất gì đâu.
1176
01:18:16,166 --> 01:18:19,916
Giờ mẹ đã nói chuyện với hai đứa,
1177
01:18:21,208 --> 01:18:24,083
- mẹ về nhà mình đây.
- Mẹ.
1178
01:18:26,250 --> 01:18:30,916
Mẹ không muốn nghe
những điều này một lần nào nữa.
1179
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Con ta, không một lần nào nữa!
1180
01:18:56,583 --> 01:19:00,458
Vậy hôm nay anh sẽ đưa được
căn hộ đó ra thị trường à?
1181
01:19:00,541 --> 01:19:01,375
Xử lí đi.
1182
01:19:06,166 --> 01:19:07,375
Cô cần cái xe đó thật sao?
1183
01:19:07,458 --> 01:19:10,916
Đó là một chiếc SUV. Có, tôi cần nó.
1184
01:19:11,000 --> 01:19:11,833
Thực ra.
1185
01:19:12,916 --> 01:19:15,041
Cô cũng không cần bán căn hộ đó.
1186
01:19:16,041 --> 01:19:17,750
Đó sẽ là nhà mới của cô mà.
1187
01:19:26,583 --> 01:19:27,416
Được.
1188
01:19:29,375 --> 01:19:31,666
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn. Một ngày tốt lành.
1189
01:19:31,750 --> 01:19:33,875
- Cảm ơn. Tạm biệt.
- Được. Tạm biệt.
1190
01:19:48,708 --> 01:19:50,000
Chào em.
1191
01:19:50,708 --> 01:19:54,708
Thù lao tháng này cao hơn nên…
1192
01:19:56,583 --> 01:19:58,291
Anh có ý này.
1193
01:20:00,041 --> 01:20:02,333
Thandi đến nhà anh
vào cuối tuần được không?
1194
01:20:04,333 --> 01:20:07,333
Được à? Thế thì tốt. Anh đón con bé
từ trường luôn nhé?
1195
01:20:07,416 --> 01:20:08,291
Ồ.
1196
01:20:08,375 --> 01:20:11,583
Từ trường về nhà.
1197
01:20:11,666 --> 01:20:13,958
Được không?
1198
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
Xin em đấy, Princess.
1199
01:20:16,958 --> 01:20:18,708
- Được, Leo.
- Thật à?
1200
01:20:20,625 --> 01:20:21,625
Cảm ơn em.
1201
01:20:26,125 --> 01:20:27,833
Em vượt qua được rồi.
1202
01:20:27,916 --> 01:20:29,208
Vượt qua đống hỗn độn đó
1203
01:20:29,291 --> 01:20:33,250
và chuyến tàu lượn cảm xúc.
Anh ta không thể nghiêm túc được.
1204
01:20:33,333 --> 01:20:37,291
Dù sao thì có tin vui hơn này.
Xem điện thoại đi.
1205
01:20:37,375 --> 01:20:42,458
Em gửi hai chị lời mời
đến dự tiệc tối mừng giải của em đấy.
1206
01:20:43,708 --> 01:20:45,916
Em sẽ rất vui nếu hai chị đến được.
1207
01:20:46,000 --> 01:20:48,625
- Ồ, chúc mừng nhé.
- Chúc mừng.
1208
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Ừ, bọn chị sẽ đến.
1209
01:20:49,833 --> 01:20:50,916
Mong đợi quá đi!
1210
01:20:51,000 --> 01:20:54,875
Đúng lúc đang chúc mừng,
sao chúng ta không lượn xe một vòng nhỉ?
1211
01:20:54,958 --> 01:20:56,541
- Được.
- Lần cuối nhé.
1212
01:20:56,625 --> 01:20:58,541
Vì những ngày đã qua.
1213
01:20:58,625 --> 01:20:59,791
- Vì ngày đã qua.
- Cạn ly.
1214
01:21:28,375 --> 01:21:29,208
Mạnh lên.
1215
01:21:29,291 --> 01:21:32,000
Đừng ấn mạnh, cảm ơn.
1216
01:21:32,083 --> 01:21:33,208
Em không thích ấn mạnh à?
1217
01:21:33,291 --> 01:21:36,791
Không, lúc em kêu oai oái
thì không vui đâu.
1218
01:21:36,875 --> 01:21:39,000
- Thật đấy.
- Princess.
1219
01:21:39,750 --> 01:21:42,041
Thôi, cuộc đời tớ đã đau khổ lắm rồi.
1220
01:21:42,125 --> 01:21:43,750
Vậy à.
1221
01:21:43,833 --> 01:21:46,458
CUỘC GỌI TỚI
1222
01:21:50,375 --> 01:21:51,583
Một ngày hoàn hảo.
1223
01:21:52,166 --> 01:21:54,666
- Cảm ơn các bạn. Cạn ly.
- Cạn ly.
1224
01:21:55,458 --> 01:21:57,916
- Cạn ly. Zaza, cạn ly nào.
- Cạn ly.
1225
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
- Cậu cũng vậy.
- Cạn ly.
1226
01:22:07,500 --> 01:22:08,625
Princess xin nghe.
1227
01:22:09,875 --> 01:22:11,333
Vâng, tôi đây.
1228
01:22:13,041 --> 01:22:13,875
Sao cơ?
1229
01:22:14,458 --> 01:22:15,833
Không, hẳn là sai sót gì đó.
1230
01:22:18,791 --> 01:22:21,833
Vâng, cảm ơn rất nhiều.
Tôi sẽ đến ngay. Cảm ơn.
1231
01:22:23,250 --> 01:22:24,250
Sao thế?
1232
01:22:25,041 --> 01:22:25,916
Princess?
1233
01:22:26,541 --> 01:22:27,833
Leo quên đón Thandi.
1234
01:22:27,916 --> 01:22:29,708
Con bé đợi ở trường suốt cả chiều.
1235
01:22:39,250 --> 01:22:42,208
Chào cô. Mẹ vô cùng xin lỗi.
1236
01:22:59,541 --> 01:23:00,708
Hai mẹ con?
1237
01:23:01,416 --> 01:23:03,583
Hai mẹ con xinh đẹp của bố đâu nào?
1238
01:23:03,666 --> 01:23:06,083
Đoán xem ai kí được hợp đồng này?
1239
01:23:13,333 --> 01:23:14,458
Em ổn chứ?
1240
01:23:16,708 --> 01:23:18,416
Giải thích cho tôi…
1241
01:23:19,375 --> 01:23:21,791
Sao hôm nay đứa con gái bốn tuổi của tôi…
1242
01:23:22,541 --> 01:23:25,625
lại đứng đợi ở cổng trường…
1243
01:23:26,625 --> 01:23:27,500
hàng tiếng liền.
1244
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Chết tiệt.
1245
01:23:31,291 --> 01:23:32,375
Thì…
1246
01:23:32,458 --> 01:23:35,541
Anh đang trên đường đi đón con bé
1247
01:23:35,625 --> 01:23:37,750
thì mấy người này gọi anh, Princess.
1248
01:23:38,375 --> 01:23:39,583
Anh phải đi kí hợp đồng.
1249
01:23:40,166 --> 01:23:43,958
Sau đó anh định đi đón con bé ngay.
Ngay lập tức.
1250
01:23:44,041 --> 01:23:45,125
Em biết đấy.
1251
01:23:47,458 --> 01:23:49,125
Tôi quá ngu ngốc.
1252
01:23:49,916 --> 01:23:51,083
Đâu có.
1253
01:23:52,083 --> 01:23:57,208
Ý tôi là anh chẳng thay đổi chút nào.
1254
01:24:01,291 --> 01:24:02,666
Tôi đã cảnh cáo anh, Leo.
1255
01:24:05,666 --> 01:24:07,333
Tôi đã van anh đừng làm vậy với con.
1256
01:24:07,416 --> 01:24:10,750
Sau đó anh đi đón con ngay mà.
Anh đang trên đường.
1257
01:24:13,500 --> 01:24:14,750
Hãy đi đi.
1258
01:24:15,458 --> 01:24:17,166
Tôi bảo anh cút đi!
1259
01:24:51,875 --> 01:24:53,083
Fakazile.
1260
01:24:53,958 --> 01:24:55,666
Tin tốt đây.
1261
01:24:55,750 --> 01:25:00,291
Tôi có một đề nghị.
Đương nhiên là tôi sẽ kí.
1262
01:25:00,375 --> 01:25:03,916
Bọn trẻ sẽ về
sống ở nhà tôi và mẹ sẽ lo cho chúng.
1263
01:25:04,000 --> 01:25:06,958
Còn cô, cô có thể rời đi.
1264
01:25:07,583 --> 01:25:09,375
Tôi muốn ở đây lâu hơn.
1265
01:25:10,250 --> 01:25:11,791
Tôi thích nhà mình.
1266
01:25:13,791 --> 01:25:16,458
Tôi có thể cải tạo tòa nhà này nữa.
1267
01:25:17,041 --> 01:25:18,166
Thay đổi gu thẩm mỹ.
1268
01:25:18,250 --> 01:25:19,916
Sơn thêm màu để nó nổi bật hơn.
1269
01:25:21,333 --> 01:25:23,041
Cô nghĩ đây là đâu?
1270
01:25:23,125 --> 01:25:24,500
Cửa hàng bán giày chắc?
1271
01:25:24,583 --> 01:25:26,666
Thưa các cô, tôi có tin tốt đây.
1272
01:25:27,375 --> 01:25:28,583
Khoản tiền đã được trả lại.
1273
01:25:31,500 --> 01:25:33,083
Thế nào?
1274
01:25:33,166 --> 01:25:34,583
Giờ thì thế này nhé.
1275
01:25:34,666 --> 01:25:38,083
Chị sẽ dạy tôi tất cả những gì chị biết,
1276
01:25:38,166 --> 01:25:40,000
vì chúng ta sẽ làm việc với nhau.
1277
01:25:40,791 --> 01:25:41,958
Tôi có kĩ năng.
1278
01:25:42,041 --> 01:25:46,250
Ồ, Zandile thân mến,
hai ta đều hiểu cô có kĩ năng gì mà.
1279
01:25:46,333 --> 01:25:48,916
Hoàn toàn vô dụng,
chỉ hữu ích nơi góc phố.
1280
01:25:49,000 --> 01:25:52,916
Vậy nên tôi xứng đáng
có văn phòng góc hướng nhìn ra phố.
1281
01:25:55,125 --> 01:25:58,000
Sáng mai lúc 8:00.
1282
01:26:58,958 --> 01:27:00,250
Em xin lỗi.
1283
01:27:01,583 --> 01:27:02,416
Ừ.
1284
01:27:03,291 --> 01:27:04,333
Anh cũng vậy.
1285
01:28:21,041 --> 01:28:23,666
- Trời ạ.
- Đẹp lung linh.
1286
01:28:23,750 --> 01:28:25,791
Đẹp quá đi mất.
1287
01:28:27,625 --> 01:28:28,500
Cô ấy đến rồi.
1288
01:28:29,083 --> 01:28:34,000
Maxine. Chao ôi,
vượt ngoài sức tưởng tượng của chị.
1289
01:28:34,083 --> 01:28:35,541
Maxine, đẹp thật đấy.
1290
01:28:36,125 --> 01:28:38,500
Cô ấy không nghi ngờ gì à?
Khi em đặt hoa ấy?
1291
01:28:38,583 --> 01:28:40,041
- Không.
- Không ư? Tốt.
1292
01:28:40,125 --> 01:28:42,041
Cô ấy đến rồi. Để em đi đón cô ấy.
1293
01:28:42,125 --> 01:28:44,125
Em bảo
những ai nhận giải sẽ phỏng vấn ở đây.
1294
01:28:44,833 --> 01:28:46,500
- Hoàn hảo.
- Đến lúc rồi!
1295
01:28:46,583 --> 01:28:48,333
Ồ, tớ thích đèn đom đóm lắm.
1296
01:28:48,416 --> 01:28:49,625
{\an8}CHÚC MỪNG SINH NHẬT, CHÚC MỪNG ZIMKHITHA
1297
01:28:49,708 --> 01:28:51,541
Nhìn cái bánh kìa.
1298
01:28:51,625 --> 01:28:53,291
Nào. Tớ biết cậu mê bánh mà.
1299
01:28:57,708 --> 01:29:00,041
Ngạc nhiên chưa!
1300
01:29:00,125 --> 01:29:04,166
Chúc mừng sinh nhật
1301
01:29:04,250 --> 01:29:07,708
Chúc mừng sinh nhật
1302
01:29:07,791 --> 01:29:11,625
Chúc mừng sinh nhật, Zimkhitha thân yêu
1303
01:29:12,208 --> 01:29:16,083
Chúc mừng sinh nhật
1304
01:29:16,166 --> 01:29:18,000
- Chúc mừng.
- Bất ngờ chứ.
1305
01:29:20,458 --> 01:29:22,625
Hai chị tổ chức cả buổi tiệc này cho em à?
1306
01:29:23,750 --> 01:29:24,750
Cảm ơn.
1307
01:29:25,333 --> 01:29:26,375
Lại đây nào.
1308
01:29:28,041 --> 01:29:30,291
Tôi muốn chia sẻ vài lời.
1309
01:29:34,750 --> 01:29:35,791
Zaza.
1310
01:29:37,208 --> 01:29:38,458
Princess.
1311
01:29:40,375 --> 01:29:42,875
Lúc mới chuyển đến đây, tôi…
1312
01:29:44,083 --> 01:29:45,541
tôi không biết ai cả.
1313
01:29:46,708 --> 01:29:49,125
Không bạn bè, người thân, chỉ…
1314
01:29:49,875 --> 01:29:51,958
khát vọng một khởi đầu mới.
1315
01:29:53,500 --> 01:29:55,000
Nhưng em đã gặp được hai chị.
1316
01:29:56,625 --> 01:30:03,500
Hai người phụ nữ mạnh mẽ, kiên cường,
tuyệt vời mà em tự hào được gọi là chị.
1317
01:30:04,333 --> 01:30:05,625
Không có gì.
1318
01:30:05,708 --> 01:30:06,791
Cảm ơn.
1319
01:30:12,333 --> 01:30:15,708
Tối nay là lời minh chứng cho câu nói
1320
01:30:15,791 --> 01:30:18,208
nếu bạn muốn thứ gì đó thật mãnh liệt
1321
01:30:18,916 --> 01:30:20,291
thì hãy đi giành lấy nó.
1322
01:30:21,375 --> 01:30:24,625
Đây là lần thứ ba tôi thử kinh doanh,
1323
01:30:24,708 --> 01:30:28,375
dù bạn có tin hay không,
hai lần trước đã thất bại thảm hại, nhưng…
1324
01:30:29,166 --> 01:30:30,750
tôi vẫn tiếp tục.
1325
01:30:30,833 --> 01:30:32,916
Tôi tiến bước sau mỗi thất bại…
1326
01:30:34,458 --> 01:30:36,708
và kiên định đến cùng.
1327
01:30:37,666 --> 01:30:42,458
Cùng nâng ly vì lòng kiên định.
1328
01:30:42,541 --> 01:30:44,416
Vì lòng kiên định.
1329
01:31:02,958 --> 01:31:04,958
À ừ…
1330
01:31:05,833 --> 01:31:06,708
Chào em.
1331
01:31:08,875 --> 01:31:10,125
Chúc mừng.
1332
01:31:14,791 --> 01:31:16,166
Lẽ ra anh nên…
1333
01:31:17,625 --> 01:31:19,416
anh nên cho chúng mình một cơ hội.
1334
01:31:24,625 --> 01:31:25,500
Anh…
1335
01:31:27,083 --> 01:31:30,500
Anh không nên mặc định rằng…
em sẽ rời bỏ anh.
1336
01:31:31,333 --> 01:31:33,000
- Thôi đi.
- Cho anh một phút thôi.
1337
01:31:33,083 --> 01:31:34,583
Xin em cho anh một phút thôi.
1338
01:31:40,875 --> 01:31:42,041
Em biết đấy…
1339
01:31:44,208 --> 01:31:49,583
Anh từng yêu. Và…
1340
01:31:49,666 --> 01:31:52,708
Cô ấy rời bỏ anh. Bỏ anh trong lễ đường.
1341
01:31:55,166 --> 01:31:57,833
Anh không muốn theo đuổi điều này…
1342
01:31:57,916 --> 01:31:59,333
bởi vì
1343
01:31:59,416 --> 01:32:00,833
anh không muốn lại thất bại.
1344
01:32:00,916 --> 01:32:03,291
Phải, nhưng anh thất bại
ngay khi anh từ chối thử.
1345
01:32:03,375 --> 01:32:06,583
Đúng thế, nhưng điều đó
không còn quan trọng nữa.
1346
01:32:06,666 --> 01:32:08,291
Anh sẽ thử.
1347
01:32:08,375 --> 01:32:09,833
Anh sẽ thử. Dù bao lần chăng nữa.
1348
01:32:09,916 --> 01:32:11,916
Anh sẽ thử cả ngàn lần, không sao cả.
1349
01:32:12,000 --> 01:32:14,583
Anh sẽ thử… Sẽ thất bại cả ngàn lần.
1350
01:32:17,208 --> 01:32:19,666
Dù có tốn cả đời anh cũng cam lòng.
1351
01:32:23,958 --> 01:32:25,250
Vì anh yêu em.
1352
01:32:27,125 --> 01:32:29,125
Dù cố ngăn mình, nhưng anh vẫn yêu em.
1353
01:32:45,250 --> 01:32:46,875
Em yêu anh.
1354
01:32:48,291 --> 01:32:50,458
- Có phải mọi người đang nhìn không?
- Phải.
1355
01:33:23,000 --> 01:33:26,416
Giờ mẹ con là nữ doanh nhân. Wagwan!
1356
01:33:26,500 --> 01:33:28,458
- Wagwan.
- Wagwan.
1357
01:33:28,541 --> 01:33:30,666
Chúng tôi nhận ra rằng
1358
01:33:30,750 --> 01:33:34,875
hạnh phúc mãi về sau có tồn tại.
1359
01:33:56,500 --> 01:33:58,125
Được rồi.
1360
01:33:58,208 --> 01:34:01,208
Được, vậy em sẽ gặp lại hai bố con sau…
1361
01:34:01,958 --> 01:34:03,583
- Hai phút!
- Hai tiếng!
1362
01:34:03,666 --> 01:34:05,250
Hai tiếng.
1363
01:34:05,333 --> 01:34:07,625
- Ừ, bữa trưa và kem thôi.
- Được.
1364
01:34:07,708 --> 01:34:08,791
Chào mẹ!
1365
01:34:08,875 --> 01:34:10,875
- Chào công chúa gấu!
- Chào Princess!
1366
01:34:10,958 --> 01:34:12,166
Chào mẹ!
1367
01:34:12,250 --> 01:34:14,666
Nhưng chúng tôi khám phá ra rằng
1368
01:34:15,250 --> 01:34:19,458
"mãi về sau" bắt đầu
khi chúng ta lựa chọn chính mình.
1369
01:34:19,541 --> 01:34:22,250
ZIM - KHÔNG KHÍ CẮM TRẠI
PRINCESS - CÙNG NUÔI CON
1370
01:34:22,333 --> 01:34:23,625
Vì…
1371
01:34:23,708 --> 01:34:26,416
- Khởi đầu mới.
- Khởi đầu và hạnh phúc mới.
1372
01:34:26,500 --> 01:34:27,583
Cạn ly.
1373
01:34:28,333 --> 01:34:31,625
Nào… cười lên!
1374
01:34:32,333 --> 01:34:34,291
Ôi không! Đừng!
1375
01:34:46,250 --> 01:34:47,708
Hẳn rồi, trông sẽ rất…
1376
01:34:50,708 --> 01:34:54,375
LẤY CẢM HỨNG TỪ NHÂN VẬT TRONG TIỂU THUYẾT
HẠNH PHÚC LÀ MỘT TỪ BỐN CHỮ CÁI
1377
01:34:55,500 --> 01:34:58,083
TƯỞNG NHỚ ĐẾN JUNAID AHMED
1378
01:38:34,083 --> 01:38:40,458
{\an8}TẤT CẢ CÂU CHUYỆN, TÊN NGƯỜI, NHÂN VẬT
VÀ SỰ VIỆC TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU
1379
01:38:50,916 --> 01:38:53,125
Biên dịch: Cù Minh Hà