1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,398 Jesszusom, semmi térerő nincs itt. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,739 - Mit szarakodik? - Passz. 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 Nos? 7 00:00:34,075 --> 00:00:35,326 Nem fog menni. 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,912 A kurva életbe! 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,167 CSALÁDI ALBUM 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,256 Helló! Fran vagyok, egy kedves, San Miguel-i család tagja, ahol… 11 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 - Félre, seggfej! - Apa! 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,012 Szép napot, hölgyeim és uraim! 13 00:00:54,095 --> 00:00:59,100 A nevem Servando Manuel Guadalupe Villegas de la Garza. 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 Ez pedig az én családom. 15 00:01:02,687 --> 00:01:03,605 A helyzet az, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,192 hogy pár évvel ezelőtt Franhoz kellett költöznöm, 17 00:01:07,275 --> 00:01:11,613 miután pár rohadék igazságtalanul kirúgott 18 00:01:11,696 --> 00:01:16,576 az idősek otthonából, ahol tökéletes harmóniában éltem. 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,746 Azért tettek ki, mert bottal ütötted az ápolót. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,832 A lényeg, hogy kirúgtak. 21 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 Végül odaköltöztem ezekhez az emberekhez, 22 00:01:27,003 --> 00:01:29,881 akikkel tökéletesen kijöttem. 23 00:01:32,258 --> 00:01:34,260 Nem! Nem így történt. 24 00:01:34,344 --> 00:01:39,307 Akikkel egy idő után tökéletesen kijöttem, 25 00:01:39,390 --> 00:01:42,185 és akiket végül megszerettem. 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 FRISS HÁZASOK 27 00:01:44,437 --> 00:01:48,358 Azóta voltak, akik elköltöztek, és jöttek helyettük mások. 28 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 Ilyenek ezek a modern családok. 29 00:01:51,611 --> 00:01:55,698 Ja, és Bill és Memo örökbe fogadtak egy fiút. 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,201 ISKOLABUSZ 31 00:01:58,284 --> 00:02:03,206 Na de mindegy, nem ezért vagyunk most itt. 32 00:02:03,790 --> 00:02:09,629 Az a helyzet, hogy Fran és Alma egész álló nap marják egymást, baszki. 33 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 Mi ütött beléd, apa? Nem mondhatsz ilyet. 34 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 Ez az igazság, fiam. 35 00:02:13,758 --> 00:02:16,261 Most pedig az van, 36 00:02:16,344 --> 00:02:21,391 hogy Alma nagynénjéhez tartunk, hogy együtt töltsük a karácsonyt. 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Ezért is 38 00:02:24,894 --> 00:02:26,688 mindent meg fogok tenni azért, 39 00:02:26,771 --> 00:02:32,944 hogy a családom minden idők legszebb karácsonyát tölthesse az idén. 40 00:03:09,731 --> 00:03:11,524 Készen álltok? 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,281 Csak még egy apróság. 42 00:03:18,364 --> 00:03:20,033 Mi a fasz van már megint? 43 00:03:21,075 --> 00:03:26,539 A légkondi befuccsolt, szóval lehet, hogy kicsit meleg lesz. 44 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 {\an8}ISKOLABUSZ 45 00:04:22,428 --> 00:04:23,471 {\an8}Óvatosan! 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 {\an8}Fogd a bőröndöt! 47 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 {\an8}Ez az. 48 00:04:29,477 --> 00:04:30,561 {\an8}- Köszi. - Szívesen. 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,355 {\an8}- Úszni akarok. - Én is! 50 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 Én is! 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 Hé! Emberek! 52 00:04:34,816 --> 00:04:36,359 Várjatok egy pillanatot! 53 00:04:37,235 --> 00:04:39,988 Alma már vár bennünket a nagynénjével. 54 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 Jó benyomást kell tennünk rá. 55 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 Doña Alicia 56 00:04:44,993 --> 00:04:47,870 nagyon kedves asszony, de egyben elég maradi is. 57 00:04:47,954 --> 00:04:51,541 Szereti, ha minden úgy történik, ahogy azt ő akarja. 58 00:04:52,250 --> 00:04:56,379 Mi a vendégei vagyunk, szóval kérlek, viselkedjetek! 59 00:04:56,462 --> 00:05:00,466 Legyetek udvariasak, és ami a legfontosabb, semmi káromkodás! 60 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 Haladjunk, seggfej, pisálnom kell. 61 00:05:08,182 --> 00:05:09,392 Hogy utaztak, család? 62 00:05:09,475 --> 00:05:12,228 - Hol a mosdó? - Üdv, Don Servando! Hátul. 63 00:05:13,688 --> 00:05:14,772 - Szívem! - Szia! 64 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 Isten hozott benneteket! 65 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Úgy örülök, hogy látlak! 66 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Olyan jóképű vagy, mint mindig, drágám. 67 00:05:31,372 --> 00:05:34,000 Nénikém, bemutatom a San Miguel-i családomat. 68 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 Renato orvosnak tanul, és velünk lakik. 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,671 - Örvendek! - Ő itt Gala. 70 00:05:39,172 --> 00:05:40,423 Permakultúrát tanul. 71 00:05:40,506 --> 00:05:42,383 - Örvendek! - Én is nagyon. 72 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 - Örvendek! - Úgyszintén. 73 00:05:46,763 --> 00:05:49,140 Ő Ed, már nyugdíjas. 74 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 - Üdv! - Örvendek! 75 00:05:50,683 --> 00:05:51,809 Itt van Bill. 76 00:05:51,893 --> 00:05:52,852 Ő az apukám. 77 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 - És Memo. - Ő meg a másik apukám. 78 00:05:56,522 --> 00:05:57,565 És te ki vagy? 79 00:05:57,648 --> 00:05:58,691 Willy! 80 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 Örvendek, Willy! 81 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Ő pedig… 82 00:06:03,279 --> 00:06:05,948 Servando Manuel Guadalupe Villegas… 83 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 de la Garza. 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,206 Szolgálatára, asszonyom. 85 00:06:14,499 --> 00:06:17,293 Alicia Vidaurri. Örvendek, Fernando. 86 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 Servando. 87 00:06:19,379 --> 00:06:22,882 Servando, S-szel. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Pedig a Fernando olyan szép név, nem igaz? 89 00:06:28,638 --> 00:06:30,223 Nem voltatok többen? 90 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 A feleségem, Gina, nem tudott jönni, mert dolgozik. 91 00:06:33,726 --> 00:06:35,269 Milyen kár! 92 00:06:36,437 --> 00:06:41,692 René, a fiam művészetet tanul Londonban. Gio és Orlando, a zenészek, meg turnéznak. 93 00:06:41,776 --> 00:06:44,445 Milyen kár, hogy nem láthatom őket. 94 00:06:45,321 --> 00:06:49,367 Ők Cirila és Primitivo. 95 00:06:49,450 --> 00:06:53,621 - Helló! - Ők lesznek a segítségünkre. 96 00:06:53,704 --> 00:06:55,373 - Örvendek! - Köszönjük. 97 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 Isten hozott! 98 00:06:56,958 --> 00:06:59,127 Gyertek! Körbevezetlek a házban. 99 00:07:00,837 --> 00:07:02,922 Itt találjátok a medencéket. 100 00:07:03,005 --> 00:07:05,925 - Medencék, többes számban? - Igen, kettő van. 101 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 Arra vannak a hálószobák, néhányan ott alszanak… 102 00:07:09,971 --> 00:07:12,181 Egyedül laksz itt? 103 00:07:12,265 --> 00:07:13,850 Igen, kincsem. 104 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Az tök uncsi. 105 00:07:16,144 --> 00:07:18,813 - Willy! - Teljesen igaza van. 106 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 Arra pedig a kikötőt találjátok. 107 00:07:24,235 --> 00:07:26,946 Hát nem szuper, hogy még megvan a vitorlása? 108 00:07:27,029 --> 00:07:30,074 - Valóban nagyszerű. - Köszönöm, hogy eljöttél. 109 00:07:30,158 --> 00:07:33,744 Tudom, hogy mostanság kicsit eltávolodtunk, 110 00:07:34,495 --> 00:07:36,289 de nekem nagyon fontos, hogy… 111 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 Fran? 112 00:07:40,209 --> 00:07:42,295 Fran, beleszerettem valaki másba. 113 00:07:43,129 --> 00:07:46,215 - Ez nagyszerű, drágám. - Francisco, nem is figyelsz! 114 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Bocs… 115 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 - A kiállítás. - Igen, tudom. 116 00:07:51,971 --> 00:07:55,725 De megbeszéltük, hogy az ünnepek alatt nem dolgozol. 117 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 A francba! Mennyi az idő? 118 00:07:58,603 --> 00:08:01,272 Itt a párterápia ideje! 119 00:08:14,952 --> 00:08:16,037 Nos… 120 00:08:17,788 --> 00:08:20,625 Fran megígérte, hogy nem fog dolgozni, 121 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 de hozzá van nőve a telefonja. 122 00:08:22,627 --> 00:08:23,628 Fontos volt. 123 00:08:23,711 --> 00:08:26,881 Minek jöttél el, ha lélekben nem vagy itt? 124 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Ígérem, hogy jobban fogok figyelni rád. 125 00:08:32,595 --> 00:08:34,722 Nem, nem rám, hanem ránk. 126 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Ránk. 127 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 Eszedbe ne jusson! 128 00:09:22,228 --> 00:09:23,563 Fenségesen néz ki. 129 00:09:25,314 --> 00:09:26,691 Nézd! 130 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 - Ez az első. - Kukorica, sajt… 131 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 Ilyet. 132 00:09:33,030 --> 00:09:35,074 Csukja be, még berepül egy légy! 133 00:09:37,326 --> 00:09:40,871 Minden fenségesen néz ki, Alicia. 134 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Köszönöm, Servando. 135 00:09:44,750 --> 00:09:46,794 Akkor most adjunk hálát! 136 00:09:50,548 --> 00:09:53,384 Köszönjük, Uram, a mindennapi kenyerünket. 137 00:09:53,467 --> 00:09:56,554 És a rizst meg a sertéstacót. 138 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 És köszönöm, hogy Alma itt van most velem, 139 00:10:00,850 --> 00:10:03,853 és hogy megoszthatom ezt a gyönyörű ünnepet vele 140 00:10:03,936 --> 00:10:05,021 és a családjával. 141 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 - Ámen. - Ámen. 142 00:10:08,899 --> 00:10:10,860 - Jó étvágyat! - Olyat kérek… 143 00:10:10,943 --> 00:10:12,528 Először a saláta. 144 00:10:12,612 --> 00:10:13,529 Olyat is… 145 00:10:13,613 --> 00:10:17,116 Itt az öntet. Szedek, és utána továbbadom. 146 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 - Körbeadjuk a salátát? - Kérsz ebből? 147 00:10:27,001 --> 00:10:28,169 Nem tud aludni? 148 00:10:30,921 --> 00:10:32,381 Esetleg kér egy teát? 149 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 Nem, köszönöm, Alicia. 150 00:10:35,926 --> 00:10:38,512 Elszívom ezt a cigit, és megyek aludni. 151 00:10:39,096 --> 00:10:42,224 Nem kéne dohányoznia, Servando. Árt az egészségnek. 152 00:10:42,725 --> 00:10:44,769 Az én koromban már minden árt. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 Tudja, 154 00:10:49,440 --> 00:10:53,027 mikor megérkeztünk láttam, milyen gyönyörű kertje van. 155 00:10:54,278 --> 00:10:56,822 A fiam, Fran, növényszakértő. 156 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Nem! 157 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 Eszébe ne jusson hozzáérni! 158 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Jó éjt! 159 00:11:33,275 --> 00:11:34,568 Nézd csak meg! 160 00:11:34,652 --> 00:11:36,278 Varázslatos itt! 161 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 De szép! 162 00:11:37,446 --> 00:11:39,490 Ugye? Annyira gyönyörű! 163 00:11:39,990 --> 00:11:40,950 Igen. 164 00:11:42,076 --> 00:11:42,952 Mesés. 165 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 De egyvalami hiányzik. 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,665 Mi? 167 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Te. 168 00:11:50,000 --> 00:11:51,168 Jaj, Ed! 169 00:11:52,336 --> 00:11:54,213 Ez már így alakult. 170 00:11:54,296 --> 00:11:59,051 De tudod, hogy Frannak és Almának fontos, hogy együtt töltsék ezt az időt. 171 00:11:59,760 --> 00:12:00,720 Ez már így van. 172 00:12:01,303 --> 00:12:03,973 Igen, tudom. 173 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 De mégis… 174 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 - Nénikém! - Igen? 175 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 Nem is mondasz semmit? 176 00:12:10,646 --> 00:12:12,982 Mégis miről? 177 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 Hogyhogy miről? 178 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 A családomról. 179 00:12:16,736 --> 00:12:18,696 Ja, hogy róluk! 180 00:12:18,779 --> 00:12:21,449 Hát mit mondhatnék? Igazad volt. 181 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 Mind elbűvölőek. 182 00:12:24,285 --> 00:12:25,953 - Ugye? - Igen. 183 00:12:26,579 --> 00:12:28,998 Na jó, az apósod azért kicsit fura. 184 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 Tudtam! Éreztem, hogy nem szimpi neked. 185 00:12:31,917 --> 00:12:33,502 Nem erről van szó. 186 00:12:33,586 --> 00:12:35,379 Kedvelem én, 187 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 csak olyan minden lében kanál. 188 00:12:40,342 --> 00:12:42,261 Apa, nem láttad Almát? 189 00:12:42,344 --> 00:12:44,930 Sosem boldogulok ezekkel a masinákkal. 190 00:12:45,014 --> 00:12:46,223 Hagyd csak rám! 191 00:12:52,521 --> 00:12:54,023 Gyönyörű ez a hely, ugye? 192 00:12:54,523 --> 00:12:55,441 Az. 193 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 És Alicia is milyen kedves, nem? 194 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Mi az, nem volt szimpatikus? 195 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 De… 196 00:13:09,997 --> 00:13:11,207 igazán kedves. 197 00:13:12,249 --> 00:13:13,083 Csak… 198 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 - Csak mi? - Nem tudom. 199 00:13:17,838 --> 00:13:20,216 Van benne valami fura. 200 00:13:20,925 --> 00:13:24,887 Nénikém, egyetlen dolgot kérek tőled. Ne keresd a bajt! 201 00:13:26,847 --> 00:13:27,973 Viselkedj, apa! 202 00:13:28,724 --> 00:13:30,810 Ne keverj mindenkit bajba! 203 00:13:33,395 --> 00:13:34,271 Hogy én? 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,691 „Én?” Ismerlek, tudom, hogy imádod a drámát. 205 00:13:38,275 --> 00:13:40,152 Csak tudja, hol a helye. 206 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 - Jaj, édesem! - Hiányoztál. 207 00:13:44,073 --> 00:13:44,949 Te is nekem. 208 00:13:45,032 --> 00:13:46,700 Nindzsasellő vagyok! 209 00:13:49,370 --> 00:13:50,788 Irány a víz, pancserek! 210 00:13:50,871 --> 00:13:52,456 Nem! Még nem mehetsz. 211 00:13:53,499 --> 00:13:54,875 Amúgy meg „pancsolni”. 212 00:13:58,420 --> 00:13:59,421 Így van, fiam! 213 00:14:00,256 --> 00:14:03,551 Bármi lehetsz, ami csak szeretnél. Még nindzsasellő is. 214 00:14:03,634 --> 00:14:06,929 Memo! Ne mondd már neki, hogy lehet nindzsasellő. 215 00:14:07,012 --> 00:14:09,557 Miért ne? Melyik könyvedben olvastad ezt? 216 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Talán csak viccelsz, de dr. Moonferman határozottan állítja, 217 00:14:13,644 --> 00:14:17,106 hogy egy gyereknek nem lehet felvezetni a nemek fogalmát. 218 00:14:17,189 --> 00:14:19,108 Csak összezavarod vele. 219 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Guillermo! 220 00:14:20,693 --> 00:14:21,527 Igen? 221 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 A kicsihez szóltam. Gyere, Guillermo! 222 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 Ki ez a fickó? 223 00:14:36,542 --> 00:14:39,670 Gyere, életem, segíts összeszedni a szalmát, 224 00:14:39,753 --> 00:14:42,256 mert itt állítjuk fel a betlehemet. 225 00:14:42,923 --> 00:14:47,219 - A betlehemet? - Bizony, élőszereplős betlehem lesz! 226 00:14:47,303 --> 00:14:49,763 Ha jó leszel, te lehetsz a kis Jézus. 227 00:14:49,847 --> 00:14:53,684 - Gyere, segíts! - Hol lesz a karácsonyfa? 228 00:14:53,767 --> 00:14:57,479 Nem, drágám, itt a tengerparton nincs karácsonyfa. 229 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 Akkor hova teszi a Télapó az ajándékaimat? 230 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 Kétlem, hogy idáig elcipelné őket. 231 00:15:06,572 --> 00:15:08,449 Jaj, ne sírj, édesem! 232 00:15:08,532 --> 00:15:09,825 Mi a fene folyik ott? 233 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 - Mi történt, kicsim? - Mi történt? 234 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Alicia azt mondta, 235 00:15:15,039 --> 00:15:17,249 hogy nem lesz karácsonyfa, 236 00:15:17,333 --> 00:15:20,210 és hogy a Télapó nem hoz nekem ajándékot. 237 00:15:20,294 --> 00:15:23,714 Nem, félreértés történt. Nem ezt mondtam. 238 00:15:24,757 --> 00:15:27,885 Csak annyit mondtam, hogy a Télapó valószínűleg… 239 00:15:27,968 --> 00:15:32,598 Bill, talán ideje elmondani Willynek, hogy a Télapó nem létezik. 240 00:15:33,223 --> 00:15:36,685 Tehát az rendben van, hogy a fiad karatedelfin legyen? 241 00:15:36,769 --> 00:15:37,770 Nindzsasellő. 242 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 De a Télapóban nem hihet? 243 00:15:39,939 --> 00:15:40,898 Mi történt? 244 00:15:41,398 --> 00:15:44,735 Csak annyi, hogy a nagynéni, anyós, vagy tudom is én, 245 00:15:44,818 --> 00:15:47,988 azt mondta a fiamnak, hogy nem lesz karácsonyfa, 246 00:15:48,072 --> 00:15:50,032 és a Télapó nem hoz neki semmit. 247 00:15:50,115 --> 00:15:53,953 Ráadásul a férjem azt akarja, hogy a fiának halfarka legyen. 248 00:15:54,036 --> 00:15:56,664 Nem. Csak a kisfiú megkérdezte… 249 00:15:57,414 --> 00:16:00,167 Maga miről hadovál itt? 250 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 Még szép, hogy lesz fa! 251 00:16:02,670 --> 00:16:05,798 Persze, hogy jön a Télapó. 252 00:16:05,881 --> 00:16:08,008 És még sok más is lesz. 253 00:16:08,092 --> 00:16:10,844 De szükségem lesz mindenki segítségére. 254 00:16:11,553 --> 00:16:14,890 Nem fogtok a seggeteken ülni, amíg én gürizek. 255 00:16:14,974 --> 00:16:16,976 Nindzsasellő vagyok! 256 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 Gyerekek! 257 00:16:24,817 --> 00:16:26,276 Ne haragudjon! 258 00:16:27,027 --> 00:16:28,487 Elnézést, Servando! 259 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 Jól hallottam? 260 00:16:30,572 --> 00:16:34,410 Megmondta a srácoknak, hogyan ünnepeljük a karácsonyt itt, 261 00:16:34,910 --> 00:16:36,161 az én házamban? 262 00:16:36,745 --> 00:16:37,746 Jól mondja. 263 00:16:39,164 --> 00:16:41,917 Talán problémát jelent? 264 00:16:42,501 --> 00:16:45,462 Ami azt illeti, igen, problémát jelent. 265 00:16:46,422 --> 00:16:51,176 Ki hatalmazta fel arra, hogy ránk erőszakolja a szent akaratát? 266 00:16:52,386 --> 00:16:53,262 A korom. 267 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 A több évszázados hagyomány, 268 00:16:57,016 --> 00:17:01,478 és a tény, hogy az én családomban, mivel ez az én családom, 269 00:17:02,312 --> 00:17:04,940 helyesen ünnepeljük a karácsonyt. 270 00:17:05,524 --> 00:17:07,317 Ez jogosít fel arra, 271 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 hogy érvényesítsem az akaratomat, asszonyom. 272 00:17:11,071 --> 00:17:13,032 De azt tisztázzuk, 273 00:17:13,115 --> 00:17:17,661 hogy az akaratom minden, csak nem szent. 274 00:17:17,745 --> 00:17:20,664 Persze, értem én, de ebben a házban… 275 00:17:20,748 --> 00:17:23,042 Csak hogy tisztázzuk, 276 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 ez az én házam. 277 00:17:26,128 --> 00:17:29,757 És itt minden úgy lesz, ahogy azt én megmondom. 278 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 Világos? 279 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 Első figyelmeztetés… 280 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Jót beszélgettünk. 281 00:17:45,814 --> 00:17:48,484 - Éhes vagyok. - Azt hiszem, beléd szerettem. 282 00:17:49,359 --> 00:17:50,402 - Mi? - Mi? 283 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 - Mit mondtál? Nem! - Én… 284 00:17:52,654 --> 00:17:53,572 Ki ne mondd! 285 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 Bassza meg! 286 00:17:55,157 --> 00:17:56,950 Az az igazság, hogy… 287 00:17:57,034 --> 00:18:00,037 Nem számít, barátok vagyunk. Egy család vagyunk! 288 00:18:00,120 --> 00:18:04,083 Már hogy lennénk egy család? Hat hónapja ismerjük egymást. 289 00:18:04,166 --> 00:18:08,921 Az mindegy. Mind egy tető alatt élünk. Tudod, hogy megy ez. Egy család vagyunk. 290 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 Ez egy görög tragédia. 291 00:18:12,049 --> 00:18:13,217 - Gala? - Igen? 292 00:18:14,968 --> 00:18:16,512 Én vagyok, jössz a partra? 293 00:18:17,763 --> 00:18:20,974 Igen, megyek. A fürdőruhámért jöttem, már megyek is. 294 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Öltözz! 295 00:18:22,601 --> 00:18:25,687 Nézz a szemembe, és mondd, hogy nem érzel semmit! 296 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 Nem. Csitt! Öltözz! 297 00:19:13,986 --> 00:19:16,947 Primitivo, úgy rám ijesztettél! 298 00:19:17,030 --> 00:19:19,241 Egy nap még a sírba viszel! 299 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Ne haragudjon, asszonyom, 300 00:19:20,909 --> 00:19:26,039 de Servando úr azt mondta, hogy minden készen áll, és kezdhetjük. 301 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Mit kezdünk? 302 00:19:27,958 --> 00:19:31,503 Csak annyit mondott, hogy minden készen áll, és kezdhetjük. 303 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Jól van. Menjünk! 304 00:19:36,175 --> 00:19:37,009 Indulás! 305 00:19:37,509 --> 00:19:40,179 Mindenki húz egy papírcetlit. 306 00:19:40,262 --> 00:19:45,350 Azon lesz annak a neve, akinek ajándékot kell adnia Szentestén. 307 00:19:46,351 --> 00:19:49,188 Ne áruljátok el senkinek, mert meglepetés lesz. 308 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 Csak Galát ne! 309 00:19:51,481 --> 00:19:52,900 Én sem akarlak téged. 310 00:19:55,319 --> 00:19:56,987 Ahhoz már kicsit késő. 311 00:20:01,533 --> 00:20:02,492 Kit húztál? 312 00:20:03,118 --> 00:20:04,203 Meglepetés. 313 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Pedig egyértelmű. 314 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 Hallgatok, mint a sír. 315 00:20:13,503 --> 00:20:15,297 Nem akarok cserélni. Kösz. 316 00:20:18,133 --> 00:20:19,801 Hát ti mit csináltok? 317 00:20:19,885 --> 00:20:22,721 Épp önöket vártuk a névhúzáshoz. 318 00:20:22,804 --> 00:20:24,640 Köszönöm, kihagyom. 319 00:20:24,723 --> 00:20:27,935 Ezekben a hagyományokban inkább nem vennénk részt. 320 00:20:28,477 --> 00:20:30,187 Nem tudják, mit veszítenek. 321 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Kaptak volna ajándékot. 322 00:20:33,732 --> 00:20:37,194 Nincs szebb ajándék egy jó társaságnál 323 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 és egy őszinte kívánságnál. 324 00:20:41,490 --> 00:20:47,037 Mondja ezt Willynek, hogy a jó társasággal és egy őszinte kívánsággal kell játszania. 325 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 - Apa, elég! - Nyugalom, semmi baj. 326 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Majd este megbeszéljük. Tartogassátok az energiát! 327 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Miért, mi lesz az este? 328 00:20:55,170 --> 00:20:59,341 Üdv a ma esti megbeszélésen! Mai témánk: karácsony a tengerparton. 329 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 Alicia is velünk tart, szóval 330 00:21:01,593 --> 00:21:05,347 kérlek, legyetek civilizáltak. Egyszerre csak egy beszéljen! 331 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Ki szeretné kezdeni? 332 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 - Azt akarom mondani… - Én akarok. 333 00:21:08,767 --> 00:21:11,561 Memo azt mondta neki, hogy a Télapó nem létezik… 334 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 Memo tudja, mit beszél… 335 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 - Semmi gond… - Hé! 336 00:21:15,440 --> 00:21:19,069 A gyerek így is össze van zavarodva, csak ront a helyzeten. 337 00:21:19,152 --> 00:21:20,112 Elég! 338 00:21:20,821 --> 00:21:24,825 Alicia utálja a karácsonyt, ezért el akarja szúrni mindnyájunknak. 339 00:21:24,908 --> 00:21:27,035 Ez gyorsan elfajult. 340 00:21:27,119 --> 00:21:29,788 Már megbocsásson, de ez nem igaz, uram. 341 00:21:29,871 --> 00:21:33,333 Senki karácsonyát nem akarom elrontani. 342 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 - Nem? - Nem. 343 00:21:35,252 --> 00:21:40,340 Akkor miért mondta Willynek, hogy a Télapó nem létezik? 344 00:21:40,424 --> 00:21:42,301 Én ilyet nem mondtam. 345 00:21:42,384 --> 00:21:44,303 Ez egy félreértés volt. 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,806 Amit viszont mondtam, és meg is ismétlem, 347 00:21:47,889 --> 00:21:52,894 az az, hogy nem tűröm, hogy idejöjjön a házamba parancsolgatni. 348 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Mindenki nyugodjon meg! 349 00:21:55,188 --> 00:21:58,859 Mindenki elmondhatná, milyen karácsonyt szeretne, 350 00:21:58,942 --> 00:22:02,070 aztán közösen megegyeznénk. Meg kell beszélni. 351 00:22:03,488 --> 00:22:04,573 Legyen. 352 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 Jól van, menni fog ez. 353 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 Kezdhetjük? 354 00:22:11,204 --> 00:22:15,334 Fran, nem tudom, mit akarsz karácsonyra, de kérlek, tedd le a telefont! 355 00:22:16,084 --> 00:22:18,045 Váltsunk témát! 356 00:22:18,128 --> 00:22:20,589 Én tőkehalat és romeritost szeretnék. 357 00:22:20,672 --> 00:22:22,007 Tőkehalat? 358 00:22:22,090 --> 00:22:24,843 - A tőkehal túl sós. - Igen, az hagyományos… 359 00:22:24,926 --> 00:22:26,011 Legyen pulyka! 360 00:22:26,094 --> 00:22:28,347 - Töltött pulyka? - Milyen pizza? 361 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 Willynek zöldségeset. 362 00:22:29,723 --> 00:22:31,058 Quinoasalátával. 363 00:22:31,641 --> 00:22:33,935 - Nénikém? - Romeritos és tőkehal. 364 00:22:34,019 --> 00:22:37,272 - Olyat sosem ettem. - Rizs és esetleg pulyka. 365 00:22:37,356 --> 00:22:40,567 - Legyen karácsonyváró ének? - Igen! 366 00:22:40,650 --> 00:22:42,152 Legyen karácsonyfa? 367 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 - Igen. - Karácsonyfa? 368 00:22:43,862 --> 00:22:45,614 - Nem. - A többség dönt. 369 00:22:45,697 --> 00:22:49,534 - Legyen, de igazi fából. - Ne legyen szintetikus, az borzalmas! 370 00:22:49,618 --> 00:22:52,287 - Műanyag fa kell. - Műanyag? 371 00:22:52,371 --> 00:22:53,330 Ne fenyő legyen! 372 00:22:53,413 --> 00:22:56,875 - És lesz betlehem is. - Persze. 373 00:22:56,958 --> 00:22:59,378 - Willy lesz a kis Jézus. - Igen! 374 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 Servando pedig a szamár. 375 00:23:03,340 --> 00:23:06,551 Nevetséges a betlehemezés. 376 00:23:08,387 --> 00:23:10,138 Nem Betlehemben vagyunk. 377 00:23:11,348 --> 00:23:13,892 Talán láttatok tevét a parton? 378 00:23:13,975 --> 00:23:17,979 Persze. Az teljesen reális, hogy egy dagadt vénember 379 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 az Északi-sarkról rénszarvasok húzta, repülő szánon érkezik, 380 00:23:22,025 --> 00:23:25,028 majd bemászik a kéményeken, 381 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 hogy kekszet és ajándékokat hozzon. 382 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Nyugalom! 383 00:23:34,454 --> 00:23:37,833 Akkor megegyeztünk, hogy lesz karácsonyváró ének. 384 00:23:37,916 --> 00:23:39,418 Még szép! 385 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 - Az fontos. - És végül… 386 00:23:41,002 --> 00:23:45,882 Alicia néni, Primitivo és Cirila is részt vesznek az ajándékozásban. 387 00:23:45,966 --> 00:23:48,218 - Jó lesz így? - Egy pillanat! 388 00:23:48,301 --> 00:23:49,886 Minden nagyszerű, 389 00:23:49,970 --> 00:23:53,849 de még nem beszéltünk a Télapóról. 390 00:23:54,433 --> 00:23:57,978 Mert a ház asszonya nem akarja, hogy eljöjjön. 391 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 Nem. 392 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Bocsásson meg, 393 00:24:00,480 --> 00:24:03,775 de a szakállas dagi akkor is jönni fog. 394 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 Ebből nem engedek. 395 00:24:05,861 --> 00:24:08,196 Hát én sem! 396 00:24:09,781 --> 00:24:12,033 Várunk, és majd kiderül, hogy lesz. 397 00:24:13,285 --> 00:24:15,454 Tegye, amit tennie kell, 398 00:24:15,954 --> 00:24:17,956 és én is így teszek. 399 00:24:55,160 --> 00:24:57,287 - Kérek még egyet. - Adom. 400 00:24:57,370 --> 00:24:58,830 Legyen kettő. 401 00:24:58,914 --> 00:25:00,207 Biztos vagy benne? 402 00:25:00,290 --> 00:25:01,958 - Nincs már tojás? - Tessék. 403 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Még szirupot. 404 00:25:04,002 --> 00:25:06,671 - Inkább egyél epret, jó? - Miért epret? 405 00:25:06,755 --> 00:25:09,174 Milyen jó étvágyad van, Willy! 406 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 Neked úgyszintén, drágám. 407 00:25:14,763 --> 00:25:16,014 Jóságos ég! 408 00:25:18,225 --> 00:25:19,476 Mi történt, apa? 409 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Megtámadtak a szúnyogok. 410 00:25:25,315 --> 00:25:27,317 Nyitva hagyta a szúnyoghálót? 411 00:25:27,400 --> 00:25:28,235 Maga volt! 412 00:25:28,735 --> 00:25:31,404 Hagyd ezt! Nem ő tehet a szúnyogokról. 413 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Ezért még megfizet. 414 00:25:33,907 --> 00:25:35,825 Még az ágyneműt is levette. 415 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 Nyugodj meg, apa! Gondolkodj! 416 00:25:38,161 --> 00:25:41,623 El tudod képzelni, hogy Alicia, aki olyan kedves hozzánk, 417 00:25:41,706 --> 00:25:44,626 besurranjon a szobádba, hogy kinyissa a szúnyoghálót? 418 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Még szép! Ha én megtenném, ő is. 419 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 Ebből elég… 420 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 De nem hagyom annyiban. 421 00:25:51,675 --> 00:25:52,968 Jön a második menet. 422 00:26:08,858 --> 00:26:09,943 ELZÁRVA 423 00:26:39,889 --> 00:26:41,016 Gyere! 424 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 Asszonyom? 425 00:27:35,904 --> 00:27:38,782 - Miért ilyen gonosz Servandóval? - Nem vagyok. 426 00:27:39,282 --> 00:27:42,619 De nem hagyom, hogy a saját otthonomban parancsolgasson. 427 00:27:42,702 --> 00:27:43,912 Nem ám. 428 00:27:43,995 --> 00:27:46,539 Tényleg utálja a Télapót és a hagyományokat? 429 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Dehogy utálom! 430 00:27:48,833 --> 00:27:52,295 Nem őrültem meg. Épp ellenkezőleg, nagyon is szeretem. 431 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 De Servando nem jöhet ide dirigálni, ahogy neki jólesik. 432 00:28:01,137 --> 00:28:02,097 Alma… 433 00:28:03,181 --> 00:28:04,057 Alma! 434 00:28:05,558 --> 00:28:07,394 - Minden oké? - Igen, persze. 435 00:28:08,436 --> 00:28:10,647 Csodálatos a kilátás, igaz, drágám? 436 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 Igen, nénikém. 437 00:28:19,197 --> 00:28:21,241 Nem találom az izét. 438 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Mi az? 439 00:28:26,579 --> 00:28:27,914 Minden rendben? 440 00:28:28,540 --> 00:28:29,916 Lemondta. 441 00:28:30,500 --> 00:28:32,252 - Ki? - John Maine. 442 00:28:32,335 --> 00:28:34,921 A kiállítás vezető művésze kiszállt. 443 00:28:35,714 --> 00:28:36,881 Két hónapig… 444 00:28:36,965 --> 00:28:39,092 Két hónapig tárgyaltunk vele. 445 00:28:39,175 --> 00:28:42,429 Erre egy héttel a megnyitó előtt kiszállt, és vége. 446 00:28:42,512 --> 00:28:44,848 Ráadásul Alma is dühös rám, 447 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 amiért állandóan dolgozom. 448 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 Igaza is van. 449 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Legalább így több időt tölthetsz a feleségeddel. 450 00:28:53,106 --> 00:28:54,023 Igen. 451 00:28:54,983 --> 00:28:57,485 De ne mondjátok el Almának, hogy törölték. 452 00:28:57,986 --> 00:29:01,197 Ha azt hiszi, rá koncentrálok a meló helyett, 453 00:29:01,281 --> 00:29:03,241 legalább szerzek pár jó pontot. 454 00:29:04,701 --> 00:29:06,786 Nem könnyű a nőkkel, mert… 455 00:29:08,121 --> 00:29:11,541 az is baj, ha odafigyelsz rájuk, és az is baj, ha nem. 456 00:29:12,584 --> 00:29:14,961 Nem tudok rájönni, hogy működnek. 457 00:29:15,044 --> 00:29:16,171 Te úgyszintén, 458 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 Servando úr még annyira se. Mi kell a nőknek? 459 00:29:20,800 --> 00:29:22,302 - Kiszúrni velünk. - Szerelem. 460 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Ennyi kell nekik. 461 00:29:26,097 --> 00:29:29,559 Szeretni és szeretve lenni. Mindenki erre vágyik. 462 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 - Hagyjuk már! - Na persze. 463 00:29:33,104 --> 00:29:35,732 - Hagyd ezt a faszságot! - Olyan csöpögős! 464 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Nem látod? 465 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 Most gyűjtöm a pontokat. 466 00:29:43,698 --> 00:29:44,741 Hát ez? 467 00:29:45,575 --> 00:29:47,368 Kit vársz? 468 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 A világ legszebb nőjét. 469 00:29:51,790 --> 00:29:52,707 Mit csináltál? 470 00:29:53,541 --> 00:29:54,459 Már megbocsáss? 471 00:29:55,335 --> 00:29:57,629 Ismerlek, ki vele, mit csináltál? 472 00:29:59,547 --> 00:30:00,632 Ezt nem hiszem el. 473 00:30:01,466 --> 00:30:02,801 Hihetetlen. 474 00:30:03,843 --> 00:30:05,887 Nem kedveskedhetek a feleségemnek? 475 00:30:06,596 --> 00:30:09,682 Meglepő, hogy veled akarok lenni karácsonykor a parton? 476 00:30:10,266 --> 00:30:12,310 Élvezni a pillanatot itt és most? 477 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Megsértesz. 478 00:30:15,522 --> 00:30:16,898 Nagyon megsértesz. 479 00:30:16,981 --> 00:30:18,858 Jól van, bocsáss meg! 480 00:30:19,442 --> 00:30:20,401 Egyszerűen csak… 481 00:30:21,694 --> 00:30:22,821 váratlanul ért. 482 00:30:24,614 --> 00:30:25,865 Köszönöm, szerelmem. 483 00:31:52,410 --> 00:31:53,745 Nem próbálják ki? 484 00:31:55,788 --> 00:31:57,040 Mocskos öregember. 485 00:32:10,970 --> 00:32:12,931 Majd meghalok, hogy lássam Ginát. 486 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Mit mondott? 487 00:32:17,185 --> 00:32:20,480 Azt hiszem, azt mondta, hogy valami Gina haldoklik. 488 00:32:21,606 --> 00:32:23,983 És nem hiszem, hogy túléli. 489 00:32:29,697 --> 00:32:31,741 Jobbra és fel! 490 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 Nem, a másik jobb! 491 00:32:33,785 --> 00:32:37,705 Errefelé! Igen, oda. Fentre. 492 00:32:38,247 --> 00:32:40,583 - Én is összezavarodtam. - Figyelj csak! 493 00:32:40,667 --> 00:32:43,419 Idehozod az egyik zsákot? A kerítés mögött van. 494 00:32:43,503 --> 00:32:45,004 - Hozom. - Köszönöm. 495 00:32:46,714 --> 00:32:50,468 Nem értek semmit, utálom a karácsonyt. 496 00:32:50,551 --> 00:32:51,928 - Csitt! - Mi az? 497 00:32:56,265 --> 00:32:57,141 Renato! 498 00:32:58,434 --> 00:32:59,310 Renato! 499 00:33:00,186 --> 00:33:02,647 Feljönnél segíteni eltolni az ágyat? 500 00:33:03,147 --> 00:33:03,982 Máris! 501 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 Mizu? 502 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 Szia! 503 00:33:15,576 --> 00:33:16,577 Megizzadtál. 504 00:33:16,661 --> 00:33:18,413 Zsákokat cipeltem. 505 00:33:18,496 --> 00:33:21,207 - Hova akarod az ágyat? - Gyere ide! 506 00:33:21,958 --> 00:33:24,085 Hé! Nem vagyok a játékszered. 507 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 Dehogynem, te vagy az én kis fiúbabám. 508 00:33:27,255 --> 00:33:29,340 Bocs, Gala, de nem megy. 509 00:33:32,051 --> 00:33:33,094 Mi ez az egész? 510 00:33:33,928 --> 00:33:38,016 Ne már, baszki! Miért ragadtál le ennél? Minek a címke? 511 00:33:38,099 --> 00:33:39,809 - Mert tetszel. - Ne fárassz! 512 00:33:39,892 --> 00:33:40,935 De én neked nem. 513 00:33:41,436 --> 00:33:42,729 - Akkor… - Mi? 514 00:33:44,063 --> 00:33:45,023 Akkor ennyi? 515 00:33:47,150 --> 00:33:48,067 Ennyi. 516 00:33:48,693 --> 00:33:50,069 - Ennyi? - Igen. 517 00:33:50,778 --> 00:33:51,988 Ez most komoly? 518 00:33:52,071 --> 00:33:53,364 Komoly, Gala. 519 00:34:20,975 --> 00:34:22,351 Mit keres itt? 520 00:34:23,227 --> 00:34:24,812 Halálra rémisztettél. 521 00:34:24,896 --> 00:34:26,397 Ön is engem. 522 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 Segíthetek valamiben? 523 00:34:30,902 --> 00:34:35,865 Alicia asszony nem szereti, ha engedély nélkül elveszik a szerszámait. 524 00:34:36,491 --> 00:34:37,366 Valóban? 525 00:34:37,450 --> 00:34:38,326 Bizony. 526 00:34:39,869 --> 00:34:42,413 Gala, add a nyolcasokat! 527 00:34:42,497 --> 00:34:43,831 - Melyiket? - A pirosat. 528 00:34:43,915 --> 00:34:45,917 Gyertek, kész a vacsora! 529 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Isteni lesz! 530 00:34:47,543 --> 00:34:50,546 - Már kopog a szemem. - Nekem is. És az apósod? 531 00:34:50,630 --> 00:34:53,049 Ne aggódj miatta, Alicia, itt te döntesz. 532 00:34:53,132 --> 00:34:55,426 Ha nem jön, nem eszik. 533 00:34:55,510 --> 00:34:57,220 Család! 534 00:34:57,303 --> 00:34:58,262 Hát ez? 535 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 Gyertek! 536 00:35:00,306 --> 00:35:02,433 Ezúttal mit művelt? Gyertek! 537 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 Nézzük! 538 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 Nem úgy volt, hogy vacsoráznak? 539 00:35:14,070 --> 00:35:17,990 Csoda történt! Karácsonyi csoda! 540 00:35:18,074 --> 00:35:19,117 Mit csináltál? 541 00:35:19,200 --> 00:35:21,786 Imádni fogjátok, főleg te, Willy. 542 00:35:21,869 --> 00:35:22,870 Lássuk! 543 00:35:22,954 --> 00:35:26,124 Most végre igazi karácsonyunk lesz. 544 00:35:26,624 --> 00:35:27,959 Imádni fogjátok. 545 00:35:28,042 --> 00:35:28,960 A fám. 546 00:35:29,919 --> 00:35:31,546 Tá-dá! 547 00:35:33,589 --> 00:35:34,924 Mit szóltok? 548 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 - Szép! - A fám. 549 00:35:36,217 --> 00:35:38,886 Nem fenyő, élő fa 550 00:35:39,387 --> 00:35:41,222 és nem szintetikus. 551 00:35:42,515 --> 00:35:45,184 Szép karácsonyt kívánunk 552 00:35:45,268 --> 00:35:47,770 Szép karácsonyt kívánunk 553 00:35:47,854 --> 00:35:49,939 Szép karácsonyt kívánunk… 554 00:35:50,022 --> 00:35:51,482 A fám! 555 00:35:54,610 --> 00:35:55,736 Mi a baj, nénikém? 556 00:35:56,571 --> 00:35:57,780 Nem tetszik? 557 00:35:58,281 --> 00:36:00,700 Mi a baj, nénikém? Jól érzed magad? 558 00:36:00,783 --> 00:36:02,702 - Vigyük a szobájába! - Menjünk! 559 00:36:08,374 --> 00:36:09,250 Óvatosan. 560 00:36:09,333 --> 00:36:12,336 A nővérével ültették azt a fát. 561 00:36:18,801 --> 00:36:20,720 Ezúttal tényleg elcseszte. 562 00:36:23,848 --> 00:36:26,100 A rohadt életbe! 563 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 Óvatosan. 564 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 - Még valamit? - Hívjunk orvost? 565 00:36:33,900 --> 00:36:36,068 Nem, csak hagyjatok magamra! 566 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 Pihennem kell. 567 00:36:40,656 --> 00:36:42,491 Szólj, ha kell valami, jó? 568 00:37:37,630 --> 00:37:38,464 Alicia? 569 00:37:40,883 --> 00:37:42,677 Alicia, ébren van? 570 00:39:00,087 --> 00:39:02,131 Később még hálás leszel, barátom. 571 00:39:05,301 --> 00:39:06,302 Alicia? 572 00:39:08,346 --> 00:39:09,347 Alicia? 573 00:39:39,126 --> 00:39:40,753 Maga mit keres itt? 574 00:39:42,254 --> 00:39:43,589 Alicia, 575 00:39:43,672 --> 00:39:45,007 önt kerestem. 576 00:39:46,175 --> 00:39:48,511 - Én csak bocs… - Tűnjön innen! 577 00:39:49,261 --> 00:39:50,179 De… 578 00:39:50,721 --> 00:39:51,847 Takarodjon! 579 00:40:00,898 --> 00:40:01,857 Sajnálom. 580 00:40:01,941 --> 00:40:04,110 Kifelé! 581 00:40:13,244 --> 00:40:14,328 Még ilyet! 582 00:40:24,088 --> 00:40:25,631 Alicia! 583 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 Alicia! 584 00:40:29,343 --> 00:40:33,013 Nem oldotta el véletlenül a hajót? 585 00:40:34,640 --> 00:40:37,685 Mert a part egyre távolodik tőlünk, 586 00:40:37,768 --> 00:40:39,478 vagy mi távolodunk a parttól. 587 00:40:40,104 --> 00:40:42,731 Jézus Mária! Mégis mit művelt? 588 00:40:43,274 --> 00:40:44,984 Nem csináltam semmit! 589 00:40:47,736 --> 00:40:50,364 Van telefon, amin felhívhatjuk a gyerekeket? 590 00:40:51,907 --> 00:40:54,410 Vagy valami jelzőrakéta? 591 00:40:55,286 --> 00:40:57,455 - Mint a filmekben. - Nincs! 592 00:40:59,123 --> 00:41:02,126 Akkor csak ülni fog ott, mélyeket lélegezve? 593 00:41:03,919 --> 00:41:06,380 Azt hittem, tudja kormányozni. 594 00:41:07,465 --> 00:41:10,134 Ez nem hajó, hanem vitorlás. 595 00:41:11,594 --> 00:41:12,720 Egykutya. 596 00:41:14,180 --> 00:41:19,518 - Miért nem visz minket vissza a partra? - Mert ez egy vitorlás, és nincs szél. 597 00:41:21,937 --> 00:41:25,483 Szereltethetett volna bele motort. 598 00:41:25,566 --> 00:41:28,903 Van benne motor, csak elromlott! 599 00:41:28,986 --> 00:41:33,699 És hallgasson már el, az isten szerelmére! Hibbant öregember. Még ilyet! 600 00:41:53,844 --> 00:41:55,513 Ne nyúljon ahhoz! 601 00:41:59,558 --> 00:42:02,102 Nem hallotta? Mondom, ne nyúljon hozzá! 602 00:42:03,229 --> 00:42:05,189 Csigavér! 603 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Úgyis itt leszünk egy darabig. 604 00:42:28,504 --> 00:42:31,423 Nem! Kérem, itt ne gyújtson rá! 605 00:42:33,008 --> 00:42:34,468 A saját érdekében. 606 00:42:35,386 --> 00:42:37,346 Nem érdekli az egészsége? 607 00:42:38,722 --> 00:42:39,640 Alicia, 608 00:42:40,391 --> 00:42:42,476 az én koromban valószínűbb, 609 00:42:42,560 --> 00:42:46,522 hogy egy villámcsapásba haljak bele, minthogy a dohányzásba. 610 00:42:50,818 --> 00:42:52,319 Ez időzített bomba. 611 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Az élet… 612 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 lassan kezdődik. 613 00:43:04,456 --> 00:43:05,291 Úgy érezzük… 614 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 hogy sosem ér véget. 615 00:43:09,878 --> 00:43:13,257 De aztán hirtelen minden felgyorsul, 616 00:43:15,551 --> 00:43:18,178 és úgy érezzük, hogy nincs elég időnk. 617 00:43:21,265 --> 00:43:22,308 Majd hirtelen 618 00:43:23,934 --> 00:43:25,227 egy szép napon 619 00:43:26,645 --> 00:43:28,939 egy pillanat alatt… 620 00:43:33,819 --> 00:43:34,737 Bumm. 621 00:43:42,202 --> 00:43:44,496 Aneurizmám van, Servando. 622 00:43:48,375 --> 00:43:50,961 Ez megmagyarázza a nehézlégzést. 623 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 A légzés segít megnyugodni. 624 00:43:56,967 --> 00:43:58,260 Homero azt mondta… 625 00:43:58,344 --> 00:44:00,095 Homérosz, a görög filozófus? 626 00:44:00,971 --> 00:44:02,640 Homero, a mexikói füves. 627 00:44:04,433 --> 00:44:05,601 Homero azt mondta, 628 00:44:07,061 --> 00:44:11,231 hogy félni a halált rosszabb, mint meghalni. 629 00:44:11,815 --> 00:44:15,903 És a halálfélelemnél is rosszabb, ha félünk élni. 630 00:44:40,719 --> 00:44:44,139 Mostanra már biztos nagyon jól érzik magukat. 631 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 Nem láttad apámat? Nem találom. 632 00:45:03,617 --> 00:45:04,493 Nos… 633 00:45:05,202 --> 00:45:06,537 Ez érdekes lesz. 634 00:45:27,808 --> 00:45:28,892 Alma! 635 00:45:29,768 --> 00:45:31,061 Gyere, siess! 636 00:45:37,735 --> 00:45:40,070 Hívjam a parti őrséget? 637 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 Vagy hagyjuk ott őket? 638 00:45:50,789 --> 00:45:53,709 Kérdezhetek valamit? 639 00:45:54,960 --> 00:45:55,794 Szóval… 640 00:45:56,462 --> 00:46:00,424 Miért ilyen makacs a karácsonnyal kapcsolatban? 641 00:46:02,301 --> 00:46:03,177 Az igazság az… 642 00:46:04,595 --> 00:46:08,557 hogy sok-sok éve, amikor Fran és a testvérei kicsik voltak, 643 00:46:10,476 --> 00:46:13,687 minden karácsonyt együtt ünnepeltünk. 644 00:46:14,354 --> 00:46:15,397 Otthon. 645 00:46:17,816 --> 00:46:21,987 És Fran édesanyja mindig ugyanazt főzte. 646 00:46:23,155 --> 00:46:25,574 Szilvával töltött pulykát. 647 00:46:27,075 --> 00:46:28,786 Borzalmas volt. 648 00:46:35,042 --> 00:46:38,712 Én meg Télapónak öltöztem. 649 00:46:41,465 --> 00:46:45,177 Besétáltam, és szétosztottam a játékokat. 650 00:46:46,512 --> 00:46:49,681 Milyen szép emlék! 651 00:46:53,060 --> 00:46:55,062 Én ki nem állhattam. 652 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Nem csak a jelmezt… 653 00:47:02,194 --> 00:47:04,446 Az egész karácsonyi mizériát utáltam. 654 00:47:07,366 --> 00:47:09,576 De a feleségem kikényszerítette. 655 00:47:11,829 --> 00:47:13,622 Aztán mikor meghalt, 656 00:47:14,540 --> 00:47:15,958 rájöttem… 657 00:47:17,584 --> 00:47:20,712 hogy amiről azt hittem, hogy utálom, 658 00:47:22,422 --> 00:47:28,095 azok voltak életem legszebb pillanatai. 659 00:47:30,055 --> 00:47:32,558 De a gyerekeim akkor már megnőttek. 660 00:47:34,184 --> 00:47:35,936 És mondhatni, 661 00:47:36,979 --> 00:47:39,106 hogy én sem voltam a legjobb apa. 662 00:47:45,070 --> 00:47:45,904 Ott! 663 00:47:49,533 --> 00:47:51,743 És most, hogy megöregedtem, 664 00:47:53,871 --> 00:47:56,582 szeretném újra átélni ezeket a pillanatokat. 665 00:47:58,667 --> 00:48:00,168 De miért pont most? 666 00:48:03,463 --> 00:48:04,715 Mert az én koromban 667 00:48:05,632 --> 00:48:08,385 már bármelyik nap az utolsó lehet. 668 00:48:10,721 --> 00:48:12,014 Bármelyik karácsony 669 00:48:12,556 --> 00:48:13,849 lehet az utolsó. 670 00:48:16,977 --> 00:48:20,856 Most szeretném újra érezni ezt. 671 00:48:23,650 --> 00:48:25,027 Ezt a békét. 672 00:48:26,904 --> 00:48:27,905 Ezt a szeretetet. 673 00:48:53,764 --> 00:48:55,057 Megmerevedtem. 674 00:48:55,140 --> 00:48:55,974 Micsoda? 675 00:48:57,017 --> 00:48:58,644 Leállt a szívem, Alicia. 676 00:48:58,727 --> 00:49:03,440 Maga egy menthetetlen romantikus, Servando. 677 00:49:05,025 --> 00:49:06,151 Komolyan beszélek. 678 00:49:06,234 --> 00:49:08,487 Nem viccel? 679 00:49:09,237 --> 00:49:11,698 Ez komoly! Segítség! 680 00:49:16,578 --> 00:49:17,412 Apa! 681 00:49:18,622 --> 00:49:19,873 Servando! 682 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Minden rendben lesz, apa. Ne aggódj! 683 00:49:34,179 --> 00:49:35,013 Nyugodj meg! 684 00:49:35,639 --> 00:49:37,391 Emlékezz Memo jógaóráira! 685 00:49:47,818 --> 00:49:49,236 Ugye rendbe jön? 686 00:49:49,319 --> 00:49:50,862 Persze, hogy rendbe jön. 687 00:49:52,322 --> 00:49:53,198 Istenem… 688 00:50:00,455 --> 00:50:03,083 Servando Villegas rokonai? 689 00:50:03,166 --> 00:50:04,292 Igen, az apám. 690 00:50:05,377 --> 00:50:09,798 Megvannak az eredmények. Erős pánikrohama volt. 691 00:50:11,591 --> 00:50:15,846 Erős érzelem vagy stressz okozhatta. 692 00:50:15,929 --> 00:50:17,389 Értem. 693 00:50:18,015 --> 00:50:18,849 Igen. 694 00:50:18,932 --> 00:50:21,601 Benntartanám egy éjszakára megfigyelésre. 695 00:50:21,685 --> 00:50:24,229 - Rendben. - De ne aggódjanak, jól van. 696 00:50:25,147 --> 00:50:27,566 - Bemehetünk hozzá? - Persze, nyugodtan. 697 00:50:31,069 --> 00:50:32,738 - Igen? - Én vagyok az, apa. 698 00:50:36,867 --> 00:50:37,993 Hogy érzed magad? 699 00:50:39,119 --> 00:50:40,579 Szarul, de… 700 00:50:43,248 --> 00:50:44,666 rosszabb is lehetne. 701 00:50:46,585 --> 00:50:50,630 Az orvos benntartana ma éjszakára, hogy biztos minden rendben legyen. 702 00:50:52,090 --> 00:50:53,633 Jól ránk ijesztettél, apa. 703 00:50:56,720 --> 00:50:59,139 Basszus, azt hittem, feldobom a talpam. 704 00:50:59,848 --> 00:51:01,725 Csak pánikroham volt. 705 00:51:02,684 --> 00:51:04,895 Még jó, hogy pánikba estem. 706 00:51:05,854 --> 00:51:07,355 Ki tudja, mióta 707 00:51:08,065 --> 00:51:11,318 nem voltam már nővel. 708 00:51:14,988 --> 00:51:18,533 - Elmegyek italért, hozzak valamit? - Egy whiskyt. 709 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Mindjárt jövök. 710 00:51:25,832 --> 00:51:26,833 Hogy vagy, apa? 711 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Folyton anyukádra gondolok. 712 00:51:33,340 --> 00:51:35,675 Te nem tudhatod, de… 713 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 nem voltam senkivel, mióta ő elment. 714 00:51:44,976 --> 00:51:47,395 Biztos ezért kaptam pánikrohamot. 715 00:51:48,980 --> 00:51:50,190 Biztosan. 716 00:51:53,151 --> 00:51:55,403 Servandót kórházba szállították. 717 00:51:56,530 --> 00:51:58,657 Micsoda sztori! 718 00:51:58,740 --> 00:52:01,284 Igen. Már jól van, csak egy pánikroham volt. 719 00:52:02,744 --> 00:52:05,163 Gina, arra gondoltam, 720 00:52:05,747 --> 00:52:09,960 hogy most, hogy törölték a kiállítást, nem kell a galériában lenned. 721 00:52:11,169 --> 00:52:13,296 Velünk karácsonyozhatnál. 722 00:52:13,380 --> 00:52:15,841 Az csodás lenne, de nem megy. 723 00:52:15,924 --> 00:52:18,343 Amúgy sürgősen beszélnem kell Frannel. 724 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 Nagyon hiányzol. 725 00:52:20,220 --> 00:52:21,096 Ed… 726 00:52:21,596 --> 00:52:25,142 Szia, Gina! Csak most tudtalak hívni. Mi újság? 727 00:52:27,811 --> 00:52:28,979 Tessék? 728 00:52:29,062 --> 00:52:30,063 Mennem kell. 729 00:52:30,647 --> 00:52:33,441 Itt hagysz ezzel az idiótával? 730 00:52:33,942 --> 00:52:34,818 Don Servando! 731 00:52:35,610 --> 00:52:37,070 Holnap jövök érted. 732 00:52:37,737 --> 00:52:41,074 Ne csinálj hülyeséget, Francisco! 733 00:52:41,158 --> 00:52:43,702 Ilyen lehetőség egy életben egyszer adódik. 734 00:52:44,202 --> 00:52:46,288 Biztos, hogy Alma meg fogja érteni. 735 00:52:48,874 --> 00:52:50,000 Vezess óvatosan! 736 00:52:51,376 --> 00:52:53,211 Most már hozd azt a whiskyt! 737 00:52:54,004 --> 00:52:55,922 Miután idiótának nevezett? 738 00:53:02,888 --> 00:53:03,889 Nem értem. 739 00:53:04,472 --> 00:53:08,435 Nem tudom, mi ütött belé, de most megint jól állunk. 740 00:53:09,352 --> 00:53:10,604 Az szuper, nem? 741 00:53:15,317 --> 00:53:18,528 Amikor megismerted Frant, rögtön tudtad, hogy ő az igazi? 742 00:53:20,197 --> 00:53:22,032 Őszintén szólva, nem. Persze… 743 00:53:22,949 --> 00:53:25,619 tetszett nekem, meg aranyos volt. 744 00:53:26,411 --> 00:53:28,246 De először barátok voltunk. 745 00:53:31,082 --> 00:53:32,042 Most meg… 746 00:53:35,795 --> 00:53:36,880 Mindjárt jövök. 747 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Ed, még áll, hogy elcseréljük a cetlit? 748 00:53:51,019 --> 00:53:53,647 Már megvettem Renato ajándékát, szóval… 749 00:53:56,358 --> 00:53:57,359 Na! 750 00:53:58,860 --> 00:53:59,945 Még átgondolom. 751 00:54:08,578 --> 00:54:09,579 Bejöhetek? 752 00:54:10,580 --> 00:54:11,498 Gyere, kincsem! 753 00:54:12,958 --> 00:54:14,084 Hogy vagy, nénikém? 754 00:54:15,085 --> 00:54:18,255 Már nyugodtabb vagyok. Jó, hogy nem lett nagy baj. 755 00:54:21,549 --> 00:54:22,384 Nénikém… 756 00:54:23,885 --> 00:54:25,679 Mi van köztetek az apósommal? 757 00:54:26,846 --> 00:54:30,016 Mi az? Nincs baj. Nincs ebben semmi rossz. 758 00:54:31,726 --> 00:54:32,894 Nincs semmi. 759 00:54:32,978 --> 00:54:34,354 Még ha lenne is… 760 00:54:35,647 --> 00:54:37,816 - Nem lehet. - Miért nem? 761 00:54:38,316 --> 00:54:39,818 Az aneurizmád miatt? 762 00:54:40,318 --> 00:54:43,113 Ezzel az ürüggyel akarsz egyedül maradni? 763 00:54:46,032 --> 00:54:47,826 Nem lehetek senkivel. 764 00:54:48,410 --> 00:54:50,287 Bármelyik percben meghalhatok. 765 00:54:50,370 --> 00:54:53,832 Igen, bármelyikünk bármelyik pillanatban meghalhat. 766 00:54:54,958 --> 00:54:55,917 És akkor mi van? 767 00:54:56,459 --> 00:54:59,045 Megtagadod magadtól az esélyt a szerelemre? 768 00:55:00,088 --> 00:55:02,632 Adj neki esélyt, tedd ezt meg magadért! 769 00:55:14,853 --> 00:55:16,146 Mi történt, Fran? 770 00:55:16,938 --> 00:55:19,107 Elvittem volna a ruháit a kórházba. 771 00:55:19,190 --> 00:55:20,483 Nem… 772 00:55:21,776 --> 00:55:25,071 Emlékszel? John Maine nyitotta volna meg a kiállítást. 773 00:55:25,780 --> 00:55:27,991 - Múlt héten lemondta. - Tessék? 774 00:55:28,742 --> 00:55:31,369 De nem hiszed el, ki fogja helyettesíteni! 775 00:55:32,579 --> 00:55:36,082 Dan Belmondo! A nagy Dan Belmondo a galériánkban! 776 00:55:36,166 --> 00:55:39,252 - El tudod ezt hinni? - Fran, mondanom kell valamit. 777 00:55:39,336 --> 00:55:42,380 Óriási szerencsénk van. Ez hihetetlen. 778 00:55:42,964 --> 00:55:44,591 Ez fontos. 779 00:55:44,674 --> 00:55:48,178 Ebből fedezni tudom René tanulmányait. Ez biztos, Alma. 780 00:55:50,013 --> 00:55:53,433 Egytől tízes skálán mennyire utálnál, ha holnap hazamennék? 781 00:55:54,017 --> 00:55:55,101 Most már értem. 782 00:55:55,769 --> 00:55:59,064 Csak azért voltál romantikus, mert a művészed lemondta. 783 00:55:59,147 --> 00:56:00,398 Dehogyis. 784 00:56:01,441 --> 00:56:05,153 Együtt vacsorázunk, aztán reggel mennék San Miguelbe. 785 00:56:05,820 --> 00:56:08,031 Maximum két-három napról lenne szó. 786 00:56:09,199 --> 00:56:12,452 Szilveszterre visszajövök, ígérem. Legalábbis remélem. 787 00:56:13,870 --> 00:56:15,497 Hetes a dühös skálán? 788 00:56:18,458 --> 00:56:19,501 Inkább kilences. 789 00:56:23,088 --> 00:56:24,172 Most már tízes. 790 00:57:49,591 --> 00:57:51,468 „Willynek!” 791 00:57:51,551 --> 00:57:52,385 Willy! 792 00:57:53,428 --> 00:57:55,096 Te meg mit művelsz? 793 00:57:55,680 --> 00:57:57,891 Az ajándékok után kémkedsz, Willy! 794 00:57:57,974 --> 00:57:58,808 Láttalak! 795 00:57:59,642 --> 00:58:01,144 Cirila! 796 00:58:01,227 --> 00:58:02,562 Primitivo! 797 00:58:04,230 --> 00:58:05,190 Asszonyom? 798 00:58:05,273 --> 00:58:09,360 Jól rejtsétek el az ajándékokat! Senki se találja meg! 799 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 Tudjátok, milyenek a gyerekek. 800 00:58:11,237 --> 00:58:13,740 - Ne aggódjon, asszonyom! - Cirila! 801 00:58:14,449 --> 00:58:17,202 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 802 00:58:26,044 --> 00:58:27,170 Hol van Francisco? 803 00:58:27,670 --> 00:58:29,047 Azt mondta, ő jön. 804 00:58:37,305 --> 00:58:38,348 Nem értem. 805 00:58:38,431 --> 00:58:41,267 Hogy lehet egy megnyitó december 25-én? 806 00:58:41,935 --> 00:58:46,105 Jól tudod, hogy karácsonykor jön a legtöbb turista San Miguelbe. 807 00:58:47,524 --> 00:58:51,110 Elképesztő, hogy nem értékeled az energiát és az áldozatot… 808 00:58:51,194 --> 00:58:52,153 Áldozatot? 809 00:58:52,820 --> 00:58:56,115 Áldozatot jelent a karácsonyt a családoddal tölteni? 810 00:58:56,616 --> 00:58:57,742 Nem ezt mondtam. 811 00:58:58,326 --> 00:58:59,577 Nem figyelsz, Fran. 812 00:59:00,703 --> 00:59:03,790 Valami fontosat próbálok mondani, de nem is figyelsz. 813 00:59:06,209 --> 00:59:07,335 Szeretlek, Alma. 814 00:59:10,547 --> 00:59:12,507 De holnap elmegyek a kiállításra. 815 00:59:17,095 --> 00:59:19,514 Ha már eldöntötted, miért nem mész most? 816 00:59:19,597 --> 00:59:21,349 - Amúgy… - Fiatalok… 817 00:59:25,603 --> 00:59:26,437 Hát jó. 818 00:59:33,611 --> 00:59:34,612 Megjöttünk! 819 00:59:35,196 --> 00:59:36,864 Örülök, hogy visszaértek! 820 00:59:39,617 --> 00:59:40,660 Üdv, Alicia! 821 00:59:41,160 --> 00:59:42,745 Jót tett önnek a kórház. 822 00:59:44,163 --> 00:59:46,249 Sokkal jobban fest. 823 00:59:48,126 --> 00:59:49,002 Köszönöm. 824 00:59:53,131 --> 00:59:56,843 Hát, megyek, megnézem, kell-e segíteni valahol. Elnézést! 825 00:59:57,510 --> 00:59:59,929 Igen, én is megyek, megnézem… 826 01:00:04,601 --> 01:00:06,686 Én is megyek, megnézem… 827 01:00:16,821 --> 01:00:17,822 Alicia, 828 01:00:19,449 --> 01:00:21,034 beszélnem kell önnel. 829 01:00:24,662 --> 01:00:26,247 Kérem, bocsásson meg, 830 01:00:28,499 --> 01:00:29,459 ha… 831 01:00:33,671 --> 01:00:34,922 túl messzire mentem. 832 01:00:35,840 --> 01:00:37,008 Nem szabadott volna. 833 01:00:41,554 --> 01:00:44,849 Nagyon szépen kérem, felejtsük el, ami történt! 834 01:00:47,644 --> 01:00:50,897 Pedig azt mondta, ha félünk élni, az rosszabb, 835 01:00:52,065 --> 01:00:53,691 mint ha a haláltól félnénk. 836 01:00:55,151 --> 01:00:56,069 Igen, tudom. 837 01:00:58,696 --> 01:00:59,781 De nem megy. 838 01:01:06,412 --> 01:01:09,457 Bár sose találkoztam volna önnel! 839 01:01:26,349 --> 01:01:27,392 Hova mész? 840 01:01:27,975 --> 01:01:29,018 San Miguelbe. 841 01:01:29,602 --> 01:01:33,523 A picsába, Francisco! Mondtam, hogy ne csinálj hülyeséget! 842 01:01:35,650 --> 01:01:37,485 Pár nap múlva visszajövök. 843 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Veled megyek. 844 01:01:43,491 --> 01:01:47,161 Mi? De… De hát ott a karácsonyi vacsora a családdal. 845 01:01:47,245 --> 01:01:48,830 Nem kérdés volt. 846 01:01:49,330 --> 01:01:50,790 Nincs itt keresnivalóm. 847 01:01:51,541 --> 01:01:54,627 Az Aliciára való tisztelettel jobb, ha megyek. 848 01:01:55,461 --> 01:01:57,171 Akkor siess! Indulunk! 849 01:01:58,965 --> 01:02:03,469 ISKOLABUSZ HA PIROS A LÁMPA, ÁLLJ MEG! 850 01:02:07,223 --> 01:02:08,558 Mi? Elvitték a buszt? 851 01:02:08,641 --> 01:02:10,059 És ez még nem minden. 852 01:02:10,643 --> 01:02:11,978 Az anyját! 853 01:02:12,061 --> 01:02:14,981 Inkább az apját! Tuti, Servando ötlete volt. 854 01:02:15,064 --> 01:02:16,274 Hová mentek? 855 01:02:17,358 --> 01:02:18,276 San Miguelbe. 856 01:02:19,736 --> 01:02:21,112 - Alma! - Hagyd! 857 01:02:22,029 --> 01:02:23,614 Szüksége van egy kis térre. 858 01:02:25,032 --> 01:02:26,784 Engem is vihettek volna. 859 01:02:26,868 --> 01:02:28,995 Az a lényeg, hogy együtt legyünk. 860 01:02:29,078 --> 01:02:32,331 Arra tanított az élet, hogy ha kiesik egy fogad, 861 01:02:32,415 --> 01:02:34,041 a mosolyod már nem ragyog. 862 01:02:35,293 --> 01:02:36,544 Milyen költői! 863 01:02:37,253 --> 01:02:38,838 Akkor elmarad a karácsony? 864 01:02:47,513 --> 01:02:49,515 Dehogy marad el! 865 01:02:49,599 --> 01:02:51,142 Hurrá! 866 01:03:07,992 --> 01:03:12,705 - Tényleg ezt fogod enni? - Már rákészültem a karácsonyi vacsorára. 867 01:03:13,581 --> 01:03:15,500 Nem. Ne, hagyd! 868 01:03:15,583 --> 01:03:17,752 - Ne? - Tizenöt peso. 869 01:03:17,835 --> 01:03:19,962 Romeritos-burritó is van, ha kérsz. 870 01:03:20,838 --> 01:03:22,298 Viccelek, apa. Menjünk! 871 01:03:24,258 --> 01:03:26,093 Csodálatos! 872 01:03:26,177 --> 01:03:28,513 Gyönyörű kép lesz! 873 01:03:28,596 --> 01:03:29,430 Hallod! 874 01:03:30,223 --> 01:03:33,351 - Te ki vagy? - Nem tudom. A három király egyike. Te? 875 01:03:34,435 --> 01:03:35,394 Baltazár, nem? 876 01:03:35,478 --> 01:03:38,105 Nem úgy volt, hogy Alma lesz Mária? 877 01:03:38,189 --> 01:03:39,816 De, de nem érzi jól magát. 878 01:03:39,899 --> 01:03:41,943 Ezért most Gala lesz a Szűz. 879 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 Na, mosolyogjatok a képhez! 880 01:03:48,741 --> 01:03:53,955 Ne már, srácok, mi a baj? Mik ezek a búskomor tekintetek? 881 01:03:54,038 --> 01:03:56,624 Minden tiszteletem az öné, asszonyom, 882 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 de ez nagyon nincs így jól. 883 01:03:59,710 --> 01:04:01,087 Igaza van, ez gáz. 884 01:04:01,170 --> 01:04:03,464 Willy hőgutát kap. 885 01:04:04,048 --> 01:04:07,385 Ha nem akarjátok, akkor hagyjuk! Nem számít. 886 01:04:07,468 --> 01:04:10,847 Tudjátok, mit? Mivel senki sem hozott nekem ajándékot, 887 01:04:10,930 --> 01:04:13,432 nindzsa Jézusnak lenni uncsi. 888 01:04:13,516 --> 01:04:15,351 Szóljatok, ha kész a vacsora! 889 01:04:15,852 --> 01:04:17,019 Hülye kölyök. 890 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 Mit dumál? 891 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Dagi… 892 01:04:19,772 --> 01:04:22,775 HOMERO - „AZ ÉLET ÚTJAI” 893 01:04:49,093 --> 01:04:50,511 Mikor vacsorázunk? 894 01:05:02,940 --> 01:05:05,276 Ha gondolkodás nélkül lenyeled, úgy jobb. 895 01:05:11,741 --> 01:05:15,453 Ez életem legszarabb karácsonyi vacsorája. 896 01:05:16,829 --> 01:05:19,999 Szerintem volt ennél is szarabb karácsonyi vacsora. 897 01:05:21,876 --> 01:05:24,670 Az anya halálát követő évben. 898 01:05:26,547 --> 01:05:27,757 Nem emlékszel? 899 01:05:28,633 --> 01:05:29,800 Te főztél. 900 01:05:30,676 --> 01:05:33,387 Akkor főztem először. 901 01:05:34,889 --> 01:05:38,851 Elszenesedett a pulyka. Kalapáccsal kellett felbontani. 902 01:05:40,436 --> 01:05:42,480 Még Solovino se ette meg. 903 01:05:43,773 --> 01:05:44,982 Pedig próbálkozott. 904 01:05:48,319 --> 01:05:51,113 De szerintem az almás pite rosszabb volt. 905 01:05:53,574 --> 01:05:56,243 Valami borzadály volt az a pite. 906 01:05:58,371 --> 01:06:01,582 Nem tudom, hogy keverhettem össze a sót és a cukrot. 907 01:06:04,168 --> 01:06:07,338 De én hülye megettem, hogy ne érezd magad rosszul. 908 01:06:13,010 --> 01:06:15,096 Tudod, mi volt benne a legjobb? 909 01:06:17,223 --> 01:06:19,141 A bundás mogyoró? 910 01:06:20,476 --> 01:06:21,310 Nem. 911 01:06:24,188 --> 01:06:25,856 Hogy együtt volt a család. 912 01:06:38,995 --> 01:06:40,121 Nem is olyan rossz. 913 01:06:48,295 --> 01:06:49,797 Mi lenne, ha… 914 01:06:51,549 --> 01:06:53,384 - Igen, fiam… - Ugye, apa? 915 01:06:53,467 --> 01:06:54,677 Menjünk vissza! 916 01:06:55,302 --> 01:06:56,679 Jó, visszamegyünk. 917 01:07:14,572 --> 01:07:16,532 A kurva életbe! 918 01:07:17,867 --> 01:07:20,536 Add ide a szerszámokat! Ott vannak hátul. 919 01:07:25,666 --> 01:07:26,584 Francisco! 920 01:07:27,209 --> 01:07:28,127 Mi az, apa? 921 01:07:28,210 --> 01:07:29,045 Gyere! 922 01:07:34,008 --> 01:07:34,842 Jaj, ne! 923 01:07:36,052 --> 01:07:37,887 Mindenképp vissza kell mennünk. 924 01:07:43,059 --> 01:07:43,893 Kérem! 925 01:07:51,275 --> 01:07:53,694 Kinek jut eszébe ide rejteni az ajándékokat? 926 01:07:54,403 --> 01:07:55,654 Mit tudom én? 927 01:07:58,115 --> 01:07:59,241 Itt jön még egy. 928 01:08:01,202 --> 01:08:02,078 Kérem! 929 01:08:03,579 --> 01:08:06,832 Kérem, álljon meg! Itt vagyunk! 930 01:08:08,042 --> 01:08:09,001 Picsába! 931 01:08:10,294 --> 01:08:15,508 Senki se akar felvenni két férfit az autópályán karácsonykor? 932 01:08:15,591 --> 01:08:17,551 Nem, apa. Változtak az idők. 933 01:08:20,387 --> 01:08:22,306 Kérem! 934 01:08:46,831 --> 01:08:47,915 Tökéletes. 935 01:08:49,750 --> 01:08:50,918 Gyümölcstorta. 936 01:08:52,628 --> 01:08:53,671 Nagyszerű. 937 01:08:54,255 --> 01:08:56,340 Nagyon jól néz ki. 938 01:08:57,883 --> 01:08:59,385 Oda tedd, drága! 939 01:08:59,468 --> 01:09:01,345 Oda a rozmaringos krumplit! 940 01:09:01,428 --> 01:09:02,721 Ide is tehetem. 941 01:09:02,805 --> 01:09:04,056 Bárhol jó lesz. 942 01:09:04,640 --> 01:09:06,392 A romeritost oda. 943 01:09:06,475 --> 01:09:08,978 Kicsit arrébb húzódtok? Így jó. 944 01:09:09,520 --> 01:09:10,354 Tökéletes. 945 01:09:13,983 --> 01:09:14,817 Jól van. 946 01:09:17,736 --> 01:09:18,904 Adjunk hálát! 947 01:09:20,865 --> 01:09:23,450 Köszönjük, Uram, a mindennapi kenyerünket… 948 01:09:23,534 --> 01:09:25,828 És a tőkehalat és a romeritost. 949 01:09:30,332 --> 01:09:31,292 És… 950 01:09:33,460 --> 01:09:35,171 Nem megy, sajnálom. 951 01:09:35,254 --> 01:09:38,174 Nem érzem jól magam. Nem megy. 952 01:09:39,049 --> 01:09:39,967 Nem. 953 01:09:42,344 --> 01:09:44,680 Mondhatok pár szót? 954 01:09:44,763 --> 01:09:48,767 Ma este hálát adunk 955 01:09:49,435 --> 01:09:51,687 azért, hogy mind itt lehetünk, 956 01:09:51,770 --> 01:09:53,564 együtt az egész család. 957 01:09:54,565 --> 01:09:59,403 És azért is, hogy ilyen ínycsiklandó ételeket ehetünk. 958 01:10:00,779 --> 01:10:05,034 És bár, mióta önök megérkeztek, adódtak nehézségek, 959 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 az is igaz, 960 01:10:07,620 --> 01:10:09,872 hogy eközben új élettel, 961 01:10:09,955 --> 01:10:12,291 fénnyel és örömmel töltötték meg 962 01:10:12,791 --> 01:10:13,834 ezt a házat. 963 01:10:14,335 --> 01:10:15,794 Muchos köszönet. 964 01:10:17,588 --> 01:10:20,382 Önnek is szeretném megköszönni, asszonyom, 965 01:10:21,467 --> 01:10:25,429 hogy befogadott a családjába minket Cirilával. 966 01:10:26,180 --> 01:10:27,723 Én köszönöm. 967 01:10:28,557 --> 01:10:30,434 És szeretnék köszönetet mondani 968 01:10:31,435 --> 01:10:32,394 mindnyájuknak. 969 01:10:33,229 --> 01:10:36,440 Akaratlanul is megtanították nekünk, hogy nem számít, 970 01:10:36,523 --> 01:10:38,567 hogy ünnepeljük a karácsonyt. 971 01:10:38,651 --> 01:10:41,403 Nem számít, hogy pulykát eszünk vagy romeritost, 972 01:10:41,904 --> 01:10:45,115 vagy hogy sok ajándék van vagy egy sincs. 973 01:10:45,616 --> 01:10:48,452 Egyedül az számít, hogy mind együtt legyünk. 974 01:10:49,453 --> 01:10:51,747 Hogy a szeretteinkkel ünnepeljünk. 975 01:10:51,830 --> 01:10:52,957 Ma este 976 01:10:53,874 --> 01:10:55,626 én ezért adok hálát. 977 01:10:56,335 --> 01:10:57,753 Jó étvágyat! 978 01:10:58,879 --> 01:10:59,964 Boldog karácsonyt! 979 01:11:01,882 --> 01:11:03,759 Boldog karácsonyt! 980 01:11:08,389 --> 01:11:11,267 Figyelj! Itt van még egy kocsi, Francisco. 981 01:11:11,350 --> 01:11:14,895 Hagyd, apa! Ne vesztegesd az időt! Senki sem áll meg. 982 01:11:16,355 --> 01:11:18,857 A karácsony számunkra már véget ért. 983 01:11:25,197 --> 01:11:27,408 - A partra tartanak? - Igen. 984 01:11:29,702 --> 01:11:31,787 Pattanjanak be, elviszem magukat. 985 01:11:31,870 --> 01:11:32,997 - Köszönjük. - Kösz. 986 01:11:33,831 --> 01:11:35,082 Nézzük! 987 01:11:43,590 --> 01:11:44,550 Indulhatunk? 988 01:11:45,884 --> 01:11:48,012 Csipkedd magad, Francisco! 989 01:11:48,804 --> 01:11:49,763 Jövök, apa. 990 01:11:50,264 --> 01:11:51,223 Indulás! 991 01:12:01,025 --> 01:12:03,110 Bár ne küldtem volna el! 992 01:12:04,320 --> 01:12:05,487 Pont karácsonykor. 993 01:12:07,239 --> 01:12:08,949 Bárcsak itt lenne! 994 01:12:10,951 --> 01:12:11,827 Jaj, drágám! 995 01:12:12,828 --> 01:12:13,662 Fran! 996 01:12:20,419 --> 01:12:23,213 Meglepetés! 997 01:12:23,297 --> 01:12:25,174 Gina! De örülök, hogy látlak! 998 01:12:25,257 --> 01:12:28,594 Én is nagyon örülök neked! De hol van Ed? 999 01:12:28,677 --> 01:12:33,307 - Ott van. Gyere csak! - Ed! Merre vagy, drágám? Itt vagyok! 1000 01:12:34,683 --> 01:12:37,269 - Boldog karácsonyt! - Gina! 1001 01:12:37,353 --> 01:12:40,022 Gina! Ez csodálatos! 1002 01:12:40,105 --> 01:12:42,733 - Gina, micsoda meglepetés! - Isten hozott! 1003 01:12:43,650 --> 01:12:44,860 Hiányoltunk, Gina. 1004 01:12:45,444 --> 01:12:47,863 Nem hagyhattam ki ezt a karácsonyt. 1005 01:12:47,946 --> 01:12:49,448 És a kiállítás? 1006 01:12:49,531 --> 01:12:51,325 Mindent elintéztem. 1007 01:12:51,950 --> 01:12:54,119 A karácsony fontosabb. 1008 01:12:54,203 --> 01:12:57,498 Fran biztosan megértő lesz. Ugye, Fran? 1009 01:12:59,750 --> 01:13:00,584 Hol van Fran? 1010 01:13:37,788 --> 01:13:42,167 - Azt hiszem, megerőltettem magam. - A saját tempódban csináld! 1011 01:13:42,251 --> 01:13:43,710 Az utolsó óra jól ment. 1012 01:13:43,794 --> 01:13:45,963 Jaj, ez a bolond fiú! 1013 01:13:46,547 --> 01:13:48,382 Nem szabadott volna elküldenem. 1014 01:13:50,300 --> 01:13:53,011 Legalább elmondtam volna, hogy terhes vagyok. 1015 01:13:53,095 --> 01:13:53,929 Tessék? 1016 01:13:54,847 --> 01:13:56,140 Terhes vagy? 1017 01:13:56,223 --> 01:13:57,141 Micsoda? 1018 01:13:57,224 --> 01:13:58,392 Alma terhes! 1019 01:13:58,475 --> 01:13:59,977 Terhes vagy? 1020 01:14:00,644 --> 01:14:02,187 Drága kincsem! 1021 01:14:02,271 --> 01:14:05,149 Ez a karácsony tényleg boldog! 1022 01:14:05,232 --> 01:14:07,067 Én leszek a keresztanyja. 1023 01:14:07,151 --> 01:14:10,446 - Persze. - Gratulálok, édesem, mekkora áldás! 1024 01:14:10,529 --> 01:14:12,698 Gratulálok! El se hiszem! 1025 01:14:12,781 --> 01:14:13,949 Én sem. 1026 01:14:14,032 --> 01:14:16,034 Végre lesz valaki, aki megért. 1027 01:14:18,287 --> 01:14:20,372 Kicsim, mi is megértünk téged. 1028 01:14:21,331 --> 01:14:23,250 Még ha néha nem is úgy tűnik. 1029 01:14:23,333 --> 01:14:26,712 És szeretném, ha tudnád, hogy abban hiszel, amiben akarsz. 1030 01:14:28,088 --> 01:14:30,966 Lehetsz bármi, ami szeretnél, jó? 1031 01:14:31,049 --> 01:14:32,259 Jó! 1032 01:14:35,053 --> 01:14:36,513 - Kinyitom. - Fran! 1033 01:14:41,268 --> 01:14:42,227 Baltazár? 1034 01:14:42,311 --> 01:14:43,437 - Mi? - Sziasztok! 1035 01:14:43,520 --> 01:14:44,813 - Helló! - Gio! 1036 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Szia! 1037 01:14:46,064 --> 01:14:48,567 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 1038 01:14:48,650 --> 01:14:50,777 Micsoda meglepetés! El se hiszem! 1039 01:14:50,861 --> 01:14:54,490 Törölték a koncertünket, szóval jöttünk. 1040 01:14:54,573 --> 01:14:57,784 - Nagyszerű! Gyertek be! - Gondoltuk, meglepünk. 1041 01:14:59,328 --> 01:15:00,496 Gio asszony? 1042 01:15:01,163 --> 01:15:03,499 - Gio! - Sziasztok! Hogy vagytok? 1043 01:15:03,582 --> 01:15:06,502 Ő a nénikém, Alicia. Bemutatom Giót és Orlandót. 1044 01:15:07,085 --> 01:15:08,879 Örvendek. Isten hozott! 1045 01:15:08,962 --> 01:15:09,796 Köszönjük. 1046 01:15:10,297 --> 01:15:11,590 Hol van Fran? 1047 01:15:12,883 --> 01:15:14,426 És Don Servando? 1048 01:15:29,942 --> 01:15:32,444 Maguknak adom a takarót, alig használom. 1049 01:15:33,570 --> 01:15:34,446 Köszönjük. 1050 01:15:37,115 --> 01:15:38,825 Óvatosan, apa! Helyes. 1051 01:15:45,707 --> 01:15:48,210 Köszönjük szépen. Megmentette a karácsonyt. 1052 01:15:55,717 --> 01:15:58,011 Hogy mindig haza találjanak. 1053 01:16:01,932 --> 01:16:03,058 Boldog karácsonyt! 1054 01:16:03,141 --> 01:16:04,643 Boldog karácsonyt! 1055 01:16:16,238 --> 01:16:17,739 Támadt egy ötletem. 1056 01:16:18,740 --> 01:16:21,743 - Apa, ezek a karácsonyi díszek. - Ki van ott? 1057 01:16:21,827 --> 01:16:22,995 A picsába! 1058 01:16:24,705 --> 01:16:27,291 Neked meg mi a fasz bajod van? 1059 01:16:27,791 --> 01:16:30,711 Mindig csak úgy felbukkansz, mint egy szellem. 1060 01:16:30,794 --> 01:16:33,880 Én is megijedtem, én is emberből vagyok. 1061 01:16:35,132 --> 01:16:38,927 Néha lopják a szerszámokat, Alicia asszony meg engem hibáztat. 1062 01:16:40,470 --> 01:16:41,930 Miben segíthetek önöknek? 1063 01:16:44,516 --> 01:16:47,269 Most, hogy így mondod… 1064 01:16:47,936 --> 01:16:48,770 Micsoda? 1065 01:16:49,605 --> 01:16:51,440 - Kisbabát vársz? - Igen. 1066 01:16:52,608 --> 01:16:55,444 - Lehetek a keresztanya? - Nem, már lekésted. 1067 01:16:55,527 --> 01:16:56,570 Túl késő. 1068 01:16:57,654 --> 01:17:00,240 - Nagybácsi leszek. - Én meg nagynéni. 1069 01:17:00,824 --> 01:17:03,702 Willy! Nem is mondtad, mit kértél a Jézuskától 1070 01:17:03,785 --> 01:17:05,537 és a Télapótól karácsonyra. 1071 01:17:05,621 --> 01:17:06,538 Semmit. 1072 01:17:06,622 --> 01:17:11,043 Csak azt kértem, hogy az egész család együtt tölthesse a karácsonyt. 1073 01:17:11,126 --> 01:17:15,339 - De édes! - Neked aranyból van a szíved, életem! 1074 01:17:17,924 --> 01:17:19,718 Esik a hó! 1075 01:17:20,719 --> 01:17:22,387 A tengerparton sosem esik a… 1076 01:17:24,431 --> 01:17:26,183 Havazik a tengerparton! 1077 01:17:27,809 --> 01:17:30,145 Nézzétek! Esik a hó! Havazik! 1078 01:17:30,228 --> 01:17:31,730 Ez hogy lehet? 1079 01:17:31,813 --> 01:17:33,106 Az lehetetlen! 1080 01:17:34,608 --> 01:17:36,151 Gyere, futás! 1081 01:17:37,110 --> 01:17:39,196 - Hihetetlen! - Hó! 1082 01:17:47,204 --> 01:17:48,997 Mi ez? 1083 01:17:51,541 --> 01:17:53,001 Primitivo! 1084 01:17:54,294 --> 01:17:56,004 Majd meglátod, mit kapsz! 1085 01:17:57,506 --> 01:17:58,715 Halljátok ezt? 1086 01:18:06,723 --> 01:18:07,599 Figyelj! 1087 01:18:07,683 --> 01:18:11,061 Most már segítesz áttolni az ágyat? 1088 01:18:12,979 --> 01:18:14,189 Aha. 1089 01:18:18,819 --> 01:18:20,445 Sziasztok, család! 1090 01:18:20,529 --> 01:18:24,866 Maradt még hely két nem éppen szent zarándok számára? 1091 01:18:25,409 --> 01:18:27,244 Ajándékok! 1092 01:18:27,327 --> 01:18:30,247 Hál' istennek, visszajöttetek. Fran! 1093 01:18:30,330 --> 01:18:31,415 - Gina! - Servando! 1094 01:18:31,498 --> 01:18:34,584 Gio! Orlando! Mit kerestek itt? 1095 01:18:38,880 --> 01:18:42,718 A karácsony mindig szebb a családdal! 1096 01:18:44,136 --> 01:18:47,389 Örülök, hogy visszajött az ajándékokkal, Servando. 1097 01:18:48,557 --> 01:18:49,516 Köszönjük. 1098 01:18:50,892 --> 01:18:53,562 Nemcsak az ajándékok miatt jöttem vissza. 1099 01:18:54,146 --> 01:18:55,105 Nem? 1100 01:18:56,022 --> 01:18:56,857 Nem. 1101 01:18:58,567 --> 01:19:02,946 Rájöttem, hogy még sok mindent meg kell tapasztalnunk 1102 01:19:03,530 --> 01:19:04,906 közösen. 1103 01:19:07,200 --> 01:19:08,201 Félelem nélkül. 1104 01:19:08,910 --> 01:19:10,162 Félelem nélkül. 1105 01:19:22,716 --> 01:19:23,550 Alma! 1106 01:19:24,718 --> 01:19:25,635 Bocsáss meg! 1107 01:19:26,762 --> 01:19:31,057 Te fontosabb vagy bármelyik galériánál, művésznél és minden másnál is. 1108 01:19:31,641 --> 01:19:32,559 Bocsáss meg! 1109 01:19:33,810 --> 01:19:36,521 Fran, lehet a kisbabád neve Guillermo? 1110 01:19:38,315 --> 01:19:40,025 Willy, Fran még nem tudja. 1111 01:19:42,068 --> 01:19:46,239 Sajnálom, amiért nem szóltam korábban. Nem akartam, hogy így tudd meg. 1112 01:19:46,323 --> 01:19:47,199 Egy pillanat… 1113 01:19:48,700 --> 01:19:49,951 Apa leszek? 1114 01:19:51,161 --> 01:19:51,995 Igen. 1115 01:19:52,078 --> 01:19:53,580 - Apa leszek? - Igen. 1116 01:19:54,372 --> 01:19:58,794 Apa leszek! 1117 01:19:58,877 --> 01:20:00,837 Nagyapa leszek! 1118 01:20:00,921 --> 01:20:02,839 - Nagy-nagynéni leszek. - Nagyapa! 1119 01:20:02,923 --> 01:20:05,091 - Buli van! - Apa leszek! 1120 01:20:05,675 --> 01:20:06,635 Hurrá! 1121 01:20:06,718 --> 01:20:10,847 Buli! 1122 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 - Jaj, ne! Már megint! - Ne, várj! 1123 01:22:27,567 --> 01:22:28,485 Semmi baj! 1124 01:22:30,695 --> 01:22:31,905 Minden rendben van. 1125 01:22:41,289 --> 01:22:42,958 Még a Viagrát is elvitte. 1126 01:22:46,378 --> 01:22:48,129 SERVANDÓTÓL ALICIÁNAK 1127 01:27:17,273 --> 01:27:20,276 A feliratot fordította: Somogyi Julianna