1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,591 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,565 Блин, здесь нет сети. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 - Что он там ковыряет? - Фиг знает. 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 Ну что? 7 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 Боюсь, не заведется. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,912 Твою налево! 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,167 СЕМЕЙНЫЙ АЛЬБОМ 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,256 Привет, я Фран, и я член прекрасной семьи из Сан-Мигеля, где главное… 11 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 - Подвинься, придурок! - Папа! 12 00:00:51,092 --> 00:00:54,012 Добрый день, дамы и господа. 13 00:00:54,095 --> 00:00:59,100 Меня зовут Сервандо Мануэль Гуадалупе Вильегас де ла Гарса. 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 А это моя семья. 15 00:01:02,687 --> 00:01:03,605 Видите ли… 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,192 Пару лет назад мне пришлось переехать к Франу, 17 00:01:07,275 --> 00:01:11,613 после того, как какие-то ублюдки несправедливо выгнали меня 18 00:01:11,696 --> 00:01:16,576 из дома престарелых, где я жил в полнейшей гармонии. 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,621 Тебя выгнали за то, что ты ударил тростью медбрата. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,832 Главное, что меня выгнали. 21 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 В итоге я оказался среди этих людей, 22 00:01:27,003 --> 00:01:29,923 с которыми отлично поладил. 23 00:01:32,258 --> 00:01:34,260 Нет! Всё было не так. 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,973 Ну, с которыми я, пусть не сразу, но отлично поладил, 25 00:01:39,474 --> 00:01:42,185 а потом даже полюбил их. 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 МОЛОДОЖЕНЫ 27 00:01:44,437 --> 00:01:48,358 С тех пор кто-то уехал, а кто-то переехал жить к нам. 28 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 Таковы современные семьи. 29 00:01:51,486 --> 00:01:56,199 А! Билл и Мемо усыновили ребенка. 30 00:01:58,284 --> 00:02:03,206 Как бы там ни было, мы здесь по другой причине. 31 00:02:03,790 --> 00:02:07,836 Видите ли, Фран и Альма, чтоб им пусто было, 32 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 ругаются не переставая. 33 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 Папа, да ты обалдел? Не говори так. 34 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 Но это правда, кретин. 35 00:02:13,758 --> 00:02:16,261 И вот дело в том, что теперь 36 00:02:16,344 --> 00:02:21,391 мы едем в дом ее тетки, чтобы вместе провести Рождество. 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 Поэтому в этот раз 38 00:02:24,894 --> 00:02:26,563 я сделаю всё возможное, 39 00:02:26,646 --> 00:02:32,986 чтобы, несмотря ни на что, у моей семьи было самое лучшее Рождество. 40 00:03:09,731 --> 00:03:11,566 Ну что, готовы отправляться? 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,239 Только одна мелочь. 42 00:03:18,323 --> 00:03:20,033 Ну, что на этот раз? 43 00:03:21,075 --> 00:03:23,828 Не работает кондиционер. 44 00:03:23,912 --> 00:03:26,581 Так что, наверное, в автобусе будет жарковато. 45 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 {\an8}ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС 46 00:04:22,428 --> 00:04:23,471 {\an8}Осторожно. 47 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 {\an8}Забирай свой чемодан. 48 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 {\an8}Вот так. 49 00:04:29,477 --> 00:04:30,561 {\an8}Добро пожаловать. 50 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 {\an8}- Я хочу поплавать. - Я тоже. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,356 Я тоже! 52 00:04:33,439 --> 00:04:34,732 Эй! Народ! 53 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 Подождите. 54 00:04:37,277 --> 00:04:39,988 Вместе с тетей нас там ждет Альма. 55 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 И мы должны произвести хорошее впечатление. 56 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 Донья Алисия - 57 00:04:44,993 --> 00:04:47,870 женщина очень добрая, но и очень консервативная. 58 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 Ей нравится всё делать по-своему. 59 00:04:52,250 --> 00:04:56,379 Мы в гостях, так что, пожалуйста, ведите себя прилично. 60 00:04:56,462 --> 00:05:00,466 Прошу вас следить за манерами и главное - не сквернословить. 61 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 Закругляйся, кретин, мне нужно отлить. 62 00:05:07,682 --> 00:05:09,392 Родственнички, как добрались? 63 00:05:09,475 --> 00:05:12,353 - Где туалет? - Привет, дон Сервандо. Он там. 64 00:05:13,688 --> 00:05:14,772 - Милая. - Привет. 65 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 Добро пожаловать. 66 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Я очень рада тебя видеть! 67 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Мой мальчик, такой же красивый, как и всегда. 68 00:05:31,372 --> 00:05:34,000 Тетя, познакомься, моя родня из Сан-Мигеля. 69 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 Это Ренато. Он учится на медицинском и живет у нас. 70 00:05:37,170 --> 00:05:39,088 - Очень приятно. - Это Гала. 71 00:05:39,172 --> 00:05:40,506 Изучает пермакультуру. 72 00:05:40,590 --> 00:05:42,383 - Очень приятно. - Мне тоже. 73 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 - Очень приятно. - Мне тоже. 74 00:05:46,763 --> 00:05:49,140 Это Эд. Он на пенсии. 75 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 - Привет. - Очень приятно. 76 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Это Билл. 77 00:05:51,893 --> 00:05:52,852 Он мой отец. 78 00:05:53,686 --> 00:05:54,520 И Мемо. 79 00:05:54,604 --> 00:05:55,772 Мой второй отец. 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,482 А ты кто? 81 00:05:57,565 --> 00:05:58,691 Я Вилли! 82 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 Очень приятно, Вилли. 83 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 А это… 84 00:06:03,279 --> 00:06:06,115 Сервандо Мануэль Гуадалупе Вильегас 85 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 де ла Гарса. 86 00:06:11,371 --> 00:06:13,206 К вашим услугам, сеньора. 87 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 Алисия Видаурри. Рада познакомиться, Фернандо. 88 00:06:17,960 --> 00:06:19,295 Сервандо. 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 О, Сервандо, 90 00:06:22,048 --> 00:06:22,882 с буквы «С». 91 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Но Фернандо – хорошее имя, не так ли? 92 00:06:28,638 --> 00:06:30,223 Разве вас было не больше? 93 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 Моя жена Джина осталась дома из-за работы. 94 00:06:33,726 --> 00:06:35,269 Очень жаль. 95 00:06:36,312 --> 00:06:39,023 А мой сын Рене в школе искусств в Лондоне. 96 00:06:39,107 --> 00:06:41,692 А Джио и Орландо - музыканты, они в туре. 97 00:06:41,776 --> 00:06:44,529 Жаль, что я не смогу с ними познакомиться. 98 00:06:45,321 --> 00:06:49,200 Здесь у нас Сирила и Примитиво. 99 00:06:49,283 --> 00:06:53,579 - Здравствуйте. - Они помогут со всем, что вам нужно. 100 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 - Привет. - Спасибо. 101 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 - Спасибо. - Добро пожаловать. 102 00:06:56,958 --> 00:06:59,127 Идемте! Я покажу вам дом. 103 00:07:00,795 --> 00:07:02,839 Здесь у нас бассейны. 104 00:07:02,922 --> 00:07:06,050 - Бассейны? Их несколько? - Да, два. 105 00:07:06,843 --> 00:07:09,887 Там у нас спальни. Кто-то будет спать там… 106 00:07:09,971 --> 00:07:12,181 Ты живешь здесь одна? 107 00:07:12,265 --> 00:07:13,808 Да, солнышко. 108 00:07:13,891 --> 00:07:15,184 Как скучно. 109 00:07:15,977 --> 00:07:18,813 - Вилли. - Но он совершенно прав. 110 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 Там можно пройти к пристани. 111 00:07:24,235 --> 00:07:26,904 Разве не здорово, что у тети парусная яхта? 112 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 Потрясающе! 113 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Спасибо, что приехал. 114 00:07:30,658 --> 00:07:33,744 Знаю, в последнее время мы немного отдалились, 115 00:07:34,495 --> 00:07:36,456 но для меня важно, что мы… 116 00:07:37,039 --> 00:07:38,291 Фран? 117 00:07:40,209 --> 00:07:42,503 Фран, я влюбилась в другого человека. 118 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 Здорово, солнце. 119 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Франсиско, ты не слушаешь! 120 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Прости, просто… 121 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 - Выставка. - Да. Знаю, выставка. 122 00:07:51,971 --> 00:07:55,933 Но мы договорились, что ты отложишь дела, пока мы в отпуске. 123 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 О нет! Который час? 124 00:07:58,561 --> 00:08:01,272 Время семейной терапии! 125 00:08:14,952 --> 00:08:16,329 Итак… 126 00:08:17,788 --> 00:08:20,625 Фран обещал отложить работу. 127 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 А сам вцепился в телефон. 128 00:08:22,627 --> 00:08:23,628 Это было важно. 129 00:08:23,711 --> 00:08:26,881 Зачем было приезжать, если мыслями ты не здесь? 130 00:08:29,759 --> 00:08:32,512 Ты права. Обещаю уделять тебе больше внимания. 131 00:08:32,595 --> 00:08:34,722 Нет, не мне, а нам. 132 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Нам. 133 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 Даже не вздумай. 134 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 Выглядит аппетитно. 135 00:09:25,815 --> 00:09:26,691 Смотрите! 136 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 - Сначала это. - Кукуруза, сыр и… 137 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 Ну всё! 138 00:09:33,030 --> 00:09:35,157 Сеньор, закройте рот, муха залетит. 139 00:09:37,368 --> 00:09:40,871 Алисия, всё выглядит очень аппетитно. 140 00:09:41,956 --> 00:09:43,833 Спасибо, Сервандо. 141 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 Хорошо, давайте прочтем молитву. 142 00:09:50,548 --> 00:09:53,384 Спасибо, Господи, за наш хлеб насущный. 143 00:09:53,467 --> 00:09:56,554 И тако с рисом и свининой. 144 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 И спасибо, что дал мне побыть с Альмой, 145 00:10:00,850 --> 00:10:05,021 разделить это прекрасное время с ней и ее семьей. 146 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 - Аминь. - Аминь. 147 00:10:08,899 --> 00:10:10,860 - Приятного аппетита. - Я буду… 148 00:10:10,943 --> 00:10:12,528 Сначала салат. 149 00:10:12,612 --> 00:10:13,529 А еще я хочу… 150 00:10:13,613 --> 00:10:17,116 Вот заправка. Я возьму себе и передам. 151 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 - Можно передать салат по кругу? - Хочешь? 152 00:10:27,001 --> 00:10:28,169 Не спится? 153 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Хотите чаю? 154 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 Да нет, спасибо, Алисия. 155 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Я только докурю сигарету и пойду спать. 156 00:10:39,096 --> 00:10:42,224 Зря вы курите, Сервандо. Это вредно для здоровья. 157 00:10:42,725 --> 00:10:44,769 А что не вредно в мои-то годы? 158 00:10:47,188 --> 00:10:48,064 Эй. 159 00:10:49,440 --> 00:10:53,235 Я заметил, что у вас прекрасный сад. 160 00:10:54,278 --> 00:10:56,822 Мой сын Фран – специалист по растениям. 161 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Нет! 162 00:11:00,117 --> 00:11:01,577 Не смейте трогать сад! 163 00:11:03,996 --> 00:11:05,039 Спокойной ночи. 164 00:11:33,317 --> 00:11:34,568 Ты только посмотри. 165 00:11:34,652 --> 00:11:36,278 Какое чудо! 166 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 Очень красиво! 167 00:11:37,446 --> 00:11:39,490 Правда? Неимоверная красота! 168 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Да. 169 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Красота! 170 00:11:44,537 --> 00:11:46,622 Но здесь кое-чего не хватает. 171 00:11:46,706 --> 00:11:47,790 Чего же? 172 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Тебя. 173 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 О, Эд. 174 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Мне пришлось остаться. 175 00:11:54,296 --> 00:11:59,218 Но ты же знаешь, что Франу и Альме надо побыть вместе. 176 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Очень жаль. 177 00:12:01,303 --> 00:12:03,973 Да, я знаю. 178 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Но всё же… 179 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 - Тетя. - Что? 180 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 Ты ничего не скажешь? 181 00:12:10,646 --> 00:12:12,982 Что я должна сказать? О чём? 182 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 Ну как о чём? 183 00:12:14,984 --> 00:12:16,152 О моей семье. 184 00:12:16,736 --> 00:12:18,612 А, о них! 185 00:12:18,696 --> 00:12:21,449 Что мне сказать? Ты была права. 186 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 Они все замечательные. 187 00:12:24,285 --> 00:12:26,078 - Правда? - Да. 188 00:12:26,579 --> 00:12:28,998 Но твой свекор немного странный. 189 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 Я так и знала, что он тебе не понравился. 190 00:12:31,917 --> 00:12:33,502 Нет, ничего подобного. 191 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 Не то чтобы он не нравился. 192 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Просто он слишком любопытный. 193 00:12:40,342 --> 00:12:42,261 Папа, ты не видел Альму? 194 00:12:42,344 --> 00:12:44,847 У меня эти штуки никогда не работали. 195 00:12:44,930 --> 00:12:46,223 Дай, я попробую. 196 00:12:52,521 --> 00:12:54,023 Славное местечко, да? 197 00:12:54,523 --> 00:12:55,441 Да. 198 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 И Алисия славная, да? 199 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 Что? Она тебе не нравится? 200 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 Да, она 201 00:13:09,955 --> 00:13:11,290 хорошая. 202 00:13:12,249 --> 00:13:13,083 Но… 203 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 - Что? - Не знаю. 204 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 Она немного странноватая. 205 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Я прошу тебя об одном одолжении, тетя. 206 00:13:23,302 --> 00:13:25,179 Пожалуйста, не устраивай сцен. 207 00:13:26,806 --> 00:13:28,182 Папа, веди себя хорошо. 208 00:13:28,682 --> 00:13:30,851 Не создавай проблем для всех нас. 209 00:13:33,395 --> 00:13:34,271 Я? 210 00:13:34,355 --> 00:13:37,691 «Я»? Я знаю, как ты любишь устраивать сцены. 211 00:13:37,775 --> 00:13:40,152 Тогда пусть и он знает свое место. 212 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 - Золотце! - Я соскучилась. 213 00:13:44,073 --> 00:13:44,949 Я тоже. 214 00:13:45,032 --> 00:13:46,700 Я русалка-ниндзя! 215 00:13:49,370 --> 00:13:50,788 В воду, чуваки! 216 00:13:50,871 --> 00:13:52,581 Нет! В воду пока нельзя. 217 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 И не чуваки, а чайки. 218 00:13:58,337 --> 00:13:59,421 Да, сынок! 219 00:14:00,256 --> 00:14:02,174 Ты можешь быть кем угодно. 220 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Даже русалкой-ниндзя. 221 00:14:03,634 --> 00:14:06,929 Мемо, не говори ему, что он может быть русалкой-ниндзя. 222 00:14:07,012 --> 00:14:09,557 Почему? В какой книге сказано, что нельзя? 223 00:14:09,640 --> 00:14:11,350 Нельзя, даже в шутку: 224 00:14:11,433 --> 00:14:13,561 доктор Мунферман четко говорит, 225 00:14:13,644 --> 00:14:17,565 в таком юном возрасте нельзя вбивать в голову гендерные идеи. 226 00:14:17,648 --> 00:14:19,108 Ты только запутаешь его. 227 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Гильермо! 228 00:14:20,693 --> 00:14:21,527 Да? 229 00:14:22,361 --> 00:14:24,655 Не ты, а мальчик. Гильермо, иди сюда. 230 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 Что за доктор? 231 00:14:36,542 --> 00:14:42,256 Слушай, деточка, помоги мне собрать это сено для вертепа. 232 00:14:42,923 --> 00:14:47,219 - Для вертепа? - Да, самого настоящего! 233 00:14:47,303 --> 00:14:49,763 Будь паинькой и станешь младенцем Иисусом. 234 00:14:50,347 --> 00:14:53,684 - Давай, помоги мне. - А где елка? 235 00:14:53,767 --> 00:14:57,479 Нет, здесь на пляже, у нас нет рождественских елок. 236 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 А куда же тогда Санта положит мои подарки? 237 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 Вряд ли Санта принесет их сюда. 238 00:15:06,572 --> 00:15:08,449 Не плачь, дружочек. 239 00:15:08,532 --> 00:15:09,825 Какого чёрта? 240 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 - Золотце, что случилось? - Что случилось? 241 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Алисия сказала, 242 00:15:15,039 --> 00:15:17,249 что рождественской елки не будет, 243 00:15:17,333 --> 00:15:20,210 и что Санта не принесет мне подарки. 244 00:15:20,294 --> 00:15:23,714 Нет, это просто недоразумение. Я такого не говорила. 245 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 Я сказала, что Санта, наверное… 246 00:15:27,968 --> 00:15:32,598 Билл, может, сейчас самое время сказать Вилли, что Санты не существует. 247 00:15:33,307 --> 00:15:36,644 Значит, ты не против, что твой сын каратэ-дельфин? 248 00:15:36,727 --> 00:15:37,686 Русалка-ниндзя. 249 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 А в Санта-Клауса ему верить нельзя? 250 00:15:39,939 --> 00:15:40,898 Что случилось? 251 00:15:41,398 --> 00:15:44,735 Ее тетя, теща твоего сына, или как там ее, 252 00:15:44,818 --> 00:15:47,988 сказала моему сыну, что рождественской елки не будет, 253 00:15:48,072 --> 00:15:49,990 и Санта не принесет ему игрушки. 254 00:15:50,074 --> 00:15:53,911 К тому же, мой муж хочет, чтобы у его сына был рыбий хвост. 255 00:15:53,994 --> 00:15:56,664 Нет. Просто он спросил меня. 256 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 - И… - О чём вы говорите? 257 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 Конечно же, елка будет. 258 00:16:02,670 --> 00:16:05,756 И разумеется, Санта-Клаус придет. 259 00:16:05,839 --> 00:16:08,008 И будет много чего еще. 260 00:16:08,092 --> 00:16:10,844 Но вам придется мне помочь. 261 00:16:11,512 --> 00:16:14,890 Я не хочу, чтобы вы сидели без дела. 262 00:16:14,974 --> 00:16:17,142 Я русалка-ниндзя! 263 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 Дети! 264 00:16:24,817 --> 00:16:26,276 О, постойте. 265 00:16:26,902 --> 00:16:28,445 Извините, Сервандо. 266 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 Я верно расслышала? 267 00:16:30,614 --> 00:16:34,785 Вы только что сказали им, как надо праздновать Рождество здесь, 268 00:16:34,868 --> 00:16:36,161 в моём доме? 269 00:16:36,704 --> 00:16:37,913 Верно. 270 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 А вам что-то не нравится? 271 00:16:42,501 --> 00:16:45,546 Да… Вообще-то, не нравится. 272 00:16:46,171 --> 00:16:51,176 Что вам дало право навязывать свою святую волю? 273 00:16:52,386 --> 00:16:53,262 Мой возраст. 274 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 Многовековые традиции 275 00:16:57,016 --> 00:17:01,478 и тот факт, что в моей семье - а это моя семья - 276 00:17:02,229 --> 00:17:04,940 мы всё делаем как положено. 277 00:17:05,024 --> 00:17:10,112 Это дает мне право делать всё, что я захочу, сеньора. 278 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 И знайте на будущее, 279 00:17:13,115 --> 00:17:17,661 моя воля - какая угодно, только не святая. 280 00:17:17,745 --> 00:17:20,664 Я понимаю, но в этом доме - 281 00:17:20,748 --> 00:17:23,000 и знайте на будущее, 282 00:17:23,083 --> 00:17:25,461 что это мой дом - 283 00:17:26,128 --> 00:17:29,757 всё делается так, как я скажу. 284 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 Понятно? 285 00:17:30,966 --> 00:17:34,386 Ой! Первое предупреждение… 286 00:17:35,512 --> 00:17:37,306 Приятно было пообщаться. 287 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 Я проголодалась. 288 00:17:47,274 --> 00:17:48,650 Кажется, я тебя люблю. 289 00:17:49,359 --> 00:17:50,402 - Что? - Что? 290 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 - Что ты сказал? Нет! - Я… 291 00:17:52,654 --> 00:17:53,572 Не повторяй! 292 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 Чёрт! 293 00:17:55,157 --> 00:17:56,992 Если ты спрашиваешь, по правде… 294 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Мало того, что мы друзья, мы еще и родственники! 295 00:18:00,120 --> 00:18:02,289 Мы не родственники. 296 00:18:02,372 --> 00:18:04,083 Мы знакомы всего полгода. 297 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 Это неважно. Мы все живем в одном доме. 298 00:18:06,710 --> 00:18:08,921 Сам знаешь, как заведено, мы родня. 299 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 Чертова греческая трагедия. 300 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 - Гала? - Что? 301 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 Это я, хочешь пойти на пляж? 302 00:18:17,763 --> 00:18:20,974 Да, иду. Только купальник достану. 303 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Одевайся. 304 00:18:22,601 --> 00:18:25,771 Скажи, глядя мне в глаза, что ничего не чувствуешь. 305 00:18:25,854 --> 00:18:27,064 Нет. Тише! Одевайся. 306 00:18:31,110 --> 00:18:34,154 {\an8}МАТЬ БЕЛУГА 307 00:18:36,824 --> 00:18:38,575 ТОНИ ЛИСКАНО 308 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 Боже мой! Примитиво, ты меня напугал! 309 00:19:17,072 --> 00:19:19,241 Ты меня так в гроб загонишь! 310 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Прошу прощения, сеньора, 311 00:19:20,909 --> 00:19:26,039 но сеньор Сервандо сказал, что мы готовы и можем начинать. 312 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Что начинать? 313 00:19:27,958 --> 00:19:31,503 Он сказал, что мы готовы и можем начинать. 314 00:19:33,422 --> 00:19:34,840 Ладно. Идем. 315 00:19:36,175 --> 00:19:37,009 Давай. 316 00:19:37,509 --> 00:19:40,179 Каждый возьмет себе одну бумажку. 317 00:19:40,262 --> 00:19:45,475 На ней написано имя того, кому вы подарите подарок в канун Рождества. 318 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 И никому не говорите, кто это. Это сюрприз. 319 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 Я не хочу Галу. 320 00:19:51,481 --> 00:19:53,483 Я тебя тоже не хочу. 321 00:19:55,319 --> 00:19:56,570 Немного поздно. 322 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 Кто у тебя? 323 00:20:03,035 --> 00:20:04,286 Это сюрприз. 324 00:20:04,369 --> 00:20:05,704 И так всё ясно. 325 00:20:07,789 --> 00:20:08,665 РЕНАТО 326 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 Я не выдам твой секрет. 327 00:20:13,545 --> 00:20:15,380 Я не хочу меняться. Спасибо. 328 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 А что это вы тут делаете? 329 00:20:19,843 --> 00:20:22,721 Ждем, пока вы вытащите имя того, кому дарите подарок. 330 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Спасибо, мне не надо. 331 00:20:24,765 --> 00:20:28,393 Мы не хотим участвовать в ваших традициях. 332 00:20:28,477 --> 00:20:30,020 Вам же хуже. 333 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 Вам тоже полагался подарок. 334 00:20:33,732 --> 00:20:37,319 Нет лучшего подарка, чем добрая компания 335 00:20:37,986 --> 00:20:39,905 и искренние пожелания. 336 00:20:41,531 --> 00:20:45,619 Скажите Вилли, что вместо игрушек он будет играть с доброй компанией 337 00:20:45,702 --> 00:20:47,204 и искренними пожеланиями. 338 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 - Хватит, папа. - Ничего страшного. 339 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Мы можем обсудить это сегодня. Побереги силы. 340 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 А что будет сегодня? 341 00:20:55,087 --> 00:20:59,341 Добро пожаловать на вечер обсуждений «Рождества на пляже»! 342 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 Здесь Алисия, поэтому, пожалуйста, 343 00:21:01,593 --> 00:21:05,389 ведите себя прилично, говорите по очереди. 344 00:21:05,472 --> 00:21:06,640 Кто хочет начать? 345 00:21:06,723 --> 00:21:08,642 - Хочу сказать… - Я хочу начать. 346 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Я не понимаю, Мемо говорит ему, что Санты нет… 347 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 Мемо знает, что так нельзя… 348 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 - Не беда, если он… - Эй! 349 00:21:15,440 --> 00:21:19,069 Если ребенок уже запутался, он запутается еще больше, так же? 350 00:21:19,152 --> 00:21:20,112 Тихо! 351 00:21:20,821 --> 00:21:24,825 Алисия ненавидит Рождество и хочет испортить его для всех нас. 352 00:21:24,908 --> 00:21:27,035 Обстановка быстро накаляется. 353 00:21:27,119 --> 00:21:29,788 Простите. Это не так, сеньор. 354 00:21:29,871 --> 00:21:33,333 Я не хочу никому портить Рождество. 355 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 - Не хотите? - Нет. 356 00:21:35,210 --> 00:21:40,340 Тогда почему вы сказали Вилли, что Санта-Клауса не существует? 357 00:21:40,424 --> 00:21:42,301 Постойте, я этого не говорила. 358 00:21:42,384 --> 00:21:44,303 Это было недоразумение. 359 00:21:45,220 --> 00:21:47,723 Я сказала и повторяю это, сеньор, 360 00:21:47,806 --> 00:21:51,101 что я не позволю вам командовать в моём доме 361 00:21:51,184 --> 00:21:52,894 и указывать мне, что делать. 362 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Прошу всех успокоиться. 363 00:21:55,188 --> 00:21:58,900 Давайте, пусть каждый скажет, что хочет на Рождество, 364 00:21:58,984 --> 00:22:00,569 и мы обо всём договоримся? 365 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Сейчас мы всё уладим. 366 00:22:03,488 --> 00:22:04,573 Хорошо. 367 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 Ладно, за дело. 368 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 Начнем? 369 00:22:11,204 --> 00:22:15,334 Фран, я не знаю, что ты хочешь на Рождество, но, прошу, брось телефон. 370 00:22:16,168 --> 00:22:18,170 Ладно. Сменим тему. 371 00:22:18,253 --> 00:22:20,589 Я хочу на ужин треску и ромеритос. 372 00:22:20,672 --> 00:22:21,965 Треску? 373 00:22:22,049 --> 00:22:24,843 - Треска слишком соленая. - Да, это традиция… 374 00:22:24,926 --> 00:22:26,053 Индейка! 375 00:22:26,136 --> 00:22:28,347 - Фаршированная индейка? - Пиццу? 376 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 Вилли любит овощи. 377 00:22:29,723 --> 00:22:31,058 С салатом из киноа. 378 00:22:31,725 --> 00:22:33,935 - Тетя? - Ромеритос и треска. 379 00:22:34,019 --> 00:22:37,272 - У меня такого еще не было. - Рис и, возможно, индейка. 380 00:22:37,356 --> 00:22:39,483 Устроим Рождественское представление? 381 00:22:39,566 --> 00:22:40,567 Да! 382 00:22:40,650 --> 00:22:42,152 С елкой или без? 383 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 - Да. - Елка? 384 00:22:43,862 --> 00:22:45,614 - Нет. - Большинством голосов. 385 00:22:45,697 --> 00:22:49,534 - Только живая елка. - Никакого синтетического мусора. 386 00:22:49,618 --> 00:22:52,329 - Искусственная ель. - Искусственная? Серьезно? 387 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 - Да! - Неживая. 388 00:22:53,413 --> 00:22:56,875 - Сделаем вертеп. - Конечно. 389 00:22:56,958 --> 00:22:59,378 - Вилли - младенец Иисус. - Как мило! 390 00:22:59,461 --> 00:23:01,630 И Сервандо будет ослом. 391 00:23:03,256 --> 00:23:06,676 Делать вертеп - это нелепо. 392 00:23:08,387 --> 00:23:10,180 Мы не в Вифлееме. 393 00:23:11,306 --> 00:23:13,892 Вы видите верблюдов на пляже? 394 00:23:13,975 --> 00:23:14,810 Ну да. 395 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Это убедительнее, чем когда старый толстяк 396 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 прилетает с Северного полюса на санях, запряженных оленями, 397 00:23:22,025 --> 00:23:25,028 и спускается вниз по дымоходам, 398 00:23:25,112 --> 00:23:28,407 чтобы оставить печенье и подарки. 399 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Пожалуйста, успокойтесь. 400 00:23:34,454 --> 00:23:37,833 Значит, мы устраиваем рождественское представление. 401 00:23:37,916 --> 00:23:39,418 Конечно, устраиваем. 402 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 - Это важно. - И наконец… 403 00:23:41,086 --> 00:23:45,966 Тетя Алисия, Примитиво и Сирила примут участие в обмене подарками. 404 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 - Хорошо? - Эй, подожди. 405 00:23:48,301 --> 00:23:49,886 Всё это прекрасно, 406 00:23:49,970 --> 00:23:53,849 но вы забыли про Санта-Клауса, 407 00:23:54,433 --> 00:23:57,978 лишь потому что хозяйка дома не хочет, чтобы он приходил. 408 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 Нет. 409 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Вы меня простите, 410 00:24:00,480 --> 00:24:03,900 но бородатый толстяк придет. 411 00:24:04,443 --> 00:24:08,196 - Я не откажусь от своего. - Вы посмотрите на него! Я тоже. 412 00:24:09,781 --> 00:24:12,033 Тогда подождем и посмотрим, что будет. 413 00:24:13,326 --> 00:24:15,454 Делайте, что считаете нужным, 414 00:24:15,954 --> 00:24:18,415 а я сделаю, что я считаю нужным. 415 00:24:55,160 --> 00:24:57,287 - Я хочу еще один. - Ладно. 416 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Даже два. 417 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 Уверен? 418 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 - А яичницы нет? - Вот, держи. 419 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Еще сиропа. 420 00:25:04,044 --> 00:25:06,671 - Вот, возьми клубнику. - Почему клубника? 421 00:25:06,755 --> 00:25:09,341 Ух ты, Вилли! У тебя хороший аппетит. 422 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 У тебя тоже, дорогая. 423 00:25:14,763 --> 00:25:16,014 Твою ж мать! 424 00:25:18,225 --> 00:25:19,684 Папа, что с тобой? 425 00:25:22,354 --> 00:25:24,814 Меня всего сожрали комары. 426 00:25:25,315 --> 00:25:27,317 Вы не закрыли сетку от москитов? 427 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 Это вы! 428 00:25:28,735 --> 00:25:31,404 Успокойся. Не вини ее за комаров. 429 00:25:32,239 --> 00:25:35,825 Она мне заплатит. Она даже сняла простыни с кровати. 430 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 Успокойся, папа. Подумай сам. 431 00:25:38,161 --> 00:25:41,665 Неужели Алисия, которая так хорошо с нами обращалась, 432 00:25:41,748 --> 00:25:44,668 проникнет к тебе, чтобы открыть сетку от комаров? 433 00:25:44,751 --> 00:25:47,003 Да, чёрт возьми! Почему бы и нет? 434 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 Ладно, хватит… 435 00:25:48,421 --> 00:25:50,173 Но я этого так не оставлю. 436 00:25:51,675 --> 00:25:52,759 Второй раунд. 437 00:26:08,858 --> 00:26:09,943 ВЫКЛ. 438 00:26:39,097 --> 00:26:40,599 Тихо. Иди сюда. 439 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 Сеньора? 440 00:27:35,987 --> 00:27:37,572 Почему вы злы на Сервандо? 441 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 Я не зла. 442 00:27:39,324 --> 00:27:42,661 Но я не позволю ему командовать в моём собственном доме. 443 00:27:42,744 --> 00:27:43,912 Я этого не допущу. 444 00:27:43,995 --> 00:27:46,539 Вы правда ненавидите Санту и эти традиции? 445 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Нет, конечно. 446 00:27:48,833 --> 00:27:52,295 Я же не сумасшедшая. Вообще-то, я их обожаю. 447 00:27:52,379 --> 00:27:57,092 Но Сервандо не может приехать сюда и делать то, что ему вздумается. 448 00:28:01,221 --> 00:28:02,138 Альма… 449 00:28:03,223 --> 00:28:04,099 Альма! 450 00:28:05,642 --> 00:28:07,477 - Всё хорошо? - Да. Отлично. 451 00:28:08,436 --> 00:28:10,647 Прекрасный вид, не правда ли, милая? 452 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 Да, тетя, вид отличный. 453 00:28:19,072 --> 00:28:21,241 Я не могу найти эту штуку. 454 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Что такое? 455 00:28:26,579 --> 00:28:27,914 Всё хорошо? 456 00:28:28,540 --> 00:28:29,916 Всё отменили. 457 00:28:30,500 --> 00:28:32,252 - Что отменили? - Джон Мэн. 458 00:28:32,335 --> 00:28:34,921 Главный художник выставки отказался. 459 00:28:35,755 --> 00:28:36,881 Два месяца… 460 00:28:36,965 --> 00:28:39,092 Мы договаривались с ним два месяца… 461 00:28:39,175 --> 00:28:42,429 И за неделю до мероприятия он отменяет, и всё кончено. 462 00:28:42,512 --> 00:28:44,848 К тому же Альма злится на меня. 463 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 Говорит, что я вечно работаю и вообще. 464 00:28:47,517 --> 00:28:49,144 Она права. 465 00:28:49,227 --> 00:28:52,564 Теперь у тебя будет больше времени на жену. 466 00:28:53,106 --> 00:28:54,107 Ну да. 467 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 Но не говорите Альме, что выставку отменили. 468 00:28:57,944 --> 00:29:01,489 Пусть думает, что не отменили, но она у меня на первом месте, 469 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 я хоть очки заработаю. 470 00:29:04,701 --> 00:29:06,911 С женщинами трудно, потому что… 471 00:29:08,163 --> 00:29:11,249 Плохо если ты уделяешь им внимание, плохо, если нет. 472 00:29:12,584 --> 00:29:14,961 Я не могу их понять. 473 00:29:15,044 --> 00:29:17,172 Ты тоже, а тем более - Сервандо. 474 00:29:17,756 --> 00:29:19,799 Чего хотят женщины? 475 00:29:20,925 --> 00:29:22,343 - Пакостить нам. - Любви. 476 00:29:24,220 --> 00:29:26,097 Правда. Они хотят одного: 477 00:29:26,181 --> 00:29:27,682 любить и быть любимыми, 478 00:29:27,766 --> 00:29:29,768 как мы и вообще все на свете. 479 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 - Охренеть! - Да, верно. 480 00:29:33,104 --> 00:29:35,732 - Спустись на землю! - Он шибко влюбчивый. 481 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Разве не видно? 482 00:29:38,151 --> 00:29:40,153 Теперь я набираю очки. 483 00:29:43,740 --> 00:29:44,741 Что это? 484 00:29:45,617 --> 00:29:47,494 Кого ты ждешь? 485 00:29:48,328 --> 00:29:50,705 Самую красивую женщину на свете. 486 00:29:51,790 --> 00:29:52,749 Что ты натворил? 487 00:29:53,541 --> 00:29:54,375 Что? 488 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 Я тебя знаю, признавайся, что ты сделал. 489 00:29:59,547 --> 00:30:00,673 Невероятно. 490 00:30:01,508 --> 00:30:02,926 Просто не верится. 491 00:30:03,843 --> 00:30:06,095 Я не могу сделать приятное своей жене? 492 00:30:06,596 --> 00:30:09,557 Я не могу захотеть побыть с тобой наедине у пляжа? 493 00:30:10,266 --> 00:30:12,227 И насладиться моментом? 494 00:30:13,394 --> 00:30:14,479 Я оскорблен. 495 00:30:15,396 --> 00:30:16,898 Оскорблен, говорю тебе. 496 00:30:16,981 --> 00:30:18,942 Ладно-ладно, прости. 497 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Просто, 498 00:30:21,694 --> 00:30:22,946 я этого не ожидала. 499 00:30:24,614 --> 00:30:25,698 Спасибо, милый. 500 00:31:52,368 --> 00:31:53,745 Не хотите попробовать? 501 00:31:55,705 --> 00:31:57,165 Мерзкий старикашка. 502 00:32:10,970 --> 00:32:13,014 До смерти хочется увидеть Джину. 503 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Что он сказал? 504 00:32:17,143 --> 00:32:20,563 Кажется, он сказал, что какая-то Джина при смерти. 505 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 И я не думаю, что она выживет. 506 00:32:29,697 --> 00:32:31,741 Правее и выше. 507 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 Нет, с другого права. 508 00:32:33,785 --> 00:32:37,705 Сюда. Так лучше! Повыше. 509 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Я тоже запутался. 510 00:32:39,540 --> 00:32:40,583 - Эй. - Да? 511 00:32:40,667 --> 00:32:43,419 Принесите мне один из мешков, они за забором. 512 00:32:43,503 --> 00:32:45,004 - Конечно. - Спасибо. 513 00:32:46,714 --> 00:32:50,468 Не понимаю я этого. Ненавижу Рождество. 514 00:32:50,551 --> 00:32:51,928 - Расслабься. - Что? 515 00:32:56,182 --> 00:32:57,141 Ренато! 516 00:32:58,434 --> 00:32:59,310 Ренато! 517 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Не поможешь мне переставить кровать? 518 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Иду! 519 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 В чём дело? 520 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 Приветик. 521 00:33:15,451 --> 00:33:16,577 Ты весь вспотел. 522 00:33:16,661 --> 00:33:18,413 Я носил тяжести. 523 00:33:18,496 --> 00:33:21,207 - Куда тебе поставить кровать? - Иди сюда. 524 00:33:21,958 --> 00:33:24,085 Эй! Нет, я тебе не игрушка. 525 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 Конечно, ты мой мальчик-игрушка. 526 00:33:27,255 --> 00:33:29,424 Прости, Гала, но нет. 527 00:33:32,051 --> 00:33:33,094 Что между нами? 528 00:33:33,886 --> 00:33:35,722 Да блин, Ренато! 529 00:33:35,805 --> 00:33:38,016 Что ты зациклился? К чему ярлыки? 530 00:33:38,099 --> 00:33:39,809 - Ты мне нравишься. - Брось. 531 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 А я тебе не нравлюсь. 532 00:33:41,436 --> 00:33:42,729 - Поэтому… - Что ? 533 00:33:44,063 --> 00:33:45,023 Вот как, значит? 534 00:33:47,108 --> 00:33:48,151 Вот так. 535 00:33:48,735 --> 00:33:50,111 - Значит, так? - Верно. 536 00:33:50,778 --> 00:33:51,988 Правда, что ли? 537 00:33:52,071 --> 00:33:53,531 Да, правда, Гала. 538 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Что вы здесь делаете? 539 00:34:23,227 --> 00:34:24,812 Ты меня до смерти напугал. 540 00:34:24,896 --> 00:34:26,397 Вы меня тоже напугали. 541 00:34:26,898 --> 00:34:29,025 Чем я могу вам помочь? 542 00:34:30,902 --> 00:34:32,320 Сеньора Алисия не любит, 543 00:34:32,403 --> 00:34:35,865 когда кто-то трогает ее садовые инструменты без разрешения. 544 00:34:36,532 --> 00:34:37,366 Правда? 545 00:34:37,450 --> 00:34:38,326 Да. 546 00:34:39,869 --> 00:34:42,413 Гала, дай мне свои восьмерки. 547 00:34:42,497 --> 00:34:43,873 - Тебе какую? - Красную. 548 00:34:43,956 --> 00:34:45,917 Готовы? Пора ужинать! 549 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Время трапезы! 550 00:34:47,543 --> 00:34:50,546 - Я умираю с голоду. - Я тоже. Где твой свекор? 551 00:34:50,630 --> 00:34:53,049 Не переживайте, вам решать, когда ужин. 552 00:34:53,132 --> 00:34:55,426 Ну, ему же хуже. 553 00:34:55,510 --> 00:34:57,220 Семья! 554 00:34:57,303 --> 00:34:58,262 В чём дело? 555 00:34:58,930 --> 00:35:00,223 Сюда! 556 00:35:00,807 --> 00:35:02,433 Что задумал мой отец? Идем. 557 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 Идем. 558 00:35:09,899 --> 00:35:11,818 Они вроде собирались ужинать? 559 00:35:14,070 --> 00:35:17,990 Это чудо! Рождественское чудо! 560 00:35:18,074 --> 00:35:19,158 - Что, папа? - Ого! 561 00:35:19,242 --> 00:35:21,786 Вам понравится, особенно тебе, Вилли. 562 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Посмотрим. 563 00:35:23,037 --> 00:35:26,124 Теперь у нас будет настоящее Рождество. 564 00:35:26,624 --> 00:35:27,959 Вы будете в восторге. 565 00:35:28,042 --> 00:35:28,960 Мое дерево. 566 00:35:29,919 --> 00:35:32,088 - Та-дам! - Ух ты! 567 00:35:33,589 --> 00:35:34,882 Что скажете? 568 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 - Мило! - Мое дерево. 569 00:35:36,259 --> 00:35:39,262 Это не ель, она не мертвая 570 00:35:39,345 --> 00:35:41,222 и не искусственная. 571 00:35:42,515 --> 00:35:45,184 Мы желаем вам веселого Рождества 572 00:35:45,268 --> 00:35:47,770 Мы желаем вам веселого Рождества 573 00:35:47,854 --> 00:35:49,939 Мы желаем вам веселого Рождества… 574 00:35:50,022 --> 00:35:51,482 Мое дерево! 575 00:35:54,610 --> 00:35:55,862 Что случилось, тетя? 576 00:35:56,571 --> 00:35:57,780 Вам не нравится? 577 00:35:58,281 --> 00:36:00,658 Что случилось, тетя? Тебе нехорошо? 578 00:36:00,741 --> 00:36:02,785 - Отведем ее в комнату. - Идем. 579 00:36:08,374 --> 00:36:09,250 Осторожно. 580 00:36:09,333 --> 00:36:12,336 Она посадила это дерево со своей сестрой. 581 00:36:18,801 --> 00:36:20,720 На этот раз вы здорово лажанули. 582 00:36:23,848 --> 00:36:26,100 Да твою ж налево! 583 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 Осторожно. 584 00:36:31,230 --> 00:36:33,816 - Нужно что-нибудь еще? - Позвонить врачу? 585 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 Нет, уходите. 586 00:36:35,484 --> 00:36:38,196 Я просто хочу отдохнуть. 587 00:36:40,656 --> 00:36:42,783 Дай знать, если что-то понадобится. 588 00:37:37,630 --> 00:37:38,464 Алисия? 589 00:37:40,883 --> 00:37:42,677 Алисия, вы не спите? 590 00:39:00,087 --> 00:39:02,173 Потом спасибо скажете, друг мой. 591 00:39:05,301 --> 00:39:06,427 Алисия? 592 00:39:08,304 --> 00:39:09,347 Алисия? 593 00:39:39,126 --> 00:39:40,753 Что вы здесь делаете? 594 00:39:42,213 --> 00:39:43,589 О, Алисия. 595 00:39:43,672 --> 00:39:45,257 Я вас искал. 596 00:39:46,175 --> 00:39:48,552 - Я хотел попросить… - Убирайтесь отсюда! 597 00:39:49,303 --> 00:39:50,221 Но… 598 00:39:50,721 --> 00:39:52,056 Я сказала, убирайтесь! 599 00:40:00,898 --> 00:40:01,774 Простите. 600 00:40:01,857 --> 00:40:04,193 Вон! Убирайтесь! 601 00:40:13,244 --> 00:40:14,495 Вы только посмотрите. 602 00:40:24,588 --> 00:40:25,631 Алисия! 603 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 Алисия! 604 00:40:29,343 --> 00:40:33,013 Вы случайно не отвязывали яхту? 605 00:40:34,640 --> 00:40:37,685 Потому что либо берег уходит от нас, 606 00:40:37,768 --> 00:40:39,478 либо мы от берега. 607 00:40:40,104 --> 00:40:42,731 Боже мой. Что вы натворили? 608 00:40:43,315 --> 00:40:45,067 Что? Я ничего не делал! 609 00:40:47,736 --> 00:40:50,322 У вас есть телефон, чтобы позвонить детям? 610 00:40:51,907 --> 00:40:54,535 Или какие-нибудь сигнальные ракеты? 611 00:40:55,286 --> 00:40:57,455 - Как в кино. - Нет у меня ракет! 612 00:40:59,623 --> 00:41:02,418 Так и будете сидеть и дышать? 613 00:41:04,003 --> 00:41:06,380 Я думал, вы умеете управлять этой лодкой. 614 00:41:07,506 --> 00:41:10,134 Это не лодка, это парусная яхта. 615 00:41:11,594 --> 00:41:12,720 Без разницы. 616 00:41:14,138 --> 00:41:16,140 Почему вы не вернете нас на берег? 617 00:41:16,640 --> 00:41:19,602 Потому что это парусник, а ветра нет. 618 00:41:22,021 --> 00:41:25,483 Не так уж сложно было поставить мотор или что-то такое. 619 00:41:25,566 --> 00:41:28,903 У нее есть мотор, но он сломан! 620 00:41:28,986 --> 00:41:32,907 И, пожалуйста, помолчите, ради Бога! Тихо! Сумасшедший старик. 621 00:41:32,990 --> 00:41:34,158 Мать моя женщина! 622 00:41:53,844 --> 00:41:55,596 Не трогайте это. 623 00:41:59,558 --> 00:42:02,228 Вы оглохли? Я сказала, не трогайте. 624 00:42:03,145 --> 00:42:05,356 Да успокойтесь вы уже. 625 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Надо же как-то скоротать время. 626 00:42:28,462 --> 00:42:31,423 Нет. Пожалуйста, не курите здесь. 627 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Это для вашего же блага. 628 00:42:35,386 --> 00:42:37,388 Разве вы не цените свою жизнь? 629 00:42:38,681 --> 00:42:39,640 Алисия, 630 00:42:40,349 --> 00:42:42,476 в моём возрасте больше шансов 631 00:42:42,560 --> 00:42:46,689 умереть от удара молнии, чем от курения. 632 00:42:50,734 --> 00:42:52,653 Это бомба замедленного действия. 633 00:42:57,992 --> 00:42:58,951 Жизнь… 634 00:43:02,246 --> 00:43:03,789 …начинается медленно. 635 00:43:04,456 --> 00:43:05,291 Как будто… 636 00:43:06,333 --> 00:43:08,127 Как будто никогда не кончится. 637 00:43:09,837 --> 00:43:13,340 Потом всё ускоряется, 638 00:43:15,509 --> 00:43:18,178 и кажется, что времени не хватает. 639 00:43:21,223 --> 00:43:22,308 И вдруг, 640 00:43:23,892 --> 00:43:25,394 однажды, неожиданно, 641 00:43:26,645 --> 00:43:28,939 за какую-то долю секунды… 642 00:43:33,902 --> 00:43:34,820 Бум. 643 00:43:42,202 --> 00:43:44,580 У меня аневризма, Сервандо. 644 00:43:48,375 --> 00:43:50,961 Теперь понятно, почему вы так дышали. 645 00:43:53,172 --> 00:43:55,215 Это помогает мне успокоиться. 646 00:43:56,967 --> 00:43:58,260 Гомеро сказал… 647 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 Гомер, греческий философ? 648 00:44:00,971 --> 00:44:02,640 Гомеро, мексиканский торчок. 649 00:44:04,391 --> 00:44:05,601 Гомеро сказал, 650 00:44:07,061 --> 00:44:09,313 что страх смерти 651 00:44:09,938 --> 00:44:11,273 хуже самой смерти. 652 00:44:11,815 --> 00:44:16,111 А страх жизни даже хуже, чем страх смерти. 653 00:44:40,719 --> 00:44:44,556 Думаю, сейчас они отлично проводят время. 654 00:44:52,940 --> 00:44:55,150 Вы папу не видели? Не могу его найти. 655 00:45:03,701 --> 00:45:04,576 Ну… 656 00:45:05,202 --> 00:45:06,745 Это даже интересно. 657 00:45:27,808 --> 00:45:28,892 Альма! 658 00:45:29,768 --> 00:45:31,061 Иди сюда, пожалуйста! 659 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Мне позвонить в береговую охрану? 660 00:45:43,365 --> 00:45:45,242 Или пусть там остаются? 661 00:45:50,789 --> 00:45:53,959 Можно вопрос? 662 00:45:54,960 --> 00:45:55,794 Так… 663 00:45:56,462 --> 00:46:00,507 Почему ты так упрямишься по поводу Рождества? 664 00:46:02,259 --> 00:46:03,218 Просто… 665 00:46:04,595 --> 00:46:08,557 Много лет назад, когда Фран и другие наши дети были маленькими, 666 00:46:10,392 --> 00:46:13,687 мы праздновали каждое Рождество вместе. 667 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 Дома. 668 00:46:17,733 --> 00:46:22,070 И мама Франа всегда готовила одно и то же. 669 00:46:23,155 --> 00:46:25,574 Индейку, фаршированную сливами. 670 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 Это было ужасно. 671 00:46:35,042 --> 00:46:38,837 А я наряжался Санта-Клаусом. 672 00:46:41,465 --> 00:46:45,302 Я приходил и дарил всем подарки. 673 00:46:46,512 --> 00:46:49,848 Какая прелесть. 674 00:46:52,976 --> 00:46:55,062 Я жутко всё это ненавидел. 675 00:46:58,732 --> 00:47:00,484 Да, я ненавидел наряжаться… 676 00:47:02,277 --> 00:47:04,655 Мне вообще было ненавистно Рождество. 677 00:47:07,449 --> 00:47:09,743 Но жена заставляла меня это делать. 678 00:47:11,829 --> 00:47:13,789 А потом она умерла, 679 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 и я понял, 680 00:47:17,626 --> 00:47:20,921 что всё то, что я ненавидел, 681 00:47:22,506 --> 00:47:28,303 было лучшими моментами в моей жизни. 682 00:47:30,180 --> 00:47:32,683 Но мои дети уже больше не были детьми. 683 00:47:34,268 --> 00:47:36,061 Можно сказать, 684 00:47:37,104 --> 00:47:39,189 что я был не лучшим отцом. 685 00:47:45,070 --> 00:47:45,904 Там! 686 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 И теперь, когда я стар, 687 00:47:53,871 --> 00:47:56,582 я хочу пережить эти моменты. 688 00:47:58,667 --> 00:48:00,294 Но почему сейчас? 689 00:48:03,422 --> 00:48:05,048 Потому что в этом возрасте 690 00:48:05,591 --> 00:48:08,510 любой день для меня может стать последним. 691 00:48:10,679 --> 00:48:12,014 Любое Рождество 692 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 может стать последним. 693 00:48:16,977 --> 00:48:21,064 И сейчас я хочу снова это почувствовать. 694 00:48:23,650 --> 00:48:25,444 Этот покой. 695 00:48:26,904 --> 00:48:28,030 Эту любовь. 696 00:48:53,722 --> 00:48:54,806 Ой, встало. 697 00:48:55,349 --> 00:48:56,183 Что? 698 00:48:57,017 --> 00:48:58,560 Мое сердце встало, Алисия. 699 00:48:58,644 --> 00:49:03,440 Ой! Ты неисправимый романтик, Сервандо. 700 00:49:05,025 --> 00:49:06,151 Я не шучу. 701 00:49:06,234 --> 00:49:08,737 Не шутишь? 702 00:49:09,237 --> 00:49:11,698 Это правда! Помогите! 703 00:49:13,033 --> 00:49:14,660 - Папа! - Сервандо! 704 00:49:16,578 --> 00:49:17,412 Папа! 705 00:49:18,622 --> 00:49:19,873 Сервандо! 706 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Папа, всё будет хорошо. Не волнуйся. 707 00:49:34,179 --> 00:49:35,013 Осторожно. 708 00:49:35,639 --> 00:49:37,891 Вспомни свои уроки йоги у Мемо. 709 00:49:47,818 --> 00:49:49,236 Он поправится, да? 710 00:49:49,319 --> 00:49:51,154 Конечно, вот увидишь. 711 00:49:52,364 --> 00:49:53,240 Боже… 712 00:50:00,455 --> 00:50:03,083 Родственники Сервандо Вильегаса? 713 00:50:03,166 --> 00:50:04,292 Он мой отец. 714 00:50:05,377 --> 00:50:06,670 Вот его результаты. 715 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 У него была паническая атака. 716 00:50:11,591 --> 00:50:15,846 Видимо, из-за сильных эмоций или стресса. 717 00:50:15,929 --> 00:50:17,389 Понятно. 718 00:50:18,015 --> 00:50:18,849 Ну да. 719 00:50:18,932 --> 00:50:21,601 Я хочу оставить его на ночь - для наблюдения. 720 00:50:21,685 --> 00:50:24,604 - Хорошо. - Но не бойтесь, он здоров. 721 00:50:25,147 --> 00:50:26,023 Можно к нему? 722 00:50:26,106 --> 00:50:27,566 Да. Можно. 723 00:50:31,069 --> 00:50:32,738 - Кто там? - Это я, папа. 724 00:50:36,825 --> 00:50:38,201 Как ты себя чувствуешь? 725 00:50:39,077 --> 00:50:40,662 Хреново… 726 00:50:43,248 --> 00:50:44,750 Но могло быть и хуже, да? 727 00:50:46,543 --> 00:50:48,670 Доктор хочет оставить тебя на ночь. 728 00:50:48,754 --> 00:50:50,756 Чтобы убедиться, что ты здоров. 729 00:50:52,090 --> 00:50:53,842 Ты нас напугал, папа. 730 00:50:56,720 --> 00:50:59,139 Чёрт, я думал, мне точно крышка. 731 00:50:59,890 --> 00:51:01,808 Это была лишь паническая атака. 732 00:51:02,684 --> 00:51:04,895 Конечно, я запаниковал. 733 00:51:05,854 --> 00:51:07,564 Быть с женщиной 734 00:51:08,065 --> 00:51:11,318 после бог знает скольких лет. 735 00:51:14,946 --> 00:51:17,324 Я хочу пить, тебе что-нибудь принести? 736 00:51:17,407 --> 00:51:18,575 Виски. 737 00:51:20,786 --> 00:51:21,912 Я сейчас вернусь. 738 00:51:25,832 --> 00:51:26,875 Как ты, папа? 739 00:51:28,251 --> 00:51:30,587 Я постоянно думаю о твоей маме. 740 00:51:33,298 --> 00:51:35,675 Это тебя не касается, но… 741 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 …я не был ни с кем, с тех пор, как ее не стало. 742 00:51:44,976 --> 00:51:47,395 Видать, отсюда и эта паническая атака. 743 00:51:49,064 --> 00:51:50,190 Конечно. 744 00:51:53,151 --> 00:51:55,403 И Сервандо отвезли в больницу. 745 00:51:56,530 --> 00:51:58,657 Ух ты! Какая история. 746 00:51:58,740 --> 00:52:01,243 Да. Он здоров, просто паническая атака. 747 00:52:02,702 --> 00:52:05,163 В общем, Джина, я подумал, 748 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 раз выставку отменили, 749 00:52:07,624 --> 00:52:10,001 тебя уже ничто не держит в галерее. 750 00:52:11,128 --> 00:52:13,296 Может, приедешь к нам на Рождество? 751 00:52:13,380 --> 00:52:15,841 Я бы с радостью, да не могу. 752 00:52:15,924 --> 00:52:18,343 А вообще мне надо поговорить с Франом. 753 00:52:18,426 --> 00:52:19,719 Я очень соскучился. 754 00:52:20,220 --> 00:52:21,513 Эд… 755 00:52:21,596 --> 00:52:24,224 Привет, Джина. Я был занят. 756 00:52:24,724 --> 00:52:25,642 Что такое? 757 00:52:27,811 --> 00:52:28,979 Что? 758 00:52:29,062 --> 00:52:30,063 Ладно, мне пора. 759 00:52:30,689 --> 00:52:33,441 И ты бросаешь меня с этим придурком? 760 00:52:34,025 --> 00:52:34,901 Эй! 761 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 Я вернусь за тобой завтра. 762 00:52:37,696 --> 00:52:41,074 Не делай глупостей, Франсиско. 763 00:52:41,158 --> 00:52:44,202 Такая возможность выпадает лишь раз в жизни. 764 00:52:44,286 --> 00:52:46,079 Альма поймет, вот увидишь. 765 00:52:48,832 --> 00:52:50,000 Счастливого пути. 766 00:52:51,376 --> 00:52:53,295 Теперь принеси мне виски. 767 00:52:54,004 --> 00:52:56,381 После того, как ты назвал меня придурком? 768 00:53:02,929 --> 00:53:03,847 Я не понимаю. 769 00:53:04,514 --> 00:53:08,518 Я правда не знаю, что случилось, но у нас снова всё хорошо. 770 00:53:09,352 --> 00:53:10,729 Здорово, правда? 771 00:53:15,317 --> 00:53:18,528 Когда ты встретила Франа, ты сразу в него влюбилась? 772 00:53:20,197 --> 00:53:21,323 Честно говоря, нет. 773 00:53:21,406 --> 00:53:22,365 Он мне нравился, 774 00:53:22,991 --> 00:53:25,827 он был очень славным парнем. 775 00:53:26,494 --> 00:53:28,246 Но сначала мы были друзьями. 776 00:53:31,124 --> 00:53:32,125 Любопытно. 777 00:53:35,837 --> 00:53:36,963 Я сейчас вернусь. 778 00:53:46,973 --> 00:53:50,143 Эд, вы всё еще хотите поменяться именами? 779 00:53:51,061 --> 00:53:53,647 Я уже купил Ренато подарок, так что… 780 00:53:56,399 --> 00:53:57,359 Ну, пожалуйста. 781 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 Я подумаю. 782 00:54:09,079 --> 00:54:09,913 Можно? 783 00:54:10,747 --> 00:54:12,082 Заходи, дорогая. 784 00:54:12,874 --> 00:54:14,251 Как ты, тетя? 785 00:54:15,126 --> 00:54:16,378 Теперь мне спокойнее. 786 00:54:16,461 --> 00:54:18,797 Я рада, что у него ничего серьезного. 787 00:54:21,549 --> 00:54:22,384 Тетя… 788 00:54:23,885 --> 00:54:25,679 Что у вас с Сервандо? 789 00:54:26,888 --> 00:54:28,098 Что? 790 00:54:28,181 --> 00:54:30,267 В этом нет ничего плохого. 791 00:54:31,810 --> 00:54:32,978 Ничего. 792 00:54:33,061 --> 00:54:34,562 Если бы что-то было… 793 00:54:35,605 --> 00:54:36,648 Я не могу. 794 00:54:36,731 --> 00:54:38,191 Почему? 795 00:54:38,275 --> 00:54:39,859 Из-за аневризмы? 796 00:54:40,360 --> 00:54:43,113 Так и будешь этим оправдывать свое одиночество? 797 00:54:45,949 --> 00:54:47,909 Я не могу заводить отношения. 798 00:54:48,451 --> 00:54:50,412 Я могу умереть в любую минуту. 799 00:54:50,495 --> 00:54:54,416 Да, можешь, и я могу, любой из нас может умереть в любую минуту. 800 00:54:55,000 --> 00:54:55,917 И что? 801 00:54:56,459 --> 00:54:59,546 Так и не дашь себе шанса быть хоть с кем-нибудь? 802 00:55:00,130 --> 00:55:02,632 Дай ему шанс, дай себе шанс. 803 00:55:15,353 --> 00:55:16,438 Фран, что такое? 804 00:55:16,938 --> 00:55:19,274 Я могла привезти тебе одежду в больницу. 805 00:55:19,357 --> 00:55:20,567 О, нет, в общем… 806 00:55:21,818 --> 00:55:25,113 Джон Мэн, художник который собирался открывать выставку. 807 00:55:25,780 --> 00:55:27,991 - Он отменил ее на той неделе. - Что? 808 00:55:28,825 --> 00:55:31,161 Но угадай, кто его заменит? 809 00:55:32,579 --> 00:55:33,913 Дэн Бельмондо! 810 00:55:33,997 --> 00:55:37,417 Сам Дэн Бельмондо в нашей галерее, ты представляешь? 811 00:55:37,500 --> 00:55:39,252 Мне надо кое-что сказать. 812 00:55:39,336 --> 00:55:42,380 Нам повезло. Серьезно. Это потрясающе. 813 00:55:42,964 --> 00:55:44,674 Но это очень важно. 814 00:55:44,758 --> 00:55:48,261 Этого хватит на учебу Рене. Я в этом уверен, Альма. 815 00:55:50,096 --> 00:55:53,308 Ты сильно разозлишься, если я уеду завтра в Сан-Мигель? 816 00:55:54,059 --> 00:55:55,101 Теперь я понимаю. 817 00:55:55,685 --> 00:55:59,064 Ты был романтиком, потому что твою выставку отменили. 818 00:55:59,147 --> 00:56:00,398 Нет, конечно. 819 00:56:01,483 --> 00:56:05,153 Мы поужинаем, а утром я поеду в Сан-Мигель. 820 00:56:05,862 --> 00:56:08,031 Это займет не больше двух-трех дней. 821 00:56:09,199 --> 00:56:11,618 Я вернусь к Новому году, обещаю. 822 00:56:11,701 --> 00:56:12,660 Я надеюсь. 823 00:56:13,912 --> 00:56:15,663 Семерка по шкале злости, да? 824 00:56:18,541 --> 00:56:19,459 Девятка. 825 00:56:23,129 --> 00:56:24,255 А это была десятка. 826 00:57:49,591 --> 00:57:51,468 «Вилли», от…» 827 00:57:51,551 --> 00:57:52,385 Вилли! 828 00:57:53,428 --> 00:57:55,096 Что ты делаешь? 829 00:57:55,597 --> 00:57:58,850 Ты шаришь по подаркам, Вилли! Я видела тебя! 830 00:57:59,726 --> 00:58:01,186 Сирила! 831 00:58:01,269 --> 00:58:02,562 Примитиво! 832 00:58:04,272 --> 00:58:05,190 Да, сеньора? 833 00:58:05,273 --> 00:58:09,402 Пожалуйста, спрячьте подарки, чтобы их никто не нашел. 834 00:58:09,486 --> 00:58:11,154 Вы же знаете детей. 835 00:58:11,237 --> 00:58:13,740 - Не волнуйтесь, сеньора. - О, Сирила! 836 00:58:14,449 --> 00:58:16,868 ПРИЕМНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 837 00:58:26,044 --> 00:58:27,253 Где Франсиско? 838 00:58:27,754 --> 00:58:29,130 Он обещал прийти. 839 00:58:37,305 --> 00:58:38,431 Я не понимаю. 840 00:58:38,515 --> 00:58:41,434 Как ты мог назначить открытие на 25 декабря? 841 00:58:42,435 --> 00:58:46,356 В Рождество в Сан-Мигеле много туристов. Ты сама знаешь, Альма. 842 00:58:47,440 --> 00:58:51,152 Не могу поверить, что ты не ценишь, как я стараюсь, чем жертвую… 843 00:58:51,236 --> 00:58:52,195 Жертвуешь? 844 00:58:52,862 --> 00:58:56,491 Встретить Рождество со мной и своей семьей - это жертва? 845 00:58:56,574 --> 00:58:57,742 Я этого не говорил. 846 00:58:58,409 --> 00:58:59,869 Ты не слушаешь, Фран. 847 00:59:00,703 --> 00:59:03,873 Я пытаюсь сказать тебе что-то важное. 848 00:59:06,251 --> 00:59:07,460 Альма, я люблю тебя. 849 00:59:10,588 --> 00:59:12,632 Но завтра я еду на выставку. 850 00:59:17,053 --> 00:59:19,514 Если решил, можешь уехать прямо сейчас. 851 00:59:20,098 --> 00:59:21,933 - Альма… - Ребята, ребята… 852 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Хорошо. 853 00:59:33,611 --> 00:59:34,612 Мы приехали! 854 00:59:35,196 --> 00:59:36,864 Я рада, что ты здесь! 855 00:59:39,659 --> 00:59:40,660 Привет, Алисия. 856 00:59:41,160 --> 00:59:42,954 Больница пошла тебе на пользу. 857 00:59:44,205 --> 00:59:46,416 Ты выглядишь намного лучше. 858 00:59:48,167 --> 00:59:49,043 Спасибо. 859 00:59:53,172 --> 00:59:56,634 Я посмотрю, не нужно ли кому-нибудь что-нибудь. Простите. 860 00:59:57,510 --> 01:00:00,013 Да, я тоже пойду посмотрю, что там… 861 01:00:04,642 --> 01:00:06,894 А я, наверное, проверю, как там… 862 01:00:16,863 --> 01:00:17,780 Алисия. 863 01:00:19,490 --> 01:00:21,034 Я хочу поговорить с тобой. 864 01:00:24,662 --> 01:00:26,372 Пожалуйста, прости меня, 865 01:00:28,541 --> 01:00:29,459 если… 866 01:00:33,671 --> 01:00:35,089 …я зашел слишком далеко. 867 01:00:35,965 --> 01:00:37,008 Мне не стоило. 868 01:00:41,638 --> 01:00:45,016 Умоляю тебя, давай забудем о том, что случилось. 869 01:00:47,685 --> 01:00:50,980 Я думала, ты сказал, что бояться жить хуже, 870 01:00:52,065 --> 01:00:53,691 чем бояться умереть. 871 01:00:55,193 --> 01:00:56,110 Я знаю. 872 01:00:58,821 --> 01:00:59,864 Но не могу. 873 01:01:06,454 --> 01:01:09,457 Я жалею, что встретила тебя. 874 01:01:26,391 --> 01:01:27,392 Куда ты собрался? 875 01:01:27,975 --> 01:01:29,018 В Сан-Мигель. 876 01:01:29,102 --> 01:01:33,523 Чёрт возьми, Франсиско! Я же просил не делать глупостей. 877 01:01:35,650 --> 01:01:37,902 Вернусь за вами через пару дней. 878 01:01:41,072 --> 01:01:42,031 Я еду с тобой. 879 01:01:43,574 --> 01:01:44,701 Что? Но… 880 01:01:44,784 --> 01:01:47,161 У тебя же рождественский ужин. 881 01:01:47,245 --> 01:01:49,288 Это был не вопрос. 882 01:01:49,372 --> 01:01:50,998 Мне здесь нечего делать. 883 01:01:51,624 --> 01:01:54,836 Я должен уехать - из уважения к Алисии. 884 01:01:55,461 --> 01:01:57,171 Тогда поторопись. Поехали. 885 01:01:58,965 --> 01:02:03,469 ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС ОСТАНОВИТЕСЬ, КОГДА МИГАЮТ КРАСНЫЕ ОГНИ 886 01:02:07,223 --> 01:02:08,599 Они уехали на автобусе? 887 01:02:08,683 --> 01:02:10,143 И это еще не всё. 888 01:02:10,643 --> 01:02:11,894 Матерь Божья! 889 01:02:11,978 --> 01:02:14,981 Не мать, а отец: наверняка, это Сервандо придумал. 890 01:02:15,064 --> 01:02:16,399 Куда они уехали? 891 01:02:17,358 --> 01:02:18,276 В Сан-Мигель. 892 01:02:19,777 --> 01:02:21,112 - Альма! - Оставь ее. 893 01:02:22,029 --> 01:02:23,614 Ей нужно побыть одной. 894 01:02:25,074 --> 01:02:26,784 Могли бы взять меня с собой. 895 01:02:26,868 --> 01:02:28,995 Да, но мы ведь хотели быть вместе. 896 01:02:29,078 --> 01:02:32,373 Я на своем опыте узнал, что если ты теряешь зуб, 897 01:02:32,457 --> 01:02:34,041 улыбка будет уже не та. 898 01:02:35,376 --> 01:02:36,669 Как поэтично. 899 01:02:36,753 --> 01:02:39,130 Это значит, что Рождества не будет? 900 01:02:47,555 --> 01:02:49,515 Конечно же будет! 901 01:02:49,599 --> 01:02:51,142 Ура! 902 01:03:08,117 --> 01:03:12,872 - Ты правда будешь это есть? - Я бы лучше поел с семьей. 903 01:03:13,623 --> 01:03:15,541 Нет. Нет, не надо. 904 01:03:15,625 --> 01:03:16,709 Нет? 905 01:03:16,793 --> 01:03:17,752 Пятнадцать песо. 906 01:03:17,835 --> 01:03:20,171 Есть буррито с розмарином, если хочешь. 907 01:03:20,838 --> 01:03:22,298 Шучу, папа. Поехали. 908 01:03:24,300 --> 01:03:26,093 Вы отлично выглядите! 909 01:03:26,177 --> 01:03:28,513 Какая прекрасная картина! 910 01:03:28,596 --> 01:03:29,430 Эй. 911 01:03:30,181 --> 01:03:33,601 - А ты кто такой? - Не знаю. Полагаю, волхв. А ты? 912 01:03:34,352 --> 01:03:35,394 Бальтазар, да? 913 01:03:35,478 --> 01:03:38,105 Разве Альма не собиралась быть Марией? 914 01:03:38,189 --> 01:03:39,857 Собиралась, но ей нехорошо. 915 01:03:39,941 --> 01:03:42,068 Поэтому теперь Гала - Святая Дева. 916 01:03:43,236 --> 01:03:46,239 Ладно. Позируем для фото. 917 01:03:48,741 --> 01:03:52,161 Ребятки, ну что такое? 918 01:03:52,245 --> 01:03:53,913 Почему такие кислые лица? 919 01:03:53,996 --> 01:03:56,624 При всём уважении, сеньора, 920 01:03:57,583 --> 01:03:59,627 это всё неправильно. 921 01:03:59,710 --> 01:04:01,087 Да. Он прав. 922 01:04:01,170 --> 01:04:03,464 У Вилли будет тепловой удар. 923 01:04:03,548 --> 01:04:07,385 Ладно, мы не будем этого делать, если не хотите. 924 01:04:07,468 --> 01:04:10,847 Знаете что? Раз никто не принес мне подарки, 925 01:04:10,930 --> 01:04:13,432 я не хочу быть ниндзя-Иисусом. 926 01:04:13,516 --> 01:04:15,768 Дай знать, когда будет готов ужин. 927 01:04:15,852 --> 01:04:17,019 Чертов пацан. 928 01:04:17,103 --> 01:04:18,187 Эй. 929 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Дорогой… 930 01:04:19,772 --> 01:04:22,775 ГОМЕРО - «ПУТИ ЖИЗНИ» 931 01:04:49,135 --> 01:04:50,845 Когда мы будем ужинать? 932 01:05:02,940 --> 01:05:05,318 Если есть, не задумываясь, будет вкуснее. 933 01:05:11,824 --> 01:05:15,578 Это самый паршивый рождественский ужин в моей жизни. 934 01:05:16,829 --> 01:05:19,790 Я помню гораздо более паршивый рождественский ужин. 935 01:05:21,918 --> 01:05:24,670 В год, когда умерла мама. 936 01:05:26,589 --> 01:05:27,798 Разве ты не помнишь? 937 01:05:28,674 --> 01:05:29,800 Ты готовил. 938 01:05:30,676 --> 01:05:33,387 Впервые в жизни. 939 01:05:34,972 --> 01:05:37,016 Ты сжег индейку. 940 01:05:37,099 --> 01:05:38,851 Я вскрывал ее молотком. 941 01:05:40,478 --> 01:05:42,688 Даже Соловино не стал есть, да? 942 01:05:43,814 --> 01:05:45,232 Хотя очень старался. 943 01:05:48,319 --> 01:05:51,280 Но яблочный пирог был еще хуже. 944 01:05:53,574 --> 01:05:56,243 Пирог получился - полнейшая гадость. 945 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 Не могу поверить, что перепутал соль и сахар. 946 01:06:04,210 --> 01:06:07,338 Но я всё равно съел, чтобы подбодрить тебя. 947 01:06:12,843 --> 01:06:15,179 Знаешь, что было лучшее в том Рождестве? 948 01:06:17,223 --> 01:06:19,225 Японский арахис? 949 01:06:20,476 --> 01:06:21,310 Нет. 950 01:06:24,188 --> 01:06:26,065 Что мы были вместе всей семьей. 951 01:06:38,911 --> 01:06:40,121 Не так уж и плохо. 952 01:06:48,295 --> 01:06:49,797 Что если… 953 01:06:51,340 --> 01:06:52,425 Да, сынок… 954 01:06:52,508 --> 01:06:53,467 Да, папа? 955 01:06:53,551 --> 01:06:54,802 Давай вернемся. 956 01:06:55,302 --> 01:06:56,846 Ладно, мы вернемся, папа. 957 01:07:13,112 --> 01:07:14,488 «ПУТИ ЖИЗНИ» 958 01:07:14,572 --> 01:07:16,532 Да твою же налево! 959 01:07:17,908 --> 01:07:20,536 Папа, дай мне инструменты, они где-то сзади. 960 01:07:25,666 --> 01:07:26,584 Франсиско! 961 01:07:27,168 --> 01:07:28,127 Что такое, папа? 962 01:07:28,210 --> 01:07:29,045 Иди сюда! 963 01:07:34,008 --> 01:07:34,842 Нет. 964 01:07:36,052 --> 01:07:37,887 Теперь точно надо вернуться. 965 01:07:43,059 --> 01:07:43,893 Пожалуйста. 966 01:07:43,976 --> 01:07:46,812 Эй! 967 01:07:51,442 --> 01:07:53,527 Кто додумался спрятать там подарки? 968 01:07:54,445 --> 01:07:55,780 Откуда мне знать? 969 01:07:58,115 --> 01:07:59,533 Вот еще едет. 970 01:08:01,368 --> 01:08:02,244 Пожалуйста. 971 01:08:03,621 --> 01:08:06,832 Сеньор! Помогите, пожалуйста! Сюда! Эй! 972 01:08:08,042 --> 01:08:09,001 Чёрт! 973 01:08:10,294 --> 01:08:15,508 Неужели никто не подвезет двух человек в канун Рождества? 974 01:08:15,591 --> 01:08:17,635 Нет, папа. Времена изменились. 975 01:08:20,346 --> 01:08:22,389 Пожалуйста! 976 01:08:47,164 --> 01:08:48,249 Идеально. 977 01:08:49,792 --> 01:08:51,001 Это фруктовый торт. 978 01:08:52,711 --> 01:08:53,671 Хорошо. 979 01:08:54,255 --> 01:08:56,340 Выглядит аппетитно. 980 01:08:57,758 --> 01:08:59,385 Пожалуйста, милая. 981 01:08:59,468 --> 01:09:02,721 - Ставь картошку с розмарином сюда. - Я сама поставлю. 982 01:09:02,805 --> 01:09:04,557 Куда захочешь. 983 01:09:04,640 --> 01:09:06,392 Ромеритос вон там. 984 01:09:06,475 --> 01:09:08,978 Можешь немного сдвинуть? Вот так. 985 01:09:09,520 --> 01:09:10,354 Идеально. 986 01:09:14,024 --> 01:09:14,859 Хорошо. 987 01:09:17,736 --> 01:09:18,904 Давайте помолимся. 988 01:09:20,906 --> 01:09:23,450 Спасибо, Господи, за наш хлеб насущный… 989 01:09:23,534 --> 01:09:26,245 И треску с ромеритос. 990 01:09:30,374 --> 01:09:31,292 И… 991 01:09:33,502 --> 01:09:35,171 Я не могу, извините. 992 01:09:35,254 --> 01:09:38,174 Мне нехорошо, я не могу. 993 01:09:39,049 --> 01:09:39,967 Не могу. 994 01:09:42,344 --> 01:09:44,680 Могу я сказать пару слов? 995 01:09:44,763 --> 01:09:48,851 Итак, сегодня мы благодарим 996 01:09:49,476 --> 01:09:51,687 за то, что мы все собрались здесь, 997 01:09:52,313 --> 01:09:53,564 за то, что мы вместе. 998 01:09:54,690 --> 01:09:59,403 А также за возможность наслаждаться этой вкусной едой. 999 01:10:00,863 --> 01:10:05,034 И хотя с тех пор, как вы приехали, возникли некоторые трудности, 1000 01:10:05,993 --> 01:10:07,328 также правда в том, 1001 01:10:07,411 --> 01:10:09,872 что вы вдохнули новую жизнь, 1002 01:10:09,955 --> 01:10:12,416 полную света и радости, 1003 01:10:12,917 --> 01:10:13,834 в этот дом. 1004 01:10:14,335 --> 01:10:15,794 Большое спасибо. 1005 01:10:17,588 --> 01:10:20,507 Я также хочу поблагодарить вас, сеньора, 1006 01:10:21,508 --> 01:10:25,429 что приняли нас с Сирилой в вашу семью. 1007 01:10:26,222 --> 01:10:27,723 Это вам спасибо. 1008 01:10:28,557 --> 01:10:30,559 И я хочу поблагодарить 1009 01:10:31,435 --> 01:10:32,436 вас всех. 1010 01:10:33,145 --> 01:10:34,521 Хотя и невольно, 1011 01:10:35,022 --> 01:10:38,567 вы научили нас, что неважно, как ты празднуешь Рождество, 1012 01:10:38,651 --> 01:10:41,487 неважно, там подают индейку или ромеритос, 1013 01:10:41,987 --> 01:10:45,074 всё на свете или вообще ничего. 1014 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 В конце концов важно то, что мы вместе, 1015 01:10:49,578 --> 01:10:51,830 отмечаем праздник со своими близкими. 1016 01:10:51,914 --> 01:10:52,957 И сегодня 1017 01:10:53,958 --> 01:10:55,751 я благодарю вас за это. 1018 01:10:56,293 --> 01:10:57,878 Так что наслаждайтесь! 1019 01:10:58,879 --> 01:10:59,964 С Рождеством! 1020 01:11:01,882 --> 01:11:03,759 - С Рождеством. - С Рождеством. 1021 01:11:08,472 --> 01:11:11,267 Смотри, Франсиско, еще один едет. 1022 01:11:11,350 --> 01:11:14,895 Забудь. Не трать время. Никто не остановится. 1023 01:11:16,272 --> 01:11:18,857 Не будет у нас с тобой Рождества. 1024 01:11:25,197 --> 01:11:27,408 - Вам надо к пляжу? - Да. 1025 01:11:29,618 --> 01:11:31,787 Садитесь, я вас подвезу! 1026 01:11:31,870 --> 01:11:33,330 - Спасибо. - Спасибо. 1027 01:11:33,831 --> 01:11:35,165 Вот так! 1028 01:11:43,549 --> 01:11:44,550 Готовы? 1029 01:11:45,884 --> 01:11:48,095 Быстрее, Франсиско! 1030 01:11:48,887 --> 01:11:50,097 Я уже, папа. 1031 01:11:50,180 --> 01:11:51,307 Поехали! 1032 01:12:01,066 --> 01:12:02,985 Не надо было его выгонять. 1033 01:12:04,278 --> 01:12:05,446 Не на Рождество. 1034 01:12:07,239 --> 01:12:09,158 Так хочется, чтобы он был здесь. 1035 01:12:10,951 --> 01:12:11,869 Милая. 1036 01:12:12,828 --> 01:12:13,662 Фран! 1037 01:12:20,377 --> 01:12:23,297 Сюрприз! 1038 01:12:23,380 --> 01:12:25,174 Джина! Как я рада вас видеть. 1039 01:12:25,257 --> 01:12:28,594 Я тоже рада тебя видеть. Где Эд? 1040 01:12:28,677 --> 01:12:29,678 Там. Заходите. 1041 01:12:29,762 --> 01:12:33,307 Эд! Где ты, дорогой? Я приехала! 1042 01:12:34,683 --> 01:12:37,269 - С Рождеством! - Джина! 1043 01:12:37,353 --> 01:12:40,022 Джина? Какой сюрприз! 1044 01:12:40,105 --> 01:12:42,649 - Вот это сюрприз! - Добро пожаловать! 1045 01:12:43,150 --> 01:12:44,860 Джина, мы соскучились. 1046 01:12:45,444 --> 01:12:47,863 Я не могла пропустить это Рождество. 1047 01:12:47,946 --> 01:12:49,448 А как же выставка? 1048 01:12:49,531 --> 01:12:51,325 Там всё на мази. 1049 01:12:51,950 --> 01:12:54,119 Тут гораздо важнее. 1050 01:12:54,203 --> 01:12:57,498 Уверена, Фран поймет. Верно, Фран? 1051 01:12:59,750 --> 01:13:00,584 Где Фран? 1052 01:13:37,788 --> 01:13:42,167 - Думаю, я зашла слишком далеко. - Продолжай в своем темпе. 1053 01:13:42,251 --> 01:13:43,710 Как на прошлом занятии. 1054 01:13:43,794 --> 01:13:45,963 Ох уж эти дети. 1055 01:13:46,547 --> 01:13:48,465 Зря я его выгнала. 1056 01:13:50,342 --> 01:13:53,011 Надо было хотя бы сказать, что я беременна. 1057 01:13:53,095 --> 01:13:53,929 Что? 1058 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 - Ты беременна? - Что? 1059 01:13:56,223 --> 01:13:57,224 Что? 1060 01:13:57,307 --> 01:13:58,392 Она беременна! 1061 01:13:58,475 --> 01:14:00,561 Ты беременна? 1062 01:14:00,644 --> 01:14:02,187 О, солнышко! 1063 01:14:02,271 --> 01:14:05,149 Какое счастливое Рождество! 1064 01:14:05,232 --> 01:14:07,067 Я буду крестной. 1065 01:14:07,151 --> 01:14:10,446 - Естественно. - Поздравляю, милая, какое счастье! 1066 01:14:10,529 --> 01:14:12,698 Поздравляю! Не могу поверить! 1067 01:14:12,781 --> 01:14:13,949 Я тоже не могу! 1068 01:14:14,032 --> 01:14:16,410 Наконец-то, хоть кто-то меня поймет. 1069 01:14:18,287 --> 01:14:20,456 Заяц, мы тебя понимаем. 1070 01:14:21,373 --> 01:14:23,333 Даже если иногда так не кажется. 1071 01:14:23,417 --> 01:14:27,045 И я хочу, чтобы ты знал, что можешь верить во что угодно. 1072 01:14:28,172 --> 01:14:30,966 Ты всегда можешь быть тем, кем хочешь… Да? 1073 01:14:31,049 --> 01:14:32,259 Да! 1074 01:14:35,053 --> 01:14:36,513 - Я открою! - Фран! 1075 01:14:41,268 --> 01:14:42,227 Бальтазар? 1076 01:14:42,311 --> 01:14:43,437 - А? - Привет! 1077 01:14:43,520 --> 01:14:44,813 - Привет. - Джио! 1078 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Привет! 1079 01:14:46,064 --> 01:14:48,567 - Счастливого Рождества! - С Рождеством. 1080 01:14:48,650 --> 01:14:50,611 Вот так сюрприз. Невероятно! 1081 01:14:50,694 --> 01:14:54,323 Наш концерт отменили. И поэтому мы здесь. 1082 01:14:54,406 --> 01:14:57,826 - Отлично! Заходите. - Мы хотели вас удивить. Привет! 1083 01:14:59,286 --> 01:15:00,496 Сеньорита Джио! 1084 01:15:01,246 --> 01:15:03,499 - Джио! - Привет! Как вы тут? 1085 01:15:03,582 --> 01:15:06,502 Это моя тетя Алисия. Это Джио и Орландо. 1086 01:15:07,085 --> 01:15:09,796 - Рада знакомству. Добро пожаловать. - Спасибо. 1087 01:15:10,297 --> 01:15:11,590 А где Фран? 1088 01:15:12,925 --> 01:15:14,426 А Сервандо? 1089 01:15:29,983 --> 01:15:32,444 Возьмите одеяло, я им почти не пользуюсь. 1090 01:15:33,570 --> 01:15:34,488 Спасибо! 1091 01:15:37,074 --> 01:15:38,825 Осторожно, папа. Вот так. 1092 01:15:45,749 --> 01:15:48,085 Спасибо вам, вы спасли Рождество. 1093 01:15:50,879 --> 01:15:51,797 Эй! 1094 01:15:55,634 --> 01:15:58,011 Так вы всегда сможете найти дорогу назад. 1095 01:16:01,932 --> 01:16:03,058 С Рождеством! 1096 01:16:03,141 --> 01:16:04,643 Счастливого Рождества. 1097 01:16:16,238 --> 01:16:17,739 У меня есть идея. 1098 01:16:18,740 --> 01:16:21,743 - Папа, это рождественские украшения. - Кто там? 1099 01:16:21,827 --> 01:16:22,995 Мать честная! 1100 01:16:24,705 --> 01:16:27,749 Чёрт! Ты что, совсем? 1101 01:16:27,833 --> 01:16:30,711 Вечно ты подкрадываешься, как привидение. 1102 01:16:30,794 --> 01:16:33,880 Вы меня тоже напугали, я тоже живой человек. 1103 01:16:34,631 --> 01:16:37,301 Иногда залезают воры и крадут инструменты. 1104 01:16:37,384 --> 01:16:38,927 Сеньора Алисия винит меня. 1105 01:16:40,429 --> 01:16:41,930 Чем я могу помочь? 1106 01:16:44,600 --> 01:16:47,269 Ну, раз ты предложил… 1107 01:16:47,936 --> 01:16:48,770 Что? 1108 01:16:49,605 --> 01:16:51,440 У тебя будет ребенок? 1109 01:16:52,024 --> 01:16:53,650 Можно. я буду крестной? 1110 01:16:53,734 --> 01:16:55,444 Нет, уже поздно. 1111 01:16:55,527 --> 01:16:56,778 Слишком поздно. 1112 01:16:57,654 --> 01:17:00,240 - Я буду дядей. - Я буду тетей. 1113 01:17:00,824 --> 01:17:01,742 Эй, Вилли. 1114 01:17:01,825 --> 01:17:05,537 Что ты попросил у Иисуса и Санта-Клауса на Рождество? 1115 01:17:05,621 --> 01:17:06,705 Для себя - ничего. 1116 01:17:06,788 --> 01:17:11,043 Только чтобы вся семья была вместе на Рождество. 1117 01:17:11,126 --> 01:17:15,339 - Как мило! - Дитя мое! Ты такой лапочка! 1118 01:17:17,924 --> 01:17:19,718 Снег пошел! 1119 01:17:20,719 --> 01:17:22,512 На пляже снега не… 1120 01:17:24,514 --> 01:17:26,183 Снег на пляже! 1121 01:17:27,100 --> 01:17:30,145 Ой! Бежим! Снег! Снег пошел! 1122 01:17:30,228 --> 01:17:31,730 Что это? 1123 01:17:31,813 --> 01:17:33,106 Нет, не может быть. 1124 01:17:34,566 --> 01:17:36,151 Скорей-скорей! 1125 01:17:37,110 --> 01:17:39,196 - Здорово! - Снег! 1126 01:17:47,204 --> 01:17:48,997 Что это? 1127 01:17:50,999 --> 01:17:53,001 - Ой! - Примитиво! 1128 01:17:54,294 --> 01:17:56,004 Ты у меня получишь! 1129 01:17:57,547 --> 01:17:58,840 Вы слышите? 1130 01:18:06,765 --> 01:18:07,599 Эй. 1131 01:18:07,683 --> 01:18:11,103 А сейчас поможешь мне переставить кровать? 1132 01:18:13,021 --> 01:18:14,189 Да. 1133 01:18:18,819 --> 01:18:20,487 Привет, семья! 1134 01:18:20,570 --> 01:18:25,325 Есть ли место для двух не очень святых паломников? 1135 01:18:25,409 --> 01:18:27,244 Подарки! 1136 01:18:27,327 --> 01:18:30,247 Слава богу, ты вернулся! Фран! 1137 01:18:30,330 --> 01:18:31,456 - Джина! - Сервандо! 1138 01:18:31,540 --> 01:18:34,584 Джио! Орландо! Как вы тут оказались? 1139 01:18:38,880 --> 01:18:42,718 Рождество всегда лучше встречать с семьей! 1140 01:18:44,010 --> 01:18:47,389 Я рада, что ты вернулся с подарками, Сервандо. 1141 01:18:48,557 --> 01:18:49,599 Спасибо. 1142 01:18:50,976 --> 01:18:54,146 Я вернулся не только из-за подарков, Алисия. 1143 01:18:54,229 --> 01:18:55,105 Нет? 1144 01:18:56,022 --> 01:18:56,857 Нет. 1145 01:18:58,608 --> 01:19:02,946 Я понял, что мне еще многое предстоит пережить 1146 01:19:03,613 --> 01:19:04,906 и разделить с тобой. 1147 01:19:07,200 --> 01:19:08,201 Без страха. 1148 01:19:09,411 --> 01:19:10,412 И без страха. 1149 01:19:22,716 --> 01:19:23,550 Альма. 1150 01:19:24,801 --> 01:19:25,635 Прости меня. 1151 01:19:26,636 --> 01:19:31,057 Ни галереи, ни художники - нет ничего важнее тебя. 1152 01:19:31,641 --> 01:19:32,684 Прости меня. 1153 01:19:33,852 --> 01:19:36,730 Фран, ты можешь назвать своего ребенка Уильямом? 1154 01:19:38,356 --> 01:19:40,150 Вилли, Фран еще не знает. 1155 01:19:42,068 --> 01:19:46,239 Прости, что не сказала раньше. Я не хотела, чтобы ты узнал вот так. 1156 01:19:46,323 --> 01:19:47,199 Подожди… 1157 01:19:48,742 --> 01:19:49,951 Я стану отцом? 1158 01:19:51,077 --> 01:19:51,912 Да. 1159 01:19:51,995 --> 01:19:53,663 - Я стану отцом? - Да. 1160 01:19:54,414 --> 01:19:58,794 Я буду отцом! 1161 01:19:58,877 --> 01:20:00,837 Я буду дедушкой! 1162 01:20:00,921 --> 01:20:02,839 Я буду двоюродной бабушкой. 1163 01:20:02,923 --> 01:20:05,091 - Праздник! - Я буду отцом! 1164 01:20:05,675 --> 01:20:06,635 Ура! 1165 01:20:06,718 --> 01:20:10,847 Праздник! 1166 01:22:25,148 --> 01:22:27,400 - О, нет! Только не это! - Нет, погоди. 1167 01:22:27,484 --> 01:22:28,777 Расслабься. 1168 01:22:30,695 --> 01:22:31,821 Всё будет хорошо. 1169 01:22:41,289 --> 01:22:42,958 Он принял виагру и вообще… 1170 01:22:46,378 --> 01:22:48,129 ОТ КОГО: СЕРВАНДО КОМУ: АЛИСИИ 1171 01:27:17,273 --> 01:27:22,278 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра