1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,421 --> 00:00:52,427 MANUAL DE LA BUENA HADA MADRINA 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Érase una vez 5 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 un mágico lugar llamado Madrinalandia 6 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 en el que las hadas madrinas vivían y aprendían 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 todo lo necesario sobre la profesión. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Y bla, bla, bla. 9 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Esta parte ya nos la sabemos. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Este no es el típico cuento de hadas. 11 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Los cuentos de hadas acaban con un final feliz, 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 pero justo ahí empieza este. 13 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 ¡Buenos días, Madrinalandia! 14 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 Ya casi es finde, y ya sabéis lo que toca: 15 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 coger una calabaza, alzar la varita, sacar los zapatos de cristal 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 ¡y a darlo todo como si fuera 1699! 17 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Y ahora vamos a empezar con nuestro temazo favorito. 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Yo soy Agnes. Tengo 172 años, por lo menos. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Y soy tan guay que no voy a la escuela. 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Por eso me nombraron DJ residente, así que no tengo que ir a clase. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Pero no vengo a hablaros de mí. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Esta es la historia de Eleanor: 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 la aprendiza más joven de Madrinalandia 24 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 y la única persona en décadas que se ha molestado en matricularse. 25 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Toda su ilusión era graduarse, 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 ser una auténtica hada madrina, 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 salir en el libro donde figuran las más grandes. 28 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Es esa, la de rosa, la que no tiene amigas. 29 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Se masca la tragedia. 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Esta es Moira, la directora. 31 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Ella misma escribió el manual de las hadas madrinas. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Abrid el libro de texto, por favor. 33 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 Lleva siglos dando la matraca con la misma vieja fórmula. 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Ayer repasamos el primer paso. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 ¿No sabíais que había una fórmula? 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Recitad conmigo. 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 Un vestido radiante a cualquiera alegra en un instante. 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 ¡Si es siempre igual! 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Una vez conjurado el vestido, avanzamos al segundo paso. 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 -¿Cuál es? -Encontrar a su amor verdadero. 41 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Correcto. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Bien, cuando tenemos el vestido y el amor verdadero, 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 avanzamos al tercer paso. 44 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 ¿Cuál es? 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 -Yo, yo. -¿Quién lo sabe? 46 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 -¿Nadie? -Yo me lo sé. 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -¿Tú? -Me canso. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 -¿Alguien más? -Me duele. 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Cualquier otra. 50 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 -Yo, por favor. -Sí. 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -"Y comieron perdices". -Correcto. 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 ¿En serio? ¿Otra vez con la fórmula? 53 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 ¿No podemos hacer otra cosa? 54 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 ¡No! Porque, en realidad, nunca hacemos nada. 55 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 ¡Ya basta! 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 ¡Silencio! 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Y aquí empezó la tragedia, 58 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 porque a Moira no le gusta que le lleven la contraria. 59 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 El tercer paso es "Y comieron perdices". 60 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -Ocurre sin más. -Sí, ocurre sin más. 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Es el tercer paso. 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Si te lías, te ayudo a estudiarlo. 63 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Estoy disponible a la hora que tú quieras. 64 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 No hay razón para liarse. 65 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 La fórmula ha sido la piedra angular del oficio del madrinaje desde siempre, 66 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 porque funciona. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Si funciona, 68 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 ¿por qué estamos a punto de irnos al garete? 69 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Todas sabemos que la gente ya no cree en ser felices y comer perdices. 70 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Bueno, todas menos Eleanor. 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 Y ella nunca llegará a ser hada madrina. 72 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 Tú misma lo dijiste. 73 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 ¿Cuánto hace desde el último encargo? 74 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Si no hay más encargos, se acaban las hadas madrinas. 75 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 ¿Cuándo tenías pensado confesarle a ella, y a nosotras, 76 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 que estás a punto de cerrar la escuela 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 y que nos van a reciclar como hadas domésticas? 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,619 ¿Cómo? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 Y en aquel momento Eleanor se dio cuenta 80 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 de que nunca sería hada madrina, a menos que encontrase un encargo. 81 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 A mí lo de ser hada doméstica tampoco me parecía tan mal: 82 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 solo trabajas de noche 83 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 y siempre llevas monedas encima. 84 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Pero Eleanor no estaba dispuesta a renunciar a su sueño. 85 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Solo necesitaba un encargo. 86 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 Y unos 40 o 50 años más de aprendizaje. 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Tiene que haber algo por aquí. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 ¡Ojalá supiera levitar! 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Nada. Nada. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 ¡Nada! ¡Nada! 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 ¡Nada! 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Vale. Me rindo. 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 Y cuando había perdido toda esperanza... 94 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Un momento. ¿A ver? 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Por favor. 96 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 ¡Sí! 97 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 "Querida hada madrina: Me llamo Mackenzie Walsh. 98 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 "Vivo en la calle Hawkins 8566, en Boston, Estados Unidos, 99 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 "y necesito tu ayuda". 100 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 ¡Estoy bien! 101 00:06:46,573 --> 00:06:52,412 AMADRINADAS 102 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 "Obviamente, deseo deseo la paz mundial, 103 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 "pero también hay un chico de mi clase 104 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 "que es el más guapo de todo el colegio. 105 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 "Mi mayor deseo es que se dé cuenta de que existo. 106 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 "¿Me puedes ayudar a hacerlo realidad?". 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Cepillo de dientes. 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Camisón. Libros. 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 ¡Hola! 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 ¿Adónde vas? 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 ¿Qué? No voy a ningún sitio. 112 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Si me fuera a marchar, estaría recogiendo mis libros. Así. 113 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Y mi cepillo de dientes. 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Y una muda adicional. Así. 115 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 Y mi varita de repuesto, por si acaso. 116 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 ¿Me has visto hacer eso? No. Yo creo que no. 117 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 No, si sé lo que vas a hacer, Eleanor, lo que no sé es por qué. 118 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -¿Sabes guardar un secreto? -Toda yo soy un secreto. 119 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 He ido a la sala de encargos. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 ¿Para qué? ¡Está vacía! Por eso nos echan a la calle. 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 No está del todo vacía. He encontrado un encargo. 122 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -¡Estás de guasa! -No. 123 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Mira. 124 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, diez años. 125 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Voy a ayudarla y a salvar Madrinalandia 126 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 demostrando que la gente aún necesita a las hadas madrinas. 127 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 ¡Qué valor tienes, cariño! 128 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Pero, aunque la niña necesite a un hada madrina, 129 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 te falta formación. 130 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Tampoco la terminaré si nos cierran Madrinalandia. 131 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 Y, aunque aún no lo sepa todo, sí sé que puedo hacer esto. 132 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 Nací para ser un hada madrina. 133 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Lo siento en mi corazón. 134 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Sabes que no puedes cantar, ya lo hemos hablado. 135 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Lo echarás de menos cuando no esté. 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Hazme caso, 137 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 hay cosas mucho peores que ser hada doméstica. 138 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 A Moira no le gustan las hadas que van por libre. 139 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Si descubriera que te has ido, podría cerrar los portales de vuelta 140 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 o dejarte sin poderes. 141 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 No digas eso. 142 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Tengo que hacerlo. 143 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Bueno, si te vas a ir, tendrás que saber cómo se sale de aquí. 144 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Voy. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Vas a tener que darte prisa. 146 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Solo quedan unos días para que Moira cierre todo esto. 147 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Gracias, Agnes. 148 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Las vas a dejar muertas. 149 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Bueno, Agnes, si todo sale bien, nadie va a morir. 150 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 ¡Adiós! 151 00:10:14,573 --> 00:10:17,159 Yo puedo, yo puedo. 152 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Yo puedo. 153 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 No puedo. 154 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 ¡Muy bien! 155 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 Y dicen que cruzar portales es para las de último curso. 156 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 ¡Por todas las calabazas! 157 00:12:04,725 --> 00:12:07,811 Hola, amigos. ¿Por dónde se va a EE. UU.? 158 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 ¿Este, oeste? Ah, los dos. 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 ¡Calabazas! ¡Bien! 160 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 A ver. 161 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Marchando una carroza. 162 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Oh, no. 163 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 ¡La grande no! 164 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Tiene que haber otra forma de viajar. 165 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Eh. ¡Eh! 166 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Oye, ¿estás bien? 167 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 No puedes dormir aquí. 168 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 ¿Por qué? ¿Hay dragones? ¿Hadas malvadas? 169 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Sí, se les puede llamar así. 170 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 ¡Para tu carroza te habrá hecho falta una calabaza enorme! 171 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 ¿Cuántos lacayos hay dentro? 172 00:13:46,493 --> 00:13:48,787 Ninguno. Solo yo. 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 174 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Eres desternillante. 175 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Se sabe que las mujeres no conducen. 176 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Lo hacen los ratones. 177 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Cariño, ¿has tomado drogas? -Claro que no. 178 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 ¿Qué son drogas? 179 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Ay, madre, eso es que sí. 180 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 ¿Tienes a quién llamar? 181 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 A mi compañera de cuarto. 182 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 ¡Agnes! 183 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 ¡Agnes! ¡Agnes! 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Estará haciendo los anuncios matutinos. 185 00:14:22,321 --> 00:14:25,616 Le mandaré un pajarillo mensajero al llegar a Boston. 186 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 ¿Es ahí adonde vas? 187 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Sí. Voy a buscar a mi futura amiga del alma, Mackenzie Walsh. 188 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Vive en Boston, "Masachuches". En Estados Unidos. 189 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 A ver qué encontramos. 190 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Estupendo. ¡Un mapa! 191 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, busca "Mackenzie Walsh". 192 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 Esto es lo que he encontrado. 193 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 ¿Quién ha hablado? ¿Hay un genio ahí dentro? 194 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 No contestes. 195 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Vale. Hay que llevarte con tu amiga 196 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -lo antes posible. -Sí. 197 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Por suerte, yo voy en esa dirección. 198 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Vale. 199 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 ¡Bienvenida a Boston! 200 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Y dije: "No quiero ser hada doméstica". 201 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 A mí me robó el corazón un hada en el Burning Man del 2004. 202 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 No son de fiar. 203 00:15:33,016 --> 00:15:35,519 En teoría hay una Mackenzie Walsh ahí. 204 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 CANAL 8 NOTICIAS 205 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Gracias por todo. 206 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Quédate esto. 207 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 ¡Gracias! 208 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 ¿No quieres que te haga un vestido de fiesta? 209 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 No. Tengo unos cuantos detrás. 210 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Ay, menos mal. 211 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 ¡Adiós! 212 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 EMITIENDO 213 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 A continuación, 214 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 ¿qué haría usted si descubriera 215 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 que sus padres no son sus verdaderos padres? 216 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 A este dilema se enfrentan dos hombres nacidos en Massachusetts. 217 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 Los intercambiaron al nacer, encontraron a sus familias 218 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 años después, 219 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 y al final resultó que no hubo ningún error en el hospital. 220 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Pero el titular de hoy se ha producido en el condado de Essex, 221 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 cuyos habitantes están desconcertados y perplejos. 222 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Fíjense en esta auténtica salvajada. 223 00:16:37,623 --> 00:16:43,003 La policía no encuentra ningún motivo para los destrozos en este calabazar, 224 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 pero sospecha de un grupo de gamberros de la zona. 225 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Si estos espantapájaros hinchables pudiesen hablar... 226 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 Volvemos contigo, Barb. 227 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Gracias, Hugh, por esa explosiva noticia. 228 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Regresamos en breve 229 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 con una cama que entregaron por una escalera de mano 230 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 ayer en Dedham. 231 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Envíennos por mensaje 232 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 lo más raro que hayan visto subir por una escalera de mano. 233 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Aquí no puede estar. 234 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 ¿En serio, equipo? 235 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 ¿Eso es lo mejor que tenéis? 236 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 ¡A la sala de reuniones! 237 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 ¡Ya! 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 ¿Qué hace usted aquí? 239 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Busco a una niña triste llamada Mackenzie Walsh. 240 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Con el pelo raro, rojo, como un duende enfadado. 241 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 Kelly, de Brookline, nos escribe que una vez vio un pato en una escalera. 242 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Tú verás qué haces con ese "bombazo". 243 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack. Tienes visita. 244 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Busco a Mackenzie Walsh. 245 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Sí, soy yo. 246 00:17:40,394 --> 00:17:44,523 Murray, ¿puedes darte prisa? Tengo que darles la cena a mis hijas. 247 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Entonces debe de ser tu hija. ¿Puedes decirme dónde está? 248 00:17:50,112 --> 00:17:54,950 ¿Quién eres, la secuestradora más vaga del mundo? ¿Por qué te iba a dar ese dato? 249 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 ¿Es una broma vuestra o qué? 250 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Perdón, creo que ha habido un malentendido. 251 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Busco a la Mackenzie Walsh que vive en la calle Hawkins 8566. 252 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 Es mi antigua dirección. 253 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 ¿Tu antigua...? 254 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 No. 255 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 No, no, no. 256 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 No puedes ser tú, eres... 257 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 ¡vieja! ¡Muy vieja! 258 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 ¡Esto es un desastre! Una mujer de tu edad ya no necesita 259 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 que alguien haga realidad sus sueños. 260 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 Claro, mi vida es de ensueño. 261 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 ¿Tú quién eres? 262 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Me llamo Eleanor, 263 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 -y soy tu hada madrina. -Seguridad. 264 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Vengo a ayudarte a que vivas tu cuento de hadas. 265 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Ah, es por el programa. 266 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 ¿Eres de una app de citas, una web de contactos, qué? 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Soy de Madrinalandia. 268 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Vale. Esa nunca la había oído. 269 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 -Seguridad. -Mack. 270 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant dice que vengas. Ya. 271 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Tengo una reunión. 272 00:18:49,254 --> 00:18:52,674 Piensa algo más original que el cuento del hada madrina 273 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 y a lo mejor te metemos para San Valentín. 274 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 -No es ningún cuento. Soy... -Es ella. 275 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 -Señora. -¿Lacayos? 276 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Han salido los datos de audiencia y no son nada buenos. 277 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 Según esto seguimos en... 278 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -No lo entiendo. -Quinto puesto. 279 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 ¿"Quinto" de "cinco"? ¡Solo hay cuatro informativos! 280 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Yo podría probar otro tono de autobronceador. 281 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 No, desde que cambiaste a Coco Radiante 282 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 lo petas con las adolescentes. 283 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 Los demás tenéis que poneros las pilas. 284 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 ¡Sobre todo vosotros dos! 285 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 ¿Qué noticia es esa? 286 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Unos gamberros revientan unas calabazas". 287 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Eso no atrae la atención de nadie. 288 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 "Policía descarta brujería en misteriosa masacre de secta calabacera"... 289 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 ¡Eso ya sí! 290 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 ¡De verdad, que soy su hada madrina! 291 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 ¿Os enseño mi varita mágica? 292 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Como Dave el mes pasado. 293 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Se le olvidó darnos paso después de publi 294 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 y nadie se enteró. 295 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 No, Dave consiguió que la gente hablara de nosotros. 296 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 ¿Esa es nuestra máxima aspiración? 297 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Muy bien. ¿Crees que lo puedes hacer mejor? 298 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Mañana juegan los Bruins contra los Golden Knights en el TD Garden. 299 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, tú cubrirás el partido, 300 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 y vosotros dos, a la fiesta del aparcamiento. 301 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 A ver, ¿cómo harás que hablen de nosotros? 302 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Había pensado, en vez del aparcamiento, 303 00:20:11,253 --> 00:20:15,048 hacer un reportaje sobre la donación de abrigos a los sin techo. 304 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Perdona, ¿te llamas? Me da igual. Me aburres. 305 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Me aburro. Me aburrí. 306 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 ¿Y ese corte de pelo? ¿Qué estamos, en 2008? 307 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 Según esto, su pelo tiene muchos puntos. 308 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Y su cara, y su sonrisa. 309 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Felicita a tu cabeza. 310 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 ¡Bravo, cabeza! 311 00:20:34,610 --> 00:20:36,069 Está mal de la olla. 312 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 ¿Qué olla? Yo cocino en caldero. 313 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 ¿Y si grabamos a la gente cocinando en el aparcamiento? 314 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 Algo tipo: "¿Hay salmonela en la fiesta del partido?". 315 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 -Continúa. -¿O la pintura facial? 316 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 La que usan los fans. 317 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "¿Es tóxica? Lo sabremos a las 11:00". 318 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -No es tóxica. -Ya, y se lo decimos a las 11:00. 319 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Bien. Eso no es del todo una bazofia. 320 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Quiero que os concentréis en lo importante. 321 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 El cuarto puesto. ¿De acuerdo? 322 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Perdona, ¿te estamos retrasando? 323 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Espero que no te vayas 324 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 sin reeditar la debacle de las calabazas para las 19:00. 325 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Gracias. 326 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 ¿No hay nada mejor que la salmonela? 327 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Hablemos de la E. coli. 328 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Mack, hablo en serio, si encontrásemos noticias más motivadoras 329 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 tendríamos más tirón. 330 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 No puedo perder este trabajo. 331 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 ¡Hola otra vez! 332 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Soy yo, Eleanor. -Esto ya... 333 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Vale. Vale. -Soy tu hada madrina. 334 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 ¡Déjeme en paz, señora! 335 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Sé lo que piensas, y es cierto. 336 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 Las hadas madrinas son más viejas, 337 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 pero si pasas por alto mi juventud, 338 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 verás que con mi buena disposición llegaremos muy lejos. 339 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 -Llamo a Emergencias. -Ahora verás. 340 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 No. Espera, por favor. ¡No, tengo hijas! 341 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 ¿Qué ha pasado? 342 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Quería hacerte un vestido de fiesta. 343 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 No es mi mejor obra, pero al menos es abrigadito. 344 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Ay, que ha llegado el momento. ¡Me estoy volviendo loca! 345 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 ¡Que no, mujer! Esto es magia. 346 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 ¡Eh, Mack! ¿Adónde vas con eso? 347 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Espera, Ray, ¿tú ves esto? 348 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 Como para no verlo. 349 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Me entran sudores. 350 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 No te insinúes, está prohibido en el trabajo. 351 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Lo digo porque estás roja y sudando. 352 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 ¡Ay, madre, lo ha visto! ¡Esto es real! 353 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 ¡Pues claro que sí! 354 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 ¿Tienes una carroza aquí 355 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 o nos lleva alguien en su calabaza? 356 00:23:04,426 --> 00:23:06,220 -Es Grant, mi jefe. -¿Qué? 357 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 ¡Que no me puede ver así! 358 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 ¿Por qué? 359 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 ¡Porque parezco un saco de dormir! 360 00:23:18,774 --> 00:23:21,401 -No toques... -¿Qué es eso? ¿Quién es esa? 361 00:23:21,485 --> 00:23:22,903 -Espera. -96.1 Clásicos... 362 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 ¿Quién habla? 363 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Estate... Vale. 364 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 ¡Se parece a mí! 365 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 A ver, tranquila. Escucha. 366 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Te voy a dejar en la estación del sur, 367 00:23:32,996 --> 00:23:37,668 ahí te puedes coger un Galgo y te lleva al lugar de donde has venido. 368 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 ¿Has dicho "un galgo"? 369 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Sí, es un autobús. 370 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 ¿Convierten a los galgos en autobuses? 371 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Normalmente son lacayos. 372 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 Aunque serían más rápidos que la calabaza. 373 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 Vale. ¡Para! Para. 374 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 ¿No tienes otro sitio adonde ir? 375 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Pues no, en esta ciudad no. 376 00:23:57,771 --> 00:24:00,482 Salvo esos señores tan amables del callejón. 377 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 Me dejan quedarme 378 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 si no me importa compartir las agujas de tejer. 379 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 Vale. 380 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 A ver, mira. 381 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Toma este dinero para que comas algo. 382 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Gracias, tengo mucha hambre. 383 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 -Qué duro y qué finito... -¡Escúpelo! 384 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 ¡Escúpelo! 385 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Esto es dinero, con esto puedes quedarte en un hotel. 386 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Lo siento, pero te tienes que ir. 387 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 ¿Qué...? 388 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Bájate. 389 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Espera. 390 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 ¿Qué pasa con tu mayor deseo? 391 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 ¿Qué mayor deseo, de qué estás hablando? 392 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 ¿Ves? 393 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 ¿De dónde lo has sacado? 394 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Me lo enviaste tú cuando tenías diez años. 395 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 ¿Por qué paramos en esta chabola? 396 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 ¿No vamos directas al castillo? 397 00:25:24,816 --> 00:25:26,318 Esto es mi castillo. 398 00:25:26,401 --> 00:25:29,154 La vivienda es mucho más cara en Boston 399 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 que en Madrinalandia. 400 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 ¡Venga! Te puedes quedar una noche. 401 00:25:36,828 --> 00:25:38,872 Algo me ha agarrado el vestido. 402 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 No vas a conocer a mis hijas. 403 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 ¿No te puedes conjurar un iglú o algo así? 404 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 ¿Construir castillos de hielo? 405 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 ¡Ojalá! 406 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 ¿Me vas a meter en la mazmorra? 407 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 No es una mazmorra. 408 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 Es un sótano. 409 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Quédate sin hacer ruido. -De acuerdo. 410 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Vale. Ahora quítame esto. 411 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Sí. 412 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Claro. 413 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Allá voy. 414 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Una cosita: quizás no recuerde bien cómo revertir el hechizo. 415 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Genial. 416 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Lo siento. 417 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Esta es la canción 418 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 de la mazmorra. 419 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 La canción que se canta en la mazmorra del sótano. 420 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 No descartan la brujería 421 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 en lo que llaman "la masacre de la secta calabacera de Essex". 422 00:27:18,055 --> 00:27:19,806 A continuación les enseñaremos 423 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 -cómo transformar una piña... -¡Hola! 424 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 ...en su famoso preferido. 425 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 ¡Hola, Bingo! 426 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 Yo ya tengo el mío: Chris Pine. 427 00:27:27,898 --> 00:27:30,943 El servicio de Neurocirugía del Hospital General 428 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 tiene nuevo director. ¿Saben quién? 429 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Siento llegar tarde. Otra vez. -El Dr. Cabeza. 430 00:27:38,283 --> 00:27:41,537 Ya veo que estáis todas despiertas y viendo la tele. 431 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Lo único que mejoraría esto 432 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 es que hubierais cenado pizza y no hubierais hecho los deberes. 433 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 ¡Hala! Parece que has estado aquí todo el rato. 434 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Oye, la pizza tenía verdura. 435 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 No la hemos comido, pero la tenía. 436 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 ¿Qué llevas puesto? 437 00:27:57,177 --> 00:27:58,929 Era para un reportaje. 438 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 ¿Qué tal el control? 439 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Suspenso. -¿Qué? 440 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 ¡Pero si anoche repasando conmigo sacaste un 10! 441 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Entonces, sabes que sé lo mismo que los que han sacado un 10. 442 00:28:12,401 --> 00:28:13,485 A la cama. Ya. 443 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 -Buenas noches. -Buenas noches. 444 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -Buenas noches, Bingo. -Eh. 445 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 -Eh. -¡Mamá! 446 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 Una cuarentona columpiándose sobre un río. 447 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Creo que ya sabemos cómo va a acabar. ¿Qué tal hoy? 448 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Pues bien. 449 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 Le han pedido que cante un solo en el coro. 450 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -¡Paula! -Oye, me hace ilusión. 451 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Pero tú no estás en el coro. 452 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 No, pero Kent Buckus sí, solo que se ha puesto enfermo. 453 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 Se lo ha pegado a la mitad del coro, incluida Kim Murphy, 454 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 y el Sr. Clancy quiere que cante su solo en el desfile de la semana que viene. 455 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 ¿Qué desfile? 456 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 El gran desfile de Navidad. 457 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 ¿Le has dicho que no quieres? 458 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Sí, se lo diré, es una tontería. 459 00:29:02,034 --> 00:29:04,161 Oye, no es una tontería. 460 00:29:04,244 --> 00:29:08,498 Serías un gran fichaje, pero si no te apuntaste es por algo. 461 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Ya, no he dicho nada. Me voy a la cama. 462 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 -Descansa, cielo. -Y tú. 463 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 Buenas noches, te quiero. 464 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Seguro que a Beyoncé 465 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 su madre la animaba exactamente igual que tú. 466 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 ¿Y Beyoncé hiperventiló tanto en la actuación de octavo 467 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 que se desmayó y se rompió una costilla? 468 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 En séptimo, urticaria. 469 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Se le infectó de tanto rascarse. 470 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 Fuimos a urgencias a las 2:00, 471 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 con 40 de fiebre. Casi tuvo una septicemia. 472 00:29:41,949 --> 00:29:45,994 Si te cansas de ser productora, métete a motivadora profesional. 473 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 En sexto vomitó antes de salir a escena. 474 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Siempre que va a actuar es un desastre, 475 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 y ella termina destrozada. 476 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Hablas como mamá. 477 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Mamá tiene sentido común. 478 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 Mamá no crio a Beyoncé. 479 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 ¿Qué haces? 480 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -¿Este es tu amor verdadero? -No, ya no. 481 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 482 00:30:33,083 --> 00:30:37,462 El paso 3: tu amor verdadero y tú seréis felices y comeréis perdices. 483 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Fuimos felices un tiempo. 484 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 Pero la vida no es un cuento. 485 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 A veces, las personas crecen, o cambian, o se divorcian, 486 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 o se desenamoran, o caen en una secta, 487 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 o se enamoran de su profe flaca de pilates. 488 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 No es fácil "ser felices y comer perdices". 489 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Tiene que serlo. 490 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 He venido para cumplir lo que desea tu corazón. 491 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Mi corazón desea tener la casa limpia 492 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 y recuperar las cejas que tenía antes de depilármelas por estrés. 493 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Es lo más triste que he oído. 494 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 ¿Qué ha pasado...? 495 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 ¿Qué ha pasado con la niña que me escribió esta carta? 496 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Que se ha hecho mayor. 497 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 ¿Te hago la cama? 498 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 No, ya la he hecho yo. 499 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 No me fisgonees las cajas. 500 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 De acuerdo. Buenas noches. 501 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 No, gracias. 502 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Chicas, ahí viene Moira. 503 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 Haciendo como si no pasara nada. 504 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Abrid el libro de texto, por favor. 505 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Bien, el cometido de un hada madrina es... 506 00:33:02,608 --> 00:33:05,027 -Buenos días, amiga. -¿Cómo has entrado? 507 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Oye, ahora están fenomenal, como dos colitas de zorro. 508 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 ¿Qué? 509 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 ¿Qué has hecho con mis cejas? 510 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 ¿Qué has hecho con mi casa? 511 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Anoche estuve pensando. 512 00:33:23,879 --> 00:33:27,090 No crees en un final feliz, pero para eso estoy yo. 513 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 Y si queremos que tú lo tengas, necesitas un castillo. 514 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 No vale con una chabola. 515 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Esto parece una taberna medieval. 516 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 ¿A que sí? 517 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 No puede ser. ¿Bingo? 518 00:33:45,984 --> 00:33:50,072 Bingo, ¿eres tú? ¿Has convertido a mi perro en cerdo? 519 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Concretamente, en lechón. 520 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Invoqué a una criatura del bosque 521 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 para ayudarte con las tareas domésticas, 522 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 pero el conjuro se me torció. 523 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Tienes que dejarlo todo igual que estaba. 524 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 En serio, no quiero un castillo. 525 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Ni que mis hijas sepan que tengo hada madrina. 526 00:34:08,632 --> 00:34:10,050 Hola, niñas. 527 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 ¡Hola! 528 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 ¿Bingo? 529 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 ¡Traigo el desayuno! 530 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 ¿Qué ha pasado con tu casa? 531 00:34:24,106 --> 00:34:26,358 ¿Qué ha pasado con tus cejas? 532 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Mamá tiene un hada madrina. 533 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 No, Eleanor trabaja como decoradora en la tele. 534 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 ¡Ahí está! 535 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 ¿Dónde estabas? 536 00:34:38,871 --> 00:34:41,582 No os asustéis. Viene para ayudar en la casa. 537 00:34:42,416 --> 00:34:45,085 Genial. ¿También hace la colada? 538 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Yo que tú no le dejaría tocar la ropa. 539 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Los mapaches hacen tareas sencillas. 540 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 Manejan muy bien la escoba. 541 00:34:55,053 --> 00:34:56,763 Barren, limpian el polvo... 542 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 ¿Cómo has hecho eso con la escoba? 543 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Con magia. La levitación es de lo que más he practicado. 544 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 -¿Me das a mí un mapache? -¡Claro! 545 00:35:10,819 --> 00:35:12,779 Un parche, como has pedido. 546 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Un momento. ¿Podemos volver al hecho 547 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 de que hay un mapache barriendo la cocina? 548 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Se llama Gary, por cierto. 549 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Mira, 550 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 no sé qué está pasando, pero esto va al Facebook. 551 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 ¿Estás loca? ¡Que nos llevan al manicomio! 552 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 A decir verdad, yo tampoco debería estar aquí. 553 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Si Moira, mi directora, que está en Madrinalandia, 554 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 se enterase de esto... 555 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 Sería un desastre. 556 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 No queremos que la jefa de las hadas 557 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 de Madrinalandia se entere, 558 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 así que Eleanor se vuelve ya hoy, ¿a que sí? 559 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Sí, Eleanor se vue... ¿Cómo? 560 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 ¡No! No puedo irme si no te he ayudado. 561 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 ¡Que no necesito ayuda! 562 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 ¿Cómo que no? 563 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Siempre te estás quejando del estrés. 564 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -Siempre está cansada. -Y de mal humor. 565 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Eso no es del todo cierto. 566 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 ¿O sí? 567 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Entonces, ¿se queda? Porfa, porfa. 568 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Porfa, mamá. -Porfa. 569 00:36:13,423 --> 00:36:14,675 Porfa. Porfa. 570 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 Vale. 571 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Venga, tenéis que ir a clase y yo, a trabajar. 572 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 ¿Te vas a apañar bien aquí tú sola? 573 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Claro. Gary y yo podemos ir cavando el foso. 574 00:36:26,436 --> 00:36:29,398 ¿Sabes? Podrías venirte conmigo al trabajo. 575 00:36:29,481 --> 00:36:31,859 Pero arréglame las cejas, por favor. 576 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Bienvenidos al clásico de hielo: 577 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 los Boston Bruins contra los Golden Knights. 578 00:36:40,701 --> 00:36:44,454 ¡A por ellos, Bruins! 579 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Ven. Ponte esto y no llames la atención. 580 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Como hagas magia, te encierro en el maletero. 581 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Hola, chicos. 582 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 Mira quién ha venido. 583 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Perdonad el retraso. 584 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 He tenido una mañana de locos. Esta es mi prima Eleanor. 585 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 Bueno, soy su hada... 586 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 Admirada prima. Está de visita y le he dicho que venga. 587 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Hola. Soy Duff, la cámara. 588 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff "Lacámara". ¡Qué nombre tan bonito! 589 00:37:23,952 --> 00:37:25,913 ¡Cuántas cosas! 590 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Serás fuerte como un gigante 591 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 y lista como un mago para encargarte de todo esto. 592 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Encantado. Hugh Príncipe. 593 00:37:35,589 --> 00:37:36,965 Príncipe. 594 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Me gusta tu ropa. Te veo muy fan. 595 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 -¡Vamos, Bruins! -¡A por ellos! 596 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Sí. ¡Vamos, Bruce! 597 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 598 00:37:47,518 --> 00:37:48,685 Bruins. 599 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 -Bruins. -Bruins. Me parto. 600 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Qué graciosa es. 601 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 -¿Seguro, no necesitas ayuda? -Gracias. 602 00:37:59,154 --> 00:38:02,407 Mi trabajo es encargarme de esta cámara. 603 00:38:02,491 --> 00:38:03,659 ¿Tú qué haces? 604 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Ayudo a ser felices y comer perdices. 605 00:38:06,411 --> 00:38:07,871 Seguro que eres de California. 606 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 Podríamos sacar las medidas para reciclar de la organización. 607 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Están dando ejemplo a los hogares. 608 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Sí, podríamos. 609 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Y acabaremos viviendo en una alcantarilla 610 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 y comiendo animales atropellados 611 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 porque nos habrán echado. 612 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Hay un concurso de comer perritos 613 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 con la máscara puesta, puede ser muy asqueroso. 614 00:38:32,688 --> 00:38:36,567 Con suerte, si alguien se ahoga, hablamos de perritos asesinos. 615 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 A ver si es verdad. 616 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Mientras, buscaré quién come alitas semicrudas. 617 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Genial. 618 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 ¡Vamos, Bruce! 619 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 ¡Por todas las madrinas! 620 00:38:47,578 --> 00:38:50,205 Ese Hugh Príncipe es tan amable y apuesto... 621 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 Y, según Duff, no está comiendo perdices con nadie. 622 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Ya está bien de perdices. 623 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Tengo que trabajar, Eleanor. 624 00:38:58,172 --> 00:39:00,674 Mira, ayúdame. ¿Por qué no...? 625 00:39:01,675 --> 00:39:05,429 ¿Ves esas ollas de sopa por todo el recinto? 626 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 Ve a probarlas y luego me cuentas cuál de todas te ha gustado más. 627 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 ¿Calderos con brebajes mágicos? 628 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -¡Sí! -Lo haré genial. 629 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Gracias. 630 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 De nada. 631 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 De aquí, al Premio Pulitzer. 632 00:39:46,887 --> 00:39:48,055 Oye, ¿esa...? 633 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 ¿Esa es Eleanor? 634 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 -¡Eleanor! -¡Ay, madre! 635 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 -Espera. -Hola. 636 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 Eleanor. ¿Te encuentras bien? 637 00:39:55,979 --> 00:39:59,149 -Sí, aunque me cuesta un poquito respirar. -Ah, vale. 638 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 ¿Será por la pintura? 639 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 -No, así... -Mírala. 640 00:40:02,569 --> 00:40:05,072 Así me pongo yo cuando como marisco. 641 00:40:05,155 --> 00:40:06,406 ¿Has comido marisco? 642 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Pues no, solo seis cuencos de sopa y 18 bocadillos de cangrejo. 643 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 No. 644 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 -Muy mal. -Y esto, para luego. 645 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 -¡No! -¡No! 646 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Hay una pluma de epinefrina en la furgo. 647 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 ¡Cada vez me cuesta más respirar! 648 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 -¡Aquí está! -Menos mal. 649 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 A ver. 650 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 No hay instrucciones. 651 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Le voy a quitar la tapa y te voy a clavar la aguja en el muslo. 652 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 ¿Aguja? ¿No era una pluma? 653 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 ¡Te la tienes que poner! 654 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 -¡No quiero agujas! -¡Eleanor! ¡Eleanor! 655 00:40:39,231 --> 00:40:40,816 ¡Hay que pincharte! 656 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -¡Agujas no! -¡Mira, un unicornio! 657 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 ¿Dónde? 658 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 ¡No! 659 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Caos en el exterior del partido de los Bruins. 660 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Príncipe se encuentra allí. 661 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 No se habían programado fuegos artificiales 662 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 y nadie tiene una explicación para esto. 663 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Las autoridades creen 664 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 que esto puede deberse a un insólito fenómeno atmosférico. 665 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 ¿Y qué hay de los rumores de que podría ser 666 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 algún tipo de arma espacial militar? 667 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Yo no he oído nada de un arma espacial. ¿Tenéis la fuente de esa información? 668 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 No. Pero en cuanto la consigamos 669 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 volveremos con la noticia. 670 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 ¿Un arma espacial? 671 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Gracias, Hugh. Y ten cuidado. 672 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Mira, no va a funcionar. 673 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 ¿Qué? ¡Pero si solo ha pasado un día! 674 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Y mi casa parece Juego de tronos, 675 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 mi perro es un lechón y casi te cargas el estadio. 676 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Porque me has clavado una aguja. 677 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 ¡Te he salvado la vida! ¿Quién come tanto marisco? 678 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 ¡Los tiburones! 679 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 Ya es tarde. Te puedes quedar otra noche, pero por la mañana te vas. 680 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Mientras, dentro de la pista, es asombroso... 681 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 ¡Eleanor! ¡Hola! 682 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 Los Golden Knights van perdiendo por 12-0 en el segundo tiempo. 683 00:42:11,198 --> 00:42:15,869 Tu noticia está en todos los canales. Todos usan tus imágenes, ¡es muy guay! 684 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 Es como si la magia del cielo trajera buena suerte a los Bruins. 685 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 ¿Niña? 686 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 ¿Agnes? 687 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Hola, hija. ¿Tú puedes verme bien? 688 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 ¿Qué es esto? 689 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 ¿Nunca has hablado a través de un reloj? 690 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 ¡Agnes! 691 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Te echaba de menos. 692 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 ¡Cuánto me alegro de verte! 693 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Ojalá pudiera decir yo lo mismo, cielo, 694 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 pero se comenta que Moira sabe que te has ido. 695 00:43:14,428 --> 00:43:17,222 Sí. Y como descubra que estás 696 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 haciendo un encargo por tu cuenta, perderá la chaveta. 697 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 ¡No! ¡Si le encanta su chaqueta! 698 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Tienes que volver a casa. 699 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 No puedo. Aún no he acabado. 700 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 ¿Y qué te impide acabar? 701 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Nada. 702 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 Mackenzie no tiene diez años. 703 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 ¡Es vieja! Y tiene hijas, 704 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 y dice que la gente se escapa con profes de "pirates", 705 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 creo que se refiere a "piratas", 706 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 y hay un príncipe llamado Hugh, pero ella ni siquiera se lo plantea. 707 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 No cree en los finales felices. 708 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Greta tenía razón. 709 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -¡Qué rabia! -¿A que sí? 710 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Seguro que ni siquiera cree en la felicidad. 711 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes. 712 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Tengo que dejarte. 713 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Creo que he encontrado la solución. 714 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 De acuerdo, hija, pero date prisa. 715 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Solo te quedan cuatro días. 716 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Me daré prisa. ¡Adiós! 717 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 ¿Cuelgo yo o cuelgas tú? Adiós. 718 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Genial. Ya estás despierta. Tengo buenas noticias. 719 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Sé por qué no te interesa ser feliz y comer perdices. 720 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 ¿Porque es una fantasía 721 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 que hace que una vida normal no nos baste? 722 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 ¡Porque necesitas un cambio radical! 723 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Tranquila. Ya me has dejado claro que prefieres vestir como una anciana. 724 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 Digo un cambio hacia la felicidad. 725 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Anoche repasé los libros, ¿y sabes lo que nunca se ve? 726 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 ¡Una princesa malhumorada! 727 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Cierto. 728 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Necesitas ese momento de ir bailando por la aldea, 729 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 cantándoles a los animales y a los aldeanos. 730 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 Sí, añadiré "brincar alegremente" a mi agenda. 731 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Tienes que mimarte un poco por una vez. 732 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Hoy no. Tengo que ir al banco, los deberes de las niñas, 733 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 arreglar la luz del baño... 734 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 Pues para eso tenemos a Gary. ¡Gary! 735 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 ¡La luz del baño! 736 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 ¡Y los deberes de las niñas! 737 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Hugh me ha dicho que hay un sitio 738 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 lleno de personas, puestos y pociones 739 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 cuyo propósito es hacerte feliz. 740 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 Puede que incluso haya un lugar 741 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 en el que mágicamente te dejen el cutis como el de una doncella. 742 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 ¿Y qué hago con las niñas? 743 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Cariño, soy un hada madrina. Sabré qué hacer con un par de niñas. 744 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 A ver, tendría que hacer la compra, 745 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 pero no dejes que estén todo el día con las pantallas. 746 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Vale. 747 00:46:11,188 --> 00:46:12,356 SONRISAS Y LÁGRIMAS 748 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 ¿Esto es un "apeli"? 749 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Qué "apeli" tan maravilloso. 750 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Hola. 751 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane. 752 00:46:44,888 --> 00:46:45,889 ¡Mia! 753 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 ¡Mia, para! 754 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 ¡Recórcholis! ¡Qué bien suena eso! ¿Quién canta? 755 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Nadie. -Es ella. 756 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 ¿Eres tú? ¡Madre mía! 757 00:46:59,111 --> 00:47:00,571 ¡Tienes mucho talento! 758 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 ¿Lo dices en serio? 759 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Si yo cantara así, 760 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 iría cantando por todas partes: 761 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 en la calle, en la escuela, en el bosque, 762 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 en castillos, en trenes, en los valles y prados, 763 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 en esas escaleras metálicas que se mueven... 764 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 -Tiendas de electrónica... -Lo pillamos. 765 00:47:18,505 --> 00:47:19,631 Cantarías mucho. 766 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Sí. 767 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Oye, ¿por qué no das un concierto? 768 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 No puede. 769 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Le entra el pánico si tiene que cantar con público. 770 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 ¿Y eso por qué? 771 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Da igual, no quiero hablar de ello. 772 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Me temo que no soy capaz de hacer feliz ni a tu madre ni a Jane. 773 00:47:45,115 --> 00:47:49,411 Mamá no cree en la felicidad. Ni en la Navidad. 774 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 ¡Lo sabía! 775 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Siempre le dice a la tía Paula que para qué, 776 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 si justo cuando crees en ella, 777 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 algo la aplasta y la saca de la autopista. 778 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 ¿Y a qué se refiere? 779 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Creo que habla de cuando murió papá. 780 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 ¿Murió? 781 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 ¡Oh, no! 782 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 ¡No, no, no! 783 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Creía que se fue para ser profesor de piratas. 784 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Tuvo un accidente de coche. Hace cuatro años, justo antes de Navidad. 785 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 Pero nunca hablamos de él porque nos ponemos tristes. 786 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Siempre estaba cantando con Jane. 787 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 ¡Cielos! 788 00:48:41,922 --> 00:48:44,132 ¡Pero qué artista! 789 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, vamos a por tu hermana. 790 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Vale. 791 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Gracias, feliz Navidad. Que pase buen día. 792 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 Haremos el mismo número. 793 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Quedan unos tres cuartos de hora. 794 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Haced lo mismo del año pasado, estuvo muy bien. 795 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 Y luego nos vamos. 796 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Un momento. 797 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 ¿Mackenzie? 798 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 ¿Hugh? 799 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 ¿Qué haces vestido de príncipe azul? 800 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 No voy de príncipe azul. 801 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 ¿Te ha liado Eleanor? 802 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 ¿Liarme para qué? 803 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 Por cierto, me gusta mucho tu pelo. 804 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Hoy es el día del Motín del Té. Los Hijos de la Libertad no descansan. 805 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 ¿Eres de esos frikis que recrean batallitas? 806 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams, a sus pies. 807 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -¿Por qué? -Responsabilidad ciudadana. 808 00:49:53,535 --> 00:49:57,998 Votar sí lo sería, pero... Esos pantalones son muy ajustados. 809 00:49:58,916 --> 00:49:59,917 Bueno. 810 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 Ya. 811 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Oye, ¿quieres venir a verlo? 812 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -No. -Vente, es muy divertido. 813 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 No me llama nada, pero te veo el lunes. 814 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Tú te lo pierdes. 815 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 ¡Los Hijos de la Libertad la lían parda! 816 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 ¡Después del té hacemos un guateque! 817 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 Soy lo peor. 818 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Yo voy a cantar. Y tú solo me vas a acompañar. 819 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 ¿Vale? 820 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Ya verás. 821 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Cuando yo empiece a cantar, en ti ni se fijarán. 822 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 Rocío en las rosas y bigotes de gatito. 823 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 ¡Cómo mola! 824 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Teteras de cobre y mitones de lana. 825 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Paquetes de papel atados con cuerdas. 826 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 ¡Te pago si te callas! 827 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Estas son algunas de mis cosas favoritas. 828 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Ponis color crema y pastel de manzana. 829 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Timbres de puertas y campanas de trineos. 830 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Gansos volando con la luna en sus alas. 831 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 Estas son algunas de mis cosas favoritas. 832 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Niñas de blanco con adornos azules. 833 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Copos de nieve en mi nariz y pestañas. 834 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Blancos inviernos se funden en primaveras. 835 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Estas son algunas de mis cosas favoritas. 836 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Cuando el perro muerde. 837 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 Cuando la abeja pica. 838 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Cuando me siento triste... 839 00:51:50,235 --> 00:51:53,906 Simplemente recuerdo mis cosas favoritas 840 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 y entonces no me siento tan mal. 841 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 ¡Qué mala idea! 842 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 Se ha pasado un poco. 843 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 Rocío en las rosas y bigotes de gatito. 844 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Teteras de cobre y mitones de lana. 845 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Paquetes de papel atados con cuerdas. 846 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Estas son algunas de mis cosas favoritas. 847 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Ponis color crema y pastel de manzana. 848 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Timbres de puertas y campanas de trineos. 849 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Gansos volando con la luna en sus alas. 850 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Estas son algunas de mis cosas favoritas. 851 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Cuando el perro muerde. 852 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 Cuando la abeja pica. 853 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 Cuando me siento triste... 854 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Simplemente recuerdo mis cosas favoritas 855 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 y entonces no me siento tan mal. 856 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 ¡Gracias! 857 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Lo sé, hemos cantado muy bien. 858 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 ¡Mamá! 859 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 ¡Tesoros! 860 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 ¡Mamá! 861 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 ¡Mamá, estás guapísima! 862 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 ¡Como una princesa! 863 00:53:04,893 --> 00:53:07,604 -¿Has oído a Jane? -Eleanor me ha curado. 864 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Me han tirado una bola de nieve y hemos cantado fatal... 865 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Pero no he vomitado. 866 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 Y nos han dado seis dólares. 867 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 Y un nugget de pollo. 868 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Me alegra que os hayáis divertido. 869 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 ¿Nos vamos a casa? ¡Hay helado! 870 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mami, porfi, ¿lo compramos? Me gusta mucho, porfi. 871 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 -Has estado maravillosa. -Porfi. 872 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Porfi. Porfi. 873 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 -Porfi. -Porfi, porfi. 874 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary. Un poco más arriba a la izquierda. 875 00:53:40,596 --> 00:53:41,597 ¡Gary! 876 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Esa es la derecha. 877 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 ¿Todos los mapaches son tan descarados? 878 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Los animales urbanos son más insolentes 879 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 que los de los bosques. 880 00:53:52,524 --> 00:53:55,027 ¿Prefieres que invoque a un tejón, mejor? 881 00:53:55,110 --> 00:53:57,070 Suelen ser más serviciales. 882 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 ¡Mirad! ¡Ahí arriba! 883 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Creo que antes hablaré con él. 884 00:54:02,618 --> 00:54:03,869 ¿Está poniendo las luces? 885 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 ¿Acaso te he dicho que hagas lo que te dé la gana? 886 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Perdona, ¿me prestas atención? 887 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 -¿Habla con él? -No me pongas en evidencia. 888 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Engancha eso por encima de la ventana. 889 00:54:14,046 --> 00:54:17,132 ¿Te he dicho que te las metas en la boca? 890 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 No, ponlas en la... 891 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Vale, métetelas en la boca, a ver qué pasa. 892 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Me parece increíble estar regañando a un mapache, 893 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 no sé qué me está pasando. 894 00:54:30,187 --> 00:54:32,564 Estás empezando a creer en la magia. 895 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Ya soy mayor para eso. 896 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Mia me lo ha contado todo. 897 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Sé que tu príncipe no se hizo profe de piratas. 898 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Sé que murió. 899 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Lo siento mucho, Mackenzie. 900 00:54:57,464 --> 00:55:02,469 Ya, bueno. Ahora entiendes por qué me cuesta creer en los cuentos de hadas. 901 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 ¡Chicas, salid! 902 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 ¡Vamos! 903 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 En serio, os adoro, 904 00:55:22,155 --> 00:55:24,950 pero desenredar estas luces me está volviendo loca. 905 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 ¿Tú, loca? 906 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Yo he visto a un mapache colgar las luces. 907 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 ¿Os acordáis de esa vez que papá...? 908 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 ¿Qué? 909 00:55:33,500 --> 00:55:34,793 Me encantaría oírlo. 910 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 ¿Cuando papá incendió el abeto con unas velas 911 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 y vinieron los bomberos? 912 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Pasamos una vergüenza... 913 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 -Yo no me acuerdo. -Eras muy pequeña. 914 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Bueno, ¿preparadas? 915 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Sopla. 916 00:56:00,068 --> 00:56:01,111 ¿Habéis...? 917 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 ¡Gary! 918 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Continúan durante la noche los apagones por todo Boston, 919 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 tras un sabotaje de la red eléctrica en el barrio de Charlestown. 920 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 Unos niños han dado a la policía una descripción 921 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 de los supuestos responsables y... 922 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Ahora me comunican que tenemos un dibujo de los sospechosos. 923 00:56:58,752 --> 00:57:04,675 LA POLICÍA BUSCA A UN HADA Y A SU CÓMPLICE, UN MAPACHE 924 00:57:04,758 --> 00:57:08,762 Si alguien tiene más información, por supuesto, lo animamos 925 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 a llamar a la línea de avisos del Canal 8. 926 00:57:14,434 --> 00:57:15,978 ¡Esto rebosa magia! 927 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, ¿has hechizado a mamá? 928 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 ¿Qué, no puedo estar de buen humor? 929 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 ¿A qué hora va la tía Paula a recogerte, 930 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 a las 15:45? 931 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Pues... Voy a quedarme al ensayo del coro. 932 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 He decidido cantar el solo. 933 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Ya sé lo que vas a decir, pero puedo hacerlo. 934 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Claro que puedes. 935 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Tú no crees que pueda. 936 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Yo te quiero, pero acuérdate de la última vez. 937 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -Y la vez anterior. -Voy a cantar. 938 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Toca "diversión" en el coche. 939 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Venga. Arriba. 940 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 ¿En serio? ¿El coro? 941 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 ¿Cómo hablas sin mover la boca? 942 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Te voy a matar. 943 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 ¡Que os divirtáis! 944 00:57:54,683 --> 00:57:55,934 ¡Que os divirtáis! 945 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 ¿Te cepillo el pelo antes de ver a Hugh Príncipe? 946 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Déjame. 947 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 Él es un galán muy apuesto, 948 00:58:03,066 --> 00:58:04,985 y tú deberías estar radiante. 949 00:58:06,820 --> 00:58:08,238 -Estás aquí. -Hola. 950 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Llevo tu bolsa. Ya tenemos tarea. 951 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 A ver si lo adivinas. 952 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 ¿Acceso a la cumbre de la OTAN? 953 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 No. ¡Guardia de nieve! 954 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 GUERRERO DE LAS NIEVES 955 00:58:21,960 --> 00:58:26,507 ¿Es a la vez carruaje y guerrero? ¿Es amistoso? ¿Qué poderes tiene? 956 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Es 4x4 y tiene neumáticos de invierno. 957 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 Las colinas viven 958 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 al son de la música. 959 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 ¿En qué consiste la guardia de nieve exactamente? 960 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 ¿Ves qué bucólico es esto, todos pasándolo bien? 961 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 Es perfecto. Es idílico. 962 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Pues tenemos que evitar enseñarlo. 963 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant quiere atascos y quitanieves descontrolados. 964 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 O gente luchando a muerte por latas de comida. 965 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack ganó una botella de champán un año por inventarse "nievecamole" 966 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 cuando el hielo reventó las cañerías de un mexicano. 967 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Hay que inventar cosas como "Nieveo un pimiento" o... 968 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 "Nieveas qué frío hace hoy". 969 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 "Dar 'alud'". "Si nieves, no conduzcas". 970 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Por desgracia este año no hay "avalancha en la calle principal" 971 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 ni "muerte por bolas de nieve", así que iremos a lo seguro: 972 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 niños montando en trineo. 973 00:59:38,495 --> 00:59:41,415 ¡"Nievámonos"! Significa "vámonos". 974 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 ¡Lo has pillado! ¿Quieres echarme una mano? 975 00:59:44,960 --> 00:59:46,086 No, gracias. 976 00:59:48,338 --> 00:59:50,632 ¡Niña! ¿Estás ahí? 977 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 ¿Te tienen en una mazmorra? 978 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Se acabó la diversión. 979 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 A Moira está a punto de darle un tabardillo. 980 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Va a cerrar los portales dentro de dos días. 981 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 ¿Aquí está bien? 982 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 ¿Qué te parece? 983 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Un poco más atrás, mejor más cerca de la acción. 984 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 ¡Qué divertido! ¿Podemos hacerlo nosotras? 985 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Yo no, voy a entrar en directo. 986 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 -¿Aquí? -¡Sí, perfecto! 987 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 -Vale. -Sí. 988 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Oye, tenemos un trineo redondo en el coche. 989 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Ve a divertirte. 990 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Vale, aquí todo listo. 991 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 Y entramos en tres, dos... 992 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 Buenas tardes, soy Hugh Príncipe, en directo desde Marblehead. 993 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 Tras una tormenta de nieve siempre salen los chavales, ¡"nieveas" cómo se lo pasan! 994 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Oh, no. 995 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 No, no, no. No, no. 996 01:01:17,636 --> 01:01:19,638 Hoy caerán 30 cm de nieve. 997 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 -¡Apartad! -Algo me dice 998 01:01:21,098 --> 01:01:23,892 que los niños de Marblehead hoy no se van a reír, 999 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 se van a partir el ¡trineo! 1000 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 Se van a partir el ¡trineo! 1001 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 Por eso yo nunca dejo de grabar. 1002 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 Ese es el momento cumbre. 1003 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Lo siento mucho, Mackenzie, he metido la pata. 1004 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 ¡Cuánto lo siento! 1005 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Sí, no, ya se lo digo yo. 1006 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Sí, sí. Vale. Vale. 1007 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Ya, bueno, ¿qué se le va a hacer? 1008 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Vale, gracias. Hablamos mañana. 1009 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 ¿Nos han despedido? 1010 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 La web de la cadena tiene ya 200 000 visitas. 1011 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant dice que somos más virales que el sarampión... ¡y está contento! 1012 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 ¡Esto hay que celebrarlo! 1013 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Bueno, esa es una forma. 1014 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Voy a traer más de ese elixir. 1015 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -¿Cómo se llamaba? -Cerveza. 1016 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Cerveza. 1017 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "LOL al caerse la pelirroja". 1018 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "El reportero me cae mal, ¡qué buen batacazo!". 1019 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Qué risas ver a esos lerdos arrasados". 1020 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 Nuestro vídeo tiene 400 000 visitas y subiendo. 1021 01:02:50,187 --> 01:02:52,898 Bueno, por nuestra viralidad conjunta. 1022 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Para ser un chico siempre tan serio, 1023 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 no pareces muy afectado por esto. 1024 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Lo sabía. Crees que soy aburrido y soso, ¿verdad? 1025 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 No, claro que no, Samuel Adams. 1026 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Vale. Esto también es un juego. 1027 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Vale, muy "díver". 1028 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Esta varita es muy grande. 1029 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Taco, un taco de billar. 1030 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 Se llama así. Entiendo la confusión. 1031 01:03:27,766 --> 01:03:29,184 Esta poción es perfecta. 1032 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Es vodka con limón. Y es mío. 1033 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Era mío. 1034 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Está fuertecito. 1035 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Sí. Vale. 1036 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 ¿He ganado? 1037 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Todavía no. 1038 01:03:47,327 --> 01:03:49,329 Disculpe. Huy, si no hay nadie. 1039 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Creo que no te pega nada estar divorciado. 1040 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Ya, es impensable dejar escapar a un partidazo como yo, 1041 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 pero pasó. 1042 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Así empezó lo de las recreaciones históricas. 1043 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 A mi hijo le encanta, vamos juntos. 1044 01:04:05,137 --> 01:04:07,890 Ahora me siento fatal por llamarte friki. 1045 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 No pasa nada. 1046 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Una de mis razones para entrar en el Canal 8 1047 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 era que había una gran profesional 1048 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 cuyos reportajes se emitían a nivel nacional. 1049 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 ¿Cómo es que no eres la directora? 1050 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 Bueno, me ofrecieron el puesto, pero tenía demasiado reciente... 1051 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Sí, Duff me contó lo de tu marido. Lo... 1052 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Sí, les di prioridad a mis hijas 1053 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 y le dieron el puesto a Grant, y aquí estamos. 1054 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Lo siento, Mack. 1055 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Yo también. Grant es una pesadilla. 1056 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 ¿Y tú qué? ¿Cómo es estar divorciado? 1057 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 Pues... ¿Qué te voy a contar? Es solitario. 1058 01:04:46,261 --> 01:04:47,596 Sí, te entiendo. 1059 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 A veces solo quieres tener a alguien que venga y 1060 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 quite la nieve de la entrada. 1061 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 Por... quitar la nieve de la entrada. 1062 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Por quitar la nieve de la entrada. 1063 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Vale, mira, te voy a trazar una jugada. 1064 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Ahora verás. 1065 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Con la varita, le das a la blanca para que le dé a la roja 1066 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 y se meta aquí, en la tronera. 1067 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 -Vale. -¿Preparada? 1068 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Blanca, roja, tronera. 1069 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 ¡Santa madrina! ¿Estás bien? 1070 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 ¿He ganado? Creo que he ganado. 1071 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 Es genial, ¿verdad? 1072 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Tardé un mes entero en aprender este hechizo. 1073 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Pero mereció la pena. 1074 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Igual tienes razón sobre Hugh. 1075 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 No digo que sea mi príncipe, pero sí que tiene su encanto. 1076 01:05:52,411 --> 01:05:54,830 -Lo sabía. Es apuesto y... -Eleanor. 1077 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Sé que quieres ayudar, pero 1078 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 no sé si estoy preparada para otro cuento de hadas. 1079 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 Eleanor, sin embargo, 1080 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 se había pasado la vida creyendo en ellos. 1081 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 ¡Ni siquiera intuía que este estaba a punto de tocar a su fin! 1082 01:06:40,292 --> 01:06:43,921 No te voy a preguntar dónde está Eleanor, 1083 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 porque sé que no me lo dirás. 1084 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Aunque lo supiera, no te lo diría. 1085 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 Es lo que he dicho. 1086 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 ¡Bien! Por fin estamos de acuerdo en algo. 1087 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, escúchame. 1088 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 No sé qué es lo que se trae entre manos, pero Eleanor no nos puede salvar. 1089 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Ni ella ni nadie. 1090 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Mañana a medianoche Madrinalandia cerrará sus puertas para siempre. 1091 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 -Eso es una noticia horrible. -Pero eso no es todo. 1092 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Si Eleanor no está aquí, perderá los poderes mágicos. 1093 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -¿Desencantamiento? -¡Sí! 1094 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 En todos los años que llevo aquí, nunca he perdido a una alumna. 1095 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 ¡Y no estoy por la labor de perderla ahora! 1096 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Aunque tenga que tomar medidas drásticas. 1097 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Así que, 1098 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 si alguien que quiere a Eleanor por casualidad sabe dónde está, 1099 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 ahora sería un buen momento para decirle ¡que vuelva aquí echando chispas! 1100 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Voy a hacer una llamada 1101 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 que no tiene nada que ver con esta conversación. 1102 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 ¿Lo dices en serio? ¡Madre mía! 1103 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 ¡Lo logramos! ¡Cuarto puesto! 1104 01:07:55,701 --> 01:07:56,952 Espero verte allí. 1105 01:07:57,035 --> 01:07:58,996 -¡Somos top! -Hasta luego, Duff. 1106 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 -¡Cuartos! -¡Mackenzie! ¡Hola! 1107 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 Los otros zampabollos me han dicho algo alucinante. 1108 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Agárrate, porque es un notición. 1109 01:08:07,004 --> 01:08:08,964 Esta noche hay fiesta de Navidad. 1110 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Sí, ya lo sabía. Y no voy a ir, no me va ese rollo. 1111 01:08:12,759 --> 01:08:15,804 ¿El qué? ¿Las fiestas? ¿La Navidad? ¿La diversión? 1112 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Tú misma. Nueve de cada 10 cuentos comienzan: 1113 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 "Érase una vez algo alucinante que pasó 1114 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 "mientras ella bebía vino en chándal". 1115 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Piénsatelo. 1116 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 Hay paz y amor. 1117 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Hay paz y amor. 1118 01:08:41,413 --> 01:08:43,540 A mí también me duelen los oídos. 1119 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 Muy guapa. 1120 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Mamá, estás guapísima. Eleanor, la has dejado impresionante. 1121 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Yo no, ha sido ella sola. 1122 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 ¿De verdad? ¿Puedes ponerte así de guapa sin nada de magia? 1123 01:08:59,890 --> 01:09:03,310 Sí, porque ella es guapa por dentro y por fuera. 1124 01:09:03,936 --> 01:09:04,937 Cierto. 1125 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 Y lleva puesto lo único que de verdad importa. 1126 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -¿Un push-up? -¿Una faja? 1127 01:09:10,359 --> 01:09:13,320 -La sonrisa. -En realidad, las tres cosas. 1128 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 ¿Y tú llevas bien lo de mañana? 1129 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Sí, creo que sí. -Vale. Bueno. 1130 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Hemos salido de la zona de confort. 1131 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Sí. 1132 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 -¿Qué es eso que suena? -Seguramente es Agnes llamándome. 1133 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Voy a contestar. 1134 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 ¿Desencantada? ¿Para siempre? 1135 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Lo siento, niña, pero se acabó. 1136 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 No me doy por vencida. 1137 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 Basta con que vean un solo final feliz. 1138 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Puedo conseguirlo, lo sé. Solo tengo que precipitarlo. 1139 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Pues ya puedes darte mucha prisa, porque si no vuelves a tiempo, 1140 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 olvídate de ser hada madrina. No serás ni siquiera hada. 1141 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 Mañana a medianoche cerrarán Madrinalandia para siempre. 1142 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 ¡Tengo que irme! 1143 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 ¡Cuartos! ¡Cuartos! 1144 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 ¡Cuarto puesto, chicos! ¡Cuartos! 1145 01:10:11,503 --> 01:10:13,005 LA CHICA DEL TRINEO VOLADOR ARRASA 1146 01:10:13,922 --> 01:10:15,507 ¡2 MILLONES DE VISITAS! 1147 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 ¡Fue una noche muy loca! 1148 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 Me llevó a casa y me dejó... 1149 01:10:28,854 --> 01:10:30,606 Me esperaba otro final. 1150 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 Vaya anécdota. Típica de Barb. 1151 01:10:37,738 --> 01:10:43,202 Un vestido radiante a cualquiera alegra en un instante. 1152 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Sí. Un vestido radiante a cualquiera alegra en un instante. 1153 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Estaba sudando de tal forma que mi vestido era casi transparente. ¿Te acuerdas? 1154 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 Y me caían churretones de autobronceador, 1155 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 parecía una cebra en un concurso de camisetas mojadas. 1156 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 Por eso ya no voy de blanco en directo. 1157 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Yo ya no tengo más batallitas. 1158 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 ¿Te apetece bailar? 1159 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 ¡Mack! ¡Mack! 1160 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 ¡Mackenzie! ¿Estás ahí? ¡Mackenzie! 1161 01:12:45,199 --> 01:12:49,286 -¿Eleanor? ¿Qué haces aquí? -Nada. 1162 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Me acaba de pasar una cosa muy rara en la pista de baile... ¡Pues claro! 1163 01:12:54,416 --> 01:12:56,919 Esto ha sido cosa tuya, ¿verdad? 1164 01:12:59,046 --> 01:13:00,088 ¿Pero qué...? 1165 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 ¡Eleanor! ¡Eleanor! 1166 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 ¡Bonito vestido! ¿Es nuevo? 1167 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 ¿Pero qué me has hecho? 1168 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -No te enfades. Solo intento ayudarte. -¿En serio? ¿Con esto? 1169 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Estás absolutamente pre... 1170 01:13:25,781 --> 01:13:29,326 -¿Pero qué te ha pasado? -Hola, Barb, es que... 1171 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Se me ha roto el vestido y he cogido este del almacén. 1172 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -¡Es la monda! -Sí. 1173 01:13:35,415 --> 01:13:38,085 Mi hija tiene un disfraz igual en casa. 1174 01:13:39,962 --> 01:13:41,338 "Mi hija tiene un disfraz...". 1175 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 No te enfades. No te enfades. ¡Mackenzie! 1176 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie. ¿Adónde vas? 1177 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 A casa. Antes de que me vea alguien más. 1178 01:13:52,724 --> 01:13:54,643 ¿Qué? ¡No! ¿No te has visto? 1179 01:13:54,726 --> 01:13:56,103 INTERCOM PLATÓ NO PULSAR 1180 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 ¡Pareces una princesa! 1181 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 ¡Y estás en un baile! Más o menos. 1182 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 Y están Duff y los demás campesinos. 1183 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 Y hasta has bailado con el más apuesto de los príncipes. 1184 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 -¡Hugh Príncipe! -Sabía que habías sido tú. 1185 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 Ya lo dijiste en el hotel: te parece encantador. 1186 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 Y ahora se ha fijado en ti. 1187 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 ¿No es lo que querías desde que tenías diez años? 1188 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 ¿Por qué te resistes al amor, en vez de besaros, ser felices y comer perdices? 1189 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Porque... 1190 01:14:28,886 --> 01:14:32,139 -¿Comer perdices? -¡Sí! 1191 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 Tú eres su príncipe, así que ¡venga! 1192 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -¡No! Esto no es lo que quiero. -¿Por qué estás...? 1193 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Un momento, tú, tú eres la... 1194 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -Eres la chica del trineo. -Sí, soy yo. 1195 01:14:44,610 --> 01:14:48,030 -Hola. -Según Mackenzie y Hugh, ha sido un éxito. 1196 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 Ah, ¿sí? 1197 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Sí, estaban preocupados por si los despedían, 1198 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 pero para salvar el puesto de trabajo basta con un vídeo viral. 1199 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -No fue así. -Eso no es exactamente lo que... 1200 01:15:02,252 --> 01:15:06,882 Mañana en mi despacho a las 9:00. Y hablaremos de vuestro puesto de trabajo. 1201 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 ¡Mackenzie! Lo siento, por favor, habla conmigo. 1202 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 ¿Para qué? No escuchas nada de lo que digo. 1203 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -No es verdad. -Sí lo es. 1204 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Has hecho lo que dijiste que no ibas a hacer. 1205 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 Y lo peor es que ni siquiera hacía falta. 1206 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Me lo estaba pasando muy bien. ¡Me sentía guapa! 1207 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 ¿Por qué no te basta eso? 1208 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 ¿Por qué soy una fracasada si no me disfrazo de María Antonieta? 1209 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -¡No eres una fracasada! -Entonces, ¿por qué estás aquí? 1210 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 ¡Porque no quiero fracasar yo! Van a cerrar Madrinalandia. 1211 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Eres mi única oportunidad para ser hada madrina. 1212 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 Si no consigo que acabes teniendo un final feliz, 1213 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 quedaré relegada el resto de mi vida a ser un hada doméstica. 1214 01:16:00,936 --> 01:16:04,398 -Todo esto es por ti. -¡No, claro que no! Yo... 1215 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Espera. ¿Sí? 1216 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Y yo que pensaba que lo que querías era hacerme feliz a mí... 1217 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 ¡Pero era por interés! 1218 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 ¡Yo te doy igual, solo te importa lo tuyo! 1219 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Lo siento mucho, Mackenzie. 1220 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Yo también, Eleanor, pero quiero que te vayas. 1221 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 ¡Mackenzie! 1222 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Ella tenía razón en todo. No tengo madera de hada madrina. 1223 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 Y lo de "comer perdices" solo ocurre en los cuentos de hadas. 1224 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Pero nos has ayudado. 1225 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 -No te vayas. -Lo siento. Se acabó. 1226 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Se le pasará. -Te necesitamos. 1227 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Tengo que irme. 1228 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Adiós, niñas. 1229 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Adiós, Bingo. 1230 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 ¡Bingo! 1231 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 ¿Y quién es el cerdo? 1232 01:17:18,889 --> 01:17:20,724 Ahora tenemos un cerdo y un perro. 1233 01:17:23,393 --> 01:17:25,020 Eleanor, ¿dónde estás? 1234 01:17:32,653 --> 01:17:33,862 INTRODUCCIÓN A LA HECHICERÍA PARA HADAS 1235 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 ¿Frutas? ¿Calabazas? ¿Carrozas? 1236 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Transporte. 1237 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Hola. 1238 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Tengo que decirte una co... -Yo quería... 1239 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Adelante. 1240 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Quería pedirte disculpas por lo de anoche. 1241 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Estoy superabochornada. 1242 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Creo que tomé demasiado ponche, o algo, y todo se salió de madre. 1243 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 No... A ver, sí, me sorprendió, pero... 1244 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 no negativamente. 1245 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 ¡Eh! ¡Vosotros dos! ¿Qué hacéis? ¡Venid aquí! 1246 01:18:33,630 --> 01:18:34,631 Qué mal... 1247 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Voy a ser sincero. Anoche me puse fino a ponche de huevo, 1248 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 así que, al grano. ¿Lo del trineo volante fue un montaje? 1249 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -Nunca haríamos un reportaje falso. -No. 1250 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 ¿De verdad? ¿Y cómo explicáis esto? 1251 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 ¿Y por qué está la chica del trineo en el partido de los Bruins? 1252 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Porque es mi prima y ha venido a verme desde Canadá. 1253 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 ¿Quieres que me trague que ella y tú 1254 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 no tuvisteis nada que ver con los fuegos? 1255 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Fue un accidente. 1256 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 Ya, y lo del apagón también, supongo. 1257 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 Esta es ella, ¿no? 1258 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Hemos tenido tres bombazos informativos esta semana 1259 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 y tu prima estaba en todos y cada uno de ellos, ¿sí o no? 1260 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, ¿qué está pasando? 1261 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Es que no puedo... 1262 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 Es muy difícil de explicar, pero yo no he hecho ningún montaje. 1263 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Ya. No tienes la iniciativa necesaria para eso, así que te creo. 1264 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 Además, tu prima está loca, ¿no? 1265 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 No. No, solo es un poco diferente. 1266 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 ¡Es un caos con patas! Y debería darte vergüenza... 1267 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 ¡no habérmelo contado antes! 1268 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Eres una crac, es oro para la audiencia. 1269 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Verás: la seguiremos con una cámara 1270 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 y que haga sus frikadas hasta que lleguemos al primer puesto. 1271 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -Es explotación. No. -No es periodismo. 1272 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Lo sé, y va a ser la caña. 1273 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 ¡No! 1274 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 No dejaré que conviertas a una persona bondadosa 1275 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 en carnaza para los medios. 1276 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Eres madre soltera y hace mil que no sacas una buena noticia, 1277 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 así que no estás en situación de negarte. 1278 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 O haces lo que yo diga, o a la calle. 1279 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -Estoy harta de hacer lo que tú dices. -Mack, no... 1280 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Vamos los últimos por tu culpa. 1281 01:20:31,081 --> 01:20:32,416 ¡Los cuartos! 1282 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Quieres que tergiversemos la realidad 1283 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 y que hablemos de malos que hacen cosas malas, 1284 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 pero la gente no quiere alarmismo. 1285 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Quiere... reírse 1286 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 y que alimenten su esperanza de ver la magia que hay en el mundo. 1287 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -Porque existe. -Qué bonito. 1288 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 ¡Despedida! 1289 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Ya, ¡no me digas! 1290 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Mereces trabajar en un sitio mejor. 1291 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Ya lo sé. Es lo que quería contarte: 1292 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 me voy a trabajar al Canal 4. 1293 01:21:00,319 --> 01:21:02,154 Feliz Navidad. Lo dejo. 1294 01:21:03,655 --> 01:21:05,199 ¿Te ha gustado el espectáculo? 1295 01:21:16,502 --> 01:21:17,503 Adiós. 1296 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 ¿Diga? Sí, soy Mackenzie. 1297 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Hola, Sr. Clancy. 1298 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 ¿Que Jane qué? 1299 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 ¡Jane! ¡Jane, cariño! 1300 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 ¡Jane! 1301 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 ¡Jane! ¡Jane! 1302 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 -¡Janie! ¡Cariño! -Déjame en paz. 1303 01:22:22,401 --> 01:22:26,530 Ha llamado el Sr. Clancy y ha dicho que tendrías que estar allí ensayando. 1304 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 ¿Es la guitarra de papá? 1305 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Tenías razón. Tenías razón. 1306 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 No puedo hacer esto, no puedo hacer nada. 1307 01:22:44,047 --> 01:22:45,215 Nunca he dicho eso. 1308 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Pero tampoco has dicho que pudiera. 1309 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 Ni que creas que lo voy a hacer genial. 1310 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Pero Eleanor sí. 1311 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 Y ahora ella se ha ido y no puedo hacerlo. No puedo. 1312 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Perdóname. 1313 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Si necesitas a Eleanor, la buscaré, te lo prometo. 1314 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 ¿Llevamos la guitarra de papá como amuleto? 1315 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 ¡Gary! ¡Te necesitamos! 1316 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 -¡No está aquí! -¿Y Eleanor? 1317 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 ¡Gary, si sales, te dejo los cubos abiertos! 1318 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 -¡Os necesitamos! -¡Eleanor! 1319 01:23:43,982 --> 01:23:44,983 ¡Gary! 1320 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 No sé si Gary entiende el idioma humano, pero mira. 1321 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 La tía Paula estaba buscando a Eleanor. 1322 01:23:52,115 --> 01:23:53,492 ¡He encontrado a Eleanor! ¡Mercado de frutas! ¡Calle Príncipe! 1323 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 ¡No hay manera! 1324 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 ¿Seguro que una calabaza es lo más rápido para volver a Madrinalandia? 1325 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Sí, pero... 1326 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Nunca lo voy a conseguir. -Tranquila. 1327 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Era la última calabaza. 1328 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Tengo una idea. 1329 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 ¡Tachán! 1330 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Eso no es una calabaza. 1331 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -No, ya lo sé. -Bueno. 1332 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Vale, vamos a ver. Relájate, ¿vale? -Vale. 1333 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Tú relájate y no pienses en que eso es 1334 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 una sandía y no una calabaza, 1335 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 en que quizá no te quede magia para volver 1336 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 y te quedes aquí de por vida. 1337 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Perdona, no soy buena dando ánimos. 1338 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 No. A ver. 1339 01:25:14,031 --> 01:25:15,949 ¡Eleanor! ¡Paula! 1340 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Hola. 1341 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 ¿Qué ha pasado? 1342 01:25:23,749 --> 01:25:25,709 Intentábamos hacer una carroza. 1343 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Sin mucho éxito. 1344 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, ¿qué haces aquí y no en el desfile? 1345 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 No puedo hacer esto sin ti. 1346 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Por favor, Eleanor, perdóname. 1347 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Jane te necesita. 1348 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Te necesitamos. 1349 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 De acuerdo. 1350 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Lo primero es lo primero. Vamos a vestirte. 1351 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 ¡Santas madrinas! ¡Lo he conseguido! 1352 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -¡Estás guapísima! -Sí, de verdad. 1353 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 ¿Atuendo perfecto? Hecho. ¿Y ahora? 1354 01:26:22,349 --> 01:26:25,811 Tenemos que llegar allí, salgo al escenario dentro de 20 minutos. 1355 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 No hay forma de llegar a tiempo. 1356 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 Sí que la hay. 1357 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 No, la necesitas para volver a casa. 1358 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Necesito aún más hacer esto. 1359 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 A ver, alejaos todas. Vamos. 1360 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 -¡Lo has conseguido! -¡Sí! 1361 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 ¡Tenemos que irnos ya! 1362 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Sí, sí. Vale. ¡Vamos! 1363 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 -¡Qué pasada, huele a sandía! -¡Esto es alucinante! 1364 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 ¡Eleanor! ¡Lo has hecho tú! 1365 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 ¡Lo he hecho yo! 1366 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Vale, ¿y cómo se mueve? 1367 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Cierto. 1368 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 No explotes. 1369 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 ¡Veo el escenario! 1370 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 ¡Las majorettes de Charlestown, amigos! 1371 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 ¡Miren qué sonrisas! Seguidas por la... 1372 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 La tradicional carroza volante con forma de sandía, por supuesto. 1373 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 ¿Pero qué...? ¡Eh! ¡Grabad esto! ¡Tú, ven aquí! 1374 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Una anécdota curiosa: yo tocaba la tuba en el instituto. 1375 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Ya, no es el mejor instrumento, 1376 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 si soplas muy fuerte se te quedan los ojos saltones. Un poco... 1377 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Lo dejamos para otro día. 1378 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Ahora nos vamos al escenario principal para ver al coro del instituto Hamilton. 1379 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 -Perdón, perdón. -Alto ahí. 1380 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 Tiene que subir al escenario porque va a cantar. ¡Duff! 1381 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 ¡Hola! 1382 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 -Vienen conmigo. -Señoras y señores, 1383 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 un aplauso para los increíbles Downtown Crew. 1384 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 ¡Han estado fantásticos! 1385 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 Tienes que darme valor, necesito un hechizo o algo. 1386 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, sabes que esto no funciona así. 1387 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 No puedo cambiar lo que sientes con magia. 1388 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Lo siento, no puedo. 1389 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Escucha. 1390 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Yo no creía en ti porque había olvidado cómo creer en mí misma. 1391 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Y estaba perdida y tenía miedo, 1392 01:30:48,073 --> 01:30:50,617 y te enseñé a ti a tenerlo. 1393 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 No necesitas hechizos, porque tú ya eres mágica. 1394 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Venga, daos prisa. 1395 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Hola, al final he llegado. 1396 01:31:06,967 --> 01:31:10,721 ¡Jane! Menos mal. No teníamos plan B. 1397 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Venga, sal. 1398 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Voy. 1399 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Tú puedes. 1400 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 Y ahora, un aplauso para la actuación final de esta noche: 1401 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 el coro del instituto Hamilton, con la solista Jane Walsh. 1402 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Estás cansada y agotada... 1403 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 De... 1404 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 En... 1405 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Perdón. 1406 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 Tu padre estaría muy orgulloso de ti. 1407 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 ¿Vale? Tú puedes. ¿Vale? 1408 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Estás cansada y agotada 1409 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 de vivir en la misma rueda. 1410 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 Tú no encuentras las fuerzas, 1411 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 pero yo sí la veo en ti, y lo vamos a lograr. 1412 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Mover montañas. 1413 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 Lo vamos a lograr. 1414 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Mover montañas. 1415 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 Y me levantaré igual que se levanta el sol. 1416 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Me levantaré, me alzaré sin temor. 1417 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Me levantaré. 1418 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 Y lo volveré a hacer mil veces. 1419 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 Y me levantaré, me elevaré como las olas. 1420 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Me levantaré, a pesar del dolor. 1421 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Me levantaré. 1422 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 Y lo volveré a hacer mil veces. 1423 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Cuando en el silencio no hay calma 1424 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 y sientes que te cuesta respirar. 1425 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 Sé que parece que agonizas, 1426 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 pero te prometo que venceremos al mundo 1427 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 Y moveremos montañas. 1428 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Lo vamos a lograr. 1429 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Mover montañas. 1430 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Hay paz y amor. 1431 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Hay paz y amor. 1432 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 Y lo volveré a hacer mil veces. 1433 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -Por ti. -Canta a la felicidad. 1434 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -Por ti. -Canta a la felicidad. 1435 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -Por ti. -Canta... 1436 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -Por ti. -... a la felicidad. 1437 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 Lo único que necesitamos... 1438 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 Lo único que necesitamos es esperanza. 1439 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 Y para eso nos tenemos mutuamente. 1440 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 Y para eso nos tenemos mutuamente. 1441 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Nos levantaremos. 1442 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 Canta a la felicidad. 1443 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Canta a la felicidad. 1444 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 Nos levantaremos. 1445 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 Por ti. 1446 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 ¡Qué bien lo ha hecho! ¿La has visto? 1447 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 ¡Lo ha conseguido! 1448 01:35:24,600 --> 01:35:25,851 ¡Lo ha conseguido! 1449 01:35:27,477 --> 01:35:28,687 ¿Tú qué haces aquí? 1450 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 ¡Llevarte a casa antes de que sea tarde! 1451 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -No. ¡Déjame! -Suéltela. 1452 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Se ha metido en este lío por ti. Se ha quedado por un caso perdido. 1453 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 Si no vuelvo con ella ya, podría perderlo todo, ¡vamos! 1454 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -¿Es cierto? -No, no eres un caso perdido. 1455 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -Que me sueltes. -Por favor. No. 1456 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -¡Suéltela! -¡No puedes arrebatarme mi magia! 1457 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Campanaprímula. 1458 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 No les digas mi segundo nombre. 1459 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 ¡Ven aquí ahora mismo! 1460 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 Este desastre es precisamente por lo que las hadas madrinas 1461 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 deben atenerse a las normas. 1462 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 Y tú no eres un hada madrina. 1463 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Nos vamos a casa. 1464 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 ¿Cómo? 1465 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Sí que soy un hada madrina. 1466 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 Y lo que deben hacer las hadas madrinas es ayudar. 1467 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 Y yo he ayudado a Jane. 1468 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 Jane no era el encargo. 1469 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 Y aunque lo fuera, ya no hay más encargos. 1470 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 Mackenzie fue el último. 1471 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 Y yo no veo ni vestido ni príncipe. 1472 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 Ni que gracias a ti sea feliz y coma perdices. 1473 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Pero... -¡No has salvado Madrinalandia! 1474 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Lo único que has hecho es fracasar. 1475 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Eso no es verdad. -¿Perdona? 1476 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Corrígeme si me equivoco. ¿Vuestra fórmula exige 1477 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 que mi amor sea un príncipe? 1478 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -No. Supongo que no. -Estupendo. 1479 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia. Jane. 1480 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Ellas son mis amores verdaderos. 1481 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 Y tú no has fracasado. 1482 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Me has hecho recordar cómo ser feliz. 1483 01:37:36,273 --> 01:37:38,609 No es igual que vivir un final feliz. 1484 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 ¿Está segura? 1485 01:37:40,944 --> 01:37:44,740 Hace cuatro años, creí que mi cuento se había acabado, 1486 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 y Eleanor me ha hecho ver que no es así. 1487 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Esto no funciona así. 1488 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Pues habrá que cambiar las cosas. 1489 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Tenemos una idea preconcebida del amor: 1490 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 el príncipe, el castillo, el vestido. 1491 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Nos aferramos al cuento, 1492 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 cuando el mundo real ofrece mucho más que eso. 1493 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 En vez de decirle a la gente cómo debería ser el amor, 1494 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 mejor que nos lo digan ellos. 1495 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, ¿quién es tu amor verdadero? 1496 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -¿Pueden ser más de uno? -Claro. 1497 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Pues mamá y Jane, pero también la tía Paula. 1498 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Mis niñas... 1499 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 ¿Y el vuestro? No me lo digáis solo a mí, también a ellos. 1500 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Vosotros. 1501 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -¿Nosotros? -Sí. 1502 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Te quiero, abuela. 1503 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 ¿Y vosotros? 1504 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Te queremos, Jonah. 1505 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 Y tú, Hugh Príncipe. 1506 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 ¿Qué es para ti el amor? 1507 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 ¿Para mí? 1508 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Gracias. ¿El amor? 1509 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 ¿El amor? Sí. El amor es... Lo que... 1510 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 ¿necesitas es amor? 1511 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 No. El amor es... 1512 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Te quiero, papá. 1513 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 Disfrazarte de soldado colonial para estar con tu hijo. 1514 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 Y a veces el amor es quitarle a alguien la nieve de la entrada. 1515 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Eso último no tenía sentido. 1516 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 El amor puede adoptar muchas formas, Moira. 1517 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 ¿Por qué no lo vemos? 1518 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 Eleanor no me ha arreglado la vida con magia. 1519 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Me ha enseñado cómo arreglarla yo. 1520 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Así es como podemos ayudar. 1521 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Jamás pensé que llegaría este día. 1522 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 ¡Lo has hecho bien! 1523 01:40:04,922 --> 01:40:05,923 ¡Lo he hecho bien! 1524 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 -Quizá ya sea hora de reescribir el libro. -De acuerdo. 1525 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Vamos a salvar a unas cuantas hadas madrinas. 1526 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Gracias por todo. 1527 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Gracias. 1528 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Ve a ser hada madrina. -Está bien. 1529 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 ¡Adiós! 1530 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 Varitas arriba. 1531 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 ¿Qué? 1532 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 ¡Gary! 1533 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 FIN 1534 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 ¡Un momento! ¡Aún no hemos acabado! 1535 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 ¡Buenos días, Madrinalandia! 1536 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 No, no creo que esté gritando. Un momento. 1537 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 ¿Y si empezamos hoy con algo un poquito más marchoso? 1538 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 ¡Dale caña! 1539 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Sí, os dije que esto no era un cuento de hadas, pero solo era verdad a medias. 1540 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 Al final, Eleanor sí que vivió el suyo, 1541 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 pero muy distinto de lo que había leído en los libros. 1542 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 Y eso nos vino bien. 1543 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Además de viejas, nos habíamos quedado anticuadas. 1544 01:42:06,835 --> 01:42:09,087 Algunas personas quizá digan 1545 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 que me he pasado la vida creyendo en los cuentos de hadas. 1546 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Pues bien, ahora creo en ellos más que nunca. 1547 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Solo que los cuentos son de lo más variopinto. 1548 01:42:20,265 --> 01:42:23,435 Como nosotras. Y nuestro enfoque recién patentado... 1549 01:42:23,519 --> 01:42:24,645 DESEOS CONCEDIDOS 1550 01:42:24,728 --> 01:42:27,773 ..."olvida las perdices y sé feliz" nos ha tenido ocupadas. 1551 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 ¡Eleanor! Desenfunda la varita, que aún nos queda mucho trabajo que hacer. 1552 01:42:33,987 --> 01:42:35,239 Hadas... 1553 01:42:45,123 --> 01:42:46,208 MANUAL DE LA BUENA HADA MADRINA 1554 01:49:32,239 --> 01:49:34,241 Subtítulos: Pablo Fernández Moriano