1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 이제 누가 전구를 사용하는지 볼 수 있습니다! 4 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 환영합니다... 5 00:02:01,542 --> 00:02:04,042 모두 환영합니다... 6 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 시타보입니다... 7 00:02:06,792 --> 00:02:08,869 그리고 이 사람은 구라보입니다... 8 00:02:09,250 --> 00:02:12,750 그녀는 하즈렛간지에서 왔습니다. 9 00:02:12,917 --> 00:02:16,958 그리고 이 사람은 엉망진창인, 아미나바드에서 왔습니다... 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,667 그리고 그녀가 바라는 것은 '찬드니 초크'에서 길을 잃는 것뿐입니다. 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 그녀는 똑똑합니다. 12 00:02:21,833 --> 00:02:23,250 그녀는 영리하기도 하지요. 13 00:02:23,375 --> 00:02:27,333 전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며, 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,542 구라보가 싸우고, 아, 시타보도 싸웁니다. 15 00:02:30,667 --> 00:02:37,458 마을 사람들이 축제를 위해 모일 때... 16 00:03:00,131 --> 00:03:01,208 -여기 있습니다. -흠. 17 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 -아주머니! -네? 18 00:03:03,875 --> 00:03:04,917 이거 한번 확인해보세요. 해보시겠어요? 19 00:03:05,000 --> 00:03:06,250 잠시만요, 아저씨. 20 00:03:15,875 --> 00:03:19,708 전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며, 21 00:03:19,833 --> 00:03:22,625 구라보가 싸우고, 아, 시타보도 싸웁니다. 22 00:03:22,750 --> 00:03:26,000 전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며, 23 00:03:26,125 --> 00:03:29,000 구라보가 싸우고, 아, 시타보도 싸웁니다. 24 00:03:29,125 --> 00:03:32,458 전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며, 25 00:03:32,625 --> 00:03:37,375 {수쉘라}파얄... 니투... 구라보가 싸우고, 아, 시타보도 싸웁니다. 26 00:03:37,542 --> 00:03:41,542 {수쉘라}파얄... 니투... 전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며, 27 00:03:41,667 --> 00:03:44,869 도대체 무슨일이 일어나고 있는걸까요? 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,667 나는 온 마을을 돌아다니며 두 사람을 찾고 있었어요. 29 00:03:49,917 --> 00:03:51,250 ...여기서 가족의 이름에 먹칠하며 있었군요! 30 00:03:51,375 --> 00:03:52,962 아가씨, 어서요, 부끄러운줄 알고 여기서 나가세요 31 00:03:53,042 --> 00:03:56,208 그리고 미르자씨, 당신같은 얼간이만이... 32 00:03:56,333 --> 00:03:59,208 ...어린 소녀들이 길거리에서 춤을 추게 만드네요. 내가 맹세컨데... 33 00:03:59,333 --> 00:04:01,750 또 그렇게 소매치기의... 34 00:04:01,875 --> 00:04:04,583 가위보다도 빠르게 혀를 놀리고 있군요. 35 00:04:04,708 --> 00:04:08,083 이제 내 것을 사용하기 시작하면 당신은 어디로 도망가야할지 모를 겁니다. 36 00:04:08,208 --> 00:04:11,869 말도 안되는 말은 그만하고 내 몫의 돈이나 줘요. 37 00:04:12,131 --> 00:04:14,292 - 아 됐어요, 그는 이 세상에서 가장 욕심 많은 남자인걸요. - 하...! 결코 그렇지 않아요. 38 00:04:14,417 --> 00:04:16,292 그리고 욕심이 많은걸 어쩌겠어요. 39 00:04:16,417 --> 00:04:18,292 아 뭐 늙은 뚱뚱이가 더 뭘 할 수 있겠어요. 40 00:04:18,542 --> 00:04:24,920 사프란 밀크 푸딩을 누구에게도 나눠주지 않고 혼자 먹을거요. 41 00:04:25,000 --> 00:04:26,208 욕심이 많지. 42 00:04:27,131 --> 00:04:28,292 지옥에나 가버려! 43 00:04:43,167 --> 00:04:44,869 20 루피... 44 00:05:15,131 --> 00:05:19,583 내 이마에 자꾸 떨어트리지마요! 45 00:05:20,375 --> 00:05:25,000 뭐.. 일부러 그런걸 아닌걸요... 그럼 똑바로 앉아줄래요? 46 00:05:25,083 --> 00:05:28,833 여기서 벗어나.. 47 00:05:29,083 --> 00:05:32,625 내 얼굴을 더럽히지 마세요! 48 00:05:33,131 --> 00:05:34,917 누가 이른 아침에 이 전구를 켰나요? 49 00:05:35,000 --> 00:05:37,292 얼릉 꺼요! 50 00:05:38,458 --> 00:05:43,000 중얼중얼.. 51 00:05:45,131 --> 00:05:47,458 -쳇...아주머니, 뭘하고 있나요? -그냥 닦고 있어요- 52 00:05:47,625 --> 00:05:50,000 {둘린} 이제 곧 마를 거에요. 벌써 4월이네요! 53 00:05:50,083 --> 00:05:52,708 -4월이 언제 왔지? 54 00:05:52,833 --> 00:05:55,667 그게 대체 무슨 상관이죠? 55 00:05:55,792 --> 00:05:59,333 {수쉘라} 파얄, 아버지의 점심을 차려요. 56 00:05:59,833 --> 00:06:06,583 커다란 양동이...가죽 샌들... 염소...이 모든 것들 중 57 00:06:06,708 --> 00:06:08,869 내 망할 전구가 도둑 맞은 건가? 58 00:06:09,708 --> 00:06:11,375 자전거 신호기도 도둑 맞았지. 59 00:06:11,542 --> 00:06:12,667 망할 신호기! 60 00:06:12,792 --> 00:06:18,920 - 내 자전거 신호기! - 헛소리는 무시하고 나에게 차 좀 줘. 61 00:06:19,000 --> 00:06:21,667 내 전구가 도난 당했는데 지금 이름이나 부르고 있어? 진짜? 62 00:06:21,792 --> 00:06:25,917 그는 지금 모든 가족의 전 재산을 잃은 것 처럼 울고 있어요. 63 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - 그는 부유한 사람처럼 보이지도 않는걸! - [주변 사람들이 웃음] 64 00:06:29,583 --> 00:06:32,042 도둑들이 쥐떼마냥 65 00:06:32,167 --> 00:06:35,869 온 도시를 괴롭히고 다녔던 네루지가 왔던 날을 기억하나요. 66 00:06:36,131 --> 00:06:40,292 분명히 그들 중 한 명이 그의 전구를 훔쳤을 거에요. 67 00:06:40,542 --> 00:06:41,708 계속 말해봐요, 부인! 68 00:06:42,208 --> 00:06:44,625 그는 우리에게서 훔쳐가는 골치아픈 쥐새끼같은 도둑이야... 69 00:06:44,750 --> 00:06:47,000 ..그렇게 쥐꼬리만큼 돈을 벌고 있어요. 70 00:06:48,131 --> 00:06:50,083 그는 조심하는게 좋을거야. 내가 그를 가만두지 않을거거든. 71 00:07:07,458 --> 00:07:08,869 왜 계속 Tv만 보고 있는거지? 72 00:07:09,131 --> 00:07:10,000 들어가서 공부나해. 73 00:07:10,542 --> 00:07:13,083 저는 숙제 다 했는걸요... 그리고 오늘은 휴일이에요. 74 00:07:13,833 --> 00:07:15,875 그래서? 그럼 더 공부를 해야지..어.. 75 00:07:16,667 --> 00:07:17,625 너가 몇학년이지? 76 00:07:17,750 --> 00:07:18,875 3학년이요. 77 00:07:20,000 --> 00:07:23,042 3학년? 그래도 나는 일년동안 학비를 계속 내야하잖아! 78 00:07:24,292 --> 00:07:25,125 오빠! 79 00:07:25,250 --> 00:07:26,167 뭐? 80 00:07:27,208 --> 00:07:28,292 나도 일하고 싶어. 81 00:07:28,417 --> 00:07:29,869 졸업이나 먼저해. 82 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 나도 이제 곧 졸업인걸. 83 00:07:36,131 --> 00:07:38,000 내가 오빠한테 말해달라고 했어. 84 00:07:41,000 --> 00:07:41,869 너가 몇학년이지? 85 00:07:42,131 --> 00:07:43,042 중학교 2학년. 86 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 너희들이 그렇게 빠르게 자랄리 없어! 87 00:07:48,292 --> 00:07:50,583 너희 오빠는 아직 그렇게 부유하지 않단 말이야. 88 00:07:50,708 --> 00:07:52,625 그러니 그에게 말해봤자 소용 없어! 89 00:07:52,750 --> 00:07:54,958 나는 결혼하고 거리가 멀어.. 90 00:07:55,042 --> 00:07:57,542 차라리 스스로 돈을 벌어서 존경받는 삶을 살거야... 91 00:07:57,667 --> 00:07:59,583 ...그리고 어쨌거나, 나는 우리 집에서 살고 있는걸. 92 00:07:59,708 --> 00:08:02,083 하지만 우리 소유의 집은 아닌걸... 이건 빌린거야. 93 00:08:02,708 --> 00:08:05,869 빌린거? 우리가 잡았어! 94 00:08:09,583 --> 00:08:11,167 이런 쓰레기 같으니라고! 95 00:08:11,792 --> 00:08:14,792 미르자 아저씨가 모두에게 그렇게 말하고 다니는걸. 96 00:08:16,042 --> 00:08:18,208 미르자는 이 집에다가 묻어버려야해. 97 00:08:20,750 --> 00:08:22,958 너 미쳤어?! 98 00:08:30,292 --> 00:08:37,542 [먼 모스크와 사원 종소리로부터 아침 기도가 들려온다...] 99 00:08:40,875 --> 00:08:47,708 세입자 반키 라스토기는 정말 어리석은 멍청이야! 100 00:08:48,208 --> 00:08:52,792 너는 정말로 주요 시장에 있는 밀 방앗간 주인이 더 높은 임대료를 지불할 돈이... 101 00:08:53,083 --> 00:08:55,000 ...없을거라고 생각하는거야? 102 00:08:56,042 --> 00:08:59,458 너는 지금 나한테 물어보는거야 아니면 그냥 얘기하는거야? 103 00:08:59,833 --> 00:09:01,917 어...그냥 얘기하는거야. 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 그래 얘기나해라. 105 00:09:04,000 --> 00:09:08,125 세상 어디에서 집을 30루피에 빌릴수 있겠어? 106 00:09:08,750 --> 00:09:10,625 내 신경 좀 그만 거슬리게 할래? 107 00:09:10,750 --> 00:09:12,792 그리고 네가 미련하지 않다면... 108 00:09:12,958 --> 00:09:14,869 ...그가 지난 3달간 돈을 지불하지 않았다는걸 기억하겠지. 109 00:09:15,375 --> 00:09:17,869 물론 나도 그의 이야기를 알지. 110 00:09:18,208 --> 00:09:20,792 숙모와 아버지가 돌아가셨잖아. 111 00:09:21,542 --> 00:09:24,375 그는 피 빨아 먹는 거머리 마냥 꼼짝도 않고 있지. 112 00:09:25,167 --> 00:09:27,625 부인이 돌아가신 날... 113 00:09:28,042 --> 00:09:31,583 나는 그녀의 무덤 앞에서 맹세했어, 우리집에서 우글거리는... 114 00:09:31,958 --> 00:09:36,333 ...바퀴벌레같은 세입자들을 쫓아내버리고... 이 집을... 115 00:09:36,458 --> 00:09:37,792 당신걸로 만들어주겠다고... 116 00:09:42,131 --> 00:09:43,167 아니...내걸로. 117 00:09:48,417 --> 00:09:50,625 다시 한 번 말해보세요. 118 00:09:51,131 --> 00:09:53,208 집은 당신의 것이 될거야! 119 00:09:54,833 --> 00:09:56,542 집은 나의 것이 될거야! 120 00:10:11,833 --> 00:10:14,869 이 좁아 터진 집구석에 5명이 살고 있어, 파우지아... 121 00:10:16,958 --> 00:10:20,869 ...부엌 한구석에 커튼을 쳐놓고 우리 어머니와 여동생이 목욕을 하고... 122 00:10:21,792 --> 00:10:25,042 ...미쉬라지 가족과 화장실을 함께 쓰지... 123 00:10:28,208 --> 00:10:31,208 내가 어떻게 결혼을 생각하겠어? 124 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 내가 언제 결혼에 대해 생각을 하겠어? 125 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 하지만 나는 너가 이렇게 가난한줄 몰랐어... 126 00:10:38,292 --> 00:10:40,375 아니 내 말은, 네가 파티마 마할에 살고 있으니... 127 00:10:40,792 --> 00:10:41,869 ...나는 당신이 부유한줄 알았지. 128 00:10:42,131 --> 00:10:47,833 제발 그 저택을 쫓지 않을 수 있겠나? 129 00:10:48,131 --> 00:10:49,292 나는 아무것도 쫓고 있지 않아, 알겠어? 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,917 너가 집주인이 아닌건 안됐지만 그렇게까지 짜증을 낼 일은 아니잖아. 131 00:10:52,042 --> 00:10:55,292 나는 짜증나지 않았어! 132 00:10:55,417 --> 00:10:58,417 그리고 나는 이 빌어먹게 황폐한 집의 집주인이 되고 싶지 않아... 133 00:10:58,583 --> 00:11:00,958 한 번 발로 차버리면 무너져 버릴걸. 134 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 그래.. 그럼 발로 차버리고 그만 찡얼거려... 너무 짜증 내지마... 135 00:11:04,375 --> 00:11:06,792 나는 짜증나지 않았다고, 알겠어? 136 00:11:06,958 --> 00:11:08,869 벌써 4시입니다, 아저씨... 137 00:11:09,131 --> 00:11:10,083 {뱅키} 잠깐, 아직 열지마... 138 00:11:10,208 --> 00:11:11,869 다음주에 보자... 139 00:11:12,131 --> 00:11:14,375 ...초콜릿 비스킷을 갖고 올꼐... 140 00:11:14,833 --> 00:11:17,869 나는 너에게 초콜릿 비스킷도 사주지 못할만큼 가난하지 않아. 141 00:11:19,792 --> 00:11:20,869 늦었어... 142 00:11:29,708 --> 00:11:30,875 잘가. 143 00:11:31,000 --> 00:11:31,958 알았어. 144 00:11:35,250 --> 00:11:41,708 [모터가 돌아가면서, 기계에 시동이 걸린다] 145 00:11:43,750 --> 00:11:47,042 이봐, 이 저울은 잘 못된 거 같아. 146 00:11:47,292 --> 00:11:49,792 제가 어떻게 해드리길 바라는거죠? 앉아볼까요? 147 00:11:49,917 --> 00:11:50,869 지난 두 달 동안의 집세를 지불하는 것은 어때? 148 00:11:51,250 --> 00:11:52,917 물론 그래야죠. 149 00:11:53,375 --> 00:11:55,708 그럼 그거부터 하라고!! 150 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 [개가 짖고 아이가 운다] 151 00:12:15,958 --> 00:12:18,958 염탐꾼 시궁쥐 마냥 여기서 뭐 하는 거야, 빵 부스러기라도 찾고 있어? 152 00:12:19,708 --> 00:12:23,042 이번 달부터 집세를 올릴 거야 아니면 다음 달부터 올릴 거야? 153 00:12:23,625 --> 00:12:26,869 네 쓰레기 같은 존재는 점점 더 견디기 힘들어지거든. 154 00:12:27,131 --> 00:12:29,869 내가 너의 인내심에 대해 뭐라고 말하겠어. 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,958 집세는 말이야... 156 00:12:32,792 --> 00:12:35,869 ...이게 전부야, 가져가든지 아니면 놔두든지 간에, 157 00:12:36,708 --> 00:12:40,167 우리는 절대 이곳을 비워주지 않을거야. 잘자! 158 00:12:40,958 --> 00:12:46,250 감히 나와 내 집 사이에 끼어들 생각은 하지도 마! 아니면... 159 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 죽을 각오는 하고 나를 협박하는거야? 160 00:12:49,625 --> 00:12:50,869 이봐, 난 그냥 깡패들에게 전화할거야.. 161 00:12:51,131 --> 00:12:53,869 그럼 너의 집에 대한 모든 꿈과 희망이 악몽처럼 깨져버리겠지... 162 00:12:57,292 --> 00:12:58,958 그러니 진정하라고. 163 00:13:21,167 --> 00:13:26,869 내가 진짜 악몽이 뭔지 보여주마! 164 00:13:29,000 --> 00:13:33,958 [설거지 소리와 함께 염소가 매애 하고 운다] 165 00:13:39,875 --> 00:13:44,869 {수쉘라} 네투...샤워하러 가자! 늘 시간 낭비야. 166 00:13:52,583 --> 00:13:53,292 뭐? 167 00:13:53,417 --> 00:13:58,833 주차 전표는 매일 50루피야. 168 00:13:58,958 --> 00:14:00,625 집세는 인상됐어... 169 00:14:01,042 --> 00:14:04,417 너 멍청이야? 아니면 내가 멍청이같아? 170 00:14:04,708 --> 00:14:05,869 이제 비켜요... 171 00:14:06,131 --> 00:14:07,250 아니, 그럴 수는 없어. 172 00:14:07,417 --> 00:14:09,375 으아..아아...직장에 늦겠어...비키라고...! 173 00:14:09,542 --> 00:14:13,375 그럼 돈을내고 네 자전거를 가지고 가... 174 00:14:13,792 --> 00:14:16,083 하지만 사이드나 미쉬라씨한테는 한 푼도 안 받았잖아요... 175 00:14:16,208 --> 00:14:19,000 걔네도 자전거랑 스쿠터를 여기에 주차하잖아요. 176 00:14:19,250 --> 00:14:23,292 하지만 걔네는 집세로 30루피를 내지 않지! 177 00:14:23,458 --> 00:14:26,167 비켜요, 미르자, 그리고 저기 가서 염소들이랑 놀아요... 178 00:14:26,292 --> 00:14:29,042 당신은 내가 당신한테 뭘 할 수 있는지 모를 거야. 179 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 과연 그럴까? 내가 당신을 여기서 쫓아버리면... 180 00:14:34,042 --> 00:14:39,458 당신을 묶어서 지옥으로 던져버릴거야... 181 00:14:39,833 --> 00:14:44,869 개조차도 네 얼굴에 오줌을 싸지 않을 거야...그 때 보자고. 182 00:14:54,917 --> 00:14:57,917 나는 누구도 무섭지 않아... 183 00:14:58,042 --> 00:15:01,667 이것은 내 집이고... 184 00:15:01,792 --> 00:15:06,542 당신의 빌어먹을 주차장은 아니지... 알아듣겠어? 185 00:15:06,750 --> 00:15:08,292 그래 그래 매우 무섭네. 186 00:15:08,417 --> 00:15:09,917 이것은 내 집이고... 187 00:15:10,000 --> 00:15:12,375 두 번 다시 자전거를 가지고 오지마. 188 00:15:13,458 --> 00:15:16,042 우리 집을 뺏을... 생각도 하지 말라고... 189 00:15:16,708 --> 00:15:21,917 - 제발..아무도 없나요...? - {여자 세입자} 미르자씨, 뱅키가 사라졌어요! 190 00:15:22,042 --> 00:15:25,042 -너희를 다 내쫓아버리겠어... 191 00:15:45,375 --> 00:15:48,167 [샹들리에가 쨍그랑 거린다] 192 00:15:54,958 --> 00:15:57,417 이 샹들리에를 치우는 것만으로도 500루피가 들거야... 193 00:15:57,583 --> 00:15:59,869 ...그리고 전구도 사야하고... 194 00:16:00,131 --> 00:16:03,375 골동품이라 적어도 2000루피 이상은 할거야. 195 00:16:04,000 --> 00:16:06,292 모두 유리 공예품이니...100루피입니다. 196 00:16:07,250 --> 00:16:08,167 천 루피? 197 00:16:10,250 --> 00:16:14,042 - 싫으면 말고요... - 잠시만..기다려봐... 198 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 그래 천 루피로 하자... 199 00:16:22,958 --> 00:16:27,167 얼릉 가지고 가. 200 00:16:29,000 --> 00:16:30,458 조심해... 201 00:16:39,375 --> 00:16:41,417 잠깐 그녀와 시간이 필요해... 202 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 그녀는 매우 흥분해 있어요... 203 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 들어오게 하세요.. 204 00:17:02,542 --> 00:17:07,000 음... 부인...이번 달 용돈을 전부 써버렸어요... 205 00:17:07,458 --> 00:17:10,000 혹시 돈을 더 받을 수... 206 00:17:10,417 --> 00:17:14,869 세입자들의 집세는 어떻게 된거죠... 207 00:17:15,542 --> 00:17:17,125 누가 그 돈을 받을건가요...? 208 00:17:17,542 --> 00:17:21,167 제게 맡겨주세요... 제가 그 멍청이들의 돈을 받아오겠습니다... 209 00:17:21,375 --> 00:17:25,583 저 상사에 돈이 좀 있어요... 210 00:17:25,958 --> 00:17:27,583 ...지금은 그걸 사용하세요. 211 00:17:28,292 --> 00:17:28,962 알겠습니다... 212 00:17:29,042 --> 00:17:34,042 그리고 며칠동안은 내 눈에 띄지 말아요... 213 00:17:34,167 --> 00:17:35,625 알겠어요..그러죠... 214 00:17:45,542 --> 00:17:47,542 - 얼마인가요...? - 20 루피야... 215 00:17:48,292 --> 00:17:49,708 그게 전부야?! 216 00:17:56,375 --> 00:17:57,833 미르자는 지금 어디에 있어? 217 00:17:58,042 --> 00:17:59,869 사이드 아저씨 방에서 아직 안 나왔어... 218 00:18:00,458 --> 00:18:02,042 알겠어, 집어 넣어... 219 00:18:05,458 --> 00:18:06,167 아 나왔다. 220 00:18:06,292 --> 00:18:07,125 그 다음에는 어디로 가는거야...? 221 00:18:07,542 --> 00:18:08,250 여기로 온다! 222 00:18:08,417 --> 00:18:09,250 계속 지켜봐. 223 00:18:10,000 --> 00:18:10,833 거의 다 왔어. 224 00:18:10,958 --> 00:18:11,869 얼른...이쪽으로 와... 225 00:18:15,131 --> 00:18:17,208 어서...빨리...그거 이리 내놔... 226 00:18:19,375 --> 00:18:20,458 누워... 227 00:18:22,958 --> 00:18:26,792 여기..집세 영수증이다... 228 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 무슨일이야... 열이 나니? 229 00:18:35,458 --> 00:18:38,583 이틀 전부터요. 그리고 저는 약을 살 돈조차 없어요... 230 00:18:39,833 --> 00:18:40,958 ...제발요, 오늘은 집세를 낼 수 없어요... 231 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 이번 달도! 232 00:18:45,131 --> 00:18:46,292 이봐요, 당신의 밀 공장이 문을 닫은 것도 아니잖아요... 233 00:18:46,458 --> 00:18:48,375 그래, 하지만 밀 농산물이 망했어. 234 00:18:49,458 --> 00:18:50,869 그래서 누구도 밀가루를 받으러 오지 않아... 235 00:18:51,167 --> 00:18:55,375 뱅키, 집에 음식이 조금도 없어요... 236 00:18:57,292 --> 00:19:00,833 우리는 이 믹서기를 팔아야 해요... 237 00:19:01,583 --> 00:19:04,833 그러지 않으면 어떻게 동생들을 먹이겠어... 238 00:19:15,131 --> 00:19:16,000 [전자레인지가 삑삑거린다] 239 00:19:27,958 --> 00:19:29,167 전자레인지 소리야. 240 00:19:30,292 --> 00:19:32,167 음식을 데워주는... 241 00:19:33,208 --> 00:19:35,869 어제는 밥이 2분만에 데워지더라고... 242 00:19:40,833 --> 00:19:44,869 저 사기꾼들이 파티를 하는 것이 분명해... 243 00:19:46,208 --> 00:19:49,000 ...그럼 내가 닭 구이를 제공해야겠군. 244 00:19:51,131 --> 00:19:52,208 입 좀 닥칠수 없어? 245 00:19:52,542 --> 00:19:54,958 머저리같으니... 246 00:20:03,375 --> 00:20:05,869 이제 뜨거워진 밥을 어떻게 먹는지 보자! 247 00:20:07,583 --> 00:20:08,869 전기가 끊긴 이유가 뭐야?! 248 00:20:09,131 --> 00:20:11,417 가서 확인해봐! 249 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 분명히 미르자가 끊은거야! 250 00:20:15,131 --> 00:20:15,792 [문을 쿵쿵 두드리는 종소리] 251 00:20:15,917 --> 00:20:19,250 이제 왕위를 내놓지 그래 미쉬라씨? 252 00:20:19,458 --> 00:20:21,167 나는 왕위에 앉아 있지 않아... 253 00:20:21,292 --> 00:20:22,542 오늘 아침에만 세 번째야... 254 00:20:22,667 --> 00:20:23,583 {미쉬라씨} 기다려봐... 255 00:20:28,292 --> 00:20:30,875 그리고 그 값싼 잡지들을 안에 넣고 다니는데...? 256 00:20:32,583 --> 00:20:34,375 {수쉘라} 무슨일이야? 넘어졌어? 257 00:20:36,131 --> 00:20:39,292 -아니... {수쉘라} 그러면? 미르자 아저씨가... 258 00:20:39,417 --> 00:20:40,542 아저씨가 이렇게 했어? 259 00:20:40,708 --> 00:20:43,792 할머니를 위해 망고를 따고 있었어... 260 00:20:43,917 --> 00:20:47,625 ...그러면서 한 두조각 먹고 있었는데... 미르자 아저씨가 갑자기 막 소리지르면서... 261 00:20:48,131 --> 00:20:51,333 ...저 형은 집을 잡고 저 누나는 망고를 잡았어. 262 00:20:51,750 --> 00:20:54,458 그리고 내 입에 있는 것을 막 뱉어내게 만들었어... 263 00:20:54,750 --> 00:20:55,958 알았어 그만 울어... 264 00:20:56,625 --> 00:20:57,792 ...집으로 돌아가자... 265 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 미르자 아저씨는 이걸 잘 설명해야 할거야... 266 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 미쉬라씨, 나오는 건가요 아니면... 267 00:21:06,708 --> 00:21:08,869 [화장실 벽이 무너진다[ 268 00:21:10,042 --> 00:21:11,750 - {수쉴라} 뭐가 무너진거야? - 무슨 일이야?! 269 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 뱅키 대체 무슨일을 저지른거야? 270 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 ...날 죽일거야... 271 00:21:16,458 --> 00:21:17,333 이봐 형씨, 무슨일이야? 272 00:21:17,458 --> 00:21:18,292 이게 어떻게 무너져...? 273 00:21:18,417 --> 00:21:19,292 폭탄이라도 터졌어...? 274 00:21:19,417 --> 00:21:20,869 이 벽이 무너졌어! 275 00:21:21,131 --> 00:21:22,000 어떻게 그럴 수가 있어? 276 00:21:22,167 --> 00:21:23,869 여기서 뭐하는거야..저리 가버려... 277 00:21:24,131 --> 00:21:25,333 미쉬라씨...어디있나요...? 278 00:21:25,458 --> 00:21:26,869 뱅키가 저지른 일을 보세요... 279 00:21:27,131 --> 00:21:29,583 나는 그냥 손으로 만졌는데... 벽이 너무 낡아서... 280 00:21:29,708 --> 00:21:30,458 뱅키, 대체 무슨 짓을 저지른거야? 281 00:21:30,792 --> 00:21:32,250 뱅키는 저 안에 한 시간씩 있었어요!! 282 00:21:32,375 --> 00:21:34,417 네가 자전거를 탄다고 해서 벽을 쳐도 되는 줄 알아? 283 00:21:34,583 --> 00:21:35,375 별로 상관이 없어 보이는걸! 284 00:21:35,542 --> 00:21:37,167 나는 매일 아침 8시에 285 00:21:37,292 --> 00:21:39,375 사용하는데 한 시간째 안에 계셨어... 286 00:21:39,542 --> 00:21:40,542 이것도 세 번째야! 287 00:21:40,708 --> 00:21:41,869 그리고 무엇보다도 신문을 들고 들어갔어! 288 00:21:42,131 --> 00:21:45,583 이미 순번을 정했는데 289 00:21:45,708 --> 00:21:47,000 왜 15분 이상 사용할 수 있는거지? 290 00:21:47,125 --> 00:21:48,708 누가 벽을 수리할꺼야? 291 00:21:48,833 --> 00:21:50,167 {여자 세입자} 무슨일이야, 셰이쿠? 292 00:21:56,125 --> 00:21:56,869 화장실... 293 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 그가 안에서 한시간동안 무슨 짓을 했는지 누가 알겠어요! 294 00:22:03,750 --> 00:22:05,869 어이쿠...미르자가 오고있어... 295 00:22:12,583 --> 00:22:16,333 잠깐 기다려...기다려봐... 일단 정리해보자. 296 00:22:16,458 --> 00:22:17,250 난 갈래요. 297 00:22:17,458 --> 00:22:18,625 아니야 넌 못가. 298 00:22:18,792 --> 00:22:20,375 너무 오래되고 낡아서...어쩔 수 없이... 299 00:22:20,542 --> 00:22:22,333 아니...아니...나는 이게 왜 무너졌는지 물어보고 있잖아? 300 00:22:22,458 --> 00:22:24,708 저는 그냥 발로 살짝 건드렸을 뿐인데 갑자기 무너졌어요... 301 00:22:25,042 --> 00:22:26,333 이 벽을 제대로 고쳐놓도록! 302 00:22:26,458 --> 00:22:27,917 -저리 비켜! 기다려! 303 00:22:28,125 --> 00:22:29,869 흥...네가 이렇게 망가트렸는데 내가 그냥 보낼거 같아? 304 00:22:30,131 --> 00:22:31,042 네가 벽을 수리해놔야해... 305 00:22:31,208 --> 00:22:34,417 그럴 순 없어요! 당신의 집이니, 당신의 문제이니...이제 비켜요... 306 00:22:34,625 --> 00:22:38,083 그럴 순 없지...집세를 더 내거나 방을 비워... 307 00:22:38,458 --> 00:22:40,167 거머리처럼 내 피를 빨고 있어. 308 00:22:40,292 --> 00:22:42,375 소리지르면 공격해버릴거야... 309 00:22:42,542 --> 00:22:44,583 ...그리고 너가 아주머니보다 먼저 죽으면... 이 집이 어떻게 될지 상상해봐... 310 00:22:44,708 --> 00:22:46,962 24시간 안에 수리해 놔... 311 00:22:47,042 --> 00:22:52,292 24년이 있어도, 나는 수리하지 않을거야...집주인은 당신이잖아...그러니... 312 00:22:52,417 --> 00:22:56,708 그렇지 내가 집주인이고... 이 집을 물려 받았지...그리고! 313 00:22:57,250 --> 00:22:58,167 난 신경도 안써! 314 00:22:58,625 --> 00:23:01,208 그건 불공평해요 미르자 아저씨... 저 사람은 30루피만 내지만... 315 00:23:01,333 --> 00:23:02,458 ...우리는 70루피나 내잖아요. 316 00:23:02,625 --> 00:23:03,625 이제 어느 변소를 쓸까? 317 00:23:03,792 --> 00:23:06,833 우리도 70루피 내는 세입자들의 화장실을 쓸겁니다! 318 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 그리고 미르자는 이렇게 큰 집을 가지고 있으니... 319 00:23:08,583 --> 00:23:10,042 ...우리는 똥을 눌 많은 숨은 장소를 찾을수 있을거요... 320 00:23:10,917 --> 00:23:11,869 비켜... 321 00:23:16,542 --> 00:23:17,625 오! 그가 가버렸어. 322 00:23:19,042 --> 00:23:20,333 벽이 무너졌어... 323 00:23:26,625 --> 00:23:34,125 됐어...다 잠궈버리겠어... 누구도 내 화장실은 쓰지 못해... 324 00:23:49,917 --> 00:23:53,042 [염소가 매애 운다] 325 00:24:04,542 --> 00:24:06,167 [고양이가 야옹 운다] 326 00:24:09,708 --> 00:24:11,869 오빠...오빠... 327 00:24:12,131 --> 00:24:13,042 무슨일이야...? 328 00:24:13,625 --> 00:24:14,869 욕실을 써야해... 329 00:24:15,625 --> 00:24:16,792 일어나... 330 00:24:17,208 --> 00:24:19,458 밑에 층으로 내려가...나 일어났어... 331 00:24:19,875 --> 00:24:21,833 미르자 아저씨가 모든 화장실을 잠궈버렸어... 그리고 밖에서 자고 있어... 332 00:24:23,042 --> 00:24:24,250 제발 좀 일어나봐! 333 00:24:29,833 --> 00:24:31,000 그가 어디있다고? 334 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 여기... 335 00:24:35,000 --> 00:24:35,869 있어봐. 336 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 [고양이가 야옹 운다] 337 00:24:52,792 --> 00:24:56,292 미쉬라씨를 불러...빨리... 338 00:24:58,875 --> 00:25:03,292 [아침 기도소리; 닭들이 우는 소리가 들린다] 339 00:25:36,542 --> 00:25:40,042 [미르자가 공포에 질려 소리지른다] 340 00:25:48,208 --> 00:25:50,292 미르자 아저씨... 어떻게 여기 왔어요...? 341 00:25:59,167 --> 00:26:00,625 아...멈춰. 342 00:26:00,750 --> 00:26:04,250 그 자식이 내가 자고 있는데 내 침대를 들고 집 밖으로 던져버렸어... 343 00:26:04,375 --> 00:26:07,375 그가 화장실을 잠궈버렸어...내 3명의 여동생... 어머니가 열린 공간에서 화장실을 갈수는 없잖아? 344 00:26:07,542 --> 00:26:08,869 잠시만...흥분 좀 가라 앉혀봐... 345 00:26:13,125 --> 00:26:15,292 아저씨...그가 나를 왜 던졌냐하면... 346 00:26:15,708 --> 00:26:19,625 내 말 잘 들어요...화장실 벽이 수리될 때까지, 347 00:26:19,792 --> 00:26:23,458 여자들을 위해 대체 화장실을 제공해야 할거요... 348 00:26:23,625 --> 00:26:25,708 내가 왜 그래야하지? 저 자가 벽을 부쉈어... 349 00:26:25,833 --> 00:26:29,869 내 소중한 화장실은 저런 사람들을 위한 공간이 아냐... 350 00:26:30,131 --> 00:26:31,750 하지만 저 사람들이 너의 세입자고... 351 00:26:31,875 --> 00:26:34,042 그리고 어떤 피해가 발생하든, 수도 전기료는 모두... 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,869 ...집주인이 부담해야 한다고... 353 00:26:36,131 --> 00:26:37,375 ...우리는 지난 70년 동안 집세를 내고 있어... 354 00:26:37,542 --> 00:26:39,625 벽이 왜 무너졌지? 355 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 내가 어떻게 알아... 356 00:26:41,792 --> 00:26:44,333 ...내가 그 벽돌들 사이에 앉아 있었어... 357 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 ...어떻게 무너졌지. 358 00:26:45,958 --> 00:26:48,583 그가 얼마나 미개한 불쾌한 사람인지 한번 봐! 359 00:26:49,000 --> 00:26:51,792 내 100년된 집을... 저 자들이 차지하게 내버려둘수는 없어. 360 00:26:51,917 --> 00:26:54,208 누가 집을 차지해...? 361 00:26:54,417 --> 00:26:56,583 그리고 우리는 집이 아니라... 화장실에 대해 얘기하는거야... 362 00:26:57,131 --> 00:27:00,458 그러니 그 입 닫아. 363 00:27:00,625 --> 00:27:02,000 {미쉬라} 이봐, 우리 벽에 대해 더 얘기할 수는 없을까? 364 00:27:02,250 --> 00:27:03,958 누가 저걸 수리할거야...? 365 00:27:04,167 --> 00:27:05,250 -이 사람들은 누구야? -미르자 또는 뱅키? 366 00:27:05,458 --> 00:27:09,333 이봐요 아저씨, 이 세입자들은 여기에 몇 년씩 살았어요... 367 00:27:09,458 --> 00:27:10,792 ...그러니까 그냥 이들을 막 내쫓을 수는 없어요. 368 00:27:10,917 --> 00:27:12,750 맞아 너는 우리를 내쫓을 수는 없어! 369 00:27:13,000 --> 00:27:15,417 바보처럼 굴지마... 너는 세입자고 370 00:27:16,000 --> 00:27:19,250 한 집에서 100년을 산다고해도 결코 집주인이 될 수는 없어. 371 00:27:19,375 --> 00:27:21,333 절대로! 372 00:27:21,708 --> 00:27:24,583 더 얘기하고 싶으면, 민사 법원으로가.. 373 00:27:24,708 --> 00:27:27,375 ...이 문제는 경찰이 아니라 법원에서 해결해야해... 374 00:27:28,000 --> 00:27:29,250 이제 나가... 375 00:27:29,750 --> 00:27:34,542 [잠깐 중얼거림] 376 00:27:42,375 --> 00:27:44,375 난 쓸모없어... 377 00:27:44,708 --> 00:27:47,292 다시 말하지만...나는 쓸모없어... 378 00:27:48,131 --> 00:27:50,000 오랫동안 그건 증명되어왔어. 379 00:27:50,125 --> 00:27:52,542 뱅키보다 더 나쁜 놈은 본적이 없어... 380 00:27:53,625 --> 00:27:55,042 ...그는 당신의 집을 주시하고 있어. 381 00:27:55,208 --> 00:27:58,125 그리고 경찰은 이 문제가 법원의 문제라고 주장하고 있지... 382 00:27:58,833 --> 00:28:01,708 ...그리고 그 늙은 아줌마는... 그 지하감옥에서 온 마녀는... 383 00:28:02,417 --> 00:28:04,292 ...죽지도 않고 있어... 384 00:28:04,583 --> 00:28:11,869 미르자, 신을 믿자... 부인은 올해 겨울을 넘기지 못할거야... 385 00:28:14,167 --> 00:28:15,962 그 여자가 죽을 것을 확신해...? 386 00:28:16,042 --> 00:28:17,417 당연하지! 387 00:28:17,708 --> 00:28:21,250 내가 하고자 하는 말은 이 세입자들은... 388 00:28:21,625 --> 00:28:24,958 ...500루피 이상 내야한다는거야. 389 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 이게 현재 집세란 말이지... 390 00:28:29,417 --> 00:28:33,625 변호사를 찾아봐야 겠어... 하지만 넌 계속 그런 생각을 하고 있어... 391 00:28:42,833 --> 00:28:47,458 2500 곱하기 12면 얼마지? 392 00:28:47,750 --> 00:28:51,333 음...5 곱하기 12면 60.. 이고... 393 00:28:51,458 --> 00:28:53,208 - 3만 - 뭐라고? 394 00:28:53,417 --> 00:28:54,375 3만 395 00:28:55,083 --> 00:28:58,375 - 3만? 진짜?! - 그러면 그게 얼마지? - 90 루피. 396 00:28:59,042 --> 00:29:02,292 - 괜찮아? - 응.. 나는 괜찮아... 나는 괜찮아... 397 00:29:03,131 --> 00:29:04,375 -그를 일으켜. -나는 괜찮아. 398 00:29:04,542 --> 00:29:06,625 3만?! 399 00:29:06,792 --> 00:29:08,750 그래 그렇다고...괜찮아? 400 00:29:09,131 --> 00:29:09,962 손 좀 줘봐. 401 00:29:10,042 --> 00:29:11,458 앉아서 흥분 좀 가라 앉혀봐. 402 00:29:14,625 --> 00:29:18,583 여기 앉아... 침착해봐. 403 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 3만?! 404 00:29:29,625 --> 00:29:32,083 [핸드폰이 울린다] 405 00:29:44,542 --> 00:29:49,250 이봐요.. 실례지만...지금 뭐하는 겁니까? 406 00:29:51,131 --> 00:29:54,167 당신에게 말하고 있죠...여기, 이쪽입니다. 407 00:29:56,167 --> 00:29:58,125 내가 푸딩 만들고 있는거 안보여요... 408 00:29:59,583 --> 00:30:01,458 어떻게 허락도 안 받고 사진을 찍을 수 있죠? 그만해요. 409 00:30:01,708 --> 00:30:04,708 당신은 역사적 기념물을 찍을 때 허락 받고 찍나요? 410 00:30:06,208 --> 00:30:09,458 그리고 나는 어디서도 사진 찍지 말라는 경고문을 보지 못했어요... 411 00:30:09,625 --> 00:30:11,708 똑똑한척 하지말아요...난 여기 살고... 412 00:30:11,833 --> 00:30:14,417 ...나한테서 한 대 얻어맞으면 네 발로 땅에 떨어질 거야... 413 00:30:14,792 --> 00:30:17,042 이봐요 아저씨, 일단 입 조심해요. 414 00:30:18,833 --> 00:30:20,542 왜냐하면 대법원의 명령에 따라, 415 00:30:20,667 --> 00:30:23,042 당신이 집에서 오랫동안 살고 있었더라고... 416 00:30:24,542 --> 00:30:26,869 ...당신은 잊비에 대한 어떠한 권리도 없어요... 417 00:30:27,917 --> 00:30:31,458 한번 세입자는 영원한 세입자지. 418 00:30:33,292 --> 00:30:35,833 당신은 대체 누구야? 419 00:30:36,333 --> 00:30:39,917 변호사? 경찰? 군대? 420 00:30:40,417 --> 00:30:41,869 나는 고고학자입니다! 421 00:30:47,333 --> 00:30:52,000 나는 유적과 폐허를 관리하고.. 당신 얼굴만 봐도 당신이 멍청이인걸 알겠군요. 422 00:30:52,958 --> 00:30:55,458 나는 당신이 사탕발림으로 속일 수 있는 멍청이가 아니야. 423 00:30:56,417 --> 00:30:59,208 대법원은 델리에 있고 여기는 러크나우야... 424 00:30:59,792 --> 00:31:07,750 자, 그럴지도 모르니까...당장 여기서 나가... 저 망할 나무에서 뛰어내려... 425 00:31:09,625 --> 00:31:12,375 {뱅키} 왜 아직도 여기에 원숭이마냥 앉아 있는거지? 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,167 나는 뛰어내릴 수 없어. 427 00:31:15,958 --> 00:31:17,833 기어 올라간 거 처럼 기어 내려와. 428 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 나는 도움이 필요해...나는 관절통이 있어. 429 00:31:21,958 --> 00:31:22,833 여기... 430 00:31:32,417 --> 00:31:34,375 의사가... 431 00:31:36,333 --> 00:31:40,875 ...무릎 때문에 올라가는 것 보다 내려오는게 더 힘들거라고 말했어... 432 00:31:43,458 --> 00:31:45,708 그리고..그..그 화장실 벽... 아직 수리 안되었지, 그렇지? 433 00:31:46,250 --> 00:31:49,000 아직 안됐지...왜? 434 00:31:49,125 --> 00:31:50,869 내가 말한대로 해줘... 435 00:31:51,542 --> 00:31:53,869 나는 기나쉬 슈클라야... 그리고 나는 지금 좀 급해... 436 00:31:54,417 --> 00:31:55,792 나중에 얘기하자. 437 00:31:55,917 --> 00:31:57,625 인력거! 438 00:31:59,708 --> 00:32:00,625 계속 연락하자. 439 00:32:01,583 --> 00:32:04,167 얼른, 급해! 440 00:32:04,292 --> 00:32:05,625 알리간즈. 441 00:32:18,208 --> 00:32:23,042 예를 들어 모헨조 다로나 하라파 같은 곳을... 442 00:32:23,458 --> 00:32:25,750 파헤쳐버린 다음에 이 곳에서 뭐가 나오든간에... 443 00:32:26,000 --> 00:32:28,458 ...유리 그릇이든...숟가락이든... 444 00:32:28,750 --> 00:32:32,000 고고학자들이 이것들을 들고가서 박물관에 전시합니다. 445 00:32:33,131 --> 00:32:35,417 그리고 이 전시물들은 다시 정부가 가지고 가지요. 446 00:32:40,000 --> 00:32:41,542 무슨 일이야 오빠... 왜 이렇게 멍하니 있어? 447 00:32:41,750 --> 00:32:43,542 오빠가 못 알아 들으셨나 봅니다... 448 00:32:44,625 --> 00:32:46,417 이해 못할게 어디 있습니까... 449 00:32:46,958 --> 00:32:48,625 제가 생각하는 건 그런 그릇이나 숟가락이 없다는 거야... 450 00:32:48,750 --> 00:32:50,458 모헨조 다로가 러크나우에 있을리 없어... 451 00:32:51,208 --> 00:32:52,000 궁금할 뿐이야. 452 00:32:53,375 --> 00:32:53,869 그게 무슨 멍 때릴 일이야! 453 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 고3 시험이나 치고 오지 그래... 454 00:33:00,131 --> 00:33:01,042 네 공부는 우리가 도와줄테니 걱정하지마... 455 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 음, 이건 고등학교 1학년짜리 수업이야. 456 00:33:04,583 --> 00:33:05,869 그래 그러니까 우리가 고등학교 1학년 수업도 도와줄께... 457 00:33:30,750 --> 00:33:33,750 됐어...그만해... 458 00:33:34,875 --> 00:33:36,750 내가 돌아올 때까지 기다려. 459 00:33:48,792 --> 00:33:49,625 당신이 미라자인가요? 460 00:33:50,333 --> 00:33:51,167 으음... 461 00:33:54,131 --> 00:33:57,583 저는 공식...고고학자...비켜요. 462 00:33:57,708 --> 00:33:59,869 -실례합니다... -안에 어디로 가시는건가요...? 463 00:34:01,958 --> 00:34:04,333 저는 기나쉬 슈클라입니다. 464 00:34:05,125 --> 00:34:06,458 뱅키가 저를 알겁니다. 465 00:34:06,625 --> 00:34:07,708 여기는 무슨일이죠? 466 00:34:09,708 --> 00:34:11,292 당신이 그 벽을 수리할거는 아니죠, 그쵸? 467 00:34:11,417 --> 00:34:11,869 어떤거요? 468 00:34:12,708 --> 00:34:14,125 화장실 벽말입니다... 469 00:34:16,833 --> 00:34:22,042 - 당신 대체 누구야..차나 좀 가지고 와... - 가, 네가 가... 470 00:34:29,000 --> 00:34:32,208 -사진? -저는 고고학자입니다. 471 00:34:32,625 --> 00:34:33,250 뭐? 472 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 공식적으로요. 473 00:34:35,333 --> 00:34:36,417 왜 거기를 가는거죠...? 474 00:34:39,167 --> 00:34:41,869 당신은 그 곳에 갈 수 없어요... 그 곳은 여자들의 구역입니다. 475 00:34:47,000 --> 00:34:48,292 당신의 어머니가 아직 살아계신가요? 476 00:34:49,000 --> 00:34:50,869 - 쟤는 누구야? - 모르겠어. 477 00:34:51,542 --> 00:34:53,125 이쪽으로 와보세요... 478 00:35:06,131 --> 00:35:09,750 [비둘기가 운다] 479 00:35:16,708 --> 00:35:20,000 [저녁 기도 소리가 들린다] 480 00:35:33,333 --> 00:35:35,000 [기나쉬가 벽을 두드린다] 481 00:35:53,542 --> 00:35:56,625 보세요 오늘은 일요일이고 저는 모든 공적인 대화는... 482 00:35:58,542 --> 00:35:59,869 평일에 하고 싶습니다. 그러니 다른 날에 봅시다... 483 00:36:01,375 --> 00:36:03,625 어떻게 이 집이 빠져나갔지... 484 00:36:04,125 --> 00:36:04,625 뭐라고요? 485 00:36:04,917 --> 00:36:06,833 아닙니다...상관 없습니다. 486 00:36:08,542 --> 00:36:10,125 이제 공식적인 편지만 기다리시면 됩니다... 487 00:36:11,042 --> 00:36:12,708 즐거운 일이 곧 일어날 겁니다. 488 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 뭐라고요? 489 00:36:15,131 --> 00:36:16,167 갑시다. 490 00:36:31,292 --> 00:36:32,208 갑시다. 491 00:36:32,333 --> 00:36:34,833 누가 저자를 우리 집으로 보낸거지...? 492 00:36:34,958 --> 00:36:39,167 저자가 감히 이곳에 온건... 저 멍청이들 중 한명 때문인게 분명해. 493 00:36:42,583 --> 00:36:48,208 - {뱅키} 이걸 굽타씨에게 보내 - 그래서 네가 기나쉬를 이곳에 불렀지, 그랬지? 494 00:36:50,375 --> 00:36:50,869 뭐? 그가 다시 왔어? 495 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 그러니까 네가 불렀다는 거지... 496 00:36:54,131 --> 00:36:56,458 당신 미쳤어... 내가 왜 그를 불러... 497 00:36:56,625 --> 00:36:58,167 너가 부른게 틀림없어. 498 00:36:58,292 --> 00:37:00,625 그렇지 않으면 저자가 어떻게 화장실 벽에 대해 알겠어...? 499 00:37:00,750 --> 00:37:03,167 나만 이 집에 살고 있는게 아니야... 500 00:37:03,292 --> 00:37:04,292 이 집의 누구든지 저자를 부렀을 수 있어. 501 00:37:04,417 --> 00:37:06,583 이 여우같은 것! 502 00:37:06,708 --> 00:37:09,917 뭐 그럼...너는 아나콘다의 부러진 뼈로군... 503 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 가서...네 더러운 얼굴이나 닦아, 이 멍청한 몽구스 같으니... 504 00:37:12,958 --> 00:37:14,792 - 그러고 싶어? - 그럼! 505 00:37:15,131 --> 00:37:19,292 덤벼봐..이 형편 없는 천한 놈아. 506 00:37:22,833 --> 00:37:23,667 뒤로 물러서. 507 00:37:23,792 --> 00:37:25,125 나한테 가까이 오지마. 508 00:37:25,250 --> 00:37:28,292 거참!... 난 내가 하고 싶은대로 할꺼야. 509 00:37:28,625 --> 00:37:30,458 미친놈! 510 00:37:31,167 --> 00:37:34,417 [새들이 짹짹 운다] 511 00:37:37,917 --> 00:37:38,833 {구도} 내일 봅시다. 512 00:37:43,917 --> 00:37:44,625 {아브데시} 무슨 일이 있었나요? 513 00:37:45,131 --> 00:37:45,708 괜찮습니다...갑시다. 514 00:37:46,000 --> 00:37:47,083 다 괜찮은건가요? 515 00:37:47,833 --> 00:37:48,708 정신이 없나요? 516 00:37:49,125 --> 00:37:51,875 아니면 야맹증이라 지금 무슨일인지 볼수가 없는 건가요? 517 00:37:52,000 --> 00:37:52,958 미르자가 당신을 보낸거죠, 그쵸? 518 00:37:54,833 --> 00:37:56,708 그래요 그가 세 번째 사람입니다, 그래서요?! 519 00:37:57,131 --> 00:37:59,869 뭐가 문제죠...? 나는 다른 사람들과 그다지 즐겁지 않았어요... 520 00:38:01,042 --> 00:38:02,250 제가 진짜 세 번째 사람인가요? 521 00:38:03,625 --> 00:38:05,869 당신의 남성로서의 자존심은 레몬 마냥 으깨져버렸나봅니다. 522 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 그렇다면 가셔도 됩니다... 523 00:38:08,625 --> 00:38:10,167 - 분명히 나는 여기서 어슬렁거리지 않을 것야. - 그래 가버려. 524 00:38:10,292 --> 00:38:11,625 이상한 여자네?! 525 00:38:16,583 --> 00:38:17,125 가버려! 526 00:38:19,042 --> 00:38:21,917 나한테 손대지 마! 뭐라고?! 527 00:38:25,750 --> 00:38:28,250 공무원? 그가 다시 왔어?! 528 00:38:28,625 --> 00:38:29,869 그 고고학자 녀석? 529 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 문제가 생길거 같군. 530 00:38:31,958 --> 00:38:35,417 봐봐, 만약 공무원이 나타나면, 나한테 가장 먼저 말해야해...알겠어? 531 00:38:37,000 --> 00:38:38,708 그러면 50루피를 주지... 532 00:38:43,167 --> 00:38:45,458 뭘 쳐다보고 있는거야? 학교 안가도 되는거야? 533 00:38:45,750 --> 00:38:46,292 네... 534 00:38:46,750 --> 00:38:49,208 {파얄}너 왜 내 옷을 입고 있어? 535 00:38:50,000 --> 00:38:51,417 {니투}내 옷은 못 찾겠어서. 536 00:38:51,583 --> 00:38:56,869 잠깐...잠깐...그 인력거에서 내려봐...내려. 537 00:38:59,292 --> 00:39:00,375 그러지 말아요 미르자. 538 00:39:00,542 --> 00:39:02,250 네 일이나 신경써. 539 00:39:04,583 --> 00:39:08,869 집세는 1원도 못 내도 사치 부릴 돈은 있지...하. 540 00:39:15,917 --> 00:39:17,083 이리 와. 541 00:39:35,667 --> 00:39:39,458 너가 크리스토퍼니? 542 00:39:40,833 --> 00:39:42,458 에...판데이씨... 543 00:39:42,917 --> 00:39:44,869 크리스토퍼 클락. 544 00:39:45,131 --> 00:39:50,869 나는 집을 비우고 ...집을 빼앗는 일을 전문으로 한다. 545 00:39:51,167 --> 00:39:53,458 제가 당신을 어떻게 믿죠? 546 00:39:53,667 --> 00:39:54,708 믿어? 547 00:39:55,667 --> 00:39:58,958 이보세, 저는 집에서는 영어로 얘기해요. 548 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 너는 점심과 저녁으로 음식을 먹지. 549 00:40:01,417 --> 00:40:04,708 너 이 도시에서 유명한 건축가 문문씨에 대해 들어본 적이 있겠지. 550 00:40:04,833 --> 00:40:06,958 뭐 나 그사람이랑 친해. 551 00:40:07,542 --> 00:40:10,667 그리고 난 쓸모없는 소설을 읽으려고 여기 이 도서관에 앉아 있는 게 아니야. 552 00:40:11,083 --> 00:40:14,000 나는 반드시 집을 압류하기 위해 여기 와 있는 거야. 553 00:40:14,708 --> 00:40:15,667 이해했어? 554 00:40:15,917 --> 00:40:17,417 미쉬라... 이것 좀 부탁해. 555 00:40:18,292 --> 00:40:19,750 나중에 보자고. 556 00:40:20,417 --> 00:40:21,417 갑시다. 557 00:40:22,458 --> 00:40:24,167 당신은 이 집을 압류할 필요가 없어요. 558 00:40:24,875 --> 00:40:27,458 집을 비워야 하는거지? 559 00:40:27,875 --> 00:40:30,667 [타이핑 소리와 도장 찍는 소리] 560 00:40:34,292 --> 00:40:36,542 이건 그저그런 자산이 아니야... 이건 내 집이야. 561 00:40:36,667 --> 00:40:39,375 알아 안다고 집이지. 여기. 562 00:40:39,542 --> 00:40:41,869 - 법적으로 이런걸 집이라고 한다고. - 알겠어. 563 00:40:42,250 --> 00:40:44,417 그리고 한 개도 아니고 수많은 재산법이 있어. 564 00:40:44,625 --> 00:40:46,083 우리는 탄원서를 써서 법원에 제출할겁니다. 565 00:40:46,208 --> 00:40:47,869 증거도 제출할거요. 일단 앉아봐. 566 00:40:48,292 --> 00:40:50,333 세입자들은 통지서를 받고 집을 비워줄거야. 567 00:40:51,792 --> 00:40:53,250 그렇게 간단한건가요? 568 00:40:53,458 --> 00:40:55,542 당연하지... 부동산 서류만 있으면 돼. 569 00:40:55,792 --> 00:40:56,667 뭐라고요? 570 00:40:57,458 --> 00:40:58,750 서류요? 571 00:40:58,875 --> 00:41:01,167 그래. 서류. 572 00:41:01,333 --> 00:41:02,869 세입자와 집주인 사이의... 573 00:41:03,208 --> 00:41:04,833 ...모든 것이 기록되어 있는 서류말이야. 574 00:41:05,667 --> 00:41:07,042 서류들... 판데이씨가 집이... 575 00:41:07,125 --> 00:41:11,042 ...당신 부인의 것이고 당신 부인은 이 세상에 없다고 말해줬어. 576 00:41:11,125 --> 00:41:13,000 아니요 부인은 아직 안 죽었어요. 577 00:41:13,417 --> 00:41:14,869 그게 바로 내가 기다리고 있는 것이야.. 578 00:41:15,542 --> 00:41:17,083 이봐요 그 집은 내겁니다. 579 00:41:17,375 --> 00:41:19,458 다만 아직 내 이름으로 되어 있지 않은 것뿐입니다. 580 00:41:19,833 --> 00:41:20,869 그래....그래...알았어. 581 00:41:21,131 --> 00:41:22,583 아직 또 다른 문제가 있어. 582 00:41:22,750 --> 00:41:23,869 뭡니까? 583 00:41:24,131 --> 00:41:29,542 저 고고학자 녀석이 사이에 끼어들기 시작했어. 584 00:41:30,131 --> 00:41:32,083 왜 저 고고학자 녀석이 방 3~4개짜리 자산에 관심을 갖는거지...? 585 00:41:32,208 --> 00:41:33,292 이해할 수 없군요. 586 00:41:33,542 --> 00:41:35,869 제가 계속 말했잖아요. 저건 집이라구요! 587 00:41:36,708 --> 00:41:39,375 - 그저 그런 작은 빌라가 아니에요. - 그러니까 진짜 집이라는거지? 588 00:41:39,708 --> 00:41:46,125 네, 부인은 그녀의 아버지로부터 얻었고 그는 그의 아버지로부터 얻은 집입니다. 589 00:41:47,083 --> 00:41:49,333 아...이제야 알겠군. 590 00:41:49,542 --> 00:41:51,958 그 '아'는 뭔가요? 591 00:41:52,042 --> 00:41:54,167 부인이 죽으면 말이야. 592 00:41:55,375 --> 00:42:01,125 적어도 50명 이상의 탐욕스러운 남자들이 당신 집 문을 노크할 거요... 593 00:42:01,375 --> 00:42:02,333 무슨 말인지 알겠어? 594 00:42:07,708 --> 00:42:10,042 그게 바로 내가 아이를 갖지 않은 이유입니다. 595 00:42:10,708 --> 00:42:13,042 이 저택을 내것으로 만들기 위해서요. 596 00:42:13,125 --> 00:42:18,167 그런 재산을 위해서, 심지어 아이들도 하룻밤 사이에 태어난다고요. 597 00:42:19,125 --> 00:42:23,125 그런 저택들은 명확하게 한명이 소유권을 갖는 것이 아니요. 598 00:42:23,792 --> 00:42:27,750 그렇기 때문에 누가 죽고 누가 살아있는지 알아내야해. 599 00:42:28,958 --> 00:42:30,333 더 있을 수가 없네요, '명탐정씨...' 600 00:42:31,250 --> 00:42:32,333 명탐정? 601 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 그래요 명탐정씨! 602 00:42:38,667 --> 00:42:41,667 누가 죽고...누가 살아있다니. 603 00:42:42,833 --> 00:42:44,208 내가 그걸 어찌압니까? 604 00:42:45,208 --> 00:42:48,250 부인에게 물어봐야겠네요. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,542 누가 죽고...누가 살아있다니. 606 00:42:57,167 --> 00:42:59,869 이 사람이 제 큰 언니에요. 607 00:43:01,125 --> 00:43:03,667 여기 콧물 흘리고 있는 사람이요. 608 00:43:03,792 --> 00:43:07,833 지금쯤은 죽었겠지? 609 00:43:08,208 --> 00:43:10,792 내 말은...누가 살아있는거지? 610 00:43:10,917 --> 00:43:14,250 잘 기억이 안나요... 몇 명 안 남은 것 같아요...몇 명 죽었고요. 611 00:43:14,750 --> 00:43:17,869 이분은 꽤 늙어 보이네. 612 00:43:18,208 --> 00:43:20,869 그 논리에 따르면 당신도 많이 늙었고 지금쯤 죽었어야죠. 613 00:43:21,333 --> 00:43:25,167 당신은 왜 살아있는거죠?! 614 00:43:26,583 --> 00:43:28,792 그래서 누가 살아있는거야? 615 00:43:28,917 --> 00:43:31,000 말했잖아요 기억 안난다고. 616 00:43:31,083 --> 00:43:33,625 애둘하인, 내 베틀후추는 어디갔지? 617 00:43:33,750 --> 00:43:35,042 걱정마세요, 도와드릴께요. 618 00:43:35,167 --> 00:43:40,375 할아버지의 두 번째 결혼식 때 찍은 이 가족 사진 봐. 619 00:43:40,667 --> 00:43:41,869 가족 사진? 620 00:43:42,131 --> 00:43:47,667 이걸 봐... 당신 큰할머니는 11명의 아이가 있었고... 621 00:43:47,792 --> 00:43:49,750 ...당신 작은 할머니는 9명의 아이가 있었어.. 622 00:43:50,042 --> 00:43:54,375 당신 아버지는 작은 할머니의 6번째 아이야. 623 00:43:54,583 --> 00:43:56,000 그렇지요? 624 00:43:56,208 --> 00:43:59,000 - 미르자...? 가까이 와봐요. - 아...그래래. 625 00:43:59,083 --> 00:44:01,083 더 가까이요. 626 00:44:01,583 --> 00:44:05,869 당신과 나는 결혼을 한건가요 아니면 함께 도망친건가요? 627 00:44:06,625 --> 00:44:08,458 무슨 말이요, 부인! 628 00:44:09,583 --> 00:44:11,750 당연히 우린 결혼한거죠. 629 00:44:12,583 --> 00:44:14,869 나는 예물도 다 줬어. 630 00:44:15,667 --> 00:44:17,869 그럼 난 누구랑 도망친거죠? 631 00:44:18,131 --> 00:44:20,583 그 개 같은 압둘 레만. 632 00:44:21,131 --> 00:44:22,125 어쨌든. 633 00:44:22,750 --> 00:44:28,042 너희 가족 중에 누가 살아있는지나 말해줘. 634 00:44:28,208 --> 00:44:31,917 내 가족을 노리고 있는 것 같군요. 635 00:44:32,042 --> 00:44:35,083 아냐...아니라구...내가 물어보고 있는건...일단 당신 큰 언니는 아직 살아있고... 636 00:44:36,917 --> 00:44:38,708 ...당신 오빠는 죽었고... 637 00:44:39,131 --> 00:44:45,333 ...그럼 당신 다른 오빠들이랑 언니들이랑...아직 살아있는거야...? 638 00:44:46,125 --> 00:44:49,208 난 아무도 파티에 초대하지 않았어요. 639 00:44:49,667 --> 00:44:50,667 이제 알겠어요? 640 00:44:51,167 --> 00:44:55,375 네루씨가 오면, 난 당신에 대해 다 말할꺼에요... 641 00:44:55,792 --> 00:44:58,125 ...그리고 그가 당신을 감옥에 넣도록 할거요. 642 00:44:58,417 --> 00:44:59,869 가족은 이게 다지? 643 00:45:00,917 --> 00:45:02,869 당신 오빠들이랑. 당신 언니들이랑. 644 00:45:03,292 --> 00:45:10,458 누군가 세상을 떠났다는 좋은 소식이 있을지도 모른다고 생각해봐. 645 00:45:11,042 --> 00:45:14,250 - 그러니까 내 말은... - 무슨 말인거죠? 그냥 가버려요. 646 00:45:14,375 --> 00:45:15,458 알겠어...진정해. 647 00:45:16,042 --> 00:45:19,083 - 이봐 당신..먹을 것 좀 갖다줘. - 알겠어요. 648 00:45:19,750 --> 00:45:23,000 - 큰 언니가 아직 살아있어... - 노인은 찢어진 긴 외투의 649 00:45:23,125 --> 00:45:26,333 -...오빠는 죽었어. - 끈에 매달려 있다. 650 00:45:29,333 --> 00:45:34,792 그는 죽음에 가까워졌지만 그의 이런 저런 나쁜 짓을 하는 것을 매우 좋아하지 651 00:45:37,042 --> 00:45:40,875 모두가 그를 싫어하지만, 652 00:45:43,125 --> 00:45:46,875 그는 장난 치는 것을 좋아하지 653 00:45:48,131 --> 00:45:53,625 하! 내 집을 뺏어가고 싶으면... 그래...한번 해봐. 654 00:45:54,131 --> 00:45:56,869 - 오! 이거 빠졌네. - 그는 정처 없이 떠돌아다니네 655 00:45:57,583 --> 00:46:00,708 - 누가 들어오나 보자. - 이 곳 저 곳 656 00:46:00,833 --> 00:46:04,375 노인은 찢어진 긴 외투의 끈에 매달려 있다. 657 00:46:04,792 --> 00:46:07,042 이 놈들...나가...나가라고! 658 00:46:07,125 --> 00:46:12,667 그는 죽음에 가까워졌지만 그의 이런 저런 나쁜 짓을 하는 것을 매우 좋아하지 659 00:46:15,417 --> 00:46:16,792 뭐? 660 00:46:18,708 --> 00:46:19,750 이 자물쇠는 언제 생긴거지? 661 00:46:23,167 --> 00:46:24,792 자물쇠가 더 있어?! 662 00:46:37,375 --> 00:46:38,869 이게 대체 무슨 일이지...? 663 00:46:52,458 --> 00:46:54,583 토성은 낮지만... 664 00:46:55,083 --> 00:46:57,792 ...금성의 산이 보이니? 665 00:46:58,083 --> 00:46:59,869 - 모든 건 이 손에 달렸어. - 뭐라고? 666 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 - 지켜봐... - 슈클라씨. 667 00:47:03,458 --> 00:47:05,125 - 뭐? - 그게 접니다. 668 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 앉으세요. 669 00:47:07,458 --> 00:47:09,917 저 식당 안에서 당신 오른손금을 봐줄께...알겠지? 670 00:47:12,833 --> 00:47:13,917 뭐라고요? 671 00:47:15,131 --> 00:47:17,083 당신 말도 안하고... 우리 집에 왔잖아. 672 00:47:17,708 --> 00:47:20,375 - 당신이 무슨 말을 하는지 대체 모르겠군. - 당신 우리 집...나무에 올랐잖아. 673 00:47:20,833 --> 00:47:22,792 그러고 나서 연락하라고 했잖아...파티마 마할 674 00:47:23,042 --> 00:47:27,625 그래... 이제 기억났어...그래서... 무슨 일로 온거지? 675 00:47:29,708 --> 00:47:31,042 파일들을 줘요. 676 00:47:31,208 --> 00:47:35,375 이봐요... 내가 당신에 파티마 마할에 대해... 얘기한거 기억하지. 677 00:47:35,542 --> 00:47:37,208 - 뭐라고? - 그는 세입자 중 한명이야. 678 00:47:37,333 --> 00:47:41,869 러크나우의 집세는 미친듯이 올랐고 ...조심하는게 좋을거야. 679 00:47:42,208 --> 00:47:43,708 네가 그에게 알려. 680 00:47:47,042 --> 00:47:47,869 무슨 일이죠 슈클라씨...? 681 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 대체 무슨 일을 하려는 거요? 682 00:47:50,042 --> 00:47:51,917 대체 왜 저자가 나보고 새 집을 찾으라는거지? 683 00:47:52,167 --> 00:47:53,869 그리고 미르자에게 무슨 얘기를 한거지...? 684 00:47:54,875 --> 00:47:56,125 잠깐 나가보지. 685 00:47:57,208 --> 00:47:58,583 그래서 그녀가 네 엄마가 아니라고? 686 00:47:58,750 --> 00:48:02,042 아니에요...그의 부인입니다...그보다 17살 더 많아요. 687 00:48:03,667 --> 00:48:04,583 오오! 688 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 저 화장실 벽은... 아직 수리 안 했으면 좋겠는데, 아직 안했지...? 689 00:48:09,131 --> 00:48:10,208 왜 저 벽에 집착하는건가요? 690 00:48:10,333 --> 00:48:11,869 우리가 이런 일을 감당하는게 얼마나 어려운지 너는 잘 알고 있을거야. 691 00:48:12,208 --> 00:48:13,333 닥쳐요! 692 00:48:14,042 --> 00:48:15,792 소리지르지마, 여기는 관청이야. 693 00:48:16,167 --> 00:48:17,869 소리지르면서 옷을 파는 닉슨 시장이 아니라고. 694 00:48:21,131 --> 00:48:25,583 나는 그냥 다 너를 위해서 하는 말이야. 695 00:48:27,208 --> 00:48:28,042 이봐요. 696 00:48:31,250 --> 00:48:32,708 여기 벽을... 때려버려. 697 00:48:33,250 --> 00:48:34,333 왜요? 698 00:48:34,958 --> 00:48:36,292 쳇... 넌 너무 질문이 많아. 699 00:48:36,875 --> 00:48:38,042 그냥 내가 시키는데로 해. 700 00:48:42,131 --> 00:48:43,000 더 세게! 701 00:48:46,792 --> 00:48:49,583 무너졌어? 안 무너졌잖아. 702 00:48:50,167 --> 00:48:52,083 집 벽은 이래야 하는거야 703 00:48:53,083 --> 00:48:55,792 한 번 발로 찼다고 바로 무너져버리는 너의 집과는 다르다고. 704 00:48:59,375 --> 00:49:02,583 세입자들이 다 같이 돈을 좀 모아서 수리할 수 있을지도 몰라. 705 00:49:03,250 --> 00:49:05,042 집 다른 곳들은 어떡해? 706 00:49:05,792 --> 00:49:07,750 오늘은 벽 하나지만... 내일은 지붕이 무너질지도 몰라 707 00:49:08,000 --> 00:49:08,869 그 다음날은 계단이 무너지고. 708 00:49:09,833 --> 00:49:11,083 너희는 돈이 있어? 709 00:49:15,917 --> 00:49:19,000 이렇게 다 무너져가는 건물에서 살아가는 사람이 얼마나 많은데... 710 00:49:19,333 --> 00:49:21,833 ...정부에서 책임지고 모든 사람들을 돕지는 않아. 711 00:49:22,167 --> 00:49:25,375 물론 우리는 그러지 못하지만... 우리는 이 집은 책임지려고. 712 00:49:26,042 --> 00:49:28,458 이 건물이 무너져도 아무도 죽지 않아. 713 00:49:33,833 --> 00:49:35,042 나가서 아침이나 먹자고. 714 00:49:35,333 --> 00:49:36,458 난 배불러. 715 00:49:36,750 --> 00:49:38,792 난 나한테 말한거야. 716 00:49:39,667 --> 00:49:41,000 얼른 가자고. 717 00:49:42,833 --> 00:49:43,792 [멀리서 기도 소리가 들리고 새들이 짹짹 운다] 718 00:49:43,917 --> 00:49:45,417 이끼 정원... 719 00:49:45,875 --> 00:49:47,042 딜쿠샤 궁전... 720 00:49:47,375 --> 00:49:48,458 파하트 바흐쉬 궁전... 721 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 쵸타 이맘바라... 722 00:49:51,131 --> 00:49:52,750 아민-우드-다울라의 집... 723 00:49:53,167 --> 00:49:55,000 아시프-우드-다울라의 집... 724 00:49:55,125 --> 00:49:56,869 카이저 바그,바라드리... 725 00:49:57,708 --> 00:49:59,869 이 건물들을 다 알겠나... 726 00:50:01,000 --> 00:50:03,417 ...역사적으로 중요한 건물. 유적. 727 00:50:04,875 --> 00:50:05,625 이제 여길 보라고. 728 00:50:06,750 --> 00:50:08,042 나무 하나까지도 당신 권한이라는겁니까? 729 00:50:08,125 --> 00:50:10,458 나무, 식물, 강, 운하 길, 건물...모든 것이 내 권한이지. 730 00:50:10,708 --> 00:50:11,869 여기 난간 보여? 731 00:50:17,000 --> 00:50:18,208 이 건물도 복원하려는 건가요? 732 00:50:18,917 --> 00:50:20,625 아니지 이 건물은 쓸모 없어 733 00:50:20,792 --> 00:50:22,208 그냥 지나가다가 멈췄어. 734 00:50:22,625 --> 00:50:24,792 슈클라씨는 이 모든 것을 어떻게 아는거죠? 735 00:50:27,875 --> 00:50:30,625 난 정부에서 일하고 있고 정부는 모든 것을 알고 있지. 736 00:50:33,750 --> 00:50:38,125 [기도 종소리가 울린다] 737 00:50:49,875 --> 00:50:50,869 우리 아버지가 뭐라고 했는줄 알아? 738 00:50:51,167 --> 00:50:52,042 뭐? 739 00:50:53,000 --> 00:50:55,042 사람은 돈 때문에 부자이거나 가난한게 아니야. 740 00:50:55,167 --> 00:50:56,417 지식이 중요한거야. 741 00:50:56,792 --> 00:50:58,333 그리고 이제 알겠는데... 742 00:50:59,042 --> 00:50:59,869 ...너는 돈 뿐만 아니라 머릿속도 조차도. 743 00:51:00,250 --> 00:51:01,458 ...텅텅 비어있기 때문에 가난한거야. 744 00:51:01,667 --> 00:51:03,292 너는 뭐 매우 똑똑한가봐! 745 00:51:03,917 --> 00:51:05,083 나도 뭐 그렇게 똑똑하지는 않지만 그런 척은 하고 있지 746 00:51:05,292 --> 00:51:07,083 그리고 오랫동안 그런척 하면 결국 그렇게 될거야. 747 00:51:08,792 --> 00:51:09,962 내가 무슨 짓을 한거지? 748 00:51:10,042 --> 00:51:13,208 저 남자는 계속 영국과 나왑의 거물들의 이름을 떠벌리고 있어. 749 00:51:13,667 --> 00:51:15,250 ...근데 넌 멍청이처럼 가만히 서 있었어. 750 00:51:15,625 --> 00:51:17,869 내가 거기 있었으면 그를 꼼짝 못하게 만들었을거야. 751 00:51:18,131 --> 00:51:21,417 그리고 그자식에게 나는 타지마할이 아니라 파티마 마할에 살고 있다고 말했을 거야. 752 00:51:21,625 --> 00:51:22,667 그러니까 저리 가버려. 753 00:51:24,458 --> 00:51:26,869 엄마한테 우리에 대해 얘기하려고 했어. 754 00:51:27,292 --> 00:51:28,125 근데 지금 하는건 아닌거 같아. 755 00:51:28,375 --> 00:51:29,869 내가 너한테 멍청이라고 해서 너 짜증났구나. 756 00:51:31,208 --> 00:51:35,042 그래...부모님은 내 결혼상대를 정했어. 결혼 하겠다고 할까? 757 00:51:35,708 --> 00:51:38,000 네 결혼식에 날 초대할 필요는 없어. 758 00:51:38,083 --> 00:51:41,625 널 두고 우리 아버지 돈을 낭비할 만큼 바보는 아니야. 759 00:51:43,833 --> 00:51:47,869 나한테 매달리지마. 버스 정류장에 데려다 줄께. 760 00:51:48,375 --> 00:51:50,417 난 버스 안 탈거고 너한테 매달리지도 않을거야. 761 00:51:51,131 --> 00:51:52,917 넌 날 집에서 데려왔으니까 집까지 데려다주는게 좋을거야. 762 00:52:03,667 --> 00:52:05,869 [중얼거린다.] 763 00:52:14,000 --> 00:52:16,458 새로운 것은 100루피고 중고는 25루피 부터야. 764 00:52:16,750 --> 00:52:17,869 좋아, 20루피를 줘 765 00:52:18,131 --> 00:52:19,125 - 20루피? - 20 루피 766 00:52:19,833 --> 00:52:22,875 일단 맞는지 입어봐. 767 00:52:29,583 --> 00:52:31,042 아! 잘 맞는다. 768 00:52:31,583 --> 00:52:32,833 입고 온것도 가지고 갈거에요. 769 00:52:33,131 --> 00:52:34,833 다른 걸로 줘요. 770 00:52:38,000 --> 00:52:39,750 이런건 다 어디서 배웠니 771 00:52:40,042 --> 00:52:44,042 헤어스타일은 다 알고 있어, 봤지? 772 00:52:46,083 --> 00:52:47,042 보여줘. 773 00:52:48,131 --> 00:52:49,042 아아 멋있다. 774 00:52:49,208 --> 00:52:51,833 이렇게 멋진 모습으로 어딜 갈 거야? 775 00:52:52,792 --> 00:52:54,458 내가 왜 말해줘야하는데? 776 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 뭐 한가지 확실한건 미르자랑 가진 않을거야. 777 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 불쌍하게도 많이 울겠다... 그자는 너 없으면 죽어버릴거야. 778 00:53:01,792 --> 00:53:03,917 그러지는 않을걸. 779 00:53:04,042 --> 00:53:06,750 여기에서...미르자의 모든 세입자들이 살고 있어 780 00:53:07,292 --> 00:53:09,750 이 통로 전체에. 781 00:53:11,125 --> 00:53:14,869 위쪽은 부인의 구역이고 아래쪽이 미르자의 구역이야. 782 00:53:15,208 --> 00:53:17,792 어 부인 오늘 밑에 층에 앉아 있던데. 783 00:53:18,667 --> 00:53:22,125 안녕하세요 부인...오늘 어떤가요? 784 00:53:22,250 --> 00:53:23,869 안녕하세요. 785 00:53:24,333 --> 00:53:25,375 저를 알아보시겠나요? 786 00:53:25,583 --> 00:53:27,583 아...네...뭐. 787 00:53:28,417 --> 00:53:30,417 저를 알아보신다면 이름을 말해줘요. 788 00:53:31,875 --> 00:53:34,583 당신은... 789 00:53:36,667 --> 00:53:38,375 갈릴레오! 790 00:53:39,708 --> 00:53:41,375 판데이씨, 이쪽으로 와보겠어요? 791 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 너는 왜 그를 따라다니나요? 792 00:53:43,875 --> 00:53:44,869 따라다니다니 무슨 뜻이죠? 793 00:53:45,292 --> 00:53:46,917 내가 어디든지 따라다니는 머저리라는거야? 794 00:53:47,250 --> 00:53:47,869 됐다, 서류 어디있어? 795 00:53:48,131 --> 00:53:49,167 무슨 서류? 796 00:53:49,792 --> 00:53:50,869 흰 코끼리들에게 줄 서류. 797 00:53:51,458 --> 00:53:52,833 이 재산을 위한 서류...우리 아저씨. 798 00:53:53,000 --> 00:53:56,375 좋아, 그래서 내가 모든 살아있는 사람들의 목록을 알아냈어... 799 00:53:57,131 --> 00:53:59,000 ...죽은 친척들까지 모든 것을 알아냈어. 800 00:53:59,083 --> 00:53:59,869 그건 두 번째로 할일이었고. 801 00:54:00,708 --> 00:54:02,042 첫 번째는 서류가 있어야 해. 802 00:54:02,583 --> 00:54:03,667 누가 너보고 그렇게 하라고 했어? 803 00:54:03,792 --> 00:54:05,869 두번째 할일이고 그 다음은... {뱅키} [목청을 가다듬으며] 804 00:54:06,131 --> 00:54:08,042 오랜만이네 판데이씨. 갑자기 아무데서나 나타나는 것 같아. 805 00:54:08,208 --> 00:54:10,250 그래...그럴 때가 된 것 같아 806 00:54:10,375 --> 00:54:14,083 [속삭이며] 이리로...이쪽으로와... 807 00:54:16,708 --> 00:54:19,625 [문이 열리고 비둘기가 울고 있다] 808 00:54:49,000 --> 00:54:55,000 그래! 첫 번째로 할일. 809 00:54:55,417 --> 00:54:56,869 나는 낮에는 거기 없었어. 810 00:54:57,625 --> 00:54:58,542 나도 없었어. 811 00:54:58,667 --> 00:54:59,833 미쉬라지씨, 당신은 거기 있었어요! 812 00:55:00,131 --> 00:55:01,458 하지만 오후동안 아무도 거기에 없었어. 813 00:55:01,667 --> 00:55:04,042 그 자식이 누구였든 분명 변호사였을거야. 814 00:55:04,208 --> 00:55:06,583 변호사 였을거라고? 그는 변호사였어... 815 00:55:07,375 --> 00:55:09,208 이 집사람들은 참 순진해. 816 00:55:09,458 --> 00:55:11,708 그 자식은 팔에 검은색 코트를 들고 있었는데 아무도 그걸 눈치 채지 못했어...놀라워! 817 00:55:11,833 --> 00:55:13,250 이봐, 여기서 너의 지식을 낭비하지마...괜찮아. 818 00:55:13,417 --> 00:55:14,625 지식을 낭비해? 819 00:55:15,131 --> 00:55:17,042 검은 코트를 입은 남자가 와서 보고 갔다. 820 00:55:17,167 --> 00:55:19,292 너가 마음쓴다면, 나도 마음쓸수 있어. 알겠어? 821 00:55:19,417 --> 00:55:20,208 여기 좀 봐봐. 822 00:55:20,667 --> 00:55:23,042 이쪽으로 와봐. 823 00:55:23,292 --> 00:55:25,583 [연필로 종이에 무언가를 쓴다] 824 00:55:25,708 --> 00:55:26,869 이게 집이야. 825 00:55:27,708 --> 00:55:30,792 여기 미라즈와 우리가 있어. 826 00:55:31,125 --> 00:55:32,583 세입자들. 827 00:55:33,131 --> 00:55:37,167 세입자 뱅키... 아빠가 그 고고학 부서의 아저씨를 불렀어. 828 00:55:37,292 --> 00:55:38,708 이봐...난 아무도 부르지 않았어. 829 00:55:38,833 --> 00:55:40,962 조용히 해! 끼어들지마... 구도... 계속해봐, 우리 다 듣고 있어.. 830 00:55:41,042 --> 00:55:44,792 그 고고학자 자식은 미라즈도 만났어. 831 00:55:45,131 --> 00:55:47,869 그리고 미라즈는 지금 변호사도 만났어!! 832 00:55:49,458 --> 00:55:50,458 내가 지금 벌어지고 있는 걸 설명해줄께. 833 00:55:50,750 --> 00:55:53,042 고고학자 자식, 변호사 그리고 미라즈까지 전부 한편이야. 834 00:55:53,792 --> 00:55:55,167 ...그리고 우리 세입자들한테는 아무도 없어. 835 00:55:55,292 --> 00:55:56,869 내가 지금까지 뭘 설명하고자 한거 같아? 836 00:55:57,131 --> 00:55:59,250 그러니까 설명하지 말라고... 여기서 나가, 당장! 837 00:56:00,131 --> 00:56:01,375 좋아! 838 00:56:02,125 --> 00:56:03,417 우리는 변호사를 선임할 수 없어? 839 00:56:03,792 --> 00:56:05,792 변호사를 선임할 수 있을거 같아? 공짜로? 840 00:56:06,131 --> 00:56:07,042 "우리는 변호사를 선임할" 수 없냐고! 841 00:56:07,292 --> 00:56:08,167 그럼...우린 이 집과 작별 인사를 해야지. 842 00:56:08,417 --> 00:56:09,875 우리를 그렇게 쉽게 쫓아낼 수 는 없아. 843 00:56:10,042 --> 00:56:11,750 미라즈는 그걸 하려는거야... 우리 모두를 매일 쫓아내는거... 844 00:56:12,131 --> 00:56:14,042 ...그리고 우리는 바보 천국에서 살고 있어. 845 00:56:14,250 --> 00:56:15,417 우리는 여기서 몇 년이나 살았어, 알았어?! 846 00:56:15,625 --> 00:56:17,000 우리는 정기적으로 집세도 냈고, 영수증도 받았어. 847 00:56:17,083 --> 00:56:17,869 그래서 뭐? 848 00:56:21,131 --> 00:56:22,667 집을 떠날 수는 없어. 849 00:56:31,042 --> 00:56:32,869 [크레인이 움직이고, 학생들이 떠든다] 850 00:56:34,208 --> 00:56:37,042 {기자} 보시다시피 지난 3일간 여기서 끊임없이 땅을 파고 있습니다. 851 00:56:37,167 --> 00:56:38,869 만약 여기서 천톤의 금이 발견된다면... 852 00:56:39,131 --> 00:56:42,625 ...성인의 꿈에 따르면, 그건 인도의... 853 00:56:42,750 --> 00:56:46,083 바로 그거야... 왼쪽으로 4미터.. 854 00:56:47,833 --> 00:56:51,792 {뱅키}슈클라씨...슈클라씨. 크레인 숫자를 늘립시다... 855 00:56:53,208 --> 00:56:54,667 {뱅키}슈클라씨. 856 00:56:55,542 --> 00:56:57,958 여기서 뭐하는 거야? 857 00:56:59,250 --> 00:57:00,667 여기서 기다려. 858 00:57:03,131 --> 00:57:03,833 그래요, 말해봐요. 859 00:57:03,958 --> 00:57:06,375 - 미르자가 미쳐 날뛰고 있어요. - 무슨 뜻이지? 860 00:57:06,583 --> 00:57:08,869 그가 변호사를 선임했어요... 우리를 상대로 소송을 제기했어. 861 00:57:09,131 --> 00:57:11,869 - 그 집은 이제 없어진거나 다름없어. - 그 집은 사라지지 않아. 862 00:57:12,542 --> 00:57:13,875 소송이 될게 없어. 863 00:57:14,167 --> 00:57:15,458 내가 여기 있는한 걱정할 거 없어. 난 지지 않아. 864 00:57:15,625 --> 00:57:16,625 사실은 제가 질겁니다. 865 00:57:16,750 --> 00:57:20,869 제가 당신을 데리고 러크나우를 돌아다닐테니 미르자씨를 개인적으로 만나요. 866 00:57:22,125 --> 00:57:23,750 이봐요... 저는 이미 한번 집을 조사하려고... 그를 만났어요... 867 00:57:24,131 --> 00:57:25,000 ...그리고 당신도 그걸 잘 알고 있고! 868 00:57:25,125 --> 00:57:26,869 그럼 그 변호사는 대체 거기서 뭘 하고 있는거지? 869 00:57:27,131 --> 00:57:28,333 나 피 끓게 하지마! 870 00:57:29,417 --> 00:57:30,583 저쪽을 봐봐. 871 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 성인들이 여기서 천톤의 금이 매장 되어있는 꿈을 꿔성. 872 00:57:34,333 --> 00:57:35,792 ...그 덕에 이렇게 미친 듯이 파헤치기 시작했지. 873 00:57:36,131 --> 00:57:38,869 금? 그래서 이렇게 미친 듯이 파헤치고 있는거군. 874 00:57:39,250 --> 00:57:40,625 헛소리야... 여기는 아무 것도 없어. 875 00:57:40,875 --> 00:57:41,869 그래도 내 일은 해야지. 876 00:57:42,131 --> 00:57:45,167 배고픈 하이에나 같은 언론들은 봤어? 877 00:57:46,875 --> 00:57:47,869 어쨌든... 세입자들하고 얘기는 해봤어? 878 00:57:48,131 --> 00:57:49,083 내가 말한대로 해봤냐고. 879 00:57:50,000 --> 00:57:50,792 아니. 880 00:57:51,131 --> 00:57:52,958 제발 부탁이니까... 그거 먼저 해줄래... 881 00:57:53,417 --> 00:57:54,875 ...그러면 내가 변호사에 대해 알아볼께. 882 00:57:57,131 --> 00:57:59,083 금 천톤이면 어마어마한거야. 883 00:57:59,750 --> 00:58:01,125 그리고 너는 하나도 갖을 수 없지. 884 00:58:03,875 --> 00:58:05,583 [교회 종이 울린다] 885 00:58:11,000 --> 00:58:12,958 이렇게 보니까...이쁘네. 886 00:58:13,042 --> 00:58:13,917 금방 돌아올께. 887 00:58:14,000 --> 00:58:14,667 어디가는데? 888 00:58:14,792 --> 00:58:15,667 곧 돌아오겠다고. 889 00:58:16,125 --> 00:58:18,875 이 서류들이 내가 갖은 전부야. 890 00:58:25,875 --> 00:58:28,417 그래 첫 번째로 서류들이 필요하지. 891 00:58:28,750 --> 00:58:29,083 흠. 892 00:58:29,208 --> 00:58:30,708 그리고 이제 두 번째로... 893 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 ...당신 부인한테는 정확한 명칭이 없는데... 894 00:58:33,131 --> 00:58:36,875 ...그녀의 친척들의 NOC를 구해야 할거야. 895 00:58:38,375 --> 00:58:39,667 내가 그걸 어떻게 구해요...? 896 00:58:39,875 --> 00:58:44,000 어떤 일이 있어도...가져와야 해... 이해했어? 897 00:58:44,417 --> 00:58:46,083 만약 이 집이 분쟁 지역으로 선언된다면... 898 00:58:46,583 --> 00:58:49,125 ...어떤것도 그 고고학자가 여기로 쳐들어오는 걸 막을 수 없을거야... 899 00:58:50,167 --> 00:58:51,542 ...그럼 이 집의 유일한 소유권자가 되는... 900 00:58:51,667 --> 00:58:54,292 ...그 꿈은 산산조각이 나는거지. 901 00:58:54,792 --> 00:58:56,792 여기...제발 부탁이니 이 서류들을 잘 보관해야해. 902 00:59:05,583 --> 00:59:07,875 오늘은 들여보내줬어.. 903 00:59:08,625 --> 00:59:10,375 하지만 자물쇠로 문을 닫은 다음에 이곳에 들어온다면... 904 00:59:10,875 --> 00:59:13,125 ...문 밖에서 밤새 즐겁게 보낼 수 있을거야. 905 00:59:13,792 --> 00:59:16,417 있잖아 미르자, 너는 내가 오늘 어디를 갔다 왔는지 상상도 못할 거야. 906 00:59:16,833 --> 00:59:17,750 그래? 907 00:59:19,208 --> 00:59:20,667 어디 갔다왔는데? 908 00:59:21,958 --> 00:59:26,869 글쎄... 천톤의 금이 그 곳에 묻혀있데. 909 00:59:27,708 --> 00:59:29,625 금...? 910 00:59:30,131 --> 00:59:32,375 그래 그리고 사람들이 금을 파고 있어. 911 00:59:33,131 --> 00:59:34,875 믿을 수 없을 만큼 미친듯이 파고 있어. 912 00:59:36,667 --> 00:59:38,208 잠시만... 잠시만... 무슨 얘기야? 913 00:59:38,417 --> 00:59:41,869 그거 기억나...2년 전에... 914 00:59:42,131 --> 00:59:44,042 ...오래된 건물에서 땅에 묻혀져 잇는 금고 2개를 발견했던거? 915 00:59:44,333 --> 00:59:44,869 그래...? 916 00:59:46,000 --> 00:59:47,792 이 장소도 건물이지. 917 00:59:48,833 --> 00:59:50,333 그리고 엄청 낡았지. 918 00:59:52,417 --> 00:59:55,875 그래도 너라면 네 집을 파내겠어? 919 00:59:56,125 --> 00:59:57,583 절대...그럴리 없지. 920 00:59:57,958 --> 00:59:59,869 그래서..내가 늦을 수 밖에 없었어. 921 01:00:19,292 --> 01:00:23,792 [금속 막대가 땅바닥에서 쿵쾅거리는 소리] 922 01:00:34,375 --> 01:00:35,869 땅에서 무슨 소리가 나는지 들어봐. 923 01:00:36,958 --> 01:00:38,000 너도 들려? 924 01:00:51,667 --> 01:00:53,625 [잠깐 중얼거림] 925 01:00:54,131 --> 01:00:54,917 여기. 926 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 너도 들리냐고? 927 01:00:58,333 --> 01:01:00,375 아무것도 안들려? 928 01:01:05,125 --> 01:01:07,208 뭐...어디서 소리가 들려? 929 01:01:15,131 --> 01:01:16,000 뭔가 찾았어? 930 01:01:19,958 --> 01:01:21,542 금... 931 01:01:29,708 --> 01:01:31,542 금...금이라. 932 01:01:32,542 --> 01:01:35,583 어이쿠... 933 01:01:38,000 --> 01:01:40,333 안에 아무것도 없어...봤지. 934 01:01:55,417 --> 01:01:59,869 [아기가 울고 벨이 울린다] 935 01:02:01,750 --> 01:02:03,208 욕심쟁이구나...미르자? 936 01:02:06,131 --> 01:02:07,750 욕심은, 천천히 퍼지는 독 같은 거야.. 937 01:02:08,833 --> 01:02:11,000 사람을 내면에서부터 죽여버리지. 938 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 침대에 누워있는...네 모습을 봐... 939 01:02:16,083 --> 01:02:18,542 ...1~2년 후에 너는 아마 관짝 안에 누워있는 널 발견할꺼야... 940 01:02:18,833 --> 01:02:20,667 ...그러니 이런 미친 짓은 당장 그만둬. 941 01:02:21,131 --> 01:02:22,875 일단은 말이야... 942 01:02:24,417 --> 01:02:27,583 ...나는 욕심 때문에 죽은 사람에 대해 들어본적 없어. 943 01:02:29,000 --> 01:02:32,869 알겠어? 그리고... 나는 욕심쟁이가 아니야. 944 01:02:33,667 --> 01:02:35,583 - 네가 욕심쟁이가 아니라고? - 응 전혀 아니야. 945 01:02:36,131 --> 01:02:39,625 그러니까 이런 타는 듯한 더위 속에서 죽기 직전까지... 946 01:02:39,750 --> 01:02:41,000 ...금을 발굴하는 이런 행동이... 947 01:02:41,542 --> 01:02:42,750 이게 바로 욕심 아니야? 948 01:02:42,875 --> 01:02:48,667 너는 욕심이라고 해. 나는 집을 향한... 내 뜨거운 사랑이라고 하지. 949 01:02:48,792 --> 01:02:50,125 비길 데 없는 사랑. 950 01:02:50,792 --> 01:02:52,708 그리고 나는 이 사랑을 위해 뭐든 할 수 있어. 951 01:02:54,131 --> 01:02:58,875 이봐, 부인은 계속 몸이 좋지 않고 넌 지금 침대에 눕혀놓았지... 952 01:03:00,131 --> 01:03:02,000 ...미래는 생각해본 적이 없어? 무슨 일이 일어날지 고민해본 적 없어? 953 01:03:03,625 --> 01:03:04,042 무슨 일? 954 01:03:04,208 --> 01:03:07,542 부인은 다음 계절을 보기 힘들거고 너는 우리를 쫓아내버릴거야... 955 01:03:07,958 --> 01:03:11,083 ...누가 너와 이 쓰러져가는 집을 돌봐줄거지? 956 01:03:11,208 --> 01:03:11,869 이거 생각해본 적 있어? 957 01:03:12,375 --> 01:03:13,875 그리고 너는 앞으로 젊어질일은 없어. 958 01:03:17,417 --> 01:03:18,833 이렇게 생각해봐. 959 01:03:19,042 --> 01:03:20,708 넌 아이가 없지. 960 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 나는 노후를 챙겨야 할 아버지가 없어. 961 01:03:23,375 --> 01:03:27,750 변호랑 법원이랑 이딴거 잊고... 나를 입양해. 962 01:03:30,708 --> 01:03:34,833 여기서 나가...나가라고! 963 01:03:35,000 --> 01:03:36,333 이런 쥐새끼 같으니, 나가버려! 964 01:03:36,542 --> 01:03:38,083 좋은 충고를 해준 것 뿐인데, 못 알아먹네. 965 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 날 쫓아내려고 하지마. 966 01:03:40,000 --> 01:03:42,375 난 여기에 박혀있을거야, 알겠어? 967 01:03:42,875 --> 01:03:44,869 입양을 하라니...거참! 나가, 이 기생충 같은 녀석아! 968 01:03:45,208 --> 01:03:46,542 기생충이라고!! 969 01:03:46,875 --> 01:03:50,869 그리고 그천...그거 내거잖아... 그건 또 언제 훔쳤어, 어? 970 01:03:51,131 --> 01:03:53,208 넌 전설적인 사기꾼이고 ... 그 사실은 변하지 않아. 971 01:03:55,875 --> 01:03:57,417 그래 가지고 가...가버리라고. 972 01:03:57,750 --> 01:03:59,869 내가 하루 종일 방귀 뀌었다는 것만 알아둬. 973 01:04:05,042 --> 01:04:07,958 우릴 왜 여기 데려온거야, 뱅키... 그리고 여기 이 대포들은 뭐야? 974 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 이제 우리고 공격을 할 때야. 975 01:04:11,625 --> 01:04:12,708 그게 무슨 말이야...? 976 01:04:12,958 --> 01:04:14,625 '아시프 우드 아둘라'가 누군지 알아? 977 01:04:15,131 --> 01:04:17,000 러크나우 출신의 사람이잖아... 당연히 이름은 들어봤지. 978 01:04:18,131 --> 01:04:18,333 당연하지. 979 01:04:18,542 --> 01:04:21,583 아시프 우드 아둘라의 엄마는 꽤나 지배적인 여자였어... 980 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 ...그 여자는 아시프 우드 아둘라가... 981 01:04:22,958 --> 01:04:25,375 ...맘대로 돌아다니거나... 사람을 만나거나... 놀지 못하게 하였지... 982 01:04:25,583 --> 01:04:27,708 ...이 불쌍한 남자는 엄마 허락 없이는 아무것도 하지 못했어... 983 01:04:27,875 --> 01:04:29,869 ...그러던 어느날 아시프 우드 아둘라가 화가나서... 984 01:04:30,375 --> 01:04:31,750 ...그녀의 규칙과 규율 따위는 필요없다고 했지. 985 01:04:31,875 --> 01:04:32,869 나는 러크우드에 갈거야. 986 01:04:33,167 --> 01:04:37,208 그는 짐을 싸고... 파이자바드에서 러크나우로 왔어... 987 01:04:37,792 --> 01:04:39,167 ...그리고 그가 만든 이 아름다운 도시를 봐. 988 01:04:39,625 --> 01:04:41,042 우리한테 이 얘길 하는 이유가 뭐야? 989 01:04:41,417 --> 01:04:44,375 왜냐면 아시프 우드 아둘라의 엄마와 우리 인생에서의 미르자는... 990 01:04:45,131 --> 01:04:45,875 ...똑같은 존재이기 때문이야. 991 01:04:46,083 --> 01:04:48,583 고추 말리지 말아라... 차를 여기 세우지 말아라. 992 01:04:48,708 --> 01:04:49,583 대체 왜 놀이터에서 애들이 놀고 있는거냐... 993 01:04:49,708 --> 01:04:51,917 ...니가 알아서 벽을 수리해라... 벽 페인트칠 해줄 돈 따위 없다... 994 01:04:52,000 --> 01:04:53,869 ...늦게 오면 문도 안 열어줄거다... 995 01:04:54,131 --> 01:04:56,583 ...이제 진짜... 나는 그 자식이 이래라 저래라 하는데 지쳤어. 996 01:04:58,083 --> 01:04:59,869 그래서 혁명을 일으킬거야! 997 01:05:02,083 --> 01:05:04,375 저 미친 집이 우리 같이 친절하고 겸손하고 평화로운 세입자들을 위한... 998 01:05:04,583 --> 01:05:06,625 ...공간이 아니라면... 999 01:05:06,958 --> 01:05:08,208 ...미르자 또한 가질 수 없어. 1000 01:05:08,542 --> 01:05:10,000 저 집이 언제부터 미르자 집이야? 1001 01:05:10,667 --> 01:05:11,869 우리가 왜 집을 비워줘야 하는거지? 1002 01:05:12,417 --> 01:05:16,333 복원 작업을 할 수 있도록 하기 위해서지... 안 비워주면 복원 작업을 할 수 없잖아? 1003 01:05:17,000 --> 01:05:19,792 복원 작업이 끝나면... 1004 01:05:19,917 --> 01:05:23,000 ...우리는 문화 예술부에 이 곳을 역사적인 장소로... 1005 01:05:23,833 --> 01:05:24,875 ...박물관을 세워달라고 요청할 거야. 1006 01:05:26,708 --> 01:05:29,667 늦던 빠르던 우리는 집에서 나가라는 통지를 받을거야... 1007 01:05:30,131 --> 01:05:32,000 ...유적지 재산이 되어버릴 거라고. 1008 01:05:32,750 --> 01:05:33,833 하지만 슈클라씨는... 1009 01:05:33,958 --> 01:05:35,869 ...우리가 집에 대한 보상금을 분명히 받을 수 있을거라고 했어. 1010 01:05:36,375 --> 01:05:37,708 그건 우리가 슈클라씨의 말대로 했을 때이고. 1011 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 정부는 보상금을 지불해야만 해... 1012 01:05:40,792 --> 01:05:42,375 ...보상금 없이 우리가 어떻게 하겠어... 1013 01:05:42,875 --> 01:05:43,920 ...이게 유적지라고 증명이 된다면 말이야. 1014 01:05:44,000 --> 01:05:45,875 하지만 아직 증명되지 않았으니, 미리 걱정하지 말자고? 1015 01:05:47,792 --> 01:05:49,625 그래서 내가 "된다면"이라고 한거잖아, 내가 하는 말 똑바로 들어... 1016 01:05:52,708 --> 01:05:54,208 ...하지만 우리는 이 곳이... 유적지라는 것을 증명할거야. 1017 01:05:55,042 --> 01:05:56,833 집이 필요하면 어떻게 해? 1018 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 1~2군데는 시도해 볼 수 있지... 1019 01:06:05,167 --> 01:06:07,417 ...하지만 이런 집도 나쁘진 않은거 같아. 1020 01:06:08,750 --> 01:06:11,000 개인 화장실도 있고, 분리된 주방도 있잖아. 1021 01:06:12,131 --> 01:06:14,083 생각해봐, 알았지? 1022 01:06:14,792 --> 01:06:15,792 우리 미리 이사해야 할까? 1023 01:06:15,917 --> 01:06:17,869 이 다 쓰러져가는 집에 대해 생각해본 적 있어? 1024 01:06:18,131 --> 01:06:19,375 어느 날 갑자기 무너져 버리면 어떡해? 1025 01:06:19,583 --> 01:06:21,833 파묻힌 네 몸뚱아리는 크레인으로 끌어올려야 할거야... 1026 01:06:21,958 --> 01:06:23,167 ...팔, 다리 하나씩 말이야! 1027 01:06:26,417 --> 01:06:29,667 [경적 소리와 호객하는 소리가 들린다.] 1028 01:06:32,000 --> 01:06:33,708 시타푸르로 가야해. 1029 01:06:33,833 --> 01:06:34,750 카이자르바에서 오는 버스를 타면 될거야. 1030 01:06:34,875 --> 01:06:35,750 카이자르바? 1031 01:06:36,131 --> 01:06:36,833 그럼 카이자르바로 가자고. 1032 01:06:37,000 --> 01:06:40,167 {안내} 시타푸르로 가는 손님은, 카이자르바로 이동해 주세요. 1033 01:06:40,917 --> 01:06:43,583 삶이 음악을 연주할 때 힘있는 사람은... 1034 01:06:45,167 --> 01:06:47,869 ...서커스 단의 원숭이 마냥 음악에 맞춰 춤을 출 것이다. 1035 01:06:49,625 --> 01:06:53,000 삶이 음악을 연주할 힘있는 사람은... 1036 01:06:54,131 --> 01:06:56,869 ... 서커스 단의 원숭이 마냥 음악에 맞춰 춤을 출 것이다. 1037 01:06:58,250 --> 01:07:00,750 숨소리 속에서... 1038 01:07:00,875 --> 01:07:02,292 - 그는 이 도시에서 15년을 살았어. - ...동전들의 숨소리가 들릴 것이다. 1039 01:07:02,417 --> 01:07:03,792 일 끝내버려. 모두가... 1040 01:07:03,958 --> 01:07:05,869 ...사랑과 환상의 그물인 운명에 사로잡혀 있네. 1041 01:07:06,208 --> 01:07:08,869 - 파토씨...아직 살아있어? - 바다에서... 1042 01:07:09,131 --> 01:07:11,417 - 그녀는 죽기를 거부하고 이써! - ...신선한 물을 찾는 것 마냥 1043 01:07:11,625 --> 01:07:14,583 삶이 음악을 연주할 때 힘있는 사람은... 1044 01:07:14,792 --> 01:07:15,708 그렇게 해야 할까? 1045 01:07:15,875 --> 01:07:18,375 ... 서커스 단의 원숭이 마냥 음악에 맞춰 춤을 출 것이다. 1046 01:07:19,750 --> 01:07:23,000 3호로 가는 방법을 아나요? 삶이 음악을 연주할 힘있는 사람은... 1047 01:07:23,667 --> 01:07:24,792 - 자밀라 바노씨를 만나로 왔습니까? - ... 서커스 단의 원숭이 마냥 1048 01:07:24,917 --> 01:07:26,375 - 네 맞아요 - 음악에 맞춰 춤을 출 것이다. 1049 01:07:26,542 --> 01:07:27,958 그분은 오늘 아침에...돌아가셨습니다. 1050 01:07:30,131 --> 01:07:30,208 돌아가셨다고요? 1051 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 네 조금 늦으셨습니다.. 1052 01:07:32,083 --> 01:07:35,417 장례 행렬을 이미 떠났습니다.... 원하신다면 그곳으로 데려다 드리지요. 1053 01:07:35,625 --> 01:07:36,875 아닙니다... 신경쓰지 마세요... 1054 01:07:37,167 --> 01:07:38,869 - 괜찮으시겠습니까? - 네, 그럼요. 1055 01:07:40,000 --> 01:07:41,750 - 그 여자가 사라졌어!! - 그래, 그여자가 죽었어. 1056 01:07:42,131 --> 01:07:42,583 이 것도. 1057 01:07:42,708 --> 01:07:43,958 문제가 저절로 해결되었어! 1058 01:07:46,417 --> 01:07:50,375 사치에는 비용이 들거야. 1059 01:07:50,833 --> 01:07:55,417 나무토막 같은 그 시신은 단숨에 불타오를 것이다. 1060 01:07:59,000 --> 01:08:01,792 파티마 고모가 미르자와 결혼 후... 1061 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 ...우리는 연을 끊어버렸어. 1062 01:08:06,131 --> 01:08:08,869 우리는 미라즈나 미라즈의 집과 아무런 상관이 없어. 1063 01:08:09,333 --> 01:08:11,167 이제 여기서 나가버려... 1064 01:08:11,750 --> 01:08:14,708 ...그리고 다시는 우리에게 얼굴도 보이지 마. 1065 01:08:14,833 --> 01:08:17,208 영혼이 마주칠 때... 1066 01:08:17,542 --> 01:08:20,833 - 여기 엄지손가락을 올려요... 여기요 ... 고마워요. - ... 삶이 음악을 연주할 때 힘있는 사람은... 1067 01:08:21,131 --> 01:08:21,750 미르자... 1068 01:08:24,131 --> 01:08:26,000 도대체... 이 안에서 무슨일이 있었던거야. 1069 01:08:27,875 --> 01:08:29,869 이 사람들은 너를 왜 이렇게 싫어하는 거야? 1070 01:08:32,000 --> 01:08:32,869 진짜? 1071 01:08:34,083 --> 01:08:35,792 - 아냐...? - 나는 그렇게 느낀적이 없는걸. 1072 01:08:37,000 --> 01:08:38,083 진짜? 1073 01:08:40,167 --> 01:08:40,833 내가 잘 못 들었나보다. 1074 01:08:40,958 --> 01:08:44,708 바다에서 신선한 물을 찾는 것 마냥. 1075 01:08:44,833 --> 01:08:47,869 삶이 음악을 연주할 때 힘있는 사람은... 1076 01:08:49,708 --> 01:08:54,250 ... 서커스 단의 원숭이 마냥 음악에 맞춰 춤을 출 것이다. 1077 01:08:55,000 --> 01:08:56,625 [차가 경적을 울린다] 1078 01:09:01,208 --> 01:09:02,333 여기야. 1079 01:09:07,292 --> 01:09:09,292 [행상인들이 호객을 한다] 1080 01:09:17,000 --> 01:09:19,875 욕망은...사람을 비열하게 만들지 1081 01:09:22,000 --> 01:09:23,375 난 3명의 아름다운 아이들이 있어 1082 01:09:23,750 --> 01:09:26,000 아내와의 관계도 행복하게 해줘 1083 01:09:27,131 --> 01:09:28,208 근데? 1084 01:09:29,333 --> 01:09:31,000 근데 나느 이 방에 너와 함께 있지. 1085 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 난 이거 못할 거 같아. 1086 01:09:38,125 --> 01:09:39,750 너가 날 나쁘게 생각하지 않길 바라. 1087 01:09:42,131 --> 01:09:43,000 그러지 않아. 1088 01:09:44,542 --> 01:09:45,333 알겠어. 1089 01:09:47,792 --> 01:09:49,625 내 말은 만약에 너희 아이들이 자기네 아빠가... 1090 01:09:49,833 --> 01:09:51,208 ...이런 이상한 일을 하려고 한다는 걸 알게되면 말이야. 1091 01:09:51,708 --> 01:09:53,208 좋은 상황은 아니야, 그렇지? 1092 01:09:58,875 --> 01:09:59,869 키스는? 1093 01:10:01,042 --> 01:10:02,000 키스면 되는거야? 1094 01:10:03,131 --> 01:10:04,042 그거면 됐어 1095 01:10:09,167 --> 01:10:11,708 음...이것도 문제야. 1096 01:10:12,417 --> 01:10:13,750 뭐가? 1097 01:10:17,375 --> 01:10:22,042 음.. 엄청 부끄럽지만 말이야... 나...치주염이 있어. 1098 01:10:27,792 --> 01:10:31,958 그래... 헛소리는 그만하고... 하고 싶은 말이 뭐야. 1099 01:10:33,131 --> 01:10:38,000 이 파일에는 모든 문서가 있어... 내 성적표 같은 것들 말이야. 1100 01:10:38,792 --> 01:10:41,167 너가 박물관 권리에 대해 얘기했잖아... 1101 01:10:41,833 --> 01:10:43,333 ...내가 잘 관리 할 수 있어. 1102 01:10:43,958 --> 01:10:48,208 그냥 네 부서에 취직만 시켜줘. 1103 01:10:49,125 --> 01:10:51,833 알았어... 알았다고... 내가 관리할께... 걱정하지마. 1104 01:10:51,958 --> 01:10:53,000 알겠어. 1105 01:10:53,667 --> 01:10:56,869 들어봐... 여기서 무슨 일이 일어나든... 1106 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 ...너만 알고 있어. 1107 01:11:01,875 --> 01:11:02,869 당연하지. 1108 01:11:03,417 --> 01:11:05,542 너 평생 죄책감 속에서 살 뻔한거 방금 막 벗어난거야. 1109 01:11:06,625 --> 01:11:07,708 잠깐만. 1110 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 화장실 벽의 별돌 말이야. 1111 01:11:12,131 --> 01:11:13,750 연구를 위해 그거 사용한다고 했지? 1112 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 아...그랬지...고마워. 1113 01:11:18,417 --> 01:11:19,167 음...있잖아? 1114 01:11:19,333 --> 01:11:19,958 응? 1115 01:11:20,167 --> 01:11:21,917 치과 좀 갔다 올께. 1116 01:11:29,208 --> 01:11:33,667 내가 저번에 와서... 이거 뽑았을 때 기억해. 1117 01:11:34,583 --> 01:11:35,375 우리 집 망고 나무에서 말이야...? 1118 01:11:35,583 --> 01:11:36,875 그거 내려놔! 1119 01:11:38,000 --> 01:11:40,875 이 집이 역사적으로 가치가 있다는 것을 증명하려면... 1120 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 ...그걸로 피클 만들면 안된다고. 1121 01:11:43,000 --> 01:11:43,708 이리와 봐. 1122 01:11:44,875 --> 01:11:45,125 이걸 봐. 1123 01:11:45,375 --> 01:11:45,917 벽돌? 1124 01:11:46,250 --> 01:11:47,869 네 화장실 벽에서 나온거야. 1125 01:11:49,125 --> 01:11:50,869 이걸 왜 그릇 위에 올려 놓은거야? 1126 01:11:51,167 --> 01:11:55,125 지금 조사 중인거야... 모양...크기...너비...길이... 1127 01:11:55,375 --> 01:11:56,625 ...어떤 모래로 만들어졌는지... 1128 01:11:57,131 --> 01:11:58,333 ...이런걸 조사해서 이 벽돌이 얼마나 오래된건지 알아내는 거지. 1129 01:12:00,131 --> 01:12:01,875 하나도 조사 안했지...그렇지? 1130 01:12:04,875 --> 01:12:05,869 마치 돈이 있는 것 처럼. 1131 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 네 아버지는 너가 어릴 때 돌아가셨다고...? 1132 01:12:09,131 --> 01:12:13,583 몇 년 전에. 6학년 때부터 밀 방앗간을 물려받았지. 1133 01:12:14,000 --> 01:12:16,833 엄마는 니투 파얄 구도를 가르치는데 최선을 다하셨지... 1134 01:12:17,542 --> 01:12:19,750 ...그래서 그때부터 나는 가족을 위해...끊임 없이 일했지. 1135 01:12:20,833 --> 01:12:24,542 너 그말도 했었어...흠 1136 01:12:25,583 --> 01:12:27,417 우리 집 곳곳에 숨어 있는 위험을 감지했어... 1137 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 ...그러니 이 벽돌에 대해 빨리 말해봐. 1138 01:12:30,131 --> 01:12:32,750 아저씨...일은 제 속도로 진행 될 수 밖에 없어... 1139 01:12:33,131 --> 01:12:36,167 ...알았어...그래도 내가 너를 이 실험실에 불렀으니 안심하라고. 1140 01:12:38,375 --> 01:12:39,625 그나저나 말이야. 1141 01:12:39,750 --> 01:12:43,000 [전화기가 울린다] 1142 01:12:43,917 --> 01:12:45,875 구도는 똑똑한 애야. 1143 01:12:46,708 --> 01:12:48,625 내가 그 아이의 취직을...책임지지. 1144 01:13:00,667 --> 01:13:02,083 {구도} 이봐요...그만해요. 1145 01:13:02,208 --> 01:13:04,125 - 빨리 법원에 데려다 줘 - 잠깐...이봐. 1146 01:13:04,458 --> 01:13:05,625 계속...그냥 계속 해. 1147 01:13:05,750 --> 01:13:08,083 잠깐만 있어봐...기다리라고. 1148 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 왜 그래, 이자식아? 1149 01:13:11,083 --> 01:13:11,750 뭐? 1150 01:13:12,131 --> 01:13:16,125 세입자의 법적 권리를 변호사만 알고 있는게 아니잖아 1151 01:13:16,542 --> 01:13:17,583 {사이드} 알겠어? 1152 01:13:20,125 --> 01:13:21,792 - 좋아...하지만 나는...미르자의 변호사야. - 아 그래? 1153 01:13:23,167 --> 01:13:24,917 ...날 괴롭힌다고 상황이 달라지지는 않아... 1154 01:13:26,000 --> 01:13:32,042 ...다른 사람의 땅이나 재산을 뺏는 것은 불법일 뿐만 아니라... 1155 01:13:32,792 --> 01:13:34,083 ...처벌 가능한 범죄야. 1156 01:13:34,333 --> 01:13:37,250 우리가 언제 뺏었데? 우리는 집세를 내고 있어. 1157 01:13:37,417 --> 01:13:37,792 뭐! 1158 01:13:37,917 --> 01:13:38,869 그게 집세라고? 1159 01:13:39,542 --> 01:13:40,000 집세가 아니면 뭔데?!. 1160 01:13:40,208 --> 01:13:40,920 그건 쥐꼬리야. 1161 01:13:41,000 --> 01:13:42,208 이봐 쥐꼬리씨. 1162 01:13:42,625 --> 01:13:43,125 말 조심해. 1163 01:13:43,583 --> 01:13:45,667 그게 쥐꼬리만하던 뭐든 우리는 대가를 지불하고 있어... 1164 01:13:46,000 --> 01:13:48,167 ...그렇게 때문에 우리는 개인 생활 권리가 있고... 1165 01:13:48,875 --> 01:13:51,417 ...원하는 시간에 집에 오고 집에서 나갈 수 있어... 1166 01:13:52,000 --> 01:13:54,958 ...가장 기본적으로 필요한... 믈과 전기를 맘대로 끊어버릴 수도 없어... 1167 01:13:55,125 --> 01:13:56,869 ...우리가 몇 달 집세를 못낸다고 해도 말이야... 1168 01:13:57,167 --> 01:13:59,869 ...집 수리도 해줘야하고...대체 왜 우리가 직접 벽을 수리해야하는 거지? 1169 01:14:00,131 --> 01:14:01,833 벽 수리와 벽 페인트칠을 비롯한 다른건 어떻고 말이야? 1170 01:14:01,958 --> 01:14:03,667 계속 얘기해야할까? 1171 01:14:04,125 --> 01:14:05,750 그렇다고 해도, 우리는 너희에게 소송을 걸 수 있어... 1172 01:14:06,131 --> 01:14:07,750 ...착취했다고 말이야... 알았어? 1173 01:14:07,875 --> 01:14:10,792 아주머니, 보니까 충분히 조사하신 것 같은데... 1174 01:14:11,000 --> 01:14:14,375 ...집주인의 권리에 대해서도 들어봤지... 1175 01:14:14,792 --> 01:14:16,583 ...계속 말씀하시는 그 무너진 벽 말이야... 1176 01:14:16,917 --> 01:14:17,869 ...누가 무너트린거지...? 1177 01:14:19,000 --> 01:14:19,792 제 말 뜻 알겠지... 1178 01:14:20,083 --> 01:14:22,000 ...자산 손상에 대한 소송이 걸릴 수도 있어... 1179 01:14:22,083 --> 01:14:23,833 ...그렇게 되면 곧바로 아주머니는 쫓겨나는 거지. 1180 01:14:24,131 --> 01:14:26,250 쫓겨나다니...하...그럴리가! 1181 01:14:27,131 --> 01:14:28,875 그러니까..저는 법정 밖에서 해결하는걸 추천하지. 1182 01:14:29,583 --> 01:14:30,417 모두가 이득을 볼거야. 1183 01:14:30,625 --> 01:14:30,920 갑시다. 1184 01:14:31,000 --> 01:14:32,208 잠깐...잠깐만. 1185 01:14:32,792 --> 01:14:34,208 우리에게 뭐가 이득이고 뭐가 손해인지 지껄이지 마. 1186 01:14:34,375 --> 01:14:35,542 니 인생이나 똑바로 살으라고. 1187 01:14:36,131 --> 01:14:37,000 이런걸로 우리를 내쫓을 수 없어... 1188 01:14:37,167 --> 01:14:38,208 ...계속 내쫓으려고 한다면... 1189 01:14:38,833 --> 01:14:41,869 ...우리도 이 '통지서를 보내'는 것 쯤은 할 수 있다고. 1190 01:14:42,375 --> 01:14:43,083 이제 가버려. 1191 01:14:43,375 --> 01:14:45,542 변호사의 얼굴을 때렸어! 1192 01:14:49,708 --> 01:14:50,792 너무 잘났는데. 1193 01:14:51,792 --> 01:14:53,869 환영해 환영한다고. 1194 01:14:54,131 --> 01:14:56,750 [잠깐 중얼거림] 1195 01:14:57,131 --> 01:14:59,869 낡았지. 매우 오래된...집이야. 1196 01:15:00,131 --> 01:15:02,869 사진을 찍어..사진...그래 그래... 이쪽으로 와봐..와보라고. 1197 01:15:04,625 --> 01:15:07,000 염소 똥 조심하고. 1198 01:15:07,667 --> 01:15:09,292 이 벽을 봐봐. 1199 01:15:09,458 --> 01:15:12,667 이 벽은 이렇게 두껍다고... 이 집은 적어도 100년 이상은 된 1200 01:15:13,000 --> 01:15:13,875 ...아주 오래된 집이야. 1201 01:15:14,167 --> 01:15:17,869 집주인은 가난한 남자고... see this architecture... 1202 01:15:18,750 --> 01:15:21,375 ...영국식, 프랑스식... 매우 섬세한 디자인이야... 1203 01:15:22,167 --> 01:15:23,000 ...이 기둥들을 봐. 1204 01:15:23,083 --> 01:15:23,869 슈클라씨? 1205 01:15:24,583 --> 01:15:29,333 그래...너 저쪽에서 사진 좀 찍어... 저기...찰칵...가 가 가. 1206 01:15:30,131 --> 01:15:30,833 이 관광객들을 어디서 데려온 거야? 1207 01:15:30,958 --> 01:15:32,869 해외 유학생들. 1208 01:15:33,131 --> 01:15:35,833 중국, 홍콩, 캄보디아에서 온... 조사, 건축학 학생들이야. 1209 01:15:36,131 --> 01:15:42,208 그래서 또 내 허락도 없이 우리집에 쳐들어 왔구나. 1210 01:15:42,375 --> 01:15:44,869 공식적인 방문이야. 조사를 해야한다고. 1211 01:15:45,375 --> 01:15:46,000 조사? 1212 01:15:46,333 --> 01:15:47,583 얼른...이쪽으로...계속 걷자고. 1213 01:15:47,833 --> 01:15:51,750 이 노인은 정부가 그의 집을 방해하고 있다고 생각한단 말이야. 1214 01:15:51,917 --> 01:15:53,083 하지만 이자는 모른단 말이야. 1215 01:15:53,667 --> 01:15:57,792 이 집은 곧 국가 재산이 되버릴거야.. 1216 01:15:58,000 --> 01:15:59,042 뭐라고. 1217 01:16:00,131 --> 01:16:01,417 너 저쪽으로 가서...저거 사진 찍어. 1218 01:16:03,131 --> 01:16:04,250 이 집이 얼마나 오래된 건지 알아? 1219 01:16:04,917 --> 01:16:05,869 몇 년전에 세워진건지 알아? 1220 01:16:07,000 --> 01:16:07,958 잘 모르지만...그렇게 오래되진 않았을걸. 1221 01:16:08,125 --> 01:16:12,708 계속 적어봐...이 집은 엄청난 유산으로, 약 100년 정도 되었어. 1222 01:16:14,083 --> 01:16:14,869 그렇게 오래됐을리 없는데. 1223 01:16:16,042 --> 01:16:17,869 저 벽은 회반죽칠이 되어있지 않아... 그러니까 그럴리 없어. 1224 01:16:18,131 --> 01:16:21,625 똑똑한척 하지마... 이건 정부 기록이라고. 1225 01:16:22,083 --> 01:16:23,208 이 난간은 언제 부서졌어? 1226 01:16:23,667 --> 01:16:24,875 아마 1~2년 전에. 1227 01:16:25,000 --> 01:16:26,125 거짓말이야. 1228 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 아니...저 난간은 내가 태어나기 전부터 부서져있었어. 1229 01:16:28,750 --> 01:16:29,583 내가 거짓말하고 있다고? 1230 01:16:29,708 --> 01:16:33,875 이렇게 적어... 50년은 됐어. 1231 01:16:39,208 --> 01:16:40,542 이쪽으로 와봐. 1232 01:16:40,875 --> 01:16:42,917 그리고 이 모든 구역은 부인 구역이야. 1233 01:16:43,000 --> 01:16:44,833 이 모든걸... 골동품 목록에 넣어 1234 01:16:45,131 --> 01:16:45,750 품목 하나하나 사진찍어... 얼른. 1235 01:16:45,917 --> 01:16:47,083 안쪽에 다른 쓰레기들도 저장되어 있어. 1236 01:16:47,208 --> 01:16:47,869 진짜? 1237 01:16:48,333 --> 01:16:51,375 쓰레기...쓰레기라니...응? 잘 들어봐. 1238 01:16:51,667 --> 01:16:53,833 헛소리는 집어치워... 여기서 나가... 지금 당장! 1239 01:16:54,131 --> 01:16:56,869 그래 그래 나갈께. 1240 01:16:57,131 --> 01:16:58,750 그래 당장 나가! 1241 01:16:58,875 --> 01:16:59,869 경고하는거야! 1242 01:17:00,417 --> 01:17:00,875 미르자! 1243 01:17:01,000 --> 01:17:01,920 나가! 지금 당장 나가라고. 1244 01:17:02,000 --> 01:17:03,750 경고하는데... 미르자...날 건들이지 마. 1245 01:17:03,875 --> 01:17:04,750 하! 날 건들이지 말라 했단 말이지. 1246 01:17:04,875 --> 01:17:05,869 내가 다음에는 공식 문서를 들고올게. 1247 01:17:06,131 --> 01:17:07,125 뭔 문서를 말하는거야? 1248 01:17:07,583 --> 01:17:10,000 그나저나 어떻게 그리고 누구의 허락을 받고 이 집을 파는거야? 1249 01:17:10,125 --> 01:17:11,708 - 그게 무슨 뜻이야? - 이 집을 팔다니...진짜야? 1250 01:17:12,131 --> 01:17:12,962 어제까지만 해도, 변호사 선임해서... 1251 01:17:13,042 --> 01:17:14,208 ...우리 세입자들을 상대로 소송을 걸려고 했으면서... 1252 01:17:14,375 --> 01:17:15,917 -...이 집을 팔아버린다고?! - 잠깐만...팔아버릴 수는 없어. 1253 01:17:16,000 --> 01:17:19,333 이건 내 집이고 내 땅이고, 내 의지야... 1254 01:17:19,458 --> 01:17:20,869 ...내가 팔고 싶은 사람에게 팔아버릴거야... 1255 01:17:21,131 --> 01:17:23,000 우리 허락 없이는 못 팔아. 1256 01:17:23,167 --> 01:17:24,917 허락이라니...무슨 허락을 말하는거야 말도 안되는 소리야. 1257 01:17:25,000 --> 01:17:27,583 허락...절대 허락하지 않을거야. 1258 01:17:27,875 --> 01:17:29,000 무슨 뜻이야? 1259 01:17:30,131 --> 01:17:31,000 Let the fun begin! 1260 01:17:37,958 --> 01:17:38,869 허락. 1261 01:17:39,708 --> 01:17:40,750 허락 안할꺼야! 하! 1262 01:17:41,000 --> 01:17:41,667 집... 1263 01:17:42,131 --> 01:17:42,920 너가 잘한건... 1264 01:17:43,000 --> 01:17:44,869 ... 기나쉬에게 니가 집을 판다고 알린것 밖에 없어. 1265 01:17:45,131 --> 01:17:45,667 앉아봐. 1266 01:17:45,792 --> 01:17:49,833 나는 그 당시에 내가 해야할 말을 했을 뿐인다... 1267 01:17:50,375 --> 01:17:53,542 ...사실은... 나는 집을 팔고 싶지 않아. 1268 01:17:53,750 --> 01:17:56,869 먼저, 우리는 당신 이름으로 된 위임장이 필요해. 1269 01:17:57,875 --> 01:18:01,625 그러기 위해서 우린 부인의 서명이나 엄지 지장이 필요해. 1270 01:18:03,131 --> 01:18:05,869 우리 부인은 아마 서명을 기억하지 못할텐데 1271 01:18:07,583 --> 01:18:08,869 ...지장이라. 1272 01:18:09,417 --> 01:18:12,875 하지만 확실히 해두자... 이 이후에 이 집은 확실히 내 것이 되는 거지? 1273 01:18:13,000 --> 01:18:17,667 부인이 죽기만 한다면, 당연히...집은 네 것이 될거야. 1274 01:18:18,708 --> 01:18:20,833 여기...이 밑에 서명을 받아와 1275 01:18:21,131 --> 01:18:22,667 ...아니면 확실히 하기 위해 지장을 받아와. 1276 01:18:23,542 --> 01:18:23,869 알았어. 1277 01:18:24,131 --> 01:18:26,417 - 미르자, 차 마실래? - 아니, 계속 얘기해봐. 1278 01:18:36,625 --> 01:18:41,208 [코고는 소리] 1279 01:19:26,000 --> 01:19:32,167 [코 고는 소리] 1280 01:19:42,131 --> 01:19:45,292 이게 무슨 난장판이람? 1281 01:19:48,750 --> 01:19:50,250 내 손가락에 다 묻었어. 1282 01:19:51,131 --> 01:19:52,708 이 쪽 손은 안 묻었어? 1283 01:19:53,042 --> 01:19:55,958 걱정하지마... 우리가 닦을게... 차 마실래? 1284 01:19:59,792 --> 01:20:03,833 [사람들 - 분명치 않은 수근 거림] 1285 01:20:12,131 --> 01:20:13,292 - 이게 뭐야? - 응? 1286 01:20:14,125 --> 01:20:16,833 네가 갖고 오라고 했던 지장... 아님 뭐겠어? 1287 01:20:18,167 --> 01:20:19,208 이건 다 잘 못되었어. 1288 01:20:21,131 --> 01:20:22,417 나는 왼손 엄지 손가락 지장을 찍어오라고 했잖아... 1289 01:20:22,667 --> 01:20:23,869 ...이건 오른손 지장이야! 1290 01:20:25,958 --> 01:20:26,869 왜 이러는거야? 1291 01:20:27,131 --> 01:20:28,208 괜찮아... 1292 01:20:29,792 --> 01:20:30,458 나는 괜찮아. 1293 01:20:30,708 --> 01:20:32,417 만약 위임장의 권한이 행하여지지 않는다면... 1294 01:20:34,542 --> 01:20:35,869 ...니가 그렇게 사랑하는 집은 그냥 포기하는게 좋을거야. 1295 01:20:44,042 --> 01:20:47,750 [오후 기도 소리] 1296 01:20:48,292 --> 01:20:49,958 미르자가 온다. 1297 01:20:57,292 --> 01:20:59,000 오늘은 어떤가요, 부인? 1298 01:21:26,667 --> 01:21:28,000 좋아요. 1299 01:21:43,417 --> 01:21:45,917 내가 늘 말했잖아... 1300 01:21:46,167 --> 01:21:50,792 지난 일은 잊어버리자고... 1301 01:21:51,250 --> 01:21:58,083 ...그들이 하던 대로 내버려두자 그들은...언제나 한결같아... 1302 01:21:58,708 --> 01:22:01,917 뱅키는 남아있어... 1303 01:22:02,125 --> 01:22:06,333 ...내가 크리스토퍼랑 얘기해볼께... 그가 아마 소송을 취하하고... 1304 01:22:06,958 --> 01:22:13,083 ...니가 하고 있는 모든 조사를 멈추어 줄거야... 1305 01:22:13,375 --> 01:22:14,869 ...다 멈 출수 있다니... 뭐라고 하지...? 1306 01:22:15,167 --> 01:22:20,869 이봐 미라즈, 아직 그렇게 일이 너무 많이 진행되었어... 1307 01:22:22,167 --> 01:22:24,917 ...이 집은 우리 서류에 이미 기록되어 있어... 1308 01:22:25,208 --> 01:22:26,375 ...이제 손쓸 도리가 없어. 1309 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 오...하지만. 1310 01:22:29,750 --> 01:22:31,542 - 이것 좀 봐. - 응? 1311 01:22:31,708 --> 01:22:33,250 우리 부서는 이런 식으로 일하고... 1312 01:22:33,375 --> 01:22:34,708 ...우리는 매우 자랑스럽지. 1313 01:22:36,131 --> 01:22:38,167 이 곳이 우리 실험실이야. 1314 01:22:38,750 --> 01:22:41,042 이곳에서 모든 것을 꼼꼼하게 살펴보고 있지... 1315 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 ...좀 자세히 설명하자면... 여기 있는건 전부 골동품이야. 1316 01:22:48,458 --> 01:22:51,458 이 물건이 영국이나 미국에서...얼마나 비싼지 알아? 1317 01:22:52,042 --> 01:22:54,542 그래...다 좋은데 말이야 내 집은 어떻게 되는거야? 1318 01:22:54,708 --> 01:22:56,167 또 그 집 얘기군! 내가 생각해 낼수 있는건 이게 전부야. 1319 01:22:57,131 --> 01:22:58,542 너 집이 얼마인지는 알아? 1320 01:22:58,708 --> 01:23:00,583 내가 얼마인지 말하면...넌 아마 미쳐 날뛸걸. 1321 01:23:01,917 --> 01:23:04,000 아니, 내 말은... 나도 몰라... 얼마야? 어느 정도 가치가 있어? 1322 01:23:04,083 --> 01:23:07,250 그것의 가치는...값을 매길 수 없어! 1323 01:23:10,333 --> 01:23:12,375 하지만...금전적인 가치는? 1324 01:23:13,375 --> 01:23:14,869 값을 매길 수 없어. 1325 01:23:16,417 --> 01:23:17,458 어...뭐라고...? 1326 01:23:19,000 --> 01:23:19,917 이리 와. 1327 01:23:20,125 --> 01:23:25,042 인생의 어떤 것들은 매우 소중해서 그 가치에 숫자를 붙일 수 없어... 1328 01:23:25,375 --> 01:23:27,708 ...예를 들어 엄마의 사랑이라든지... 1329 01:23:29,292 --> 01:23:31,083 네 경우에는...부인의 사랑이라든지... 1330 01:23:31,958 --> 01:23:37,125 정말 가치 있는 것이지만... 이걸 숫자로 표현할 수 있겠어?! 1331 01:23:38,250 --> 01:23:42,792 마찬가지로, 너의 집도... 값을 매길 수 없어. 1332 01:23:43,208 --> 01:23:47,869 오 아니 아니 아니...잠깐, 잠깐만. 1333 01:23:48,167 --> 01:23:53,869 나는 괜찮아..오...걱정하지마...나는 고내찮아 1334 01:23:54,958 --> 01:23:56,869 - 방금 뭐라고 했어...값을 매길 수 없다고? 1335 01:23:57,292 --> 01:23:59,458 {구도} 내가 가서 변호사를 만나는게 뭐가 문제인거죠, 크리스토퍼? 1336 01:23:59,708 --> 01:24:02,250 왜 이렇게 문제를 만드는걸까요... 제가 혼자 갔다온 것도 아니잖아요. 1337 01:24:02,583 --> 01:24:04,292 혼자? 기나쉬를 만나러 혼자 갔다온게 아니야? 1338 01:24:05,458 --> 01:24:07,458 머리에 기름을 바르는 것을 멈춘 다음부터... 1339 01:24:07,667 --> 01:24:08,869 ...그녀는 뭔가 꾸미고 있는게 분명해요...전 확신해요. 1340 01:24:09,792 --> 01:24:11,869 - 뱅키...난 갈거야. - 흠 1341 01:24:12,958 --> 01:24:14,167 모든사람이 당신에 대해 불평하고 있는건 아니야... 1342 01:24:14,292 --> 01:24:15,792 하지만 너 최근에는 멍청이처럼 굴긴 했어. 1343 01:24:15,958 --> 01:24:16,792 신경 안 써. 1344 01:24:16,958 --> 01:24:18,750 ...난 내 일을 하러 갔을 뿐이야... 그 것 뿐이라고... 1345 01:24:19,000 --> 01:24:21,292 내 말이 그 뜻이야... 왜 중간에 끼어서 간섭하는거야? 1346 01:24:21,750 --> 01:24:22,958 왜 니가 중간에 끼어 있는거야? 1347 01:24:23,042 --> 01:24:25,125 왜냐면 나는 니가 이것을 스스로 할 수 있다고 생각하지 않거든 1348 01:24:25,250 --> 01:24:27,375 니가 지금 하고 있는건 기나쉬의 강아지 역할이야... 1349 01:24:27,542 --> 01:24:28,417 ...기나쉬가 너에게 좋은 집을 준다고 했고 넌 거기 혹했어... 1350 01:24:28,583 --> 01:24:32,125 ...내가 제대로 된 아파트에 대해 얘기하고 있는 동안... 여기 아니면 다른데로 가야지. 1351 01:24:32,375 --> 01:24:34,417 그래...구도 말이 맞아. 1352 01:24:34,708 --> 01:24:36,667 그래 그럼! 구도 말을 듣자. 1353 01:24:36,958 --> 01:24:39,292 엄마 난 이 일에 끼고 싶지 않아요... 저에게 이런 일을 시키지 마요. 1354 01:24:39,417 --> 01:24:41,869 이 오빠를 봐요 엄마... 오빠는 그냥 질투심에 사로잡혀있을 뿐이에요. 1355 01:24:42,131 --> 01:24:44,583 저 오빠는 내가 혼자서 생산적인 무언가를 해냈다는 것을 1356 01:24:44,833 --> 01:24:46,167 받아들이고 있지 못해요. 1357 01:24:46,583 --> 01:24:49,542 오빠...가서 오빠 할 일이나 해... 내 일은 내가 알아서 할께... 1358 01:24:49,792 --> 01:24:51,417 ...엄마, 집 뿐만 아니라 이둘도 그래요... 1359 01:24:51,583 --> 01:24:53,125 ...그냥 떠나서 푸지아와 로맨스를 즐겨. 1360 01:24:53,750 --> 01:24:55,083 푸지아는 누구야? 1361 01:24:57,131 --> 01:24:58,042 아무도 아니야...신경 쓰지마. 1362 01:24:58,167 --> 01:24:59,375 너 푸지아랑 결혼하는거야? 1363 01:24:59,792 --> 01:25:03,417 오빠, 테라스에서 푸지아와 연애하면 되는거야. 1364 01:25:04,250 --> 01:25:07,083 구도처럼 말이야... 그 애는 물탱크 뒤에서 많은 남자들과 연애하는걸. 1365 01:25:10,292 --> 01:25:11,208 구도? 1366 01:25:17,125 --> 01:25:22,208 무슨일인가요? 부인? 그녀가 아픈가요? 1367 01:25:32,542 --> 01:25:37,042 어...그래...어쩐지 좀 슬퍼 보이는데? 1368 01:25:38,250 --> 01:25:39,417 지금 시점에서는 아무것도 말해줄 수가 없어. 1369 01:25:39,792 --> 01:25:42,333 그녀가 살 수 있을까요? 1370 01:25:43,208 --> 01:25:45,917 아니면...? 1371 01:25:46,333 --> 01:25:47,869 지금 시점에서는 아무것도 말해줄 수가 없어. 1372 01:25:49,333 --> 01:25:52,208 병이 참... 많은 것이... 1373 01:25:53,042 --> 01:25:53,869 맘의 준비를 해야할까요...? 1374 01:25:57,131 --> 01:25:58,167 지금 시점에서는 아무것도 말해줄 수가 없어. 1375 01:25:59,458 --> 01:26:02,208 - 장례 준비를.. - 아니.. 아니 알겠어...이해했어요, 1376 01:26:02,417 --> 01:26:04,167 - 내 비용? - 비용? 1377 01:26:06,131 --> 01:26:10,000 지금 제가 갖은 돈 전부입니다... 떠나도 됩니다. 1378 01:26:14,750 --> 01:26:15,792 이봐...누가 저자를 데려온거야? 1379 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 - 아니.. 아니 너가 안으로 들어가. - 왜 저자를 데려온거야? 1380 01:26:18,131 --> 01:26:20,869 - 안으로 들어가서..부인에게 가자. - 어떻게 저렇게 그냥 걸어 들어올 수 있지? 1381 01:26:21,131 --> 01:26:22,375 - 들어가서 부인에게 가자... 1382 01:26:22,917 --> 01:26:24,208 아...그래 알겠어. 1383 01:26:24,750 --> 01:26:29,083 그녀가 그렇게 고통스러워 하는걸 볼수 없어...흠 1384 01:26:29,333 --> 01:26:32,869 - 그를 내보내. - 넌 진짜 악마보다도 나쁜 놈이야. 1385 01:26:34,125 --> 01:26:38,869 나를 그렇게 부르지마...나는 악마 같은 놈이 아니야... 다시 한 번 말할께 알았지? 1386 01:26:41,083 --> 01:26:42,750 저리 비켜. 1387 01:27:08,083 --> 01:27:09,292 그래서 미르자...말해 봐. 1388 01:27:09,750 --> 01:27:11,083 수의가 필요해. 1389 01:27:11,250 --> 01:27:12,417 - 수의? - 그래... 1390 01:27:12,583 --> 01:27:15,375 - 부인이 돌아가셨어? - 수의나 보여주지 그래? 1391 01:27:18,167 --> 01:27:19,167 언제 돌아가신거야? 1392 01:27:21,131 --> 01:27:23,083 - 수의 얼마야? - 150 루피... 1393 01:27:23,208 --> 01:27:26,000 더 싼 수의는 없어? 1394 01:27:26,083 --> 01:27:30,375 미라즈...부끄러운줄 알라고...응? 지금 같은 때 값을 깎을 거야? 1395 01:27:35,458 --> 01:27:37,917 여기...가져가, 내가 가진 전부야. 1396 01:27:38,292 --> 01:27:39,708 왜 그렇게 많은 꽃을 가지고 가는거야? 1397 01:27:39,833 --> 01:27:41,869 나는 집을 꾸미는게 아니야... 여기 다시 가져가. 1398 01:27:44,583 --> 01:27:48,917 [오후 기도 소리] 1399 01:27:50,833 --> 01:27:53,125 저렇게 멀어...? 1400 01:27:54,375 --> 01:27:58,208 부인의 부모님... 그들도 모두 이 집에 묻혀 있어. 1401 01:27:58,917 --> 01:28:00,167 근데 너는 부인을 여기에 묻으려고? 1402 01:28:01,042 --> 01:28:06,917 집에서 부인이 멀수록... 좋아... 1403 01:28:07,125 --> 01:28:11,000 ...부인은 여기 이 좁은 공간에 딱 맞아. 1404 01:28:12,131 --> 01:28:16,083 죽은 다음에도... 계속 집에 얽매여 있으면... 1405 01:28:16,667 --> 01:28:17,750 ....그러면 안되잖아? 1406 01:28:18,167 --> 01:28:19,333 하지만 넌 돈을 지불해야 할거야. 1407 01:28:19,917 --> 01:28:24,792 흠...땅을 파서 준비해... 내가 부인을 데려올게. 1408 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 부인을 데려 오면 비용을 지불할게...일단 움직이자. 1409 01:28:38,042 --> 01:28:40,125 {여자 세입자}부인 오늘 매우 아름답네요. 부인..어서요...빨리요. 1410 01:28:40,375 --> 01:28:43,000 {부인} 고마워요, 여러 날 후에 만나요. 1411 01:28:43,083 --> 01:28:44,869 {둘한} 이쪽으로 와요, 부인. 1412 01:28:45,917 --> 01:28:48,458 오! 이 독수리가 돌아왔어? 1413 01:28:48,958 --> 01:28:51,167 {세입자들이 웃는다} 1414 01:28:54,131 --> 01:28:55,000 어디로요? 1415 01:28:55,083 --> 01:28:58,125 이 아이는 병 때문에 구타당했어... 데리고 나가서 산책하고 올게. 1416 01:28:58,542 --> 01:28:59,869 돌아오면서 의사도 찾아볼게... 1417 01:29:02,167 --> 01:29:03,458 템포를 찾아볼게. 1418 01:29:03,833 --> 01:29:05,869 - 얼른 가...그리고 좀 찾아봐. - 알겠어 알겠어. 1419 01:29:12,583 --> 01:29:14,667 [인력거의 엔지 소리] 1420 01:29:14,792 --> 01:29:16,750 [아이들이 활기차게 소리를 지른다] 1421 01:29:16,917 --> 01:29:17,869 얼른 가자. 1422 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 [아이들이 환호한다] 1423 01:29:37,125 --> 01:29:40,833 [종이가 달그락 거린다] 1424 01:29:51,708 --> 01:29:55,708 [템포 엔진 소리] 1425 01:30:23,708 --> 01:30:26,869 우리 부인은...정말 너를 아끼는구나. 1426 01:30:27,208 --> 01:30:29,583 부인이 너가 가장 좋아하는 솜사탕을 사왔어...먹어보렴. 1427 01:30:34,125 --> 01:30:37,208 먹고...가서 자렴. 1428 01:31:15,750 --> 01:31:17,667 - {크리스토퍼} 여기 블루프린트. -{구도} 블루프린트. 1429 01:31:18,131 --> 01:31:21,458 여기는 15층짜리 건물이고 12층은 여기 있고 3층은 이쪽이야. 1430 01:31:21,667 --> 01:31:22,833 다 옆에 있는거야? 1431 01:31:23,000 --> 01:31:24,833 그럼 다 옆에 있고 12층 짤리 건물이지!! 1432 01:31:25,000 --> 01:31:26,583 미르자가 왔어!! 어떡하지? 1433 01:31:26,750 --> 01:31:28,042 - 앉아, 계속 앉아있어. - 나 나가야 할까? 1434 01:31:28,125 --> 01:31:31,042 네가 임명되었어, 얘야. 1435 01:31:31,958 --> 01:31:34,458 어서와 미르자...와서 같이 얘기하자. 1436 01:31:35,125 --> 01:31:36,167 이 애야? 얜 구도잖아. 1437 01:31:36,292 --> 01:31:37,750 왜 이 아이를 부른거야? 1438 01:31:38,042 --> 01:31:40,542 구도가 법적 용어를 잘 알아. 1439 01:31:41,083 --> 01:31:43,458 내 조수야. 와서 앉아. 1440 01:31:43,750 --> 01:31:44,869 이걸 봐...이거 괜찮아? 1441 01:31:45,833 --> 01:31:46,792 매우 좋아. 1442 01:31:47,333 --> 01:31:49,000 좋아. 앉아. 1443 01:31:50,042 --> 01:31:50,833 구도는 매우 도움이 돼. 1444 01:31:54,792 --> 01:31:57,375 우리가 문제를 해결했어. 1445 01:31:59,000 --> 01:32:02,869 봐봐 구도, 네 인생에서 진짜 나쁜 사람은 미라즈가 아니야.. 1446 01:32:03,583 --> 01:32:07,167 ...그리고 미라즈, 당신의 세입자들도 나쁜 놈들이 아니야. 1447 01:32:08,042 --> 01:32:12,375 그 남을 음해하고, 참견하는 그 고고학자 기나쉬가 나쁜놈인거야. 1448 01:32:12,542 --> 01:32:13,792 이건 또 무슨 논리야? 1449 01:32:14,125 --> 01:32:14,869 이게 무슨 뜻이야? 1450 01:32:17,167 --> 01:32:19,750 만약 이 소송이 민사 법정으로 가면... 1451 01:32:20,042 --> 01:32:21,667 소송을 해결하는데만 6~8개월 걸려. 1452 01:32:21,833 --> 01:32:25,167 길게 질질 끌릴수록... 너희는 더 오래 머물 수 있지, 안그래? 1453 01:32:25,750 --> 01:32:27,583 구도야, 너 이것 보다 더 잘 알텐데. 1454 01:32:28,125 --> 01:32:31,000 기나쉬는 개인적으로 이 집에 관심이 있는거야... 1455 01:32:31,625 --> 01:32:34,000 그렇기 때문에 이 문제를 그렇게 쫓는거야... 1456 01:32:34,208 --> 01:32:36,167 ...기나쉬가 확실한 증거를 갖게되면... 1457 01:32:36,333 --> 01:32:38,375 ....2달이면 소송이 끝날거고... 너희는 쫓겨날거야... 1458 01:32:39,131 --> 01:32:40,125 - 2달...그거밖에 안걸리나요? - 응 2달. 1459 01:32:41,333 --> 01:32:42,375 오! 1460 01:32:42,958 --> 01:32:44,167 그러니까 미르자... 나는 기나쉬가... 1461 01:32:46,750 --> 01:32:48,208 ...어떤 조치를 취하기 전에 ... 1462 01:32:50,125 --> 01:32:51,250 ... 남은 단 하나의 방법을 추천해... 1463 01:32:52,958 --> 01:32:53,869 ...집을 팔아버리자. 1464 01:32:57,708 --> 01:33:00,250 - 흠...이제 알겠어. -무엇을? 1465 01:33:01,458 --> 01:33:04,250 우리가 만약에 집을 팔면, 그래도 무언가가 우리에게 남겠지... 1466 01:33:04,667 --> 01:33:06,167 ...하지만 정부가 집을 가지고 가버리면... 우리에게 남는건 아무것도 없어. 1467 01:33:06,375 --> 01:33:07,583 바로 그거야! 1468 01:33:07,958 --> 01:33:08,750 너 이해했구나! 1469 01:33:09,131 --> 01:33:11,869 그 건축업자 문문씨를 알지. 1470 01:33:12,375 --> 01:33:14,167 문문씨가 이 집에... 엄청나게 관심을 갖고 있어...내가 그자를 개인적으로 잘 알거든. 1471 01:33:14,583 --> 01:33:16,125 1~2주 안에 정리할게. 1472 01:33:16,333 --> 01:33:18,958 문문씨랑 개인적으로 얘기해봤는데... 그자 매우 유명한 건축업자더라. 1473 01:33:19,458 --> 01:33:22,583 기나쉬...그 사기꾼은 문문씨 앞에서 어쩌지 못할거야...정말이야. 1474 01:33:23,083 --> 01:33:23,833 이해했어? 1475 01:33:24,131 --> 01:33:27,917 지금 서류를 가지고 있니? 아니면 그냥 아무 목적 없이 어슬렁어슬렁 걸어 들어왔니? 1476 01:33:30,667 --> 01:33:32,042 돈은 어떡해... 우리 돈은 언제 받을 수 있는거야? 1477 01:33:32,167 --> 01:33:34,042 우선 서류를 제자리에 갖다 놓을 수 있겠니? 1478 01:33:34,125 --> 01:33:36,333 여긴 벼룩 시장이 아니야... 우리는 패물을 팔지 않아 1479 01:33:36,458 --> 01:33:38,125 - 구도? - 잠깐만. 1480 01:33:38,250 --> 01:33:40,250 미르자... 정말이지 너는 거지나 다름 없구나. 1481 01:33:40,375 --> 01:33:41,750 불법적인 얘기는 하지 말아줘. 1482 01:33:42,131 --> 01:33:44,869 우리는 수백만원에 대해 얘기하는거야. 1483 01:33:45,131 --> 01:33:47,167 우리는 제대로된 협상을 해야해... 난 이건 명확하게 알겠어. 1484 01:33:48,417 --> 01:33:50,869 알았어...알았어....알았다고. 1485 01:33:51,542 --> 01:33:52,833 고마워. 1486 01:33:53,375 --> 01:33:56,667 구도, 이 복사본을 파일처리 해놓아 줄래. 1487 01:33:59,458 --> 01:34:00,458 (중얼거림) 1488 01:34:03,131 --> 01:34:06,167 이봐 이봐...그래...신하 이 자식아, 왜 이렇게 시간이 많이 걸려? 1489 01:34:06,708 --> 01:34:09,417 아저씨... 아저씨는 격식이 거의 없네요. 1490 01:34:09,833 --> 01:34:12,750 끝나다고 생각해... 기나쉬...그에게 말해. 1491 01:34:13,125 --> 01:34:16,333 아저씨 이런거잖아...그 집의 벽돌은 정확히는... 1492 01:34:16,458 --> 01:34:17,869 ...역사적 가치가 있는 이맘바라의 벽돌처럼 귀중한 골동품은 아니잖아... 1493 01:34:18,167 --> 01:34:25,042 ...하지만 이 건물이 전통적인 영국/프랑스식 건물이라고는 단언할 수 있어... 1494 01:34:25,167 --> 01:34:28,583 ...정확하게 일치한다고...아마 한 20%정도. 1495 01:34:28,958 --> 01:34:31,583 그럼 이제 끝장이다... 가서 보고서를 준비해. 1496 01:34:31,750 --> 01:34:33,333 한가지 더 있어, 아저씨. 1497 01:34:33,750 --> 01:34:37,292 그 집에는 오래된 망고 나무가 있어... 소문으로 들은거긴 한데... 1498 01:34:37,417 --> 01:34:39,708 ...그 나무가 얼마나 오래됐는지... 그리고 품종은 뭔지 알 수 있을까? 1499 01:34:39,833 --> 01:34:44,375 심지어 망고나무 마저도 그 집의 역사적 중요성을 증명하고 있어... 1500 01:34:45,131 --> 01:34:46,583 ...그렇다면 왜 그렇게 망설이고 있는거지, 신하? 1501 01:34:46,750 --> 01:34:47,869 이봐, 난 지금 권력이 없어... 1502 01:34:48,333 --> 01:34:50,042 ...권력이 없으니 언론은 나한테 그다지 관심을 갖지 않을거야... 1503 01:34:50,167 --> 01:34:51,458 ...빨리 끝내자고... 1504 01:34:52,000 --> 01:34:53,792 - 오늘이 몇 일이지? - 29일 1505 01:34:55,667 --> 01:34:58,667 잘 됐군...그럼 8월 15일까지 일을 해결하고... 재산을 봉인하고... 1506 01:34:59,042 --> 01:35:00,833 ...1년정도 지나면 이 집에서 살 수 있을거야. 1507 01:35:01,042 --> 01:35:02,869 아저씨...아저씨가 이집에서... 살 생각이야? 1508 01:35:04,125 --> 01:35:07,292 이 친구는 누구야? 왜 자꾸 나한테 아저씨라고 하는거야? 1509 01:35:07,458 --> 01:35:09,917 그 집에는 세입자들이 많아... 아저씨...나는 그 세입자 중 한명이야. 1510 01:35:10,125 --> 01:35:11,167 그래...알겠어. 1511 01:35:11,542 --> 01:35:13,083 그에게 집 뒤에서 건설 중인 하인 숙소에서... 1512 01:35:13,333 --> 01:35:14,750 ...지낼 수 있게 해줘 1513 01:35:15,131 --> 01:35:16,042 - 알겠어. -그래. 1514 01:35:16,292 --> 01:35:17,000 다음에 봐. 1515 01:35:20,583 --> 01:35:21,792 (중얼거림) 1516 01:35:22,458 --> 01:35:25,042 벽돌을 실험실에 가지고 가서 실험해봐...얼른. 1517 01:35:25,167 --> 01:35:26,869 알았어....알겠다고. 1518 01:35:27,667 --> 01:35:29,250 나는 하인 숙소에 머물고 있을거야. 1519 01:35:29,750 --> 01:35:31,250 들어봐...네가 제안 받은 것을 받아 들여 그냥... 1520 01:35:31,375 --> 01:35:33,667 ...그렇지 않으면 아무것도 얻지 못하고 끝날거야. 1521 01:35:33,958 --> 01:35:35,869 {기나쉬} 이것은 고급 아파트라고 한다고! 1522 01:35:51,131 --> 01:35:53,042 - {접수담당자} 지금은 바쁘십니다. - 지금은 가실 수 있습니다. 1523 01:35:53,125 --> 01:35:53,869 알겠습니다. 1524 01:35:59,708 --> 01:36:04,708 북향과 남향...둘다 똑같아. - [문에 노트한다] 1525 01:36:05,333 --> 01:36:08,869 지난번 처럼 이것도 가짜 사건은 아니지? 1526 01:36:09,131 --> 01:36:11,869 절대 그렇지 않아...이번에는 제대로 된 서류를 갖고 있어... 1527 01:36:12,208 --> 01:36:13,833 ...바로 밖에 복사본도... 있어. 1528 01:36:14,167 --> 01:36:15,292 납치하는데... 도움이 필요해? 1529 01:36:15,583 --> 01:36:16,458 아니...아니 아니. 1530 01:36:16,958 --> 01:36:18,708 - 깡패들이 필요해? - 아니 필요 없어... 1531 01:36:19,083 --> 01:36:23,167 너도 알잖아... 부인은 너무 오래 있지는 않을거야. 1532 01:36:23,708 --> 01:36:26,869 그리고 그러면 미르자...그 멍청이... 밖에 앉아 있어. 1533 01:36:27,131 --> 01:36:28,542 미르자가 밖에 있다고? 1534 01:36:29,083 --> 01:36:31,250 대체 왜 그래? 일어나서 똑바로 앉아. 1535 01:36:33,131 --> 01:36:34,458 협상은 언제 하는거야...? 1536 01:36:35,375 --> 01:36:36,542 최대...2일 혹은 3일 동안. 1537 01:36:36,708 --> 01:36:37,833 2일 안에 끝내자. 1538 01:36:38,125 --> 01:36:39,667 2일이라...할 수 있을거 같아. 1539 01:36:41,042 --> 01:36:42,792 내 수수료는? 1540 01:36:43,750 --> 01:36:44,869 조용히 해...내 발이 수수료다. 1541 01:36:53,833 --> 01:36:56,167 문문씨... 아마 거물급 건축가인 것 같아. 1542 01:36:57,131 --> 01:36:59,869 내가 그 사람한테 분명하게 말했는데... 나도 그에 못지 않아...나는 미르자의 가장 친한 친구야. 1543 01:37:00,542 --> 01:37:02,167 그를 태워주지 않을꺼야. 1544 01:37:02,542 --> 01:37:03,583 그가 우리에게 어떻게 해야하는지 물어봤어? 1545 01:37:03,792 --> 01:37:05,042 나는 그에게 빠르게 진격을 조직하라고 했어. 1546 01:37:05,208 --> 01:37:06,750 그가 지금 조직하냐고 묻더군. 1547 01:37:07,292 --> 01:37:08,417 {킬킬거린다} 그 자는 나를 정말 존경해. 1548 01:37:08,833 --> 01:37:10,042 내가 천천히 하랬잖아. 1549 01:37:10,125 --> 01:37:13,292 미르자가 원본 서류를 넘기자 마자...선금 먼저 지불해. 1550 01:37:14,125 --> 01:37:17,542 그럼, 이제 최대한 빠르게 원본 서류를 받아. 1551 01:37:18,131 --> 01:37:19,208 내가 불도저를 준비할께. 1552 01:37:19,792 --> 01:37:22,125 지금? 우리 어디 갈건데? 1553 01:37:23,250 --> 01:37:26,792 지금 당장은 아니고 구도 아가씨야... 일단 선불이나 받자고. 1554 01:37:27,708 --> 01:37:30,250 - 나는 얼마나 받는거야? - 5%정도. 1555 01:37:30,625 --> 01:37:31,958 그게 얼마인데? 1556 01:37:32,167 --> 01:37:33,542 오십만 루피. 1557 01:37:34,083 --> 01:37:35,869 서류를 준비해... 1558 01:37:36,417 --> 01:37:38,708 나도 반대쪽에서 준비할게. 1559 01:37:40,125 --> 01:37:41,083 이봐, 구도. 1560 01:37:41,250 --> 01:37:44,792 미르자...자꾸 파일을 놓고 가고 있어. 1561 01:37:45,131 --> 01:37:52,583 일...십...백...천....만. 1562 01:37:54,131 --> 01:37:57,375 오만!!! 1563 01:37:59,750 --> 01:38:00,792 저게 오만 루피야? 1564 01:38:01,083 --> 01:38:03,208 미르자...괜찮아? 1565 01:38:03,333 --> 01:38:05,083 어?...일... 1566 01:38:05,542 --> 01:38:06,750 집에 데려다 줄까? 1567 01:38:06,917 --> 01:38:08,125 십...백... 1568 01:38:10,042 --> 01:38:12,958 오만! 1569 01:38:14,042 --> 01:38:18,167 너는 먼지에서 나왔고, 먼지로 돌아가야 한다. 1570 01:38:18,292 --> 01:38:21,625 너는 먼지에서 나왔고, 먼지로 돌아가야 한다. 1571 01:38:21,750 --> 01:38:25,583 오만 루피! 1572 01:38:28,083 --> 01:38:34,125 너는 먼지에서 나왔고, 먼지로 돌아가야 한다. 1573 01:38:37,042 --> 01:38:38,869 내가 하고자 하는 말은... 그게 고급이든 아니든... 1574 01:38:40,792 --> 01:38:46,042 ...우리는 어디서든지 함께 있을거야. 1575 01:38:46,125 --> 01:38:48,292 이 연약한 육체에 대해 1576 01:38:48,667 --> 01:38:50,583 궁금해 본 적이 있는가? 1577 01:38:51,131 --> 01:38:53,167 구루스는 빛을 발했지만, 1578 01:38:53,292 --> 01:38:55,583 당신은 결코 이해할 수 없었지 1579 01:38:55,750 --> 01:38:57,583 숨소리가, 숨소리가 1580 01:38:58,042 --> 01:38:59,869 숨소리의 리듬이 1581 01:39:00,375 --> 01:39:04,375 멈추게 된다면 너는 무엇을 잃고, 무엇을 얻는가? 1582 01:39:05,708 --> 01:39:10,167 너는 먼지에서 나왔고, 먼지로 돌아가야 한다. 1583 01:39:10,292 --> 01:39:14,869 너는 먼지에서 나왔고, 먼지로 돌아가야 한다. 1584 01:39:15,250 --> 01:39:17,869 친구여... 1585 01:39:19,917 --> 01:39:22,958 너는 먼지에서 나왔고, 먼지로 돌아가야 한다. 1586 01:39:23,042 --> 01:39:24,750 {세입자} 뱅키의 이야기를 들어보자. 1587 01:39:25,458 --> 01:39:26,869 이게 첫 번째 재산 증서고... 1588 01:39:27,167 --> 01:39:30,542 ..이게 집세가 오른 다음의 두번째 증서야... 1589 01:39:30,667 --> 01:39:32,292 -...이게 영수증들이고. -그래. 1590 01:39:32,417 --> 01:39:34,292 이 모든 서류들을 뱅키에게 보여주자. 1591 01:39:34,583 --> 01:39:36,208 - 모두 준비됐지? -응. 1592 01:39:36,542 --> 01:39:38,708 - 그리고 서류들은 제자리에 있지? - 그들은 언제쯤 올까? 1593 01:39:39,131 --> 01:39:39,833 - 그들은 올거야...알았지? 1594 01:39:39,958 --> 01:39:41,292 [차 엔지이 덜컥거린다] 1595 01:39:41,417 --> 01:39:42,375 거봐...왔지. 1596 01:39:45,708 --> 01:39:47,792 -이쪽입니다. -보드를 들까요? 1597 01:39:48,131 --> 01:39:50,000 공지사항을 다 읽으면, 그때 보드를 들어. 1598 01:39:50,167 --> 01:39:52,292 나는 내 일 중에서 이게 제일 기대되는 부분이야... 1599 01:39:52,833 --> 01:39:54,375 - 경찰 중 한 명은 나와 가지. - 알겠습니다. 1600 01:39:54,542 --> 01:39:55,792 이쪽입니다. 1601 01:39:56,208 --> 01:39:58,417 그들이 왔어, 뱅키. 1602 01:39:59,542 --> 01:40:02,167 이쪽입니다. 1603 01:40:02,542 --> 01:40:04,208 엄마...그들이 왔어... 1604 01:40:05,667 --> 01:40:07,875 [중얼거리는 소리] 1605 01:40:08,000 --> 01:40:10,583 - 이 장소입니다. -안녕하십니까. 1606 01:40:10,792 --> 01:40:12,833 모두가 온 것 같군요...오세요... 1607 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 그 우리 모두 모였고... 준비 됐어... 1608 01:40:15,583 --> 01:40:16,917 얼른 갑시다. 1609 01:40:18,250 --> 01:40:20,869 자네가 르자 추난 나왑 인가... 1610 01:40:21,250 --> 01:40:22,917 제 이름도 몰랐나. 1611 01:40:23,083 --> 01:40:23,869 통지서나 줘. 1612 01:40:29,250 --> 01:40:30,708 집중 좀 해보세요. 1613 01:40:31,000 --> 01:40:32,083 이 것은 공식적인 통지입니다. 1614 01:40:33,708 --> 01:40:38,292 다양한 과학적인 방법을 통해 조사해본 바에 의하면... 1615 01:40:38,417 --> 01:40:40,250 우리, 고고학 부서는, 이렇게 결론을 내렸습니다... 1616 01:40:40,458 --> 01:40:42,542 100년된 이집은 거주자들에게... 1617 01:40:42,667 --> 01:40:44,542 ...위험할 뿐만 아니라... 1618 01:40:45,131 --> 01:40:51,375 ...역사적으로 매우 중요한 가치를 지니고 있다. 1619 01:40:51,917 --> 01:40:55,000 따라서 가능한 사회적이고 문화적인 기여를 마음에 두고... 1620 01:40:55,083 --> 01:41:02,869 ...우리는 이 곳의 모든 세입자들이 이 집을 가능한한 빨리 비울 것을 공지한다. 1621 01:41:03,292 --> 01:41:04,833 - 명령이다. - 뱅키, 저자가 뭐라고 하는거야? 1622 01:41:05,125 --> 01:41:06,958 우리가 떠나야 한다고? 우리가 어디로 가? 1623 01:41:07,042 --> 01:41:09,542 [울음 소리] 1624 01:41:09,667 --> 01:41:11,292 [혼란스러운 비명소리] 우리의 권리는 어떻게 된거야? 1625 01:41:11,417 --> 01:41:16,000 잠시만 내가 질문...잠시... 이봐...닥쳐봐...내가 얘기 좀 하자고! 1626 01:41:16,333 --> 01:41:18,667 슈클라씨, 내가 당신을 데리고 동네를 돌아다닌 것은 이것을 위한거야? 1627 01:41:18,792 --> 01:41:19,542 이게 우리에게 보답하는 거야? 1628 01:41:20,042 --> 01:41:21,958 우리에게 약속한 아파트는 어떻게 된거야? 1629 01:41:22,375 --> 01:41:23,458 아니면 이것도 다 너의 속셈이었어? 1630 01:41:23,625 --> 01:41:26,042 공식 통지서를 저 자에게 주고 밖의 보드에 붙여놔. 1631 01:41:26,125 --> 01:41:27,208 나는 이런 드라마 같은 상황에 관심 없어. 1632 01:41:27,333 --> 01:41:28,083 드라마 같은 상황? 1633 01:41:28,250 --> 01:41:29,583 이게 드라마 같아? 1634 01:41:30,250 --> 01:41:34,750 대체 무슨 얘기야? {세입자들} [불분명한 비명소리] 1635 01:41:34,958 --> 01:41:37,250 {뱅키} 다들 조용히 해봐. 1636 01:41:37,458 --> 01:41:39,250 당신은 우리에게 아파트에서 살 수 있게 해준다고 했어. 1637 01:41:39,833 --> 01:41:41,333 근데 그건 왜 통지서에 적혀있지 않은거지? 1638 01:41:42,131 --> 01:41:43,458 왜 여기에 언급이 되지 않았어? 우리는 그게 확실히 적혀있어야 해. 1639 01:41:43,792 --> 01:41:45,917 우리가 여길 나가서 어딜 갈거라고 생각해? 미르자는 어떡하고? 1640 01:41:46,042 --> 01:41:48,167 그가 가긴 어딜가.... 그는 이 집의 주인이라고... 1641 01:41:48,458 --> 01:41:52,292 그렇구나...미르자는 집 주인이기 때문에... 그는 여기 남고 우리는 쫓겨나는거야... 1642 01:41:53,042 --> 01:41:57,250 ...그리고...우리는 당신이 보여준 뼈다귀에 넘어가 버린 멍청이 개 같은 사람이네... 1643 01:41:57,792 --> 01:41:59,667 ...지금 당장 너를 목 조를 수만 있다면 좋겠어. 1644 01:41:59,833 --> 01:42:02,375 우리에게 아파트에서 살게 해주겠다고 한거 부정할 수는 없을걸? 1645 01:42:02,583 --> 01:42:03,667 그 막대기 좀 치워. 1646 01:42:03,958 --> 01:42:06,833 그 아파트는 내 권한이 아니야... 다른 부서의 권한이야... 1647 01:42:07,000 --> 01:42:08,417 이전에는 그런 말 안했잖아. 1648 01:42:08,583 --> 01:42:10,208 우리가 지금 당장 집을 비워달라는 것도 아니잖아. 1649 01:42:10,417 --> 01:42:11,625 2주면 집을 비우기엔 충분한 시간이야. 1650 01:42:11,792 --> 01:42:15,333 새로운 살 집을 찾기에는 충분하지 못해! 1651 01:42:15,458 --> 01:42:19,833 안 돼...이 해충 같은 것들이 더 이상 내 저택에 침입할 수 없어... 1652 01:42:20,042 --> 01:42:22,708 너희들도 이제 가. 1653 01:42:22,958 --> 01:42:25,458 나는 이미 건축업자 문문씨에게 이 집을 팔았어..그러니까 가버려... 1654 01:42:25,625 --> 01:42:27,962 크리스토퍼가 도와줬어... 이제 이해가 가? 1655 01:42:28,042 --> 01:42:29,042 우리는 아파트를 받을 거야. 1656 01:42:29,125 --> 01:42:31,792 어떻게 이걸 팔 수 있었지...? 이건 완전 쓰레긴데... 1657 01:42:31,958 --> 01:42:34,292 지껄이고 싶은 대로 지껄여... 이 집은 팔렸어!... 1658 01:42:35,292 --> 01:42:38,167 [경적 소리] 1659 01:42:38,292 --> 01:42:39,625 안녕하세요, 선생님. 1660 01:42:45,417 --> 01:42:47,542 우리는 이 집을 꼼꼼하게 조사하였고 우리는... 1661 01:42:47,667 --> 01:42:50,833 이봐 비켜...비키라고... 문문씨가 왔어... 1662 01:42:51,131 --> 01:42:52,625 - 선생님 이쪽입니다. - 좋았어, 크리스토퍼. 1663 01:42:52,917 --> 01:42:54,417 - {문문씨} 우리는 여기에 정원을 만들 거야. - {크리스토퍼} 좋아. 1664 01:42:54,792 --> 01:42:56,583 - 3층짜리 주차장을 지을거야. - 매우 좋아. 1665 01:42:57,131 --> 01:42:58,962 - 이번에 정말 훌륭하게 해냈어. - 고마워. 1666 01:42:59,042 --> 01:43:02,208 - 이번에는 25층짜리 건물을 세울 수 있겠어. - 잠깐...잠깐만. 1667 01:43:03,131 --> 01:43:04,708 여기에는 어떤 건물도 세울 수 없어. 1668 01:43:05,042 --> 01:43:06,417 이 집은 봉인될거야. 1669 01:43:06,583 --> 01:43:08,792 - 이 사람들은 고고학 부서의 사람들이야. - 뭐 그래 지금은 봉인해 놔... 1670 01:43:09,208 --> 01:43:11,625 ...우리 크레인과 불도저가 도착하면, 우리는 봉인을 제거해버릴거야. 1671 01:43:12,131 --> 01:43:13,958 - 신하 선생님. - 이해를 잘 못하고 있는 것 같은데... 1672 01:43:14,042 --> 01:43:17,250 ...여기다 건물을 지울 수 없어 지금도, 나중에도... 1673 01:43:17,458 --> 01:43:19,208 ....우리는 대문을 잠궈버릴거야. 1674 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 좋은 생각이다. 1675 01:43:21,131 --> 01:43:23,000 크리스토퍼 자물쇠를 잠궈버리면, 키를 받아와. 1676 01:43:23,083 --> 01:43:23,869 알겠습니다 선생님. 1677 01:43:24,131 --> 01:43:26,125 엄마, 화장실 가고 싶어. 1678 01:43:33,208 --> 01:43:35,208 [카메라 찰칵거리는 소리] 1679 01:43:35,333 --> 01:43:36,962 기록을 위해 사진을 찍어둬. 1680 01:43:37,042 --> 01:43:38,333 - 나는 미르자다! - 찰칵! 1681 01:43:39,917 --> 01:43:41,833 대체 무슨일이야? 1682 01:43:42,131 --> 01:43:43,042 저리 비켜. 1683 01:43:43,417 --> 01:43:45,375 - 이게 무슨일인데...? - 이자는 또 누구야? 1684 01:43:45,542 --> 01:43:47,869 - 현재 세입자... - 세입자?! 1685 01:43:48,131 --> 01:43:50,292 회계사, 저 사람에게 현금을 줘. 1686 01:43:50,417 --> 01:43:51,208 알겠습니다 선생님. 1687 01:43:51,458 --> 01:43:52,667 몇 묶음 줘. 1688 01:43:52,833 --> 01:43:53,869 오 알겠습니다...우리는 그럴만 하죠. 1689 01:43:54,208 --> 01:43:55,962 - 줄 서서 들어오세요. - 그냥 사줘... 1690 01:43:56,042 --> 01:43:57,542 - 이건 우리 것이야...자선회가 아니야. 1691 01:43:57,667 --> 01:43:59,458 왜 저들에게 돈을 주는거야... 이 돈은 내 돈이야. 1692 01:43:59,625 --> 01:44:00,667 이 돈은 우리의 돈이야. 1693 01:44:01,000 --> 01:44:06,250 {세입자들, 미르자, 뱅키} [불분명한 비명 소리] 1694 01:44:06,458 --> 01:44:08,708 이런 하이에나 같은 것들이...내 돈을 훔치는 것 좀 봐. 1695 01:44:08,833 --> 01:44:11,542 내가 집을 팔았어...내 돈이야. 1696 01:44:11,792 --> 01:44:12,833 이게 어떻게 네 돈이야?! 1697 01:44:15,667 --> 01:44:16,917 부인이 우리에게 남긴거야. 1698 01:44:17,833 --> 01:44:19,083 부인은 죽었어. 1699 01:44:21,131 --> 01:44:22,250 부인은 죽었어! 1700 01:44:35,458 --> 01:44:36,917 {세입자} 뭐라고, 부인에게 무슨일이 있었던거야? 1701 01:44:38,833 --> 01:44:40,000 {세입자} 부인이 죽었다고? 1702 01:44:40,458 --> 01:44:42,583 그럼 이제 부인은 누구야? 1703 01:44:43,208 --> 01:44:44,667 파티마 부인... 이 집의 주인이.... 1704 01:44:45,625 --> 01:44:46,833 그녀가 죽었으면...이제 지금은? 1705 01:44:48,131 --> 01:44:49,042 언젠가는 일어날 일이었어. 1706 01:44:49,292 --> 01:44:51,917 이제? 서류들은...? 이 집 서류들은? 1707 01:44:52,042 --> 01:44:53,083 다 제자리에 있을거야. 1708 01:44:53,708 --> 01:44:55,042 서류를 가지고 오겠어. 1709 01:44:55,958 --> 01:44:58,167 [뛰어가는 발소리] 1710 01:44:59,667 --> 01:45:02,083 부인이 죽었어...죽었어...? 1711 01:45:02,625 --> 01:45:08,208 부인이...죽었어... 영원히... 1712 01:45:09,131 --> 01:45:09,958 언제....? 1713 01:45:10,042 --> 01:45:11,869 3일 전에... 한밤중에. 1714 01:45:12,417 --> 01:45:13,625 왜 그 때 말 안해준거야? 1715 01:45:13,917 --> 01:45:16,417 지금 말해주잖아... 부인이 그렇게 하라그랬어. 1716 01:45:17,625 --> 01:45:18,792 저길 봐... 1717 01:45:35,167 --> 01:45:36,292 {문나 삭세나} 무슨 일이야, 뱅키? 1718 01:45:36,417 --> 01:45:38,083 무슨 일인지 말해봐! 1719 01:45:46,833 --> 01:45:47,869 부인이 죽었어. 1720 01:45:51,708 --> 01:45:54,833 부인의 유언이 뭐야? 1721 01:45:55,125 --> 01:45:58,000 그래...부인으 유언. 1722 01:46:00,131 --> 01:46:01,083 미라즈에게... 1723 01:46:01,625 --> 01:46:05,417 니가 이 편지를 읽고 있을 때 쯤이면 나는 아주 멀리...떠나버렸겠지. 1724 01:46:06,131 --> 01:46:08,167 나는 모든 실질 적인 서류들과 함께... 1725 01:46:08,292 --> 01:46:11,458 ...이 집을 압둘 레만에게 1루피에 팔았어. 1726 01:46:12,131 --> 01:46:13,833 그리고 지금쯤 서류는 그가 가지고 있겠지. 1727 01:46:15,208 --> 01:46:17,833 집을 팔아버렸다고...? 1728 01:46:18,167 --> 01:46:21,667 부인은 안 죽었어... 부인은 눈 맞아서 도망간거야. 1729 01:46:22,000 --> 01:46:22,917 뭐라고...? 1730 01:46:23,083 --> 01:46:25,125 부인이 눈 맞아서 도망간거야...부인은 죽지 않았어. 1731 01:46:25,375 --> 01:46:26,417 {세입자} 무슨 일이야, 뱅키? 1732 01:46:27,208 --> 01:46:28,042 {세입자} 부인에게 무슨일이 생긴거야? 1733 01:46:28,250 --> 01:46:32,869 부인은 살아있고 부인은 옛 연인과 눈 맞아서 도망갔어. 1734 01:46:33,167 --> 01:46:34,583 - 눈 맞았다고? - 진짜? 1735 01:46:34,708 --> 01:46:36,833 압둘 레만이랑... 1736 01:46:37,042 --> 01:46:38,869 [여자 세입자들이 한숨을 쉰다] 1737 01:46:39,131 --> 01:46:40,125 부인?! 1738 01:46:40,417 --> 01:46:41,667 미즈라 여사! 누가 도와줘.... 1739 01:46:42,131 --> 01:46:43,250 이 나이에....눈 맞아서 도망가? 1740 01:46:56,333 --> 01:46:57,833 슈클라, 이제 어떻게 해...? {여자 세입자} 우리는 이제 어디로 가? 1741 01:47:00,131 --> 01:47:01,333 일단 차 한잔 마시자. 1742 01:47:01,458 --> 01:47:02,583 차? 1743 01:47:03,131 --> 01:47:04,167 - 크리스토퍼. - 선생님! 1744 01:47:05,417 --> 01:47:08,869 1 루피!... 돈을 많이 내놓은 거야. 1745 01:47:09,417 --> 01:47:11,042 - 난 이 압둘 레만이라는 자를 원해. - 알겠습니다, 선생님. 1746 01:47:11,125 --> 01:47:12,208 그동안 계속 알고 있었어. 1747 01:47:13,250 --> 01:47:16,583 잘했어...너희 같은 늑대 놈들은 이렇게 다뤄야해. 1748 01:47:18,417 --> 01:47:20,125 영원히...망했어! 1749 01:47:29,458 --> 01:47:32,250 네가 나의 가족에 대해 많이 물어봤던 날... 1750 01:47:32,375 --> 01:47:35,250 ...나는 예전 연인이었던 압둘 레만이 기억났어. 1751 01:47:37,000 --> 01:47:38,708 나는 당신의 악의적인 의도를 언제난 눈치채고 있었지만.. 1752 01:47:39,917 --> 01:47:44,333 ...그날 당신이 우리 할아버지의 재산을 가로채고 싶어하고... 1753 01:47:45,131 --> 01:47:47,458 ...내가 죽기만을 기다리고 있다는 것을 확인했어. 1754 01:47:50,042 --> 01:47:53,869 나는 내가 태어난... 이 집에 대한 사랑이 커서... 1755 01:47:54,583 --> 01:47:58,000 ...당신과 결혼을 하며 압둘의 마음에... 1756 01:47:59,042 --> 01:48:00,208 ...상처를 주었 1757 01:48:00,417 --> 01:48:02,667 한편 그는 내가 이 모든 것을 내려놓고 런던으로 그와 함께 떠나길 바랐지... 1758 01:48:03,167 --> 01:48:05,375 그리고 여기서 당신은, 이 집의 남편이 될 준비를 하였어. 1759 01:48:05,542 --> 01:48:08,869 이 집은 나의 약점이었지. 1760 01:48:10,042 --> 01:48:11,542 그래서 나는 어리석게도 당신을...믿었어 1761 01:48:12,375 --> 01:48:15,833 그 동안 나는 당신이 모든 사소한 도둑질에 책임이 있다는 것을 알고 있었어. 1762 01:48:15,958 --> 01:48:19,333 하지만 나는 우리 집값이 처리되었기 때문에 결코 간섭하지 않았어. 1763 01:48:24,131 --> 01:48:26,083 [불분명한 잡담 소리] 1764 01:48:26,708 --> 01:48:28,962 [여자 세입자가 훌쩍인다] 1765 01:48:29,042 --> 01:48:30,792 {남자 세입자} 저리 비켜. 1766 01:48:35,083 --> 01:48:37,125 나는 가스 실린더를 가져올게. 1767 01:48:39,708 --> 01:48:41,000 벤으로 가지고 가자... 1768 01:48:41,708 --> 01:48:42,833 이것도 가지고 가... 1769 01:48:43,000 --> 01:48:44,417 내가 가져올게, 여기다 둬... 1770 01:48:57,131 --> 01:48:58,292 가자... 1771 01:49:19,125 --> 01:49:24,458 [템포, 자전거 인력거가 떠난다] 1772 01:49:37,458 --> 01:49:40,917 글쎄, 난 항상 내 뒤에 이 저택을 손에 넣을 사람은 너일 거라고 상상했어... 1773 01:49:41,333 --> 01:49:44,375 ...하지만 네가 이집을 팔아버릴거라는 것을 깨달았을 때... 1774 01:49:45,131 --> 01:49:47,417 ...내 손으로 팔아버려야겠다고 다짐했어... 1775 01:49:48,131 --> 01:49:48,833 ...그리고 그렇게 팔아버렸어. 1776 01:49:49,000 --> 01:49:49,625 너의 곁에 항상 신이 함께 하길... 1777 01:49:50,208 --> 01:49:53,333 아무것도 건들지 마... 이거 다 팔린거야. 1778 01:49:57,208 --> 01:49:58,958 당신이 천성부터 나쁜 사람은 아니지만... 1779 01:49:59,292 --> 01:50:03,458 ...당신 안의 악마가 언제 그 자리를 차지할지는 아무도 모르는거야... 1780 01:50:04,583 --> 01:50:09,708 ...그렇기 때문에 당신이 내 의사라고 알고 있던 나의 변호사가... 1781 01:50:10,042 --> 01:50:12,542 ...모든 법적인 절차를 담당할거야. 1782 01:50:14,250 --> 01:50:18,542 이제 나는 내 집이 그대로...훼손되지 않은 채 남아 있을 것이라는 사실에 마음이 놓여. 1783 01:50:21,131 --> 01:50:24,458 진행 할까요?...자물쇠를 잠궈야 해요... 1784 01:50:25,458 --> 01:50:29,869 또한, 당신이 이 저택을 위해 한 모든 것에 대한 작은 징표로서... 1785 01:50:30,131 --> 01:50:32,292 당신이 가장 좋아했던 의자와...후세인 군지의 1786 01:50:33,131 --> 01:50:36,333 ...방이 두개 있는 나의 작은 집을 당신의 이름으로 남길게. 1787 01:50:36,917 --> 01:50:40,583 당신이 나에게 이혼 서류를 보낼 것인지 알려줘. 아니면 내가 이혼 서류를 보낼까? 1788 01:50:41,792 --> 01:50:44,869 신의 가호가 함께 하기를. 언제나 당신의 파토가. 1789 01:51:41,542 --> 01:51:43,625 [자동차 소음] 1790 01:51:51,417 --> 01:51:54,542 [문이 삐걱 거리며 열린다] 1791 01:52:15,667 --> 01:52:18,958 [천둥 번개가 치며 비가 온다] 1792 01:52:34,250 --> 01:52:37,417 [아침 기도] 1793 01:52:39,131 --> 01:52:41,869 [밀 공장이 돌아간다] 1794 01:52:46,167 --> 01:52:47,292 - 곧 돌아올게... - 알겠어. 1795 01:52:55,250 --> 01:52:57,917 - 실례합니다, 혹시 유기농 밀가루가 있나요...? 1796 01:53:02,042 --> 01:53:05,792 이 가게 주인은 유기농이라는 단어를 들어본 적이 없을 것 같은데... 1797 01:53:10,042 --> 01:53:11,375 마트에 가자... 1798 01:53:12,583 --> 01:53:14,375 쓸모 없어! 1799 01:53:33,131 --> 01:53:37,750 [저녁 기도] 1800 01:53:39,375 --> 01:53:42,542 [마차가 지나간다] 1801 01:53:47,292 --> 01:53:48,917 미라즈...우리를 마트에 데려가 줄래? 1802 01:53:53,458 --> 01:53:54,958 - 그렇게 할래...? - 그래...앉아... 1803 01:54:09,208 --> 01:54:12,458 [불분명한 인사 소리] 1804 01:54:17,792 --> 01:54:20,042 {손님} 살이 너무 빠졌어요 1805 01:54:20,125 --> 01:54:21,333 {손님} 감사합니다. 1806 01:54:21,458 --> 01:54:22,375 {손님} 안녕하세요, 잘 지내셨죠? 1807 01:54:22,542 --> 01:54:25,792 안녕....이 곳은 사유지야... 지금 어디 가고 있는거니? 1808 01:54:27,958 --> 01:54:28,958 안에는 무슨 일이 있는거죠...? 1809 01:54:29,375 --> 01:54:30,958 여기서 지내던 노부인 기억나? 파티마 부인... 1810 01:54:31,167 --> 01:54:32,167 그녀의 생일 파티야. 1811 01:54:32,458 --> 01:54:33,542 그녀가 이곳에 있어. 1812 01:54:33,667 --> 01:54:35,417 파티에 참석한 VIP 손님들 좀 봐. 1813 01:54:37,083 --> 01:54:39,833 보고 싶으면 대문 뒤에 서있어. 1814 01:54:40,000 --> 01:54:41,667 저리 가버려. 1815 01:55:16,000 --> 01:55:18,583 {손님} 생일 축하합니다! 1816 01:55:19,708 --> 01:55:22,167 {손님} 생일 축하합니다! 1817 01:55:31,542 --> 01:55:32,375 [풍선이 터진다] 1818 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 미르자 이제 다 끝났어...집에 가자... 1819 01:56:44,000 --> 01:56:46,208 [대문이 삐걱대며 닫힌다] 1820 01:56:55,250 --> 01:56:59,042 전투는 시작되었다. 선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며, 1821 01:56:59,167 --> 01:57:03,333 구라보는 싸우고, 아, 시타보도 싸웁니다. 1822 01:57:03,458 --> 01:57:07,833 사탕과 케이크를 먹기 위해 목을 잡고 1823 01:57:08,000 --> 01:57:12,250 목을 옥죄며 팔로 내려친다. 그들이 분노로 들끓게 할 어떤 핑계를 대고서, 1824 01:57:12,375 --> 01:57:16,958 그래, 구라보가 싸우고, 오 그래, 시타보도 싸웁니다. 1825 01:57:17,042 --> 01:57:19,962 구라보가 싸우고, 오 그래, 시타보도 싸웁니다. 1826 01:57:20,042 --> 01:57:24,458 구라보가 싸우고, 오 그래, 시타보도 싸웁니다. 1827 01:57:24,625 --> 01:57:26,792 [열차 경적소리] 1828 01:57:34,917 --> 01:57:37,000 그 의자는 얼마 받고 팔았어? 1829 01:57:39,958 --> 01:57:41,083 250 루피... 1830 01:57:41,417 --> 01:57:43,042 [기도 종이 울린다] 1831 01:57:50,333 --> 01:57:52,708 부인이 당신보다 15살 연상이었지, 그렇지? 1832 01:57:55,458 --> 01:57:57,667 그녀에게서 뭘 본거야...? 1833 01:58:01,042 --> 01:58:02,125 집! 1834 01:58:04,000 --> 01:58:05,333 나는 집만 보았어. 1835 01:58:09,625 --> 01:58:11,292 그럼 대체 부인은 너에게서 뭘 본거야...? 1836 01:58:17,042 --> 01:58:18,542 나의 젊음. 1837 01:58:27,958 --> 01:58:32,458 이건 이틀만 열리는 축제야... 1838 01:58:32,958 --> 01:58:39,250 이건 이틀만 열리는 축제이고 게임은 끝났어. 1839 01:58:42,375 --> 01:58:47,542 이건 이틀만 열리는 축제이고 게임은 끝났어. 1840 01:58:47,667 --> 01:58:54,083 인생은 왔다 갔다 하는 것이고, 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1841 01:58:54,917 --> 01:59:00,542 인생은 왔다 갔다 하는 것이고, 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1842 01:59:04,333 --> 01:59:09,042 달콤하고 친절한 말은 꿀처럼 쏟아지는 보배지 1843 01:59:09,167 --> 01:59:14,292 달콤하고 친절한 말은 꿀처럼 쏟아지는 보배지 1844 01:59:14,958 --> 01:59:19,583 그리고 지워지지 않는 자국과도 같아 1845 01:59:19,833 --> 01:59:25,250 인생은 왔다 갔다 하는 것이고, 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1846 01:59:27,250 --> 01:59:33,750 아이고, 우리는 진흙탕 냄비 같으니, 언젠가는 진흙으로 돌아갈 거야. 1847 01:59:34,750 --> 01:59:40,417 인생은 왔다 갔다 하는 것이고, 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1848 01:59:42,208 --> 01:59:50,708 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1849 02:00:29,000 --> 02:00:35,125 많은 이야기 들이 너무나 순진하고 짖궂게도 1850 02:00:38,917 --> 02:00:44,000 많은 이야기 들이 너무나 순진하고 짖궂게도 1851 02:00:46,292 --> 02:00:52,000 공기중에 떠다니고 있네. 1852 02:00:54,250 --> 02:00:58,542 아침과 저녁의 단색들이 함께 있고 1853 02:00:59,292 --> 02:01:03,292 기도하는 목적과 함께 예배와 아단이 함께 있다. 1854 02:01:03,542 --> 02:01:07,000 모든 집의 지붕에는 새들을 위한 음식과 물이 있고... 1855 02:01:07,083 --> 02:01:09,625 ...이것이 우리의 철학이라네. 1856 02:01:11,208 --> 02:01:17,208 인생은 왔다 갔다 하는 것이고, 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1857 02:01:18,583 --> 02:01:25,000 인생은 왔다 갔다 하는 것이고, 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1858 02:01:26,042 --> 02:01:31,125 인생은 앞으로 나아가는 것이야. 1859 02:01:33,667 --> 02:01:37,833 인생은 왔다 갔다 하는 것이고, 1860 02:01:38,542 --> 02:01:43,667 인생은 앞으로 나아가는 것이야.