1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 Kita akan lihat siapa yang guna mentol sekarang! 4 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 Selamat datang... 5 00:02:01,542 --> 00:02:04,042 Selamat datang semua... 6 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 Ini Sitabo... 7 00:02:06,792 --> 00:02:08,869 Dan yang ini Gulabo... 8 00:02:09,250 --> 00:02:12,750 Dia datang dengan tag 'Hazratganj' 9 00:02:12,917 --> 00:02:16,958 Dan yang ini mendarat di 'Aminabad, Gadbadjhala'... 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,667 Dan apa yang dia inginkan ialah untuk merayau di 'Chadni Chowk'. 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 Dia bijak. 12 00:02:21,833 --> 00:02:23,250 Dan dia juga pandai. 13 00:02:23,375 --> 00:02:27,333 Pertarungan ditetapkan, Garisan dilukis, kemarahan membuak, 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,542 Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 15 00:02:30,667 --> 00:02:37,458 Apabila kampung berkumpul untuk berpesta... 16 00:03:00,131 --> 00:03:01,208 -Nah. -Hmm. 17 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 -Begum! -Ya? 18 00:03:03,875 --> 00:03:04,917 Lihat ini...boleh? 19 00:03:05,000 --> 00:03:06,250 Tunggu sekejap, encik. 20 00:03:15,875 --> 00:03:19,708 Pertarungan ditetapkan, Garisan dilukis, kemarahan membuak, 21 00:03:19,833 --> 00:03:22,625 Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 22 00:03:22,750 --> 00:03:26,000 Pertarungan ditetapkan, Garisan dilukis, kemarahan membuak, 23 00:03:26,125 --> 00:03:29,000 Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 24 00:03:29,125 --> 00:03:32,458 Pertarungan ditetapkan, Garisan dilukis, kemarahan membuak, 25 00:03:32,625 --> 00:03:37,375 {Susheela}Payal...Neetu...Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 26 00:03:37,542 --> 00:03:41,542 {Susheela}Payal...Neetu...Pertarungan ditetapkan, Garisan dilukis, kemarahan membuak, 27 00:03:41,667 --> 00:03:44,869 Apa yang berlaku? 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,667 Saya telah mencari kamu berdua di seluruh kota... 29 00:03:49,917 --> 00:03:51,250 ...dan rupanya kamu di sini, memalukan nama keluarga! 30 00:03:51,375 --> 00:03:52,962 Ayuhlah, pergi dari sini. 31 00:03:53,042 --> 00:03:56,208 Dan kamu, Mirza, hanya orang tidak guna macam kamu yang boleh... 32 00:03:56,333 --> 00:03:59,208 ...membuat gadis kecil saya menari di jalan. Saya bersumpah kalau kamu... 33 00:03:59,333 --> 00:04:01,750 Itu dia lagi, dengan lidah kamu... 34 00:04:01,875 --> 00:04:04,583 ...bergerak lebih cepat daripada gunting penyeluk saku. 35 00:04:04,708 --> 00:04:08,083 Kalau saya gunakan kepunyaan saya, kamu tidak akan tahu mahu lari ke mana. 36 00:04:08,208 --> 00:04:11,869 Tidak payah mengarut lagi dan berikan saya bahagian saya. 37 00:04:12,131 --> 00:04:14,292 - Oh saya terlupa, dialah lelaki paling tamak di dunia. 38 00:04:14,417 --> 00:04:16,292 Ya saya tidak kisah menjadi tamak. 39 00:04:16,417 --> 00:04:18,292 Ya apa lagi yang orang tua pemarah boleh jadi. 40 00:04:18,542 --> 00:04:24,920 Saya akan makan puding susu dengan ekstrak safron dan tidak kongsi. 41 00:04:25,000 --> 00:04:26,208 Tamak, ya. 42 00:04:27,131 --> 00:04:28,292 Pergilah. 43 00:04:43,167 --> 00:04:44,869 Dua puluh rupee... 44 00:05:15,131 --> 00:05:19,583 Berhenti jatuhkannya atas dahi saya! 45 00:05:20,375 --> 00:05:25,000 Saya tidak melakukannya dengan sengaja... Duduk tegak, boleh? 46 00:05:25,083 --> 00:05:28,833 Pergi dari sini... 47 00:05:29,083 --> 00:05:32,625 Jangan kotorkan muka saya! 48 00:05:33,131 --> 00:05:34,917 Siapa yang nyalakan mentol ini awal pagi ini? 49 00:05:35,000 --> 00:05:37,292 Tutup! 50 00:05:38,458 --> 00:05:43,000 Menggumam... 51 00:05:45,131 --> 00:05:47,458 -Apa yang awak lakukan, Begum? -Saya hanya mengelap- 52 00:05:47,625 --> 00:05:50,000 {Dulahin} Ini akan kering dengan sekejap. Demi Tuhan ia April! 53 00:05:50,083 --> 00:05:52,708 -dan bila April datang? 54 00:05:52,833 --> 00:05:55,667 Kenapa itu penting? 55 00:05:55,792 --> 00:05:59,333 {Susheela} Payal, sediakan Bekal makanan Dadda (abang). 56 00:05:59,833 --> 00:06:06,583 Dari kesemua barang-barang ini...baldi besar...selipar kulit...kambing... 57 00:06:06,708 --> 00:06:08,869 ..yang dicuri hanyalah mentol saya? 58 00:06:09,708 --> 00:06:11,375 Loceng basikal dia juga hilang. 59 00:06:11,542 --> 00:06:12,667 Tidak kisahlah dengan loceng kamu! 60 00:06:12,792 --> 00:06:18,920 - Loceng saya! - Pedulikan si bodoh ini dan ambil teh saya. 61 00:06:19,000 --> 00:06:21,667 Mentol saya dicuri dan kamu hina saya? Serius? 62 00:06:21,792 --> 00:06:25,917 Dia menangis seperti orang yang telah kehilangan kekayaan keluarga. 63 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - Dia tidak ada pun muka seorang yang kaya! - [penyewa tertawa] 64 00:06:29,583 --> 00:06:32,042 Ingat pada hari Nehru Ji datang, 65 00:06:32,167 --> 00:06:35,869 pencuri ada di seluruh kota seperti tikus... 66 00:06:36,131 --> 00:06:40,292 ..pasti salah seorang dari mereka yang mencuri mentol dia. 67 00:06:40,542 --> 00:06:41,708 Tapat sekali, Begum! 68 00:06:42,208 --> 00:06:44,625 Pencuri yang kotor seperti tikus yang mencuri dari kita... 69 00:06:44,750 --> 00:06:47,000 ...dan mendapat keuntungan yang sangat sikit. 70 00:06:48,131 --> 00:06:50,083 Dia sebaiknya berhati-hati kerana saya tidak akan lepaskannya. 71 00:07:07,458 --> 00:07:08,869 Kenapa kamu selalu tengok TV? 72 00:07:09,131 --> 00:07:10,000 Pergi belajar. 73 00:07:10,542 --> 00:07:13,083 Saya sudah siapkan kerja rumah, hari ini cuti.. 74 00:07:13,833 --> 00:07:15,875 Jadi? Itulah sebabnya kamu kena belajar...uh... 75 00:07:16,667 --> 00:07:17,625 Kamu di gred berapa? 76 00:07:17,750 --> 00:07:18,875 Tiga. 77 00:07:20,000 --> 00:07:23,042 Tiga? Tapi saya telah membayar yuran selama bertahun-tahun! 78 00:07:24,292 --> 00:07:25,125 Abang! 79 00:07:25,250 --> 00:07:26,167 Apa? 80 00:07:27,208 --> 00:07:28,292 Saya mahu kerja. 81 00:07:28,417 --> 00:07:29,869 Habiskan gred 12 kamu dulu. 82 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 Saya sekarang di tahun akhir sarjana. 83 00:07:36,131 --> 00:07:38,000 Saya suruh dia beritahu kamu. 84 00:07:41,000 --> 00:07:41,869 Kamu gred berapa? 85 00:07:42,131 --> 00:07:43,042 Lapan. 86 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 Kamu semua tidak sepatutnya membesar dengan begitu cepat. 87 00:07:48,292 --> 00:07:50,583 Abang kamu masih belum kaya. 88 00:07:50,708 --> 00:07:52,625 Tidak guna untuk bercakap dengan dia lagi! 89 00:07:52,750 --> 00:07:54,958 Pada pandangan saya, perkahwinan bukan untuk saya... 90 00:07:55,042 --> 00:07:57,542 Saya lebih suka cari duit sendiri dan hidup dengan penuh hormat... 91 00:07:57,667 --> 00:07:59,583 ...Walau apa pun terjadi, saya akan tinggal di rumah kita. 92 00:07:59,708 --> 00:08:02,083 Ya tapi kita tidak memilikinya... Ia disewa. 93 00:08:02,708 --> 00:08:05,869 Sewa? Kita merampasnya! 94 00:08:09,583 --> 00:08:11,167 Mengarut! 95 00:08:11,792 --> 00:08:14,792 Itulah yang dikatakan Pak Cik Mirza kepada semua orang. 96 00:08:16,042 --> 00:08:18,208 Mirza perlu digali dalam rumah agam ini. 97 00:08:20,750 --> 00:08:22,958 Kamu sudah gila? 98 00:08:30,292 --> 00:08:37,542 [Azan berkumandang di masjid berdekatan dan loceng kuil...] 99 00:08:40,875 --> 00:08:47,708 Penyewa kamu Baankey Rastogo, dia seorang yang bodoh! 100 00:08:48,208 --> 00:08:52,792 Kamu rasa bahwa dia, pemilik gandum di pasaran utama... 101 00:08:53,083 --> 00:08:55,000 ...tiada duit untuk bayar sewa yang lebih tinggi? 102 00:08:56,042 --> 00:08:59,458 Adakah kamu bertanya atau beritahu saya? 103 00:08:59,833 --> 00:09:01,917 Umm...saya hanya beritahu. 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 Oh ok, hanya beritahu. 105 00:09:04,000 --> 00:09:08,125 Mana lagi orang mahu menyewakan rumah dengan harga 30 rupee. 106 00:09:08,750 --> 00:09:10,625 Kamu tidak akan berhenti menguji kesabaran saya kan? 107 00:09:10,750 --> 00:09:12,792 Dan hanya jika kamu bijak sedikit... 108 00:09:12,958 --> 00:09:14,869 ...kamu pasti ingat yang dia masih belum bayar sewa tiga bulan lepas. 109 00:09:15,375 --> 00:09:17,869 Sudah tentu saya tahu tentangnya. 110 00:09:18,208 --> 00:09:20,792 Makciknya meninggal, ayahnya meninggal. 111 00:09:21,542 --> 00:09:24,375 Dia masih melekat di situ seperti lintah. 112 00:09:25,167 --> 00:09:27,625 Pada hari Begum mati.. 113 00:09:28,042 --> 00:09:31,583 ...Saya bersumpah atas kuburnya, saya akan menghalau semua penyewa bodoh ini... 114 00:09:31,958 --> 00:09:36,333 ...yang duduk di rumah saya dan kemudian rumah agam itu... 115 00:09:36,458 --> 00:09:37,792 Ia akan menjadi milik kamu... 116 00:09:42,131 --> 00:09:43,167 Ya...milik saya. 117 00:09:48,417 --> 00:09:50,625 Cakap sekali lagi... 118 00:09:51,131 --> 00:09:53,208 Rumah agam akan menjadi milik kamu! 119 00:09:54,833 --> 00:09:56,542 Rumah agam akan menjadi milik saya! 120 00:10:11,833 --> 00:10:14,869 Kita berlima yang tinggal di tempat kkecil, Fauzia... 121 00:10:16,958 --> 00:10:20,869 ...bahagia kecil yang berlangsir di dapur tempat mak dan kakak saya mandi... 122 00:10:21,792 --> 00:10:25,042 ...dan kami berkongsi tandas dengan keluarga Mishraji... 123 00:10:28,208 --> 00:10:31,208 ...bagaimana saya boleh berfikir untuk berkahwin? 124 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Bila saya bertanya tentang perkahwinan? 125 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 Tapi saya tidak tahu yang kamu miskin begini... 126 00:10:38,292 --> 00:10:40,375 Maksud saya, saya ingat tinggal di FATIMA MAHAL... 127 00:10:40,792 --> 00:10:41,869 ... kamu mesti seorang dari keturunan kaya. 128 00:10:42,131 --> 00:10:47,833 Demi tuhan bolehkah kamu semua jangan rampas rumah agam itu? 129 00:10:48,131 --> 00:10:49,292 Saya tidak merampas apa-apa, okey? 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,917 Sayangnya kamu bukan tuan rumah tapi tidak perlu terlampau marah. 131 00:10:52,042 --> 00:10:55,292 Saya tidak marah! 132 00:10:55,417 --> 00:10:58,417 Dan saya tidak mahu jadi tuan rumah untuk rumah agam yang tua itu. 133 00:10:58,583 --> 00:11:00,958 Satu tendangan dan tiada apa yang tinggal. 134 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Baiklah...tendang dan berhenti merepek...dan jangan marah... 135 00:11:04,375 --> 00:11:06,792 Saya tidak marah, okey? 136 00:11:06,958 --> 00:11:08,869 Sudah 4 petang, encik... 137 00:11:09,131 --> 00:11:10,083 {Baankey} Tunggu, jangan buka dulu... 138 00:11:10,208 --> 00:11:11,869 Jumpa minggu depan... 139 00:11:12,131 --> 00:11:14,375 ...dengan biskut coklat... 140 00:11:14,833 --> 00:11:17,869 Saya bukan miskin sangat sampai tidak boleh beli biskut coklat untuk kamu. 141 00:11:19,792 --> 00:11:20,869 Sudah lewat... 142 00:11:29,708 --> 00:11:30,875 Jumpa lagi. 143 00:11:31,000 --> 00:11:31,958 Ya. 144 00:11:35,250 --> 00:11:41,708 [Motor berjalan, mesin dihidupkan] 145 00:11:43,750 --> 00:11:47,042 Bhaiyya, penimbang berat ini rosak. 146 00:11:47,292 --> 00:11:49,792 Kamu mahu saya buat apa? Duduk di atasnya? 147 00:11:49,917 --> 00:11:50,869 Bagaimana kalau bayar sewa dua bulan lepas? 148 00:11:51,250 --> 00:11:52,917 Saya akan bayar. 149 00:11:53,375 --> 00:11:55,708 Buat itu dulu! 150 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 [Anjing menyalak dan bayi menangis] 151 00:12:15,958 --> 00:12:18,958 Apa yang kamu buat di sini seperti tikus, mencari serbuk roti...hah? 152 00:12:19,708 --> 00:12:23,042 Kamu akan naikkan sewa dari bulan ini atau bulan depan? 153 00:12:23,625 --> 00:12:26,869 Sebab saya semakin tidak tahan dengan kewujudan awak. 154 00:12:27,131 --> 00:12:29,869 Apa yang boleh saya cakap tentang tahap toleransi kamu. 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,958 Tentang sewa pula, 156 00:12:32,792 --> 00:12:35,869 ...inilah hakikatnya, terima atau tidak dan untuk pengetahuan kamu, 157 00:12:36,708 --> 00:12:40,167 Kami tidak akan kosongkan tempat ini. Selamat malam! 158 00:12:40,958 --> 00:12:46,250 Jangan berani menyampuk antara saya dan rumah agam saya! Kalau tidak... 159 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 Sebelah kaki sudah ada dalam kubur, kamu mengancam saya? 160 00:12:49,625 --> 00:12:50,869 Saya akan panggil budak-budak universiti... 161 00:12:51,131 --> 00:12:53,869 ...dan semua mimpi kamu akan menjadi mimpi ngeri... 162 00:12:57,292 --> 00:12:58,958 Jadi bertenanglah. 163 00:13:21,167 --> 00:13:26,869 Oh saya akan tunjukkan mimpi ngeri yang sebenar. 164 00:13:29,000 --> 00:13:33,958 [Peralatan dicuci dan kambing mengembek] 165 00:13:39,875 --> 00:13:44,869 {Susheela} Neetu...pergi mandi sekarang! Selalu buang masa. 166 00:13:52,583 --> 00:13:53,292 Apa? 167 00:13:53,417 --> 00:13:58,833 Slip parkir, 50 rupee setiap hari. 168 00:13:58,958 --> 00:14:00,625 Cukai rumah meningkat... 169 00:14:01,042 --> 00:14:04,417 Kamu bodoh kah? Atau kamu ingat saya bodoh? 170 00:14:04,708 --> 00:14:05,869 Tepi... 171 00:14:06,131 --> 00:14:07,250 Tidak, saya tidak akan biarkan kamu pergi. 172 00:14:07,417 --> 00:14:09,375 Saya sudah lewat pergi kerja...tepi...! 173 00:14:09,542 --> 00:14:13,375 Bayarlah dan ambil motosikal kamu... 174 00:14:13,792 --> 00:14:16,083 Tapi kamu tidak mengenakan bayaran untuk Sayyad dan Mishraji... 175 00:14:16,208 --> 00:14:19,000 Mereka pun meletakkan basikal dan skuter di sini. 176 00:14:19,250 --> 00:14:23,292 Ya tapi bukan mereka yang bayar sewa 30 rupee! 177 00:14:23,458 --> 00:14:26,167 Pergilah, Mirza, dan bermain dengan kambing di sana. 178 00:14:26,292 --> 00:14:29,042 ...kamu tidak tahu apa yang saya boleh lakukan kepada kamu. 179 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 Oh ya? Pada hari saya halau kamu keluar... 180 00:14:34,042 --> 00:14:39,458 ...segalanya...kamu akan menjadi susah encik. 181 00:14:39,833 --> 00:14:44,869 Bahkan anjing pun tidak ingin kencing atas muka kamu...kita lihat nanti. 182 00:14:54,917 --> 00:14:57,917 Saya tidak takut pada sesiapa... 183 00:14:58,042 --> 00:15:01,667 Ini rumah agam saya... 184 00:15:01,792 --> 00:15:06,542 Bukan tempat parkir kamu...faham? 185 00:15:06,750 --> 00:15:08,292 Ya ya saya takut. 186 00:15:08,417 --> 00:15:09,917 Ini rumah agam saya... 187 00:15:10,000 --> 00:15:12,375 Jangan berani untuk datang lagi dengan motosikal kamu. 188 00:15:13,458 --> 00:15:16,042 Kamu mahu rampas rumah saya... jangan berani mahu fikir... 189 00:15:16,708 --> 00:15:21,917 - Ayuh, tunjuk saya...siapa-siapa... - {Penyewa perempuan}Mirza, Baankey hilang! 190 00:15:22,042 --> 00:15:25,042 -Saya akan halau kalian... 191 00:15:45,375 --> 00:15:48,167 [Candelier berbunyi] 192 00:15:54,958 --> 00:15:57,417 Membersihkan candelier ini saja sudah 500 dolar... 193 00:15:57,583 --> 00:15:59,869 ...dan mentol itu... 194 00:16:00,131 --> 00:16:03,375 Ia antik jadi tidak kurang dari 2000 rupee. 195 00:16:04,000 --> 00:16:06,292 Ia semua kaca... satu ribu. 196 00:16:07,250 --> 00:16:08,167 Satu ribu? 197 00:16:10,250 --> 00:16:14,042 - atau tiada... - Tunggu... 198 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 Okey satu ribu... 199 00:16:22,958 --> 00:16:27,167 Pergi dengan senyap. 200 00:16:29,000 --> 00:16:30,458 Hati-hati... 201 00:16:39,375 --> 00:16:41,417 Saya perlukan seminit dengan dia... 202 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 Dia sedang marah... 203 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 Bagi dia masuk... 204 00:17:02,542 --> 00:17:07,000 Umm...Begum...elaun saya bulan ini sudah habis... 205 00:17:07,458 --> 00:17:10,000 Bolehkah jika saya mahu... 206 00:17:10,417 --> 00:17:14,869 Bagaimana dengan sewa daripada penyewa... 207 00:17:15,542 --> 00:17:17,125 Siapa yang akan pergi ambil... 208 00:17:17,542 --> 00:17:21,167 Oh serahkan pada saya...saya akan dapatkan duit sewa itu dari mereka... 209 00:17:21,375 --> 00:17:25,583 Ada mata wang yang rendah nilai dalam kotak itu... 210 00:17:25,958 --> 00:17:27,583 ...bolehlah buat masa sekarang. 211 00:17:28,292 --> 00:17:28,962 Ya... 212 00:17:29,042 --> 00:17:34,042 Kemudian jangan datang depan saya untuk beberapa hari... 213 00:17:34,167 --> 00:17:35,625 Boleh...boleh... 214 00:17:45,542 --> 00:17:47,542 - Berapa...? - 20 dolar... 215 00:17:48,292 --> 00:17:49,708 Itu saja?! 216 00:17:56,375 --> 00:17:57,833 Di mana Mirza? 217 00:17:58,042 --> 00:17:59,869 Masih belum keluar dari bilik Sayyad... 218 00:18:00,458 --> 00:18:02,042 Ok, teruskan... 219 00:18:05,458 --> 00:18:06,167 Ya, dia keluar. 220 00:18:06,292 --> 00:18:07,125 Dia mahu pergi mana? 221 00:18:07,542 --> 00:18:08,250 Sini! 222 00:18:08,417 --> 00:18:09,250 Teruskan memerhati. 223 00:18:10,000 --> 00:18:10,833 Oh dia hampir sampai. 224 00:18:10,958 --> 00:18:11,869 Cepat..mari sini... 225 00:18:15,131 --> 00:18:17,208 Ayuh...cepat...berikan kain basah itu... 226 00:18:19,375 --> 00:18:20,458 Baring... 227 00:18:22,958 --> 00:18:26,792 Uh...saya di sini...resit sewa ada di situ... 228 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 Apa yang berlaku...demam? 229 00:18:35,458 --> 00:18:38,583 Sudah dua hari dan saya tiada duit untuk beli ubat... 230 00:18:39,833 --> 00:18:40,958 ...tolong jangan minta duit sewa hari ini... 231 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Bulan ini juga! 232 00:18:45,131 --> 00:18:46,292 Hei, bukannya kilang gandum kamu akan tutup... 233 00:18:46,458 --> 00:18:48,375 Ya, tapi pengeluaran gandum akan terkesan. 234 00:18:49,458 --> 00:18:50,869 Jadi tiada siapa yang akan dapatkan tepung... 235 00:18:51,167 --> 00:18:55,375 Tiada makanan di rumah, Baankey... 236 00:18:57,292 --> 00:19:00,833 Kita terpaksa jual pengadun ini... 237 00:19:01,583 --> 00:19:04,833 Ya...bagaimana lagi mahu beri makan adik-adik kamu... 238 00:19:15,131 --> 00:19:16,000 [Ketuhar berbunyi] 239 00:19:27,958 --> 00:19:29,167 Itu ketuhar. 240 00:19:30,292 --> 00:19:32,167 Pemanas makanan... 241 00:19:33,208 --> 00:19:35,869 Semalam nasi dipanaskan Dengan hanya dua minit... 242 00:19:40,833 --> 00:19:44,869 Jelaslah bahawa penjahat sedang berpesta... 243 00:19:46,208 --> 00:19:49,000 ...saya harus sediakan panggang. 244 00:19:51,131 --> 00:19:52,208 Bolehkah kamu diam? 245 00:19:52,542 --> 00:19:54,958 Tiada otak... 246 00:20:03,375 --> 00:20:05,869 Sekarang mari lihat bagaimana kamu makan nasi...dipanaskan! 247 00:20:07,583 --> 00:20:08,869 Kenapa elektrik dipotong?! 248 00:20:09,131 --> 00:20:11,417 Pergi periksa! 249 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 Saya pasti Mirza yang melakukannya! 250 00:20:15,131 --> 00:20:15,792 [Loceng diketuk di pintu] 251 00:20:15,917 --> 00:20:19,250 Bukankah kamu mahu tinggalkan takhta itu Mishra Ji? 252 00:20:19,458 --> 00:20:21,167 Saya tidak duduk di atas takhta... 253 00:20:21,292 --> 00:20:22,542 Kali ketiga sejak pagi... 254 00:20:22,667 --> 00:20:23,583 {Mishraji} tunggu... 255 00:20:28,292 --> 00:20:30,875 Dan kamu bawakan majalah jijik itu ke dalam Mishraji...? 256 00:20:32,583 --> 00:20:34,375 {Susheela} Apa yang berlaku? Kamu terjatuh? 257 00:20:36,131 --> 00:20:39,292 -Tidak... {susheela} lalu? -Pakcik Mirza..dia... 258 00:20:39,417 --> 00:20:40,542 Apa yang dia lakukan? 259 00:20:40,708 --> 00:20:43,792 Saya sedang memotong mangga untuk 'Daadi Bi'... 260 00:20:43,917 --> 00:20:47,625 ...saya makan sekerat dua... tiba-tiba Mirza menjerit... 261 00:20:48,131 --> 00:20:51,333 ...abang telah merampas rumah dan kakak merampas mangga. 262 00:20:51,750 --> 00:20:54,458 Dan dia menyuruh saya keluarkan apa yang ada dalam mulut saya... 263 00:20:54,750 --> 00:20:55,958 Baiklah berhenti menangis... 264 00:20:56,625 --> 00:20:57,792 ...baliklah ke rumah... 265 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 Mirza perlu menjelaskan hal ini... 266 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 Mishraji kamu mahu keluar atau... 267 00:21:06,708 --> 00:21:08,869 [Dinding tandas roboh] 268 00:21:10,042 --> 00:21:11,750 - {Susheela} Apa yang jatuh? - Apa yang berlaku?! 269 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Apa yang kamu lakukan Baankey? 270 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 ..kamu akan bunuh saya... 271 00:21:16,458 --> 00:21:17,333 Apa yang berlaku, abang? 272 00:21:17,458 --> 00:21:18,292 Bagaimana boleh roboh...? 273 00:21:18,417 --> 00:21:19,292 Apakah itu letupan bom...? 274 00:21:19,417 --> 00:21:20,869 Dinding ini roboh! 275 00:21:21,131 --> 00:21:22,000 Bagaimana ia berlaku? 276 00:21:22,167 --> 00:21:23,869 Apa yang kamu buat di sini...pergi... 277 00:21:24,131 --> 00:21:25,333 Mishraji...kamu di mana...? 278 00:21:25,458 --> 00:21:26,869 Lihat apa yang dilakukan Baankey... 279 00:21:27,131 --> 00:21:29,583 Saya Cuma letakkan tangan saya di sana dan...dindingnya juga sudah tua... 280 00:21:29,708 --> 00:21:30,458 Apa yang kamu lakukan, Baankey? 281 00:21:30,792 --> 00:21:32,250 Dia sudah berada di dalam selama sejam!! 282 00:21:32,375 --> 00:21:34,417 Hanya sebab kamu ada motosikal, kamu fikir kamu boleh robohkan dinding? 283 00:21:34,583 --> 00:21:35,375 Saya tidak faham kaitannya! 284 00:21:35,542 --> 00:21:37,167 Slot masa saya setiap hari pukul 8 pagi... 285 00:21:37,292 --> 00:21:39,375 Saya ada di sini tapi dia ada di dalam selama sejam... 286 00:21:39,542 --> 00:21:40,542 Itu adalah kali ketiga pula! 287 00:21:40,708 --> 00:21:41,869 Lebih-lebih lagi dia bawa surat khabar! 288 00:21:42,131 --> 00:21:45,583 Kita sudah tetapkan slot kita... 289 00:21:45,708 --> 00:21:47,000 Kenapa dia boleh dapat lebih dari 15 minit? 290 00:21:47,125 --> 00:21:48,708 Siapa yang akan baiki dinding ini sekarang? 291 00:21:48,833 --> 00:21:50,167 {Penyewa perempuan} Apa yang berlaku, Sheikhu? 292 00:21:56,125 --> 00:21:56,869 Tandas... 293 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 Hanya tuhan yang tahu apa yang dibuatnya di dalam selama sejam! 294 00:22:03,750 --> 00:22:05,869 Uh oh...Mirza datang... 295 00:22:12,583 --> 00:22:16,333 Dengar...tunggu...tunggu...biar saya selesaikannya dulu. 296 00:22:16,458 --> 00:22:17,250 Saya pergi. 297 00:22:17,458 --> 00:22:18,625 Tidak boleh. 298 00:22:18,792 --> 00:22:20,375 Batu bata ini sudah tua... memanglah ia akan... 299 00:22:20,542 --> 00:22:22,333 Tidak...tidak...saya tanya bagaimana ia roboh? 300 00:22:22,458 --> 00:22:24,708 Saya hanya menyentuhnya dengan kaki dan ia roboh... 301 00:22:25,042 --> 00:22:26,333 Jika kamu tidak perbaikinya! 302 00:22:26,458 --> 00:22:27,917 -Tepi! -Tunggu! 303 00:22:28,125 --> 00:22:29,869 Huh...kamu ingat boleh rosakkannya dan saya lepaskan kamu? 304 00:22:30,131 --> 00:22:31,042 Sekarang kamu perbaiki dinding ini... 305 00:22:31,208 --> 00:22:34,417 Tidak akan! Rumah agam kamu, masalah kamu...sekarang ke tepi... 306 00:22:34,625 --> 00:22:38,083 Tidak...sama ada kamu naikkan harga sewa atau kosongkan tempat ini... 307 00:22:38,458 --> 00:22:40,167 Menghisap darah saya, seperti lintah. 308 00:22:40,292 --> 00:22:42,375 Jangan jerit atau kamu akan dapat serangan jantung... 309 00:22:42,542 --> 00:22:44,583 ...jika kamu mati sebelum Begum... bayang apa akan jadi pada rumah agam ini.. 310 00:22:44,708 --> 00:22:46,962 Kamu ada masa 24 jam untuk perbaiki dinding ini... 311 00:22:47,042 --> 00:22:52,292 Walau ada 24 tahun, saya tidak akan buat...kamu tuan rumah...jadi... 312 00:22:52,417 --> 00:22:56,708 Ya saya tuan rumah...yang mempunyai keturunan...jadi! 313 00:22:57,250 --> 00:22:58,167 Saya tidak peduli tentang itu! 314 00:22:58,625 --> 00:23:01,208 Itu tidak adil Mirza...dia hanya bayar 30 dolar... 315 00:23:01,333 --> 00:23:02,458 ...dan kami bayar 70. 316 00:23:02,625 --> 00:23:03,625 Tandas mana yang akan kami guna sekarang? 317 00:23:03,792 --> 00:23:06,833 Kita gunakan yang mereka punya, penyewa 70 rupee! 318 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Dan Mirza mempunyai rumah agam yang sangat besar... 319 00:23:08,583 --> 00:23:10,042 ...saya yakin kita boleh cari penjuru tersembunyi untuk buang air besar... 320 00:23:10,917 --> 00:23:11,869 Tepi... 321 00:23:16,542 --> 00:23:17,625 Oh! Dia pergi. 322 00:23:19,042 --> 00:23:20,333 Robohkan dinding... 323 00:23:26,625 --> 00:23:34,125 Baiklah...semua sudah dikunci... tiada siapa gunakan tandas saya... 324 00:23:49,917 --> 00:23:53,042 [Kambing mengembek] 325 00:24:04,542 --> 00:24:06,167 [Kucing mengiau] 326 00:24:09,708 --> 00:24:11,869 Abang...abang... 327 00:24:12,131 --> 00:24:13,042 Apa...? 328 00:24:13,625 --> 00:24:14,869 Saya perlu gunakan tandas... 329 00:24:15,625 --> 00:24:16,792 Bangun... 330 00:24:17,208 --> 00:24:19,458 Pergi bawah...saya sudah bangun... 331 00:24:19,875 --> 00:24:21,833 Mirza sudah kuncikan semua tandas...dan dia tidur di luar... 332 00:24:23,042 --> 00:24:24,250 Tolong bangun! 333 00:24:29,833 --> 00:24:31,000 Di mana dia? 334 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 Sini... 335 00:24:35,000 --> 00:24:35,869 Mari tengok. 336 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 [Kucing mengiau] 337 00:24:52,792 --> 00:24:56,292 Panggil Mishraji...cepat... 338 00:24:58,875 --> 00:25:03,292 [Azan subuh; ayam berkokok] 339 00:25:36,542 --> 00:25:40,042 [mirza menjerit, ketakutan] 340 00:25:48,208 --> 00:25:50,292 Mirza...mengapa kamu di sini? 341 00:25:59,167 --> 00:26:00,625 Ya...berhenti. 342 00:26:00,750 --> 00:26:04,250 Dia angkat katil dan halau saya dari rumah semasa saya tengah tidur... 343 00:26:04,375 --> 00:26:07,375 Dia kunci tandas. Tiga beradik saya, mak saya, mereka patut guna tempat terbuka? 344 00:26:07,542 --> 00:26:08,869 Sekejap...bertenang... 345 00:26:13,125 --> 00:26:15,292 Encik...kenapa dia usir saya keluar... 346 00:26:15,708 --> 00:26:19,625 Dengarkan saya...selagi tandas tidak dibaiki, 347 00:26:19,792 --> 00:26:23,458 Kamu harus sediakan tandas yang lain untuk perempuan... 348 00:26:23,625 --> 00:26:25,708 Tidak, kenapa saya? Dia yang rosakkan dinding... 349 00:26:25,833 --> 00:26:29,869 Tandas mewah saya bukan untuk orang biasa seperti dia... 350 00:26:30,131 --> 00:26:31,750 Tapi dia penyewa kamu..dan... 351 00:26:31,875 --> 00:26:34,042 Dan apa pun kerosakan yang terjadi, bil air dan elektrik... 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,869 ...semuanya tanggungjawab tuan rumah... 353 00:26:36,131 --> 00:26:37,375 ...kami sudah bayar sewa selama 70 tahun... 354 00:26:37,542 --> 00:26:39,625 Bagaimana dinding itu roboh? 355 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 Saya tidak tahu... 356 00:26:41,792 --> 00:26:44,333 ...saya tidak berada di dalam untuk tahu... 357 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 ...bagaimana ia pecah. 358 00:26:45,958 --> 00:26:48,583 Lihatlah betapa dia menjengkelkan dan tidak beradab! 359 00:26:49,000 --> 00:26:51,792 Rumah agam saya berusia 100 tahun... tidak akan biar mereka merampasnya. 360 00:26:51,917 --> 00:26:54,208 Siapa yang merampasnya...? 361 00:26:54,417 --> 00:26:56,583 Dan kita sedang berbincang tentang tandas...bukan rumah agam... 362 00:26:57,131 --> 00:27:00,458 Tutup mulut kamu. 363 00:27:00,625 --> 00:27:02,000 {Mishra} boleh kita fokus pada dindingnya? 364 00:27:02,250 --> 00:27:03,958 Siapa yang akan membaikinya? 365 00:27:04,167 --> 00:27:05,250 -Siapa mereka ini? -Mirza atau Baankey? 366 00:27:05,458 --> 00:27:09,333 Pakcik, penyewa ini telah tinggal Sinii selama bertahun-tahun... 367 00:27:09,458 --> 00:27:10,792 ...jadi kamu tidak boleh menghalau mereka. 368 00:27:10,917 --> 00:27:12,750 Kamu tidak boleh halau kami. 369 00:27:13,000 --> 00:27:15,417 Jangan jadi kerbau...kerana kamu adalah penyewa, 370 00:27:16,000 --> 00:27:19,250 Kamu tidak boleh jadi tuan rumah walau tinggal selama 100 tahun di rumah sama. 371 00:27:19,375 --> 00:27:21,333 Tidak mungkin! 372 00:27:21,708 --> 00:27:24,583 Dan untuk informasi lanjut, pergi ke mahkamah sivil... 373 00:27:24,708 --> 00:27:27,375 ...hal ini dibincangkan di sana , bukan dengan polis... 374 00:27:28,000 --> 00:27:29,250 Keluar sekarang... 375 00:27:29,750 --> 00:27:34,542 [Menggumam dengan tidak jelas] 376 00:27:42,375 --> 00:27:44,375 Saya tidak berguna... 377 00:27:44,708 --> 00:27:47,292 Saya ulang...saya tidak berguna. 378 00:27:48,131 --> 00:27:50,000 Saya telah membuktikannya dari dulu lagi. 379 00:27:50,125 --> 00:27:52,542 Saya tidak pernah jumpa penipu yang lebih besar dari Baankey... 380 00:27:53,625 --> 00:27:55,042 ...dia memerhati rumah agam kamu. 381 00:27:55,208 --> 00:27:58,125 Dan polis serahkan masalah ini kepada mahkamah sivil... 382 00:27:58,833 --> 00:28:01,708 ...wanita tua itu...ahli sihir dari penjara bawah tanah... 383 00:28:02,417 --> 00:28:04,292 ...dia juga tidak mahu mati... 384 00:28:04,583 --> 00:28:11,869 Percaya kepada tuhan Mirza,... Begum akan mati musim sejuk nanti... 385 00:28:14,167 --> 00:28:15,962 Kamu pasti dia akan mati...? 386 00:28:16,042 --> 00:28:17,417 Sudah tentu! 387 00:28:17,708 --> 00:28:21,250 Apa yang saya sampaikan ialah penyewa kamu ini... 388 00:28:21,625 --> 00:28:24,958 Sepatutnya bayar sekurang-kurangnya 500 dolar seorang. 389 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 Maksud saya itulah harga pasaran terkini... 390 00:28:29,417 --> 00:28:33,625 Saya akan cari peguam... tapi kamu fikirkanlah... 391 00:28:42,833 --> 00:28:47,458 Berapa 2,500 kali dengan 12? 392 00:28:47,750 --> 00:28:51,333 Umm...5 kali 12 ialah 60...dan... 393 00:28:51,458 --> 00:28:53,208 - 30,000 - Apa? 394 00:28:53,417 --> 00:28:54,375 30,000 - 30,000? Benar? 395 00:28:55,083 --> 00:28:58,375 - Berapakah ini? - 90 rupee. 396 00:28:59,042 --> 00:29:02,292 - Kamu baik-baik saja? - ya...saya tidak apa-apa... 397 00:29:03,131 --> 00:29:04,375 -Bangunkan dia. -Saya tidak apa-apa. 398 00:29:04,542 --> 00:29:06,625 30,000?! 399 00:29:06,792 --> 00:29:08,750 Ya...ya...kamu okey? 400 00:29:09,131 --> 00:29:09,962 Hulurkan tangan kamu. 401 00:29:10,042 --> 00:29:11,458 Duduk, bertenang. 402 00:29:14,625 --> 00:29:18,583 Duduk sini...bertenang. 403 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 30,000?! 404 00:29:29,625 --> 00:29:32,083 [Telefon diketik] 405 00:29:44,542 --> 00:29:49,250 Hei...maafkan saya... apa yang kamu lakukan? 406 00:29:51,131 --> 00:29:54,167 Saya bercakap dengan kamu... sini, sebelah sini. 407 00:29:56,167 --> 00:29:58,125 Kamu tidak nampak saya tengah buat puding... 408 00:29:59,583 --> 00:30:01,458 Kenapa kamu boleh ambil gambar tanpa kebenaran? Hentikan. 409 00:30:01,708 --> 00:30:04,708 Kamu ada minta kebenaran untuk ambil gambar monumen bersejarah? 410 00:30:06,208 --> 00:30:09,458 Dan saya tidak nampak papan tanda yang melarang fotografi... 411 00:30:09,625 --> 00:30:11,708 Jangan berlagak bijak... saya tinggal di sini... 412 00:30:11,833 --> 00:30:14,417 ...satu pukulan dari saya, kamu akan berada di atas lantai. 413 00:30:14,792 --> 00:30:17,042 Encik, sebagai permulaan, jaga pertuturan kamu, 414 00:30:18,833 --> 00:30:20,542 Sebab mengikut arahan daripada mahkamah tinggi, 415 00:30:20,667 --> 00:30:23,042 Tidak kisah berapa lama kamu mungkin memegang rumah itu... 416 00:30:24,542 --> 00:30:26,869 ...kamu tiada hak ke atas rumah itu... 417 00:30:27,917 --> 00:30:31,458 Penyewa tetap penyewa. 418 00:30:33,292 --> 00:30:35,833 Dan kamu siapa? 419 00:30:36,333 --> 00:30:39,917 Peguam? Polis? Askar? 420 00:30:40,417 --> 00:30:41,869 Saya seorang ahli arkeologi! 421 00:30:47,333 --> 00:30:52,000 Bertanggungjawab ke atas runtuhan... dan kamu bodoh, ternyata di muka kamu. 422 00:30:52,958 --> 00:30:55,458 Saya bukanlah lembap sangat sampai boleh diperdaya dengan gula-gula. 423 00:30:56,417 --> 00:30:59,208 Mahkamah tinggi ada di Delhi dan ini Lucknow... 424 00:30:59,792 --> 00:31:07,750 Di sini, kekuasaan ialah kebenaran... Jadi pergi...sekarang...turun dari pokok... 425 00:31:09,625 --> 00:31:12,375 {Baankey} Kenapa kamu masih duduk di situ seperti monyet? 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,167 Saya tidak boleh melompat. 427 00:31:15,958 --> 00:31:17,833 Turun seperti kamu naik tadi. 428 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 Saya perlukan bantuan... tengok...saya ada artritis. 429 00:31:21,958 --> 00:31:22,833 Sini... 430 00:31:32,417 --> 00:31:34,375 Doktor beritahu... 431 00:31:36,333 --> 00:31:40,875 ...turun lebih susah untuk lutut daripada memanjat... 432 00:31:43,458 --> 00:31:45,708 Dan...dinding tandas itu... kamu masih belum perbaiki, betul? 433 00:31:46,250 --> 00:31:49,000 Tidak, kenapa? 434 00:31:49,125 --> 00:31:50,869 Buat apa yang saya suruh... 435 00:31:51,542 --> 00:31:53,869 Saya Gyanesh Shukla...dan sekarang saya mengejar masa... 436 00:31:54,417 --> 00:31:55,792 Saya akan berbual dengan kamu nanti. 437 00:31:55,917 --> 00:31:57,625 Rickshaw! 438 00:31:59,708 --> 00:32:00,625 Tapi tetaplah berhubung. 439 00:32:01,583 --> 00:32:04,167 Ayuh, cepatlah! 440 00:32:04,292 --> 00:32:05,625 Aliganj. 441 00:32:18,208 --> 00:32:23,042 Contohnya Mahenjo-daro dan Harappa... 442 00:32:23,458 --> 00:32:25,750 Jadi tempat ini telah digali dan apa jua barang dikeluarkan... 443 00:32:26,000 --> 00:32:28,458 ...semua jenis gelas, mangkuk... sudu dan sebagainya. 444 00:32:28,750 --> 00:32:32,000 Orang arkeologi telah mengambilnya dan mempamerkannya di muzium. 445 00:32:33,131 --> 00:32:35,417 Tempat itu juga telah diambil oleh kerajaan. 446 00:32:40,000 --> 00:32:41,542 Apa yang berlaku abang... kenapa kamu termenung? 447 00:32:41,750 --> 00:32:43,542 Nampaknya abang tidak faham... 448 00:32:44,625 --> 00:32:46,417 Tiada apa yang tidak boleh difahamkan... 449 00:32:46,958 --> 00:32:48,625 Apa yang saya fikirkan ialah kita tiada mangkuk atau sudu... 450 00:32:48,750 --> 00:32:50,458 ...begitu juga dengan Mohenjo-daro di daerah Lucknow... 451 00:32:51,208 --> 00:32:52,000 Cuma tertanya-tanya. 452 00:32:53,375 --> 00:32:53,869 Apa yang mahu difikirkan! 453 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 Kenapa kamu tidak ambil peperiksaan gred 12? 454 00:33:00,131 --> 00:33:01,042 Jangan risau kami akan tolong kamu belajar... 455 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 Ini ada dalam sukatan pelajaran gred 10. 456 00:33:04,583 --> 00:33:05,869 Ya jadi kami akan bantu kamu dalam gred 10 juga... 457 00:33:30,750 --> 00:33:33,750 Baiklah...berhenti... 458 00:33:34,875 --> 00:33:36,750 Tolong tunggu di sini sampai saya datang balik... 459 00:33:48,792 --> 00:33:49,625 Adakah kamu Mirza? 460 00:33:50,333 --> 00:33:51,167 Uh hmm... 461 00:33:54,131 --> 00:33:57,583 Saya ahli arkeologi rasmi..tepi. 462 00:33:57,708 --> 00:33:59,869 -Maafkan saya... -Kamu mahu ke mana...? 463 00:34:01,958 --> 00:34:04,333 Saya Gyanesh Shukla. 464 00:34:05,125 --> 00:34:06,458 Baankey kenal saya. 465 00:34:06,625 --> 00:34:07,708 Apa yang kamu lakukan? 466 00:34:09,708 --> 00:34:11,292 Kamu masih belum baiki dinding itu, kan? 467 00:34:11,417 --> 00:34:11,869 Yang mana? 468 00:34:12,708 --> 00:34:14,125 Dinding tandas lah... 469 00:34:16,833 --> 00:34:22,042 - Kamu siapa...ambilkan saya the... - Pergi, kamu pergi... 470 00:34:29,000 --> 00:34:32,208 - Foto? - Sebab saya ahli arkeologi. 471 00:34:32,625 --> 00:34:33,250 Apa? 472 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 Untuk rekod. 473 00:34:35,333 --> 00:34:36,417 Kenapa kamu pergi situ...? 474 00:34:39,167 --> 00:34:41,869 Kamu tidak boleh ke situ... Itu bahagian perempuan. 475 00:34:47,000 --> 00:34:48,292 Ibu kamu masih hidup? 476 00:34:49,000 --> 00:34:50,869 - Siapa itu? - Tidak tahu. 477 00:34:51,542 --> 00:34:53,125 Mari... 478 00:35:06,131 --> 00:35:09,750 [Merpati berbunyi] 479 00:35:16,708 --> 00:35:20,000 [Azan maghrib] 480 00:35:33,333 --> 00:35:35,000 [Gyanesh menukul dinding] 481 00:35:53,542 --> 00:35:56,625 Hari ini hari Ahad dan saya suka adakan perbualan rasmi... 482 00:35:58,542 --> 00:35:59,869 ...pada hari bekerja, jumpa di lain hari... 483 00:36:01,375 --> 00:36:03,625 Bagaimana rumah agam ini boleh terlepas... 484 00:36:04,125 --> 00:36:04,625 Huh? 485 00:36:04,917 --> 00:36:06,833 Tiada... 486 00:36:08,542 --> 00:36:10,125 Cuma tunggu surat rasmi sekarang... 487 00:36:11,042 --> 00:36:12,708 Keseronokan baru saja mahu bermula. 488 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Huh? 489 00:36:15,131 --> 00:36:16,167 Mari. 490 00:36:31,292 --> 00:36:32,208 Mari. 491 00:36:32,333 --> 00:36:34,833 Siapa yang hantar dia ke rumah agam saya? 492 00:36:34,958 --> 00:36:39,167 Berani dia ke sini...pasti salah seorang dari si bodoh ini. 493 00:36:42,583 --> 00:36:48,208 - {Baankey} Hantar kepada Guptaji - Kamu panggil Gyanesh kan? 494 00:36:50,375 --> 00:36:50,869 Apa? Dia datang lagi? 495 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 Maksudnya kamu panggil dia... 496 00:36:54,131 --> 00:36:56,458 Adakah kamu gila? kenapa saya mahu panggil dia? 497 00:36:56,625 --> 00:36:58,167 Saya pasti kamu orangnya. 498 00:36:58,292 --> 00:37:00,625 Macam mana lagi dia boleh tahu tentang dinding tandas? 499 00:37:00,750 --> 00:37:03,167 Bukan saya seorang yang tinggal di rumah itu... 500 00:37:03,292 --> 00:37:04,292 Sesiapa saja boleh panggil dia. 501 00:37:04,417 --> 00:37:06,583 Kamu memang licik! 502 00:37:06,708 --> 00:37:09,917 Oh kalau begitu...kamu adalah anakonda yang patah tulang... 503 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 Pergi...cuci muka kotor kamu, si bodoh... 504 00:37:12,958 --> 00:37:14,792 - Oh kamu mahu? - Ya! 505 00:37:15,131 --> 00:37:19,292 Ayuh..cubalah... orang tak guna. 506 00:37:22,833 --> 00:37:23,667 Simpan balik. 507 00:37:23,792 --> 00:37:25,125 Jangan kamu berani datang dekat. 508 00:37:25,250 --> 00:37:28,292 Hah!...Saya akan buat apa yang saya mahu buat. 509 00:37:28,625 --> 00:37:30,458 Si pelik! 510 00:37:31,167 --> 00:37:34,417 [Burung berkicauan] 511 00:37:37,917 --> 00:37:38,833 {Guddo} Jumpa esok. 512 00:37:43,917 --> 00:37:44,625 {Avdesh} Apa yang berlaku? 513 00:37:45,131 --> 00:37:45,708 Tidak apa-apa...mari. 514 00:37:46,000 --> 00:37:47,083 Semuanya baik-baik saja? 515 00:37:47,833 --> 00:37:48,708 Kamu sudah hilangkannya? 516 00:37:49,125 --> 00:37:51,875 Atau kamu sudah buta sampai tidak nampak apa yang berlaku? 517 00:37:52,000 --> 00:37:52,958 Mirza yang hantar kamu kan? 518 00:37:54,833 --> 00:37:56,708 Ya dia orang ketiga, jadi?! 519 00:37:57,131 --> 00:37:59,869 Apa masalah kamu...? Saya tidak berseronok dengan yang lain... 520 00:38:01,042 --> 00:38:02,250 Apakah saya betul-betul orang ketiga? 521 00:38:03,625 --> 00:38:05,869 Nampaknya ego jantan kamu telah dilenyek seperti lemon. 522 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Kalau macam itu kamu boleh pergi sekarang... 523 00:38:08,625 --> 00:38:10,167 - Jelaslah saya tidak akan di sini lama. - Ya pergi. 524 00:38:10,292 --> 00:38:11,625 Wanita pelik?! 525 00:38:16,583 --> 00:38:17,125 Pergi! 526 00:38:19,042 --> 00:38:21,917 Jangan sentuh saya! Apa?! 527 00:38:25,750 --> 00:38:28,250 Pegawai kerajaan? Dia datang lagi?! 528 00:38:28,625 --> 00:38:29,869 Ahli arkeologi itu? 529 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 Saya hidu masalah. 530 00:38:31,958 --> 00:38:35,417 Jika ada sebarang orang kerajaan datang, kamu beritahu saya dulu...jelas? 531 00:38:37,000 --> 00:38:38,708 Kamu akan dapat 50 rupee... 532 00:38:43,167 --> 00:38:45,458 Apa yang kamu pandang? Bukankah kamu harus ke sekolah? 533 00:38:45,750 --> 00:38:46,292 Ya... 534 00:38:46,750 --> 00:38:49,208 {Payal} Kenapa kamu pakai baju saya? 535 00:38:50,000 --> 00:38:51,417 {Neetu} Saya tidak jumpa baju saya. 536 00:38:51,583 --> 00:38:56,869 Tunggu.....turun dari beca itu...turun. 537 00:38:59,292 --> 00:39:00,375 Jangan lakukan itu Mirza. 538 00:39:00,542 --> 00:39:02,250 Jangan sibuk. 539 00:39:04,583 --> 00:39:08,869 Mereka tiada duit untuk bayar sewa tapi ada duit untuk bermewah... 540 00:39:15,917 --> 00:39:17,083 Mari. 541 00:39:35,667 --> 00:39:39,458 Adakah kamu Christopher? 542 00:39:40,833 --> 00:39:42,458 Eh...Pandey Ji... 543 00:39:42,917 --> 00:39:44,869 Christopher Clarke. 544 00:39:45,131 --> 00:39:50,869 Saya mahir dalam mengosongkan rumah...dan juga boleh mengambilnya. 545 00:39:51,167 --> 00:39:53,458 Bolehkah saya percayakan kamu? 546 00:39:53,667 --> 00:39:54,708 Percaya? 547 00:39:55,667 --> 00:39:58,958 Encik, saya bercakap bahasa Inggeris di rumah. 548 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Saya makan tengah hari dan malam untuk makanan. 549 00:40:01,417 --> 00:40:04,708 Jika kamu pernah dengar tentang pembina terkenal dalam bandar, Mun Mun Ji. 550 00:40:04,833 --> 00:40:06,958 Saya sangat rapat dengannya. 551 00:40:07,542 --> 00:40:10,667 Dan saya tidak duduk di perpustakaan ini untuk baca novel yang tidak berguna. 552 00:40:11,083 --> 00:40:14,000 Saya mahu dapatkan fakta sebab saya perlu menyita rumah. 553 00:40:14,708 --> 00:40:15,667 Faham? 554 00:40:15,917 --> 00:40:17,417 Mishra...jaga tempat ini. 555 00:40:18,292 --> 00:40:19,750 Jumpa kamu nanti. 556 00:40:20,417 --> 00:40:21,417 Mari pergi. 557 00:40:22,458 --> 00:40:24,167 Dan kamu tidak perlu menyita rumah itu. 558 00:40:24,875 --> 00:40:27,458 Kamu perlu kosongkan rumah kan? 559 00:40:27,875 --> 00:40:30,667 [Menaip dan mengecop] 560 00:40:34,292 --> 00:40:36,542 Ia bukan sebarang harta...itu rumah agam saya. 561 00:40:36,667 --> 00:40:39,375 Saya tahu ia sebuah rumah agam . 562 00:40:39,542 --> 00:40:41,869 - Tapi dalam bahasa rasmi ia dipanggil harta. - Ok. 563 00:40:42,250 --> 00:40:44,417 Bukan cuma satu tapi banyak undang-undang harta. 564 00:40:44,625 --> 00:40:46,083 Kami akan sediakan permohonan dan berikan kepada mahkamah. 565 00:40:46,208 --> 00:40:47,869 Kami akan berikan bukti. Sila duduk. 566 00:40:48,292 --> 00:40:50,333 Mereka akan dapat notis dan rumah akan dikosongkan. 567 00:40:51,792 --> 00:40:53,250 Begitu mudah? 568 00:40:53,458 --> 00:40:55,542 Sudah tentu...saya cuma perlukan dokumen harta. 569 00:40:55,792 --> 00:40:56,667 Hah? 570 00:40:57,458 --> 00:40:58,750 Dokumen? 571 00:40:58,875 --> 00:41:01,167 Ya. Dokumentasi. 572 00:41:01,333 --> 00:41:02,869 Semua rekod yang telah... 573 00:41:03,208 --> 00:41:04,833 Dipersetujui antara tuan rumah dan penyewa. 574 00:41:05,667 --> 00:41:07,042 Dokumen itu...Pandeyji ada beritahu... 575 00:41:07,125 --> 00:41:11,042 ...harta itu adalah atas nama isteri kamu dan dia telah tiada. 576 00:41:11,125 --> 00:41:13,000 Tidak dia belum mati. 577 00:41:13,417 --> 00:41:14,869 Itu yang saya nantikan. 578 00:41:15,542 --> 00:41:17,083 Rumah agam itu milik saya. 579 00:41:17,375 --> 00:41:19,458 Cuma ia belum ada nama saya. 580 00:41:19,833 --> 00:41:20,869 Oh...ok...ok. 581 00:41:21,131 --> 00:41:22,583 Ada satu lagi masalah. 582 00:41:22,750 --> 00:41:23,869 Apa? 583 00:41:24,131 --> 00:41:29,542 Ahli arkeologi itu sudah mula masuk campur. 584 00:41:30,131 --> 00:41:32,083 Kenapa ahli arkeologi berminat dengan rumah dengan 3 atau 4 bilik? 585 00:41:32,208 --> 00:41:33,292 Saya tidak faham. 586 00:41:33,542 --> 00:41:35,869 Saya sudah beritahu kamu ia sebuah rumah agam. 587 00:41:36,708 --> 00:41:39,375 - bukan rumah kecil. - Maksud kamu rumah agam betul? 588 00:41:39,708 --> 00:41:46,125 Ya, Begum dapat dari ayahnya dan dia dapat dari ayahnya. 589 00:41:47,083 --> 00:41:49,333 Oh...saya faham sekarang. 590 00:41:49,542 --> 00:41:51,958 Kenapa 'oh'? 591 00:41:52,042 --> 00:41:54,167 Kamu tengok pada hari Begum mati. 592 00:41:55,375 --> 00:42:01,125 Pasti ada sekurangnya 50 orang tamak yang akan mengetuk pintu satu malam. 593 00:42:01,375 --> 00:42:02,333 Kamu faham? 594 00:42:07,708 --> 00:42:10,042 Inilah sebab saya tidak punya anak. 595 00:42:10,708 --> 00:42:13,042 Agar rumah agam ini jadi milik saya sahaja. 596 00:42:13,125 --> 00:42:18,167 Untuk harta sebegitu, anak pun boleh dilahirkan semalaman. 597 00:42:19,125 --> 00:42:23,125 Rumah agam tidak pernah ada tuan rumah yang jelas. 598 00:42:23,792 --> 00:42:27,750 Jadi kamu perlu dapat tahu siapa yang mati, siapa yang hidup. 599 00:42:28,958 --> 00:42:30,333 Tidak boleh tunggu lagi, 'Sherlock...' 600 00:42:31,250 --> 00:42:32,333 Sherlock? 601 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Ya, Sherlock! 602 00:42:38,667 --> 00:42:41,667 Siapa hidup...siapa mati 603 00:42:42,833 --> 00:42:44,208 Di mana saya boleh dapatkan ini? 604 00:42:45,208 --> 00:42:48,250 Saya perlu tanya Begum. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,542 Siapa hidup...siapa mati. 606 00:42:57,167 --> 00:42:59,869 Ini ialah kakak sulung saya. 607 00:43:01,125 --> 00:43:03,667 Yang berhingus itu. 608 00:43:03,792 --> 00:43:07,833 Dia sudah mati sekarang? 609 00:43:08,208 --> 00:43:10,792 Siapa yang masih hidup...? 610 00:43:10,917 --> 00:43:14,250 Saya tidak ingat...ada yang masih hidup...dan ada yang sudah mati. 611 00:43:14,750 --> 00:43:17,869 Yang ini nampak agak tua. 612 00:43:18,208 --> 00:43:20,869 Dengan logik itu, kamu juga tua dan patut mati sekarang. 613 00:43:21,333 --> 00:43:25,167 Kenapa kamu masih hidup?! 614 00:43:26,583 --> 00:43:28,792 Jadi siapa yang masih hidup? 615 00:43:28,917 --> 00:43:31,000 Saya sudah beritahu saya tidak ingat. 616 00:43:31,083 --> 00:43:33,625 Ae Dulhain, mana daun sirih saya? 617 00:43:33,750 --> 00:43:35,042 Jangan risau, saya akan tolong kamu. 618 00:43:35,167 --> 00:43:40,375 Ini ialah foto keluarga yang diambil semasa perkahwinan datuk yang kedua. 619 00:43:40,667 --> 00:43:41,869 Betul? 620 00:43:42,131 --> 00:43:47,667 Tengok ini...nenek kamu ada 11 orang anak... 621 00:43:47,792 --> 00:43:49,750 ...nenek kedua kamu ada 9. 622 00:43:50,042 --> 00:43:54,375 Ayah kamu anak nenek kedua kamu, anak keenam. 623 00:43:54,583 --> 00:43:56,000 Betul? 624 00:43:56,208 --> 00:43:59,000 - Mirza...mari. - Uh...ya. 625 00:43:59,083 --> 00:44:01,083 Datang dekat. 626 00:44:01,583 --> 00:44:05,869 Adakah kita berkahwin atau kita kahwin lari? 627 00:44:06,625 --> 00:44:08,458 Apa yang kamu katakan, Begum! 628 00:44:09,583 --> 00:44:11,750 Mestilah kita berkahwin. 629 00:44:12,583 --> 00:44:14,869 Saya juga bayarkan kamu mas kahwin. 630 00:44:15,667 --> 00:44:17,869 Jadi saya kahwin lari dengan siapa? 631 00:44:18,131 --> 00:44:20,583 Si tak guna itu, Abdul Rehman. 632 00:44:21,131 --> 00:44:22,125 Walau bagaimanapun. 633 00:44:22,750 --> 00:44:28,042 Beritahu saya siapa yang masih hidup dalam keluarga kamu. 634 00:44:28,208 --> 00:44:31,917 Nampaknya kamu seperti mahukan keluarga saya. 635 00:44:32,042 --> 00:44:35,083 Tidak...tidak...saya cuma bertanya... contohnya kakak sulung kamu masih hidup... 636 00:44:36,917 --> 00:44:38,708 ...tapi abang kamu di tengah sudah mati... 637 00:44:39,131 --> 00:44:45,333 ...bagaimana dengan adik-beradik kamu yang lain...adakah mereka masih hidup? 638 00:44:46,125 --> 00:44:49,208 Saya masih tidak menjemput sesiapa ke pesta. 639 00:44:49,667 --> 00:44:50,667 Jelas? 640 00:44:51,167 --> 00:44:55,375 Bila Nehruji datang, Saya akan mengadu tentang kamu... 641 00:44:55,792 --> 00:44:58,125 ...dan memastikan kamu dipenjarakan. 642 00:44:58,417 --> 00:44:59,869 Ini hanya ahli keluarga kamu saja. 643 00:45:00,917 --> 00:45:02,869 Adik-beradik kamu. 644 00:45:03,292 --> 00:45:10,458 Fikirkan mungkin ada berita baik yang seseorang telah mati. 645 00:45:11,042 --> 00:45:14,250 - Maksud saya... - Apa maksud kamu? Pergi. 646 00:45:14,375 --> 00:45:15,458 Baiklah...bertenang. 647 00:45:16,042 --> 00:45:19,083 - Hei kamu...ambilkan saya sesuatu untuk dimakan. - Baiklah. 648 00:45:19,750 --> 00:45:23,000 - Kakak masih hidup... - Orang tua bergantung 649 00:45:23,125 --> 00:45:26,333 - ...adik lelaki sudah mati. - kepada seutas kot panjang yang koyak. 650 00:45:29,333 --> 00:45:34,792 Dia hampir mati tapi dia tidak akan berubah dari perangai buruknya. 651 00:45:37,042 --> 00:45:40,875 Dia dibenci oleh semua, 652 00:45:43,125 --> 00:45:46,875 Tapi dia senang berbuat jahat 653 00:45:48,131 --> 00:45:53,625 Hah! Kamu mahu mendapatkan rumah agam saya... Itu dia...baru kamu tahu. 654 00:45:54,131 --> 00:45:56,869 - Oh! Ini tertinggal. - Dia berjalan tanpa tujuan 655 00:45:57,583 --> 00:46:00,708 - Biar saya tengok siapa yang masuk. - Setiap sudut dan penjuru. 656 00:46:00,833 --> 00:46:04,375 Orang tua sedang tergantung dengan benang dari kot panjang yang koyak 657 00:46:04,792 --> 00:46:07,042 Hei budak...keluar! 658 00:46:07,125 --> 00:46:12,667 Dia hampir mati tapi tidak akan berubah dari perangai buruknya. 659 00:46:15,417 --> 00:46:16,792 Apa? 660 00:46:18,708 --> 00:46:19,750 Bila dia pasangkan kunci ini? 661 00:46:23,167 --> 00:46:24,792 Ada lagi? 662 00:46:37,375 --> 00:46:38,869 Apa yang sedang berlaku...? 663 00:46:52,458 --> 00:46:54,583 Saturn sudah rendah... 664 00:46:55,083 --> 00:46:57,792 ... kamu sudah lihat pelekap Venus? 665 00:46:58,083 --> 00:46:59,869 - Semuanya ada di tangan ini. - Oh? 666 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 - Sekarang lihatlah... - Shukla Ji. 667 00:47:03,458 --> 00:47:05,125 - Ya? - Ini saya. 668 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Duduk. 669 00:47:07,458 --> 00:47:09,917 Saya akan baca tapak tangan kamu di kantin...okey? 670 00:47:12,833 --> 00:47:13,917 Ya? 671 00:47:15,131 --> 00:47:17,083 Kamu datang ke rumah saya...tanpa beritahu saya. 672 00:47:17,708 --> 00:47:20,375 - Saya tidak tahu apa yang kamu cakapkan - Kamu panjat pokok...tempat saya. 673 00:47:20,833 --> 00:47:22,792 Dan kamu beritahu untuk tetap berhubung...Fatima Mahal. 674 00:47:23,042 --> 00:47:27,625 Ya...sekarang saya ingat...jadi...kenapa kamu ke mari? 675 00:47:29,708 --> 00:47:31,042 Bawakan saya dokumen. 676 00:47:31,208 --> 00:47:35,375 Encik...ingat apa yang saya beritahu tentang...Fatima Mahal. 677 00:47:35,542 --> 00:47:37,208 - Ya? - Dia salah seorang penyewa. 678 00:47:37,333 --> 00:47:41,869 Sewaan telah semakin naik di Lucknow...lebih baik mula mencari. 679 00:47:42,208 --> 00:47:43,708 Kamu beritahu dia. 680 00:47:47,042 --> 00:47:47,869 Apa yang terjadi Shukla Ji...? 681 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 Apa yang kamu mahu buat? 682 00:47:50,042 --> 00:47:51,917 Kenapa dia suruh saya cari rumah baru? 683 00:47:52,167 --> 00:47:53,869 Dan apa yang kamu katakan Mirza...? 684 00:47:54,875 --> 00:47:56,125 Mari keluar sebentar. 685 00:47:57,208 --> 00:47:58,583 Jadi dia bukan ibunya? 686 00:47:58,750 --> 00:48:02,042 Bukan...isterinya...17 tahun lebih tua dari dia. 687 00:48:03,667 --> 00:48:04,583 Ohh! 688 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 Dinding tandas itu...saya harap kamu masih belum perbaiki 689 00:48:09,131 --> 00:48:10,208 Kenapa kamu selalu bertanya tentang dinding itu? 690 00:48:10,333 --> 00:48:11,869 Kamu tahu betapa susahnya untuk kita bertahan. 691 00:48:12,208 --> 00:48:13,333 Diam! 692 00:48:14,042 --> 00:48:15,792 Jangan tinggikan suara kamu, ini pejabat kerajaan. 693 00:48:16,167 --> 00:48:17,869 Bukan pasar Nixon yang boleh kamu jerit dan jual baju murah. 694 00:48:21,131 --> 00:48:25,583 Saya hanya bercakap untuk menyenangkan kamu. 695 00:48:27,208 --> 00:48:28,042 Ayuh. 696 00:48:31,250 --> 00:48:32,708 Sini...di dinding. 697 00:48:33,250 --> 00:48:34,333 Kenapa? 698 00:48:34,958 --> 00:48:36,292 Kamu banyak tanya. 699 00:48:36,875 --> 00:48:38,042 Buat apa yang saya suruh. 700 00:48:42,131 --> 00:48:43,000 Kuat lagi! 701 00:48:46,792 --> 00:48:49,583 Ia roboh? Tidak. 702 00:48:50,167 --> 00:48:52,083 Sebab dinding rumah sepatutnya begini. 703 00:48:53,083 --> 00:48:55,792 Bukan seperti kamu punya satu tendangan dan seluruh bangunan roboh. 704 00:48:59,375 --> 00:49:02,583 Mungkin semua penyewa boleh kumpul duit dan perbaikinya. 705 00:49:03,250 --> 00:49:05,042 Bagaimana dengan selebihnya? 706 00:49:05,792 --> 00:49:07,750 Hari ini Cuma satu dinding...esok atapnya pula. 707 00:49:08,000 --> 00:49:08,869 Hari seterusnya, tangga. 708 00:49:09,833 --> 00:49:11,083 Kamu ada duit? 709 00:49:15,917 --> 00:49:19,000 Tapi ada ramai yang tinggal di bangunan buruk itu... 710 00:49:19,333 --> 00:49:21,833 ...kerajaan kamu tidak akan datang untuk bertanggungjawab dan membantu mereka. 711 00:49:22,167 --> 00:49:25,375 Mestilah tidak...tapi kami bertanggungjawab ke atas rumah agam ini. 712 00:49:26,042 --> 00:49:28,458 Kerana jika ini roboh, percayalah kamu tidak akan menemui satu badan pun. 713 00:49:33,833 --> 00:49:35,042 Mari pergi sarapan. 714 00:49:35,333 --> 00:49:36,458 Saya sudah kenyang. 715 00:49:36,750 --> 00:49:38,792 Saya bercakap untuk diri saya sendiri. 716 00:49:39,667 --> 00:49:41,000 Ayuh. 717 00:49:42,833 --> 00:49:43,792 [Bacaan doa dan burung berkicauan] 718 00:49:43,917 --> 00:49:45,417 Musa Bagh... 719 00:49:45,875 --> 00:49:47,042 Istana Dilkusha... 720 00:49:47,375 --> 00:49:48,458 Istana Farhat Bakhsh... 721 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 Imam Bara Chota Bara... 722 00:49:51,131 --> 00:49:52,750 Tempat tinggal Amin-ud-daula 723 00:49:53,167 --> 00:49:55,000 Tempat tinggal Asif-ud-daula 724 00:49:55,125 --> 00:49:56,869 Qaiser Bagh, Baradari 725 00:49:57,708 --> 00:49:59,869 Jika kamu perasan ini semua adalah... 726 00:50:01,000 --> 00:50:03,417 Bangunan bersejarah yang penting. Peninggalan. 727 00:50:04,875 --> 00:50:05,625 Tengok di sini. 728 00:50:06,750 --> 00:50:08,042 Maksud kamu pokok pun di bawah kuasa kamu? 729 00:50:08,125 --> 00:50:10,458 Pokok, tumbuhan, sungai, terusan, jalan raya, bangunan...semuanya. 730 00:50:10,708 --> 00:50:11,869 Kamu nampak landasan ini? 731 00:50:17,000 --> 00:50:18,208 Apakah kamu memulihkan bangunan ini juga? 732 00:50:18,917 --> 00:50:20,625 Oh tidak...bukan bangunan yang tidak berguna ini. 733 00:50:20,792 --> 00:50:22,208 Kita hanya melintas, jadi berhenti sahaja. 734 00:50:22,625 --> 00:50:24,792 Bagaimana kamu tahu semua ini, Shukla Ji? 735 00:50:27,875 --> 00:50:30,625 Saya ialah kerajaan dan kerajaan tahu semuanya. 736 00:50:33,750 --> 00:50:38,125 [Loceng berbunyi] 737 00:50:49,875 --> 00:50:50,869 Kamu tahu apa yang ayah saya cakap? 738 00:50:51,167 --> 00:50:52,042 Apa? 739 00:50:53,000 --> 00:50:55,042 Lelaki bukan miskin sebab duitnya. 740 00:50:55,167 --> 00:50:56,417 Tapi disebabkan sebijaksananya. 741 00:50:56,792 --> 00:50:58,333 Saya mula merasakan... 742 00:50:59,042 --> 00:50:59,869 ...kamu bukan saja miskin sebab duit. 743 00:51:00,250 --> 00:51:01,458 ...tapi sebab kurang cerdik. 744 00:51:01,667 --> 00:51:03,292 Macamlah kamu bijak sangat! 745 00:51:03,917 --> 00:51:05,083 Tidak tapi sekurangnya saya berpura-pura untuk jadi bijak. 746 00:51:05,292 --> 00:51:07,083 Dan dengan berpura-pura lama-lama saya akan jadi bijak. 747 00:51:08,792 --> 00:51:09,962 Apa yang telah saya lakukan sekarang? 748 00:51:10,042 --> 00:51:13,208 Lelaki itu asyik bercakap tentang nama besar British dan Nawabs... 749 00:51:13,667 --> 00:51:15,250 ...dan kamu begitu bodoh hanya duduk diam. 750 00:51:15,625 --> 00:51:17,869 Jika saya di sana saya akan buat dia diam. 751 00:51:18,131 --> 00:51:21,417 Dan akan beritahu dia yang saya tinggal di Fatima Mahal dan bukan Taj Mahal. 752 00:51:21,625 --> 00:51:22,667 Jadi pergilah. 753 00:51:24,458 --> 00:51:26,869 Saya baru saja mahu beritahu ibu. 754 00:51:27,292 --> 00:51:28,125 Saya rasa saya tidak akan melakukannya. 755 00:51:28,375 --> 00:51:29,869 Hanya sebab saya panggil kamu bodoh, kamu marah. 756 00:51:31,208 --> 00:51:35,042 Baiklah...mereka telah pilih lelaki untuk saya. Perlukah saya setuju? 757 00:51:35,708 --> 00:51:38,000 Jangan sibuk mahu jemput saya ke perkahwinan kamu. 758 00:51:38,083 --> 00:51:41,625 Saya bukanlah bodoh mahu habiskan duit ayah saya untuk kamu. 759 00:51:43,833 --> 00:51:47,869 Berhenti berharap pada saya. Saya akan turunkan kamu di perhentian bas. 760 00:51:48,375 --> 00:51:50,417 Saya tidak mahu naik bas dan saya tidak berharap pada kamu. 761 00:51:51,131 --> 00:51:52,917 Kamu ambil saya dari rumah, jadi kamu patut turunkan saya di sana. 762 00:52:03,667 --> 00:52:05,869 [Menggumam] 763 00:52:14,000 --> 00:52:16,458 Yang baru berharga Rs. 100 dan yang terpakai ialah rs.25/- 764 00:52:16,750 --> 00:52:17,869 Baiklah, berikan saya Rs.20. 765 00:52:18,131 --> 00:52:19,125 - Rs.20? - Rs.20. 766 00:52:19,833 --> 00:52:22,875 Cuba dan tengok jika sepadan. 767 00:52:29,583 --> 00:52:31,042 Aah! Ia sangat baik. 768 00:52:31,583 --> 00:52:32,833 Saya akan simpan yang lama. 769 00:52:33,131 --> 00:52:34,833 Berikan saya yang satu lagi. 770 00:52:38,000 --> 00:52:39,750 Di mana kamu belajar semua ini? 771 00:52:40,042 --> 00:52:44,042 Saya tahu semua gaya rambut. Tengok. 772 00:52:46,083 --> 00:52:47,042 Tunjukkan. 773 00:52:48,131 --> 00:52:49,042 Ooh cantik. 774 00:52:49,208 --> 00:52:51,833 Kamu akan pergi ke mana cantik begini? 775 00:52:52,792 --> 00:52:54,458 Kenapa saya harus beritahu kamu? 776 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 Tapi saya pasti tidak akan bawa Mirza. 777 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 Oh orang tua itu akan menangis...dia akan mati tanpa kamu. 778 00:53:01,792 --> 00:53:03,917 Dia tidak akan lakukan itu. 779 00:53:04,042 --> 00:53:06,750 Nah...hidup semua penyewa dari Mirza. 780 00:53:07,292 --> 00:53:09,750 Seluruh lorong ini. 781 00:53:11,125 --> 00:53:14,869 Bahagian Begum di atas dan Mirza di bawah. 782 00:53:15,208 --> 00:53:17,792 Oh dia duduk di bawah hari ini. 783 00:53:18,667 --> 00:53:22,125 Selamat sejahtera, Begum...kamu apa khabar? 784 00:53:22,250 --> 00:53:23,869 Selamat sejahtera. 785 00:53:24,333 --> 00:53:25,375 Kamu kenal saya? 786 00:53:25,583 --> 00:53:27,583 Uh...mm....ya. 787 00:53:28,417 --> 00:53:30,417 Kalau kamu kenal sebutkan nama saya. 788 00:53:31,875 --> 00:53:34,583 Kamu ialah... 789 00:53:36,667 --> 00:53:38,375 Galileo! 790 00:53:39,708 --> 00:53:41,375 Hei Pandey ji, mari sini, boleh? 791 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 Kenapa kamu heret dia dengan kamu? 792 00:53:43,875 --> 00:53:44,869 Apa maksud kamu heret dia? 793 00:53:45,292 --> 00:53:46,917 Apakah kamu memanggil saya kerbau yang diheret ke mana saja? 794 00:53:47,250 --> 00:53:47,869 Lupakanlah, di mana dokumennya? 795 00:53:48,131 --> 00:53:49,167 Siapa...apa...dokumen? 796 00:53:49,792 --> 00:53:50,869 Dokumen untuk gajah putih ini. 797 00:53:51,458 --> 00:53:52,833 Dokumen untuk harta ini...pakcik ku. 798 00:53:53,000 --> 00:53:56,375 Ok, jadi sekarang saya sudah tahu semua yang masih hidup... 799 00:53:57,131 --> 00:53:59,000 ...dan yang mati, setiap maklumat. 800 00:53:59,083 --> 00:53:59,869 Itu yang kedua. 801 00:54:00,708 --> 00:54:02,042 Yang pertama ialah dokumen. 802 00:54:02,583 --> 00:54:03,667 Siapa yang suruh kamu melangkah susunannya. 803 00:54:03,792 --> 00:54:05,869 Yang kedua dan kemudian... {Baankey} [berdeham] 804 00:54:06,131 --> 00:54:08,042 Sudah berhari-hari Pandey ji...kamu muncul tiba-tiba. 805 00:54:08,208 --> 00:54:10,250 Ya...saya rasa sudah tiba masanya. 806 00:54:10,375 --> 00:54:14,083 [Berbisik] Mari...mari... 807 00:54:16,708 --> 00:54:19,625 [Pintu dibuka...merpati berbunyi] 808 00:54:49,000 --> 00:54:55,000 Aah! Ini...yang pertama. 809 00:54:55,417 --> 00:54:56,869 Saya tiada di sana pada siang hari. 810 00:54:57,625 --> 00:54:58,542 Begitu juga saya. 811 00:54:58,667 --> 00:54:59,833 Tapi kamu ada di sana Mishra ji! 812 00:55:00,131 --> 00:55:01,458 Tapi tiada siapa pernah berada di sana pada waktu petang. 813 00:55:01,667 --> 00:55:04,042 Siapa pun dia, pasti dia seorang peguam. 814 00:55:04,208 --> 00:55:06,583 Pasti? Dia memang seorang peguam... 815 00:55:07,375 --> 00:55:09,208 Orang di rumah ini sangat naif. 816 00:55:09,458 --> 00:55:11,708 Orang itu ada kot hitam di tangan nya dan tiada siapa yang perasan... menakjubkan! 817 00:55:11,833 --> 00:55:13,250 Hei jangan tunjukkan kepandaian kamu di sini...tidak apa-apa. 818 00:55:13,417 --> 00:55:14,625 Saya menunjukkan kepandaian? 819 00:55:15,131 --> 00:55:17,042 Lelaki berkot hitam, dia datang, dia lihat dan dia pergi. 820 00:55:17,167 --> 00:55:19,292 Kalau kamu boleh gunakan minda kamu, saya juga boleh. Ok? 821 00:55:19,417 --> 00:55:20,208 Lihat. 822 00:55:20,667 --> 00:55:23,042 Lihat...ke sini. 823 00:55:23,292 --> 00:55:25,583 [Pensel menulis di atas kertas] 824 00:55:25,708 --> 00:55:26,869 Inilah rumah agamnya. 825 00:55:27,708 --> 00:55:30,792 Ini Mirza dan ini kami. 826 00:55:31,125 --> 00:55:32,583 Penyewa. 827 00:55:33,131 --> 00:55:37,167 Penyewa Baankey...Dadda memanggil jabatan arkeologi. 828 00:55:37,292 --> 00:55:38,708 Hei...saya tidak pernah panggil siapa-siapa. 829 00:55:38,833 --> 00:55:40,962 Diam! Dan jangan mencelah... Guddo...teruskan, kami mendengar. 830 00:55:41,042 --> 00:55:44,792 Orang jabatan arkeologi ini sudah berjumpa dengan Mirza. 831 00:55:45,131 --> 00:55:47,869 Dan peguam ini telah menyebelahi Mirza juga! 832 00:55:49,458 --> 00:55:50,458 Biar saya jelaskan apa yang berlaku di sini. 833 00:55:50,750 --> 00:55:53,042 Jabatan arkeologi, peguam dan Mirza, mereka semua di pihak yang sama... 834 00:55:53,792 --> 00:55:55,167 ...dan kami, penyewa tiada siapa di pihak kami. 835 00:55:55,292 --> 00:55:56,869 Kamu ingat saya sedang menjelaskan apa selama ini? 836 00:55:57,131 --> 00:55:59,250 Jadi, jangan cuba untuk menjelaskan...pergi dari sini, kamu! 837 00:56:00,131 --> 00:56:01,375 Baiklah! 838 00:56:02,125 --> 00:56:03,417 Bolehkah kita dapatkan peguam kita sendiri? 839 00:56:03,792 --> 00:56:05,792 Dan bagaimana kamu mahu melakukannya? Secara percuma? 840 00:56:06,131 --> 00:56:07,042 "Bolehkah kita dapatkan seorang peguam" hah! 841 00:56:07,292 --> 00:56:08,167 Kita boleh ucapkan selamat tinggal kepada rumah agam ini. 842 00:56:08,417 --> 00:56:09,875 Tidak semudah itu untuk menghalau kami. 843 00:56:10,042 --> 00:56:11,750 Mirza cuba melakukannya...merancang untuk menghalau kami setiap hari... 844 00:56:12,131 --> 00:56:14,042 ...dan dia hidup dengan gembira tanpa memikirkan perkara buruk yang berlaku. 845 00:56:14,250 --> 00:56:15,417 Kami telah tinggal di sini bertahun-tahun, ok?! 846 00:56:15,625 --> 00:56:17,000 Kami bayar sewa kami tepat pada masanya, sekali dengan resit. 847 00:56:17,083 --> 00:56:17,869 Jadi? 848 00:56:21,131 --> 00:56:22,667 Tidak akan lepaskan rumah agam itu. 849 00:56:31,042 --> 00:56:32,869 [Kren bergerak, pelajar bersembang] 850 00:56:34,208 --> 00:56:37,042 {Wartawan} Seperti yang kamu nampak, ada galian tanpa henti sejak tiga hari lepas. 851 00:56:37,167 --> 00:56:38,869 Jika benar 1000 tan emas di jumpa di sini... 852 00:56:39,131 --> 00:56:42,625 ...berdasarkan mimpi seorang wali, itu adalah hak India... 853 00:56:42,750 --> 00:56:46,083 Benar...empat meter ke kiri. 854 00:56:47,833 --> 00:56:51,792 {Baankey} Shukla ji...Shukla ji. Tambahkan jumlah kren... 855 00:56:53,208 --> 00:56:54,667 {Baankey} Shukla ji. 856 00:56:55,542 --> 00:56:57,958 Apa yang kamu buat di sini? 857 00:56:59,250 --> 00:57:00,667 Tunggu sini. 858 00:57:03,131 --> 00:57:03,833 Ya, beritahu saya. 859 00:57:03,958 --> 00:57:06,375 - Mirza sudah tidak terkawal. - Apa maksud kamu? 860 00:57:06,583 --> 00:57:08,869 Dia sudah berjumpa dengan peguam...memfailkan kes melawan kita. 861 00:57:09,131 --> 00:57:11,869 - Rumah agam itu seperti sudah tiada. - Harta itu tidak akan ke mana-mana. 862 00:57:12,542 --> 00:57:13,875 Dia tidak ada kes. 863 00:57:14,167 --> 00:57:15,458 Tidak perlu risau selagi saya ada di sini. Saya bukan seorang pengalah. 864 00:57:15,625 --> 00:57:16,625 Sebetulnya sayalah pengalah di sini. 865 00:57:16,750 --> 00:57:20,869 Sementara saya bawakan kamu mengelilingi Lucknow, kamu akan berjumpa Mirza sendiri. 866 00:57:22,125 --> 00:57:23,750 Oh ayuhlah...saya sudah berjumpa dengannya sekali...untuk melihat harta itu... 867 00:57:24,131 --> 00:57:25,000 ...dan kamu sudah tahu tentang itu! 868 00:57:25,125 --> 00:57:26,869 Jadi apa yang dilakukan oleh peguam itu di situ? 869 00:57:27,131 --> 00:57:28,333 Jangan naikkan darah saya! 870 00:57:29,417 --> 00:57:30,583 Lihat di sana. 871 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Ada orang alim bermimpi tentang 1000 tan emas yang ditanam di sini... 872 00:57:34,333 --> 00:57:35,792 ...itu sudah cukup untuk memulakan penggalian yang tidak masuk akal ini. 873 00:57:36,131 --> 00:57:38,869 Emas? Jadi itulah penyebabnya. 874 00:57:39,250 --> 00:57:40,625 Merepek...tiada apa-apa di sini. 875 00:57:40,875 --> 00:57:41,869 Tapi saya perlu jalankan tugas saya. 876 00:57:42,131 --> 00:57:45,167 Dan lihatlah pihak media, seperti dubuk kelaparan. 877 00:57:46,875 --> 00:57:47,869 Apakah kamu sudah bercakap dengan penyewa? 878 00:57:48,131 --> 00:57:49,083 Seperti yang saya suruh. 879 00:57:50,000 --> 00:57:50,792 Tidak. 880 00:57:51,131 --> 00:57:52,958 Oh tidak...bolehkah kamu lakukan itu dulu... 881 00:57:53,417 --> 00:57:54,875 ...dan biar saya yang uruskan peguam ini. 882 00:57:57,131 --> 00:57:59,083 1000 tan emas sangat banyak. 883 00:57:59,750 --> 00:58:01,125 Dan kamu tidak akan dapat apa-apa. 884 00:58:03,875 --> 00:58:05,583 [Loceng gereja berbunyi] 885 00:58:11,000 --> 00:58:12,958 Kamu nampak cantik...seperti ini. 886 00:58:13,042 --> 00:58:13,917 Saya akan kembali sebentar lagi. 887 00:58:14,000 --> 00:58:14,667 Kamu nak pergi mana? 888 00:58:14,792 --> 00:58:15,667 Saya akan datang. 889 00:58:16,125 --> 00:58:18,875 Dokumen ini saja yang saya ada. 890 00:58:25,875 --> 00:58:28,417 Baiklah...itu yang pertama: dokumen. 891 00:58:28,750 --> 00:58:29,083 Hmm. 892 00:58:29,208 --> 00:58:30,708 Dan sekarang yang kedua... 893 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 ...disebabkan Begum tidak ada gelaran yang jelas... 894 00:58:33,131 --> 00:58:36,875 ...kamu perlu mendapatkan NOC daripada saudaranya. 895 00:58:38,375 --> 00:58:39,667 Di mana saya hendak cari mereka? 896 00:58:39,875 --> 00:58:44,000 Kamu perlu cari...apa cara sekalipun...kamu faham? 897 00:58:44,417 --> 00:58:46,083 Jika harta ini diisytiharkan tidak berguna... 898 00:58:46,583 --> 00:58:49,125 ...tiada apa yang dapat menghentikan ahli arkeologi itu dari memasukinya... 899 00:58:50,167 --> 00:58:51,542 ...dan itulah pengakhiran mimpi kamu. 900 00:58:51,667 --> 00:58:54,292 ...untuk menjadi satu-satunya pemilik tempat itu. 901 00:58:54,792 --> 00:58:56,792 Nah...tolong simpan dokumen ini di tempat yang selamat. 902 00:59:05,583 --> 00:59:07,875 Saya akan biarkan kamu masuk hari ini. 903 00:59:08,625 --> 00:59:10,375 Jika kamu masuk setelah pagarnya dikunci... 904 00:59:10,875 --> 00:59:13,125 ...kamu boleh menghabiskan masa kamu di luar pagar. 905 00:59:13,792 --> 00:59:16,417 Kamu tahu Mirza, kamu tiak boleh bayangkan ke mana saya pergi hari ini. 906 00:59:16,833 --> 00:59:17,750 Benar? 907 00:59:19,208 --> 00:59:20,667 Dari mana? 908 00:59:21,958 --> 00:59:26,869 Seribu tan emas ditanam di sana. 909 00:59:27,708 --> 00:59:29,625 Emas...? 910 00:59:30,131 --> 00:59:32,375 Ya dan mereka sedang menggalinya. 911 00:59:33,131 --> 00:59:34,875 Ia sangat tidak masuk akal, tidak dapat di percaya. 912 00:59:36,667 --> 00:59:38,208 Tunggu...kamu nak pergi ke mana? 913 00:59:38,417 --> 00:59:41,869 Adakah kamu ingat? 2 tahun lepas... 914 00:59:42,131 --> 00:59:44,042 ...mereka jumpa dua peti besi ditanam di rumah agam yang tua. 915 00:59:44,333 --> 00:59:44,869 Ya...? 916 00:59:46,000 --> 00:59:47,792 Tempat ini juga merupakan rumah agam. 917 00:59:48,833 --> 00:59:50,333 Dan yang tua. 918 00:59:52,417 --> 00:59:55,875 Tapi kamu tidak akan gali rumah kamu sendiri.. betul? 919 00:59:56,125 --> 00:59:57,583 Jelaslah...tidak. 920 00:59:57,958 --> 00:59:59,869 Jadi...itu yang buat saya lewat. 921 01:00:19,292 --> 01:00:23,792 [Besi dihentam atas lantai] 922 01:00:34,375 --> 01:00:35,869 Letakkan telinga kamu di atas lantai. 923 01:00:36,958 --> 01:00:38,000 Bolehkah kamu dengar? 924 01:00:51,667 --> 01:00:53,625 [Bergumam yang tidak jelas] 925 01:00:54,131 --> 01:00:54,917 Ini. 926 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 Bolehkah kamu dengar? 927 01:00:58,333 --> 01:01:00,375 Tiada apa-apa? 928 01:01:05,125 --> 01:01:07,208 Apa...di mana? 929 01:01:15,131 --> 01:01:16,000 Jumpa apa-apa? 930 01:01:19,958 --> 01:01:21,542 Emas... 931 01:01:29,708 --> 01:01:31,542 Emas...emas. 932 01:01:32,542 --> 01:01:35,583 Hah... 933 01:01:38,000 --> 01:01:40,333 Tiada apa-apa di dalam...tengok. 934 01:01:55,417 --> 01:01:59,869 [Bayi menangis, loceng berbunyi] 935 01:02:01,750 --> 01:02:03,208 Tamak...Mirza? 936 01:02:06,131 --> 01:02:07,750 Tamak, seperti racun yang perlahan. 937 01:02:08,833 --> 01:02:11,000 Ia memakan seseorang dari dalam. 938 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Lihatlah diri kamu sendiri...terbaring di atas tilam kecil ini... 939 01:02:16,083 --> 01:02:18,542 ...dalam masa setahun dua kamu akan berbaring dalam keranda. 940 01:02:18,833 --> 01:02:20,667 ...jika kamu tidak berhenti mengarut. 941 01:02:21,131 --> 01:02:22,875 Sebenarnya... 942 01:02:24,417 --> 01:02:27,583 ...pertama sekali saya tidak pernah dengar ada yang mati sebab tamak. 943 01:02:29,000 --> 01:02:32,869 Faham? Dan yang kedua...saya tidak tamak.... 944 01:02:33,667 --> 01:02:35,583 - Kamu tidak tamak? - Tidak satu langsung. 945 01:02:36,131 --> 01:02:39,625 Jadi episod menggali untuk emas... 946 01:02:39,750 --> 01:02:41,000 ...sehingga kamu pengsan, perbuatan ini... 947 01:02:41,542 --> 01:02:42,750 Bukankah itu tamak? 948 01:02:42,875 --> 01:02:48,667 Kamu memanggilnya tamak. Saya memanggilnya sayang saya kepada rumah agam ini...kasih sayang yang kuat. 949 01:02:48,792 --> 01:02:50,125 Sayang yang tidak terbelah bahagi. 950 01:02:50,792 --> 01:02:52,708 Dan saya boleh buat apa saja untuk cinta itu. 951 01:02:54,131 --> 01:02:58,875 Dengar, Begum tidak sihat, dan kamu telah dibawa ke katil ini sekarang... 952 01:03:00,131 --> 01:03:02,000 ...tidak pernahkah kamu fikirkan tentang masa depan? Apa yang akan berlaku? 953 01:03:03,625 --> 01:03:04,042 Bila? 954 01:03:04,208 --> 01:03:07,542 Kamu akan halau kami, Begum tidak akan bertahan sampai musim hadapan... 955 01:03:07,958 --> 01:03:11,083 ...siapa yang akan menjaga kamu dan rumah agam tua kamu. 956 01:03:11,208 --> 01:03:11,869 Pernah terfikir tentang itu? 957 01:03:12,375 --> 01:03:13,875 Dan kamu bukanlah semakin muda pada usia 78. 958 01:03:17,417 --> 01:03:18,833 Lihat pada pandangan ini. 959 01:03:19,042 --> 01:03:20,708 Kamu tiada anak. 960 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 Saya tiada ayah yang boleh saya jaga. 961 01:03:23,375 --> 01:03:27,750 Lupakan semua peguam, mahkamah...jadikan saya anak angkat. 962 01:03:30,708 --> 01:03:34,833 Pergi dari sini...keluar! 963 01:03:35,000 --> 01:03:36,333 Pergi dari sini, si anai-anai 964 01:03:36,542 --> 01:03:38,083 Saya sedang memberi nasihat yang baik, tapi kamu tidak layak. 965 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 Tapi jangan kamu cuba untuk mengusir saya. 966 01:03:40,000 --> 01:03:42,375 Saya sudah melekat di sini, faham? 967 01:03:42,875 --> 01:03:44,869 Jadikan saya anak angkat...hah! Pergi dari sini, parasit. 968 01:03:45,208 --> 01:03:46,542 Kamu panggil saya parasit, hah! 969 01:03:46,875 --> 01:03:50,869 Dan kain itu...ia milik saya...bila kamu bawa itu masuk? 970 01:03:51,131 --> 01:03:53,208 Tipu muslihat kamu...tidak akan hilang. 971 01:03:55,875 --> 01:03:57,417 Ya simpanlah...bawa ia pergi. 972 01:03:57,750 --> 01:03:59,869 Ketahuilah yang saya kentut di atasnya sepanjang hari. 973 01:04:05,042 --> 01:04:07,958 Kenapa kamu kumpul kami di sini Baankey...dan kenapa meriam ini di sini? 974 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 Sebab sudah masanya untuk menyerang. 975 01:04:11,625 --> 01:04:12,708 Apa maksud kamu? 976 01:04:12,958 --> 01:04:14,625 Kamu kenal siapa 'Asif-ud-daulla'? 977 01:04:15,131 --> 01:04:17,000 Mereka dari Lucknow...sudah tentu mereka pernah dengar tentangnya. 978 01:04:18,131 --> 01:04:18,333 Sudah tentu. 979 01:04:18,542 --> 01:04:21,583 Jadi Ibu Asifudaulla merupakan seorang wanita yang kuat. 980 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 Dia tidak pernah tinggalkan anaknya... 981 01:04:22,958 --> 01:04:25,375 ...ke mana dia pergi...siapa yang dia jumpa...bermain dengan siapa... 982 01:04:25,583 --> 01:04:27,708 ...dia tidak dapat lakukan apa-apa tanpa kebenaran ibunya. 983 01:04:27,875 --> 01:04:29,869 Kemudian suatu hari, Asif-ud-daulla hilang sabar... 984 01:04:30,375 --> 01:04:31,750 ...Dia tidak lagi mahu menurut kata-kata ibunya. 985 01:04:31,875 --> 01:04:32,869 Saya akan pergi ke Lucknow. 986 01:04:33,167 --> 01:04:37,208 Dia kemas begnya...dari Faizabad dia bergerak ke Lucknow... 987 01:04:37,792 --> 01:04:39,167 ...dan lihatlah kecantikan bandar yang dia ciptakan. 988 01:04:39,625 --> 01:04:41,042 Kenapa kamu menceritakan semua ini? 989 01:04:41,417 --> 01:04:44,375 Sebab ibu Asif-ud-daulla dan Mirza dalam kehidupan kita... 990 01:04:45,131 --> 01:04:45,875 Mereka sama saja. 991 01:04:46,083 --> 01:04:48,583 Jangan keringkan jeruk di bawah matahari...jangan parkir di sana. 992 01:04:48,708 --> 01:04:49,583 Kenapa kamu bermain di gelanggang... 993 01:04:49,708 --> 01:04:51,917 Perbaiki dindingnya sendiri...saya tiada duit untuk mengecat... 994 01:04:52,000 --> 01:04:53,869 ...jika kamu lambat saya tidak akan benarkan kamu masuk... 995 01:04:54,131 --> 01:04:56,583 Saya sudah muak dengan semua peraturannya. 996 01:04:58,083 --> 01:04:59,869 Oleh itu, pemberontakan! 997 01:05:02,083 --> 01:05:04,375 Jika Haveli itu tiada tempat untuk penyewa lemah-lembut... 998 01:05:04,583 --> 01:05:06,625 ...rendah diri, penyayang seperti kita... 999 01:05:06,958 --> 01:05:08,208 ...Ia tidak patut jadi milik Mirza. 1000 01:05:08,542 --> 01:05:10,000 Bila ia pernah menjadi milik dia? 1001 01:05:10,667 --> 01:05:11,869 Tapi kenapa kita perlu kosongkan tempat ini? 1002 01:05:12,417 --> 01:05:16,333 Untuk kerja pemulihan...tidak boleh dilakukan jika tidak dikosongkan. 1003 01:05:17,000 --> 01:05:19,792 Setelah pemulihan siap... 1004 01:05:19,917 --> 01:05:23,000 ...kita akan memohon kepada kementerian seni dan budaya untuk membuka muzium di sini. 1005 01:05:23,833 --> 01:05:24,875 Satu tempat bersejarah. 1006 01:05:26,708 --> 01:05:29,667 Lambat laun, kita akan diberi notis untuk kosongkan rumah... 1007 01:05:30,131 --> 01:05:32,000 ...ia sudah menjadi harta bersejarah sekarang. 1008 01:05:32,750 --> 01:05:33,833 Tapi Shukla Ji percaya 1009 01:05:33,958 --> 01:05:35,869 ...kita pasti boleh dapatkan rumah LIG sebagai pampasan. 1010 01:05:36,375 --> 01:05:37,708 Itu pun jika kita ikut nasihat Shukla ji. 1011 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 Kerajaan pasti beri pampasan... 1012 01:05:40,792 --> 01:05:42,375 ...kalau tidak kamu akan pergi ke mana lagi... 1013 01:05:42,875 --> 01:05:43,920 ...sekiranya terbukti bahawa ia merupakan harta peninggalan. 1014 01:05:44,000 --> 01:05:45,875 Tapi ia masih belum dibuktikan lagi jadi kenapa kita buat kesimpulan? 1015 01:05:47,792 --> 01:05:49,625 Sebab itu saya kata 'sekiranya' jika kamu tidak dengar betul-betul. 1016 01:05:52,708 --> 01:05:54,208 ...tapi kami akan buktikan...harta peninggalan. 1017 01:05:55,042 --> 01:05:56,833 Bagaimana jika kita memerlukan tempat tinggal MIG? 1018 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 Kita boleh cuba satu atau dua daripada ia... 1019 01:06:05,167 --> 01:06:07,417 ...tapi LIG pun bagus juga. 1020 01:06:08,750 --> 01:06:11,000 Ada tandas persendirian, dapur berasingan. 1021 01:06:12,131 --> 01:06:14,083 Fikirkanlah, ok? 1022 01:06:14,792 --> 01:06:15,792 Perlukah kita teruskan? 1023 01:06:15,917 --> 01:06:17,869 Pernahkah kamu fikir tentang rumah agam yang tua ini? 1024 01:06:18,131 --> 01:06:19,375 Bagaimana jika ia roboh satu hari nanti? 1025 01:06:19,583 --> 01:06:21,833 Mayat kamu perlu dikeluarkan menggunakan kren... 1026 01:06:21,958 --> 01:06:23,167 ...satu-persatu bahagian badan kamu dikeluarkan! 1027 01:06:26,417 --> 01:06:29,667 [Bunyi hon, memanggil pelanggan] 1028 01:06:32,000 --> 01:06:33,708 Kita perlu pergi ke Sitapur. 1029 01:06:33,833 --> 01:06:34,750 Naik bas yang menuju ke Qaisarbagh. 1030 01:06:34,875 --> 01:06:35,750 Dari Qaisarbagh? 1031 01:06:36,131 --> 01:06:36,833 Mari pergi...ke Qaisarbagh. 1032 01:06:37,000 --> 01:06:40,167 {Pengumuman} Penumpang ke Sitalur, sila pergi ke Qaisarbagh. 1033 01:06:40,917 --> 01:06:43,583 Seorang lelaki kuat akan menari dengan bunyi dram... 1034 01:06:45,167 --> 01:06:47,869 ...seperti monyet apabila muziknya dimainkan. 1035 01:06:49,625 --> 01:06:53,000 Seorang lelaki kuat akan menari dengan bunyi dram... 1036 01:06:54,131 --> 01:06:56,869 ...seperti monyet apabila muziknya dimainkan. 1037 01:06:58,250 --> 01:07:00,750 Dalam kesegaran nafas... 1038 01:07:00,875 --> 01:07:02,292 - Dia berada dalam keadaan ini selama 15 tahun. - ...syiling terhad (nafas) akan berbunyi. 1039 01:07:02,417 --> 01:07:03,792 Siapkan. Semua orang... 1040 01:07:03,958 --> 01:07:05,869 ...sangkut dalam cinta dan ilusi yang palsu. 1041 01:07:06,208 --> 01:07:08,869 - Fatto bi...dia masih hidup? - Seperti mencari kesegaran... 1042 01:07:09,131 --> 01:07:11,417 - dia tidak mahu mati! - ...air di lautan. 1043 01:07:11,625 --> 01:07:14,583 Seorang lelaki kuat akan menari dengan bunyi dram 1044 01:07:14,792 --> 01:07:15,708 Ayuh? 1045 01:07:15,875 --> 01:07:18,375 ...seperti monyet apabila muziknya dimainkan. 1046 01:07:19,750 --> 01:07:23,000 Apakah kamu tahu cara ke lorong ketiga? Seorang lelaki kuat akan menari dengan bunyi dram... 1047 01:07:23,667 --> 01:07:24,792 - Kamu ke sini untuk jumpa Jamila bano? - ..seperti monyet 1048 01:07:24,917 --> 01:07:26,375 - Ya. - apabila muziknya dimainkan. 1049 01:07:26,542 --> 01:07:27,958 Dia sudah mati...pagi tadi. 1050 01:07:30,131 --> 01:07:30,208 Mati? 1051 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 Kamu sedikit terlewat. 1052 01:07:32,083 --> 01:07:35,417 Pengurus pengebumian baru sahaja beredar... saya boleh hantar kamu ke sana kalau kamu mahu. 1053 01:07:35,625 --> 01:07:36,875 Oh tidak...tidak payah susah-susah... 1054 01:07:37,167 --> 01:07:38,869 - Kamu pasti? - Ya, pasti. 1055 01:07:40,000 --> 01:07:41,750 - Dia sudah tiada!! - Ya dia sudah tiada. 1056 01:07:42,131 --> 01:07:42,583 Ini juga. 1057 01:07:42,708 --> 01:07:43,958 Kes ini telah selesai dengan sendirinya. 1058 01:07:46,417 --> 01:07:50,375 Kemewahan akan ada akibatnya. 1059 01:07:50,833 --> 01:07:55,417 Mancis ( badan manusia) cuma boleh dinyalakan sekali. 1060 01:07:59,000 --> 01:08:01,792 Kami telah putus hubungan dengan makcik Fatima 1061 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 Pada hari dia menikah dengan Mirza 1062 01:08:06,131 --> 01:08:08,869 Kami tiada kaitan dengan dia atau rumah agamnya 1063 01:08:09,333 --> 01:08:11,167 Sekarang kamu pergi dari sini 1064 01:08:11,750 --> 01:08:14,708 Dan jangan tunjukkan muka kamu lagi. 1065 01:08:14,833 --> 01:08:17,208 Apabila jiwa rohani berjumpa 1066 01:08:17,542 --> 01:08:20,833 - Letakkan ibu jari kamu di sini...sini...terima kasih. - Lelaki yang kuat akan menari dengan bunyi dram. 1067 01:08:21,131 --> 01:08:21,750 Mirza. 1068 01:08:24,131 --> 01:08:26,000 Saya tertanya-tanya Apa yang terjadi di sini? 1069 01:08:27,875 --> 01:08:29,869 Kenapa mereka begitu membenci kamu? 1070 01:08:32,000 --> 01:08:32,869 Benarkah? 1071 01:08:34,083 --> 01:08:35,792 - Tidak...? -Saya tidak pernah merasakan seperti itu. 1072 01:08:37,000 --> 01:08:38,083 Betul? 1073 01:08:40,167 --> 01:08:40,833 Pasti saya salah dengar. 1074 01:08:40,958 --> 01:08:44,708 Seperti mencari air segar di lautan. 1075 01:08:44,833 --> 01:08:47,869 Seorang lelaki kuat akan menari dengan bunyi dram... 1076 01:08:49,708 --> 01:08:54,250 ...seperti monyet apabila dimainkan muziknya. 1077 01:08:55,000 --> 01:08:56,625 [Kereta hon] 1078 01:09:01,208 --> 01:09:02,333 Nah. 1079 01:09:07,292 --> 01:09:09,292 [Penjaja memanggil] 1080 01:09:17,000 --> 01:09:19,875 Keinginan...ia boleh membuat seseorang bertindak dengan keji. 1081 01:09:22,000 --> 01:09:23,375 Saya ada 3 orang anak. 1082 01:09:23,750 --> 01:09:26,000 Hubungan bahagia dengan isteri saya. 1083 01:09:27,131 --> 01:09:28,208 Tetapi? 1084 01:09:29,333 --> 01:09:31,000 Saya ada di sini dengan kamu dalam bilik ini. 1085 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Saya rasa saya tidak boleh lakukannya. 1086 01:09:38,125 --> 01:09:39,750 Saya harap kamu tidak menilai saya. 1087 01:09:42,131 --> 01:09:43,000 Tidak. 1088 01:09:44,542 --> 01:09:45,333 Saya faham. 1089 01:09:47,792 --> 01:09:49,625 Maksud saya jika anak kamu tahu bahawa... 1090 01:09:49,833 --> 01:09:51,208 ...ayah mereka terlibat dengan benda mengarut ini. 1091 01:09:51,708 --> 01:09:53,208 Bukanlah situasi yang bagus, kan? 1092 01:09:58,875 --> 01:09:59,869 Satu ciuman? 1093 01:10:01,042 --> 01:10:02,000 Mungkin hanya ciuman. 1094 01:10:03,131 --> 01:10:04,042 Itu tidak akan menyakiti sesiapa. 1095 01:10:09,167 --> 01:10:11,708 Uhh...terdapat satu isu juga. 1096 01:10:12,417 --> 01:10:13,750 Kenapa? 1097 01:10:17,375 --> 01:10:22,042 Uh...ia memalukan tapi...saya ada piorea. 1098 01:10:27,792 --> 01:10:31,958 Ok...Tidak payah merepek... dan ceritakan hal yang sebenarnya. 1099 01:10:33,131 --> 01:10:38,000 Fail ini terdapat semua dokumen... kertas markah saya dan lain-lain. 1100 01:10:38,792 --> 01:10:41,167 Kamu sebut tentang muzium itu betul... 1101 01:10:41,833 --> 01:10:43,333 ...saya boleh menjaganya dengan baik. 1102 01:10:43,958 --> 01:10:48,208 Maksud saya kamu boleh dapatkan saya kerja di dalam jabatan kamu sekarang. 1103 01:10:49,125 --> 01:10:51,833 Baiklah...baiklah...saya akan uruskan...kamu tak perlu risau. 1104 01:10:51,958 --> 01:10:53,000 Baiklah. 1105 01:10:53,667 --> 01:10:56,869 Ok dengarkan...apa yang berlaku di sini. 1106 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 ...rahsiakan. 1107 01:11:01,875 --> 01:11:02,869 Kamu serius? Sudah tentu. 1108 01:11:03,417 --> 01:11:05,542 Kamu selamatkan diri kamu dari perasaan bersalah seumur hidup. 1109 01:11:06,625 --> 01:11:07,708 Tunggu sekejap. 1110 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 Batu bata dari dinding tandas. 1111 01:11:12,131 --> 01:11:13,750 Kamu kata kamu perlukannya untuk penyelidikan? 1112 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 Oh sudah pasti...terima kasih. 1113 01:11:18,417 --> 01:11:19,167 Uh...boleh? 1114 01:11:19,333 --> 01:11:19,958 Ya? 1115 01:11:20,167 --> 01:11:21,917 Pergi jumpa doktor gigi. 1116 01:11:29,208 --> 01:11:33,667 Ingat masa saya datang dulu...masa itulah saya petik ini. 1117 01:11:34,583 --> 01:11:35,375 Dari pokok mangga dalam rumah besar kami...? 1118 01:11:35,583 --> 01:11:36,875 Letakkan ke bawah! 1119 01:11:38,000 --> 01:11:40,875 Untuk membuktikan status bersejarah rumah agam itu. 1120 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Bukan untuk buat jeruk dengannya. 1121 01:11:43,000 --> 01:11:43,708 Mari sini. 1122 01:11:44,875 --> 01:11:45,125 Lihat ini. 1123 01:11:45,375 --> 01:11:45,917 Batu bata? 1124 01:11:46,250 --> 01:11:47,869 Ia dari tandas kamu. 1125 01:11:49,125 --> 01:11:50,869 Kenapa diletakkan atas pinggan? 1126 01:11:51,167 --> 01:11:55,125 Kami menyelidiknya...bentuk, saiz, lebar, panjang 1127 01:11:55,375 --> 01:11:56,625 ...pasir yang digunakan untuk membuatnya... 1128 01:11:57,131 --> 01:11:58,333 ...untuk menilai usianya. 1129 01:12:00,131 --> 01:12:01,875 Kamu tidak belajar langsung... betul? 1130 01:12:04,875 --> 01:12:05,869 Macam kami ada duit 1131 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 Ayah kamu mati masa dia masih muda...? 1132 01:12:09,131 --> 01:12:13,583 Bertahun yang lalu. Saya ambil alih kilang gandum semasa dalam gred 6. 1133 01:12:14,000 --> 01:12:16,833 Ibu berkeras ingin mengajar Neetu, Payal, Guddo... 1134 01:12:17,542 --> 01:12:19,750 ...jadi sejak dari hari itu saya bekerja untuk mereka. 1135 01:12:20,833 --> 01:12:24,542 Kamu juga sedih...hmm. 1136 01:12:25,583 --> 01:12:27,417 Kamu perlu buat kesimpulan cepat... dengan batu bata... 1137 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 ...sebab saya dapat rasa bahaya di dalam rumah agam itu. 1138 01:12:30,131 --> 01:12:32,750 Lihat encik...kerja akan dilakukan mengikut masanya... 1139 01:12:33,131 --> 01:12:36,167 ...baiklah...berterima kasih kerana saya bawa kamu ke makmal ini. 1140 01:12:38,375 --> 01:12:39,625 Dan lagi satu. 1141 01:12:39,750 --> 01:12:43,000 [Telefon berbunyi] 1142 01:12:43,917 --> 01:12:45,875 Guddo ialah seorang gadis pintar. 1143 01:12:46,708 --> 01:12:48,625 Saya akan uruskan... kerja dia. 1144 01:13:00,667 --> 01:13:02,083 {Guddo} hei...berhenti. 1145 01:13:02,208 --> 01:13:04,125 - Bawa saya ke mahkamah cepat. - Berhenti...hei. 1146 01:13:04,458 --> 01:13:05,625 Kamu teruskan...teruskan. 1147 01:13:05,750 --> 01:13:08,083 Saya kata berhenti...tunggu. 1148 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Apa kena dengan kamu, kawan? 1149 01:13:11,083 --> 01:13:11,750 Apa? 1150 01:13:12,131 --> 01:13:16,125 Kita tidak perlu jadi peguam untuk tahu tentang hak seorang penyewa. 1151 01:13:16,542 --> 01:13:17,583 {Sayyed} faham? 1152 01:13:20,125 --> 01:13:21,792 - Baiklah...tetapi saya... Peguam Mirza. - Betul? 1153 01:13:23,167 --> 01:13:24,917 ...Dan pembulian awak tidak akan berjaya pada saya... 1154 01:13:26,000 --> 01:13:32,042 ...sebab merampas tanah atau harta orang bukan sahaja salah... 1155 01:13:32,792 --> 01:13:34,083 ... di sisi undang-undang tetapi juga satu jenayah yang boleh dihukum. 1156 01:13:34,333 --> 01:13:37,250 Tetapi di mana kami mengambilnya? Kami membayar sewa. 1157 01:13:37,417 --> 01:13:37,792 Ya! 1158 01:13:37,917 --> 01:13:38,869 Kamu panggil ini sewa? 1159 01:13:39,542 --> 01:13:40,000 Apa lagi?!. 1160 01:13:40,208 --> 01:13:40,920 Ia hanyalah sedikit. 1161 01:13:41,000 --> 01:13:42,208 Tengok saya, Encik Sedikit. 1162 01:13:42,625 --> 01:13:43,125 Jaga bahasa awak. 1163 01:13:43,583 --> 01:13:45,667 Apapun, kami masih membayarnya... 1164 01:13:46,000 --> 01:13:48,167 ...jadi kami ada hak untuk privasi... 1165 01:13:48,875 --> 01:13:51,417 ...kamu tak boleh sesuka hati keluar dan masuk rumah kami pada bila-bila masa... 1166 01:13:52,000 --> 01:13:54,958 ...kamu tidak boleh memotong bekalan air dan api kami...hak ke atas keperluan asas... 1167 01:13:55,125 --> 01:13:56,869 ...walaupun kami tidak bayar sewa untuk berbulan-bulan... 1168 01:13:57,167 --> 01:13:59,869 ...hak untuk dana pembaik pulih... awak rasa siapa patut baiki dinding itu? 1169 01:14:00,131 --> 01:14:01,833 Bagaimana pula dengan plaster dan cat serta penyelenggaraan yang lain? 1170 01:14:01,958 --> 01:14:03,667 Perlukah saya senaraikan lebih banyak hak? 1171 01:14:04,125 --> 01:14:05,750 Tuan, kami pun boleh memfailkan kes terhadap kamu... 1172 01:14:06,131 --> 01:14:07,750 ...eksploitasi...faham...? 1173 01:14:07,875 --> 01:14:10,792 Puan, memandangkan awak telah buat kajian tentang semua ini... 1174 01:14:11,000 --> 01:14:14,375 ...saya pasti puan juga pernah mendengar hak tuan tanah... 1175 01:14:14,792 --> 01:14:16,583 ...kerosakan dinding yang awak maksudkan... 1176 01:14:16,917 --> 01:14:17,869 ... awak rasa siapa yang lakukan kerosakan itu...? 1177 01:14:19,000 --> 01:14:19,792 Jadi jika kamu faham maksud saya... 1178 01:14:20,083 --> 01:14:22,000 ...satu kes kerosakan harta benda boleh difailkan ke atas kamu... 1179 01:14:22,083 --> 01:14:23,833 ...dan dalam masa yang singkat sahaja, kami boleh dihalau dari rumah kamu. 1180 01:14:24,131 --> 01:14:26,250 Dihalau... hah... konon! 1181 01:14:27,131 --> 01:14:28,875 Baik...Saya cadangkan, kita selesaikan di luar mahkamah. 1182 01:14:29,583 --> 01:14:30,417 Semua akan mendapat manfaat. 1183 01:14:30,625 --> 01:14:30,920 Mari... 1184 01:14:31,000 --> 01:14:32,208 Tunggu sebentar... tunggu sebentar... 1185 01:14:32,792 --> 01:14:34,208 Awak tidak perlu ajar saya manfaat dan kerugian kami. 1186 01:14:34,375 --> 01:14:35,542 Awak jangan sibuk. 1187 01:14:36,131 --> 01:14:37,000 Faham ini, kamu tak boleh mengeksploitasi kami... 1188 01:14:37,167 --> 01:14:38,208 ...tetapi jika kamu cuba juga... 1189 01:14:38,833 --> 01:14:41,869 ... kami tahu permainan 'hantar notis' ini. 1190 01:14:42,375 --> 01:14:43,083 Sekarang pergi. 1191 01:14:43,375 --> 01:14:45,542 Awak tampar betul-betul di muka peguam itu! 1192 01:14:49,708 --> 01:14:50,792 Dia terlalu bagus. 1193 01:14:51,792 --> 01:14:53,869 Selamat datang selamat datang. 1194 01:14:54,131 --> 01:14:56,750 [bergumam tidak jelas] 1195 01:14:57,131 --> 01:14:59,869 Tua. Rumah agam... yang sangat tua. 1196 01:15:00,131 --> 01:15:02,869 Ambil gambar... gambar... ya ya... Mari.. mari ke sini... 1197 01:15:04,625 --> 01:15:07,000 Hati-hati dengan tahi kambing. 1198 01:15:07,667 --> 01:15:09,292 Lihat dinding ini. 1199 01:15:09,458 --> 01:15:12,667 Ia sangat tebal... Rumah ini sangat tua... 1200 01:15:13,000 --> 01:15:13,875 ... sekurang-kurangnya melebih 100 tahun. 1201 01:15:14,167 --> 01:15:17,869 Tuan rumah seorang yang miskin... lihat seni binanya... 1202 01:15:18,750 --> 01:15:21,375 ...Inggeris, Perancis... Reka bentuk yang sangat teliti... 1203 01:15:22,167 --> 01:15:23,000 ...lihat lengkok ini. 1204 01:15:23,083 --> 01:15:23,869 Shukla ji? 1205 01:15:24,583 --> 01:15:29,333 Ok... awak ambil gambar di sana... Sana... ketip... pergi pergi pergi. 1206 01:15:30,131 --> 01:15:30,833 Dari mana kumpulan pelancong ini datang? 1207 01:15:30,958 --> 01:15:32,869 Pelajar dari luar negara. 1208 01:15:33,131 --> 01:15:35,833 China, Hong Kong, Kemboja... pelajar penyelidikan, seni bina. 1209 01:15:36,131 --> 01:15:42,208 Jadi awak telah menyerang rumah saya lagi sekali, tanpa kebenaran saya. 1210 01:15:42,375 --> 01:15:44,869 Ia adalah lawatan rasmi. Perlu disiasat. 1211 01:15:45,375 --> 01:15:46,000 Siasat? 1212 01:15:46,333 --> 01:15:47,583 Mari...mari... teruskan berjalan. 1213 01:15:47,833 --> 01:15:51,750 Lelaki tua ini fikir yang kerajaan mengganggu rumahnya. 1214 01:15:51,917 --> 01:15:53,083 Tetapi dia tidak tahu 1215 01:15:53,667 --> 01:15:57,792 Tidak lama lagi, rumah ini akan diisytiharkan sebagai hak negara. 1216 01:15:58,000 --> 01:15:59,042 Awwww. 1217 01:16:00,131 --> 01:16:01,417 Awak ke sana... ketip di sana. 1218 01:16:03,131 --> 01:16:04,250 Awak tahu berapa umur rumah agam ini? 1219 01:16:04,917 --> 01:16:05,869 Berapa tahun yang lalu...huh? 1220 01:16:07,000 --> 01:16:07,958 Tidak boleh katakan... tidak begitu tua. 1221 01:16:08,125 --> 01:16:12,708 Teruskan tulis... di bawah tajuk warisan, lebih kurang 100 tahun. 1222 01:16:14,083 --> 01:16:14,869 Ia sudah tentu kurang dari itu. 1223 01:16:16,042 --> 01:16:17,869 Dinding tidak pernah dicat putih... Sebab itu. 1224 01:16:18,131 --> 01:16:21,625 Jangan berlagak pandai dengan saya sekarang... Ini adalah rekod kerajaan. 1225 01:16:22,083 --> 01:16:23,208 Bilakah pagar ini rosak? 1226 01:16:23,667 --> 01:16:24,875 Mungkin setahun dua yang lepas. 1227 01:16:25,000 --> 01:16:26,125 Dia menipu. 1228 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 Ya. Ia telah rosak sejak saya dilahirkan. 1229 01:16:28,750 --> 01:16:29,583 Saya menipu? 1230 01:16:29,708 --> 01:16:33,875 Tulis... 50 tahun lepas. 1231 01:16:39,208 --> 01:16:40,542 Mari... mari. 1232 01:16:40,875 --> 01:16:42,917 Dan seluruh kawasan ini kepunyaan Begum. 1233 01:16:43,000 --> 01:16:44,833 Semua ini... Masukkan ia dalam senarai barangan antik. 1234 01:16:45,131 --> 01:16:45,750 Tangkap gambar setiap satu... cepat. 1235 01:16:45,917 --> 01:16:47,083 Ada lebih banyak sampah yang disimpan di dalam juga. 1236 01:16:47,208 --> 01:16:47,869 Betul? 1237 01:16:48,333 --> 01:16:51,375 Sampah... sampah apa... huh? Dengar sini. 1238 01:16:51,667 --> 01:16:53,833 Cukup dengan perkara karut ini...Keluar dari sini sekarang... keluar! 1239 01:16:54,131 --> 01:16:56,869 Ya ya kami akan pergi. 1240 01:16:57,131 --> 01:16:58,750 Ya, pergi sekarang! 1241 01:16:58,875 --> 01:16:59,869 Saya memberi amaran kepada kamu! 1242 01:17:00,417 --> 01:17:00,875 Mirza! 1243 01:17:01,000 --> 01:17:01,920 Keluar! Pergi sekarang. 1244 01:17:02,000 --> 01:17:03,750 Saya memberi amaran kepada kamu... Jangan sentuh saya... Mirza. 1245 01:17:03,875 --> 01:17:04,750 Hah! Jangan sentuh saya, katanya. 1246 01:17:04,875 --> 01:17:05,869 Saya akan dapatkan surat rasmi lain kali. 1247 01:17:06,131 --> 01:17:07,125 Surat apa yang kamu maksudkan? 1248 01:17:07,583 --> 01:17:10,000 Dan bagaimana serta dengan kebenaran siapa Kamu menjual rumah agam ini? 1249 01:17:10,125 --> 01:17:11,708 - Apa maksud kamu? - menjual... benarkah? 1250 01:17:12,131 --> 01:17:12,962 Sehingga semalam, Kamu menipu dengan... 1251 01:17:13,042 --> 01:17:14,208 ...peguam itu dan memfailkan kes terhadap penyewa... 1252 01:17:14,375 --> 01:17:15,917 -... sekarang awak nak jual?! -Oh tunggu sekejap... dia tidak boleh jual. 1253 01:17:16,000 --> 01:17:19,333 Ia tanah saya rumah agam saya, saya akan... 1254 01:17:19,458 --> 01:17:20,869 ...saya akan menjualnya seperti yang saya mahukan, kepada sesiapa pun... 1255 01:17:21,131 --> 01:17:23,000 Boleh, tetapi tidak tanpa kebenaran. 1256 01:17:23,167 --> 01:17:24,917 Kebenaran... kebenaran apa, kebenaran karut apakah ini. 1257 01:17:25,000 --> 01:17:27,583 Kebenaran... yang saya tidak akan berikan. 1258 01:17:27,875 --> 01:17:29,000 Apa maksud kamu? 1259 01:17:30,131 --> 01:17:31,000 Biar keseronokan bermula! 1260 01:17:37,958 --> 01:17:38,869 Kebenaran. 1261 01:17:39,708 --> 01:17:40,750 Tidak akan beri kebenaran! Huh! 1262 01:17:41,000 --> 01:17:41,667 Rumah agam... 1263 01:17:42,131 --> 01:17:42,920 Itu satu perkara baik yang awak lakukan... 1264 01:17:43,000 --> 01:17:44,869 ... membiarkan Gyanesh tahu yang kamu mahu menjual tanah itu. 1265 01:17:45,131 --> 01:17:45,667 Duduk. 1266 01:17:45,792 --> 01:17:49,833 Saya hanya cakap apa yang perlu pada masa itu... 1267 01:17:50,375 --> 01:17:53,542 ... tetapi realitinya... Saya tidak mahu menjual rumah agam ini. 1268 01:17:53,750 --> 01:17:56,869 Mula-mula, kita perlukan kuasa seorang peguam atas nama kamu. 1269 01:17:57,875 --> 01:18:01,625 Untuk itu, kita perlukan tanda tangan atau cap jari Begum. 1270 01:18:03,131 --> 01:18:05,869 Saya tidak rasa dia boleh ingat tanda tangannya... 1271 01:18:07,583 --> 01:18:08,869 ... cap jari. 1272 01:18:09,417 --> 01:18:12,875 Itu saya boleh pastikan... tapi selepas itu, rumah agam ini atas nama saya, betul? 1273 01:18:13,000 --> 01:18:17,667 Sudah tentu... rumah agam akan jadi milik kamu, Tetapi hanya selepas kematian Begum. 1274 01:18:18,708 --> 01:18:20,833 Di sini... dapatkan tanda tangannya di bawah ini. 1275 01:18:21,131 --> 01:18:22,667 ... atau cap jari pun boleh. 1276 01:18:23,542 --> 01:18:23,869 Ok. 1277 01:18:24,131 --> 01:18:26,417 - Mirza, teh? - Tidak, kamu teruskan. 1278 01:18:36,625 --> 01:18:41,208 [berdengkur] 1279 01:19:26,000 --> 01:19:32,167 [berdengkur] 1280 01:19:42,131 --> 01:19:45,292 Lihat sepah ini? 1281 01:19:48,750 --> 01:19:50,250 Ia di atas semua jari saya. 1282 01:19:51,131 --> 01:19:52,708 Tetapi bukan di atas tangan ini? 1283 01:19:53,042 --> 01:19:55,958 Jangan risau... Kita akan basuh... awak mahukan teh? 1284 01:19:59,792 --> 01:20:03,833 [orang ramai - perbualan tidak jelas] 1285 01:20:12,131 --> 01:20:13,292 - Apa ini? - Huh? 1286 01:20:14,125 --> 01:20:16,833 Cap ibu jari yang kamu minta... Apa lagi? 1287 01:20:18,167 --> 01:20:19,208 Semuanya salah. 1288 01:20:21,131 --> 01:20:22,417 Saya mintak kamu dapatkan cap ibu jari kiri... 1289 01:20:22,667 --> 01:20:23,869 ...kamu dapat cap tangan kanan! 1290 01:20:25,958 --> 01:20:26,869 Apa salah sekarang? 1291 01:20:27,131 --> 01:20:28,208 Saya ok... 1292 01:20:29,792 --> 01:20:30,458 Saya ok. 1293 01:20:30,708 --> 01:20:32,417 Jika kertas kuasa peguam tidak siap... 1294 01:20:34,542 --> 01:20:35,869 ... kamu boleh lupakan rumah agam kesayangan kamu. 1295 01:20:44,042 --> 01:20:47,750 [Sembahyang tengah hari] 1296 01:20:48,292 --> 01:20:49,958 Mirza sudah sampai. 1297 01:20:57,292 --> 01:20:59,000 Kamu bagaimana, Begum? 1298 01:21:26,667 --> 01:21:28,000 Tidak mengapa. 1299 01:21:43,417 --> 01:21:45,917 Seperti yang saya katakan... 1300 01:21:46,167 --> 01:21:50,792 ...yang lepas biarkan lepas... 1301 01:21:51,250 --> 01:21:58,083 ...kita akan tinggalkan seperti itu... seperti biasa... 1302 01:21:58,708 --> 01:22:01,917 Baankey boleh tinggal... 1303 01:22:02,125 --> 01:22:06,333 ... saya boleh bercakap dengan Christopher... dia akan tarik balik kes dan tuan... 1304 01:22:06,958 --> 01:22:13,083 ...semua siasatan yang kamu lakukan... 1305 01:22:13,375 --> 01:22:14,869 ...semua itu boleh berhenti... Apa kata...? 1306 01:22:15,167 --> 01:22:20,869 Dengar sini Mirza, Kapal ini telah berlayar terlalu jauh... 1307 01:22:22,167 --> 01:22:24,917 ...rumah agam telah berada dalam rekod kami... 1308 01:22:25,208 --> 01:22:26,375 ...dan tidak boleh berpatah balik. 1309 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 Oh...tetapi. 1310 01:22:29,750 --> 01:22:31,542 - Biar saya tunjukkan kamu sesuatu. - Huh? 1311 01:22:31,708 --> 01:22:33,250 Kamu patut lihat bagaimana jabatan kami beroperasi... 1312 01:22:33,375 --> 01:22:34,708 ...kamu akan berasa bangga juga. 1313 01:22:36,131 --> 01:22:38,167 Ini adalah makmal kami. 1314 01:22:38,750 --> 01:22:41,042 Semuanya telah siap. Sangat teliti di sini... 1315 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 ...dengan perincian setiap minit... Semua ini adalah antik. 1316 01:22:48,458 --> 01:22:51,458 Kamu tahu berapa kos ini di London... Amerika? 1317 01:22:52,042 --> 01:22:54,542 Ya... Semua ni tidak mengapa tetapi bagaimana dengan rumah agam saya? 1318 01:22:54,708 --> 01:22:56,167 Sekali lagi dengan rumah agam! Itu sahaja yang kamu fikirkan. 1319 01:22:57,131 --> 01:22:58,542 Awak tahu berapa harga rumah agam itu? 1320 01:22:58,708 --> 01:23:00,583 Awak akan hilang akal... jika saya beritahu. 1321 01:23:01,917 --> 01:23:04,000 Tidak... maksud saya... saya tidak tahu... berapa? Berapa kamu fikir? 1322 01:23:04,083 --> 01:23:07,250 Ia berharga... tidak ternilai! 1323 01:23:10,333 --> 01:23:12,375 Tetapi... nilai mata wang? 1324 01:23:13,375 --> 01:23:14,869 Tidak ternilai. 1325 01:23:16,417 --> 01:23:17,458 Uh... oh...? 1326 01:23:19,000 --> 01:23:19,917 Mari. 1327 01:23:20,125 --> 01:23:25,042 Sesetengah perkara dalam hidup tidak ternilai sehingga kamu tidak letakkan nilai... 1328 01:23:25,375 --> 01:23:27,708 ...sebagai contoh. Kasih sayang seorang ibu... 1329 01:23:29,292 --> 01:23:31,083 Kasih sayang Begum... dalam kes kamu... 1330 01:23:31,958 --> 01:23:37,125 Betapa tidak ternilai...tapi kamu boleh letakkan harga padanya? 1331 01:23:38,250 --> 01:23:42,792 Sama, seperti rumah agam... Tidak ternilai. 1332 01:23:43,208 --> 01:23:47,869 Oh tidak tidak tidak... tunggu dulu, tunggu dulu. 1333 01:23:48,167 --> 01:23:53,869 Saya ok... uh... jangan risau... saya ok. 1334 01:23:54,958 --> 01:23:56,869 - Apa kamu kata... tidak ternilai? - Ya... sangat tidak ternilai. 1335 01:23:57,292 --> 01:23:59,458 [Guddo] Jadi, apa masalah dia jika saya pergi jumpa peguam itu, Christopher? 1336 01:23:59,708 --> 01:24:02,250 Mengapa dia buat kecoh... Bukannya saya pergi seorang diri. 1337 01:24:02,583 --> 01:24:04,292 Seorang diri? Tidakkah kamu pergi jumpa Gyanesh?! 1338 01:24:05,458 --> 01:24:07,458 Sejak hari dia berhenti meletakkan minyak di rambutnya... 1339 01:24:07,667 --> 01:24:08,869 ...ia jelas apa yang dia mahu lakukan... ia sangat jelas. 1340 01:24:09,792 --> 01:24:11,869 - Baankey... Saya akan datang. -Hmm 1341 01:24:12,958 --> 01:24:14,167 Bukannya ada orang yang buat aduan tentang kamu... 1342 01:24:14,292 --> 01:24:15,792 ...tetapi kamu tidak seperti biasa sekarang. 1343 01:24:15,958 --> 01:24:16,792 Saya tidak peduli. 1344 01:24:16,958 --> 01:24:18,750 ...saya pergi untuk selesaikan urusan... Itu sahaja... 1345 01:24:19,000 --> 01:24:21,292 Tepat sekali... Mengapa kamu campur tangan? 1346 01:24:21,750 --> 01:24:22,958 Mengapa kamu masuk campur? 1347 01:24:23,042 --> 01:24:25,125 'Sebab saya tidak fikir kamu mampu untuk buat ini sendiri.' 1348 01:24:25,250 --> 01:24:27,375 Yang kamu lakukan hanyalah mengikut petunjuk Gyanesh 1349 01:24:27,542 --> 01:24:28,417 ...dia janjikan sebuah flat LIG dan kamu terima kata-katanya... 1350 01:24:28,583 --> 01:24:32,125 ...apabila saya cakap tentang rumah pangsa lebih baik... jika tidak di sini... sekurang-kurangnya sandaran. 1351 01:24:32,375 --> 01:24:34,417 Tapi... kata-kata Guddo masuk akal. 1352 01:24:34,708 --> 01:24:36,667 Baiklah! Dengar katanya. 1353 01:24:36,958 --> 01:24:39,292 Saya tiada kaitan dengan ini, ibu... Jangan cari saya lagi. 1354 01:24:39,417 --> 01:24:41,869 Lihat dia, mak... lihat dia... dia hanya cemburu. 1355 01:24:42,131 --> 01:24:44,583 Kebenarannya dia tidak boleh terima fakta yang saya telah pergi dan... 1356 01:24:44,833 --> 01:24:46,167 ... buat sesuatu yang produktif dengan sendiri. 1357 01:24:46,583 --> 01:24:49,542 Abang... kamu pergi dan buat perkara kamu... saya akan menguruskan segalanya... 1358 01:24:49,792 --> 01:24:51,417 ... ibu, rumah itu dan mereka berdua ini juga... 1359 01:24:51,583 --> 01:24:53,125 ... kamu boleh pergi dan Bercinta dengan Fauzia 1360 01:24:53,750 --> 01:24:55,083 Siapa Fauzia ini? 1361 01:24:57,131 --> 01:24:58,042 Tiada sesiapa... Jangan risau. 1362 01:24:58,167 --> 01:24:59,375 Adakah kamu akan mengahwininya? 1363 01:24:59,792 --> 01:25:03,417 Abang, kamu boleh bercinta dengan Fauzia di teres. 1364 01:25:04,250 --> 01:25:07,083 Seperti Guddo... dia bercinta dengan ramai lelaki di belakang tangki air. 1365 01:25:10,292 --> 01:25:11,208 Guddo? 1366 01:25:17,125 --> 01:25:22,208 Apa yang terjadi? Begum? Dia tidak sihat? 1367 01:25:32,542 --> 01:25:37,042 Uh... sebenarnya... kamu kelihatan seperti sedih? 1368 01:25:38,250 --> 01:25:39,417 Tidak boleh katakan apa-apa buat masa ini 1369 01:25:39,792 --> 01:25:42,333 Dia tidak akan hidup, betul? 1370 01:25:43,208 --> 01:25:45,917 Atau...? 1371 01:25:46,333 --> 01:25:47,869 Tidak boleh katakan apa-apa buat masa ini. 1372 01:25:49,333 --> 01:25:52,208 Penyakit ini seperti itu... semuanya adalah... 1373 01:25:53,042 --> 01:25:53,869 Jadi ia masa untuk...? 1374 01:25:57,131 --> 01:25:58,167 Tidak boleh katakan apa-apa buat masa ini. 1375 01:25:59,458 --> 01:26:02,208 - Kamu patut bersedia... - Tidak... tidak, saya faham... Saya faham. 1376 01:26:02,417 --> 01:26:04,167 - Bayaran saya? - Bayaran? 1377 01:26:06,131 --> 01:26:10,000 Itu sahaja yang saya ada... kamu boleh pergi. 1378 01:26:14,750 --> 01:26:15,792 Hei... Siapa bawa dia ke sini? 1379 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 - Tidak... kamu masuk ke dalam. - Kenapa kamu bawa dia ke sini? 1380 01:26:18,131 --> 01:26:20,869 - Masuk dalam... ke Begum. - Bagaimana kamu boleh masuk begitu sahaja? 1381 01:26:21,131 --> 01:26:22,375 Apa kata kamu masuk dalam ke Begum... 1382 01:26:22,917 --> 01:26:24,208 Oh.. baiklah. 1383 01:26:24,750 --> 01:26:29,083 Awak tidak boleh lihat dia kesakitan... hmm. 1384 01:26:29,333 --> 01:26:32,869 - Bawak dia keluar. - Saya sumpah awak lebih teruk dari syaitan. 1385 01:26:34,125 --> 01:26:38,869 Jangan panggil saya begitu... saya bukan syaitan. Saya beritahu kamu sekali lagi, ok? 1386 01:26:41,083 --> 01:26:42,750 Ke tepi. 1387 01:27:08,083 --> 01:27:09,292 Jadi Mirza... beritahu saya. 1388 01:27:09,750 --> 01:27:11,083 Saya perlukan kain kafan. 1389 01:27:11,250 --> 01:27:12,417 - Kain kafan? - ya... 1390 01:27:12,583 --> 01:27:15,375 - Adakah ia Begum? - Kenapa kamu tidak tunjukkan satu kepada saya huh? 1391 01:27:18,167 --> 01:27:19,167 Bila dia meninggal dunia? 1392 01:27:21,131 --> 01:27:23,083 - Berapakah ini? - Rs. 150... 1393 01:27:23,208 --> 01:27:26,000 Bolehkah kamu tunjukkan sesuatu yang lebih murah? 1394 01:27:26,083 --> 01:27:30,375 Mirza... tidakkah kamu malu... huh? Kamu tidak boleh tawar menawar pada masa ini? 1395 01:27:35,458 --> 01:27:37,917 Ini... ambil ini, itu sahaja yang saya ada. 1396 01:27:38,292 --> 01:27:39,708 Kenapa kamu bungkus begitu banyak bunga? 1397 01:27:39,833 --> 01:27:41,869 Saya bukan menghiasi rumah saya... Ambil ini balik. 1398 01:27:44,583 --> 01:27:48,917 [Sembahyang tengah hari] 1399 01:27:50,833 --> 01:27:53,125 Sejauh itu... huh? 1400 01:27:54,375 --> 01:27:58,208 Ibu begum, ayahnya... Mereka semua ditanam di dalam rumah agam. 1401 01:27:58,917 --> 01:28:00,167 Dan kamu mahu tanam Begum di sini? 1402 01:28:01,042 --> 01:28:06,917 Lebih jauh dia berada dari rumah agam ini... lebih baik... 1403 01:28:07,125 --> 01:28:11,000 ...dia akan muat dalam ruang kecil ini. 1404 01:28:12,131 --> 01:28:16,083 Walau lepas dia mati... jika dia kekal dalam rumah agam ini... 1405 01:28:16,667 --> 01:28:17,750 ...apa gunanya? 1406 01:28:18,167 --> 01:28:19,333 Tapi kamu harus bayar. 1407 01:28:19,917 --> 01:28:24,792 Hmm... kamu sediakan tanah... Saya akan bawa dia ke sini. 1408 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 Kemudian saya akan bayar kamu... pergi. 1409 01:28:38,042 --> 01:28:40,125 {penyewa wanita} Kamu kelihatan Cantik Begum... mari... cepat. 1410 01:28:40,375 --> 01:28:43,000 {Begum} Terima kasih, setelah beberapa hari saya berjumpa kamu. 1411 01:28:43,083 --> 01:28:44,869 {Dulhain} Mari sini, Begum. 1412 01:28:45,917 --> 01:28:48,458 Oh! Burung Nasar ini kembali? 1413 01:28:54,131 --> 01:28:55,000 Ke mana? 1414 01:28:55,083 --> 01:28:58,125 Dia nampak uzur kerana penyakit dia... Saya akan bawa dia jalan-jalan. 1415 01:28:58,542 --> 01:28:59,869 Dalam perjalanan balik kami akan singgah jumpa doctor... 1416 01:29:02,167 --> 01:29:03,458 Biar saya cari tempo saya. 1417 01:29:03,833 --> 01:29:05,869 - Pergi cepat... dan cari satu. - Yay a. 1418 01:29:12,583 --> 01:29:14,667 [Enjin beca berpusing] 1419 01:29:14,792 --> 01:29:16,750 [Kanak-kanak menjerit keseronokan] 1420 01:29:16,917 --> 01:29:17,869 Mari pergi. 1421 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 [Kanak-kanak bersorak] 1422 01:29:37,125 --> 01:29:40,833 [Kertas berkerisik] 1423 01:29:51,708 --> 01:29:55,708 [Tempo enjin] 1424 01:30:23,708 --> 01:30:26,869 Begum kita... dia benar-benar sayang kamu. 1425 01:30:27,208 --> 01:30:29,583 Dia beli gula kapas kegemaran kamu... cuba sedikit. 1426 01:30:34,125 --> 01:30:37,208 Makan... dan pergi tidur sekarang. 1427 01:31:15,750 --> 01:31:17,667 - {Christopher} Ini cetakkan birunya. - {Guddo} Cetakkan biru. 1428 01:31:18,131 --> 01:31:21,458 Ia bangunan 15 tingkat... 12 tingkat di sini dan 3 sebelah sini. 1429 01:31:21,667 --> 01:31:22,833 Semuanya bersebelahan. 1430 01:31:23,000 --> 01:31:24,833 Ya bersebelahan tapi 12 tingkat tinggi! 1431 01:31:25,000 --> 01:31:26,583 Mirza dating! Apa patut saya buat? 1432 01:31:26,750 --> 01:31:28,042 - Duduk, terus duduk. - Patutkah saya pergi? 1433 01:31:28,125 --> 01:31:31,042 Kamu telah dilantik, sayang. 1434 01:31:31,958 --> 01:31:34,458 Mari Mirza... sertai kami. 1435 01:31:35,125 --> 01:31:36,167 Dia? Dia Guddo. 1436 01:31:36,292 --> 01:31:37,750 Kenapa kamu panggil dia ke sini? 1437 01:31:38,042 --> 01:31:40,542 Dia pakar Bahasa perundangan. 1438 01:31:41,083 --> 01:31:43,458 Saya lantik dia sebagai pembantu saya. Mari duduk. 1439 01:31:43,750 --> 01:31:44,869 Lihat ini... adakah ia okey? 1440 01:31:45,833 --> 01:31:46,792 Bagus. 1441 01:31:47,333 --> 01:31:49,000 Betul. Duduk. 1442 01:31:50,042 --> 01:31:50,833 Dia sangat membantu. 1443 01:31:54,792 --> 01:31:57,375 Kami telah selesaikan kes ini. 1444 01:31:59,000 --> 01:32:02,869 Lihat Guddo, penjahat sebenar dalam hidup kamu bukan Mirza... 1445 01:32:03,583 --> 01:32:07,167 ...dan Mirza, penyewa kamu bukan penjahat juga. 1446 01:32:08,042 --> 01:32:12,375 Ia si licik penyibuk.. Gyanesh dari kaji purba. 1447 01:32:12,542 --> 01:32:13,792 Dan apa logiknya di sini? 1448 01:32:14,125 --> 01:32:14,869 Apa maksud kamu? 1449 01:32:17,167 --> 01:32:19,750 Jika kes ini sampai ke mahkamah sivil... 1450 01:32:20,042 --> 01:32:21,667 ...ia akan makan masa 6 hingga 8 bulan untuk diselesaikan. 1451 01:32:21,833 --> 01:32:25,167 Lebih lama ia melarat... Lebih lama kami boleh tinggal sini, betul? 1452 01:32:25,750 --> 01:32:27,583 Mari Guddo, kamu patut lebih pandai. 1453 01:32:28,125 --> 01:32:31,000 Gyanesh ada kepentingan sendiri berkenaan rumah agam ini... 1454 01:32:31,625 --> 01:32:34,000 ...kerana itu dia menekankan hal ini... 1455 01:32:34,208 --> 01:32:36,167 ...sebaik sahaja dia dapat bukti kukuh... 1456 01:32:36,333 --> 01:32:38,375 ...ia hanya akan ambil masa 2 bulan... dan kamu akan dihalau keluar... 1457 01:32:39,131 --> 01:32:40,125 - 2 bulan... itu sahaja? - 2. 1458 01:32:41,333 --> 01:32:42,375 Ohh! 1459 01:32:42,958 --> 01:32:44,167 Jadi Mirza... Saya ada satu cadangan... 1460 01:32:46,750 --> 01:32:48,208 ...sebelum Gyanesh buat sesuatu... 1461 01:32:50,125 --> 01:32:51,250 ...hanya tinggal satu pilihan.... 1462 01:32:52,958 --> 01:32:53,869 ...jual sahaja rumah agam ini. 1463 01:32:57,708 --> 01:33:00,250 - Hmm... saya faham sekarang. - Apa? 1464 01:33:01,458 --> 01:33:04,250 Jika kita jual rumah agam ini, kita akan dapat sesuatu... 1465 01:33:04,667 --> 01:33:06,167 ...dan jika kerajaan ambil alih... kita tidak akan dapat apa-apa. 1466 01:33:06,375 --> 01:33:07,583 Betul! 1467 01:33:07,958 --> 01:33:08,750 Kamu faham? 1468 01:33:09,131 --> 01:33:11,869 Kamu kenal Pembina itu... Mun Mun ji. 1469 01:33:12,375 --> 01:33:14,167 Dia telah menunjukkan minat pada rumah agam ini... saya kenal dia. 1470 01:33:14,583 --> 01:33:16,125 Dalam masa seminggu dia kami boleh selesaikan segalanya. 1471 01:33:16,333 --> 01:33:18,958 Saya sendiri bincang dengan dia... Dia Pembina terkenal. 1472 01:33:19,458 --> 01:33:22,583 Gyanesh... si jahat itu tidak dapat lawan dia... dengar kata saya. 1473 01:33:23,083 --> 01:33:23,833 Adakah kamu faham? 1474 01:33:24,131 --> 01:33:27,917 Kamu sudah bawa kertas itu sekarang... atau kamu dating lenggang? 1475 01:33:30,667 --> 01:33:32,042 Bagaimana dengan duit... Bila kita boleh dapatkan itu? 1476 01:33:32,167 --> 01:33:34,042 Boleh kamu uruskan kertas kerja dulu? 1477 01:33:34,125 --> 01:33:36,333 Ini bukan pasar tani... kami tidak jual barangan di sini. 1478 01:33:36,458 --> 01:33:38,125 - Guddo? - Tunggu sebenatar. 1479 01:33:38,250 --> 01:33:40,250 Benar Mirza... Taraf kamu serupa pengemis. 1480 01:33:40,375 --> 01:33:41,750 Jangan sebut tentang benda haram. 1481 01:33:42,131 --> 01:33:44,869 Kami bincangkan berjuta-juta di sini. 1482 01:33:45,131 --> 01:33:47,167 Kita harus sediakan kertas kerja betul... Saya faham dengan jelas. 1483 01:33:48,417 --> 01:33:50,869 Okey... okey... okey. 1484 01:33:51,542 --> 01:33:52,833 Terima kasih. 1485 01:33:53,375 --> 01:33:56,667 Guddo, tolong buat Salinan fail ini. 1486 01:33:59,458 --> 01:34:00,458 (menggumam) 1487 01:34:03,131 --> 01:34:06,167 Helo helo... ya... Sinha si bodoh Kenapa kamu ambil masa yang lama? 1488 01:34:06,708 --> 01:34:09,417 Pakcik... terdapat beberapa perkara lagi. 1489 01:34:09,833 --> 01:34:12,750 Kamu boleh anggap ia selesai... Gyanesh... beritahu dia. 1490 01:34:13,125 --> 01:34:16,333 Pakcik, ia begini... batu-bata rumah agam itu sebenarnya bukan... 1491 01:34:16,458 --> 01:34:17,869 ...antik bersih seperti yang terdapat di Imambara bersejarah itu... 1492 01:34:18,167 --> 01:34:25,042 ...tapi saya boleh beritahu bahawa struktur British/Perancis biasa itu... 1493 01:34:25,167 --> 01:34:28,583 ...sepadan dengan ia... dalam 20%. 1494 01:34:28,958 --> 01:34:31,583 Jadi ia selesai... Pergi siapkan laporan. 1495 01:34:31,750 --> 01:34:33,333 Satu perkara lagi, pakcik. 1496 01:34:33,750 --> 01:34:37,292 Ada pokok mangga lama di sana... Kami bincang dengan jabatan perhilitan... 1497 01:34:37,417 --> 01:34:39,708 ...kami sedang kaji umur ia... jenis pokok itu? 1498 01:34:39,833 --> 01:34:44,375 Pokok mangga itu juga merupakan saksi kepentingan sejarah rumah agam itu... 1499 01:34:45,131 --> 01:34:46,583 ...maka kenapa kita cakap banyak, Sinha? 1500 01:34:46,750 --> 01:34:47,869 Lihat, saya tidak berkuasa sekarang... 1501 01:34:48,333 --> 01:34:50,042 ...jadi tiada pihak media yang akan pedulikan saya... 1502 01:34:50,167 --> 01:34:51,458 ...mari selesaikan ini cepat... 1503 01:34:52,000 --> 01:34:53,792 - Apa tarikh hari ini? - 29hb. 1504 01:34:55,667 --> 01:34:58,667 Hebat... jadi selesaikan menjelang 15hb Ogos... tutup hartanah itu... 1505 01:34:59,042 --> 01:35:00,833 ...dan dalam masa setahun ia patut layak didiami. 1506 01:35:01,042 --> 01:35:02,869 Pakcik... kamu merancang... untuk tinggal di rumah agam itu? 1507 01:35:04,125 --> 01:35:07,292 Siapa dia ini? Kenapa dia panggil saya pakcik? 1508 01:35:07,458 --> 01:35:09,917 Rumah agam itu ramai penyewa... Pakcik... dia salah seorang. 1509 01:35:10,125 --> 01:35:11,167 Baik... okey. 1510 01:35:11,542 --> 01:35:13,083 Beri saya ruang dia kuarters pembantu rumah... 1511 01:35:13,333 --> 01:35:14,750 ...yang sedang dibina belakang rumah agam itu. 1512 01:35:15,131 --> 01:35:16,042 - Baik. - Okey 1513 01:35:16,292 --> 01:35:17,000 Jumpa lagi. 1514 01:35:20,583 --> 01:35:21,792 (menggumam) 1515 01:35:22,458 --> 01:35:25,042 Hantar batu-bata itu ke makmal untuk diuji... cepat. 1516 01:35:25,167 --> 01:35:26,869 Baik... faham. 1517 01:35:27,667 --> 01:35:29,250 Saya tidak akan tinggal di kuarters pembantu rumah. 1518 01:35:29,750 --> 01:35:31,250 Kamu dengar... terima sahaja apa yang ditawarkan... 1519 01:35:31,375 --> 01:35:33,667 ...kalau tidak kamu tidak akan dapat apa-apa. 1520 01:35:33,958 --> 01:35:35,869 {Gyanesh} Ini digelar rumah pangsa LIG! 1521 01:35:51,131 --> 01:35:53,042 - {Penyambut tetamu} Tuan sibuk. - Kamu boleh masuk sekarang. 1522 01:35:53,125 --> 01:35:53,869 Okey. 1523 01:35:59,708 --> 01:36:04,708 - Menghadap utara dan selatan... sama rata. - [Ketukkan pada pintu] 1524 01:36:05,333 --> 01:36:08,869 Harap-harap ini bukan kes palsu seperti dulu? 1525 01:36:09,131 --> 01:36:11,869 Tidak langsung... kali ini kami telah sediakan semua kertas kerja... 1526 01:36:12,208 --> 01:36:13,833 ...ada Salinan... di luar. 1527 01:36:14,167 --> 01:36:15,292 Dakah kamu perlukan bantuan... Penculikkan? 1528 01:36:15,583 --> 01:36:16,458 Tidak... tidak, tidak. 1529 01:36:16,958 --> 01:36:18,708 - Perlukan samseng? - Tidak perlu... 1530 01:36:19,083 --> 01:36:23,167 Kamu kenal Begum... Dia tidak akan kekal lama. 1531 01:36:23,708 --> 01:36:26,869 Kemudian Mirza... dia agak bodoh... Yang duduk di luar. 1532 01:36:27,131 --> 01:36:28,542 Mirza duduk di luar? 1533 01:36:29,083 --> 01:36:31,250 Apa kena dengan kamu? Bangun dan duduk betul-betul. 1534 01:36:33,131 --> 01:36:34,458 Bila penjanjian ini akan berlaku...? 1535 01:36:35,375 --> 01:36:36,542 Paling lama... dua atau tiga hari. 1536 01:36:36,708 --> 01:36:37,833 Mari lakukan dalam masa dua hari. 1537 01:36:38,125 --> 01:36:39,667 2 hari... rasanya boleh. 1538 01:36:41,042 --> 01:36:42,792 Bagaimana dengan komisen saya? 1539 01:36:43,750 --> 01:36:44,869 Diam... komisen konon. 1540 01:36:53,833 --> 01:36:56,167 Mun Mun ji... Dia mungkin Pembina terkenal. 1541 01:36:57,131 --> 01:36:59,869 Tapi saya tidak kurang... saya beritahu dengna jelas... saya kawan baik Mirza. 1542 01:37:00,542 --> 01:37:02,167 Saya tidak akan mempermainkan dia. 1543 01:37:02,542 --> 01:37:03,583 Dia tanya saya apa kami patut buat? 1544 01:37:03,792 --> 01:37:05,042 Saya suruh dia aturkan pendahuluan cepat. 1545 01:37:05,208 --> 01:37:06,750 Sekarang? Dia tanya 1546 01:37:07,292 --> 01:37:08,417 [gelak kecil} Dia benar-benar menghormati saya. 1547 01:37:08,833 --> 01:37:10,042 Saya cakap jangan tergesa-gesa. 1548 01:37:10,125 --> 01:37:13,292 Sebaik sahaja Mirza serahkan dokuman asli... kamu akan bayar pendahuluan. 1549 01:37:14,125 --> 01:37:17,542 Sekarang, kamu dapatkan dokumen asli, secepat mungkin. 1550 01:37:18,131 --> 01:37:19,208 Saya akan aturkan jentolak. 1551 01:37:19,792 --> 01:37:22,125 Seperti sekarang? Kemana kami akan pergi? 1552 01:37:23,250 --> 01:37:26,792 BUkan sekarang Cik Guddo... Mari dapatkan pendahuluan dulu. 1553 01:37:27,708 --> 01:37:30,250 - berapa saya akan dapat? - Perkongsian 5%. 1554 01:37:30,625 --> 01:37:31,958 Berapa banyak itu? 1555 01:37:32,167 --> 01:37:33,542 Rs,500,000/- 1556 01:37:34,083 --> 01:37:35,869 Sediakan dokumen... 1557 01:37:36,417 --> 01:37:38,708 Saya akan mulakan juga. 1558 01:37:40,125 --> 01:37:41,083 Mari, Guddo. 1559 01:37:41,250 --> 01:37:44,792 Mirza... kamu lupa fail kamu. 1560 01:37:45,131 --> 01:37:52,583 Satu... sepuluh... ratus... ribu... seratus ribu. 1561 01:37:54,131 --> 01:37:57,375 Lima ratus ribu!!! 1562 01:37:59,750 --> 01:38:00,792 Itu lima ratus ribu?! 1563 01:38:01,083 --> 01:38:03,208 Mirza... adakah kamu tiada apa-apa? 1564 01:38:03,333 --> 01:38:05,083 Huh?... Satu... 1565 01:38:05,542 --> 01:38:06,750 Patutkah kami hantar kamu pulang? 1566 01:38:06,917 --> 01:38:08,125 Sepuluh... ratus... 1567 01:38:10,042 --> 01:38:12,958 Lima ratus ribu! 1568 01:38:14,042 --> 01:38:18,167 Kamu datang dari habuk, dan akan jadi habuk kembali. 1569 01:38:18,292 --> 01:38:21,625 Kamu datang dari habuk, dan akan jadi habuk kembali. 1570 01:38:21,750 --> 01:38:25,583 Lima ratus ribu! 1571 01:38:28,083 --> 01:38:34,125 Kamu datang dari habuk, dan akan jadi habuk kembali. 1572 01:38:37,042 --> 01:38:38,869 Saya hanya cakap bahawa jika LIG... atau rumah pangsa... 1573 01:38:40,792 --> 01:38:46,042 ...kita akan kekal bersama tidak kira di mana. 1574 01:38:46,125 --> 01:38:48,292 Pernah kamu terfikir 1575 01:38:48,667 --> 01:38:50,583 Tentang badan lemah ini? 1576 01:38:51,131 --> 01:38:53,167 Tuan-tuan Guru menitik beratkan ia, 1577 01:38:53,292 --> 01:38:55,583 Tapi kamu tidak pernah faham. 1578 01:38:55,750 --> 01:38:57,583 Mula berhenti, mula berhenti, 1579 01:38:58,042 --> 01:38:59,869 Irama pernafasan 1580 01:39:00,375 --> 01:39:04,375 Dan bila ia berhenti, apa kamu kehilangan dan apa kamu dapat? 1581 01:39:05,708 --> 01:39:10,167 Kamu datang dari habuk, dan akan jadi habuk kembali. 1582 01:39:10,292 --> 01:39:14,869 Kamu datang dari habuk, dan akan jadi habuk kembali. 1583 01:39:15,250 --> 01:39:17,869 Kawan tersayang... 1584 01:39:19,917 --> 01:39:22,958 Kamu datang dari habuk, dan akan jadi habuk kembali. 1585 01:39:23,042 --> 01:39:24,750 {Penyewa} Benarkan Baankey bercakap. 1586 01:39:25,458 --> 01:39:26,869 Itu geran tahan pertama... 1587 01:39:27,167 --> 01:39:30,542 ...dan ini yang kedua, selepas menaikkan sewa... 1588 01:39:30,667 --> 01:39:32,292 -...ini adalah resitnya. - Okey. 1589 01:39:32,417 --> 01:39:34,292 Biar kita tunjukkan semua kertas ini kepada Baankey. 1590 01:39:34,583 --> 01:39:36,208 - Semua orang sedia? - Ya. 1591 01:39:36,542 --> 01:39:38,708 - Dan dokumen semua ada? - Bila ia akan sampai? 1592 01:39:39,131 --> 01:39:39,833 Ia akan sampai... okey? 1593 01:39:39,958 --> 01:39:41,292 [Enjin kereta berpusing] 1594 01:39:41,417 --> 01:39:42,375 Ya... di sini. 1595 01:39:45,708 --> 01:39:47,792 - Ke sini tuan... - Tuan, boleh saya pasang papan? 1596 01:39:48,131 --> 01:39:50,000 Bila saya selesai baca notis, pada masa itu. 1597 01:39:50,167 --> 01:39:52,292 Saya benar-benar suka aspek ini dalam kerja saya... 1598 01:39:52,833 --> 01:39:54,375 - Salah seorang dari kamu ikut saya. - Okey tuan. 1599 01:39:54,542 --> 01:39:55,792 Ke sini tuan... 1600 01:39:56,208 --> 01:39:58,417 Mereka berada di sini, Baankey. 1601 01:39:59,542 --> 01:40:02,167 Ke sini, tuan. 1602 01:40:02,542 --> 01:40:04,208 Ibu... mereka telah tiba... 1603 01:40:05,667 --> 01:40:07,875 [bisikan di latar] 1604 01:40:08,000 --> 01:40:10,583 - Kamu nampak tempat ini, tuan? - Helo 1605 01:40:10,792 --> 01:40:12,833 Saya jangkakan semua telah tiba... mari... 1606 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 Ya kami semua di sini... Dan bersedia... 1607 01:40:15,583 --> 01:40:16,917 Mari, mari pergi. 1608 01:40:18,250 --> 01:40:20,869 Adakah kamu... MIRZA CHUNNAN NAWAB? 1609 01:40:21,250 --> 01:40:22,917 Seperti kamu tidak mengenali nama saya. 1610 01:40:23,083 --> 01:40:23,869 Berikan saya notisnya. 1611 01:40:29,250 --> 01:40:30,708 Tumpukan perhatian. 1612 01:40:31,000 --> 01:40:32,083 Ini ialah notis rasmi. 1613 01:40:33,708 --> 01:40:38,292 Setelah menggunakan dan menyelesaikan beberapa siasatan saintifik... 1614 01:40:38,417 --> 01:40:40,250 ...kami, dari unit arkeologi telah membuat kesimpulan... 1615 01:40:40,458 --> 01:40:42,542 ....bahawa rumah agam berumur 100 tahun ini bukan sahaja... 1616 01:40:42,667 --> 01:40:44,542 ...merbahaya untuk penghuni di dalamnya... 1617 01:40:45,131 --> 01:40:51,375 ...tetapi ianya amat penting untuk sejarahnya juga. 1618 01:40:51,917 --> 01:40:55,000 Oleh itu, demi kemungkinan atas sumbangan sosial dan budaya... 1619 01:40:55,083 --> 01:41:02,869 ...kami mengutus bahawa semua penghuni tinggalkan rumah agam ini secepat mungkin. 1620 01:41:03,292 --> 01:41:04,833 - Dalam perintah - Apa yang dia katakan, Baankey? 1621 01:41:05,125 --> 01:41:06,958 Kita perlu tinggalkan tempat ini? Ke mana harus kita pergi? 1622 01:41:07,042 --> 01:41:09,542 [menangis] 1623 01:41:09,667 --> 01:41:11,292 [jeritan kacau bilau] Bagaimana dengan hak kami? 1624 01:41:11,417 --> 01:41:16,000 Sebentar saya mahu bertanya...tunggu... bolehkah kalian.. diam... saya mahu bercakap! 1625 01:41:16,333 --> 01:41:18,667 En.Shukla, saya berpusing ke seluruh bandar bersama kamu, untuk ini? 1626 01:41:18,792 --> 01:41:19,542 Adakah cara begini kamu balas jasa saya? 1627 01:41:20,042 --> 01:41:21,958 Bagaimana dengan pangsapuri LIG-MIG yang kamu janjikan? 1628 01:41:22,375 --> 01:41:23,458 Atau adakah itu sebahagian daripada penipuan kamu juga? 1629 01:41:23,625 --> 01:41:26,042 Berikan kepadanya notis rasmi dan letakkan di papan tanda di luar. 1630 01:41:26,125 --> 01:41:27,208 Saya tidak berminat dengan drama ini. 1631 01:41:27,333 --> 01:41:28,083 Drama? 1632 01:41:28,250 --> 01:41:29,583 Adakah ini drama? 1633 01:41:30,250 --> 01:41:34,750 Apakah yang kamu katakan? [Penghuni] [jeritan kacau bilau] 1634 01:41:34,958 --> 01:41:37,250 {Bankey} kamu semua diam 1635 01:41:37,458 --> 01:41:39,250 Kamu telah menjanjikan penempatan LIG MIG untuk kami. 1636 01:41:39,833 --> 01:41:41,333 Mengapa ianya tidak tertera di dalam notis? 1637 01:41:42,131 --> 01:41:43,458 Mengapa ia tidak di umumkan di sini? Kami mahukannya bertulis. 1638 01:41:43,792 --> 01:41:45,917 Ke mana kamu fikir kami mahu pergi? Dan bagaimana dengan Mirza? 1639 01:41:46,042 --> 01:41:48,167 Mengapa dia perlu ke mana-mana... Dialah pemiliknya... 1640 01:41:48,458 --> 01:41:52,292 Saya faham.. dia pemilik jadi dia tinggal di sini... Dan kami dihalau keluar... 1641 01:41:53,042 --> 01:41:57,250 ...dan kami...kami adalah anjing bodoh Yang terpedaya dengan tulang yang kamu hulur 1642 01:41:57,792 --> 01:41:59,667 ..kalau saya dapat mencekik kamu tadi. 1643 01:41:59,833 --> 01:42:02,375 Kamu tidak boleh menafikan kepada kami LIG 1644 01:42:02,583 --> 01:42:03,667 Jauhkan kayu itu daripada kami 1645 01:42:03,958 --> 01:42:06,833 LIG dari bahagian yang lain... Bukan dari saya.... 1646 01:42:07,000 --> 01:42:08,417 Tetapi kamu tidak memberitahunya awal dahulu... 1647 01:42:08,583 --> 01:42:10,208 Kami bukanlah meminta kamu keluar dari sini sekarang 1648 01:42:10,417 --> 01:42:11,625 Notis 2 bulan adalah masa yang agak bagus 1649 01:42:11,792 --> 01:42:15,333 Tidak cukup bagus untuk mendapatkan tempat tinggal baru 1650 01:42:15,458 --> 01:42:19,833 Tidak tidak.. perosak ini tidak boleh bersarang di rumah saya lagi... 1651 01:42:20,042 --> 01:42:22,708 Dan kamu semua juga harus pergi 1652 01:42:22,958 --> 01:42:25,458 Saya telah menjual rumah agam saya kepada jurubina Mun Mun Ji... jadi pergi.. 1653 01:42:25,625 --> 01:42:27,962 Dan Christopher telah merealisasikan segalanya... sekarang kamu faham? 1654 01:42:28,042 --> 01:42:29,042 Kami akan mendapat sebuah pangsapuri 1655 01:42:29,125 --> 01:42:31,792 Bagaimana kamu hendak menjualnya? Ianya seperti sampah... 1656 01:42:31,958 --> 01:42:34,292 Katakan sahaja apa yang kamu mahu... Tempat ini telah dijual!... 1657 01:42:35,292 --> 01:42:38,167 [hon kereta berbunyi] 1658 01:42:38,292 --> 01:42:39,625 Tabik, tuan 1659 01:42:45,417 --> 01:42:47,542 Kami telah membuat penelitian mengenai hartanah ini, dan kami berhak... 1660 01:42:47,667 --> 01:42:50,833 Hei ke tepi...beri laluan... Mun Mun Ji telah tiba... 1661 01:42:51,131 --> 01:42:52,625 - Tuan ke sini - Ah tugasan yang bagus, Christopher 1662 01:42:52,917 --> 01:42:54,417 -{Mun Mun Ji} Kita akan binakan halaman disini -{Christopher} baik 1663 01:42:54,792 --> 01:42:56,583 - Dan parkir sehingga 3 tingkat. - Bagus sekali 1664 01:42:57,131 --> 01:42:58,962 - Kamu bertindak dengan bagus sekali pada waktu ini. - Terima kasih 1665 01:42:59,042 --> 01:43:02,208 - Kita boleh membina sekurang-kurangnya sehingga 25 tingkat - Sebentar.. sebentar 1666 01:43:03,131 --> 01:43:04,708 Kamu tidak boleh membina apa-apa bangunan di sini 1667 01:43:05,042 --> 01:43:06,417 Rumah agam ini akan disita. 1668 01:43:06,583 --> 01:43:08,792 - Mereka daripada jabatan arkeologi. - Ya tidak mengapa kamu boleh menyitanya sekarang... 1669 01:43:09,208 --> 01:43:11,625 ...apabila kren dan jentolak kami tiba, kamu boleh buang tali sita itu. 1670 01:43:12,131 --> 01:43:13,958 - Tuan Sinha. - Kalian tidak faham... 1671 01:43:14,042 --> 01:43:17,250 ...kamu tidak boleh buat bangunan di sini, sekarang atau di masa hadapan... 1672 01:43:17,458 --> 01:43:19,208 ....kami akan mengunci pagarnya. 1673 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Ya ia ide yang bagus. 1674 01:43:21,131 --> 01:43:23,000 Christopher, sebaik sahaja mereka mengunci, Ambil kunci daripada mereka. 1675 01:43:23,083 --> 01:43:23,869 Tentu sekali tuan. 1676 01:43:24,131 --> 01:43:26,125 Ya ibu, saya akan ambilkan kacang hijau. 1677 01:43:33,208 --> 01:43:35,208 [kamera klik] 1678 01:43:35,333 --> 01:43:36,962 Ambilkan gambar untuk menyimpan rekod. 1679 01:43:37,042 --> 01:43:38,333 - Saya Mirza! - klik! 1680 01:43:39,917 --> 01:43:41,833 Apa sedang berlaku?! 1681 01:43:42,131 --> 01:43:43,042 Ke tepi. 1682 01:43:43,417 --> 01:43:45,375 - Apa sedang berlaku...? - Siapakah dia? 1683 01:43:45,542 --> 01:43:47,869 - Penghuni sedia ada... - Penghuni?! 1684 01:43:48,131 --> 01:43:50,292 Akauntan, berikan dia duit. 1685 01:43:50,417 --> 01:43:51,208 Baik, tuan. 1686 01:43:51,458 --> 01:43:52,667 Berikannya beberapa set 1687 01:43:52,833 --> 01:43:53,869 Oh ya.. kami memang berhak mendapatnya 1688 01:43:54,208 --> 01:43:55,962 - Mari silakan beratur - Bayar sahaja kepada mereka 1689 01:43:56,042 --> 01:43:57,542 Ini milik kami... bukannya amal. 1690 01:43:57,667 --> 01:43:59,458 Mengapa kamu membayar mereka... Duit ini milik saya. 1691 01:43:59,625 --> 01:44:00,667 Ianya milik kami. 1692 01:44:01,000 --> 01:44:06,250 {Penghuni, Mirza, Baankey} [Jeritan latar] 1693 01:44:06,458 --> 01:44:08,708 Lihat dubuk ini... mencuri wang saya. 1694 01:44:08,833 --> 01:44:11,542 Saya menjual rumah agam ini...wang saya. 1695 01:44:11,792 --> 01:44:12,833 Bagaimana ia boleh menjadi milik kamu? 1696 01:44:15,667 --> 01:44:16,917 Begum meninggalkan kami. 1697 01:44:17,833 --> 01:44:19,083 Dia telah pergi. 1698 01:44:21,131 --> 01:44:22,250 Begum hilang! 1699 01:44:35,458 --> 01:44:36,917 [Penghuni] Apa, apa berlaku kepadanya? 1700 01:44:38,833 --> 01:44:40,000 [penghuni] Begum telah mati? 1701 01:44:40,458 --> 01:44:42,583 Siapakah Begum? 1702 01:44:43,208 --> 01:44:44,667 Fatima Begum... Pemilik rumah agam ini... 1703 01:44:45,625 --> 01:44:46,833 Dia mati... jadi sekarang? 1704 01:44:48,131 --> 01:44:49,042 Ia pasti berlaku suatu hari. 1705 01:44:49,292 --> 01:44:51,917 Sekarang? Kertas Kerja..? Untuk rumah agam ini? 1706 01:44:52,042 --> 01:44:53,083 Kesemuanya pasti dalam keadaan baik. 1707 01:44:53,708 --> 01:44:55,042 Kami akan mendapatkannya. 1708 01:44:55,958 --> 01:44:58,167 [Tapak kaki berlari] 1709 01:44:59,667 --> 01:45:02,083 Begum hilang... maksudnya..? 1710 01:45:02,625 --> 01:45:08,208 Dia hilang.. dia tiada... Selama-lamanya... 1711 01:45:09,131 --> 01:45:09,958 Bila...? 1712 01:45:10,042 --> 01:45:11,869 Tiga hari yang lalu... Pada waktu tengah malam 1713 01:45:12,417 --> 01:45:13,625 Mengapa kamu tidak berterus-terang kepada saya? 1714 01:45:13,917 --> 01:45:16,417 Saya memberitahu kamu sekarang... Mengikut arahannya. 1715 01:45:17,625 --> 01:45:18,792 Lihat di sana... 1716 01:45:35,167 --> 01:45:36,292 [Munna Saxena] Apa telah berlaku, Baankey? 1717 01:45:36,417 --> 01:45:38,083 Beritahu kami apa berlaku! 1718 01:45:46,833 --> 01:45:47,869 Dia sudah tiada. 1719 01:45:51,708 --> 01:45:54,833 Adakah itu wasiatnya? 1720 01:45:55,125 --> 01:45:58,000 Ya.. wasiatnya. 1721 01:46:00,131 --> 01:46:01,083 Wahai Mirza... 1722 01:46:01,625 --> 01:46:05,417 Apabila kamu mendapat surat ini, Saya sudah pergi... ke tempat jauh sekali 1723 01:46:06,131 --> 01:46:08,167 Bersama dokumen-dokumen asal... 1724 01:46:08,292 --> 01:46:11,458 ...saya telah jual rumah agam ini kepada Abdul Rehman pada harga satu rupee. 1725 01:46:12,131 --> 01:46:13,833 Dan ianya akan menjadi miliknya, mulai sekarang. 1726 01:46:15,208 --> 01:46:17,833 Menjual rumah agam ini... maksudnya...? 1727 01:46:18,167 --> 01:46:21,667 Begum tidak mati... dia melarikan diri. 1728 01:46:22,000 --> 01:46:22,917 Apa...? 1729 01:46:23,083 --> 01:46:25,125 Begum melarikan diri... dia tidak mati. 1730 01:46:25,375 --> 01:46:26,417 [Penghuni] Apa berlaku, Baankey? 1731 01:46:27,208 --> 01:46:28,042 [Penghuni] Apa tidak kena dengan Begum? 1732 01:46:28,250 --> 01:46:32,869 Begum masih hidup dan telah melarikan diri bersama kekasihnya. 1733 01:46:33,167 --> 01:46:34,583 - Melarikan diri? - Benarkah? 1734 01:46:34,708 --> 01:46:36,833 Bersama Abdul Rehman... 1735 01:46:37,042 --> 01:46:38,869 [penghuni wanita mengeluh] 1736 01:46:39,131 --> 01:46:40,125 Begum? 1737 01:46:40,417 --> 01:46:41,667 Puan Mishra!... Tolong... Sesiapapun... 1738 01:46:42,131 --> 01:46:43,250 Melarikan diri.. pada umur begini? 1739 01:46:56,333 --> 01:46:57,833 Apa sekarang, Shukla...? [penghuni wanita] ke mana harus kita pergi sekarang? 1740 01:47:00,131 --> 01:47:01,333 Mari kita minum secawan teh. 1741 01:47:01,458 --> 01:47:02,583 Teh? 1742 01:47:03,131 --> 01:47:04,167 - Christopher. - Tuan! 1743 01:47:05,417 --> 01:47:08,869 Satu rupee!... Kamu menawarkan wang yang begitu banyak. 1744 01:47:09,417 --> 01:47:11,042 - Saya mahukan Abdul Rehman. - Tentu sekali tuan. 1745 01:47:11,125 --> 01:47:12,208 Saya sudah mengagak. 1746 01:47:13,250 --> 01:47:16,583 Bagus... serigala seperti kamu semua memerlukan layanan seperti ini. 1747 01:47:18,417 --> 01:47:20,125 Hancur... selamanya! 1748 01:47:29,458 --> 01:47:32,250 Pada hari itu ketika kamu menanyakan mengenai keluarga saya... 1749 01:47:32,375 --> 01:47:35,250 ..kamu mengingatkan pada cinta yang Abdul Rehman miliki untuk saya. 1750 01:47:37,000 --> 01:47:38,708 Naluri saya berbisik mengenai niat jahat kamu... 1751 01:47:39,917 --> 01:47:44,333 ...pada hari itu saya tahu kamu mahu mencuri hartanah atuk saya... 1752 01:47:45,131 --> 01:47:47,458 ...dan menunggu saya mati. 1753 01:47:50,042 --> 01:47:53,869 Saya telah menghancurkan hati Abdul Rehman.. 1754 01:47:54,583 --> 01:47:58,000 ...disebabkan cinta saya kepada rumah agam ini... 1755 01:47:59,042 --> 01:48:00,208 ..kerana saya dilahirkan di sini. 1756 01:48:00,417 --> 01:48:02,667 Di satu pihak dia mahu saya ikutnya ke London dan tinggalkan semua ini... 1757 01:48:03,167 --> 01:48:05,375 ...dan kamu, bersedia menjadi seorang suami yang duduk di rumah. 1758 01:48:05,542 --> 01:48:08,869 Rumah agam ini adalah kelemahan saya. 1759 01:48:10,042 --> 01:48:11,542 Jadi saya letakkan kepercayaan saya kepada kamu... kesilapan saya. 1760 01:48:12,375 --> 01:48:15,833 Saya tahu dari dulu kamu dalang kepada kecurian-kecurian kecil lampau. 1761 01:48:15,958 --> 01:48:19,333 Tapi saya tidak masuk campur kerana perbelanjaan rumah semuanya terjaga. 1762 01:48:24,131 --> 01:48:26,083 [bisikan latar] 1763 01:48:26,708 --> 01:48:28,962 [penghuni wanita menghidu] 1764 01:48:29,042 --> 01:48:30,792 [penghuni lelaki] Ke tepi. 1765 01:48:35,083 --> 01:48:37,125 Saya mahu mengambil silinder gas... 1766 01:48:39,708 --> 01:48:41,000 Kami mahu membawanya ke van... 1767 01:48:41,708 --> 01:48:42,833 Bawakan ini juga... 1768 01:48:43,000 --> 01:48:44,417 Saya akan mengambilnya, kamu simpan di sini... 1769 01:48:57,131 --> 01:48:58,292 Mari pergi... 1770 01:49:19,125 --> 01:49:24,458 [Tempo, bunyi beca meninggalkan kawasan] 1771 01:49:37,458 --> 01:49:40,917 Saya selalu bayangkan kamu mengambil alih rumah agam ini selepas saya... 1772 01:49:41,333 --> 01:49:44,375 ...tetapi apabila saya mengetahui bahawa kamu mahu menjualnya... 1773 01:49:45,131 --> 01:49:47,417 ...saya membuat keputusan untuk bertindak sendiri... 1774 01:49:48,131 --> 01:49:48,833 ...dan jualkan rumah ini. 1775 01:49:49,000 --> 01:49:49,625 Semoga Tuhan di sisi kamu... 1776 01:49:50,208 --> 01:49:53,333 Tolong jangan menyentuh apa-apa...semuanya telah dijual. 1777 01:49:57,208 --> 01:49:58,958 Walaupun kamu bukanlah lelaki yang berhati jahat... 1778 01:49:59,292 --> 01:50:03,458 ...tapi tiada siapa boleh jangka bila kejahatan di dalam akan ambil alih... 1779 01:50:04,583 --> 01:50:09,708 ...jadi kesemua perihal undangan akan diuruskan oleh peguam saya.... 1780 01:50:10,042 --> 01:50:12,542 ... yang kamu kenal sebagai doktor saya. 1781 01:50:14,250 --> 01:50:18,542 Sekarang saya tenang kerana rumah agam saya terpelihara.. tidak akan disentuh... 1782 01:50:21,131 --> 01:50:24,458 Mari?... saya perlu mengunci... 1783 01:50:25,458 --> 01:50:29,869 Tambahan lagi, sebagai token untuk segala yang kamu lakukan demi rumah agam ini... 1784 01:50:30,131 --> 01:50:32,292 Saya tinggalkan kerusi kegemaran kamu... 1785 01:50:33,131 --> 01:50:36,333 ...dan ruamh dua bilik saya di Hussain Gunj diatas nama kamu. 1786 01:50:36,917 --> 01:50:40,583 Sila beritahu jika kamu akan hantar borang penceraian atau kamu mahu saya hantar? 1787 01:50:41,792 --> 01:50:44,869 Semoga Tuhan merestui. Ikhlas, Fatto. 1788 01:51:41,542 --> 01:51:43,625 [bunyi bising lalu lintas] 1789 01:51:51,417 --> 01:51:54,542 [bunyi pintu terbuka] 1790 01:52:15,667 --> 01:52:18,958 [Guruh dan hujan berderai] 1791 01:52:34,250 --> 01:52:37,417 [solat pagi] 1792 01:52:39,131 --> 01:52:41,869 [kilang gandum berbunyi] 1793 01:52:46,167 --> 01:52:47,292 - Saya akan kembali sebentar lagi... - Sudah tentu. 1794 01:52:55,250 --> 01:52:57,917 Maafkan saya, kamu menjual tepung organik? 1795 01:53:02,042 --> 01:53:05,792 Rasanya pemilik kedai ini tidak pernah mendengar perkataan 'organik'... 1796 01:53:10,042 --> 01:53:11,375 Mari kita ke pusat membeli-belah.. 1797 01:53:12,583 --> 01:53:14,375 Tidak berguna! 1798 01:53:33,131 --> 01:53:37,750 [solat petang] 1799 01:53:39,375 --> 01:53:42,542 [Kereta kuda lalu] 1800 01:53:47,292 --> 01:53:48,917 Mirza... bolehkah kamu membawa kami ke pasar? 1801 01:53:53,458 --> 01:53:54,958 - Baba.... bolehkah..? - Tentulah... duduk... 1802 01:54:09,208 --> 01:54:12,458 [teguran di latar] 1803 01:54:17,792 --> 01:54:20,042 [tetamu] kamu kehilangan banyak berat badan 1804 01:54:20,125 --> 01:54:21,333 (tetamu) terima kasih 1805 01:54:21,458 --> 01:54:22,375 (tetamu) Hai, kamu apa khabar? 1806 01:54:22,542 --> 01:54:25,792 Helo.... ini ialah tanah persendirian... Ke mana kamu mahu pergi? 1807 01:54:27,958 --> 01:54:28,958 Apa sedang berlaku di dalam sana? 1808 01:54:29,375 --> 01:54:30,958 Kamu ingat wanita tua yang pernah tinggal di sini... Fatima Begum... 1809 01:54:31,167 --> 01:54:32,167 Ia perayaan hari lahirnya. 1810 01:54:32,458 --> 01:54:33,542 Dia telah sampai. 1811 01:54:33,667 --> 01:54:35,417 Lihat semua tetamu VIP yang telah hadir. 1812 01:54:37,083 --> 01:54:39,833 Jika kamu mahu melihat... berdiri di belakang pagar. 1813 01:54:40,000 --> 01:54:41,667 Pergi ke tepi sekarang. 1814 01:55:16,000 --> 01:55:18,583 {tetamu} Selamat Hari Jadi! 1815 01:55:19,708 --> 01:55:22,167 {tetamu} Selamat Hari Jadi! 1816 01:55:31,542 --> 01:55:32,375 {Belon berterbangan} 1817 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Semuanya telah tamat Mirza... pergi pulang... 1818 01:56:44,000 --> 01:56:46,208 [bunyi gesekan pagar menutup] 1819 01:56:55,250 --> 01:56:59,042 Pertarungan ditetapkan, Garisan dilukis, kemarahan membuak, 1820 01:56:59,167 --> 01:57:03,333 Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 1821 01:57:03,458 --> 01:57:07,833 Mencengkam leher, mencekik dan mencangkuk 1822 01:57:08,000 --> 01:57:12,250 Disebabkan lilin dan kek. Apa sahaja alasan untuk luahkan amarah. 1823 01:57:12,375 --> 01:57:16,958 Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 1824 01:57:17,042 --> 01:57:19,962 Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 1825 01:57:20,042 --> 01:57:24,458 Gulabo berlawan, Oh ya, Sitabo berlawan. 1826 01:57:24,625 --> 01:57:26,792 [Hon kereta api meraung} 1827 01:57:34,917 --> 01:57:37,000 Berapakah kamu dapat dengan menjual kerusi itu? 1828 01:57:39,958 --> 01:57:41,083 Rs.250... 1829 01:57:41,417 --> 01:57:43,042 [loceng sembahyang] 1830 01:57:50,333 --> 01:57:52,708 Begum berumur 15 tahun lebih tua daripada kamu, bukan? 1831 01:57:55,458 --> 01:57:57,667 Apa yang kamu lihat padaya...? 1832 01:58:01,042 --> 01:58:02,125 Rumah agam itu! 1833 01:58:04,000 --> 01:58:05,333 Saya hanya nampak rumah agam itu. 1834 01:58:09,625 --> 01:58:11,292 Dan apa yang Begum nampak pada diri kamu...? 1835 01:58:17,042 --> 01:58:18,542 Keremajaan saya. 1836 01:58:27,958 --> 01:58:32,458 Ini pesta dua hari sahaja... 1837 01:58:32,958 --> 01:58:39,250 Ini pesta dua hari sahaja kemudian permainan akan tamat. 1838 01:58:42,375 --> 01:58:47,542 Ini pesta dua hari sahaja kemudian permainan akan tamat. 1839 01:58:47,667 --> 01:58:54,083 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1840 01:58:54,917 --> 01:59:00,542 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1841 01:59:04,333 --> 01:59:09,042 Kata-kata manis adalah umpama khazanah yang mengalir seperti madu... 1842 01:59:09,167 --> 01:59:14,292 Kata-kata manis adalah umpama khazanah yang mengalir seperti madu... 1843 01:59:14,958 --> 01:59:19,583 ...dan seperti lukisan yang tidak boleh di padam. 1844 01:59:19,833 --> 01:59:25,250 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1845 01:59:27,250 --> 01:59:33,750 Oh sayang, kita seperti bekas lumpur dan akan kembali menjadi lumpur satu hari nanti 1846 01:59:34,750 --> 01:59:40,417 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1847 01:59:42,208 --> 01:59:50,708 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1848 02:00:29,000 --> 02:00:35,125 Terlalu banyak cerita mengalir di udara sekeliling... 1849 02:00:38,917 --> 02:00:44,000 Terlalu banyak cerita mengalir di udara sekeliling... 1850 02:00:46,292 --> 02:00:52,000 ...dengan terlalu banyak yang tidak bersalah dan kenakalan 1851 02:00:54,250 --> 02:00:58,542 Terdapat warna pagi dan petang bersama... 1852 02:00:59,292 --> 02:01:03,292 ...ada penyembahan, azan bersama, dengan tujun sembahyang. 1853 02:01:03,542 --> 02:01:07,000 Di sini setiap atap adamakanan dan air untuk burung-burungan juga... 1854 02:01:07,083 --> 02:01:09,625 ...itulah falsafah kami. 1855 02:01:11,208 --> 02:01:17,208 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1856 02:01:18,583 --> 02:01:25,000 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1857 02:01:26,042 --> 02:01:31,125 hidup adalah mengenai mara ke hadapan. 1858 02:01:33,667 --> 02:01:37,833 Hidup adalah mengenai datang dan pergi, 1859 02:01:38,542 --> 02:01:43,667 hidup adalah mengenai mara ke hadapan.