1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,421 --> 00:00:52,427 A Alegria de Fada-Madrinhar 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Era uma vez 5 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 um lugar mágico chamado Terra-Madrinha, 6 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 onde as fadas madrinhas viviam e aprendiam 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 o que precisavam para virarem fadas madrinhas. 8 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Vocês sabem como os contos começam. 9 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Este não é um conto de fada normal. 10 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Os contos terminam com: "Felizes para sempre", 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 e é aí que a gente começa. 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 Bom dia, Terra-Madrinha! 13 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 O fim de semana está chegando, e vocês sabem o que quer dizer. 14 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Peguem uma abóbora, levantem suas varinhas e tirem o pó dos sapatinhos de vidro. 15 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 Bora sacudir o esqueleto como se estivéssemos em 1699. 16 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Eu vou começar essa festa com o pop preferido de vocês. 17 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Eu sou a Agnes. Eu tenho 172 anos... no mínimo. 18 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 E eu sou muito da hora para a escola. 19 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Foi por isso que me colocaram como DJ. E eu não preciso assistir às aulas. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Mas esta não é a minha história. 21 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 É a história da Eleanor. 22 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 Ela é a aprendiz mais jovem daqui 23 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 e a única pessoa que se inscreveu em décadas. 24 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Ela só queria se formar, 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 virar uma fada madrinha de verdade 26 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 e ver seu nome em um livro ao lado dos grandes nomes. 27 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Esta é ela de rosa, sem nenhuma amiga. 28 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Lá vem problema. 29 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Esta é a Moira, a diretora. 30 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Ela escreveu o livro sobre fadas madrinhas. Literalmente. 31 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Vamos abrir nossos livros, sim? 32 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 E ela insiste em usar a mesma fórmula antiga há séculos. 33 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Ontem, revisamos o primeiro passo. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Não sabia que tinha uma fórmula? 35 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Recitem, por favor. 36 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 Um vestido novo põe um sorriso bobo no rosto de novo. 37 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Nada de novo. 38 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Após conjurarem o vestido poderão chegar ao segundo passo. 39 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 -Que é? -Achar o amor verdadeiro deles. 40 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Correto. 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Depois de conseguirem o vestido e o amor verdadeiro, 42 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 podemos ir para o passo três. 43 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Que é? 44 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 -Por favor! -Alguém? 45 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 -Qualquer uma? -Eu sei. 46 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -Você? -Estou cansando. 47 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 -Mais alguém? -Dói ficar assim. 48 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Qualquer pessoa. 49 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 -Por favor? -Sim. 50 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -Felizes para sempre. -Correto. 51 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Sério? De novo com essa fórmula? 52 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 Não podemos fazer diferente? 53 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Não, porque a gente nunca faz nada de verdade. 54 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Já chega! 55 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Já chega! 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 E foi aí que começou o problema 57 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 porque a Moira não é o tipo de gente que devemos contrariar. 58 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 O terceiro passo é o "felizes para sempre". 59 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -Simplesmente acontece? -É. Simplesmente acontece. 60 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 É o terceiro passo. 61 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Se tiver dúvida, eu posso ajudar. 62 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Estou livre a qualquer hora do dia. 63 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Não há motivos para dúvidas. 64 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 A fórmula tem sido o alicerce das fadas madrinhas desde o começo 65 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 porque funciona. 66 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Se funciona, 67 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 por que tudo está caindo aos pedaços? 68 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Todos sabem que pararam de acreditar em "felizes para sempre". 69 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Menos a Eleanor, sem dúvida. 70 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 E ela nunca se tornará uma fada madrinha. 71 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 Você mesma disse. 72 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 Quando foi a nossa última missão? 73 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Sem missões, significa o fim das fadas madrinhas. 74 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 Então quando você pretendia contar para ela e para nós 75 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 que você irá fechar esta escola 76 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 e seremos treinadas de novo como fadas dos dentes? 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,619 O quê? 78 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 E foi neste momento que a Eleanor percebeu 79 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 que ela nunca seria uma fada madrinha, a menos que tivesse uma missão. 80 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 Ser uma fada do dente não me parece tão ruim assim. 81 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Só trabalha à noite, 82 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 sempre anda com um trocadinho no bolso. 83 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Mas a Eleanor não iria desistir do sonho dela. 84 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Ela só precisava de uma missão. 85 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 E mais uns 40 ou 50 anos de treinamento. 86 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Deve ter alguma coisa aqui. 87 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Eu queria conseguir levitar. 88 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Nada. 89 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 Nada! 90 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Nada. 91 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Tudo bem. Eu desisto. 92 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 E quando ela achou que estava tudo perdido. 93 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Espere. O quê? 94 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Por favor. 95 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 Isso! 96 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 Querida fada madrinha, meu nome é Mackenzie Walsh. 97 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 Eu moro na Rua Hawkins, 8566, em Boston nos EUA. 98 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Eu preciso de ajuda. 99 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 Estou bem. 100 00:06:46,573 --> 00:06:52,412 FADA MADRINHA 101 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 É claro que eu quero a paz mundial, 102 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 mas é que tem um menino na minha sala 103 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 e ele é o menino mais lindo da escola inteira. 104 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 O meu precioso desejo é que ele me note. 105 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Por favor, você realizaria o meu desejo? 106 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Escova de dente. 107 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Vestido de festa. Livros. 108 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 E aí! 109 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Aonde vai? 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 Quê? Não vou a lugar nenhum. 111 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Se eu fosse a algum lugar, estaria levando meus livros. Assim... 112 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Minha escova de dente. 113 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 E minha roupa de baixo. Assim... 114 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 Varinha extra, em caso de emergência. 115 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 Me viu fazendo isso? Não. Acho que não. 116 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 Eu sei o que está fazendo, Eleanor. Eu só não sei o motivo. 117 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -Pode guardar segredo? -Eu sou um segredo. 118 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 Fui à sala de missões. 119 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 Por quê? Está vazia. É por isso que vão acabar com a gente. 120 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Não está completamente vazia. Eu achei uma missão. 121 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -Está de sacanagem! -Não. 122 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Olhe. 123 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, dez anos. 124 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Vou ajudar a menina e salvar este lugar 125 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 provando que as pessoas ainda precisam de fadas madrinhas. 126 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Você foi corajosa, menina. 127 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Mas ainda que ela precise de uma fada madrinha, 128 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 você não está treinada. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 E eu não vou ser treinada se a Terra-Madrinha acabar. 130 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 E mesmo que ainda não saiba de tudo, eu sei que vou conseguir. 131 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 Eu nasci para ser uma fada madrinha 132 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Eu só nasci com esse tão... 133 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Sabe que não é para cantar. Conversamos sobre isso. 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Vai sentir falta da minha cantoria. 135 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Acredite quando digo: 136 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 há coisas piores do que ser fada do dente. 137 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 A Moira não gosta nada de fadas rebeldes. 138 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Se ela descobrir que você fugiu, ela pode fechar os portais 139 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ou tirar a sua magia. 140 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 Não fale assim. 141 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Preciso fazer isso. 142 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Se vai mesmo, vai precisar saber como sair daqui. 143 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Ótimo. 144 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Criança, é melhor agir rápido. 145 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Você terá poucos dias antes da Moira fechar Terra-Madrinha. 146 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Obrigada, Agnes. 147 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Mete bronca, criança. 148 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Agnes, se tudo der certo, ninguém levará bronca nenhuma. 149 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Adeus. 150 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 Eu vou conseguir. 151 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Vou conseguir. 152 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Eu não vou conseguir. 153 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 Meus parabéns. 154 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 E dizem que cruzar portal é coisa do curso avançado. 155 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 Em nome da Fada Madrinha! 156 00:12:04,725 --> 00:12:07,811 Olá, amigos. Para onde ficam os EUA? 157 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Leste? Oeste? Os dois. 158 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Abóboras! Ótimo! 159 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Certo. 160 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Saindo uma carruagem. 161 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Não. 162 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 A grande, não. 163 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Deve ter um jeito melhor de viajar. 164 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Oi. Oi! 165 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Oi, tudo bem? 166 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 Não pode dormir aqui. 167 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Por quê? Tem dragões? Fadas do mal? 168 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 De certa forma, tem. 169 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 Deve ter usado uma abóbora enorme para a sua carruagem. 170 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Quantos cocheiros ela tem? 171 00:13:46,493 --> 00:13:48,787 Nenhum. Apenas eu. 172 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 173 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Você é hilária. 174 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Mulheres não dirigem suas carruagens. 175 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Para isso, temos os ratos. 176 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Linda, estava usando drogas? -Claro que não. 177 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 O que são drogas? 178 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 E isso foi um "sim". 179 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Tem alguém que possa chamar? 180 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 A minha colega de quarto. 181 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 Agnes! 182 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 Agnes! Agnes? 183 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Deve estar dando os anúncios matinais. 184 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 Vou usar um passarinho azul para avisá-la 185 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 em Boston. 186 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 É para lá que está indo? 187 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Sim. Vou procurar minha futura melhor amiga, Mackenzie Walsh. 188 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Ela mora em Boston, "Massacurrusetts". Nos Estados Unidos. 189 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Vamos ver o que consigo achar. 190 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Ótimo. Um mapa. 191 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, procurar Mackenzie Walsh. 192 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 OK. Veja o que eu encontrei. 193 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 Quem disse isso? Tem um gênio aí dentro? 194 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Não responda. 195 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Certo. Vamos levar você até a sua amiga 196 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -o mais rápido possível. -Vamos. 197 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 O bom é que vou para o mesmo lado. 198 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Ótimo. 199 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Bem-vinda à cidade do feijão. 200 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Eu disse: "Não quero ser fada do dente". 201 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 É, eu me apaixonei por uma fada do dente em um festival de 2004. 202 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 Elas não prestam. 203 00:15:33,016 --> 00:15:35,519 Deve ter uma Mackenzie Walsh ali dentro. 204 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 CANAL 8 205 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Obrigada por tudo. 206 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Espere. Leve isto. 207 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Obrigada. 208 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Tem certeza que não quer um vestido de festa? 209 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 Não. Eu tenho vários aqui atrás. 210 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Faz muito bem. 211 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Até. 212 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 GRAVANDO 213 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 A seguir: 214 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 O que faria se descobrisse 215 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 que seus pais não são seus pais de verdade? 216 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Esse é o dilema que dois homens nascidos em Massachusetts enfrentam. 217 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 Os bebês trocados se reuniram com suas famílias 218 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 anos depois 219 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 e descobriram que o hospital não havia trocado ninguém. 220 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Mas a nossa matéria da noite, no Condado de Essex, 221 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 onde os moradores estão assustados e confusos. 222 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Olhem essa imagem brutal. 223 00:16:37,623 --> 00:16:43,003 A polícia não encontrou um motivo para a destruição do canteiro de abóboras, 224 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 mas acredita que arruaceiros sejam os culpados. 225 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Se esses espantalhos pudessem falar... 226 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 É com você, Barb. 227 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Obrigada, Hugh, pela notícia explosiva. 228 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Voltamos já 229 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 com uma cama que foi entregue por uma escada 230 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 em Dedham, ontem. 231 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Por favor, escreva para nós 232 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 as coisas mais estranhas que vocês já viram em uma escada. 233 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Saia do estúdio. 234 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 É sério, gente? 235 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 É o melhor que podem fazer? 236 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 Sala de reunião! 237 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Agora! 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 O que está fazendo? 239 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Procurando uma menina triste chamada Mackenzie Walsh. 240 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Cabelo esquisito, ruiva como um duende com raiva. 241 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 A Kelly de Brookline mandou e-mail. Ela viu um pato em uma escada. 242 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Use essa informação como quiser. 243 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, você tem visita. 244 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Eu procuro Mackenzie Walsh. 245 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 É, sou eu. 246 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Murry, dá para acelerar o processo? 247 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Vou fazer o jantar das meninas. 248 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Devo estar atrás da sua filha. Onde posso encontrá-la? 249 00:17:50,112 --> 00:17:52,281 Você é uma sequestradora preguiçosa? 250 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 Por que eu diria onde ela está? 251 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 Isso é alguma pegadinha? 252 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Desculpe, eu acho que você se enganou. 253 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Eu estou procurando Mackenzie Walsh que mora na Rua Hawkins, 8566. 254 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 O meu endereço antigo? 255 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Endereço antigo? 256 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Não. 257 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Não, não, não. 258 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Não pode ser você. Você é... 259 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 Velha. Muito velha. 260 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 É um desastre. Uma mulher com a sua idade não precisaria 261 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 de sonhos realizados. 262 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 É, como se eu estivesse realizada. 263 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Quem é você? 264 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Eu sou a Eleanor 265 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 -e sou sua fada madrinha. -Segurança. 266 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Eu vim para ajudá-la com o "feliz para sempre". 267 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Você quer aparecer na TV. 268 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 Você é de aplicativo namoro, de site de namoro. O quê? 269 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Eu vim da Terra-Madrinha. 270 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Certo. Eu nunca ouvi falar. 271 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 -Segurança. -Mack. 272 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant pediu para vir aqui. Já. 273 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Me atrasei pra reunião. 274 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 Pense em algo mais original 275 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 que essa cena de fada 276 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 que faremos um quadro no Dia dos Namorados. 277 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 Não é uma cena. Eu sou... 278 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 -Senhora. -Lacaios? 279 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Os números de audiência chegaram e o negócio está bem feio. 280 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 Olhem para isso. Estamos em... 281 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -Não sei como se lê. -5º lugar. 282 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Quinto, tipo "cinco"? Só existem quatro jornais. 283 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Eu posso tentar um tom novo de bronzeador. 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Não, desde que mudou pra coco queimado 285 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 ganhamos os jovens e introvertidos. 286 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 É o resto que precisa mostrar a que veio. 287 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 Principalmente, os dois. 288 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 O que foi aquilo? 289 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Arruaceiros explodem abóboras". 290 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Não chama a atenção de ninguém. 291 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 Mas "polícia descarta bruxaria em misterioso massacre abóboras"? 292 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Isso é matéria! 293 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 Eu sou mesmo a fada madrinha dela. 294 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 Querem ver a varinha mágica? 295 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Como o Dave no mês passado. 296 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Dave não voltou do comercial por 12 minutos 297 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 e ninguém percebeu. 298 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 Errado. O Dave fez o público falar sobre a gente. 299 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 É isso o que vocês querem, sério? 300 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Certo. Acha que pode fazer melhor? 301 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Amanhã o Bruins vai jogar contra o Golden Knights. Um clássico. 302 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, você é o cara e vai cobrir. 303 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 E eu quero vocês dois na festa antes do jogo. 304 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 E aí? Como vão fazer o povo falar da gente? 305 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Na verdade, em vez de cobrir a festa, 306 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 posso falar sobre 307 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 a doação de casaco do time para os sem-teto. 308 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Qual é seu nome? Não importa. Você é chato. 309 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Eu cansei. Você me cansa. 310 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 O ano de 2008 ligou, quer o corte de cabelo de volta. 311 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 A audiência do cabelo dele é bem alta. 312 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 E do rosto, e do sorriso dele. 313 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Sua cabeça merece um tapinha nas costas. 314 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Arrasou, cabeça. 315 00:20:34,610 --> 00:20:36,069 Essa deve estar doida. 316 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Eu estou. Doida para ajudá-la. 317 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 E se filmarmos uma cena da comida no estacionamento 318 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 pra criar uma matéria dizendo: "Festa da Salmonella"? 319 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 -Prossiga. -Ou sobre a tinta facial. 320 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 Nos rostos dos fãs. 321 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "É tóxica para os fãs? Descubra às 11h." 322 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -Tinta facial não é tóxica. -Vamos contar às 11h. 323 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Ótimo. Essa ideia não é tão ruim'. 324 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Olha, quero que se concentrem no que importa, 325 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 que é o 4º lugar, combinado? 326 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Desculpe, onde pensa que vai? 327 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Você não vai sair daqui 328 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 sem refazer a matéria da abóbora até as 19h. 329 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Obrigado. 330 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 Não dá para ir além de tinta e salmonella? 331 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Dá. Vamos falar de E. coli. 332 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Para, Mack. É sério. Se acharmos matérias que são inspiradoras, 333 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 podemos inspirar este lugar. 334 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Não posso perder esse emprego. 335 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 Eu, outra vez. 336 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Sou eu, Eleanor. -Isso está... 337 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Calma. -Sou sua fada madrinha. 338 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 Fique longe, moça. 339 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Sei o que pensou e tem razão. 340 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 As madrinhas são mais velhas. 341 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Se ignorar minha idade e falta de experiência, 342 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 descobrirá que minha vontade pode nos levar muito longe. 343 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 -Vou chamar a polícia. -Eu vou mostrar. 344 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 Não. Calma, por favor. Eu tenho filhas. 345 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 O que aconteceu? 346 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Eu tentei fazer um vestido de festa. 347 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 Não foi o meu melhor feitiço, mas combinou com o clima. 348 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Não acredito. Aconteceu. Eu estou ficando louca. 349 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 Não seja boba. Isso é... mágica? 350 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Mack, vai pra onde desse jeito? 351 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Calma, Ray. Você viu isso? 352 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 Está difícil de não ver. 353 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Está calor aí? 354 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 Não se deve dizer essas coisas no trabalho. 355 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Não, seu rosto está vermelho e suado. 356 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Não acredito. Ele viu. Isso é de verdade. 357 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 É claro que é. 358 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 Você tem uma carruagem aqui 359 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 ou vamos de carona em outra abóbora? 360 00:23:04,426 --> 00:23:06,220 -É o Grant, meu chefe. -Quê? 361 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Ele não pode me ver assim. 362 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 Por quê? 363 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 Porque me transformou num saco de dormir. 364 00:23:18,774 --> 00:23:21,401 -Certo. Espere... -Que isso? O que é isso? 365 00:23:21,485 --> 00:23:22,903 -Calma... -96.1 Rádio... 366 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Quem é esse? 367 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Calma. 368 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 É a minha cara. 369 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Que loucura... Me escute. 370 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Eu vou deixar você na Estação Sul, 371 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 você vai pegar um ônibus 372 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 e voltar para onde você veio. 373 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 Você disse: "ônibus"? 374 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Sim, ônibus. 375 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 Eles transformam cachorrinhos em ônibus? 376 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Normalmente, viram lacaios. 377 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 Devem ser mais rápidos do que uma abóbora. 378 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 Chega. Pare! Pare. 379 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Você não tem outro lugar para ir? 380 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Por aqui, não. 381 00:23:57,771 --> 00:24:00,482 Tirando as adoráveis princesas do beco. 382 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 Posso ficar com elas 383 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 desde que não ligue de compartilhar agulhas. 384 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 Caramba. 385 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 Tudo bem. Olha... 386 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Pegue este dinheiro e coma alguma coisa. 387 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Obrigada. Eu estou com muita fome. 388 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 -É bem fininho. -Pare, cuspa! 389 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Cuspa! 390 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Não, isso é dinheiro. Para você ficar em um hotel. 391 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Desculpe, mas você não pode ficar. 392 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 O quê? 393 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Pode ir. 394 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Espere. 395 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 Mas e o precioso desejo? 396 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 Que precioso desejo? Do que está falando? 397 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Viu? 398 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Onde achou isto? 399 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Você me mandou quando tinha dez anos. 400 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 Por que paramos nesse casebre? 401 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Não deveríamos seguir para o castelo? 402 00:25:24,816 --> 00:25:26,318 É o castelo. Moro aqui. 403 00:25:26,401 --> 00:25:29,154 Os imóveis devem ser mais caros em Boston 404 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 que em Terra-Madrinha. 405 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Olha, pode ficar por uma noite. 406 00:25:36,828 --> 00:25:38,872 Alguma coisa prendeu meu vestido. 407 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Não vai conhecer minhas filhas. 408 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 Consegue construir um iglu para você? 409 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Construção de castelo de gelo? 410 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 Quem dera. 411 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 Vai me colocar no calabouço? 412 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 Não é um calabouço. 413 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 É um porão. 414 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Fique aqui e fique quieta. -Entendi. 415 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Certo. Tire esse casaco. 416 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Lógico. 417 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Claro. 418 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Vamos lá. 419 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Veja que engraçado: talvez não me lembre como tirar o casaco. 420 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Ótimo. 421 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Desculpe. 422 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Essa é a canção 423 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 Pra um calabouço 424 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 E na masmorra a música é assim 425 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Polícia não descarta bruxaria 426 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 no que estão chamando de Culto em Essex de Massacre às Abóboras. 427 00:27:18,055 --> 00:27:19,806 A seguir, vamos ensinar 428 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 -a transformar fruta-do-conde -Oi. 429 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 no seu artista favorito. 430 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Oi, Bingo. 431 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 Eu sei o meu. É o Conde Drácula. 432 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Logo após, o Departamento de Neurocirurgia Geral 433 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 recebe uma nova cabeça e adivinhem o nome. 434 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Foi mal o atraso. De novo. -Ryan Neuro. 435 00:27:38,283 --> 00:27:41,537 Já vi que todos estão bem acordados assistindo TV. 436 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Só o que deixaria ainda melhor 437 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 seria se tivessem jantado pizza e não tivessem feito a lição. 438 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Parece que estava aqui com a gente o tempo todo. 439 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 A pizza tinha uns vegetais. 440 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 Que a gente não comeu, mas tinha. 441 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 O que está usando? 442 00:27:57,177 --> 00:27:58,929 É para uma matéria. 443 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 O teste de soletrar? 444 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Fui mal. -O quê? 445 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Mas eu treinei com você ontem. Você acertou 100%. 446 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Então sabe que eu sei a mesma coisa de quem tirou um "A". 447 00:28:12,401 --> 00:28:13,485 Para cama. 448 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 -Boa noite. -Boa noite. 449 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -Boa noite, Bingo. -Oi. 450 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 -Oi. -Mãe. 451 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 Mulher de meia-idade pendurada na corda. 452 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Todo mundo sabe como isso termina. Como foi seu dia? 453 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Foi legal. 454 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 Sr. Clancy quer que ela apresente um solo. 455 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -Paula. -Vai ser divertido. 456 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Mas você não está no coral. 457 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 Não, mas o Kent Buckus estava e pegou a doença do beijo. 458 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 E metade do coral pegou, inclusive Kim Murphy. 459 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 Agora o Sr. Clancy quer que eu faça o solo da Kim na parada da semana que vem. 460 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Que parada? 461 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 A grande parada de Natal. 462 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 Falou para ele que você não quer? 463 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Eu vou falar. É uma péssima ideia. 464 00:29:02,034 --> 00:29:04,161 Escute, não é uma péssima ideia. 465 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Teriam sorte de tê-la no grupo, 466 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 mas conhecemos o seu histórico. 467 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Eu sei. Tudo bem. Esquece. Vou dormir. 468 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 -Boa noite, linda. -Boa. 469 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 -Boa noite. Eu amo você. 470 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Quando a Beyoncé era nova 471 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 a mãe dela devia encorajá-la do mesmo jeito. 472 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 A Beyoncé teve um ataque tão feio no show de talentos do 8º ano 473 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 que desmaiou e quebrou a costela? 474 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 No 7º ano, urticária. 475 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Coçou tanto as feridas que infeccionaram. 476 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 Fomos pro hospital às duas da manhã 477 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 com uma febre de 40º. Ela quase teve sepse. 478 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Se cansar do cargo na produção de TV 479 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 vire palestrante motivacional. 480 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 No 6º ano, vomitou antes da apresentação. 481 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Sempre que ela se apresenta é um desastre. 482 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Ela fica totalmente arrasada. 483 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Falou igual a mãe. 484 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 A mãe tem bom senso. 485 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 A mãe não criou a Beyoncé. 486 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 O que é isso? 487 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -É o seu amor verdadeiro? -Não é mais. 488 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 O quê? Como assim? 489 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 O terceiro passo diz que, ao achar o amor, 490 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 viverá feliz para sempre. 491 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Nós fomos felizes, 492 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 mas a vida não é um conto de fadas. 493 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 Às vezes, as pessoas crescem, ou mudam, ou se divorciam, 494 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 acaba o amor, ou entram pra uma seita, 495 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 ou se apaixonam pela professora de pilates. 496 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 A vida não é um "feliz pra sempre". 497 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Mas tem que ser. 498 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Eu vim para ajudar a achar seu precioso desejo. 499 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Meu precioso desejo é uma casa limpa 500 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 e as sobrancelhas que tinha antes de começar a arrancar por estresse. 501 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Foi a coisa mais triste que já ouvi. 502 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 O que houve... 503 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 O que aconteceu com a menina que escreveu esta carta? 504 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Parece que ela cresceu. 505 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 Quer que eu faça sua cama? 506 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 Não, eu já fiz. 507 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 Não mexa nas minhas caixas. 508 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Tudo bem. Boa noite. 509 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 Não, passo. 510 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Crianças, lá vem a Moira. 511 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 Fingindo que está tudo bem. 512 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Vamos abrir nossos livros, sim? 513 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 O papel de uma fada madrinha é... 514 00:33:02,608 --> 00:33:05,027 -Bom dia, amiga. -Como entrou aqui? 515 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Olha, ficaram ótimas. Como duas caudas de raposa. 516 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 O quê? 517 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 O que fez com minhas sobrancelhas? 518 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 O que aconteceu com minha casa? 519 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Eu fiquei pensando... 520 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Não acredita no feliz para sempre, 521 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 mas vim para isso. 522 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 E, se vamos atrás de um, precisamos de um castelo. 523 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 O casebre não serviria. 524 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Transformou numa casa da Idade Média. 525 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Pois é, né? 526 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Não acredito. Bingo? 527 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, é você? 528 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 Meu cão virou um porco? 529 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Tecnicamente, é um leitão. 530 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Eu tentei um animal da floresta 531 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 para ajudar com todo o serviço doméstico, 532 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 mas o feitiço deu errado. 533 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Pode deixando tudo como era antes. 534 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 É sério. Eu não quero um castelo. 535 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Não quero que minhas filhas vejam você aqui. 536 00:34:08,632 --> 00:34:10,050 Oi, meninas. 537 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Oi. 538 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 Bingo? 539 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 Quem quer bagels? 540 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 O que houve com a sua casa? 541 00:34:24,106 --> 00:34:26,358 O que houve com suas sobrancelhas? 542 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Foi a fada madrinha dela. 543 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 Não. A Eleanor é cenógrafa do jornal. 544 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 Finalmente. 545 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Onde você esteve? 546 00:34:38,871 --> 00:34:41,582 Ele veio para ajudar com o serviço doméstico. 547 00:34:42,416 --> 00:34:45,085 Entendi. Ele também lava roupa? 548 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Eu vou deixá-lo longe das suas roupas. 549 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Guaxinins são bons em coisas leves. 550 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 São muito bons com vassouras... 551 00:34:55,053 --> 00:34:56,763 Tirando pó e varrendo. 552 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 Como fez aquilo com a vassoura? 553 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Magia. Eu estou trabalhando minha levitação. 554 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 -Faz aparecer uma tablet oito? -Claro. 555 00:35:10,819 --> 00:35:12,779 Tapa-olho, como pedido. 556 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Calma, vamos voltar para o fato 557 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 de que há um guaxinim varrendo a sua cozinha? 558 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Ele se chama Gary, a propósito. 559 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Quer saber? 560 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Não entendi o que aconteceu, mas vai para o Face. 561 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Enlouqueceu? Vão chegar com a camisa de força. 562 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 Para ser sincera, eu não deveria estar aqui. 563 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Se a diretora Moira, que está em Terra-Madrinha, 564 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 descobrisse... 565 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 Seria um desastre. 566 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Viu? Não queremos que a chefe dela, 567 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 em Terra-Madrinha, descubra. 568 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Então a Eleanor vai embora hoje, não é? 569 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Sim. Eleanor vai... Calma. Como? 570 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 Não, eu não posso ir antes de ajudá-la. 571 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 Eu não preciso de ajuda. 572 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Está brincando? 573 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Você só reclama de como está estressada. 574 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -Ela está sempre cansada. -E irritada. 575 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Isso não é verdade. 576 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Ou é? 577 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Ela pode ficar? Por favor! 578 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Por favor, mãe. -Por favor. 579 00:36:13,423 --> 00:36:14,675 Por favor! Por favor! 580 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 Tudo bem. 581 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Vocês têm que ir para a escola e eu vou trabalhar. 582 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 E... Você ficará bem aqui sozinha? 583 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Claro. Eu e o Gary podemos fazer um fosso. 584 00:36:26,436 --> 00:36:29,398 Olha, melhor você vir trabalhar comigo, 585 00:36:29,481 --> 00:36:31,859 mas, antes, arrume minhas sobrancelhas? 586 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Bem-vindos ao grande clássico. 587 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 O Boston Bruins contra o Golden Knights. 588 00:36:40,701 --> 00:36:44,162 Vai, Bruins! 589 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Pronto. Coloque isso e tente se misturar. 590 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Se fizer magia, tranco você no porta-malas. 591 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Oi, gente! 592 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 Olhem quem está aqui. 593 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Desculpem o atraso. 594 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 Foi um dia complicado. Essa é minha prima, a Eleanor. 595 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 Na verdade, sou a... 596 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 Prima favorita. Veio me visitar e disse que poderia vir. 597 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Oi, eu sou a Duff, na Câmera. 598 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 "Duff, Na Câmera". Que lindo nome. 599 00:37:23,952 --> 00:37:25,913 Quantas coisas. 600 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Deve ter força de gigante 601 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 e o cérebro de um mago para comandar tudo isso. 602 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Prazer, Hugh Prince. 603 00:37:35,589 --> 00:37:36,965 Príncipe. 604 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Gostei da roupa. Deve ser bem fã. 605 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 -Vai, Bruins! -É isso aí! 606 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Sim! Vai, "Brunos"! 607 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 608 00:37:47,518 --> 00:37:48,685 Bruins. 609 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 -Bruins. -Bruins. Muito engraçada. 610 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Eu já gostei dela. 611 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 -Certeza que não quer ajuda? -Obrigada. 612 00:37:59,154 --> 00:38:02,407 Mas arrumar a câmera é, literalmente, o meu trabalho. 613 00:38:02,491 --> 00:38:03,659 O que você faz? 614 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Eu ajudo com o "feliz para sempre". 615 00:38:06,411 --> 00:38:07,871 Deve ser da Califórnia. 616 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 Pensei em fazer uma matéria sobre reciclagem em organizações. 617 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Fazem um trabalho com famílias... 618 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Vamos fazer isso. 619 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Depois vamos morar no bueiro, tomar água de esgoto 620 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 e comer animal atropelado 621 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 porque seremos demitidos. 622 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Tem uns caras fazendo um concurso, 623 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 comendo chili de máscara, o que é bem nojento. 624 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Com sorte, alguém vai engasgar 625 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 e falaremos sobre chili mortal. 626 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Não seria um sonho? 627 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Enquanto isso, falarei com quem comeu asinha crua. 628 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Ótimo. 629 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Vai, "Brunos!" 630 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Ai, minhas Fadas-Madrinhas! 631 00:38:47,578 --> 00:38:50,205 O príncipe Hugh é muito bonito e gentil. 632 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 E a Duff disse que ele não está feliz para sempre ainda. 633 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Chega de "feliz para sempre". 634 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Preciso trabalhar, Eleanor. 635 00:38:58,172 --> 00:39:00,674 Por que não me ajuda? Por que não... 636 00:39:01,675 --> 00:39:05,429 Está vendo aquelas panelas cheias de comida nos porta-malas? 637 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 Por que não vai provar e volta para contar qual é a sua preferida? 638 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 Caldeirões de preparos mágicos? 639 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -Sim! -Não vou falhar. 640 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Obrigada. 641 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 De nada. 642 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Chamem o Comitê do Pulitzer. 643 00:39:46,887 --> 00:39:48,055 Calma, aquela é... 644 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 É a Eleanor? 645 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 Eleanor? 646 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 -Calma. -Oi. 647 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 -Eleanor, você está bem? -Oi. 648 00:39:55,979 --> 00:39:59,149 -Só estou com dificuldade para respirar. -Certo. 649 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 A tinta facial é tóxica? 650 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 -Não. -Olhe pra ela! 651 00:40:02,569 --> 00:40:05,072 Eu fico assim depois de comer mariscos. 652 00:40:05,155 --> 00:40:06,406 Comeu frutos do mar? 653 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Não. Apenas seis tigelas de sopa e 18 enroladinhos de lagosta. 654 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Não. 655 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 -Triste. -Esse é pra depois. 656 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 -Não! -Não! 657 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Tem uma caneta de adrenalina na van. 658 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 Está ficando difícil respirar. 659 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 -Achei. -Que ótimo. 660 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Calma. 661 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Não tem instruções. 662 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Eu vou só tirar a tampa e enfiar a agulha na sua coxa. 663 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Agulha? Não era caneta? 664 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Você precisa disso. 665 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 -Não, sem agulha! -Eleanor! Eleanor! 666 00:40:39,231 --> 00:40:40,816 Você precisa disso! 667 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -Sem agulha! -Olha, um unicórnio! 668 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 Onde? 669 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 Não! 670 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Caos no estacionamento do jogo do Bruins. 671 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Prince, do Canal 8, estava no local. 672 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Os vereadores disseram que não planejaram fogos 673 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 e não sabem explicar o que está acontecendo. 674 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 No entanto, autoridades acreditam 675 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 que o evento foi causado por um fenômeno climático incomum. 676 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 E quanto aos relatos de que pode ter sido 677 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 algum tipo de arma espacial militar? 678 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Não ouvi nada sobre arma espacial. Você tem a fonte desses relatos? 679 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 Não, mas assim que tivermos, 680 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 pode confiar que atualizaremos vocês. 681 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 Arma espacial? 682 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Obrigada, Hugh, e proteja-se. 683 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Sua intenção é boa, mas não vai rolar. 684 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 O que? Não, só se passou um dia. 685 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Minha casa saiu de Game of Thrones, 686 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 meu cão é um leitão e quase explodiu o Bruins. 687 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Só porque você me atacou. 688 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Eu salvei sua vida. Quem come tanto fruto do mar? 689 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Tubarões! 690 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 Está tarde. Pode passar mais uma noite, mas vai embora amanhã. 691 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Enquanto isso, eventos no gelo estão incríveis... 692 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 Eleanor! Oi! 693 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 O Golden Knights está perdendo de 12 a 0 no segundo tempo. 694 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 Sua matéria foi pra vários canais. 695 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Todos usaram sua filmagem. É muito legal. 696 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 É como se a magia no céu tivesse colocado um feitiço na sorte do Bruins. 697 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 Criança? 698 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Agnes? 699 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 E aí, criança? Está me vendo direito? 700 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 O que é isso? 701 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 Quê? Nunca ouviu falar em chamada de vídeo? 702 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 Agnes... 703 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Que saudade. 704 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 É muito bom ver você. 705 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Gostaria de poder dizer a mesma coisa, criança, 706 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 mas ouvi dizer por aí que a Moira sabe que fugiu. 707 00:43:14,428 --> 00:43:17,222 Sim, e se ela descobrir 708 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 que está fazendo uma missão, vai chutar o pau da barraca. 709 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 Não. Ela adora a barraca dela. 710 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Você precisa voltar. 711 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Não dá. Eu não acabei ainda. 712 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 E qual o problema? 713 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Nenhum. 714 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 A Mackenzie não tem mais dez anos. 715 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Ela está velha e tem filhas. 716 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 E ela diz que as pessoas fogem com professores de "piratis" 717 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 que é como ela diz "pirata". 718 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 E tem um príncipe chamado Hugh, mas ela não quer nem pensar nele. 719 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 Ela não crê em "feliz para sempre". 720 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 A Greta estava certa. 721 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -Vixe! -Pois é! 722 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Parece que ela não acredita nem em ser feliz. 723 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes... 724 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Eu tenho que ir. 725 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Eu acho que entendi o que fazer. 726 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Tudo bem, criança, mas seja rápida. 727 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Você só tem quatro dias. 728 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Tudo bem. Rápida. Tchau! 729 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 Eu desligo? Ou você desliga? Tchau... 730 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Ótimo. Também está acordada. Tenho boas notícias. 731 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Descobri por que "feliz pra sempre" não é importante. 732 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Porque é uma ideia fictícia 733 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 que ensina que a vida normal não basta? 734 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 Porque precisa de uma transformação! 735 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Relaxe. Você deixou bem claro que prefere se vestir como uma velhota. 736 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 É para transformar seu humor. 737 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Enfiei a cara nos livros, e sabe o que não encontrei? 738 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 Uma princesa mal-humorada. 739 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Certo. 740 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Você precisa do momento em que você dança pela cidade 741 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 para cantar com os animais e com os aldeões. 742 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 Certo. Me lembre de colocar "palhaçada" na agenda. 743 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Precisa fazer alguma coisa legal para si mesma. 744 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Hoje não. Devo ir ao banco, ajudar as meninas com a lição 745 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 e vou consertar a luz do banheiro. 746 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 É para isso que o Gary serve. Gary! 747 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 Luz do banheiro! 748 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 E, crianças, lição de casa! 749 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Escute, o Hugh me contou sobre um lugar 750 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 que é cheio de pessoas, materiais e poções 751 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 feitos para deixá-la feliz. 752 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 Deve ter até um lugar 753 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 para deixá-la, magicamente, com a pele de uma jovem donzela. 754 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 Mas e as crianças? 755 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Sou uma fada madrinha. Acho que posso cuidar de duas crianças. 756 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Eu tenho mesmo que fazer mercado, 757 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 mas não deixe que fiquem no celular o dia todo. 758 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 É claro. 759 00:46:11,188 --> 00:46:12,356 A NOVIÇA REBELDE 760 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Isso é "um-filme". 761 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Que "um-filme" maravilhoso. 762 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Olá. 763 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane? 764 00:46:44,888 --> 00:46:45,889 Mia! 765 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Mia, pare! 766 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Filha de um caramelo! Que voz ótima. Quem é? 767 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Ninguém. -É ela. 768 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 Essa é você? Que incrível! 769 00:46:59,111 --> 00:47:00,571 Você é muito talentosa. 770 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 Você achou mesmo? 771 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Se cantasse assim, 772 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 eu andaria por aí cantando para todos. 773 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 Na rua, na escola, na floresta, 774 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 em castelos, trens, em bosques e vales, 775 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 naquelas escadas de metal que se mexem. 776 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 -Nas lojas de eletrônicos. -Entendemos. 777 00:47:18,505 --> 00:47:19,631 Cantaria bastante. 778 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Sim. 779 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Você deveria fazer um show. 780 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 Ela não consegue. 781 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Ela surta quando tem que cantar na frente dos outros. 782 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 Sério? Por quê? 783 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Não interessa. Eu não quero falar. 784 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Acho que não consigo deixar a sua mãe ou a Jane felizes. 785 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 A mãe não acredita nisso, 786 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 nem em artesanato e no Natal. 787 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 Eu sabia! 788 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Ela comenta: "É inútil acreditar em felicidade." 789 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 "Quando acreditamos, vem um carro 790 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 "e passa por cima bem no meio da estrada." 791 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 O que quer dizer? 792 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Está falando de quando meu pai morreu. 793 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 Ele morreu? 794 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 Não acredito. 795 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 Não, não, não. 796 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Eu pensei que ele tinha fugido com os piratas. 797 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Ele sofreu um acidente de carro há uns quatro anos, antes do Natal, 798 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 mas não falamos nele porque todo mundo fica triste. 799 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Ele cantava com a Jane o tempo todo. 800 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 Não. 801 00:48:41,922 --> 00:48:44,132 Olha! Que bonito! 802 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, vamos buscar a sua irmã. 803 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Vamos! 804 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Obrigado. Feliz Natal. Tenha um bom dia. 805 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 Faremos a mesma cena. 806 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Nós temos uns 45 minutos ainda. 807 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Faça com o chá igual fez no último ano. 808 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 Sim, vamos começar. 809 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Só um minuto. 810 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 Mackenzie? 811 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Hugh? 812 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 Por que está vestido de príncipe encantado? 813 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 Não estou de príncipe encantado. 814 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 Eleanor te mandou fazer isso? 815 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 Fazer o quê? 816 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 A propósito, gostei do cabelo. 817 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Hoje é a festa do chá de Boston. Os Filhos da Liberdade não dormem. 818 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 É um dos esquisitos que se vestem pra reencenar? 819 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams, ao seu dispor. 820 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -Por quê? -Dever cívico, milady. 821 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Votar é um dever cívico, mas... 822 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Que calças mais apertadas. 823 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 Sim. 824 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Você quer vir dar uma olhada? 825 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -Não. -Vai ser divertido. Vamos. 826 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Com certeza não vai, mas vejo você na segunda. 827 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Você vai perder. 828 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 Os Filhos da Liberdade ficam bem selvagens. 829 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 Não há uma festa como uma festa do chá. 830 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 O que deu em mim? 831 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Olha, eu vou cantar. Você só vai fazer a segunda voz. 832 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 Combinado? 833 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Confie em mim. 834 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Quando eu começar a cantar, ninguém vai notar você. 835 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 Orvalho nas rosas Bigode de gato 836 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 Isso é incrível. 837 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Chaleiras brilhando E luvas quentinhas 838 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Embrulhos bem grandes Amarrados com barbantes 839 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Eu pago para você parar. 840 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Eu gosto demais dessas coisas 841 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Cavalos clarinhos E torta de maçã 842 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Campainhas e guizos Macarrão e almôndegas 843 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Gansos selvagens Voando ao luar 844 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 Eu gosto demais dessas coisas 845 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Meninas de branco E laços de cetim azul 846 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Flocos de neve Que me pousam no nariz 847 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Invernos de prata Que se derretem em primaveras 848 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Eu gosto demais dessas coisas 849 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Quando estou mal 850 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 E nada vai bem 851 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 E tão triste estou 852 00:51:50,235 --> 00:51:53,906 Eu me lembro das coisas De que eu gosto demais 853 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 E triste não fico mais 854 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 Não foi legal. 855 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 Isso foi maldade. 856 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 Orvalho nas rosas Bigode de gato 857 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Chaleiras brilhando E luvas quentinhas 858 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Embrulhos bem grandes Amarrados com barbantes 859 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Eu gosto demais dessas coisas 860 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Cavalos clarinhos E torta de maçã 861 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Campainhas e guizos Macarrão e almôndegas 862 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Gansos selvagens Voando ao luar 863 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Eu gosto demais dessas coisas 864 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Quando estou mal 865 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 E nada vai bem 866 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 E tão triste estou 867 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Eu me lembro das coisas De que eu gosto demais 868 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 E triste não fico mais 869 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 Obrigada! 870 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Eu sei. Nós somos muito bons. 871 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 Mãe! 872 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Tesouros. 873 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 Mãe! 874 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mãe, você está incrível. 875 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Como uma princesa. 876 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Viu a Jane cantando? 877 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 Eleanor me consertou. 878 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Me jogaram uma bola de neve e cantamos muito mal, 879 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 mas eu não vomitei. 880 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 E ganhamos seis dólares. 881 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 E um nugget. 882 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Que bom que se divertiram. 883 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Vamos para casa? Comprei sorvete. 884 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mãe, olha! Podemos levar, por favor? Eu adorei. Deixa? 885 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 -Você foi maravilhosa. -Por favor? 886 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Deixa? Deixa? 887 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 -Por favor? -Por favor? 888 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary, um pouco mais para esquerda. 889 00:53:40,596 --> 00:53:41,597 Gary? 890 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Gary, é sua pata direita. 891 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 Guaxinins são sempre debochados? 892 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Criaturas da cidade são mais ousadas 893 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 que as do reino da floresta. 894 00:53:52,524 --> 00:53:55,027 Você prefere que eu conjure um texugo? 895 00:53:55,110 --> 00:53:57,070 Eles costumam ser mais dóceis. 896 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 Olhem! Lá em cima! 897 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Prefiro conversar com ele primeiro. 898 00:54:02,618 --> 00:54:03,869 Ele está ajudando? 899 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 Gary? Você me ouviu dizer: "Faça o que quiser"? 900 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Licença, você está me ouvindo? 901 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 -Ela falou com ele? -Não me envergonhe. 902 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Poderia pendurar aquela luz na janela? 903 00:54:14,046 --> 00:54:17,132 Eu disse para colocar as luzes na boca? 904 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 Não, em cima da... 905 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Certo. Coloque na boca para ver o que acontece. 906 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Estamos discutindo o trabalho do guaxinim. 907 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 Não sei o que aconteceu comigo. 908 00:54:30,187 --> 00:54:32,564 Começou a acreditar em magia, não é? 909 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Isso não vai mais acontecer. 910 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 A Mia me contou o que houve. 911 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Eu sei que seu príncipe não fugiu com piratas. 912 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Sei que ele morreu. 913 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Sinto muito, Mackenzie. 914 00:54:57,464 --> 00:55:02,469 Agora você entende porque tenho problema com contos de fadas. 915 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 Meninas, venham! 916 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 Vamos. 917 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Amo você e as meninas, 918 00:55:22,155 --> 00:55:24,950 mas se tiver que desembaraçar isso, eu surto. 919 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 Você vai surtar... 920 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Eu vi o guaxinim colocando as luzes. 921 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 Se lembram da vez em que o pai... 922 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 O quê? 923 00:55:33,500 --> 00:55:34,793 Eu adoraria saber. 924 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 Quando o pai ateou fogo na árvore de Natal com velas 925 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 e os bombeiros vieram? 926 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Muito vergonhoso. 927 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 -Não me lembro. -Era muito pequena. 928 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Certo, estão prontas? 929 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Assopre. 930 00:56:00,068 --> 00:56:01,111 Vocês viram? 931 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 Gary! 932 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Os apagões continuam acontecendo em Boston hoje 933 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 após a danificação da malha de transmissão perto de Charlestown. 934 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 Crianças locais ajudaram a polícia com uma descrição 935 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 dos indivíduos suspeitos de serem os responsáveis... 936 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Recebi a informação de que temos um desenho dos suspeitos. 937 00:57:00,754 --> 00:57:04,675 POLÍCIA PROCURA FADA E GUAXINIM CÚMPLICE 938 00:57:04,758 --> 00:57:08,762 Quem tiver mais informações, deve entrar em contato 939 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 através do telefone do Canal 8. 940 00:57:14,434 --> 00:57:15,978 Olhem como está mágica! 941 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, você enfeitiçou a mamãe? 942 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 Só por que estou de bom humor? 943 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 Que horas quer que te busquem, Jane? 944 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 A tia Paula às 15h45? 945 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Na verdade, preciso ficar até mais tarde para o coral. 946 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Decidi que vou fazer o solo. 947 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Eu sei o que vai dizer, mas acho que consigo. 948 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 É claro que consegue. 949 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Você não acredita. 950 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Amo você, mas se lembra da última vez? 951 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -E da vez antes daquela? -Eu vou fazer isso. 952 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Será uma carona bem agradável. 953 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Tudo bem, vamos. Rápido. 954 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 Sério? Apresentação do coral? 955 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 Como não está mexendo a boca? 956 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Eu vou matar você. 957 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Divirtam-se! 958 00:57:54,683 --> 00:57:55,934 Divirtam-se! 959 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Por que não penteia o cabelo antes de ver o Hugh? 960 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Pare. 961 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 Ele é muito lindo e encantador. 962 00:58:03,066 --> 00:58:04,985 Quero que você esteja bonita. 963 00:58:06,820 --> 00:58:08,238 -Olha você aí! -Oi! 964 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Leve o kit de emergência. Hora da missão. 965 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Tente adivinhar. 966 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 Acesso direto à cúpula da OTAN? 967 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 Não! Monitoramento do clima! 968 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 GUERREIRO DA NEVE 969 00:58:21,960 --> 00:58:26,507 É uma carruagem e um guerreiro? É amigável? Quais são os poderes dele? 970 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Tração nas quatro rodas e pneus de neve. 971 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 As montanhas despertam 972 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Com o som da música 973 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 Como funciona o monitoramento climático? 974 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 Vê como aqui está agradável? Todos se divertindo? 975 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 É perfeito, idílico. 976 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Vamos tentar não mostrar isso. 977 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant quer ver caos no trânsito e limpa-neve descontrolado. 978 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 Ou gente lutando até a morte por comida enlatada. 979 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack ganhou um espumante no ano passado por usar um "E agora, José?" 980 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 quando o restaurante mexicano teve os canos congelados. 981 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 A missão é criar trocadilhos como "risadas frias importam" 982 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 "Dia nevoso não é nervoso." 983 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 "Zelo no gelo" "Frieza se põe à mesa". 984 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Infelizmente, não temos uma avalanche na rua principal, 985 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 nem mortes por bola de neve, então vamos fazer a velha e boa 986 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 cena das crianças no trenó. 987 00:59:38,495 --> 00:59:41,415 "Pode nevar!". Quer dizer "pode rodar". 988 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 Entendeu, Eleanor! Quer me dar uma mãozinha? 989 00:59:44,960 --> 00:59:46,086 Não, obrigada. 990 00:59:48,338 --> 00:59:50,632 Criança? Está aí? 991 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 Estão deixando você em um calabouço? 992 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Chega de brincadeiras. 993 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 A Moira está prestes a colocar fogo no parquinho. 994 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Ela fechará os portais daqui a dois dias. 995 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 Aqui está bom? 996 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 O que você acha? 997 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Pode ir para trás? Prefiro vê-lo no meio da cena. 998 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Parece muito divertido. Podemos tentar? 999 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Não posso. Preciso filmar a cena. 1000 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 -Assim? -Perfeito. 1001 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 -Ótimo. -Certo. 1002 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Quer saber? Deve ter um disco voador no porta-malas. 1003 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Vá se divertir. 1004 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Estamos prontos. 1005 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 E entraremos ao vivo em três, dois... 1006 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 Boa tarde, pessoal. Aqui é o Hugh Prince falando de Marblehead. 1007 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 O frio não incomodou ninguém e as crianças enfiaram o pé na tábua dos trenós. 1008 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Não. 1009 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 Não, não, não, não. 1010 01:01:17,636 --> 01:01:19,638 A previsão é de 30 cm de neve. 1011 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 -Saiam! -Mas algo 1012 01:01:21,098 --> 01:01:23,892 me diz que as crianças não sentirão frio. 1013 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 Estarão cobertas de diversão. 1014 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 Estarão cobertas de diversão. 1015 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 É por isso que nunca paro de filmar. 1016 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 Essa é uma cena de ouro. 1017 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Me desculpe, Mackenzie. Eu estraguei tudo. 1018 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Me desculpe mesmo. 1019 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Não, claro. Eu direi a ela. 1020 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Sim, claro. Tudo bem. 1021 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 E o que vai fazer? 1022 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Entendi. Obrigado. Nos falamos amanhã. 1023 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 Estamos demitidos? 1024 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 O site do canal já está com 200 mil acessos. 1025 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant disse que viralizamos igual a catapora da tia, mas está feliz. 1026 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 Vamos comemorar! 1027 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 É, dá para jogar assim. 1028 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Vou buscar mais desse elixir. 1029 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -Como se chama mesmo? -Cerveja light. 1030 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Cerveja light. 1031 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "Risos. Olha a cara da ruiva." 1032 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "Odeio o repórter idiota, mas adorei o tombo." 1033 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Adorei os idiotas do Canal 8 no chão." 1034 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 O vídeo tem 400 mil visualizações e não para. 1035 01:02:50,604 --> 01:02:52,898 Um brinde à viralizarmos juntos. 1036 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Para alguém que se leva tão a sério, 1037 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 não parece chateado de ter viralizado. 1038 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Eu sabia. Você me acha um chato, sem graça, não é? 1039 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 É claro que não, Samuel Adams. 1040 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Certo, isso também é um jogo. 1041 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Certo. Já chega. 1042 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Esta é varinha bem grande. 1043 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Taco. É um taco. 1044 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 É um taco, mas entendi a confusão. 1045 01:03:27,766 --> 01:03:29,184 E essa poção perfeita? 1046 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Isso aí é pinga com limão. E é minha. 1047 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Era minha. 1048 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Vem só um pingo mesmo. 1049 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Pois é. Tudo bem. 1050 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 Eu ganhei? 1051 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Está quase lá. 1052 01:03:47,327 --> 01:03:49,329 Desculpe. Não tinha ninguém. 1053 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Eu nunca imaginei que seria divorciado. 1054 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 É difícil de imaginar que alguém me deixaria escapar, 1055 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 mas deixaram. 1056 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Por isso entrei para o grupo de encenação. 1057 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 Meu filho adora ir nos fins de semana. 1058 01:04:05,137 --> 01:04:07,890 Me sinto mal. Não quis te chamar de estranho. 1059 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Tudo bem. 1060 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Um dos motivos de eu ter ido para o Canal 8 1061 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 foi porque soube que uma figurona 1062 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 estava fazendo matérias em âmbito nacional. 1063 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Estou surpreso que não esteja no comando. 1064 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 Na verdade, me ofereceram o cargo, mas foi pouco depois do... 1065 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 É, a Duff me contou sobre seu marido. 1066 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Precisei dar atenção às meninas, 1067 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 deram o cargo para o Grant e cá estamos. 1068 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Sinto muito, Mack. 1069 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Eu também. O Grant é uma aberração. 1070 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 Mas e você? Como é ser divorciado? 1071 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 Como posso dizer? É solitário. 1072 01:04:46,261 --> 01:04:47,596 É, eu entendo. 1073 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 Às vezes, só precisamos de alguém que vá até sua casa 1074 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 tirar a neve da entrada. 1075 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 Um brinde a tirar a neve da entrada. 1076 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 A tirar a neve da entrada. 1077 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Eu vou ajudar. Vou alinhar as bolas para você. 1078 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Você consegue. 1079 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Com a ponta da varinha, acerte a branca na vermelha 1080 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 pra cair nesta caçapa. Se chama caçapa. 1081 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 -Entendi. -Pronta? 1082 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Bola, bola, caçapa. 1083 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 Fruta que caiu! Você está bem? 1084 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 Eu ganhei? Acho que ganhei. 1085 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 Lindo, não é? 1086 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Levei um mês todo para aprender esse feitiço. 1087 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Mas valeu a pena. 1088 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Tem razão sobre o Hugh. 1089 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 Não estou dizendo que ele é meu príncipe, mas ele é encantador. 1090 01:05:52,411 --> 01:05:54,830 -Sabia. Ele é bonito e ele é... -Eleanor. 1091 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Sei que quer ajudar, mas... 1092 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 Não sei se estou pronta pra outro conto de fada. 1093 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 A Eleanor, por outro lado, 1094 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 passou a vida acreditando em contos de fadas. 1095 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 O que ela não sabia é que este estava prestes a acabar. 1096 01:06:40,292 --> 01:06:43,921 Eu não vou perguntar onde Eleanor está 1097 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 porque sei que não vai falar. 1098 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Mesmo que eu soubesse, não falaria. 1099 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 Foi o que eu disse. 1100 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Ótimo! Que bom que estamos, finalmente, nos entendendo. 1101 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, me escute. 1102 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 Eu não sei o que ela está fazendo, mas a Eleanor não pode nos salvar. 1103 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Ninguém pode. 1104 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Amanhã, meia-noite, Terra-Madrinha fechará suas portas para sempre. 1105 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 -Isso é um absurdo! -Mas isso não é tudo. 1106 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Se a Eleanor não estiver aqui, ela perderá a magia dela. 1107 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -Desencantamento? -Sim! 1108 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 Durante todos os meus anos aqui, eu nunca perdi uma aluna. 1109 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 E não será agora que irei perder. 1110 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Mesmo que tenha que tomar medidas drásticas. 1111 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Então, 1112 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 se tem alguém que ama a Eleanor e sabe onde ela está, 1113 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 agora seria uma boa hora de dizer a ela para trazer o lombo de fada dela até aqui. 1114 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Eu preciso fazer uma ligação 1115 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 que não tem nada a ver com essa conversa. 1116 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 Está de brincadeira? Não acredito. 1117 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Senhoras e senhores, Conseguimos! 4º lugar! 1118 01:07:55,701 --> 01:07:56,952 Espero te ver lá. 1119 01:07:57,035 --> 01:07:58,996 -Chegamos ao topo... -Até, Duff. 1120 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 -4º lugar! -Mackenzie. Oi! 1121 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 Os comedores de donuts me contaram algo incrível. 1122 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Prepare-se porque é incrível. 1123 01:08:07,004 --> 01:08:08,964 Haverá uma festa de Natal hoje. 1124 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Eu já sabia sobre a festa e eu não vou. Eu não curto. 1125 01:08:12,759 --> 01:08:15,804 Não curte o quê? Festa? Natal? Diversão? 1126 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Fique em casa. Os contos de fadas começam com: 1127 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 "Aconteceu algo incrível enquanto 1128 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 ela bebia vinho usando moletom." 1129 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Pense nisso. 1130 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 Paz para o mundo 1131 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Paz para o mundo 1132 01:08:41,413 --> 01:08:43,373 Eu sei. Meu ouvido também doeu. 1133 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 Que linda. 1134 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Você está muito bonita. Eleanor, você fez um ótimo trabalho. 1135 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Não fiz nada. Ela se arrumou. 1136 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 Sério? Consegue se deixar bonita assim sem usar magia? 1137 01:08:59,890 --> 01:09:03,310 Sim, porque ela é linda por dentro e por fora. 1138 01:09:03,936 --> 01:09:04,937 Verdade. 1139 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 E ela está usando a única coisa que importa. 1140 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -Um sutiã bom? -Cinta? 1141 01:09:10,359 --> 01:09:13,320 -Um sorriso. -Na verdade, os três. 1142 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 Está se sentindo bem sobre amanhã? 1143 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Sim, acho que estou. -Certo. Ótimo. 1144 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Nós duas saindo da zona de conforto. 1145 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Pois é, né? 1146 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 -Que som é esse? -Deve ser a Agnes me ligando. 1147 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Eu preciso atender. 1148 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 Desencantada? Para sempre? 1149 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Sinto muito, criança, mas acabou. 1150 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 Eu não vou desistir. 1151 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 Elas precisam ver um "feliz para sempre". 1152 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Eu consigo isso. Eu sei. Só preciso acelerar um pouco. 1153 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 É bom que seja muito rápida porque, se não voltar a tempo, 1154 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 esqueça "fada madrinha", você não será fada de nada. 1155 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 Amanhã à meia-noite, fecharão Terra-Madrinha para sempre. 1156 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Eu preciso ir. 1157 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 4º lugar! 4º lugar! 1158 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 4º lugar, baby! 4º lugar! 1159 01:10:11,503 --> 01:10:13,005 MENINA DO DISCO VOADOR ARRASOU! 1160 01:10:13,922 --> 01:10:15,507 DOIS MILHÕES DE ACESSOS! 1161 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 Foi uma noite louca. 1162 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 Me levou para casa... 1163 01:10:28,854 --> 01:10:30,606 Eu espero que tenha sentido. 1164 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 Ótima história. Boa, Barb. 1165 01:10:37,738 --> 01:10:43,202 Um vestido novo põe um sorriso bobo no rosto de novo. 1166 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Um vestido novo põe um sorriso bobo no rosto de novo. 1167 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Eu suava tanto que meu vestido estava transparente. Se lembra? 1168 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 Começaram a descer as gotas de bronzeador 1169 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 e eu parecia uma zebra num concurso de camisa molhada. 1170 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 Por isso, parei de usar branco no jornal. 1171 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Eu estou sem histórias de guerra. 1172 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 Você quer dançar? 1173 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 Mack! Mack! 1174 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 Mackenzie? Você está aí? Mackenzie? 1175 01:12:45,199 --> 01:12:49,286 -Eleanor? O que está fazendo aqui? -Nada. 1176 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Aconteceu uma coisa estranha comigo na pista... É claro. 1177 01:12:54,416 --> 01:12:56,919 Isso foi coisa sua, não foi? 1178 01:12:59,046 --> 01:13:00,088 O que é isso? 1179 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 Eleanor! 1180 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Que vestido lindo. É novo? 1181 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 O que você fez comigo? 1182 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -Não fique brava. Estou tentando ajudar. -Sério? Desse jeito? 1183 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Você está maravilhosa. 1184 01:13:25,781 --> 01:13:29,326 -O que aconteceu com você? -Oi, Barb. Eu só... 1185 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Meu vestido rasgou e peguei isso emprestado do figurino. 1186 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -Está hilário. -Sim. 1187 01:13:35,415 --> 01:13:38,085 A minha filha tem uma fantasia igual a essa. 1188 01:13:39,962 --> 01:13:41,338 Finja que é uma fantasia. 1189 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 Não fique brava! Mackenzie! 1190 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie! Aonde você está indo? 1191 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 Para casa. Antes que alguém me veja. 1192 01:13:52,724 --> 01:13:54,643 O quê? Não! Olhe para você! 1193 01:13:54,726 --> 01:13:56,103 ALTO-FALANTE NÃO APERTE 1194 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Parece uma princesa. 1195 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 Você está em um baile. Ou quase em um. 1196 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 E a Duff e os outros aldeões vieram. 1197 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 E você até valsou com o príncipe mais bonito de todos. 1198 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 -O Hugh Prince! -Eu sabia que tinha sido você. 1199 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 E você me disse no hotel. Você o acha encantador. 1200 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 E ele reparou em você. 1201 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 Não era isso o que queria desde os seus dez anos? 1202 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 Por que lutar contra amor se podem se beijar e viver felizes para sempre? 1203 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Porque... 1204 01:14:28,886 --> 01:14:32,139 -Felizes para sempre? -Sim! 1205 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 É o príncipe dela. Acabem com isso. 1206 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -Não! Eleanor, eu não quero isso. -Eu... Por que está... 1207 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Esperem um pouco... Você é... 1208 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -Você é a menina do disco voador. -Sim. Sou eu. 1209 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Oi. 1210 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Eles disseram que fomos um sucesso. 1211 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 É mesmo? 1212 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Sim, estavam com medo de serem demitidos. 1213 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Parece que só precisavam de um vídeo viral para ter estabilidade. 1214 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -Não é bem assim. -Não foi exatamente isso que... 1215 01:15:02,252 --> 01:15:06,882 Amanhã às 9h no meu escritório. Vamos conversar sobre estabilidade. 1216 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie! Mackenzie, me desculpe. Por favor, fale comigo. 1217 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 Por que eu deveria? Você não ouve o que eu digo. 1218 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -Isso não é verdade. -É, sim. 1219 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Você fez o que prometeu que não faria. 1220 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 E a pior parte é que você nem precisava. 1221 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Eu estava me divertindo hoje. Estava me sentindo bonita. 1222 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 Isso não era o bastante? 1223 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 Por que sou um fracasso, a menos que eu esteja de Elvis ruivo? 1224 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -Você não é um fracasso. -Então por que está aqui? 1225 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 Porque eu não quero falhar! Vão fechar Terra-Madrinha. 1226 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Você é minha única chance de ser fada madrinha. 1227 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 E se eu não conseguir um "feliz para sempre", 1228 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 vou ter que passar o resto da minha vida como fada do dente. 1229 01:16:00,936 --> 01:16:04,398 -Fez isso por você. -Não! Claro que não. Eu... 1230 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Espere. Eu fiz? 1231 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Esse tempo todo, achei que se importasse com minha felicidade. 1232 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 E fez isso por você. 1233 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 O meu desejo não importa se te atrapalha. 1234 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Eu sinto muito, Mackenzie. 1235 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Eu também, Eleanor, mas precisa ir embora. 1236 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Mackenzie. 1237 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Ela estava certa sobre tudo. Eu não sirvo para fada madrinha. 1238 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 E "feliz para sempre" só existe em contos de fadas. 1239 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Mas você nos ajudou. 1240 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 -Não vá. -Eu sinto muito. Acabou. 1241 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Ela vai se acalmar. -Preciso de você. 1242 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Eu tenho que ir. 1243 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Adeus, meninas. 1244 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Adeus, Bingo. 1245 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 Bingo? 1246 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Quem é aquele porco? 1247 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Temos um porco e um cão. 1248 01:17:23,393 --> 01:17:25,020 Eleanor, cadê você? 1249 01:17:32,653 --> 01:17:33,862 INTRODUÇÃO A FEITIÇO 1250 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 Cabaças? Abóboras? Carruagens? 1251 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Transporte. 1252 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Oi. 1253 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Preciso te dizer uma coisa. -Eu quero... 1254 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Fale. 1255 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Eu queria me desculpar por ontem à noite. 1256 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Estou morta de vergonha. 1257 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Acho que eu bebi ponche demais e as coisas saíram do controle. 1258 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 Não, é... Eu fiquei surpreso, mas... 1259 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 Não foi ruim. 1260 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 Ei! Vocês dois! O que estão fazendo? Entrem aqui! 1261 01:18:33,630 --> 01:18:34,631 Minha pancinha. 1262 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Eu vou ser direto com vocês. Eu abusei da gemada ontem à noite, 1263 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 então, vou ser rápido. Fabricaram a matéria do disco voador? 1264 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -Nunca faríamos isso. -Claro que não. 1265 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 Jura? Como vocês explicam isso? 1266 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 E por que a menina do disco voador estava no jogo dos Bruins? 1267 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Porque ela é minha prima e veio me visitar do Canadá. 1268 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 Quer que acredite que você e sua prima 1269 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 não tiveram nada a ver com as explosões? 1270 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Foi um acidente. 1271 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 Assim como o apagão também, imagino. 1272 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 É ela, não é? 1273 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Tivemos três grandes notícias esta semana 1274 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 e a sua prima estava lá em cada uma delas. É ou não é? 1275 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, o que está havendo? 1276 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Eu... não posso. 1277 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 É difícil de explicar, mas eu não fabriquei a matéria. 1278 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 É, você não tem iniciativa para ter feito isso. Eu acredito em você. 1279 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 Sua prima parece ser doida. Ela é, não é? 1280 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 Não! Ela é só um pouco diferente. 1281 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 Ela é uma máquina de caos. Você deveria ter vergonha de si mesma... 1282 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 Por não ter me dito antes. 1283 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Você é boa. Ela é ótima para a audiência. 1284 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Vamos colocar uma câmera nela 1285 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 e vamos deixá-la ser estranha até estarmos em primeiro lugar. 1286 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -É exploração. Não. -Mas não é notícia. 1287 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Eu sei. Vai ser incrível. 1288 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 Não! 1289 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 Não vou deixar você pegar uma pessoa gentil e boa 1290 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 e transformá-la num quadro. 1291 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Você é mãe-solo e não traz uma matéria boa há muito tempo, 1292 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 então "não" não é uma opção para você. 1293 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Faça o que eu mandei ou será demitida. 1294 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -Cansei de fazer do seu jeito. -Mack, não sei se... 1295 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Estamos em último por sua culpa. 1296 01:20:31,081 --> 01:20:32,416 4º lugar. 1297 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Você quer que a gente distorça tudo 1298 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 e fale sobre gente ruim fazendo coisas ruins, 1299 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 mas eles cansaram de terrorismo. 1300 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Eles querem... 1301 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 Querem rir, ter esperança e serem inspirados a ver a magia do mundo. 1302 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -Porque ela existe. -Que fofura. 1303 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Está demitida. 1304 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Jura? Não brinca. 1305 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Você merece mais que este lugar. 1306 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Eu sei. Era o que eu queria te dizer. 1307 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 Aceitei o cargo no Canal 4... 1308 01:21:00,319 --> 01:21:02,154 Feliz Natal. Eu me demito. 1309 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 Gostou do espetáculo? 1310 01:21:16,502 --> 01:21:17,503 Tchau. 1311 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 Alô? Sim, aqui é Mackenzie. 1312 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Olá, Sr. Clancy. 1313 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Espere. A Jane o quê? 1314 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 Jane? Jane, meu bem! 1315 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 Jane? 1316 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 Jane? Jane! 1317 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 -Janie? Filha? -Não, vá embora. 1318 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 O Sr. Clancy ligou. Filha, deveria estar no palco para o ensaio. 1319 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 É o violão do papai? 1320 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Tinha razão. Você tinha razão. 1321 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 Eu não vou conseguir. Não consigo fazer nada. 1322 01:22:44,047 --> 01:22:45,215 Eu não disse isso. 1323 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Mas nunca disse que eu conseguiria. 1324 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 Ou que achava que eu iria arrasar. 1325 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Mas a Eleanor disse. 1326 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 E agora ela foi embora. E eu não vou conseguir. Eu não vou... 1327 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Eu sinto muito. 1328 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Filha, se precisa da Eleanor, eu vou achá-la. Eu prometo. 1329 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 Quer levar o violão do papai pra dar sorte? 1330 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, precisamos de você! 1331 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 -Ele não está aqui! -Onde está a Eleanor? 1332 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Gary, eu deixo o lixo destampado se aparecer. 1333 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 -Precisamos de você. -Eleanor! 1334 01:23:43,982 --> 01:23:44,983 Gary! 1335 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 Eu não sei se ele entende nossa língua, mas olhem. 1336 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 A tia Paula estava procurando a Eleanor. 1337 01:23:52,115 --> 01:23:53,492 Paula: Achei a Eleanor! Mercado! Rua Prince! 1338 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Não adianta. 1339 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 Certeza que uma carruagem de abóbora é o jeito mais rápido de voltar? 1340 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Sim, mas... 1341 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Eu nunca vou conseguir. -Não se preocupe. 1342 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Era a nossa última abóbora. 1343 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Eu tive uma ideia. 1344 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 Ta-da! 1345 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Isso não é uma abóbora. 1346 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -Não. Sei que não é uma abóbora. -Bom. 1347 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Quer saber? Se solte. -Certo. 1348 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Enfim, se solte e não pense que isso 1349 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 é uma melancia, não é abóbora, 1350 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 e que talvez não tenha magia para voltar 1351 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 e fique aqui para sempre. 1352 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Desculpe, não foi muito encorajador. 1353 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 Não. Tudo bem. 1354 01:25:14,031 --> 01:25:15,949 Eleanor! Paula! 1355 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Oi! 1356 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 O que aconteceu? 1357 01:25:23,749 --> 01:25:25,709 Queremos fazer uma carruagem. 1358 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Está complicado. 1359 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, por que está aqui? Por que não está na parada? 1360 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 Eu não consigo sem você. 1361 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Por favor, Eleanor. Eu sinto muito. 1362 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Ela precisa de você. 1363 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Nós precisamos de você. 1364 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Tudo bem. 1365 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Vamos do começo. Você precisa de um vestido. 1366 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 Filha de um caramelo! Eu consegui! 1367 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -Você está incrível. -Você está mesmo. 1368 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 Roupa perfeita, pronta. E agora? 1369 01:26:22,349 --> 01:26:25,811 Temos que chegar lá. Preciso estar no palco em 20 minutos. 1370 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 Mas a parada é no centro. Não tem como. 1371 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 Na verdade, tem. 1372 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 Eleanor, não. Precisa dela para voltar. 1373 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Não tanto quanto preciso fazer isso. 1374 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Todo mundo para trás. Vão! 1375 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 -Eleanor, você conseguiu! -Eu sei! 1376 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 Pessoal, precisamos ir. 1377 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Sim, vamos lá! 1378 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 -Gente, tem cheiro de melancia. -Isso é incrível. 1379 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 Eleanor! Você conseguiu. 1380 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 Fui eu que fiz. 1381 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Como faz para andar? 1382 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Verdade. 1383 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 Não exploda. 1384 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 Eu vi o palco. 1385 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 As balizas da banda marcial, pessoal! 1386 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 Olhem aqueles sorrisos, seguidos pela... 1387 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 Pela tradicional carruagem voadora de melancia, é claro. 1388 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 O quê... Filmem aquilo! Andem! Você, filme! 1389 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Só uma curiosidade: eu tocava tuba no ensino médio. 1390 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Não é uma boa ideia pra uma adolescente. 1391 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Se soprar forte demais, poderá ter uma protusão ocular permanente. 1392 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Enfim, eu conto outra hora. 1393 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Vamos para o palco para a apresentação do coral do Hamilton High. 1394 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 -Licença. -Senhora, pare. 1395 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 Ela precisa subir no palco. Ela vai cantar. Duff! 1396 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Oi! 1397 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 -Estão comigo. -Estimado público, 1398 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 vamos aplaudir o incrível "Grupo Downtown". 1399 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 Eles não são maravilhosos? 1400 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 Você precisa me deixar confiante. Eu preciso de um feitiço. 1401 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, sabe que não funciona assim. 1402 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 Não se muda sentimentos com magia. 1403 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Desculpe. Não vou conseguir. 1404 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Escute. 1405 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Eu não acreditei em você porque esqueci como acreditar em mim mesma. 1406 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Eu me senti perdida, com medo, 1407 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 e te ensinei a sentir medo. 1408 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 Não precisa de um feitiço porque você já é mágica. 1409 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Está na hora. 1410 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Estou aqui. Eu cheguei. 1411 01:31:06,967 --> 01:31:10,721 Jane! Ainda bem. Não tínhamos um plano B. 1412 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Agora, suba lá. 1413 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Certo. 1414 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Você consegue. 1415 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 Uma salva de palmas à última apresentação. 1416 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 O coral da Hamilton High, com a solista Jane Walsh. 1417 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Você está cansado e acabado 1418 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Nós... 1419 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 E... 1420 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Me desculpem. 1421 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 Seu pai estaria muito orgulhoso. 1422 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 Entendeu? Você consegue. 1423 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Você está acabado e cansado 1424 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 De viver em círculos 1425 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 E não consegue encontrar forças 1426 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Mas vejo essa força em você Para podermos sair disso 1427 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Mover montanhas 1428 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 Nós vamos sair disso 1429 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Mover montanhas 1430 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 E vou me levantar Irei renascer como o dia 1431 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Vou me levantar Vou me levantar sem medo 1432 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Vou me levantar 1433 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 E eu me levantarei mais mil vezes 1434 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 E vou me levantar Como as ondas do mar 1435 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Vou me levantar Apesar da dor 1436 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Vou me levantar 1437 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 E eu me levantarei mais mil vezes 1438 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Quando o silêncio for barulhento 1439 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 E estiver difícil de respirar 1440 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 Eu sei que sente vontade de morrer 1441 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Mas eu prometo que vamos pegar as rédeas da situação 1442 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 E mover montanhas 1443 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Nós vamos sair disso 1444 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Mover montanhas 1445 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Mundo feliz 1446 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Mundo feliz 1447 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 E eu me levantarei mais mil vezes 1448 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -Por você -Cantemos seu louvor 1449 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -Por você -Cantemos seu louvor 1450 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -Por você -Cantemos, cantemos 1451 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -Por você -Cantemos seu louvor 1452 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -O que precisamos -Cantemos seu louvor 1453 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 -Precisamos de esperança -Cantemos seu louvor 1454 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -É por isso que temos um ao outro -Cantemos 1455 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -É por isso que temos um ao outro -Cantemos seu louvor 1456 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Vamos nos levantar 1457 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 Cantemos seu louvor 1458 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Cantemos seu louvor 1459 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 -Vamos nos levantar -Cantemos 1460 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 -Por você -Cantemos seu louvor 1461 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 Ela foi incrível. Que coisa boa. Vocês viram? 1462 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 Ela conseguiu! 1463 01:35:24,600 --> 01:35:25,851 Ela conseguiu! 1464 01:35:27,477 --> 01:35:28,687 Por que está aqui? 1465 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Eu vim para levá-la antes que seja tarde. 1466 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -Não, pare com isso. -Solte! 1467 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Ela veio por sua causa. Ela ficou para resolver um caso impossível 1468 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 e, se não voltar agora, vai perder tudo. Venha comigo. 1469 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -Calma. É verdade? -Você não é impossível. 1470 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -Me solte. -Não soltarei. 1471 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -Solte! -Não pode tirar a minha magia de mim. 1472 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1473 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 Não precisava do nome do meio. 1474 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 Venha aqui agora mesmo! 1475 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 É por causa dessa bagunça que fadas madrinhas 1476 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 precisam seguir as regras. 1477 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 E você não é uma fada madrinha. 1478 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Nós vamos para casa. 1479 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 O quê? 1480 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Eu sou uma fada madrinha. 1481 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 E o papel das fadas madrinhas é ajudar. 1482 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 E eu consegui. Eu ajudei a Jane. 1483 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 A Jane não era a missão. 1484 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 E, mesmo que fosse, não temos mais missões. 1485 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 A Mackenzie foi a última. 1486 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 Eu não vejo um vestido ou um príncipe 1487 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 e não conseguiu dar a ela um "feliz para sempre". 1488 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Mas... -Você não salvou Terra-Madrinha. 1489 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Você só conseguiu falhar. 1490 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Isso não é verdade. -Como é? 1491 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Corrija-me se eu estiver errada, mas sua fórmula exige 1492 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 que o amor seja príncipe? 1493 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -Não. Eu acho que não. -Que ótimo. 1494 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia, Jane. 1495 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Elas são meus amores verdadeiros. 1496 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 E você não falhou. 1497 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Me ajudou a lembrar como é viver feliz. 1498 01:37:36,273 --> 01:37:38,609 Não é o mesmo que feliz para sempre. 1499 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 Tem certeza? 1500 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 Há quatro anos, 1501 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 vi o fim da minha história 1502 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 e a Eleanor me mostrou que não era o fim. 1503 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Não é assim que funciona. 1504 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Então isso precisa mudar. 1505 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Colocamos o amor em uma caixa. 1506 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 Um príncipe, um castelo, um vestido. 1507 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Estamos presos na fantasia 1508 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 enquanto o mundo real tem muito mais a oferecer. 1509 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 Em vez de dizer aos outros como o amor deveria ser, 1510 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 nós deveríamos ouvir. 1511 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, quem é seu amor verdadeiro? 1512 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -Posso ter mais de um? -Claro. 1513 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 A minha mãe e a Jane, mas, também, a tia Paula. 1514 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Suas lindas. 1515 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 Quem são seus verdadeiros amores? Não me digam. Digam entre si. 1516 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Você? 1517 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -Nós? -Sim. 1518 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Amo você, vovó. 1519 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 E você? 1520 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Nós amamos você, Jonah. 1521 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 E você, Hugh Prince, 1522 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 O que é amor para você? 1523 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 Para mim? 1524 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Certo. Amor? 1525 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 O amor. Certo. O amor é 1526 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 uma coisa esplêndida? 1527 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 Não, amar significa... 1528 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Eu amo você, pai. 1529 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 ...se vestir de soldado porque sente saudade do filho. 1530 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 E, às vezes, amar é tirar a neve da entrada de alguém. 1531 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Essa não fez sentido. 1532 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 O amor tem diversas formas, Moira. 1533 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 Por que não entende? 1534 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 A Eleanor não consertou minha vida com magia. 1535 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Ela me mostrou como consertá-la. 1536 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Podemos ajudá-los assim. 1537 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Achei que não veria isso. 1538 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 Você foi bem. 1539 01:40:04,922 --> 01:40:05,923 Eu fui bem. 1540 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 -Está na hora de reescrever o livro. -Sim. 1541 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Vamos voltar para salvar umas fadas madrinhas. 1542 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Obrigada por tudo. 1543 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Eu agradeço. 1544 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Vá ser uma madrinha. -Pode deixar. 1545 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 Tchau. 1546 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 Levante sua varinha. 1547 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 O quê? 1548 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 Gary! 1549 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 Fim 1550 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 Espere! Não chegamos ao fim ainda. 1551 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 Bom dia, Terra-Madrinha! 1552 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 Não, eu não gritei com você. Espere na linha. 1553 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 Por que não começamos o dia com uma música mais agitadinha? 1554 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 Solta o som! 1555 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Eu disse que não era um conto de fadas, mas foi só uma meia-verdade. 1556 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 No fim, a Eleanor conseguiu o final feliz dela. 1557 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Só não era parecido com o que ela tinha lido nos livros. 1558 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 E isso foi uma coisa boa. 1559 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Não éramos só idosas. Nos tornamos ultrapassadas. 1560 01:42:06,835 --> 01:42:09,087 E há quem diga... 1561 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 que passei a vida acreditando em contos de fadas. 1562 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Agora, eu acredito neles mais do que nunca. 1563 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Mas eles aparecem de formas diferentes. 1564 01:42:20,265 --> 01:42:23,435 Como a gente. E graças a nossa nova abordagem 1565 01:42:23,519 --> 01:42:24,645 DESEJOS REALIZADOS 1566 01:42:24,728 --> 01:42:27,773 "Corte o pra sempre, viva feliz", estamos ocupadas. 1567 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 Eleanor! Levante sua varinha. Temos muito trabalho a fazer. 1568 01:42:33,987 --> 01:42:35,239 Fadas... 1569 01:42:45,123 --> 01:42:46,208 A Alegria de Fada-Madrinhar 1570 01:49:32,239 --> 01:49:34,241 Legendas: Bianca da Costa