1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,541 --> 00:00:09,625 ‫"NETFLIX تقدّم" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,291 --> 00:00:26,791 {\an8}‫هل السعادة إلى الأبد حقيقية؟ 5 00:00:27,791 --> 00:00:29,208 {\an8}‫أم مجرد خدعة؟ 6 00:00:29,791 --> 00:00:34,083 ‫- نعم. يا لجمالك! ‫- أريد لفت الانتباه بهذا الفستان. 7 00:00:34,166 --> 00:00:35,000 ‫إنه المنشود. 8 00:00:35,083 --> 00:00:38,458 ‫هل نصنعها بأنفسنا أم ننتظرها لتجدنا؟ 9 00:00:38,541 --> 00:00:42,666 ‫يبدو هذا جميلًا، إن لونه ممتاز. 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,041 ‫- التالي! ‫- التالي! 11 00:00:45,125 --> 00:00:47,250 ‫قالوا، "اذهبي إلى المدرسة. 12 00:00:47,833 --> 00:00:50,333 ‫- ولا تدعي جسمك ينحل." ‫- يعجبني هذا. خذيه. 13 00:00:51,375 --> 00:00:54,125 ‫قالوا، "كوني مثيرة." 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,583 ‫جرّبي هذه ودعيني أرى مظهرك. نعم، لقد اكتمل. 15 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 ‫وهذا يجعلني أشعر كأنني أميرة. 16 00:01:03,250 --> 00:01:06,250 ‫- هذا جميل جدًا. ‫- انتهى عملي هنا. 17 00:01:06,333 --> 00:01:07,958 ‫نعم. 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,541 ‫"ثم ستجدين الرجل المثالي 19 00:01:10,625 --> 00:01:12,708 ‫وتعيشين في سعادة إلى الأبد." 20 00:01:13,375 --> 00:01:15,166 ‫كما قالوا. 21 00:01:19,208 --> 00:01:21,166 {\an8}‫ماذا لو كانوا يكذبون؟ 22 00:01:22,375 --> 00:01:23,208 ‫"(بريدال)" 23 00:01:30,041 --> 00:01:33,375 {\an8}‫ما السعادة إلى الأبد بالضبط؟ 24 00:01:36,041 --> 00:01:39,416 {\an8}‫ربما هي نهاية مثالية لـ"سندريلا". 25 00:01:40,333 --> 00:01:42,708 {\an8}‫وليست بمثل هذه المثالية لبقيتنا. 26 00:01:44,083 --> 00:01:49,250 {\an8}‫أو بداية قصص "سليبنغ بيوتي" الخاصة بنا. 27 00:01:56,666 --> 00:01:58,791 ‫أنا "زيمكيتا". 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,833 ‫أهلًا بكم يا سيداتي. 29 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 ‫يمكنكن الجلوس وفرد السجاجيد. 30 00:02:05,458 --> 00:02:08,333 ‫بعد ثلاث سنوات من الالتزام في العلاقة، 31 00:02:08,416 --> 00:02:12,291 ‫انتقلت إلى "جوهانسبرغ" ‫لأجد أكثر ما سيلهم حياتي التوازن. 32 00:02:13,583 --> 00:02:18,083 ‫لننس كل شيء حدث من قبل. 33 00:02:18,166 --> 00:02:22,083 ‫ابقين حاضرات ومركّزات. 34 00:02:23,083 --> 00:02:26,125 ‫لنضع أيدينا في موضع الصلاة. 35 00:02:26,916 --> 00:02:29,416 ‫ثم خذن نفسًا عميقًا. 36 00:02:32,500 --> 00:02:34,625 ‫ثم زفير. 37 00:02:50,208 --> 00:02:55,000 {\an8}‫نود عيش حياة مريحة، ‫لكن بدلًا من ذلك، نصبح أرامل. 38 00:02:57,500 --> 00:02:58,958 {\an8}‫حسنًا، خذي القليل. 39 00:03:01,166 --> 00:03:03,791 {\an8}‫شكرًا. أنت جميلة. 40 00:03:07,208 --> 00:03:08,750 {\an8}‫تصبحين على خير. 41 00:03:10,083 --> 00:03:11,791 {\an8}‫أحبك يا آنسة "كوكو". 42 00:03:12,458 --> 00:03:13,458 {\an8}‫حسنًا. 43 00:03:16,291 --> 00:03:18,791 {\an8}‫لا تركضي، ‫ترين أنني أرتدي حذاء بكعب مرتفع، صحيح؟ 44 00:03:19,833 --> 00:03:22,541 {\an8}‫ونُجبر على دخول عالم البالغين. 45 00:03:45,416 --> 00:03:46,958 ‫تبدين رائعة الجمال. 46 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 ‫شكرًا. 47 00:03:55,791 --> 00:03:58,041 ‫لا نريد إظهار الكثير، صحيح؟ 48 00:04:14,333 --> 00:04:16,291 ‫يا للعجب! 49 00:04:16,375 --> 00:04:19,458 ‫- أيعجبك؟ ‫- "زيمكيتا"، يعجبني قطعًا. 50 00:04:19,541 --> 00:04:21,750 ‫يسعدني جدًا أنني أضفت القليل… 51 00:04:21,833 --> 00:04:25,375 ‫هذا رائع. 52 00:04:25,458 --> 00:04:27,666 ‫شكرًا يا "زازا". 53 00:04:27,750 --> 00:04:30,458 ‫أنا متأكدة من أنك ستسرقين الأضواء ‫من الأعمال الفنية. 54 00:04:30,541 --> 00:04:33,625 ‫- أنا فن يا عزيزتي. ‫- أنت كذلك يا عزيزتي. 55 00:04:33,708 --> 00:04:37,041 ‫حسنًا يا سيدتيّ، أظن أن عملي هنا انتهى. 56 00:04:37,125 --> 00:04:39,625 ‫سأقابلكما يوم تمرين اليوغا يوم الاثنين؟ 57 00:04:39,708 --> 00:04:40,833 ‫- لا. ‫- ابقي. 58 00:04:40,916 --> 00:04:42,041 ‫ابقي. 59 00:04:43,125 --> 00:04:44,708 ‫لم أرتد ثيابًا خاصة بالحفل. 60 00:04:44,791 --> 00:04:46,000 ‫- ابقي. ‫- ابقي. 61 00:04:47,666 --> 00:04:50,875 ‫حسنًا، فأنا ليس لديّ ما أفعله الليلة. 62 00:04:50,958 --> 00:04:52,083 ‫- جيد. ‫- جيد. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,708 ‫رائع. 64 00:04:58,833 --> 00:05:00,875 ‫- "يوندا". ‫- مرحبًا يا "ماكس". 65 00:05:00,958 --> 00:05:02,000 ‫يسرّني أنك أتيت. 66 00:05:02,083 --> 00:05:06,333 ‫نعم يا رجل، هذا عظيم، ‫قد أفكّر في العمل بالفن. 67 00:05:06,416 --> 00:05:07,583 ‫- حقًا؟ ‫- أعرف… 68 00:05:07,666 --> 00:05:10,291 ‫لا، لا تفعل ذلك. 69 00:05:10,375 --> 00:05:12,458 ‫ما رأيك إن أصبحت شريكًا؟ 70 00:05:12,541 --> 00:05:15,416 ‫ويمكننا تحويل هذا إلى تكنولوجيا رقمية، ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟ 71 00:05:15,500 --> 00:05:16,750 ‫لا يمكنني. 72 00:05:16,833 --> 00:05:18,833 ‫مشكلة المعارض الافتراضية 73 00:05:18,916 --> 00:05:22,583 ‫أنها تسلبنا التجربة الكاملة للفن. 74 00:05:22,666 --> 00:05:24,750 ‫انظر حولك. صحيح؟ 75 00:05:24,833 --> 00:05:27,583 ‫يجب أن تلمسه وتشعر به. 76 00:05:27,666 --> 00:05:30,583 ‫وتتواصل مع التعبير الفني ومعاني الفن. 77 00:05:30,666 --> 00:05:32,166 ‫إنه ليس امرأة، بل فنًا. 78 00:05:32,250 --> 00:05:33,833 ‫الفرق نفسه يا أخي. 79 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 ‫- مرحبًا يا سيدتيّ. ‫- مرحبًا. 80 00:05:35,625 --> 00:05:38,875 ‫هذا رائع يا "برنسيس"، إنه يذهل العقل. 81 00:05:38,958 --> 00:05:41,125 ‫شكرًا يا "يوندا". 82 00:05:41,208 --> 00:05:45,041 ‫أقدّم لك "زازا" صديقتي، ‫يا "زازا"، أقدّم لك "يوندا". 83 00:05:45,125 --> 00:05:46,750 ‫- سُررت بلقائك. ‫- وأنا أيضًا يا "زازا". 84 00:05:46,833 --> 00:05:50,750 ‫ترك "يوندا" مشروعه السابق لتصميم تطبيق. 85 00:05:50,833 --> 00:05:54,750 ‫تطبيق من شأنه أن يبني امبراطوريتي. 86 00:05:55,375 --> 00:05:57,541 ‫نعم. ظننت أنك ستصبح فنانًا؟ 87 00:05:59,708 --> 00:06:01,250 ‫نعم، ما رأيكم في نخب؟ 88 00:06:01,333 --> 00:06:02,625 ‫نعم، نخب. 89 00:06:02,708 --> 00:06:04,083 ‫- في صحتكم. ‫- في صحتكم. 90 00:06:04,166 --> 00:06:05,083 ‫- في صحتك. ‫- في صحتكم. 91 00:06:05,166 --> 00:06:10,750 ‫لكن بالنسبة إلى بعضنا، ‫فإن البحث عن الحب الحقيقي لا ينتهي أبدًا. 92 00:06:16,333 --> 00:06:20,208 ‫سيداتي وسادتي، فليبدأ البحث. 93 00:06:42,958 --> 00:06:47,416 ‫السبب الحقيقي وراء اجتماعنا الليلة. 94 00:06:48,291 --> 00:06:52,791 ‫صفّقوا رجاءً للجميلة "برنسيس". 95 00:07:02,666 --> 00:07:07,708 ‫موضوع سلسلة معرض التصوير الذاتي لهذا العام 96 00:07:07,791 --> 00:07:09,333 ‫هو "التنفس". 97 00:07:10,458 --> 00:07:15,333 ‫حيث تحمل بعض اللحظات ‫رسائل وإشارات وتلميحات. 98 00:07:15,916 --> 00:07:17,333 ‫لكننا نخفق في رؤيتها. 99 00:07:17,958 --> 00:07:23,541 ‫نخفق في رؤية تلك اللحظات ‫لأننا لا نتوقّف أبدًا لـ"نتنفس". 100 00:07:24,125 --> 00:07:25,375 ‫لندرك كل شيء. 101 00:07:26,625 --> 00:07:31,875 ‫تُعلّمنا ممارسة اليوغا فن التنفس. 102 00:07:32,458 --> 00:07:36,666 ‫مما تسمح لنا بالوصول إلى أعماقنا ‫وإدراك قوتنا. 103 00:07:37,958 --> 00:07:40,541 ‫نرجو أن نتذكر جميعًا أن نأخذ وقتنا للتنفس 104 00:07:41,333 --> 00:07:45,083 ‫ونصغي حقًا إلى الإشارات والرسائل. 105 00:07:45,166 --> 00:07:46,500 ‫تنفسوا. 106 00:07:49,125 --> 00:07:50,333 ‫شكرًا. 107 00:08:06,208 --> 00:08:07,958 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا. 108 00:08:11,583 --> 00:08:12,416 ‫يا رفاق. 109 00:08:29,000 --> 00:08:30,041 ‫مرحبًا. 110 00:08:34,541 --> 00:08:38,083 ‫أردت رؤيتك فحسب و… 111 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 ‫ورؤية ابنتنا. 112 00:08:40,916 --> 00:08:42,958 ‫ارحل من فضلك. 113 00:08:43,041 --> 00:08:45,041 ‫أظن أنه علينا التحدث. 114 00:09:09,416 --> 00:09:14,666 ‫هذا غامض ومغر، لكنه يبعث الراحة. 115 00:09:15,250 --> 00:09:17,375 ‫إنه فكرة مجردة بالنسبة لي. 116 00:09:17,458 --> 00:09:18,958 ‫نعم. 117 00:09:19,041 --> 00:09:20,583 ‫وما قلته أنت للتو… 118 00:09:21,166 --> 00:09:23,750 ‫- هراء. ‫- أجل. 119 00:09:25,500 --> 00:09:26,916 ‫أنت جميلة. 120 00:09:28,916 --> 00:09:30,958 ‫- ثم؟ ‫- لا، لا شيء آخر. أنت فقط… 121 00:09:31,041 --> 00:09:33,916 ‫دعني أخمّن، أنا غامضة ومغرية، ‫لكنني أبعث الراحة، صحيح؟ 122 00:09:34,000 --> 00:09:35,833 ‫- أسيكون الأمر هكذا؟ حسنًا. ‫- نعم. 123 00:09:37,291 --> 00:09:38,583 ‫- يجب أن تصقل تصرفاتك. ‫- حقًا؟ 124 00:09:38,666 --> 00:09:39,875 ‫نعم. 125 00:09:40,500 --> 00:09:41,708 ‫بصراحة. 126 00:09:43,666 --> 00:09:44,958 ‫- هل سمعت هذا؟ ‫- ماذا؟ 127 00:09:45,041 --> 00:09:46,416 ‫معدتي تقرقر. 128 00:09:46,500 --> 00:09:48,250 ‫الحمد لله، ظننت أنها معدتي. 129 00:09:48,333 --> 00:09:49,375 ‫- أتفعل معدتك هذا؟ ‫- أجل. 130 00:09:49,458 --> 00:09:50,750 ‫عجبًا. 131 00:09:53,791 --> 00:09:56,916 ‫ما رأيك أن نخرج من هنا ‫ونذهب لتناول الطعام؟ 132 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 ‫نعم. 133 00:09:58,666 --> 00:10:00,541 ‫نعم، أود ذلك. 134 00:10:00,625 --> 00:10:03,666 ‫طعام فقط، من دون أي أفعال غريبة. 135 00:10:03,750 --> 00:10:04,958 ‫رباه، نعم. 136 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 ‫"زيمكيتا". 137 00:10:07,166 --> 00:10:08,416 ‫"يوندا". 138 00:10:08,500 --> 00:10:09,708 ‫سُررت بلقائك. 139 00:10:09,791 --> 00:10:11,250 ‫سُررت بلقائك. 140 00:10:11,333 --> 00:10:13,541 ‫- سأختار أين سنأكل. ‫- حسنًا. 141 00:10:14,708 --> 00:10:16,708 ‫- ربما بيتزا؟ ‫- أحب البيتزا النباتية. 142 00:10:18,916 --> 00:10:21,625 ‫حسنًا، لنبدأ بشهيق. 143 00:10:21,708 --> 00:10:25,791 ‫افتحا قلبيكما وارفعا رأسيكما ‫كإطالة البقرة الجالسة. 144 00:10:25,875 --> 00:10:30,416 ‫ثم زفير وأرخيا أكتافكما ‫للتحوّل إلى وضع القطة الجالسة. 145 00:10:31,375 --> 00:10:33,083 ‫ولنواصل التكرار، شهيق. 146 00:10:34,791 --> 00:10:38,750 ‫- ثم زفير، أرخيا أكتافكما. ‫- هل وصلتك رسالة "ناندي"؟ 147 00:10:38,833 --> 00:10:40,208 ‫نعم. 148 00:10:40,750 --> 00:10:42,250 ‫ولنكرر الأمر. 149 00:10:42,333 --> 00:10:44,750 ‫ليت كان بإمكاني حزم أمتعتي وأرحل. 150 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 ‫والانتقال إلى دولة أخرى. 151 00:10:47,000 --> 00:10:48,500 ‫أعرف، صحيح؟ 152 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 ‫يدللها "توماس" للغاية. 153 00:10:50,458 --> 00:10:52,125 ‫نعم، أشتاق إلى ذلك. 154 00:10:53,375 --> 00:10:54,583 ‫حسنًا. 155 00:10:55,166 --> 00:10:57,958 ‫يا سيدتيّ، أظن أن بإمكاننا ممارسة اليوغا ‫في وقت آخر. 156 00:10:58,041 --> 00:10:59,583 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 157 00:11:00,666 --> 00:11:04,041 ‫اسمعي يا "برنسيس"، كان معرضك رائعًا. 158 00:11:04,125 --> 00:11:06,291 ‫حقًا، بدايةً من القطع الفنية… 159 00:11:08,000 --> 00:11:08,833 ‫إلى الحضور. إنهم… 160 00:11:10,208 --> 00:11:11,833 ‫- يسعدني أنني بقيت. ‫- بسبب الناس. 161 00:11:11,916 --> 00:11:14,000 ‫- الحضور. ‫- مع السلامة يا سيدتيّ. 162 00:11:15,041 --> 00:11:16,041 ‫مع السلامة. 163 00:11:17,291 --> 00:11:18,791 ‫حدثت أمور كثيرة، يجب أن نحللها. 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,833 ‫حياتي ليست مشروع علوم، لا يُوجد شيء لنحلله. 165 00:11:21,916 --> 00:11:23,083 ‫يجب أن تفكّري في هذا. 166 00:11:23,166 --> 00:11:25,583 ‫الرجل الذي ستختارينه سيحدد مستقبلك. 167 00:11:26,583 --> 00:11:29,291 ‫يعتني "بيكي" بالعمل ‫ولست مضطرة إلى شغل بالي بشيء. 168 00:11:29,375 --> 00:11:31,416 ‫لذا، لا تسمحي بهراء "ليو" أن يخدعك رجاءً. 169 00:11:31,500 --> 00:11:33,125 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 170 00:11:33,208 --> 00:11:34,625 ‫لماذا قد تفعلين ذلك؟ 171 00:11:34,708 --> 00:11:38,583 ‫يا قليلة الإيمان، كان هذا مفيدًا جدًا. 172 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 ‫"(ذا ميديا ميل)" 173 00:11:40,500 --> 00:11:42,291 ‫يجب أن نكون دقيقين تمامًا 174 00:11:42,375 --> 00:11:45,958 ‫لأن هؤلاء الفتيات ‫لا يضاهين "الرجل العازب". 175 00:11:46,041 --> 00:11:50,583 ‫إن جاز لي القول، ‫فإن أساس هذا البحث معيب تمامًا. 176 00:11:50,666 --> 00:11:52,083 ‫يجب أن نتحدث إلى أناس في الواقع 177 00:11:52,166 --> 00:11:55,458 ‫لا بعض الأبحاث العلمية أو الإحصاءات. ‫أعي ذلك. 178 00:11:56,166 --> 00:11:58,958 ‫لا أعلم. يجب أن نعرف ماذا يريد مستخدمونا 179 00:11:59,041 --> 00:12:00,541 ‫وهكذا، سأمنحهم التطبيق. 180 00:12:00,625 --> 00:12:02,708 ‫هذا خطأ، لا تسير الأمور هكذا، اتفقنا؟ 181 00:12:02,791 --> 00:12:04,291 ‫إنهم يمنحوننا المال 182 00:12:04,375 --> 00:12:06,833 ‫ونحن نمنحهم المنصة التي يمكنهم تصفّحها. 183 00:12:06,916 --> 00:12:09,250 ‫بحقك يا "يوندا"، ثُبت علميًا 184 00:12:09,333 --> 00:12:11,166 ‫أن الزواج الذي يدوم قائم على أساس… 185 00:12:11,250 --> 00:12:12,625 ‫ليس هذا ما نفعله هنا. 186 00:12:12,708 --> 00:12:17,041 ‫بل نحن نعمل على بيع وقت رائع للناس. ‫هذا كل ما في الأمر. 187 00:12:33,666 --> 00:12:34,833 ‫يا أولاد؟ 188 00:12:36,000 --> 00:12:37,125 ‫يا أولاد؟ 189 00:12:45,583 --> 00:12:47,041 ‫مرحبًا يا "فاكازيل". 190 00:12:48,958 --> 00:12:50,291 ‫مرّت سنة 191 00:12:51,041 --> 00:12:52,916 ‫منذ موت أخي. 192 00:12:53,833 --> 00:12:55,333 ‫لقد نسيت. 193 00:12:58,000 --> 00:13:00,333 ‫وأنت لم تحزني عليه قط. 194 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 ‫لن يملي عليّ أحد كيف أحزن على زوجي. 195 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 ‫ولا حتى أنت. 196 00:13:08,375 --> 00:13:11,666 ‫حين أنقذك أخي من القمامة، 197 00:13:12,375 --> 00:13:15,083 ‫تساءلنا جميعًا ماذا رأى فيك. 198 00:13:15,166 --> 00:13:16,958 ‫وماذا منحته. 199 00:13:20,750 --> 00:13:22,833 ‫كل هذا على وشك النهاية. 200 00:13:24,208 --> 00:13:28,708 ‫ستتم استعادة كرامة هذه العائلة. 201 00:13:38,791 --> 00:13:40,875 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا يا زوجة ابني. 202 00:13:40,958 --> 00:13:43,250 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير يا "سيسي". 203 00:13:43,333 --> 00:13:46,125 ‫أمي، كنت أري جدتي جهاز "بي إس 5" الجديد. 204 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 ‫نعم، اصعدا إلى الأعلى. 205 00:13:49,875 --> 00:13:51,416 ‫لنحتس بعض الشاي. 206 00:14:04,041 --> 00:14:06,708 ‫وصية زوجك الراحل تلزمنا 207 00:14:06,791 --> 00:14:09,291 ‫بدفع النصف بمجرد إكمال كل شيء. 208 00:14:09,375 --> 00:14:12,041 ‫والنصف الآخر؟ 209 00:14:12,125 --> 00:14:14,333 ‫وضعها في الشركة كقرض. 210 00:14:15,125 --> 00:14:20,083 ‫يمكنك سحب الأموال من هذا النصف، ‫بشرط ألّا يضر ذلك الشركة. 211 00:14:20,916 --> 00:14:22,458 ‫عجبًا. 212 00:14:22,541 --> 00:14:26,208 ‫سأصنع بعض النسخ لك. 213 00:14:27,333 --> 00:14:33,041 ‫"(برنسيس)، أنا آسف، سامحيني رجاءً. (ليو)" 214 00:14:33,125 --> 00:14:33,958 ‫مرحبًا! 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,750 ‫مرحبًا. 216 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 ‫عدت مبكرًا؟ 217 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 ‫- نعم، هذه امتيازات كوني محاضرًا. ‫- مرحبًا. 218 00:14:43,500 --> 00:14:48,041 ‫إن أعددت واحدة أصلًا. ها هي ملكتي. 219 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 ‫مرحبًا. 220 00:14:49,791 --> 00:14:52,583 ‫كيف حالك؟ سأنقل هذه اللعب. 221 00:14:54,416 --> 00:14:55,666 ‫وهذا. 222 00:14:57,000 --> 00:14:58,416 ‫انظري إلى ما أحضرته لك. 223 00:14:59,750 --> 00:15:01,041 ‫ها هو. 224 00:15:01,125 --> 00:15:04,291 ‫- يا لجماله! ‫- انظري. 225 00:15:04,375 --> 00:15:08,666 ‫أيعجبك؟ سأريك كيف يعمل. 226 00:15:11,166 --> 00:15:13,666 ‫لن تصدّقي من أرسل إليّ بريدًا إلكترونيًا. 227 00:15:13,750 --> 00:15:15,166 ‫من؟ "ليو"؟ 228 00:15:15,250 --> 00:15:16,333 ‫نعم. 229 00:15:17,083 --> 00:15:19,208 ‫ليست لديك فكرة ماذا ترك "بيكي" ‫لي أنا والأطفال. 230 00:15:19,791 --> 00:15:20,750 ‫حقًا؟ 231 00:15:20,833 --> 00:15:22,041 ‫ليته كان هنا. 232 00:15:22,125 --> 00:15:23,333 ‫أعي ذلك يا صديقتي. 233 00:15:23,416 --> 00:15:26,333 ‫تذكّري أنه أراد أن يُعتنى بك. 234 00:15:26,416 --> 00:15:28,666 ‫أعرف، لذا قررت الاستثمار. 235 00:15:28,750 --> 00:15:31,791 ‫ثمة شقة رأيتها وأحببتها واستفسرت عنها. 236 00:15:31,875 --> 00:15:35,000 ‫العقارات دائمًا تُعد استثمارًا حكيمًا جدًا. 237 00:15:35,083 --> 00:15:38,416 ‫وأيضًا، لو احتجت في يوم ما… 238 00:15:38,500 --> 00:15:41,416 ‫إلى مكان خاص… 239 00:15:41,500 --> 00:15:43,333 ‫لتأدية أعمال البالغين. 240 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 ‫- كيف تصادقنا؟ ‫- سأغلق الخط. 241 00:15:45,416 --> 00:15:46,250 ‫أحبك. 242 00:15:49,916 --> 00:15:52,666 ‫"(ثيمبي)، حفل الزفاف مباشر ‫على الـ(إنستغرام)" 243 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 ‫"(سيرل)، إنه يتزوجها! هو الخاسر!" 244 00:16:29,333 --> 00:16:30,500 ‫مرحبًا! 245 00:16:31,958 --> 00:16:32,791 ‫مرحبًا. 246 00:16:32,875 --> 00:16:34,208 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 247 00:16:34,291 --> 00:16:35,333 ‫هل أنت بخير؟ 248 00:16:35,916 --> 00:16:36,750 ‫نعم. 249 00:16:36,833 --> 00:16:38,875 ‫- أتريدين توصيلة؟ ‫- لا، لا أريد. 250 00:16:39,458 --> 00:16:41,833 ‫- يمكنك الانضمام إليّ. ‫- نعم. 251 00:16:42,875 --> 00:16:46,708 ‫أخبريني إذًا كيف لم أرك هنا من قبل؟ 252 00:16:46,791 --> 00:16:49,625 ‫أركض عادةً في الصباح، وأفضّل هذا. 253 00:16:49,708 --> 00:16:51,958 ‫حسنًا. 254 00:16:53,375 --> 00:16:54,833 ‫هل ينتابك ذلك الشعور 255 00:16:54,916 --> 00:16:57,625 ‫بأن حدسك يخبرك بأن هناك شيئًا سيئًا سيحدث؟ 256 00:16:59,041 --> 00:17:00,666 ‫انتابني هذا الشعور اليوم. 257 00:17:01,291 --> 00:17:04,333 ‫كنت أعدّ المشروب المثلّج ثم هاتفي… 258 00:17:05,083 --> 00:17:06,625 ‫أصبح مليئًا بالإشعارات. 259 00:17:07,458 --> 00:17:10,583 ‫رسائل تخبرني بأن حبيبي السابق يتزوج. 260 00:17:16,791 --> 00:17:17,916 ‫آسفة. 261 00:17:19,250 --> 00:17:21,541 ‫لقد تماديت في كلامي، لكن شكرًا على الإصغاء. 262 00:17:21,625 --> 00:17:24,958 ‫لا، لا بأس، هذا من دواعي سروري. 263 00:17:25,666 --> 00:17:27,958 ‫"دواعي سروري"؟ أقلت هذا للتو؟ 264 00:17:28,041 --> 00:17:29,375 ‫مهلًا! 265 00:17:29,458 --> 00:17:31,666 ‫هل هكذا تنتهي العلاقة؟ 266 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 ‫أقصد، هذا… 267 00:17:35,625 --> 00:17:37,125 ‫أمر سيئ. 268 00:17:37,208 --> 00:17:39,916 ‫أجل، أمر سيئ للغاية. 269 00:17:41,666 --> 00:17:44,875 ‫أنا جائع، أتريدين الذهاب لتناول الطعام؟ 270 00:17:45,583 --> 00:17:47,416 ‫- هل أنت جائع على الدوام؟ ‫- لا. 271 00:17:47,500 --> 00:17:49,750 ‫- نعم. ‫- لا. في الواقع، لا. 272 00:17:49,833 --> 00:17:51,375 ‫لأن آخر مرة… 273 00:17:51,458 --> 00:17:53,875 ‫لا، هذا أمر جديد. 274 00:17:53,958 --> 00:17:55,041 ‫حسنًا. 275 00:17:56,416 --> 00:17:58,083 ‫بصراحة، أنا… 276 00:17:58,166 --> 00:18:01,208 ‫لست في مزاج مناسب لفعل هذا الآن. 277 00:18:01,291 --> 00:18:03,250 ‫أريد الذهاب إلى المنزل و… 278 00:18:04,708 --> 00:18:06,625 ‫وأنام وأفرغ ذهني من كل هذا. 279 00:18:06,708 --> 00:18:08,583 ‫أو يمكننا تناول الطعام معًا. 280 00:18:09,916 --> 00:18:11,125 ‫ثانيةً. 281 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 ‫- موافقة. ‫- حقًا؟ 282 00:18:16,958 --> 00:18:18,375 ‫- أجل. ‫- نعم. حسنًا. 283 00:18:18,458 --> 00:18:20,291 ‫- حسنًا. ‫- أظن أنني أحتاج إليه. 284 00:18:20,375 --> 00:18:21,333 ‫لكنني سأطبخ. 285 00:18:21,416 --> 00:18:22,458 ‫- نعم. ‫- أتحبين السُلطة؟ 286 00:18:22,541 --> 00:18:24,416 ‫نعم، ألديك مشكلة في ذلك؟ 287 00:18:24,500 --> 00:18:26,583 ‫لا. مهلًا! أنا لا أشتكي. 288 00:18:33,583 --> 00:18:35,000 ‫اسمعي هذا. 289 00:18:35,083 --> 00:18:40,583 ‫"يكون الأمر أكثر صعوبة وأكثر مرارة ‫حين يفشل الرجل وحده." 290 00:18:41,250 --> 00:18:42,666 ‫ما زال واحدًا ممن أفضّلهم. 291 00:18:52,375 --> 00:18:53,541 ‫- هذا غريب. ‫- ماذا؟ 292 00:18:55,958 --> 00:18:59,708 ‫تقول مدرسة "ثاندي" إننا أودعنا المصاريف، ‫لكن هناك خمسة آلاف راند زائدة. 293 00:19:00,708 --> 00:19:02,125 ‫لم أدفع هذه المصاريف. 294 00:19:02,958 --> 00:19:04,500 ‫لا بد أن هناك خطأ. 295 00:19:04,583 --> 00:19:05,416 ‫نعم. 296 00:19:06,166 --> 00:19:07,291 ‫لا بد ذلك. 297 00:19:09,958 --> 00:19:12,250 ‫- ماذا تقرأ أيضًا؟ ‫- أحب هذا الرجل. 298 00:19:16,291 --> 00:19:20,041 ‫"(ليو)، لقد دفعت مصاريف مدرسة (ثاندي)" 299 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 ‫كيف تسير الأمور في المدرسة؟ 300 00:19:24,416 --> 00:19:26,250 ‫إنها جيدة وليست سيئة. 301 00:19:26,333 --> 00:19:28,416 ‫انظر إلى شعرك، ما هذا؟ 302 00:19:28,500 --> 00:19:30,750 ‫- أناقة. ‫- إنها أناقة. 303 00:19:31,583 --> 00:19:33,875 {\an8}‫- يفعل أصدقائي هذه القُصة يا خالتي. ‫- حسنًا. 304 00:19:33,958 --> 00:19:34,833 {\an8}‫لكن يجب عليك… 305 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 {\an8}‫- يجب أن نغيّرها. ‫- سأغيّرها من أجلك. 306 00:19:36,708 --> 00:19:38,541 {\an8}‫هل سمعت ذلك؟ 307 00:19:38,625 --> 00:19:41,375 {\an8}‫"سأغيّرها من أجلك." يا ابن أخي الحبيب! 308 00:19:51,583 --> 00:19:53,458 ‫الزهور جميلة، صحيح؟ 309 00:19:53,541 --> 00:19:56,500 ‫إنها مستقلة ولا تتوقّف أبدًا عن النمو. 310 00:19:56,583 --> 00:19:59,125 ‫أجل، لكنها بحاجة إلى أحد ليسقيها. 311 00:19:59,208 --> 00:20:00,250 ‫وهذه مشكلة. 312 00:20:00,333 --> 00:20:02,083 ‫أولًا، كيف تُعد هذه مشكلة؟ 313 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 ‫وثانيًا، أصمم أزهارًا مكتفية ذاتيًا. 314 00:20:04,666 --> 00:20:05,541 ‫شكرًا جزيلًا. 315 00:20:05,625 --> 00:20:06,708 ‫ماذا؟ 316 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 ‫أنت لا تعرف شيئًا عن الزهور. 317 00:20:08,125 --> 00:20:11,125 ‫في الواقع، أعرف. ‫فأنا أعرف عملية التركيب الضوئي. 318 00:20:11,208 --> 00:20:12,833 ‫عملية التركيب الضوئي. 319 00:20:12,916 --> 00:20:13,875 ‫نعم، التركيب الضوئي. 320 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 ‫أعرف، لكنني… 321 00:20:15,958 --> 00:20:20,375 ‫وأعرف أنه إن رعيتها ‫بحب زائد عن الحد، فستختنق. 322 00:20:23,958 --> 00:20:26,791 ‫أظن أنه حاليًا وفي هذا العصر، ‫يجب رقمنة كل شيء. 323 00:20:26,875 --> 00:20:28,291 ‫عمّ تتحدث؟ 324 00:20:28,375 --> 00:20:33,375 ‫أنا أصمم تطبيقًا لكل الرومانسيين ‫المكافحين غير المحظوظين. 325 00:20:33,458 --> 00:20:37,125 ‫أتعرف كل شيء عن سوء الحظ في الحب؟ 326 00:20:38,708 --> 00:20:39,791 ‫نعم. 327 00:20:40,458 --> 00:20:41,583 ‫أنا مؤهل لذلك. 328 00:20:43,833 --> 00:20:45,083 ‫نعم. 329 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 ‫حدّثني عن تطبيقك، ماذا يفعل؟ 330 00:20:49,291 --> 00:20:50,166 ‫في الواقع، 331 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 ‫إنه… 332 00:20:53,791 --> 00:20:55,250 ‫إنه يشبه هذا الأمر. 333 00:21:07,500 --> 00:21:09,250 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 334 00:21:13,750 --> 00:21:15,583 ‫طريقة نظرها إليّ. 335 00:21:15,666 --> 00:21:18,625 ‫كما لو أنها تعرف شيئًا لا أعرفه. 336 00:21:18,708 --> 00:21:21,708 ‫اسمعي، دعي وصية الأملاك تأخذ مسارها. 337 00:21:22,291 --> 00:21:26,166 ‫"بيكي" أحبك، وتعرفين أنه يرعاك. 338 00:21:31,000 --> 00:21:33,333 ‫ثم ما يحدث مع "ليو"… 339 00:21:33,416 --> 00:21:37,291 ‫- ماذا يجري؟ ‫- مهلًا، يجب أن أخبرك بهذا. 340 00:21:38,708 --> 00:21:40,875 ‫"(برنسيس)، أرجوك. 341 00:21:41,458 --> 00:21:43,916 ‫أريد مقابلتها فحسب، ردّي على الهاتف. 342 00:21:44,000 --> 00:21:47,291 ‫لن أنفك أتصل بك حتى تردّين." 343 00:21:47,875 --> 00:21:48,750 ‫تبًا. 344 00:21:49,958 --> 00:21:52,625 ‫- إنه مترصّد. ‫- لا، يبدو مترصدًا. 345 00:21:53,916 --> 00:21:56,041 ‫كما أن هذه العلاقة انتهت قبل أربع سنوات. 346 00:21:56,125 --> 00:21:58,250 ‫- أربع سنوات. ‫- أجل. 347 00:21:58,333 --> 00:22:01,583 ‫ثم يدخل إلى معرضي كما لو أن شيئًا لم يحدث. 348 00:22:01,666 --> 00:22:02,750 ‫نعم، هذا أذهلني. 349 00:22:04,375 --> 00:22:06,666 ‫"برنسيس"، "ماكسويل" شخص طيب. 350 00:22:07,833 --> 00:22:09,625 ‫- أعرف. ‫- وهو يحبك. 351 00:22:10,333 --> 00:22:14,833 ‫إنه الصورة المثالية للاستقرار، لا تفسديها. 352 00:22:14,916 --> 00:22:18,916 ‫سأفعل ما في مصلحة ابنتي. 353 00:22:19,708 --> 00:22:20,833 ‫هذا كل شيء. 354 00:22:51,750 --> 00:22:53,375 ‫- مرحبًا. ‫- صباح الخير. 355 00:22:54,000 --> 00:22:56,250 ‫يجب أن أرحل. 356 00:22:58,416 --> 00:23:01,541 ‫حسنًا. أراك لاحقًا، اتفقنا؟ 357 00:23:05,166 --> 00:23:07,458 ‫اسمعي، أنا سيئ في العلاقات. 358 00:23:08,250 --> 00:23:10,958 ‫نعم، لا تشغل بالك. فأنا سيئة أيضًا. 359 00:23:14,791 --> 00:23:16,916 ‫أظن أنك حصلت على صديق. 360 00:23:19,750 --> 00:23:20,583 ‫أراك لاحقًا. 361 00:23:27,083 --> 00:23:31,041 ‫"(يوندا)، حظيت بوقت رائع حقًا" 362 00:23:34,916 --> 00:23:37,333 ‫تعليمات واضحة؟ من أعطاك التعليمات الواضحة؟ 363 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 ‫أنا هنا لرؤية ابنتي. 364 00:23:38,708 --> 00:23:39,916 ‫لا يمكنك الدخول. 365 00:23:40,000 --> 00:23:41,916 ‫أنت هنا لتقول لي… أنا هنا لرؤية ابنتي. 366 00:23:42,000 --> 00:23:43,750 ‫ابتعد عن طريقي، أريد رؤية ابنتي. 367 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 ‫- يا رجل، ابتعد عن طريقي! ‫- "ليو"! 368 00:23:45,708 --> 00:23:47,833 ‫أيمكنك أن تخبري هذا السمين ‫بأن يعاملني بلطف؟ 369 00:23:47,916 --> 00:23:48,750 ‫ماذا تفعل هنا؟ 370 00:23:48,833 --> 00:23:50,041 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 371 00:23:50,125 --> 00:23:51,875 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، إنها بخير. 372 00:23:51,958 --> 00:23:53,875 ‫شكرًا يا رجل، يمكنك متابعة الركض. 373 00:23:54,458 --> 00:23:56,708 ‫- ومن أنت؟ ‫- أنا "ليو". 374 00:23:57,583 --> 00:23:58,541 ‫"ليو". 375 00:23:59,583 --> 00:24:01,125 ‫والد "ثاندي". 376 00:24:01,208 --> 00:24:03,041 ‫نعم، هذا صحيح. أنا والد "ثاندي". 377 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 ‫حسنًا. 378 00:24:04,833 --> 00:24:06,208 ‫نحن بخير، شكرًا على تفقّد حالنا. 379 00:24:10,041 --> 00:24:11,791 ‫ستتأخرين على صف اليوغا. 380 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 ‫يوغا؟ 381 00:24:14,916 --> 00:24:16,125 ‫"برنسيس"، أتمارسين اليوغا؟ 382 00:24:16,708 --> 00:24:18,666 ‫لا بد أن الحياة مملة، صحيح؟ 383 00:24:19,250 --> 00:24:22,083 ‫نعم، فاليوغا تتغلّب على سوء المزاج. 384 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 ‫اذهبي. 385 00:24:37,916 --> 00:24:39,333 ‫ماذا؟ 386 00:24:39,416 --> 00:24:40,666 ‫هل تحتاج لسيارة "أوبر"؟ 387 00:24:43,083 --> 00:24:45,208 ‫- أخرجه من هنا. ‫- أمرك يا سيدي! 388 00:24:45,291 --> 00:24:46,750 ‫شكرًا. 389 00:24:46,833 --> 00:24:48,541 ‫عودوا من أجل المصباح من فضلكم. 390 00:24:48,625 --> 00:24:49,916 ‫ماذا تفعلين؟ 391 00:24:51,500 --> 00:24:53,625 ‫ما هذا يا "فاكازيل"؟ 392 00:24:53,708 --> 00:24:57,083 ‫ترتيبات منزلك خطرة جدًا بالنسبة لـ"كوكو". 393 00:24:57,166 --> 00:25:00,041 ‫ماذا تعرفين عن "كوكو"؟ ‫قلت لك انتظر يا "بريان". 394 00:25:00,625 --> 00:25:01,541 ‫اذهب. 395 00:25:02,916 --> 00:25:04,083 ‫كيف تسمحين بهذا؟ 396 00:25:04,166 --> 00:25:05,541 ‫هذا هراء. 397 00:25:05,625 --> 00:25:09,458 ‫هذا المنزل ملك ابنة وابنيّ أخي 398 00:25:09,541 --> 00:25:12,791 ‫وأنا هنا أعتني بمصلحة أخي الأفضل. 399 00:25:13,750 --> 00:25:15,791 ‫من أجل أطفاله. 400 00:25:15,875 --> 00:25:21,791 ‫لا أريد ابنة زنا لا تستحق ‫أن تعيش من مال أخي 401 00:25:21,875 --> 00:25:25,500 ‫دعيني أستوضح الأمر، أتيت من أينما كنت 402 00:25:26,250 --> 00:25:29,875 ‫إلى منزلي، وتظنين أن بإمكانك تهديدي؟ 403 00:25:32,791 --> 00:25:35,333 ‫"زازا"، أريد التحدث إليك من فضلك. 404 00:25:45,416 --> 00:25:46,625 ‫نعم يا أمي؟ 405 00:25:46,708 --> 00:25:48,875 ‫أردنا رؤية الأولاد فحسب. 406 00:25:49,791 --> 00:25:52,000 ‫كانت الجنازة مستعجلة جدًا. 407 00:25:52,666 --> 00:25:56,083 ‫وكان يُفترض أن يُدفن "بيكي" ‫مع أبيه في البلدة. 408 00:25:56,166 --> 00:25:57,000 ‫أعرف يا أمي. 409 00:25:57,958 --> 00:25:59,666 ‫لكن حياة "بيكي" هنا. 410 00:26:00,750 --> 00:26:02,166 ‫وأطفاله هنا. 411 00:26:03,250 --> 00:26:05,041 ‫ولماذا الآن؟ أُقيمت الجنازة قبل عام. 412 00:26:05,125 --> 00:26:07,083 ‫المكوث هنا 413 00:26:07,166 --> 00:26:11,666 ‫حيث قضى حياته برمتها هو جزء من الحزن عليه. 414 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 ‫أحتاج إلى ذلك. 415 00:26:14,166 --> 00:26:15,791 ‫أعرف أنك بحاجة إليه، لكن… 416 00:26:16,958 --> 00:26:19,958 ‫لكنكما تجعلان الأمر ‫كما لو أنني لم أحب زوجي. 417 00:26:21,166 --> 00:26:22,375 ‫كنت أحب "بيكي" يا أمي. 418 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 ‫وعيش حياتي 419 00:26:24,291 --> 00:26:27,083 ‫في كل يوم من دونه هو أمر صعب. 420 00:26:29,500 --> 00:26:32,708 ‫مشكلتي الوحيدة الآن هي "فاكازيل". 421 00:26:33,625 --> 00:26:38,166 ‫"فاكازيل" حزينة أيضًا على أخيها، ‫دعيها تمكث هنا قليلًا. 422 00:26:39,083 --> 00:26:40,125 ‫ثم سنرحل. 423 00:26:40,708 --> 00:26:41,958 ‫أرجوك. 424 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 ‫حسنًا. 425 00:26:52,541 --> 00:26:53,666 ‫شكرًا. 426 00:27:18,083 --> 00:27:20,666 ‫"المستخدم" 427 00:27:20,750 --> 00:27:22,166 {\an8}‫"كلمة السر خطأ، أعد المحاولة" 428 00:27:39,500 --> 00:27:41,000 ‫"مرحبًا" 429 00:27:46,125 --> 00:27:50,708 ‫"(برنسيس)، يُرجى الاطلاع على الملف المرفق ‫لمصاريف مدرسة (ثاندي)، (ليو)" 430 00:27:50,791 --> 00:27:51,625 ‫"أود مقابلتك" 431 00:27:55,250 --> 00:27:56,916 ‫ما كان ينبغي أن أقرأه، لكن هذا ما فعلت. 432 00:27:57,000 --> 00:27:58,250 ‫ماذا إذًا؟ هل أنت قلق؟ 433 00:27:58,333 --> 00:28:00,583 ‫لا، إنه لا يزعجني. 434 00:28:00,666 --> 00:28:02,083 ‫إنه ليس ثابتًا على مبدأ. 435 00:28:02,166 --> 00:28:04,125 ‫وهل ردّت عليه؟ 436 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 ‫يبنيان شيئًا هامًا حقًا، لذا… 437 00:28:07,125 --> 00:28:10,541 ‫مهلًا يا "ماكس"، ‫قبل أن تتوغل في هذا الطريق، 438 00:28:10,625 --> 00:28:14,458 ‫تعرف أنك لست مضطرًا إلى تحديد منطقتك، صحيح؟ 439 00:28:14,541 --> 00:28:15,958 ‫لا، أنا جاد. 440 00:28:16,041 --> 00:28:17,875 ‫لا تفعل ذلك يا رجل، خذ وقتك. 441 00:28:17,958 --> 00:28:19,708 ‫- مثلك؟ ‫- نعم، مثلي. 442 00:28:21,708 --> 00:28:22,791 ‫"يوندا". 443 00:28:23,500 --> 00:28:26,833 ‫أن تحظى بمنطقة خاصة بك هو هدفك. 444 00:28:27,625 --> 00:28:29,416 ‫وإلا، فلماذا تعيش؟ 445 00:28:30,291 --> 00:28:32,041 ‫آسف يا رجل. لحظة واحدة. 446 00:28:32,958 --> 00:28:34,541 ‫ماذا؟ أنا أبحث عنه. 447 00:28:35,416 --> 00:28:36,291 ‫"(زيم)، أسنتقابل لاحقًا؟" 448 00:28:36,375 --> 00:28:37,208 ‫مغامرة جديدة؟ 449 00:28:37,791 --> 00:28:39,583 ‫ما عليك فعله يا صديقي 450 00:28:39,666 --> 00:28:41,375 ‫هو دعوتي إلى المزيد من المعارض الفنية. 451 00:28:46,083 --> 00:28:48,583 ‫ما تنظرين إليه هو النموذج الأولي. 452 00:28:48,666 --> 00:28:49,916 ‫يمتلك التطبيق وظيفة تحاكي 453 00:28:50,000 --> 00:28:52,291 ‫الاحتياجات الأساسية ‫التي يبحث عنها عملاؤنا. 454 00:28:52,375 --> 00:28:54,666 ‫كما أنني في خضم محادثات مع قسم الشرطة 455 00:28:54,750 --> 00:28:56,333 ‫بشأن التحقق من خلفية المستخدمين. 456 00:28:56,416 --> 00:28:57,875 ‫- سيكون عملاؤنا في أمان. ‫- "يوندا". 457 00:28:57,958 --> 00:29:01,625 ‫ما زلت أشعر بأنه منفصل. 458 00:29:01,708 --> 00:29:02,791 ‫بارد. 459 00:29:02,875 --> 00:29:04,208 ‫- إنه… ‫- إنه تطبيق. 460 00:29:04,291 --> 00:29:06,333 ‫لا يمكنني سوى تمويله بأموالي الخاصة 461 00:29:06,416 --> 00:29:08,750 ‫وإن لم يكن عائد الاستثمار مضمونًا، 462 00:29:08,833 --> 00:29:09,916 ‫فللأسف، لن أساعدك. 463 00:29:10,791 --> 00:29:13,166 ‫إن ألقيت نظرة على الملف الذي أرسلته، ‫فسترين أن أرقامنا… 464 00:29:13,250 --> 00:29:16,458 ‫قائمة على إحصاءات عشوائية. صحيح؟ 465 00:29:17,541 --> 00:29:19,375 ‫أين إثبات المفهوم؟ 466 00:29:19,958 --> 00:29:21,875 ‫أجر بحثًا مناسبًا على الأقل. 467 00:29:28,250 --> 00:29:31,000 ‫انظروا من نهض من سباته. كيف الحال؟ 468 00:29:31,083 --> 00:29:33,791 ‫كنت في مقابلة مع مستثمرتي الخاصة المحتملة. 469 00:29:33,875 --> 00:29:36,750 ‫مهلًا، أكان الموعد اليوم؟ كيف سار؟ 470 00:29:36,833 --> 00:29:39,083 ‫- تريد مجموعة تركيز. ‫- نعم، هذا منطقي. 471 00:29:39,166 --> 00:29:42,375 ‫مجموعة من الغرباء العشوائيين ‫يعلّقون على فكرتي، 472 00:29:42,458 --> 00:29:43,375 ‫أهذا منطقي؟ 473 00:29:43,458 --> 00:29:45,708 ‫ليسوا مجموعة عشوائيين، ‫بل يمكن أن يساعدك هذا. 474 00:29:46,291 --> 00:29:49,000 ‫هذه فكرة سديدة، ‫يجب أن تفهم جمهورك. لذا ابتهج. 475 00:29:49,083 --> 00:29:50,875 ‫أيعني هذا أنك ستساعدينني؟ 476 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 ‫إن طلبت مني بلطف. 477 00:29:53,000 --> 00:29:54,625 ‫يمكنني فعل ذلك. 478 00:29:56,750 --> 00:29:58,916 ‫كانت "دبي" رائعة وحارة. 479 00:29:59,916 --> 00:30:03,208 ‫يا رفاق، ها قد بدأنا العمل. 480 00:30:03,291 --> 00:30:06,625 ‫حصلنا على الضوء الأخضر لفتح مكتب هناك. 481 00:30:06,708 --> 00:30:10,541 ‫وجدت شخصًا محليًا يعمل في المعمار ‫وسيكون نقطة دخولنا. 482 00:30:10,625 --> 00:30:11,791 ‫"فرانك". 483 00:30:12,833 --> 00:30:16,041 ‫أحتاج إلى فريق إداري قوي للغاية هناك. 484 00:30:16,125 --> 00:30:18,875 ‫- المحاسبون؟ أين هم اليوم؟ ‫- "بيتر" في إجازة مرضية. 485 00:30:19,916 --> 00:30:22,791 ‫لماذا أدفع له إن كان نادرًا ما يعمل؟ 486 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 ‫آسف يا سيدتي. 487 00:30:24,041 --> 00:30:28,458 ‫"ستيفن"، أعتمد عليك للتأكد ‫من أن جميع المستندات القانونية مرتبة. 488 00:30:29,041 --> 00:30:31,250 ‫يجب أن يكون كل شيء فوق الشبهات. 489 00:30:31,333 --> 00:30:34,416 ‫احرص على أن يُؤدى كل شيء على النحو المطلوب. 490 00:30:34,500 --> 00:30:35,541 ‫- أهذا واضح؟ ‫- نعم. 491 00:30:36,125 --> 00:30:38,125 ‫"براندون"، تحدّث إلى القسم المالي. 492 00:30:38,208 --> 00:30:40,750 ‫أخبرهم بأنني بحاجة إلى جزء بسيط ‫من حساب قرض الشركة. 493 00:30:40,833 --> 00:30:42,458 ‫سيكلّفنا هذا الكثير. 494 00:30:42,541 --> 00:30:44,166 ‫لكنه سيحقق أرباحًا. 495 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 ‫هيا بنا يا سادة. 496 00:30:48,166 --> 00:30:50,958 ‫"ثاتو"، إلى أي مدى وصلت ‫بشأن السحب من حساب القرض؟ 497 00:30:51,041 --> 00:30:52,916 ‫لا تقلقي بشأن أي شيء. 498 00:30:53,000 --> 00:30:55,583 ‫بل يجب أن أقلق، ‫لها حق الوصول إليه على عكسي. 499 00:30:55,666 --> 00:30:57,416 ‫لديك كل الحق للوصول إليه. 500 00:30:57,500 --> 00:31:00,083 ‫كنت أهتم بشؤوني الخاصة ‫وهي تؤسس مكتب زاوية هنا. 501 00:31:00,166 --> 00:31:01,583 ‫ما أسوأ ما يمكن أن تفعله؟ 502 00:31:01,666 --> 00:31:04,416 ‫تعيدني إلى بلدي بلا أموال أو أطفال. 503 00:31:04,500 --> 00:31:06,458 ‫ومتجري لا يكفي لأكسب رزق عيشي. 504 00:31:07,375 --> 00:31:10,875 ‫يمكننا أخذ دفعة من القرض من أجلك ‫في غضون ثلاثة أيام، لكن… 505 00:31:10,958 --> 00:31:12,125 ‫يومان. 506 00:31:24,958 --> 00:31:28,625 ‫أظن… السيدة التي ترتدي الوردي هناك. 507 00:31:28,708 --> 00:31:30,458 ‫- شقراء؟ النوع "ج" بالتأكيد. ‫- نعم. 508 00:31:31,708 --> 00:31:33,583 ‫إنها بالتأكيد من النوع "أ"، أؤكد ذلك. 509 00:31:33,666 --> 00:31:34,833 {\an8}‫"لماذا تختار هذا التطبيق؟" 510 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 ‫ها هي! 511 00:31:36,500 --> 00:31:37,958 ‫ماذا قلت لك؟ 512 00:31:38,041 --> 00:31:40,291 ‫نعم. لا يهم. 513 00:31:41,041 --> 00:31:42,500 ‫ما زال هناك آخران. 514 00:31:42,583 --> 00:31:43,958 ‫هذه فكرة سديدة جدًا. 515 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، إنها تنجح. 516 00:31:45,583 --> 00:31:46,625 ‫حسنًا. 517 00:31:46,708 --> 00:31:48,750 ‫"(ذا ميديا ميل)" 518 00:31:48,833 --> 00:31:50,583 ‫أرأيت؟ أخبرتك. 519 00:31:50,666 --> 00:31:53,166 ‫يريد الناس أن يلعبوا فحسب. 520 00:31:54,416 --> 00:31:57,333 ‫ليس جميعهم يا "يوندا". 521 00:31:57,416 --> 00:32:00,208 ‫أشار البعض بأنهم وجدوا حبهم الحقيقي ‫على الإنترنت. تدرك… 522 00:32:00,291 --> 00:32:01,333 ‫لا نستهدف هذا السوق. 523 00:32:01,416 --> 00:32:05,541 ‫بحقك، هذه فرصة عظيمة. ‫لماذا لا تسمح للسوق بأن يؤسس أفكاره؟ 524 00:32:05,625 --> 00:32:06,500 ‫- يؤسس أفكاره؟ ‫- نعم. 525 00:32:06,583 --> 00:32:07,791 ‫الأمر ليس بهذا العمق. 526 00:32:10,000 --> 00:32:10,833 ‫يا للعجب! 527 00:32:10,916 --> 00:32:11,958 ‫ماذا؟ 528 00:32:12,875 --> 00:32:14,791 ‫- الأمر ليس عميقًا بالنسبة إليك. ‫- ماذا؟ 529 00:32:14,875 --> 00:32:15,833 ‫مهلًا… 530 00:32:16,583 --> 00:32:18,416 ‫بحقك. 531 00:32:19,708 --> 00:32:21,625 ‫ثم يذهب وراءها، 532 00:32:21,708 --> 00:32:24,416 ‫حيث يعبر الطريق ‫ويراوغ السيارات بلا خوف أو… 533 00:32:24,500 --> 00:32:26,916 ‫نحتاج إلى تجميع البيانات ‫وإلقاء نظرة على التعديلات. 534 00:32:28,541 --> 00:32:30,583 ‫ألن تذهب وراءها؟ 535 00:32:33,791 --> 00:32:35,250 ‫حسنًا إذًا. 536 00:32:41,666 --> 00:32:44,541 ‫"ليو"، يجب أن نتحدّث. 537 00:32:45,875 --> 00:32:47,750 ‫تفضّلي، تذوقيه. 538 00:32:47,833 --> 00:32:50,291 ‫هيا، جرّبيه. 539 00:32:53,458 --> 00:32:54,458 ‫ما رأيك؟ 540 00:32:55,458 --> 00:32:59,375 ‫- ليس سيئًا. ‫- حقًا؟ ليس سيئًا. 541 00:32:59,458 --> 00:33:02,916 ‫ليس سيئًا بالنسبة إلى شخص ‫لم ينس أنك لا تحبين البصل… 542 00:33:03,000 --> 00:33:05,791 ‫- ولا تحبين الزيتون. ‫- الزيتون. 543 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 ‫اشتقت إليك. 544 00:33:14,166 --> 00:33:16,500 ‫- كيف أمكنك فعل هذا بي؟ ‫- ماذا؟ 545 00:33:17,541 --> 00:33:18,666 ‫سمعتني. 546 00:33:22,125 --> 00:33:24,250 ‫وعدتني بكل تلك الوعود. 547 00:33:25,208 --> 00:33:28,333 ‫ثم تركتني وحدي لأربّي ابنتنا. 548 00:33:32,291 --> 00:33:34,375 ‫- "برنسيس"… ‫- وثقت بك. 549 00:33:36,750 --> 00:33:38,333 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 550 00:33:42,250 --> 00:33:44,333 ‫- أنا آسف. ‫- لم تكن موجودًا. 551 00:33:46,083 --> 00:33:49,458 ‫لم تكن موجودًا من أجل أي شيء تحدثنا بشأنه. 552 00:33:51,458 --> 00:33:54,250 ‫لم تعطها قنينة الرضاعة ‫الساعة الثالثة صباحًا. 553 00:33:54,333 --> 00:33:57,083 ‫لم تدعني أنام أيام الأحد. أنت… 554 00:33:58,750 --> 00:34:01,791 ‫فاتك أول سنّة لها وأول مرة تسير فيها. 555 00:34:02,666 --> 00:34:05,208 ‫لم تغيّر حفاضة واحدة. 556 00:34:05,291 --> 00:34:08,375 ‫فاتني كل شيء، وأعرف ذلك. حسنًا؟ 557 00:34:09,250 --> 00:34:10,208 ‫أعرف. 558 00:34:11,041 --> 00:34:12,708 ‫كنت في حالة يُرثى لها. 559 00:34:12,791 --> 00:34:15,708 ‫أفسدت علاقتنا ومن الواضح أن هذا لا يُغتفر. 560 00:34:16,291 --> 00:34:18,750 ‫أتعرفين أنني ذهبت إلى المستشفى؟ 561 00:34:18,833 --> 00:34:21,166 ‫كنت ثملًا للغاية. 562 00:34:23,583 --> 00:34:25,625 ‫ما كان يمكن أن أقابل "ثاندي" هكذا. 563 00:34:25,708 --> 00:34:28,875 ‫كنت مدمنًا على المخدرات. 564 00:34:28,958 --> 00:34:31,916 ‫كنت أخذل جميع من في حياتي ‫ولم أعرف ماذا كنت أفعل. 565 00:34:32,000 --> 00:34:34,791 ‫وأنا لم أكن أعرف ماذا كنت أفعل. 566 00:34:34,875 --> 00:34:36,208 ‫لكن خمّن ما حدث؟ 567 00:34:36,291 --> 00:34:37,958 ‫بقيت. 568 00:34:43,041 --> 00:34:45,208 ‫كانت هذه فكرة سيئة، لا تمنعني رجاءً. 569 00:34:45,291 --> 00:34:47,083 ‫- أرجوك. ‫- ابتعد رجاءً. 570 00:34:47,166 --> 00:34:48,375 ‫أرجوك لا ترحلي. 571 00:34:58,916 --> 00:35:00,208 ‫لقد جرحتني. 572 00:35:07,000 --> 00:35:09,333 ‫أنا وثقت بك يا "ليو" وأنت جرحتني. 573 00:35:22,500 --> 00:35:23,625 ‫لا تفعل هذا أرجوك. 574 00:35:42,041 --> 00:35:43,416 ‫أنا في غاية الأسف. 575 00:35:48,375 --> 00:35:49,708 ‫أنا في غاية الأسف. 576 00:35:49,791 --> 00:35:50,916 ‫نعم. 577 00:35:52,666 --> 00:35:56,000 ‫ما نحتاج إليه هو مذكرة لفهم حياة البالغين. 578 00:36:02,125 --> 00:36:06,208 ‫"(يوندا)، مرحبًا… كل شيء على ما يُرام بيننا؟ ‫أوصلت إلى المنزل سالمة؟" 579 00:36:20,416 --> 00:36:24,833 ‫وبعض الإجراءات العملية ‫لكيفية معالجة مشاعرنا. 580 00:36:46,291 --> 00:36:47,125 ‫مرحبًا. 581 00:36:48,916 --> 00:36:50,708 ‫لكن ما لم يخبرونا به… 582 00:36:50,791 --> 00:36:54,291 ‫هو الموجود في طريق الحياة. 583 00:37:17,166 --> 00:37:21,125 ‫الفخاخ والحقائق والعلاقات العاطفية. 584 00:37:57,250 --> 00:37:58,250 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 585 00:38:00,166 --> 00:38:01,708 ‫أنت ما زلت مستيقظًا. 586 00:38:02,625 --> 00:38:05,208 ‫نعم، إنه دورك لقراءة قصة ما قبل النوم لها. 587 00:38:06,625 --> 00:38:08,583 ‫أعرف. أنا آسفة يا حبيبي، سوف… 588 00:38:09,541 --> 00:38:10,916 ‫انشغلت جدًا في المعرض. 589 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 ‫وفقدت الاحساس بالوقت تمامًا. 590 00:38:13,541 --> 00:38:15,541 ‫سأستحم بسرعة. 591 00:38:16,458 --> 00:38:17,708 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 592 00:38:18,583 --> 00:38:19,666 ‫لن أتأخر. 593 00:38:43,500 --> 00:38:44,458 ‫"ماكس". 594 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 ‫"ماكسويل". 595 00:38:52,833 --> 00:38:54,916 ‫ما أمر كل هذا؟ 596 00:38:55,500 --> 00:38:57,833 ‫أستغل وقتنا ونحن وحدنا. 597 00:39:03,458 --> 00:39:04,458 ‫"ماكس". 598 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 ‫علاقتنا رائعة. 599 00:39:29,833 --> 00:39:31,041 ‫وافقي. 600 00:39:37,541 --> 00:39:38,583 ‫مهلًا. 601 00:39:40,750 --> 00:39:43,750 ‫هذا جيد من أجلك ومن أجل "ثاندي". 602 00:39:57,166 --> 00:39:59,125 ‫أحبك للغاية. 603 00:39:59,208 --> 00:40:01,000 ‫سنحظى بحياة سعيدة جدًا. 604 00:40:04,833 --> 00:40:07,416 ‫يجب أن ندعو "ليون" لحفل عشاء خطبتنا. 605 00:40:09,791 --> 00:40:11,250 ‫إنه من العائلة، صحيح؟ 606 00:40:20,041 --> 00:40:21,333 ‫هذا أمر جيد. 607 00:40:56,458 --> 00:40:58,125 ‫مع السلامة! 608 00:40:58,708 --> 00:40:59,916 ‫- حسنًا. ‫- أنا فخورة جدًا بك. 609 00:41:00,000 --> 00:41:01,958 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- لا بد أن هناك صورة جيدة. 610 00:41:02,041 --> 00:41:04,708 ‫- مهلًا. ‫- حسنًا. مهلًا. ماذا؟ "برنسيس". 611 00:41:04,791 --> 00:41:08,041 ‫- هذا رائع. ‫- شكرًا، كان ذلك… 612 00:41:08,125 --> 00:41:10,083 ‫كان عرض الزواج بسيطًا. 613 00:41:10,166 --> 00:41:11,708 ‫- في المنزل. ‫- بسيط؟ 614 00:41:11,791 --> 00:41:16,208 ‫اسمعا، أنتما مبهرتان. ‫لديكما سيارتان جديدتان وأنت مخطوبة. 615 00:41:17,041 --> 00:41:21,041 ‫عجبًا. سأجهّز كل شيء لبدء التمرين. 616 00:41:21,125 --> 00:41:22,541 ‫ماذا؟ متى؟ كيف؟ 617 00:41:23,416 --> 00:41:27,375 ‫والأهم، ثمة عشاء للاحتفال بالخطوبة ‫في المنزل. 618 00:41:27,458 --> 00:41:29,750 {\an8}‫- هذا جميل. ‫- مع "ماكسويل" وأصدقائه. 619 00:41:29,833 --> 00:41:31,375 {\an8}‫"(زيم)، هل سنتقابل؟ في منزلك؟" 620 00:41:32,083 --> 00:41:33,250 ‫و"ليو". 621 00:41:34,166 --> 00:41:35,166 ‫ماذا؟ 622 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 ‫- تعالي أرجوك. ‫- ماذا؟ 623 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 ‫وتريدينني هناك كملحق… 624 00:41:40,125 --> 00:41:41,000 ‫ماذا؟ هل جُننت؟ 625 00:41:41,083 --> 00:41:45,583 ‫يجب أن تتعرّف "ثاندي" إلى أبيها، ‫ويجب أن نجعل الأمر طبيعيًا. 626 00:41:47,000 --> 00:41:48,041 ‫أرجوك. 627 00:41:51,250 --> 00:41:54,625 ‫- كم قيراطًا هذا الخاتم؟ ‫- كثير، إنه جميل. 628 00:41:54,708 --> 00:41:55,625 ‫- ماذا سأرتدي؟ ‫- أعرف. 629 00:41:55,708 --> 00:41:57,750 ‫كان يجب أن تخبريني ‫لأحجز موعدًا في صالون التجميل. 630 00:41:57,833 --> 00:41:58,833 ‫أعرف. 631 00:42:00,375 --> 00:42:03,500 ‫حسنًا، لنفعل تاليًا بعض حركات الكلب الهابط. 632 00:42:03,583 --> 00:42:05,166 ‫لنتموضع ونقوم بالمحاذاة الصحيحة. 633 00:42:05,250 --> 00:42:06,875 ‫اليد بمحاذاة الكتف، والركبة والفخذ. 634 00:42:06,958 --> 00:42:10,708 ‫وشهيق، ثم ارتفعا. ‫زفير، والرجوع نحو الفخذين. 635 00:42:10,791 --> 00:42:14,583 ‫شهيق، ثم افردا أقدامكما، ‫ثم اثنيا الركبة وواصلا فعل ذلك. 636 00:42:15,958 --> 00:42:19,291 ‫نبات "إستريليتزيا". ‫على رسلك أيتها القائدة. 637 00:42:19,375 --> 00:42:21,916 ‫- هل رأيت السيارة بعد؟ ‫- لا. 638 00:42:22,000 --> 00:42:23,208 ‫ماذا يفعلان هنا؟ 639 00:42:23,291 --> 00:42:25,083 ‫هذا يزعجني للغاية. 640 00:42:25,166 --> 00:42:28,625 ‫يتعاملان في منزلي كأنهما في فندق. ‫أتعرفين تصرفات الناس؟ 641 00:42:28,708 --> 00:42:32,791 ‫بعد ثلاثة أيام، يصبحان رائحتهما سيئة جدًا. 642 00:42:32,875 --> 00:42:34,250 ‫حسنًا، لا يمكنني فعل هذا. 643 00:42:34,333 --> 00:42:35,791 ‫نعم، ترغمنا على بذل مجهود كبير. 644 00:42:35,875 --> 00:42:36,958 ‫- حقًا. ‫- "زيم"، آسفة. 645 00:42:37,041 --> 00:42:40,916 ‫لا، يمكننا… 646 00:42:41,583 --> 00:42:42,833 ‫- "زيمكيتا". ‫- نعم؟ 647 00:42:43,541 --> 00:42:45,416 ‫- أيمكننا الإعادة الأسبوع القادم؟ ‫- نعم. 648 00:42:46,458 --> 00:42:48,375 ‫شكرًا يا رفاق، كنت في حاجة إلى ذلك. 649 00:42:48,958 --> 00:42:50,583 ‫اسمعي يا "برنسيس"، أنا… 650 00:42:50,666 --> 00:42:53,083 ‫أتمنى أن يُقام زفافك فعلًا. 651 00:42:53,166 --> 00:42:56,125 ‫يتقدّم بعض الرجال للخطبة ‫ومن ثم يتزوجون فتاة أخرى. 652 00:42:56,208 --> 00:42:57,125 ‫وهذا أمر سيئ للغاية. 653 00:42:57,833 --> 00:43:00,666 ‫مع السلامة يا سيداتي. 654 00:43:01,333 --> 00:43:02,625 ‫مع السلامة. 655 00:43:02,708 --> 00:43:05,291 ‫- حسنًا؟ ‫- كان ذلك مبالغًا. 656 00:43:07,000 --> 00:43:09,500 ‫أتظنين أن حفل العشاء هذا يُعد فكرة جيدة؟ 657 00:43:09,583 --> 00:43:10,791 ‫نعم. 658 00:43:11,708 --> 00:43:12,833 ‫"ماكسويل" شخص طيب. 659 00:43:12,916 --> 00:43:14,333 ‫- من أحتاج إليه. ‫- لا أتحدث عنه. 660 00:43:14,416 --> 00:43:15,875 ‫بل عن "ليو". 661 00:43:15,958 --> 00:43:19,000 ‫"ليو" سيتعرف إلى ابنته. ‫هذا كل ما في الأمر. 662 00:43:19,083 --> 00:43:21,041 ‫قوليها وأنت تنظرين إليّ. 663 00:43:22,791 --> 00:43:26,375 ‫"ليو" سيتعرف إلى ابنته. 664 00:43:26,458 --> 00:43:28,291 ‫- حسنًا. ‫- هذا كل شيء. 665 00:43:30,625 --> 00:43:31,666 ‫حسنًا. 666 00:43:35,791 --> 00:43:36,666 ‫من تراسلين؟ 667 00:43:36,750 --> 00:43:38,541 ‫"(ليو)، لديّ مفاجأة لـ(ثاندي)" 668 00:43:39,625 --> 00:43:42,291 ‫- دعيني أرى. ‫- من أنت؟ أمي؟ 669 00:43:58,625 --> 00:44:00,375 ‫"(يوندا)، أنا جائع ثانيةً، لنأكل" 670 00:44:00,458 --> 00:44:02,041 ‫وأنت مثير ثانيةً. 671 00:44:13,083 --> 00:44:14,500 ‫مرحبًا. 672 00:44:15,125 --> 00:44:19,250 ‫لا، سأتفقّد رسائلي الإلكترونية. أي جوائز؟ 673 00:44:19,333 --> 00:44:20,166 ‫"تهانينا! لقد رُشحت ‫إلى (جائزة التميز الأسود السنوية الـ13)" 674 00:44:20,250 --> 00:44:22,458 {\an8}‫"راشد"، أهذا حقيقي؟ 675 00:44:22,541 --> 00:44:25,041 {\an8}‫هذا في يوم عيد ميلادي. أنا… 676 00:44:25,125 --> 00:44:27,625 ‫نعم، سأحضر بالطبع. 677 00:44:28,833 --> 00:44:29,666 ‫شكرًا. 678 00:44:54,583 --> 00:44:57,375 ‫اضطُررت إلى الذهاب وحل الأمر. 679 00:44:57,458 --> 00:44:59,041 ‫لم لا تأكلان على الطاولة؟ 680 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 ‫لأنهما يحبان الأكل هناك يا "فاكازيل". 681 00:45:02,416 --> 00:45:04,500 ‫لا يُوجد نظام في هذا المنزل. 682 00:45:04,583 --> 00:45:06,750 ‫لم لا تعودين إلى منزلك وتضعين نظامك إذًا؟ 683 00:45:06,833 --> 00:45:07,916 ‫وتتركينا وحدنا. 684 00:45:08,000 --> 00:45:10,416 ‫"زانديل"؟ أنا لست مثل أخي. 685 00:45:10,500 --> 00:45:14,791 ‫ولا أعمل بجد كل يوم حتى تستمري في النهب. 686 00:45:17,583 --> 00:45:19,208 ‫في غضون بضعة أيام، 687 00:45:19,291 --> 00:45:21,125 ‫ستنتهي وصية أملاك أخي 688 00:45:21,208 --> 00:45:25,750 ‫وأنا هنا لأتأكد من أن كل قرش من أمواله 689 00:45:25,833 --> 00:45:27,583 ‫لن يقع في الأيدي الخطأ. 690 00:45:27,666 --> 00:45:30,833 ‫"فاكازيل"، ألا تظنين ‫أننا يجب أن نترك "زانديل" وشأنها؟ 691 00:45:30,916 --> 00:45:33,875 ‫أنت محقة يا أمي، يجب أن نتركها وشأنها، 692 00:45:33,958 --> 00:45:36,375 ‫حتى تخرج وتعيش حياتها. 693 00:45:37,083 --> 00:45:39,000 ‫أنا متأكدة من أنها عرفت هدفها التالي. 694 00:45:39,083 --> 00:45:41,416 ‫التالي؟ "فاكازيل". 695 00:45:43,541 --> 00:45:47,333 ‫ما رأيك أن تذهبي لتبحثي عن حياة لنفسك ‫وتخرجي من منزلي؟ 696 00:45:47,416 --> 00:45:48,375 ‫الآن. 697 00:45:48,458 --> 00:45:49,583 ‫تصبحين على خير يا أمي. 698 00:45:49,666 --> 00:45:51,000 ‫تصبح على خير يا حبيبي. 699 00:45:51,083 --> 00:45:52,291 ‫تصبحان على خير يا أولاد. 700 00:45:53,875 --> 00:45:55,125 ‫تصبحين على خير يا أمي. 701 00:46:00,125 --> 00:46:01,875 ‫ما زلت في البداية فحسب. 702 00:46:02,750 --> 00:46:03,791 ‫تصبحين على خير. 703 00:46:18,833 --> 00:46:20,791 ‫مرحبًا. 704 00:46:22,083 --> 00:46:23,291 ‫سيحلّ عيد ميلادها قريبًا. 705 00:46:24,791 --> 00:46:26,750 ‫هذه هديتها مني. 706 00:46:27,416 --> 00:46:28,916 ‫ها هي. 707 00:46:31,916 --> 00:46:33,583 ‫إنه عيد ميلادها الرابع. 708 00:46:34,416 --> 00:46:36,708 ‫ثق بي، إنها ليست في حاجة إلى أي شيء منك. 709 00:46:36,791 --> 00:46:37,666 ‫"برنسيس". 710 00:46:38,875 --> 00:46:40,083 ‫أحاول التعويض فحسب. 711 00:46:40,875 --> 00:46:42,083 ‫تعويضك. 712 00:46:42,708 --> 00:46:43,916 ‫وتعويضها. 713 00:46:44,000 --> 00:46:45,416 ‫سأتزوج. 714 00:46:46,875 --> 00:46:48,166 ‫"ماكسويل". 715 00:46:52,833 --> 00:46:53,958 ‫هل أنت سعيدة؟ 716 00:46:55,125 --> 00:46:58,166 ‫- لا يحق لك طرح هذا السؤال عليّ يا "ليو". ‫- حسنًا. 717 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 ‫أقصد، 718 00:47:01,083 --> 00:47:02,750 ‫إن كان سيجعلك سعيدة… 719 00:47:02,833 --> 00:47:03,958 ‫فلا بأس. 720 00:47:04,041 --> 00:47:06,375 ‫لكن لن يربّي رجل آخر ابنتي. 721 00:47:06,958 --> 00:47:08,583 ‫فات أوان ذلك. 722 00:47:08,666 --> 00:47:10,000 ‫حبيبتي. 723 00:47:10,583 --> 00:47:12,166 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- نعم. 724 00:47:13,708 --> 00:47:14,791 ‫أنت ثانيةً؟ 725 00:47:16,375 --> 00:47:17,791 ‫ما اسمه؟ 726 00:47:17,875 --> 00:47:20,250 ‫"ليون". 727 00:47:20,958 --> 00:47:22,625 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 728 00:47:22,708 --> 00:47:23,541 ‫مرحبًا. 729 00:47:23,625 --> 00:47:25,125 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 730 00:47:32,875 --> 00:47:36,041 ‫حقًا يا صاح؟ ألديك هذه الأغنية أيضًا؟ ‫إنها أغنيتي المفضلة. 731 00:47:36,125 --> 00:47:37,250 ‫لا تكذبي! 732 00:47:37,333 --> 00:47:38,666 ‫أنا كنت بارعة في الرقص عليها. 733 00:47:38,750 --> 00:47:40,583 ‫- أنت؟ ‫- نعم! 734 00:47:40,666 --> 00:47:42,333 ‫كنت أفعل هكذا! 735 00:47:48,666 --> 00:47:50,583 ‫مهلًا. لديّ حركة رقص. 736 00:47:50,666 --> 00:47:51,583 ‫- ما حركتك؟ ‫- أرشّ… 737 00:47:54,500 --> 00:47:57,041 ‫نعم! حركة الرشّ. ماذا؟ تلك الحركة… 738 00:47:57,125 --> 00:47:59,250 ‫لماذا تفرط فيها؟ أنت تتصرف… 739 00:48:07,083 --> 00:48:09,833 ‫نعم، لقد كنت سعيدة. 740 00:48:09,916 --> 00:48:11,250 ‫كنت مخطوبة. 741 00:48:11,958 --> 00:48:13,791 ‫ثم أتى في صباح يوم 742 00:48:13,875 --> 00:48:16,541 ‫محمومًا لأن استثماره في الـ"بيتكوين" فشل، 743 00:48:16,625 --> 00:48:17,875 ‫واحتاج إلى بعض المال. 744 00:48:17,958 --> 00:48:19,166 ‫ماذا؟ 745 00:48:19,250 --> 00:48:22,041 ‫نعم. كان يُفترض أن يدير شركتين ناجحتين 746 00:48:22,125 --> 00:48:23,666 ‫قائمتين على العملات المشفرة. 747 00:48:23,750 --> 00:48:25,708 ‫ما زلت لا أفهم لماذا يدعون هذا بالعمل. 748 00:48:25,791 --> 00:48:30,125 ‫ما زلت لا أفهم لماذا أعطيته المال. 749 00:48:34,125 --> 00:48:35,500 ‫ثم… 750 00:48:37,208 --> 00:48:38,666 ‫اختفى. 751 00:48:40,250 --> 00:48:43,583 ‫لمدة سنة كاملة. 752 00:48:46,166 --> 00:48:47,000 ‫ثم… 753 00:48:47,083 --> 00:48:49,625 ‫رأيت زفافه على الـ"إنستغرام". 754 00:48:51,750 --> 00:48:55,250 ‫انظري إلى حالك الآن. 755 00:48:55,333 --> 00:48:58,958 ‫ما زلت هنا وما زلت تفوزين من دونه. 756 00:49:00,166 --> 00:49:01,958 ‫وما زلت جميلة كما كنت. 757 00:49:04,333 --> 00:49:05,333 ‫صحيح؟ 758 00:49:58,208 --> 00:49:59,625 ‫مرحبًا. 759 00:49:59,708 --> 00:50:03,000 ‫مرحبًا. كيف الحال؟ 760 00:50:04,000 --> 00:50:07,708 ‫أردت تفقّد حالك و… 761 00:50:09,375 --> 00:50:11,500 ‫"يوندا"، هل ستعاملني ببرود مجددًا؟ 762 00:50:13,583 --> 00:50:19,416 ‫كان يجب أن آتي مبكرًا ‫لأن كان لديّ اجتماع مع "دينيل". 763 00:50:19,500 --> 00:50:20,333 ‫صحيح. 764 00:50:20,916 --> 00:50:21,875 ‫نعم. 765 00:50:24,541 --> 00:50:26,416 ‫اسمع يا "يوندا"، أنا… 766 00:50:26,500 --> 00:50:29,500 ‫لا أعرف ماذا يجري معك ولا أفهمك. 767 00:50:30,291 --> 00:50:31,125 ‫ماذا تقصدين؟ 768 00:50:31,791 --> 00:50:33,583 ‫اسمع، علاقتنا جيدة. 769 00:50:33,666 --> 00:50:36,416 ‫وأنت تعلم ذلك، ‫فالأمور بيننا تسير بسلاسة و… 770 00:50:38,083 --> 00:50:40,750 ‫وأنشأت مساحة آمنة لي وعلاقتنا مذهلة. 771 00:50:41,541 --> 00:50:43,416 ‫ثم تفعل هذا. 772 00:50:43,500 --> 00:50:47,750 ‫تتظاهر تمامًا كأنني لا شيء ثانيةً. 773 00:50:49,791 --> 00:50:52,541 ‫حسنًا. "زيمكيتا". 774 00:50:54,166 --> 00:50:55,333 ‫أنت رائعة. 775 00:50:56,083 --> 00:51:00,000 ‫أقصد أنك في غاية الروعة. 776 00:51:03,250 --> 00:51:05,333 ‫لكن لا يمكنني دخول علاقة. 777 00:51:06,375 --> 00:51:08,958 ‫أعرف أن هذا ما تريدينه وليلة أمس… 778 00:51:09,041 --> 00:51:12,625 ‫جعلتني أعتقد ليلة أمس أن هذا ممكن. 779 00:51:21,000 --> 00:51:22,500 ‫أنا في غاية الأسف. 780 00:51:25,166 --> 00:51:26,250 ‫أنا حقًا آسف. 781 00:51:28,208 --> 00:51:29,458 ‫لكن لا يمكنني. 782 00:51:36,250 --> 00:51:37,791 ‫لن تحاول حتى. 783 00:51:42,750 --> 00:51:43,875 ‫حسنًا. 784 00:51:46,375 --> 00:51:47,625 ‫أتمنى لك اجتماعًا مثمرًا. 785 00:51:59,041 --> 00:52:00,541 ‫هل أمّنا عقد إيجار المكتب؟ 786 00:52:00,625 --> 00:52:01,916 ‫- نعم. ‫- جيد. 787 00:52:02,625 --> 00:52:04,458 ‫- وقّع العقد. ‫- أنا أعمل على ذلك. 788 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 ‫"بيتر"، هل حررت المال من حساب القرض؟ 789 00:52:07,708 --> 00:52:11,166 ‫لا، بل حرره شخص آخر. 790 00:52:19,875 --> 00:52:21,333 ‫حساب من هذا؟ 791 00:52:21,416 --> 00:52:23,166 ‫السيدة "زولو". 792 00:52:23,250 --> 00:52:26,916 ‫نُقلت الأموال إلى حسابها ‫مقابل عقار في "ساندتون". 793 00:52:28,583 --> 00:52:29,666 ‫من أعطاها تصريح الدخول؟ 794 00:52:31,625 --> 00:52:34,291 ‫من أعطاها تصريح الدخول؟ 795 00:52:34,375 --> 00:52:38,041 ‫أظن أنهم الفريق القانوني، ‫لأنهم الوحيدون المخوّلون بالدخول. 796 00:52:39,750 --> 00:52:42,958 ‫سيتسبب "ثاتو" ذلك في هلاكنا جميعًا. 797 00:52:45,208 --> 00:52:46,416 ‫"ثاتو". 798 00:52:46,500 --> 00:52:48,125 ‫يجب أن تكون صريحًا معي. 799 00:52:48,208 --> 00:52:51,750 ‫هل لدى "إف كيه" أي حق ‫للاستيلاء على منزلي أو… 800 00:52:51,833 --> 00:52:54,500 ‫- انتظري. ماذا يجري؟ ‫- هددتني مرتين بالفعل. 801 00:52:54,583 --> 00:52:56,625 ‫هددتني بطردي أنا وأطفالي إلى الشارع. 802 00:52:58,916 --> 00:53:00,125 ‫تحدّث إليّ، يجب أن أعرف. 803 00:53:00,208 --> 00:53:01,666 ‫حسنًا، ثقي بي. 804 00:53:03,250 --> 00:53:04,875 ‫لا داعي لتقلقي بشأن أي شيء. 805 00:53:04,958 --> 00:53:06,333 ‫أتعدني؟ 806 00:53:13,166 --> 00:53:15,791 ‫لن يسوء أي شيء. 807 00:53:53,208 --> 00:53:54,416 ‫ادخل! 808 00:53:59,958 --> 00:54:01,333 ‫مرحبًا. 809 00:54:02,208 --> 00:54:03,791 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 810 00:54:05,333 --> 00:54:06,916 ‫"ثاندي". 811 00:54:08,708 --> 00:54:10,833 ‫هذا "ليو". 812 00:54:10,916 --> 00:54:11,750 ‫أبوك. 813 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 814 00:54:14,833 --> 00:54:18,958 ‫كان مريضًا جدًا واضُطر إلى السفر، لكنه الآن… 815 00:54:20,583 --> 00:54:23,250 ‫تحسّن أكثر وعاد. 816 00:54:23,333 --> 00:54:24,791 ‫نعم. 817 00:54:26,375 --> 00:54:29,500 ‫وأنت فتاة محظوظة، فلديك والدان الآن. 818 00:54:30,875 --> 00:54:32,666 ‫سُررت حقًا بلقائك أخيرًا. 819 00:54:37,666 --> 00:54:38,791 ‫أتريدين شيئًا لتشربيه؟ 820 00:54:38,875 --> 00:54:41,458 ‫لديّ خمر وعصير وماء. 821 00:54:41,541 --> 00:54:43,666 ‫سأشرب الماء، شكرًا. حسنًا. 822 00:54:44,416 --> 00:54:46,166 ‫سأرفعك، ها نحن أولاء. 823 00:54:46,250 --> 00:54:48,500 ‫لديّ بعض الألوان… 824 00:54:48,583 --> 00:54:51,833 ‫بدأت الرسم حين كنت صغيرًا… 825 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 ‫فتاة مطيعة. 826 00:54:55,583 --> 00:54:58,250 ‫لديّ طباشير ملوّن وهذا لك. 827 00:54:58,333 --> 00:55:00,750 ‫أيعجبك هذا؟ 828 00:55:00,833 --> 00:55:04,208 ‫يمكنك فعل ما تشائين. 829 00:55:04,750 --> 00:55:06,791 ‫تذكّري الرسم داخل الخطوط يا حبيبتي. 830 00:55:06,875 --> 00:55:09,208 ‫داخل الخطوط؟ ماذا يكون ذلك؟ 831 00:55:09,291 --> 00:55:12,625 ‫- لا أعلم. ‫- بالضبط! لا أعلم أيضًا. 832 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 ‫يمكنك الرسم أينما أردت، حتى على السجادة. 833 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 ‫- "ليو". ‫- على الحائط وفي كل مكان. 834 00:55:17,708 --> 00:55:18,666 ‫"ليو"! 835 00:55:19,250 --> 00:55:20,166 ‫أحاول تعليمها شيئًا. 836 00:55:21,666 --> 00:55:24,083 ‫وأنا أحاول تحرير خيالها. 837 00:55:24,166 --> 00:55:27,416 ‫- من قال إنه ليس متحررًا؟ ‫- التلوين بين الخطوط؟ 838 00:55:28,375 --> 00:55:29,875 ‫بحقك يا "برنسيس". 839 00:55:29,958 --> 00:55:32,916 ‫ارسمي أيًا كان ما تريدين. ما هذا إذًا؟ 840 00:55:33,666 --> 00:55:36,125 ‫- خطوط. ‫- أهذا يشبه الروبوت؟ 841 00:55:36,208 --> 00:55:37,041 ‫نعم. 842 00:55:48,166 --> 00:55:49,291 ‫شكرًا لمقابلتي بسرعة. 843 00:55:49,375 --> 00:55:50,833 ‫من دواعي سروري. 844 00:55:52,166 --> 00:55:55,125 ‫- نعم. ‫- خذي السيدة في جولة في المكان. 845 00:55:58,750 --> 00:56:01,291 ‫- من هي؟ ‫- وكيلة عقارية يا أمي. 846 00:56:01,375 --> 00:56:04,666 ‫سحبت "زانديل" أموالًا من حساب الشركة. 847 00:56:04,750 --> 00:56:07,750 ‫وأنا ببساطة أبذل قصارى جهدي لاستعادته. 848 00:56:07,833 --> 00:56:09,500 ‫"فاكازيل"، ماذا عن الأطفال؟ 849 00:56:09,583 --> 00:56:11,875 ‫سيكون الأطفال بخير دومًا يا أمي. 850 00:56:12,875 --> 00:56:14,416 ‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل. 851 00:56:14,500 --> 00:56:15,625 ‫إن أردت العودة، 852 00:56:15,708 --> 00:56:18,250 ‫خذي الأطفال معك، ألا بأس عندك؟ 853 00:56:19,541 --> 00:56:21,000 ‫يا جدتي. 854 00:56:21,083 --> 00:56:22,291 ‫شكرًا. 855 00:56:27,041 --> 00:56:30,250 ‫نعم. وماذا عن هنا؟ 856 00:56:33,666 --> 00:56:36,500 ‫إنه سلسلة توثيق ثابتة. 857 00:56:36,583 --> 00:56:37,625 ‫ما زال العمل عليه جاريًا. 858 00:56:37,708 --> 00:56:38,750 ‫ألديك ناشر؟ 859 00:56:38,833 --> 00:56:40,791 ‫لن أضيّع قرشًا على رسوم النشر. 860 00:56:41,958 --> 00:56:43,166 ‫فأنا أبني لها إرثًا. 861 00:56:48,958 --> 00:56:49,833 ‫- ماذا عن هذه؟ ‫- أخرى. 862 00:56:49,916 --> 00:56:52,458 ‫واحدة أخرى. حسنًا. 863 00:56:52,541 --> 00:56:54,083 ‫- "ليو". ‫- هذه؟ 864 00:56:54,166 --> 00:56:55,500 ‫ماذا عن هذه؟ 865 00:56:55,583 --> 00:56:56,666 ‫"ليو". 866 00:56:57,708 --> 00:56:59,291 ‫ها قد قابلت "ثاندي". 867 00:56:59,958 --> 00:57:00,958 ‫أرجوك. 868 00:57:02,083 --> 00:57:03,458 ‫لا تأت إلى حفل العشاء. 869 00:57:04,583 --> 00:57:06,458 ‫لست أنا من يجب أن تتشاجري معه. 870 00:57:09,083 --> 00:57:10,541 ‫- انتهيت. ‫- حقًا؟ 871 00:57:11,208 --> 00:57:12,041 ‫أيمكنني أن أحضنك؟ 872 00:57:15,625 --> 00:57:18,791 ‫وضعت اقتراحك قيد التشاور والاستشارة. 873 00:57:20,500 --> 00:57:21,541 ‫لن أستثمر. 874 00:57:22,541 --> 00:57:24,583 ‫ينقصه شيئًا ما. 875 00:57:24,666 --> 00:57:26,625 ‫لكننا أجرينا مجموعة التركيز والبحث. 876 00:57:26,708 --> 00:57:28,541 ‫- وهذا كل شيء؟ ‫- لا، على الإطلاق. 877 00:57:28,625 --> 00:57:30,583 ‫- عدّلنا التطبيق. ‫- "يوندا". 878 00:57:31,541 --> 00:57:33,250 ‫لماذا تفعل هذا؟ 879 00:57:34,166 --> 00:57:35,625 ‫علام تبحث؟ 880 00:57:36,333 --> 00:57:38,125 ‫فاقد الشيء لا يعطيه. 881 00:57:38,750 --> 00:57:40,208 ‫يجب أن تجد شغفك في الأمر. 882 00:57:42,625 --> 00:57:43,500 ‫اللعنة. 883 00:57:52,708 --> 00:57:54,916 ‫مرحبًا. 884 00:57:55,958 --> 00:58:00,375 ‫انسحبت "دينيل" من الاستثمار ‫والآن أنا عالق ولا أعرف ماذا أفعل. 885 00:58:03,083 --> 00:58:03,916 ‫هل أنت بخير؟ 886 00:58:04,500 --> 00:58:05,583 ‫في أفضل حال. 887 00:58:05,666 --> 00:58:07,166 ‫متأكدة؟ 888 00:58:07,250 --> 00:58:08,375 ‫"يوندا"، ماذا تريد؟ 889 00:58:10,250 --> 00:58:12,416 ‫أريد صديقًا يمكنني التحدث إليه الآن. 890 00:58:12,500 --> 00:58:13,625 ‫وأين أصدقاؤك؟ 891 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 ‫- ماذا؟ ‫- اسمع، لم أوافق على أن أصبح صديقتك. 892 00:58:16,583 --> 00:58:17,458 ‫أين هم؟ 893 00:58:28,708 --> 00:58:33,375 ‫سألتني لماذا أصمم التطبيق. 894 00:58:34,791 --> 00:58:36,000 ‫لماذا؟ 895 00:58:36,875 --> 00:58:38,416 ‫أود أن أمنح الناس فترة استراحة. 896 00:58:38,500 --> 00:58:40,125 ‫فترة استراحة من ضغوطات 897 00:58:40,208 --> 00:58:42,666 ‫إدخال قلوبهم في العلاقات. 898 00:58:43,250 --> 00:58:46,250 ‫قررت نيابةً عنا جميعًا ‫أن كل العلاقات تشكّل ضغطًا. 899 00:58:46,333 --> 00:58:49,000 ‫لا يهم ما تفعلينه، فهذه العلاقات لا تنجح. 900 00:58:49,083 --> 00:58:51,708 ‫لا يهم كم الجهد الذي تبذلينه فيها، ‫فهي لا تزال تفشل. 901 00:58:52,958 --> 00:58:54,875 ‫"يوندا"، من جرحك؟ 902 00:58:56,041 --> 00:58:58,208 ‫لأنك تشعر بالمرارة للغاية. 903 00:58:58,291 --> 00:59:01,625 ‫وأنت متشائم وسائم وجبان. 904 00:59:01,708 --> 00:59:02,708 ‫وأنت حمقاء. 905 00:59:03,291 --> 00:59:06,291 ‫إن ظننت أن هناك قصة حب خيالية ستحدث، 906 00:59:06,375 --> 00:59:07,708 ‫فحينها أنت حمقاء. 907 00:59:08,375 --> 00:59:09,375 ‫أنت لست مسيطرة. 908 00:59:09,458 --> 00:59:11,083 ‫لا يهم كم القواعد التي ستضعينها. 909 00:59:11,166 --> 00:59:12,916 ‫فهي لن تغيّر شيئًا. 910 00:59:15,500 --> 00:59:18,208 ‫وهل تظن أن الجميع يودون الموت وحيدين مثلك؟ 911 00:59:21,250 --> 00:59:23,583 ‫على الأقل قبلت قدري. 912 00:59:35,666 --> 00:59:39,166 ‫مرحبًا، "لويلا"؟ ‫بخصوص طلب يوم الجمعة الكبير. 913 00:59:39,250 --> 00:59:41,375 ‫لقد أنهيته. 914 00:59:52,750 --> 00:59:53,750 ‫صبّ له المشروب نفسه. 915 00:59:54,416 --> 00:59:56,166 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- مرحبًا. 916 00:59:58,083 --> 01:00:00,666 ‫حسنًا، لديّ فكرة. 917 01:00:00,750 --> 01:00:03,083 ‫لا، مهلًا. اسمعني فحسب. 918 01:00:03,166 --> 01:00:05,333 ‫حسنًا، إنه برنامج تلفاز واقعي. 919 01:00:05,916 --> 01:00:08,000 ‫يا صاح، يجب أن توقف جنونك. 920 01:00:08,083 --> 01:00:10,833 ‫أنت تضحك الآن، ‫لكنك ستكون أول من يطلب المشاركة 921 01:00:10,916 --> 01:00:12,791 ‫في برنامجي. 922 01:00:12,875 --> 01:00:14,791 ‫لكنني لا أغامر. 923 01:00:14,875 --> 01:00:17,333 ‫وبصراحة، لا يجب عليك ذلك أيضًا ‫وأنت في هذا السن. 924 01:00:17,416 --> 01:00:19,583 ‫- مهمتك هي دعمي. ‫- وأنا أفعل ذلك. 925 01:00:19,666 --> 01:00:21,458 ‫لكن أرجوك، اجعله يبدو منطقيًا. 926 01:00:23,375 --> 01:00:24,625 ‫اسمع يا رجل. 927 01:00:26,208 --> 01:00:27,250 ‫فشل تطبيقي. 928 01:00:27,916 --> 01:00:29,791 ‫والآن أحتاج إلى فكرة أخرى. 929 01:00:29,875 --> 01:00:32,791 ‫لا، بل عليك أن تجعل هذا ناجحًا. 930 01:00:32,875 --> 01:00:35,791 ‫- مثلك؟ ‫- نعم، مثلي. 931 01:00:38,750 --> 01:00:40,416 ‫ماذا تريد يا "دا"؟ 932 01:00:45,625 --> 01:00:46,916 ‫نعم، سأغادر. 933 01:00:49,833 --> 01:00:51,666 ‫عائلتي تنتظرني. 934 01:00:56,125 --> 01:00:57,791 ‫حسنًا. 935 01:01:12,666 --> 01:01:14,041 ‫أعطني كأسًا آخر. 936 01:01:30,541 --> 01:01:32,250 ‫لقد تجاوزت موعد نومها. 937 01:01:33,458 --> 01:01:35,500 ‫لا بد أنكما استمتعتما كثيرًا. 938 01:01:35,583 --> 01:01:38,125 ‫أجل، أعرف أنها استمتعت كثيرًا. 939 01:01:39,875 --> 01:01:42,750 ‫لا أظن أن زعزعة استقرار روتينها فكرة جيدة. 940 01:01:43,666 --> 01:01:45,333 ‫أعرف يا حبيبي، الأمر فقط… 941 01:01:46,083 --> 01:01:47,291 ‫هذه المرة فحسب. 942 01:01:47,375 --> 01:01:48,708 ‫نحن نؤسس نظامًا هنا. 943 01:01:49,500 --> 01:01:50,625 ‫وهي ستكبر ضمنه. 944 01:01:52,750 --> 01:01:55,875 ‫- نعم. ‫- أظن أن "ليون" يجب أن يرى "ثاندي" هنا. 945 01:01:55,958 --> 01:01:57,958 ‫اسمه "ليو". 946 01:03:06,041 --> 01:03:08,333 ‫"(يوندا)، أيمكننا التحدث؟" 947 01:03:44,375 --> 01:03:45,416 ‫مرحبًا. 948 01:03:46,791 --> 01:03:47,625 ‫ماذا تريد؟ 949 01:03:47,708 --> 01:03:49,750 ‫طرح الكثير من الناس هذا السؤال عليّ مؤخرًا. 950 01:03:54,666 --> 01:03:56,833 ‫سيقيم "ماكسويل" ‫حفل عشاء للاحتفال بالخطوبة. 951 01:03:58,916 --> 01:04:00,833 ‫إنه صديق طيب جدًا. 952 01:04:06,166 --> 01:04:07,041 ‫أيمكنك أن ترافقيني؟ 953 01:04:09,583 --> 01:04:10,750 ‫عجبًا. 954 01:04:12,458 --> 01:04:15,916 ‫اسمع، لم لا ترافق تطبيقك؟ 955 01:04:17,250 --> 01:04:18,875 ‫حسنًا، لقد أفحمتني. 956 01:04:22,750 --> 01:04:23,833 ‫أحتاج… 957 01:04:26,875 --> 01:04:27,875 ‫أرجوك. 958 01:04:29,750 --> 01:04:30,791 ‫أحتاج إليك. 959 01:04:38,000 --> 01:04:40,375 ‫- حسنًا، تفضّلي. ‫- شكرًا. 960 01:04:41,666 --> 01:04:43,500 ‫يا رفاق. أتحتاجون إلى شيء؟ 961 01:04:43,583 --> 01:04:46,041 ‫- لا نريد شيئًا. ‫- حسنًا، سأتركها هنا. 962 01:04:53,583 --> 01:04:54,791 ‫مرحبًا! 963 01:04:55,625 --> 01:04:57,791 ‫"(ليو): سأتأخر ولكن سأحضر." 964 01:04:57,875 --> 01:05:00,958 ‫"برنسيس"! مرحبًا. 965 01:05:01,041 --> 01:05:04,125 ‫- تهانينا! ‫- شكرًا، سُررت برؤيتك. 966 01:05:04,208 --> 01:05:05,041 ‫تبدين مذهلة. 967 01:05:05,125 --> 01:05:07,208 ‫- شكرًا، اجلسي من فضلك. ‫- شكرًا! 968 01:05:07,291 --> 01:05:08,583 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ 969 01:05:08,666 --> 01:05:10,125 ‫- بخير وأنت؟ ‫- تفضّل. 970 01:05:10,208 --> 01:05:12,166 ‫- أتريد شرابًا؟ ‫- نعم، من فضلك. 971 01:05:18,208 --> 01:05:20,083 ‫حسنًا، أنتم تعرفون بعضكم بعضًا، صحيح؟ 972 01:05:20,166 --> 01:05:23,166 ‫- نعم. ‫- مرّ بعض الوقت. 973 01:05:23,958 --> 01:05:27,000 ‫كما ترون، إنها لا تزال مصدومة. 974 01:05:28,125 --> 01:05:29,375 ‫أنت محظوظة يا "برنسيس". 975 01:05:29,458 --> 01:05:31,875 ‫أيمكنني الحصول على شراب؟ 976 01:05:31,958 --> 01:05:32,958 ‫مرحبًا. 977 01:05:33,916 --> 01:05:35,083 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 978 01:05:36,833 --> 01:05:39,041 ‫- تبدين جميلة اليوم. ‫- شكرًا جزيلًا. 979 01:05:39,125 --> 01:05:40,000 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 980 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 ‫أحب شعرك. 981 01:05:41,125 --> 01:05:42,666 ‫مرحبًا، سُررت برؤيتك. 982 01:05:43,291 --> 01:05:44,833 ‫يا رفاق، هذه صديقتي "زازا". 983 01:05:44,916 --> 01:05:46,250 ‫مرحبًا يا "زازا". 984 01:05:46,333 --> 01:05:48,291 ‫مرحبًا جميعًا. 985 01:05:49,791 --> 01:05:50,875 ‫توقّف. 986 01:05:53,166 --> 01:05:54,000 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 987 01:05:54,083 --> 01:05:56,083 ‫- مرحبًا. ‫- أنت تبدين مذهلة يا صديقتي. 988 01:05:56,166 --> 01:05:58,500 ‫أهلًا ومرحبًا. سُررت برؤيتك. 989 01:05:59,333 --> 01:06:01,791 ‫"يوندا"! ظننت أنك لن تأتي. 990 01:06:01,875 --> 01:06:03,458 ‫"زيم"، لنر ملابسك. 991 01:06:10,208 --> 01:06:12,041 ‫- مرحبًا. ‫- "برنسيس". 992 01:06:12,125 --> 01:06:15,791 ‫سمعت أن حفل الزفاف ‫بعد سبعة أسابيع أو ما شابه. 993 01:06:15,875 --> 01:06:17,750 ‫- نعم. ‫- تعرفون ماذا يقولون. 994 01:06:17,833 --> 01:06:21,291 ‫حين يجد المرء ما يبحث عنه، ‫فلا يُوجد سبب للانتظار. 995 01:06:21,375 --> 01:06:22,250 ‫سأشرب نخب هذا. 996 01:06:22,333 --> 01:06:23,458 ‫نخب الحبيبان! 997 01:06:23,541 --> 01:06:26,666 ‫- نخب الحبيبان. في صحتكم. ‫- في صحتكم. 998 01:06:48,583 --> 01:06:50,083 ‫- مرحبًا. ‫- "ليون"؟ 999 01:06:51,458 --> 01:06:52,458 ‫مرحبًا. 1000 01:06:54,083 --> 01:06:55,375 ‫تفضّل. 1001 01:06:56,125 --> 01:06:57,333 ‫شكرًا. 1002 01:07:00,666 --> 01:07:01,666 ‫سأريك الطريق. 1003 01:07:07,750 --> 01:07:09,958 ‫يا رفاق. 1004 01:07:10,583 --> 01:07:12,041 ‫رحّبوا بـ"ليون" رجاءً. 1005 01:07:12,125 --> 01:07:13,458 ‫مرحبًا. 1006 01:07:13,541 --> 01:07:15,083 ‫- اسمي "ليو". مرحبًا. ‫- اجلس. 1007 01:07:15,166 --> 01:07:16,583 ‫شكرًا. 1008 01:07:16,666 --> 01:07:18,375 ‫اسمك "ليو" أم "ليون"؟ 1009 01:07:18,458 --> 01:07:20,958 ‫"ليو" أو "ليون". سأصبّ لك شرابًا. 1010 01:07:21,041 --> 01:07:23,291 ‫لا، شكرًا. 1011 01:07:24,791 --> 01:07:25,916 ‫بالطبع… 1012 01:07:26,583 --> 01:07:30,583 ‫"ليون" يكافح شياطين إدمان الشراب، ‫أوليس نحن جميعًا أيضًا؟ 1013 01:07:34,458 --> 01:07:37,333 ‫- نعم. ‫- "ليون" هو والد "ثاندي" الغائب. 1014 01:07:37,416 --> 01:07:39,291 ‫- "ماكسويل". ‫- لا. 1015 01:07:40,500 --> 01:07:44,166 ‫نعم. لعلمك أيها البروفيسور، ‫أنت محق تمامًا، لقد كنت غائبًا. 1016 01:07:45,500 --> 01:07:47,375 ‫لكنني أخطط لتعويضها. 1017 01:07:47,458 --> 01:07:48,916 ‫حقًا؟ 1018 01:07:49,791 --> 01:07:50,625 ‫نعم. 1019 01:07:51,125 --> 01:07:52,291 ‫حقًا. 1020 01:07:56,375 --> 01:07:58,458 ‫لعلمك يا "برنسيس"، 1021 01:07:59,166 --> 01:08:01,583 ‫أنت ستحققين نجاحًا مبهرًا كالذهب ‫مع "ماكسويل". 1022 01:08:01,666 --> 01:08:02,875 ‫حقًا؟ 1023 01:08:02,958 --> 01:08:04,500 ‫- "زازا". ‫- لا، هي من بدأت الحديث. 1024 01:08:04,583 --> 01:08:07,416 ‫ليس كل ما يلمع ذهبًا. 1025 01:08:14,041 --> 01:08:15,625 ‫نعم. هلا نبدأ الأكل؟ 1026 01:08:16,250 --> 01:08:17,375 ‫شكرًا على الدعوة. 1027 01:08:55,791 --> 01:08:58,958 ‫شكرًا جزيلًا على الليلة. لقد كانت… 1028 01:08:59,041 --> 01:09:00,791 ‫قبل أن تشكرينا، من ذلك… 1029 01:09:00,875 --> 01:09:03,458 ‫آسفة، أيمكنني دخول الحمّام من فضلك؟ 1030 01:09:03,541 --> 01:09:06,500 ‫نعم، بالطبع. إنه عند الزاوية على يسارك. 1031 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 ‫حسنًا. اسمك "زوزو"؟ 1032 01:09:07,916 --> 01:09:09,833 ‫- بل "زازا". ‫- اسمعي. 1033 01:09:09,916 --> 01:09:12,125 ‫إن حاول "مزوا" التحدث إليك، ‫فلا تقولي شيئًا. 1034 01:09:12,708 --> 01:09:14,125 ‫لا أريد أن أتشاجر معك. 1035 01:09:15,125 --> 01:09:16,583 ‫اتفقنا؟ 1036 01:09:16,666 --> 01:09:19,166 ‫"برنسيس"، لقد وجدت زوجًا حقيقيًا. 1037 01:09:19,875 --> 01:09:22,416 ‫لا تتركيه من يدك. اتفقنا؟ سأعود فورًا. 1038 01:09:23,333 --> 01:09:24,916 ‫ستعودين. 1039 01:09:25,000 --> 01:09:26,583 ‫لا بأس يا "زازا". 1040 01:09:27,916 --> 01:09:30,333 ‫اسمعا، أظن أنني سأرحل. 1041 01:09:30,416 --> 01:09:34,000 ‫- لا تذهبي رجاءً. ‫- اهدآ. 1042 01:09:34,083 --> 01:09:35,125 ‫انتظري. 1043 01:09:35,208 --> 01:09:37,333 ‫"يوندا" كان الرجل ‫الذي تتحدثين عنه في اليوغا. 1044 01:09:37,416 --> 01:09:38,333 ‫طوال الوقت؟ 1045 01:09:38,416 --> 01:09:39,625 ‫- لم الضحك؟ ‫- كان هو الرجل. 1046 01:09:39,708 --> 01:09:41,208 ‫حسنًا يا سيدة "ليو". 1047 01:09:41,291 --> 01:09:42,833 ‫- لنتحدث عنك. ‫- لا. 1048 01:09:42,916 --> 01:09:44,916 ‫ماذا يجري بينك وبين ذلك الفتى؟ 1049 01:09:45,000 --> 01:09:47,583 ‫لا تدعيني أتحدث عن هذا الأمر، ‫من فضلك يا "زيمكيتا". 1050 01:09:48,625 --> 01:09:50,458 ‫نعم، كانت الليلة جنونية. 1051 01:09:51,583 --> 01:09:53,375 ‫كانت كذلك فعلًا. 1052 01:09:56,541 --> 01:09:57,625 ‫وداعًا. 1053 01:10:12,166 --> 01:10:14,208 ‫انتهى الحفل. 1054 01:10:17,250 --> 01:10:18,625 ‫انتهى فعلًا، صحيح؟ 1055 01:10:32,916 --> 01:10:33,750 ‫أود رؤيتها. 1056 01:10:34,500 --> 01:10:35,833 ‫نعم. 1057 01:10:35,916 --> 01:10:37,666 ‫نعم، 1058 01:10:37,750 --> 01:10:40,708 ‫سأتصل بأمي وأعرف كم يبعدان. 1059 01:10:40,791 --> 01:10:42,916 ‫- من فضلك. ‫- نعم. 1060 01:11:05,000 --> 01:11:05,833 ‫نعم؟ 1061 01:11:06,750 --> 01:11:08,500 ‫"ثاندي" نائمة، لذا… 1062 01:11:09,333 --> 01:11:11,333 ‫ستحضرها صباح الغد. 1063 01:11:16,458 --> 01:11:17,375 ‫فقط… 1064 01:11:18,416 --> 01:11:20,541 ‫أرجوك لا تنسي أن تعطيها هديتي. 1065 01:11:20,625 --> 01:11:21,791 ‫نعم. 1066 01:11:22,750 --> 01:11:24,708 ‫- هل أراك لاحقًا؟ ‫- نعم. 1067 01:11:38,541 --> 01:11:39,791 ‫لقد ضاجعته. 1068 01:11:44,583 --> 01:11:45,875 ‫أهذا ما تريدينه؟ 1069 01:11:49,583 --> 01:11:50,666 ‫"ماكسويل". 1070 01:11:52,416 --> 01:11:53,750 ‫أنت من أريد. 1071 01:11:56,166 --> 01:11:58,083 ‫أنت سلامي. 1072 01:11:58,166 --> 01:11:59,833 ‫وراحتي. أنت… 1073 01:12:00,625 --> 01:12:01,583 ‫"ماكس". 1074 01:12:03,750 --> 01:12:04,666 ‫هذا ما أريد. 1075 01:12:04,750 --> 01:12:06,833 ‫لا، بل هذا ما تجبرين نفسك على إرادته. 1076 01:12:08,583 --> 01:12:12,583 ‫"برنسيس"، نحن نؤسس عائلة قوية معًا. 1077 01:12:13,791 --> 01:12:15,125 ‫أردت فقط… 1078 01:12:18,166 --> 01:12:19,125 ‫أتعلمين؟ 1079 01:12:19,750 --> 01:12:21,500 ‫يمكنك الذهاب وعيش كذبتك. 1080 01:12:21,583 --> 01:12:22,458 ‫كذبتي؟ 1081 01:12:22,541 --> 01:12:25,416 ‫نعم، تلك الكذبة بأنك تستحقين العيش مع شخص 1082 01:12:25,500 --> 01:12:27,291 ‫دمّرك ورحل. 1083 01:12:27,375 --> 01:12:28,333 ‫"ماكس"! 1084 01:12:29,083 --> 01:12:33,000 ‫أمور الزوجة الخانعة ليست من شخصيتي. 1085 01:12:33,916 --> 01:12:34,750 ‫نعم. 1086 01:12:35,500 --> 01:12:38,041 ‫إن كنت لا تعرفين نفسك، 1087 01:12:39,041 --> 01:12:42,416 ‫فسيملي عليك الجميع من يُفترض أن تكوني. 1088 01:12:47,250 --> 01:12:49,875 ‫لا تلوميني على ترددك في موقفك. 1089 01:12:54,041 --> 01:12:55,125 ‫"ماكس". 1090 01:13:21,500 --> 01:13:26,375 ‫لعلمك يا "برنسيس"، ‫إن باعت هذه المرأة النحيلة منزلي، 1091 01:13:26,458 --> 01:13:29,375 ‫فسأصبح أنا وأولادي في الشارع حرفيًا. ‫سنصبح بلا مأوى. 1092 01:13:29,458 --> 01:13:31,583 ‫بيعي الشقة وأعيدي المال. 1093 01:13:32,208 --> 01:13:33,875 ‫لا أريد ذلك. 1094 01:13:36,708 --> 01:13:38,708 ‫ترك "ماكسويل" المنزل. 1095 01:13:44,250 --> 01:13:45,625 ‫ماذا حدث؟ 1096 01:13:47,041 --> 01:13:48,666 ‫ماذا فعلت؟ 1097 01:13:48,750 --> 01:13:50,375 ‫تعرفين، أنا… 1098 01:13:51,333 --> 01:13:53,875 ‫ضاجعت "ليو". لذا… 1099 01:13:58,291 --> 01:13:59,375 ‫لا تقوليها. 1100 01:13:59,458 --> 01:14:02,125 ‫لا، لن أقولها. فنحن نعرفك، أنت ضعيفة. 1101 01:14:02,208 --> 01:14:04,875 ‫حدث هذا فحسب، ليس كأنني خططت لها. 1102 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 ‫بالطبع لم تخططي لها أيتها اللعوب. 1103 01:14:07,916 --> 01:14:09,666 ‫- والخاتم؟ ‫- سأعيد إليه الخاتم. 1104 01:14:09,750 --> 01:14:10,583 ‫لا تقلقي. 1105 01:14:10,666 --> 01:14:13,250 ‫ستعيدينه، لذا فهو ما زال معك. 1106 01:14:13,333 --> 01:14:14,958 ‫أنت لا تعيدي الماس أبدًا. 1107 01:14:15,041 --> 01:14:16,833 ‫- لست أنت، سأعيده. ‫- أنت امرأة تحب المال. 1108 01:14:16,916 --> 01:14:18,625 ‫- توقّفي. ‫- إذًا، 1109 01:14:19,208 --> 01:14:20,958 ‫- هل… من… ‫- انظري، ثمة ناس. 1110 01:14:21,041 --> 01:14:22,458 ‫أيتها الباحثة عن المال. 1111 01:14:42,708 --> 01:14:44,500 ‫"وكالة (هاملتون)، للبيع" 1112 01:14:44,583 --> 01:14:46,375 {\an8}‫ما هذا يا "فاكازيل"؟ 1113 01:14:47,458 --> 01:14:50,791 ‫- أنت تبيعين منزلي. ‫- لقد وضعوا اللافتة. 1114 01:14:51,375 --> 01:14:52,958 ‫- كان هذا سريعًا. ‫- ماذا فعلت؟ 1115 01:14:53,041 --> 01:14:54,875 ‫افتحي هذه البوابة! 1116 01:14:55,458 --> 01:14:58,416 ‫يا عزيزتي، أنت تعكّرين السلام. 1117 01:14:59,041 --> 01:15:01,666 ‫هذا منزلي. 1118 01:15:01,750 --> 01:15:03,458 ‫أنت لست سوى عائق. 1119 01:15:03,541 --> 01:15:05,250 ‫وسيبرد الجحيم 1120 01:15:05,333 --> 01:15:08,500 ‫قبل أن أسمح لك بالعودة إلى منزل أخي. 1121 01:15:08,583 --> 01:15:10,000 ‫المعذرة؟ 1122 01:15:10,083 --> 01:15:12,666 ‫أخذت مال الشركة واشتريت سيارة. 1123 01:15:12,750 --> 01:15:15,250 ‫سيارة لعينة ومكان للمضاجعة، عار عليك. 1124 01:15:15,333 --> 01:15:16,666 ‫كان قرضًا يا… 1125 01:15:16,750 --> 01:15:19,791 ‫كان هذا القرض مخصصًا لمشروع "دبي". 1126 01:15:19,875 --> 01:15:22,875 ‫كان أخي في خضم مساعدتنا لتأسيس شراكة هناك، 1127 01:15:22,958 --> 01:15:24,625 ‫لكنك لم تعرفي ذلك، صحيح؟ 1128 01:15:24,708 --> 01:15:27,000 ‫لأنك كنت تتجولين في المدينة! 1129 01:15:27,583 --> 01:15:29,541 ‫تذهبين في كل مكان في المدينة 1130 01:15:29,625 --> 01:15:33,500 ‫لبيع أحذية لا يريد أحد شرائها ‫وتنفقين أموالًا 1131 01:15:33,583 --> 01:15:36,125 ‫لم تكسبيها أيتها الشابة. 1132 01:15:36,208 --> 01:15:39,083 ‫إن أعرت أي انتباه على الإطلاق، 1133 01:15:39,166 --> 01:15:43,000 ‫كنت لتعرفي أن هذا المنزل باسم الشركة. 1134 01:15:43,083 --> 01:15:46,625 ‫أنتما! لماذا تلحقان العار بذكرى ابني 1135 01:15:46,708 --> 01:15:49,000 ‫بالصراخ هناك ليسمعكما الجميع؟ 1136 01:15:49,708 --> 01:15:52,875 ‫لا بد أن أخي يتقلّب في قبره ‫وهو يشاهدك تمارسين الجنس. 1137 01:15:53,458 --> 01:15:54,500 ‫أمارس الجنس؟ 1138 01:15:54,583 --> 01:15:57,000 ‫أمسكت بها متلبسة مع شخص آخر يا أمي. 1139 01:15:57,583 --> 01:15:58,458 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1140 01:15:59,041 --> 01:16:00,875 ‫يجب أن نكتب خطابًا لعائلتها. 1141 01:16:00,958 --> 01:16:03,875 ‫ونخبرهم بأنهم عليهم أن يأتوا ‫ليأخذوا حثالتهم. 1142 01:16:04,583 --> 01:16:06,750 ‫احزمي أمتعتك واخرجي من هنا! 1143 01:16:07,333 --> 01:16:08,625 ‫اخرجي! 1144 01:16:15,208 --> 01:16:16,291 ‫أنت لدودة. 1145 01:16:17,541 --> 01:16:20,250 ‫لماذا أنت لدودة لهذه الدرجة؟ 1146 01:16:22,458 --> 01:16:23,291 ‫بسبب الغيرة؟ 1147 01:16:24,125 --> 01:16:27,208 ‫حيث لن تجدي أبدًا أي شخص ‫ليفعل لك ما فعله أخوك لي؟ 1148 01:16:28,750 --> 01:16:30,500 ‫"فاكازيل"، انظري حولك. 1149 01:16:31,250 --> 01:16:35,541 ‫كل هذا، المنزل والشركة والسيارة والمال. 1150 01:16:35,625 --> 01:16:37,375 ‫لا معنى لها. 1151 01:16:38,458 --> 01:16:40,833 ‫يمكنك أخذ كل شيء، لكنني سأنهض. 1152 01:16:41,875 --> 01:16:47,041 ‫سترهبين أي شخص في حياتك، ‫حتى أمك ما عادت تستطيع قول شيء 1153 01:16:47,125 --> 01:16:49,708 ‫لأنها سئمت منك ومن هرائك. 1154 01:16:49,791 --> 01:16:51,416 ‫وأنا كذلك! 1155 01:16:58,208 --> 01:16:59,416 ‫ابتعدي! 1156 01:17:14,250 --> 01:17:17,333 ‫اسمعاني جيدًا. 1157 01:17:18,708 --> 01:17:22,166 ‫الضجيج والمشاحنات والإهانات. 1158 01:17:23,208 --> 01:17:25,625 ‫لا أحد منكما يكرّم ابني. 1159 01:17:25,708 --> 01:17:28,500 ‫ولم يرد "بيكي" هذا قط. 1160 01:17:30,250 --> 01:17:31,250 ‫يا زوجة ابني. 1161 01:17:33,125 --> 01:17:36,166 ‫أحبك زوجك للغاية. 1162 01:17:37,333 --> 01:17:40,083 ‫وشعرت أخته بأنها مهملة. 1163 01:17:40,666 --> 01:17:42,375 ‫وأنت يا "فاكازيل". 1164 01:17:42,458 --> 01:17:46,250 ‫أخوك اختارها وتزوجها، 1165 01:17:46,333 --> 01:17:47,750 ‫فعليك التعايش مع ذلك. 1166 01:17:49,041 --> 01:17:54,125 ‫تحتاجان إلى بعضكما بعضًا أكثر مما تدركان. 1167 01:17:54,208 --> 01:17:56,416 ‫أنتما تحبان ابني. 1168 01:17:57,958 --> 01:17:59,750 ‫والآن، كرّماه. 1169 01:18:00,458 --> 01:18:02,541 ‫كرّما ذكراه. 1170 01:18:04,416 --> 01:18:05,625 ‫يا بنتيّ، 1171 01:18:05,708 --> 01:18:10,208 ‫عاملا بعضكما بعضًا بلطف، ‫فهذا لن يكلّفكما شيئًا. 1172 01:18:16,166 --> 01:18:19,916 ‫والآن بعدما تحدثت إليكما، 1173 01:18:21,208 --> 01:18:24,083 ‫- أنا مستعدة لأعود إلى منزلي. ‫- أمي. 1174 01:18:26,250 --> 01:18:30,916 ‫لا أود أن أسمع عن أي مشاجرات أخرى. 1175 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 ‫أبدًا يا بنتيّ! 1176 01:18:56,583 --> 01:19:00,458 ‫ستقدرين على وضع هذه الشقة للبيع ‫في السوق اليوم. 1177 01:19:00,541 --> 01:19:01,375 ‫لننه الأمر. 1178 01:19:06,166 --> 01:19:07,375 ‫أتحتاجين إلى تلك السيارة؟ 1179 01:19:07,458 --> 01:19:10,916 ‫إنها سيارة دفع رباعي. نعم، أحتاج إليها. 1180 01:19:11,000 --> 01:19:11,833 ‫في الواقع، 1181 01:19:12,916 --> 01:19:15,041 ‫ربما يمكنك ألّا تبيعي الشقة. 1182 01:19:16,041 --> 01:19:17,750 ‫حيث ستكون منزلك الجديد. 1183 01:19:26,583 --> 01:19:27,416 ‫حسنًا. 1184 01:19:29,375 --> 01:19:31,666 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- شكرًا، أتمنى لك يومًا طيبًا. 1185 01:19:31,750 --> 01:19:33,875 ‫شكرًا، وداعًا. 1186 01:19:48,708 --> 01:19:50,000 ‫مرحبًا. 1187 01:19:50,708 --> 01:19:54,708 ‫حصلت على أموال أكثر هذا الشهر، لذا… 1188 01:19:56,583 --> 01:19:58,291 ‫اسمعي، كنت أفكّر. 1189 01:20:00,041 --> 01:20:02,333 ‫أيمكن أن تمكث "ثاندي" معي ‫في العطلة الأسبوعية؟ 1190 01:20:04,333 --> 01:20:07,333 ‫لا بأس بهذا. أيمكنني أخذها من المدرسة؟ 1191 01:20:08,375 --> 01:20:11,583 ‫من المدرسة إلى المنزل. 1192 01:20:11,666 --> 01:20:13,958 ‫أرجوك؟ 1193 01:20:14,833 --> 01:20:16,875 ‫أرجوك يا "برنسيس". 1194 01:20:16,958 --> 01:20:18,708 ‫- حسنًا يا "ليو". ‫- حقًا؟ 1195 01:20:20,625 --> 01:20:21,625 ‫شكرًا. 1196 01:20:26,125 --> 01:20:27,833 ‫لقد تجاوزت الأمر. 1197 01:20:27,916 --> 01:20:29,208 ‫تجاوزت كل الهراء. 1198 01:20:29,291 --> 01:20:33,250 ‫تلك التقلّبات العاطفية ‫لأنه لا يستطيع الالتزام بالعلاقة. 1199 01:20:33,333 --> 01:20:37,291 ‫لكن على كل، سننتقل إلى أخبار أكثر إثارة، ‫تفقّدا هاتفيكما. 1200 01:20:37,375 --> 01:20:42,458 ‫سأرسل إليكما دعوة ‫وتفاصيل حضور عشاء جائزتي. 1201 01:20:43,708 --> 01:20:45,916 ‫سيعني لي الكثير إن حضرتما. 1202 01:20:46,000 --> 01:20:48,625 ‫- تهانينا. ‫- تهانينا. 1203 01:20:48,708 --> 01:20:49,750 ‫وسنحضر بالتأكيد. 1204 01:20:49,833 --> 01:20:50,916 ‫أنا متحمسة للغاية! 1205 01:20:51,000 --> 01:20:54,875 ‫بما أننا نحتفل، ‫ما رأيكما في جولة بالسيارة؟ 1206 01:20:54,958 --> 01:20:56,541 ‫- نعم. ‫- آخر مرة. 1207 01:20:56,625 --> 01:20:58,541 ‫- من أجل الأيام الخوالي. ‫- من أجل الأيام الخوالي. 1208 01:20:58,625 --> 01:20:59,791 ‫من أجل الأيام الخوالي. 1209 01:21:28,375 --> 01:21:29,208 ‫أعنف. 1210 01:21:29,291 --> 01:21:32,000 ‫ليس بشكل أعنف من فضلك، شكرًا. 1211 01:21:32,083 --> 01:21:33,208 ‫ألا يعجبك بشكل أعنف؟ 1212 01:21:33,291 --> 01:21:36,791 ‫لا يا عزيزتي، أبدأ في افتعال الضوضاء ‫وهذا ليس ممتعًا. 1213 01:21:36,875 --> 01:21:39,000 ‫- لا، حقًا. ‫- "برنسيس". 1214 01:21:39,750 --> 01:21:42,041 ‫حياتي صعبة كما هي. 1215 01:21:42,125 --> 01:21:43,416 ‫عزيزتي. 1216 01:21:43,833 --> 01:21:44,666 ‫"مكالمة واردة" 1217 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 ‫يا له من يوم رائع! 1218 01:21:52,166 --> 01:21:54,666 ‫- شكرًا يا صديقتي! ‫- في صحتك. 1219 01:21:55,458 --> 01:21:57,916 ‫- في صحتك، "زازا". ‫- في صحتك. 1220 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 ‫- وأنت أيضًا. ‫- في صحتك. 1221 01:22:07,500 --> 01:22:08,625 ‫معك "برنسيس"، مرحبًا. 1222 01:22:09,875 --> 01:22:11,333 ‫نعم، أنا هي. 1223 01:22:13,041 --> 01:22:13,875 ‫ماذا؟ 1224 01:22:14,458 --> 01:22:15,833 ‫لا، لا بد أن هناك خطأ. 1225 01:22:18,791 --> 01:22:21,833 ‫شكرًا جزيلًا، سأحضر حالًا. 1226 01:22:23,250 --> 01:22:24,250 ‫ما الخطب؟ 1227 01:22:25,041 --> 01:22:25,916 ‫"برنسيس"؟ 1228 01:22:26,541 --> 01:22:27,833 ‫نسى "ليو" أن يأخذ "ثاندي". 1229 01:22:27,916 --> 01:22:29,708 ‫وكانت تنتظر في المدرسة طوال الظهيرة. 1230 01:22:39,250 --> 01:22:42,208 ‫مرحبًا. أنا في غاية الأسف. 1231 01:22:59,541 --> 01:23:00,708 ‫يا فتاتين؟ 1232 01:23:01,416 --> 01:23:03,583 ‫يا فتاتيّ الأب الجميلتين؟ 1233 01:23:03,666 --> 01:23:06,083 ‫خمّنا من وقّع على الخط المنقّط؟ 1234 01:23:13,333 --> 01:23:14,458 ‫هل أنت بخير؟ 1235 01:23:16,708 --> 01:23:18,416 ‫اشرح لي… 1236 01:23:19,375 --> 01:23:21,791 ‫لماذا ابنتي ذات الأربعة أعوام… 1237 01:23:22,541 --> 01:23:25,625 ‫كانت تنتظر خارج المدرسة… 1238 01:23:26,625 --> 01:23:27,500 ‫لساعات. 1239 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 ‫تبًا. 1240 01:23:31,291 --> 01:23:32,375 ‫إذًا… 1241 01:23:32,458 --> 01:23:35,541 ‫كنت في طريقي إلى المدرسة لآخذها 1242 01:23:35,625 --> 01:23:37,750 ‫ثم اتصل بي هؤلاء الناس يا "برنسيس". 1243 01:23:38,375 --> 01:23:39,583 ‫كان يجب أن أذهب وأوقّع العقد. 1244 01:23:40,166 --> 01:23:43,958 ‫كنت سآخذها بعد التوقيع مباشرةً. 1245 01:23:44,041 --> 01:23:45,125 ‫تعرفين ذلك. 1246 01:23:47,458 --> 01:23:49,125 ‫يا لي من غبية! 1247 01:23:49,916 --> 01:23:51,083 ‫لا، أنت لست غبية. 1248 01:23:52,083 --> 01:23:57,208 ‫أنت لم تتغير إطلاقًا. 1249 01:24:01,291 --> 01:24:02,666 ‫حذرتك يا "ليو". 1250 01:24:05,666 --> 01:24:07,333 ‫توسّلت إليك ألّا تفعل هذا معها. 1251 01:24:07,416 --> 01:24:10,750 ‫كنت سأذهب لآخذها بعد التوقيع مباشرةً، ‫كنت في طريقي. 1252 01:24:13,500 --> 01:24:14,750 ‫ارحل أرجوك. 1253 01:24:15,458 --> 01:24:17,166 ‫قلت لك ارحل! 1254 01:24:51,875 --> 01:24:53,083 ‫"فاكازيل". 1255 01:24:53,958 --> 01:24:55,666 ‫ثمة أخبار عظيمة. 1256 01:24:55,750 --> 01:25:00,291 ‫لديّ عرض سأوقّعه أنا، بالطبع. 1257 01:25:00,375 --> 01:25:03,916 ‫سينتقل الأطفال إلى منزلي وستعتني أمي بهم. 1258 01:25:04,000 --> 01:25:06,958 ‫وبالنسبة إليك يا عزيزتي، يمكنك المغادرة. 1259 01:25:07,583 --> 01:25:09,375 ‫أود البقاء لفترة أطول. 1260 01:25:10,250 --> 01:25:11,791 ‫فأنا أحب منزلي. 1261 01:25:13,791 --> 01:25:16,458 ‫يمكنني الاستفادة جدًا من هذا المبنى. 1262 01:25:17,041 --> 01:25:18,166 ‫أغيّر جماليته. 1263 01:25:18,250 --> 01:25:19,916 ‫أُضيف بعض الألوان لأجعله يبرق. 1264 01:25:21,333 --> 01:25:23,041 ‫ماذا تظنين هذا؟ 1265 01:25:23,125 --> 01:25:24,500 ‫متجر أحذية؟ 1266 01:25:24,583 --> 01:25:26,666 ‫المعذرة، لكن لديّ أخبارًا رائعة. 1267 01:25:27,375 --> 01:25:28,583 ‫أُعيد المال. 1268 01:25:31,500 --> 01:25:33,083 ‫ما رأيك في ذلك؟ 1269 01:25:33,166 --> 01:25:34,583 ‫هكذا ستسير الأمور. 1270 01:25:34,666 --> 01:25:38,083 ‫ستعلّمينني كل شيء تعرفينه، 1271 01:25:38,166 --> 01:25:40,000 ‫لأننا نعمل معًا الآن. 1272 01:25:40,791 --> 01:25:41,958 ‫أملك المهارات. 1273 01:25:42,041 --> 01:25:46,250 ‫عزيزتي "زانديل"، كلانا يعرف مهاراتك. 1274 01:25:46,333 --> 01:25:48,916 ‫ليست مفيدة سوى في العهر في زوايا الشوارع. 1275 01:25:49,000 --> 01:25:52,916 ‫لذلك أستحق المكتب في زاوية المبنى ‫مع إطلالة على الشارع. 1276 01:25:55,125 --> 01:25:58,000 ‫غدًا الساعة 8:00 صباحًا. 1277 01:26:58,958 --> 01:27:00,250 ‫آسفة. 1278 01:27:01,583 --> 01:27:02,416 ‫نعم. 1279 01:27:03,291 --> 01:27:04,333 ‫وأنا أيضًا. 1280 01:28:21,041 --> 01:28:23,666 ‫- عجبًا. ‫- هذا مذهل. 1281 01:28:23,750 --> 01:28:25,791 ‫هذا جميل. 1282 01:28:27,625 --> 01:28:28,500 ‫ها هي ذا. 1283 01:28:29,083 --> 01:28:34,000 ‫"ماكسين". فاق هذا توقّعاتي. 1284 01:28:34,083 --> 01:28:35,541 ‫"ماكسين"، هذا جميل. 1285 01:28:36,125 --> 01:28:38,500 ‫ألم تشك في أي شيء؟ متى طلبت الزهور؟ 1286 01:28:38,583 --> 01:28:40,041 ‫- لا. ‫- حقًا؟ حسنًا، جيد. 1287 01:28:40,125 --> 01:28:42,041 ‫لقد وصلت، يُستحسن أن أذهب لإحضارها. 1288 01:28:42,125 --> 01:28:44,125 ‫أخبرتها بأن الفائزين ‫سيعقدون مؤتمرًا صحفيًا هنا. 1289 01:28:44,833 --> 01:28:46,500 ‫- ممتاز. ‫- هذا يحدث! 1290 01:28:46,583 --> 01:28:48,333 ‫أحب الأضواء المبهرة. 1291 01:28:48,416 --> 01:28:49,625 ‫"عيد ميلاد سعيد وتهانينا" 1292 01:28:49,708 --> 01:28:51,541 ‫انظري إلى الكعكة. 1293 01:28:51,625 --> 01:28:53,291 ‫لا، أعرف أنك مغرمة بالكعك. 1294 01:28:57,708 --> 01:29:00,041 ‫مفاجأة! 1295 01:29:00,125 --> 01:29:04,166 ‫"عيد ميلاد سعيد 1296 01:29:04,250 --> 01:29:07,708 ‫عيد ميلاد سعيد 1297 01:29:07,791 --> 01:29:11,625 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (زيمكيتا) 1298 01:29:12,208 --> 01:29:16,083 ‫عيد ميلاد سعيد" 1299 01:29:16,166 --> 01:29:18,000 ‫- تهانينا. ‫- مفاجأة. 1300 01:29:20,458 --> 01:29:22,625 ‫أفعلتما كل هذا من أجلي؟ 1301 01:29:23,750 --> 01:29:24,750 ‫شكرًا. 1302 01:29:25,333 --> 01:29:26,375 ‫تعاليا في حضني. 1303 01:29:28,041 --> 01:29:30,291 ‫أود قول بضع كلمات. 1304 01:29:34,750 --> 01:29:35,791 ‫"زازا". 1305 01:29:37,208 --> 01:29:38,458 ‫"برنسيس". 1306 01:29:40,375 --> 01:29:42,875 ‫حين انتقلت إلى هنا، أنا… 1307 01:29:44,083 --> 01:29:45,541 ‫لم يكن لديّ أحد. 1308 01:29:46,708 --> 01:29:49,125 ‫لا أصدقاء ولا عائلة، مجرد… 1309 01:29:49,875 --> 01:29:51,958 ‫كنت في أمسّ الحاجة إلى بداية جديدة. 1310 01:29:53,500 --> 01:29:55,000 ‫لكنني وجدتكما. 1311 01:29:56,625 --> 01:30:03,500 ‫امرأتان قويتان ومرنتان ومذهلتان ‫وأنا فخورة بدعوتيهما أختيّ الكبيرتين. 1312 01:30:04,333 --> 01:30:05,625 ‫العفو. 1313 01:30:05,708 --> 01:30:06,791 ‫شكرًا. 1314 01:30:12,333 --> 01:30:15,708 ‫الليلة تُعد شهادة حقيقية 1315 01:30:15,791 --> 01:30:18,208 ‫على أنه إن أردتم شيئًا لدرجة كبيرة، 1316 01:30:18,916 --> 01:30:20,291 ‫فعليكم الذهاب والحصول عليه. 1317 01:30:21,375 --> 01:30:24,625 ‫كانت هذه محاولتي الثالثة في تأسيس عمل، 1318 01:30:24,708 --> 01:30:28,375 ‫وصدّقوا أو لا تصدّقوا، ‫فشلت في أول محاولتين فشلًا ذريعًا، لكن… 1319 01:30:29,166 --> 01:30:30,750 ‫لكنني مضيت قدمًا. 1320 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 ‫فشلت و… 1321 01:30:34,458 --> 01:30:36,708 ‫ولكنني التزمت حتى نهاية المطاف. 1322 01:30:37,666 --> 01:30:42,458 ‫لنرفع كؤوسنا ونشرب نخب الالتزام. 1323 01:30:42,541 --> 01:30:44,416 ‫نخب الالتزام. 1324 01:31:02,958 --> 01:31:04,958 ‫عجبًا… 1325 01:31:05,833 --> 01:31:06,708 ‫مرحبًا. 1326 01:31:08,875 --> 01:31:10,125 ‫تهانينا. 1327 01:31:14,791 --> 01:31:16,166 ‫لا، يجب أن… 1328 01:31:17,625 --> 01:31:19,416 ‫كان يجب أن أعطي لعلاقتنا فرصة. 1329 01:31:24,625 --> 01:31:25,500 ‫أنا… 1330 01:31:27,083 --> 01:31:30,458 ‫ما كان يجب أن أفترض ‫أنك ستتركينني وسترحلين. 1331 01:31:31,333 --> 01:31:33,000 ‫- توقّف أرجوك. ‫- أمهليني لحظة فحسب. 1332 01:31:33,083 --> 01:31:34,583 ‫أمهليني لحظة. 1333 01:31:40,875 --> 01:31:42,041 ‫أنا… 1334 01:31:44,208 --> 01:31:49,583 ‫أحببت ذات مرة و… 1335 01:31:49,666 --> 01:31:52,708 ‫تركتني ورحلت عند مذبح الكنيسة. 1336 01:31:55,166 --> 01:31:57,833 ‫لم أرد أن أمضي في العلاقة… 1337 01:31:57,916 --> 01:31:59,333 ‫لأنني… 1338 01:31:59,416 --> 01:32:00,833 ‫لم أرد أن أخوض الفشل ثانيةً. 1339 01:32:00,916 --> 01:32:03,291 ‫لكنك فشلت حين رفضت المحاولة. 1340 01:32:03,375 --> 01:32:06,583 ‫نعم، لكن هذا ما عاد يهم. 1341 01:32:06,666 --> 01:32:08,291 ‫سأحاول. 1342 01:32:08,375 --> 01:32:09,833 ‫سأحاول، ولا يهم كم مرة سأحاول. 1343 01:32:09,916 --> 01:32:11,916 ‫سأحاول ألف مرة، ما عاد الأمر يهم. 1344 01:32:12,000 --> 01:32:14,583 ‫سأحاول وسأفشل ألف مرة. 1345 01:32:17,208 --> 01:32:19,666 ‫حتى وإن استغرقني الأمر دهرًا، سأفعله. 1346 01:32:23,958 --> 01:32:25,250 ‫لأنني أحبك. 1347 01:32:27,125 --> 01:32:29,125 ‫حاولت ألّا أحبك، لكنني أحببتك. 1348 01:32:45,250 --> 01:32:46,875 ‫أنا أحبك. 1349 01:32:48,291 --> 01:32:50,458 ‫- هل يشاهدنا الجميع؟ ‫- نعم. 1350 01:33:23,000 --> 01:33:26,416 ‫أمكما الآن امرأة عاملة. "واغوان". 1351 01:33:26,500 --> 01:33:28,458 ‫- "واغوان". ‫- "واغوان". 1352 01:33:28,541 --> 01:33:30,666 ‫ما نكتشفه بأنفسنا 1353 01:33:30,750 --> 01:33:34,875 ‫هو أن السعادة إلى الأبد موجودة فعلًا. 1354 01:33:56,500 --> 01:33:58,125 ‫حسنًا. 1355 01:33:58,208 --> 01:34:01,208 ‫حسنًا، سأراكما يا رفيقيّ في غضون… 1356 01:34:01,958 --> 01:34:03,583 ‫- دقيقتين. ‫- ساعتين. 1357 01:34:03,666 --> 01:34:05,250 ‫ساعتان. 1358 01:34:05,333 --> 01:34:07,625 ‫- نعم، سنتناول الغداء والمثلجات. ‫- حسنًا. 1359 01:34:07,708 --> 01:34:08,791 ‫وداعًا يا أمي! 1360 01:34:08,875 --> 01:34:10,875 ‫- وداعًا أيتها الدبة! ‫- وداعًا يا "برنسيس"! 1361 01:34:10,958 --> 01:34:12,166 ‫وداعًا! 1362 01:34:12,250 --> 01:34:14,666 ‫لكننا نكتشف 1363 01:34:15,250 --> 01:34:19,458 ‫أنها تبدأ حين نختار أنفسنا. 1364 01:34:19,541 --> 01:34:22,250 ‫"(زيم)، خرجنا في نزهة. ‫(برنسيس)، سنصبح والدين معًا" 1365 01:34:22,333 --> 01:34:23,625 ‫نخب… 1366 01:34:23,708 --> 01:34:26,416 ‫- البدايات الجديدة. ‫- البدايات الجديدة والسعادة. 1367 01:34:26,500 --> 01:34:27,583 ‫في صحتك. 1368 01:34:28,333 --> 01:34:31,625 ‫وقل، "جبن"! 1369 01:34:32,333 --> 01:34:34,291 ‫رباه! لا! 1370 01:34:46,250 --> 01:34:47,708 ‫بالطبع ستكون… 1371 01:34:50,708 --> 01:34:54,375 ‫"مستوحى من رواية ‫(هابينيس إذ أفور ليتر وورد)" 1372 01:38:50,916 --> 01:38:53,125 ‫ترجمة "محمد زيدان"