1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX APRESENTA
4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
{\an8}Simplesmente delicioso!
5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
{\an8}Tens mãos hábeis.
6
00:01:13,125 --> 00:01:14,458
{\an8}Não tens de dar graxa, pai.
7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
{\an8}- Já estou a fazer alguns para ti.
- Estou a dar graxa?
8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
{\an8}- És mesmo um bom cozinheiro, Sunny.
- A sério?
9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
{\an8}- Claro.
- Se gostas mesmo da minha comida,
10
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
{\an8}porque não me entregas a loja?
11
00:01:25,291 --> 00:01:27,291
{\an8}- Quero abrir um restaurante.
- É toda tua.
12
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
{\an8}- Quando é que te impedi?
- Então, entrega-a.
13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
{\an8}- Toma conta dela.
- Dá-ma!
14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
{\an8}Casa-te e a loja é tua.
15
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
{\an8}O que ganho em casar-me?
16
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
{\an8}Algum juízo. Todos ganham.
17
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
{\an8}Espera só.
Será tratado quando conhecer a Sanya.
18
00:01:40,625 --> 00:01:43,375
{\an8}Prepara-te para a entregar.
Estás avisado.
19
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
Só fogo de vista.
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
Tudo depende de ela aceitar.
21
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
Duvido muito das tuas intenções, pai.
22
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
{\an8}Estás a contar que o dote
dos meus sogros seja suficiente,
23
00:01:55,958 --> 00:01:58,333
para cobrir as despesas
do meu restaurante?
24
00:01:58,416 --> 00:02:00,541
Como posso esperar que
alguém te dê um dote,
25
00:02:00,625 --> 00:02:02,166
se ninguém te dá a filha?
26
00:02:02,958 --> 00:02:06,041
Até estou pronto para dar um dote
se alguém concordar casar contigo.
27
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Então, diz-me,
28
00:02:28,958 --> 00:02:31,000
devo reservar o Noor Mahal
para o próximo mês?
29
00:02:32,041 --> 00:02:33,125
O que é o Noor Mahal?
30
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
É um local onde vamos ter
o nosso casamento.
31
00:02:36,958 --> 00:02:37,875
Um sítio para casar?
32
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
É um sítio ótimo.
33
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Vai-te fascinar.
34
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Está bem.
35
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
Não achas que devíamos
36
00:02:45,083 --> 00:02:47,541
passar mais tempo juntos,
conhecer-nos?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
Temos uma vida
para nos conhecermos.
38
00:02:50,083 --> 00:02:51,041
Vamos casar-nos.
39
00:02:52,250 --> 00:02:55,541
Quando tiver o restaurante,
podemos geri-lo e à nossa vida juntos.
40
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Então, só queres casar
para abrir o teu restaurante?
41
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Não só o meu,
42
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
o nosso.
43
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
O pai vai fazer de ti uma sócia.
44
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Mas não quero casar assim.
45
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Estou a ver.
Como é que te queres casar?
46
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Olha, Sunny, és um tipo muito simpático.
47
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Quer dizer, gosto muito de sair
e relaxar contigo.
48
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Mas acho que devíamos
ver-nos durante pelo menos um ano.
49
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
e depois tomar uma decisão.
50
00:03:27,041 --> 00:03:28,666
Casarás comigo depois de um ano?
51
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Sim, se fizeres bem
os teus deveres de namorado.
52
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
E se depois de um ano
achares que não?
53
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
Então, não casamos.
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Os teus pais não te deram o nome certo.
55
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
- Como assim?
- O teu nome devia ter sido Gita.
56
00:03:52,125 --> 00:03:53,291
- Porquê?
- "O teu dever
57
00:03:53,375 --> 00:03:54,375
e não os resultados."
58
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
Como esperas que invista um ano
sem retorno garantido?
59
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
Retorno?
60
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
Porque não investes em fundos mútuos
se queres um retorno garantido?
61
00:04:09,416 --> 00:04:10,916
Não te sairás bem nas relações.
62
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
PARECES ESTAR DE BOM HUMOR?
63
00:04:28,333 --> 00:04:30,083
FICO SEMPRE ANIMADA
QUANDO ESTÁS comigo
64
00:04:30,166 --> 00:04:32,166
- BRUNCH@SUTRA? VOU BUSCAR-TE ÀS 11H?
- SIM.
65
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
A Sweety chegou?
66
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
Não, mãe. É domingo. Volta a dormir.
67
00:04:59,958 --> 00:05:00,833
Atrasou-se de novo.
68
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Liga-lhe e pede-lhe para vir já.
69
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
- Porquê?
- Esperamos visitas.
70
00:05:06,125 --> 00:05:07,125
Visitas? Quem?
71
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
A FAMOSA CASAMENTEIRA
SHOBHA JUNEJA
72
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, podes levar o Pawan para outra sala
para uma conversa privada.
73
00:05:40,291 --> 00:05:43,250
É melhor ficar, mãe.
Posso passar-me se estivermos sozinhos.
74
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Ele é tão bonito.
75
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Ela está a brincar.
76
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Ela é muito modesta. Por favor, coma.
77
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Um olhar sobre o Pawan
e perdi toda a modéstia, mãe.
78
00:05:56,083 --> 00:05:57,541
O Pawan é o rapaz
79
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
com quem quero casar.
80
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
- Batatas!
- Obrigado.
81
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
Não são batatas…
82
00:06:05,291 --> 00:06:06,958
Pawan, tenho três condições.
83
00:06:07,041 --> 00:06:09,000
Nem me importava se fossem quatro.
84
00:06:09,083 --> 00:06:10,541
É o meu número da sorte.
85
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
- Não é, mãe?
- Deixa-me acabar.
86
00:06:12,916 --> 00:06:16,416
A primeira condição:
Assinaremos um acordo
87
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
que diga que não me obrigarás
a ter um filho.
88
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
Terei um filho quando estiver pronta.
89
00:06:27,541 --> 00:06:29,541
O Pawan terá de fazer um exame médico.
90
00:06:29,625 --> 00:06:31,166
Ouvi dizer que frequenta Bancoque.
91
00:06:36,375 --> 00:06:38,000
E se os resultados forem negativos,
92
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
gostaria de testar o Pawan.
93
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
Ele tem um corpo, tipo, carro desportivo,
94
00:06:44,000 --> 00:06:46,125
mas e se o motor for de um hatchback?
95
00:06:46,208 --> 00:06:47,625
A minha vida ficará arruinada.
96
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
Vamos começar
com a terceira condição, esta noite.
97
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
Falamos das outras duas depois.
Certo, mãe?
98
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
- Ginny… Para.
- Sweety.
99
00:07:00,875 --> 00:07:01,875
- Sim, senhora.
- Para.
100
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Para, senão suicido-me
com comprimidos para dormir.
101
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
Nem sequer são fortes o suficiente
para te fazer dormir. Nunca te matarão.
102
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
Qual é o problema
de conheceres o que escolhi?
103
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
Este é o tipo de rapaz que escolhes.
104
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
Ofereces-me merda e esperas
que o devore como um bolo?
105
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
Se não gostas dele,
que tal eu trazer-te outro?
106
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Mãe, já te disse,
quero um casamento de amor.
107
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
Com quem? Nishant?
108
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
Para de mexer na ferida.
109
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
- Sweety, água, por favor.
- Casa com outra pessoa.
110
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
Mãe, juro que fugirei
111
00:07:32,000 --> 00:07:33,333
se arranjares outro fantoche.
112
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Fantoche?
113
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Fecha a boca para mastigar.
É a forma correta de comer.
114
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Sai de casa só depois
de casar, está bem? Por favor.
115
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
OK. Oferece outro biscoito
ao idiota de Bancoque.
116
00:07:47,583 --> 00:07:52,000
Ginny! Para.
117
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
Porque é que a tia está assim?
118
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Conduz.
119
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
Querias ver o Kabir Singh, certo?
Tenho bilhetes para todos.
120
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Só para ti.
121
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Obrigada.
122
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
- Olá.
- Olá.
123
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Juro que pensei que a tua mãe me ia bater.
124
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
- Não seria possível.
- Ela é tão gira!
125
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Ela ama-te muito.
126
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Ginnu, sentemo-nos daquele lado.
Esta cadeira está partida.
127
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Está bem.
128
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
- Juro que não vou…
- Porque se preocupa tanto?
129
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
- … falar com outra rapariga.
- O que aconteceu?
130
00:08:43,791 --> 00:08:46,166
- Há um limite. Na faculdade…
- Pobrezinho!
131
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
Está tudo bem. Acontece.
132
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
Fui sempre o amigo
na escola e na faculdade.
133
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
Vou parar de falar com miúdas.
134
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
A sério? Que perda.
135
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
- Por que continuam nisso?
- O quê?
136
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Parem de se comportar
como casais foleiros.
137
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
É foleiro porquê? Somos amigos.
138
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Amigos íntimos!
139
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Demasiado íntimos.
140
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Tens uma mente suja, Prerna.
141
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
Mais ninguém pensa assim.
142
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
- Certo, Timmy?
- É estranho, pessoal.
143
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Além disso, amigos não agem assim.
144
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Como vais seguir em frente
se continuas a comportar-te assim?
145
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Vocês são loucos.
146
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Devias estar feliz
por não teres de escolher entre nós.
147
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
Então, fazem isto por nós?
148
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
Que querido!
149
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Tenho três coisas para dizer.
Isto é um assunto pessoal.
150
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
A Ginny já está a avaliar
aspetos do casamento.
151
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
E não tens o direito de
falar em nome da sociedade.
152
00:09:45,083 --> 00:09:47,291
Avançámos. Certo, Ginnu?
153
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
A tia tem razão em preocupar-se contigo.
154
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Para de chatear.
155
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
Os rapazes farão fila no dia
em que a Ginnu anunciar que quer casar.
156
00:09:59,166 --> 00:10:01,416
Como as perspetivas
de Panchali em Hastinapura.
157
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Panchali era a princesa de Panchala.
Foi onde se casou.
158
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
E tu és a princesa da capital de Deli.
159
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Ele voltou à cozinha.
São feitos dois jantares nesta casa,
160
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
mais do que uma vez por semana.
- Mãe, é no que ele é bom.
161
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
- Deixa-o cozinhar.
- É? Então que cozinhe todos os dias.
162
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Já não sou precisa nesta casa.
163
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rita, bebe um copo e acalma-te. Toma.
164
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
- Ele vai gastar toda a mercearia.
- O que te preocupa?
165
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
O teu filho ou a mercearia?
166
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Sunny!
167
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
Não fiques desanimado.
168
00:10:45,708 --> 00:10:46,916
Como posso não estar, mãe?
169
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
Partiram o meu coração.
170
00:10:49,083 --> 00:10:51,916
Qualquer pessoa no meu lugar
já seria poeta no Facebook.
171
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Romeu, chega de drama.
172
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Faz parte da vida.
173
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
- E uma parte constante da tua vida.
- Para.
174
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
- O meu filho não bebe álcool.
- A sério?
175
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
Esquece. O teu ténis é tão mau
como as tuas técnicas de namoro.
176
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Pai, arranja-lhe uma rapariga
para o casamento.
177
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Ela disse algo sensato
pela primeira vez. Come outro roti.
178
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Pai, como és tu a insistir,
também devias fazer o trabalho duro.
179
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Vai procurar um par adequado para mim.
180
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Devias conhecer a Shobha.
181
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Até conseguiu casar o Jonty
que abandonou a escola.
182
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
O meu filho é licenciado. Teve 58 %.
183
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Todas as mães acham os filhos ótimos.
184
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
OK, vou conhecer a Shobha.
185
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Vamos ver o que ela diz.
O que achas, Nimmi?
186
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Devias conhecê-la.
Ele tinha uma paixoneta pela filha dela.
187
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
A sério?
188
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
Não. Não foi assim.
189
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Nunca nos contaste.
190
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Pai, não foi assim.
191
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
É que éramos colegas na escola.
192
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
- A sério? Não foi bem assim.
- Não.
193
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Isso é ridículo. Às vezes é segunda,
às vezes terça. Certo?
194
00:12:07,333 --> 00:12:09,833
- Vão para casa?
- Os meus filhos estão a fazer exames.
195
00:12:09,916 --> 00:12:11,625
Fico muito tensa nesta aula…
196
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
Menina Shobha.
197
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
- Sr. Sethi.
- Sim.
198
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
- Adeus. Olá. Como está?
- Olá.
199
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
Bem, graças a Deus!
200
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Queria falar algo sério consigo.
201
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
- O que é?
- Procuro uma rapariga para casar.
202
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
Sr. Sethi,
203
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
ainda amo o Sr. Juneja.
204
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
É tão marota.
205
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Muito engraçada.
206
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Procuro a rapariga certa
para o meu filho, Sunny.
207
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
- Já?
- Sim, graças a Deus.
208
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
Nem percebemos
quando os filhos crescem, não é?
209
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
É verdade.
210
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Conduza, falamos pelo caminho. Vamos.
211
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
- Sim?
- Sim.
212
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Então, que tipo de rapariga o Sunny quer?
213
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
A cavalo dado não se olha o dente.
214
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
- Pedinte?
- O meu filho é um rapaz muito simples.
215
00:13:14,666 --> 00:13:16,208
Só queremos que seja inteligente
216
00:13:16,291 --> 00:13:19,083
para cuidar do Sunny e do negócio dele.
217
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
Também a farei parceira na minha loja.
218
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
Então, quer que ela
abandone a carreira pelo seu filho?
219
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
- Bem. A maneira de pensar é ultrapassada.
- Não.
220
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Somos muito modernos.
221
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
Com efeito, tenho um carro automático.
E os telemóveis têm tecnologia 4G.
222
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
A sério.
223
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Vá lá… você…
224
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
Então sugiro que peça ao Sunny
para me conhecer.
225
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
- Na segunda. Sozinho.
- Sozinho?
226
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Os rapazes não expressam o que
realmente querem perante as famílias.
227
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Apenas acenam ao que os pais dizem.
228
00:13:53,791 --> 00:13:54,958
Tudo bem, eu mando-o.
229
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Somos muito modernos.
230
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
E tu conduzes um carro automático.
231
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
- Até breve.
- Adeus.
232
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
- Adeus.
- Até breve.
233
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Adeus.
234
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
- Olá, tia.
- Finalmente, decidiste aparecer.
235
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Vá lá! Passei duas horas lá
para o conseguir fazer imediatamente.
236
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
- Mostra-me.
- Vê. Não é uma piada.
237
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Obrigada, filho.
238
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
Não tem de me agradecer tia.
239
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
- Sou família.
- Claro.
240
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
Sabe que pode sempre contar comigo.
241
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Sim. Está bem.
242
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
Porque não vens cá amanhã?
Vou fazer cabaço amargo e cremoso.
243
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
O seu cabaço cremoso e delicioso!
244
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Isso seria fantástico!
245
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Sabe que conto os dedos sempre
que como o seu cabaço amargo?
246
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
A sério. Para ter a certeza
que não comi um enquanto os lambia.
247
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Vá lá, para com os falsos elogios.
248
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Juro.
249
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
A propósito, onde está a Ginny?
250
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Deve estar com os amigos.
251
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Ótimo.
252
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Há tanto tempo que não pomos
as coisas em dia. Vou falar com ela, OK?
253
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Está bem, vai. Posso comer?
254
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
- Bom apetite. Vou procurá-la.
- Sim.
255
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JASWINDER CASA COM HARMANPREET
256
00:15:07,250 --> 00:15:08,625
Gastaram muito.
257
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Gastaram uma pipa de massa nisto.
258
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Estás melhor solteiro, mano.
259
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Porquê?
260
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
Depois de cada casamento,
há uma aposta
261
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
sobre se serás o próximo a casar.
262
00:15:19,458 --> 00:15:21,291
Aposto sempre 1000 em como não vais.
263
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Sabes, já ganhei 15 000.
264
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
A tua perda é a minha vitória, mano.
265
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
Isto não é uma brincadeira.
Não percas a esperança. Vais casar-te.
266
00:15:33,666 --> 00:15:34,791
O Jonty vai casar-se
267
00:15:34,875 --> 00:15:36,750
porque o pai lhe abriu uma exposição.
268
00:15:37,250 --> 00:15:40,083
Se abrir um restaurante
fizesse com que casassem,
269
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
todos os homens solteiros
já o teriam feito.
270
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Falei com a Shobha.
271
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
Vamos casar-te.
272
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Sim, Sr. Ahuja?
273
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Não, ainda vou molhar os lábios.
274
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Onde?
275
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
No carro?
276
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Vou já para aí.
277
00:15:59,958 --> 00:16:01,250
- Pai, vá lá!
- Vai.
278
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Vem.
279
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Toma.
280
00:16:14,583 --> 00:16:15,458
Continua, pai. Vai.
281
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
- Continua.
- Claro.
282
00:16:20,458 --> 00:16:21,625
Filho, um fogo
283
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
que é reconfortante
284
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
ainda queima.
- Vai beber um copo.
285
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Como queiras.
286
00:16:35,666 --> 00:16:36,708
Estás linda, tia.
287
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
A sua bênção, tia.
288
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
Então,
289
00:16:46,500 --> 00:16:48,250
isso é uma saudação distante.
290
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
Tia!
291
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
Reconheceu-me.
292
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
- Sunny Sethi.
- Sim.
293
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
- Isto é, Satnam Sethi.
- Sim.
294
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
Bacharel em comércio
pela Universidade de Desh Bandhu com 58 %.
295
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
És um excelente cozinheiro,
mas estás com dificuldades em casar.
296
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
- Eu…
- Já chega, tia.
297
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
Já chega.
298
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
É a única esperança que me resta.
299
00:17:11,666 --> 00:17:14,166
Por favor,
case este solteiro assim que possível.
300
00:17:14,250 --> 00:17:16,541
Falo contigo em pormenor,
depois de amanhã.
301
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
- Estou muito ocupada agora, OK!
- Sim.
302
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Já vou!
303
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Para onde foi a Ginny?
304
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
- Não é o namorado dela. É amigo.
- Eu sei.
305
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
- Café…
- Olá.
306
00:17:29,791 --> 00:17:31,416
- Dois cafés.
- Lembras-te de mim?
307
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Dois cafés, por favor.
308
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
- Sem açúcar.
- Sim.
309
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
Só um, por favor!
310
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Toma este.
311
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
Pedi que adicionassem chocolate.
312
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
És um dos empregados?
313
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
Só tens conversa
314
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
És o Eminem dos pobres
315
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
Eu sou a Madonna da Índia, eu brilho
316
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
Tenho tendência a ignorar o teu tipo
317
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
Esquece o meu coração
Nem terás o meu autógrafo
318
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
Tornaste-te motivo de troça
319
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
Não vou perder tempo contigo
320
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
Por isso, nem penses em falar comigo
321
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
Não sou o teu álcool
322
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
Quando as minhas batidas tocarem
323
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
Os teus tambores serão destruídos
324
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
Tornaste-te motivo de troça
325
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
Desculpa o incómodo
326
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
Meu amor, não faças
Troça de mim
327
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
Pois, aos meus olhos, és preciosa
328
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
Porque não passas algum tempo comigo?
329
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
Porque não passas algum tempo comigo?
330
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
Muitos rapazes continuam solteiros
Por minha causa
331
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
Tenho caçado muitos caçadores como tu
332
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
Muitos rapazes continuam solteiros
Por tua causa
333
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
Caçaste muitos caçadores como eu
334
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
Podes tentar todos os truques que tens
335
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
Não me consegues apanhar
336
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
Há muitos como tu
337
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
- Mas só há um eu
- O quê?
338
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
Tornaste-te motivo de troça
339
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
Não vou perder tempo contigo
340
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
Pois, aos meus olhos, és preciosa
341
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
Quando as minhas batidas tocarem
342
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
Os teus tambores serão destruídos
343
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
Tornaste-te motivo de troça
344
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
Meu amor, não faças
Troça de mim
345
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
Por isso, nem penses em falar comigo
Não sou o teu álcool
346
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
Porque não passas algum tempo comigo?
347
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
- Belo carro.
- É um BMW.
348
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
Então, pagaste a entrada,
ou também é uma prenda do papá?
349
00:20:49,666 --> 00:20:51,166
Nem tudo é um presente do pai.
350
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
A mãe pagou-o.
351
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
Grande presente.
Levamos isto para o almoço de amanhã.
352
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Teremos de cancelar.
353
00:21:01,791 --> 00:21:04,291
O pai quer-me em Manesar.
Diz que é importante.
354
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
Eu não sou importante?
355
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Ginny, estás a tornar-te
possessiva de novo.
356
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
Agora somos amigos.
357
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Tens de me dar espaço.
358
00:21:14,458 --> 00:21:15,333
A Prerna tem razão.
359
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Devíamos cortar completamente, Nishant.
360
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Já te disse
para procurares outra pessoa.
361
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
Queres que te ajude?
362
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
Se estás preocupado comigo,
porque não casas comigo?
363
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
Voltámos a discutir casamento?
364
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
Só tenho três coisas a dizer, Ginny.
O que ganhamos com o casamento?
365
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
Está bem, casamos, temos filhos e depois?
366
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
Pensamos nas vidas deles?
367
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Ainda nem vivemos a nossa.
É melhor assim, Ginny.
368
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
- E os meus sentimentos?
- Tu também não queres saber dos meus.
369
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Tenho um BMW novo. Estou eufórico.
370
00:21:44,375 --> 00:21:47,916
Sabes que tem um motor V8, 12 airbags
e o tejadilho abre com um simples toque.
371
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Ginny, ouve…
Por favor, não faças isso. Não…
372
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Olha, é um BMW!
373
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
Casar com a Ginny?
374
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Está a gozar, certo tia?
375
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
Não tens uma paixoneta por ela
desde a escola?
376
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
A escola toda tinha uma paixoneta por ela.
377
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
Muitos tentaram a sorte,
mas tu é que vais ganhar.
378
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Tia, não vejo a Ginny por perto.
379
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
Vê-la-ás em breve.
380
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Fiz bolinhos de queijo,
especialmente para ti.
381
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Espera. Bolinhos de queijo, por favor.
382
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Anda.
383
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
- Olá.
- Coloca-os na mesa.
384
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
- Trouxeste o molho?
- Sim.
385
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
- Põe aqui.
- Tia, devia ligar à Ginny.
386
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
- A Ginny já foi para o escritório.
- Então, porque me pediu para vir?
387
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
O que está a fazer?
388
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
É segredo, por isso é que me aproximei
para te contar.
389
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
OK, diga-me.
390
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
A Ginny quer um casamento por amor.
391
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
Então, porque casaria comigo?
392
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Que querido.
393
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
És um querido. Tens um passado limpo.
394
00:22:58,541 --> 00:22:59,833
E o teu futuro é brilhante.
395
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
E mais…
396
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
… importante,
397
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
a Ginny não te odeia.
398
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
Sim, mas ela também não me ama.
399
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
Eu farei com que se apaixone por ti.
Faz o que te disser.
400
00:23:13,708 --> 00:23:15,000
Tia,
401
00:23:15,083 --> 00:23:16,916
conhece a minha história de relações?
402
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
- Não.
- Porque não tenho nenhuma.
403
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Se eu for quem terá de convencer
a rapariga, o que vai fazer?
404
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Eu oriento-te. Não te preocupes.
405
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
Faz o que te disser. Está bem?
406
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
A Ginny é minha filha.
Meu ADN. Eu conheço-a.
407
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
Não te preocupes. Toma um bolinho frito.
408
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Ouve, estou a dizer-te
que tenho um recorde de casamentos.
409
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
Combinei todos os casamentos do bairro.
Nenhum deles se separou
410
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
ou se divorciou.
- Diz que sim.
411
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
A mãe dela está a guiar-te, não está?
412
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Então, ela irá ajudar-te.
Qual é o problema?
413
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
As mães sabem tudo sobre as filhas.
414
00:23:54,000 --> 00:23:56,041
Por favor, mãe não mintas.
415
00:23:56,125 --> 00:23:57,875
Nem sabes quanto calço.
416
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
- Vou arrancar-te a língua.
- Vá lá.
417
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
Acho que devias deixar isso.
418
00:24:04,833 --> 00:24:06,375
Não é a tua praia.
419
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
Vou ter com a Shobha amanhã. Está bem?
420
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
Pai, porque tens de ir ter com ela?
Liga-lhe e repreende-a.
421
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
- Pois?
- Pois. Toma.
422
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
- Espera.
- Está desbloqueado?
423
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
- Não, espera.
- Que estás a fazer?
424
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
O que se passa com ele?
425
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
O que fazes na cozinha?
426
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- O almoço já está pronto.
- Não faz mal. Podes fazer arroz doce.
427
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Assegura-te que adicionas
amêndoas lascadas.
428
00:24:30,875 --> 00:24:33,750
Mãe, sugiro que lhe apresentes
uma rapariga nova todos os dias.
429
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
Nunca mais terás de cozinhar.
430
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
- Ótimo.
- Ouve.
431
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Agora, vou fazer arroz doce
432
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
e fazer da Ginny
a tua cunhada e a tua nora.
433
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
Juro por quem me deu à luz.
434
00:24:45,958 --> 00:24:48,458
Porque está ele a jurar no meu nome?
435
00:24:48,541 --> 00:24:50,583
És o único responsável
pelo nascimento dele?
436
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Poderás cortejá-la facilmente.
437
00:24:56,791 --> 00:24:58,375
- Parece muito confiante.
- Toma.
438
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
Ela tem o meu ADN.
439
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Ela sai a mim.
440
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
Tia, uma criança tem o ADN…
441
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
… de ambos os pais, sabia?
442
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
É uma injustiça.
443
00:25:10,708 --> 00:25:12,791
As mulheres devem ter maioria,
em alguma coisa.
444
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
É verdade,
445
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Deus é um homem.
446
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
Vá lá!
447
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Diga-me, porque me pediu
para nos encontrarmos tão cedo?
448
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
Habitua-te a acordar cedo.
449
00:25:21,500 --> 00:25:24,083
A Ginny apanha o metro das 8h45
para ir para o escritório.
450
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
O metro é um local pouco romântico.
451
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Um passo de cada vez.
452
00:25:31,125 --> 00:25:34,250
O primeiro é a amizade. Ela não duvidará
se a encontrares no comboio.
453
00:25:36,000 --> 00:25:38,208
- Mas que faço lá?
- Eu depois digo-te.
454
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
Primeiro, chega à estação a tempo.
455
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
Vamos! És tão lento.
456
00:25:43,666 --> 00:25:45,291
Esta gorducha é um andarilho vivo.
457
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
O comboio chegou.
458
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
- O quê?
- O comboio chegou.
459
00:26:28,000 --> 00:26:29,916
- Qual é o teu problema?
- O teu comboio…
460
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
… foi embora.
461
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Vou no próximo. Não sou cega.
462
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Desculpa.
463
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
Tia, ponto. A primeira impressão falhou.
464
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
Ponto.
465
00:26:48,041 --> 00:26:50,958
Quando lhe disse que ia perder
o comboio, repreendeu-me.
466
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
Ponto de exclamação.
Sorriso triste. Enviar.
467
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
Está tudo bem, filho.
468
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Podes causar boa impressão
no comboio.
469
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
- Até lá.
- Sim.
470
00:27:29,250 --> 00:27:30,416
PARA IDOSOS E DEFICIENTES
471
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
- És da universidade Hansraj?
- Sim. O que se passa?
472
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
Não te ensinam boas maneiras?
473
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
O que foi, mano?
474
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
Um idoso está de pé e estás
num lugar reservado. Levanta-te.
475
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
- Não faz mal.
- Tio, não faz mal. Mexe-te.
476
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
- Sente-se, por favor.
- Por favor, tio.
477
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- O melhor é sentar-se.
- Não quero!
478
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
Perdeste a cabeça?
479
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Tenta compreender. Tenho hemorroidas.
Dói-me o rabo quando me sento.
480
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
Porque me estás a obrigar a sentar?
Não me quero sentar.
481
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Senta-te, filho.
482
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
- Olá.
- Olá.
483
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
Quem vai ao mar, perde o lugar.
484
00:28:58,458 --> 00:28:59,458
Certo, Mna. Shobha?
485
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
Terás de ir além
dos cumprimentos casuais, filho.
486
00:29:02,375 --> 00:29:04,583
Senão ficarás para sempre connosco,
a beber chá.
487
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
- Embalaste as chamuças?
- Sim.
488
00:29:07,666 --> 00:29:10,541
E dá-me também seis Kachoris.
489
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
- Três de cada um destes.
- Está bem.
490
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
Levo isto também.
491
00:29:20,250 --> 00:29:21,750
- Cancela os Kachoris.
- Os dois?
492
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
- Olá, Mna. Pooja.
- Olá, senhora.
493
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
Dá-me dois pratos. Picantes.
494
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
A água está fria, não está?
495
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Dá-me o molho doce e batatas extra.
496
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Olá.
497
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
- Olá.
- Olá.
498
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
A minha amiga Prerna. Sunny.
499
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Olá, Satnam.
500
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Já te vi algures.
501
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
- No casamento do Jonty!
- Sim.
502
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Danças bem.
503
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
- Obrigado.
- O que te traz aqui?
504
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
Vim buscar umas chamuças.
505
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
A mãe adora os bhujia do Haldiram.
506
00:30:08,291 --> 00:30:09,916
Os Pani puri também são muito bons.
507
00:30:10,250 --> 00:30:12,333
Adicionam pó de gengibre seco
ao chutney doce.
508
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Eu sei. É por isso que aqui estamos.
509
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Vão ficar frios.
510
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
- Desculpe?
- As chamuças.
511
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Certo.
512
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Adeus.
513
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
O que se passa? É ele, não é?
514
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
NOITE DE TILAK NAGAR TANDOORI
CHEF SATNAM SETHI
515
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Olha bem. Não a podes levar.
Toma. Vai.
516
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
Onde está o próximo? Anda.
517
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
Riquexó! Barakhamba Road!
518
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Para! Riquexó! Barakhamba Road!
Vá lá, meu!
519
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
- Riquexó!
- Olá.
520
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
- Olá.
- Olá.
521
00:31:17,541 --> 00:31:19,416
O que aconteceu?
Não encontras um riquexó?
522
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
Sim, nenhum riquexó está livre.
523
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
Estou a ver. Aonde queres ir?
524
00:31:22,666 --> 00:31:24,833
- Barakhamba Road.
- Vou nessa direção.
525
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Deixo-te lá.
526
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
- Continua. Eu cá me arranjo.
- Tens a certeza?
527
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Podes não encontrar outro riquexó.
528
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Estamo-nos sempre a encontrar.
O que se passa?
529
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
Como assim? A vida é imprevisível.
530
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
Nunca se sabe
quem se vai encontrar e onde.
531
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
- Então, também és filósofo.
- As ruas de Deli fazem de ti um.
532
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Estou a ver.
533
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
Por favor, dê-me algo para comer.
534
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Ela adora fazer serviço social.
Se aparecer uma oportunidade, agarra-a.
535
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
Estas pessoas fazem o meu coração sangrar.
536
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Espera.
537
00:32:18,750 --> 00:32:20,875
Pessoas como tu encorajam-nos.
538
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
Isto é um golpe.
Não viste o filme Slumdog?
539
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
- Sim.
- Ele pode trabalhar, não pode?
540
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Sim, tens razão.
541
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
Então?
542
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
- Ele pode vender bolinhos.
- Claro.
543
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Pira-te!
544
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Não precisas ser rude.
545
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Desculpa.
546
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
- Entra.
- Adeus, pai.
547
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
- Vai.
- Obrigado.
548
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Arranca.
549
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
Não sei quem está a dar azar.
550
00:32:51,958 --> 00:32:54,125
Vou falhar o alvo
por apenas cinco apólices.
551
00:32:54,833 --> 00:32:58,291
As pessoas não percebem que podemos
torná-las ricas depois de morrerem.
552
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Podes ajudar-me?
553
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
- Sim, não fazia ideia…
- Ginny, está aqui alguém para ti.
554
00:33:11,083 --> 00:33:12,541
Fala-me da apólice da Chawla…
555
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
- Olá.
- Olá.
556
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
Sim, posso ajudá-lo?
557
00:33:15,458 --> 00:33:17,041
Vim segurar a minha mulher.
558
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Claro. Venham.
559
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
Diz-me o seu nome, por favor?
De onde é?
560
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
- Noida.
- Não muito longe…
561
00:33:27,208 --> 00:33:29,041
Também estamos aqui
para fazer um seguro.
562
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Prerna? Podes levá-los
para a sala de reuniões?
563
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
- Sim, claro.
- Por favor, vão com ela.
564
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Sim, senhora.
565
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
São os meus funcionários.
566
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Devias completar o teu objetivo depressa
567
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
porque vou ser o alvo do meu pai
se ele vir que ninguém está na loja.
568
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
- Ginny?
- Já vou.
569
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Continua.
570
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Ela é uma grande fã do Badhshah e do Mika.
Ela vai acompanhar-te com muito gosto.
571
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Gastámos 5000 nestes passes.
Certifique-se de que não os desperdiças.
572
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
Estes passes aproximar-te-ão da Ginny.
573
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
O que dizes?
574
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
SALVE A TERRA E A VIDA
575
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Vai. Despacha-te. Vai!
576
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Tudo de bom.
577
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Olá.
578
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
- Olá.
- Olá.
579
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
Andas a perseguir-me?
580
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Perguntas-me isso?
581
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Já agora, o que costumas fazer
aos fins de semana?
582
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Geralmente, relaxo com os meus amigos.
583
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Sabes, eu também adoro descontrair.
584
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
Também gosto de ouvir música.
Sou um grande fã do Badhshah.
585
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
- A sério?
- Sim.
586
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
Ele vai atuar com o Mika no sábado.
587
00:35:11,708 --> 00:35:13,916
O espetáculo dos Momentos Mágicos.
Vou assistir.
588
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
- Boa!
- Quem está a ligar?
589
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
Sim? Diz.
590
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Sim, tenho passes VIP.
591
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
O quê? Espera,
592
00:35:30,875 --> 00:35:32,666
preferes uma reunião de oração?
593
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
Isso não está certo.
594
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
Está bem.
595
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Certo, vou ver o que posso fazer.
596
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Era o meu amigo, Montu.
597
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
Estava a planear ir com ele,
mas abandonou-me.
598
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
O que faço com os passes agora?
599
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
- Vende-os.
- Não, quero ir.
600
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
Não posso vendê-los.
601
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
- Então, leva outra pessoa.
- Sim, vou fazer isso.
602
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
Vens comigo?
603
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
- Estás a atirar-te a mim?
- Não…
604
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Estava só a perguntar.
605
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Relaxa.
606
00:36:23,208 --> 00:36:25,041
Já tenho planos com outra pessoa.
607
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Adeus.
608
00:36:32,083 --> 00:36:33,750
O que comeste antes dele nascer?
609
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Abóbora!
610
00:36:36,416 --> 00:36:37,333
MOMENTOS MÁGICOS
611
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Deixem passar. Com licença.
612
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
Com licença.
613
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
O que está ela a fazer?
614
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
Isto está cheio.
615
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
Um concerto está sempre cheio.
616
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Quem lhe disse para vir?
617
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
Vá lá, não podia desperdiçar o bilhete.
618
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Estou num concerto com a potencial sogra.
619
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Podes vir com a Ginny depois de casarem.
620
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
Leite a ferver
621
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
Vai dar-te os resultados desejados
622
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
Tu a dançar à chuva
Incendeia o palco
623
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
Incendeia o palco
624
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Incendeia o palco
625
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
Sou impulsiva, sou explosiva
626
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
A minha beleza é fora de série
Sou conhecida por roubar corações
627
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
Tenho sempre admiradores secretos
A clicar nas minhas fotografias
628
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
Se me virar e olhar para eles
Os que correm riscos estão condenados
629
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
As redes sociais falam de mim
Novos e velhos são loucos por mim
630
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
Há fogo na chuva, meu coração
631
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
Há fogo na chuva, meu coração
632
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
Ouve, sua rapariga louca e encantadora
633
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
Não preguei olho
634
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
Não preguei olho, meu coração
635
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
Há fogo na chuva, meu coração
636
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
A tua beleza fez-me cair o queixo
637
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
Quando dançaste em Deli
Abalaste Agra
638
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
Quando vieste ter comigo
A sociedade começou a conspirar
639
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
Quando saíste vestida de vermelho
As notícias espalharam-se como fogo
640
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
Juraste não poupar ninguém
641
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
Estás a controlar os rapazes
Só por diversão
642
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
Tens o mundo a seguir-te no Tiktok
643
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
Não deixaste pedra sobre pedra
Provocaste estragos
644
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
Vieste com flores no cabelo
645
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
Tens tantos rapazes
A competirem por ti em todo o lado
646
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
Vim com flores no cabelo
647
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
Tenho tantos rapazes
A competirem por mim em todo o lado
648
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
Onde vais parar?
649
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
Ouvi dizer que o teu corpo
É como um aquecedor.
650
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
Receio que alguém se vai queimar
651
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
Espero não acabar por fazer
652
00:40:01,291 --> 00:40:04,916
Espero não acabar por fazer
Algo maroto, meu coração
653
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
Há fogo na chuva, meu coração
654
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
Ouve, rapaz maluco e estúpido
655
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
Ouve, rapaz maluco e estúpido
Não te deixo pregar olho
656
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
Não te deixo pregar olho
657
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
Não te vou deixar dormir, meu coração
658
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
Há fogo na chuva, meu coração
659
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
Há fogo na chuva, meu coração
660
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
Há fogo na chuva, meu coração
661
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
Você sabia!
662
00:41:01,583 --> 00:41:04,375
No entanto, fez-me ir atrás dela.
Acabaram há um ano e meio.
663
00:41:04,458 --> 00:41:06,541
E, no entanto,
estavam a abraçar-se às claras.
664
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
Tem-me feito de parvo.
665
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
Meteu-me numa grande confusão!
666
00:41:17,625 --> 00:41:19,416
A minha mente
quer que eu pare tudo já.
667
00:41:20,916 --> 00:41:23,250
Mas o meu coração
quer continuar a fazer o que diz.
668
00:41:24,125 --> 00:41:27,750
Vais ficar sozinho para sempre se ouvires
a tua mente nos assuntos do coração.
669
00:41:29,000 --> 00:41:31,083
Devias investir na amizade com ela.
670
00:41:31,166 --> 00:41:33,166
Ela vai derreter-se
quando vir a tua bondade.
671
00:41:39,041 --> 00:41:40,625
Não acha que isto é manipulação?
672
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
Assim, a Ginny nunca me amará a sério.
673
00:41:44,833 --> 00:41:45,750
O que é o amor?
674
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
É só um hábito.
675
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Tens de a habituar a ti
e tens de te habituar a ela.
676
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
O amor acontecerá automaticamente.
677
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Vá, conduz.
678
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
Há fogo na chuva, meu coração…
679
00:42:11,708 --> 00:42:13,083
Ginny, queria dizer uma coisa.
680
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Continua.
681
00:42:16,541 --> 00:42:18,916
Teremos de cancelar
os nossos planos para Mussoorie.
682
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
Porquê?
683
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
Só tenho três coisas a dizer.
684
00:42:26,833 --> 00:42:29,333
Os meus pais querem que conheça
uma rapariga rica.
685
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Concordei só por eles.
686
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
Não penses o contrário.
Vou conhecê-la só para agradá-los.
687
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
É filha de um amigo.
688
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
Desculpa.
689
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
Foram quatro coisas.
690
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
- É teu?
- Sim.
691
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
Já agora, danças bem.
692
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
Eu vi-te ontem. A ti e ao teu amigo.
693
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Disse-te que já tinha planos com alguém.
694
00:43:31,750 --> 00:43:33,291
É um velho amigo meu. Nishant.
695
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Não tens de me dar explicações.
696
00:43:36,583 --> 00:43:38,000
É a tua vida, as tuas decisões.
697
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Queres levar-me a tomar um café?
698
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
- Estás a atirar-te a mim?
- Não, estou só a perguntar.
699
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
Então café não, jantar.
700
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
- Eu escolher o sítio.
- Pode ser.
701
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
- Assim farei.
- Seria ótimo.
702
00:44:15,208 --> 00:44:16,208
De facto, seria bom.
703
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
Come cebolas.
704
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
- Obrigada.
- Obrigado.
705
00:44:41,416 --> 00:44:43,125
Que tipo de nome é Princesa Simran?
706
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
O pai adorava-me,
por isso, registou-me assim.
707
00:44:48,333 --> 00:44:50,375
Mas não há ligação
entre a Princesa e a Ginny.
708
00:44:51,750 --> 00:44:53,041
Só há amor e não há lógica,
709
00:44:53,125 --> 00:44:55,250
quando os pais Punjabi
dão nomes aos filhos.
710
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
CONFUSÃO A LIGAR
711
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Fantástico.
712
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
O Nishant odeia este sítio.
713
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
Basicamente, não gosta de nada indiano.
714
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
A sério? Então, o que o fez gostar de ti?
715
00:45:14,541 --> 00:45:16,125
Não tens de ser formal comigo.
716
00:45:17,958 --> 00:45:19,041
Esperemos que em breve
717
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
Também deixemos as inibições.
718
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
Já agora, o Nishant é teu namorado?
719
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
O meu ex.
720
00:45:33,958 --> 00:45:36,250
Encontramo-nos muito
pois temos os mesmos amigos.
721
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
É uma situação muito confusa.
722
00:45:39,416 --> 00:45:41,416
É o maior problema da nossa relação.
723
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
Ele está confuso. Eu estou confusa.
724
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
Já agora, qual é o vosso estado atual?
725
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
Somos apenas bons amigos.
726
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
Então, és solteira?
727
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
- Mas não estou disponível.
- Sem problema.
728
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
- Não me estou a atirar a ti.
- Nem tentes.
729
00:46:01,250 --> 00:46:03,291
O meu estado de espírito está tão lixado
730
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
que direi não,
mesmo que esteja interessada.
731
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
A sério?
732
00:46:07,666 --> 00:46:09,541
Isso significa que estás interessada?
733
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Come.
734
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
- Mais roti?
- Não, já chega. Obrigado.
735
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Não estou interessada
em ter uma aventura.
736
00:46:19,416 --> 00:46:21,541
Quero casar.
Avisa-me se estiveres interessada.
737
00:46:22,541 --> 00:46:24,083
O que ganhas com o casamento?
738
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
Noites Tandoori no Tilak Nagar.
739
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
O meu restaurante.
740
00:46:29,583 --> 00:46:31,458
Ficarás bem com um casamento sem amor?
741
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Já acabei a fase romântica.
742
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Quero ser realista.
743
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
- És doido.
- Porquê?
744
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
A vida…
745
00:46:44,958 --> 00:46:46,375
… não tem graça sem romance.
746
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
Aquelas…
747
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
… pequenas coincidências…
748
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
Como nos encontrarmos na estação do metro?
749
00:46:57,125 --> 00:46:59,875
Comermos feijão com arroz
no teu restaurante preferido?
750
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
É uma coincidência. Não achas?
751
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
LEMBRETES
SURPRESA DE ANIVERSÁRIO DA PRERNA
752
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
- Tenho de ir.
- Onde?
753
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Hoje, a minha amiga Prerna faz anos.
754
00:47:11,291 --> 00:47:12,208
Deixa-me ir contigo.
755
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
Somos amigos.
Os teus amigos são meus amigos.
756
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Não sejas pegajoso.
757
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Vê o esforço que ele está a fazer por ti.
758
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Todos se esforçam no início.
Mais tarde, transformam-se em confusão.
759
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
Ofereces-te para casar
760
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
e eles mantêm-te pendurada.
761
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Gosto do Sunny.
762
00:47:49,750 --> 00:47:51,625
Pede-lhe para vir connosco a Mussoorie.
763
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
Nem penses em perguntar-lhe.
764
00:47:55,916 --> 00:47:57,708
Este está demasiado ansioso para casar.
765
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
É tão giro.
766
00:48:08,333 --> 00:48:10,333
Hoje em dia,
a mãe faz sempre cabaça de maçã.
767
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
- Podes comer os meus feijões.
- Partilha os teus feijões.
768
00:48:17,250 --> 00:48:19,125
Tentei um prato novo para a minha ementa.
769
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
Diz-me como estava.
770
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
Tia, a cabaça de maçã é deliciosa.
771
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Simplesmente fantástica.
772
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
A Ginny?
Ela não sabe o teu verdadeiro valor.
773
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Sinceramente.
774
00:48:44,208 --> 00:48:46,291
O filme é assim tão mau
para olhares para mim?
775
00:48:46,375 --> 00:48:48,375
És tão gira que não quero ver o filme.
776
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Piegas.
777
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Aposto 50.
778
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Agora que o Nishant não vai,
teremos de reservar um hotel em Mussoorie.
779
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
O meu tio o Sr. Chadha
tem um hotel em Mussoorie.
780
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
Não te preocupes. Vamos reservar.
781
00:49:07,250 --> 00:49:08,708
Planeiam uma viagem a Mussoorie?
782
00:49:09,458 --> 00:49:12,541
Não só nós os dois,
vamos todos para lá. Exceto o Nishant.
783
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
Claro.
784
00:49:15,916 --> 00:49:17,375
Já estava tudo marcado.
785
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
Queres vir?
786
00:49:29,791 --> 00:49:32,166
Até aceitaria morrer se me
pedisses carinhosamente.
787
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
Não vais parar com estas falas piegas?
788
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Diz que sim e eu paro já.
789
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
O meu amor está perto de mim
790
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
No entanto, há alguma distância entre nós
791
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
O meu amor está perto de mim
792
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
No entanto, há alguma distância entre nós
793
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
Os olhos expressam o que o coração deseja
794
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
No entanto, continua sem ter voz
795
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
O meu amor está perto de mim
796
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
No entanto, há alguma distância entre nós
797
00:50:50,708 --> 00:50:54,708
Vou continuar a encontrar-te
798
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
Com o coração nas mangas
799
00:50:59,083 --> 00:51:03,541
Não importa quantas vezes me desanimes
800
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
Nunca vou desistir de nós
801
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
As minhas orações foram
802
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
Finalmente respondidas
803
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
Podemos ter nos encontrado um pouco tarde
804
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
Mas, pelo menos, conhecemo-nos
805
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
O meu amor está perto de mim
806
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
No entanto, há alguma distância entre nós
807
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
CONFUSÃO
808
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Ginny!
809
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
- Cansado?
- Não. Nem pensar.
810
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
Estás a arfar.
811
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Só um pouco. Não é nada.
812
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Obrigada.
813
00:52:27,791 --> 00:52:29,000
Posso fazer uma pergunta?
814
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
Força.
815
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Sabes que nunca deves recusar
uma oferta sagrada?
816
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
Eu sei.
817
00:52:36,375 --> 00:52:38,375
Então, porque recusaste
levá-la ao Gurudwara?
818
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Deixa isso.
819
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Agora somos bons amigos.
Podes dizer-me.
820
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Estou a ver. Que ótimo.
821
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
Continuas a promover-te.
822
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
Olha, Ginny, sei que és muito forte,
823
00:52:55,458 --> 00:52:57,250
mas deves partilhar alguns fardos.
824
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
E se alguém não quiser partilhar?
825
00:53:03,750 --> 00:53:04,958
Tudo bem. A decisão é tua.
826
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Vá lá.
827
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
Muito bem, ouve.
828
00:53:21,416 --> 00:53:22,291
Todos os anos,
829
00:53:22,833 --> 00:53:25,375
o meu pai costumava planear algo novo
no meu aniversário.
830
00:53:26,625 --> 00:53:28,333
Às vezes levava-me a um orfanato.
831
00:53:29,000 --> 00:53:30,208
Bem cedo pela manhã.
832
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
Costumava alimentar os miúdos.
833
00:53:31,791 --> 00:53:34,416
O teu pai obrigava-te
a fazer serviço social nos teus anos?
834
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Desculpa, continua.
835
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Costumava levar-me ao Appu Ghar.
Ouvi dizer que foi encerrado.
836
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
O que tem a oferta sagrada a ver com isto?
837
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
Não importava aonde íamos de manhã,
838
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
íamos sempre a Gurudwara à tarde.
839
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
E o meu pai costumava fazer
840
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
Kada Prasad para todos os devotos.
841
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
Costumava saber muito bem.
842
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
Quando fiz dez anos…
843
00:54:15,041 --> 00:54:17,041
… foi buscar farinha para as oferendas.
844
00:54:20,833 --> 00:54:22,000
Nunca mais voltou.
845
00:54:23,958 --> 00:54:25,375
Nunca mais fui a Gurudwara.
846
00:54:28,625 --> 00:54:30,625
Nunca mais consumi
uma oferta depois disso.
847
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
Lamento imenso, Ginny.
848
00:54:44,541 --> 00:54:45,916
Emocionei-te sem querer.
849
00:54:46,000 --> 00:54:47,916
Nem sei porque te fiz esta pergunta.
850
00:54:53,250 --> 00:54:55,708
Sempre foste assim ou foi uma lesão?
851
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
O meu comboio e o meu destino és tu
852
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
Tu também és a minha companhia
853
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
Eu sei o que é o amor
854
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
Só por tua causa
855
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
Eu sei o destino
856
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
Ainda está um pouco longe
857
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
Mas, pelo menos, começámos
858
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
Prosseguindo para lá juntos
859
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
O meu amor está perto de mim
860
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
No entanto, há alguma distância entre nós
861
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
O meu amor está perto de mim
862
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
No entanto, há alguma distância entre nós
863
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
Os olhos expressam o que o coração deseja
864
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
No entanto, continua sem ter voz
865
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
O meu amor está perto de mim
866
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
Mas agora há uma distância entre nós.
867
00:56:21,833 --> 00:56:23,833
Graças a Deus
que a mãe não sabe do Sumeet!
868
00:56:24,333 --> 00:56:25,250
Quem é o Sumeet?
869
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Ele fica como hóspede
na casa em frente à nossa.
870
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
A mãe convida-o sempre para as refeições.
871
00:56:47,750 --> 00:56:49,500
Ela acha que é como um irmão para mim.
872
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
Mas, na verdade, foi com ele
873
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
que partilhei o meu primeiro beijo.
874
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
Percebo. Também tiveste um caso com ele?
875
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
Não! Foi só uma experiência.
876
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
O primeiro beijo. Há uns dez anos.
877
00:57:11,333 --> 00:57:13,291
De certeza
que já deves ter beijado alguém.
878
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Claro, já beijei muitas.
879
00:57:16,708 --> 00:57:19,208
Espero que não tenhas encontrado ninguém
como o Sumeet.
880
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
Não te preocupes, Ginny.
881
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
Não sou como os outros.
882
00:57:26,083 --> 00:57:28,250
Terás total liberdade,
mesmo depois de casarmos.
883
00:57:28,333 --> 00:57:29,500
Farás o que quiseres.
884
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Dar-me-ias liberdade? A sério?
885
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Quer dizer…
886
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
Lá está ele outra vez.
887
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Às vezes, tenta falar de outra coisa.
888
00:57:47,250 --> 00:57:49,000
Sabes, no início, queria casar
889
00:57:49,083 --> 00:57:51,125
só para ter o meu próprio restaurante.
890
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
Agora, não me arrependo,
mesmo que não tenha um restaurante.
891
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Porquê?
892
00:58:00,583 --> 00:58:02,000
Porque entraste na minha vida.
893
00:58:06,958 --> 00:58:08,500
Gosto mesmo de ti, Ginny.
894
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Casa comigo. Estou a pedir-te.
895
00:58:17,750 --> 00:58:19,166
Devias conhecer a minha mãe.
896
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
Estou pronto. Diz-me apenas quando.
897
00:58:26,166 --> 00:58:27,666
Ambos são viciados em casamento.
898
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
A mãe também não fala de outra coisa.
899
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Já tive tudo planeado.
900
00:58:37,000 --> 00:58:39,666
Um fato Bandhgala de Manyavar
e um casamento no Noor Mahal.
901
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
E agora?
902
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
Agora não me interessa como acontece
desde que seja contigo.
903
00:58:50,375 --> 00:58:51,958
Diz-me onde queres casar?
904
00:58:54,791 --> 00:58:56,041
Tem de ser algo único.
905
00:58:57,791 --> 00:58:59,791
Hoje, todos vão para um
casamento fora.
906
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
Quero algo diferente.
907
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Meu molho Maggi,
908
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
quero devorar-te.
909
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
Não ultrapasses o limite.
Ou levas uma bofetada.
910
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Pronto, a bofetada foi resolvida.
911
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
E agora ultrapasso o limite.
912
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
A Prerna enlouqueceu.
Ela não me dizia onde estavas.
913
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
Mas quem pode parar um Jat.
914
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Afasta-te. Ginny!
915
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
O que fazes aqui, Nishant?
916
01:00:00,708 --> 01:00:03,500
Ginnu, a tua ausência fez-me pensar.
917
01:00:05,500 --> 01:00:06,750
Só digo três coisas.
918
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
Amo-te.
919
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Ginny, ninguém nos entende
como nós mesmos.
920
01:00:15,416 --> 01:00:16,916
Somos perfeitos um para o outro.
921
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
Quando percebi isso,
922
01:00:20,916 --> 01:00:22,791
entrei no meu carro e vim ter contigo.
923
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Olha.
924
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Agora.
925
01:00:33,083 --> 01:00:38,500
GINNY JUNEJA, CASAS COMIGO?
926
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINCESA
927
01:01:49,041 --> 01:01:51,000
Não posso continuar
a fazer figura de parvo.
928
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
Diz-me o que aconteceu!
929
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
Tia, a sua filha é louca pelo Nishant.
930
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Poupe-me. Lamento.
931
01:01:57,500 --> 01:01:58,625
Não é certo.
932
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
Não vão ficar juntos.
933
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
E ela voltará para ti.
Eu conheço a minha filha.
934
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Uma ova é que a conhece!
935
01:02:14,166 --> 01:02:15,583
Sabe que ela fuma erva?
936
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
E o Sumeet que convida
tantas vezes para comer?
937
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
- Foi o seu primeiro namorado.
- Que disparate!
938
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
A Ginny não fuma erva.
939
01:02:24,833 --> 01:02:26,375
E o Sumeet é como um irmão.
940
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
A Ginny falou-me do primeiro beijo
com o Sumeet.
941
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
E fez-me fumar erva com ela!
942
01:02:31,541 --> 01:02:32,625
É muito simples, tia.
943
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
A sua filha e eu não somos um bom par.
944
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
Se ela é leite, eu sou um limão.
945
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
A vida transformou-se em queijo.
Porque não percebe?
946
01:02:40,375 --> 01:02:42,083
É tudo o que nós os Punjabis temos!
947
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
Emoção e queijo.
948
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
- Senta-te e ouve-me.
- Ouvi-la trouxe-me até aqui.
949
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Sempre me encorajou
e eu continuei a sonhar. Mas acabou.
950
01:02:50,833 --> 01:02:52,291
Não me encoraje mais.
951
01:02:52,375 --> 01:02:55,958
Acabe com esta aventura agora.
Fez o que podia fazer. Para mim chega.
952
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Obrigado. Não aguento mais.
953
01:02:58,583 --> 01:03:01,375
- Estou farto.
- Ouve-me. Sunny!
954
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
- Sunny!
- Estou a ver.
955
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
- Tia, a Ginny está em casa?
- O que queres com ela?
956
01:03:16,666 --> 01:03:18,250
Parece zangada.
957
01:03:18,333 --> 01:03:19,625
Há algum problema?
958
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
- Matarei todos os problemas.
- O que queres com a Ginny?
959
01:03:22,750 --> 01:03:25,375
Não quero nada. Só vim ver como está.
960
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
Ela não me atende.
961
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
O que fizeste para ela
não atender as tuas chamadas?
962
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
- O que farei?
- Estavas a ter um caso com ela?
963
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
- Não.
- Beijaste-a?
964
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
- Não, tia.
- Porque não dizes nada? Diz-me!
965
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
- Não, tia, devia descansar.
- Não apareças para o cabaço…
966
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
- Não há problema. Comerei feijão.
- … amargo cremoso! Ou mato-te!
967
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
Não há pressa, Ginny.
968
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Não tenhas pressa.
969
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
Só apresentarei
os meus pais à tia quando quiseres.
970
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
Diz-me, onde queres parar para almoçar?
971
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
Naquele restaurante à beira da estrada.
972
01:04:05,333 --> 01:04:07,875
O Radison está perto. Vamos comer lá.
973
01:04:09,833 --> 01:04:12,458
Para quê perguntar-me
se vais fazer à tua maneira?
974
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
Não te chateies.
975
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Sabes que não gosto de comida
à beira da estrada. É pouco higiénica.
976
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Hoje, vamos almoçar num sítio decente.
977
01:04:24,250 --> 01:04:27,208
Vamos ao da beira da estrada
quando quisermos adoecer. Está bem?
978
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
Não vais lá se eu não consentir?
979
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Ficarei feliz
se deres o teu consentimento.
980
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Vamos lá.
981
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Lixados.
982
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
A Ginny não é a única rapariga do mundo.
983
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
Os que têm a lavandaria a seco
têm oferecido a filha Neha.
984
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Tenho-os recusado por causa da Ginny.
985
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
Não, eles são uma multidão.
986
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
Ele vai casar com a rapariga,
não com a família.
987
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
Entendido?
988
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Ela é inteligente, pai.
989
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
Vi-a no salão.
990
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
É de uma boa família.
991
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
A mãe oferece comida aos devotos
no templo todos os meses.
992
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
E o tio come comida na prisão.
993
01:05:10,166 --> 01:05:13,166
- Prisão?
- É assistente social, querida.
994
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
Às vezes, acabamos na prisão
para o bem da sociedade.
995
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
- Até o Bhagat Singh foi preso.
- Certo.
996
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
PRINCESA A LIGAR
997
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
A Sweety tirou um dia de folga.
998
01:05:40,250 --> 01:05:43,250
Fiz-te parathas recheadas com batatas.
Traz iogurte do mercado.
999
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
Estás bem?
1000
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Ele tem sempre este olhar de mau.
1001
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Eras melhor quando
continuavas a lutar comigo.
1002
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
- Pelo menos fala com ela.
- Mas para quê, tia?
1003
01:06:08,541 --> 01:06:11,125
Ela já decidiu. Nada do que disser
a fará mudar de ideias.
1004
01:06:12,416 --> 01:06:14,750
Mas os problemas
só se resolvem quando conversamos.
1005
01:06:15,250 --> 01:06:16,541
Não desistas tão cedo.
1006
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
- Siddharth!
- Sim?
1007
01:06:19,125 --> 01:06:22,250
Vai buscar um saco de cimento branco.
Quantas vezes tenho de te dizer?
1008
01:06:25,083 --> 01:06:27,166
Não a posso obrigar a casar comigo, posso?
1009
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
Sr. Sethi, fale com ele.
1010
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
Menina Shobha, a vida
seria mais fácil se ele me ouvisse.
1011
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
Pai, por favor,
não chores à frente de todos.
1012
01:06:36,166 --> 01:06:39,041
Filho, comprimidos amargos e conselhos
1013
01:06:39,125 --> 01:06:41,083
dos idosos mostram efeitos tardios.
1014
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Correto.
1015
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Estamos a dizer isto para teu próprio bem.
1016
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Ambos já fizeram muito por mim.
Parem com isso já.
1017
01:06:49,500 --> 01:06:51,041
Ando atrás dela já há algum tempo.
1018
01:06:51,500 --> 01:06:54,375
Se ela quisesse casar comigo,
estaria aqui, não com o Nishant.
1019
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Para o meu bem?!
1020
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
Subam.
1021
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Viu aquilo? Diga-me, o que posso fazer?
1022
01:07:05,541 --> 01:07:06,916
- Sente-se.
- Não, obrigado.
1023
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
- Não me quero sentar.
- Por favor. Peço desculpa.
1024
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
O número que marcou não está disponível.
1025
01:07:46,083 --> 01:07:47,416
Porque não atendes?
1026
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
- Siddharth!
- Sim.
1027
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
Faz um batido de banana para a senhora.
1028
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
Ela gosta de fazer as pessoas passarem-se.
1029
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Deixa-te de tretas. Temos de falar.
1030
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Ele pediu-me em casamento do nada.
1031
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
Também fiquei chocada.
1032
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Era o que querias.
1033
01:08:09,083 --> 01:08:11,250
Sim, mas não o fez quando eu queria.
1034
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
Então, o que queres agora? Diz-me.
1035
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Quero estar contigo.
Quero passar tempo contigo.
1036
01:08:25,708 --> 01:08:27,791
Não podemos passar tempo juntos
1037
01:08:27,875 --> 01:08:30,833
até ficares confusa. Sinceramente.
1038
01:08:31,833 --> 01:08:32,750
Então o que queres?
1039
01:08:51,416 --> 01:08:52,791
Tens de tomar uma decisão.
1040
01:08:55,833 --> 01:08:56,875
Tu estás metade aqui…
1041
01:08:58,416 --> 01:09:00,041
… e metade com aquela tua confusão.
1042
01:09:02,458 --> 01:09:03,375
Não pode ser.
1043
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
Tens a minha morada,
o meu número de telefone e o meu email.
1044
01:09:14,416 --> 01:09:16,000
Avisa-me quando
1045
01:09:17,041 --> 01:09:18,333
te livrares da tua confusão.
1046
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Chá?
1047
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Obrigada.
1048
01:09:43,750 --> 01:09:45,000
Porque estás tão pensativa?
1049
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
Estou confusa.
1050
01:09:50,875 --> 01:09:51,833
Sempre foste.
1051
01:09:54,541 --> 01:09:56,291
Está bem, diz-me, qual é a confusão?
1052
01:09:57,458 --> 01:09:58,458
O que digo ao Nishant?
1053
01:10:00,291 --> 01:10:01,375
Queres casar com ele?
1054
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Não sei.
1055
01:10:09,166 --> 01:10:10,041
Ama-lo?
1056
01:10:14,125 --> 01:10:14,958
Não sei.
1057
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Então, sabe isto.
1058
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Espera-se que só te cases uma vez na vida.
1059
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
Nos últimos anos, tu e o Nishant
acabaram e recomeçaram muitas vezes.
1060
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
Uma vez casados, fazer as pazes
depois de uma separação é bastante raro.
1061
01:10:49,333 --> 01:10:52,416
Mas já disse que estou pronto
para apresentar os meus pais à tua mãe.
1062
01:10:56,875 --> 01:10:58,625
Sim, mas já não quero casar contigo.
1063
01:10:59,625 --> 01:11:03,125
Disseste-me para seguir em frente
1064
01:11:06,125 --> 01:11:07,000
e assim o fiz.
1065
01:11:07,541 --> 01:11:10,333
Ginny, devo ter-te dito 36 405 coisas
1066
01:11:11,166 --> 01:11:13,125
e esta é a única a que te agarraste?
1067
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
E seguir em frente para quê? Aquele Sunny?
1068
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Não preciso constantemente
de um homem na minha vida, Nishant.
1069
01:11:24,625 --> 01:11:26,000
O Sunny só te trará problemas.
1070
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
Ele é um problema.
1071
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Desde que ele entrou na tua vida…
1072
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Nishant…
1073
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Pediste-me em casamento.
1074
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
Vieste tão longe por mim. Planeaste tudo.
1075
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
Adorei.
1076
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Mas agora,
1077
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
já não sinto o mesmo por ti.
1078
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Não confundas paixão por amor.
1079
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
Agora vais dizer-me
a definição de amor, Nishant?
1080
01:12:04,833 --> 01:12:07,208
O que estás a fazer, Ginny?
Levo-te a casa.
1081
01:12:07,791 --> 01:12:08,625
Não faz mal.
1082
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Ginny, ouve-me.
1083
01:12:11,625 --> 01:12:13,291
Não sabes se casas comigo, certo?
1084
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Sim.
1085
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
Mas sempre fomos amigos, certo?
1086
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
Então, sejamos amigos.
1087
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Por favor.
1088
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Vamos.
1089
01:12:48,750 --> 01:12:50,250
Ginny, só te digo três coisas.
1090
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
Devias reconsiderar. Não tenho pressa.
1091
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
Não encontrarás a química
que partilhamos noutro sítio.
1092
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Sabes…
1093
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Nada.
1094
01:13:45,125 --> 01:13:46,000
Mãe?
1095
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
Sim?
1096
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Quero apresentar-te alguém.
1097
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
Quem? Nishant?
1098
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
Não.
1099
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Então, quem?
1100
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
Um rapaz. É um amigo. É simpático.
1101
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
- Como se chama?
- Satnam Sethi.
1102
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Está bem.
1103
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
Onde o conheceste?
Trabalha no teu escritório?
1104
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Não, mãe. Conheces os Sethis
que vivem na próxima estrada?
1105
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
- Sethis?
- Sim.
1106
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
- Aquele que tem uma loja de ferragens.
- Sim.
1107
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
O filho dele.
1108
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
- Sunny.
- Sunny.
1109
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
A quem o dizes!
1110
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
Uma história de amor
feita na localidade debaixo do meu nariz?
1111
01:14:33,791 --> 01:14:35,666
Desde quando é que
vocês se veem?
1112
01:14:37,125 --> 01:14:40,000
Vou convidá-lo para jantar amanhã.
Podes perguntar-lhe.
1113
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Assim o farei.
1114
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Vou apresentar-te a minha mãe
para que saibas que estou a falar a sério.
1115
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
Dá uns passos e eu dou mais alguns.
1116
01:14:53,333 --> 01:14:54,958
E assim chegaremos ao casamento.
1117
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
É só jantar.
Não vamos ficar noivos. Calma.
1118
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
Apresenta-me a tua mãe.
1119
01:15:03,000 --> 01:15:05,416
Ela tratará de tudo,
desde o noivado até à lua-de-mel.
1120
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
- Ginny?
- Sim, mãe?
1121
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
Liga o ar condicionado e o difusor.
1122
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Está bem, mãe.
1123
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
- Estás com bom aspeto.
- A sério?
1124
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
Ele não vem cá falar contigo.
1125
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
- Temos de mudar a campainha.
- Estás sexy.
1126
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Olá, tia.
1127
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Tu? O que fazes aqui?
1128
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Tia, Ginny?
1129
01:15:37,125 --> 01:15:40,000
Os meus pais estavam cá,
pensei em apresentá-los à tua mãe.
1130
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
- Olá.
- Mãe, é a Ginny.
1131
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
- Olá. Entre, por favor.
- Olá.
1132
01:15:46,208 --> 01:15:47,250
- Toma.
- Fico com isso.
1133
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Ginny?
1134
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
- Olá, Princesa!
- Ouve, Sunny,
1135
01:16:00,625 --> 01:16:03,791
a mãe não se sente muito bem,
por isso, quer que venhas amanhã.
1136
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
O que se passa?
1137
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
Porque cancelaria ela o jantar?
1138
01:16:09,125 --> 01:16:10,208
Ela não está bem.
1139
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Desculpa. Fica para amanhã?
1140
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Está bem, Princesa.
1141
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
Fica bem. Adeus.
1142
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
Adeus.
1143
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
Estou?
1144
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
Olá, tia. Olá.
1145
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
Sim, olá.
1146
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
A Ginny ligou. Pediu-me para ir amanhã.
1147
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
O Nishant apareceu com a família.
1148
01:16:44,541 --> 01:16:46,083
- O quê?
- É melhor vires amanhã.
1149
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
A sua filha é louca, tia?
1150
01:16:49,791 --> 01:16:51,833
Convida-me de manhã, cancela à noite
1151
01:16:51,916 --> 01:16:53,041
e depois convida-o?
1152
01:16:53,125 --> 01:16:55,208
Está a planear casar-se
ou o jogo das cadeiras?
1153
01:16:55,291 --> 01:16:57,791
Não te aborreças, filho.
Vens amanhã, não vens?
1154
01:16:57,875 --> 01:16:59,875
Se a Ginny disse para vires amanhã,
tu vens.
1155
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
- Está bem?
- Isto não é assim.
1156
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
- Bem, tenho de ir. Adeus.
- Olá! Estou?
1157
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Estou?
1158
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
Temos uma empresa de transporte em Rohtak.
1159
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
Estou a ver.
1160
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
Filho, não vais juntar-te
à tua família em Rohtak?
1161
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
Não, tia.
1162
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Queria vencer por mérito próprio.
1163
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
No início,
recebi algum apoio da minha família
1164
01:17:28,416 --> 01:17:31,208
e, lentamente, expandi
o dinheiro do empréstimo escolar.
1165
01:17:31,291 --> 01:17:32,833
Quase não o apoiamos em nada.
1166
01:17:33,541 --> 01:17:35,208
Só lhe comprámos uma casa em Saket.
1167
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
E tem um Mercedes velho
que estava lá em casa.
1168
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Está a pagar as prestações
do seu novo BMW sozinho.
1169
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
- Estou a ver.
- Sem dúvida.
1170
01:17:42,375 --> 01:17:44,500
Ele só levou dois milhões para a entrada.
1171
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Dissemos-lhe para levar outro milhão,
mas ele recusou.
1172
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
É um homem que se preze.
1173
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
- É um homem feito, o nosso Nishu.
- Para, mãe.
1174
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
- Come arroz, Nishant.
- Não, estou de dieta Keto.
1175
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Estou a ver.
1176
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Vou abrir a porta. Com licença.
1177
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
Isto está delicioso, tia.
1178
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
Coma, por favor.
1179
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
- Sunny?
- Boa noite, Princesa Simran.
1180
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
Como está?
1181
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Ginny, queria um conselho.
1182
01:18:22,916 --> 01:18:24,416
Desculpa ter perturbado o jantar.
1183
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
- Sunny, vamos entrar e conversar.
- Não, vamos falar à frente de todos.
1184
01:18:31,083 --> 01:18:32,375
Teremos uma opinião pública.
1185
01:18:33,416 --> 01:18:34,625
É um assunto sério.
1186
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
Deixa-o falar,
1187
01:18:37,333 --> 01:18:38,291
até eu posso ajudar.
1188
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
Não fomos formalmente apresentados.
Sou o Nishant Rathee.
1189
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
E eu sou Satnam Sethi.
1190
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Quanto mais cedo me conheceres,
melhor para ti.
1191
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Vai para casa, Sunny. Falamos amanhã.
1192
01:18:55,333 --> 01:18:56,541
Tenho um amigo, Veeru.
1193
01:18:58,125 --> 01:19:00,791
Ele ama uma rapariga confusa
chamada Basanti.
1194
01:19:01,458 --> 01:19:02,833
E qual é o problema?
1195
01:19:02,916 --> 01:19:05,125
Ele estar apaixonado
ou o nome dela ser Basanti?
1196
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
O Veeru ama mesmo a Basanti.
1197
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
Mas o ex-namorado de Basanti,
Gabbar, continua a manipulá-la
1198
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
e continua a entrar na sua vida.
1199
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
Como é que o Gabbar
é o ex-namorado dela?
1200
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
Quando pediu à Basanti
para dançar em cacos de vidro?
1201
01:19:19,833 --> 01:19:22,750
Além disso, tia,
o Veeru amá-la não chega.
1202
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
Também importa o que a Basanti quer.
1203
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Se o Veeru ama mesmo a rapariga,
1204
01:19:29,958 --> 01:19:31,500
dar-lhe-ia algum tempo
1205
01:19:32,125 --> 01:19:33,500
para se livrar da confusão.
1206
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
Ele não se imporia assim.
1207
01:19:36,958 --> 01:19:37,958
Não me imponho, Ginny.
1208
01:19:38,041 --> 01:19:39,458
Então, o que é isto?
1209
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
Vieste sem convite.
Onde estão os teus modos?
1210
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
Ginny, não o insultes.
Tu é que o convidaste de manhã.
1211
01:19:44,583 --> 01:19:47,083
O Nishant e a família vieram
sem convite, não eu.
1212
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
- Sunny, estás…
- O que foi, Nishant?
1213
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Sr. Rathee…
1214
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Pai, vai e espera no carro.
1215
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
- Eu já vou.
- Vamos.
1216
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
Não sei que versão do Sholay viram.
1217
01:20:04,125 --> 01:20:05,916
Não viemos aqui para ser humilhados.
1218
01:20:06,666 --> 01:20:08,958
- Confusão.
- Ouve bem, parvalhão.
1219
01:20:09,041 --> 01:20:10,500
Mais uma palavra
1220
01:20:10,583 --> 01:20:13,166
e terás de levar as mãos
com que cozinhas num saco.
1221
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
Porquê? És um gangster?
1222
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Para trás.
1223
01:20:16,500 --> 01:20:18,166
Sou um Rathee.
1224
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
Uma dinastia guerreira.
1225
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Estou calmo por causa da tia,
senão levavas já.
1226
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
Se fosses tão respeitoso,
não aparecias sem convite.
1227
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
Ouviste?
1228
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Tia, a Ginny tinha-me convidado.
1229
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Estou a falar com ele.
1230
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Ginny, imploras-me
para trazer os meus pais há três anos.
1231
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Tu…
1232
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Sumeet, tu?
1233
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
Ginny, nunca contei à tua mãe
porque pediste para não o fazer.
1234
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
Não aguento mais.
Não atendes nem respondes às SMS.
1235
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
O que se passa?
1236
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
- Perdeste a cabeça?
- O que fiz agora?
1237
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Isso aconteceu há dez anos.
1238
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
Tenho vivido com isso há dez anos.
1239
01:20:59,666 --> 01:21:00,791
Vê se percebes, Ginny.
1240
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
Haverá um banho de sangue…
1241
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
… se casares com outra pessoa.
1242
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
- Você, causará um banho de sangue?
- Nishant.
1243
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
O que estás a fazer?
1244
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
- Afasta-te, Ginny!
- Deixa-o, Nishant.
1245
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
- Deixa-o ir.
- Não.
1246
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Não faças isto!
1247
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Sim, mano Nishant, não faças isto.
1248
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
- Nishant.
- Vai magoar-se…
1249
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Tu…
1250
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
- Quem é este?
- O que se passa contigo, Nishant?
1251
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
O teu Sunny
está a fazer-me perder a cabeça.
1252
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
- Queres ajuda para encontrá-la?
- Não abuses, Sunny.
1253
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
-Passaste o limite, Ginny.
- Convidaste-me a mim e a ele!
1254
01:21:32,333 --> 01:21:33,791
Quem te disse que o convidei?
1255
01:21:33,875 --> 01:21:35,000
A tia Shobha!
1256
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
Mãe? Como conheces o Sunny?
1257
01:21:40,291 --> 01:21:42,208
Eu e o pai dele fazemos ioga juntos.
1258
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
Já chega, senhora.
1259
01:21:44,000 --> 01:21:47,083
Pare de falar de ioga.
A minha vida está como um pretzel.
1260
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
A verdade é que, há seis meses,
a tua mãe fez-me ir atrás de ti.
1261
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
Significa que a tua mãe
é a vilã da nossa história de amor.
1262
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Presta atenção, génio.
1263
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
Uma história de amor tem de ter amor.
1264
01:22:00,250 --> 01:22:02,916
O que se passava entre vocês
era outra coisa.
1265
01:22:03,500 --> 01:22:04,541
Calma, Ginny.
1266
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Agora que está tudo à vista,
1267
01:22:06,666 --> 01:22:09,000
vamos resolver isto.
- O que há para resolver, tia?
1268
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
- Depois de criar drama…
- Tu é que causas drama na minha vida.
1269
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
Eu dizia sempre: vamos casar,
mas nunca cedeste.
1270
01:22:16,875 --> 01:22:19,250
Mas assim que me aproximei
de outro rapaz,
1271
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
apareces com os teus pais.
1272
01:22:22,041 --> 01:22:25,875
- Olha, Ginny, só direi três coisas.
- Agora, eu digo três coisas e tu ouves.
1273
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
Está na hora de meter os teus pensamentos
no teu BMW e enviá-los para Rohtak.
1274
01:22:30,916 --> 01:22:34,041
Não vou viver mais a minha vida
com base nas tuas decisões.
1275
01:22:34,833 --> 01:22:36,541
Agora, desaparece.
1276
01:22:40,041 --> 01:22:41,958
Ginny, não me imites à frente de todos.
1277
01:22:42,041 --> 01:22:43,375
Magoas os meus sentimentos.
1278
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
Nishant, vai-te embora.
1279
01:22:48,083 --> 01:22:49,250
Não é correto, Ginny.
1280
01:22:50,250 --> 01:22:51,291
Vais deixar-me
1281
01:22:52,291 --> 01:22:53,208
por este mentiroso?
1282
01:22:54,250 --> 01:22:55,083
Pensa melhor.
1283
01:22:56,333 --> 01:22:57,250
Cansei-me de pensar.
1284
01:22:58,458 --> 01:22:59,333
Agora, vai.
1285
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny…
1286
01:23:30,083 --> 01:23:31,916
… o que quer que aconteça
é pelo melhor.
1287
01:23:32,375 --> 01:23:35,000
Agora que a confusão desapareceu,
tudo voltará ao normal.
1288
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
- Certo?
- Sim. Tudo voltará ao normal.
1289
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
Todo este tempo, tens andado a cortejar-me
seguindo as instruções da minha mãe?
1290
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
Não, Ginny, não é assim.
1291
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
Desculpa. Juro que te ia dizer
1292
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
a verdade.
1293
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Não sei o que me fez ouvir a tua mãe e…
1294
01:23:59,083 --> 01:24:00,041
"Ouvir a tua mãe?"
1295
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
Não estarias aqui se não fosse eu.
1296
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Eu também trabalhei muito para isso.
Não pode ficar com o crédito todo.
1297
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Porque não? Foi o meu conceito.
1298
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Qualquer um inventa o conceito.
O trabalho é meu.
1299
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
- Sunny, não fales comigo assim!
- Parem os dois!
1300
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Sai.
1301
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
- Ginny?
- Levanta-te.
1302
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
- Ouve…
- Não me toques.
1303
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
- Sai.
- Ginny.
1304
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Ouve-nos, Ginny.
1305
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Falamos depois.
1306
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
A nossa relação terminou.
1307
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Sai daqui, fraude.
1308
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
- Ginny, só…
- Fora.
1309
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
- Ginny, ouve.
- Não quero. Sair.
1310
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
- A tua mãe empurrou-me, mas…
- Não quero ouvir nada.
1311
01:24:36,291 --> 01:24:37,583
- … apaixonei-me.
- Vai.
1312
01:24:37,666 --> 01:24:39,750
- Ginny, só desta vez… Amo-te.
- Vai.
1313
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
Ginny!
1314
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
- Vai-te embora!
- Chega, Ginny.
1315
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
É a última vez para mim, está bem?
1316
01:24:49,916 --> 01:24:53,250
Diz-me se queres casar comigo ou não,
ou isto também acaba para mim.
1317
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
Diz-me, queres casar comigo?
1318
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Ou não?
1319
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
Não.
1320
01:25:05,541 --> 01:25:07,291
Não implores para te aceitar de volta.
1321
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
Como te atreves a ameaçar-me,
seu zé ninguém?
1322
01:25:11,500 --> 01:25:13,250
Interpreta como quiseres. Tanto faz.
1323
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
- Doida.
- És doido.
1324
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Mostra-me a tua cara outra vez
e dou cabo de ti. Desaparece.
1325
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
Aquele que em tempo já esteve de acordo
1326
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
Está chateado
1327
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
Aquele que já foi companheiro
Tem agora um caminho diferente
1328
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
Porque está a história da minha vida
1329
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
A ser escrita
1330
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
Por lágrimas?
1331
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
Porque é que o que antes era tão bom
1332
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
Agora é tão mau?
1333
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
Já perdi tudo
1334
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
Não tenho nada por que esperar
1335
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
Mais uma vez.
1336
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
O coração segue o mesmo caminho
1337
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
Mais uma vez
1338
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
O coração segue o mesmo caminho
1339
01:26:43,541 --> 01:26:46,708
A mãe da Neha Gulati voltou a
enviar uma proposta para o Sunny.
1340
01:26:47,375 --> 01:26:48,625
Acho que devíamos esquecer.
1341
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
Não vês o estado dele?
1342
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
Não me apetece.
1343
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
Ao tentar ganhar, perdeu
1344
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
Os meus sonhos fizeram-me perder o coração
1345
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
Os meus sonhos despedaçados
Não foram revelados
1346
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
A localização da minha companheira
Permaneceu desconhecida
1347
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
Aventurei-me a fazer a coisa certa
1348
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
Mas correu mal
1349
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
Não sei
1350
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
O que fiz mal sem saber
1351
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
Mais uma vez
1352
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
O coração segue o mesmo caminho
1353
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
Mais uma vez
1354
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
O coração segue o mesmo caminho
1355
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Filho,
1356
01:28:20,666 --> 01:28:21,541
fica com a loja.
1357
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
Abre o restaurante que querias.
1358
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Só não fiques triste assim.
1359
01:28:28,958 --> 01:28:30,958
Não, pai, a loja está bem como está.
1360
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
Já não me apetece cozinhar.
1361
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Pai?
1362
01:28:46,541 --> 01:28:48,583
A mãe que marque a reunião
com a Neha Gulati.
1363
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Mas será difícil para ti
adaptar-te a essa família.
1364
01:28:52,458 --> 01:28:53,583
Vou casar com a rapariga
1365
01:28:54,375 --> 01:28:55,333
não com a família.
1366
01:28:57,041 --> 01:28:57,875
Fala com ela.
1367
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
Nesta batalha de destinos
1368
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
As relações foram derrotadas
1369
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
Alguém pergunte ao pobre coração também
1370
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
O que o faria feliz?
O que deseja?
1371
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
A casa que era tão animada
1372
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
Agora, está vazia
1373
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
O sonho que em tempos foi estimado
1374
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
Agora, está desfeito
1375
01:30:24,041 --> 01:30:25,791
Enviei convites no WhatsApp
para todos
1376
01:30:27,000 --> 01:30:28,500
Queria convidá-la pessoalmente.
1377
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
Claro, temos de aparecer pessoalmente
para ver alguém a sofrer.
1378
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
Isto não está no WhatsApp.
1379
01:30:39,750 --> 01:30:41,041
Escolheste a data perfeita.
1380
01:30:42,541 --> 01:30:44,291
Um dia depois do aniversário da Ginny.
1381
01:30:45,500 --> 01:30:47,750
Se pudesses,
terias atirado o convite à cara dela.
1382
01:30:47,833 --> 01:30:49,166
Não me atreveria, tia.
1383
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
E onde está ela?
1384
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
Ela saiu mais cedo?
1385
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Muito bem, tudo de bom. Já podes ir.
1386
01:31:10,958 --> 01:31:12,791
Sei que não terias coragem de aparecer.
1387
01:31:13,708 --> 01:31:15,083
Estou a convidar por cortesia.
1388
01:31:15,958 --> 01:31:17,833
Iríamos, sem dúvida, se fosse local.
1389
01:31:17,916 --> 01:31:19,666
Não podemos viajar até ao Noor Mahal.
1390
01:31:19,750 --> 01:31:20,875
Não és tão especial.
1391
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
Não sejas rude, Ginny.
O pobre rapaz só veio convidar.
1392
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
Porque não adotas o miúdo
e deixas-me em paz?
1393
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
O que diz a sua filha, tia?
1394
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
Sei que não vamos casar,
mas não a faria minha irmã.
1395
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
Já acabaste?
1396
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
- Agora, sai.
- Vai tu. Não estás atrasada?
1397
01:31:38,333 --> 01:31:39,791
É a minha casa. Sai tu.
1398
01:31:51,666 --> 01:31:53,250
Adota-o. Desfruta dos doces.
1399
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny. Por favor, ouve-me.
1400
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Nishant, não há nada para falar agora.
1401
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
Por favor, para de criar
mais confusão na minha vida.
1402
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
Ginny, eu…
1403
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
Vim pedir desculpa.
1404
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Vou só dizer três coisas.
1405
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
Lamento,
1406
01:32:36,541 --> 01:32:38,291
por te magoar vezes sem conta,
1407
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
por te pedir para seguir em frente,
mas não te deixar seguir em frente,
1408
01:32:48,916 --> 01:32:50,500
e por te pedir em casamento…
1409
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
… por causa da minha insegurança.
1410
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
Esta pode ser a
última vez que falamos, por isso,
1411
01:33:10,625 --> 01:33:12,250
deixa-me dizer mais uma coisa.
1412
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Se achas que o Sunny é perfeito para ti,
1413
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
não penses que vocês não vão resultar
só porque não resultou connosco.
1414
01:33:23,458 --> 01:33:25,583
Todas as relações
têm um destino diferente.
1415
01:33:27,916 --> 01:33:30,000
E só sabemos disso
se dermos uma oportunidade.
1416
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Estou certo?
1417
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
Ginny, deixa-me levar-te a casa.
1418
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
É melhor ir devagar.
1419
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
Fica para a próxima?
1420
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
Está bem, não te vou forçar.
1421
01:34:01,916 --> 01:34:03,291
Não tenhas pressa.
1422
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
E…
1423
01:34:07,625 --> 01:34:08,541
… só amigos.
1424
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
- Prometo.
- Sem mais confusões?
1425
01:34:14,500 --> 01:34:15,458
Sem mais confusões.
1426
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
Sr. Sethi, somos mais velhos do que eles,
1427
01:34:23,416 --> 01:34:24,958
devemos ser mais inteligentes,
1428
01:34:25,625 --> 01:34:27,875
mas acabámos
por fazer uma coisa tão estúpida.
1429
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Ambos são muito teimosos.
1430
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
Vão continuar a chorar nos seus quartos,
mas nunca reconhecerão a dor.
1431
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
Agora, a questão
é quem vai piscar primeiro.
1432
01:34:57,750 --> 01:34:59,875
- Vieste pedir desculpa?
- Sim, querida.
1433
01:35:01,125 --> 01:35:03,541
Peço desculpa
por interferir na tua vida pessoal.
1434
01:35:08,333 --> 01:35:10,625
Após o Sunny entrar nas nossas vidas,
aprendi algo.
1435
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
Não te conheço tão bem como penso.
1436
01:35:15,750 --> 01:35:16,583
Está tudo bem.
1437
01:35:17,250 --> 01:35:18,750
Pelo menos percebeste isso.
1438
01:35:19,625 --> 01:35:20,666
Não chores, mãe.
1439
01:35:22,958 --> 01:35:23,833
Faz uma coisa,
1440
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
incendeia este convite.
1441
01:35:27,666 --> 01:35:29,500
Não vamos ao casamento do idiota.
1442
01:35:30,333 --> 01:35:33,958
Não consigo ver a minha filha triste.
Não consigo vê-la ser insultada.
1443
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
Aquele cão acha que não consigo
vê-lo casar com outra pessoa, certo?
1444
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Querida,
1445
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
os cães também acham que
os latidos parariam um carro.
1446
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
Não devias parar o teu carro.
1447
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Queima o convite e fecha o capítulo.
1448
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Não, mãe.
1449
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Vou assistir
e celebrar o casamento dele.
1450
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
Faz as malas.
1451
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
Não vais aguentar.
1452
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Mãe, ele é que não vai aguentar.
1453
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Faz as malas. Segura nisto.
1454
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
SATNAM CASA COM NEHA
1455
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
As estrelas estão cruzadas
A tua e a minha
1456
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
Nunca se vão alinhar
1457
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
As estrelas estão cruzadas
A tua e a minha
1458
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
Nunca se vão alinhar
1459
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
O amor é um pássaro raro
1460
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
Difícil de encontrar
1461
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1462
01:37:31,458 --> 01:37:38,083
A poção do amor
1463
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1464
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
A poção do amor
1465
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
A minha sogra tem cinco filhos
1466
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
Dois deles são falhos
E dois deles são bêbedos
1467
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
Aquele que tem a minha idade
Acabou por ser muito divertido
1468
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
É de pele escura
1469
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
É de pele escura
1470
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
O meu amado é escuro
Então, os brancos têm de ir embora
1471
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
Então, os brancos têm de ir embora
Sou magra e delicada
1472
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
Ele é de pele escura
1473
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1474
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
A poção do amor
1475
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1476
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
A poção do amor
1477
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
O amor é como um pote de barro
1478
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
O fogo só o torna mais forte
1479
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
Quando a lua brilha no céu noturno
1480
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
No telhado, encontro
Outra lua ao meu lado
1481
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
O amor é um oceano
Que só se pode atravessar submerso
1482
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1483
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
A poção do amor
1484
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1485
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
A poção do amor
1486
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1487
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
A poção do amor
1488
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
Devias reconsiderar, Sunny.
1489
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
Para quê, tia?
1490
01:40:08,333 --> 01:40:10,583
Não faz nenhuma diferença
para a sua filha.
1491
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
- Está a fazer alguma diferença para ti?
- O que importa?
1492
01:40:16,916 --> 01:40:18,250
Se te importa, faz algo.
1493
01:40:19,625 --> 01:40:20,666
Se largares agora,
1494
01:40:21,833 --> 01:40:23,375
vais perder tudo.
1495
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
Estava enganada.
1496
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Merecemos…
1497
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
… o que for.
1498
01:40:45,375 --> 01:40:48,208
Menina Shobha,
este é o problema desta geração.
1499
01:40:49,375 --> 01:40:51,500
Estes miúdos não ouvem ninguém.
1500
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
O ego deles está a cegá-los.
1501
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
Hoje, sinto que…
1502
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
… falhei na vida.
1503
01:41:05,500 --> 01:41:08,583
Shobha Juneja,
a proprietária de "Rishte Hi Rishte"…
1504
01:41:11,541 --> 01:41:13,000
… uma casamenteira que não podia
1505
01:41:14,541 --> 01:41:16,666
casar a filha.
1506
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Menina Shobha, odeio lágrimas.
1507
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
Não adianta chorar diante dos cegos.
1508
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
Sr. Pappi…
1509
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
Sim?
1510
01:41:31,666 --> 01:41:33,208
Sr. Pappi, temos de fazer algo.
1511
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
O quê?
1512
01:41:37,041 --> 01:41:38,791
Não consegue convencer o Sunny?
1513
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
Consegue convencer a Ginny?
1514
01:41:42,750 --> 01:41:43,583
Não, certo?
1515
01:42:13,333 --> 01:42:15,416
Vai trocar de roupa.
Temos de ir a um sítio.
1516
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
Não vou a lado nenhum.
1517
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
Vem comigo, Ginny.
1518
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Por favor.
1519
01:42:24,291 --> 01:42:25,500
Quero mostrar-te algo.
1520
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
- Não quero ver nada.
- Podes ouvir-me uma última vez?
1521
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Nunca mais te peço nada.
1522
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
Já disse.
1523
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
- Não vou a lado nenhum contigo.
- Porque não vais com ele?
1524
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
Está a ser simpático.
1525
01:42:42,625 --> 01:42:43,708
Não te fará mal.
1526
01:43:07,875 --> 01:43:14,125
Parabéns a você
1527
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
Parabéns, querida Princesa
Parabéns a você
1528
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
Obrigada…
1529
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
… por fazeres tudo isto.
1530
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Obrigado…
1531
01:44:02,416 --> 01:44:03,541
… por me agradeceres.
1532
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
"Não importava
onde íamos de manhã,
1533
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
íamos sempre ao Gurudwara à tarde.
1534
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
E o meu pai costumava fazer
1535
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
Kada Prasad para todos os devotos.
1536
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
Costumava ter
um sabor muito bom."
1537
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
Um sonho mentiu
1538
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
Nos meus olhos
1539
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
Um sonho mentiu
1540
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
Um nome ressoou
1541
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
No meu fôlego
1542
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
Transformado numa lágrima
1543
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
Depois vaporizou
1544
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
Depois vaporizou
1545
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
Deixou o meu coração desmoralizado
1546
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
Deixou o meu coração desmoralizado
1547
01:48:18,416 --> 01:48:19,708
Parabéns, Ginny.
1548
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
Até amanhã.
1549
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
Deixou o meu coração desmoralizado
1550
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
Deixou o meu coração desmoralizado
1551
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1552
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
A poção do amor
1553
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1554
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
A poção do amor
1555
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
A poção do amor
1556
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
Anda cá.
1557
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
Anda cá, meu amor!
1558
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
Mãe?
1559
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Tinhas razão acerca do Sunny.
1560
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
É perfeito para mim.
1561
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Eu sei.
1562
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Agora, quero que durmas.
1563
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
Se depois ainda sentires o mesmo,
1564
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
vai e diz-lhe.
1565
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
Não será tarde demais?
1566
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
Já é tarde demais.
1567
01:49:50,250 --> 01:49:52,291
Quero que tenhas a certeza desta vez.
1568
01:49:55,041 --> 01:49:57,583
Está bem.
1569
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Vá lá,
1570
01:50:01,125 --> 01:50:02,583
pede-me desculpa.
1571
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
Eu estava certa e tu errada.
1572
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
És tão má.
1573
01:50:09,791 --> 01:50:12,208
Estou tão preocupada
e só queres ter razão?
1574
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
Não teríamos de enfrentar esta crise
se me tivesses prestado atenção.
1575
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
Queres?
1576
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
Não bebo às terças, mãe.
1577
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Está bem.
1578
01:50:41,041 --> 01:50:42,250
Parece-te bem?
1579
01:50:42,333 --> 01:50:44,208
Estamos nesta merda só por tua causa.
1580
01:50:44,833 --> 01:50:46,750
A protagonista está a mudar de ideias.
1581
01:50:46,833 --> 01:50:47,958
Vai ser um massacre.
1582
01:50:49,208 --> 01:50:50,083
O que é que eu fiz?
1583
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Não devias ter-te juntado à mãe,
traindo-me e mentido.
1584
01:50:54,625 --> 01:50:56,875
- Nimmi, por favor, dá-nos licença.
- A sério?
1585
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
O que queres?
1586
01:51:04,208 --> 01:51:05,708
Foi o que te vim perguntar.
1587
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Vá lá, meu.
1588
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Sempre soube
que estavas fora da minha liga.
1589
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
Mas quando a tua mãe me pediu
para casar contigo…
1590
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
… pela primeira vez, senti que me serviam
um sonho numa bandeja.
1591
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
Mas eu tinha razão, Ginny.
1592
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
Nunca consegui chegar a ti.
1593
01:51:44,916 --> 01:51:47,375
Se estivesses certo,
porque me levaste a passear ontem?
1594
01:51:48,250 --> 01:51:51,000
Porque passaste
o dia antes do teu casamento comigo?
1595
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
Não sei. Talvez tivesse esperança
nesse sonho?
1596
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
O que te impede?
1597
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Realiza o teu sonho!
1598
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
Palco confirmado. Convidados,
Manyavar e Noor Mahal, idem.
1599
01:52:00,750 --> 01:52:02,791
Que mais queres? Vamos casar-nos.
1600
01:52:04,333 --> 01:52:05,541
Perdeste a cabeça?
1601
01:52:07,750 --> 01:52:09,416
Não sou o xeque do Dubai!
1602
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
Não consigo lidar com duas mulheres
na minha vida. Quer dizer…
1603
01:52:25,083 --> 01:52:26,541
E ela?
1604
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Cancela.
1605
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
Não, és imprevisível, Ginny.
1606
01:52:34,291 --> 01:52:37,125
Estarei na merda se mudares
de ideias depois do casamento. Não.
1607
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
És muito teimoso!
1608
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
Se a minha mente mudar,
podes voltar a mudá-la.
1609
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
Porque tens de pensar tanto?
1610
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
Pedimos desculpa a todos.
Eu falo com o pai da Neha.
1611
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
Vão entender
se explicarmos da forma certa.
1612
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Vamos.
1613
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
A sociedade vai humilhar-nos, filho.
1614
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
Não podemos arruinar as nossas vidas
com medo da humilhação.
1615
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
E a Neha?
1616
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
- O que tem ela?
- Tio.
1617
01:53:11,041 --> 01:53:12,291
A Neha sentir-se-á mal…
1618
01:53:15,041 --> 01:53:16,083
… mas tenho a certeza
1619
01:53:16,750 --> 01:53:19,208
que também faria o mesmo
se soubesse a verdade.
1620
01:53:19,291 --> 01:53:20,125
Sim, tio.
1621
01:53:21,041 --> 01:53:22,375
Tio, tente compreender.
1622
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
São tão boas pessoas.
1623
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
- Se forem…
- Ser simpáticos não significa
1624
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
concordar em perder a nossa reputação.
- Gullu!
1625
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
Tio, para que serve
um casamento sem amor?
1626
01:53:35,708 --> 01:53:37,791
O nosso casamento também foi combinado.
1627
01:53:38,541 --> 01:53:39,500
Damo-nos muito bem.
1628
01:53:40,250 --> 01:53:42,250
- Eles também vão dar-se bem.
- Tio,
1629
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
se quiséssemos, podíamos ter fugido.
Não podia ter feito nada.
1630
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
Achas que somos idiotas?
"Teriam fugido se quisessem."
1631
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
- Como se vos deixássemos!
- Tio, por favor, entenda.
1632
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
A tua mãe é uma casamenteira.
1633
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
Não encontraste outra pessoa
com quem brincar?
1634
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Cuidado com a língua, tio.
1635
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
- É rapariga. Tenha maneiras.
- Queres aprender maneiras?
1636
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
- Como pode ele…
- Já foi decidido.
1637
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Terás de casar com a Neha.
1638
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
Gullu, leva-o até ao local.
1639
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
Tio, por favor.
1640
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
- Vamos.
- Vamos aonde?
1641
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Para o local do casamento.
As armas que temos não são brinquedos.
1642
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
Além disso, ambos têm famílias pequenas.
1643
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
- Espera…
- Só seis balas seriam suficientes.
1644
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
- Tio, por favor.
- Mexe-te.
1645
01:54:28,166 --> 01:54:31,208
- Espera. Não o obrigues.
- O que estás a fazer? Não o podes fazer.
1646
01:54:31,291 --> 01:54:32,500
Tio, abre a porta.
1647
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
- Espere, Sr. Gulati.
- Não! Vamos!
1648
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
- Sunny.
- Pai, está tudo bem. Todos…
1649
01:54:59,916 --> 01:55:00,750
Calma, Sr. Sethi.
1650
01:55:03,333 --> 01:55:04,958
Comece o processo, Punditji.
1651
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Senhor, por favor, traga a noiva.
1652
01:55:37,291 --> 01:55:39,000
Põe a estola no pescoço do teu irmão.
1653
01:55:45,125 --> 01:55:47,708
Pega numa ponta do véu da noiva
e amarra-os com um nó.
1654
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Toma, desinfeta as mãos.
1655
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Por favor, desinfeta-as.
1656
01:56:23,416 --> 01:56:25,666
Agora, o noivo avance para o quarto voto.
1657
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Ginny! Ginny, não podes casar com ele!
1658
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Eu disse-te que haveria
um banho de sangue! Ginny!
1659
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Meu menino.
1660
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
Estás no local errado. Não é a Ginny.
1661
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Tio, é a Ginny.
1662
01:56:51,916 --> 01:56:53,416
A Ginny não está aqui.
1663
01:56:53,500 --> 01:56:54,500
Procura-a noutro lado.
1664
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
- Tio, é a Ginny.
- É a Neha.
1665
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
Porque não levantas o véu e vês?
1666
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
Estão todos a enganar-te.
1667
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Tio, despacha-te.
Senão, a Ginny casará com ele.
1668
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
Seria considerado pouco auspicioso, tio.
1669
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
Só está a tentar assustar-vos, tio.
1670
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
-Para com as tuas parvoíces!
- Cala-te.
1671
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Tio…
1672
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Ginny!
1673
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
O que fazes aqui?
1674
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
Gullu, onde está a Neha?
1675
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
Pai?
1676
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Neha, enlouqueceste?
1677
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
Tio, estava tão desesperado
que obrigou alguém a casar comigo?
1678
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha…
1679
01:57:49,125 --> 01:57:51,541
Nem sequer pensaste
na honra da tua família?
1680
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
A sua honra é mais importante
do que a minha felicidade?
1681
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Estamos a fazer isto pela tua felicidade.
1682
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Como é que eu podia
ser feliz com ele, pai?
1683
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
Ele lembrar-se-ia que o
obrigaste a casar comigo,
1684
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
sempre que olhasse para mim.
1685
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
E não é um Shah Rukh Khan.
Encontro melhor.
1686
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
Eu arranjo outro facilmente.
1687
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
Mas o que dirá a sociedade?
1688
01:58:17,500 --> 01:58:19,625
De que sociedade está a falar, Sr. Gulati?
1689
01:58:19,708 --> 01:58:21,083
Nunca se agrada a sociedade.
1690
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Graças a Deus que a Ginny veio ter comigo
1691
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
senão ter-me-ias casado com um burro.
1692
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Punditji, continua com os mantras.
1693
01:58:31,083 --> 01:58:32,625
- Casa-os.
- Olá!
1694
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
Punditji, não vais recitar nada.
1695
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
Neha, sai da frente,
senão haverá um banho de sangue.
1696
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
Estás a ameaçá-la?
Estás a ameaçar a nossa filha?
1697
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
Vou dar-te uma lição. Neha, deixa passar.
1698
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
- Por favor, deixa-o!
- Deixa-me. Por favor, tio.
1699
01:58:47,416 --> 01:58:49,166
Por favor, não faça isto.
1700
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
Tio, por favor.
1701
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
- Estúpido!
- Foram-se todos embora.
1702
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neha…
1703
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
… não devias ter-nos traído.
1704
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
Tio.
1705
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
A culpa não é da Neha.
1706
01:59:07,333 --> 01:59:10,166
Sacrificou a sua felicidade
por duas pessoas
1707
01:59:10,250 --> 01:59:11,583
que nem conhece bem.
1708
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
E, tio,
1709
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
tudo isto,
1710
01:59:17,125 --> 01:59:18,666
não é culpa de ninguém.
1711
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
Exceto nossa.
1712
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Lamentamos muito, tio.
1713
01:59:26,625 --> 01:59:27,708
Não conseguimos ver
1714
01:59:28,625 --> 01:59:30,291
para além dos nossos egos.
1715
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
Não percebemos
que não acabaríamos com a nossa relação
1716
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
mas também com as nossas famílias.
1717
01:59:38,416 --> 01:59:39,833
E por causa da minha teimosia,
1718
01:59:41,333 --> 01:59:43,291
acabei por vos arrastar
para esta confusão.
1719
01:59:46,041 --> 01:59:47,500
Tio, somos idiotas.
1720
01:59:48,708 --> 01:59:50,041
Lamentamos mesmo muito. Neha…
1721
01:59:51,791 --> 01:59:53,916
Pedimos imensa desculpa, Neha.
1722
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
Pega na tua desculpa e enfia-a pelo cu.
1723
01:59:57,416 --> 01:59:58,791
- Gullu!
- Como podemos
1724
01:59:58,875 --> 02:00:00,208
deixar-vos casar…
- Para.
1725
02:00:01,416 --> 02:00:03,833
Para que serve se aquela por quem lutamos
1726
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
não quer casar com ele?
1727
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
- Pai.
- Deixa-os casar, se quiserem.
1728
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
- Pai.
- Larga-me.
1729
02:00:29,208 --> 02:00:32,500
Casem-se agora
ou ficarão para sempre quase casados.
1730
02:00:44,333 --> 02:00:46,125
Ficarás feliz com uma "fraude" como eu?
1731
02:00:46,875 --> 02:00:48,875
Conseguirás manter esta "louca" feliz?
1732
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Obrigada.
1733
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Obrigado, Neha.
1734
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
Posso dizer uma coisa?
1735
02:01:05,333 --> 02:01:07,666
- Foi mau chamares-me burro.
- Não, ela tinha razão.
1736
02:01:07,750 --> 02:01:10,125
Não te preocupes, querida.
1737
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Os teus pais acabarão por ver.
1738
02:01:14,791 --> 02:01:16,375
Eu ajudo-te com o teu pai.
1739
02:01:16,958 --> 02:01:18,833
E encontrarei alguém perfeito para ti.
1740
02:01:18,916 --> 02:01:21,500
Sim, querida.
Se ela conseguiu casar este burro
1741
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
também conseguirá casar-te.
- Pai.
1742
02:01:27,208 --> 02:01:31,833
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1743
02:01:31,916 --> 02:01:38,666
A poção do amor
1744
02:01:38,750 --> 02:01:41,458
Fiquem avisados, atenção, antes de beberem
1745
02:01:41,541 --> 02:01:48,416
A poção do amor
1746
02:05:27,708 --> 02:05:30,291
Legendas: Ema Nunes