1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,133 Minden nagyszülőnek 4 00:00:50,216 --> 00:00:53,178 bájos sztorija van arról, hogy a kitartás vezetett 5 00:00:53,261 --> 00:00:54,929 ahhoz, hogy összejöttek. 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,599 Ha a megismerkedésükről kérdezed a nagyit, 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 ez a válasz: „Először nem kedveltem, 8 00:01:00,060 --> 00:01:03,563 de folyton visszatért, és most együtt vagyunk.” 9 00:01:03,646 --> 00:01:08,860 Senki sem kérdezi meg a mamától: „Miért nem kedvelted a papát?” 10 00:01:08,943 --> 00:01:13,615 Azt felelné: „Gyere, elárulok valamit: a frászt hozta rám. 11 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Folyton az ajkát nyalogatva bámult. 12 00:01:16,284 --> 00:01:19,162 Ez nem tetszett. Feszengtem tőle. 13 00:01:19,245 --> 00:01:23,291 De a férjem meghalt a háborúban, és a nagyapád folyton visszatért. 14 00:01:23,374 --> 00:01:26,461 Kilenc hónappal később megszületett Ted bácsikád.” 15 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 Van egy kapcsoló a nőkben. 16 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 Azt gondoljuk: „Biztos szeret, ha állandóan zaklat. 17 00:01:32,759 --> 00:01:35,970 Kis koromban folyton a hajamat húzta, nyilván szeret.” 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,722 Fordítva nem működik. 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,766 A nőknek sosem térül meg ugyanez. 20 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 Már kislányként is kattantnak tartanak. 21 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 Kétszer írsz egy srácnak, erre ő: „Nyugi már, te pszichó! 22 00:01:46,106 --> 00:01:47,732 Kibaszott pszichopata!” 23 00:01:48,441 --> 00:01:50,652 Kibaszott pszichopata! 24 00:01:53,696 --> 00:01:56,699 {\an8}A NETFLIX BEMUTATJA 25 00:02:03,790 --> 00:02:05,208 Charlestonba értünk. 26 00:02:10,463 --> 00:02:11,297 {\an8}Hurrá! 27 00:02:20,890 --> 00:02:23,852 {\an8}Dallas külvárosában sajttermékeket kóstolok. 28 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 {\an8}Fingottam. 29 00:02:31,484 --> 00:02:33,820 {\an8}- Mi folyik itt? - Kipréselhetünk… 30 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 {\an8}Hány órája is forgatunk már? 31 00:02:39,367 --> 00:02:40,910 {\an8}Egy kis tömény, bébi! 32 00:02:43,705 --> 00:02:44,622 {\an8}Kösz, srácok! 33 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Király! 34 00:02:46,499 --> 00:02:50,044 {\an8}Az a vízszintes harmadik. Numerikus előtag… 35 00:02:54,048 --> 00:02:55,675 {\an8}Mozogjatok, légyszi! 36 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 {\an8}Végeztünk a hétre. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 {\an8}Nagyon hideg van Syracuse-ban! 38 00:03:14,402 --> 00:03:17,280 Azt mondtad, jogász leszel, de nem lettél, Jack. 39 00:03:17,363 --> 00:03:20,658 Azt mondtad, vállalkozást indítasz, de az se ment, Jack. 40 00:03:20,742 --> 00:03:24,495 Még az edényeket se voltál képes elmosogatni reggel, Jack. 41 00:03:24,579 --> 00:03:26,206 Talán okosabb vagy tőlem? 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,458 „Okosabb nálam”, és igen, az vagyok. 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,712 Remek volt. Köszönjük. 44 00:03:34,672 --> 00:03:35,632 Mi olyan vicces? 45 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 Hát, gyorsabban kéne felsorolni őket. 46 00:03:39,344 --> 00:03:41,638 „Nem lettél jogász, vállalkozás nuku, 47 00:03:41,721 --> 00:03:44,974 még a mosogatás se ment.” A gyors felsorolás a nyerő. 48 00:03:45,058 --> 00:03:48,728 És csilliószor hajtogatjuk, hogy Jack. Mi ez, elgépelés? 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,188 Szerintem jó a poén. 50 00:03:50,271 --> 00:03:52,607 Elég nagy túlzás ezt „poénnak” nevezni. 51 00:03:52,690 --> 00:03:55,568 Stand-upos vagy, nem? Új neked a színészet? 52 00:03:56,361 --> 00:03:58,905 - Nem. - Kicsit idősnek tűnsz a szerephez. 53 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 - A szereplő 35 éves. - Igen. 54 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 Én 34 éves vagyok, szóval… 55 00:04:03,701 --> 00:04:04,661 Pfű! 56 00:04:04,744 --> 00:04:06,204 Hát, végeztünk. 57 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 - Kösz, hogy jöttél! - Aha. 58 00:04:07,956 --> 00:04:09,123 - Oké… - Köszi! 59 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 - Nagyon köszönöm! - Köszönjük! 60 00:04:12,502 --> 00:04:13,544 Köszi! 61 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 - Na jó, támadt egy ötletem. - Igen? 62 00:04:16,339 --> 00:04:20,134 Mi lenne, ha átírnánk a poént úgy, ahogy javasolta? 63 00:04:20,843 --> 00:04:25,056 Jó. Ha te mondod, tetszik. A csaj goromba volt, de neked igazad van. 64 00:04:25,556 --> 00:04:27,016 - Kösz! - Én köszönöm! 65 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 Te jó ég! Andrea! 66 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 - Szia, Serrena! - Szió! 67 00:04:32,230 --> 00:04:35,858 - Helló! - Kihallatszott az ügyes szereplésed. 68 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 - Sok szerencsét! - Kösz! 69 00:04:37,443 --> 00:04:41,114 Ölelj meg! De jó, hogy találkoztunk! 70 00:04:41,197 --> 00:04:43,783 - Te is szerepért kuncsorogsz? - Egek! 71 00:04:43,866 --> 00:04:45,618 Tudod, mindig van egy lány, 72 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 akit sose akarsz látni, ha szarul vagy, ugye? 73 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Meg ilyenek, tudod? Bla-bla-bla. 74 00:04:50,581 --> 00:04:52,292 Serrena Halstead, de klassz! 75 00:04:52,375 --> 00:04:53,376 - Szióka! - Pá! 76 00:04:53,459 --> 00:04:56,087 Majdnem egy időben költöztünk Los Angelesbe. 77 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Amikor én stand-upolni kezdtem, ő betört a filmiparba. 78 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Csak úgy tarolt, minden műsorban szerepet kapott. 79 00:05:02,593 --> 00:05:05,430 Kikészített azzal, ahogy beszélt. 80 00:05:05,513 --> 00:05:08,349 Tökre cukik a gyerekeid az Instán! 81 00:05:08,433 --> 00:05:11,894 - De édes! - Te meg pöpecül nézel ki fogyiruhában. 82 00:05:11,978 --> 00:05:15,356 És tudom, nem szép, ha egy nő más nők felett ítélkezik, 83 00:05:15,440 --> 00:05:17,191 dehát mindnyájan megtesszük. 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,192 Szexi szomszéd? 85 00:05:20,028 --> 00:05:22,238 Tökéletlen vagyok, ő meg idegesítő, 86 00:05:22,322 --> 00:05:24,532 de a sztori nem Serrenáról szól. 87 00:05:24,615 --> 00:05:25,992 Szörnyű voltam, Margot. 88 00:05:26,075 --> 00:05:31,664 A csatorna első osztályú jegyet vett nekem egy ötperces meghallgatásra, 89 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 mégis elszúrtam. Mindent fel fogok falni a gépen. 90 00:05:35,251 --> 00:05:39,130 Felhajtok négy liter gyümölcslét, és lekísérem fél kiló keksszel. 91 00:05:39,213 --> 00:05:40,840 Ja, és ami a legjobb: 92 00:05:40,923 --> 00:05:42,967 45 percet vártam az ellenőrzésre, 93 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 mert az előttem lévő nő elvesztette a beszállókártyáját. 94 00:05:46,387 --> 00:05:50,099 A check-in pult és a fémdetektor közt sikerült elveszítenie. 95 00:05:50,183 --> 00:05:52,268 Csak egy tipp: használjon appot! 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Vagy vegyen lakatos pénztárcát 97 00:05:54,562 --> 00:05:56,814 vagy övtáskát, vagy maradjon otthon! 98 00:05:56,898 --> 00:06:00,151 Aki feltartja az ellenőrzést, azt tartsák terroristának! 99 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Szia! Ezt elhagytad. 100 00:06:03,404 --> 00:06:05,823 Hú, ez de ciki! 101 00:06:07,325 --> 00:06:10,745 Ha az elején kezdem a sztorit, őszintén elmondhatom, 102 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 hogy ez nem volt szerelem első látásra. 103 00:06:13,581 --> 00:06:16,918 Úgy nézett ki, mintha a Brooks Brothers menedzsere lenne. 104 00:06:20,880 --> 00:06:22,006 Köszönöm! 105 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Basszus! 106 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Mi? Nem, csak a gatyámat hagytam el. 107 00:06:26,427 --> 00:06:30,348 Beszállás az 1212-es, Los Angeles-i járatra! Beszállás! 108 00:06:37,480 --> 00:06:41,359 - Elnézést! Kérhetnék… - Nem, már három pohár gyümölcslét ivott. 109 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Elég lesz. 110 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Te jó ég! 111 00:06:53,287 --> 00:06:54,122 Szia! 112 00:06:55,706 --> 00:06:59,794 „Mértékegységben kifejezett mennyiségek közötti viszony.” 113 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 Helló! 114 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 Arányosság. 115 00:07:08,970 --> 00:07:12,473 Várj, nem! Várj, de! Á-fonya. Az Á. 116 00:07:12,557 --> 00:07:14,600 - A rejtőzködő Á. - Rejtőzködő Á. 117 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 Rejtőzködő Á. 118 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 Dennis vagyok. 119 00:07:18,980 --> 00:07:19,814 Andrea. 120 00:07:19,897 --> 00:07:22,275 - Szia! - Szia, Andrea! Örvendek. 121 00:07:22,358 --> 00:07:25,736 Igen. „Én is.” Így illik válaszolni. 122 00:07:25,820 --> 00:07:28,948 Én is örvendek. És köszönöm a beszállókártyát. 123 00:07:29,031 --> 00:07:32,743 Jó nagy hülye az, aki egy percen belül elveszíti, 124 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 de volt benne irónia. 125 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 A repülőterek a legrosszabbat hozzák ki az emberekből. 126 00:07:37,457 --> 00:07:41,294 Hát, belőlem egy manhattani meghallgatás hozta ki a legrosszabbat. 127 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer. 128 00:07:45,339 --> 00:07:48,259 - Nincs autogram. - Láttalak már. Ez csúcs. 129 00:07:48,342 --> 00:07:49,886 Bocs, de rosszkedvem van. 130 00:07:49,969 --> 00:07:53,473 Sose volt még ilyen rossz meghallgatásom. Pocsékul vagyok. 131 00:07:53,556 --> 00:07:55,933 Hát, tudod, Andrea, a show-bizniszben 132 00:07:56,017 --> 00:07:59,020 eszméletlenül nehéz karriert befutni. 133 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 - Igen, Dennis, tudom. - Büszke lehetnél magadra. 134 00:08:02,064 --> 00:08:06,444 Az önjelölt humoristák és azok aránya, akik meg is élnek belőle, 135 00:08:06,527 --> 00:08:09,113 bizonyára hihetetlenül aránytalan. 136 00:08:09,614 --> 00:08:11,491 Ennyit az arányosságról. 137 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Ott a pont. 138 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Te mivel foglalkozol? 139 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 Hedge fundokkal. 140 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 Na és érdekes? 141 00:08:22,335 --> 00:08:25,713 Jól kell színészkednem, hogy megbízzanak bennem, 142 00:08:25,796 --> 00:08:29,133 és elhiggyék, hogy jól fogom kezelni a pénzüket. 143 00:08:29,675 --> 00:08:32,595 - Na és megy? - Attól függ, mennyit ittam. 144 00:08:32,678 --> 00:08:35,306 Nem. Ha jó a beszélőkéd és a végzettséged, 145 00:08:35,389 --> 00:08:37,225 simán rád bízzák a pénzüket. 146 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 Mi van? Ne már! 147 00:08:38,768 --> 00:08:42,188 Ez mind csak bizalmatlanságra ad okot. Én nem bízom benned. 148 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 Príma döntés. Köszönd a komikusi ösztöneidnek! 149 00:08:46,984 --> 00:08:48,236 Ó, elnézést! 150 00:08:49,779 --> 00:08:50,655 Halló! 151 00:08:50,738 --> 00:08:54,659 Repülőn nem szoktam beszélgetni, de ő kedvesnek tűnt, 152 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 normálisnak, mint aki a misszionáriuspózt kedveli. 153 00:08:57,870 --> 00:08:59,830 Még beszélünk. Szia! Szeretlek. 154 00:09:01,249 --> 00:09:05,211 - A barátnőm, Cassandra. Modell. - Ez gyorsan kicsúszott a szádon. 155 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 Lefújta a randit, mert váratlanul behívták fotózkodni. 156 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 - Már megint. - Bosszantó. 157 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 - Kér valamit inni? - Whiskey-t tisztán. 158 00:09:18,432 --> 00:09:22,270 Blue Labelt kérek, ha van. Ha nincs, hozzon mást, de ne mondja el! 159 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 - Andrea? - Gyümölcslét kérnék. 160 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Máris! 161 00:09:28,401 --> 00:09:31,237 Öt előtt nem piálsz? De fura humorista vagy te! 162 00:09:31,737 --> 00:09:35,616 - Amúgy van férjed vagy pasid? - Hű! Ez ám a gördülékeny átmenet! 163 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Megkértem valakit, hogy jöjjön ki értem. 164 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 Meglátjuk, Cayden időt tud-e szánni rá. 165 00:09:41,706 --> 00:09:45,418 A nevéből ítélve inspiráló beszélgetőtárs lehet ez a Cayden. 166 00:09:45,501 --> 00:09:49,297 Méltó ellenfele lenne egy Cassandra nevű modellnek. 167 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 Ez korrekt. 168 00:09:51,757 --> 00:09:55,803 - Mikor lépsz fel legközelebb? - Ma este a The Comedy Store-ban. 169 00:09:55,886 --> 00:09:57,305 Jaj, pont ma? 170 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 Yale-es öregdiákok rendezvényére megyek. 171 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 - Mi az a Yale? - Nos, a Yale egy elit egyetem… 172 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 Csak szívatlak. 173 00:10:04,812 --> 00:10:08,441 Tudom, mi az a Yale. Ott végzett a kuzinom, Brett Korchran. 174 00:10:08,524 --> 00:10:12,028 - Egykorúak vagytok. Ismered? - Ismerősen cseng a neve. 175 00:10:12,111 --> 00:10:13,195 A Yale nagy suli. 176 00:10:13,279 --> 00:10:16,407 Ráadásul jórészt golfoztam és piáltam ott, szóval… 177 00:10:18,326 --> 00:10:20,244 - Tessék! - Köszönöm szépen! 178 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 - És ez az öné. - Nahát, egy egész üveg! 179 00:10:24,248 --> 00:10:27,501 Na jó. Hol is tartottunk a keresztrejtvényben? 180 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 Ó, oké! 181 00:10:29,378 --> 00:10:32,214 És nehéz találkozni normális pasival. 182 00:10:32,298 --> 00:10:34,884 Már így is túl erősnek bélyegeznek. 183 00:10:34,967 --> 00:10:37,219 De miért? Miért vagyok túl erős? 184 00:10:37,303 --> 00:10:40,222 Mert nem botlok el az utcán, 185 00:10:40,306 --> 00:10:42,975 és nem hívom magam káoszkirálynőnek az Instán? 186 00:10:43,893 --> 00:10:48,648 Ijesztő vagyok, mert nem horoszkópok alapján döntök az életemről? 187 00:10:48,731 --> 00:10:49,690 Az vagy! 188 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 Ijesztő vagyok? 189 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 Mi ijesztőbb önnek, uram? 190 00:10:52,860 --> 00:10:57,907 Én, ahogy vagyok, vagy az a gondolat, hogy teljesen leborotválja a nyakszőrét? 191 00:10:57,990 --> 00:10:59,158 Fél tőle? 192 00:10:59,241 --> 00:11:01,494 „Akkor látnák, hogy sebezhető vagyok.” 193 00:11:01,577 --> 00:11:03,996 Már bocsi, de nőként az egész élet ilyen. 194 00:11:26,352 --> 00:11:28,646 ANDREA SINGER - 21:00 195 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 SZEXI SZOMSZÉD JÚLIUS 4-ÉTŐL A MOZIKBAN 196 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 Miért vagy ma ilyen kókadt? 197 00:11:55,631 --> 00:11:58,718 A klubban kéne networkölnöd, benyalnod az íróknak, 198 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 nem pedig szar hangulatot kelteni nálam. 199 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Nincs kedvem networkölni. Bírlak. És a bárodat is. 200 00:12:04,974 --> 00:12:07,059 Szeretek szarul lenni a bárodban. 201 00:12:08,102 --> 00:12:10,229 - Tessék, a vendégem vagy! - Köszi! 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Annyira dögös, hogy az már émelyítő. 203 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 - Balfék. Ki fogom rúgni. - Ez van. 204 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 Változtatnod kéne a hozzáállásodon. 205 00:12:20,114 --> 00:12:23,951 Ne keseregj annyit az életeden! 206 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Tudod, mit tiszteltem benned mindig? 207 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 Azt, hogy sose voltál házasságmániás. 208 00:12:28,706 --> 00:12:33,169 Nem akadtál ki azon, hogy nem érted el az összes célodat 35 éves korodra. 209 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 Hű, ez a bók jól kezdődött, aztán viszont… 210 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 Csak azt mondom, hogy nincs veled baj. 211 00:12:38,966 --> 00:12:41,051 Azt is mondod, hogy 35 éves vagyok. 212 00:12:41,844 --> 00:12:43,179 - És? - Csak 34 vagyok! 213 00:12:43,262 --> 00:12:44,972 Tényleg? Mert 35-nek látszol. 214 00:12:46,056 --> 00:12:47,016 Keserű 35-ösnek. 215 00:12:47,099 --> 00:12:48,809 - Hogy mered? - Igazat mondok. 216 00:12:48,893 --> 00:12:52,146 - Csak azért, mert részeg vagy. - Ezt megerősítem. 217 00:12:52,229 --> 00:12:55,357 Kösz, kapitány! Vagy amilyen nevet csak akarsz. 218 00:12:55,441 --> 00:12:57,526 Ellentengernagy. Bírlak. Én jövök. 219 00:13:00,780 --> 00:13:02,198 …még csak ott se voltak. 220 00:13:02,281 --> 00:13:05,159 Köszönöm! Vége. További szép estét! 221 00:13:18,130 --> 00:13:19,256 Hali! 222 00:13:19,340 --> 00:13:22,384 - Bocs! Már megszoktam a nőktől. - Ugyan! Bocs… 223 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 - Dennis. - Dennis a gépről. Hát persze! 224 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 - Te itt? - Te hívtál. 225 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 - Hát, ez igaz. - Bizony. 226 00:13:29,183 --> 00:13:31,393 Sok embert elhívok, de nem jönnek el. 227 00:13:31,477 --> 00:13:33,145 - Örülök. - Én is. 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,480 - Üdv! - Üdv it! 229 00:13:34,563 --> 00:13:37,942 - Itt van a barátnőd? - Nem, elhúzódott a fotózás. 230 00:13:38,025 --> 00:13:42,363 Később beülünk valahová inni. Addig meghívhatnálak egy italra? 231 00:13:42,446 --> 00:13:45,783 - Jó, rendben. Margot a Sunseten. - Príma. 232 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 - Hogy van Cayden? - Sok Caydennel találkozgatok. 233 00:13:49,829 --> 00:13:51,914 - Konkrétabb kérdést kérnék. - Oké… 234 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 Komolyan mondom, Andrea, 235 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 erre Giles odadob neki egy köteg pénzt, 236 00:13:57,545 --> 00:14:00,089 és így szól: „Kit izgat? Mindkettőt kérem.” 237 00:14:01,465 --> 00:14:03,968 Ne már, ember, ez lehetetlen! 238 00:14:04,635 --> 00:14:07,471 A barátnőm lemondta a találkozót. Remek. 239 00:14:07,555 --> 00:14:10,307 Komoly? Ez már egy órája is világos volt. 240 00:14:11,350 --> 00:14:13,686 Legyen jó életünk, és vágyjunk többre! 241 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 - Oké. - Rendben. 242 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 - Egs! - Furi tószt! 243 00:14:19,191 --> 00:14:21,861 - Breug. Lenyűgöző. - Kösz, hogy észrevetted. 244 00:14:22,736 --> 00:14:24,738 Apámmal az utolsó karácsonyunkat 245 00:14:24,822 --> 00:14:27,157 egy írországi szeszfőzdében töltöttük. 246 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 Jaj, ez olyan szomorú! 247 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 Hát igen. 248 00:14:30,744 --> 00:14:35,332 Andrea mesélte, hogy hedge fundban utazol. Engem érdekelnek a részvények. 249 00:14:35,416 --> 00:14:38,210 Kaptam egy fülest a One World Communicationsről… 250 00:14:38,294 --> 00:14:41,672 Óvakodj tőlük! Minden jel arra utal, hogy sikeres cég, 251 00:14:41,755 --> 00:14:44,508 de a kezes cégek csalók. Csak takaróznak velük. 252 00:14:44,592 --> 00:14:47,052 Volt benne valami. Elragadó volt. 253 00:14:47,136 --> 00:14:51,015 Sose találkoztam még senkivel, aki szerény és nagyképű is egyben. 254 00:14:51,599 --> 00:14:55,102 Az is világos volt, hogy egész jól funkcionáló alkoholista. 255 00:14:56,020 --> 00:14:59,690 Átküldhetek pár ötletet, amiket a spanjaimmal fontolgatunk. 256 00:14:59,773 --> 00:15:00,983 - Ez komoly? - Hát… 257 00:15:02,276 --> 00:15:03,861 - Azt hiszem. - Oké. 258 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 - Eléggé. - Az hát! 259 00:15:09,116 --> 00:15:12,202 - Hol laksz? - Épp házat készülök vásárolni. 260 00:15:12,286 --> 00:15:13,329 Beverly Hillsben. 261 00:15:14,330 --> 00:15:15,289 Hű, az sirály! 262 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 - Az a „kapd be!”-plakátom. - Az ott? 263 00:15:22,963 --> 00:15:25,716 Igen, az itt a legjobb hirdetőtábla. 264 00:15:25,799 --> 00:15:29,261 Hollywood kellős közepén van, és párhuzamos az utcával. 265 00:15:29,345 --> 00:15:32,598 Tök mindegy, milyen irányba mész, így is, úgy is látod. 266 00:15:32,681 --> 00:15:37,144 Ha valaki felkerül arra a reklámtáblára, mindenki megismeri a nevét, nem? 267 00:15:38,062 --> 00:15:40,898 - Meg kell szereznem. - El tudlak képzelni rajta. 268 00:15:44,234 --> 00:15:47,696 Én vagyok mindig rossz helyen, vagy ők mennek rossz sávban? 269 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 - Kétlem, hogy a te hibád lenne. - Na jó. Jó éjt! 270 00:15:51,116 --> 00:15:54,578 Cassandra meg bánhatja, hogy nem részegedett le velünk! 271 00:15:54,662 --> 00:15:55,871 - Átadom. - Jó éjt! 272 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Na jó. 273 00:15:57,957 --> 00:15:59,124 - Jó éjt! - Oké. 274 00:16:05,214 --> 00:16:06,131 Na és ez? 275 00:16:07,675 --> 00:16:11,053 Sosem találkoztam Cassandrával. Nem hozta fel többé. 276 00:16:11,136 --> 00:16:13,514 Gondoltam, gáz a nő, vagy dobta Dennist, 277 00:16:13,597 --> 00:16:17,393 ő meg nem akar beszélni róla. Egyre többet voltunk együtt. 278 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 Örültem, hogy már nem csak Margot-val lóghatok együtt. 279 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 Egy verést nem bánok: a ha-vert. 280 00:16:24,441 --> 00:16:26,193 Ez klassz! 281 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Csirió! 282 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Más volt, mint a többi helyi pasi. 283 00:16:30,114 --> 00:16:33,659 Elegánsabb, kifinomultabb és szokatlanabb volt, 284 00:16:33,742 --> 00:16:36,996 szinte egzotikus. Már ha egzotikus lehet egy fehér pasi. 285 00:16:37,079 --> 00:16:39,999 Ó, de jó! Nagyon guszta! 286 00:16:40,082 --> 00:16:42,668 Humoristaként fura az időbeosztásom. 287 00:16:43,961 --> 00:16:47,381 Nehéz olyan barátokat találni, akik úgy érnek rá, ahogy én. 288 00:16:47,965 --> 00:16:49,967 És ő nagyon türelmes volt velem. 289 00:16:50,759 --> 00:16:53,929 „Jófajtát a jó helyről, tudod!” 290 00:16:54,430 --> 00:16:56,682 Margot-nak kivételesen igaza lehetett. 291 00:16:56,765 --> 00:16:59,309 Talán változtatnom kellett a hozzáállásomon. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,603 Dennis társasága jókedvre derített. 293 00:17:01,687 --> 00:17:03,647 És folyton együtt lógtunk. 294 00:17:04,231 --> 00:17:07,484 De én mindvégig itt voltam! 295 00:17:08,569 --> 00:17:10,612 - Ausztrál vagy brit vagy? - Nem. 296 00:17:10,696 --> 00:17:14,783 Jó, és a leírásban azt kérik, hogy légy bájos, mint Serrena Halstead. 297 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Akkor osszák rá a szerepet! 298 00:17:18,662 --> 00:17:20,414 Folyton együtt szórakoztunk. 299 00:17:22,291 --> 00:17:23,876 Bírtuk egymást. 300 00:17:23,959 --> 00:17:27,337 De az, hogy testileg nem vonzott, 301 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 enyhe kifejezés. 302 00:17:31,091 --> 00:17:33,135 Nem mintha ronda lett volna. 303 00:17:33,218 --> 00:17:36,013 Egész sármos volt, amíg vetkőzni nem kezdett. 304 00:17:37,097 --> 00:17:39,141 Így nem jó. Hogy mondjam kedvesen? 305 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Magas volt, és nem volt se rossz, se jó alakja. 306 00:17:43,228 --> 00:17:46,190 Csak hát, nem is tudom, nem volt épp dögös pasi. 307 00:17:47,066 --> 00:17:52,154 Ez talán durván hangzik, de a pasik egyfolytában eszerint ítélik meg a nőket. 308 00:17:52,237 --> 00:17:55,157 Azt bírtam Dennisben, hogy ő Dennis. 309 00:17:55,824 --> 00:18:00,079 Nem tudtam közelebbről meghatározni. Barátok voltunk. Semmi több. 310 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 Miről szól a műsor? 311 00:18:06,502 --> 00:18:09,838 - Szóval nem tetszett. - Ugyan, csak próbálom megérteni! 312 00:18:10,464 --> 00:18:14,343 Oké. Egy kadétról szól, aki ember, de hazugságokkal eléri, 313 00:18:14,426 --> 00:18:18,472 hogy bejusson az űrlények űrakadémiájára, és ő lesz a legjobb kadét. 314 00:18:18,555 --> 00:18:21,934 Szóval esélytelenként indul, és idegen pályán nyer. 315 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 Amúgy az űrben harcoltam. 316 00:18:24,603 --> 00:18:27,397 Ezért küzdöttél lassított mozgással. Logikus. 317 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Űrkadét a címe a sorozatnak. 318 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 Valaki megírta ezt, 319 00:18:31,735 --> 00:18:33,862 és mások tényleg megvették? 320 00:18:33,946 --> 00:18:36,031 Igen, 30 epizódot is. 321 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 Tudom, gagyi, de nagyon kell ez a szerep. 322 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Sorsfordító lehetne. 323 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Öt hónapra Vancouverbe költöznék a forgatás kedvéért. 324 00:18:45,082 --> 00:18:48,877 Nyugisan ellehetnék más színészekkel, 325 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 és valami konkrétat alkotnék. 326 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 Nem lennék ennyire egyedül. Szuper lenne. 327 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 Még egyszer? Nem kell itt éjszakáznod. 328 00:18:56,552 --> 00:18:59,096 Hát, nem is tudnék. Randim lesz. 329 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Ó, remek! Klassz. Nekem is randim lesz. 330 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Máris mehetsz. Egyszer vesszük fel. 331 00:19:03,892 --> 00:19:07,563 És őszintén, Dennis, köszönöm a segítségedet! 332 00:19:07,646 --> 00:19:09,773 Szívesen. Oké, második felvétel! 333 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 Nehéz kérdés: 334 00:19:12,568 --> 00:19:15,821 nem gáz, ha olyan pasival lóg az ember, 335 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 akivel biztosan nem akar lefeküdni? 336 00:19:19,116 --> 00:19:20,159 - De gáz. - Gáz. 337 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 - Nem kéne! - Szerintetek gáz. 338 00:19:22,077 --> 00:19:25,164 De csak pasik feleltek. Gondolják: „Már most feláll! 339 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 Mégis mit csináljak?” 340 00:19:26,957 --> 00:19:30,961 Egy lány, aki hátul retteg, azt gondolja: „Nem gáz.” 341 00:19:31,044 --> 00:19:32,754 Tényleg nem gáz. 342 00:19:32,838 --> 00:19:36,341 Mert ehhez hasonlóan egy csomó pasi jár úgy nővel, 343 00:19:36,425 --> 00:19:39,469 hogy nem akarja elvenni. Simán pazarolják az idődet. 344 00:19:39,553 --> 00:19:42,931 Ha megegyeztetek egymással, és őszintén elmondtad, 345 00:19:43,015 --> 00:19:45,517 hogy sose akarod csupaszon látni a másikat, 346 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 és továbbra is együtt akar lógni veled? 347 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Felnőttek vagyunk, nem? 348 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 Ha őszinte vagy, úgy korrekt. 349 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Aztán egy görbe estén leiszod magad. 350 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 És smárolsz vele. 351 00:19:56,862 --> 00:19:59,823 Jól csókol, de továbbra is konfliktus dúl benned. 352 00:20:03,118 --> 00:20:05,329 Kösz, hogy feldobtad az első randink! 353 00:20:05,412 --> 00:20:07,915 Kizárólag ezt tartottam szem előtt, 354 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 és nem a rémes közönséget. 355 00:20:10,209 --> 00:20:12,836 Mi asztalt foglaltattunk. Ti hová mentek? 356 00:20:12,920 --> 00:20:18,008 - Dennis barátjának éttermébe. Ami… - Yale-es öregdiákbálon voltam. 357 00:20:18,091 --> 00:20:20,344 Egy befektető kérte, hogy menjünk el. 358 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Muszáj lesz. 359 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 - Muszáj. - Mert a barátja. 360 00:20:22,971 --> 00:20:24,139 Halihó! 361 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 - Te voltál a fellépő csaj. - Igen. 362 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 Egy bigétől nem is volt rossz. 363 00:20:28,352 --> 00:20:31,146 Na, szép! Tuti a Redditről nyúltad a szöveget. 364 00:20:31,230 --> 00:20:33,315 - Kösz, hogy eljöttél! - Húzz el! 365 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 - Menjünk! - Hú, de kemény vagy! 366 00:20:35,484 --> 00:20:38,278 - Támadj le, kemény csaj! - Gond van, uram? 367 00:20:38,362 --> 00:20:41,031 - Mindjárt lesz. - Eláruljak valamit? 368 00:20:41,949 --> 00:20:44,701 Fogtál egy pasit, és már viccesnek érzed magad. 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 - Nem a pasim. Baszódj meg! - Én? 370 00:20:46,995 --> 00:20:50,290 - Mi a bajod? - Balhét akarsz, baszd meg? 371 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 - Margot! Elég! - Jó, legyen! 372 00:20:52,292 --> 00:20:55,754 - Nem nézed ki belőlem a fekete övet? - Ez elég béna volt. 373 00:20:56,296 --> 00:20:57,547 Minden este ez megy! 374 00:20:58,715 --> 00:21:00,759 - Mind megettem. - Még valamit? 375 00:21:00,842 --> 00:21:03,387 - Köszönjük, nem. A számlát kérném. - Máris. 376 00:21:03,470 --> 00:21:06,431 - Az enyémet hagyja itt! Falánk vagyok. - Rendben. 377 00:21:08,308 --> 00:21:09,935 Ne haragudj a balhé miatt! 378 00:21:10,018 --> 00:21:12,980 Van, aki humorklubokba jár piálni, és durva lesz, 379 00:21:13,063 --> 00:21:14,314 vagy kihanemén. 380 00:21:14,898 --> 00:21:16,400 Légy a barátnőm! 381 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 - Dennis… - Átgondoltam. 382 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 Tökéletesen kiegészítem az életedet. 383 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 Nem randizok mással, 384 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 és te se találkozgass többé másokkal, csak velem légy! 385 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 - Készítettem egy pró és kontra listát. - Na ne! 386 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 - Mit mondasz? - Én nem tartok ott. 387 00:21:35,335 --> 00:21:36,795 - Még. - Egyáltalán nem. 388 00:21:37,379 --> 00:21:40,340 Én jobban ismerlek téged, mint te magadat. 389 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Nem mondok le rólad, 390 00:21:42,217 --> 00:21:44,553 csak mert te nem tudsz okosan dönteni. 391 00:21:44,636 --> 00:21:46,596 Nem döntheted el, mi a jó nekem, 392 00:21:46,680 --> 00:21:49,099 - csak mert nálam okosabbnak… - „Tőlem”. 393 00:21:49,182 --> 00:21:51,059 A „nálam” a helyes. 394 00:21:51,143 --> 00:21:52,811 És nem vagy okosabb. Mindig. 395 00:21:52,894 --> 00:21:57,149 Lehet, de jobb vagyok azoknál a pasiknál, akikkel randizgatsz. 396 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 Az utolsó fazon, 397 00:21:58,775 --> 00:22:01,236 akivel kavartál, az ajtóig se jutott el. 398 00:22:01,320 --> 00:22:03,530 Nem hagyhatta a biciklit az utcán. 399 00:22:03,613 --> 00:22:05,365 Én boldoggá tudlak tenni. 400 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 Illek hozzád. Ajándékot is vettem. 401 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 Dennis, nem fogadhatok el tőled ajándékot. 402 00:22:10,912 --> 00:22:12,998 Szerencsére most nem is kell. 403 00:22:13,081 --> 00:22:15,250 Amikor elmentem a luxuskarkötődért… 404 00:22:15,334 --> 00:22:17,210 - Mi? - Elrontották a fémet. 405 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 De már javítják. 406 00:22:19,338 --> 00:22:23,550 Ha drága karkötőt szeretnék, megveszem magamnak. Vagy egy hasonlót. 407 00:22:23,633 --> 00:22:27,637 És ez nagyszerű benned. Nem szorulsz másokra. 408 00:22:27,721 --> 00:22:30,724 Te álltad a fősulit, karriert építettél a semmiből. 409 00:22:30,807 --> 00:22:32,309 Ja, meg is látszik. 410 00:22:32,392 --> 00:22:35,103 Nagyon szellemes vagy, és ez olyan szexi! 411 00:22:35,187 --> 00:22:38,732 Ha kicsit is tehetek érted, az életed részének érzem magam. 412 00:22:39,399 --> 00:22:40,233 Páratlan vagy. 413 00:22:43,403 --> 00:22:44,488 Köszönöm. 414 00:22:44,571 --> 00:22:46,031 Ó, van itt egy kis… 415 00:22:46,114 --> 00:22:47,532 - A picsába! - Semmi baj. 416 00:22:47,616 --> 00:22:49,910 - Hadd lássam! - Nagyon sajnálom. 417 00:22:50,619 --> 00:22:51,787 Á, a kártyám! 418 00:22:51,870 --> 00:22:55,874 Ezt használom Európában. Szólni szoktam a banknak, ha visszajövök. 419 00:22:55,957 --> 00:22:57,834 - Használja ezt! - Inkább ezt! 420 00:22:57,918 --> 00:23:01,630 Ne veszekedj velem ezen! Különben sírni fogok, és cirkuszolok. 421 00:23:03,131 --> 00:23:03,965 Hallotta. 422 00:23:09,012 --> 00:23:09,930 Köszönöm. 423 00:23:11,890 --> 00:23:13,725 Na, hogy alakult a randid? 424 00:23:13,809 --> 00:23:17,729 Nem találkozom vele többet. Valami hiányzott. 425 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 Megértelek. Dennis megkért, hogy járjak vele. Pfuj! 426 00:23:22,109 --> 00:23:25,112 - Ennyi volt. - Még barátok vagyunk. Együtt lógunk. 427 00:23:25,195 --> 00:23:28,073 Miért? Ha vele lógsz, azt hiszi, hogy van esélye. 428 00:23:28,156 --> 00:23:30,617 Csak lógok vele. Amúgy randizik nőkkel. 429 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 Mikor? Mindig együtt vagytok. 430 00:23:32,494 --> 00:23:34,413 Nem tudom, és nem is érdekel. 431 00:23:34,496 --> 00:23:37,416 Nem gáz, ha Dennisszel lógok, és másokkal kavarok, 432 00:23:37,499 --> 00:23:41,128 amíg őszinte vagyok. Ez korrekt. Ez feminista. 433 00:23:41,211 --> 00:23:42,712 Ne kezdd már ezt! 434 00:23:42,796 --> 00:23:46,466 Ne jöjj a feminizmussal, csak mert nem helyeslem, amit teszel! 435 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Egy pillanat! Az ügynököm. Halló! Igen. 436 00:23:51,096 --> 00:23:53,557 Rendben. Köszönöm. Visszahívlak. 437 00:23:54,933 --> 00:23:56,435 - Az enyém a szerep. - Hű! 438 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Az enyém az Űrkadét-szerep! 439 00:23:59,771 --> 00:24:01,398 Úristen! 440 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 Kilencévi meghallgatás után! Végre, bassza meg! 441 00:24:04,651 --> 00:24:06,528 Valaki engem akar végre! 442 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 Hú… Várj! Dennis hív. 443 00:24:09,072 --> 00:24:11,575 Kihangosítalak. Megkaptam a szerepet! 444 00:24:11,658 --> 00:24:13,160 Na, jó, hogy segítettem? 445 00:24:13,243 --> 00:24:16,872 Igen, baszki! Vancouverbe költözöm! Sztár leszek! 446 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 - Akkor Vancouverbe megyünk. - Mi van? 447 00:24:19,416 --> 00:24:22,961 Akkor Vancouverbe mész. Sajnálom, fura a telefon. 448 00:24:23,503 --> 00:24:25,464 Hívj fel, ha jobb lesz a térerő! 449 00:24:25,547 --> 00:24:28,675 - Ez idegesítő. - Ünnepeljük meg! A péntek jó lesz? 450 00:24:28,758 --> 00:24:30,719 A péntek nem oké, mert… 451 00:24:31,595 --> 00:24:33,013 mert randim lesz. 452 00:24:33,930 --> 00:24:35,640 - Dögös pasi. - Ez jó. 453 00:24:35,724 --> 00:24:36,850 Asszem, megszakadt. 454 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Kit izgat? Megkaptam a szerepet! 455 00:24:46,234 --> 00:24:47,694 Blue Label tisztán. 456 00:24:47,777 --> 00:24:50,113 - Köszi! - Nem hittem, hogy whiskey-zel. 457 00:24:50,697 --> 00:24:53,533 - Hát, régen nem whiskey-ztem. - És tessék. 458 00:24:53,617 --> 00:24:55,368 Atyaég! 459 00:24:55,452 --> 00:24:58,622 - Úgy rémlik, vodkás italt rendeltem. - Ez az. 460 00:24:58,705 --> 00:25:02,459 Elébe tennéd az óriási karodat? Lécci! 461 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 - Hadd tárgyiasítsalak! - Ne már! 462 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Feszíts! Villants egyet! 463 00:25:06,838 --> 00:25:08,798 Szép az ital. Jól nézel ki vele. 464 00:25:08,882 --> 00:25:10,675 Klassz, nem? Ezt posztolhatom? 465 00:25:10,759 --> 00:25:12,928 De csak azért, mert ari vagy. 466 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 Köszi! 467 00:25:14,888 --> 00:25:17,557 Kérhetnék egy másik vodkás italt? 468 00:25:19,768 --> 00:25:22,062 Egy pillanat! Szia! 469 00:25:24,189 --> 00:25:26,316 Nem, nem zavarsz. 470 00:25:28,151 --> 00:25:29,277 Mi a baj? 471 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Tessék! 472 00:25:38,787 --> 00:25:42,832 - Akkor korán diagnosztizálták, nem? - Még tartanak a vizsgálatok. 473 00:25:44,918 --> 00:25:48,421 - Milyen rákja van az anyukádnak? - Valami… 474 00:25:48,505 --> 00:25:53,093 Fura neve van, krán… Craniopharyn… 475 00:25:53,176 --> 00:25:54,261 - gioma. - …gioma? 476 00:25:54,344 --> 00:25:58,223 - Igen. Honnan tudtad? - Bocs, nem direkt mosolygok. 477 00:25:59,057 --> 00:26:02,852 Ápolónőt játszottam egy betegségekről szóló műsorban. 478 00:26:03,728 --> 00:26:06,022 - Életmentők volt a címe. - Ne mondd! 479 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Ez borzasztó. 480 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 Hát, elég rossz. 481 00:26:10,527 --> 00:26:14,573 Te mindig fel tudsz vidítani. Hihetetlen, hogy előtted sírok. 482 00:26:14,656 --> 00:26:19,035 Ír katolikus családom van, mi nem mutatjuk ki az érzéseinket, tudod. 483 00:26:19,119 --> 00:26:24,457 Nem tudom. Zsidó vagyok. Mi világosan kifejezzük az érzéseinket. 484 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Ez igaz. 485 00:26:28,837 --> 00:26:29,671 Hibáztam. 486 00:26:30,380 --> 00:26:34,050 Tudom, hogy randiztál. Jobb, ha most elmegyek. 487 00:26:34,634 --> 00:26:36,303 Nem. Ne, csak… 488 00:26:36,386 --> 00:26:37,721 - De… - Maradj ülve! 489 00:26:38,305 --> 00:26:39,306 Ne menj el! 490 00:26:40,890 --> 00:26:42,434 Én mindig számíthatok rád. 491 00:26:42,517 --> 00:26:45,645 Akárhányszor felhívlak, vagy ha szórakozni szeretnék, 492 00:26:45,729 --> 00:26:49,774 vagy dumálni valakivel, meg a hülye meghallgatásaim kapcsán is. 493 00:26:49,858 --> 00:26:53,320 Nagyon jó barát vagy. Nem mondom elégszer. 494 00:26:53,403 --> 00:26:56,114 Én nem vagyok olyan gazdag, mint te, 495 00:26:56,197 --> 00:26:59,242 és régimódi, arisztokrata tanácsokat se adhatok, 496 00:26:59,326 --> 00:27:02,704 de fainul tudok szórakozni, és ebben segíthetek neked. 497 00:27:02,787 --> 00:27:04,039 Ezt idd, ezt edd meg! 498 00:27:04,623 --> 00:27:06,791 Hát, nem hiszem, hogy… 499 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 Érj utol! Különben berúgok, 500 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 elhúzok bulizni, és itt hagylak. 501 00:27:14,215 --> 00:27:16,926 - Jó. Oké. Edd meg! - Az egész gombát? 502 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Dehogy! Nem az egészet. 503 00:27:18,553 --> 00:27:21,723 Azt hittem, jártál egyetemre. Csak egy kicsit. Rajta! 504 00:27:25,060 --> 00:27:26,144 Irány a belváros! 505 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 Emberi, hogy kelleni akarunk valakinek. 506 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 Vagy talán az volt az oka, amit este mondott, 507 00:29:11,958 --> 00:29:15,462 de abban a pillanatban csak vele akartam lenni. 508 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 Szia! 509 00:29:17,672 --> 00:29:18,506 Szia! 510 00:29:21,342 --> 00:29:22,969 Járni szeretnék veled. 511 00:29:24,179 --> 00:29:25,221 Benne vagyok. 512 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Asszem, bűntudatom van. 513 00:29:35,273 --> 00:29:38,359 Miért? Mert hiába edzel, mégis gyenge a felkarod? 514 00:29:38,443 --> 00:29:42,363 Nem. Azért, mert egy évtizedes küzdelem után 515 00:29:42,447 --> 00:29:45,825 végre igazi szerepet kaptam, nincs miért panaszkodnom, 516 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 és normális pasim van. 517 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 Ő nem normális. 518 00:29:50,538 --> 00:29:51,498 Ez madárhang. 519 00:29:52,207 --> 00:29:55,251 Andrea, itt vagyok! Nézd, így kell! Figyelj! 520 00:30:02,717 --> 00:30:04,511 Ki a fasz előtt hajlong? 521 00:30:05,845 --> 00:30:08,014 És gratulálok az Űrkadéthoz, anya! 522 00:30:08,097 --> 00:30:10,767 Én is jelentkeztem, de a stúdió szerint 523 00:30:10,850 --> 00:30:13,937 nem fér össze a sötét, drámai, intenzív szerepemmel… 524 00:30:15,313 --> 00:30:19,234 - Most anyának nevezett? - Még nem jársz elég régóta Dennisszel. 525 00:30:19,317 --> 00:30:21,069 Nem látod a hibáit. 526 00:30:21,152 --> 00:30:23,613 Igazából semmit sem tudsz róla. 527 00:30:23,696 --> 00:30:26,407 Csak hogy a Yale-re járt, és beteg az anyja. 528 00:30:26,491 --> 00:30:29,911 Feltűnt már, hogy mindenre megvan a válasza? 529 00:30:29,994 --> 00:30:33,706 Szóval azért nem bírod, mert okos? És miért faggatsz? 530 00:30:35,708 --> 00:30:38,127 Bravó! Hozd ki magadból a belső harcost! 531 00:30:44,801 --> 00:30:47,595 - Te nyújtottál? - Mint mindig. Profi vagyok. 532 00:30:47,679 --> 00:30:53,560 Le kell hűtenem magam. Forró testtel nem mehetek vissza a világba. 533 00:30:53,643 --> 00:30:54,727 Én sose nyújtok. 534 00:30:58,439 --> 00:30:59,399 Új kocsid van? 535 00:30:59,482 --> 00:31:04,028 - Ezzel jöttünk. Csak most tűnik fel? - Na és mennyi lóerő van benne? 536 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Nem izgat. Hétvégén Santa Barbarába viszem Dennist. 537 00:31:07,365 --> 00:31:10,285 - Hány litert fogyaszt? Vagy elektromos? - Elég! 538 00:31:10,368 --> 00:31:12,662 Bemutatom Brett kuzinomnak. 539 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 Ez nagy lépés. 540 00:31:13,830 --> 00:31:15,373 - Nagy hát! - Oké. 541 00:31:15,456 --> 00:31:18,126 Hűha, ez meg mi? 542 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Andrea, ezek baromi szépek! 543 00:31:21,880 --> 00:31:24,048 Ötszáz dolcsi volt. 544 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 Mi van? 545 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 Ma vettem. Baccarat. 546 00:31:26,676 --> 00:31:31,014 Dennis mesélte, hogy az apja ilyen pohárból itta a whiskey-t. 547 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 Na de 500 dollár? 548 00:31:32,265 --> 00:31:36,019 Olyan típusú ajándék, amit ő venne nekem, csakhogy megelőztem. 549 00:31:36,102 --> 00:31:39,063 Eljössz velem a lakásához átadni őket? Kérlek! 550 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 Azt hittem, házat vett hónapokkal ezelőtt. 551 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 Még nem költözött be. Furán viselkedik a vállalkozó. 552 00:31:44,944 --> 00:31:46,070 Kész rémálom. 553 00:31:46,154 --> 00:31:49,657 Tehát te még nem jártál nála, csak ő járt nálad? 554 00:31:49,741 --> 00:31:52,285 Pici a lakása. Csak alvásra és tárolásra jó. 555 00:31:52,368 --> 00:31:54,704 - Folyton nálam van. - Rendben. 556 00:31:54,787 --> 00:31:56,998 Mi lenne, ha most mennénk oda? 557 00:31:57,081 --> 00:31:58,333 Meglepjük. 558 00:31:58,416 --> 00:32:01,419 Nem hívjuk fel, nehogy ne legyen ott. 559 00:32:01,502 --> 00:32:03,379 Nagy muri lesz. Indulás! Rajta! 560 00:32:03,463 --> 00:32:04,923 - Oké. - Hajrá! 561 00:32:05,006 --> 00:32:06,716 - Csúcs. Király. - Oké. 562 00:32:06,799 --> 00:32:10,136 Azt mondta, a Vista utcán van, és fehér. 563 00:32:10,720 --> 00:32:13,765 Vagy zöld. Vagy téglát mondott? 564 00:32:14,349 --> 00:32:16,726 - Megtaláljuk. Menjünk! - Jó. Klassz. 565 00:32:17,560 --> 00:32:20,355 Vista utca 2005. 566 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Ez nem lehet az. 567 00:32:27,737 --> 00:32:29,197 Hát nem lakást mondott? 568 00:32:30,990 --> 00:32:32,617 - Nincs itt senki. - Tessék! 569 00:32:40,124 --> 00:32:42,585 Most mi van? Medvére vadászunk? 570 00:32:44,420 --> 00:32:45,797 Te most port ettél? 571 00:32:46,756 --> 00:32:47,674 Gyere utánam! 572 00:32:49,133 --> 00:32:50,677 Viselkedj normálisan! 573 00:32:52,804 --> 00:32:55,431 - Ne leskelődj! - Talán rossz helyen járunk. 574 00:32:56,015 --> 00:33:00,395 Jó, de siess! Elit sulis cuccokat keress, sulipólót vagy kockás tapétát! 575 00:33:00,979 --> 00:33:03,189 - Te jó ég! Te vagy Andrea. - Úristen! 576 00:33:04,065 --> 00:33:07,318 Andrea? De izgalmas! Szia! 577 00:33:07,819 --> 00:33:11,656 Ti Dennis szeretői vagytok? 578 00:33:11,739 --> 00:33:15,660 Tessék? Dehogy, a lakótársai vagyunk! Maggie vagyok, ő pedig… 579 00:33:15,743 --> 00:33:16,577 Leslie. 580 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Nagyszerű, hogy végre találkozunk. 581 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Csakugyan? 582 00:33:21,958 --> 00:33:23,167 Szia, Margot vagyok. 583 00:33:23,876 --> 00:33:26,170 - Szia! - Ő nem a barátnőm. 584 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 - Szia! - Szia! 585 00:33:30,049 --> 00:33:31,009 Segíts már! 586 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 Ajándékot hoztunk Dennisnek. 587 00:33:34,303 --> 00:33:36,055 Itt hagyhatjátok. 588 00:33:36,139 --> 00:33:37,223 - Remek. - Remek. 589 00:33:37,306 --> 00:33:39,350 - Remek. - Pompás. 590 00:33:43,271 --> 00:33:45,940 Nagy élmény volt. Köszönjük szépen! 591 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Hát jó. 592 00:33:50,862 --> 00:33:52,530 Mi a fasz volt ez? 593 00:33:53,698 --> 00:33:55,408 Kik azok a csajok, Dennis? 594 00:33:55,491 --> 00:33:58,369 - Ebbe nem megyek bele. - Mégis mibe? 595 00:33:58,453 --> 00:34:01,372 Nem mondod el, miért van lakótársad? Minek van? 596 00:34:01,456 --> 00:34:03,499 Igen, miért van dögös lakótársad? 597 00:34:03,583 --> 00:34:06,127 Nem tűröm ezt a faggatózást. Viszhall! 598 00:34:06,627 --> 00:34:08,337 - Rám tette? - Rád tette? 599 00:34:08,421 --> 00:34:11,632 Úgy tudtam, hogy fura a pasas! Most megerősítést nyert. 600 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 Nem, ő nem beszél így velem. 601 00:34:14,052 --> 00:34:17,680 Talán meghalt az anyja, rosszkor hívtam, szarul álltam hozzá. 602 00:34:17,764 --> 00:34:18,890 Mi van? 603 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Drága poharakat vettél neki, és megtudtad, hogy lakótársa van, 604 00:34:22,810 --> 00:34:24,228 aki egyébként nem ronda. 605 00:34:24,312 --> 00:34:26,689 Ezt azért mondod, mert lefeküdnél vele, 606 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 vagy arra célzol, hogy megcsal? 607 00:34:28,941 --> 00:34:31,611 Nekem tetszik. Tudod, hogy Dennis hű hozzád. 608 00:34:31,694 --> 00:34:34,614 - Nem tudom. - Istenem, de rusnya az a manus! 609 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 - Csak mert pasi. - És? 610 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 És elfogult vagy, ennyi. 611 00:34:42,622 --> 00:34:44,999 - Akkor indulhatunk? - Megőrültél? 612 00:34:45,083 --> 00:34:47,168 - Miért? - Miért, nem történt semmi? 613 00:34:47,251 --> 00:34:50,546 Azok után eszem ágában sincs veled tölteni a hétvégét. 614 00:34:50,630 --> 00:34:54,342 - Drágám, így megnehezíted a dolgot. - „Drágám”? 615 00:34:54,425 --> 00:34:57,929 Miért beszélsz úgy, mintha elitházaspár lennénk, drágám? 616 00:34:58,012 --> 00:35:01,182 Van fogalmad arról, hogy milyen kínos volt 617 00:35:01,265 --> 00:35:05,603 két olyan nővel találkozni, akikkel a tudtom nélkül éltél együtt? 618 00:35:08,689 --> 00:35:09,524 Igazad van. 619 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 Oké. 620 00:35:12,110 --> 00:35:14,904 Nos, hazudtam neked a házamról. 621 00:35:14,987 --> 00:35:17,323 Megvan. Már régóta. 622 00:35:18,658 --> 00:35:21,327 Fura a dekoráció, és ezért nem mutattad meg? 623 00:35:21,410 --> 00:35:23,246 Rossz a tapéta, a vízvezeték? 624 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Nem. 625 00:35:26,165 --> 00:35:28,000 Tudod, az anyám… 626 00:35:28,084 --> 00:35:30,628 Jó, bújj be! Gyere szépen! 627 00:35:30,711 --> 00:35:32,255 Anyut költöztettem be oda. 628 00:35:32,338 --> 00:35:35,925 Felnőtt ember lévén nem akarok az anyámmal élni, 629 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 de így tudom ápolni. 630 00:35:37,802 --> 00:35:40,138 - Szüksége van rám. - Persze. 631 00:35:40,221 --> 00:35:43,891 Nem akarja azt érezni, hogy rám szorul, így csak ő él a házban. 632 00:35:43,975 --> 00:35:45,476 Ez őrültségnek hangzik. 633 00:35:45,560 --> 00:35:47,895 Nem, megértelek. 634 00:35:48,479 --> 00:35:50,773 Maggie egy barát a Yale-ről. Szegény. 635 00:35:50,857 --> 00:35:54,402 Nem lett sikeres az életben. Nem úgy, mint te vagy mi. 636 00:35:54,485 --> 00:35:57,905 Fizetek neki a holmim tárolásáért. Segítek egy barátomnak. 637 00:35:57,989 --> 00:36:01,617 Így az én életem is könnyebb. Kár, hogy ő nem mondta el. 638 00:36:01,701 --> 00:36:03,703 Ami Leslie-t illeti, 639 00:36:04,620 --> 00:36:05,496 fura egy lány. 640 00:36:05,580 --> 00:36:06,914 Igazi csodabogár. 641 00:36:06,998 --> 00:36:11,252 Sajnálom, hogy érzelmileg éretlen voltam, és nem voltam őszinte veled. 642 00:36:11,335 --> 00:36:12,753 Irtó nagy marha vagyok. 643 00:36:13,337 --> 00:36:16,299 Nem, semmi baj. 644 00:36:18,217 --> 00:36:21,470 Talán most, hogy az anyukád nálad lakik, 645 00:36:22,346 --> 00:36:25,433 - találkozhatnék vele, mert… - Nagyon örülne neki. 646 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 - Igen? - Igen. 647 00:36:26,517 --> 00:36:28,144 - Vinnék neki virágot. - Jó. 648 00:36:28,227 --> 00:36:30,396 Végre láthatnám a házadat. Hol van? 649 00:36:30,479 --> 00:36:31,689 Beverly Hillsben. 650 00:36:31,772 --> 00:36:33,816 - De hol? - A Doheny táján. 651 00:36:33,900 --> 00:36:36,277 - Az Nyugat-Hollywood. - Beverly Hills. 652 00:36:36,360 --> 00:36:38,070 De konkrétan hol van? 653 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 - A Santa Monicánál. - Az Hollywood. 654 00:36:40,448 --> 00:36:45,286 Palm. Palm sugárút 1360. Biztosíthatlak, hogy Beverly Hills. 655 00:36:45,870 --> 00:36:47,371 - Oké. Nyugi! - Jó. 656 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 - Menjünk! Beugrunk. - Tényleg? 657 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 - Igen. - Hűha! 658 00:36:50,708 --> 00:36:52,919 Biztos ébren van. Vagy felébresztjük. 659 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Előveszi a teáskészletet. Szereti a formaságokat. 660 00:36:55,963 --> 00:36:58,299 Nem akarok rátörni egy beteg nénire. 661 00:36:58,382 --> 00:37:01,802 Meg fogja érteni, hogy szeretlek, és hogy ez fontos neked. 662 00:37:01,886 --> 00:37:05,139 A te igényeid az elsők. Nagy lesz a forgalom. Gyerünk! 663 00:37:05,223 --> 00:37:09,977 Állj! Nem vagyok elkényeztetett csitri, aki csak úgy rátör a beteg anyukádra. 664 00:37:10,061 --> 00:37:11,687 Az út után meglátogatjuk. 665 00:37:12,271 --> 00:37:14,482 - És biztos sűrű a forgalom. - Igaz. 666 00:37:15,191 --> 00:37:18,152 Most, hogy ezt megbeszéltük, bepakolnál? 667 00:37:18,236 --> 00:37:20,529 - Már megtettem. - Tessék? 668 00:37:20,613 --> 00:37:24,492 Már bepakoltam. Csak látni akartam, hogyan kezeled a helyzetet. 669 00:37:24,575 --> 00:37:25,701 Juj, de szeretlek! 670 00:37:28,162 --> 00:37:30,164 - Ezt beteszem a kocsiba. - Oké. 671 00:37:30,248 --> 00:37:32,208 Várj! Dennis… 672 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 megkaptad a poharakat? 673 00:37:38,673 --> 00:37:41,509 Igen. Köszönöm szépen! Gyönyörűek. 674 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 - Apukádnak is ilyen poharai voltak? - Pont ilyenek. 675 00:37:48,599 --> 00:37:50,726 - Igen? - Szia, Dennis mellett vagy? 676 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Nem. Mi az? 677 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 Elöljáróban elmondanám, hogy szeretlek, 678 00:37:55,439 --> 00:37:57,400 és szeretném, ha boldog lennél. 679 00:37:58,609 --> 00:38:01,779 - Felhívtam a Yale Tanulmányi Hivatalát. - Miért? 680 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 Az utolsó Dennis Kelly 1980-ban végzett, nem golfozott, 681 00:38:05,700 --> 00:38:07,785 és vádat emeltek ellene csalásért. 682 00:38:07,868 --> 00:38:09,453 Állj! Oké, sajnálom. 683 00:38:10,121 --> 00:38:13,541 Szeretlek. És igen, elismerem, hogy irtó fura ez az egész, 684 00:38:13,624 --> 00:38:16,377 a ház dolog is durva, de Dennis elmagyarázta. 685 00:38:16,460 --> 00:38:17,712 Tényleg? Hogyan? 686 00:38:18,254 --> 00:38:19,797 Az anyjával kapcsolatos, 687 00:38:19,880 --> 00:38:22,174 - és nagyon szívmelengető. - Édesem! 688 00:38:22,925 --> 00:38:23,801 Jól vagy? 689 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 - Mehetünk? - Igen. 690 00:38:25,553 --> 00:38:27,346 Igen. Majd visszahívlak. 691 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 - Induljunk! - Jó. Most? 692 00:38:29,807 --> 00:38:30,766 - Igen. - Oké. 693 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 Itt átadjuk a bőröndöket. 694 00:38:47,283 --> 00:38:48,242 Köszönöm! 695 00:38:49,201 --> 00:38:52,163 Klassz hely. Jó értékeléseket kapott a neten. 696 00:38:52,872 --> 00:38:54,457 Hogy is hívják a kuzinod? 697 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Dr. Korchran, de nekünk csak Brett. 698 00:38:56,959 --> 00:38:58,711 Ő járt a Yale-re, tudod. 699 00:38:58,794 --> 00:39:00,671 Mintha a tesóm lenne. Szia! 700 00:39:04,425 --> 00:39:06,010 D-Dinka! Hellóka! 701 00:39:06,594 --> 00:39:09,472 - Figyu! - Hajrá, Buldogok! 702 00:39:10,222 --> 00:39:11,849 - Örvendek. - Azta, haver! 703 00:39:11,932 --> 00:39:13,351 - Buldogtárs! - Jó, mi? 704 00:39:13,434 --> 00:39:16,270 Jó, hogy találkoztunk. Andrea totál beléd zúgott. 705 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Hány éves is vagy? 706 00:39:18,439 --> 00:39:19,899 - Ó, ő Alli. - Sziasztok! 707 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Szia! 708 00:39:21,275 --> 00:39:24,487 Mihez van kedvetek? Bort is kóstolhatunk, mint a vének, 709 00:39:24,570 --> 00:39:26,906 - de igazi bárban is tolhatjuk. - Orvos? 710 00:39:27,782 --> 00:39:30,743 Igazából van egy meglepetésem a számunkra. 711 00:39:30,826 --> 00:39:34,997 Golfozni megyünk. Golfpályát foglaltam! 712 00:39:35,081 --> 00:39:37,500 Csodás itt a pálya! Beszállhattam volna. 713 00:39:37,583 --> 00:39:39,377 Ugyan! A tévé szép pénzt hoz. 714 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 Amúgy meg meglepetésnek szántam. 715 00:39:41,629 --> 00:39:43,714 Jól van. Nagyon drága vagy, szívem. 716 00:39:44,382 --> 00:39:46,175 Alli, én nem bírom a golfot, 717 00:39:46,258 --> 00:39:49,261 úgyhogy vettem magunknak minipezsgőt és Doritost! 718 00:39:49,845 --> 00:39:51,889 - Imádom a golfot! - Én is! 719 00:39:52,390 --> 00:39:54,141 - Jelentkezzünk be! - Rendben! 720 00:39:55,226 --> 00:39:56,310 Kapaszkodj! 721 00:39:57,436 --> 00:39:58,854 Ez szép simán ment. 722 00:39:59,855 --> 00:40:01,065 Golfoztál a Yale-en. 723 00:40:01,148 --> 00:40:02,274 - Évfolyam? - '05. 724 00:40:02,358 --> 00:40:04,944 Oké. Én '07-es. Volt spanom a golfcsapatban. 725 00:40:05,027 --> 00:40:06,195 Nem ott golfoztam. 726 00:40:06,779 --> 00:40:08,656 - Mi? - Hanem a klubcsapatban. 727 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 Olyan is volt? 728 00:40:09,907 --> 00:40:11,283 Nem kérkedtünk vele. 729 00:40:11,367 --> 00:40:12,701 Nehéz dicsekedni, 730 00:40:12,785 --> 00:40:14,703 ha fogyatékosnak tűnik az ember. 731 00:40:14,787 --> 00:40:17,164 Ez elég fogyatékosellenesnek hangzik. 732 00:40:17,248 --> 00:40:18,999 És melyik koleszben voltál? 733 00:40:19,625 --> 00:40:20,584 Hát yale-esben. 734 00:40:21,961 --> 00:40:25,005 Vicces a manus. Én a Davenportban laktam. 735 00:40:25,089 --> 00:40:27,383 - Én a JE-ben. - Az ótvar. 736 00:40:27,925 --> 00:40:29,718 Én is. És tényleg ótvar. 737 00:40:30,553 --> 00:40:31,762 Szimpi a pasas. 738 00:40:31,846 --> 00:40:34,140 Már emlékszem a klubcsapatra. 739 00:40:34,223 --> 00:40:36,058 Tök bénák voltak. 740 00:40:36,142 --> 00:40:39,228 Ne is mondd! Kezdem a meccset. Hölgyem! 741 00:40:40,729 --> 00:40:42,148 Én leszek a következő. 742 00:40:43,107 --> 00:40:44,108 Jó napot! 743 00:40:44,191 --> 00:40:47,027 - Mit hozhatok? - Négy töményet… 744 00:40:47,111 --> 00:40:48,821 Tömény nincs. Csak sör van. 745 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Miért nem hoztál flaskát, tesó? Mi? 746 00:40:52,533 --> 00:40:54,201 - Négy pohár sör lesz. - Jó. 747 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 Hibiki nincs véletlenül dugiban? 748 00:40:58,747 --> 00:41:00,416 - Jól vagy? - Persze. 749 00:41:00,499 --> 00:41:01,959 - Furán viselkedsz. - Mi? 750 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 - Minden oké? - Tessék! 751 00:41:03,502 --> 00:41:04,587 - Köszi! - Tessék! 752 00:41:05,171 --> 00:41:06,213 - Köszönöm! - Oké. 753 00:41:06,297 --> 00:41:07,423 - Jó. - Koccintsunk! 754 00:41:07,506 --> 00:41:11,677 A felsőoktatásra és a még felsőbb fokon szánalmas golferedményeimre! 755 00:41:11,760 --> 00:41:13,345 - De hülye vagy! - Egs! 756 00:41:13,429 --> 00:41:14,388 - Egs! - Egs! 757 00:41:16,682 --> 00:41:17,766 Ó, ez jó! 758 00:41:19,810 --> 00:41:21,103 Ne már! 759 00:41:22,605 --> 00:41:23,689 Miért? 760 00:41:32,198 --> 00:41:33,324 Ejha, haver! 761 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 Dennis, ütnél először? 762 00:41:35,326 --> 00:41:36,702 Add fel nekik a leckét! 763 00:41:36,785 --> 00:41:40,789 Beállt a hátam az úton, szóval nem hiszem, hogy ma ütni fogok. 764 00:41:40,873 --> 00:41:42,374 Beállt a hátad, mi? 765 00:41:42,458 --> 00:41:45,336 És ha izgalmassá tennénk? Száz dolcsi per lyuk. 766 00:41:45,419 --> 00:41:46,795 Ez nagyon tré, Brett. 767 00:41:46,879 --> 00:41:49,548 - Megengedheti magának. - Persze. Legyen 200? 768 00:41:49,632 --> 00:41:50,841 - Biztos? - Persze! 769 00:41:51,425 --> 00:41:54,720 De az ütőket mintha nyilvános golfpályáról lopták volna. 770 00:41:54,803 --> 00:41:56,180 Hú, de égő! 771 00:41:56,263 --> 00:41:58,933 Meleg van. Üssön valaki! Legyen már valami! 772 00:41:59,016 --> 00:42:02,520 Csak annyit mondtam, hogy talán nem fogunk remekelni. Ennyi. 773 00:42:03,479 --> 00:42:04,939 - Sok szerencsét! - Kösz! 774 00:42:13,489 --> 00:42:16,575 - Imádja a golfot. - Az tuti! 775 00:42:21,372 --> 00:42:22,540 Mit csináljunk? 776 00:42:28,754 --> 00:42:29,922 - Istenem! - A fene! 777 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 - Basszus! - Dennis! 778 00:42:33,050 --> 00:42:34,635 Szegény idős bácsi! 779 00:42:34,718 --> 00:42:36,679 - Ez nagyon kínos! - Mi történt? 780 00:42:36,762 --> 00:42:38,847 Meghúzódott valamim. Fáj a hátam. 781 00:42:38,931 --> 00:42:40,641 - Hadd lássam! - Orvos. 782 00:42:40,724 --> 00:42:42,226 - Ő is orvos? - Igen. 783 00:42:42,309 --> 00:42:44,603 - Ne! Már rutinom van ebben. - Tényleg? 784 00:42:44,687 --> 00:42:45,729 Apámnak is rossz 785 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 - a háta. - Nem örökletes. 786 00:42:47,606 --> 00:42:50,734 - Együtt karamboloztunk. - Nem is mondtad! 787 00:42:50,818 --> 00:42:52,987 Mindketten ugyanúgy sérültetek le? 788 00:42:53,070 --> 00:42:55,739 Mindkettőnknek lesérült a háta, aztán meghalt 789 00:42:56,490 --> 00:42:57,491 rákban. 790 00:43:00,202 --> 00:43:02,955 Na jó, fel kéne segíteni. 791 00:43:03,038 --> 00:43:04,456 Biztos jól vagy? 792 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Persze. Köszönöm! 793 00:43:09,753 --> 00:43:12,172 Legutóbb három órán át feküdtem a padlón. 794 00:43:12,256 --> 00:43:13,257 Nem lesz baj. 795 00:43:13,340 --> 00:43:15,384 - Visszamegyek lefeküdni. - Oké. 796 00:43:15,467 --> 00:43:17,386 Fizessek lúzerpénzt a kiesésért? 797 00:43:17,469 --> 00:43:18,345 - Ugyan! - Mi? 798 00:43:18,429 --> 00:43:20,014 A fogadás csak móka volt. 799 00:43:20,097 --> 00:43:21,223 Ragaszkodom hozzá. 800 00:43:21,307 --> 00:43:23,142 - Nem, majd legközelebb. - Jó. 801 00:43:23,225 --> 00:43:25,686 Ha ez nem túl liberális, visszafelé vele… 802 00:43:25,769 --> 00:43:26,604 Chanterelle. 803 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 Chanterelle-lel mennék. 804 00:43:28,689 --> 00:43:31,317 - Rendben. - Ne, majd én! Tényleg. Köszönöm! 805 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Nincs semmi baj. 806 00:43:58,135 --> 00:43:59,386 Kedves emberek. 807 00:44:00,012 --> 00:44:03,015 Holnap talán többet cseveghetünk velük a tízórainál. 808 00:44:13,275 --> 00:44:15,069 Mi történt a karkötőmmel? 809 00:44:15,152 --> 00:44:16,111 Miről beszélsz? 810 00:44:16,695 --> 00:44:19,239 Nemrég azt mondtad, karkötőt vettél nekem. 811 00:44:21,241 --> 00:44:22,076 Igen. 812 00:44:22,576 --> 00:44:25,412 Hát, sose vásárolok többé a Cartier-ben. 813 00:44:25,496 --> 00:44:28,957 Bosszantóan sokszor kellett egyeztetnem velük… 814 00:44:29,041 --> 00:44:30,459 Sebaj! Nincs karkötő. 815 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 Nincs. Háromszor is elcseszték. 816 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 - A… - Zománcot? 817 00:44:33,879 --> 00:44:34,922 A zománcot. 818 00:44:35,005 --> 00:44:37,800 - Azt mondtad, fémből van. - Fémre gondoltam. 819 00:44:38,509 --> 00:44:40,511 Félbeszakítottál, Andrea, ezért… 820 00:44:41,303 --> 00:44:43,347 Majd máshol veszek valamit. 821 00:44:43,430 --> 00:44:48,102 Ne! Hagyjuk a túlárazott karkötőt, amire sosem vágytam! 822 00:44:48,185 --> 00:44:49,061 Oké. 823 00:44:55,192 --> 00:44:56,568 Láthatnám a diplomádat? 824 00:44:58,445 --> 00:45:02,491 Persze, talán a kocsimban van, a jogsi és a forgalmi mellett. 825 00:45:02,574 --> 00:45:03,534 De megvan még? 826 00:45:03,617 --> 00:45:05,744 Tessék? Persze, valahol. Nem tudom. 827 00:45:06,787 --> 00:45:09,289 A texasi diplomám egy szekrény mélyén van, 828 00:45:09,373 --> 00:45:12,459 de egy Yale-diplomát inkább kitesznek a falra. 829 00:45:16,296 --> 00:45:20,676 Nézd, drágám, én nem vagyok fogorvos. Oké? És seggfej sem vagyok. 830 00:45:20,759 --> 00:45:25,055 Sosem tenném ki a falra a diplomámat, főleg nem egy alapszakosat. 831 00:45:26,682 --> 00:45:29,309 - Mi ez az egész? - Nem tudom. 832 00:45:30,728 --> 00:45:33,731 - Minden furcsa, és… - Még mindig a házról van szó? 833 00:45:33,814 --> 00:45:35,774 Aha. Igen. 834 00:45:35,858 --> 00:45:41,029 Sajnálom, hogy hazudtam neked, és hogy nem viselkedtem szépen. 835 00:45:41,113 --> 00:45:44,700 Világos, hogy nem bízol bennem, és nem hibáztathatlak érte. 836 00:45:45,576 --> 00:45:49,037 Nagyon sajnálom! Soha többé nem fordul elő ilyesmi. 837 00:45:51,373 --> 00:45:52,583 - Oké. - Oké. 838 00:45:53,333 --> 00:45:55,627 - A hátad? - Forró zuhannyal kezeltem. 839 00:45:55,711 --> 00:45:58,922 Már sokkal jobb. Minden jobb, ha velem vagy. 840 00:46:01,800 --> 00:46:03,927 A héten megmutatom a házamat, jó? 841 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 - Jó. - Előáshatjuk a diplomámat. 842 00:46:06,764 --> 00:46:09,266 Az anyakönyvi kivonatom, az első bizim is. 843 00:46:09,349 --> 00:46:11,810 - Ebédet is vihetünk anyukádnak. - Persze. 844 00:46:11,894 --> 00:46:14,021 - Véget vetünk a rejtélyeknek. - Jó. 845 00:46:17,441 --> 00:46:19,651 Kiteszem a „ne zavarj!”-táblát. 846 00:46:22,196 --> 00:46:23,280 Mi az? 847 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 Dennis! 848 00:46:26,074 --> 00:46:31,038 Andrea, igazából el szeretnék mondani valamit. 849 00:46:32,331 --> 00:46:33,373 Jó, mi az? 850 00:46:34,917 --> 00:46:38,462 Nehéz ez most nekem, mert nem az, amire gondolsz. 851 00:46:38,545 --> 00:46:40,380 Na jó, ezzel megijesztesz. 852 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 Végre úgy éreztem, hogy jó irányt vett az életem, 853 00:46:45,677 --> 00:46:48,263 és a párkapcsolat terén is erre vágytam. 854 00:46:48,347 --> 00:46:50,432 Tetszett a furcsa párosunk. 855 00:46:51,350 --> 00:46:52,226 Gyere ide! 856 00:47:05,280 --> 00:47:07,241 Sose láttam még olyan rút gyűrűt. 857 00:47:07,324 --> 00:47:09,368 Ez olyan édes! 858 00:47:09,451 --> 00:47:10,661 Pöcsformája volt. 859 00:47:10,744 --> 00:47:12,037 Apám ajándéka volt. 860 00:47:12,830 --> 00:47:14,748 Anya kérte, hogy adjam neked. 861 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Nem fogadhatom el. 862 00:47:17,751 --> 00:47:20,504 Majd jegygyűrűt is kapsz. Ezt csak addig hordd! 863 00:47:21,088 --> 00:47:23,966 Ez egy ígéretgyűrű az anyámtól neked, 864 00:47:24,049 --> 00:47:25,509 mert az vagy, aki vagy. 865 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Szeretlek. 866 00:47:28,011 --> 00:47:28,846 Szeretlek! 867 00:47:29,429 --> 00:47:31,682 Nagyon. És szeretném, ha tudnád, 868 00:47:32,266 --> 00:47:35,352 hogy te vagy a legigazibb dolog az életemben. 869 00:47:37,354 --> 00:47:39,189 Húzd fel! 870 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 Itt és most? 871 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 - Talán félretehetnénk… - Add a kezed! 872 00:47:51,785 --> 00:47:52,703 Gyönyörű. 873 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Az ujjamon van. 874 00:47:59,126 --> 00:48:00,085 Az már biztos! 875 00:48:00,711 --> 00:48:03,797 Korholjuk a nőket, hogy ne legyenek válogatósak. Nem? 876 00:48:03,881 --> 00:48:07,134 „Ne légy finnyás! Fogadd el, bármi is hull az öledbe 877 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 egy másik nő szájából! 878 00:48:09,678 --> 00:48:13,181 És légy hálás, ha kapsz egy pénisz alakú gyűrűt!” 879 00:48:14,057 --> 00:48:16,184 A társadalom így gondoskodik arról, 880 00:48:16,268 --> 00:48:20,480 hogy ne érezd magad olyan tutinak, amilyennek mondanak, ha szarul vagy. 881 00:48:20,564 --> 00:48:23,483 Ez egy nyelvtörő, de igazam van. 882 00:48:23,567 --> 00:48:28,530 ŰRKADÉT FENNTARTOTT PARKOLÓHELY - ANDREA SINGER 883 00:48:28,614 --> 00:48:30,032 Nyugodj le szépen! 884 00:48:31,074 --> 00:48:32,284 Légy hálás! 885 00:48:33,577 --> 00:48:36,705 És ne hisztizz, ha bénák a poénok! 886 00:48:46,673 --> 00:48:47,507 Haldokolsz? 887 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Miért nem vetted fel eddig? 888 00:48:49,551 --> 00:48:50,761 Mert dolgozom. 889 00:48:50,844 --> 00:48:52,262 - Andrea! - Margot! 890 00:48:52,346 --> 00:48:54,222 - Van egy barátom. - Nem semmi! 891 00:48:54,306 --> 00:48:57,476 Az egyik edzőtársam, aki a Tiny O'Tipsben dolgozik. 892 00:48:57,559 --> 00:49:01,021 Járt náluk egy részeg fószer. Elutasították a kártyáját, 893 00:49:01,104 --> 00:49:06,026 ő pedig dühöngött, hogy a menyasszonya az Űrkadétok sztárja, 894 00:49:06,109 --> 00:49:07,986 és majd a csaj állja a cechet. 895 00:49:08,070 --> 00:49:09,446 Jaj, ne már! 896 00:49:09,529 --> 00:49:12,491 Csórikám ugyanis asszisztens egy bankban. 897 00:49:12,574 --> 00:49:13,408 Nem hedge-el, 898 00:49:13,492 --> 00:49:16,787 és mérget vennék rá, hogy nincs is háza. 899 00:49:16,870 --> 00:49:19,581 Állj le! Ez őrület. 900 00:49:19,665 --> 00:49:21,959 De van háza. Egy óra múlva odamegyek. 901 00:49:22,042 --> 00:49:23,043 Jó, te tudod! 902 00:49:25,212 --> 00:49:26,088 Margot! 903 00:49:33,512 --> 00:49:37,182 ŰRKADÉT 1. RÉSZ - PRÓBAEPIZÓD 904 00:49:39,393 --> 00:49:41,853 Sziasztok! Szia, hogy vagy? 905 00:49:43,730 --> 00:49:44,648 Helló! 906 00:49:52,072 --> 00:49:54,408 Hali, emberek! Bocs a várakozásért! 907 00:49:54,491 --> 00:49:57,828 Parkolási engedélyt adtunk ki a váratlan vendégünknek. 908 00:49:58,453 --> 00:50:00,956 Tök zakkant volt eddig a nap! Szióka! 909 00:50:01,039 --> 00:50:02,666 Sziasztok! 910 00:50:02,749 --> 00:50:05,836 Jaj, úgy, de úgy, de úgy sajnálom! 911 00:50:05,919 --> 00:50:08,171 Őrületes volt ma a forgalom. 912 00:50:08,255 --> 00:50:09,965 Ó, Jonathan! 913 00:50:11,008 --> 00:50:12,092 Mi folyik itt? 914 00:50:13,385 --> 00:50:16,513 A forgatókönyv! Maga lenyűgöző! 915 00:50:16,596 --> 00:50:17,681 Bámulatos, uram! 916 00:50:17,764 --> 00:50:21,393 Lényegében könyörögtem Jonathannek egy szerepért, ugye? 917 00:50:21,476 --> 00:50:23,895 Így: „Leszek pincérnő, farönk, bármi!” 918 00:50:25,355 --> 00:50:28,942 Nos, nagyon örülünk, hogy itt vagy, Serrena. 919 00:50:29,026 --> 00:50:31,111 - Szupi. Már alig… - Várom! 920 00:50:31,820 --> 00:50:33,447 Már én is alig várom! 921 00:50:36,783 --> 00:50:37,743 Hát, ez remek. 922 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Oké. Igen, ez remek. 923 00:50:39,870 --> 00:50:43,874 És hálás. Nagyon hálás vagyok, hogy itt lehetek. 924 00:50:44,458 --> 00:50:45,584 Akkor lássunk neki! 925 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Szupi! 926 00:50:47,127 --> 00:50:49,046 Foglalj helyet! Készüljetek fel! 927 00:50:49,129 --> 00:50:50,005 Szióka! 928 00:50:51,131 --> 00:50:52,382 Szia, anya! 929 00:50:53,341 --> 00:50:55,802 - Örülök, hogy látlak. - Örülök nektek. 930 00:50:55,886 --> 00:50:58,305 - Örülök, hogy látlak. - Nagyon örülök. 931 00:50:58,388 --> 00:51:00,223 - Rendben. - Akkor hajrá, oké? 932 00:51:02,517 --> 00:51:04,519 Csodálatos! Rendben… 933 00:51:04,603 --> 00:51:06,938 - Köszönöm a felolvasást! - Én köszönöm! 934 00:51:07,022 --> 00:51:08,148 - Ebéd? - Oké. 935 00:51:08,231 --> 00:51:09,816 - Jól van! - Jonathan! 936 00:51:09,900 --> 00:51:10,734 Szia! 937 00:51:11,234 --> 00:51:13,487 - Szió! - Ez szemétség, Serrena! 938 00:51:13,570 --> 00:51:15,697 Millió filmben, tv-műsorban játszol. 939 00:51:15,781 --> 00:51:18,617 Muszáj volt pont azt választanod, amiben játszom? 940 00:51:18,700 --> 00:51:22,120 Hűha! Na jó. Miért csinálod ezt? 941 00:51:22,204 --> 00:51:25,040 Azért, mert egy kamugép vagy. 942 00:51:25,123 --> 00:51:27,751 Ki járkál körbe, hogy mindenkit átöleljen? 943 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 „Ó, hála!” „Ó, az írás!” 944 00:51:31,505 --> 00:51:33,381 - Oké. - Még nézni is émelyítő! 945 00:51:33,465 --> 00:51:36,676 - Elég! Mégis mit akarsz tőlem? - Azt akarom tőled, 946 00:51:36,760 --> 00:51:39,846 hogy öt percig ne légy a szemem előtt, baszki! 947 00:51:39,930 --> 00:51:44,184 - Válassz más műsort a mindenségben! - Neked segítség kell. 948 00:51:44,267 --> 00:51:47,395 Mindig ezt mondják azok, akiknek elkelne a segítség! 949 00:51:49,439 --> 00:51:52,275 „Szia, szívem, kórházba kellett vinnem anyámat. 950 00:51:52,359 --> 00:51:54,861 Rosszul lett. Hamarosan felhívlak. 951 00:51:54,945 --> 00:51:57,197 A házat majd megnézzük máskor.” 952 00:52:00,033 --> 00:52:02,244 Pedig ma este megnézzük azt a házat. 953 00:52:05,664 --> 00:52:06,540 Bassza meg! 954 00:52:08,625 --> 00:52:11,169 A rohadt életbe! 955 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 Szia! 956 00:52:15,465 --> 00:52:17,884 - Segítség kell? - Nem, neked kell! 957 00:52:17,968 --> 00:52:21,221 Nem, várj! De. Nem, segítség kell. Egy fuvar. 958 00:52:21,304 --> 00:52:23,348 A biztonsági őrre gondoltam. 959 00:52:23,431 --> 00:52:26,726 - Nem arra, hogy én segítek… - Vigyél el! 960 00:52:29,980 --> 00:52:30,814 Biztonsági öv! 961 00:52:32,232 --> 00:52:33,108 Az istenit! 962 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Oké. Hát, sok szerencsét! 963 00:52:44,703 --> 00:52:45,912 Nem itt lakom. 964 00:52:46,454 --> 00:52:48,999 Tessék? De ezt a címet adtad meg! 965 00:52:49,958 --> 00:52:52,002 - Jó, de nem beszélgetek. - Halló! 966 00:52:52,085 --> 00:52:54,713 Margot, a bárod előtt vagyok. Te hol vagy? 967 00:52:54,796 --> 00:52:57,007 Valami nem stimmel, nekem elhiheted! 968 00:52:57,090 --> 00:52:59,426 Csak óvni akarlak, de van ám dolgom! 969 00:52:59,509 --> 00:53:00,719 Szükségem van rád. 970 00:53:00,802 --> 00:53:03,763 Megnézem a házát. Igazad volt. 971 00:53:03,847 --> 00:53:06,433 Oké? De muszáj a saját szememmel látnom. 972 00:53:06,516 --> 00:53:07,475 Gyere el velem! 973 00:53:08,143 --> 00:53:09,519 A sofőr is egy őrület. 974 00:53:09,603 --> 00:53:11,771 Andrea, sajnálom. Mennem kell. 975 00:53:11,855 --> 00:53:13,940 - Hová? - Egy találkozóra. 976 00:53:14,024 --> 00:53:15,609 Hová? Gyorsan, ne kamuzz! 977 00:53:15,692 --> 00:53:17,277 - Hollywoodba. - Csodás. 978 00:53:17,360 --> 00:53:19,821 - Épp oda megyünk. - Aztán Beverly Hills… 979 00:53:19,905 --> 00:53:23,325 Szuper! Mert furcsamód Beverly Hillsben is van a háza, 980 00:53:23,408 --> 00:53:26,077 szóval ez így pont jó. Kurva jó. 981 00:53:26,912 --> 00:53:29,623 Hűha, Serrena Halstead! Nagy rajongód vagyok. 982 00:53:29,706 --> 00:53:31,249 - Jó színésznő. - Nyomás! 983 00:53:31,333 --> 00:53:32,167 Nyomás! 984 00:53:36,671 --> 00:53:40,175 Elvileg yale-es volt. És ékszert vett nekem, de sose láttam. 985 00:53:40,258 --> 00:53:42,052 Tehát nem tudod, hazudik-e? 986 00:53:42,135 --> 00:53:44,429 - Én tudom. - Vagy hogy miben hazudik? 987 00:53:44,512 --> 00:53:46,223 Nem. Épp ezért csináljuk ezt. 988 00:53:46,306 --> 00:53:48,850 Baszott jól felszerelve. Küldetésre készen. 989 00:53:48,934 --> 00:53:51,186 Atyaég! Ez most komoly? 990 00:53:51,269 --> 00:53:55,273 Készételt és távcsövet is hoztál. 991 00:53:55,357 --> 00:53:57,317 - Minit, aha. - Ez kémfelszerelés. 992 00:53:58,068 --> 00:54:00,528 - Nasi! - Mindenre van túlélési útmutatóm. 993 00:54:00,612 --> 00:54:04,741 {\an8}Lássuk csak! „Így desztilláljuk a vizeletet ivóvízzé!” 994 00:54:04,824 --> 00:54:08,912 - Szerinted meddig utazunk? - Bejelöltem neked egy oldalt. Olvasd el! 995 00:54:09,788 --> 00:54:12,999 „A kevésbé vonzó hím tintahal a rivális alfa-hímeknek 996 00:54:13,083 --> 00:54:16,461 eljátssza, hogy ő nőstény, és így rá tudja szedni őket. 997 00:54:16,544 --> 00:54:19,297 A domináns tintahalaknak így nem tűnik fel, 998 00:54:19,381 --> 00:54:24,219 ezért beengedik. A csalással lehetősége nyílik a párzásra.” 999 00:54:24,302 --> 00:54:26,346 Dennis egy kibaszott tintahal. 1000 00:54:26,429 --> 00:54:28,807 Ő nem adta ki magát nőnek. 1001 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 De másnak adta ki magát. 1002 00:54:30,684 --> 00:54:33,395 Rosszabb a kamuprofilosoknál, mert dugtatok is. 1003 00:54:35,689 --> 00:54:37,440 Tintahalprofilos. Ezt adom. 1004 00:54:37,524 --> 00:54:41,903 Na jó, elég! A házszám 1360… 1005 00:54:42,487 --> 00:54:43,321 Ott van! 1006 00:54:52,956 --> 00:54:56,793 Várjunk, mi van, ha tényleg az ő háza, és otthon van? 1007 00:54:56,876 --> 00:54:59,504 Jaj, és ha az anyja van bent, és lát minket? 1008 00:54:59,587 --> 00:55:00,755 Miért félek? 1009 00:55:00,839 --> 00:55:04,884 Mert ismeretlen területre merészkedtünk. Érzelmi tűzben vagyunk. 1010 00:55:04,968 --> 00:55:07,637 Ez spirituális traumát okoz nekem. 1011 00:55:08,471 --> 00:55:09,431 Jegyzetelhetek? 1012 00:55:09,514 --> 00:55:11,433 Felhasználhatnám a szerepemhez. 1013 00:55:11,516 --> 00:55:15,228 Nagyon nyers és realista, tudod? 1014 00:55:15,312 --> 00:55:17,689 Inkább olyan, mint egy tök unalmas álom, 1015 00:55:17,772 --> 00:55:21,026 ami nem akar abbamaradni, és nem érsz be a suliba. 1016 00:55:21,109 --> 00:55:23,194 Olyan álom, amiben végül meghalunk. 1017 00:55:23,278 --> 00:55:24,321 Megöl az igazság? 1018 00:55:24,404 --> 00:55:26,323 Igen! Az igazságba halunk bele! 1019 00:55:26,406 --> 00:55:28,283 - Menj előre! - Miért pont én? 1020 00:55:28,366 --> 00:55:29,784 A melóhoz kell az arcom. 1021 00:55:29,868 --> 00:55:33,204 - Nekem is kell, önző tuskó! - Kérlek! Te erősebb vagy. 1022 00:55:33,288 --> 00:55:36,416 Az ám! Nézd a kezem! Azt mondtad, gyenge vagyok. Menj! 1023 00:55:37,208 --> 00:55:39,002 Tartsuk a kontaktot, babakarú! 1024 00:55:39,836 --> 00:55:42,380 - Nincs mobilotok? - Lehallgathatják. 1025 00:55:42,464 --> 00:55:44,758 - Te ezt élvezed? - Egy kicsit. 1026 00:55:49,596 --> 00:55:51,806 Bassza meg! Na jó, odamegyek. 1027 00:55:51,890 --> 00:55:54,059 - Túlesem rajta. - Oké. 1028 00:56:06,279 --> 00:56:07,113 Oké. 1029 00:56:09,115 --> 00:56:10,950 A ház nem fiatal tulajra vall. 1030 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 Hát, Dennis elég öreges. 1031 00:56:13,828 --> 00:56:14,704 Ez jogos. 1032 00:56:22,128 --> 00:56:24,047 VIGYÁZAT, TÖRPESPICC 1033 00:56:24,714 --> 00:56:26,091 „Vigyázat, törpespicc”? 1034 00:56:26,174 --> 00:56:27,425 Ez nem az a ház. 1035 00:56:28,343 --> 00:56:29,511 Ez nem lehet az. 1036 00:56:31,679 --> 00:56:33,973 Andrea, figyelj! Az ajtó! 1037 00:56:37,977 --> 00:56:39,145 Ön Dennis anyukája? 1038 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Jó… 1039 00:56:45,860 --> 00:56:48,530 Spanyolul is tudhat. Hagyjuk a faji skatulyát! 1040 00:56:48,613 --> 00:56:50,490 Te mindig ilyen kioktató vagy? 1041 00:56:53,576 --> 00:56:55,453 Na és itt lakik Dennis? 1042 00:56:55,537 --> 00:56:56,538 Denise? 1043 00:56:56,663 --> 00:56:58,248 Igen. Sí, Dennis. 1044 00:56:58,331 --> 00:56:59,749 - Denise? - Igen! 1045 00:56:59,833 --> 00:57:00,667 Denise. 1046 00:57:01,459 --> 00:57:02,710 Denise! 1047 00:57:08,800 --> 00:57:10,176 Denise vagyok. 1048 00:57:10,260 --> 00:57:13,763 Vive Dennis Kelly aqui? Basszus! „Usted”… 1049 00:57:13,847 --> 00:57:16,433 Nem. Eltévesztette a házszámot. 1050 00:57:24,482 --> 00:57:27,402 Bassza meg! Nem értem, mi ez! Ez nem az ő háza! 1051 00:57:28,736 --> 00:57:29,863 Istenem, indulj! 1052 00:57:29,946 --> 00:57:31,781 - Jó! - A picsába, Halstead! 1053 00:57:35,201 --> 00:57:37,203 - És most mi lesz? - Passz. 1054 00:57:37,287 --> 00:57:39,247 Mi ez az egész egyáltalán? 1055 00:57:39,330 --> 00:57:40,832 Mire véljem ezt? 1056 00:57:40,915 --> 00:57:43,334 Hazugság a ház, a foglalkozás, az iskola. 1057 00:57:43,418 --> 00:57:47,297 Meddig ment el? Dennis Kellynek hívják egyáltalán? 1058 00:57:47,380 --> 00:57:50,633 A megismerkedésünk napján mondta, hogy a Yale-re járt. 1059 00:57:50,717 --> 00:57:53,636 - Régóta hazudik. - Kibaszott régóta, az istenit! 1060 00:57:53,720 --> 00:57:54,554 Igen. 1061 00:57:56,431 --> 00:58:00,477 „Szia, édes, az asszisztens korán elment, így a munkahelyen ragadtam. 1062 00:58:00,560 --> 00:58:04,022 Ja, és elvesztettem a bankkártyámat…" Kakiemodzsi. 1063 00:58:04,564 --> 00:58:07,775 „Maggie kölcsönkért tőlem, ezért bankba kell mennem. 1064 00:58:07,859 --> 00:58:09,861 Még jelentkezem. Szeretlek, szia!” 1065 00:58:10,570 --> 00:58:12,739 Maggie! Vele kell beszélnünk. 1066 00:58:12,822 --> 00:58:15,283 Maggie a lakótársa. Ő biztos mindent tud. 1067 00:58:15,366 --> 00:58:17,785 Felkeressük, és válaszokat követelünk. 1068 00:58:17,869 --> 00:58:19,579 Berúgjuk az ajtót, így… 1069 00:58:20,413 --> 00:58:22,957 Aztán azt mondjuk: „Maggie! Járnál velem?" 1070 00:58:23,374 --> 00:58:26,211 Kukkold az Instán, mint a normális emberek! 1071 00:58:26,294 --> 00:58:27,170 Ez jobb ötlet. 1072 00:58:27,253 --> 00:58:28,671 - Békésebb. - Igaz. 1073 00:58:28,755 --> 00:58:30,381 - Figyu, chicas! - Igen? 1074 00:58:30,465 --> 00:58:35,011 Nagyon hálás vagyok a traumáért, ami ma feltöltötte a belső kutamat, 1075 00:58:35,094 --> 00:58:37,472 de reggel ötre a forgatáson kell lennem. 1076 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 - Jó. Fogunk egy Ubert. - Igen. 1077 00:58:39,641 --> 00:58:43,228 Ó, oké. Tíz óra kell ahhoz, hogy üde legyen az arcom. 1078 00:58:43,311 --> 00:58:44,521 Értjük, dolgozol. 1079 00:58:44,604 --> 00:58:46,731 Főhős vagyok. Tőlem függ a hangulat. 1080 00:58:46,814 --> 00:58:49,609 Az egyik legfurcsább ellentmondásos érzés az, 1081 00:58:49,692 --> 00:58:51,819 ha tévedni szeretnél. 1082 00:58:52,403 --> 00:58:55,448 Ez teljesen ellentmond az emberi természetnek. 1083 00:58:55,532 --> 00:58:58,826 Ha igazad van, az azt jelzi: jók a túlélési ösztöneid. 1084 00:58:58,910 --> 00:59:02,163 Egész életedben azt tanították: „Óvakodj némelyektől!” 1085 00:59:02,247 --> 00:59:04,207 Meg ezt: „Bízz a megérzéseidben!” 1086 00:59:04,290 --> 00:59:08,378 De nem mész velük semmire, 30-as szingli leszel, 1087 00:59:08,461 --> 00:59:11,297 és úgy látod: „Talán mindent rosszul csináltam. 1088 00:59:11,381 --> 00:59:14,884 Talán adnom kéne egy esélyt ennek a bandázó motorosnak. 1089 00:59:14,968 --> 00:59:17,220 Lehetnék a három gyereke mostohaanyja. 1090 00:59:17,303 --> 00:59:20,348 Talán túl szűk látókörű voltam.” 1091 00:59:20,431 --> 00:59:22,892 „Ez egy házi készítésű gördeszka? Remek! 1092 00:59:22,976 --> 00:59:24,435 Gördeszkás cipőt húzunk. 1093 00:59:24,519 --> 00:59:26,813 Majd anyád elvisz minket a plázába.” 1094 00:59:26,896 --> 00:59:29,357 „Talán tévedtem.” A válasz az, hogy nem. 1095 00:59:29,440 --> 00:59:33,444 Mindezek olyan ösztönök, amelyek a biztonságodat szolgálják. 1096 00:59:33,528 --> 00:59:36,656 Szóval tarts ki még egy kicsit, mert nem tévedsz! 1097 00:59:36,739 --> 00:59:40,159 A neten ismerkedtünk meg Dennisszel. Úgy két éve? 1098 00:59:40,994 --> 00:59:45,081 Elfogadható odúra sajnálatosképpen nem volt elegendő petákom, 1099 00:59:45,164 --> 00:59:48,334 így a küldetés egy sötét birodalomba vezetett. 1100 00:59:48,918 --> 00:59:51,671 A Craigslistre gondol. Onnan ismerjük Dennist. 1101 00:59:51,754 --> 00:59:52,672 Craigslist? 1102 00:59:52,755 --> 00:59:57,677 - Szóval ez a sötét művészeti stúdiód? - Azt festem, amit az álmaimban látok. 1103 00:59:58,803 --> 00:59:59,929 Sötétek az álmaid. 1104 01:00:00,013 --> 01:00:04,809 Minden álmom rémálom, és a rémálmaimat eladom az Etsyn. A szenvedélyem a projekt. 1105 01:00:04,892 --> 01:00:08,605 Dennis nem azért száll be a lakbérbe, mert pénzre van szükséged? 1106 01:00:13,818 --> 01:00:14,819 Nem. Hazudik. 1107 01:00:14,902 --> 01:00:17,989 Amikor találkoztunk, azt mondta, hedge fundot indít, 1108 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 de nem vizsgázott le. 1109 01:00:19,657 --> 01:00:22,327 Vizsgákat kell letenni hozzá. Nehéz vizsgákat. 1110 01:00:22,410 --> 01:00:24,495 A jó beszédkészség és végzettség 1111 01:00:24,579 --> 01:00:26,497 nem elég a bizalom elnyeréséhez. 1112 01:00:27,206 --> 01:00:29,626 - Céges könyvelő vagyok. - Komolyan? Bocs! 1113 01:00:29,709 --> 01:00:33,212 Szerintem le se diplomázott. Hol járt egyetemre? Floridában? 1114 01:00:33,296 --> 01:00:35,089 Ez elég logikusan hangzik. 1115 01:00:35,173 --> 01:00:37,592 Mindig késik a lakbérrel, és pénzt kér, 1116 01:00:37,675 --> 01:00:41,721 mert olthatatlanul szomjazik a kapitalista kapzsiság elixírjére. 1117 01:00:41,804 --> 01:00:42,889 Fontoskodó. 1118 01:00:42,972 --> 01:00:45,141 Sokat hencegett a randipartnereivel. 1119 01:00:45,224 --> 01:00:47,685 Én meg: „Honnan van pénzed ennyi randira, 1120 01:00:47,769 --> 01:00:49,395 ha lakbérre se telik?” 1121 01:00:49,479 --> 01:00:51,564 Úgy 200 000 dolláros adóssága van. 1122 01:00:51,648 --> 01:00:55,068 Én azt se hittem el, hogy veled jár, amíg meg nem jelentél. 1123 01:00:55,902 --> 01:01:01,074 Egyszerűen borzalmas az a képzet, hogy szeretkezésbe bonyolódik valakivel. 1124 01:01:01,157 --> 01:01:02,283 Festenem kell. 1125 01:01:04,410 --> 01:01:07,664 Legalább egy éve felvág azzal, hogy jár veled. 1126 01:01:07,747 --> 01:01:08,581 Egy éve? 1127 01:01:08,665 --> 01:01:12,001 Szerinte odamentél hozzá a repülőn, és elkérted a számát. 1128 01:01:12,543 --> 01:01:15,254 Pfuj! Ez undorító! 1129 01:01:15,338 --> 01:01:17,340 Annyi jó whiskey-t pazaroltam rá! 1130 01:01:17,423 --> 01:01:20,760 Whiskey-t? Te Margot vagy, a Margot a Sunseten tulaja. 1131 01:01:20,843 --> 01:01:22,679 Mindig el akartam menni oda. 1132 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 Gyere el! Bármikor jöhetsz. 1133 01:01:25,139 --> 01:01:27,725 Muszáj rányomulnod a saját otthonában? 1134 01:01:29,686 --> 01:01:31,729 Láthatnám a szobáját? Kiterveltem, 1135 01:01:31,813 --> 01:01:33,606 hogy mosdó ürügyén körbenézek, 1136 01:01:33,690 --> 01:01:36,984 de nagy képmutatás lenne, ha most hazudnék. 1137 01:01:37,068 --> 01:01:38,528 Plusz nyomaszt ez a ház. 1138 01:01:38,611 --> 01:01:39,987 Tündöklő, ugye? 1139 01:01:41,572 --> 01:01:42,699 Megmutatom. 1140 01:01:48,663 --> 01:01:51,749 Miféle felnőtt alszik önként franciaágyban? 1141 01:01:51,833 --> 01:01:54,627 Biztos azt mondaná, hogy Franciaországból való. 1142 01:01:56,379 --> 01:01:58,172 Kivel kufircoltam? 1143 01:02:07,765 --> 01:02:08,975 Rohadt szemétláda! 1144 01:02:09,058 --> 01:02:12,437 Ez egy szarházi. Menjünk! De előbb csesszük szét az ágyát! 1145 01:02:12,520 --> 01:02:15,314 Ki van zárva. Innen ti nem mentek el. 1146 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Tessék? 1147 01:02:16,983 --> 01:02:18,651 Csak viccel. Kikísérlek. 1148 01:02:20,528 --> 01:02:21,654 Csak vicceltem. 1149 01:02:34,542 --> 01:02:39,130 Nem lehet, hogy az anyja érdekében hazudott? 1150 01:02:39,213 --> 01:02:42,425 Most már erősen kétlem, hogy rákos lenne az anyja. 1151 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Úristen! 1152 01:02:47,221 --> 01:02:50,057 Azt hazudta, hogy rákos az anyja, 1153 01:02:50,141 --> 01:02:52,268 csak hogy megsajnáljam! 1154 01:02:52,351 --> 01:02:54,270 - Azt a rohadt! - Várj! 1155 01:02:54,353 --> 01:02:57,815 Gondolkodjunk pozitívan! Talán tényleg rákos az anyja. 1156 01:02:57,899 --> 01:03:00,485 - Mi? - Azt hiszem, ez túl optimista ötlet. 1157 01:03:01,569 --> 01:03:04,781 Tudtam! Nem bírtam a fazont! 1158 01:03:04,864 --> 01:03:07,867 Az elejétől taszított, baszki! Éreztem, hogy gázos! 1159 01:03:07,950 --> 01:03:10,995 De te kioktattál, hogy ne keseregjek, 1160 01:03:11,078 --> 01:03:14,540 és legyek kibaszottul hálás mindenért, ami az utamba kerül, 1161 01:03:14,624 --> 01:03:17,376 örüljek mindennek, amim van, és most nézz rám! 1162 01:03:17,460 --> 01:03:19,921 Ez baromi kínos! 1163 01:03:20,004 --> 01:03:22,298 Egy kibaszott sorozathazudó a pasim! 1164 01:03:22,381 --> 01:03:25,593 Csak segíteni próbáltam, hogy ne szabotáld magad! 1165 01:03:25,676 --> 01:03:28,513 Nem mondtam, hogy ne hallgass az ösztöneidre! 1166 01:03:28,596 --> 01:03:30,932 Vagy a baráti figyelmeztetésekre! 1167 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 Teljesen elmerültél a saját világodban, 1168 01:03:33,601 --> 01:03:35,770 meg ő is a tiédben! 1169 01:03:35,853 --> 01:03:37,772 Egyedül én vigyázok rád! 1170 01:03:37,855 --> 01:03:39,816 - Ez baromság! - Oké. Minden jót! 1171 01:03:40,358 --> 01:03:42,193 Ne hagyj faképnél! 1172 01:03:42,276 --> 01:03:43,694 Margot, várj! 1173 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 Margot! Állj meg! 1174 01:03:47,114 --> 01:03:49,450 Szemellenzősen látod a világot. 1175 01:03:49,534 --> 01:03:52,411 Serrenával versengsz. Ő le se szar téged. 1176 01:03:52,495 --> 01:03:55,414 Dennis meg elvakított, mert az egódat simogatta. 1177 01:03:55,498 --> 01:03:58,167 Most rám támadsz. Az egyetlen szövetségesedre. 1178 01:03:58,251 --> 01:03:59,168 Ne haragudj! 1179 01:03:59,252 --> 01:04:01,796 Jó, hogy istápolsz, és szívesen viszonoznám. 1180 01:04:01,879 --> 01:04:04,882 - Nincs más legjobb barátom! - Nekem sincs! 1181 01:04:06,217 --> 01:04:09,053 - Dennis meg baszódjon meg! - Aha, baszódjon meg! 1182 01:04:09,136 --> 01:04:11,430 - Ezt nem úszhatja meg! - Kurvára nem! 1183 01:04:11,514 --> 01:04:13,057 - Nem ússza meg! - Nem hát! 1184 01:04:13,140 --> 01:04:14,267 Hogy állsz bosszút? 1185 01:04:14,350 --> 01:04:16,727 Életed végéig siránkozol miatta? 1186 01:04:16,811 --> 01:04:19,188 Nem! A saját kezembe veszem az életemet! 1187 01:04:19,272 --> 01:04:21,524 - Mit teszel? - Kézbe veszem az életem! 1188 01:04:21,607 --> 01:04:22,733 Vedd kézbe a dákóm! 1189 01:04:23,734 --> 01:04:25,945 - Teszek valamit. - Ne hagyd magad! 1190 01:04:26,028 --> 01:04:30,408 Gondolkodom! Posztolok róla az Instán. Lehet, hogy a Facebookon is! 1191 01:04:30,491 --> 01:04:31,701 Nem! Vond kérdőre! 1192 01:04:31,784 --> 01:04:33,578 Légy kemény! Mássz az arcába! 1193 01:04:33,661 --> 01:04:35,496 Követelj magyarázatot! 1194 01:04:35,580 --> 01:04:38,249 Akkor, mondjuk, itassuk le! 1195 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Igen! Itassuk le, és vallassuk ki! 1196 01:04:41,085 --> 01:04:43,004 Fotózzuk le, ahogy kecskét hág! 1197 01:04:43,087 --> 01:04:44,088 Mi van? 1198 01:04:44,171 --> 01:04:46,090 Lefotózzuk, míg egy kecskét dug. 1199 01:04:46,173 --> 01:04:49,510 Komolyan ez jutott eszedbe arról, hogy itassuk le? 1200 01:04:49,594 --> 01:04:51,721 - Passz. - Ez nagyon fura. 1201 01:04:52,513 --> 01:04:54,390 - Halló! - Szió, anya! 1202 01:04:54,473 --> 01:04:59,562 A barátnőd, Margot a kocsimban felejtette a zombitúlélő táskáját vagy mit. 1203 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 Marhaillatú. 1204 01:05:01,355 --> 01:05:03,608 - Vegán lévén… - Ne nyisd ki a tasakot! 1205 01:05:03,691 --> 01:05:05,526 - Miért? - Vicceltem. Üres. 1206 01:05:05,610 --> 01:05:08,195 - Klassz. Beugrana érte valaki? - Igen. 1207 01:05:08,279 --> 01:05:09,822 - Majd én… - Beugrasz érte? 1208 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 - Igen. - Jó, pöpe… 1209 01:05:12,742 --> 01:05:15,661 Hozd el nekem Dennist! Számíthatsz rám! 1210 01:05:15,745 --> 01:05:16,621 Menni fog! 1211 01:05:20,750 --> 01:05:23,377 „Szia, szívem, jó híreim vannak. 1212 01:05:23,461 --> 01:05:26,297 Ünneplésképp csapassuk Margot bárjában! 1213 01:05:27,298 --> 01:05:28,299 Szeretlek.” 1214 01:05:29,091 --> 01:05:30,384 Arc örömkönnyekkel. 1215 01:05:37,266 --> 01:05:38,434 Faszfej! 1216 01:05:38,517 --> 01:05:41,604 Meggazdagodhattam volna. Ez már személyes ügy. 1217 01:05:41,687 --> 01:05:42,688 Mi személyes ügy? 1218 01:05:47,485 --> 01:05:49,028 Semmi. Csak mulatok. 1219 01:05:50,196 --> 01:05:51,530 Nincs kedved berúgni? 1220 01:05:51,614 --> 01:05:55,326 Sztéket ettem egy befektetői gyűlésen, nehezen tudnék berúgni. 1221 01:05:55,409 --> 01:05:56,577 Hígítatlan vodka. 1222 01:05:56,661 --> 01:05:59,205 Hígítatlan? Floridai stílusban bulizunk? 1223 01:05:59,288 --> 01:06:00,873 Nem tudom. Te igen? 1224 01:06:01,457 --> 01:06:02,833 - Tessék? - Floridázol? 1225 01:06:03,417 --> 01:06:05,211 Floridázok? Nem értem. 1226 01:06:05,294 --> 01:06:06,712 Hát, majd megérted. 1227 01:06:06,796 --> 01:06:07,838 Rendben. 1228 01:06:07,922 --> 01:06:10,716 - Jöhet egy ital? - Jöhet. Azt iszom, amit te. 1229 01:06:13,260 --> 01:06:14,095 Breug? 1230 01:06:14,804 --> 01:06:15,805 Tyűha! 1231 01:06:20,810 --> 01:06:24,063 Ez gyönyörű. Hűha, te aztán nem sajnálod! 1232 01:06:30,528 --> 01:06:31,362 Nagyon jó. 1233 01:06:32,029 --> 01:06:32,947 Tölthetek még? 1234 01:06:33,531 --> 01:06:36,742 Csak rajta! A yale-es éveim hozadéka a vasgyomor. 1235 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Oké. 1236 01:06:38,369 --> 01:06:39,578 Sokat ittam akkor. 1237 01:06:52,717 --> 01:06:54,927 - Add a hústáskát! - Mintha ketyegne. 1238 01:06:55,511 --> 01:06:56,387 Te jó ég! 1239 01:06:59,682 --> 01:07:00,599 Bunkózok veled. 1240 01:07:00,683 --> 01:07:03,644 És tudom, ez azért van, mert dühös vagyok magamra. 1241 01:07:04,437 --> 01:07:05,730 Áloméleted van. 1242 01:07:05,813 --> 01:07:07,231 Ha plakáton látlak, 1243 01:07:07,314 --> 01:07:09,984 az jut az eszembe, hogy van egy lány, 1244 01:07:10,067 --> 01:07:12,153 aki úgy kezdte, mint én, egyidős… 1245 01:07:12,236 --> 01:07:13,320 Nem éppen egyidős. 1246 01:07:13,404 --> 01:07:15,740 Szóval köszi a sofőrködést! 1247 01:07:15,823 --> 01:07:17,366 Nem érdemeltem ki. 1248 01:07:18,492 --> 01:07:21,537 Szívesen. De miközben te humoristaként 1249 01:07:21,620 --> 01:07:22,997 országos hírű lettél… 1250 01:07:23,080 --> 01:07:25,624 Nemzetközi. Tavaly Kanadában is felléptem. 1251 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 Ha rád nézek, azért elfog az irigység. 1252 01:07:28,461 --> 01:07:31,172 Humorista vagy. Azt mondasz, amit csak akarsz. 1253 01:07:31,255 --> 01:07:32,131 Én nem. 1254 01:07:32,214 --> 01:07:35,801 Csak akkor figyelnek rám, ha elcseszek valamit. 1255 01:07:36,385 --> 01:07:38,012 És te döntéseket hozhatsz. 1256 01:07:38,095 --> 01:07:41,515 Nálam egy csapat dönti el, milyen szerepre jelentkezzek, 1257 01:07:41,599 --> 01:07:43,142 hogyan eddzek. Például… 1258 01:07:43,726 --> 01:07:47,188 Ne vedd sértésnek, de nem akartam játszani az Űrkadétban. 1259 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 - Komoly? - Nagyon nem. 1260 01:07:49,815 --> 01:07:51,776 Nem üldözlek, hidd el! 1261 01:07:53,986 --> 01:07:56,113 Bocs, hogy bemutattam a plakátodnak! 1262 01:07:56,197 --> 01:07:57,615 - Hű! - Sokszor. 1263 01:07:57,698 --> 01:08:00,451 Sok helyen van plakátod, és sokszor látom őket. 1264 01:08:00,534 --> 01:08:01,952 Nagyon sajnálom. 1265 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 Ez hízelgő. 1266 01:08:03,954 --> 01:08:05,623 Fényes jövő előtt állsz. 1267 01:08:05,706 --> 01:08:08,626 Csak maradj hű önmagadhoz és az igazságérzetedhez! 1268 01:08:09,126 --> 01:08:11,462 Bár nekem is elmondták volna az elején! 1269 01:08:11,754 --> 01:08:13,506 Én nem az elején tartok… 1270 01:08:13,589 --> 01:08:16,967 Na jó, ahogy kimondtam, elfogott a bűntudat, szóval bocs! 1271 01:08:18,344 --> 01:08:21,055 Ígérem, nem leszek veled szenyó többé. 1272 01:08:26,227 --> 01:08:28,020 Jó ember vagy! 1273 01:08:29,313 --> 01:08:30,356 Köszi, anya! 1274 01:08:31,899 --> 01:08:32,942 Mennem kell. 1275 01:08:33,025 --> 01:08:34,235 Rúgd szét a seggét! 1276 01:08:34,318 --> 01:08:35,486 Úgy lesz. 1277 01:08:36,070 --> 01:08:38,114 Ragyogóan szép vagy. Mennem kell. 1278 01:08:38,197 --> 01:08:39,990 - Kínos rád nézni. - Tudom. 1279 01:08:42,493 --> 01:08:45,371 Margot! 1280 01:08:46,080 --> 01:08:47,248 Azt a kurva! 1281 01:08:48,457 --> 01:08:50,209 Nem akartam így kiütni. 1282 01:08:50,292 --> 01:08:52,169 A feje alá tettem a kabátját. 1283 01:08:52,253 --> 01:08:54,588 Befedtem kartonnal, hogy ne vigyék el. 1284 01:08:55,297 --> 01:08:57,633 Hogy ne vigyék el? Mégis ki vinné el? 1285 01:08:57,716 --> 01:09:00,177 Gondoltam, ha itt van, beszélhetnétek. 1286 01:09:00,261 --> 01:09:01,262 Nincs is magánál! 1287 01:09:01,345 --> 01:09:03,597 Hadiszabály: tartsd közel az ellent! 1288 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Amint magához tér, elmenekül. 1289 01:09:05,474 --> 01:09:08,018 Bárcsak odakötözhetnénk egy székhez, 1290 01:09:08,102 --> 01:09:09,854 hogy vallomásra bírjuk! 1291 01:09:09,937 --> 01:09:11,355 Emberrablásra gondolsz? 1292 01:09:12,022 --> 01:09:14,650 - Nem arra gondolok. - Pedig úgy hangzott. 1293 01:09:14,733 --> 01:09:16,986 Nem, sajnálom. Ez volt a terved? 1294 01:09:17,069 --> 01:09:19,196 Nem pont terv, inkább stratégia. 1295 01:09:20,823 --> 01:09:23,159 Hahó! Szép estét! Zárva vagyunk! 1296 01:09:23,242 --> 01:09:24,827 Állítsuk talpra! 1297 01:09:27,788 --> 01:09:29,248 Uramatyám! 1298 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 Miért ilyen nehéz? 1299 01:09:31,709 --> 01:09:33,335 Mert súlyosak a hazugságai. 1300 01:09:34,587 --> 01:09:36,672 Nagyon bejön nekem ez a küldetés. 1301 01:09:36,755 --> 01:09:38,465 Régi vágyam az emberrablás. 1302 01:09:38,549 --> 01:09:41,677 Nem emberrablás. Nem az. Határozottan nem emberrablás. 1303 01:09:41,760 --> 01:09:44,722 Sok lány inkább az esküvőjéről álmodozik, nem? 1304 01:09:45,222 --> 01:09:46,473 Fogd be, Margot! 1305 01:09:47,975 --> 01:09:50,144 Lett volna pénzem ajtójavíttatásra, 1306 01:09:50,227 --> 01:09:53,772 ha Mr. Wall Street nem ad nekem borzalmas pénzügyi tanácsot. 1307 01:09:53,856 --> 01:09:56,066 Rémlik a részvény, amiről lebeszélt? 1308 01:09:56,150 --> 01:09:59,403 Az elmúlt két hétben 40%-kal felment az ára. 1309 01:09:59,486 --> 01:10:01,572 - Jaj, az ajtó! - Segíts! 1310 01:10:01,655 --> 01:10:04,033 Beragadt! Margot, beragadt! 1311 01:10:05,117 --> 01:10:06,619 - Na jó. - Mi a frász van? 1312 01:10:06,702 --> 01:10:09,163 - Az ajtó! Istenem! - Mi az? 1313 01:10:11,248 --> 01:10:13,375 - Mi az? - A teste. 1314 01:10:13,459 --> 01:10:14,960 Úristen! Melyik része? 1315 01:10:15,044 --> 01:10:17,630 A teste. Nem…  Visszateszem. 1316 01:10:20,257 --> 01:10:21,091 Oké. 1317 01:10:21,634 --> 01:10:23,010 - Mi van? - Visszarakom. 1318 01:10:23,093 --> 01:10:24,637 Ne, még fertőzést kap! 1319 01:10:24,720 --> 01:10:25,930 Beteg lesz! 1320 01:10:26,764 --> 01:10:29,683 - Jaj, segíts! Nagyon nehéz! - Jó. 1321 01:10:30,726 --> 01:10:35,105 Egy kempingezésen láttam, hogy valaki franciakést húz ki a seggéből, 1322 01:10:35,189 --> 01:10:36,232 de ez rosszabb. 1323 01:10:36,315 --> 01:10:38,317 - Oké, tedd a székbe! - Rendben. 1324 01:10:38,400 --> 01:10:39,652 Jó. 1325 01:10:39,735 --> 01:10:41,737 Hú! Meg kell állítanunk a vérzést. 1326 01:10:43,572 --> 01:10:45,324 Ki kell égetnünk a sebet. 1327 01:10:45,407 --> 01:10:48,661 Kurva jó ötlet! Ez az, csajszi! 1328 01:10:48,744 --> 01:10:52,498 - Hol tanultad meg? - Az Életmentők próbaepizódja forgatásán. 1329 01:10:52,581 --> 01:10:54,124 Nővérként azt mondtam: 1330 01:10:54,208 --> 01:10:56,669 „Égessük ki a sebet! Még elvérzik!” 1331 01:10:56,752 --> 01:10:59,088 Mire a rendező: „Mondd viccesebben!” 1332 01:10:59,171 --> 01:11:00,923 Mire én: „Nem, ez nem vicc.” 1333 01:11:01,006 --> 01:11:02,716 Magasba a karját, és figyelj! 1334 01:11:02,800 --> 01:11:04,760 Égessük ki a sebet! Még elvérzik! 1335 01:11:04,843 --> 01:11:06,053 Ugye? Ez nem vicces. 1336 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 Vigyázz, tűz! 1337 01:11:12,434 --> 01:11:15,646 - Hogyhogy nem ébredt fel? - Passz! Sokkot kaphatott! 1338 01:11:15,729 --> 01:11:18,691 Rengeteget tanultam a tévés nővérszerepből! 1339 01:11:18,774 --> 01:11:21,485 Ellenőrizd a pulzusát, a légzését! 1340 01:11:23,112 --> 01:11:27,533 - Olcsó márka. Úgy tudtam, baszki! - Téged ez győz meg arról, hogy egy pöcs? 1341 01:11:27,616 --> 01:11:30,286 - Uramisten! Ne! - Egyenesen kell ülnie. 1342 01:11:30,369 --> 01:11:33,414 A székhez kell kötöznünk. Csináld a kabátjával! Így. 1343 01:11:33,497 --> 01:11:35,416 - Tartsuk a helyén a fejét! - Jó. 1344 01:11:35,499 --> 01:11:37,084 Össze kell zavarnunk. 1345 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 Jobb, ha nem tudja, hol van. 1346 01:11:39,420 --> 01:11:41,630 És szerintem videóra kéne vennünk. 1347 01:11:41,714 --> 01:11:44,675 Hogy a biztonság kedvéért meglegyen a vallomása. 1348 01:11:44,758 --> 01:11:46,969 De úgy kitudódhat, hogy megkötöztük. 1349 01:11:47,052 --> 01:11:49,596 Ugyan már! Válltól felfelé vesszük fel. 1350 01:11:49,680 --> 01:11:51,807 Gyere, te sztár! Segíts a ponyvával! 1351 01:11:52,308 --> 01:11:53,475 A picsába! 1352 01:11:54,935 --> 01:11:56,854 Nem használhatsz fekete ponyvát! 1353 01:11:56,937 --> 01:11:58,939 Mi lesz ez, ISIS-es túszvideó? 1354 01:11:59,023 --> 01:12:00,607 Terrorizált téged, nem? 1355 01:12:00,691 --> 01:12:01,900 Micsoda sziporka! 1356 01:12:01,984 --> 01:12:05,029 Na jó, idetesszük a kamerát. 1357 01:12:06,572 --> 01:12:09,241 - Ne, Margot, ezt nem szabad! - Micsodát? 1358 01:12:09,867 --> 01:12:10,784 Nem teheted 1359 01:12:12,328 --> 01:12:14,288 a kamerát a szemvonala alá. 1360 01:12:14,371 --> 01:12:15,748 - Szarul nézne ki. - És? 1361 01:12:15,831 --> 01:12:19,752 És azt gondolnák rólam, hogy egy békaállú pasival kavartam. 1362 01:12:19,835 --> 01:12:22,963 Ide kell tenni a kamerát, a szemvonala fölé állítani, 1363 01:12:23,047 --> 01:12:26,133 és főfénnyel megvilágítani. Látod? 1364 01:12:26,216 --> 01:12:28,969 - Így már sokkal jobb. - Igen, nézd meg! 1365 01:12:29,053 --> 01:12:30,971 - Egész fess. - Hazug létére. 1366 01:12:31,055 --> 01:12:33,557 - Többet kéne rendezned. - Ugye? Szerintem… 1367 01:12:33,640 --> 01:12:34,850 Most miről beszélek? 1368 01:12:35,392 --> 01:12:39,146 Nem akarom ezt. Nem akarom videóra venni. Nem akarom ezt! 1369 01:12:43,901 --> 01:12:46,195 - Most mi lesz? - Várunk. 1370 01:13:26,819 --> 01:13:30,572 Na jó. El kell mennem pipilni. Elbírsz vele egyedül? 1371 01:13:31,532 --> 01:13:33,742 Mármint a testtel? Igen. 1372 01:13:33,826 --> 01:13:34,993 Rögtön jövök. 1373 01:13:52,678 --> 01:13:53,846 Ez felébresztett? 1374 01:13:55,514 --> 01:13:57,975 Mi folyik itt? Hol vagyok? Mi… 1375 01:13:58,684 --> 01:13:59,893 Mi ez az egész? 1376 01:13:59,977 --> 01:14:00,936 - Dennis! - Igen? 1377 01:14:01,019 --> 01:14:05,190 - Fel kell tennem pár kérdést. - Úristen, elloptad a vesémet? 1378 01:14:05,274 --> 01:14:06,733 - Miért… - Fogd be! 1379 01:14:06,817 --> 01:14:09,653 Senkinek se kell a puffadt veséd, te alkesz fasz! 1380 01:14:09,736 --> 01:14:11,321 Elestél. 1381 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Tényleg? 1382 01:14:13,782 --> 01:14:17,077 Nem. Hazug disznó vagy, és ezt mindenki tudja rólad! 1383 01:14:17,161 --> 01:14:18,704 - Mi? - Kidőltél a piától. 1384 01:14:18,787 --> 01:14:21,206 Véletlenül bevertük az ajtóba az oldalad, 1385 01:14:21,290 --> 01:14:22,541 és valahogy megégtél. 1386 01:14:22,624 --> 01:14:24,418 - Meg fogok halni? - Alighanem. 1387 01:14:25,043 --> 01:14:28,255 Egy nap olyasvalakinek hazudsz, akinek nagyon nem kéne, 1388 01:14:28,338 --> 01:14:30,257 és ő meg fog ölni. 1389 01:14:31,341 --> 01:14:32,718 De az nem ma lesz. 1390 01:14:33,302 --> 01:14:35,846 Bánhatod, de én csak válaszokat akarok. 1391 01:14:35,929 --> 01:14:37,931 Rendben. 1392 01:14:39,892 --> 01:14:42,227 Miért csináltad ezt? Miért hazudtál? 1393 01:14:43,479 --> 01:14:44,396 Miről? 1394 01:14:47,774 --> 01:14:50,736 Miért? Mivel szolgáltam rá erre? 1395 01:14:50,819 --> 01:14:52,529 Mi van? Nem csináltam semmit! 1396 01:14:52,613 --> 01:14:55,115 - Mindent, baszd meg! - A sípcsontom! 1397 01:14:56,325 --> 01:15:00,412 Sokat törődtem veled, és te már a házasságot emlegetted! 1398 01:15:00,496 --> 01:15:02,122 Mire ment ki a játék? 1399 01:15:02,206 --> 01:15:04,541 - Mire? - Oké, hagyd abba! 1400 01:15:04,625 --> 01:15:06,877 - Mire hajtottál? - Jó, elég! Kérlek! 1401 01:15:08,420 --> 01:15:10,047 Szeretlek. Ez nem hazugság. 1402 01:15:11,465 --> 01:15:14,843 És… Igen, hazudtam neked. 1403 01:15:16,303 --> 01:15:18,680 A megismerkedésünk napjától kezdve. 1404 01:15:19,264 --> 01:15:21,642 Mindent fel fogok falni a gépen. 1405 01:15:21,725 --> 01:15:25,687 Felhajtok négy liter gyümölcslét, és lekísérem fél kiló keksszel. 1406 01:15:26,271 --> 01:15:27,606 Ja, és ami a legjobb: 1407 01:15:27,689 --> 01:15:30,067 45 percet vártam az ellenőrzésre, 1408 01:15:30,150 --> 01:15:33,403 mert az előttem lévő nő elvesztette a beszállókártyáját. 1409 01:15:42,788 --> 01:15:44,748 Szia! Ezt elhagytad. 1410 01:15:45,874 --> 01:15:47,751 Hú, ez de ciki! 1411 01:15:50,671 --> 01:15:53,215 Beszállás az 1212-es, Los Angeles-i járatra! 1412 01:15:53,298 --> 01:15:54,925 - Beszállás! - Jó napot! 1413 01:15:55,008 --> 01:15:57,970 - Igen? - A barátnőm, Andrea Singer a 2A-ban van. 1414 01:15:58,512 --> 01:16:01,640 Az első osztályra várók listáján vagyok. Dennis Kelly. 1415 01:16:02,599 --> 01:16:06,979 Sajnos ön csak a 23. a listán, és státusz alapján dől el, így… 1416 01:16:08,730 --> 01:16:11,817 - Az ára 1360 dollár. - Jó, rendben. 1417 01:16:12,859 --> 01:16:17,281 - Az appon keresztül kell intéznie. - Oké. Jesszusom, az app! Jó. 1418 01:16:17,364 --> 01:16:19,992 - Honnan tudtad, ki vagyok? - Nem tudtam. 1419 01:16:20,576 --> 01:16:21,410 Rád gugliztam. 1420 01:16:21,493 --> 01:16:24,037 Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer. 1421 01:16:24,121 --> 01:16:25,080 Nincs autogram. 1422 01:16:25,163 --> 01:16:29,334 Aznap felhívott a barátnőd. Ki volt az? 1423 01:16:29,918 --> 01:16:32,170 - Ó, elnézést! - Csak nyugodtan! 1424 01:16:33,005 --> 01:16:33,880 Halló! 1425 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 Itt Cassandra. 1426 01:16:35,048 --> 01:16:37,050 A negyedévi jelentésről van szó. 1427 01:16:37,134 --> 01:16:38,135 Átküldted? 1428 01:16:39,219 --> 01:16:41,513 Elküldenéd újra? Mr. Barnes ideges. 1429 01:16:41,597 --> 01:16:42,472 Persze. 1430 01:16:42,973 --> 01:16:44,474 Kinyomtatom, de… 1431 01:16:44,558 --> 01:16:45,892 Fantasztikus! 1432 01:16:45,976 --> 01:16:47,603 Ez a te feladatod lenne. 1433 01:16:47,686 --> 01:16:49,313 Viszlát hamarosan! 1434 01:16:49,396 --> 01:16:51,523 Nem, programom van a barátommal. 1435 01:16:51,607 --> 01:16:52,816 Jó, még beszélünk. 1436 01:16:54,192 --> 01:16:55,235 Szia! Szeretlek. 1437 01:16:57,696 --> 01:16:59,239 Csak egy kolléganőm. 1438 01:16:59,865 --> 01:17:00,699 Megértelek. 1439 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 De gondoltam, olyan szép vagy, 1440 01:17:03,327 --> 01:17:05,829 hogy az életben nem állnál szóba velem. 1441 01:17:05,912 --> 01:17:07,039 Mégis megtetted. 1442 01:17:07,122 --> 01:17:08,999 Nyitott és kedves voltál. 1443 01:17:09,082 --> 01:17:12,002 Gondoltam, nem jönnék be neked, ezért hazudtam. 1444 01:17:12,085 --> 01:17:14,630 Olyan típusnak tűnsz, akinek nem jön be egy… 1445 01:17:14,713 --> 01:17:18,467 Mi? Egy olyan pasi, aki jó fej vele? 1446 01:17:18,967 --> 01:17:21,803 Aki kedves és okos? Miért? 1447 01:17:22,387 --> 01:17:27,225 Az, hogy szőke vagyok, és nem vagyok csúf, elégséges indok erre az ítéletre? 1448 01:17:27,309 --> 01:17:30,646 Felszínes nőként elit diplomás, pénzes pasi kell nekem? 1449 01:17:30,729 --> 01:17:33,273 Vagy valami macsó műmájer. 1450 01:17:34,983 --> 01:17:36,443 Te vagy műmájer. 1451 01:17:37,277 --> 01:17:38,654 Mi a frász bajod van? 1452 01:17:40,572 --> 01:17:41,406 Minden. 1453 01:17:42,783 --> 01:17:45,869 De amikor Dennis vagyok a Yale-ről, tisztelnek. 1454 01:17:46,453 --> 01:17:50,457 Amikor hedge fund menedzser vagyok, kedvesen bánnak velem. 1455 01:17:52,959 --> 01:17:54,002 Nem érdekel. 1456 01:17:55,504 --> 01:17:56,463 Egy senki vagy. 1457 01:17:57,255 --> 01:17:59,800 Egy jöttment, 1458 01:18:01,093 --> 01:18:04,012 és szégyellem, hogy ennyi időt áldoztam rád. 1459 01:18:05,263 --> 01:18:06,223 Hűha, feléledt! 1460 01:18:10,352 --> 01:18:12,688 Amúgy simán kioldozhattad volna magad. 1461 01:18:13,271 --> 01:18:15,107 Hagyod, hogy megszökjön? 1462 01:18:15,190 --> 01:18:16,817 Takarodjon az életünkből! 1463 01:18:17,150 --> 01:18:19,236 Nem akarok bosszút. Semmi ilyesmit. 1464 01:18:19,319 --> 01:18:20,946 Csak azt, hogy vége legyen. 1465 01:18:28,870 --> 01:18:29,871 Viszlát, Andrea! 1466 01:18:31,164 --> 01:18:31,998 És… 1467 01:18:35,502 --> 01:18:40,507 remélem, legközelebb kedvezőbb körülmények közt találkozunk. 1468 01:18:51,935 --> 01:18:52,811 Jól vagy? 1469 01:18:56,565 --> 01:18:58,066 Szét vagyok esve. 1470 01:19:01,278 --> 01:19:02,863 Hülyének éreztem magam. 1471 01:19:02,946 --> 01:19:05,615 Tojtam az ösztöneimre és a legjobb barátnőmre, 1472 01:19:05,699 --> 01:19:09,911 hogy egy életre magamra erőltessek egy pasit. 1473 01:19:09,995 --> 01:19:12,998 Sok mindenre fittyet hánytam a boldogságért, 1474 01:19:13,081 --> 01:19:15,959 egy olyan pasiért, aki mélyen legbelül 1475 01:19:16,042 --> 01:19:19,045 csak azt akarta bizonyítani, hogy megszerezhet engem 1476 01:19:19,129 --> 01:19:21,089 vagy egy magamfajta nőt. 1477 01:19:22,174 --> 01:19:23,550 Pokolian fájt, 1478 01:19:23,633 --> 01:19:26,386 de eltökéltem, hogy emelt fővel megyek tovább. 1479 01:19:27,012 --> 01:19:29,514 - Ön Andrea Singer? - Igen. 1480 01:19:30,098 --> 01:19:33,351 Testi sértéssel és emberrablással vádolják. Bevisszük. 1481 01:19:33,435 --> 01:19:36,104 Hát így trükközött a mocsadék. 1482 01:19:39,816 --> 01:19:41,067 Az életem volt a tét. 1483 01:19:41,568 --> 01:19:44,696 Nem hittem, hogy ez a nő, akit szerettem, képes erre, 1484 01:19:45,405 --> 01:19:46,990 ráadásul meg is kínzott. 1485 01:19:47,073 --> 01:19:49,075 Ezek a lelki sebek 1486 01:19:50,911 --> 01:19:52,370 örökké fájni fognak. 1487 01:19:53,205 --> 01:19:57,167 Mr. Kelly, hogy látta a kapcsolatát Miss Singerrel? 1488 01:20:01,254 --> 01:20:04,633 Aggódtam Andreáért. Kétségbeesett volt. 1489 01:20:05,300 --> 01:20:07,594 Stagnált a stand-upos karrierje. 1490 01:20:07,677 --> 01:20:10,305 A színészi karrierje finoman szólva döcögött. 1491 01:20:10,388 --> 01:20:12,933 Egy Sunset utcai plakát volt az életcélja. 1492 01:20:13,016 --> 01:20:14,267 Nem ez volt a fő cél. 1493 01:20:14,351 --> 01:20:16,520 A riválisai voltak a rögeszméi, 1494 01:20:16,603 --> 01:20:19,648 és kiutat látott bennem. Nagy volt rajtam a nyomás. 1495 01:20:19,731 --> 01:20:21,149 Sikertelen színésznő, 1496 01:20:21,233 --> 01:20:23,527 és amikor megkapta a tévészerepet, 1497 01:20:23,610 --> 01:20:26,321 úgy örültem a boldogságának! 1498 01:20:26,404 --> 01:20:28,865 Annak, hogy végre tud másra koncentrálni. 1499 01:20:28,949 --> 01:20:32,160 Értik? Csak támogatni akartam. 1500 01:20:34,204 --> 01:20:37,290 Mr. Kelly, igaz, hogy azt hazudta az ügyfelemnek, 1501 01:20:37,374 --> 01:20:38,917 hogy a Yale-re járt? 1502 01:20:45,757 --> 01:20:46,883 Ebben bűnös vagyok. 1503 01:20:47,509 --> 01:20:48,343 Igen. 1504 01:20:49,469 --> 01:20:50,303 Elismerem. 1505 01:20:51,054 --> 01:20:52,639 Alacsony az önbecsülésem. 1506 01:20:53,640 --> 01:20:57,894 Azt reméltem, hogy szóba áll velem, ha méltónak látszom rá. 1507 01:20:58,687 --> 01:21:02,357 Nem törvényszegés iszogatva hazudni egy csinos lánynak, ugye? 1508 01:21:02,440 --> 01:21:03,567 Tiltakozom, bírónő! 1509 01:21:03,650 --> 01:21:07,028 A tárgyalás a kliensem elrablásáról és megkínzásáról szól. 1510 01:21:07,112 --> 01:21:09,072 Hogy jönnek ide az iskolái? 1511 01:21:09,155 --> 01:21:12,576 Ha Anglia királyának vallja magát, akkor sincs joga… 1512 01:21:12,659 --> 01:21:13,952 Ennek helyt adok. 1513 01:21:14,536 --> 01:21:18,081 Ügyvédnő, az érveléshez nem elég pár füllentésre hivatkoznia. 1514 01:21:32,971 --> 01:21:34,180 Hogy jutottam ide? 1515 01:21:53,366 --> 01:21:54,326 Sajnálom. 1516 01:21:57,245 --> 01:21:58,246 Sajnálom! 1517 01:21:59,664 --> 01:22:00,665 Sajnálom. 1518 01:22:04,336 --> 01:22:05,295 Sajnálom! 1519 01:22:08,506 --> 01:22:09,382 Sajnálom. 1520 01:22:13,011 --> 01:22:13,845 Dennis! 1521 01:22:16,056 --> 01:22:17,098 Én vagyok az. 1522 01:22:19,392 --> 01:22:20,226 Andrea? 1523 01:22:27,192 --> 01:22:30,403 Téged az dühít, hogy az a pasi voltam, akit szerettél, 1524 01:22:30,487 --> 01:22:32,322 de nem az, akit akartál. 1525 01:22:32,405 --> 01:22:35,033 És az lettem, akit akartál, de nem szerettél. 1526 01:22:35,116 --> 01:22:37,577 Mi vagy te, Rébusz? Ki vagy te? 1527 01:22:37,661 --> 01:22:39,913 Kicsoda bárki is ma már? 1528 01:22:39,996 --> 01:22:43,375 Az Instagram-oldala? Az, amit a szülei akarnak? 1529 01:22:43,458 --> 01:22:45,168 Egy rakás projekció? 1530 01:22:45,251 --> 01:22:47,087 Festett haj, barnítókrémes bőr? 1531 01:22:47,170 --> 01:22:49,589 Te megszoktad, hogy megkapod, amit akarsz. 1532 01:22:49,673 --> 01:22:52,342 - Miről beszélsz? - Kuss legyen! 1533 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Olyan vagy, mint a többi, 1534 01:22:54,010 --> 01:22:56,638 aki azt hiszi, már attól valaki, hogy itt él. 1535 01:22:57,263 --> 01:23:00,809 Könnyű a nőknek! A magamfajta férfiak jobbat érdemelnek. 1536 01:23:01,393 --> 01:23:03,687 Kényelmes gondolat, te pszichopata! 1537 01:23:04,354 --> 01:23:06,982 Hogy mersz ítélkezni felettem? 1538 01:23:07,565 --> 01:23:08,441 Hasonlítunk. 1539 01:23:09,818 --> 01:23:11,820 Na jó, azért nem teljesen. 1540 01:23:11,903 --> 01:23:13,196 Jobb színész vagyok, 1541 01:23:13,279 --> 01:23:16,783 ezért fogok én jól kijönni ebből, míg te börtönbe kerülsz. 1542 01:23:20,495 --> 01:23:21,329 Dennis! 1543 01:23:32,173 --> 01:23:33,341 Sajnálom! 1544 01:23:42,475 --> 01:23:44,060 Ms. Singer, tanúskodjon! 1545 01:23:58,825 --> 01:24:01,119 A kínzás jogi meghatározás szerint 1546 01:24:01,202 --> 01:24:05,582 fizikai vagy pszichológiai fájdalom szándékos okozása 1547 01:24:05,665 --> 01:24:07,792 valamilyen vágy kielégítése végett. 1548 01:24:08,334 --> 01:24:10,545 Vallja be, azért vitte be Mr. Kellyt, 1549 01:24:10,628 --> 01:24:14,632 aki részeg és öntudatlan volt, hogy szándékosan fájdalmat okozzon! 1550 01:24:14,716 --> 01:24:17,260 Láttuk a fotókat a testéről. Rémesek voltak. 1551 01:24:17,343 --> 01:24:18,720 Még nem látta alulról. 1552 01:24:21,222 --> 01:24:22,891 Bírónő, utasítaná a tanút, 1553 01:24:22,974 --> 01:24:24,976 hogy csak a kérdésekre feleljen? 1554 01:24:25,060 --> 01:24:28,354 Ms. Singer, ez egy tárgyalóterem, nem egy dumaszínház. 1555 01:24:28,438 --> 01:24:30,815 - A kérdésre válaszoljon! - Elnézést! 1556 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Szándékosan okoztam-e neki fájdalmat? 1557 01:24:33,401 --> 01:24:36,404 Nem, nem akartam szándékosan bántani. 1558 01:24:36,488 --> 01:24:37,697 Akkor mit akart? 1559 01:24:37,781 --> 01:24:40,658 Nem tudom, de nem akartam bántani. 1560 01:24:40,742 --> 01:24:42,285 Semmi sem volt szándékos. 1561 01:24:42,368 --> 01:24:44,746 Ha a szándékos fájdalomokozás érdekli, 1562 01:24:44,829 --> 01:24:46,664 talán Dennist kéne megvádolni. 1563 01:24:46,748 --> 01:24:48,750 Csakhogy ön a vádlott. 1564 01:24:48,833 --> 01:24:52,045 Partnere lett volna a kliensemnek, ha jobb az élete? 1565 01:24:52,128 --> 01:24:53,254 Tiltakozom! 1566 01:24:53,880 --> 01:24:59,260 Ez a narratíva, hogy egy csődtömeg volt az életem, meg hogy őrült vagyok, 1567 01:24:59,344 --> 01:25:01,930 azt célozza, hogy megsajnálják Dennist. 1568 01:25:02,013 --> 01:25:04,265 Hát nem ezt teszik a kudarcos férfiak, 1569 01:25:04,349 --> 01:25:06,893 ha nem kapják meg egy nőtől, amit akarnak? 1570 01:25:06,976 --> 01:25:08,228 Őrültnek titulálják. 1571 01:25:08,937 --> 01:25:12,941 Hogy a partnere lettem volna-e? Nem tudom. Azt se tudom, ki ő. 1572 01:25:13,024 --> 01:25:14,400 Na de a partnere lett. 1573 01:25:14,484 --> 01:25:16,361 Igen. 1574 01:25:16,444 --> 01:25:21,074 Őrületes, de ami tetszett benne, 1575 01:25:21,157 --> 01:25:22,659 az nem volt hazugság. 1576 01:25:23,243 --> 01:25:25,245 Tetszett, hogy okos, 1577 01:25:25,328 --> 01:25:28,039 és tetszett, hogy kedves velem 1578 01:25:28,123 --> 01:25:31,251 és a barátaimmal. Minden ember azonosulni tud ezzel. 1579 01:25:31,334 --> 01:25:33,378 Ms. Singer, ez itt nem színpad. 1580 01:25:33,461 --> 01:25:35,839 Tekintsen el a többórás monológoktól! 1581 01:25:35,922 --> 01:25:37,549 Jó, elnézést! 1582 01:25:39,884 --> 01:25:41,427 - Egy utolsót? - Bírónő? 1583 01:25:44,806 --> 01:25:47,517 Folytathatja a válaszát, Ms. Singer. 1584 01:25:47,600 --> 01:25:50,145 Nagyon sajnálom, de jó lesz. 1585 01:25:52,480 --> 01:25:54,482 Dennisszel hasonlítunk abban, 1586 01:25:54,566 --> 01:25:59,028 hogy mindketten igen elégedetlenek voltunk az életünkkel, 1587 01:25:59,112 --> 01:26:03,491 és mindketten úgy éreztük, hogy már előrébb kellene tartanunk. 1588 01:26:05,118 --> 01:26:07,162 De amikor Dennis felébredt reggel, 1589 01:26:07,245 --> 01:26:09,998 ahelyett, hogy erőfeszítéseket tett volna, 1590 01:26:10,081 --> 01:26:12,333 hogy vigye valamire, vagy jobb legyen, 1591 01:26:12,834 --> 01:26:14,085 szimplán hazudott. 1592 01:26:14,878 --> 01:26:18,339 Egyértelműen képes rossz dolgokra, megbánás nélkül hazudik. 1593 01:26:18,423 --> 01:26:20,466 Nézzék a karját! Miért kötötte be? 1594 01:26:20,550 --> 01:26:22,635 Senki sem ellenőrzi az ilyesmit? 1595 01:26:22,719 --> 01:26:25,138 Van még mit fejlődnöm, 1596 01:26:25,221 --> 01:26:28,516 kiborít a munkám, 1597 01:26:28,600 --> 01:26:29,893 pipa leszek másokra, 1598 01:26:29,976 --> 01:26:32,979 és rossz pasikat választok, 1599 01:26:33,062 --> 01:26:35,231 de mégiscsak vállalom. 1600 01:26:36,691 --> 01:26:39,986 Őszintén vállalom magam, nem szégyellem azt, aki vagyok. 1601 01:26:41,070 --> 01:26:45,617 Bármilyen megalázó jelzővel illethetnek, ahogy tetszik. 1602 01:26:45,700 --> 01:26:49,412 De ne felejtsük el pontos jelzővel illetni Dennist: 1603 01:26:49,495 --> 01:26:54,250 ő egy hazug, életképtelen gyáva. 1604 01:27:00,381 --> 01:27:03,968 - Nincs több kérdésem, bírónő. - Öt perc szünetet tartunk. 1605 01:27:07,847 --> 01:27:08,765 - Andrea! - Üdv! 1606 01:27:08,848 --> 01:27:10,308 Szia! Hogy bírod? 1607 01:27:10,391 --> 01:27:13,144 Hihetetlen, hogy ilyen sokáig elhúzódott! 1608 01:27:13,228 --> 01:27:15,104 Hát igen. Micsoda szarházi! 1609 01:27:16,981 --> 01:27:20,860 Ó, amúgy nagyon jó voltál az Űrkadétban! 1610 01:27:20,944 --> 01:27:24,072 - Sajnálom, hogy csak egy évadot futott. - Köszönöm. 1611 01:27:24,155 --> 01:27:26,783 Úgy sajnálom, hogy megöltek a csillagtűzben, 1612 01:27:26,866 --> 01:27:29,619 és szétolvadt az arcod, és ijesztően néztél ki! 1613 01:27:30,453 --> 01:27:33,039 Oké, hát, kösz, hogy eljöttél! 1614 01:27:33,122 --> 01:27:34,749 Ugyan, ez csak természetes! 1615 01:27:35,917 --> 01:27:37,126 - Viszlát bent! - Jó. 1616 01:27:37,210 --> 01:27:38,044 Hajrá, Andrea! 1617 01:27:46,803 --> 01:27:50,390 Hölgyeim és uraim, az esküdtszék meghozta az ítéletet? 1618 01:27:50,473 --> 01:27:51,683 Igen, bírónő. 1619 01:27:55,812 --> 01:27:59,899 Mr. Foreman, mi az ítélet a Kelly kontra Singer ügyben? 1620 01:28:06,572 --> 01:28:08,241 Az önbizalomhiány húsba vág. 1621 01:28:08,324 --> 01:28:10,368 Járványosan fordulnak elő… 1622 01:28:10,451 --> 01:28:12,328 Nem mind ilyen. Nyugalom, uram! 1623 01:28:12,412 --> 01:28:13,371 …olyan férfiak, 1624 01:28:14,163 --> 01:28:15,331 akik kishitűek, 1625 01:28:15,415 --> 01:28:17,750 és ahelyett, hogy dolgoznának magukon, 1626 01:28:17,834 --> 01:28:20,878 örökösen egy általuk kiszemelt nőn vezetik le 1627 01:28:20,962 --> 01:28:22,714 az önbizalomhiányukat. 1628 01:28:22,797 --> 01:28:25,550 Ez nem a te bajod, de hamar a te bajod lesz, 1629 01:28:25,633 --> 01:28:28,052 hogy egyetlen lány se látta a péniszét 1630 01:28:28,136 --> 01:28:31,889 36 éves kora előtt, mert a múlt héten volt a születésnapja. 1631 01:28:31,973 --> 01:28:33,725 És most te szívsz emiatt. 1632 01:28:38,396 --> 01:28:41,190 Szemétség, hogy távoltartási végzést kaptál. 1633 01:28:41,274 --> 01:28:43,985 Na ne! Látni sem akarom a fazont! 1634 01:28:44,068 --> 01:28:46,571 Gyerekjáték lesz betartani. 1635 01:28:46,654 --> 01:28:49,198 Háromszáz méter. Lőtávolságon belül lesz. 1636 01:28:49,282 --> 01:28:50,158 Hagyd abba! 1637 01:28:50,700 --> 01:28:53,703 Eszméletlen, hogy a bírónő tényleg a Yale-re járt. 1638 01:28:53,786 --> 01:28:56,998 Úgy éreztem, mellettünk áll, személyes sértésnek veszi. 1639 01:28:57,540 --> 01:28:58,916 Találkoztál vele azóta? 1640 01:28:59,000 --> 01:29:02,211 Nem. Pár nap múlva lelépett, még a cuccát is otthagyta. 1641 01:29:02,295 --> 01:29:03,379 Kámforrá vált. 1642 01:29:03,880 --> 01:29:05,381 Azért nagy nap ez a mai. 1643 01:29:06,674 --> 01:29:08,009 Büszke vagyok rád. 1644 01:29:09,218 --> 01:29:10,053 Köszönöm. 1645 01:29:11,804 --> 01:29:14,557 Amúgy mit csináltál azzal a förtelmes gyűrűvel? 1646 01:29:15,850 --> 01:29:17,352 Bevizsgáltattam, eladtam, 1647 01:29:17,435 --> 01:29:19,103 és ezt vettem a pénzből. 1648 01:29:23,608 --> 01:29:24,817 Ő DENNIS KELLY 1649 01:29:24,901 --> 01:29:27,528 HAZUG, ÉS NEM JÁRT A YALE-RE NE JÁRJ VELE! 1650 01:29:31,199 --> 01:29:32,617 Kapd be! 1651 01:29:37,497 --> 01:29:39,040 Végül hát 1652 01:29:39,123 --> 01:29:41,793 az enyém lett a „kapd be!”-plakát, szóval… 1653 01:29:42,251 --> 01:29:45,630 Kösz, hogy eljöttetek! Ez volt a sztorim. És itt a vége.