1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 ‎سنرى الآن من يستخدم مصباحا 4 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 ‎أهلا بواحد..‏ 5 00:02:01,542 --> 00:02:04,042 ‎أهلا بالكل..‏ 6 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 ‎هذه سيتابو..‏ 7 00:02:06,792 --> 00:02:09,000 ‎وهذه غولابو..‏ 8 00:02:09,250 --> 00:02:12,750 ‎التي تحمل لقب "هازراتغاني".‏ 9 00:02:12,917 --> 00:02:16,958 ‎وهذه جاءت من أميناباد، غادبادجالا..‏ 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,667 ‎وكل ما تريده هو أن تهيم في أزقة "شاندني شوك".‏ 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 ‎وهي نبيهة.‏ 12 00:02:21,833 --> 00:02:23,250 ‎وذكية.‏ 13 00:02:23,375 --> 00:02:27,333 ‎المعركة بدأت، والخطوط ر سمت، والغضب يتأجج، 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,542 ‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 15 00:02:30,667 --> 00:02:37,458 ‎بينما يجتمع أهل القرية لتناول وليمة..‏ 16 00:03:00,000 --> 00:03:01,208 ‎تفضل. - أها.‏ 17 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 ‎بيغوم! - أجل؟‏ 18 00:03:03,875 --> 00:03:04,917 ‎تفقد هذه.. هلا فعلت ذلك؟ 19 00:03:05,000 --> 00:03:06,250 ‎انتظر لحظة، سيدي.‏ 20 00:03:15,875 --> 00:03:19,708 ‎المعركة بدأت، والخطوط رسمت، والغضب يتأجج، 21 00:03:19,833 --> 00:03:22,625 ‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 22 00:03:22,750 --> 00:03:26,000 ‎المعركة بدأت، والخطوط رسمت، والغضب يتأجج، 23 00:03:26,125 --> 00:03:29,000 ‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 24 00:03:29,125 --> 00:03:32,458 ‎المعركة بدأت، والخطوط رسمت، والغضب يتأجج، 25 00:03:32,625 --> 00:03:37,375 ‎‏"سوشيلا" بايال.. نيتو.. غو لابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 26 00:03:37,542 --> 00:03:41,542 ‎‏"سوشيلا" بايال.. نيتو.. المعركة بدأت، والخطوط رسمت، والغضب يتأجج، ‏ 27 00:03:41,667 --> 00:03:45,083 ‎ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,667 ‎لقد كنت أبحث عنكما في جميع أنحاء القرية..‏ 29 00:03:49,917 --> 00:03:51,250 ‎وأنتما هنا، تشوهان سمعة العائلة!‏ 30 00:03:51,375 --> 00:03:53,000 ‎هيا يا آنستان، اخرجا من هنا بربكما.‏ 31 00:03:53,042 --> 00:03:56,208 ‎وأنت، يا ميرزا، حثالة مثلك فقط..‏ 32 00:03:56,333 --> 00:03:59,208 ‎هو من يجعل فتاتان صغيرتا ن ترقصان في الشارع. أقسم إن..‏ 33 00:03:59,333 --> 00:04:01,750 ‎ها أنت ذا تتحدثين مجددا، بلسانك..‏ 34 00:04:01,875 --> 00:04:04,583 ‎الذي يتحرك أسرع من مقص النشال.‏ 35 00:04:04,708 --> 00:04:08,083 ‎لكن إن بدأت باستخدام لساني، فستحتارين إلى أين ستهربين.‏ 36 00:04:08,208 --> 00:04:12,000 ‎دعني من هرائك، وأعطني حصتي من المال.‏ 37 00:04:12,042 --> 00:04:14,292 ‎أوه، لقد نسيت، إنه أجشع رجل على وجه الأرض. - لا..! كلا.‏ 38 00:04:14,417 --> 00:04:16,292 ‎وأجل، أنا راض عن جشعي.‏ 39 00:04:16,417 --> 00:04:18,292 ‎أجل، وكيف سيكون عجوز مزاجي غير ذلك.‏ 40 00:04:18,542 --> 00:04:24,958 ‎سأتناول بودينغ حليب مع خلاصة زعفران، ولن أشاركك.‏ 41 00:04:25,000 --> 00:04:26,208 ‎فأنا جشع، أجل.‏ 42 00:04:26,917 --> 00:04:28,292 ‎سحقا لك!‏ 43 00:04:43,167 --> 00:04:45,000 ‎عشرون روبية..‏ 44 00:05:15,000 --> 00:05:19,583 ‎كفي عن التنقيط على جبهتي!‏ 45 00:05:20,375 --> 00:05:25,000 ‎أنا لا أفعل ذلك عمدا.. هلا جلستي بشكل صحيح؟ 46 00:05:25,083 --> 00:05:28,833 ‎اخرج من هنا..‏ 47 00:05:29,083 --> 00:05:32,625 ‎لا تلطخي وجهي!‏ 48 00:05:33,000 --> 00:05:34,917 ‎من الذي أضاء هذا المصباح في هذا الوقت المبكر من الصباح؟ 49 00:05:35,000 --> 00:05:37,292 ‎أطفئيه!‏ 50 00:05:38,458 --> 00:05:43,000 ‎يتمتم..‏ 51 00:05:45,042 --> 00:05:47,458 ‎ش.. ماذا تفعلين، يا بيغوم؟ - أنا أقوم بمسح-‏ 52 00:05:47,625 --> 00:05:50,000 ‎‏"دولهين" سيجف هذا بسر عة. فنحن في شهر أبريل بحق السماء!‏ 53 00:05:50,083 --> 00:05:52,708 ‎‏- ومتى جاء شهر أبريل؟‏ 54 00:05:52,833 --> 00:05:55,667 ‎ما أهمية ذلك بحق الجحيم؟ 55 00:05:55,792 --> 00:05:59,333 ‎‏"سوشيلا" بايال، قم بتحضير طعام أخي.‏ 56 00:05:59,833 --> 00:06:06,583 ‎من بين كل هذه الأشياء.. وذلك الدلو الكبير.. وتلك الشباشب الجلدية.. والغنمات..‏ 57 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 ‎لم يسرق إلا مصباحي اللعين؟ 58 00:06:09,708 --> 00:06:11,375 ‎جرس دراجته مفقود أيضا.‏ 59 00:06:11,542 --> 00:06:12,667 ‎سحقا لجرسك!‏ 60 00:06:12,792 --> 00:06:18,958 ‎جرسي! - أوه، تجاهل هذا التافه وأحضر لي الشاي.‏ 61 00:06:19,000 --> 00:06:21,667 ‎مصباحي سرق، وأنت تنعتني بالألقاب؟ حقا؟ 62 00:06:21,792 --> 00:06:25,917 ‎إنه يبكي وكأنه فقد ثروة عائلته اللعينة بأكملها.‏ 63 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 ‎إنه لا يملك وجه رجل ثري حتى! [المستأجرون يضحكون]‏ 64 00:06:29,583 --> 00:06:32,042 ‎أتذكر اليوم الذي جاء فيه نيهرو، 65 00:06:32,167 --> 00:06:36,000 ‎أولئك اللصوص المثيرون للشفقة كانوا يملؤون البلدة كجرذان الطاعون..‏ 66 00:06:36,083 --> 00:06:40,292 ‎لا بد أن أحدهم سرق مصباحه.‏ 67 00:06:40,542 --> 00:06:41,708 ‎أصبتي القول، يا بيغوم!‏ 68 00:06:42,208 --> 00:06:44,625 ‎إنه لص أشبه بجرذ طاعون يسرق منا..‏ 69 00:06:44,750 --> 00:06:47,000 ‎ويجني من ذلك قرشا أو اثنين.‏ 70 00:06:47,917 --> 00:06:50,083 ‎ومن الأفضل أن يأخذ حذره، لأنني لن أرحمه.‏ 71 00:07:07,458 --> 00:07:08,917 ‎لم لا تفارقين التلفاز أبدا؟ 72 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 ‎اذهبي وادرسي.‏ 73 00:07:10,542 --> 00:07:13,083 ‎لقد أنهيت حل واجباتي المدرسية.. كما أننا في عطلة.‏ 74 00:07:13,833 --> 00:07:15,875 ‎وإن كان؟ هذا أدعى لأن تدرسي.. آه 75 00:07:16,667 --> 00:07:17,625 ‎في أي صف أنت؟ 76 00:07:17,750 --> 00:07:18,875 ‎الصف الثالث.‏ 77 00:07:20,000 --> 00:07:23,042 ‎الثالث؟ لكنني أدفع تلك الرسوم اللعينة منذ سنوات!‏ 78 00:07:24,292 --> 00:07:25,125 ‎أخي!‏ 79 00:07:25,250 --> 00:07:26,167 ‎ماذا؟ 80 00:07:27,208 --> 00:07:28,292 ‎أريد أن أتوظف.‏ 81 00:07:28,417 --> 00:07:30,000 ‎تخرجي من الثانوية العامة أولا.‏ 82 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 ‎أنا في عامي الدراسي الأخير.‏ 83 00:07:36,125 --> 00:07:38,000 ‎وقد طلبت منها أن تخبرك.‏ 84 00:07:41,000 --> 00:07:41,875 ‎في أي صف أنت؟ 85 00:07:42,000 --> 00:07:43,042 ‎الثامن.‏ 86 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 ‎بربكن، ليس مسموحا لكن أن تكبرن بهذه السرعة!‏ 87 00:07:48,292 --> 00:07:50,583 ‎فأخوكن لم يصبح ثريا بعد.‏ 88 00:07:50,708 --> 00:07:52,625 ‎لا فائدة من التحدث معه، إذا!‏ 89 00:07:52,750 --> 00:07:54,958 ‎بالنسبة لي، الزواج ليس غايتي..‏ 90 00:07:55,042 --> 00:07:57,542 ‎بل أفضل أن أجني راتبا خاصا وأن أحيى حياة محترمة..‏ 91 00:07:57,667 --> 00:07:59,583 ‎على أي حال، أنا أعيش في بيتنا هذا.‏ 92 00:07:59,708 --> 00:08:02,083 ‎أجل، لكنه ليس ملكا لنا.. بل هو استئجار.‏ 93 00:08:02,708 --> 00:08:05,917 ‎استئجار! بل استولينا عليه!‏ 94 00:08:09,583 --> 00:08:11,167 ‎ما هذا الكلام الفارغ!‏ 95 00:08:11,792 --> 00:08:14,792 ‎هذا ما يقوله العم ميرزا للجميع.‏ 96 00:08:16,042 --> 00:08:18,208 ‎يجب أن يتم دفن ميرزا في هذا القصر.‏ 97 00:08:20,750 --> 00:08:22,958 ‎هل أنت مجنونة؟!‏ 98 00:08:30,292 --> 00:08:37,542 ‎‏[صلاة الفجر من مسجد بعيد وصوت أجراس معبد..]‏ 99 00:08:40,875 --> 00:08:47,708 ‎مستأجرك بانكي راستوجي، إنه شخص معتوه!‏ 100 00:08:48,208 --> 00:08:52,792 ‎هل تصدق حقا أن شخصا مثله يملك مطحنة قمح في السوق الرئيسي..‏ 101 00:08:53,083 --> 00:08:55,000 ‎لا يملك ما يكفي من المال لدفع أجرة أعلى؟ 102 00:08:56,042 --> 00:08:59,458 ‎أتسألني أم تخبرني بهذا؟ 103 00:08:59,833 --> 00:09:01,917 ‎آمم.. لا، إنه مجرد كلام.‏ 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 ‎أوه حسن، مجرد كلام.‏ 105 00:09:04,000 --> 00:09:08,125 ‎أين بحق الجحيم يمكن للمرء أن يستأجر منزلا بـ30 روبية فقط؟ 106 00:09:08,750 --> 00:09:10,625 ‎أنت لن تتوقف عن التلاعب بأعصابي، أليس كذلك؟ 107 00:09:10,750 --> 00:09:12,792 ‎ولو أنك كنت أذكى قليلا..‏ 108 00:09:12,958 --> 00:09:14,958 ‎لكنت تذكرت أنه لم يدفع إيجار الشهور الثلاثة الأخيرة.‏ 109 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 ‎بالطبع، فأنا أعرف قصته.‏ 110 00:09:18,208 --> 00:09:20,792 ‎عمته ماتت، ووالده مات.‏ 111 00:09:21,542 --> 00:09:24,375 ‎وبقي ملتصقا مثل العلقة التي تمتص الدماء.‏ 112 00:09:25,167 --> 00:09:27,625 ‎في اليوم الذي تموت بيغوم فيه..‏ 113 00:09:28,042 --> 00:09:31,583 ‎أقسم بقبرها، أنني سأطرد أولئك الحشرات المستأجرين..‏ 114 00:09:31,958 --> 00:09:36,333 ‎المتفشين في بيتي، ومن ثم، ذاك القصر..‏ 115 00:09:36,458 --> 00:09:37,792 ‎سيصبح ملكك..‏ 116 00:09:41,875 --> 00:09:43,167 ‎أجل.. ملكي أنا فقط.‏ 117 00:09:48,417 --> 00:09:50,625 ‎قل ذلك مجددا..‏ 118 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 ‎القصر سيصبح ملكك!‏ 119 00:09:54,833 --> 00:09:56,542 ‎القصر سيصبح ملكي!‏ 120 00:10:11,833 --> 00:10:14,958 ‎نحن خمسة يقيمون في قن حمام، يا فوزية..‏ 121 00:10:16,958 --> 00:10:20,958 ‎ولدينا قسم صغير مغطى بستارة في المطبخ، تستحم فيه أمي وأخواتي..‏ 122 00:10:21,792 --> 00:10:25,042 ‎والحمام مشترك بيننا وبين عائلة السيد ميشرا..‏ 123 00:10:28,208 --> 00:10:31,208 ‎فكيف يعقل أن أفكر في الزواج؟ 124 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 ‎ومتى تراني طلبت الزواج؟ 125 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 ‎لكنني لم أكن أعلم أنك فقير لهذه الدرجة..‏ 126 00:10:38,292 --> 00:10:40,375 ‎أعني، بما أنك تقيم في فاطمة محل، فقد ظننت..‏ 127 00:10:40,792 --> 00:10:42,000 ‎أنك من عائلة ثرية.‏ 128 00:10:42,083 --> 00:10:47,833 ‎بربك، هلا كبحتي طمعك بذلك القصر؟ 129 00:10:48,042 --> 00:10:49,292 ‎أنا لا أطمع بأي شيء، أهذا مفهوم؟ 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,917 ‎إن كونك لست المالك أمر مثير للشفقة، لكن لا داعي لكل هذا الجبن.‏ 131 00:10:52,042 --> 00:10:55,292 ‎أنا لست جبانا!‏ 132 00:10:55,417 --> 00:10:58,417 ‎ولا أتخيل أن أكون مالكا لذلك القصر المتهالك البائس..‏ 133 00:10:58,583 --> 00:11:00,958 ‎فهو سينهار عن بكرة أبيه بركلة واحدة.‏ 134 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 ‎حسن إذا.. اركله وكف عن الثرثرة.. لكن لا تكن جبانا..‏ 135 00:11:04,375 --> 00:11:06,792 ‎أنا لست جبانا، أهذا مفهوم؟ 136 00:11:06,958 --> 00:11:08,958 ‎لقد أصبحت الساعة الـ4 مساء سيدي 137 00:11:09,042 --> 00:11:10,083 ‎‏"بانكي" مهلا، لا تفتحه بعد..‏ 138 00:11:10,208 --> 00:11:11,917 ‎أراك الأسبوع المقبل..‏ 139 00:11:12,000 --> 00:11:14,375 ‎مع ذلك البسكويت بالشوكولاتة..‏ 140 00:11:14,833 --> 00:11:17,958 ‎أنا لست فقيرا لدرجة أنني لا أستطيع أن أشتري بسكويت شوكولاتة لعين لك.‏ 141 00:11:19,792 --> 00:11:21,125 ‎لقد تأخر الوقت..‏ 142 00:11:29,708 --> 00:11:30,875 ‎أراك لاحقا.‏ 143 00:11:31,000 --> 00:11:31,958 ‎أجل.‏ 144 00:11:35,250 --> 00:11:41,708 ‎‏[ماتور يعمل، آلة تبدأ بالعمل]‏ 145 00:11:43,750 --> 00:11:47,042 ‎أخي، هذا الميزان معطل.‏ 146 00:11:47,292 --> 00:11:49,792 ‎ماذا تتوقعين أن أفعل؟ أن أجلس عليه؟ 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,125 ‎ما رأيك بدفع إيجار الشهرين الماضيين؟ 148 00:11:51,250 --> 00:11:52,917 ‎بالطبع سأفعل.‏ 149 00:11:53,375 --> 00:11:55,708 ‎افعلي ذلك أولا، إذا!!‏ 150 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 ‎‏[كلب ينبح وطفل يكبي]‏ 151 00:12:15,958 --> 00:12:18,958 ‎ماذا تفعل هنا كجرذ مجارير متطفل يبحث عن فتات الخبز.. هاه؟ 152 00:12:19,708 --> 00:12:23,042 ‎هل ستقوم برفع الإيجار ابتداء من هذا الشهر أم الشهر المقبل؟ 153 00:12:23,625 --> 00:12:26,958 ‎لأن وجود دراجتك الخردة، أصبح لا يحتمل، كما ترى.‏ 154 00:12:27,083 --> 00:12:29,917 ‎ماذا عساي أقول بشأن مستوى تحملك.‏ 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,958 ‎وبالنسبة للإيجار..‏ 156 00:12:32,792 --> 00:12:36,125 ‎هذا هو الواقع، شئت أم أبيت، ولمعلوماتك، 157 00:12:36,708 --> 00:12:40,167 ‎نحن لن نخلي هذا المكان أبدا. تصبح على خير!‏ 158 00:12:40,958 --> 00:12:46,250 ‎إياك أن تجرأ على الحيلولة بيني وبين قصري! وإلا..‏ 159 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 ‎أتهددني وأنت قاب قوسين أو أدنى من القبر؟ 160 00:12:49,625 --> 00:12:51,042 ‎اسمع، سأستدعي حثالة الجامعة..‏ 161 00:12:51,125 --> 00:12:53,958 ‎وستتحول جميع أحلامك المتعلقة بالقصر إلى كابوس..‏ 162 00:12:57,292 --> 00:12:58,958 ‎فاهدأ.‏ 163 00:13:21,167 --> 00:13:27,042 ‎أوه، أنا سأريك الكابوس!‏ 164 00:13:29,000 --> 00:13:33,958 ‎‏[غسل أطباق وثغاء ماعز]‏ 165 00:13:39,875 --> 00:13:44,917 ‎‏"سوشيلا" نيتو.. اذهبي واستحمي حالا! إنها تضيع وقتي دائما.‏ 166 00:13:52,583 --> 00:13:53,292 ‎ماذا؟ 167 00:13:53,417 --> 00:13:58,833 ‎قسيمة موقف، 50 روبية يوميا.‏ 168 00:13:58,958 --> 00:14:00,625 ‎ضريبة البيت ارتفعت..‏ 169 00:14:01,042 --> 00:14:04,417 ‎أأنت أحمق؟ أم تظنني كذلك؟ 170 00:14:04,708 --> 00:14:06,000 ‎ابتعد حالا..‏ 171 00:14:06,083 --> 00:14:07,250 ‎لا، لن أسمح لك.‏ 172 00:14:07,417 --> 00:14:09,375 ‎رباه.. سـ.. سأتأخر عن العمل.. ابتعد..!‏ 173 00:14:09,542 --> 00:14:13,375 ‎ادفع إذا، وخذ دراجتك..‏ 174 00:14:13,792 --> 00:14:16,083 ‎لكنك لم تأخذ قرشا واحدا من ساياد وسيد ميشرا..‏ 175 00:14:16,208 --> 00:14:19,000 ‎فهما أيضا يركنان دراجاتهم الهوائية والنارية هنا.‏ 176 00:14:19,250 --> 00:14:23,292 ‎أجل، لكنهما ليسا من يدفعان ثلاثون روبية أجرة منزل!‏ 177 00:14:23,458 --> 00:14:26,167 ‎انصرف وحسب، يا ميرزا، والعب من تلك الغنمات هناك..‏ 178 00:14:26,292 --> 00:14:29,042 ‎أنت تجهل ما يمكنني فعله بك.‏ 179 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 ‎أوه حقا؟ في اليوم الذي أطردك فيه من هنا..‏ 180 00:14:34,042 --> 00:14:39,458 ‎وبلا رجعة.. سينتهي بك المطاف في الجحيم، يا سيد..‏ 181 00:14:39,833 --> 00:14:45,042 ‎حتى أنك لن تحظى بكلب يتبول على وجهك.. وسنرى آنذاك.‏ 182 00:14:54,917 --> 00:14:57,917 ‎وأنا لا أخشى أحدا..‏ 183 00:14:58,042 --> 00:15:01,667 ‎هذا قصري..‏ 184 00:15:01,792 --> 00:15:06,542 ‎وليس موقفك اللعين.. أهذا واضح؟ 185 00:15:06,750 --> 00:15:08,292 ‎أجل، أجل، لقد أخفتني.‏ 186 00:15:08,417 --> 00:15:09,917 ‎هذا قصري..‏ 187 00:15:10,000 --> 00:15:12,375 ‎فلتجرأ على المجيء بدراجتك مجددا 188 00:15:13,458 --> 00:15:16,042 ‎أتريد أن تستولي على بيتي.. فلتجرأ على التفكير في ذلك..‏ 189 00:15:16,708 --> 00:15:21,917 ‎هيا.. أرني.. أي أحد..؟ [مستأجرة] لقد ذهب بانكي، يا ميرزا!‏ 190 00:15:22,042 --> 00:15:25,042 ‎سأطردكم جميعا من هنا..‏ 191 00:15:45,375 --> 00:15:48,167 ‎‏[صوت رنين ثريا]‏ 192 00:15:54,958 --> 00:15:57,417 ‎إن تنظيف هذه الثريا لوحدها يكلف 500 روبية..‏ 193 00:15:57,583 --> 00:15:59,958 ‎وهنالك أيضا المصباح، إلخ..‏ 194 00:16:00,042 --> 00:16:03,375 ‎إنها قطعة أثرية قديمة، لذا فإن قيمتها لا تقل عن 2000 روبية.‏ 195 00:16:04,000 --> 00:16:06,292 ‎إنها أعمال زجاجية.. ألف.‏ 196 00:16:07,250 --> 00:16:08,167 ‎ألف؟ 197 00:16:10,250 --> 00:16:14,042 ‎أو لا شيء.. - مـ.. مـ.. مهلا..‏ 198 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 ‎حسن، فليكن ألفا..‏ 199 00:16:22,958 --> 00:16:27,167 ‎اذهب بهدوء.‏ 200 00:16:29,000 --> 00:16:30,458 ‎حاذر..‏ 201 00:16:39,375 --> 00:16:41,417 ‎أنا بحاجة لقضاء دقيقة معها..‏ 202 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 ‎إنها تستعر غضبا..‏ 203 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 ‎دعيه يدخل..‏ 204 00:17:02,542 --> 00:17:07,000 ‎آمم.. بيغوم.. لقد أنفقت مصروفي لهذا الشهر بالكامل..‏ 205 00:17:07,458 --> 00:17:10,000 ‎لذا كنت أتساءل إن كان بمقدوري الحصول..‏ 206 00:17:10,417 --> 00:17:15,042 ‎ماذا عن الإيجار من المستأجرين؟ 207 00:17:15,542 --> 00:17:17,125 ‎من سيجبي ذلك؟ 208 00:17:17,542 --> 00:17:21,167 ‎أوه، دعي ذلك لي.. أنا سأجبي الإيجار من أولئك الحمقى 209 00:17:21,375 --> 00:17:25,583 ‎هنالك بعض الفكة في ذاك الصندوق 210 00:17:25,958 --> 00:17:27,583 ‎اقضي حاجتك بها في الوقت الراهن.‏ 211 00:17:28,292 --> 00:17:29,000 ‎بالتأكيد..‏ 212 00:17:29,042 --> 00:17:34,042 ‎واغرب عن ناظري لبضعة أيام..‏ 213 00:17:34,167 --> 00:17:35,625 ‎بالطبع.. بالطبع..‏ 214 00:17:45,542 --> 00:17:47,542 ‎كم..؟ - عشرون..‏ 215 00:17:48,292 --> 00:17:49,708 ‎أهذا كل شيء؟!‏ 216 00:17:56,375 --> 00:17:57,833 ‎أين ميرزا الآن؟ 217 00:17:58,042 --> 00:18:00,083 ‎لم يخرج من غرفة العم ساياد بعد..‏ 218 00:18:00,458 --> 00:18:02,042 ‎حسن، واصلي المراقبة..‏ 219 00:18:05,458 --> 00:18:06,167 ‎أجل، لقد خرج.‏ 220 00:18:06,292 --> 00:18:07,125 ‎إلى أين هو ذاهب الآن..؟ 221 00:18:07,542 --> 00:18:08,250 ‎إنه قادم إلى هنا!‏ 222 00:18:08,417 --> 00:18:09,250 ‎واصلي المراقبة.‏ 223 00:18:10,000 --> 00:18:10,833 ‎أوه، لقد أوشك على الوصول.‏ 224 00:18:10,958 --> 00:18:11,958 ‎بسرعة.. تعالي إلى هنا..‏ 225 00:18:14,958 --> 00:18:17,208 ‎هيا.. بسرعة.. أعطني ذلك الشريط البارد..‏ 226 00:18:19,375 --> 00:18:20,458 ‎استلقي..‏ 227 00:18:22,958 --> 00:18:26,792 ‎آه.. لقد جئت.. هذا وصل الإيجار..‏ 228 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 ‎ما الأمر.. أأنت مصاب بالحمى؟ 229 00:18:35,458 --> 00:18:38,583 ‎منذ يومين، ولا أملك المال لشراء الدواء..‏ 230 00:18:39,833 --> 00:18:40,958 ‎فأرجو أن لا تطالبني بالإيجار اليوم.‏ 231 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 ‎هذا الشهر أيضا!‏ 232 00:18:44,958 --> 00:18:46,292 ‎هيه، هذا لا يعني أنه قد تم إغلاق مطحنتك..‏ 233 00:18:46,458 --> 00:18:48,375 ‎أجل، لكن نتاج القمح كان سيئا. ‏ 234 00:18:49,458 --> 00:18:51,042 ‎لذا لم يشتري أحد الطحين..‏ 235 00:18:51,167 --> 00:18:55,375 ‎نحن لا نملك لقمة طعام واحدة في البيت، يا بانكي..‏ 236 00:18:57,292 --> 00:19:00,833 ‎سيتوجب علينا أن نبيع هذا الخلاط..‏ 237 00:19:01,583 --> 00:19:04,833 ‎أجل.. كيف ستؤمن الطعام لأخواتك إن لم تفعل ذلك؟ 238 00:19:14,958 --> 00:19:16,000 ‎‏[صوت طنين مايكرويف]‏ 239 00:19:27,958 --> 00:19:29,167 ‎هذا مايكرويف.‏ 240 00:19:30,292 --> 00:19:32,167 ‎مسخن طعام..‏ 241 00:19:33,208 --> 00:19:35,917 ‎ويوم أمس، قام بتسخين طبق الأرز خلال دقيقتين..‏ 242 00:19:40,833 --> 00:19:44,958 ‎من الواضح أن المحتالين يحتفلون..‏ 243 00:19:46,208 --> 00:19:49,000 ‎إذا، لا بد أن أقوم بتقديم الشواء.‏ 244 00:19:51,083 --> 00:19:52,208 ‎ألم تستطع إبقاء فمك مقفلا؟ 245 00:19:52,542 --> 00:19:54,958 ‎غبية..‏ 246 00:20:03,375 --> 00:20:06,083 ‎لنرى الآن كيف ستأكل طبق الأرز.. مسخنا!‏ 247 00:20:07,583 --> 00:20:09,042 ‎ما سبب انقطاع الكهرباء هذا؟!‏ 248 00:20:09,125 --> 00:20:11,417 ‎اذهب وتحرى الأمر!‏ 249 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 ‎أنا واثق أنه من فعل ميرزا!‏ 250 00:20:14,875 --> 00:20:15,792 ‎‏[دق جرس باب متكرر]‏ 251 00:20:15,917 --> 00:20:19,250 ‎ألن تترك ذاك العرش، يا سيد ميشرا؟ 252 00:20:19,458 --> 00:20:21,167 ‎أنا لا أجلس على عرش..‏ 253 00:20:21,292 --> 00:20:22,542 ‎إنها المرة الثالثة منذ الصباح..‏ 254 00:20:22,667 --> 00:20:23,583 ‎‏"ميشرا" مهلا..‏ 255 00:20:28,292 --> 00:20:30,875 ‎أتحمل تلك المجلات الرخيصة في الداخل، يا سيد ميشرا..؟ 256 00:20:32,583 --> 00:20:34,375 ‎‏"سوشيلا" ماذا حدث؟ هل وقعتي أرضا؟ 257 00:20:36,042 --> 00:20:39,292 ‎لا.. "سوشيلا" إذا؟ - العم ميرزا.. لقد..‏ 258 00:20:39,417 --> 00:20:40,542 ‎ماذا فعل؟ 259 00:20:40,708 --> 00:20:43,792 ‎كنت أقوم بتقطيع ثمار المانجو لـ "دادي بي"..‏ 260 00:20:43,917 --> 00:20:47,625 ‎وقد أكلت منها قطعة أو اثنتين.. وفجأة، بدأ ميرزا بالصراخ قائلا..‏ 261 00:20:48,000 --> 00:20:51,333 ‎الأخ استولى على البيت، والأ خت تستولي على ثمار المانجو.‏ 262 00:20:51,750 --> 00:20:54,458 ‎وجعلني أبصق كل ما كان في فمي..‏ 263 00:20:54,750 --> 00:20:55,958 ‎حسن، توقفي عن البكاء..‏ 264 00:20:56,625 --> 00:20:57,792 ‎وعودي إلى البيت..‏ 265 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 ‎على ميرزا أن يوضح هذا..‏ 266 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 ‎سيد ميشرا، هل ستخرج أم..‏ 267 00:21:06,708 --> 00:21:09,000 ‎‏[جدار المرحاض ينهار]‏ 268 00:21:10,042 --> 00:21:11,750 ‎‏"سوشيلا" ما الذي سقط؟ - ماذا حدث؟!‏ 269 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 ‎ماذا فعلت بحق الجحيم، يا بانكي؟ 270 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 ‎أنت ستقتلني..‏ 271 00:21:16,458 --> 00:21:17,333 ‎ماذا حدث، يا أخي؟ 272 00:21:17,458 --> 00:21:18,292 ‎كيف سقط هذا..؟ 273 00:21:18,417 --> 00:21:19,292 ‎هل كان ذلك انفجارا..؟ 274 00:21:19,417 --> 00:21:20,875 ‎لقد سقط هذا الجدار!‏ 275 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 ‎كيف حدث هذا؟ 276 00:21:22,167 --> 00:21:23,917 ‎ماذا تفعلون هنا؟ انصرفوا..‏ 277 00:21:24,000 --> 00:21:25,333 ‎سيد ميشرا.. أين أنت..؟ 278 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 ‎انظر إلى ما فعله بانكي..‏ 279 00:21:27,125 --> 00:21:29,583 ‎كل ما حصل أنني وضعت يدي هناك و.. لقد كان جدارا قديما على أي حال..‏ 280 00:21:29,708 --> 00:21:30,458 ‎ماذا فعلت، يا بانكي؟ 281 00:21:30,792 --> 00:21:32,250 ‎إنه في الداخل منذ ساعة!!‏ 282 00:21:32,375 --> 00:21:34,417 ‎أتظن أن بمقدورك ضرب الجدار لمجرد أنك تملك دراجة؟ 283 00:21:34,583 --> 00:21:35,375 ‎أنا لا أفهم الرابط بين الأمرين!‏ 284 00:21:35,542 --> 00:21:37,167 ‎إن حصتي من الوقت هي الساعة الثامنة صباحا من كل يوم..‏ 285 00:21:37,292 --> 00:21:39,375 ‎وهو كان موجودا هنا، ومضى على وجوده في الداخل مدة ساعة..‏ 286 00:21:39,542 --> 00:21:40,542 ‎وذلك للمرة الثالثة أيضا!‏ 287 00:21:40,708 --> 00:21:41,875 ‎وفوق كل ذلك يحمل جريدة!‏ 288 00:21:42,000 --> 00:21:45,583 ‎وقد سبق وحددنا حصصنا من الوقت، لذا..‏ 289 00:21:45,708 --> 00:21:47,000 ‎لم تراه يحظى بأكثر من 15 دقيقة؟ 290 00:21:47,125 --> 00:21:48,708 ‎من الذي سيصلح هذا الجدار الآن؟ 291 00:21:48,833 --> 00:21:50,167 ‎‏"مستأجرة" ماذا حدث، يا شيكو؟‏ 292 00:21:56,125 --> 00:21:57,000 ‎المرحاض..‏ 293 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 ‎الرب وحده يعلم ما كان يفعله في الداخل لمدة ساعة!‏ 294 00:22:03,750 --> 00:22:06,000 ‎أوه تبا.. ميرزا قادم إلى هنا..‏ 295 00:22:12,583 --> 00:22:16,333 ‎اسمع.. انتظر.. انتظر.. دعني أسوي الأمر أولا.‏ 296 00:22:16,458 --> 00:22:17,250 ‎أنا ذاهب.‏ 297 00:22:17,458 --> 00:22:18,625 ‎لا، لا يمكنك ذلك.‏ 298 00:22:18,792 --> 00:22:20,375 ‎هذه قطع طوب قديمة.. لذا كان لا مفر من..‏ 299 00:22:20,542 --> 00:22:22,333 ‎لا.. لا.. أنا أسأل عن كيفية انهياره.‏ 300 00:22:22,458 --> 00:22:24,708 ‎كل ما حصل أنني لمسته بقدمي فانهار..‏ 301 00:22:25,042 --> 00:22:26,333 ‎هذا ما يحصل عندما لا تقوم بتصليح الأشياء!‏ 302 00:22:26,458 --> 00:22:27,917 ‎تنحى جانبا! - انتظر!‏ 303 00:22:28,125 --> 00:22:29,917 ‎هاه.. أتظن أنك ستتسبب بالضرر وسأتركك تذهب في حال سبيلك؟ 304 00:22:30,000 --> 00:22:31,042 ‎بل ستقوم بترميم هذا الجدار..‏ 305 00:22:31,208 --> 00:22:34,417 ‎مستحيل! إنه قصرك، لذا فهي مشكلتك.. والآن ابتعد عن طريقي..‏ 306 00:22:34,625 --> 00:22:38,083 ‎لن أبتعد.. إما أن تدفع إيجارا أكبر أو تقوم بإخلاء المكان..‏ 307 00:22:38,458 --> 00:22:40,167 ‎فأنت تمص دمي مثل العلقة.‏ 308 00:22:40,292 --> 00:22:42,375 ‎لا تصرخ كيلا تصاب بسكتة..‏ 309 00:22:42,542 --> 00:22:44,583 ‎وإن وافتك المنية قبل بيغوم.. تخيل ما سيحدث لهذا القصر..‏ 310 00:22:44,708 --> 00:22:47,000 ‎أمامك 24 ساعة لترميم هذا..‏ 311 00:22:47,042 --> 00:22:52,292 ‎حتى لو أمهلتني 24 عاما، لن أفعل ذلك.. أنت المالك.. لذا..‏ 312 00:22:52,417 --> 00:22:56,708 ‎أجل، أنا المالك.. والوريث.. إذا؟!‏ 313 00:22:57,250 --> 00:22:58,167 ‎أنا لا أكترث لذلك بتاتا!‏ 314 00:22:58,625 --> 00:23:01,208 ‎هذا ليس عدلا، يا ميرزا.. فهو يدفع 30 روبية فقط..‏ 315 00:23:01,333 --> 00:23:02,458 ‎ونحن ندفع 70 روبية.‏ 316 00:23:02,625 --> 00:23:03,625 ‎أي مرحاض سنستخدم الآن؟ 317 00:23:03,792 --> 00:23:06,833 ‎سنستخدم مرحاض المستأجرين الذين يدفعون 70 روبية!‏ 318 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 ‎كما أن ميرزا يملك قصرا واسعا..‏ 319 00:23:08,583 --> 00:23:10,042 ‎لذا أنا واثق أن بمقدورنا إيجاد الكثير من الزوايا المخفية للتغوط فيها..‏ 320 00:23:10,917 --> 00:23:12,000 ‎ابتعد..‏ 321 00:23:16,542 --> 00:23:17,625 ‎أوه! لقد غادر.‏ 322 00:23:19,042 --> 00:23:20,333 ‎بعد أن هدم الجدار..‏ 323 00:23:26,625 --> 00:23:34,125 ‎لقد طفح الكيل.. جميعها مقفلة الآن.. لن يستخدم أحد مراحيضي..‏ 324 00:23:49,917 --> 00:23:53,042 ‎‏[ثغاء ماعز]‏ 325 00:24:04,542 --> 00:24:06,167 ‎‏[قطة تموء]‏ 326 00:24:09,708 --> 00:24:12,000 ‎أخي.. أخي..‏ 327 00:24:12,125 --> 00:24:13,042 ‎ما الأمر..؟ 328 00:24:13,625 --> 00:24:14,917 ‎أنا بحاجة لاستخدام الحمام..‏ 329 00:24:15,625 --> 00:24:16,792 ‎انهض..‏ 330 00:24:17,208 --> 00:24:19,458 ‎انزلي إلى الطابق السفلي.. أنا مستيقظ..‏ 331 00:24:19,875 --> 00:24:21,833 ‎لقد قام ميرزا بإقفال جميع المراحيض.. وهو نائم في الخارج..‏ 332 00:24:23,042 --> 00:24:24,250 ‎استيقظ أرجوك!‏ 333 00:24:29,833 --> 00:24:31,000 ‎أين هو؟ 334 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 ‎هنا..‏ 335 00:24:35,000 --> 00:24:35,958 ‎دعينا نرى.‏ 336 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 ‎‏[قطة تموء]‏ 337 00:24:52,792 --> 00:24:56,292 ‎استدعي السيد ميشرا.. بسرعة..‏ 338 00:24:58,875 --> 00:25:03,292 ‎‏[صلاة الفجر؛ صياح ديك]‏ 339 00:25:36,542 --> 00:25:40,042 ‎‏[ميرزا يصرخ، بخوف]‏ 340 00:25:48,208 --> 00:25:50,292 ‎ميرزا.. كيف انتهى بك المطاف هنا؟ 341 00:25:59,167 --> 00:26:00,625 ‎أجل.. توقف.‏ 342 00:26:00,750 --> 00:26:04,250 ‎لقد حمل سريري وألقاني خارج البيت بينما كنت نائما..‏ 343 00:26:04,375 --> 00:26:07,375 ‎لقد قام بإقفال المراحيض.. فهل تقضي أمي وأخواتي الثلاث حاجتهن في العلن؟ 344 00:26:07,542 --> 00:26:09,042 ‎لحظة واحدة.. اهدأ..‏ 345 00:26:13,125 --> 00:26:15,292 ‎سيدي.. لم ألقاني خارجا..‏ 346 00:26:15,708 --> 00:26:19,625 ‎أصغي إلي.. إلى حين ترميم جدار المرحاض، 347 00:26:19,792 --> 00:26:23,458 ‎عليك أن توفر مراحيض بديلة للنساء..‏ 348 00:26:23,625 --> 00:26:25,708 ‎لا، لم سأفعل ذلك؟ فهو من هدم الجدار..‏ 349 00:26:25,833 --> 00:26:30,000 ‎ومراحيضي الفخمة ليست للمشردين أمثاله..‏ 350 00:26:30,042 --> 00:26:31,750 ‎لكنه مستأجر لديك.. و..‏ 351 00:26:31,875 --> 00:26:34,042 ‎وجميع الأضرار التي تحدث، وفواتير الماء والكهرباء..‏ 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,917 ‎المالك هو من يجب أن يتحملها جميعا..‏ 353 00:26:36,000 --> 00:26:37,375 ‎فنحن ندفع الإيجار منذ 70 عاما..‏ 354 00:26:37,542 --> 00:26:39,625 ‎كيف انهار الجدار؟ 355 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 ‎وما أدراني؟ 356 00:26:41,792 --> 00:26:44,333 ‎فأنا لم أكن جالسا داخل الطوب حتى أكون على دراية..‏ 357 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 ‎بكيفية انهياره.‏ 358 00:26:45,958 --> 00:26:48,583 ‎انظر كم هو رجل بغيض وغير متحضر!‏ 359 00:26:49,000 --> 00:26:51,792 ‎إنه قصري المشيد منذ مائة عام.. ولن أسمح لهم بالاستيلاء عليه.‏ 360 00:26:51,917 --> 00:26:54,208 ‎من الذي سيستولي عليه..؟ 361 00:26:54,417 --> 00:26:56,583 ‎كما أننا نناقش موضوع المرحاض.. وليس القصر..‏ 362 00:26:57,000 --> 00:27:00,458 ‎لذا أبق فمك مقفلا.‏ 363 00:27:00,625 --> 00:27:02,000 ‎‏"ميشرا" هلا ركزنا على الجدار، يا رفاق؟ 364 00:27:02,250 --> 00:27:03,958 ‎من سيقوم بترميمه..؟ 365 00:27:04,167 --> 00:27:05,250 ‎من هؤلاء؟ - ميرزا أم بانكي؟‏ 366 00:27:05,458 --> 00:27:09,333 ‎آه.. اسـ.. اسمع، يا عم، هؤلاء المستأجرين يقيمون منذ سنوات..‏ 367 00:27:09,458 --> 00:27:10,792 ‎لذا، لا يمكنك طردهم بهذه السهولة.‏ 368 00:27:10,917 --> 00:27:12,750 ‎لا يمكنك طردنا!‏ 369 00:27:13,000 --> 00:27:15,417 ‎كف عن التهريج.. لأنك مستأجر، 370 00:27:16,000 --> 00:27:19,250 ‎لن تصبح مالكا أبدا، حتى لو أقمت في ذات البيت لمدة 100 عام.‏ 371 00:27:19,375 --> 00:27:21,333 ‎لن تصبح أبدا!‏ 372 00:27:21,708 --> 00:27:24,583 ‎ولأي معلومات إضافية، اذهب إلى المحاكم المدنية..‏ 373 00:27:24,708 --> 00:27:27,375 ‎فهذا أمر من اختصاصها، وليس من اختصاص الشرطة..‏ 374 00:27:28,000 --> 00:27:29,250 ‎والآن، انصرف..‏ 375 00:27:29,750 --> 00:27:34,542 ‎‏[تمتمة غير واضحة]‏ 376 00:27:42,375 --> 00:27:44,375 ‎أنني عديم الفائدة..‏ 377 00:27:44,708 --> 00:27:47,292 ‎أكرر.. أنني عديم الفائدة.‏ 378 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 ‎لقد أثبت ذلك منذ أمد بعيد.‏ 379 00:27:50,125 --> 00:27:52,542 ‎لم أصادف في حياتي وغدا أكبر من بانكي..‏ 380 00:27:53,625 --> 00:27:55,042 ‎فهو يستهدف قصرك.‏ 381 00:27:55,208 --> 00:27:58,125 ‎والشرطة يقولون أن الأمر من اختصاص المحكمة المدنية..‏ 382 00:27:58,833 --> 00:28:01,708 ‎وتلك العجوز الشمطاء.. تلك المشعوذة من السراديب..‏ 383 00:28:02,417 --> 00:28:04,292 ‎تأبى الموت أيضا..‏ 384 00:28:04,583 --> 00:28:12,125 ‎ثق بالرب، يا ميرزا،.. بيغوم ستموت هذا الشتاء..‏ 385 00:28:14,167 --> 00:28:16,000 ‎أأنت واثق أنها ستموت..؟ 386 00:28:16,042 --> 00:28:17,417 ‎بالطبع!‏ 387 00:28:17,708 --> 00:28:21,250 ‎اسمع، أنا أرى أن هؤلاء المستأجرين لديك..‏ 388 00:28:21,625 --> 00:28:24,958 ‎يجب أن يدفعوا 500 روبية على الأقل.‏ 389 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 ‎فهذا هو سعر السوق الحالي..‏ 390 00:28:29,417 --> 00:28:33,625 ‎سأقوم بتوكيل محام.. لكن حافظ على هذه الفكرة..‏ 391 00:28:42,833 --> 00:28:47,458 ‎كم حاصل ضرب 2500 بـ12؟‏ 392 00:28:47,750 --> 00:28:51,333 ‎آمم.. 5 بـ12 يساوي 60.. و..‏ 393 00:28:51,458 --> 00:28:53,208 ‎ثلاثون ألفا - ماذا؟‏ 394 00:28:53,417 --> 00:28:54,375 ‎ثلاثون ألفا 395 00:28:55,083 --> 00:28:58,375 ‎ثلاثون ألفا؟ حقا؟! - كم هذه؟ - 90 روبية.‏ 396 00:28:59,042 --> 00:29:02,292 ‎هل أنت بخير؟ - أجل.. أنا بخير.. بخير..‏ 397 00:29:02,917 --> 00:29:04,375 ‎ارفعه. - أنا بخير.‏ 398 00:29:04,542 --> 00:29:06,625 ‎ثلاثون ألفا؟!‏ 399 00:29:06,792 --> 00:29:08,750 ‎أجل.. أجل.. هل أنت بخير؟ 400 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 ‎هات يدك.‏ 401 00:29:10,042 --> 00:29:11,458 ‎اجلس، استرخي.‏ 402 00:29:14,625 --> 00:29:18,583 ‎اجلس هنا.. استرخي.‏ 403 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 ‎ثلاثون ألفا؟!‏ 404 00:29:29,625 --> 00:29:32,083 ‎‏[تصوير بهاتف محمول]‏ 405 00:29:44,542 --> 00:29:49,250 ‎هيه.. المعذرة.. ماذا تفعل؟ 406 00:29:50,958 --> 00:29:54,167 ‎أنا أتحدث معك.. هنا، هذه الجهة.‏ 407 00:29:56,167 --> 00:29:58,125 ‎ألا ترى أنني أقوم بإعداد بودينغ..؟ 408 00:29:59,583 --> 00:30:01,458 ‎كيف يعقل أن تقوم بالتقاط صور من دون إذن؟ توقف عن ذلك.‏ 409 00:30:01,708 --> 00:30:04,708 ‎هل يستأذن المرء لتصوير معالم تاريخية؟ 410 00:30:06,208 --> 00:30:09,458 ‎كما أنني لا أرى هنا أي لافتة تمنع التصوير..‏ 411 00:30:09,625 --> 00:30:11,708 ‎لا تتذاكى.. أنا أقيم هنا..‏ 412 00:30:11,833 --> 00:30:14,417 ‎وبضربة واحدة مني، سأطر حك أرضا على أطرافك الأربعة..‏ 413 00:30:14,792 --> 00:30:17,042 ‎اسمع يا سيد، صن لسانك، هذ أولا، 414 00:30:18,833 --> 00:30:20,542 ‎لأنه ووفقا لأحكام المحكمة العليا، 415 00:30:20,667 --> 00:30:23,042 ‎مهما كانت المدة التي تقضيها في البيت..‏ 416 00:30:24,542 --> 00:30:27,042 ‎فإنك لن تحظى بحقوق في البيت..‏ 417 00:30:27,917 --> 00:30:31,458 ‎فالمستأجر يظل مستأجرا.‏ 418 00:30:33,292 --> 00:30:35,833 ‎ومن أنت بحق الجحيم؟ 419 00:30:36,333 --> 00:30:39,917 ‎محام؟ أم شرطي؟ أم جندي؟ 420 00:30:40,417 --> 00:30:42,042 ‎أنا عالم آثار!‏ 421 00:30:47,333 --> 00:30:52,000 ‎مسؤول عن الآثار.. ومن الواضح من وجهك أنك أخرق.‏ 422 00:30:52,958 --> 00:30:55,458 ‎وليس أخرقا سيخدعني بقطعة حلوى.‏ 423 00:30:56,417 --> 00:30:59,208 ‎المحكمة العليا في دلهي وهذه لكناو..‏ 424 00:30:59,792 --> 00:31:07,750 ‎وهنا، القوة هي الحق.. فاخرج من هنا.. حالا.. انزل عن تلك الشجرة..‏ 425 00:31:09,625 --> 00:31:12,375 ‎‏"بانكي" لم ما تزال جالسا هناك مثل القرد؟ 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,167 ‎لن أستطيع القفز.‏ 427 00:31:15,958 --> 00:31:17,833 ‎انزل كما تسلقت.‏ 428 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 ‎أنا بحاجة للمساعدة.. فأنا أعاني من التهاب المفاصل.‏ 429 00:31:21,958 --> 00:31:22,833 ‎هنا..‏ 430 00:31:32,417 --> 00:31:34,375 ‎والطبيب يقول..‏ 431 00:31:36,333 --> 00:31:40,875 ‎أن النزول أصعب على الركبتين من التسلق..‏ 432 00:31:43,458 --> 00:31:45,708 ‎و.. جدار ذاك المرحاض.. أنت لم تقم بترميمه، أليس كذلك؟ 433 00:31:46,250 --> 00:31:49,000 ‎لا.. لماذا؟ 434 00:31:49,125 --> 00:31:50,917 ‎نفذ كلامي وحسب..‏ 435 00:31:51,542 --> 00:31:54,000 ‎أنا غيانيش شوكلا.. وأنا في عجلة من أمري حاليا..‏ 436 00:31:54,417 --> 00:31:55,792 ‎سأتحدث معك لاحقا.‏ 437 00:31:55,917 --> 00:31:57,625 ‎ريكاشة!‏ 438 00:31:59,708 --> 00:32:00,625 ‎لكن ابق على اتصال.‏ 439 00:32:01,583 --> 00:32:04,167 ‎هيا، أسرع!‏ 440 00:32:04,292 --> 00:32:05,625 ‎أليغانج.‏ 441 00:32:18,208 --> 00:32:23,042 ‎على سبيل المثال؛ موهينجو-دارو وهارابا..‏ 442 00:32:23,458 --> 00:32:25,750 ‎إذا، لقد تم حفر هذه الأماكن وكل ما تم العثور عليه..‏ 443 00:32:26,000 --> 00:32:28,458 ‎من أوعية زجاجية.. وملاعق، إلخ.‏ 444 00:32:28,750 --> 00:32:32,000 ‎قام علماء الآثار بأخذه وعرضه في المتاحف.‏ 445 00:32:33,042 --> 00:32:35,417 ‎والحكومة أخذت ذلك المكان أيضا.‏ 446 00:32:40,000 --> 00:32:41,542 ‎ما الأمر، يا أخي؟ لم أنت شارد الذهن؟ 447 00:32:41,750 --> 00:32:43,542 ‎يبدو أن أخي لم يفهم الأمر..‏ 448 00:32:44,625 --> 00:32:46,417 ‎ليس هنالك ما لا يفهم..‏ 449 00:32:46,958 --> 00:32:48,625 ‎كل ما أفكر فيه هو أننا لا نملك أوعية وملاعق..‏ 450 00:32:48,750 --> 00:32:50,458 ‎ولا موهينجو-دارو في مقاطعة لكناو..‏ 451 00:32:51,208 --> 00:32:52,000 ‎كنت أفكر وحسب.‏ 452 00:32:53,375 --> 00:32:54,042 ‎فأين الشرود في ذلك؟!‏ 453 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 ‎لم لا تتقدم لاختبار الثانوية العامة؟ 454 00:32:59,958 --> 00:33:01,042 ‎لا تقلق، سنساعدك في الدراسة..‏ 455 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 ‎في الحقيقة، هذا في منهاج الصف العاشر.‏ 456 00:33:04,583 --> 00:33:05,875 ‎أجل، إذا، سنساعدك في اجتياز الصف العاشر أيضا..‏ 457 00:33:30,750 --> 00:33:33,750 ‎هذا هو المكان.. توقف هنا..‏ 458 00:33:34,875 --> 00:33:36,750 ‎انتظر حتى عودتي لو سمحت.‏ 459 00:33:48,792 --> 00:33:49,625 ‎هل أنت ميرزا؟ 460 00:33:50,333 --> 00:33:51,167 ‎آه أجل..‏ 461 00:33:54,000 --> 00:33:57,583 ‎أنا عالم آثار.. رسمي.. ابتعد.‏ 462 00:33:57,708 --> 00:33:59,875 ‎المعذرة.. - إلى أين أنت داخل..؟‏ 463 00:34:01,958 --> 00:34:04,333 ‎أنا غيانيش شوكلا.‏ 464 00:34:05,125 --> 00:34:06,458 ‎بانكي يعرفني.‏ 465 00:34:06,625 --> 00:34:07,708 ‎ماذا تفعل؟ 466 00:34:09,708 --> 00:34:11,292 ‎أنت لم تقم بترميم ذلك الجدار، أليس كذلك؟ 467 00:34:11,417 --> 00:34:12,125 ‎أي جدار؟ 468 00:34:12,708 --> 00:34:14,125 ‎جدار المرحاض، يا أحمق..‏ 469 00:34:16,833 --> 00:34:22,042 ‎من أنت بحق الجحيم.. أحضر الشاي.. - اذهب، اذهب..‏ 470 00:34:29,000 --> 00:34:32,208 ‎صورة؟ - لأنني عالم آثار.‏ 471 00:34:32,625 --> 00:34:33,250 ‎ماذا؟ 472 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 ‎من أجل السجلات.‏ 473 00:34:35,333 --> 00:34:36,417 ‎لم تدخل إلى هناك..؟ 474 00:34:39,167 --> 00:34:41,958 ‎لا يمكنك الدخول إلى هناك.. فهو قسم النساء.‏ 475 00:34:47,000 --> 00:34:48,292 ‎أما زالت أمك على قيد الحياة؟ 476 00:34:49,000 --> 00:34:51,125 ‎من هذا؟ - ليس لدي فكرة.‏ 477 00:34:51,542 --> 00:34:53,125 ‎تفضل..‏ 478 00:35:06,000 --> 00:35:09,750 ‎‏[هديل حمام]‏ 479 00:35:16,708 --> 00:35:20,000 ‎‏[صلاة الفجر]‏ 480 00:35:33,333 --> 00:35:35,000 ‎‏[غيانيش يضرب الجدار بالمطرقة]‏ 481 00:35:53,542 --> 00:35:56,625 ‎اسمع، اليوم هو الأحد، وأنا أحبذ إجراء المحادثات الرسمية..‏ 482 00:35:58,542 --> 00:36:00,042 ‎في أيام العمل، لذا، أراك في يوم آخر..‏ 483 00:36:01,375 --> 00:36:03,625 ‎كيف فاتنا هذا القصر بحق الجحيم؟ 484 00:36:04,125 --> 00:36:04,625 ‎هاه؟ 485 00:36:04,917 --> 00:36:06,833 ‎لا شيء.. هذا لا يهم.‏ 486 00:36:08,542 --> 00:36:10,125 ‎فلتنتظر كتابا رسميا الآن..‏ 487 00:36:11,042 --> 00:36:12,708 ‎المرح على وشك البدء.‏ 488 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 ‎هاه؟ 489 00:36:15,042 --> 00:36:16,167 ‎لننطلق.‏ 490 00:36:31,292 --> 00:36:32,208 ‎لننطلق.‏ 491 00:36:32,333 --> 00:36:34,833 ‎من الذي أرسله إلى قصري..؟ 492 00:36:34,958 --> 00:36:39,167 ‎كيف يجرؤ على الدخول إلى هنا؟ لا بد أنه أحد أولئك الحمقى.‏ 493 00:36:42,583 --> 00:36:48,208 ‎‏"بانكي" أرسل هذه إلى سيد غوبتا - أنت من استدعى غيانيش إذا، أليس كذلك؟‏ 494 00:36:50,375 --> 00:36:51,083 ‎ماذا؟ هل جاء مجددا؟ 495 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 ‎هذا يعني أنك من قمت باستدعائه..‏ 496 00:36:54,042 --> 00:36:56,458 ‎هل أنت مجنون؟ ولم سأقوم باستدعائه؟ 497 00:36:56,625 --> 00:36:58,167 ‎أنا واثق أنك من قام بذلك.‏ 498 00:36:58,292 --> 00:37:00,625 ‎فكيف تراه علم بأمر جدار المرحاض..؟ 499 00:37:00,750 --> 00:37:03,167 ‎أنا لست الوحيد الذي يقيم في ذلك المنزل..‏ 500 00:37:03,292 --> 00:37:04,292 ‎أي واحد منهم قد يكون هو من قام باستدعائه.‏ 501 00:37:04,417 --> 00:37:06,583 ‎أوه، يا لك من ماكر!‏ 502 00:37:06,708 --> 00:37:09,917 ‎أوه حسن إذا.. وأنت عظمة أفعى أناكوندا مكسورة..‏ 503 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 ‎اذهب.. وامسح وجهك القذر، أيها النمس العفن..‏ 504 00:37:12,958 --> 00:37:14,792 ‎أوه! أتريد؟ - أجل!‏ 505 00:37:15,125 --> 00:37:19,292 ‎هيا.. جربني.. أيها الوضيع.‏ 506 00:37:22,833 --> 00:37:23,667 ‎أبعد ذلك.‏ 507 00:37:23,792 --> 00:37:25,125 ‎إياك أن تقترب.‏ 508 00:37:25,250 --> 00:37:28,292 ‎هاه! سأفعل ما يحلو لي.‏ 509 00:37:28,625 --> 00:37:30,458 ‎غريب الأطوار!‏ 510 00:37:31,167 --> 00:37:34,417 ‎‏[تغريد طيور]‏ 511 00:37:37,917 --> 00:37:38,833 ‎‏"غودو" أراك غدا.‏ 512 00:37:43,917 --> 00:37:44,625 ‎‏"أفديش" ما الأمر؟‏ 513 00:37:45,000 --> 00:37:45,708 ‎الأمور بخير.. تعال.‏ 514 00:37:46,000 --> 00:37:47,083 ‎هل كل شيء على ما يرام؟ 515 00:37:47,833 --> 00:37:48,708 ‎هل فقدت صوابك؟ 516 00:37:49,125 --> 00:37:51,875 ‎أم أنك تعاني من العشاء الليلي لذا لا ترى ما يجري؟ 517 00:37:52,000 --> 00:37:52,958 ‎ميرزا هو من أرسلك، صحيح؟ 518 00:37:54,833 --> 00:37:56,708 ‎أجل، إنه الرجل الثالث، إذا؟!‏ 519 00:37:57,042 --> 00:37:59,917 ‎فما مشكلتك..؟ أنا لم أستمتع مع الآخرين..‏ 520 00:38:01,042 --> 00:38:02,250 ‎أأنا الثالث حقا؟ 521 00:38:03,625 --> 00:38:05,917 ‎يبدو أن رجولتك عصرت مثل الليمون.‏ 522 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 ‎في هذه الحالة، يمكنك الانصراف..‏ 523 00:38:08,625 --> 00:38:10,167 ‎بالطبع لن أبقى هنا. - أجل، اغرب من هنا.‏ 524 00:38:10,292 --> 00:38:11,625 ‎يا لك من امرأة غريبة؟!‏ 525 00:38:16,583 --> 00:38:17,125 ‎اغرب عن وجهي!‏ 526 00:38:19,042 --> 00:38:21,917 ‎أبعد يديك عني! ماذا؟!‏ 527 00:38:25,750 --> 00:38:28,250 ‎موظف حكومي؟ هل عاد مجددا؟ 528 00:38:28,625 --> 00:38:29,958 ‎عالم الآثار ذاك؟ 529 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 ‎أشتم رائحة المتاعب.‏ 530 00:38:31,958 --> 00:38:35,417 ‎اسمع إن جاء أي موظف حكومي، أبلغني أنا أولا.. أهذا واضح؟ 531 00:38:37,000 --> 00:38:38,708 ‎ستحصل على الـ50 روبية خاصتك 532 00:38:43,167 --> 00:38:45,458 ‎ما الذي تحدقين فيه؟ ألا يجب أن تذهبي إلى المدرسة؟ 533 00:38:45,750 --> 00:38:46,292 ‎بلى..‏ 534 00:38:46,750 --> 00:38:49,208 ‎‏"بايال" لم لبستي بلوزتي؟‏ 535 00:38:50,000 --> 00:38:51,417 ‎‏"نيتو" لم أجد بلوزتي.‏ 536 00:38:51,583 --> 00:38:57,125 ‎مهلا.. مهلا.. انزل من الريكاشة.. انزل.‏ 537 00:38:59,292 --> 00:39:00,375 ‎لا تفعل ذلك، يا ميرزا.‏ 538 00:39:00,542 --> 00:39:02,250 ‎أوه، لا تتدخل.‏ 539 00:39:04,583 --> 00:39:08,917 ‎إنهم لا يملكون المال لدفع الإيجار، لكنهم يملكونه لشراء الكماليات.. هاه؟ 540 00:39:15,917 --> 00:39:17,083 ‎تعال.‏ 541 00:39:35,667 --> 00:39:39,458 ‎هل أنت كريستوفر؟ 542 00:39:40,833 --> 00:39:42,458 ‎إيه.. باندي جي..‏ 543 00:39:42,917 --> 00:39:44,958 ‎كريستوفر كلارك.‏ 544 00:39:45,125 --> 00:39:50,958 ‎أنا متخصص في إخلاء المنازل.. ووضع اليد عليها أيضا.‏ 545 00:39:51,167 --> 00:39:53,458 ‎أعني، كيف أثق بك..؟ 546 00:39:53,667 --> 00:39:54,708 ‎تثق؟ 547 00:39:55,667 --> 00:39:58,958 ‎اسمع سيدي، أنا أتحدث اللغة الإنجليزية في البيت.‏ 548 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 ‎وأتناول طعام الغداء والعشاء.‏ 549 00:40:01,417 --> 00:40:04,708 ‎وإن كنت سمعت بمقاول البناء الشهير السيد مون مون.‏ 550 00:40:04,833 --> 00:40:06,958 ‎فأنا مقرب جدا منه.‏ 551 00:40:07,542 --> 00:40:10,667 ‎وأنا لا أجلس هنا في هذه المكتبة من أجل قراءة رواية تافهة.‏ 552 00:40:11,083 --> 00:40:14,000 ‎بل أنا هنا لوضع نقاط، لأن علي وضع اليد على بيت.‏ 553 00:40:14,708 --> 00:40:15,667 ‎أهذا مفهوم؟ 554 00:40:15,917 --> 00:40:17,417 ‎ميشرا.. اهتم بهذا من فضلك.‏ 555 00:40:18,292 --> 00:40:19,750 ‎أراك لاحقا.‏ 556 00:40:20,417 --> 00:40:21,417 ‎لننطلق.‏ 557 00:40:22,458 --> 00:40:24,167 ‎ولا داعي لوضع اليد على البيت.‏ 558 00:40:24,875 --> 00:40:27,458 ‎أنت تريد إخلاء بيتك، صحيح؟ 559 00:40:27,875 --> 00:40:30,667 ‎‏[يطبع ويختم]‏ 560 00:40:34,292 --> 00:40:36,542 ‎إنه ليس عقارا.. بل قصري.‏ 561 00:40:36,667 --> 00:40:39,375 ‎أعلم أعلم أنه قصر. هاك.‏ 562 00:40:39,542 --> 00:40:42,125 ‎لكنه يدعى عقارا بلغة القانون. - حسن.‏ 563 00:40:42,250 --> 00:40:44,417 ‎وهنالك الكثير من قوانين العقارات.‏ 564 00:40:44,625 --> 00:40:46,083 ‎سنقوم بكتابة استدعاء وسنقدمه في المحكمة.‏ 565 00:40:46,208 --> 00:40:48,125 ‎وسنقدم دليلا. تفضل بالجلوس.‏ 566 00:40:48,292 --> 00:40:50,333 ‎وهم سيستلمون الإخطار وسيتم إخلاء البيت.‏ 567 00:40:51,792 --> 00:40:53,250 ‎هل الأمر بهذه البساطة؟ 568 00:40:53,458 --> 00:40:55,542 ‎بالطبع.. وكل ما أحتاجه هو أوراق الملكية.‏ 569 00:40:55,792 --> 00:40:56,667 ‎هاه؟ 570 00:40:57,458 --> 00:40:58,750 ‎أوراق؟ 571 00:40:58,875 --> 00:41:01,167 ‎أجل. التوثيق.‏ 572 00:41:01,333 --> 00:41:03,083 ‎جميع الوثائق التي تم توقيعها..‏ 573 00:41:03,208 --> 00:41:04,833 ‎ما بين المالك والمستأجر.‏ 574 00:41:05,667 --> 00:41:07,042 ‎هذه الأوراق.. وقد ذكر السيد باندي..‏ 575 00:41:07,125 --> 00:41:11,042 ‎أن العقار مسجل باسم زوجتك وأنها فارقت الحياة.‏ 576 00:41:11,125 --> 00:41:13,000 ‎لا، لا، لم تفارق الحياة.‏ 577 00:41:13,417 --> 00:41:15,042 ‎بل هذا ما أنتظره.‏ 578 00:41:15,542 --> 00:41:17,083 ‎اسمع، القصر ملكي.‏ 579 00:41:17,375 --> 00:41:19,458 ‎لكن كل ما في الأمر أنه ليس مسجلا باسمي.‏ 580 00:41:19,833 --> 00:41:21,042 ‎أوه.. حسن.. حسن.‏ 581 00:41:21,125 --> 00:41:22,583 ‎هنالك مشكلة أخرى.‏ 582 00:41:22,750 --> 00:41:24,000 ‎ماذا؟ 583 00:41:24,125 --> 00:41:29,542 ‎عالم الآثار ذاك بدأ بالتدخل في الأمر.‏ 584 00:41:29,958 --> 00:41:32,083 ‎لم سيهتم عالم آثار بعقار يتكون من 3 أو 4 غرف نوم؟ 585 00:41:32,208 --> 00:41:33,292 ‎لست أفهم.‏ 586 00:41:33,542 --> 00:41:36,125 ‎أخبرتك مرارا أنه قصر.‏ 587 00:41:36,708 --> 00:41:39,375 ‎وليس منزلا صغيرا. - أتقصد قصرا حقيقيا؟‏ 588 00:41:39,708 --> 00:41:46,125 ‎أجل، والذي ورثته بيغوم عن والدها والذي ورثه بدوره عن أبيه.‏ 589 00:41:47,083 --> 00:41:49,333 ‎أوه.. الآن فهمت.‏ 590 00:41:49,542 --> 00:41:51,958 ‎ولم قلت "أوه"؟ 591 00:41:52,042 --> 00:41:54,167 ‎في الحقيقة، عند موت بيغوم.‏ 592 00:41:55,375 --> 00:42:01,125 ‎سيطرق باب بيتك ما لا يقل عن 50 رجلا جشعا آخرين.. بين ليلة وضحاها.‏ 593 00:42:01,375 --> 00:42:02,333 ‎أتفهم ما أعنيه؟ 594 00:42:07,708 --> 00:42:10,042 ‎لهذا بالضبط لم أنجب أي طفل.‏ 595 00:42:10,708 --> 00:42:13,042 ‎كي يبقى هذا القصر ملكي وحدي.‏ 596 00:42:13,125 --> 00:42:18,167 ‎من أجر عقارات كهذه، حتى الأطفال يولدون بين ليلة وضحاها.‏ 597 00:42:19,125 --> 00:42:23,125 ‎فليس لمثل هذه القصور ملكية واضحة أبدا.‏ 598 00:42:23,792 --> 00:42:27,750 ‎لذا عليك معرفة الورثة الأحياء والأموات.‏ 599 00:42:28,958 --> 00:42:30,333 ‎لا يمكنك البقاء جالسا بعد الآن، يا "شارلوك"..‏ 600 00:42:31,250 --> 00:42:32,333 ‎شارلوك؟ 601 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 ‎أجل، شارلوك!‏ 602 00:42:38,667 --> 00:42:41,667 ‎الورثة الأحياء.. والأموات.‏ 603 00:42:42,833 --> 00:42:44,208 ‎ومن أين سأعرفهم.‏ 604 00:42:45,208 --> 00:42:48,250 ‎سيتوجب علي سؤال بيغوم.‏ 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,542 ‎عن الورثة الأحياء.. والأموات.‏ 606 00:42:57,167 --> 00:43:00,042 ‎هذه أختي الكبرى.‏ 607 00:43:01,125 --> 00:43:03,667 ‎التي يقطر أنفها. ‏ 608 00:43:03,792 --> 00:43:07,833 ‎لا بد أنها فارقت الحياة الآن؟ 609 00:43:08,208 --> 00:43:10,792 ‎أنا أعني من هم الأحياء..؟ 610 00:43:10,917 --> 00:43:14,250 ‎أنا لا أتذكر حقا.. بعضهم على قيد الحياة.. وبعضهم فارق الحياة.‏ 611 00:43:14,750 --> 00:43:17,958 ‎هذا يبدو طاعنا في السن.‏ 612 00:43:18,208 --> 00:43:21,125 ‎بمنطقك هذا، أنت أيضا مسن ويفترض أن تكون ميتا الآن.‏ 613 00:43:21,333 --> 00:43:25,167 ‎فلم أنت على قيد الحياة؟!‏ 614 00:43:26,583 --> 00:43:28,792 ‎من الذي ما زال حيا منهم، إذا؟ 615 00:43:28,917 --> 00:43:31,000 ‎أخبرتك أنني لا أتذكر.‏ 616 00:43:31,083 --> 00:43:33,625 ‎هيه دولهين، أين ورقة التنبول؟ 617 00:43:33,750 --> 00:43:35,042 ‎لا تقلقي، أنا سأساعدك.‏ 618 00:43:35,167 --> 00:43:40,375 ‎انظري، هذه الصورة العائلية التي تم التقاطها خلال حفل زفاف جدك الثاني.‏ 619 00:43:40,667 --> 00:43:41,917 ‎حقا؟ 620 00:43:42,000 --> 00:43:47,667 ‎انظري إلى هذه.. جدتك الكبرى أنجبت 11 ابنا..‏ 621 00:43:47,792 --> 00:43:49,750 ‎وجدتك الصغرى أنجبت 9.‏ 622 00:43:50,042 --> 00:43:54,375 ‎وأبوك كان الابن السادس لجدتك الصغرى.‏ 623 00:43:54,583 --> 00:43:56,000 ‎حقا؟ 624 00:43:56,208 --> 00:43:59,000 ‎ميرزا..؟ اقترب. - آه.. أجل.‏ 625 00:43:59,083 --> 00:44:01,083 ‎اقترب أكثر.‏ 626 00:44:01,583 --> 00:44:06,042 ‎هل تزوجنا أنا وأنت؟ أم هربت معك؟‏ 627 00:44:06,625 --> 00:44:08,458 ‎ما هذا الكلام، يا بيغوم؟!‏ 628 00:44:09,583 --> 00:44:11,750 ‎طبعا تزوجنا.‏ 629 00:44:12,583 --> 00:44:15,042 ‎كما أنني أعطيتك مستحقاتك.‏ 630 00:44:15,667 --> 00:44:18,042 ‎من الذي هربت معه، إذا؟ 631 00:44:18,125 --> 00:44:20,583 ‎ذاك السافل، عبد الرحمن.‏ 632 00:44:21,000 --> 00:44:22,125 ‎على أي حال.‏ 633 00:44:22,750 --> 00:44:28,042 ‎أخبريني أسماء الأحياء من عائلتك.‏ 634 00:44:28,208 --> 00:44:31,917 ‎يبدو أنك تلاحق أفراد عائلتي.‏ 635 00:44:32,042 --> 00:44:35,083 ‎لا.. لا.. بل سؤالي هو.. مثلما أن شقيقتك الصغرى ما زالت حية..‏ 636 00:44:36,917 --> 00:44:38,708 ‎لكن شقيقك الأوسط فارق الحياة..‏ 637 00:44:39,042 --> 00:44:45,333 ‎فماذا إذا عن أشقائك وشقيقاتك الآخرين.. أما زالوا أحياء أم..؟ 638 00:44:46,125 --> 00:44:49,208 ‎اسمع، أنا لم أقم بدعوة أحد إلى الحفلة.‏ 639 00:44:49,667 --> 00:44:50,667 ‎أهذا واضح؟ 640 00:44:51,167 --> 00:44:55,375 ‎عندما يأتي السيد نيهرو، سأشتكي عليك..‏ 641 00:44:55,792 --> 00:44:58,125 ‎وأحرص على زجك في السجن.‏ 642 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 ‎هؤلاء هم جميع أفراد عائلتك فقط.‏ 643 00:45:00,917 --> 00:45:03,000 ‎أشقائك وشقيقاتك.‏ 644 00:45:03,292 --> 00:45:10,458 ‎حاولي التذكر، فربما بشرتنا بأن أحدا منهم فارق الحياة.‏ 645 00:45:11,042 --> 00:45:14,250 ‎أعني.. - ماذا تعني؟ اغرب عن وجهي.‏ 646 00:45:14,375 --> 00:45:15,458 ‎حسن.. اهدئي.‏ 647 00:45:16,042 --> 00:45:19,083 ‎هيه أنت.. أحضري لي شيئا آكله. - بالتأكيد.‏ 648 00:45:19,750 --> 00:45:23,000 ‎الأخت الكبرى ما زالت حية.. - عجوز يتشبث‏ 649 00:45:23,125 --> 00:45:26,333 ‎والأخ الأصغر فارق الحياة. - بخيوط معطف طويل ممزق‏ 650 00:45:29,333 --> 00:45:34,792 ‎وهو على شفير الموت، لكنه لا يلقي بالا لتغيير سلوكه السيء 651 00:45:37,042 --> 00:45:40,875 ‎الجميع يمقتونه، 652 00:45:43,125 --> 00:45:46,875 ‎لكنه سعيد بأفعاله السيئة 653 00:45:47,917 --> 00:45:53,625 ‎هاه! أنت كنت تريد الاستيلاء على قصري.. هاك.. فلتأتي الآن.‏ 654 00:45:53,917 --> 00:45:57,042 ‎أوه! لقد تم استبعاد هذا. - يتجول هائما على وجهه‏ 655 00:45:57,583 --> 00:46:00,708 ‎دعني أرى الذين يدخلون. - في كل ركن وزاوية 656 00:46:00,833 --> 00:46:04,375 ‎عجوز يتشبث بخيوط معطف طويل ممزق 657 00:46:04,792 --> 00:46:07,042 ‎هيه يا أطفال.. اخرجوا.. اخرجوا!‏ 658 00:46:07,125 --> 00:46:12,667 ‎وهو على شفير الموت، لكنه لا يلقي بالا لتغيير سلوكه السيء 659 00:46:15,417 --> 00:46:16,792 ‎ماذا؟ 660 00:46:18,708 --> 00:46:19,750 ‎متى قام بوضع هذه الأقفال؟ 661 00:46:23,167 --> 00:46:24,792 ‎أهناك المزيد؟!‏ 662 00:46:37,375 --> 00:46:39,042 ‎ما الذي يجري..؟ 663 00:46:52,458 --> 00:46:54,583 ‎زحل منخفض..‏ 664 00:46:55,083 --> 00:46:57,792 ‎لكن أترى قمة إيفرست؟ 665 00:46:58,083 --> 00:47:00,125 ‎كل شيء موجود في هاتين اليدين. - أوه؟‏ 666 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 ‎فلترى الآن.. - سيد شوكلا.‏ 667 00:47:03,458 --> 00:47:05,125 ‎أجل؟ - هذا أنا.‏ 668 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 ‎اجلس.‏ 669 00:47:07,458 --> 00:47:09,917 ‎سأقرأ كفك الأيمن في الكانتين.. حسن؟ 670 00:47:12,833 --> 00:47:13,917 ‎أجل؟ 671 00:47:15,125 --> 00:47:17,083 ‎أنت جئت إلى بيتي.. دون إعلامي.‏ 672 00:47:17,708 --> 00:47:20,375 ‎لا أملك فكرة عما تتحدث عنه - أنت تسلقت الشجرة.. في مكاني.‏ 673 00:47:20,833 --> 00:47:22,792 ‎ثم طلبت أن أبقى عل ى تواصل معك.. في فاطمة محل.‏ 674 00:47:23,042 --> 00:47:27,625 ‎هذا صحيح.. الآن تذكر ت.. إذا.. ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 675 00:47:29,708 --> 00:47:31,042 ‎أحضر لي الملفات.‏ 676 00:47:31,208 --> 00:47:35,375 ‎سيدي.. أتتذكر أنني ذكرت لك.. - فاطمة محل.‏ 677 00:47:35,542 --> 00:47:37,208 ‎أجل؟ - هذا أحد المستأجرين.‏ 678 00:47:37,333 --> 00:47:42,083 ‎لقد ارتفعت الإيجارات بشكل جنوني في لكناو.. لذا من الأفضل أن تبدأ بالبحث عن منزل خارجها.‏ 679 00:47:42,208 --> 00:47:43,708 ‎أخبره أنت.‏ 680 00:47:47,042 --> 00:47:48,125 ‎ما الذي يجري، سيد شوكلا..؟ 681 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 ‎ما الذي تنوي فعله؟ 682 00:47:50,042 --> 00:47:51,917 ‎لم يطلب مني البحث عن منزل جديد؟ 683 00:47:52,167 --> 00:47:54,000 ‎وعن ماذا تحدثت مع ميرزا..؟ 684 00:47:54,875 --> 00:47:56,125 ‎دعنا نخرج للحظات.‏ 685 00:47:57,208 --> 00:47:58,583 ‎أليست هي أمه، إذا؟ 686 00:47:58,750 --> 00:48:02,042 ‎لا.. بل زوجته.. تكبره بـ17 عاما.‏ 687 00:48:03,667 --> 00:48:04,583 ‎أوه!‏ 688 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 ‎جدار المرحاض ذاك.. آمل أنك لم تقم بترميمه، أليس كذلك؟ 689 00:48:09,042 --> 00:48:10,208 ‎لم أنت مهتم بذلك الجدار؟ 690 00:48:10,333 --> 00:48:12,042 ‎أتملك أدنى فكرة عن الصعوبة التي نعانيها في قضاء حاجتنا؟ 691 00:48:12,208 --> 00:48:13,333 ‎اخرس!‏ 692 00:48:14,042 --> 00:48:15,792 ‎لا ترفع صوتك، فهذا مكتب حكومي.‏ 693 00:48:16,167 --> 00:48:18,125 ‎وليس سوق نيكسون لتصرخ فيه وتبيع ملابس بالمساومة.‏ 694 00:48:21,125 --> 00:48:25,583 ‎أنا أتحدث لمصلحتك.‏ 695 00:48:27,208 --> 00:48:28,042 ‎هيا.‏ 696 00:48:31,250 --> 00:48:32,708 ‎اضرب هنا.. على الجدار.‏ 697 00:48:33,250 --> 00:48:34,333 ‎لماذا؟ 698 00:48:34,958 --> 00:48:36,292 ‎صه.. أنت تسأل كثيرا.‏ 699 00:48:36,875 --> 00:48:38,042 ‎نفذ ما أطلبه منك وحسب.‏ 700 00:48:42,042 --> 00:48:43,000 ‎بقوة أكبر!‏ 701 00:48:46,792 --> 00:48:49,583 ‎هل انهار؟ لا.‏ 702 00:48:50,167 --> 00:48:52,083 ‎لأن جدران المنزل يجب أن تكون على هذا النحو.‏ 703 00:48:53,083 --> 00:48:55,792 ‎وليس مثل جدرانك التي تنهار كليا من ركلة واحدة.‏ 704 00:48:59,375 --> 00:49:02,583 ‎ربما بمقدورنا نحن المستأجرين أن نجمع بعض المال ونقوم بترميمه.‏ 705 00:49:03,250 --> 00:49:05,042 ‎وماذا عن باقي القصر؟ 706 00:49:05,792 --> 00:49:07,750 ‎فاليوم انهار جدار واحد فقط.. وغدا قد ينهار السقف.‏ 707 00:49:08,000 --> 00:49:09,042 ‎وبعد غد، الدرج.‏ 708 00:49:09,833 --> 00:49:11,083 ‎أتملكون المال لتغطية ذلك؟ 709 00:49:15,917 --> 00:49:19,000 ‎لكن هنالك كثيرون يعيشون في مثل هذه الأبنية الرثة..‏ 710 00:49:19,333 --> 00:49:21,833 ‎وحكومتك لا تكترث لمساعدتهم.‏ 711 00:49:22,167 --> 00:49:25,375 ‎بالطبع لا نكترث.. لكننا نكترث لهذا القصر.‏ 712 00:49:26,042 --> 00:49:28,458 ‎لأنه في حال انهياره، صدقني لن تجد جثة واحدة.‏ 713 00:49:33,833 --> 00:49:35,042 ‎لنذهب ونتناول الفطور.‏ 714 00:49:35,333 --> 00:49:36,458 ‎أنا شبعان.‏ 715 00:49:36,750 --> 00:49:38,792 ‎أنا أتحدث عن نفسي.‏ 716 00:49:39,667 --> 00:49:41,000 ‎هيا بنا.‏ 717 00:49:42,833 --> 00:49:43,792 ‎‏[صوت صلاة بعيد وتغريد طيور]‏ 718 00:49:43,917 --> 00:49:45,417 ‎موسى باغ..‏ 719 00:49:45,875 --> 00:49:47,042 ‎قصر ديلكوشا..‏ 720 00:49:47,375 --> 00:49:48,458 ‎قصر فرحات باكش..‏ 721 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 ‎الإمام براء شوتا براء..‏ 722 00:49:51,000 --> 00:49:52,750 ‎دار أمين أودولا..‏ 723 00:49:53,167 --> 00:49:55,000 ‎دار عاصف أودولا..‏ 724 00:49:55,125 --> 00:49:57,125 ‎قيصر باغ، باراداري..‏ 725 00:49:57,708 --> 00:50:00,042 ‎والآن، إن كنت تلاحظ، هذه جميعا..‏ 726 00:50:01,000 --> 00:50:03,417 ‎مباني تاريخية هامة. تراث.‏ 727 00:50:04,875 --> 00:50:05,625 ‎والآن، انظر إلى هنا.‏ 728 00:50:06,750 --> 00:50:08,042 ‎أتقصد أن الأشجار تخضع لسلطتكم أيضا؟ 729 00:50:08,125 --> 00:50:10,458 ‎الأشجار والنبات والأنهار والجداول والطرق والمباني.. كل شيء.‏ 730 00:50:10,708 --> 00:50:12,000 ‎هل ترى هذه السكة؟ 731 00:50:17,000 --> 00:50:18,208 ‎هل ستقومون بترميم هذا المبنى أيضا؟ 732 00:50:18,917 --> 00:50:20,625 ‎أوه لا.. ليس هذا المبنى العقيم.‏ 733 00:50:20,792 --> 00:50:22,208 ‎كنا مارين به، لذا توقفنا وحسب.‏ 734 00:50:22,625 --> 00:50:24,792 ‎كيف تعرف كل هذا، سيد شوكلا؟ 735 00:50:27,875 --> 00:50:30,625 ‎أنا من الحكومة، والحكومة تعرف كل شيء.‏ 736 00:50:33,750 --> 00:50:38,125 ‎‏[صوت أجراس الصلاة]‏ 737 00:50:49,875 --> 00:50:51,042 ‎أتعلم ماذا يقول أبي؟ 738 00:50:51,167 --> 00:50:52,042 ‎ماذا؟ 739 00:50:53,000 --> 00:50:55,042 ‎أن المرء لا يكون ثريا أو فقيرا بماله.‏ 740 00:50:55,167 --> 00:50:56,417 ‎بل بذكائه.‏ 741 00:50:56,792 --> 00:50:58,333 ‎وقد بدأت أشعر..‏ 742 00:50:59,042 --> 00:51:00,125 ‎أنك لست فقير المال وحسب..‏ 743 00:51:00,250 --> 00:51:01,458 ‎بل تفتقد الذكاء بشكل كلي أيضا.‏ 744 00:51:01,667 --> 00:51:03,292 ‎وكأنك حادة الذكاء!‏ 745 00:51:03,917 --> 00:51:05,083 ‎لست كذلك، لكني أتظاهر بذلك على الأقل.‏ 746 00:51:05,292 --> 00:51:07,083 ‎وبالتظاهر سأصبح كذلك مع مرور الوقت.‏ 747 00:51:08,792 --> 00:51:10,000 ‎وماذا تراني فعلت الآن؟ 748 00:51:10,042 --> 00:51:13,208 ‎ذاك الرجل كان ذاكرا أسماء شهيرة لبريطانيين ونوابيين..‏ 749 00:51:13,667 --> 00:51:15,250 ‎وأنت كنت تقف صامتا كالأبله.‏ 750 00:51:15,625 --> 00:51:18,000 ‎لو كنت مكانك، كنت طرحته أرضا.‏ 751 00:51:18,042 --> 00:51:21,417 ‎وأخبرته أنني أقيم في فاطمة محل وليس تاج محل.‏ 752 00:51:21,625 --> 00:51:22,667 ‎فابق بعيدا وحسب.‏ 753 00:51:24,458 --> 00:51:26,875 ‎كنت على وشك التحدث لأمي عنا.‏ 754 00:51:27,292 --> 00:51:28,125 ‎لكني لا أظنني سأفعل ذلك الآن.‏ 755 00:51:28,375 --> 00:51:30,042 ‎أنت تراجعت وشعرت بالجبن، لمجرد أنني نعتك بالأخرق.‏ 756 00:51:31,208 --> 00:51:35,042 ‎حسن.. لقد اختاروا لي عريسا. فهل أوافق عليه؟ 757 00:51:35,708 --> 00:51:38,000 ‎ولا تتكبدي عناء دعوتي لحضور زفافك.‏ 758 00:51:38,083 --> 00:51:41,625 ‎أنا لست حمقاء لأبدد مال أبي من أجل إرسال بطاقة دعوة لك.‏ 759 00:51:43,833 --> 00:51:48,042 ‎توقفي عن التشبث بي. سأنزلك عند موقف الحافلات.‏ 760 00:51:48,375 --> 00:51:50,417 ‎لن أستقل الحافلة، وأنا لست مهتمة بالتشبث بك.‏ 761 00:51:51,042 --> 00:51:52,917 ‎أنت أخذتني من البيت، لذا الأفضل أن تعيدني إلى هناك.‏ 762 00:52:03,667 --> 00:52:06,083 ‎‏[يتمتم]‏ 763 00:52:14,000 --> 00:52:16,458 ‎الجديدة بـ100 روبية، و المستعملة بـ25 روبية.‏ 764 00:52:16,750 --> 00:52:17,958 ‎حسن، أعطني 20 روبية.‏ 765 00:52:18,042 --> 00:52:19,125 ‎عشرون روبية؟ - عشرون روبية.‏ 766 00:52:19,833 --> 00:52:22,875 ‎جربها لترى إن كانت مناسبة.‏ 767 00:52:29,583 --> 00:52:31,042 ‎آه! إنها جيدة.‏ 768 00:52:31,583 --> 00:52:32,833 ‎سأحتفظ بالقديمة.‏ 769 00:52:33,125 --> 00:52:34,833 ‎أعطني تلك الأخرى.‏ 770 00:52:38,000 --> 00:52:39,750 ‎متى تعلمتي كل هذا؟ 771 00:52:40,042 --> 00:52:44,042 ‎أنا على دراية بجميع التسريحات. أترين؟ 772 00:52:46,083 --> 00:52:47,042 ‎أرني.‏ 773 00:52:48,042 --> 00:52:49,042 ‎أوه جميل.‏ 774 00:52:49,208 --> 00:52:51,833 ‎إلى أين ستذهبين بهذا المظهر الأخاذ؟ 775 00:52:52,792 --> 00:52:54,458 ‎ولم سأخبرك؟ 776 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 ‎لكن الأمر الأكيد أنني لن أصطحب ميرزا معي.‏ 777 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 ‎أوه ذاك المسكين سيبكي كثيرا.. وسيموت من دونك.‏ 778 00:53:01,792 --> 00:53:03,917 ‎بل لن يفعل شيئا من ذلك.‏ 779 00:53:04,042 --> 00:53:06,750 ‎هنا.. يعيش جميع مستأجري ميرزا.‏ 780 00:53:07,292 --> 00:53:09,750 ‎هذا الزقاق بأكمله.‏ 781 00:53:11,125 --> 00:53:15,000 ‎قسم بيغوم يقع في الطابق العلوي وقسم ميرزا في الطابق السفلي.‏ 782 00:53:15,208 --> 00:53:17,792 ‎أوه، إنها تجلس في الطابق السفلي اليوم.‏ 783 00:53:18,667 --> 00:53:22,125 ‎مرحبا، بيغوم.. كيف حالك؟ 784 00:53:22,250 --> 00:53:24,042 ‎أهلا.‏ 785 00:53:24,333 --> 00:53:25,375 ‎هل عرفتني؟ 786 00:53:25,583 --> 00:53:27,583 ‎آه.. مم.. أجل.‏ 787 00:53:28,417 --> 00:53:30,417 ‎قولي اسمي إن كنتي عرفتني.‏ 788 00:53:31,875 --> 00:53:34,583 ‎أنت..‏ 789 00:53:36,667 --> 00:53:38,375 ‎غاليليو!‏ 790 00:53:39,708 --> 00:53:41,375 ‎هيه سيد باندي، هلا جئت إلى هنا من فضلك؟‏ 791 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 ‎لم جررته معك؟ 792 00:53:43,875 --> 00:53:44,917 ‎ماذا تعني بجررته معك؟ 793 00:53:45,292 --> 00:53:46,917 ‎أتشبهني بالثور الذي يمكن للمرء جره إلى أي مكان معه؟ 794 00:53:47,250 --> 00:53:48,000 ‎دعك من ذلك، أين الأوراق؟ 795 00:53:48,083 --> 00:53:49,167 ‎من.. أي.. أوراق؟ 796 00:53:49,792 --> 00:53:51,000 ‎أوراق هذا الفيل الأبيض.‏ 797 00:53:51,458 --> 00:53:52,833 ‎أوراق هذا العقار.. يا عمي العزيز.‏ 798 00:53:53,000 --> 00:53:56,375 ‎حسن، إذا، لقد قمت بإعداد قائمة كاملة بجميع الورثة الأحياء..‏ 799 00:53:57,042 --> 00:53:59,000 ‎والأموات، حتى أصغر تفصيل.‏ 800 00:53:59,083 --> 00:54:00,042 ‎ذلك كان النقطة الثانية.‏ 801 00:54:00,708 --> 00:54:02,042 ‎أما الأوراق فهي النقطة الأولى.‏ 802 00:54:02,583 --> 00:54:03,667 ‎من طلب منك تغيير ترتيب النقاط؟ 803 00:54:03,792 --> 00:54:05,917 ‎بتنفيذ النقطة الثانية ومن ثم.. "بانكي" [يتنحنح]‏ 804 00:54:06,042 --> 00:54:08,042 ‎لقد مضت عدة أيام، سي د باندي.. تبدو وكأنك سقطت من العدم.‏ 805 00:54:08,208 --> 00:54:10,250 ‎أجل.. أعتقد أنه كان الوقت المناسب لأفعل ذلك.‏ 806 00:54:10,375 --> 00:54:14,083 ‎‏[يهمس] تعال.. تعال..‏ 807 00:54:16,708 --> 00:54:19,625 ‎‏[الباب يفتح.. هديل حمام]‏ 808 00:54:49,000 --> 00:54:55,000 ‎آه! هذه.. النقطة الأولى.‏ 809 00:54:55,417 --> 00:54:56,875 ‎أنا لم أتواجد هناك أثناء النهار.‏ 810 00:54:57,625 --> 00:54:58,542 ‎ولا أنا.‏ 811 00:54:58,667 --> 00:54:59,833 ‎لكنك كنت هناك، سيد ميشرا!‏ 812 00:55:00,000 --> 00:55:01,458 ‎لكن لا أحد يتواجد هناك عند الظهيرة.‏ 813 00:55:01,667 --> 00:55:04,042 ‎أيا كان ذاك الرجل، لا بد أنه محامي.‏ 814 00:55:04,208 --> 00:55:06,583 ‎لا بد أنه؟ لقد كان محاميا بالفعل..‏ 815 00:55:07,375 --> 00:55:09,208 ‎الناس في هذا البيت ساذجون جدا.‏ 816 00:55:09,458 --> 00:55:11,708 ‎ذاك الرجل كان يحمل معطفا أسودا، ولم يلاحظ أحد ذلك.. مذهل!‏ 817 00:55:11,833 --> 00:55:13,250 ‎هيه، لا تتباهي بمعرفتك هنا.. لا داعي لذلك.‏ 818 00:55:13,417 --> 00:55:14,625 ‎أنا أتباهى بمعرفتي؟ 819 00:55:15,042 --> 00:55:17,042 ‎رجل بمعطف أسود، جاء إلى هنا ورأى المكان وغادر.‏ 820 00:55:17,167 --> 00:55:19,292 ‎ما دام بمقدورك التعبير عن رأيك، فبمقدوري ذلك أيضا. أهذا مفهوم؟ 821 00:55:19,417 --> 00:55:20,208 ‎والآن انظر إلي.‏ 822 00:55:20,667 --> 00:55:23,042 ‎انظر.. تعال إلى هنا.‏ 823 00:55:23,292 --> 00:55:25,583 ‎‏[صوت كتابة قلم رصاص على ورقة]‏ 824 00:55:25,708 --> 00:55:27,042 ‎هذا القصر.‏ 825 00:55:27,708 --> 00:55:30,792 ‎والذي يوجد فيه ميرزا ونحن.‏ 826 00:55:31,125 --> 00:55:32,583 ‎المستأجرون.‏ 827 00:55:32,875 --> 00:55:37,167 ‎المستأجر بانكي.. دادا قام بدعوة موظف دائرة الآثار.‏ 828 00:55:37,292 --> 00:55:38,708 ‎هيه.. أنا لم أقم بدعوة أحد أبدا.‏ 829 00:55:38,833 --> 00:55:41,000 ‎اصمت! ولا تقاطع.. غودو.. تابعي كلامك، كلنا آذان صاغية.‏ 830 00:55:41,042 --> 00:55:44,792 ‎موظف دائرة الآثار هذا قابل ميرزا أيضا.‏ 831 00:55:45,042 --> 00:55:48,083 ‎والآن، بات لدى ميرزا هذا المحامي إلى جانبه أيضا!‏ 832 00:55:49,458 --> 00:55:50,458 ‎دعيني أخبرك بما يجري حقا هنا.‏ 833 00:55:50,750 --> 00:55:53,042 ‎دائرة الآثار، والمحامي، وميرز ا، جميعهم على جانب واحد..‏ 834 00:55:53,792 --> 00:55:55,167 ‎ونحن المستأجرون، لا أحد يقف إلى جانبنا.‏ 835 00:55:55,292 --> 00:55:57,000 ‎وما الذي كنت أحاول توضيحه منذ الأزل برأيك؟ 836 00:55:57,042 --> 00:55:59,250 ‎لا تحاولي التوضيح، إذا.. واخرجي من هنا!‏ 837 00:56:00,042 --> 00:56:01,375 ‎حسن!‏ 838 00:56:02,125 --> 00:56:03,417 ‎ألا يمكننا توكيل محام؟ 839 00:56:03,792 --> 00:56:05,792 ‎وكيف أدركت أن ذلك سيحدث؟ بالمجان؟ 840 00:56:06,000 --> 00:56:07,042 ‎‏"ألا يمكننا توكيل محام" هاه!‏ 841 00:56:07,292 --> 00:56:08,167 ‎حسن إذا.. يمكننا توديع هذا القصر إلى الأبد.‏ 842 00:56:08,417 --> 00:56:09,875 ‎إخراجنا ليس بهذه السهولة.‏ 843 00:56:10,042 --> 00:56:11,750 ‎ميرزا يسعى إلى ذلك.. يخطط يوميا لإخراجنا..‏ 844 00:56:11,875 --> 00:56:14,042 ‎ورجلنا يعيش في جنة الحمقى.‏ 845 00:56:14,250 --> 00:56:15,417 ‎نحن نعيش هنا منذ سنوات، مفهوم؟!‏ 846 00:56:15,625 --> 00:56:17,000 ‎وندفع الإيجار بانتظام، ولدينا إيصالات بذلك.‏ 847 00:56:17,083 --> 00:56:18,125 ‎ماذا إذا؟ 848 00:56:20,917 --> 00:56:22,667 ‎لن نرضى بفقدان القصر.‏ 849 00:56:31,042 --> 00:56:33,042 ‎‏[صوت رافعة، وحديث طلاب]‏ 850 00:56:34,208 --> 00:56:37,042 ‎‏"مراسلة" كما ترون، هنالك أعمال حفر دون توقف هنا منذ 3 أيام.‏ 851 00:56:37,167 --> 00:56:39,042 ‎وإن تم فعلا العثور على 1000 طن من الذهب هنا..‏ 852 00:56:39,125 --> 00:56:42,625 ‎فإن هذا اليوم ووفقا لحلم الكاهن، سيكون يوم سعد الهند..‏ 853 00:56:42,750 --> 00:56:46,083 ‎هذا صحيح.. 4 أمتار نحو اليسار.‏ 854 00:56:47,833 --> 00:56:51,792 ‎‏"بانكي" سيد شوكلا.. سيد شوكلا. قم بزيادة عدد الرافعات..‏ 855 00:56:53,208 --> 00:56:54,667 ‎‏"بانكي" سيد شوكلا.‏ 856 00:56:55,542 --> 00:56:57,958 ‎ماذا تفعل هنا؟ 857 00:56:59,250 --> 00:57:00,667 ‎انتظر هناك.‏ 858 00:57:02,875 --> 00:57:03,833 ‎أجل، تكلم.‏ 859 00:57:03,958 --> 00:57:06,375 ‎ميرزا صعد الأمر. - ماذا تقصد؟‏ 860 00:57:06,583 --> 00:57:08,875 ‎لقد قام بتوكيل محام.. ورفع قضية ضدنا.‏ 861 00:57:09,083 --> 00:57:11,958 ‎ذاك القصر سيذهب بلا عودة. - ذاك العقار لن يبارح مكانه.‏ 862 00:57:12,542 --> 00:57:13,875 ‎فقضيته خاسرة.‏ 863 00:57:14,167 --> 00:57:15,458 ‎لا داعي للقلق طالما أنا موجود. فأنا لست فاشلا.‏ 864 00:57:15,625 --> 00:57:16,625 ‎في الحقيقة، أنا الفاشل هنا.‏ 865 00:57:16,750 --> 00:57:21,000 ‎فبينما آخذك من مكان إلى آخر في لكناو، أنت تقابل ميرزا سرا.‏ 866 00:57:22,125 --> 00:57:23,750 ‎أوه بربك.. لقد قابلته مرة واحدة فقط من أجل استطلاع العقار..‏ 867 00:57:23,875 --> 00:57:25,000 ‎وأنت يا لعين على دراية بذلك!‏ 868 00:57:25,125 --> 00:57:26,875 ‎ما الذي كان يفعله ذاك المحامي في العقار، إذا؟ 869 00:57:27,000 --> 00:57:28,333 ‎لا تقم باستفزازي!‏ 870 00:57:29,417 --> 00:57:30,583 ‎انظر إلى هناك.‏ 871 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 ‎كاهن ما رأى في المنام 1000 طن من الذهب مدفونة هنا..‏ 872 00:57:34,333 --> 00:57:35,792 ‎فكان سببا كافيا للشروع بأعمال الحفر المجنونة هذه.‏ 873 00:57:35,917 --> 00:57:39,000 ‎ذهب؟ هذا هو السبب إذا.‏ 874 00:57:39,250 --> 00:57:40,625 ‎كلام فارغ.. لا يوجد أي شيء هنا.‏ 875 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 ‎لكني مضطر للقيام بعملي.‏ 876 00:57:42,000 --> 00:57:45,167 ‎وهل ترى الإعلاميين؟ إنهم مثل الضباع الجائعة.‏ 877 00:57:46,875 --> 00:57:48,000 ‎على أي حال.. هل تحدثت مع المستأجرين؟ 878 00:57:48,042 --> 00:57:49,083 ‎كما طلبت منك.‏ 879 00:57:50,000 --> 00:57:50,792 ‎لا.‏ 880 00:57:51,000 --> 00:57:52,958 ‎بحق السماء.. هلا فعلت ذلك أولا؟ 881 00:57:53,417 --> 00:57:54,875 ‎وتركتني أتكفل بأمر هذا المحامي.‏ 882 00:57:57,125 --> 00:57:59,083 ‎ألف طن من الذهب كمية كبيرة.‏ 883 00:57:59,750 --> 00:58:01,125 ‎وأنت لن تحصل على شيء منها.‏ 884 00:58:03,875 --> 00:58:05,583 ‎‏[صوت أجراس الكنيسة]‏ 885 00:58:11,000 --> 00:58:12,958 ‎تبدين جميلة.. من هنا.‏ 886 00:58:13,042 --> 00:58:13,917 ‎سأعود بسرعة.‏ 887 00:58:14,000 --> 00:58:14,667 ‎إلى أين أنت ذاهب؟ 888 00:58:14,792 --> 00:58:15,667 ‎قلت لك؛ سأعود بسرعة.‏ 889 00:58:16,125 --> 00:58:18,875 ‎هذه جميع الأوراق التي لدي.‏ 890 00:58:25,875 --> 00:58:28,417 ‎حسن.. هذه النقطة الأولى: الأوراق.‏ 891 00:58:28,750 --> 00:58:29,083 ‎همم.‏ 892 00:58:29,208 --> 00:58:30,708 ‎والآن النقطة الثانية..‏ 893 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 ‎لأن زوجتك بيغوم لا تملك حقا شرعيا كاملا في العقار..‏ 894 00:58:33,000 --> 00:58:36,875 ‎عليك أن تحصل على شهادة بعدم الممانعة من أقاربها.‏ 895 00:58:38,375 --> 00:58:39,667 ‎وأين سأجدهم بحق الجحيم..؟ 896 00:58:39,875 --> 00:58:44,000 ‎سيكون عليك إيجادهم.. مهما كلف الأمر.. هل تفهم كلامي؟ 897 00:58:44,417 --> 00:58:46,083 ‎لأنه في حال إقامة "نزاع" على هذا العقار..‏ 898 00:58:46,583 --> 00:58:49,125 ‎لن تستطيع أي قوة على الأرض منع موظف الآثار ذاك من دخوله..‏ 899 00:58:50,167 --> 00:58:51,542 ‎وذلك يعني نهاية حلمك..‏ 900 00:58:51,667 --> 00:58:54,292 ‎بأن تصبح المالك الوحيد لذلك المكان 901 00:58:54,792 --> 00:58:56,792 ‎خذ.. والآن أستحلفك بالرب أن تحفظ هذه الأوراق في مكان آمن.‏ 902 00:59:05,583 --> 00:59:07,875 ‎لقد سمحت لك بالدخول اليوم.‏ 903 00:59:08,625 --> 00:59:10,375 ‎لكن إن حصل وعدت بعد إقفال الأبواب..‏ 904 00:59:10,875 --> 00:59:13,125 ‎يمكنك حينئذ أن تقضي الليل خارج الباب.‏ 905 00:59:13,792 --> 00:59:16,417 ‎أتعلم أمرا يا ميرزا؟ لا يمكنك أن تتخيل أي كنت اليوم.‏ 906 00:59:16,833 --> 00:59:17,750 ‎حقا؟ 907 00:59:19,208 --> 00:59:20,667 ‎أين كنت؟ 908 00:59:21,958 --> 00:59:27,000 ‎أوناو.. هنالك 1000 طن من الذهب مدفون هناك.‏ 909 00:59:27,708 --> 00:59:29,625 ‎ذهب..؟ 910 00:59:30,000 --> 00:59:32,375 ‎أجل وهم يقومون بأعمال حفر هناك 911 00:59:33,000 --> 00:59:34,875 ‎وهم يعملون باندفاع، أمر لا يصدق.‏ 912 00:59:36,667 --> 00:59:38,208 ‎مهلا.. انتظر.. إلى أين أنت ذاهب؟ 913 00:59:38,417 --> 00:59:41,917 ‎أتتذكر.. أنهم قبل عامين..‏ 914 00:59:42,083 --> 00:59:44,042 ‎عثروا على خزنتين مدفونتين في قصر قديم؟ 915 00:59:44,333 --> 00:59:44,917 ‎أجل..؟ 916 00:59:46,000 --> 00:59:47,792 ‎هذا المكان هنا قصر أيضا.‏ 917 00:59:48,833 --> 00:59:50,333 ‎وهو قديم أيضا.‏ 918 00:59:52,417 --> 00:59:55,875 ‎لكنك لن تقوم بأي أعمال حفر في بيتك.. أليس كذلك؟ 919 00:59:56,125 --> 00:59:57,583 ‎بالطبع.. لا.‏ 920 00:59:57,958 --> 01:00:00,000 ‎إذا.. هذا ما أخرني في العودة.‏ 921 01:00:19,292 --> 01:00:23,792 ‎‏[صوت الضرب بقضيب معدني على الأرض]‏ 922 01:00:34,375 --> 01:00:36,000 ‎ضع أذنيك على الأرض.‏ 923 01:00:36,958 --> 01:00:38,000 ‎هل يمكنك سماع ذلك؟ 924 01:00:51,667 --> 01:00:53,625 ‎‏[تمتمة غير واضحة]‏ 925 01:00:53,917 --> 01:00:54,917 ‎هنا.‏ 926 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 ‎هل يمكنك سماع ذلك؟ 927 01:00:58,333 --> 01:01:00,375 ‎ألا تسمع شيئا؟ 928 01:01:05,125 --> 01:01:07,208 ‎ماذا.. أين؟ 929 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 ‎هل وجدت أي شيء؟ 930 01:01:19,958 --> 01:01:21,542 ‎ذهب..‏ 931 01:01:29,708 --> 01:01:31,542 ‎ذهب.. ذهب.‏ 932 01:01:32,542 --> 01:01:35,583 ‎هاه..‏ 933 01:01:38,000 --> 01:01:40,333 ‎لا يوجد أي شيء في الداخل.. انظر 934 01:01:55,417 --> 01:02:00,000 ‎‏[طفل يبكي، صوت أجراس]‏ 935 01:02:01,750 --> 01:02:03,208 ‎الجشع.. ميرزا؟ 936 01:02:06,083 --> 01:02:07,750 ‎الجشع أشبه بسم يقتل ببطء.‏ 937 01:02:08,833 --> 01:02:11,000 ‎ويلتهم الشخص من الداخل.‏ 938 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 ‎انظر إلى نفسك.. مستلقيا على هذا السرير..‏ 939 01:02:16,083 --> 01:02:18,542 ‎وبعد عام أو اثنين ستجد نفسك ممددا داخل كفن..‏ 940 01:02:18,833 --> 01:02:20,667 ‎إن لم تتوقف عن هذا الهراء.‏ 941 01:02:21,125 --> 01:02:22,875 ‎الحقيقة هي..‏ 942 01:02:24,417 --> 01:02:27,583 ‎أنني وبادئ ذي بدء لم أسمع أبدا عن موت أحد بسبب الجشع.‏ 943 01:02:29,000 --> 01:02:33,083 ‎أهذا مفهوم؟ وثانيا.. أنا لست جشعا.‏ 944 01:02:33,667 --> 01:02:35,583 ‎أنت لست جشعا؟ - بتاتا.‏ 945 01:02:36,083 --> 01:02:39,625 ‎إذا، حلقة الحفر بحثا عن الذهب في الحر الشديد..‏ 946 01:02:39,750 --> 01:02:41,000 ‎إلى أن فقدت الوعي، هذا التصرف..‏ 947 01:02:41,542 --> 01:02:42,750 ‎ألا يعتبر جشعا؟ 948 01:02:42,875 --> 01:02:48,667 ‎أنت تعتبره جشعا. أما أنا فأعتبره حبا مني لهذا القصر.. وحبا شديدا.‏ 949 01:02:48,792 --> 01:02:50,125 ‎حبا لا يضاهى.‏ 950 01:02:50,792 --> 01:02:52,708 ‎وأنا على استعداد لفعل أي شيء من أجل هذا الحب.‏ 951 01:02:54,125 --> 01:02:58,875 ‎اسمع، صحة بيغوم متدهورة، وأنت طريح هذا السرير الآن..‏ 952 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 ‎فهل سبق وفكرت بشأن المستقبل؟ وما سيحدث؟ 953 01:03:03,625 --> 01:03:04,042 ‎ومتى؟ 954 01:03:04,208 --> 01:03:07,542 ‎أنت ستطردنا، وبيغو م لن تحيا لتشهد عاما آخرا..‏ 955 01:03:07,958 --> 01:03:11,083 ‎فمن الذي سيبقى للاهتمام بك وبقصرك المتداعي؟ 956 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 ‎هل سبق وفكرت بشأن ذلك؟ 957 01:03:12,375 --> 01:03:13,875 ‎وأنت لم تعد شبابا في سن الـ78.‏ 958 01:03:17,417 --> 01:03:18,833 ‎انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‏ 959 01:03:19,042 --> 01:03:20,708 ‎أنت ليس لديك أبناء.‏ 960 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 ‎وأنا ليس لدي أب أعتني به.‏ 961 01:03:23,375 --> 01:03:27,750 ‎فانسى أمر المحامي وفوضى المحكمة.. وتبناني.‏ 962 01:03:30,708 --> 01:03:34,833 ‎اخرج من هنا.. اخرج!‏ 963 01:03:35,000 --> 01:03:36,333 ‎اخرج من هنا، أيها المتطفل!‏ 964 01:03:36,542 --> 01:03:38,083 ‎كنت أسديك نصيحة جيدة، لكنك لا تستحق ذلك.‏ 965 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 ‎لكن إياك أن تحاول اقتلاعي.‏ 966 01:03:40,000 --> 01:03:42,375 ‎فأنا مغروس هنا إلى الأبد، مفهوم؟ 967 01:03:42,875 --> 01:03:45,042 ‎تبناني.. هاه! اخرج، أيها الطفيلي!‏ 968 01:03:45,208 --> 01:03:46,542 ‎تنعتني بالطفيلي، هاه؟!‏ 969 01:03:46,875 --> 01:03:51,000 ‎وذاك الغطاء.. إنه لي.. متى أدخلته خلسة، هاه؟ 970 01:03:51,042 --> 01:03:53,208 ‎مكرك الأسطوري.. لن يفارقك أبدا.‏ 971 01:03:55,875 --> 01:03:57,417 ‎بالتأكيد، خذه.. خذه.‏ 972 01:03:57,750 --> 01:03:59,875 ‎لكن لتعلم أنني كنت أخرج عليه الغازات طوال اليوم.‏ 973 01:04:05,042 --> 01:04:07,958 ‎لم أحضرتنا إلى هنا يا بانكي؟ ولم هذه المدافع موجودة هنا؟ 974 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 ‎لأن وقت الهجوم قد حان.‏ 975 01:04:11,625 --> 01:04:12,708 ‎ماذا تقصد..؟ 976 01:04:12,958 --> 01:04:14,625 ‎أتعلمون من كان عاصف أودولا؟ 977 01:04:14,958 --> 01:04:17,000 ‎بربك، إنهم من لكناو.. لذا لا بد أنهم سمعوا باسمه.‏ 978 01:04:17,875 --> 01:04:18,333 ‎بالطبع.‏ 979 01:04:18,542 --> 01:04:21,583 ‎إذا، والدة عاصف أودولا كانت سيدة تحب السيطرة..‏ 980 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 ‎ولم تكن تمنحه أي حرية..‏ 981 01:04:22,958 --> 01:04:25,375 ‎فالأمكنة التي يذهب إليها.. و الأناس الذين يقابلهم.. أو يلهو معهم..‏ 982 01:04:25,583 --> 01:04:27,708 ‎لم يكن المسكين يستطيع فعل أي شيء دون موافقتها..‏ 983 01:04:27,875 --> 01:04:29,958 ‎وفي أحد الأيام، فقد عاصف أودولا صوابه..‏ 984 01:04:30,375 --> 01:04:31,750 ‎وقال لنفسه سحقا لقوانينها وقواعدها.‏ 985 01:04:31,875 --> 01:04:33,000 ‎وقرر الذهاب إلى لكناو.‏ 986 01:04:33,167 --> 01:04:37,208 ‎فقام بحزم متاعه.. وانتقل من فايزة أباد إلى لكناو..‏ 987 01:04:37,792 --> 01:04:39,167 ‎وانظر إلى مدى جمال المدينة التي أسسها.‏ 988 01:04:39,625 --> 01:04:41,042 ‎ولم تخبرنا بكل هذا؟ 989 01:04:41,417 --> 01:04:44,375 ‎لأن والدة عاصف أودول ا ووجود ميرزا في حياتنا..‏ 990 01:04:44,875 --> 01:04:45,875 ‎أمران متشابهان.‏ 991 01:04:46,083 --> 01:04:48,583 ‎لا تجففوا المخللات في الشمس.. لا تركنوا السيارات هناك.‏ 992 01:04:48,708 --> 01:04:49,583 ‎لم يلهو الأطفال في الفناء؟ 993 01:04:49,708 --> 01:04:51,917 ‎قوموا بترميم الجدار بأنفسكم.. أنا لا أملك مالا لأجل الطلاء..‏ 994 01:04:52,000 --> 01:04:53,917 ‎إن عدتم متأخرين، لن أسمح لكم بالدخول..‏ 995 01:04:54,000 --> 01:04:56,583 ‎‏.. بحق السماء.. لقد سئمت من أفعاله وأقواله.‏ 996 01:04:58,083 --> 01:05:00,083 ‎ولهذا، ثوروا!‏ 997 01:05:02,083 --> 01:05:04,375 ‎إن لم يكن في ذلك القصر اللعين مكان لمستأجرين..‏ 998 01:05:04,583 --> 01:05:06,625 ‎نبلاء ومتواضعين ومسالمين مثلنا..‏ 999 01:05:06,958 --> 01:05:08,208 ‎فلا يمكن أن يكون لـ ميرزا أبدا.‏ 1000 01:05:08,542 --> 01:05:10,000 ‎ومتى كان له أصلا؟ 1001 01:05:10,667 --> 01:05:12,125 ‎لكن لم سنقوم بإخلاء هذا المكان؟ 1002 01:05:12,417 --> 01:05:16,333 ‎لتمكين أعمال الترميم.. وإلا كيف سيحدث ذلك؟ 1003 01:05:17,000 --> 01:05:19,792 ‎وحال انتهاء أعمال الترميم..‏ 1004 01:05:19,917 --> 01:05:23,000 ‎سنطلب من وزارة الفنون والثقافة افتتاح متحف هنا..‏ 1005 01:05:23,833 --> 01:05:24,875 ‎ومكانا تاريخيا..‏ 1006 01:05:26,708 --> 01:05:29,667 ‎عاجلا أم آجلا، سنتلقى إخطارا بإخلاء البيت..‏ 1007 01:05:30,042 --> 01:05:32,000 ‎فقد باتت مسألة عقار تراثي الآن.‏ 1008 01:05:32,750 --> 01:05:33,833 ‎لكن السيد شوكلا يعتقد..‏ 1009 01:05:33,958 --> 01:05:36,000 ‎أن بمقدورنا الحصول على شقة صغيرة كتعويض.‏ 1010 01:05:36,375 --> 01:05:37,708 ‎هذا في حال أخذنا بنصيحة شوكلا.‏ 1011 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 ‎الحكومة ملزمة بتقديم تعويض..‏ 1012 01:05:40,792 --> 01:05:42,375 ‎وإلا إلى أين ستذهبون..‏ 1013 01:05:42,875 --> 01:05:43,958 ‎في حال ثبت أنه عقار تراثي؟ 1014 01:05:44,000 --> 01:05:45,875 ‎لكن ذلك لم يثبت بعد، فما الداعي للتسرع؟ 1015 01:05:47,792 --> 01:05:49,625 ‎لهذا قلت؛ "في حال"، إن كنتي لم تسمعيني بشكل صحيح..‏ 1016 01:05:52,708 --> 01:05:54,208 ‎لكننا سنثبت ذلك.. أنه عقار تراثي.‏ 1017 01:05:55,042 --> 01:05:56,833 ‎ماذا لو احتجنا إلى شقة كبيرة؟ 1018 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 ‎بمقدورنا أن نتدبرها لواحد أو اثنين منهم..‏ 1019 01:06:05,167 --> 01:06:07,417 ‎لكن الشقة الصغيرة ممتازة أيضا.‏ 1020 01:06:08,750 --> 01:06:11,000 ‎فهي تحتوي على مرحاض خاص، ومطبخ منفصل.‏ 1021 01:06:11,875 --> 01:06:14,083 ‎فهلا فكرتم بالأمر؟ 1022 01:06:14,792 --> 01:06:15,792 ‎هلا أكملنا مسيرنا الآن؟ 1023 01:06:15,917 --> 01:06:17,917 ‎هل سبق وفكرتم بشأن هذا القصر المتداعي؟ 1024 01:06:18,000 --> 01:06:19,375 ‎ماذا لو انهار في أحد الأيام؟ 1025 01:06:19,583 --> 01:06:21,833 ‎سيضطرون لإخراج جثثكم بواسطة الرافعات..‏ 1026 01:06:21,958 --> 01:06:23,167 ‎طرفا تلو الآخر!‏ 1027 01:06:26,417 --> 01:06:29,667 ‎‏[يزمر، داعيا الزبائن]‏ 1028 01:06:32,000 --> 01:06:33,708 ‎نريد الذهاب إلى سيتابور.‏ 1029 01:06:33,833 --> 01:06:34,750 ‎استقلوا الحافلة التي تنطلق من قيصر باغ.‏ 1030 01:06:34,875 --> 01:06:35,750 ‎من قيصر باغ؟ 1031 01:06:35,875 --> 01:06:36,833 ‎لنذهب إذا.. إلى قيصر باغ.‏ 1032 01:06:37,000 --> 01:06:40,167 ‎‏"إعلان" المسافرون إلى سيتابور، انتقلوا من فضلكم إلى قيصر باغ.‏ 1033 01:06:40,917 --> 01:06:43,583 ‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏ 1034 01:06:45,167 --> 01:06:47,917 ‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏ 1035 01:06:49,625 --> 01:06:53,000 ‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏ 1036 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 ‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏ 1037 01:06:58,250 --> 01:07:00,750 ‎في التنفس المتشدق بالنعناع..‏ 1038 01:07:00,875 --> 01:07:02,292 ‎إنه على هذا الحال منذ 15 عاما. - تصدح الأصوات.‏ 1039 01:07:02,417 --> 01:07:03,792 ‎أنجزوا الأمر. الجميع..‏ 1040 01:07:03,958 --> 01:07:06,000 ‎عالقون في شبكة الحب المزيفة والوهم.‏ 1041 01:07:06,208 --> 01:07:08,875 ‎فاتو بي.. أما زالت على قيد الحياة؟ - مثل البحث عن ماء..‏ 1042 01:07:09,000 --> 01:07:11,417 ‎إنها ترفض أن تموت! - عذب في المحيط.‏ 1043 01:07:11,625 --> 01:07:14,583 ‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏ 1044 01:07:14,792 --> 01:07:15,708 ‎هلا ذهبنا؟ 1045 01:07:15,875 --> 01:07:18,375 ‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏ 1046 01:07:19,750 --> 01:07:23,000 ‎أتعلم كيف نصل إلى الزقاق رقم 3؟ - الر جل القوي يرقص على قرع الطبول..‏ 1047 01:07:23,667 --> 01:07:24,792 ‎هل جئت لرؤية جميلة بانو؟ - مثل قرد بهلواني..‏ 1048 01:07:24,917 --> 01:07:26,375 ‎أجل. - عندما تعزف الحياة ألحانها.‏ 1049 01:07:26,542 --> 01:07:27,958 ‎لقد توفيت.. هذا الصباح.‏ 1050 01:07:29,875 --> 01:07:30,208 ‎توفيت؟ 1051 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 ‎لقد تأخرت كثيرا.‏ 1052 01:07:32,083 --> 01:07:35,417 ‎فقد انطلقت جنازتها منذ مدة طويلة.. بمقدور ي أن أوصلك إلى هناك إن كنت تريد ذلك.‏ 1053 01:07:35,625 --> 01:07:36,875 ‎أوه لا.. لا تتكبد العناء..‏ 1054 01:07:37,167 --> 01:07:38,875 ‎هل أنت متأكد؟ - أجل، أجل، متأكد.‏ 1055 01:07:40,000 --> 01:07:41,750 ‎توفيت!! - أجل، توفيت.‏ 1056 01:07:41,958 --> 01:07:42,583 ‎هذه أيضا.‏ 1057 01:07:42,708 --> 01:07:43,958 ‎لقد حلت هذه القضية من تلقاء نفسها 1058 01:07:46,417 --> 01:07:50,375 ‎الرفاهية لها ثمن.‏ 1059 01:07:50,833 --> 01:07:55,417 ‎لا يمكن إحراق جسد الإنسان إلا لمرة واحدة فقط 1060 01:07:59,000 --> 01:08:01,792 ‎لقد قطعنا جميع علاقاتنا بالعمة فاطمة..‏ 1061 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 ‎في اليوم الذي تزوجت فيه من ميرزا هذا.‏ 1062 01:08:05,917 --> 01:08:08,958 ‎لذا لم يعد ما يربطنا به أو بقصره.‏ 1063 01:08:09,333 --> 01:08:11,167 ‎والآن اخرج من هنا..‏ 1064 01:08:11,750 --> 01:08:14,708 ‎ولا ترنا وجهك مجددا.‏ 1065 01:08:14,833 --> 01:08:17,208 ‎عندما تمسه روح حيوية..‏ 1066 01:08:17,542 --> 01:08:20,833 ‎ضع ابهامك هنا.. هنا تماما.. شكرا. - سير قص الرجل القوي على وقع الطبول.‏ 1067 01:08:20,958 --> 01:08:21,750 ‎ميرزا..‏ 1068 01:08:23,917 --> 01:08:26,000 ‎كنت أتساءل.. ما الذي حدث للتو هناك؟ 1069 01:08:27,875 --> 01:08:29,917 ‎لم يكرهك أولئك لهذه الدرجة؟ 1070 01:08:32,000 --> 01:08:33,042 ‎حقا؟ 1071 01:08:34,083 --> 01:08:35,792 ‎ألا يكرهونك..؟ - لم أشعر بذلك بتاتا.‏ 1072 01:08:37,000 --> 01:08:38,083 ‎حقا؟ 1073 01:08:40,167 --> 01:08:40,833 ‎لا بد أنني أسأت الفهم.‏ 1074 01:08:40,958 --> 01:08:44,708 ‎مثل البحث عن ماء عذب في المحيط.‏ 1075 01:08:44,833 --> 01:08:48,125 ‎الرجل القوي يرقص على قرع الطبول..‏ 1076 01:08:49,708 --> 01:08:54,250 ‎مثل قرد بهلواني عندما تعزف الحياة ألحانها.‏ 1077 01:08:55,000 --> 01:08:56,625 ‎‏[صوت زامور سيارات]‏ 1078 01:09:01,208 --> 01:09:02,333 ‎هنا.‏ 1079 01:09:07,292 --> 01:09:09,292 ‎‏[الباعة المتجولون ينادون]‏ 1080 01:09:17,000 --> 01:09:19,875 ‎الرغبة.. يمكنها أن تتسبب في انحدار الرجل لأقل المستويات.‏ 1081 01:09:22,000 --> 01:09:23,375 ‎لدي 3 أبناء رائعين.‏ 1082 01:09:23,750 --> 01:09:26,000 ‎وعلاقة مرضية مع الزوجة.‏ 1083 01:09:27,000 --> 01:09:28,208 ‎ورغم ذلك؟ 1084 01:09:29,333 --> 01:09:31,000 ‎ها أنا ذا هنا معك في هذه الغرفة.‏ 1085 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 ‎أشعر أنني قد لا أستطيع فعل هذا.‏ 1086 01:09:38,125 --> 01:09:39,750 ‎آمل أنك لن تنتقديني.‏ 1087 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 ‎لا.‏ 1088 01:09:44,542 --> 01:09:45,333 ‎بل أتفهم الأمر.‏ 1089 01:09:47,792 --> 01:09:49,625 ‎أعني، إن علم أبناؤك يوما أن..‏ 1090 01:09:49,833 --> 01:09:51,208 ‎والدهم يقوم بكل هذه الأفعال.‏ 1091 01:09:51,708 --> 01:09:53,208 ‎لن يكون موقفا أحد عليه، صحيح؟ 1092 01:09:58,875 --> 01:09:59,875 ‎وماذا عن قبلة؟ 1093 01:10:01,042 --> 01:10:02,000 ‎ألا يمكن أن تعطيني قبلة؟ 1094 01:10:02,875 --> 01:10:04,042 ‎ذلك لن يتسبب بأي ضرر.‏ 1095 01:10:09,167 --> 01:10:11,708 ‎آآه.. هنالك مشكلة في هذا أيضا.‏ 1096 01:10:12,417 --> 01:10:13,750 ‎لماذا؟ 1097 01:10:17,375 --> 01:10:22,042 ‎آه.. الأمر محرج.. لكني.. مصاب بالتهاب اللثة. ‏ 1098 01:10:27,792 --> 01:10:31,958 ‎حسن.. دعنا من اللف والدوران.. ولندخل في صلب الموضوع.‏ 1099 01:10:33,000 --> 01:10:38,000 ‎هذا الملف يحتوي على جميع الوثائق.. شهادتي وما إلى ذلك.‏ 1100 01:10:38,792 --> 01:10:41,167 ‎أنت ذكرت المتحف، صحيح؟ 1101 01:10:41,833 --> 01:10:43,333 ‎بمقدوري الاهتمام بذلك.‏ 1102 01:10:43,958 --> 01:10:48,208 ‎أعني تدبر لي وظيفة في دائرتك. الآن.‏ 1103 01:10:49,125 --> 01:10:51,833 ‎حسن.. حسن.. سأهتم به.. لا داعي للقلق.‏ 1104 01:10:51,958 --> 01:10:53,000 ‎حسن إذا.‏ 1105 01:10:53,667 --> 01:10:57,000 ‎حسن، اسمعي.. كل ما حدث هنا..‏ 1106 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 ‎لا تبوحي به لأحد.‏ 1107 01:11:01,875 --> 01:11:03,000 ‎أأنت مجنون؟ بالطبع.‏ 1108 01:11:03,417 --> 01:11:05,542 ‎أنت أنقذت نفسك للتو من حياة ملؤها الندم.‏ 1109 01:11:06,625 --> 01:11:07,708 ‎لحظة واحدة.‏ 1110 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 ‎إنها طوبة من جدار الحمام.‏ 1111 01:11:11,958 --> 01:11:13,750 ‎ألم تخبرني أنك ستستخدمها من أجل البحث؟ 1112 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 ‎أوه.. بالطبع.. شكرا.‏ 1113 01:11:18,417 --> 01:11:19,167 ‎آه.. هل تسمح؟ 1114 01:11:19,333 --> 01:11:19,958 ‎أجل؟ 1115 01:11:20,167 --> 01:11:21,917 ‎اذهب إلى طبيب أسنان.‏ 1116 01:11:29,208 --> 01:11:33,667 ‎أتذكر عندما جئت قبل يومين؟ لقد قطفتها آنذاك.‏ 1117 01:11:34,583 --> 01:11:35,375 ‎من شجرة المانجو في قصرنا..؟ 1118 01:11:35,583 --> 01:11:36,875 ‎ضعها من يدك!‏ 1119 01:11:38,000 --> 01:11:40,875 ‎إنها من أجل إثبات الوضع التاريخي للقصر..‏ 1120 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 ‎وليس من أجل إعداد مخللات منها.‏ 1121 01:11:43,000 --> 01:11:43,708 ‎تعال إلى هنا.‏ 1122 01:11:44,875 --> 01:11:45,125 ‎انظر إلى هذه.‏ 1123 01:11:45,375 --> 01:11:45,917 ‎طوبة؟ 1124 01:11:46,250 --> 01:11:47,875 ‎إنها من مرحاضك.‏ 1125 01:11:49,125 --> 01:11:51,042 ‎لم هي موضوعة على صفيحة، إذا؟ 1126 01:11:51,167 --> 01:11:55,125 ‎نحن نقوم بإجراء بحث عليها.. من حيث شكلها وحجمها وأبعادها..‏ 1127 01:11:55,375 --> 01:11:56,625 ‎والرمل المكون لها..‏ 1128 01:11:57,000 --> 01:11:58,333 ‎من أجل تحديد عمرها الزمني.‏ 1129 01:12:00,000 --> 01:12:01,875 ‎أنت لم تدرس مطلقا.. صحيح؟ 1130 01:12:04,875 --> 01:12:05,958 ‎وكأننا كنا نملك مالا من أجل ذلك.‏ 1131 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 ‎هل توفي والدك يافعا..؟ 1132 01:12:08,875 --> 01:12:13,583 ‎قبل بضع سنوات. وقد توليت إدارة مطحنة القمح منذ الصف السادس الأساسي.‏ 1133 01:12:14,000 --> 01:12:16,833 ‎فقد أصرت أمي على تعليم نيتو، وبايال، وغودو..‏ 1134 01:12:17,542 --> 01:12:19,750 ‎لذا فأنا ومنذ ذلك الحين أطحن القمح.. من أجلهم.‏ 1135 01:12:20,833 --> 01:12:24,542 ‎أنت حزين أيضا.. صحيح؟ 1136 01:12:25,583 --> 01:12:27,417 ‎يجب أن تصل إلى استنتاج في أقرب وقت.. بخصوص هذه الطوبة..‏ 1137 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 ‎لأنني أستطيع استشعار الخطر يتربص في جميع أنحاء القصر.‏ 1138 01:12:30,083 --> 01:12:32,750 ‎اسمع، يا سيد.. العمل سينتهي حسب وتيرته..‏ 1139 01:12:32,917 --> 01:12:36,167 ‎مفهوم؟ كن شاكرا أنني أدخلتك هنا إلى المختبر.‏ 1140 01:12:38,375 --> 01:12:39,625 ‎وبالمناسبة.‏ 1141 01:12:39,750 --> 01:12:43,000 ‎‏[الهاتف يرن]‏ 1142 01:12:43,917 --> 01:12:45,875 ‎غودو فتاة ذكية.‏ 1143 01:12:46,708 --> 01:12:48,625 ‎وسأتكفل بـ.. وظيفتها.‏ 1144 01:13:00,667 --> 01:13:02,083 ‎‏"غودو" أنت.. توقف.‏ 1145 01:13:02,208 --> 01:13:04,125 ‎خذني إلى المحكمة بسرعة. - توقف.. هيه.‏ 1146 01:13:04,458 --> 01:13:05,625 ‎اذهب أنت.. أكمل مسيرك.‏ 1147 01:13:05,750 --> 01:13:08,083 ‎قلت توقف.. انتظر.‏ 1148 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 ‎ما خطبك، يا صاح؟ 1149 01:13:11,083 --> 01:13:11,750 ‎ماذا؟ 1150 01:13:11,875 --> 01:13:16,125 ‎لسنا بحاجة لأن نكون محامين لمعرفة حقوق المستأجر القانونية.‏ 1151 01:13:16,542 --> 01:13:17,583 ‎‏"سيد" أهذا مفهوم؟‏ 1152 01:13:20,125 --> 01:13:21,792 ‎حسن.. لكني.. محامي ميرزا. - حقا؟‏ 1153 01:13:23,167 --> 01:13:24,917 ‎وتنمركم لن يجدي نفعا معي..‏ 1154 01:13:26,000 --> 01:13:32,042 ‎لأن الاستيلاء على أرض أو عقار شخص لا يعتبر مخالفا للقانون وحسب..‏ 1155 01:13:32,792 --> 01:13:34,083 ‎بل جريمة يعاقب عليها القانون أيضا 1156 01:13:34,333 --> 01:13:37,250 ‎لكن، متى ترانا استولينا عليه؟ فنحن ندفع الإيجار.‏ 1157 01:13:37,417 --> 01:13:37,792 ‎أجل!‏ 1158 01:13:37,917 --> 01:13:39,000 ‎أتسمون ذلك إيجارا؟ 1159 01:13:39,542 --> 01:13:40,000 ‎وماذا يكون غير ذلك؟!‏ 1160 01:13:40,208 --> 01:13:40,958 ‎إنه مبلغ زهيد.‏ 1161 01:13:41,000 --> 01:13:42,208 ‎انظر إلي، سيد زهيد.‏ 1162 01:13:42,625 --> 01:13:43,125 ‎انتبه إلى كلامك.‏ 1163 01:13:43,583 --> 01:13:45,667 ‎بصرف النظر عن المبلغ، نحن ما زلنا ندفعه..‏ 1164 01:13:46,000 --> 01:13:48,167 ‎ولهذا نملك حق الخصوصية..‏ 1165 01:13:48,875 --> 01:13:51,417 ‎ولا يمكنك أن تدخل وتخرج من بيتنا في أوقات غير مناسبة..‏ 1166 01:13:52,000 --> 01:13:54,958 ‎ولا يمكنك قطع الماء والكهرباء عنا.. الحق في الحاجات الأساسية 1167 01:13:55,125 --> 01:13:57,000 ‎حتى لو لم ندفع الإيجار لأشهر..‏ 1168 01:13:57,167 --> 01:13:59,875 ‎وحق إصلاح الأضرار.. من برأيك ينبغي عليه ترميم ذلك الجدار؟ 1169 01:14:00,000 --> 01:14:01,833 ‎وماذا عن التجصيص والطلاء وأعمال الصيانة الأخرى؟ 1170 01:14:01,958 --> 01:14:03,667 ‎هل أذكر لك المزيد من الحقوق؟ 1171 01:14:04,125 --> 01:14:05,750 ‎سيدي، نحن أيضا نستطيع أن نرفع ضدكم شكوى..‏ 1172 01:14:05,875 --> 01:14:07,750 ‎استغلال.. أهذا مفهوم؟ 1173 01:14:07,875 --> 01:14:10,792 ‎سيدتي، بما أنه من الواضح أنك بحثتي في كل هذه الأمور..‏ 1174 01:14:11,000 --> 01:14:14,375 ‎فأنا واثق أنك سمعتي أيضا بحقوق المالك المؤجر..‏ 1175 01:14:14,792 --> 01:14:16,583 ‎والجدار المنهار الذي تتحدثين عنه..‏ 1176 01:14:16,917 --> 01:14:18,083 ‎من برأيك تسبب في انهياره..؟ 1177 01:14:19,000 --> 01:14:19,792 ‎لذا، إن كنت تفهمين قصدي..‏ 1178 01:14:20,083 --> 01:14:22,000 ‎بالإمكان رفع شكوى التسبب بضرر ضدكم..‏ 1179 01:14:22,083 --> 01:14:23,833 ‎وذلك سيؤدي إلى طردكم من بيتكم بلمح البصر.‏ 1180 01:14:23,958 --> 01:14:26,250 ‎طردنا.. هاه؟ هيهات!‏ 1181 01:14:27,125 --> 01:14:28,875 ‎حسن.. أنا أقترح تسوية بعيدا عن المحاكم.‏ 1182 01:14:29,583 --> 01:14:30,417 ‎فذلك سيعود بالنفع على الجميع.‏ 1183 01:14:30,625 --> 01:14:30,958 ‎لنذهب.‏ 1184 01:14:31,000 --> 01:14:32,208 ‎مهلا.. انتظر.‏ 1185 01:14:32,792 --> 01:14:34,208 ‎لست أنت من يعلمنا ما ينفعنا وما يضرنا.‏ 1186 01:14:34,375 --> 01:14:35,542 ‎اهتم بحياتك اللعينة وحسب.‏ 1187 01:14:35,917 --> 01:14:37,000 ‎وافهم ما يلي، لن تستطيع استغلالنا..‏ 1188 01:14:37,167 --> 01:14:38,208 ‎لكن إن حاولت ذلك..‏ 1189 01:14:38,833 --> 01:14:42,000 ‎فنحن نجيد لعب لعبة "إرسال الإخطارات" هذه.‏ 1190 01:14:42,375 --> 01:14:43,083 ‎والآن، انصرف.‏ 1191 01:14:43,375 --> 01:14:45,542 ‎أنت صفعتي وجه ذلك المحامي صفعة مباشرة!‏ 1192 01:14:49,708 --> 01:14:50,792 ‎إنها بارعة جدا.‏ 1193 01:14:51,792 --> 01:14:53,875 ‎أهلا، أهلا.‏ 1194 01:14:54,042 --> 01:14:56,750 ‎‏[تمتمة غير واضحة]‏ 1195 01:14:56,958 --> 01:14:59,917 ‎إنه قديم. إنه قصر.. قديم جدا.‏ 1196 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 ‎التقطوا صو را.. صور.. أجل، أجل، هيا.. تعالوا.‏ 1197 01:15:04,625 --> 01:15:07,000 ‎حاذروا روث الماعز.‏ 1198 01:15:07,667 --> 01:15:09,292 ‎انظروا إلى هذا الجدار.‏ 1199 01:15:09,458 --> 01:15:12,667 ‎إنه سميك جدا.. هذا المنزل قديم جدا..‏ 1200 01:15:13,000 --> 01:15:13,875 ‎عمره 100 عام على الأقل.‏ 1201 01:15:14,167 --> 01:15:17,958 ‎ومالكه فقير جدا.. انظروا إلى هذه المعمارية..‏ 1202 01:15:18,750 --> 01:15:21,375 ‎إنها إنجليزية، وفرنسية.. تصميمها دقيق جدا..‏ 1203 01:15:22,167 --> 01:15:23,000 ‎انظروا إلى هذه الأقواس.‏ 1204 01:15:23,083 --> 01:15:23,958 ‎سيد شوكلا؟ 1205 01:15:24,583 --> 01:15:29,333 ‎حسن.. التقطوا أنتم صورا هناك.. هناك.. صوروا.. اذهبوا، اذهبوا.‏ 1206 01:15:29,875 --> 01:15:30,833 ‎من أين أحضرت هؤلاء السياح؟‏ 1207 01:15:30,958 --> 01:15:32,875 ‎إنهم طلاب من خارج البلاد.‏ 1208 01:15:33,083 --> 01:15:35,833 ‎الصين، وهونغ كونغ، وكمبوديا.. إنهم طلاب هندسة معمارية يقومون بإجراء بحث.‏ 1209 01:15:36,042 --> 01:15:42,208 ‎إذا، أنت انتهت حرمة بيتي مجددا، من دون إذني.‏ 1210 01:15:42,375 --> 01:15:45,042 ‎إنها زيارة رسمية. فأنا بحاجة للتحقيق.‏ 1211 01:15:45,375 --> 01:15:46,000 ‎التحقيق؟ 1212 01:15:46,333 --> 01:15:47,583 ‎تعالوا.. تعالوا.. تابعوا المسير.‏ 1213 01:15:47,833 --> 01:15:51,750 ‎هذا العجوز يظن أن الحكومة تنتهك حرمة بيته.‏ 1214 01:15:51,917 --> 01:15:53,083 ‎لكنه لا يعلم 1215 01:15:53,667 --> 01:15:57,792 ‎أن بيته هذا سيعتبر ملكية وطنية في القريب العاجل.‏ 1216 01:15:58,000 --> 01:15:59,042 ‎أوه.‏ 1217 01:15:59,917 --> 01:16:01,417 ‎اذهبوا هناك.. صوروا هناك.‏ 1218 01:16:03,000 --> 01:16:04,250 ‎أتعلم حتى مدى قدم هذا القصر؟ 1219 01:16:04,917 --> 01:16:06,083 ‎أتعلم كم عاما مضى على بنائه..هاه؟ 1220 01:16:07,000 --> 01:16:07,958 ‎لا يسعني الجزم.. لكنه ليس قديما جدا.‏ 1221 01:16:08,125 --> 01:16:12,708 ‎اكتبوا ذلك.. تحت عنوان التراث، مائة عام تقريبا.‏ 1222 01:16:14,083 --> 01:16:14,958 ‎بل عمره أقل من ذلك.‏ 1223 01:16:16,042 --> 01:16:17,958 ‎لم يتم تلميع الجدران.. هذا هو السبب..‏ 1224 01:16:18,042 --> 01:16:21,625 ‎لا تتذاكى معي الآن.. هذا من أجل السجلات الحكومية.‏ 1225 01:16:22,083 --> 01:16:23,208 ‎متى انكسر هذا الدرابزين؟ 1226 01:16:23,667 --> 01:16:24,875 ‎ربما منذ سنة أو سنتين.‏ 1227 01:16:25,000 --> 01:16:26,125 ‎إنه يكذب.‏ 1228 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 ‎في الحقيقة.. إنه على هذا الحال منذ ولادتي.‏ 1229 01:16:28,750 --> 01:16:29,583 ‎أأنا أكذب؟ 1230 01:16:29,708 --> 01:16:33,875 ‎اكتبوا التالي.. 50 عاما.‏ 1231 01:16:39,208 --> 01:16:40,542 ‎هيا.. هيا.‏ 1232 01:16:40,875 --> 01:16:42,917 ‎وهذه المنطقة بأكملها ملك لـ بيغوم.‏ 1233 01:16:43,000 --> 01:16:44,833 ‎كل هذا.. بما في ذلك قائمة الأشياء الأثرية.‏ 1234 01:16:44,958 --> 01:16:45,750 ‎التقطوا صورا لكل واحد منها.. هيا.‏ 1235 01:16:45,917 --> 01:16:47,083 ‎هنالك المزيد من القمامة الموجودة في الداخل أيضا.‏ 1236 01:16:47,208 --> 01:16:48,083 ‎حقا؟ 1237 01:16:48,333 --> 01:16:51,375 ‎قمامة.. أي قمامة.. هاه؟ فلتسمعني الآن.‏ 1238 01:16:51,667 --> 01:16:53,833 ‎كفاك من هذا الهراء.. واخر جوا من هنا حالا.. اخرجوا!‏ 1239 01:16:53,958 --> 01:16:56,875 ‎أجل، أجل، سنذهب.‏ 1240 01:16:57,000 --> 01:16:58,750 ‎أجل، انصرفوا حالا!‏ 1241 01:16:58,875 --> 01:17:00,042 ‎أنا أحذركم!‏ 1242 01:17:00,417 --> 01:17:00,875 ‎ميرزا!‏ 1243 01:17:01,000 --> 01:17:01,958 ‎اخرجوا! انصرفوا حالا.‏ 1244 01:17:02,000 --> 01:17:03,750 ‎أنا أحذركم.. إياك أن تلمسني.. ميرزا.‏ 1245 01:17:03,875 --> 01:17:04,750 ‎هاه! إنه يقول؛ لا تلمسني.‏ 1246 01:17:04,875 --> 01:17:05,917 ‎سأحضر كتابا رسميا في المرة المقبلة.‏ 1247 01:17:06,000 --> 01:17:07,125 ‎عن أي كتاب تتحدث؟ 1248 01:17:07,583 --> 01:17:10,000 ‎وكيف وبإذن من ستبيع هذا القصر؟ 1249 01:17:10,125 --> 01:17:11,708 ‎ماذا تقصد؟ - ستبيعه.. حقا؟‏ 1250 01:17:11,875 --> 01:17:13,000 ‎أنت حتى يوم أمس، كنت تتآمر مع..‏ 1251 01:17:13,042 --> 01:17:14,208 ‎المحامي ورفعت علينا نحن المستأجرين شكوى..‏ 1252 01:17:14,375 --> 01:17:15,917 ‎والآن ستبيعه؟! - أوه مهلا.. إنه لا يستطيع بيعه.‏ 1253 01:17:16,000 --> 01:17:19,333 ‎إنه قصري وأرضي، والقرار قراري..‏ 1254 01:17:19,458 --> 01:17:21,000 ‎وسأبيعه كما يحلو لي، ولمن أريد..‏ 1255 01:17:21,042 --> 01:17:23,000 ‎بمقدورك ذلك، لكن ليس من دون إذننا.‏ 1256 01:17:23,167 --> 01:17:24,917 ‎إذن.. أي إذن؟ ما هذا الكلام الفارغ عن الإذن؟ 1257 01:17:25,000 --> 01:17:27,583 ‎الإذن.. الذي لن أمنحه لك أبدا.‏ 1258 01:17:27,875 --> 01:17:29,000 ‎ماذا تقصد؟ 1259 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 ‎دع المرح يبدأ!‏ 1260 01:17:37,958 --> 01:17:38,875 ‎الإذن.‏ 1261 01:17:39,708 --> 01:17:40,750 ‎أنت لن تمنحني الإذن! هاه؟!‏ 1262 01:17:41,000 --> 01:17:41,667 ‎القصر..‏ 1263 01:17:41,917 --> 01:17:42,958 ‎هنالك أمر جيد فعلته..‏ 1264 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 ‎وهو أنك أخبرت غيانيش أنك ستبيع العقار.‏ 1265 01:17:45,125 --> 01:17:45,667 ‎اجلس.‏ 1266 01:17:45,792 --> 01:17:49,833 ‎لقد قلت ما اضطررت لقوله آنذاك..‏ 1267 01:17:50,375 --> 01:17:53,542 ‎لكني في الحقيقة.. لا أرغب في بيع القصر.‏ 1268 01:17:53,750 --> 01:17:57,083 ‎بداية، نحن بحاجة إلى وكالة دورية باسمك.‏ 1269 01:17:57,875 --> 01:18:01,625 ‎ونحن من أجل ذلك بحاجة إلى توقيع بيغوم أو بصمة إبهامها.‏ 1270 01:18:03,000 --> 01:18:05,875 ‎لا أظناه ستتمكن من تذكر توقيعها..‏ 1271 01:18:07,583 --> 01:18:09,000 ‎أما بصمة الإبهام 1272 01:18:09,417 --> 01:18:12,875 ‎فسأحرص أن تضعها.. لكن القصر سيصبح ملكا لي بعد ذلك، صحيح؟ 1273 01:18:13,000 --> 01:18:17,667 ‎بالطبع.. سيصبح القصر ملكا لك، لكن بعد وفاة بيغوم.‏ 1274 01:18:18,708 --> 01:18:20,833 ‎خذ.. ضع في الأسفل توقيعها 1275 01:18:20,958 --> 01:18:22,667 ‎أو بصمة إبهامها.‏ 1276 01:18:23,542 --> 01:18:24,000 ‎حسن.‏ 1277 01:18:24,125 --> 01:18:26,417 ‎أتريد احتساء الشاي، يا ميرزا؟ - لا، اذهب أنت.‏ 1278 01:18:36,625 --> 01:18:41,208 ‎‏[شخير]‏ 1279 01:19:26,000 --> 01:19:32,167 ‎‏[شخير]‏ 1280 01:19:42,000 --> 01:19:45,292 ‎انظري إلى هذه الفوضى 1281 01:19:48,750 --> 01:19:50,250 ‎إنه على جميع أصابعي.‏ 1282 01:19:51,083 --> 01:19:52,708 ‎لكن ليس على هذه اليد؟ 1283 01:19:53,042 --> 01:19:55,958 ‎لا تقلقي.. سنغسله.. هل تريد أن تحتسي الشاي؟ 1284 01:19:59,792 --> 01:20:03,833 ‎‏[حشد - حديث غير واضح]‏ 1285 01:20:12,000 --> 01:20:13,292 ‎ما هذا؟ - هاه؟‏ 1286 01:20:14,125 --> 01:20:16,833 ‎بصمة الإبهام التي طلبتها.. ماذا ستكون غير ذلك؟ 1287 01:20:18,167 --> 01:20:19,208 ‎هذا ليس صحيحا.‏ 1288 01:20:21,083 --> 01:20:22,417 ‎أنا طلبت منك أن تأخذ بصمة إبهام يدها اليسرى..‏ 1289 01:20:22,667 --> 01:20:23,958 ‎وأنت أخذت بصمة إبهامها الأيمن!‏ 1290 01:20:25,958 --> 01:20:27,042 ‎ما الخطب الآن؟ 1291 01:20:27,125 --> 01:20:28,208 ‎أنا بخير..‏ 1292 01:20:29,792 --> 01:20:30,458 ‎أنا بخير.‏ 1293 01:20:30,708 --> 01:20:32,417 ‎إن لم يتم توقيع الوكالة الدورية..‏ 1294 01:20:34,542 --> 01:20:35,917 ‎يمكنك أن تنسى قصرك الحبيب.‏ 1295 01:20:44,042 --> 01:20:47,750 ‎‏[صلاة الظهر]‏ 1296 01:20:48,292 --> 01:20:49,958 ‎ها قد جاء ميرزا.‏ 1297 01:20:57,292 --> 01:20:59,000 ‎كيف حالك، يا بيغوم؟ 1298 01:21:26,667 --> 01:21:28,000 ‎لا بأس.‏ 1299 01:21:43,417 --> 01:21:45,917 ‎كما كنت أقول..‏ 1300 01:21:46,167 --> 01:21:50,792 ‎عفا الله عما سلف..‏ 1301 01:21:51,250 --> 01:21:58,083 ‎سنترك الأمور كما كانت على حالها.. وكما كانت دائما..‏ 1302 01:21:58,708 --> 01:22:01,917 ‎بمقدور بانكي أن يبقى..‏ 1303 01:22:02,125 --> 01:22:06,333 ‎يمكنني التحدث مع كريستوفر.. وسيقوم بسحب الشكوى، وسيدي..‏ 1304 01:22:06,958 --> 01:22:13,083 ‎جميع التحقيقات التي تجريها..‏ 1305 01:22:13,375 --> 01:22:15,042 ‎بإمكانك إيقافها.. ما رأيك؟ 1306 01:22:15,167 --> 01:22:21,042 ‎اسمع، يا ميرزا، هذه السفينة أبحرت مسافة كبيرة..‏ 1307 01:22:22,167 --> 01:22:24,917 ‎وقد تم تسجيل القصر في سجلاتنا..‏ 1308 01:22:25,208 --> 01:22:26,375 ‎لذا ليس هنالك رجعة.‏ 1309 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 ‎أوه.. لكن 1310 01:22:29,750 --> 01:22:31,542 ‎دعني أريك شيئا. - هاه؟‏ 1311 01:22:31,708 --> 01:22:33,250 ‎عليك أن ترى طريقة عمل دائرتنا..‏ 1312 01:22:33,375 --> 01:22:34,708 ‎ستشعر بالفخر أيضا.‏ 1313 01:22:36,042 --> 01:22:38,167 ‎هذا مختبرنا.‏ 1314 01:22:38,750 --> 01:22:41,042 ‎لقد تم فعل كل شيء بدقة شديدة هنا..‏ 1315 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 ‎وبأدق التفاصيل.. كل هذه آثار.‏ 1316 01:22:48,458 --> 01:22:51,458 ‎وهل تعلم كم تبلغ قيمتها في لندن.. وأمريكا؟ 1317 01:22:52,042 --> 01:22:54,542 ‎أجل.. لا بأس بكل ذلك لكن ماذا عن قصري؟ 1318 01:22:54,708 --> 01:22:56,167 ‎ذاك القصر مجددا! هذا أقصى ما يمكنك التفكير فيه.‏ 1319 01:22:57,083 --> 01:22:58,542 ‎أتعلم قيمة ذلك القصر؟ 1320 01:22:58,708 --> 01:23:00,583 ‎ستفقد صوابك.. إن أخبرتك.‏ 1321 01:23:01,917 --> 01:23:04,000 ‎لا.. أعني.. لا أعلم.. كم تبلغ قيمته؟ كم تبلغ قيمته برأيك؟ 1322 01:23:04,083 --> 01:23:07,250 ‎قيمته.. إنه لا يقدر بثمن!‏ 1323 01:23:10,333 --> 01:23:12,375 ‎لكن.. أهي قيمة مالية؟ 1324 01:23:13,375 --> 01:23:15,042 ‎لا يقدر بثمن.‏ 1325 01:23:16,417 --> 01:23:17,458 ‎آه.. أوه..؟ 1326 01:23:19,000 --> 01:23:19,917 ‎تعال.‏ 1327 01:23:20,125 --> 01:23:25,042 ‎بعض الأشياء في الحياة ثمينة جدا بحيث لا يمكنك تقدير قيمتها..‏ 1328 01:23:25,375 --> 01:23:27,708 ‎مثل حب الأم..‏ 1329 01:23:29,292 --> 01:23:31,083 ‎وحب بيغوم.. في حالتك أنت..‏ 1330 01:23:31,958 --> 01:23:37,125 ‎فهو ثمين للغاية.. لكن هل يمكنك تقييمه؟!‏ 1331 01:23:38,250 --> 01:23:42,792 ‎وبالمثل، قصرك.. لا يقدر بثمن.‏ 1332 01:23:43,208 --> 01:23:48,042 ‎أوه، لا لا لا.. مهلا، مهلا.‏ 1333 01:23:48,167 --> 01:23:54,000 ‎أنا بخير.. آه.. لا تقلق.. أنا بخير.‏ 1334 01:23:54,958 --> 01:23:56,958 ‎ماذا قُلت؟ لا يقدر بثمن؟ - أجل.. لا يقدر بأي ثمن أبدا.‏ 1335 01:23:57,292 --> 01:23:59,458 ‎‏"غودو" إذا، ما مشكلته إن ذهبت وقابلت ذلك المحامي، يا كريستوفر؟ 1336 01:23:59,708 --> 01:24:02,250 ‎لم يضخم الأمر لهذه الدرجة؟ كما أنني لم أذهب لوحدي.‏ 1337 01:24:02,583 --> 01:24:04,292 ‎لوحدك؟ ألم تذهبي لوحدك لمقابلة غيانيش؟!‏ 1338 01:24:05,458 --> 01:24:07,458 ‎منذ توقفت عن تزييت شعرها..‏ 1339 01:24:07,667 --> 01:24:09,083 ‎بات جليا ما تسعى إليه.. واتضح كل شيء.‏ 1340 01:24:09,792 --> 01:24:12,042 ‎بانكي.. أنا قادم. - أجل.‏ 1341 01:24:12,958 --> 01:24:14,167 ‎لم يشتكي عليك أحد..‏ 1342 01:24:14,292 --> 01:24:15,792 ‎لكنك تتصرفين بطلاقة هذه الأيام.‏ 1343 01:24:15,958 --> 01:24:16,792 ‎وأنا لا أهتم لذلك.‏ 1344 01:24:16,958 --> 01:24:18,750 ‎لقد ذهبت لإنجاز أمر.. هذا كل ما حصل..‏ 1345 01:24:19,000 --> 01:24:21,292 ‎هذا ما أقصده بالضبط.. لم تتدخلين في الأمر؟ 1346 01:24:21,750 --> 01:24:22,958 ‎لم تتدخلين؟ 1347 01:24:23,042 --> 01:24:25,125 ‎لأنني لا أظنك قادرا على فعل هذا بنفسك.‏ 1348 01:24:25,250 --> 01:24:27,375 ‎فكل ما تفعله هو التصرف ككلب غيانيش الأليف..‏ 1349 01:24:27,542 --> 01:24:28,417 ‎فقد وعدك بشقة صغيرة وأنت انخدعت بذلك..‏ 1350 01:24:28,583 --> 01:24:32,125 ‎بينما أتحدث أنا عن شقة كبيرة.. فساندني على الأقل.‏ 1351 01:24:32,375 --> 01:24:34,417 ‎في الحقيقة.. كلام غودو منطقي.‏ 1352 01:24:34,708 --> 01:24:36,667 ‎حسن إذا! اتبع كلامها.‏ 1353 01:24:36,958 --> 01:24:39,292 ‎أنا خارج هذا الأمر، يا أمي.. فلا تأتيني من أجل أي شيء.‏ 1354 01:24:39,417 --> 01:24:42,042 ‎انظري إليه، يا أمي.. انظري إليه.. إنه يشعر بالغيرة.‏ 1355 01:24:42,125 --> 01:24:44,583 ‎الحقيقة أنه لا يستطيع تحمل حقيقة أنني ذهبت..‏ 1356 01:24:44,833 --> 01:24:46,167 ‎وفعلت شيئا منتجا لوحدي.‏ 1357 01:24:46,583 --> 01:24:49,542 ‎أخي.. امضي قدما وافعل ما تريده.. وأنا سأتكفل بكل شيء..‏ 1358 01:24:49,792 --> 01:24:51,417 ‎أمي، والبيت وهذين الاثنين أيضا..‏ 1359 01:24:51,583 --> 01:24:53,125 ‎أما أنت فبإمكانك الذهاب للتغزل بـ فوزية تلك.‏ 1360 01:24:53,750 --> 01:24:55,083 ‎من تكون فوزية هذه الآن؟ 1361 01:24:57,083 --> 01:24:58,042 ‎لا أحد.. لا تأبهي لذلك.‏ 1362 01:24:58,167 --> 01:24:59,375 ‎هل ستتزوجها؟ 1363 01:24:59,792 --> 01:25:03,417 ‎بمقدورك أن تغازل فوزية على الشرفة، يا أخي.‏ 1364 01:25:04,250 --> 01:25:07,083 ‎مثل غودو.. التي تغازل الكثير من الشبان خلف خزان الماء.‏ 1365 01:25:10,292 --> 01:25:11,208 ‎غودو؟ 1366 01:25:17,125 --> 01:25:22,208 ‎ماذا حدث؟ بيغوم؟ أهي مريضة؟ 1367 01:25:32,542 --> 01:25:37,042 ‎آه.. في الحقيقة.. أنت تبدو حزينا بعض الشيء.‏ 1368 01:25:38,250 --> 01:25:39,417 ‎لا يمكنني الجزم بأي شيء حاليا.‏ 1369 01:25:39,792 --> 01:25:42,333 ‎لن تنجو من المرض، أليس كذلك؟ 1370 01:25:43,208 --> 01:25:45,917 ‎أم..؟ 1371 01:25:46,333 --> 01:25:48,042 ‎لا يمكنني الجزم بأي شيء حاليا.‏ 1372 01:25:49,333 --> 01:25:52,208 ‎فطبيعة هذا المرض.. كل شيء..‏ 1373 01:25:53,042 --> 01:25:54,042 ‎إذا، هل حان الوقت..؟ 1374 01:25:57,083 --> 01:25:58,167 ‎لا يمكنني الجزم بأي شيء حاليا.‏ 1375 01:25:59,458 --> 01:26:02,208 ‎يجب أن تكون مستعدا.. - لا.. لا أنا أتفهم.. أنا أفهم الأمر.‏ 1376 01:26:02,417 --> 01:26:04,167 ‎ماذا عن أجري؟ - أجرك؟‏ 1377 01:26:06,083 --> 01:26:10,000 ‎هذا كل ما معي.. يمكنك الانصراف.‏ 1378 01:26:14,750 --> 01:26:15,792 ‎هيه.. من الذي أحضره إلى هنا؟ 1379 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 ‎لا.. لا، ادخل أنت. - لم أحضرته إلى هنا؟‏ 1380 01:26:18,000 --> 01:26:20,917 ‎ادخل.. اذهب إلى بيغوم. - كيف دخلت إلى هنا؟‏ 1381 01:26:21,000 --> 01:26:22,375 ‎لماذا لا تدخل وتذهب إلى بيغوم؟ 1382 01:26:22,917 --> 01:26:24,208 ‎أوه.. فهمت.‏ 1383 01:26:24,750 --> 01:26:29,083 ‎أنت لا تقوى على رؤيتها وهي تتألم لهذه الدرجة.. أليس كذلك؟ 1384 01:26:29,333 --> 01:26:32,917 ‎اخرجوه من هنا. - أقسم أنك أسوأ من الشيطان.‏ 1385 01:26:34,125 --> 01:26:38,917 ‎لا تنعتني بذلك.. أنا لست شيطانا.. أنا أخبرك مجددا، أهذا مفهوم؟ 1386 01:26:41,083 --> 01:26:42,750 ‎ابتعد عن طريقي.‏ 1387 01:27:08,083 --> 01:27:09,292 ‎إذا يا ميرزا.. تكلم.‏ 1388 01:27:09,750 --> 01:27:11,083 ‎أنا بحاجة لكفن.‏ 1389 01:27:11,250 --> 01:27:12,417 ‎كفن؟ - أجل..‏ 1390 01:27:12,583 --> 01:27:15,375 ‎أهو من أجل بيغوم؟ - لماذا لا تريني واحدا، هاه؟‏ 1391 01:27:18,167 --> 01:27:19,167 ‎متى توفيت؟ 1392 01:27:20,958 --> 01:27:23,083 ‎كم ثمنه؟ - مائة وخمسون روبية..‏ 1393 01:27:23,208 --> 01:27:26,000 ‎هلا أريتني كفنا أرخص؟ 1394 01:27:26,083 --> 01:27:30,375 ‎ميرزا.. هلا استحيت قليلا؟ ل ا يعقل أن تساوم في وقت كهذا.‏ 1395 01:27:35,458 --> 01:27:37,917 ‎هاك.. خذ، هذا كل ما لدي.‏ 1396 01:27:38,292 --> 01:27:39,708 ‎لم تحزم الكثير من الزهور؟ 1397 01:27:39,833 --> 01:27:42,042 ‎أنا لن أقوم بتزيين بيتي.. هاك، أعدها.‏ 1398 01:27:44,583 --> 01:27:48,917 ‎‏[صلاة الظهر]‏ 1399 01:27:50,833 --> 01:27:53,125 ‎كل هذه المسافة.. هاه؟ 1400 01:27:54,375 --> 01:27:58,208 ‎والدة ووالد بيغوم.. جميعهم مدفونون في القصر.‏ 1401 01:27:58,917 --> 01:28:00,167 ‎وأنت تريد دفن بيغوم هنا؟ 1402 01:28:01,042 --> 01:28:06,917 ‎كلما كانت بعيدة عن القصر.. كان ذلك أفضل..‏ 1403 01:28:07,125 --> 01:28:11,000 ‎سيناسبها هذا المكان الصغير.‏ 1404 01:28:12,083 --> 01:28:16,083 ‎إذا بقيت بعد موتها عالقة في القصر..‏ 1405 01:28:16,667 --> 01:28:17,750 ‎ما المغزى من ذلك، إذا؟ 1406 01:28:18,167 --> 01:28:19,333 ‎لكن سيتوجب عليك أن تدفع.‏ 1407 01:28:19,917 --> 01:28:24,792 ‎أجل.. قم بتحضير المكان.. وأنا سأحضرها إلى هنا.‏ 1408 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 ‎وسأدفع لك آنذاك.. والآن تحرك.‏ 1409 01:28:38,042 --> 01:28:40,125 ‎‏"مستأجرة" أنت تبدين جميلة، يا بيغوم.. تعالي.. بسرعة.‏ 1410 01:28:40,375 --> 01:28:43,000 ‎‏"بيغوم" شكرا، أنا أيضا لم أرك منذ مدة طويلة.‏ 1411 01:28:43,083 --> 01:28:45,083 ‎‏"دولهين" تعالي من هنا، يا بيغوم.‏ 1412 01:28:45,917 --> 01:28:48,458 ‎أوه! هل عاد هذا الجشع؟ 1413 01:28:48,958 --> 01:28:51,167 ‎‏"المستأجرون يضحكون"‏ 1414 01:28:54,083 --> 01:28:55,000 ‎إلى أين؟ 1415 01:28:55,083 --> 01:28:58,125 ‎إنها مرهقة جدا بسبب مرضها.. لهذا سآخذها لتتمشى.‏ 1416 01:28:58,542 --> 01:29:00,083 ‎كما أننا سنعرج على الطبيب في طريق العودة..‏ 1417 01:29:02,167 --> 01:29:03,458 ‎دعني أبحث عن مركبة.‏ 1418 01:29:03,833 --> 01:29:06,042 ‎اذهبي بسرعة.. وابحث عن واحدة. - أجل، أجل.‏ 1419 01:29:12,583 --> 01:29:14,667 ‎‏[محرك ريكاشة يعمل]‏ 1420 01:29:14,792 --> 01:29:16,750 ‎‏[الأطفال يصرخون بحماس]‏ 1421 01:29:16,917 --> 01:29:18,000 ‎لنذهب.‏ 1422 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 ‎‏[الأطفال يهتفون]‏ 1423 01:29:37,125 --> 01:29:40,833 ‎‏[الأوراق تخشخش]‏ 1424 01:29:51,708 --> 01:29:55,708 ‎‏[محرك مركبة]‏ 1425 01:30:23,708 --> 01:30:27,000 ‎بيغوم.. تهتم لأمرك كثيرا.‏ 1426 01:30:27,208 --> 01:30:29,583 ‎فقد أحضرت حلواك القطنية المفضلة.. تذوقها.‏ 1427 01:30:34,125 --> 01:30:37,208 ‎تذوقها.. واخلد للنوم.‏ 1428 01:31:15,750 --> 01:31:17,667 ‎‏"كريستوفر" إذا، هذا هو المخطط. - "غودو" المخطط.‏ 1429 01:31:18,125 --> 01:31:21,458 ‎إنه مبنى يتكون من 15 طابقا.. 12 طابقا هنا و3 في هذه الجهة.‏ 1430 01:31:21,667 --> 01:31:22,833 ‎هل ستكون مجاورة لبعضها؟ 1431 01:31:23,000 --> 01:31:24,833 ‎أجل، ستكون مجاورة لبعضها، لكن بارتفاع 12 طابقا!‏ 1432 01:31:25,000 --> 01:31:26,583 ‎لقد جاء ميرزا!! ماذا أفعل؟ 1433 01:31:26,750 --> 01:31:28,042 ‎اجلسي، ظلي جالسة. - هل أنصرف؟‏ 1434 01:31:28,125 --> 01:31:31,042 ‎لقد تم تعيينك، يا عزيزتي.‏ 1435 01:31:31,958 --> 01:31:34,458 ‎تعال يا ميرزا.. تعال وانضم إلينا.‏ 1436 01:31:35,125 --> 01:31:36,167 ‎هي؟ هذه غودو.‏ 1437 01:31:36,292 --> 01:31:37,750 ‎لم دعوتها؟ 1438 01:31:38,042 --> 01:31:40,542 ‎إنها خبيرة في اللغة القانونية.‏ 1439 01:31:41,083 --> 01:31:43,458 ‎وقد قمت بتعيينها كمساعدة لي. تعال واجلس.‏ 1440 01:31:43,750 --> 01:31:45,042 ‎انظر إلى هذا.. أهذا جيد؟ 1441 01:31:45,833 --> 01:31:46,792 ‎ممتاز.‏ 1442 01:31:47,333 --> 01:31:49,000 ‎هذا صحيح. اجلسي.‏ 1443 01:31:50,042 --> 01:31:50,833 ‎إنها مفيدة للغاية.‏ 1444 01:31:54,792 --> 01:31:57,375 ‎لقد قمنا بحل القضية.‏ 1445 01:31:59,000 --> 01:32:03,125 ‎اسمعي يا غودو، العدو الحقيقي في حياتك ليس ميرزا..‏ 1446 01:32:03,583 --> 01:32:07,167 ‎ويا ميرزا، المستأجرون لديك ليسوا الأعداء أيضا.‏ 1447 01:32:08,042 --> 01:32:12,375 ‎بل العدو هو ذاك المتواطئ المتطفل.. غانيش من دائرة الآثار.‏ 1448 01:32:12,542 --> 01:32:13,792 ‎وما المنطق في هذا؟ 1449 01:32:14,125 --> 01:32:15,125 ‎ماذا تقصدين؟ 1450 01:32:17,167 --> 01:32:19,750 ‎إن وصلت هذه القضية إلى المحكمة المدنية..‏ 1451 01:32:20,042 --> 01:32:21,667 ‎فإن الفصل فيها سيستغرق 6 إلى 8 أشهر على الأقل.‏ 1452 01:32:21,833 --> 01:32:25,167 ‎لذا، كلما طال النظر في القضية.. كلما كان بمقدورنا البقاء، صحيح؟ 1453 01:32:25,750 --> 01:32:27,583 ‎بربك يا غودو، أنت أذكى من هذا.‏ 1454 01:32:28,125 --> 01:32:31,000 ‎إن لدى غيانيش اهتماما شخصيا في القصر..‏ 1455 01:32:31,625 --> 01:32:34,000 ‎ولهذا يلاحق هذه المسألة..‏ 1456 01:32:34,208 --> 01:32:36,167 ‎وعندما يضع يديه على دليل دامغ ما..‏ 1457 01:32:36,333 --> 01:32:38,375 ‎فكل ما سيتطلبه الأمر شهرين.. وستطردون من البيت..‏ 1458 01:32:38,917 --> 01:32:40,125 ‎شهرين.. فقط؟ - شهرين.‏ 1459 01:32:41,333 --> 01:32:42,375 ‎أوه!‏ 1460 01:32:42,958 --> 01:32:44,167 ‎إذا، يا ميرزا.. عندي اقتراح..‏ 1461 01:32:46,750 --> 01:32:48,208 ‎قبل أن يقوم غيانيش بحركته..‏ 1462 01:32:50,125 --> 01:32:51,250 ‎هنالك خيار واحد فقط..‏ 1463 01:32:52,958 --> 01:32:53,958 ‎قم ببيع القصر.‏ 1464 01:32:57,708 --> 01:33:00,250 ‎أجل.. فهمت الآن. - ماذا؟‏ 1465 01:33:01,458 --> 01:33:04,250 ‎إن قمنا ببيع القصر، سنحصل على مقابل..‏ 1466 01:33:04,667 --> 01:33:06,167 ‎أما إذا أخذته الحكومة.. فلن نحصل على أي شيء.‏ 1467 01:33:06,375 --> 01:33:07,583 ‎هذا صحيح!‏ 1468 01:33:07,958 --> 01:33:08,750 ‎أنت فهمتي الأمر!‏ 1469 01:33:09,000 --> 01:33:12,125 ‎أنت تعرفين مقاول البناء مون مون.‏ 1470 01:33:12,375 --> 01:33:14,167 ‎لقد أظهر الكثير من الا هتمام.. بالقصر.. وأنا أعرفه بشكل شخصي.‏ 1471 01:33:14,583 --> 01:33:16,125 ‎سنسوي المسألة خلال أسبوع أو اثنين.‏ 1472 01:33:16,333 --> 01:33:18,958 ‎وقد سبق وتحدثت معه شخصيا.. إنه مقاول بناء مشهور جدا.‏ 1473 01:33:19,458 --> 01:33:22,583 ‎وغيانيش.. ذلك الماكر لن يكون ندا له.. أؤكد لكم ذلك.‏ 1474 01:33:23,083 --> 01:33:23,833 ‎هل فهمت؟ 1475 01:33:24,083 --> 01:33:27,917 ‎هل أحضرت الوثائق الآن؟ أم كنت هائما على وجهك؟ 1476 01:33:30,667 --> 01:33:32,042 ‎ماذا عن المال؟ متى يمكننا الحصول عليه؟ 1477 01:33:32,167 --> 01:33:34,042 ‎هل يمكنك إحضار الأوراق أصلا؟ 1478 01:33:34,125 --> 01:33:36,333 ‎فهذا ليس سوقا للأشياء المستعملة.. نحن لا نبيع حليا هنا.‏ 1479 01:33:36,458 --> 01:33:38,125 ‎غودو؟ - لحظة واحدة.‏ 1480 01:33:38,250 --> 01:33:40,250 ‎حقا يا ميرزا.. أنت لست سوى متسول.‏ 1481 01:33:40,375 --> 01:33:41,750 ‎لا يسمح بأي كلام غير قانوني رجاء 1482 01:33:41,917 --> 01:33:44,917 ‎نحن نتحدث عن ملايين هنا.‏ 1483 01:33:45,000 --> 01:33:47,167 ‎يجب أن نحظى بصفقة مناسبة.. أنا واضحة جدا حيال ذلك.‏ 1484 01:33:48,417 --> 01:33:51,125 ‎حسن.. حسن.. حسن.‏ 1485 01:33:51,542 --> 01:33:52,833 ‎شكرا.‏ 1486 01:33:53,375 --> 01:33:56,667 ‎غودو، وثقي هذه النسخ من فضلك.‏ 1487 01:33:59,458 --> 01:34:00,458 ‎‏(يتمتم)‏ 1488 01:34:02,958 --> 01:34:06,167 ‎مرحبا مرحبا.. أجل.. سينها أيها المزعج، لم يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟ 1489 01:34:06,708 --> 01:34:09,417 ‎عمي.. لقد تبقى بعض الإجراءات الشكلية.‏ 1490 01:34:09,833 --> 01:34:12,750 ‎لذا يمكنك أن تعتبر الأمر قد تم.. غيانيش.. أخبره.‏ 1491 01:34:13,125 --> 01:34:16,333 ‎الأمر كالتالي، يا عمي.. قطع طوب القصر ليست بالضبط..‏ 1492 01:34:16,458 --> 01:34:18,042 ‎القطع الأثرية الأصيلة مثل التي في معلم إمام بارا التاريخي..‏ 1493 01:34:18,167 --> 01:34:25,042 ‎لكني أستطيع أن أؤكد لك أنها قطع بريطانية/ فرنسية نموذجية..‏ 1494 01:34:25,167 --> 01:34:28,583 ‎وتتطابق معها تماما.. بحوالي 20%‏ 1495 01:34:28,958 --> 01:34:31,583 ‎لقد تم الأمر، إذا.. اذهب وقم بإعداد التقرير.‏ 1496 01:34:31,750 --> 01:34:33,333 ‎هنالك أمر آخر، يا عمي.‏ 1497 01:34:33,750 --> 01:34:37,292 ‎يوجد هناك شجرة مانجو قديمة.. ونحن على تواصل مع دائرة الغابة..‏ 1498 01:34:37,417 --> 01:34:39,708 ‎لمعرفة عمرها.. ونوع النبات.‏ 1499 01:34:39,833 --> 01:34:44,375 ‎حتى شجرة المانجو تعتبر شاهدة على الأهمية التاريخية للقصر..‏ 1500 01:34:45,042 --> 01:34:46,583 ‎فما سبب ترددنا الكبير، يا سينها؟ 1501 01:34:46,750 --> 01:34:48,083 ‎اسمع، أنا لست ذا نفوذ الآن..‏ 1502 01:34:48,333 --> 01:34:50,042 ‎لذا لن تكترث لي أي من وسائل الإعلام..‏ 1503 01:34:50,167 --> 01:34:51,458 ‎لنقم بالانتهاء من هذا بسرعة..‏ 1504 01:34:52,000 --> 01:34:53,792 ‎ما هو تاريخ اليوم؟ - التاسع والعشرون.‏ 1505 01:34:55,667 --> 01:34:58,667 ‎هذا عظيم.. إذا، لننتهي من هذا الأمر قبل 15 أغسطس.. قم بإغلاق العقار 1506 01:34:59,042 --> 01:35:00,833 ‎وأريده أن يكون صالحا للسكن في غضون عام تقريبا.‏ 1507 01:35:01,042 --> 01:35:03,125 ‎عمي.. هل تخطط.. للإقامة في القصر؟ 1508 01:35:04,125 --> 01:35:07,292 ‎من هذا الشخص؟ ولماذا يخاطبني بـ عمي؟ 1509 01:35:07,458 --> 01:35:09,917 ‎هنالك مستأجرون كثيرون في ذلك القصر.. يا عمي.. وهذا واحد منهم.‏ 1510 01:35:10,125 --> 01:35:11,167 ‎حسن.. حسن.‏ 1511 01:35:11,542 --> 01:35:13,083 ‎أعطه مكانا في نزل الخدم..‏ 1512 01:35:13,333 --> 01:35:14,750 ‎الذي يتم بناؤه خلف القصر.‏ 1513 01:35:15,083 --> 01:35:16,042 ‎حسن؟ - حسن.‏ 1514 01:35:16,292 --> 01:35:17,000 ‎إلى اللقاء.‏ 1515 01:35:20,583 --> 01:35:21,792 ‎‏(يتمتم)‏ 1516 01:35:22,458 --> 01:35:25,042 ‎قم بفحص قطع الطوب في المختبر.. بسرعة كبيرة.‏ 1517 01:35:25,167 --> 01:35:27,083 ‎حسن.. سأتولى الأمر.‏ 1518 01:35:27,667 --> 01:35:29,250 ‎أنا لن أقيم في نزل الخدم.‏ 1519 01:35:29,750 --> 01:35:31,250 ‎اسمعني.. اقبل ما يعرض عليك..‏ 1520 01:35:31,375 --> 01:35:33,667 ‎أو سينتهي بك المطاف خالي الوفاض.‏ 1521 01:35:33,958 --> 01:35:36,083 ‎‏"غيانيش" هذه تسمى شققا صغيرة!‏ 1522 01:35:51,083 --> 01:35:53,042 ‎‏"موظفة الاستقبال" السيد مشغول. - يمكنك الدخول الآن.‏ 1523 01:35:53,125 --> 01:35:54,042 ‎حسن.‏ 1524 01:35:59,708 --> 01:36:04,708 ‎الواجهة الشمالية والجنوبية.. كلتاهما متساويتان. - [طرق على الباب]‏ 1525 01:36:05,333 --> 01:36:08,917 ‎الأفضل أن لا تكون هذه قضية زائفة مثل المرة الماضية؟ 1526 01:36:09,083 --> 01:36:12,042 ‎على الإطلاق.. فقد أحضرنا هذه المرة جميع الوثائق..‏ 1527 01:36:12,208 --> 01:36:13,833 ‎وهنالك نسخ عنها.. في الخارج.‏ 1528 01:36:14,167 --> 01:36:15,292 ‎أتحتاج لأي مساعدة.. في الخطف؟ 1529 01:36:15,583 --> 01:36:16,458 ‎لا.. لا لا.‏ 1530 01:36:16,958 --> 01:36:18,708 ‎هل أنت بحاجة إلى بلطجية؟ - لا داعي..‏ 1531 01:36:19,083 --> 01:36:23,167 ‎أنت تعرف أن بيغوم.. لن تحيا لمدة طويلة.‏ 1532 01:36:23,708 --> 01:36:26,917 ‎أما ميرزا.. فهو أخرق.. وهو الذي يجلس خارجا.‏ 1533 01:36:27,125 --> 01:36:28,542 ‎ميرزا يجلس خارجا؟ 1534 01:36:29,083 --> 01:36:31,250 ‎ما خطبك؟ انهض واجلس بشكل صحيح.‏ 1535 01:36:33,125 --> 01:36:34,458 ‎متى سيتم إبراز الصفقة..؟ 1536 01:36:35,375 --> 01:36:36,542 ‎خلال يومين أو 3 كحد أقصى.‏ 1537 01:36:36,708 --> 01:36:37,833 ‎دعنا نبرمها خلال يومين.‏ 1538 01:36:38,125 --> 01:36:39,667 ‎يومين.. تبدو مدة ممكنة.‏ 1539 01:36:41,042 --> 01:36:42,792 ‎ماذا عن عمولتي؟ 1540 01:36:43,750 --> 01:36:45,000 ‎اخرس.. سحقا لعمولتك.‏ 1541 01:36:53,833 --> 01:36:56,167 ‎السيد مون مون.. لعله مقاول بناء كبير.‏ 1542 01:36:57,000 --> 01:36:59,958 ‎لكني لست أقل شأنا.. وقد أخبرته بوضوح.. أن ميرزا صديقي المقرب.‏ 1543 01:37:00,542 --> 01:37:02,167 ‎وأنني لن أخدعه.‏ 1544 01:37:02,542 --> 01:37:03,583 ‎فسألني؛ ما الذي يجدر بنا فعله؟ 1545 01:37:03,792 --> 01:37:05,042 ‎وأخبرته أن يتدبر الدفعة الأولى بسرعة.‏ 1546 01:37:05,208 --> 01:37:06,750 ‎لقد طلب الآن. ‏ 1547 01:37:07,292 --> 01:37:08,417 ‎‏"يضحك" إنه يحترمني كثيرا.‏ 1548 01:37:08,833 --> 01:37:10,042 ‎قلت لك؛ خذ وقتك.‏ 1549 01:37:10,125 --> 01:37:13,292 ‎في اللحظة التي يسلم فيها ميرز ا الوثائق الأصلية.. ادفع الدفعة الأولى 1550 01:37:14,125 --> 01:37:17,542 ‎والآن، أحضر الوثائق الأصلية، بأقصى سرعة ممكنة.‏ 1551 01:37:18,000 --> 01:37:19,208 ‎وأنا سأتدبر الجرافة.‏ 1552 01:37:19,792 --> 01:37:22,125 ‎الآن؟ إلى أين سنذهب؟ 1553 01:37:23,250 --> 01:37:26,792 ‎ليس الآن، آنسة غودو.. دعينا نقبض الدفعة الأولى أولا.‏ 1554 01:37:27,708 --> 01:37:30,250 ‎كم المبلغ الذي سأحصل عليه؟ - حصتك 5%.‏ 1555 01:37:30,625 --> 01:37:31,958 ‎وكم يبلغ مقدارها؟ 1556 01:37:32,167 --> 01:37:33,542 ‎خمسمائة ألف روبية.‏ 1557 01:37:34,083 --> 01:37:35,917 ‎قم بتجهيز الوثائق..‏ 1558 01:37:36,417 --> 01:37:38,708 ‎سأبدأ من عندي أيضا.‏ 1559 01:37:40,125 --> 01:37:41,083 ‎هيا، يا غودو.‏ 1560 01:37:41,250 --> 01:37:44,792 ‎ميرزا.. أنت نسيت ملفك.‏ 1561 01:37:45,083 --> 01:37:52,583 ‎واحد.. عشرة.. مائة.. ألف.. مائة ألف.‏ 1562 01:37:53,917 --> 01:37:57,375 ‎خمسمائة ألف!!‏ 1563 01:37:59,750 --> 01:38:00,792 ‎أهذه خمسمائة ألف؟!‏ 1564 01:38:01,083 --> 01:38:03,208 ‎ميرزا.. هل أنت بخير؟ 1565 01:38:03,333 --> 01:38:05,083 ‎هاه؟.. واحد..‏ 1566 01:38:05,542 --> 01:38:06,750 ‎أتريد أن نوصلك إلى البيت؟ 1567 01:38:06,917 --> 01:38:08,125 ‎عشرة.. مائة..‏ 1568 01:38:10,042 --> 01:38:12,958 ‎خمسمائة ألف!‏ 1569 01:38:14,042 --> 01:38:18,167 ‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏ 1570 01:38:18,292 --> 01:38:21,625 ‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏ 1571 01:38:21,750 --> 01:38:25,583 ‎خمسمائة ألف!‏ 1572 01:38:28,083 --> 01:38:34,125 ‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏ 1573 01:38:37,042 --> 01:38:39,125 ‎كل ما أقوله؛ سواء كانت شقة صغيرة أم كبيرة..‏ 1574 01:38:40,792 --> 01:38:46,042 ‎نحن سنبقى معا حيثما ذهبنا.‏ 1575 01:38:46,125 --> 01:38:48,292 ‎هل سبق وتساءلت 1576 01:38:48,667 --> 01:38:50,583 ‎عن هذا الجسد الهش؟ 1577 01:38:51,042 --> 01:38:53,167 ‎الحكماء ألقوا الضوء، 1578 01:38:53,292 --> 01:38:55,583 ‎لكنك لم تستطع استيعاب ذلك أبدا.‏ 1579 01:38:55,750 --> 01:38:57,583 ‎بدء توقف، بدء توقف، 1580 01:38:58,042 --> 01:39:00,042 ‎ألحان التنفس 1581 01:39:00,375 --> 01:39:04,375 ‎وعندما تتوقف، ماذا تكون قد خسرت وكسبت؟ 1582 01:39:05,708 --> 01:39:10,167 ‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏ 1583 01:39:10,292 --> 01:39:15,125 ‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏ 1584 01:39:15,250 --> 01:39:18,000 ‎صديقي العزيز..‏ 1585 01:39:19,917 --> 01:39:22,958 ‎أنت خلقت من التراب، وستعود لتصبح ترابا.‏ 1586 01:39:23,042 --> 01:39:24,750 ‎‏"المستأجرون" دعوا بانكي يتكلم.‏ 1587 01:39:25,458 --> 01:39:27,042 ‎هذا سند الملكية الأول..‏ 1588 01:39:27,167 --> 01:39:30,542 ‎وهذا الثاني، وبعد رفع الإيجار..‏ 1589 01:39:30,667 --> 01:39:32,292 ‎هذه هي الإيصالات. - حسن.‏ 1590 01:39:32,417 --> 01:39:34,292 ‎دعونا نري كل هذه الوثائق لـ بانكي.‏ 1591 01:39:34,583 --> 01:39:36,208 ‎هل الجميع جاهزون؟ - أجل.‏ 1592 01:39:36,542 --> 01:39:38,708 ‎وهل الوثائق جاهزة؟ - متى سيأتون إلى هنا؟‏ 1593 01:39:38,917 --> 01:39:39,833 ‎سيأتون.. حسن؟ 1594 01:39:39,958 --> 01:39:41,292 ‎‏[صوت محرك سيارة]‏ 1595 01:39:41,417 --> 01:39:42,375 ‎أجل.. هنا تماما.‏ 1596 01:39:45,708 --> 01:39:47,792 ‎من هنا، سيدي. - هلا وضعت اللافتة، سيدي؟‏ 1597 01:39:47,958 --> 01:39:50,000 ‎حال انتهائي من قراءة الإخطار.‏ 1598 01:39:50,167 --> 01:39:52,292 ‎أنا أتطلع حقا لهذا الجزء من وظيفتي..‏ 1599 01:39:52,833 --> 01:39:54,375 ‎ليأتي أحد منكم معي. - حسن، سيدي.‏ 1600 01:39:54,542 --> 01:39:55,792 ‎من هنا، سيدي..‏ 1601 01:39:56,208 --> 01:39:58,417 ‎لقد جاء أولئك الأشخاص، يا بانكي.‏ 1602 01:39:59,542 --> 01:40:02,167 ‎من هنا، سيدي.‏ 1603 01:40:02,542 --> 01:40:04,208 ‎أمي.. لقد جاءوا..‏ 1604 01:40:05,667 --> 01:40:07,875 ‎‏[تمتمة غير واضحة]‏ 1605 01:40:08,000 --> 01:40:10,583 ‎هل ترى هذا المكان، سيدي؟ - مرحبا.‏ 1606 01:40:10,792 --> 01:40:12,833 ‎أنا أفترض أن الجميع موجودون هنا.. هلموا..‏ 1607 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 ‎أجل، نحن جميعا هنا.. ومستعدون..‏ 1608 01:40:15,583 --> 01:40:16,917 ‎هيا، لنذهب.‏ 1609 01:40:18,250 --> 01:40:21,042 ‎أأنت ميرزا كونان نواب..؟ 1610 01:40:21,250 --> 01:40:22,917 ‎وكأنك لا تعرف اسمي.‏ 1611 01:40:23,083 --> 01:40:24,042 ‎أعطني الإخطار.‏ 1612 01:40:29,250 --> 01:40:30,708 ‎أصغوا جيدا.‏ 1613 01:40:31,000 --> 01:40:32,083 ‎هذا إخطار رسمي.‏ 1614 01:40:33,708 --> 01:40:38,292 ‎بعد استعمال وسائل تحقيق علمية متنوعة..‏ 1615 01:40:38,417 --> 01:40:40,250 ‎فإننا في دائرة الآثار، استنتجنا..‏ 1616 01:40:40,458 --> 01:40:42,542 ‎أن هذا القصر القديم الذي بني قبل مائة عام لا يشكل..‏ 1617 01:40:42,667 --> 01:40:44,542 ‎خطرا على ساكني هذا المكان فقط..‏ 1618 01:40:44,917 --> 01:40:51,375 ‎بل يعتبر ذا أهمية تاريخية قصوى أيضا.‏ 1619 01:40:51,917 --> 01:40:55,000 ‎ولهذا ومع الأخذ بعين الاعتبار أهميته الاجتماعية والثقافة الممكنة..‏ 1620 01:40:55,083 --> 01:41:03,042 ‎فإننا نعلن أن على جميع المستأجرين إخلاء هذا القصر بأقصى سرعة.‏ 1621 01:41:03,292 --> 01:41:04,833 ‎وهو أمر نافذ. - ما الذي يقوله، يا بانكي؟‏ 1622 01:41:05,125 --> 01:41:06,958 ‎أنحن مضطرون للرحيل؟ إلى أين سنذهب؟ 1623 01:41:07,042 --> 01:41:09,542 ‎‏[يبكون]‏ 1624 01:41:09,667 --> 01:41:11,292 ‎‏[صراخ فوضوي] ماذا عن حقوقنا؟ 1625 01:41:11,417 --> 01:41:16,000 ‎انتظروا أنا أسأل.. انتظروا.. هلا صمتم، يا رفاق؟ أنا أتكلم!‏ 1626 01:41:16,333 --> 01:41:18,667 ‎سيد شوكلا، أتراني جلت البلدة بأسرها معك من أجل هذا؟ 1627 01:41:18,792 --> 01:41:19,542 ‎أهذا هو ردك على جميلنا؟ 1628 01:41:20,042 --> 01:41:21,958 ‎ماذا عن الشقق الكبيرة والصغيرة التي وعدتنا بها؟ 1629 01:41:22,375 --> 01:41:23,458 ‎أم كان ذلك جزءا من خطتك الماكرة؟ 1630 01:41:23,625 --> 01:41:26,042 ‎سلمه الإخطار الرسمي، وضع اللافتة خارجا.‏ 1631 01:41:26,125 --> 01:41:27,208 ‎لست أكترث لهذه الدراما.‏ 1632 01:41:27,333 --> 01:41:28,083 ‎دراما؟ 1633 01:41:28,250 --> 01:41:29,583 ‎أهذه دراما؟ 1634 01:41:30,250 --> 01:41:34,750 ‎ما الذي تقوله بحق الجحيم؟ "المست أجرون"[صراخ غير واضح]‏ 1635 01:41:34,958 --> 01:41:37,250 ‎‏"بانكي" اخرسوا جميعا.‏ 1636 01:41:37,458 --> 01:41:39,250 ‎أنت تعهدت بتدبير شقق صغيرة وكبيرة لنا.‏ 1637 01:41:39,833 --> 01:41:41,333 ‎لم هذا الجزء ليس في الإخطار؟ 1638 01:41:42,000 --> 01:41:43,458 ‎لماذا لم يذكر ذلك هنا؟ نريد ذلك خطيا.‏ 1639 01:41:43,792 --> 01:41:45,917 ‎إلى أين تظننا سنذهب من هنا؟ وماذا عن ميرزا هذا؟ 1640 01:41:46,042 --> 01:41:48,167 ‎لم سيذهب إلى أي مكان؟ فهو المالك..‏ 1641 01:41:48,458 --> 01:41:52,292 ‎أنا أفهم الأمر.. هو المالك ولهذا سيبقى.. ونحن سنطرد من هنا..‏ 1642 01:41:53,042 --> 01:41:57,250 ‎ونحن.. نحن الكلاب الغبية الذين خدعنا بالعظمة التي أظهرتها لنا..‏ 1643 01:41:57,792 --> 01:41:59,667 ‎لو كنت أستطيع لخنقتك الآن حالا.‏ 1644 01:41:59,833 --> 01:42:02,375 ‎لا يمكنك أن تحرمنا من تلك الشقق.‏ 1645 01:42:02,583 --> 01:42:03,667 ‎أبعدي تلك العصا.‏ 1646 01:42:03,958 --> 01:42:06,833 ‎الشقق تخضع لدائرة أخرى.. وليس لدائرتي..‏ 1647 01:42:07,000 --> 01:42:08,417 ‎لكنك لم تذكر ذلك سابقا.‏ 1648 01:42:08,583 --> 01:42:10,208 ‎ليس الأمر أننا نطلب منكم إخلاء المكان الآن.‏ 1649 01:42:10,417 --> 01:42:11,625 ‎مدة الشهرين كافية جدا.‏ 1650 01:42:11,792 --> 01:42:15,333 ‎ليست كافية لإيجاد مكان سكن جديد!‏ 1651 01:42:15,458 --> 01:42:19,833 ‎لا لا.. لا يمكن لهذه الآفات أن تعيث في قصري أكثر..‏ 1652 01:42:20,042 --> 01:42:22,708 ‎وأنتم انصرفوا أيضا.‏ 1653 01:42:22,958 --> 01:42:25,458 ‎لقد سبق وبعت هذا القصر لمقاول البناء مون مون.. فاذهبوا..‏ 1654 01:42:25,625 --> 01:42:28,000 ‎وكريستوفر هو من ساعد في كل ذلك.. هل فهمتم الآن؟ 1655 01:42:28,042 --> 01:42:29,042 ‎سنحصل على شقة.‏ 1656 01:42:29,125 --> 01:42:31,792 ‎كيف يعقل أن تبيعوه..؟ هذا هراء محض..‏ 1657 01:42:31,958 --> 01:42:34,292 ‎قل ما تريد قوله.. لقد تم بيع هذا المكان!‏ 1658 01:42:35,292 --> 01:42:38,167 ‎‏[زامور سيارات]‏ 1659 01:42:38,292 --> 01:42:39,625 ‎تحياتي، سيدي.‏ 1660 01:42:45,417 --> 01:42:47,542 ‎لقد أجرينا بحثا مكثفا لهذا العقار، ونحن مخولون..‏ 1661 01:42:47,667 --> 01:42:50,833 ‎هيه ابتعدوا.. أخلوا الطريق.. فقد جاء السيد مون مون..‏ 1662 01:42:51,083 --> 01:42:52,625 ‎من هنا، سيدي. - آه أحسنت صنعا، يا كريستوفر.‏ 1663 01:42:52,917 --> 01:42:54,417 ‎‏"السيد مون مون" سنزرع حديقة هنا. - "كريستوفر" حسن.‏ 1664 01:42:54,792 --> 01:42:56,583 ‎وموقفا مكونا من 3 طوابق. - اقتراح ممتاز.‏ 1665 01:42:57,042 --> 01:42:59,000 ‎أنت أبدعت حقا هذه المرة. - شكرا.‏ 1666 01:42:59,042 --> 01:43:02,208 ‎بمقدورنا أن نبني 25 طابقا على الأقل. - مهلا.. مهلا.‏ 1667 01:43:03,042 --> 01:43:04,708 ‎لا يمكنك تشييد أي مبنى هنا.‏ 1668 01:43:05,042 --> 01:43:06,417 ‎فسوف يتم إغلاق هذا القصر.‏ 1669 01:43:06,583 --> 01:43:08,792 ‎إنهم من دائرة الآثار. - أجل، لا بأس، يمكنكم إغلاقه الآن‏ 1670 01:43:09,208 --> 01:43:11,625 ‎وسنقوم بفك إغلاقه حال وصول رافعاتنا وجرافاتنا.‏ 1671 01:43:12,042 --> 01:43:13,958 ‎سيد سينها. - أنتم لا تفهمون الأمر..‏ 1672 01:43:14,042 --> 01:43:17,250 ‎لا يمكنكم تشييد أي مبنى هنا، لا في الحاضر ولا في المستقبل..‏ 1673 01:43:17,458 --> 01:43:19,208 ‎سنقوم بإقفال البوابات.‏ 1674 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 ‎أجل، إنها فكرة رائعة.‏ 1675 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 ‎كريستوفر، خذ منهم المفاتيح حال وضعهم للأقفال.‏ 1676 01:43:23,083 --> 01:43:24,042 ‎بالتأكيد، سيدي.‏ 1677 01:43:24,125 --> 01:43:26,125 ‎أجل يا أمي، سأحضر البازيلاء. ‏ 1678 01:43:33,208 --> 01:43:35,208 ‎‏[تصوير بالكاميرا]‏ 1679 01:43:35,333 --> 01:43:37,000 ‎التقط صورة للسجلات.‏ 1680 01:43:37,042 --> 01:43:38,333 ‎أنا ميرزا! - التقط!‏ 1681 01:43:39,917 --> 01:43:41,833 ‎ما الذي يجري؟!‏ 1682 01:43:42,000 --> 01:43:43,042 ‎ابتعد.‏ 1683 01:43:43,417 --> 01:43:45,375 ‎ما الذي يجري..؟ - من هذا؟‏ 1684 01:43:45,542 --> 01:43:47,917 ‎مستأجر.. - مستأجر؟!‏ 1685 01:43:48,083 --> 01:43:50,292 ‎أعطه بعض المال، أيها المحاسب.‏ 1686 01:43:50,417 --> 01:43:51,208 ‎حسن، سيدي.‏ 1687 01:43:51,458 --> 01:43:52,667 ‎أعطهم بعض الحزم النقدية.‏ 1688 01:43:52,833 --> 01:43:54,042 ‎أوه أجل.. نحن نستحق هذا.‏ 1689 01:43:54,208 --> 01:43:56,000 ‎قفوا في طابو من فضلكم. - قم بشرائهم وحسب..‏ 1690 01:43:56,042 --> 01:43:57,542 ‎هذا حقنا.. وليس صدقة.‏ 1691 01:43:57,667 --> 01:43:59,458 ‎لم تدفع لهم؟ هذا المال لي.‏ 1692 01:43:59,625 --> 01:44:00,667 ‎بل لنا.‏ 1693 01:44:01,000 --> 01:44:06,250 ‎‏"المستأجرون، ومي رزا، وبانكي" [صراخ غير واضح]‏ 1694 01:44:06,458 --> 01:44:08,708 ‎انظروا إلى هذا الضبع.. إنه يسرق مالي.‏ 1695 01:44:08,833 --> 01:44:11,542 ‎لقد بعت القصر.. إنه مالي.‏ 1696 01:44:11,792 --> 01:44:12,833 ‎وكيف يكون مالك؟!‏ 1697 01:44:15,667 --> 01:44:16,917 ‎بيغوم رحلت وتركتنا.‏ 1698 01:44:17,833 --> 01:44:19,083 ‎بيغوم رحلت.‏ 1699 01:44:21,042 --> 01:44:22,250 ‎بيغوم رحلت!‏ 1700 01:44:35,458 --> 01:44:36,917 ‎‏"مستأجر" ماذا؟ ماذا حدث لها؟‏ 1701 01:44:38,833 --> 01:44:40,000 ‎‏"مستأجر" هل توفيت بيغوم؟‏ 1702 01:44:40,458 --> 01:44:42,583 ‎من تكون بيغوم هذه؟ 1703 01:44:43,208 --> 01:44:44,667 ‎فاطمة بيغوم.. مالكة هذا القصر..‏ 1704 01:44:45,625 --> 01:44:46,833 ‎لقد توفيت.. فماذا الآن؟ 1705 01:44:47,958 --> 01:44:49,042 ‎كان لا بد أن يحدث ذلك يوما ما.‏ 1706 01:44:49,292 --> 01:44:51,917 ‎والآن؟ الوثائق..؟ الخاصة بهذا القصر؟ 1707 01:44:52,042 --> 01:44:53,083 ‎يجب أن تكون كلها جاهزة.‏ 1708 01:44:53,708 --> 01:44:55,042 ‎سنحضرها الآن.‏ 1709 01:44:55,958 --> 01:44:58,167 ‎‏[أصوات خطوات سريعة]‏ 1710 01:44:59,667 --> 01:45:02,083 ‎بيغوم رحلت.. أي..؟ 1711 01:45:02,625 --> 01:45:08,208 ‎أي رحلت.. لقد رحلت.. إلى الأبد..‏ 1712 01:45:09,000 --> 01:45:09,958 ‎متى..؟ 1713 01:45:10,042 --> 01:45:12,125 ‎قبل 3 أيام.. عند منتصف الليل.‏ 1714 01:45:12,417 --> 01:45:13,625 ‎لماذا لم تخبريني آنذاك؟ 1715 01:45:13,917 --> 01:45:16,417 ‎ها أنا أخبرك الآن.. تنفيذا لطلبها.‏ 1716 01:45:17,625 --> 01:45:18,792 ‎انظر إلى هناك..‏ 1717 01:45:35,167 --> 01:45:36,292 ‎‏"مونا ساكسينا" ماذا حدث، يا بانكي؟‏ 1718 01:45:36,417 --> 01:45:38,083 ‎أخبرنا بما يجري!‏ 1719 01:45:46,833 --> 01:45:47,917 ‎لقد رحلت.‏ 1720 01:45:51,708 --> 01:45:54,833 ‎هل تلك وصيتها؟ 1721 01:45:55,125 --> 01:45:58,000 ‎أجل.. إنها وصيتها.‏ 1722 01:45:59,917 --> 01:46:01,083 ‎عزيزي ميرزا..‏ 1723 01:46:01,625 --> 01:46:05,417 ‎عندما تقرأ هذه الرسالة، سأكون قد رحلت.. بعيدا.‏ 1724 01:46:05,917 --> 01:46:08,167 ‎أنا وبالوثائق الأصلية..‏ 1725 01:46:08,292 --> 01:46:11,458 ‎قمت ببيع هذا القصر لـ عبد الرحمن مقابل روبية واحدة.‏ 1726 01:46:12,000 --> 01:46:13,833 ‎وسيكون ملكا له من الآن وصاعدا.‏ 1727 01:46:15,208 --> 01:46:17,833 ‎باعت القصر.. أي..؟ 1728 01:46:18,167 --> 01:46:21,667 ‎بيغوم لم تمت.. لقد هربت.‏ 1729 01:46:22,000 --> 01:46:22,917 ‎ماذا..؟ 1730 01:46:23,083 --> 01:46:25,125 ‎بيغوم هربت.. لم تمت.‏ 1731 01:46:25,375 --> 01:46:26,417 ‎‏"مستأجر" ماذا حدث، يا بانكي؟‏ 1732 01:46:27,208 --> 01:46:28,042 ‎‏"مستأجر" ما خطب بيغوم؟‏ 1733 01:46:28,250 --> 01:46:33,000 ‎بيغوم على قيد الحياة وهربت مع عشيقها القديم.‏ 1734 01:46:33,167 --> 01:46:34,583 ‎هربت؟ - حقا؟‏ 1735 01:46:34,708 --> 01:46:36,833 ‎مع عبد الرحمن..‏ 1736 01:46:37,042 --> 01:46:39,000 ‎‏[مستأجرات يتأوهن]‏ 1737 01:46:39,083 --> 01:46:40,125 ‎بيغوم؟!‏ 1738 01:46:40,417 --> 01:46:41,667 ‎السيدة ميشرا!.. ليساعدني أحد..‏ 1739 01:46:41,958 --> 01:46:43,250 ‎هربت.. وهي في هذا السن؟ 1740 01:46:56,333 --> 01:46:57,833 ‎ماذا الآن، يا شوكلا؟ "مستأجرة" إلى أين سنذهب الآن؟‏ 1741 01:47:00,000 --> 01:47:01,333 ‎لنحتسي كوبا من الشاي.‏ 1742 01:47:01,458 --> 01:47:02,583 ‎شاي؟ 1743 01:47:03,000 --> 01:47:04,167 ‎كريستوفر. - سيدي!‏ 1744 01:47:05,417 --> 01:47:09,042 ‎روبية واحدة! أنت تعرض مبلغا كبيرا.‏ 1745 01:47:09,417 --> 01:47:11,042 ‎أريد المدعو عبد الرحمن. - بالتأكيد سيدي.‏ 1746 01:47:11,125 --> 01:47:12,208 ‎كنت أعلم منذ البداية.‏ 1747 01:47:13,250 --> 01:47:16,583 ‎لقد أحسنت صنعا.. فالذئاب أمثالك يجب أن يعاملوا بهذه الطريقة.‏ 1748 01:47:18,417 --> 01:47:20,125 ‎لقد تدمرت.. إلى الأبد!‏ 1749 01:47:29,458 --> 01:47:32,250 ‎في ذلك اليوم الذي كنت تسأل فيه باستمرار عن أفراد عائلتي..‏ 1750 01:47:32,375 --> 01:47:35,250 ‎ذكرتني بالحب الذي كان عبد الرحمن يكنه لي.‏ 1751 01:47:37,000 --> 01:47:38,708 ‎ولأني كنت على علم بنواياك الشريرة..‏ 1752 01:47:39,917 --> 01:47:44,333 ‎فقد تيقنت في ذلك اليوم أنك تسعى للسيطرة على ملكية جدي..‏ 1753 01:47:45,083 --> 01:47:47,458 ‎وكنت تتحين موتي.‏ 1754 01:47:50,042 --> 01:47:53,917 ‎لقد فطرت قلب عبد الرحمن وتزوجتك..‏ 1755 01:47:54,583 --> 01:47:58,000 ‎بسبب حبي لهذا القصر..‏ 1756 01:47:59,042 --> 01:48:00,208 ‎الذي ولدت فيه.‏ 1757 01:48:00,417 --> 01:48:02,667 ‎فهو من جانب كان يريد أن أترك كل هذا وأذهب معه إلى لندن..‏ 1758 01:48:03,167 --> 01:48:05,375 ‎أما أنت هنا فكنت على استعداد لأن تكون زوجا جليسا في البيت.‏ 1759 01:48:05,542 --> 01:48:09,125 ‎هذا القصر كان نقطة ضعفي.‏ 1760 01:48:10,042 --> 01:48:11,542 ‎ولهذا وضعت ثقتي فيك.. وكان ذلك خطأ مني.‏ 1761 01:48:12,375 --> 01:48:15,833 ‎كنت أعلم منذ البداية أنك المسؤول عن جميع السرقات المثيرة للشفقة.‏ 1762 01:48:15,958 --> 01:48:19,333 ‎لكني لم أتدخل أبدا لأن مصاريفنا البيتية كانت مؤمنة.‏ 1763 01:48:24,000 --> 01:48:26,083 ‎‏[حديث غير واضح]‏ 1764 01:48:26,708 --> 01:48:29,000 ‎‏[مستأجرة تشتم]‏ 1765 01:48:29,042 --> 01:48:30,792 ‎‏"مستأجر" تنحوا جانبا.‏ 1766 01:48:35,083 --> 01:48:37,125 ‎أنا أحضر أسطوانة الغاز..‏ 1767 01:48:39,708 --> 01:48:41,000 ‎سنأخذها إلى الشاحنة..‏ 1768 01:48:41,708 --> 01:48:42,833 ‎خذوا هذه أيضا..‏ 1769 01:48:43,000 --> 01:48:44,417 ‎أنا سآخذها، ضعها هنا..‏ 1770 01:48:57,000 --> 01:48:58,292 ‎لنذهب..‏ 1771 01:49:19,125 --> 01:49:24,458 ‎‏"ريكاشات وشاحنات تغادر]‏ 1772 01:49:37,458 --> 01:49:40,917 ‎في الحقيقة، لطالما تخيلت أنك من سيحظى بهذا القصر من بعدي..‏ 1773 01:49:41,333 --> 01:49:44,375 ‎لكن عندما أدركت أنك تريد بيع القصر..‏ 1774 01:49:45,042 --> 01:49:47,417 ‎قررت أن أتصرف..‏ 1775 01:49:47,958 --> 01:49:48,833 ‎وقمت ببيع المكان.‏ 1776 01:49:49,000 --> 01:49:49,625 ‎أدعو أن يكون الرب معك..‏ 1777 01:49:50,208 --> 01:49:53,333 ‎أرجو أن لا تلمسوا شيئا.. فكل شيء مباع.‏ 1778 01:49:57,208 --> 01:49:58,958 ‎رغم أنك لست شرير القلب..‏ 1779 01:49:59,292 --> 01:50:03,458 ‎لكن، لا يمكن للمرء معرفة الوقت الذي سيستحوذ فيه الشيطان عليه..‏ 1780 01:50:04,583 --> 01:50:09,708 ‎ولهذا وكيلي المحامي هو من سيقوم بإتمام جميع الإجراءات القانونية..‏ 1781 01:50:10,042 --> 01:50:12,542 ‎والذي سبق وقابلته بصفته طبيبي.‏ 1782 01:50:14,250 --> 01:50:18,542 ‎أنا الآن مطمئنة أن قصري سيبقى على حاله.. دون مساس..‏ 1783 01:50:20,958 --> 01:50:24,458 ‎هلا ذهبنا؟ يجب أن أضع الأقفال..‏ 1784 01:50:25,458 --> 01:50:29,958 ‎وكذلك، كعربون شكر مقابل كل ما فعلته من أجل هذا القصر..‏ 1785 01:50:30,042 --> 01:50:32,292 ‎فإنني أترك لك كرسيك المفضل..‏ 1786 01:50:33,042 --> 01:50:36,333 ‎ومنزل حسين جونغ المكون من غرفتي نوم.‏ 1787 01:50:36,917 --> 01:50:40,583 ‎أعلمني إن كنت سترسل ورقة الطلاق أم تريد أن أرسلها لك.‏ 1788 01:50:41,792 --> 01:50:45,000 ‎بوركت. المخلصة لك، فاتو.‏ 1789 01:51:41,542 --> 01:51:43,625 ‎‏[ضجة مرور]‏ 1790 01:51:51,417 --> 01:51:54,542 ‎‏[صوت فتح باب]‏ 1791 01:52:15,667 --> 01:52:18,958 ‎‏[عاصفة رعدية وهطول أمطار]‏ 1792 01:52:34,250 --> 01:52:37,417 ‎‏[صلاة الفجر]‏ 1793 01:52:39,000 --> 01:52:41,958 ‎‏[صوت مطحنة قمح]‏ 1794 01:52:46,167 --> 01:52:47,292 ‎سأعود بعد لحظات.. - بالتأكيد.‏ 1795 01:52:55,250 --> 01:52:57,917 ‎المعذرة، ألديك دقيق عضوي..؟ 1796 01:53:02,042 --> 01:53:05,792 ‎لا يبدو أن هذا البائع قد سبق وسمع بكلمة عضوي..‏ 1797 01:53:10,042 --> 01:53:11,375 ‎لنذهب إلى المول..‏ 1798 01:53:12,583 --> 01:53:14,375 ‎لا فائدة!‏ 1799 01:53:33,042 --> 01:53:37,750 ‎‏[صلاة العشاء]‏ 1800 01:53:39,375 --> 01:53:42,542 ‎‏[صوت عربة حصان عابرة]‏ 1801 01:53:47,292 --> 01:53:48,917 ‎ميرزا.. هلا أخذتنا إلى السوق؟ 1802 01:53:53,458 --> 01:53:54,958 ‎بابا.. هلا أخذتنا..؟ - بالتأكيد.. اجلسن..‏ 1803 01:54:09,208 --> 01:54:12,458 ‎‏[إلقاء تحية غير واضح]‏ 1804 01:54:17,792 --> 01:54:20,042 ‎‏"ضيف" أنت فقدت الكثير من الوزن‏ 1805 01:54:20,125 --> 01:54:21,333 ‎‏"ضيف" شكرا جزيلا‏ 1806 01:54:21,458 --> 01:54:22,375 ‎‏"ضيف" مرحبا، كيف حالك؟ 1807 01:54:22,542 --> 01:54:25,792 ‎هيه.. هذه ملكية خاصة.. إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟ 1808 01:54:27,958 --> 01:54:28,958 ‎ما الذي يجري في الداخل..؟ 1809 01:54:29,375 --> 01:54:30,958 ‎أتذكر تلك العجوز الت ي كانت تقيم هنا.. فاطمة بيغوم..‏ 1810 01:54:31,167 --> 01:54:32,167 ‎إنها حفلة عيد ميلادها.‏ 1811 01:54:32,458 --> 01:54:33,542 ‎لقد وصلت.‏ 1812 01:54:33,667 --> 01:54:35,417 ‎انظر إلى جميع أولئك الضيوف المرموقين الذين جاءوا.‏ 1813 01:54:37,083 --> 01:54:39,833 ‎إن كنتم تريد التفرج.. قف خلف البوابات.‏ 1814 01:54:40,000 --> 01:54:41,667 ‎أفسح الطريق الآن.‏ 1815 01:55:16,000 --> 01:55:18,583 ‎‏"ضيوف" عيد ميلاد سعيد!‏ 1816 01:55:19,708 --> 01:55:22,167 ‎‏"ضيوف" عيد ميلاد سعيد!‏ 1817 01:55:31,542 --> 01:55:32,375 ‎‏[صوت انفجار بالونات]‏ 1818 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 ‎لقد انتهى كل شيء، يا ميرزا.. عد إلى بيتك..‏ 1819 01:56:44,000 --> 01:56:46,208 ‎‏[صوت إغلاق بوابة]‏ 1820 01:56:55,250 --> 01:56:59,042 ‎المعركة بدأت، والخطوط رسمت، والغضب يتأجج، 1821 01:56:59,167 --> 01:57:03,333 ‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 1822 01:57:03,458 --> 01:57:07,833 ‎الإمساك بالأعناق والتثبيت والخنق 1823 01:57:08,000 --> 01:57:12,250 ‎إنهن يستعرن غضبا لأي عذر من أجل حلوى وكعك.‏ 1824 01:57:12,375 --> 01:57:16,958 ‎أجل، غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 1825 01:57:17,042 --> 01:57:20,000 ‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 1826 01:57:20,042 --> 01:57:24,458 ‎غولابو تقاتل، أوه أجل، سيتابو تقاتل.‏ 1827 01:57:24,625 --> 01:57:26,792 ‎‏[صوت بوق قطار]‏ 1828 01:57:34,917 --> 01:57:37,000 ‎بكم بعد ذلك الكرسي؟ 1829 01:57:39,958 --> 01:57:41,083 ‎مائتان وخمسون روبية.‏ 1830 01:57:41,417 --> 01:57:43,042 ‎‏[أجراس صلاة]‏ 1831 01:57:50,333 --> 01:57:52,708 ‎بيغوم كانت تكبرك بـ15 عاما، أليس كذلك؟ 1832 01:57:55,458 --> 01:57:57,667 ‎ما الذي أعجبك فيها؟ 1833 01:58:01,042 --> 01:58:02,125 ‎القصر!‏ 1834 01:58:04,000 --> 01:58:05,333 ‎لم أر سوى القصر.‏ 1835 01:58:09,625 --> 01:58:11,292 ‎وما الذي أعجب بيغوم فيك؟ 1836 01:58:17,042 --> 01:58:18,542 ‎شبابي.‏ 1837 01:58:27,958 --> 01:58:32,458 ‎هذا معرض لمدة يومين فقط..‏ 1838 01:58:32,958 --> 01:58:39,250 ‎هذا معرض لمدة يومين فقط ثم تنتهي اللعبة.‏ 1839 01:58:42,375 --> 01:58:47,542 ‎هذا معرض لمدة يومين فقط ثم تنتهي اللعبة.‏ 1840 01:58:47,667 --> 01:58:54,083 ‎الحياة تعني الذهاب والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏ 1841 01:58:54,917 --> 01:59:00,542 ‎الحياة تعني الذهاب والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏ 1842 01:59:04,333 --> 01:59:09,042 ‎الكلمات اللطيفة والعذبة هي ذلك الكنز الذي يقطر مثل العسل..‏ 1843 01:59:09,167 --> 01:59:14,292 ‎الكلمات اللطيفة والعذبة هي ذلك الكنز الذي يقطر مثل العسل..‏ 1844 01:59:14,958 --> 01:59:19,583 ‎ومثل تلك البصمات التي لا يمكن أن تمحى أبدا.‏ 1845 01:59:19,833 --> 01:59:25,250 ‎الحياة تعني الذهاب والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏ 1846 01:59:27,250 --> 01:59:33,750 ‎أوه يا عزيزي، نحن أشبه بوعاء طيني، وسنعود طينا يوما ما.‏ 1847 01:59:34,750 --> 01:59:40,417 ‎الحياة تعني الذهاب والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏ 1848 01:59:42,208 --> 01:59:50,708 ‎الحياة تعني المضي قدما.‏ 1849 02:00:29,000 --> 02:00:35,125 ‎هنالك الكثير من القصص المتدفقة في الهواء..‏ 1850 02:00:38,917 --> 02:00:44,000 ‎هنالك الكثير من القصص المتدفقة في الهواء..‏ 1851 02:00:46,292 --> 02:00:52,000 ‎فيها الكثير من البراءة والبذاءة.‏ 1852 02:00:54,250 --> 02:00:58,542 ‎هنالك ألوان ثابتة للصباح والمساء معا..‏ 1853 02:00:59,292 --> 02:01:03,292 ‎هنالك أذان وعبادات معا بهدف أداء الصلاة.‏ 1854 02:01:03,542 --> 02:01:07,000 ‎وهنا يوجد طعام وماء فوق سقف كل بيت هنا..‏ 1855 02:01:07,083 --> 02:01:09,625 ‎هذا هو نهجنا.‏ 1856 02:01:11,208 --> 02:01:17,208 ‎الحياة تعني الذهاب والإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏ 1857 02:01:18,583 --> 02:01:25,000 ‎الحياة تعني الذهاب و الإياب، الحياة تعني المضي قدما.‏ 1858 02:01:26,042 --> 02:01:31,125 ‎الحياة تعني المضي قدما.‏ 1859 02:01:33,667 --> 02:01:37,833 ‎الحياة تعني الذهاب والإياب، 1860 02:01:38,542 --> 02:01:43,667 ‎الحياة تعني المضي قدما.‏