1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 Kim lamba kullanıyor şimdi göreceğiz! 4 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 Hoş geldin bir... 5 00:02:01,542 --> 00:02:04,042 Hoş geldiniz tüm... 6 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 İşte Sitabo... 7 00:02:06,792 --> 00:02:08,869 Ve bu da Gulabo 8 00:02:09,250 --> 00:02:12,750 'Hazratganj' etiketiyle geliyor. 9 00:02:12,917 --> 00:02:16,958 Ve bu da Eminabad Gadbadjhala'dan uçmuş... 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,667 Ve tüm istediği 'Chandini Chowk' yollarında kendini kaybetmek. 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 Akıllıymış. 12 00:02:21,833 --> 00:02:23,250 Ve de zekiymiş. 13 00:02:23,375 --> 00:02:27,333 Savaş başlıyor, Çizgiler çizildi, Seething kızgın, 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,542 Gulabo dövüşüyor, Evet, Sitabo dövüşüyor. 15 00:02:30,667 --> 00:02:37,458 Köy ziyafet için bir araya geldiğinde... 16 00:03:00,131 --> 00:03:01,208 -İşte böyle. -Hmm. 17 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 -Begum! -Evet? 18 00:03:03,875 --> 00:03:04,917 Şuna bir baksana... Tamam mı? 19 00:03:05,000 --> 00:03:06,250 Bir saniye efendim. 20 00:03:15,875 --> 00:03:19,708 Savaş başlıyor, Çizgiler çizildi, Seething kızgın, 21 00:03:19,833 --> 00:03:22,625 Gulabo dövüşüyor, Evet, Sitabo dövüşüyor. 22 00:03:22,750 --> 00:03:26,000 Savaş başlıyor, Çizgiler çizildi, Seething kızgın, 23 00:03:26,125 --> 00:03:29,000 Gulabo dövüşüyor, Evet, Sitabo dövüşüyor. 24 00:03:29,125 --> 00:03:32,458 Savaş başlıyor, Çizgiler çizildi, Seething kızgın, 25 00:03:32,625 --> 00:03:37,375 {Susheela}Payal... Neetu... Gulabo dövüşüyor, Evet, Sitabo dövüşüyor. 26 00:03:37,542 --> 00:03:41,542 {Susheela}Payal... Neetu... Savaş başlıyor, Çizgiler çizildi, Seething kızgın, 27 00:03:41,667 --> 00:03:44,869 Neler oluyor yahu? 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,667 Buralardaydım bütün şehir ikinizi arıyor... 29 00:03:49,917 --> 00:03:51,250 ...ve işte buradasınız, aileyi utandırmak için! 30 00:03:51,375 --> 00:03:52,962 Hadi hamınlar, çıkın buradan utanmazlar. 31 00:03:53,042 --> 00:03:56,208 Ve sen, Mirza, ancak senin gibi bir hödük... 32 00:03:56,333 --> 00:03:59,208 ...kızlarıma sokak ortasında dans ettirir. Yemin ederim eğer bir daha... 33 00:03:59,333 --> 00:04:01,750 Yine başladın, senin şu dilin... 34 00:04:01,875 --> 00:04:04,583 ...bir yankesicinin elinden daha hızlı çalışıyor. 35 00:04:04,708 --> 00:04:08,083 Şimdi de ben konuşmaya başlarsam, kaçacak delik bulamazsın. 36 00:04:08,208 --> 00:04:11,869 Saçmalamayı kes de Payıma düşen parayı ver. 37 00:04:12,131 --> 00:04:14,292 - Ah unuttum, kendisi dünyanın en aç gözlü insanıdır. - Hah...! Asla. 38 00:04:14,417 --> 00:04:16,292 Evet aç gözlüyüm işte. 39 00:04:16,417 --> 00:04:18,292 Aynen, suratsız bir moruk başka ne olabilir? 40 00:04:18,542 --> 00:04:24,920 Safran özlü pudingimi yiyeceğim ve paylaşmayacağım. 41 00:04:25,000 --> 00:04:26,208 Aç gözlü, evet. 42 00:04:27,131 --> 00:04:28,292 Canın cehenneme! 43 00:04:43,167 --> 00:04:44,869 Yirmi rupi... 44 00:05:15,131 --> 00:05:19,583 Şunu alnıma damlatmayı kes! 45 00:05:20,375 --> 00:05:25,000 İsteyerek yapmıyorum ki... sen de doğru otur ama. 46 00:05:25,083 --> 00:05:28,833 Çekil şuradan... 47 00:05:29,083 --> 00:05:32,625 Yüzümü boyama sakın! 48 00:05:33,131 --> 00:05:34,917 Peki sabahım köründe bu lambayı kim yaktı? 49 00:05:35,000 --> 00:05:37,292 Kapat şunu! 50 00:05:38,458 --> 00:05:43,000 Mırılı... 51 00:05:45,131 --> 00:05:47,458 -Şş...ne yapıyorsun, Begum? -Sadece şeyi siliyorum- 52 00:05:47,625 --> 00:05:50,000 {Dulahin} Bu şey hemencecik kurur. Nisan ayındayız, tanrı aşkına! 53 00:05:50,083 --> 00:05:52,708 - Peki Nisan'a ne zaman girdik? 54 00:05:52,833 --> 00:05:55,667 Bunun ne önemi var şimdi? 55 00:05:55,792 --> 00:05:59,333 {Susheela} Payal, Dadda'nın (kardeş) yemeğini hazırla. 56 00:05:59,833 --> 00:06:06,583 Tüm bunların arasında... şu kocaman kova... şu deri terlikler... keçiler... 57 00:06:06,708 --> 00:06:08,869 ...tek çalınan şey benim lambam mı yani? 58 00:06:09,708 --> 00:06:11,375 Onun bisikletinin zili de kayıp. 59 00:06:11,542 --> 00:06:12,667 Başlarım şimdi ziline! 60 00:06:12,792 --> 00:06:18,920 - Zilim! - Şu pisliği boş ver de bana biraz çay getir. 61 00:06:19,000 --> 00:06:21,667 Lambam çalındı, sen de bana böyle mi hitap ediyorsun? Öyle mi? 62 00:06:21,792 --> 00:06:25,917 Sanki tüm aile servetini kaybetmiş gibi ağlıyor. 63 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - Suratı bile zengin birine benzemiyor! - [Kiracılar gülüşüyor] 64 00:06:29,583 --> 00:06:32,042 Nehru Ji'nin geldiği günü hatırla, 65 00:06:32,167 --> 00:06:35,869 şu küçük hırsızlar şehrin her tarafına sıçanlar gibi yayılmıştı... 66 00:06:36,131 --> 00:06:40,292 ...lambasını onlardan bir çaldı mutlaka. 67 00:06:40,542 --> 00:06:41,708 Aynen öyle, Begum! 68 00:06:42,208 --> 00:06:44,625 Malımızı çalan kişi şu kokuşmuş hırsızlardan biri... 69 00:06:44,750 --> 00:06:47,000 ...ve onu üç beş kuruşa satacak. 70 00:06:48,131 --> 00:06:50,083 Kendini kollasa iyi olur çünkü onun canına okuyacağım. 71 00:07:07,458 --> 00:07:08,869 Neden sürekli televizyon izliyorsun? 72 00:07:09,131 --> 00:07:10,000 Git ders çalış. 73 00:07:10,542 --> 00:07:13,083 Ev ödevimi bitirdim... ayrıca bugün tatil. 74 00:07:13,833 --> 00:07:15,875 Ne olmuş? Ders çalımak için daha iyi bir sebep... ah... 75 00:07:16,667 --> 00:07:17,625 Kaçıncı sınıftasın sen? 76 00:07:17,750 --> 00:07:18,875 Üç. 77 00:07:20,000 --> 00:07:23,042 Üç mü? Ama şu lanet ücreti yıllardır ödüyorum ben! 78 00:07:24,292 --> 00:07:25,125 Abi! 79 00:07:25,250 --> 00:07:26,167 Ne var? 80 00:07:27,208 --> 00:07:28,292 Bir işe girmek istiyorum. 81 00:07:28,417 --> 00:07:29,869 Önce 12'inci sınıfı bitir. 82 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 Bu yıl mezun oluyorum. 83 00:07:36,131 --> 00:07:38,000 Sana haber vermesini söyledim. 84 00:07:41,000 --> 00:07:41,869 Sen kaçıncı sınıftasın? 85 00:07:42,131 --> 00:07:43,042 Sekiz. 86 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 Hadi ama, bu kadar hızlı büyümenize kim izin verdi! 87 00:07:48,292 --> 00:07:50,583 Abiniz henüz zengin bir adam değil. 88 00:07:50,708 --> 00:07:52,625 Öyleyse onunla konuşmanın bir anlamı yok! 89 00:07:52,750 --> 00:07:54,958 Bana sorarsan, evlilik bana göre değil... 90 00:07:55,042 --> 00:07:57,542 Benim tercihim kendi maaşımı kazanmak ve saygın bir hayat sürmek... 91 00:07:57,667 --> 00:07:59,583 ...yine de, şu bizim evde yaşıyorum. 92 00:07:59,708 --> 00:08:02,083 Evet ama ev bizim değil... Kiralık ev. 93 00:08:02,708 --> 00:08:05,869 Kiralık mı? Onu ele geçirdik! 94 00:08:09,583 --> 00:08:11,167 Ne saçmalık! 95 00:08:11,792 --> 00:08:14,792 Mirza Amca etrafta dolaşıp herkese bunu söylüyor. 96 00:08:16,042 --> 00:08:18,208 Mirza'yı bu eve gömmek lazım. 97 00:08:20,750 --> 00:08:22,958 Delirdin mi sen? 98 00:08:30,292 --> 00:08:37,542 [Uzak bir camiden sabah ezanı sesi Ve tapınak çanları...] 99 00:08:40,875 --> 00:08:47,708 Kiracın Baankey Rastogi, salağın önde gideni! 100 00:08:48,208 --> 00:08:52,792 Gerçekten de sence büyük çarşıda buğday değirmeni olan bir adam... 101 00:08:53,083 --> 00:08:55,000 ...daha yüksek bir kira ödeyemez mi? 102 00:08:56,042 --> 00:08:59,458 Bu bir soru mu yoksa laf mı? 103 00:08:59,833 --> 00:09:01,917 Şey...hayır sadece laf. 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 Ha tamam, sadece laf. 105 00:09:04,000 --> 00:09:08,125 O halde insan bir eve sadece 30 rupi nasıl kira verir? 106 00:09:08,750 --> 00:09:10,625 Asabımı bozmaktan vazgeçmeyecek misin sen? 107 00:09:10,750 --> 00:09:12,792 Ve keşke bu kadar aptal olmasaydın... 108 00:09:12,958 --> 00:09:14,869 ...o zaman son üç aydır kirayı ödemediğini hatırlardın. 109 00:09:15,375 --> 00:09:17,869 Tabii ki hikâyesini biliyorum. 110 00:09:18,208 --> 00:09:20,792 Halası öldü, babası öldü. 111 00:09:21,542 --> 00:09:24,375 Ama kendisi hala kan emici bir sülük gibi ortalıkta dolaşıyor. 112 00:09:25,167 --> 00:09:27,625 Begum öldüğü gün... 113 00:09:28,042 --> 00:09:31,583 ...yemin ederim ki önce evimi sonra da şu konağı istila eden şu sümsük... 114 00:09:31,958 --> 00:09:36,333 ...kiracılara tekmeyi basacağım... 115 00:09:36,458 --> 00:09:37,792 Onlar senin olacak... 116 00:09:42,131 --> 00:09:43,167 Evet...sadece benim. 117 00:09:48,417 --> 00:09:50,625 Bir daha söyle... 118 00:09:51,131 --> 00:09:53,208 Konak senin olacak! 119 00:09:54,833 --> 00:09:56,542 Konak benim olacak! 120 00:10:11,833 --> 00:10:14,869 Kümes gibi bir yerde yedi kişi kalıyoruz, Fauzia... 121 00:10:16,958 --> 00:10:20,869 ...annem ve kız kardeşlerim mutfağın bir bölümünü perde ile ayırıp orada banyo yapıyorlar... 122 00:10:21,792 --> 00:10:25,042 ...ve tuvaleti Mishraji'nin ailesiyle paylaşıyoruz... 123 00:10:28,208 --> 00:10:31,208 ...evlenmeyi nasıl düşünebilirim? 124 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Evlilikten ne zaman bahsettim ben? 125 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 Ama bu kadar yoksul olduğunu bilmiyordum? 126 00:10:38,292 --> 00:10:40,375 Yani, sandım ki FATIMA MAHAL'de yaşadığına göre... 127 00:10:40,792 --> 00:10:41,869 ...zengin bir soydan geliyor olmalısın. 128 00:10:42,131 --> 00:10:47,833 Tanrı aşkına şu konağın peşini bırakır mısınız? 129 00:10:48,131 --> 00:10:49,292 Peşinde filan değilim, tamam mı? 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,917 Ev sahibi olmaman yazık, ama bu kadar sinirlenmeye de gerek yok. 131 00:10:52,042 --> 00:10:55,292 Sinirlendiğim filan yok! 132 00:10:55,417 --> 00:10:58,417 Ayrıca tanrının unuttuğu şu döküntü konağın sahibi olmak da istemiyorum. 133 00:10:58,583 --> 00:11:00,958 Bir tekme vursan yerle bir olur. 134 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Peki...vur tekmeyi ve mızıldanmayı bırak...ve kızmayı da bırak... 135 00:11:04,375 --> 00:11:06,792 Kızmıyorum, tamam mı? 136 00:11:06,958 --> 00:11:08,869 Saat 4 olmuş, efendim... 137 00:11:09,131 --> 00:11:10,083 {Baankey} Dur, henüz açma... 138 00:11:10,208 --> 00:11:11,869 Haftaya görüşürüz... 139 00:11:12,131 --> 00:11:14,375 ...şu çikolatalı bisküvi ile... 140 00:11:14,833 --> 00:11:17,869 Sana çikolatalı bisküvi alamayacak kadar yoksul değilim. 141 00:11:19,792 --> 00:11:20,869 Geç oldu... 142 00:11:29,708 --> 00:11:30,875 Görüşürüz. 143 00:11:31,000 --> 00:11:31,958 Evet. 144 00:11:35,250 --> 00:11:41,708 [Motor çalışır, makina hareket eder] 145 00:11:43,750 --> 00:11:47,042 Bhaiyya, bu terazi hileli. 146 00:11:47,292 --> 00:11:49,792 Ne yapmamı bekliyorsunuz? Üzerine mi oturayım? 147 00:11:49,917 --> 00:11:50,869 Son iki ayı ödemeye ne dersin? 148 00:11:51,250 --> 00:11:52,917 Tabii ki ödeyeceğim. 149 00:11:53,375 --> 00:11:55,708 Öyleyse önce öde!! 150 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 [Köpek havlaması ve bebek ağlaması] 151 00:12:15,958 --> 00:12:18,958 Ne yapıyorsunuz böyle lağım fareleri gibi, ekmek kırıntıları mı arıyorsunuz? 152 00:12:19,708 --> 00:12:23,042 Kirayı bu ay mı yoksa önümüzdeki ay mı arttırıyorsun? 153 00:12:23,625 --> 00:12:26,869 Çünkü ensemde boza pişirmenden bıktım artık. 154 00:12:27,131 --> 00:12:29,869 Şimdi tahammül seviyen hakkında ne diyebilirim. 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,958 Kiraya gelince... 156 00:12:32,792 --> 00:12:35,869 ...neyse ne, ya kabul et ya da etme, ve bilgin olsun, 157 00:12:36,708 --> 00:12:40,167 burayı asla boşaltmıyoruz. İyi geceler! 158 00:12:40,958 --> 00:12:46,250 Sakın benimle konağım arasına girmeyin! Yoksa... 159 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 Bir ayağın çukurda ve beni tehdit mi ediyorsun? 160 00:12:49,625 --> 00:12:50,869 Bak, üniversite eşkıyalarını arayacağım şimdi... 161 00:12:51,131 --> 00:12:53,869 ...ve bütün konak rüyaların kabusa döner... 162 00:12:57,292 --> 00:12:58,958 Yani sakin ol. 163 00:13:21,167 --> 00:13:26,869 Sana kabusun ne olduğunu göstereceğim! 164 00:13:29,000 --> 00:13:33,958 [gereçler temizleniyor ve keçiler meliyior] 165 00:13:39,875 --> 00:13:44,869 {Susheela} Neetu... Hemen git duş al! Hep vakit kaybı. 166 00:13:52,583 --> 00:13:53,292 Ne? 167 00:13:53,417 --> 00:13:58,833 Park cezası, her gün 50 rupi. 168 00:13:58,958 --> 00:14:00,625 Ev vergisi artmış... 169 00:14:01,042 --> 00:14:04,417 Salak mısın? Yoksa beni salak mı sanıyorsun? 170 00:14:04,708 --> 00:14:05,869 Şimdi çekil... 171 00:14:06,131 --> 00:14:07,250 Hayır, gidemezsin. 172 00:14:07,417 --> 00:14:09,375 Aman tanrım...şş...işe geç kalıyorum...hadi...! 173 00:14:09,542 --> 00:14:13,375 Öyleyse parayı öde ve bisikletini al. 174 00:14:13,792 --> 00:14:16,083 Ama Sayyad ve Mishraji'den tek kuruş almadın... 175 00:14:16,208 --> 00:14:19,000 Hatta bisiklet ve motosikletlerini buraya park etmişler. 176 00:14:19,250 --> 00:14:23,292 Evet ama 30 papel kira ödeyen onlar değil! 177 00:14:23,458 --> 00:14:26,167 Geri bas, Mirza, ve git şuradaki keçilerle oyna... 178 00:14:26,292 --> 00:14:29,042 ...sana neler yapabileceğimi bilmiyorsun. 179 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 Öyle mi? Seni buradan attığım gün... 180 00:14:34,042 --> 00:14:39,458 ...dımdızlak ortada kalacak... ve cehennemde gözünü açacaksın bayım... 181 00:14:39,833 --> 00:14:44,869 Köpekler bile yüzüne işemek istemeyecek... o zaman görüşürüz. 182 00:14:54,917 --> 00:14:57,917 Kimseden korkum yok... 183 00:14:58,042 --> 00:15:01,667 Bu benim konağım... 184 00:15:01,792 --> 00:15:06,542 Senin park yerin değil... anladın mı? 185 00:15:06,750 --> 00:15:08,292 Tamam tamam çok korktum. 186 00:15:08,417 --> 00:15:09,917 Bu benim konağım... 187 00:15:10,000 --> 00:15:12,375 Sakın bir daha bisikletinle geleyim deme. 188 00:15:13,458 --> 00:15:16,042 Evimi elimden almak istiyorsun... aklından bile geçirme... 189 00:15:16,708 --> 00:15:21,917 - Hadi... göster bana... kimse yok mu? - {Kadın kiracı} Mirza, Baankey gitti! 190 00:15:22,042 --> 00:15:25,042 - Hepinizi buradan atacağım... 191 00:15:45,375 --> 00:15:48,167 [Avize şıngırdıyor] 192 00:15:54,958 --> 00:15:57,417 Sadece şu avizeleri temizlemek 500 papel tutar... 193 00:15:57,583 --> 00:15:59,869 ...ve bir de lamba vs... 194 00:16:00,131 --> 00:16:03,375 O bir antika ve en az 2000 rupi eder. 195 00:16:04,000 --> 00:16:06,292 Saf cam işçiliği... Bin papel. 196 00:16:07,250 --> 00:16:08,167 Bin mi? 197 00:16:10,250 --> 00:16:14,042 - Ve hiç... - Şş... ah... dur... 198 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 Tamam bin olsun... 199 00:16:22,958 --> 00:16:27,167 Sessizce ilerle. 200 00:16:29,000 --> 00:16:30,458 Dikkatlice... 201 00:16:39,375 --> 00:16:41,417 Onunla biraz konuşmam lazım... 202 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 Berbat durumda... 203 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 Bırak girsin... 204 00:17:02,542 --> 00:17:07,000 Hmm... Begum... bu ayki param tamamen bitti... 205 00:17:07,458 --> 00:17:10,000 Düşündüm de acaba... 206 00:17:10,417 --> 00:17:14,869 Kiracıların ödediği kira ne oldu peki... 207 00:17:15,542 --> 00:17:17,125 Onu kim alacak...? 208 00:17:17,542 --> 00:17:21,167 Onu bana bırak... O salaklardan kirayı söke söke alacağım... 209 00:17:21,375 --> 00:17:25,583 Şuradaki kutuda birkaç kuruş olacaktı... 210 00:17:25,958 --> 00:17:27,583 ...onunla idare et şimdilik. 211 00:17:28,292 --> 00:17:28,962 Tabii... 212 00:17:29,042 --> 00:17:34,042 Sonra da birkaç günlüğüne ortadan kaybol... 213 00:17:34,167 --> 00:17:35,625 Tabii... Tabi... 214 00:17:45,542 --> 00:17:47,542 - Ne kadar? - 20 papel... 215 00:17:48,292 --> 00:17:49,708 Bu kadar mı?! 216 00:17:56,375 --> 00:17:57,833 Mirza nerede şimdi? 217 00:17:58,042 --> 00:17:59,869 Sayyad Amca'nın odasından henüz çıkmadı... 218 00:18:00,458 --> 00:18:02,042 Tamam, gözünü ayırma... 219 00:18:05,458 --> 00:18:06,167 Evet, çıktı. 220 00:18:06,292 --> 00:18:07,125 Bundan sonra nereye gidiyor...? 221 00:18:07,542 --> 00:18:08,250 Buraya geliyor! 222 00:18:08,417 --> 00:18:09,250 Gözün üzerinde olsun! 223 00:18:10,000 --> 00:18:10,833 Neredeyse geldi. 224 00:18:10,958 --> 00:18:11,869 Çabuk... gel buraya... 225 00:18:15,131 --> 00:18:17,208 Hadi... çabuk... ver şunu bana... 226 00:18:19,375 --> 00:18:20,458 Yat aşağı... 227 00:18:22,958 --> 00:18:26,792 Ah... işte... işte kira makbuzu... 228 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 Ne oldu... ateş mi? 229 00:18:35,458 --> 00:18:38,583 İki gün oldu ve hala ilaç alacak param bile yok... 230 00:18:39,833 --> 00:18:40,958 ...lütfen kirayı bugün istemeyin... 231 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Bu ay da! 232 00:18:45,131 --> 00:18:46,292 Hey, buğday değirmenin kapanmış gibi değil... 233 00:18:46,458 --> 00:18:48,375 Evet, ama buğday ürünü mahvoldu. 234 00:18:49,458 --> 00:18:50,869 Yani kimse un almaya gelmiyor... 235 00:18:51,167 --> 00:18:55,375 Evde tek lokma kalmadı, Baankey... 236 00:18:57,292 --> 00:19:00,833 Bu mikseri satmamız gerekecek... 237 00:19:01,583 --> 00:19:04,833 Evet... kız kardeşlerimizi başka nasıl besleyeceğiz... 238 00:19:15,131 --> 00:19:16,000 [Mikrodalga ötüyor] 239 00:19:27,958 --> 00:19:29,167 Bu bir mikrodalga. 240 00:19:30,292 --> 00:19:32,167 Yemek ısıtıcı... 241 00:19:33,208 --> 00:19:35,869 Dün pirinç pilavı sadece 2 dakikada ısındı... 242 00:19:40,833 --> 00:19:44,869 Belli ki sahtekarlar kutlama yapıyor... 243 00:19:46,208 --> 00:19:49,000 ...o halde rosto sunmam gerekiyor. 244 00:19:51,131 --> 00:19:52,208 Çeneni kapasana sen. 245 00:19:52,542 --> 00:19:54,958 Beyinsiz... 246 00:20:03,375 --> 00:20:05,869 Şimdi bakalım pirinç pilavını nasıl yiyeceksin... ısıtılmış! 247 00:20:07,583 --> 00:20:08,869 Bu elektrik kesintisi ne şimdi?! 248 00:20:09,131 --> 00:20:11,417 Git bir bak şuna! 249 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 Eminim yine Mirza'dır! 250 00:20:15,131 --> 00:20:15,792 [Kapı sertçe çalınıyor] 251 00:20:15,917 --> 00:20:19,250 Artık şu tahtı bırakmayacak mısın Mishra Ji? 252 00:20:19,458 --> 00:20:21,167 Bir tahtta oturmuyorum... 253 00:20:21,292 --> 00:20:22,542 Sabahtan beri üç kez oldu... 254 00:20:22,667 --> 00:20:23,583 {Mishraji} Dur... 255 00:20:28,292 --> 00:20:30,875 Şu ucuz dergileri içeride mi taşıyorsun Mishraji...? 256 00:20:32,583 --> 00:20:34,375 {Susheela} Ne oldu? Yere mi düştün? 257 00:20:36,131 --> 00:20:39,292 - Hayır... {Susheela} Ne peki? - Mirza Amca... O... 258 00:20:39,417 --> 00:20:40,542 Ne yaptı? 259 00:20:40,708 --> 00:20:43,792 'Daadi Bi' için mango kesiyordum... 260 00:20:43,917 --> 00:20:47,625 ...ondan bir iki parça yedim... birden Mirza bağırmaya başladı... 261 00:20:48,131 --> 00:20:51,333 ...dedi ki kardeşler eve el koymuş kız kardeşler de mangolara. 262 00:20:51,750 --> 00:20:54,458 Ve ağzımdakileri tükürmeye zorladı beni... 263 00:20:54,750 --> 00:20:55,958 Tamam, ağlamayı kes... 264 00:20:56,625 --> 00:20:57,792 ...eve dön... 265 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 Mirza bunun hesabını verecek... 266 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 Mishraji çıkıyor musun yoksa... 267 00:21:06,708 --> 00:21:08,869 [Tuvalet duvarı yıkılıyor] 268 00:21:10,042 --> 00:21:11,750 - {Susheela} Ne düştü öyle? - Ne oldu? 269 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Ne yaptın sen Baankey? 270 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 ...beni öldüreceksin... 271 00:21:16,458 --> 00:21:17,333 Ne oldu, abi? 272 00:21:17,458 --> 00:21:18,292 Nasıl düştü bu...? 273 00:21:18,417 --> 00:21:19,292 Bomba mı patladı...? 274 00:21:19,417 --> 00:21:20,869 Bu duvar yıkıldı! 275 00:21:21,131 --> 00:21:22,000 Nasıl oldu bu? 276 00:21:22,167 --> 00:21:23,869 Ne yapıyorsun burada... git buradan... 277 00:21:24,131 --> 00:21:25,333 Mishraji... neredesin...? 278 00:21:25,458 --> 00:21:26,869 Bak Baankey ne yaptı... 279 00:21:27,131 --> 00:21:29,583 Elimi orada attım ve... zaten eski bir duvardı... 280 00:21:29,708 --> 00:21:30,458 Ne yaptın, Baankey? 281 00:21:30,792 --> 00:21:32,250 Bir saattir içeride!! 282 00:21:32,375 --> 00:21:34,417 Sadece bisiklet sürdüğün için, duvara çarpabileceğini mi sanıyorsun? 283 00:21:34,583 --> 00:21:35,375 Bağlantıyı anlamadım! 284 00:21:35,542 --> 00:21:37,167 Zaman dilimim her sabah 8'de... 285 00:21:37,292 --> 00:21:39,375 Ben buradaydım ama o bir saattir içeride... 286 00:21:39,542 --> 00:21:40,542 Bu da üçüncü kez oluyor! 287 00:21:40,708 --> 00:21:41,869 Üstünde gazeteler var! 288 00:21:42,131 --> 00:21:45,583 Zaman aralıklarımızı zaten sabitledik... 289 00:21:45,708 --> 00:21:47,000 Neden 15 dakikadan fazla sürsün ki? 290 00:21:47,125 --> 00:21:48,708 Şimdi bu duvarı kim tamir edecek? 291 00:21:48,833 --> 00:21:50,167 {Kadın kiracı} Ne oldu Sheikhu? 292 00:21:56,125 --> 00:21:56,869 Tuvalet... 293 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 Tanrı bilir bir saattir içeride ne yapıyor! 294 00:22:03,750 --> 00:22:05,869 Ahh... Mirza buraya geliyor... 295 00:22:12,583 --> 00:22:16,333 Dinleyin... dur... dur... bırakın ben halledeyim. 296 00:22:16,458 --> 00:22:17,250 Gidiyorum. 297 00:22:17,458 --> 00:22:18,625 Hayır gidemezsin. 298 00:22:18,792 --> 00:22:20,375 Bunlar eski tuğlalar... bunların mutlaka... 299 00:22:20,542 --> 00:22:22,333 Hayır... hayır... Nasıl yıkıldı diye soruyorum. 300 00:22:22,458 --> 00:22:24,708 Sadece ayağımla dokundum ve yıkıldı... 301 00:22:25,042 --> 00:22:26,333 Bir şeyleri tamir ettirmezsen! 302 00:22:26,458 --> 00:22:27,917 - Kenara çekilin! - Dur! 303 00:22:28,125 --> 00:22:29,869 Hah... Yani sen hasar vereceksin, ben de gitmene izin mi vereceğim? 304 00:22:30,131 --> 00:22:31,042 Şimdi bu duvarı yaptıracaksın... 305 00:22:31,208 --> 00:22:34,417 Asla! Senin konağın, senin sorunun... şimdi çekil yolumdan... 306 00:22:34,625 --> 00:22:38,083 Çekilemem... ya kirayı arttırırsın ya da evi boşaltırsın... 307 00:22:38,458 --> 00:22:40,167 Sülük gibi kanımı emiyorsun. 308 00:22:40,292 --> 00:22:42,375 Bağırma yoksa görürüsün saldırıyı... 309 00:22:42,542 --> 00:22:44,583 ...ve eğer Begum'den önce ölürsen... bu konağa ne olacağını düşün... 310 00:22:44,708 --> 00:22:46,962 Bunu onarmak için 24 saatin var... 311 00:22:47,042 --> 00:22:52,292 24 yıl da beklesen, bunu yapmayacağım... ev sahibi sensin... bu yüzden... 312 00:22:52,417 --> 00:22:56,708 Evet ev sahibi benim... soyu sopu olan... yani! 313 00:22:57,250 --> 00:22:58,167 Çok da umurumdaydı sanki! 314 00:22:58,625 --> 00:23:01,208 Bu adil değil Mirza... o sadece 30 papel ödüyor... 315 00:23:01,333 --> 00:23:02,458 ...oysa biz 70. 316 00:23:02,625 --> 00:23:03,625 Şimdi biz hangi tuvaleti kullanacağız? 317 00:23:03,792 --> 00:23:06,833 Onlarınkini kullanacağız, 70 rupilik kiracıların! 318 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Ve Mirza'nın kocaman bir konağı var... 319 00:23:08,583 --> 00:23:10,042 ...eminim pisleyecek birçok köşe bucak bulabiliriz... 320 00:23:10,917 --> 00:23:11,869 Hadi... 321 00:23:16,542 --> 00:23:17,625 Ah! Gitti. 322 00:23:19,042 --> 00:23:20,333 Duvarı yıktı... 323 00:23:26,625 --> 00:23:34,125 Bu kadar... tamamen kapandı şimdi... tuvaletimi kimse kullanamaz... 324 00:23:49,917 --> 00:23:53,042 [Keçiler meliyor] 325 00:24:04,542 --> 00:24:06,167 [Kedi miyavlıyor] 326 00:24:09,708 --> 00:24:11,869 Abi... abi... 327 00:24:12,131 --> 00:24:13,042 Ne oldu? 328 00:24:13,625 --> 00:24:14,869 Banyoyu kullanmam lazım... 329 00:24:15,625 --> 00:24:16,792 Kalk... 330 00:24:17,208 --> 00:24:19,458 Alt kata git... uyumuyorum... 331 00:24:19,875 --> 00:24:21,833 Mirza bütün tuvaletleri kilitledi... ve hemen dışarıda uyuyor... 332 00:24:23,042 --> 00:24:24,250 Lütfen uyan! 333 00:24:29,833 --> 00:24:31,000 Nerede o? 334 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 Burada... 335 00:24:35,000 --> 00:24:35,869 Bakalım... 336 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 [Kedi miyavlıyor] 337 00:24:52,792 --> 00:24:56,292 Mishraji'yi çağır... çabuk... 338 00:24:58,875 --> 00:25:03,292 [Sabah ezanı; horoz ötüyor] 339 00:25:36,542 --> 00:25:40,042 [Mirza korkuyla bağırıyor] 340 00:25:48,208 --> 00:25:50,292 Mirza... buraya nasıl düştün...? 341 00:25:59,167 --> 00:26:00,625 Ya... dur. 342 00:26:00,750 --> 00:26:04,250 Yatağımı kaptı ve ben uyurken beni evimden dışarı attı... 343 00:26:04,375 --> 00:26:07,375 Tuvaletleri kilitledi... üç kız kardeşim... annem... gidip açıkta mı yapsınlar yani? 344 00:26:07,542 --> 00:26:08,869 Bir saniye... sakin ol... 345 00:26:13,125 --> 00:26:15,292 Efendim... neden beni dışarı attı? 346 00:26:15,708 --> 00:26:19,625 Beni dinle... tuvaletin duvarı onarılıncaya kadar, 347 00:26:19,792 --> 00:26:23,458 kadınlara başka bir tuvalet bulman gerek... 348 00:26:23,625 --> 00:26:25,708 Hayır, neden yapayım ki? Duvarı o yıktı... 349 00:26:25,833 --> 00:26:29,869 Güzel tuvaletlerim onun gibi tipler için değil... 350 00:26:30,131 --> 00:26:31,750 Ama o senin kiracın... ve... 351 00:26:31,875 --> 00:26:34,042 Oluşan her türlü hasar, su ve elektrik masrafları... 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,869 ...bunların hepsini ev sahibi karşılamak zorunda... 353 00:26:36,131 --> 00:26:37,375 ...son 70 yıldır kira ödüyoruz biz... 354 00:26:37,542 --> 00:26:39,625 Duvar nasıl yıkıldı? 355 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 Nereden bileyim... 356 00:26:41,792 --> 00:26:44,333 ...tuğlanın içinde oturmuyordum ki nasıl yıkıldığını nereden 357 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 ...bileyim ben... 358 00:26:45,958 --> 00:26:48,583 Bakın işte ne kadar da kaba ve çirkin bir adam olduğuna! 359 00:26:49,000 --> 00:26:51,792 100 yıllık konağım... bırakmıyor, el koyuyor. 360 00:26:51,917 --> 00:26:54,208 Kim el koyuyor...? 361 00:26:54,417 --> 00:26:56,583 Ayrıca tuvaleti konuşuyoruz... evi değil... 362 00:26:57,131 --> 00:27:00,458 Yani çeneni kapat. 363 00:27:00,625 --> 00:27:02,000 {Mishra} Millet, duvara odaklanabilir miyiz? 364 00:27:02,250 --> 00:27:03,958 Duvarı kim onaracak...? 365 00:27:04,167 --> 00:27:05,250 - Kim bu insanlar? - Mirza veya Baankey? 366 00:27:05,458 --> 00:27:09,333 Ah... şş... bak Amca, bu kiracılar yıllardır burada oturuyor... 367 00:27:09,458 --> 00:27:10,792 ...yani onları öylece dışarı atamazsın... 368 00:27:10,917 --> 00:27:12,750 Bizi dışarı atamazsın! 369 00:27:13,000 --> 00:27:15,417 Soytarılığın alemi yok... Çünkü sen bir kiracısın, 370 00:27:16,000 --> 00:27:19,250 Asla bir ev sahibi olmayacaksın, aynı evde yüz yıl kalsan bile. 371 00:27:19,375 --> 00:27:21,333 Asla ve asla! 372 00:27:21,708 --> 00:27:24,583 Ve daha fazla bilgi almak için sivil mahkemelere git... 373 00:27:24,708 --> 00:27:27,375 ...bu onların işi, polisin değil... 374 00:27:28,000 --> 00:27:29,250 Çık dışarı şimdi... 375 00:27:29,750 --> 00:27:34,542 [Belirsiz mırıltılar] 376 00:27:42,375 --> 00:27:44,375 İşe yaramazın tekiyim... 377 00:27:44,708 --> 00:27:47,292 Tekrar ediyorum... işe yaramazım. 378 00:27:48,131 --> 00:27:50,000 Bunu uzun zaman önce gösterdim. 379 00:27:50,125 --> 00:27:52,542 Baankey'den daha beter bir hergele görmedim... 380 00:27:53,625 --> 00:27:55,042 ...konağına göz koyuyor. 381 00:27:55,208 --> 00:27:58,125 Ve polis de meselenin sivil mahkemenin işi olduğunu söylüyor... 382 00:27:58,833 --> 00:28:01,708 ...ve şu yaşlı kadın... şu cehennem cadısı... 383 00:28:02,417 --> 00:28:04,292 ...bir türlü ölmek bilmiyor... 384 00:28:04,583 --> 00:28:11,869 Tanrıya güven Mirza,... Begum bu kış ölecek... 385 00:28:14,167 --> 00:28:15,962 Öleceğine emin misin...? 386 00:28:16,042 --> 00:28:17,417 Tabii ki! 387 00:28:17,708 --> 00:28:21,250 Demek istediğim şu senin kiracılar... 388 00:28:21,625 --> 00:28:24,958 ...her biri ayda en az 500 papel ödemeli. 389 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 Yani şu anki piyasa fiyatları böyle... 390 00:28:29,417 --> 00:28:33,625 Bir avukat bulacağım... ama sen de bunu bir düşün... 391 00:28:42,833 --> 00:28:47,458 2,500 çarpı 12 ne eder? 392 00:28:47,750 --> 00:28:51,333 Hmm... 5 kere 12 eşittir 60... ve... 393 00:28:51,458 --> 00:28:53,208 - 30,000 - Ne? 394 00:28:53,417 --> 00:28:54,375 30,000 395 00:28:55,083 --> 00:28:58,375 - 30,000 mi? Gerçekten mi? - Ne ediyor bu? - 90 rupi. 396 00:28:59,042 --> 00:29:02,292 İyi misin? - Evet... iyiyim... iyiyim... 397 00:29:03,131 --> 00:29:04,375 - Kaldır onu. - İyiyim. 398 00:29:04,542 --> 00:29:06,625 30,000 mi? 399 00:29:06,792 --> 00:29:08,750 Evet... evet... iyi misin? 400 00:29:09,131 --> 00:29:09,962 Elini ver bana. 401 00:29:10,042 --> 00:29:11,458 Otur, rahatla. 402 00:29:14,625 --> 00:29:18,583 Otur şuraya... Rahatla. 403 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 30,000 mi? 404 00:29:29,625 --> 00:29:32,083 [Cep telefonu tuşluyor] 405 00:29:44,542 --> 00:29:49,250 Hey... pardon... ne yapıyorsun? 406 00:29:51,131 --> 00:29:54,167 Seninle konuşuyorum... burada, bu tarafta. 407 00:29:56,167 --> 00:29:58,125 Puding yaptığımı görmüyor musun... 408 00:29:59,583 --> 00:30:01,458 İzin almadan nasıl fotoğraf çekersin? Kes şunu. 409 00:30:01,708 --> 00:30:04,708 Tarihi anıtları çekmek için izin mi alınıyor? 410 00:30:06,208 --> 00:30:09,458 Ve burada fotoğrafçılığı yasaklayan bir levha göremiyorum... 411 00:30:09,625 --> 00:30:11,708 Ukalalık etme... Burada kalıyorum... 412 00:30:11,833 --> 00:30:14,417 ... bir çarpsam, bir tane de yerden alırsın... 413 00:30:14,792 --> 00:30:17,042 Bakın Bayım, ilk olarak sözlerine dikkat et, 414 00:30:18,833 --> 00:30:20,542 çünkü Yüksek Mahkemenin kararına göre, 415 00:30:20,667 --> 00:30:23,042 evi ne kadar süredir tutmuş olursanız olun... 416 00:30:24,542 --> 00:30:26,869 ... ev üzerinde hiçbir hakkın yok... 417 00:30:27,917 --> 00:30:31,458 Bir kez kiracı olan hep kiracı kalır. 418 00:30:33,292 --> 00:30:35,833 Sen de kimsin peki? 419 00:30:36,333 --> 00:30:39,917 Avukat? Polis? Ordu? 420 00:30:40,417 --> 00:30:41,869 Ben arkeolojidenim! 421 00:30:47,333 --> 00:30:52,000 Kalıntıların sorumlusu... ve salağın teki olduğun yüzünden belli oluyor. 422 00:30:52,958 --> 00:30:55,458 Ben şekerle kandıracağın bir gerzek değilim. 423 00:30:56,417 --> 00:30:59,208 Yüksek mahkeme Delhi'de ve burası Lucknow... 424 00:30:59,792 --> 00:31:07,750 Burada, güçlü olan haklıdır... yani defol buradan... hemen... o lanet ağaçtan in aşağı... 425 00:31:09,625 --> 00:31:12,375 {Baankey} Neden hala bir maymun gibi orada oturuyorsun? 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,167 Atlayabileceğimi sanmıyorum. 427 00:31:15,958 --> 00:31:17,833 Nasıl çıktıysan öylece aşağı in. 428 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 Yardıma ihtiyacım var... biliyorsun... eklem iltihabım var. 429 00:31:21,958 --> 00:31:22,833 İşte... 430 00:31:32,417 --> 00:31:34,375 Doktor diyor ki... 431 00:31:36,333 --> 00:31:40,875 ... dizler için aşağı inmek tırmanmaktan daha zormuş... 432 00:31:43,458 --> 00:31:45,708 Ve...a... şu tuvalet duvarı... tamir ettirmedin değil mi? 433 00:31:46,250 --> 00:31:49,000 Hayır... neden? 434 00:31:49,125 --> 00:31:50,869 Dediğimi yap sadece... 435 00:31:51,542 --> 00:31:53,869 Ben Gyanesh Shukla... ve şu anda biraz acelem var... 436 00:31:54,417 --> 00:31:55,792 Seninle sonra konuşacağım. 437 00:31:55,917 --> 00:31:57,625 Çekçek! 438 00:31:59,708 --> 00:32:00,625 Ama bağlantıyı koparma. 439 00:32:01,583 --> 00:32:04,167 Hadi, acele et! 440 00:32:04,292 --> 00:32:05,625 Aliganj. 441 00:32:18,208 --> 00:32:23,042 Mesela Mohenjo-daro ve Harappa... 442 00:32:23,458 --> 00:32:25,750 Yani bu yerler kazıldı ve bir şeyler ortaya çıktı... 443 00:32:26,000 --> 00:32:28,458 ... bir takım cam kaseler... kaşık vs. 444 00:32:28,750 --> 00:32:32,000 Arkeolojiden gelenler bunları alıp müzelere koyarlar. 445 00:32:33,131 --> 00:32:35,417 O mekanı da hükümet alır. 446 00:32:40,000 --> 00:32:41,542 Ne oldu kardeşim... neden boş boş bakıyorsun? 447 00:32:41,750 --> 00:32:43,542 Kardeşim anlamadı sanki... 448 00:32:44,625 --> 00:32:46,417 Anlaşılmayacak bir şey yok... 449 00:32:46,958 --> 00:32:48,625 Tek düşündüğüm böyle bir kasemiz veya kaşığımız yok... 450 00:32:48,750 --> 00:32:50,458 ... ve de Mohenjo-daro Lucknow bölgesinde değil... 451 00:32:51,208 --> 00:32:52,000 Sadece merak ediyorum. 452 00:32:53,375 --> 00:32:53,869 Boş olan ne var! 453 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 Neden 12. sınıf sınavına girmiyorsun... 454 00:33:00,131 --> 00:33:01,042 Endişelenme, ders çalışmana yardım ederiz... 455 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 Bu 10. sınıf müfredatında. 456 00:33:04,583 --> 00:33:05,869 Evet, bu yüzden sana 10. sınıfta da yardımcı olacağız... 457 00:33:30,750 --> 00:33:33,750 Hepsi bu... burada dur... 458 00:33:34,875 --> 00:33:36,750 Lütfen geri gelene kadar burada bekle. 459 00:33:48,792 --> 00:33:49,625 Mirza sen misin? 460 00:33:50,333 --> 00:33:51,167 Hmm hmm... 461 00:33:54,131 --> 00:33:57,583 Ben memurum... arkeolojiden... hadi bakalım. 462 00:33:57,708 --> 00:33:59,869 - Affedersin... -Nereye giriyorsun öyle...? 463 00:34:01,958 --> 00:34:04,333 Ben Gyanesh Shukla. 464 00:34:05,125 --> 00:34:06,458 Baankey beni tanıyor. 465 00:34:06,625 --> 00:34:07,708 Ne yapıyorsun? 466 00:34:09,708 --> 00:34:11,292 O duvarı tamir ettirmedin değil mi? 467 00:34:11,417 --> 00:34:11,869 Hangisini? 468 00:34:12,708 --> 00:34:14,125 Tuvalet duvarını, salak... 469 00:34:16,833 --> 00:34:22,042 - Kimsin sen... bana çay getir... - Git, git... 470 00:34:29,000 --> 00:34:32,208 -Fotoğraf? -Çünkü ben arkeolojidenim. 471 00:34:32,625 --> 00:34:33,250 Ne? 472 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 Kayıtlar için. 473 00:34:35,333 --> 00:34:36,417 Oraya neden gidiyorsun...? 474 00:34:39,167 --> 00:34:41,869 Oraya giremezsin... Orası kadınların bölümü. 475 00:34:47,000 --> 00:34:48,292 Annen hala hayatta mı? 476 00:34:49,000 --> 00:34:50,869 - Kim bu? - Bilmem. 477 00:34:51,542 --> 00:34:53,125 Gel lütfen... 478 00:35:06,131 --> 00:35:09,750 [Güvercinler ötüyor] 479 00:35:16,708 --> 00:35:20,000 [Akşam ezanı] 480 00:35:33,333 --> 00:35:35,000 [Gyanesh duvara çekiçle vuruyor] 481 00:35:53,542 --> 00:35:56,625 Bak bugün pazar ve tüm bu resmi konuşmaları iş günlerinde... 482 00:35:58,542 --> 00:35:59,869 ...yapmayı seviyorum, Yani başka bir gün görüşürüz... 483 00:36:01,375 --> 00:36:03,625 Bu konak nasıl gözden kaçtı? 484 00:36:04,125 --> 00:36:04,625 Ha? 485 00:36:04,917 --> 00:36:06,833 Hiç... önemli değil. 486 00:36:08,542 --> 00:36:10,125 Şimdi resmi bir mektup bekleyin... 487 00:36:11,042 --> 00:36:12,708 Eğlence başlıyor. 488 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Ha? 489 00:36:15,131 --> 00:36:16,167 Hadi gidelim. 490 00:36:31,292 --> 00:36:32,208 Hadi gidelim. 491 00:36:32,333 --> 00:36:34,833 Onu köşküme kim gönderdi...? 492 00:36:34,958 --> 00:36:39,167 Buraya gelmeye nasıl cüret eder... şu salaklardan biri olmalı. 493 00:36:42,583 --> 00:36:48,208 - {Baankey} Bunları Guptaji'ye gönder - Yani Gyanesh'i aradın değil mi? 494 00:36:50,375 --> 00:36:50,869 Ne? Yine mi geldi? 495 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 Ne yani, onu aradın ve... 496 00:36:54,131 --> 00:36:56,458 Aklını mı kaçırdın... Neden onu arayayım ki... 497 00:36:56,625 --> 00:36:58,167 Kesinlikle sen olmalısın. 498 00:36:58,292 --> 00:37:00,625 Yoksa tuvalet duvarından nasıl haberi olabilir...? 499 00:37:00,750 --> 00:37:03,167 O evde kalan tek kişi ben değilim... 500 00:37:03,292 --> 00:37:04,292 Herkes onu aramış olabilir. 501 00:37:04,417 --> 00:37:06,583 Sinsi tilkinin tekisin! 502 00:37:06,708 --> 00:37:09,917 Şey... o zaman sen de bir anakondanın kırık kemiği... 503 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 Git... pis yüzünü sil, kokuşmuş sıçan seni... 504 00:37:12,958 --> 00:37:14,792 - Ya, istiyor musun? - Evet! 505 00:37:15,131 --> 00:37:19,292 Hadi... gel bakalım... seni pis rezil herif. 506 00:37:22,833 --> 00:37:23,667 Şunu yaklaştırma. 507 00:37:23,792 --> 00:37:25,125 Sakın yaklaşayım deme. 508 00:37:25,250 --> 00:37:28,292 Hım!... Canımın istediğini yaparım. 509 00:37:28,625 --> 00:37:30,458 Ucube! 510 00:37:31,167 --> 00:37:34,417 [Kuş cıvıltıları] 511 00:37:37,917 --> 00:37:38,833 {Guddo} Yarın görüşürüz. 512 00:37:43,917 --> 00:37:44,625 {Avdesh} Ne oldu? 513 00:37:45,131 --> 00:37:45,708 Sorun yok... gel. 514 00:37:46,000 --> 00:37:47,083 Her şey yolunda mı? 515 00:37:47,833 --> 00:37:48,708 Onu kayıp mı ettin? 516 00:37:49,125 --> 00:37:51,875 Yoksa gözlerin kör olduğu için mi neler olup bittiğini görmüyorsun? 517 00:37:52,000 --> 00:37:52,958 Mirza seni gönderdi, değil mi? 518 00:37:54,833 --> 00:37:56,708 Evet o üçüncü adam, ne yani?! 519 00:37:57,131 --> 00:37:59,869 Senin sorunun ne...? Diğerleriyle keyif almadım... 520 00:38:01,042 --> 00:38:02,250 Gerçekten üçüncü müyüm? 521 00:38:03,625 --> 00:38:05,869 Erkek egon limon gibi sıkıldı sanki. 522 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Öyleyse artık gidebilirsin... 523 00:38:08,625 --> 00:38:10,167 - Buralarda takılacak değilim - Evet kaybol. 524 00:38:10,292 --> 00:38:11,625 Tuhaf kadın?! 525 00:38:16,583 --> 00:38:17,125 Kaybol! 526 00:38:19,042 --> 00:38:21,917 Ellerini çek üzerimden! Ne?! 527 00:38:25,750 --> 00:38:28,250 Devlet memuru mu? Yine mi geldi ?! 528 00:38:28,625 --> 00:38:29,869 Şu arkeoloji memuru mu? 529 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 Bela kokusu alıyorum. 530 00:38:31,958 --> 00:38:35,417 Bak, herhangi bir hükümet adamı gelirse, önce bana söyleyeceksin... Anladın mı? 531 00:38:37,000 --> 00:38:38,708 50 papel kazanırsın... 532 00:38:43,167 --> 00:38:45,458 Ne bakıyorsun? Okula gitmen gerekmiyor mu? 533 00:38:45,750 --> 00:38:46,292 Evet... 534 00:38:46,750 --> 00:38:49,208 {Payal} Neden benim üstümü giydin? 535 00:38:50,000 --> 00:38:51,417 {Neetu} Knedi üstümü bulamadım. 536 00:38:51,583 --> 00:38:56,869 Bekle... bekle... çekçekten in... in hadi. 537 00:38:59,292 --> 00:39:00,375 Bunu yapma Mirza. 538 00:39:00,542 --> 00:39:02,250 Sen bu işe karışma. 539 00:39:04,583 --> 00:39:08,869 Kiraya gelince tek kuruşları yok ama lüks şeyler için paraları var... 540 00:39:15,917 --> 00:39:17,083 Gel. 541 00:39:35,667 --> 00:39:39,458 Christopher sen misin? 542 00:39:40,833 --> 00:39:42,458 Eh... Pandey Ji... 543 00:39:42,917 --> 00:39:44,869 Christopher Clarke. 544 00:39:45,131 --> 00:39:50,869 Evden tahliye ettirmek ve ayrıca evi ele geçirmek konusunda uzmanım... 545 00:39:51,167 --> 00:39:53,458 Yani sana nasıl güveneyim...? 546 00:39:53,667 --> 00:39:54,708 Güven mi? 547 00:39:55,667 --> 00:39:58,958 Bak bayım, ben evde İngilizce konuşurum. 548 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Öğle ve akşam yemekleri yerim. 549 00:40:01,417 --> 00:40:04,708 Şehirdeki şu Mun Mun ji adındaki ünlü inşaatçıyı duymuşsundur. 550 00:40:04,833 --> 00:40:06,958 İşte, onunla çok yakınız. 551 00:40:07,542 --> 00:40:10,667 Ve bu kütüphanede işe yaramaz bir roman okumak için oturmuyorum. 552 00:40:11,083 --> 00:40:14,000 Mesaj vermek buradayım çünkü bir evin ele geçirmem gerekiyor. 553 00:40:14,708 --> 00:40:15,667 Anlaşıldı mı? 554 00:40:15,917 --> 00:40:17,417 Mishra... şuna göz kulak ol lütfen. 555 00:40:18,292 --> 00:40:19,750 Sonra görüşürüz. 556 00:40:20,417 --> 00:40:21,417 Hadi gidelim. 557 00:40:22,458 --> 00:40:24,167 Ve evi ele geçirmene gerek yok. 558 00:40:24,875 --> 00:40:27,458 Evini tahliye ettirmen lazım, değil mi? 559 00:40:27,875 --> 00:40:30,667 [Yazı ve damga] 560 00:40:34,292 --> 00:40:36,542 Orası bir mülk değil... Benim konağım. 561 00:40:36,667 --> 00:40:39,375 Onun bir konak olduğunu biliyorum. İşte. 562 00:40:39,542 --> 00:40:41,869 - Ama yasal dilde ona mülk denir. - Tamam. 563 00:40:42,250 --> 00:40:44,417 Ve sadece bir değil birçok mülkiyet kanunu var. 564 00:40:44,625 --> 00:40:46,083 Bir itiraz yazıp mahkemeye sunacağız. 565 00:40:46,208 --> 00:40:47,869 Kanıt sunacağız. Otur lütfen. 566 00:40:48,292 --> 00:40:50,333 İhtarnameyi alacaklar ve ev boşaltılacak. 567 00:40:51,792 --> 00:40:53,250 Bu kadar basit mi? 568 00:40:53,458 --> 00:40:55,542 Tabii ki... Sadece mülkiyet belgelerine ihtiyacım var. 569 00:40:55,792 --> 00:40:56,667 Ha? 570 00:40:57,458 --> 00:40:58,750 Belgeler mi? 571 00:40:58,875 --> 00:41:01,167 Evet. Belgeler. 572 00:41:01,333 --> 00:41:02,869 Av sahibi ile kiracılar arasında... 573 00:41:03,208 --> 00:41:04,833 ...tutulan kayıtların hepsi. 574 00:41:05,667 --> 00:41:07,042 Şu belgeler... Pandeyji bahsetmişti... 575 00:41:07,125 --> 00:41:11,042 ...mülk eşinin adına ve kendisi artık. 576 00:41:11,125 --> 00:41:13,000 Hayır hayır ölmedi. 577 00:41:13,417 --> 00:41:14,869 Ölmesini bekliyorum. 578 00:41:15,542 --> 00:41:17,083 Bak, konak benim. 579 00:41:17,375 --> 00:41:19,458 Sadece henüz benim adıma değil. 580 00:41:19,833 --> 00:41:20,869 Ah... tamam... tamam. 581 00:41:21,131 --> 00:41:22,583 Başka bir sorun daha var. 582 00:41:22,750 --> 00:41:23,869 Ne? 583 00:41:24,131 --> 00:41:29,542 Bu arkeoloji memuru da işe karışmaya başladı. 584 00:41:30,131 --> 00:41:32,083 Neden bir arkeoloji memuru 3 veya 4 yatak odalı bir mülkle ilgilensin ki...? 585 00:41:32,208 --> 00:41:33,292 Anlamıyorum. 586 00:41:33,542 --> 00:41:35,869 Sana bunun bir konak olduğunu söylüyorum. 587 00:41:36,708 --> 00:41:39,375 - Küçük bir ev değil. - Gerçek bir konak mı yani? 588 00:41:39,708 --> 00:41:46,125 Evet, Begüm'e babasından kalmış, ona da onun babasından. 589 00:41:47,083 --> 00:41:49,333 Ah... şimdi anladım. 590 00:41:49,542 --> 00:41:51,958 Bu 'ah' ne içindi? 591 00:41:52,042 --> 00:41:54,167 Yani Begüm öldüğü gün 592 00:41:55,375 --> 00:42:01,125 En az 50 tane açgözlü adam kapına dayanacak... bir anda. 593 00:42:01,375 --> 00:42:02,333 Beni alıyor musun? 594 00:42:07,708 --> 00:42:10,042 Tam da bu yüzden hiç çocuk yapmadım. 595 00:42:10,708 --> 00:42:13,042 Bu konak sadece benim olsun diye. 596 00:42:13,125 --> 00:42:18,167 Bu tür mülkler için bir gecede çocuklar bile doğarlar. 597 00:42:19,125 --> 00:42:23,125 Bu tür konakların hiçbir zaman tek bir sahibi yoktur. 598 00:42:23,792 --> 00:42:27,750 Yani kimin öldüğünü, kimin hayatta olduğunu bulmalısın. 599 00:42:28,958 --> 00:42:30,333 Artık oturamazsın, 'Sherlock...' 600 00:42:31,250 --> 00:42:32,333 Sherlock? 601 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Evet, Sherlock! 602 00:42:38,667 --> 00:42:41,667 Kim öldü... kim yaşıyor. 603 00:42:42,833 --> 00:42:44,208 Bunu nereden öğrenebilrim? 604 00:42:45,208 --> 00:42:48,250 Begüm'e sormam gerekecek. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,542 Kim öldü... kim yaşıyor. 606 00:42:57,167 --> 00:42:59,869 Bu benim en büyük kız kardeşim. 607 00:43:01,125 --> 00:43:03,667 Sümüğü akan. 608 00:43:03,792 --> 00:43:07,833 Şimdiye ölmüş olmalı herhalde? 609 00:43:08,208 --> 00:43:10,792 Yani hepsi hayatta mı...? 610 00:43:10,917 --> 00:43:14,250 Gerçekten hatırlamıyorum... birkaçı yaşıyor... birkaçı ölü. 611 00:43:14,750 --> 00:43:17,869 Bu oldukça eski görünüyor. 612 00:43:18,208 --> 00:43:20,869 Bu mantıkla, sen de yaşlısın ve şimdiye kadar ölmüş olmalıydın. 613 00:43:21,333 --> 00:43:25,167 Neden hayattasın ?! 614 00:43:26,583 --> 00:43:28,792 Peki, hala hayatta olan kim var? 615 00:43:28,917 --> 00:43:31,000 Sana hatırlamadığımı söyledim. 616 00:43:31,083 --> 00:43:33,625 Ae Dulhain, tembul yaprağım nerede? 617 00:43:33,750 --> 00:43:35,042 Merak etme, sana yardım edeceğim. 618 00:43:35,167 --> 00:43:40,375 Bak, büyükbabanın ikinci düğünü sırasında çekilen aile fotoğrafı. 619 00:43:40,667 --> 00:43:41,869 Öyle mi? 620 00:43:42,131 --> 00:43:47,667 Şuna bak... Büyük ninenin 11 çocuğu vardı... 621 00:43:47,792 --> 00:43:49,750 ...ve küçük ninen 9 yaşındaydı. 622 00:43:50,042 --> 00:43:54,375 Baban, küçük ninenin 6. çocuğuydu. 623 00:43:54,583 --> 00:43:56,000 Bu mu? 624 00:43:56,208 --> 00:43:59,000 - Mirza...? yakına gel. - Ah... evet. 625 00:43:59,083 --> 00:44:01,083 Yaklaş. 626 00:44:01,583 --> 00:44:05,869 Sen ve ben evlendik mi yoksa sana kaçmış mıydım? 627 00:44:06,625 --> 00:44:08,458 Ne diyorsun Begum! 628 00:44:09,583 --> 00:44:11,750 Tabii ki evlendik. 629 00:44:12,583 --> 00:44:14,869 Başlık parasını bile ödedim. 630 00:44:15,667 --> 00:44:17,869 Peki kiminle kaçtım ben? 631 00:44:18,131 --> 00:44:20,583 Şu melezle, Abdul Rehman. 632 00:44:21,131 --> 00:44:22,125 Neyse. 633 00:44:22,750 --> 00:44:28,042 Bana ailende kimlerin hayatta olduğunu söyle. 634 00:44:28,208 --> 00:44:31,917 Ailemin peşinde gibisin. 635 00:44:32,042 --> 00:44:35,083 Hayır... hayır... tek sorduğum... en büyük ablan hala hayatta olduğuna göre... 636 00:44:36,917 --> 00:44:38,708 ... ama ortanca kardeşin öldü... 637 00:44:39,131 --> 00:44:45,333 ... peki ya diğer erkek ve kız kardeşlerin... hala yaşıyorlar mı yoksa...? 638 00:44:46,125 --> 00:44:49,208 Bak, partiye kimseyi davet etmedim. 639 00:44:49,667 --> 00:44:50,667 Anlaşıldı mı? 640 00:44:51,167 --> 00:44:55,375 Nehruji geldiğinde, seni şikayet edeceğim... 641 00:44:55,792 --> 00:44:58,125 ... ve seni parmaklıkların arkasına koymasını sağlayacağım. 642 00:44:58,417 --> 00:44:59,869 Bunlar sadece aile üyelerin. 643 00:45:00,917 --> 00:45:02,869 Erkek kardeşlerin. Kız kardeşlerin. 644 00:45:03,292 --> 00:45:10,458 Bir düşün, belki birini öldüğü müjdesini almışsındır. 645 00:45:11,042 --> 00:45:14,250 - Demek istediğim... - Ne demek istiyorsun? Kaybol. 646 00:45:14,375 --> 00:45:15,458 Tamam... sakin ol. 647 00:45:16,042 --> 00:45:19,083 - Hey sen... bana yiyecek bir şeyler getir. - Elbette. 648 00:45:19,750 --> 00:45:23,000 - Abla hala yaşıyor... - Yaşlı adam tutunuyor 649 00:45:23,125 --> 00:45:26,333 -... küçük erkek kardeş öldü. - yırtık bir uzun ceketin iplerine 650 00:45:29,333 --> 00:45:34,792 Ölüme yaklaşıyor, ancak kötü huylarını değiştirmek umurunda değil 651 00:45:37,042 --> 00:45:40,875 Kimse onu sevmiyor, 652 00:45:43,125 --> 00:45:46,875 ama kendisi fenalık yapmaktan mutlu 653 00:45:48,131 --> 00:45:53,625 Hah! Konağımı ele geçirmek istedin... işte... şimdi sen gel. 654 00:45:54,131 --> 00:45:56,869 - Ah! bu dışarıda kaldı. - Amaçsızca dolaşıyor 655 00:45:57,583 --> 00:46:00,708 - Kimin girdiğini göreyim. - her köşe bucak 656 00:46:00,833 --> 00:46:04,375 Yaşlı adam tutunuyor yırtık bir uzun ceketin iplerine 657 00:46:04,792 --> 00:46:07,042 Hey çocuklar... dışarı... dışarı! 658 00:46:07,125 --> 00:46:12,667 Ölüme yaklaşıyor, ancak kötü huylarını değiştirmek umurunda değil 659 00:46:15,417 --> 00:46:16,792 Ne? 660 00:46:18,708 --> 00:46:19,750 Bu kilitleri ne zaman koydu? 661 00:46:23,167 --> 00:46:24,792 Dahası var?! 662 00:46:37,375 --> 00:46:38,869 Ne oluyor...? 663 00:46:52,458 --> 00:46:54,583 Satürn alçaldı... 664 00:46:55,083 --> 00:46:57,792 ... ama Venüs dağını görüyor musun? 665 00:46:58,083 --> 00:46:59,869 - Her şey bu ellerde. - Ah? 666 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 - Şimdi görüyorsun... - Shukla ji. 667 00:47:03,458 --> 00:47:05,125 - Evet? - Benim. 668 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Otur. 669 00:47:07,458 --> 00:47:09,917 Sağ avucunu kantinde okuyacağım... tamam mı? 670 00:47:12,833 --> 00:47:13,917 Evet? 671 00:47:15,131 --> 00:47:17,083 Sen benim evime gelmiştin... haber vermeden. 672 00:47:17,708 --> 00:47:20,375 - Neden bahsettiğini hakkında hiçbir fikrim yok - Ağaca tırmandın... benim mekanım. 673 00:47:20,833 --> 00:47:22,792 Ve sonra bağlantıda kal dedin... Fatima Mahal. 674 00:47:23,042 --> 00:47:27,625 Doğru... Şimdi hatırlıyorum... yani... Seni buraya getiren nedir? 675 00:47:29,708 --> 00:47:31,042 Bana dosyaları getir. 676 00:47:31,208 --> 00:47:35,375 Efendim... Sana Fatima Mahal'dan bahsettiğimi hatırlıyorum.... 677 00:47:35,542 --> 00:47:37,208 - Öyle mi? - Kiracılardan biri. 678 00:47:37,333 --> 00:47:41,869 Lucknow'da kiralar acayip yükseldi... en iyisi yer bakmaya başlamak. 679 00:47:42,208 --> 00:47:43,708 Ona haberi ver. 680 00:47:47,042 --> 00:47:47,869 Shukla ji neler oluyor...? 681 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 Ne yapmak istiyorsun? 682 00:47:50,042 --> 00:47:51,917 Neden yeni bir ev aramamı istiyor? 683 00:47:52,167 --> 00:47:53,869 Ve Mirza ile ne konuştun...? 684 00:47:54,875 --> 00:47:56,125 Biraz dışarı çıkalım. 685 00:47:57,208 --> 00:47:58,583 Yani onun annesi değil mi? 686 00:47:58,750 --> 00:48:02,042 Hayır... karısı... ondan 17 yaş büyük. 687 00:48:03,667 --> 00:48:04,583 Vay! 688 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 Şu tuvalet duvarı... Umarım tamir ettirmedin değil mi? 689 00:48:09,131 --> 00:48:10,208 Neden o duvarın peşindesin? 690 00:48:10,333 --> 00:48:11,869 İşleri yürütmek ne kadar zorlaştı biliyor musun? 691 00:48:12,208 --> 00:48:13,333 Kapa çeneni! 692 00:48:14,042 --> 00:48:15,792 Sesini yükseltme, burası bir devlet dairesi. 693 00:48:16,167 --> 00:48:17,869 Bağırarak ve pazarlık yaparak ucuz giysi sattığın Nixon pazarı değil. 694 00:48:21,131 --> 00:48:25,583 Sadece elindeki davanın lehine konuşuyorum. 695 00:48:27,208 --> 00:48:28,042 C'mmon. 696 00:48:31,250 --> 00:48:32,708 Buraya vur... duvara. 697 00:48:33,250 --> 00:48:34,333 Neden? 698 00:48:34,958 --> 00:48:36,292 Şşş... çok fazla soru soruyorsun. 699 00:48:36,875 --> 00:48:38,042 Sadece dediğimi yap. 700 00:48:42,131 --> 00:48:43,000 Daha güçlü! 701 00:48:46,792 --> 00:48:49,583 Çöktü mü? Hayır. 702 00:48:50,167 --> 00:48:52,083 Çünkü evin duvarları aslında böyle olmalı. 703 00:48:53,083 --> 00:48:55,792 Seninki gibi bir tekme vurunca tüm bina yıkılmamalı. 704 00:48:59,375 --> 00:49:02,583 Belki kiracılar olarak para toplayıp onarabiliriz. 705 00:49:03,250 --> 00:49:05,042 Konağın geri kalanı ne olacak? 706 00:49:05,792 --> 00:49:07,750 Bugün sadece bir duvar... yarın çatı yıkılır. 707 00:49:08,000 --> 00:49:08,869 Ertesi gün merdivenler. 708 00:49:09,833 --> 00:49:11,083 Paranız var mı? 709 00:49:15,917 --> 00:49:19,000 Ama böyle harap binalarda yaşayan birçok insan var... 710 00:49:19,333 --> 00:49:21,833 ... hükümetiniz onlara yardım etme sorumluluğunu üstlenmiyor. 711 00:49:22,167 --> 00:49:25,375 Tabii ki üstlenmiyoruz... Ama bu konağın sorumluluğunu alıyoruz. 712 00:49:26,042 --> 00:49:28,458 Çünkü bu çökerse, inan bana tek bir cesedi bile bulamazsın. 713 00:49:33,833 --> 00:49:35,042 Hadi gidip kahvaltı yapalım. 714 00:49:35,333 --> 00:49:36,458 Ben tokum. 715 00:49:36,750 --> 00:49:38,792 Kendi adıma konuşuyorum. 716 00:49:39,667 --> 00:49:41,000 Hadi. 717 00:49:42,833 --> 00:49:43,792 [Uzakta ezan sesi ve kuşlar ötüyor] 718 00:49:43,917 --> 00:49:45,417 Musa Bağ... 719 00:49:45,875 --> 00:49:47,042 Dilkusha sarayı... 720 00:49:47,375 --> 00:49:48,458 Farhat Bakhsh sarayı... 721 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 İmam Bara Chota Bara... 722 00:49:51,131 --> 00:49:52,750 Amin-ud-daula'nın İkametgahı... 723 00:49:53,167 --> 00:49:55,000 Asif-ud-daula'nın İkametgahı... 724 00:49:55,125 --> 00:49:56,869 Qaiser Bagh, Baradari... 725 00:49:57,708 --> 00:49:59,869 Şimdi farkındaysanız bunların hepsi... 726 00:50:01,000 --> 00:50:03,417 ... tarihsel olarak önemli binalar. Kültürel Miras. 727 00:50:04,875 --> 00:50:05,625 Şimdi buraya bak. 728 00:50:06,750 --> 00:50:08,042 Ağaçların bile yetki alanına girdiğini mi söylüyorsun? 729 00:50:08,125 --> 00:50:10,458 Ağaçlar, bitkiler, nehirler, kanallar, yollar, binalar... her şey. 730 00:50:10,708 --> 00:50:11,869 Bu korkuluğu görüyor musun? 731 00:50:17,000 --> 00:50:18,208 Bu binayı da restore ediyor musunuz? 732 00:50:18,917 --> 00:50:20,625 Oh hayır... bu işe yaramaz binayı değil. 733 00:50:20,792 --> 00:50:22,208 Buradan geçiyorduk, şöyle bir durduk. 734 00:50:22,625 --> 00:50:24,792 Tüm bunları nereden biliyorsun Shukla ji? 735 00:50:27,875 --> 00:50:30,625 Ben hükümetim ve hükümet her şeyi bilir. 736 00:50:33,750 --> 00:50:38,125 [İbadet çanları çalıyor] 737 00:50:49,875 --> 00:50:50,869 Babamın ne der biliyor musun? 738 00:50:51,167 --> 00:50:52,042 Ne? 739 00:50:53,000 --> 00:50:55,042 Bir erkeğin zengin ya da fakir olması parasına bağlı değildir. 740 00:50:55,167 --> 00:50:56,417 Zekasına bağlıdır. 741 00:50:56,792 --> 00:50:58,333 Ve öyle hissediyorum ki... 742 00:50:59,042 --> 00:50:59,869 ... sen sadece paran yüzünden fakir değilsin. 743 00:51:00,250 --> 00:51:01,458 ... ama toplam zeka eksikliği yüzünden de. 744 00:51:01,667 --> 00:51:03,292 Sanki sen çok zekisin! 745 00:51:03,917 --> 00:51:05,083 Değilim ama en azından öyleymişim gibi davranıyorum. 746 00:51:05,292 --> 00:51:07,083 Ve bir süre sonra gerçekten olacağım. 747 00:51:08,792 --> 00:51:09,962 Ne yaptım ben şimdi? 748 00:51:10,042 --> 00:51:13,208 O adam İngilizlerin ve Nawabların büyük isimlerini sayıp durdu... 749 00:51:13,667 --> 00:51:15,250 ... ve sen de sessizce durduğun için avanağın tekisin. 750 00:51:15,625 --> 00:51:17,869 Eğer orada olsaydım onu ​​mat ederdim. 751 00:51:18,131 --> 00:51:21,417 Ve ona Tac Mahal'de değil, Fatima Mahal'de kaldığımı söylerdim. 752 00:51:21,625 --> 00:51:22,667 Yani sadece uzak dur. 753 00:51:24,458 --> 00:51:26,869 Annemle bizim hakkımızda konuşmak üzereydim. 754 00:51:27,292 --> 00:51:28,125 Bunu şimdi yapacağımı sanmıyorum. 755 00:51:28,375 --> 00:51:29,869 Sadece sana avanak dediğim için kızdın. 756 00:51:31,208 --> 00:51:35,042 Güzel... benim için bir adam seçtiler. Evet mi demeliyim? 757 00:51:35,708 --> 00:51:38,000 Beni düğünün için aramaya zahmet etme. 758 00:51:38,083 --> 00:51:41,625 Babamın parasını senin için harcayacak değilim. 759 00:51:43,833 --> 00:51:47,869 Bana yapışmayı bırak. Seni otobüs durağına bırakacağım. 760 00:51:48,375 --> 00:51:50,417 Otobüse de binmiyorum sana yapıştığım filan da yok. 761 00:51:51,131 --> 00:51:52,917 Beni evden aldın, o yüzden beni geri bıraksan iyi olur. 762 00:52:03,667 --> 00:52:05,869 [Mırıldanıyor] 763 00:52:14,000 --> 00:52:16,458 Yenileri 100 rupi ve ikinci el olanlar 25 rupi 764 00:52:16,750 --> 00:52:17,869 Tamam, bana 20 rupi ver. 765 00:52:18,131 --> 00:52:19,125 - 20 rupi mi? - 20 rupi. 766 00:52:19,833 --> 00:52:22,875 Sadece dene ve uyup uymadığını gör. 767 00:52:29,583 --> 00:52:31,042 Aaa! Bunlar iyi. 768 00:52:31,583 --> 00:52:32,833 Eskilerimi saklayacağım. 769 00:52:33,131 --> 00:52:34,833 Bana diğerini ver. 770 00:52:38,000 --> 00:52:39,750 Bütün bunları nereden öğrendin? 771 00:52:40,042 --> 00:52:44,042 Bütün saç stillerini biliyorum. Gördün mü? 772 00:52:46,083 --> 00:52:47,042 Göster. 773 00:52:48,131 --> 00:52:49,042 Aa güzel. 774 00:52:49,208 --> 00:52:51,833 Bu çarpıcı görünle nereye gideceksin? 775 00:52:52,792 --> 00:52:54,458 Neden söyleyeyim? 776 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 Ama kesinlikle Mirza'yı yanımda götürmüyorum. 777 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 Ah zavallı adam çok ağlayacak... sensiz ölecek. 778 00:53:01,792 --> 00:53:03,917 Bunların hiçbirini yapmayacak. 779 00:53:04,042 --> 00:53:06,750 Burada... Mirza'nın tüm kiracılarını yaşıyor. 780 00:53:07,292 --> 00:53:09,750 Bütün bu sıra. 781 00:53:11,125 --> 00:53:14,869 Begüm'ün bölümü üstte Mirza'nın altta. 782 00:53:15,208 --> 00:53:17,792 Ah, bugün aşağıda oturuyor. 783 00:53:18,667 --> 00:53:22,125 Selamlar, Begüm... nasılsın? 784 00:53:22,250 --> 00:53:23,869 Selamlar. 785 00:53:24,333 --> 00:53:25,375 Beni tanıdın mı? 786 00:53:25,583 --> 00:53:27,583 Ah... mm... evet. 787 00:53:28,417 --> 00:53:30,417 Beni tanıdıysan adımı söyle. 788 00:53:31,875 --> 00:53:34,583 Sen... 789 00:53:36,667 --> 00:53:38,375 Galileo! 790 00:53:39,708 --> 00:53:41,375 Hey Pandey ji, buraya gelir misin lütfen? 791 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 Neden onu peşine taktın? 792 00:53:43,875 --> 00:53:44,869 Ne demek peşine taktın? 793 00:53:45,292 --> 00:53:46,917 Ben her yere sürüklenebilecek bir öküz müyüm yani? 794 00:53:47,250 --> 00:53:47,869 Boş ver, belgeler nerede? 795 00:53:48,131 --> 00:53:49,167 Kim... ne... belgeler? 796 00:53:49,792 --> 00:53:50,869 Bu beyaz filin belgeler. 797 00:53:51,458 --> 00:53:52,833 Bu mülke ait belgeler... sevgili Amcam. 798 00:53:53,000 --> 00:53:56,375 Tamam, hayattaki ve ölmüş olan tüm akrabaların listesini çıkardım... 799 00:53:57,131 --> 00:53:59,000 ... en küçük ayrıntısına kadar. 800 00:53:59,083 --> 00:53:59,869 Bu 2'inci nokta idi. 801 00:54:00,708 --> 00:54:02,042 1'inci nokta belgeler. 802 00:54:02,583 --> 00:54:03,667 Senden emri atlamanı kim istedi? 803 00:54:03,792 --> 00:54:05,869 2'inci nokta ve sonra... {Baankey} [boğazını temizler] 804 00:54:06,131 --> 00:54:08,042 Günler oldu Pandey ji... Birden ortaya çıkmış gibisin. 805 00:54:08,208 --> 00:54:10,250 Ya... sanırım benim için zamanı gelmişti. 806 00:54:10,375 --> 00:54:14,083 [Fısıldayarak] Gel... gel 807 00:54:16,708 --> 00:54:19,625 [Kapı açılıyor... güvercinler ötüşüyor] 808 00:54:49,000 --> 00:54:55,000 Aaa! Bu... 1. nokta. 809 00:54:55,417 --> 00:54:56,869 Gün boyunca orada değildim. 810 00:54:57,625 --> 00:54:58,542 Ben de. 811 00:54:58,667 --> 00:54:59,833 Ama sen oradaydın, Mishra ji! 812 00:55:00,131 --> 00:55:01,458 Ama öğleden sonraları hiç kimse orada olmaz. 813 00:55:01,667 --> 00:55:04,042 Bu adam her kimse, mutlaka avukat olmalı. 814 00:55:04,208 --> 00:55:06,583 Olmalı mı? Gerçekten de bir avukattı... 815 00:55:07,375 --> 00:55:09,208 Bu evdeki insanlar çok saf. 816 00:55:09,458 --> 00:55:11,708 Bu adamın kolunda siyah bir ceket vardı ve kimse fark etmedi... inanılmaz! 817 00:55:11,833 --> 00:55:13,250 Hey ukalalık etme burada ... sorun değil. 818 00:55:13,417 --> 00:55:14,625 Ukalalık mı ediyorum? 819 00:55:15,131 --> 00:55:17,042 Siyah ceketli bir adam geldi, gördü ve gitti. 820 00:55:17,167 --> 00:55:19,292 Eğer sen düşünebiliyorsan, ben de öyle. Tamam mı? 821 00:55:19,417 --> 00:55:20,208 Şimdi buraya bak. 822 00:55:20,667 --> 00:55:23,042 Bak... buraya gel. 823 00:55:23,292 --> 00:55:25,583 [Kalem kağıt üzerinde karalıyor] 824 00:55:25,708 --> 00:55:26,869 Bu konak. 825 00:55:27,708 --> 00:55:30,792 Mirza var, bir de biz varız. 826 00:55:31,125 --> 00:55:32,583 Kiracılar. 827 00:55:33,131 --> 00:55:37,167 Kiracı Baankey... Dadda arkeoloji müdürlüğündeki adamı aradı. 828 00:55:37,292 --> 00:55:38,708 Hey... Ben kimseyi aramadım. 829 00:55:38,833 --> 00:55:40,962 Sessiz ol! Ve araya girme... Guddo... şimdi devam et, seni dinliyoruz. 830 00:55:41,042 --> 00:55:44,792 Bu arkeoloji müdürlüğündeki adam Mirza ile de tanıştı. 831 00:55:45,131 --> 00:55:47,869 Ve şimdi Mirza'nın şu avukatı da yanına aldı!! 832 00:55:49,458 --> 00:55:50,458 Burada gerçekte ne olduğunu size anlatayım. 833 00:55:50,750 --> 00:55:53,042 Arkeoloji müdürlüğü, avukat ve Mirza, hepsi bir tarafta... 834 00:55:53,792 --> 00:55:55,167 ... ve biz kiracıların tarafında kimse yok. 835 00:55:55,292 --> 00:55:56,869 Sizce iki saattir neyi açıklamaya çalışıyorum? 836 00:55:57,131 --> 00:55:59,250 Öyleyse, anlatmaya çalışma... çık git buradan! 837 00:56:00,131 --> 00:56:01,375 Öyle olsun! 838 00:56:02,125 --> 00:56:03,417 Kendim avukatımızı tutamaz mıyız? 839 00:56:03,792 --> 00:56:05,792 Peki bu nasıl olacak? Bedava mi? 840 00:56:06,131 --> 00:56:07,042 "Avukat tutamaz mıyız" hah! 841 00:56:07,292 --> 00:56:08,167 Şey... o zaman bu konağa veda edebiliriz. 842 00:56:08,417 --> 00:56:09,875 Bizi atmak o kadar basit değil. 843 00:56:10,042 --> 00:56:11,750 Mirza uğraşıyor... bizi dışarı atmak için plan yapıyor... 844 00:56:12,131 --> 00:56:14,042 ... ve bizim adamımız hayal dünyasında yaşıyor. 845 00:56:14,250 --> 00:56:15,417 Yıllardır burada yaşıyoruz, tamam mı?! 846 00:56:15,625 --> 00:56:17,000 Makbuz karşılığı düzenli olarak kira ödüyoruz. 847 00:56:17,083 --> 00:56:17,869 Ne olmuş yani? 848 00:56:21,131 --> 00:56:22,667 Konağın elden gitmesine izin vermeyeceğim. 849 00:56:31,042 --> 00:56:32,869 [Vinç kalkıyor, öğrencilerin konuşması] 850 00:56:34,208 --> 00:56:37,042 {Gazeteci} Gördüğünüz gibi, burada üç gündür aralıksız kazı yapılıyor. 851 00:56:37,167 --> 00:56:38,869 Gerçekten 1000 ton altın bulunursa... 852 00:56:39,131 --> 00:56:42,625 ... bugün azizin hayaline göre, Hindistan'ın... 853 00:56:42,750 --> 00:56:46,083 Doğru... dört metre sola. 854 00:56:47,833 --> 00:56:51,792 {Baankey} Shukla ji... Shukla ji. Vinç sayısını artırın... 855 00:56:53,208 --> 00:56:54,667 {Baankey} Shukla ji. 856 00:56:55,542 --> 00:56:57,958 Burada ne yapıyorsun? 857 00:56:59,250 --> 00:57:00,667 Orada bekle. 858 00:57:03,131 --> 00:57:03,833 Evet söyle bana. 859 00:57:03,958 --> 00:57:06,375 - Mirza çıldırdı. - Ne demek istiyorsun? 860 00:57:06,583 --> 00:57:08,869 Bir avukat tutuyor... bize karşı dava açtı. 861 00:57:09,131 --> 00:57:11,869 - Şu konak gitti giger - O mülk hiçbir yere gitmiyor. 862 00:57:12,542 --> 00:57:13,875 Buna hakkı yok. 863 00:57:14,167 --> 00:57:15,458 Burada olduğum sürece endişelenmeye gerek yok. Ben zavallı değilim. 864 00:57:15,625 --> 00:57:16,625 Aslında buradaki zavallı benim. 865 00:57:16,750 --> 00:57:20,869 Ben seni Lucknow'a götürürken, Mirza ile özel olarak buluşuyorsun. 866 00:57:22,125 --> 00:57:23,750 Hadi ama... Bir keresinde onunla tanışmıştım... mülkü incelemek için... 867 00:57:24,131 --> 00:57:25,000 ... ve sen de bunu çok iyi biliyorsun! 868 00:57:25,125 --> 00:57:26,869 Peki o avukatın orada ne işi vardı? 869 00:57:27,131 --> 00:57:28,333 Tepemi attırmayın! 870 00:57:29,417 --> 00:57:30,583 Oraya bak. 871 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Bir aziz, buraya gömülmüş 1000 ton altın olduğuna dair bir rüya gördü... 872 00:57:34,333 --> 00:57:35,792 ... bu telaşlı kazıya başlamak için gereken tek şey buydu. 873 00:57:36,131 --> 00:57:38,869 Altın mı? Yani bu çılgınlığın nedeni buymuş. 874 00:57:39,250 --> 00:57:40,625 Saçmalık... Burada hiçbir şey yok. 875 00:57:40,875 --> 00:57:41,869 Ama işimi yapmalıyım. 876 00:57:42,131 --> 00:57:45,167 Ve medyayı görüyor musunuz, aç sırtlanlar gibiler. 877 00:57:46,875 --> 00:57:47,869 Her neyse... kiracılarla konuştun mu? 878 00:57:48,131 --> 00:57:49,083 Sana söylediğim gibi. 879 00:57:50,000 --> 00:57:50,792 Hayır. 880 00:57:51,131 --> 00:57:52,958 Tanrı aşkına... önce şunu yap lütfen... 881 00:57:53,417 --> 00:57:54,875 ... avukatı ben hallederim. 882 00:57:57,131 --> 00:57:59,083 1000 ton altın çok para. 883 00:57:59,750 --> 00:58:01,125 Ve sana düşen sıfır. 884 00:58:03,875 --> 00:58:05,583 [Kilise çanları çalıyor] 885 00:58:11,000 --> 00:58:12,958 Güzel görünüyorsun... bu taraftan. 886 00:58:13,042 --> 00:58:13,917 Birazdan dönerim. 887 00:58:14,000 --> 00:58:14,667 Nereye gidiyorsun? 888 00:58:14,792 --> 00:58:15,667 Geliyorum dedim ya. 889 00:58:16,125 --> 00:58:18,875 Elimdeki tüm belgeler bunlar. 890 00:58:25,875 --> 00:58:28,417 Pekala... bu 1'inci nokta: belgeler. 891 00:58:28,750 --> 00:58:29,083 Hmm. 892 00:58:29,208 --> 00:58:30,708 Ve şimdi 2'inci nokta... 893 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 ... çünkü senin Begüm'ün net bir sıfatı yok... 894 00:58:33,131 --> 00:58:36,875 ... akrabalarından izin belgesi alman gerekecek. 895 00:58:38,375 --> 00:58:39,667 Onları nerede bulacağım ki...? 896 00:58:39,875 --> 00:58:44,000 Şey, bulmak zorundasın... ne olursa olsun... beni anlıyor musun? 897 00:58:44,417 --> 00:58:46,083 Çünkü eğer bu mülk 'tartışmalı' olarak ilan edilirse... 898 00:58:46,583 --> 00:58:49,125 ...o zaman yeryüzündeki hiçbir güç bu arkeoloji memurunun içeri girmesini engelleyemez... 899 00:58:50,167 --> 00:58:51,542 ...o zaman bu mülkün tek sahibi olma... 900 00:58:51,667 --> 00:58:54,292 ...hayallerinin suya düşer. 901 00:58:54,792 --> 00:58:56,792 İşte... şimdi Tanrı aşkına bu kağıtları güvende tut. 902 00:59:05,583 --> 00:59:07,875 Bugün sana izin verdim. 903 00:59:08,625 --> 00:59:10,375 Eğer kapılar kilitlendikten sonra içeri girersen... 904 00:59:10,875 --> 00:59:13,125 ... gecenin geri kalanını kapının dışında geçirebilirsin. 905 00:59:13,792 --> 00:59:16,417 Biliyorsun Mirza, bugün nerede olduğumu hayal bile edemezsin. 906 00:59:16,833 --> 00:59:17,750 Gerçekten mi? 907 00:59:19,208 --> 00:59:20,667 Nereden? 908 00:59:21,958 --> 00:59:26,869 Unnaao... Oraya bin ton altın gömülü. 909 00:59:27,708 --> 00:59:29,625 Altın mı...? 910 00:59:30,131 --> 00:59:32,375 Evet ve orada kazı yapıyorlar. 911 00:59:33,131 --> 00:59:34,875 Çılgınca bir telaş, inanılmaz. 912 00:59:36,667 --> 00:59:38,208 Bekle... bekle... nereye gidiyorsun? 913 00:59:38,417 --> 00:59:41,869 Hatırlıyor musun... 2 yıl önce... 914 00:59:42,131 --> 00:59:44,042 ... eski bir malikaneye gömülü iki tonoz bulmuşlardı? 915 00:59:44,333 --> 00:59:44,869 Evet...? 916 00:59:46,000 --> 00:59:47,792 Tam buradaki bu mekan da bir konak. 917 00:59:48,833 --> 00:59:50,333 Üstelik eski de. 918 00:59:52,417 --> 00:59:55,875 Ama asla kendi evini kazmazsın... öyle değil mi? 919 00:59:56,125 --> 00:59:57,583 Tabii ki... hayır. 920 00:59:57,958 --> 00:59:59,869 Yani... bu yüzden geciktim. 921 01:00:19,292 --> 01:00:23,792 [Metal çubuk yere vuruyor] 922 01:00:34,375 --> 01:00:35,869 Kulaklarını yere koy. 923 01:00:36,958 --> 01:00:38,000 Duyuyor musun? 924 01:00:51,667 --> 01:00:53,625 [Belirsiz mırıldanma] 925 01:00:54,131 --> 01:00:54,917 İşte. 926 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 Duyabiliyor musun? 927 01:00:58,333 --> 01:01:00,375 Hiçbir şey? 928 01:01:05,125 --> 01:01:07,208 Ne... nerede? 929 01:01:15,131 --> 01:01:16,000 Bir şey buldun mu? 930 01:01:19,958 --> 01:01:21,542 Altın... 931 01:01:29,708 --> 01:01:31,542 Altın... Altın. 932 01:01:32,542 --> 01:01:35,583 Ha... 933 01:01:38,000 --> 01:01:40,333 İçinde hiçbir şey yok... bak. 934 01:01:55,417 --> 01:01:59,869 [Bebek ağlıyor, çanlar çalıyor] 935 01:02:01,750 --> 01:02:03,208 Açgözlülük... Mirza? 936 01:02:06,131 --> 01:02:07,750 Açgözlülük, sinsi bir zehir gibidir. 937 01:02:08,833 --> 01:02:11,000 İnsanı içeriden yer bitirir. 938 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Şu haline bak... karyolada yatıyorsun... 939 01:02:16,083 --> 01:02:18,542 ... bir iki yıl içinde kendini Bir tabutun içinde yatarken bulacaksın... 940 01:02:18,833 --> 01:02:20,667 ... eğer bu saçmalığı kesmezsen. 941 01:02:21,131 --> 01:02:22,875 Gerçek şu ki... 942 01:02:24,417 --> 01:02:27,583 ... daha önce hiç kimsenin açgözlülükten öldüğünü duymadım. 943 01:02:29,000 --> 01:02:32,869 Anladın mı? İkincisi... Ben açgözlü değilim. 944 01:02:33,667 --> 01:02:35,583 - Açgözlü değil misin? - Azıcık bile. 945 01:02:36,131 --> 01:02:39,625 Yani bu cehennem sıcağında altın kazma işi... 946 01:02:39,750 --> 01:02:41,000 ... düşüp bayılıncaya kadar, bu davranış... 947 01:02:41,542 --> 01:02:42,750 Açgözlülük değil mi? 948 01:02:42,875 --> 01:02:48,667 Sen buna açgözlülük diyorsun. Ben bu konağa duyduğum aşk diyorum... muazzam aşk. 949 01:02:48,792 --> 01:02:50,125 Eşsiz aşk. 950 01:02:50,792 --> 01:02:52,708 Ve bu aşk için her şeyi yaparım. 951 01:02:54,131 --> 01:02:58,875 Bak, Begum iyi durumda değil sen de şimdi bu yatağa sığındın... 952 01:03:00,131 --> 01:03:02,000 ... geleceği hiç düşündün mü? Ne olacak? 953 01:03:03,625 --> 01:03:04,042 Ne zaman? 954 01:03:04,208 --> 01:03:07,542 Bizi kovacaksın, Begüm bir mevsim daha yaşamayacak... 955 01:03:07,958 --> 01:03:11,083 ... sana ve harabe konağına kim bakacak? 956 01:03:11,208 --> 01:03:11,869 Bunu daha önce düşündün mü? 957 01:03:12,375 --> 01:03:13,875 Ve 78 yaşında tekrar gençleşmiyorsun. 958 01:03:17,417 --> 01:03:18,833 Olaya böyle bak. 959 01:03:19,042 --> 01:03:20,708 Hiç çocuğun yok. 960 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 Benim bakacak bir babam yok. 961 01:03:23,375 --> 01:03:27,750 Avukatı, mahkemeyi fian boş ver... Ve beni evlat edin. 962 01:03:30,708 --> 01:03:34,833 Defol git buradan... defol! 963 01:03:35,000 --> 01:03:36,333 Defol buradan, seni fare! 964 01:03:36,542 --> 01:03:38,083 Sana tavsiyede bulunuyordum, ama buna değmezsin. 965 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 Ama beni buradan sökmeye çalışma. 966 01:03:40,000 --> 01:03:42,375 Buraya ebediyen bağlıyım, anladın mı? 967 01:03:42,875 --> 01:03:44,869 Beni evlat edin... ha! Çık dışarı, seni parazit! 968 01:03:45,208 --> 01:03:46,542 Bana parazit diyor, ha!! 969 01:03:46,875 --> 01:03:50,869 Ve o çarşaf... O benim... onu ne zaman aşırdın, ha? 970 01:03:51,131 --> 01:03:53,208 Senin şu meşhur dolandırıcılığın... asla bitmeyecek. 971 01:03:55,875 --> 01:03:57,417 Tabii senin olsun... al götür. 972 01:03:57,750 --> 01:03:59,869 Ama bütün gün onun üzerinde osurduğumu bil. 973 01:04:05,042 --> 01:04:07,958 Bizi neden buraya getirdin Baankey... ve bu toplar neden burada? 974 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 Çünkü şimdi saldırı zamanı. 975 01:04:11,625 --> 01:04:12,708 Ne demek istiyorsun...? 976 01:04:12,958 --> 01:04:14,625 'Asif-ud-daulla'nın kim olduğunu biliyor musun? 977 01:04:15,131 --> 01:04:17,000 Hadi ama onlar Lucknow'lılar... elbette adını duyacaklardı. 978 01:04:18,131 --> 01:04:18,333 Elbette. 979 01:04:18,542 --> 01:04:21,583 Asifudaulla'nın annesi oldukça baskın bir hanımdı... 980 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 ... ona nefes aldırmazdı... 981 01:04:22,958 --> 01:04:25,375 ... nereye gittiğini... kiminle tanıştığını... oyun oynadığını... 982 01:04:25,583 --> 01:04:27,708 ... zavallı adam onun onayı olmadan bir şey yapamazdı... 983 01:04:27,875 --> 01:04:29,869 ... sonra bir gün, Asif-ud-daulla bıktı artık... 984 01:04:30,375 --> 01:04:31,750 ... tüm kurallarının canı cehenneme dedi. 985 01:04:31,875 --> 01:04:32,869 Lucknow'a gidiyorum. 986 01:04:33,167 --> 01:04:37,208 Çantalarını topladı... Faizabad'dan Lucknow'a taşındı... 987 01:04:37,792 --> 01:04:39,167 ... ve bak ne güzel bir şehir yarattı. 988 01:04:39,625 --> 01:04:41,042 Peki bunları neden anlatıyorsun? 989 01:04:41,417 --> 01:04:44,375 Çünkü Asif-ud-daulla'nın annesi ve bu Mirza hayatımızın içinde... 990 01:04:45,131 --> 01:04:45,875 ... ikisi de aynı. 991 01:04:46,083 --> 01:04:48,583 Turşuları güneşte kurutmayın... arabayı oraya park etmeyin. 992 01:04:48,708 --> 01:04:49,583 Çocuklar neden avluda oynuyorlar... 993 01:04:49,708 --> 01:04:51,917 ... duvarı kendin tamir et... Boya için param yok... 994 01:04:52,000 --> 01:04:53,869 ... geç kalırsan seni içeri almam... 995 01:04:54,131 --> 01:04:56,583 ... Tanrı aşkına... Onun kurallarından bıktım artık. 996 01:04:58,083 --> 01:04:59,869 Bu yüzden isyan! 997 01:05:02,083 --> 01:05:04,375 O lanet olası Haveli'nin bizim gibi bu kadar nazik, mütevazı... 998 01:05:04,583 --> 01:05:06,625 ... barışçıl kiracılarının kaldığı bir mekanı yoksa... 999 01:05:06,958 --> 01:05:08,208 ... o mekan kesinlikle Mirza'ya ait olamaz. 1000 01:05:08,542 --> 01:05:10,000 Ne zaman ona ait oldu ki? 1001 01:05:10,667 --> 01:05:11,869 Ama neden burayı boşaltmamız gerekiyor? 1002 01:05:12,417 --> 01:05:16,333 Restorasyon çalışmasını etkinleştirmek için... aksi halde nasıl olacak? 1003 01:05:17,000 --> 01:05:19,792 Restorasyon tamamlandığında... 1004 01:05:19,917 --> 01:05:23,000 ... sanat ve kültür bakanlığından bir müze kurmasını isteyeceğiz... 1005 01:05:23,833 --> 01:05:24,875 ... tarihte bir yer. 1006 01:05:26,708 --> 01:05:29,667 Er ya da geç, evi boşaltmamız için bir ihtarname alacağız... 1007 01:05:30,131 --> 01:05:32,000 ... bu artık bir kültürel miras meselesi. 1008 01:05:32,750 --> 01:05:33,833 Ama Shukla ji diyor ki... 1009 01:05:33,958 --> 01:05:35,869 ... bize tazminat olarak bir belediye evi tahsis edilebilir. 1010 01:05:36,375 --> 01:05:37,708 Eğer Shukla ji'nin tavsiyesine uyarsak. 1011 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 Hükümet tazminat ödemekle yükümlü... 1012 01:05:40,792 --> 01:05:42,375 ... başka nereye gideceksin... 1013 01:05:42,875 --> 01:05:43,920 ... kültürel miras mülkü olduğu onaylanırsa. 1014 01:05:44,000 --> 01:05:45,875 Ama henüz onaylanmadı, neden sonuçlara varıyoruz? 1015 01:05:47,792 --> 01:05:49,625 Bu yüzden "onaylanırsa" dedim, eğer beni doğru anlamadıysan... 1016 01:05:52,708 --> 01:05:54,208 ... ama bunun bir kültürel miras olduğunu kanıtlayacağız. 1017 01:05:55,042 --> 01:05:56,833 Peki sosyal yardım evine ihtiyacımız olursa? 1018 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 Bir iki tanesini deneyebiliriz... 1019 01:06:05,167 --> 01:06:07,417 ... ama belediye evi bile oldukça iyi. 1020 01:06:08,750 --> 01:06:11,000 Ayrı tuvalet, ayrı mutfak var. 1021 01:06:12,131 --> 01:06:14,083 Bunu düşün, tamam mı? 1022 01:06:14,792 --> 01:06:15,792 Şimdi ilerleyelim mi? 1023 01:06:15,917 --> 01:06:17,869 Bu harap konağı hiç düşündün mü? 1024 01:06:18,131 --> 01:06:19,375 Ya bir gün çökerse? 1025 01:06:19,583 --> 01:06:21,833 Cesetlerinizin vinçler yardımıyla taşınması gerekecek... 1026 01:06:21,958 --> 01:06:23,167 ... her seferinde bir organınız! 1027 01:06:26,417 --> 01:06:29,667 [Korna, müşterilere sesleniyor] 1028 01:06:32,000 --> 01:06:33,708 Sitapur'a gitmemiz gerek. 1029 01:06:33,833 --> 01:06:34,750 Qaisarbagh şehrinden hareket eden otobüse binin. 1030 01:06:34,875 --> 01:06:35,750 Qaisarbagh'dan mı? 1031 01:06:36,131 --> 01:06:36,833 O zaman gidelim... Qaisarbagh'a. 1032 01:06:37,000 --> 01:06:40,167 {Duyuru} Sitapur yolcuları, lütfen Qaisarbagh'a geçin. 1033 01:06:40,917 --> 01:06:43,583 Güçlü bir adam davul ritmi üzerinde dans edecek... 1034 01:06:45,167 --> 01:06:47,869 ... hayat kendi müziğini çalarken hokkabazın maymunu gibi. 1035 01:06:49,625 --> 01:06:53,000 Güçlü bir adam davul ritmi üzerinde dans edecek... 1036 01:06:54,131 --> 01:06:56,869 ... hayat kendi müziğini çalarken hokkabazın maymunu gibi. 1037 01:06:58,250 --> 01:07:00,750 Bir çırpıda... 1038 01:07:00,875 --> 01:07:02,292 - 15 yıldır bu durumda. -... sınırlı paralar (Nefes) çalacak. 1039 01:07:02,417 --> 01:07:03,792 Bunu hallet. Herkes... 1040 01:07:03,958 --> 01:07:05,869 ... sahte aşk ve yanılsama ağına yakalanmış. 1041 01:07:06,208 --> 01:07:08,869 - Fatto bi... Hala yaşıyor mu? - Taze bir şeyi aramak gibi... 1042 01:07:09,131 --> 01:07:11,417 - Ölmeyi reddediyor! -... okyanustaki su 1043 01:07:11,625 --> 01:07:14,583 Güçlü bir adam davul ritmi ile dans edecek... 1044 01:07:14,792 --> 01:07:15,708 Öyle mi yapmalıyız? 1045 01:07:15,875 --> 01:07:18,375 ... hayat kendi müziğini çalarken hokkabazın maymunu gibi. 1046 01:07:19,750 --> 01:07:23,000 3 no'lu şeride nasıl ulaşacağınızı biliyor musunuz? Güçlü bir adam davul ritmi ile dans edecek... 1047 01:07:23,667 --> 01:07:24,792 - Jamila bano ile tanışmak için mi buradasın? -... hokkabazın bir maymunu gibi 1048 01:07:24,917 --> 01:07:26,375 - Evet. - hayat müziğini çalarken. 1049 01:07:26,542 --> 01:07:27,958 Vefat etti... bu sabah. 1050 01:07:30,131 --> 01:07:30,208 Öldü mü? 1051 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 Biraz geç kaldın. 1052 01:07:32,083 --> 01:07:35,417 Cenaze alayı çoktan ayrıldı... eğer istersen seni oraya bırakabilirim. 1053 01:07:35,625 --> 01:07:36,875 Ah hayır... gerçekten rahatsız olma... 1054 01:07:37,167 --> 01:07:38,869 - Emin misin? - Evet evet, tabi. 1055 01:07:40,000 --> 01:07:41,750 - O gitti!! - Evet, gitti. 1056 01:07:42,131 --> 01:07:42,583 Bu da. 1057 01:07:42,708 --> 01:07:43,958 Bu dava kendi kendine çözüldü! 1058 01:07:46,417 --> 01:07:50,375 Lüksün bir maliyeti olacak. 1059 01:07:50,833 --> 01:07:55,417 Ahşap bir pipkin (İnsan Vücudu) sadece bir kez ateşlenebilir 1060 01:07:59,000 --> 01:08:01,792 Fatima teyze ile tüm ilişkileri kopardık... 1061 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 ... Mirza ile evlendiği gün. 1062 01:08:06,131 --> 01:08:08,869 Onunla ya da konağıyla hiçbir ilgimiz yok. 1063 01:08:09,333 --> 01:08:11,167 Şimdi çık buradan... 1064 01:08:11,750 --> 01:08:14,708 ... ve yüzünü bir daha bize gösterme lütfen. 1065 01:08:14,833 --> 01:08:17,208 Manevi bir ruhla karşılaştığında... 1066 01:08:17,542 --> 01:08:20,833 - Sadece yumruğunu buraya vur... tam buraya... teşekkür ederim. -... güçlü adam davul ritmi ile dans edecek. 1067 01:08:21,131 --> 01:08:21,750 Mirza... 1068 01:08:24,131 --> 01:08:26,000 Merak ediyorum... orada ne oldu. 1069 01:08:27,875 --> 01:08:29,869 Bu adamlar neden senden bu kadar nefret ediyor? 1070 01:08:32,000 --> 01:08:32,869 Gerçekten mi? 1071 01:08:34,083 --> 01:08:35,792 - Hayır...? - Hiç böyle bir şey hissetmedim. 1072 01:08:37,000 --> 01:08:38,083 Gerçekten mi? 1073 01:08:40,167 --> 01:08:40,833 Herhalde yanlış duydum. 1074 01:08:40,958 --> 01:08:44,708 Okyanusta tatlı su aramak gibi. 1075 01:08:44,833 --> 01:08:47,869 Güçlü bir adam davul ritmi ile dans edecek... 1076 01:08:49,708 --> 01:08:54,250 ... hayat müziğini çalarken hokkabazın maymunu gibi. 1077 01:08:55,000 --> 01:08:56,625 [Arabalar korna çalıyor] 1078 01:09:01,208 --> 01:09:02,333 İşte. 1079 01:09:07,292 --> 01:09:09,292 [İşportacı çağırıyor] 1080 01:09:17,000 --> 01:09:19,875 Arzu... Bir erkeği gerçekten saldırgan yapabilir. 1081 01:09:22,000 --> 01:09:23,375 3 harika çocuğum var. 1082 01:09:23,750 --> 01:09:26,000 Karısıyla ilişkiyi yerine getirmek. 1083 01:09:27,131 --> 01:09:28,208 Ve henüz? 1084 01:09:29,333 --> 01:09:31,000 Bu odada seninleyim. 1085 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Bunu yapamayacağımı hissediyorum. 1086 01:09:38,125 --> 01:09:39,750 Umarım beni yargılamazsın. 1087 01:09:42,131 --> 01:09:43,000 Hayır. 1088 01:09:44,542 --> 01:09:45,333 Anlıyorum. 1089 01:09:47,792 --> 01:09:49,625 Yani eğer çocuklarınız Gelirse ve... 1090 01:09:49,833 --> 01:09:51,208 ... babalarının dalaverelerin peşinde olduğunu öğrenirlerse. 1091 01:09:51,708 --> 01:09:53,208 Bu insanın içinde olmak isteyeceği en iyi durum değil mi? 1092 01:09:58,875 --> 01:09:59,869 Bir öpücük? 1093 01:10:01,042 --> 01:10:02,000 Belki sadece bir öpücük? 1094 01:10:03,131 --> 01:10:04,042 Bu hiçbir zararı olmaz. 1095 01:10:09,167 --> 01:10:11,708 Ahh... orada da bir sorun var. 1096 01:10:12,417 --> 01:10:13,750 Neden? 1097 01:10:17,375 --> 01:10:22,042 Ah... Utanç verici... ama... hastalığım var. 1098 01:10:27,792 --> 01:10:31,958 Tamam... hadi saçmalığı keselim... ve doğrudan konuya geçelim. 1099 01:10:33,131 --> 01:10:38,000 Bu dosyada tüm belgeler var... benim işaret sayfam vs. 1100 01:10:38,792 --> 01:10:41,167 Müzeden bahsetmiştiniz değil mi... 1101 01:10:41,833 --> 01:10:43,333 ... ona iyi bakabilirim. 1102 01:10:43,958 --> 01:10:48,208 Demek istediğim bana borçtan bir iş bulmuşsun. şimdi. 1103 01:10:49,125 --> 01:10:51,833 Tamam... tamam... Ben hallederim... endişelenmene gerek yok. 1104 01:10:51,958 --> 01:10:53,000 Tamam o zaman. 1105 01:10:53,667 --> 01:10:56,869 Tamam dinle... burada ne olursa olsun... 1106 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 ... sadece kendinize saklayın. 1107 01:11:01,875 --> 01:11:02,869 Deli misin? Elbette. 1108 01:11:03,417 --> 01:11:05,542 Kendini ömür boyu suçluluktan kurtardın. 1109 01:11:06,625 --> 01:11:07,708 Bir saniye. 1110 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 Tuvalet duvarından bir tuğla. 1111 01:11:12,131 --> 01:11:13,750 Bunu araştırma için kullanacağını söylemiştin? 1112 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 Ah... elbette... teşekkürler. 1113 01:11:18,417 --> 01:11:19,167 Ah... izin verir misin? 1114 01:11:19,333 --> 01:11:19,958 Evet? 1115 01:11:20,167 --> 01:11:21,917 Git bir dişçiye görün. 1116 01:11:29,208 --> 01:11:33,667 Geçen gün geleceğimi hatırla... bunları kopardığım zaman. 1117 01:11:34,583 --> 01:11:35,375 Konağımızdaki mango ağacından...? 1118 01:11:35,583 --> 01:11:36,875 İndir şunu! 1119 01:11:38,000 --> 01:11:40,875 Konağın tarihsel durumunu kanıtlamak için... 1120 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 ... onlardan turşu yapmak için değil. 1121 01:11:43,000 --> 01:11:43,708 Buraya gel. 1122 01:11:44,875 --> 01:11:45,125 Şuna bak. 1123 01:11:45,375 --> 01:11:45,917 Tuğla? 1124 01:11:46,250 --> 01:11:47,869 Senin tuvaletinden. 1125 01:11:49,125 --> 01:11:50,869 Peki neden bir tabakta duruyor? 1126 01:11:51,167 --> 01:11:55,125 Üzerinde araştırma yapıyoruz... şekli... boyutu... genişliği... uzunluğu... 1127 01:11:55,375 --> 01:11:56,625 ... yapıldığı kum... 1128 01:11:57,131 --> 01:11:58,333 ... temelde yaşını belirlemek için. 1129 01:12:00,131 --> 01:12:01,875 Hiç ders çalışmadın... değil mi? 1130 01:12:04,875 --> 01:12:05,869 Sanki paramız vardı. 1131 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 Baban gençken öldü...? 1132 01:12:09,131 --> 01:12:13,583 Birkaç yıl önce. Altıncı sınıftan beri buğday değirmenini devraldım. 1133 01:12:14,000 --> 01:12:16,833 Annem Neetu, Payal, Guddo'ya öğretmeye kararlıydı... 1134 01:12:17,542 --> 01:12:19,750 ... ve o zamandan beri öğütüyorum... onlar için. 1135 01:12:20,833 --> 01:12:24,542 Sen de üzgünsün... hmm. 1136 01:12:25,583 --> 01:12:27,417 bu tuğla konusunda... Kısa sürede bir karara varmalısın... 1137 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 ... çünkü konağın her tarafına tehlikeyi hissediyorum. 1138 01:12:30,131 --> 01:12:32,750 Bak bayım... iş normal süresinde yapılacak... 1139 01:12:33,131 --> 01:12:36,167 ... tamam... seni bu laboratuvara getirdiğim için şükret. 1140 01:12:38,375 --> 01:12:39,625 Ve bu arada. 1141 01:12:39,750 --> 01:12:43,000 [Telefonlar çalıyor] 1142 01:12:43,917 --> 01:12:45,875 Guddo akıllı bir kız. 1143 01:12:46,708 --> 01:12:48,625 Onunla ilgileneceğim... işiyle. 1144 01:13:00,667 --> 01:13:02,083 {Guddo} Hey... dur. 1145 01:13:02,208 --> 01:13:04,125 - Beni çabucak mahkemeye götür. - Dur... hey. 1146 01:13:04,458 --> 01:13:05,625 Devam et... sadece devam et. 1147 01:13:05,750 --> 01:13:08,083 Dur dedim... bekle. 1148 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Senin neyin var dostum? 1149 01:13:11,083 --> 01:13:11,750 Ne? 1150 01:13:12,131 --> 01:13:16,125 Bir kiracının yasal haklarını bilmek için avukat olmamıza gerek yok. 1151 01:13:16,542 --> 01:13:17,583 {Sayyed} Anladın mı? 1152 01:13:20,125 --> 01:13:21,792 - Peki... ama ben... Mirza'nın avukatıyım. - Gerçekten mi? 1153 01:13:23,167 --> 01:13:24,917 ... ve zorbalığın bana işlemez... 1154 01:13:26,000 --> 01:13:32,042 ... çünkü birisinin toprağına veya malına el koymak sadece yasadışı değildir... 1155 01:13:32,792 --> 01:13:34,083 ... aynı zamanda cezası olan bir suç. 1156 01:13:34,333 --> 01:13:37,250 Ama ne el koyması? Kirasını ödüyoruz. 1157 01:13:37,417 --> 01:13:37,792 Ya! 1158 01:13:37,917 --> 01:13:38,869 Buna kira mı diyorsun? 1159 01:13:39,542 --> 01:13:40,000 Başka?!. 1160 01:13:40,208 --> 01:13:40,920 Bu üç kuruş. 1161 01:13:41,000 --> 01:13:42,208 Bana bak, Bay Üç kuruş. 1162 01:13:42,625 --> 01:13:43,125 Diline dikkat et. 1163 01:13:43,583 --> 01:13:45,667 Ne olursa olsun, sonuçta hala ödüyoruz... 1164 01:13:46,000 --> 01:13:48,167 ... bu yüzden mahremiyet hakkımız var... 1165 01:13:48,875 --> 01:13:51,417 ... tuhaf saatlerde evimize girip çıkamazsın... 1166 01:13:52,000 --> 01:13:54,958 ... su veya elektrik kaynaklarımızı kesemezsiniz... temel ihtiyaç hakkı... 1167 01:13:55,125 --> 01:13:56,869 ... kirayı aylarca ödemesek bile... 1168 01:13:57,167 --> 01:13:59,869 ... malı tamir hakkı... sence bu duvarı kimin tamir ettirmeli? 1169 01:14:00,131 --> 01:14:01,833 Peki ya sıva, boya ve diğer bakımlar? 1170 01:14:01,958 --> 01:14:03,667 Diğer hakları da sayayım mı? 1171 01:14:04,125 --> 01:14:05,750 Bayım, sana karşı dava da açabiliriz... 1172 01:14:06,131 --> 01:14:07,750 ... istismar konusunda... tamam mı...? 1173 01:14:07,875 --> 01:14:10,792 Hanımefendi, tüm bunları araştırmış olduğun için... 1174 01:14:11,000 --> 01:14:14,375 ... eminim ev sahibinin haklarını da duymuşsundur... 1175 01:14:14,792 --> 01:14:16,583 ... bahsettiğin hasarlı duvar... 1176 01:14:16,917 --> 01:14:17,869 ... sence bu hasarı kim verdi? 1177 01:14:19,000 --> 01:14:19,792 Yani ne demek istediğimi anlıyorsun... 1178 01:14:20,083 --> 01:14:22,000 ... mülke zarar vermekten aleyhinize dava açılabilir... 1179 01:14:22,083 --> 01:14:23,833 ... ve bir anda evinizden dışarı atılırsınız. 1180 01:14:24,131 --> 01:14:26,250 Dışarı atılırmış... hah... hadi oradan! 1181 01:14:27,131 --> 01:14:28,875 Şey... Bence mahkemeyi işe karıştırma. 1182 01:14:29,583 --> 01:14:30,417 Bu herkesin faydasına olur. 1183 01:14:30,625 --> 01:14:30,920 Hadi gidelim. 1184 01:14:31,000 --> 01:14:32,208 Bekle... bekle. 1185 01:14:32,792 --> 01:14:34,208 Bize faydalarımızı ve kaybımızı öğretmezsin. 1186 01:14:34,375 --> 01:14:35,542 Git kendi lanet hayatınla ilgilen. 1187 01:14:36,131 --> 01:14:37,000 Al bunu, bizi sömüremezsin... 1188 01:14:37,167 --> 01:14:38,208 ... ama denersen... 1189 01:14:38,833 --> 01:14:41,869 ... bu 'ihtarname gönderme' oyununun nasıl oynandığını biliyoruz. 1190 01:14:42,375 --> 01:14:43,083 Şimdi git. 1191 01:14:43,375 --> 01:14:45,542 Avukatın suratına tokat attın! 1192 01:14:49,708 --> 01:14:50,792 Çok sıkı. 1193 01:14:51,792 --> 01:14:53,869 Hoşgeldin hoşgeldin. 1194 01:14:54,131 --> 01:14:56,750 [Belirsiz mırıldanma] 1195 01:14:57,131 --> 01:14:59,869 Eski. Çok eski... konak. 1196 01:15:00,131 --> 01:15:02,869 Fotoğraf çek... fotoğraf... evet evet... Hadi... hadi gel. 1197 01:15:04,625 --> 01:15:07,000 Keçi dışkılarına dikkat et. 1198 01:15:07,667 --> 01:15:09,292 Şu duvara bak. 1199 01:15:09,458 --> 01:15:12,667 Çok kalın... bu ev çok eski... 1200 01:15:13,000 --> 01:15:13,875 ... en az 100 yıldan fazla. 1201 01:15:14,167 --> 01:15:17,869 Ev sahibi fakir bir adam... bu mimariye bak... 1202 01:15:18,750 --> 01:15:21,375 ... İngiliz, Fransız... tasarımda çok titiz... 1203 01:15:22,167 --> 01:15:23,000 ... şu kemerlere bak. 1204 01:15:23,083 --> 01:15:23,869 Shukla Ji? 1205 01:15:24,583 --> 01:15:29,333 Tamam... sadece fotoğraf çek... orada... tıkla... hadi hadi hadi. 1206 01:15:30,131 --> 01:15:30,833 Bu turistleri nereden getirdin? 1207 01:15:30,958 --> 01:15:32,869 Yurt dışından öğrenciler. 1208 01:15:33,131 --> 01:15:35,833 Çin, Hong Kong, Kamboçya... araştırma, mimarlık öğrencileri. 1209 01:15:36,131 --> 01:15:42,208 Yani benim iznim olmadan bir kez daha evimi istila ettin. 1210 01:15:42,375 --> 01:15:44,869 Resmi bir ziyaret. İncelememiz gerekiyor. 1211 01:15:45,375 --> 01:15:46,000 İncelemek? 1212 01:15:46,333 --> 01:15:47,583 Gel... gel... yürümeye devam et. 1213 01:15:47,833 --> 01:15:51,750 Bu yaşlı adam hükümetin evine müdahale ettiğini düşünüyor. 1214 01:15:51,917 --> 01:15:53,083 Ama bilmiyor. 1215 01:15:53,667 --> 01:15:57,792 Çok yakında bu ev kültürel miras ilan edilecek. 1216 01:15:58,000 --> 01:15:59,042 Oooo. 1217 01:16:00,131 --> 01:16:01,417 Sen oraya git... orada çek. 1218 01:16:03,131 --> 01:16:04,250 Bu konağın kaç yaşında olduğunu biliyor musun? 1219 01:16:04,917 --> 01:16:05,869 Kaç yıl önce... ha? 1220 01:16:07,000 --> 01:16:07,958 Bilmem... çok eski değil. 1221 01:16:08,125 --> 01:16:12,708 Yazmaya devam et... kültürel miras başlığı altında, yaklaşık 100 yaşında. 1222 01:16:14,083 --> 01:16:14,869 Kesinlikle bundan daha az. 1223 01:16:16,042 --> 01:16:17,869 Duvarlar badanasız... Bu yüzden. 1224 01:16:18,131 --> 01:16:21,625 Bana ukalalık taslama... bu devlet kayıtları için. 1225 01:16:22,083 --> 01:16:23,208 Bu korkuluk ne zaman kırıldı? 1226 01:16:23,667 --> 01:16:24,875 Bir iki yıl önce filan. 1227 01:16:25,000 --> 01:16:26,125 Yalan söylüyor. 1228 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 Tamam... doğduğumdan beri kırık durumda. 1229 01:16:28,750 --> 01:16:29,583 Yalan mı söylüyorum? 1230 01:16:29,708 --> 01:16:33,875 Bir yere yaz... 50 yıl önce. 1231 01:16:39,208 --> 01:16:40,542 Gel, Gel. 1232 01:16:40,875 --> 01:16:42,917 Ve bütün bu alan Begüm'e ait. 1233 01:16:43,000 --> 01:16:44,833 Tüm bunlar... antika eşya listesine ekle. 1234 01:16:45,131 --> 01:16:45,750 Her birinin fotoğrafını çek... hadi. 1235 01:16:45,917 --> 01:16:47,083 İçinde istiflenmiş daha fazla çöp var. 1236 01:16:47,208 --> 01:16:47,869 Gerçekten mi? 1237 01:16:48,333 --> 01:16:51,375 Çöp... hangi çöp... ha? Şimdi dinle. 1238 01:16:51,667 --> 01:16:53,833 Yeter bu kadar saçmalık... hemen çık dışarı dışarı... dışarı! 1239 01:16:54,131 --> 01:16:56,869 Evet evet gidiyoruz. 1240 01:16:57,131 --> 01:16:58,750 Evet, hemen gidin! 1241 01:16:58,875 --> 01:16:59,869 Seni uyarıyorum! 1242 01:17:00,417 --> 01:17:00,875 Mirza! 1243 01:17:01,000 --> 01:17:01,920 Defol! Hemen çık. 1244 01:17:02,000 --> 01:17:03,750 Seni uyarıyorum... bana dokunma sakın... Mirza. 1245 01:17:03,875 --> 01:17:04,750 Hah! Bana dokunma diyor. 1246 01:17:04,875 --> 01:17:05,869 Bir dahaki sefere resmi bir mektup alacağım. 1247 01:17:06,131 --> 01:17:07,125 Hangi mektuptan bahsediyorsun? 1248 01:17:07,583 --> 01:17:10,000 Ve bu konağı nasıl ve kimin izniyle satıyorsun? 1249 01:17:10,125 --> 01:17:11,708 - Ne demek istiyorsun? - Satmak mı... gerçekten mi? 1250 01:17:12,131 --> 01:17:12,962 Düne kadar, avukatla dolaplar çevirip... 1251 01:17:13,042 --> 01:17:14,208 ... biz kiracılara dava açıyordun... 1252 01:17:14,375 --> 01:17:15,917 -... şimdi de satıyor musun?! - Dur biraz... satamaz. 1253 01:17:16,000 --> 01:17:19,333 Benim konağım, benim arazim, benim kararım... 1254 01:17:19,458 --> 01:17:20,869 ... istediğim gibi satarım, kim... 1255 01:17:21,131 --> 01:17:23,000 Satabilirsin, ama ancak biz izin veririsek. 1256 01:17:23,167 --> 01:17:24,917 İzin... hangi izin, bu izin saçmalığı nedir. 1257 01:17:25,000 --> 01:17:27,583 İzin... asla vermeyeceğim. 1258 01:17:27,875 --> 01:17:29,000 Ne demek istiyorsun? 1259 01:17:30,131 --> 01:17:31,000 Eğlence başlasın! 1260 01:17:37,958 --> 01:17:38,869 İzin. 1261 01:17:39,708 --> 01:17:40,750 İzin vermeyecekmiş! Peh! 1262 01:17:41,000 --> 01:17:41,667 Konak... 1263 01:17:42,131 --> 01:17:42,920 Bunu yapman iyi oldu... 1264 01:17:43,000 --> 01:17:44,869 ... mülkünü satacağını Gyanesh'e söylemen iyi oldu. 1265 01:17:45,131 --> 01:17:45,667 Sit. 1266 01:17:45,792 --> 01:17:49,833 Ben sadece o noktada ne yapmam gerektiğini söyledim... 1267 01:17:50,375 --> 01:17:53,542 ... ama aslında... Konağı satmak istemiyorum. 1268 01:17:53,750 --> 01:17:56,869 İlk olarak, senin adına bir vekaletname çıkarmamız lazım. 1269 01:17:57,875 --> 01:18:01,625 Bunun için Begum'un imzası veya parmak basması gerekiyor. 1270 01:18:03,131 --> 01:18:05,869 İmzasını hatırlayabileceğini sanmıyorum... 1271 01:18:07,583 --> 01:18:08,869 ...parmak basabilir. 1272 01:18:09,417 --> 01:18:12,875 Bunu hallederim... ama ondan sonra konak benim adımda olacak, değil mi? 1273 01:18:13,000 --> 01:18:17,667 Elbette... konak senin olacak, ama sadece Begüm öldükten sonra. 1274 01:18:18,708 --> 01:18:20,833 ...İşte... imzasını buraya al. 1275 01:18:21,131 --> 01:18:22,667 ... ya da tabii ki parmak izini. 1276 01:18:23,542 --> 01:18:23,869 Tamam. 1277 01:18:24,131 --> 01:18:26,417 - Mirza, çay? - Hayır, sen devam et. 1278 01:18:36,625 --> 01:18:41,208 [Horlama] 1279 01:19:26,000 --> 01:19:32,167 [Horlama] 1280 01:19:42,131 --> 01:19:45,292 Şu hale bak. 1281 01:19:48,750 --> 01:19:50,250 Tüm parmaklarımda. 1282 01:19:51,131 --> 01:19:52,708 Ama bu elimde yok? 1283 01:19:53,042 --> 01:19:55,958 Endişelenme... yıkayacağız... çay ister misin? 1284 01:19:59,792 --> 01:20:03,833 [Kalabalık - belirsiz konuşmalar] 1285 01:20:12,131 --> 01:20:13,292 - Bu nedir? - Ha? 1286 01:20:14,125 --> 01:20:16,833 İstediğin parmak izi... başka ne var? 1287 01:20:18,167 --> 01:20:19,208 Tamamen yanlış. 1288 01:20:21,131 --> 01:20:22,417 Senden sol elin parmak izini istedim... 1289 01:20:22,667 --> 01:20:23,869 ... sağ elinkini almışsın! 1290 01:20:25,958 --> 01:20:26,869 Sorun ne şimdi? 1291 01:20:27,131 --> 01:20:28,208 İyi... 1292 01:20:29,792 --> 01:20:30,458 İyi. 1293 01:20:30,708 --> 01:20:32,417 Vekaletname belgeleri hazırlanmazsa... 1294 01:20:34,542 --> 01:20:35,869 ... sevgili konağını unutabilirsin. 1295 01:20:44,042 --> 01:20:47,750 [İkindi ezanı] 1296 01:20:48,292 --> 01:20:49,958 İşte Mirza geliyor. 1297 01:20:57,292 --> 01:20:59,000 Nasılsın Begum? 1298 01:21:26,667 --> 01:21:28,000 İyi. 1299 01:21:43,417 --> 01:21:45,917 Dediğim gibi... 1300 01:21:46,167 --> 01:21:50,792 ... geçmişi unut... 1301 01:21:51,250 --> 01:21:58,083 ... herşeyi olduğu gibi bırakacağız... her zamanki gibi... 1302 01:21:58,708 --> 01:22:01,917 Baankey kalabilir... 1303 01:22:02,125 --> 01:22:06,333 ... Christopher ile konuşabilirim... davayı geri çekecek ve efendim... 1304 01:22:06,958 --> 01:22:13,083 ... yürüttüğün tüm araştırmalar... 1305 01:22:13,375 --> 01:22:14,869 ... tüm bunlar durdurulabilir... ne dersin...? 1306 01:22:15,167 --> 01:22:20,869 Bak Mirza, artık çok geç... 1307 01:22:22,167 --> 01:22:24,917 ... konak kayıtlarımızda belgelendi... 1308 01:22:25,208 --> 01:22:26,375 ... ve geri dönüşü yok. 1309 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 Ah... ama. 1310 01:22:29,750 --> 01:22:31,542 - Sana bir şey göstereyim. - Ha? 1311 01:22:31,708 --> 01:22:33,250 Bölümümüzün nasıl çalıştığını görmelisin... 1312 01:22:33,375 --> 01:22:34,708 ... sen de gurur duyacaksın. 1313 01:22:36,131 --> 01:22:38,167 Bu bizim laboratuvarımız. 1314 01:22:38,750 --> 01:22:41,042 Burada her şey çok titizlikle yapılıyor... 1315 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 ... ince detaylarıyla... bunların hepsi antika. 1316 01:22:48,458 --> 01:22:51,458 Londra'da bunun maliyeti ne kadar biliyor musun... Amerika'da? 1317 01:22:52,042 --> 01:22:54,542 Evet... tüm bunlar güzel de konağım ne olacak? 1318 01:22:54,708 --> 01:22:56,167 Yine o konak! Başka şey düşündüğün yok. 1319 01:22:57,131 --> 01:22:58,542 O konağın fiyatını biliyor musun? 1320 01:22:58,708 --> 01:23:00,583 Sana söylesem... aklın gider. 1321 01:23:01,917 --> 01:23:04,000 Hayır... Yani... bilmiyorum... ne kadar? Sence ne kadar değer? 1322 01:23:04,083 --> 01:23:07,250 Onun değeri... paha biçilemez! 1323 01:23:10,333 --> 01:23:12,375 Ama... Parasal değeri mi? 1324 01:23:13,375 --> 01:23:14,869 Paha biçilemez. 1325 01:23:16,417 --> 01:23:17,458 Ah... Ah...? 1326 01:23:19,000 --> 01:23:19,917 Gel. 1327 01:23:20,125 --> 01:23:25,042 Hayattaki bazı şeyler o kadar değerlidir ki, onlara fiyat biçemezsin... 1328 01:23:25,375 --> 01:23:27,708 ... mesela bir annenin sevgisi... 1329 01:23:29,292 --> 01:23:31,083 Begüm'ün aşkı... senin durumunda... 1330 01:23:31,958 --> 01:23:37,125 Ne kadar değerli... ama ona bir bedel koyabilir misin?! 1331 01:23:38,250 --> 01:23:42,792 Benzer şekilde, konağın... paha biçilemez. 1332 01:23:43,208 --> 01:23:47,869 Oh hayır hayır hayır... bekle, bekle. 1333 01:23:48,167 --> 01:23:53,869 Ben iyiyim... ah... endişelenme... iyiyim. 1334 01:23:54,958 --> 01:23:56,869 - Ne dedin... paha biçilemez mi? - Evet... kesinlikle paha biçilemez. 1335 01:23:57,292 --> 01:23:59,458 {Guddo} Peki Christopher denen o avukata gidip ile görüştüysem ne olmuş? 1336 01:23:59,708 --> 01:24:02,250 Neden böyle bir gerginlik yaratıyor... üstelik tek başıma gitmedim. 1337 01:24:02,583 --> 01:24:04,292 Tek başına mı? Gyanesh'le buluşmaya yalnız gitmedin mi?! 1338 01:24:05,458 --> 01:24:07,458 Saçlarını yağlamayı bıraktığı günden beri... 1339 01:24:07,667 --> 01:24:08,869 ... neyin peşinde olduğu çok belli... apaçık. 1340 01:24:09,792 --> 01:24:11,869 - Baankey... Geliyorum. - Hmm 1341 01:24:12,958 --> 01:24:14,167 Kimsenin seni şikayet ettiği yok... 1342 01:24:14,292 --> 01:24:15,792 ... ama bugünlerde başıboş davranıyorsun. 1343 01:24:15,958 --> 01:24:16,792 Umurumda değil. 1344 01:24:16,958 --> 01:24:18,750 ... bir işi halletmeye gittim... hepsi bu... 1345 01:24:19,000 --> 01:24:21,292 Ben de onu söylüyorum... neden burnunu sokuyorsun? 1346 01:24:21,750 --> 01:24:22,958 Neden karışıyorsun? 1347 01:24:23,042 --> 01:24:25,125 Çünkü bunu senin kendi başına yapabileceğini sanmıyorum. 1348 01:24:25,250 --> 01:24:27,375 Yaptığın tek şey Gyanesh'e yaltaklanmak... 1349 01:24:27,542 --> 01:24:28,417 ... bir devlet dairesi için söz verdi ve sen üstüne atladın... 1350 01:24:28,583 --> 01:24:32,125 ... ki ben uygun bir daireden bahsederken... burada değilse... o zaman başka yerde. 1351 01:24:32,375 --> 01:24:34,417 Şey... Guddo haklı. 1352 01:24:34,708 --> 01:24:36,667 Tamam o zaman! Onu dinle. 1353 01:24:36,958 --> 01:24:39,292 Ben bu işi bırakıyorum anne... Bana hiçbir şey için gelme. 1354 01:24:39,417 --> 01:24:41,869 Bak anne, ona bak... sadece kıskanıyor. 1355 01:24:42,131 --> 01:24:44,583 Gerçek şu ki, yanız başıma gidip... 1356 01:24:44,833 --> 01:24:46,167 ... faydalı bir şey yapmamı kaldıramıyor. 1357 01:24:46,583 --> 01:24:49,542 Kardeşim... sen ne istiyorsan onu yap... Ben işleri idare ederim... 1358 01:24:49,792 --> 01:24:51,417 ... annemi, evi ve bu ikisini de... 1359 01:24:51,583 --> 01:24:53,125 ... sen de gidip Fauzia ile flört edebilirsin. 1360 01:24:53,750 --> 01:24:55,083 Fauzia da kim? 1361 01:24:57,131 --> 01:24:58,042 Hiç kimse... takma kafana. 1362 01:24:58,167 --> 01:24:59,375 Onunla evleniyor musun? 1363 01:24:59,792 --> 01:25:03,417 Kardeşim, Fauzia ile terasta flört edebilirsin. 1364 01:25:04,250 --> 01:25:07,083 Tıpkı Guddo gibi... su tankının arkasında birçok çocukla flört ediyor. 1365 01:25:10,292 --> 01:25:11,208 Guddo? 1366 01:25:17,125 --> 01:25:22,208 Ne oldu? Begum? İyi değil mi? 1367 01:25:32,542 --> 01:25:37,042 Ah... şey... Biraz üzgün görünüyorsun? 1368 01:25:38,250 --> 01:25:39,417 Şu anda bir şey söyleyemem. 1369 01:25:39,792 --> 01:25:42,333 Başaramayacak, değil mi? 1370 01:25:43,208 --> 01:25:45,917 Yoksa...? 1371 01:25:46,333 --> 01:25:47,869 Şu anda bir şey söyleyemem. 1372 01:25:49,333 --> 01:25:52,208 Hastalık öyle ki... her şey... 1373 01:25:53,042 --> 01:25:53,869 Öyleyse şeyin zamanı...? 1374 01:25:57,131 --> 01:25:58,167 Şu anda bir şey söyleyemem. 1375 01:25:59,458 --> 01:26:02,208 - Hazırlıklı olmalısın... - Hayır... hayır anladım... anladım. 1376 01:26:02,417 --> 01:26:04,167 - Ücretim? - Ücret mi? 1377 01:26:06,131 --> 01:26:10,000 Üzerimdekinin hepsi bu... gidebilirsin. 1378 01:26:14,750 --> 01:26:15,792 Hey... onu buraya kim getirdi? 1379 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 - Hayır... hayır içeri gir. - Onu neden buraya getirdin? 1380 01:26:18,131 --> 01:26:20,869 - İçeri gir... Begüm'e. - Nasıl öylece içeri girdin? 1381 01:26:21,131 --> 01:26:22,375 Neden içeri Begüm'e gitmiyorsun... 1382 01:26:22,917 --> 01:26:24,208 Ah... anlıyorum. 1383 01:26:24,750 --> 01:26:29,083 Onu bu kadar acı içinde görmek istemiyorsun... hmm. 1384 01:26:29,333 --> 01:26:32,869 - Çıkarın onu buradan. - Yemin ederim şeytandan daha kötüsün. 1385 01:26:34,125 --> 01:26:38,869 Bana öyle deme... Ben şeytan değilim... Sana tekrar söylüyorum, tamam mı? 1386 01:26:41,083 --> 01:26:42,750 Çekil yolumdan. 1387 01:27:08,083 --> 01:27:09,292 Peki Mirza... söyle bana. 1388 01:27:09,750 --> 01:27:11,083 Bir kefene ihtiyacım var. 1389 01:27:11,250 --> 01:27:12,417 - Kefen mi? - Evet... 1390 01:27:12,583 --> 01:27:15,375 - Begüm mü? - Neden bana bir tane göstermiyorsun? 1391 01:27:18,167 --> 01:27:19,167 Ne zaman vefat etti? 1392 01:27:21,131 --> 01:27:23,083 - Ne kadar? - 150 rupi... 1393 01:27:23,208 --> 01:27:26,000 Bana daha ucuz bir şey gösterebilir misin? 1394 01:27:26,083 --> 01:27:30,375 Mirza... utan biraz... ha? Bu saatte pazarlık mı yapıyorsun? 1395 01:27:35,458 --> 01:27:37,917 İşte... al, varım yoğum bu. 1396 01:27:38,292 --> 01:27:39,708 Neden bu kadar çok çiçek paketliyorsun? 1397 01:27:39,833 --> 01:27:41,869 Evimi dekore etmiyorum... al onları kalsın. 1398 01:27:44,583 --> 01:27:48,917 [İkindi ezanı] 1399 01:27:50,833 --> 01:27:53,125 Buraya kadar... ha? 1400 01:27:54,375 --> 01:27:58,208 Begüm'ün annesi, babası... hepsi konakta gömülü. 1401 01:27:58,917 --> 01:28:00,167 Begüm'ü buraya mı gömmek istiyorsun? 1402 01:28:01,042 --> 01:28:06,917 Köşkten ne kadar uzak olsa... o kadar iyi... 1403 01:28:07,125 --> 01:28:11,000 ... bu küçük alana sığacak. 1404 01:28:12,131 --> 01:28:16,083 Öldükten sonra bile... konakta tıkılıp kalırsa... 1405 01:28:16,667 --> 01:28:17,750 ... ne anlamı kalır? 1406 01:28:18,167 --> 01:28:19,333 Ama ödemen gerekecek. 1407 01:28:19,917 --> 01:28:24,792 Hmm... sen toprağı hazırla... Onu buraya getiriyorum. 1408 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 O zaman sana ödeme yapacağım... hadi başla. 1409 01:28:38,042 --> 01:28:40,125 {Lady tenant} Güzel görünüyorsun Begum... gel... çabuk. 1410 01:28:40,375 --> 01:28:43,000 {Begum} Teşekkürler, seni günler sonra görüyorum. 1411 01:28:43,083 --> 01:28:44,869 {Dulhain} Bu tarafa gel, Begum. 1412 01:28:45,917 --> 01:28:48,458 Ah! Şu akbaba geri mi döndü? 1413 01:28:48,958 --> 01:28:51,167 {Kiracılar gülüyor} 1414 01:28:54,131 --> 01:28:55,000 Nereye? 1415 01:28:55,083 --> 01:28:58,125 Hastalığı yüzünden çok yıprandı... Onu yürüyüşe çıkaracağım. 1416 01:28:58,542 --> 01:28:59,869 Ayrıca geri dönerken doktora bakacağız... l 1417 01:29:02,167 --> 01:29:03,458 Bir tempo bulayım. 1418 01:29:03,833 --> 01:29:05,869 - Çabuk git... ve birini bul. - Evet evet. 1419 01:29:12,583 --> 01:29:14,667 [Çekçek motoru çalışıyor] 1420 01:29:14,792 --> 01:29:16,750 [Çocuklar heyecanla çığlık atıyor] 1421 01:29:16,917 --> 01:29:17,869 Hadi gidelim. 1422 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 [Çocuklar neşeyle bağırıyor] 1423 01:29:37,125 --> 01:29:40,833 [Kağıtlar hışırdıyor] 1424 01:29:51,708 --> 01:29:55,708 [Tempo motoru] 1425 01:30:23,708 --> 01:30:26,869 Begüm'ümüz... seni gerçekten önemsiyor. 1426 01:30:27,208 --> 01:30:29,583 En sevdiğin pamuk şekeri var... biraz dene. 1427 01:30:34,125 --> 01:30:37,208 Al... ve şimdi uyu. 1428 01:31:15,750 --> 01:31:17,667 - {Christopher} İşte plan burada. - {Guddo} Plan. 1429 01:31:18,131 --> 01:31:21,458 On beş katlı bir bina... 12 kat burada ve 3 bu tarafta. 1430 01:31:21,667 --> 01:31:22,833 Hepsi yan yana mı olacak? 1431 01:31:23,000 --> 01:31:24,833 Evet yan yana ama 12 kat yüksekliğinde! 1432 01:31:25,000 --> 01:31:26,583 Mirza burada!!! Ne yapmalıyım? 1433 01:31:26,750 --> 01:31:28,042 - Otur, oturmaya devam et. - Gideyim mi? 1434 01:31:28,125 --> 01:31:31,042 Atandın canım. 1435 01:31:31,958 --> 01:31:34,458 Gel Mirza... gel bize katıl. 1436 01:31:35,125 --> 01:31:36,167 O? O Guddo. 1437 01:31:36,292 --> 01:31:37,750 Neden onu çağırdın? 1438 01:31:38,042 --> 01:31:40,542 Hukuk dilinde uzmandır. 1439 01:31:41,083 --> 01:31:43,458 Onu asistanım olarak tutum. Gel otur. 1440 01:31:43,750 --> 01:31:44,869 Şuna bak... iyi mi? 1441 01:31:45,833 --> 01:31:46,792 Çok iyi. 1442 01:31:47,333 --> 01:31:49,000 Doğru. Otur. 1443 01:31:50,042 --> 01:31:50,833 Çok yardımcı oluyor. 1444 01:31:54,792 --> 01:31:57,375 Davayı çözdük. 1445 01:31:59,000 --> 01:32:02,869 Bak Guddo, hayatındaki gerçek kötü adam Mirza değil... 1446 01:32:03,583 --> 01:32:07,167 ... ve Mirza, kiracıların da kötü insanlar değil. 1447 01:32:08,042 --> 01:32:12,375 Şu uzlaştırıcı, müdahaleci... Arkeolojiden Gyanesh 1448 01:32:12,542 --> 01:32:13,792 Peki buradaki mantık ne? 1449 01:32:14,125 --> 01:32:14,869 Ne demek istiyorsun? 1450 01:32:17,167 --> 01:32:19,750 Bu dava mahkemeye taşınırsa... 1451 01:32:20,042 --> 01:32:21,667 ... çözülmesi en az 6 veya 8 ay sürer. 1452 01:32:21,833 --> 01:32:25,167 Yani ne kadar uzun sürerse... o kadar süre kalabiliriz, değil mi? 1453 01:32:25,750 --> 01:32:27,583 Hadi Guddo, sen daha iyi biliyorsun. 1454 01:32:28,125 --> 01:32:31,000 Gyanesh'in konaktan kişisel çıkarı var... 1455 01:32:31,625 --> 01:32:34,000 ... bu yüzden bu konuyu takip ediyor... 1456 01:32:34,208 --> 01:32:36,167 ... eline sağlam kanıtlar aldığı gün... 1457 01:32:36,333 --> 01:32:38,375 ... topu topu 2 ay sürer... ve dışarı atılacaksınız... 1458 01:32:39,131 --> 01:32:40,125 - 2 ay... o kadar mı? - 2. 1459 01:32:41,333 --> 01:32:42,375 Ahh! 1460 01:32:42,958 --> 01:32:44,167 Mirza... Bir önerim var... 1461 01:32:46,750 --> 01:32:48,208 ... Gyanesh harekete geçmeden önce... 1462 01:32:50,125 --> 01:32:51,250 ... sadece bir seçenek kaldı... 1463 01:32:52,958 --> 01:32:53,869 ... hemen evi sat. 1464 01:32:57,708 --> 01:33:00,250 - Hmm... Şimdi anladım. - Ne? 1465 01:33:01,458 --> 01:33:04,250 Konağı satarsak, elimizde bir şey olur... 1466 01:33:04,667 --> 01:33:06,167 ... ama devlet devreye girerse...... avucumuzu yalarız. 1467 01:33:06,375 --> 01:33:07,583 Doğru! 1468 01:33:07,958 --> 01:33:08,750 Anladın! 1469 01:33:09,131 --> 01:33:11,869 Şu inşaatçıyı biliyorsun... Mun Mun ji. 1470 01:33:12,375 --> 01:33:14,167 Konağa çok ilgi gösterdi... onu şahsen tanıyorum. 1471 01:33:14,583 --> 01:33:16,125 Her şeyi bir iki haftada hallederiz. 1472 01:33:16,333 --> 01:33:18,958 Onunla şahsen konuştum... çok ünlü bir inşaatçı. 1473 01:33:19,458 --> 01:33:22,583 Gyanesh... bu dolandırıcı onun karşında duramaz... sana söylüyorum. 1474 01:33:23,083 --> 01:33:23,833 Anladın mı? 1475 01:33:24,131 --> 01:33:27,917 Belgeleri şimdi aldın mı... yoksa amaçsızca dolaştın mı? 1476 01:33:30,667 --> 01:33:32,042 Peki ya para... ne zaman alabiliriz? 1477 01:33:32,167 --> 01:33:34,042 Önce belgeleri halleder misin? 1478 01:33:34,125 --> 01:33:36,333 Burası bit pazarı değil... incik boncuk satmıyoruz. 1479 01:33:36,458 --> 01:33:38,125 - Guddo? - Bir saniye. 1480 01:33:38,250 --> 01:33:40,250 Gerçekten Mirza... Durumun bir dilenciden farklı değil. 1481 01:33:40,375 --> 01:33:41,750 Yasadışı konuşmak yok lütfen. 1482 01:33:42,131 --> 01:33:44,869 Burada milyonlar hakkında konuşuyoruz. 1483 01:33:45,131 --> 01:33:47,167 Uygun bir anlaşma yapmalıyız... Bu konuda çok netim. 1484 01:33:48,417 --> 01:33:50,869 Tamam... tamam... tamam. 1485 01:33:51,542 --> 01:33:52,833 Teşekkür ederim. 1486 01:33:53,375 --> 01:33:56,667 Guddo, lütfen bu kopyaları dosyala. 1487 01:33:59,458 --> 01:34:00,458 (Mırıldanıyor) 1488 01:34:03,131 --> 01:34:06,167 Merhaba merhaba... evet... Sinha seni pislik, neden bu kadar zaman alıyor? 1489 01:34:06,708 --> 01:34:09,417 Amca... birkaç formalite kaldı. 1490 01:34:09,833 --> 01:34:12,750 Sen oldu bil... Gyanesh... söyle ona. 1491 01:34:13,125 --> 01:34:16,333 Amca durum şu... konağın tuğlaları tam olarak... 1492 01:34:16,458 --> 01:34:17,869 ... tarihi İmambara gibi bozulmamış antika tuğlalar değil... 1493 01:34:18,167 --> 01:34:25,042 ... ama sana bunun tipik İngiliz / Fransız tuğlaları olduğunu söyleyebilirim... 1494 01:34:25,167 --> 01:34:28,583 ... onunla mükemmel uyum sağlıyor... yaklaşık %20. 1495 01:34:28,958 --> 01:34:31,583 O zaman bitti... git raporu hazırla. 1496 01:34:31,750 --> 01:34:33,333 Bir şey daha var, amca. 1497 01:34:33,750 --> 01:34:37,292 Orada eski bir mango ağacı var... Orman bakanlığıyla görüşüyoruz... 1498 01:34:37,417 --> 01:34:39,708 ... yaşını çıkarıyoruz... bitkinin çeşitliliği? 1499 01:34:39,833 --> 01:34:44,375 Mango ağacı bile konağın tarihsel önemine tanıklık ediyor... 1500 01:34:45,131 --> 01:34:46,583 ... o zaman neden bu kadar çok telaş ediyoruz Sinha? 1501 01:34:46,750 --> 01:34:47,869 Bak, şu anda iktidarda değilim... 1502 01:34:48,333 --> 01:34:50,042 ... bu yüzden medya bana fazla dikkat etmeyecek... 1503 01:34:50,167 --> 01:34:51,458 ... bunu çabucak tamamlayalım... 1504 01:34:52,000 --> 01:34:53,792 - Bugün günlerden ne? - 29. 1505 01:34:55,667 --> 01:34:58,667 Harika... bu yüzden 15. Ağustosta halledelim... mülkü mühürletin... 1506 01:34:59,042 --> 01:35:00,833 ... ve yaklaşık bir yıl içinde İçinde yaşanabilir olmalı. 1507 01:35:01,042 --> 01:35:02,869 Amca... konakta kalmayı mı planlıyorsun? 1508 01:35:04,125 --> 01:35:07,292 Bu adam kim? Ve neden bana amca diyor? 1509 01:35:07,458 --> 01:35:09,917 Bu konakta çok fazla kiracı var... amca... o da onlardan biri. 1510 01:35:10,125 --> 01:35:11,167 Peki... Tamam. 1511 01:35:11,542 --> 01:35:13,083 Köşkün arkasında inşa edilen Hizmetçi bölümünde... 1512 01:35:13,333 --> 01:35:14,750 ...ona bir yer ver... 1513 01:35:15,131 --> 01:35:16,042 - Peki. - Tamam. 1514 01:35:16,292 --> 01:35:17,000 Görüşürüz. 1515 01:35:20,583 --> 01:35:21,792 (Mırıldanıyor) 1516 01:35:22,458 --> 01:35:25,042 Laboratuvarda test edilen tuğlaları al... çabuk ol. 1517 01:35:25,167 --> 01:35:26,869 Tamam... anladım. 1518 01:35:27,667 --> 01:35:29,250 Hizmetçi bölümünde kalmayacağım. 1519 01:35:29,750 --> 01:35:31,250 Dinle... sana teklif edileni kabul et... 1520 01:35:31,375 --> 01:35:33,667 ... yoksa hiç bir şey elde edemezsin. 1521 01:35:33,958 --> 01:35:35,869 {Gyaanesh} Bunlara belediye daireleri deniyor! 1522 01:35:51,131 --> 01:35:53,042 - {Resepsiyonist} Beyefendi meşgul. - Şimdi girebilirsin. 1523 01:35:53,125 --> 01:35:53,869 Tamam. 1524 01:35:59,708 --> 01:36:04,708 - Kuzeye ve güneye bakan... ikisi de eşit. - [Kapıyı çalınıyor] 1525 01:36:05,333 --> 01:36:08,869 Bu son seferki gibi sahte bir dava olmasa iyi olur. 1526 01:36:09,131 --> 01:36:11,869 Hiç de değil... bu sefer tüm kağıtları hazırladık... 1527 01:36:12,208 --> 01:36:13,833 ... iki kopya var... hemen dışarıda. 1528 01:36:14,167 --> 01:36:15,292 Yardıma ihtiyacın var mı... adam kaçırma mı? 1529 01:36:15,583 --> 01:36:16,458 Hayır... hayır hayır. 1530 01:36:16,958 --> 01:36:18,708 - Kundakçı lazım mı? - Lazım değil... 1531 01:36:19,083 --> 01:36:23,167 Begüm'ü biliyorsun... Çok fazla zamanı kalmadı. 1532 01:36:23,708 --> 01:36:26,869 Bir de Mirza... o da budalanın teki... dışarıda oturan. 1533 01:36:27,131 --> 01:36:28,542 Mirza dışarıda mı oturuyor? 1534 01:36:29,083 --> 01:36:31,250 Senin neyin var? Kalk ve düzgün otur. 1535 01:36:33,131 --> 01:36:34,458 Anlaşma ne zaman oluyor...? 1536 01:36:35,375 --> 01:36:36,542 En geç... İki veya üç gün. 1537 01:36:36,708 --> 01:36:37,833 İki gün içinde yapalım. 1538 01:36:38,125 --> 01:36:39,667 2 gün... yapılabilir sanırım. 1539 01:36:41,042 --> 01:36:42,792 Komisyonum ne olacak? 1540 01:36:43,750 --> 01:36:44,869 Kapa çeneni... pabucumun komisyonu. 1541 01:36:53,833 --> 01:36:56,167 Mun Mun ji... belki büyük bir inşaatçı. 1542 01:36:57,131 --> 01:36:59,869 Ama ben de az değilim... Ona açıkça söyledim... Mirza benim en yakın arkadaşım. 1543 01:37:00,542 --> 01:37:02,167 Onu gezmeye götürmeyeceğim. 1544 01:37:02,542 --> 01:37:03,583 Bana ne yapmamız gerektiğini sordu. 1545 01:37:03,792 --> 01:37:05,042 Ona işleri hızlı bir şekilde yürütmesini söyledim. 1546 01:37:05,208 --> 01:37:06,750 Hemen mi, diye sordu. 1547 01:37:07,292 --> 01:37:08,417 {Gülüyor} Bana çok saygı duyuyor. 1548 01:37:08,833 --> 01:37:10,042 Acele etme dedim. 1549 01:37:10,125 --> 01:37:13,292 Mirza orijinal belgeleri teslim ettiği anda... avansı ödersin. 1550 01:37:14,125 --> 01:37:17,542 Şimdi, orijinal belgeleri olabildiğince çabuk al. 1551 01:37:18,131 --> 01:37:19,208 Buldozerleri ayarlayacağım. 1552 01:37:19,792 --> 01:37:22,125 Hemen mi? Biz nereye gideceğiz? 1553 01:37:23,250 --> 01:37:26,792 Hmen şimdi değil Bayan Guddo... Önce ilerleyelim. 1554 01:37:27,708 --> 01:37:30,250 - Ne kadar para alacağım? - %5 pay. 1555 01:37:30,625 --> 01:37:31,958 Bu ne kadar eder? 1556 01:37:32,167 --> 01:37:33,542 500.000 rupi. 1557 01:37:34,083 --> 01:37:35,869 belgeleri hazırla... 1558 01:37:36,417 --> 01:37:38,708 Ben de diğer işleri yapayım. 1559 01:37:40,125 --> 01:37:41,083 Hadi, Guddo. 1560 01:37:41,250 --> 01:37:44,792 Mirza... dosyanı unutuyorsun. 1561 01:37:45,131 --> 01:37:52,583 Bir... on... yüz... bin... yüz bin. 1562 01:37:54,131 --> 01:37:57,375 Beş yüz bin!!! 1563 01:37:59,750 --> 01:38:00,792 Bu beş yüz bin mi?! 1564 01:38:01,083 --> 01:38:03,208 Mirza... iyi misin? 1565 01:38:03,333 --> 01:38:05,083 Ha?... bir... 1566 01:38:05,542 --> 01:38:06,750 Seni eve bırakalım mı? 1567 01:38:06,917 --> 01:38:08,125 On... Yüz... 1568 01:38:10,042 --> 01:38:12,958 Beş yüz bin! 1569 01:38:14,042 --> 01:38:18,167 Topraktan geldin, ve toprağa döneceksin. 1570 01:38:18,292 --> 01:38:21,625 Topraktan geldin, ve toprağa döneceksin. 1571 01:38:21,750 --> 01:38:25,583 Beş yüz bin! 1572 01:38:28,083 --> 01:38:34,125 Topraktan geldin, ve toprağa döneceksin. 1573 01:38:37,042 --> 01:38:38,869 Diyorum ki belediye evi olsun... ya da bir daire... 1574 01:38:40,792 --> 01:38:46,042 ... nereye gidersek gidelim birlikte kalacağız. 1575 01:38:46,125 --> 01:38:48,292 Hiç kafa yordun mu 1576 01:38:48,667 --> 01:38:50,583 şu kırılgan beden hakkında? 1577 01:38:51,131 --> 01:38:53,167 Gurular ışık tuttu, 1578 01:38:53,292 --> 01:38:55,583 ama sen hiç anlayamadın. 1579 01:38:55,750 --> 01:38:57,583 Başla dur, başla dur, 1580 01:38:58,042 --> 01:38:59,869 nefesin ritmi bu 1581 01:39:00,375 --> 01:39:04,375 Ve durduğunda, neyi kaybederdin, neyi kazanırdın? 1582 01:39:05,708 --> 01:39:10,167 Topraktan geldin, ve toprağa döneceksin. 1583 01:39:10,292 --> 01:39:14,869 Topraktan geldin, ve toprağa döneceksin. 1584 01:39:15,250 --> 01:39:17,869 Sevgili arkadaşım... 1585 01:39:19,917 --> 01:39:22,958 Tozdan geliyorsun ve toza döneceksin 1586 01:39:23,042 --> 01:39:24,750 {Kiracılar} Baankey konuşsun. 1587 01:39:25,458 --> 01:39:26,869 Şu ilk tapu senedidir... 1588 01:39:27,167 --> 01:39:30,542 ... ve bu da ikincisi, artan kiradan sonra... 1589 01:39:30,667 --> 01:39:32,292 -... bunlar makbuzlar. - Tamam. 1590 01:39:32,417 --> 01:39:34,292 Tüm bu belgeleri Baankey'e gösterelim. 1591 01:39:34,583 --> 01:39:36,208 - Herkes hazır mı? - Evet. 1592 01:39:36,542 --> 01:39:38,708 - Belgeler yerinde mi? - Ne zaman gelecekler? 1593 01:39:39,131 --> 01:39:39,833 Gelecekelr... tamam mı? 1594 01:39:39,958 --> 01:39:41,292 [Araba motoru sesleri] 1595 01:39:41,417 --> 01:39:42,375 Ya... tam burada. 1596 01:39:45,708 --> 01:39:47,792 - Bu taraftan efendim. - Efendim, levhayı dikeyim mi? 1597 01:39:48,131 --> 01:39:50,000 İhtarnameyi okuduktan sonra. 1598 01:39:50,167 --> 01:39:52,292 İşimin bu bölümünü gerçekten dört gözle bekliyorum... 1599 01:39:52,833 --> 01:39:54,375 - Sizlerden biri benimle gelsin. - Tamam efendim. 1600 01:39:54,542 --> 01:39:55,792 Bu taraftan efendim... 1601 01:39:56,208 --> 01:39:58,417 O adamlar burada, Baankey. 1602 01:39:59,542 --> 01:40:02,167 Bu taraftan efendim. 1603 01:40:02,542 --> 01:40:04,208 Anne... buradalar... 1604 01:40:05,667 --> 01:40:07,875 [Belirsiz mırıldanmalar] 1605 01:40:08,000 --> 01:40:10,583 - Bu yeri görüyor musunuz, efendim? - Merhaba. 1606 01:40:10,792 --> 01:40:12,833 Herkesin burada olduğunu sanıyorum... gel... 1607 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 Evet hepimiz buradayız... ve hazırız... 1608 01:40:15,583 --> 01:40:16,917 Gel, gidelim. 1609 01:40:18,250 --> 01:40:20,869 MIRZA CHUNNAN NAWAB, sen...? 1610 01:40:21,250 --> 01:40:22,917 Sanki adımı bilmiyormuşsun gibi. 1611 01:40:23,083 --> 01:40:23,869 Bana ihbarnameyi ver. 1612 01:40:29,250 --> 01:40:30,708 Burada dikkat et. 1613 01:40:31,000 --> 01:40:32,083 Bu resmi bir ihbarnamedir. 1614 01:40:33,708 --> 01:40:38,292 Çeşitli bilimsel araştırma yöntemlerini kullanarak inceleme yaptıktan sonra... 1615 01:40:38,417 --> 01:40:40,250 ... arkeoloji müdürlüğü olarak bir sonuca vardık... 1616 01:40:40,458 --> 01:40:42,542 ... 100 yıllık bu konak sadece... 1617 01:40:42,667 --> 01:40:44,542 ... buranın sakinleri için tehlikeli olmakla kalmayıp... 1618 01:40:45,131 --> 01:40:51,375 ... aynı zamanda büyük bir tarihi öneme sahip. 1619 01:40:51,917 --> 01:40:55,000 Dolayısıyla olası sosyal ve kültürel katkısını akılda tutarak... 1620 01:40:55,083 --> 01:41:02,869 ... tüm kiracıların bu konağı en kısa sürede boşaltmasını bildiririz. 1621 01:41:03,292 --> 01:41:04,833 - Resmi emir. - Ne diyor, Baankey? 1622 01:41:05,125 --> 01:41:06,958 Gitmek zorunda mıyız? Nereye gideceğiz? 1623 01:41:07,042 --> 01:41:09,542 [Ağlıyor] 1624 01:41:09,667 --> 01:41:11,292 [Kaotik çığlıklar] Haklarımız ne olacak? 1625 01:41:11,417 --> 01:41:16,000 Bekle ben soruyorum... bekle... Sizler de... çenenizi kapayın... Ben konuşuyorum! 1626 01:41:16,333 --> 01:41:18,667 Bay Shukla, bunun için seninle tüm şehri dolaşmadım mı? 1627 01:41:18,792 --> 01:41:19,542 Bize bu şekilde mi ödeme yapıyorsun? 1628 01:41:20,042 --> 01:41:21,958 Bize söz verdiğin belediye dairelerine ne oldu? 1629 01:41:22,375 --> 01:41:23,458 Yoksa aldatma planının bir parçası mıydı? 1630 01:41:23,625 --> 01:41:26,042 Resmi ihbarnameyi ona teslim et ve levhayı dışarıya dik. 1631 01:41:26,125 --> 01:41:27,208 Bu tiyatrodan sıkıldım. 1632 01:41:27,333 --> 01:41:28,083 Tiyatro mu? 1633 01:41:28,250 --> 01:41:29,583 Bu tiyatro mu yani? 1634 01:41:30,250 --> 01:41:34,750 Ne diyorsun sen be? {Kiracılar} [Belirsiz çığlıklar] 1635 01:41:34,958 --> 01:41:37,250 {Baankey} Kesin sesinizi. 1636 01:41:37,458 --> 01:41:39,250 Bize belediye evleri vermeyi taahhüt ettiniz. 1637 01:41:39,833 --> 01:41:41,333 İhbarnamede neden bu yok? 1638 01:41:42,131 --> 01:41:43,458 Neden burada bahsedilmiyor? Yazılı olmasını istiyoruz. 1639 01:41:43,792 --> 01:41:45,917 Buradan nereye gideceğimizi sanıyorsun? Peki ya bu Mirza? 1640 01:41:46,042 --> 01:41:48,167 O neden gitsin ki... Evin sahibi o... 1641 01:41:48,458 --> 01:41:52,292 Anlıyorum... sahibi olduğu için kalıyor... Ve bizle dışarı atılıyoruz... 1642 01:41:53,042 --> 01:41:57,250 ... ve biz... bize gösterdiğin kemiğe atlayan aptal köpekleriz... 1643 01:41:57,792 --> 01:41:59,667 ... eğer şimdi senin ümüğünü sıkabilseydim. 1644 01:41:59,833 --> 01:42:02,375 O belediye evlerini inkar edemezsin. 1645 01:42:02,583 --> 01:42:03,667 O sopayı kaldır. 1646 01:42:03,958 --> 01:42:06,833 Belediye evleri başka müdürlüğe bağlı... bizimkine değil... 1647 01:42:07,000 --> 01:42:08,417 Ama bundan daha önce hiç bahsetmedin. 1648 01:42:08,583 --> 01:42:10,208 Hemen şimdi boşaltmanızı isteyen yok zaten. 1649 01:42:10,417 --> 01:42:11,625 2 aylık bir süre yeterince uzun sayılır. 1650 01:42:11,792 --> 01:42:15,333 Yeni bir ev bulmak için yeterince uzun değil! 1651 01:42:15,458 --> 01:42:19,833 Hayır hayır... bu haşereler artık konağımı istila edemez... 1652 01:42:20,042 --> 01:42:22,708 Ve siz de gidiyorsunuz. 1653 01:42:22,958 --> 01:42:25,458 Bu konağı Mun Mun ji inşaatçılarına sattım... yani gidin... 1654 01:42:25,625 --> 01:42:27,962 Ve bunların hepsi Christopher sayesinde... şimdi anladın mı? 1655 01:42:28,042 --> 01:42:29,042 Bir dairemiz olacak. 1656 01:42:29,125 --> 01:42:31,792 Nasıl satabilirsin...? Bu çok saçma... 1657 01:42:31,958 --> 01:42:34,292 İstediğini söyle... bu yer satıldı!... 1658 01:42:35,292 --> 01:42:38,167 [Arabalar korna çalıyor] 1659 01:42:38,292 --> 01:42:39,625 Selamlar beyefendi. 1660 01:42:45,417 --> 01:42:47,542 Biz bu mülkü iyice araştırdık, biz hak... 1661 01:42:47,667 --> 01:42:50,833 Hey çekil... yol ver... Mun Mun ji burada... 1662 01:42:51,131 --> 01:42:52,625 - Efendim bu taraftan. - Ah, iyi iş Christopher. 1663 01:42:52,917 --> 01:42:54,417 - {Mun mun ji} Burada bir bahçe olacak. - {Christopher} Tamam. 1664 01:42:54,792 --> 01:42:56,583 - Ve 3 kata kadar otopark. - Çok güzel. 1665 01:42:57,131 --> 01:42:58,962 - Bu sefer gerçekten harika iş çıkardın. - Teşekkür ederim. 1666 01:42:59,042 --> 01:43:02,208 - En az 25 kata kadar inşa edebiliriz. - Bir saniye... Dur. 1667 01:43:03,131 --> 01:43:04,708 Burada bina filan inşa edemezsiniz. 1668 01:43:05,042 --> 01:43:06,417 Bu konak mühürleniyor. 1669 01:43:06,583 --> 01:43:08,792 - Bunlar arkeoloji müdürlüğünden. - Evet, şimdilik mühürleyebilirsiniz. 1670 01:43:09,208 --> 01:43:11,625 ... vinçlerimiz ve buldozerimiz geldiğinde, o mührü sökeriz. 1671 01:43:12,131 --> 01:43:13,958 - Sinha efendim. - Siz anlayamıyorsunuz... 1672 01:43:14,042 --> 01:43:17,250 ... ne şimdi ne de gelecekte burada bir bina inşa edemezsiniz... 1673 01:43:17,458 --> 01:43:19,208 ... kapıları kilitleyeceğiz. 1674 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Evet bu iyi bir fikir. 1675 01:43:21,131 --> 01:43:23,000 Christopher, kilitleri koyduktan sonra anahtarları onlardan al. 1676 01:43:23,083 --> 01:43:23,869 Tabii efendim. 1677 01:43:24,131 --> 01:43:26,125 Evet anne, bezelye alacağım. 1678 01:43:33,208 --> 01:43:35,208 [Kamera tıklaması] 1679 01:43:35,333 --> 01:43:36,962 Kayıtlar için bir resim çek. 1680 01:43:37,042 --> 01:43:38,333 - Ben Mirza! - Çek! 1681 01:43:39,917 --> 01:43:41,833 Ne oluyor?! 1682 01:43:42,131 --> 01:43:43,042 Uzaklaş. 1683 01:43:43,417 --> 01:43:45,375 - Ne oluyor...? - Kim o? 1684 01:43:45,542 --> 01:43:47,869 - Mevcut Kiracı... - Kiracı mı?! 1685 01:43:48,131 --> 01:43:50,292 Muhasebeci, ona biraz nakit ver. 1686 01:43:50,417 --> 01:43:51,208 Peki efendim. 1687 01:43:51,458 --> 01:43:52,667 Onlara birkaç paket verin. 1688 01:43:52,833 --> 01:43:53,869 Ah evet... bunu hak ediyoruz. 1689 01:43:54,208 --> 01:43:55,962 - Lütfen sıraya gir. - Parası neyse ver... 1690 01:43:56,042 --> 01:43:57,542 Bu bizim... sadaka değil. 1691 01:43:57,667 --> 01:43:59,458 Neden onlara para ödüyorsun... bu para benim. 1692 01:43:59,625 --> 01:44:00,667 Bu bizim. 1693 01:44:01,000 --> 01:44:06,250 {Kiracılar, Mirza, Baankey} [Belirsiz çığlıklar] 1694 01:44:06,458 --> 01:44:08,708 Şu sırtlanına bak... paramı çalıyor. 1695 01:44:08,833 --> 01:44:11,542 Konağı sattım... benim param. 1696 01:44:11,792 --> 01:44:12,833 Nereden senin oluyormuş?! 1697 01:44:15,667 --> 01:44:16,917 Begüm bizi terk etti. 1698 01:44:17,833 --> 01:44:19,083 O gitti. 1699 01:44:21,131 --> 01:44:22,250 Begüm gitti! 1700 01:44:35,458 --> 01:44:36,917 {Kiracı} Ne, ona ne oldu? 1701 01:44:38,833 --> 01:44:40,000 {Kiracı} Begüm öldü mü? 1702 01:44:40,458 --> 01:44:42,583 Begüm kim yahu? 1703 01:44:43,208 --> 01:44:44,667 Fatima Begum... bu köşkün sahibi... 1704 01:44:45,625 --> 01:44:46,833 O öldü... peki şimdi? 1705 01:44:48,131 --> 01:44:49,042 Er ya da geç olacaktı bu. 1706 01:44:49,292 --> 01:44:51,917 Şimdi? Belgeler...? Bu konağınkiler? 1707 01:44:52,042 --> 01:44:53,083 Hepsi yerli yerinde olmalı. 1708 01:44:53,708 --> 01:44:55,042 Onları şimdi alırız. 1709 01:44:55,958 --> 01:44:58,167 [Ayak sesleri içeri giriyor] 1710 01:44:59,667 --> 01:45:02,083 Begüm gitti... yani...? 1711 01:45:02,625 --> 01:45:08,208 ölmek gibi... o gitti... Sonsuza dek... 1712 01:45:09,131 --> 01:45:09,958 Ne zaman...? 1713 01:45:10,042 --> 01:45:11,869 Üç gün önce... gecenin bir yarsında. 1714 01:45:12,417 --> 01:45:13,625 O zaman neden bana söylemedin? 1715 01:45:13,917 --> 01:45:16,417 Şimdi söylüyorum... onun emrini yerine getirerek. 1716 01:45:17,625 --> 01:45:18,792 Şuraya bak... 1717 01:45:35,167 --> 01:45:36,292 {Munna saxena} Ne oldu, Baankey? 1718 01:45:36,417 --> 01:45:38,083 Bize neler olduğunu anlat! 1719 01:45:46,833 --> 01:45:47,869 O gitti. 1720 01:45:51,708 --> 01:45:54,833 Bu onun vasiyeti mi? 1721 01:45:55,125 --> 01:45:58,000 Evet... onun vasiyeti. 1722 01:46:00,131 --> 01:46:01,083 Sevgili Mirza... 1723 01:46:01,625 --> 01:46:05,417 Bu mektubu aldığın zaman, ben gitmiş olacağım... çok uzaklara. 1724 01:46:06,131 --> 01:46:08,167 Gerçek belgelerle birlikte... 1725 01:46:08,292 --> 01:46:11,458 ... bu konağı toplamda bir rupi karşılığında Abdul Rehman'a sattım. 1726 01:46:12,131 --> 01:46:13,833 Ve bundan böyle onun olacak. 1727 01:46:15,208 --> 01:46:17,833 Konağı sattı... derken...? 1728 01:46:18,167 --> 01:46:21,667 Begüm ölmedi... kaçtı. 1729 01:46:22,000 --> 01:46:22,917 Ne...? 1730 01:46:23,083 --> 01:46:25,125 Begüm kaçtı... ölmedi. 1731 01:46:25,375 --> 01:46:26,417 {Kiracı} Ne oldu, Baankey? 1732 01:46:27,208 --> 01:46:28,042 {Kiracı} Begüm'e ne olmuş? 1733 01:46:28,250 --> 01:46:32,869 Begüm yaşıyor ve eski sevgilisiyle kaçmış. 1734 01:46:33,167 --> 01:46:34,583 - Kaçmış mı? - Gerçekten mi? 1735 01:46:34,708 --> 01:46:36,833 Abdul Rehman ile... 1736 01:46:37,042 --> 01:46:38,869 [Kadın kiracı iç çekiyor] 1737 01:46:39,131 --> 01:46:40,125 Begum?! 1738 01:46:40,417 --> 01:46:41,667 Bayan Mishra!... biri yardım etsin... 1739 01:46:42,131 --> 01:46:43,250 Kaçmış... bu yaşta mı? 1740 01:46:56,333 --> 01:46:57,833 Şimdi ne olacak Shukla...? {Bayan kiracı} Şimdi nereye gideceğiz? 1741 01:47:00,131 --> 01:47:01,333 Bir fincan çay içelim. 1742 01:47:01,458 --> 01:47:02,583 Çay mı? 1743 01:47:03,131 --> 01:47:04,167 - Christopher. - Efendim! 1744 01:47:05,417 --> 01:47:08,869 Bir rupi!... Zuladaki parayı teklif ediyorsun. 1745 01:47:09,417 --> 01:47:11,042 - Şu Abdul Rehman'ı getir bana. - Elbette efendim. 1746 01:47:11,125 --> 01:47:12,208 Başından beri biliyordum. 1747 01:47:13,250 --> 01:47:16,583 Ona yakışan da bu... sizin gibi çakallara böyle davranmak gerek. 1748 01:47:18,417 --> 01:47:20,125 Yıkım... sonsuza dek! 1749 01:47:29,458 --> 01:47:32,250 O gün ailem hakkında sorular sorduğunda... 1750 01:47:32,375 --> 01:47:35,250 ... Abdul Rehman'ın bana duyduğu aşkı hatırlattın. 1751 01:47:37,000 --> 01:47:38,708 Zaten daima kötü niyetinden kuşkulanıyordum... 1752 01:47:39,917 --> 01:47:44,333 ... o gün büyük babamın mülküne el koymak istediğinden emin oldum... 1753 01:47:45,131 --> 01:47:47,458 ... ve sadece ölmemi bekliyordun. 1754 01:47:50,042 --> 01:47:53,869 Abdul Rehman'ın kalbini kırdım ve seninle evlendim... 1755 01:47:54,583 --> 01:47:58,000 ... bu konağa olan sevgim yüzünden... 1756 01:47:59,042 --> 01:48:00,208 ... çünkü ben burada doğdum. 1757 01:48:00,417 --> 01:48:02,667 O tüm bunları bırakmamı ve onunla birlikte Londra'ya gitmemi istedi... 1758 01:48:03,167 --> 01:48:05,375 ... ve burada sen, ev erkeği olmaya hazırdın. 1759 01:48:05,542 --> 01:48:08,869 Bu konak benim zayıf noktamdı. 1760 01:48:10,042 --> 01:48:11,542 Bu yüzden sana güvendim... kabahat benim. 1761 01:48:12,375 --> 01:48:15,833 Tüm o küçük hırsızlıklardan Senin sorumlu olduğunu biliyordum. 1762 01:48:15,958 --> 01:48:19,333 Ama hiç karışmadım çünkü Evimizin masrafları karşılanıyordu. 1763 01:48:24,131 --> 01:48:26,083 [Belirsiz konuşmalar] 1764 01:48:26,708 --> 01:48:28,962 [Bayan kiracı burnunu çekiyor] 1765 01:48:29,042 --> 01:48:30,792 {Erkek kiracı} Kenara çekil. 1766 01:48:35,083 --> 01:48:37,125 Gaz tüpünü alıyorum... 1767 01:48:39,708 --> 01:48:41,000 Minibüse götürüyoruz... 1768 01:48:41,708 --> 01:48:42,833 Bunu da al... 1769 01:48:43,000 --> 01:48:44,417 Ben alırım, burada kalsın... 1770 01:48:57,131 --> 01:48:58,292 Hadi gidelim... 1771 01:49:19,125 --> 01:49:24,458 [Tempolar, bisiklet çekçekleri gidiyor] 1772 01:49:37,458 --> 01:49:40,917 Her zaman benden sonra bu konağın sana kalacağını hayal etmiştim... 1773 01:49:41,333 --> 01:49:44,375 ... ama konağı satmak istediğini anladığım zaman... 1774 01:49:45,131 --> 01:49:47,417 ... işlere el koymaya karar verdim... 1775 01:49:48,131 --> 01:49:48,833 ... ve mülkü sattım. 1776 01:49:49,000 --> 01:49:49,625 Tanrı yanında olsun... 1777 01:49:50,208 --> 01:49:53,333 Lütfen hiçbir şeye dokunma... hepsi satıldı. 1778 01:49:57,208 --> 01:49:58,958 Özünde kötü bir adam olmasan da... 1779 01:49:59,292 --> 01:50:03,458 ... içindeki şeytanın ne zaman ortaya çıkacağını kimse bilemez... 1780 01:50:04,583 --> 01:50:09,708 ... bu nedenle tüm yasal işlemler avukatım tarafından yapılacak... 1781 01:50:10,042 --> 01:50:12,542 ... onu daha önce doktorum olarak görmüş olabilirsin. 1782 01:50:14,250 --> 01:50:18,542 Şimdi konağım el değmemiş olarak kalacağı için rahatım... 1783 01:50:21,131 --> 01:50:24,458 Gidelim mi? Kilitleri takmam gerek?... 1784 01:50:25,458 --> 01:50:29,869 Ayrıca, bu konak için yaptığın her şey için küçük bir karşılık olarak... 1785 01:50:30,131 --> 01:50:32,292 En sevdiğin sandalyeyi sana bırakıyorum... 1786 01:50:33,131 --> 01:50:36,333 ... bir de Hussain Gunj'daki iki yatak odalı evimi. 1787 01:50:36,917 --> 01:50:40,583 Boşanma belgelerini gönderdiğinde bana haber ver Yoksa ben mi sana göndereyim? 1788 01:50:41,792 --> 01:50:44,869 Allahaısmarladık. Hoşça kal, Fatto. 1789 01:51:41,542 --> 01:51:43,625 [Trafik gürültüsü] 1790 01:51:51,417 --> 01:51:54,542 [Kapı gıcırdayarak açılıyor] 1791 01:52:15,667 --> 01:52:18,958 [Gök gürültüsü ve yağmur damlaları düşüyor] 1792 01:52:34,250 --> 01:52:37,417 [Sabah ezanı] 1793 01:52:39,131 --> 01:52:41,869 [Buğday değirmeni sesi] 1794 01:52:46,167 --> 01:52:47,292 - Birazdan dönerim... -Elbette. 1795 01:52:55,250 --> 01:52:57,917 Affedersiniz, organik ununuz var mı? 1796 01:53:02,042 --> 01:53:05,792 Bu dükkan sahibi organik kelimesini hiç duymuş gibi görünmüyor... 1797 01:53:10,042 --> 01:53:11,375 Hadi alışveriş merkezine gidelim... 1798 01:53:12,583 --> 01:53:14,375 İşe yaramaz! 1799 01:53:33,131 --> 01:53:37,750 [Akşam ezanı] 1800 01:53:39,375 --> 01:53:42,542 [At arabası geçiyor] 1801 01:53:47,292 --> 01:53:48,917 Mirza... bizi pazara götürür müsün? 1802 01:53:53,458 --> 01:53:54,958 - Baba... olur mu...? - Tabii... otur... 1803 01:54:09,208 --> 01:54:12,458 [Belirsiz selamlamalar] 1804 01:54:17,792 --> 01:54:20,042 {Misafir} Çok fazla kilo verdin 1805 01:54:20,125 --> 01:54:21,333 {Misafir} Çok teşekkür ederim 1806 01:54:21,458 --> 01:54:22,375 {Misafir} Merhaba, nasılsın? 1807 01:54:22,542 --> 01:54:25,792 Merhaba... Bu özel bir mülk... Nereye gittiğini saıyorsun? 1808 01:54:27,958 --> 01:54:28,958 İçeride neler oluyor...? 1809 01:54:29,375 --> 01:54:30,958 Eskiden burada oturan yaşlı kadını hatırlıyor musun... Fatima Begum... 1810 01:54:31,167 --> 01:54:32,167 Bu onun doğum günü kutlaması. 1811 01:54:32,458 --> 01:54:33,542 O burada. 1812 01:54:33,667 --> 01:54:35,417 Gelen tüm bu VIP konuklara bak. 1813 01:54:37,083 --> 01:54:39,833 Görmek istiyorsan... kapıların arkasında dur. 1814 01:54:40,000 --> 01:54:41,667 Şimdi git buradan. 1815 01:55:16,000 --> 01:55:18,583 {Misafir} Mutlu yıllar sana! 1816 01:55:19,708 --> 01:55:22,167 {Misafir} Mutlu yıllar sana! 1817 01:55:31,542 --> 01:55:32,375 [Balonlar patlıyor] 1818 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Her şey bitti Mirza... evine git... 1819 01:56:44,000 --> 01:56:46,208 [Kapı gıcırdayarak kapanıyor] 1820 01:56:55,250 --> 01:56:59,042 Savaş başladı. Çizgiler çizilmiş Öfke içinde bir şey, 1821 01:56:59,167 --> 01:57:03,333 Gulabo dövüşüyor, Ah evet, Sitabo savaşıyor. 1822 01:57:03,458 --> 01:57:07,833 Boğazından kavrayıp Havaya kaldırıyor 1823 01:57:08,000 --> 01:57:12,250 Tatlılar ve pastalar üzerine. Her an öfkeyle bir şeyler yapacaklar, 1824 01:57:12,375 --> 01:57:16,958 Evet, Gulabo dövüşüyor, Oh evet, Sitabo dövüşüyor. 1825 01:57:17,042 --> 01:57:19,962 Gulabo dövüşüyor, Ah evet, Sitabo savaşır. 1826 01:57:20,042 --> 01:57:24,458 Gulabo dövüşüyor, Oh evet, Sitabo dövüşüyor. 1827 01:57:24,625 --> 01:57:26,792 [Tren korna çalıyor] 1828 01:57:34,917 --> 01:57:37,000 O sandalyeyi kaça sattın? 1829 01:57:39,958 --> 01:57:41,083 250 rupi... 1830 01:57:41,417 --> 01:57:43,042 [Dua çanları] 1831 01:57:50,333 --> 01:57:52,708 Begüm senden 15 büyüktü, değil mi? 1832 01:57:55,458 --> 01:57:57,667 Ne buluyordun onda...? 1833 01:58:01,042 --> 01:58:02,125 Konak! 1834 01:58:04,000 --> 01:58:05,333 Sadece konağı gördüm. 1835 01:58:09,625 --> 01:58:11,292 Peki Begum sende ne buluyordu...? 1836 01:58:17,042 --> 01:58:18,542 Gençliğimi. 1837 01:58:27,958 --> 01:58:32,458 Bu sadece iki günlük bir eğlence... 1838 01:58:32,958 --> 01:58:39,250 Bu sadece iki günlük bir eğlence ve oyun bitti. 1839 01:58:42,375 --> 01:58:47,542 Bu sadece iki günlük bir eğlence ve oyun bitti. 1840 01:58:47,667 --> 01:58:54,083 Hayat gelip gitmekle, hayat ilerlemekle ilgilidir. 1841 01:58:54,917 --> 01:59:00,542 Hayat gelip gitmekle, hayat ilerlemekle ilgilidir. 1842 01:59:04,333 --> 01:59:09,042 Tatlı ve nazik sözler, bal gibi dökülen bir hazinedir... 1843 01:59:09,167 --> 01:59:14,292 Tatlı ve nazik sözler, bal gibi dökülen bir hazinedir... 1844 01:59:14,958 --> 01:59:19,583 ... ve asla silinemeyen yazılar gibi. 1845 01:59:19,833 --> 01:59:25,250 Hayat gelip gitmekle, hayat ilerlemekle ilgilidir. 1846 01:59:27,250 --> 01:59:33,750 Ah canım, bir çamur kabı gibiyiz ve bir gün çamura döneceğiz. 1847 01:59:34,750 --> 01:59:40,417 Hayat gelip gitmekle, hayat ilerlemekle ilgilidir. 1848 01:59:42,208 --> 01:59:50,708 Hayat ilerlemekle ilgilidir. 1849 02:00:29,000 --> 02:00:35,125 Havada uçuşan birçok hikaye var... 1850 02:00:38,917 --> 02:00:44,000 Havada uçuşan birçok hikaye var... 1851 02:00:46,292 --> 02:00:52,000 ... çok fazla masumiyet ve yaramazlıkla. 1852 02:00:54,250 --> 02:00:58,542 Sabahın ve akşamın renkleri bir arada... 1853 02:00:59,292 --> 02:01:03,292 ... ibadet var, ezanla birlikte ibadet etmek için. 1854 02:01:03,542 --> 02:01:07,000 Burada her evin çatısında kuşlar için yiyecek ve su var... 1855 02:01:07,083 --> 02:01:09,625 ... bizim felsefemiz böyle. 1856 02:01:11,208 --> 02:01:17,208 Hayat gelip gitmekle, hayat ilerlemekle ilgilidir. 1857 02:01:18,583 --> 02:01:25,000 Hayat gelip gitmekle, hayat ilerlemekle ilgilidir. 1858 02:01:26,042 --> 02:01:31,125 Hayat ilerlemekle ilgilidir. 1859 02:01:33,667 --> 02:01:37,833 Hayat gelip gitmektir, 1860 02:01:38,542 --> 02:01:43,667 hayat ilerlemekle ilgilidir.