1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX PRESENTERER
4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
Helt utsøkt.
5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
Du har gode hender.
6
00:01:13,125 --> 00:01:15,083
Du trenger ikke smigre, pappa.
7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
-Du får uansett.
-Hvem sier det er smiger?
8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
-Du er virkelig en god kokk, Sunny.
-Ja?
9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
-Selvsagt.
-Hvis du liker maten min,
10
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
så overlat sjappa til meg.
11
00:01:25,291 --> 00:01:29,458
-La meg åpne en restaurant.
-Den er din. Når har jeg stanset deg?
12
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
-Ta styringa.
-Gi meg den!
13
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
Gift deg, så får du den.
14
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
Hvorfor må jeg gifte meg?
15
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
Det er fornuftig. Alle gjør det.
16
00:01:37,583 --> 00:01:40,041
Greit.
Det ordner seg når jeg møter Sanya.
17
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
Vær klar til å overlate sjappa til meg.
18
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
Du er bare store ord.
19
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
Det kommer an på om hun sier ja.
20
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
Jeg tviler på intensjonene dine.
21
00:01:51,833 --> 00:01:57,791
Regner du med nok medgift
til å dekke utgiftene til restauranten?
22
00:01:58,416 --> 00:02:02,166
Hvordan kan jeg forvente medgift
når det ikke er noen jente?
23
00:02:02,958 --> 00:02:06,500
Jeg kan gå med på å gi medgift
hvis noen gifter seg med deg.
24
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Si meg,
25
00:02:28,958 --> 00:02:31,208
skal jeg booke Noor Mahal
neste måned?
26
00:02:32,041 --> 00:02:33,125
Hva er Noor Mahal?
27
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
Det er stedet der vi skal gifte oss.
28
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
Bryllupslokaler?
29
00:02:37,958 --> 00:02:41,333
Det er et flott sted.
Du vil bli trollbundet.
30
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Ja vel.
31
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
Synes du ikke
32
00:02:45,083 --> 00:02:49,500
-vi bør bli litt bedre kjent først?
-Vi har hele livet til å bli kjent.
33
00:02:50,083 --> 00:02:51,125
La oss gifte oss.
34
00:02:52,250 --> 00:02:55,333
Vi kan drive livet
og restauranten sammen.
35
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Vil du gifte deg
for å åpne din egen restaurant?
36
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Ikke min.
37
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
Vår.
38
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Pappa vil gjøre deg til partner.
39
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Jeg vil ikke gifte meg på den måten.
40
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Så hvordan ønsker du å gifte deg?
41
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Sunny, du er en fin fyr.
42
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Jeg liker å treffe deg
og hygge oss sammen.
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Men jeg synes vi bør treffes i minst et år
44
00:03:24,375 --> 00:03:25,916
før vi tar en avgjørelse.
45
00:03:27,041 --> 00:03:28,791
Vil du gifte deg etter et år?
46
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Ja, hvis du er en flink kjæreste.
47
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
Og hvis jeg ikke er det?
48
00:03:35,166 --> 00:03:36,708
Da gifter vi oss ikke.
49
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Foreldrene dine ga deg ikke rett navn.
50
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
-Hva mener du?
-Du burde hete Gita.
51
00:03:51,791 --> 00:03:52,625
Hvorfor?
52
00:03:52,708 --> 00:03:55,208
"Gjør din plikt uten tanke på resultatet."
53
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
Skal jeg investere et helt år
uten garantert avkastning?
54
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
Avkastning?
55
00:04:04,208 --> 00:04:07,625
Invester i aksjefond
hvis du vil ha garantert avkastning.
56
00:04:09,416 --> 00:04:11,083
Du vil slite i et forhold.
57
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
ER DU I DÅRLIG HUMØR?
58
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
JEG ER ALLTID GLAD RUNDT DEG
59
00:04:30,250 --> 00:04:32,375
-BRUNSJ PÅ SUTRA? HENTER DEG 11?
-JA.
60
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
Er Sweety her?
61
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
Nei, mamma. Det er søndag. Sov videre.
62
00:04:59,916 --> 00:05:00,916
Hun er sen igjen.
63
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Ring henne og be henne komme.
64
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
-Hvorfor det?
-Vi får gjester.
65
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Gjester? Hvem da?
66
00:05:09,541 --> 00:05:11,958
BERØMT EKTESKAPSFORMIDLER SHOBHA JUNEJA
"RISHTE HI RISHTE"
67
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, du kan ta med deg Pawan
til et annet rom for en privat samtale.
68
00:05:40,291 --> 00:05:43,875
Best jeg blir her.
Jeg kan miste kontrollen om vi er alene.
69
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Han er så kjekk.
70
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Hun tuller.
71
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Hun er veldig beskjeden. Vær så god.
72
00:05:53,666 --> 00:05:56,125
Jeg mistet all beskjedenhet
da jeg så Pawan.
73
00:05:56,583 --> 00:05:57,541
Pawan er gutten…
74
00:05:58,500 --> 00:05:59,791
...jeg vil gifte meg med.
75
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
-Chips!
-Takk.
76
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
Ikke chips...
77
00:06:05,291 --> 00:06:09,000
-Pawan, jeg har tre betingelser.
-Jeg hadde godtatt fire.
78
00:06:09,083 --> 00:06:12,500
-Fire er lykketallet mitt. Ikke sant?
-La meg snakke ferdig.
79
00:06:13,125 --> 00:06:16,750
Første betingelse:
Vi inngår en avtale
80
00:06:16,833 --> 00:06:19,333
om at du ikke kan
tvinge meg til å få barn.
81
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
Vi får barn når jeg er klar.
82
00:06:27,458 --> 00:06:31,291
Pawan må gjennom en legeundersøkelse.
Han er visst ofte i Bangkok.
83
00:06:36,375 --> 00:06:38,333
Og hvis legen gir ham klarsignal,
84
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
vil jeg gjerne prøvekjøre Pawan.
85
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
Han har kropp som en sportsbil,
86
00:06:44,000 --> 00:06:47,708
men om motoren er som en stasjonsvogn,
ville livet mitt bli ødelagt.
87
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
La oss begynne
med den tredje betingelsen i kveld.
88
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
De to andre kan vi diskutere senere.
Ikke sant?
89
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
-Ginny. Stopp.
-Sweety.
90
00:07:00,875 --> 00:07:01,958
-Ja, ma'am.
-Stopp.
91
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
Stopp, ellers tar jeg
en overdose sovepiller.
92
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
De får deg ikke engang til å sove.
De dreper deg ikke.
93
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
Hvorfor kan jeg ikke
velge mann til deg?
94
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
Se på typen du velger!
95
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
Du vil at jeg sluker
den dritten som kake!
96
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
La meg finne en annen!
97
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Mamma, jeg vil ha
et kjærlighetsekteskap.
98
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
Med hvem? Nishant.
99
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
Du trenger ikke gni salt i såret.
100
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
-Få litt vann, Sweety.
-Finn en annen!
101
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
Jeg rømmer hjemmefra
hvis du kommer med flere fjols.
102
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Fjols?
103
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Lukk munnen når du tygger, gutt!
104
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Ikke forlat huset før du har giftet deg.
105
00:07:44,416 --> 00:07:47,625
Greit. Gi mer kjeks
til den tilbakevendte fra Bangkok.
106
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
Ginny! Ginny! Stopp.
107
00:07:52,083 --> 00:07:55,416
RISHTE HI RISHTE, RAJNAGAR, GHAZIABAD,
UTTAR PRADESH
108
00:07:58,875 --> 00:08:00,583
Hvorfor er tante så opprørt?
109
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Bare kjør.
110
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
Du ville se Kabir Singh, hva?
Jeg har billetter til alle.
111
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Bare for deg.
112
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Takk.
113
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
-Hei.
-Hallo.
114
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Jeg trodde moren din
skulle klappe til meg
115
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
-Nei da.
-Hun er så heit.
116
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Hun er glad i deg.
117
00:08:32,250 --> 00:08:35,166
Ginnu, vi setter oss der.
Denne stolen er ødelagt.
118
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Greit.
119
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
-Jeg skal aldri...
-Hva er problemet?
120
00:08:40,833 --> 00:08:43,708
...snakke med en annen jente igjen.
-Hva skjedde?
121
00:08:43,791 --> 00:08:46,375
-Det går en grense. På college...
-Stakkars.
122
00:08:47,291 --> 00:08:48,833
Det går fint. Sånt skjer.
123
00:08:48,916 --> 00:08:52,666
Jeg havner alltid i vennesonen.
Jeg skal slutte å snakke med jenter.
124
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
Sier du det? For et tap!
125
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
-Hvorfor må dere holde på sånn?
-Hva?
126
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Ikke oppfør dere så klissete.
127
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
Klissete? Vi er venner.
128
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Nære venner.
129
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
For nære.
130
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Du har skitne tanker, Prerna.
131
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
Ingen andre tenker det.
132
00:09:17,083 --> 00:09:19,708
-Ikke sant, Timmy?
-Det virker litt merkelig.
133
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Venner oppfører seg ikke sånn.
134
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Hva blir neste skritt
hvis du oppfører deg sånn?
135
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Dere er sprø.
136
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Vær glad for at dere ikke trenger
å velge mellom oss.
137
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
Å, så dere gjør det for oss?
138
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
Så snilt!
139
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Jeg har tre ting å si.
Dette angår bare oss.
140
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
Ginny treffer potensielle ektemenn.
141
00:09:42,500 --> 00:09:45,041
Og du kan ikke snakke
på vegne av samfunnet.
142
00:09:45,125 --> 00:09:47,458
Vi har gått videre. Ikke sant, Ginnu?
143
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Tante gjør rett i å bekymre seg.
144
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Slutt å mase.
145
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
Gutta vil stille seg i kø
når Ginnu vil gifte seg.
146
00:09:59,166 --> 00:10:01,708
Som de håpefulle
i Hastinapur for Panchali.
147
00:10:02,208 --> 00:10:05,750
Panchali var Panchals prinsesse.
Det var der hun giftet seg.
148
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Og du er prinsessen av Delhi NCR.
149
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Han er tilbake på kjøkkenet!
Vi har to middager
150
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
-flere ganger i uka.
-Det er det eneste han kan.
151
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
-La ham lage mat.
-Jaså? Så la ham lage mat hver dag.
152
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Jeg trengs ikke lenger.
153
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rita, ta en drink og ro deg ned.
Vær så god.
154
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
-Han vil bruke opp alle matvarene.
-Hva er du bekymret for?
155
00:10:37,458 --> 00:10:39,125
Sønnen din eller matvarene?
156
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Sunny!
157
00:10:44,375 --> 00:10:47,250
-Ikke bli lei deg.
-Hvordan kan jeg ikke bli det?
158
00:10:47,833 --> 00:10:51,916
Du knuser hjertet mitt. Alle andre
hadde alt blitt en poet på Facebook.
159
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Hei, Romeo, nok drama for i dag.
160
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Det er en del av livet!
161
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
-Og en tilbakevendende del av livet ditt.
-Slutt, nå.
162
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
-Sønnen min drikker ikke alkohol.
-Jaså?
163
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
Glem det. Du flørter like dårlig
som du spiller tennis.
164
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Pappa, finn en passende kone til ham.
165
00:11:14,250 --> 00:11:17,708
Det er første gang hun sier noe fornuftig.
Her, ta en roti.
166
00:11:18,541 --> 00:11:23,500
Pappa, siden det er du som insisterer,
bør du gjøre jobben. Finn en kone til meg.
167
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Du burde kontakte Shobha.
168
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Hun fikk til og med
skoletaperen Jonty gift.
169
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
Sønnen min har tatt eksamen.
Han fikk 58 %.
170
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Alle mødre synes
sønnene deres er fantastiske.
171
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
Jeg skal ringe henne.
172
00:11:39,875 --> 00:11:42,291
La oss se hva hun sier.
Eller hva, Nimmi?
173
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Du burde møte henne.
Han var forelsket i datteren.
174
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
Hva? Er det sant?
175
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
Nei! Det stemmer ikke.
176
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Det har du aldri fortalt.
177
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Pappa, det stemmer ikke.
178
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
Vi gikk i samme klasse på skolen.
179
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
-Så det er ikke sant?
-Nei.
180
00:12:03,708 --> 00:12:07,291
Latterlig. Noen ganger er det mandag,
andre ganger tirsdag.
181
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
-Drar dere hjem?
-Barna mine har eksamen.
182
00:12:09,875 --> 00:12:12,541
-Jeg blir anspent i denne klassen...
-Shobha.
183
00:12:13,000 --> 00:12:13,916
-Mr. Sethi.
-Ja.
184
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
-Ha det! Hei. Står til?
-Hei.
185
00:12:16,666 --> 00:12:17,791
Bra, med Hans nåde.
186
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Jeg må snakke med deg.
187
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
-Om hva?
-Jeg ser etter en kone.
188
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
Mr. Sethi,
189
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
jeg elsker Mr. Juneja.
190
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Din tullebukk!
191
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Veldig morsomt.
192
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Jeg ser etter en kone
til sønnen min.
193
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
-Er han så stor?
-Ja.
194
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
Barna vokser opp
før man får sukk for seg.
195
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Så sant.
196
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Bare kjør, vi kan snakke underveis.
197
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
-Ok?
-Greit.
198
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Så hva slags jente vil Sunny ha?
199
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
Han kan ikke være kresen.
200
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
-Kresen?
-Min sønn er en enkel gutt.
201
00:13:14,666 --> 00:13:19,291
Vi vil ha en jente som er smart nok til
å ta seg av Sunny og hans forretninger.
202
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
Og hun skal bli partner i sjappa mi.
203
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
Skal hun ofre karrieren
for din sønns skyld?
204
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
-Tankegangen din er litt gammeldags.
-Nei, nei!
205
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Vi er ganske så moderne.
206
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
Jeg har faktisk automat-bil.
Og mobilen har 4G-tilgang.
207
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
Det er sant!
208
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Kom igjen… Du…
209
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
Da anbefaler jeg
at du ber Sunny treffe meg.
210
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
-På mandag. Alene.
-Alene?
211
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Gutter sier ikke hva de egentlig vil
foran familien.
212
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
De bare nikker til det foreldrene sier.
213
00:13:53,791 --> 00:13:54,958
Gret, han kommer.
214
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Vi er ganske moderne.
215
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
Og du kjører automat-bil.
216
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
-Vi ses.
-Ha det.
217
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
-Ha det.
-Vi ses.
218
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Ha det.
219
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
-Hei, tante!
-Endelig dukker du opp.
220
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Kom igjen! Jeg var der i to timer
for å få det gjort.
221
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
-Få se.
-Her, se. Jeg tuller ikke.
222
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Takk, sønn.
223
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
Du trenger ikke takke meg, tante.
224
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
Vi er familie.
Jeg stiller alltid opp for deg.
225
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Ja. Fint.
226
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
Kommer du i morgen?
Jeg skal lage kremet karella.
227
00:14:33,791 --> 00:14:37,541
Å, din lekre kremede karella!
Det ville vært fantastisk.
228
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Jeg teller fingrene mine
når jeg spiser din kremet karella.
229
00:14:42,250 --> 00:14:45,666
For å passe på at jeg ikke spiser dem
mens jeg slikker dem.
230
00:14:45,750 --> 00:14:48,583
-Slutt med det falske skrytet.
-Jeg sverger!
231
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
Forresten, hvor er Ginny?
232
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Hun er vel med vennene.
233
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Så flott!
234
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Vi har mye å snakke om.
Jeg går og finner henne, ok?
235
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Greit. Kan jeg spise?
236
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
-Nyt maten. Jeg går og finner Ginny.
-Ok.
237
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JASWINDER OG HARMANPREET GIFTER SEG
238
00:15:07,166 --> 00:15:08,625
De har brukt mye penger.
239
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
De brukte svarte penger.
240
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Du har det bedre som singel, bror.
241
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Hvorfor det?
242
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
Etter hvert bryllup vedder de
243
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
om du blir den neste som gifter deg.
244
00:15:19,458 --> 00:15:21,791
Jeg vedder alltid 1000 imot.
245
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Hittil har jeg vunnet 15 000.
246
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Ditt tap er min seier, bror.
247
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
Gi deg, nå. Ikke mist håpet.
Du kommer til å bli gift.
248
00:15:33,666 --> 00:15:37,166
Jonty skal gifte seg fordi faren
åpnet et showrom for ham.
249
00:15:37,250 --> 00:15:40,500
Hvis det å åpne restaurant
førte til giftemål,
250
00:15:40,583 --> 00:15:43,166
ville alle enslige menn
allerede gjort det.
251
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Jeg har snakket med Shobha.
252
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
Vi skal få deg gift.
253
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Ja, Mr. Ahuja?
254
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Nei, jeg må fukte leppene.
255
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Hvor?
256
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
I bilen?
257
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Jeg kommer straks.
258
00:15:59,958 --> 00:16:01,333
-Pappa, kom igjen!
-Gå.
259
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Bli med meg.
260
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Nyt synet.
261
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Bare gå, du.
262
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
-Bare gå, pappa.
-Ja visst.
263
00:16:20,458 --> 00:16:21,625
Sønn, en brann
264
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
som føles trøstende,
265
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
-kan fortsatt svi.
-Nyt drinken.
266
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Som du vil.
267
00:16:35,666 --> 00:16:36,916
Du er nydelig i dag.
268
00:16:43,250 --> 00:16:44,625
Gi meg din velsignelse.
269
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
Hei!
270
00:16:47,000 --> 00:16:48,333
Så distansert du er.
271
00:16:49,625 --> 00:16:52,125
Tante! Kjente du meg igjen?
272
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
-Sunny Sethi.
-Ja.
273
00:16:54,916 --> 00:16:56,833
-Ekte navn; Satnam Sethi.
-Ja.
274
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
Bachelor i handel
fra Deshbandhu College med 58 %.
275
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
Du er en utmerket kokk,
men finner ingen kone.
276
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
-Jeg...
-Det holder.
277
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
Det holder.
278
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
Du er mitt eneste håp.
279
00:17:11,666 --> 00:17:14,208
Få denne ungkaren gift
så snart som mulig.
280
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Vi kan snakkes skikkelig i overmorgen.
281
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
-Jeg er ganske opptatt nå.
-Greit.
282
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Kommer!
283
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Hvor gikk Ginny?
284
00:17:23,166 --> 00:17:25,916
-De er ikke kjærester, bare venner.
-Jeg vet det.
285
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
-Kaffe…
-Hei.
286
00:17:29,791 --> 00:17:31,625
-To kaffe, takk.
-Husker du meg?
287
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
To kaffe, takk.
288
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
-Uten sukker.
-Ja.
289
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
Bare én kopp.
290
00:17:40,333 --> 00:17:41,333
Du kan få denne.
291
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
Jeg ba om ekstra sjokolade.
292
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
Er du en av servitørene?
293
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
Du er bare store ord og ikke noe mer
294
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
Du er de fattiges Eminem
295
00:18:12,708 --> 00:18:14,708
Jeg er Indias Madonna, jeg stråler
296
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
Jeg pleier å ignorere din type
297
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
Glem hjertet mitt
Du får ikke engang autografen min
298
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
Du har blitt gjort til latter
299
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
Jeg kaster ikke bort tiden
På sånne som deg
300
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
Så ikke gidd å snakke til meg
301
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
Jeg er ikke alkoholen din
302
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
Når musikken min settes på
303
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
Vil trommene dine bli drept
304
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
Du har blitt gjort til latter
305
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
Beklager bryderiet
306
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
Å, min kjære
Ikke gjør meg til latter
307
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
For i mine øyne er du kostbar
308
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
Vil du ikke tilbringe litt tid med meg?
309
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
Vil du ikke tilbringe litt tid med meg?
310
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
Mange gutter er fortsatt single
På grunn av meg
311
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
Jeg har jaktet på mange jegere som deg
312
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
Mange gutter er fortsatt single
på grunn av deg
313
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
Du har jaktet på mange jegere som meg
314
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
Bare kom med alle triksene du har
315
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
Du får meg aldri
316
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
Det finnes mange som deg
317
00:19:46,208 --> 00:19:48,375
-Men det finnes bare én som meg
-Hva?
318
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
Du har blitt gjort til latter
319
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
Jeg kaster ikke bort tiden
På sånne som deg
320
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
For i mine øyne er du kostbar
321
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
Når musikken min settes på
322
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
Vil trommene dine bli drept
323
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
Du har blitt gjort til latter
324
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
Å, min kjære
Ikke gjør meg til latter
325
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
Ikke snakk til meg
Jeg er ikke alkoholen din
326
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
Vil du ikke tilbringe litt tid med meg?
327
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
-Fin bil.
-Det er en Beamer.
328
00:20:45,958 --> 00:20:49,583
Har du betalt for den selv,
eller er det en gave fra far?
329
00:20:49,666 --> 00:20:51,375
Ikke alt er en gave fra far.
330
00:20:52,375 --> 00:20:53,333
Mor betalte den.
331
00:20:54,541 --> 00:20:57,125
Bra gave.
Vi tar denne til lunsjen i morgen.
332
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Vi blir nødt til å avlyse.
333
00:21:01,791 --> 00:21:04,458
Far ville møte meg i Manesar.
Det var viktig.
334
00:21:05,500 --> 00:21:06,625
Er ikke jeg viktig?
335
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Ginny, nå er du eiesyk igjen.
336
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
Vi er venner nå.
337
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Du må gi meg litt rom!
338
00:21:14,458 --> 00:21:15,458
Prerna har rett.
339
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Vi burde bryte helt, Nishant.
340
00:21:18,416 --> 00:21:22,000
Jeg har jo bedt deg finne en annen.
Skal jeg hjelpe deg?
341
00:21:23,916 --> 00:21:27,041
Hvis du bryr deg sånn om meg,
så gift deg med meg.
342
00:21:27,125 --> 00:21:28,791
Skal vi diskutere ekteskap?
343
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
Tre ting, Ginny.
Hva oppnår vi ved å gifte oss?
344
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
Vi gifter oss, du får barn. Og så?
345
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
Tenk på livene deres.
346
00:21:36,458 --> 00:21:39,541
Vi har ikke levd våre egne liv ennå.
Det er best sånn.
347
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
-Hva med følelsene mine?
-Og hva med mine?
348
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Jeg har ny bil, jeg er glad.
349
00:21:44,375 --> 00:21:48,208
Den har V8-motor, 12 kollisjonsputer,
og taket åpnes med et klikk.
350
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Ginny, hør på meg...
Ikke gjør det. Ikke...
351
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Det er en Beamer!
352
00:21:55,291 --> 00:21:56,500
Gifte meg med Ginny?
353
00:21:58,958 --> 00:22:00,208
Du tuller, ikke sant?
354
00:22:00,916 --> 00:22:03,458
Du har vært forelsket
i henne siden skolen.
355
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Hele skolen var forelsket i henne.
356
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
Mange prøvde lykken,
men du skal treffe jackpot.
357
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Men jeg ser ingen Ginny her.
358
00:22:14,208 --> 00:22:15,583
Du ser henne snart nok.
359
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Jeg ba om cottage cheese-fritters
spesielt til deg.
360
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Vent, nå. Cottage cheese-fritters, takk!
361
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Kom.
362
00:22:27,500 --> 00:22:29,041
-Hei.
-Sett dem på bordet.
363
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
-Har du saus også?
-Ja.
364
00:22:31,083 --> 00:22:33,041
-Her.
-Bør du ikke ringe Ginny?
365
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
-Ginny har alt dratt på jobb.
-Så hvorfor ba du meg komme?
366
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
Hva gjør du, tante?
367
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
Jeg skal fortelle deg en hemmelighet.
368
00:22:46,291 --> 00:22:47,250
Ja vel, fortell.
369
00:22:47,666 --> 00:22:50,166
Ginny ønsker seg et kjærlighetsekteskap.
370
00:22:50,250 --> 00:22:52,666
Så hvorfor skulle hun gifte seg med meg?
371
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Så søt du er.
372
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
Du er en god gutt. Du har ren fortid.
373
00:22:58,541 --> 00:22:59,958
Og fremtiden din er lys.
374
00:23:00,541 --> 00:23:01,791
Og enda..
375
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
...viktigere....
376
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
Ginny hater deg ikke.
377
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
Hun elsker meg heller ikke.
378
00:23:09,625 --> 00:23:13,250
Jeg skal få henne til å falle for deg.
Bare gjør som jeg sier.
379
00:23:13,708 --> 00:23:16,916
Tante, kjenner du forholdsfortiden min?
380
00:23:17,541 --> 00:23:19,291
-Nei.
-Jeg har ikke hatt noen.
381
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Det er jeg som må overbevise henne.
Hva kan du gjøre?
382
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Jeg skal veilede deg. Ikke vær redd.
383
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
Bare gjør som jeg sier. Ok?
384
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
Ginny er familien min. Jeg kjenner henne.
385
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
Ikke vær redd. Her, ta en fritter.
386
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Hør, jeg har 100 % matching-suksess.
387
00:23:40,625 --> 00:23:45,541
-Jeg har koblet alle ekteparene i strøket.
-Bare si ja.
388
00:23:45,625 --> 00:23:48,000
Moren hennes vil hjelpe deg, ikke sant?
389
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Hun får deg inn i varmen.
Hva er problemet?
390
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
Mødre vet alt om døtrene sine.
391
00:23:54,000 --> 00:23:57,875
Ikke lyv, mamma.
Du vet ikke engang skostørrelsen min.
392
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
-Jeg skal dra ut tungen din.
-Så, så.
393
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
Jeg synes du bør droppe det.
394
00:24:04,833 --> 00:24:06,375
Det er ikke din greie.
395
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
Jeg møter Shobha i morgen. Ok?
396
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
Hvorfor møte henne?
Skjell henne ut på telefon.
397
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
-Synes du?
-Ja. Ta den.
398
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
-Nei...
-Er den låst opp?
399
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
-Nei...
-Hei! Hva gjør du?
400
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
Hva feiler det ham?
401
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
Sunny, hva gjør du på kjøkkenet?
402
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
-Lunsjen er jo ferdig.
-Det går fint. Du kan lage rispudding.
403
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Bare husk skivede mandler.
404
00:24:30,875 --> 00:24:33,583
Mamma, få ham til å møte
en ny jente hver dag.
405
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
Du vil aldri behøve å lage mat igjen.
406
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
-Bra.
-Hør her.
407
00:24:38,583 --> 00:24:43,125
Nå skal jeg lage rispudding, så skal jeg
gjøre Ginny til svigerdatteren deres.
408
00:24:44,125 --> 00:24:48,458
-Jeg sverger på den som fødte meg.
-Hvorfor sverger han på meg?
409
00:24:48,541 --> 00:24:50,541
Er du ansvarlig for fødselen hans?
410
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Du vil lett forføre Ginny.
411
00:24:56,833 --> 00:24:58,500
-Du virker sikker.
-Ta denne.
412
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
Hun har mitt DNA.
413
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Hun tar etter meg.
414
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
Tante, et barn har DNA-et til...
415
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
...til begge foreldrene sine, hva?
416
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
Så urettferdig.
417
00:25:10,666 --> 00:25:12,666
Kvinner burde få ha noen fordeler.
418
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
Det er sant...
419
00:25:14,375 --> 00:25:16,291
-Gud er en mann.
-Å, kom igjen...
420
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Hvorfor ba du meg møte deg her så tidlig?
421
00:25:19,541 --> 00:25:21,416
Venn deg til å stå opp tidlig.
422
00:25:21,500 --> 00:25:24,166
Ginny tar 08,45-banen
for å dra til kontoret.
423
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
T-banen er ikke veldig romantisk.
424
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Ett skritt av gangen.
425
00:25:31,125 --> 00:25:34,583
Første steg er vennskap.
Det er fint å bli kjent på banen.
426
00:25:36,000 --> 00:25:38,625
-Hvorfor skal jeg ta banen?
-Jeg sier fra.
427
00:25:38,708 --> 00:25:40,666
Først må du komme deg dit i tide.
428
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
Kom igjen! Du er så treg.
429
00:25:43,666 --> 00:25:45,458
Tjukkebolla er rask til fots.
430
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
Banen er her!
431
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
-Hva?
-Banen er her!
432
00:26:27,958 --> 00:26:29,791
-Hva er problemet?
-Banen din...
433
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Den dro.
434
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Jeg tar neste. Jeg er ikke blind.
435
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Beklager.
436
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
Tante, prikk.
Førsteinntrykket mislyktes.
437
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
Prikk, prikk.
438
00:26:48,041 --> 00:26:51,041
Da jeg sa fra om at banen gikk,
skjelte hun meg ut.
439
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
Utropstegn. Trist smilefjes. Sendt.
440
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
Det går bra, sønn.
441
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Du kan gjøre et godt
inntrykk på banen.
442
00:27:05,875 --> 00:27:07,125
-Vi ses der.
-Vi ses.
443
00:27:29,250 --> 00:27:30,375
FOR ELDRE OG HANDIKAPPEDE
444
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
-Er du fra Hansraj college?
-Ja. Hva er galt?
445
00:27:39,250 --> 00:27:41,625
-Lærer dere ikke manerer?
-Hva er galt?
446
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
En pensjonist står,
og du sitter. Opp med deg!
447
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
-Nei, det går bra.
-Det går bra. Kom igjen!
448
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
-Nei, bare sitt.
-Sett deg, onkel.
449
00:27:49,541 --> 00:27:51,833
-Nå kan du sette deg.
-Jeg vil ikke!
450
00:27:51,916 --> 00:27:53,333
Har du gått fra vettet?
451
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Jeg har hemorroider.
Det gjør vondt å sitte.
452
00:27:58,333 --> 00:28:01,750
Hvorfor tvinger du meg til å sette meg?
Jeg vil ikke sitte.
453
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Sett deg, gutt.
454
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
-Hei.
-Hallo.
455
00:28:54,750 --> 00:28:59,750
Hvis du venter, taper du, gutten min.
Ikke sant, Ms. Shobha?
456
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
Du må klare mer
enn et tilfeldig "hei".
457
00:29:02,375 --> 00:29:05,333
Ellers blir du sittende med oss
og drikke te for evig.
458
00:29:06,208 --> 00:29:10,541
Pakket du samosaene?
Gi meg seks kachori også.
459
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
-Tre av hver av disse.
-Ok.
460
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
Og denne.
461
00:29:20,250 --> 00:29:21,750
-Dropp kachoriene.
-Begge?
462
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
-Hei, Miss Pooja.
-Hei.
463
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
Gi meg to porsjoner. Godt krydret.
464
00:29:28,083 --> 00:29:32,166
Vannet er kaldt, ikke sant?
Gi meg søt saus og ekstra poteter.
465
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Hei.
466
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
-Hei.
-Hei.
467
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Dette er min venn Prerna. Sunny.
468
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Hei. Satnam.
469
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Jeg har sett deg før.
470
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
-I bryllupet til Jonty!
-Ja.
471
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Du er god til å danse.
472
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
-Takk.
-Hva gjør du her?
473
00:30:02,625 --> 00:30:06,125
Jeg kom hit for å kjøpe samosa.
Moren min elsker dem.
474
00:30:08,291 --> 00:30:10,166
Golgappaen er også veldig god.
475
00:30:10,250 --> 00:30:12,166
De har ingefærpulver
i chutneyen.
476
00:30:12,750 --> 00:30:14,833
Jeg vet det.
Det er det vi kom for.
477
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
De blir kalde.
478
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
-Hva?
-Samosaene.
479
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Å ja.
480
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Ha det.
481
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
Hva foregår? Det var ham, sant?
482
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
TILAK NAGAR TANDOORI NIGHTS
KOKK SATNAM SETHI
483
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Se godt etter. Ikke kjør henne.
Ta pengene. Så, kjør nå.
484
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
Hvor er den neste? Kom.
485
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
Rickshaw! Barakhamba Road!
486
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Stopp! Rickshaw! Barakhamba Road!
Kom igjen!
487
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
-Rickshaw!
-Hei.
488
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
-Hei.
-Hei.
489
00:31:17,541 --> 00:31:21,041
-Får du ikke tak i en rickshaw?
-Nei, ingen stanser.
490
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
Skjønner. Hvor skal du?
491
00:31:22,666 --> 00:31:24,875
-Barakhamba Road.
-Jeg skal samme vei.
492
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Du kan sitte på.
493
00:31:28,291 --> 00:31:30,291
-Nei da, jeg klarer meg.
-Sikker?
494
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Det er kanskje ingen ledige.
495
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Vi støter stadig på hverandre.
Hva foregår?
496
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
Hva mener du?
Livet er uforutsigbart.
497
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
Du vet aldri
hvem du vil støte på, eller hvor.
498
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
-Så du er filosof også?
-Gatene i Delhi gjør deg til en.
499
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Å jaså.
500
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
Gi meg noe å spise.
501
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Hun elsker sosialt engasjement.
Om du får sjansen, så grip den.
502
00:32:14,166 --> 00:32:16,583
Disse menneskene får
hjertet mitt til å blø.
503
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Vent litt.
504
00:32:18,750 --> 00:32:23,125
Folk som deg oppmuntrer dem!
De er svindlere. Har du ikke sett Slumdog?
505
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
-Jo.
-Han kan jobbe, eller hva?
506
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Ja, du har rett.
507
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
Nå?
508
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
-Han kunne solgt fritters.
-Selvsagt.
509
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Stikk!
510
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Ikke vær så frekk.
511
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Unnskyld.
512
00:32:41,916 --> 00:32:43,458
-Hopp inn.
-Ha det, pappa.
513
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
-Kjør.
-Takk.
514
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Kjør.
515
00:32:49,416 --> 00:32:51,875
Jeg vet ikke hvorfor jeg har sånn uflaks.
516
00:32:51,958 --> 00:32:54,375
Jeg er bare fem poliser
unna å nå målet.
517
00:32:54,833 --> 00:32:58,583
Folk forstår ikke at vi kan
gjøre dem rike etter at de er døde.
518
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Kan du hjelpe meg?
519
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
-Jeg ante ikke...
-Ginny, du har besøk.
520
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
Vis meg Chawlas polise...
521
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
-Hei.
-Hei.
522
00:33:14,000 --> 00:33:17,375
-Hva kan jeg gjøre for dere?
-Jeg vil forsikre min kone.
523
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Ok. Selvsagt. Kom.
524
00:33:22,000 --> 00:33:23,916
Hva er navnet? Hvor er dere fra?
525
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
-Noida.
-Ikke så langt unna...
526
00:33:27,208 --> 00:33:28,958
Ma'am, vi vil også forsikres.
527
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Prerna? Kan du følge dem
til konferanserommet?
528
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
-Ja da.
-Vennligst bli med henne.
529
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Ja, ma'am.
530
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
De er mine ansatte.
531
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Du bør nå målet ditt snarest,
532
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
for jeg får høre det fra pappa
hvis ingen passer sjappa.
533
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
-Ginny?
-Kommer.
534
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Gå, nå.
535
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Hun er en stor fan av Badhshah og Mika.
Hun blir gjerne med deg.
536
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Vi brukte 5000 på billettene.
Ikke la dem gå til spille.
537
00:34:17,208 --> 00:34:20,541
Billettene vil føre deg nærmere Ginny.
Hva sier du?
538
00:34:22,500 --> 00:34:23,750
REDD JORDEN SPAR LIV
539
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Kom igjen. Skynd deg!
540
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Lykke til.
541
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Hei!
542
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
-Hei.
-Hei.
543
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Følger du etter meg?
544
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Spør du meg?
545
00:34:56,125 --> 00:34:58,833
Forresten, hva pleier du å gjøre i helgen?
546
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Jeg tar det med ro med vennene mine.
547
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Jeg liker også å ta det med ro.
548
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
Og så liker jeg å høre på musikk.
Jeg digger Badhshah.
549
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
-Gjør du?
-Ja.
550
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
Han opptrer med Mika på lørdag.
551
00:35:11,708 --> 00:35:13,916
Magic Moments-konserten.
Jeg skal dit.
552
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
-Ok.
-Hvem er det som ringer?
553
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
Ja? Fortell.
554
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Ja, jeg har VIP-pass.
555
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Hva? Vent litt.
556
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Dropper du konserten
for et bønnemøte?
557
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
Det er galskap.
558
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
Ja vel.
559
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Ja, jeg skal se hva jeg får gjort.
560
00:35:44,875 --> 00:35:46,416
Det var vennen min, Montu.
561
00:35:47,833 --> 00:35:50,250
Vi skulle dra sammen,
men han sviktet meg.
562
00:35:50,916 --> 00:35:52,583
Hva gjør jeg med billettene?
563
00:35:54,041 --> 00:35:56,250
-Selg dem.
-Nei, jeg vil se konserten.
564
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
Selge dem?
565
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
-Ta med deg noen andre, da.
-Ja, god idé.
566
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
Vil du bli med meg?
567
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
-Legger du an på meg?
-Nei...
568
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Nei, jeg bare spør.
569
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Slapp av.
570
00:36:23,208 --> 00:36:25,041
Jeg har planer med noen andre.
571
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Ok, ha det.
572
00:36:32,083 --> 00:36:33,916
Hva spiste du
før fødselen hans?
573
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Gresskar.
574
00:36:36,416 --> 00:36:37,333
MAGIC MOMENTS
575
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Unna vei. Unnskyld meg.
576
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
-Unnskyld meg.
-Hei!
577
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
Hva gjør hun?
578
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
Mye folk her.
579
00:36:51,375 --> 00:36:53,500
Det er alltid mye folk på konserter.
580
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Hvem inviterte deg?
581
00:36:55,041 --> 00:36:57,666
Jeg kunne da ikke
la billetten gå til spille.
582
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Jeg er på konsert
med moren til min utkårede.
583
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Du kan gå med Ginny etter at dere er gift.
584
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
Kokende melk...
585
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
Vil gi deg resultatet du ønsker
586
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
Deg som danser i regnet
Setter fyr på scenen
587
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
Setter fyr på scenen
588
00:37:31,583 --> 00:37:32,708
Setter fyr på scenen
589
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
Jeg er impulsiv, jeg er eksplosiv
590
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
Min skjønnhet sprenger alle grenser
Jeg er kjent for å stjele hjerter
591
00:37:41,208 --> 00:37:42,625
Åh, åh, åh
592
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
Jeg har alltid hemmelige beundrere
Som sniker til seg bilder
593
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
Om jeg snur meg og ser dem
Er det ute med de risikotakerne
594
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
Sosiale medier snakker om meg
Både unge og gamle digger meg
595
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt
596
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt
597
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
Hør etter, din gale og fortryllende jente
598
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
Jeg har ikke sovet et sekund
599
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
Jeg har ikke sovet et sekund
Åh hjertet mitt
600
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt
601
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
Din skjønnhet fikk meg til å måpe
602
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
Da du danset i Delhi
Fikk du Agra til å rocke
603
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
Da du kom for å møte meg
Begynte samfunnet å konspirere
604
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
Da du gikk ut i en rød kjole
Spredte ryktet seg som gressbrann
605
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
Du lovet å være nådeløs
606
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
Du kontrollerer alle gutta
Kun for moro skyld
607
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
Hele verden følger deg på Tiktok
608
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
Du vender alle steiner
Du skaper kaos
609
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
Du har kommet med blomster i håret
610
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
Du har gutter
Som slåss om deg overalt
611
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
Jeg har kommet med blomster i håret
612
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
Jeg har gutter
Som slåss om meg overalt
613
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
Hvor vil du ende opp?
614
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
Kroppen din er som en varmeov, hører jeg
615
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
Noen vil bli brent, frykter jeg
616
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
Håper ikke jeg ender opp...
617
00:40:01,291 --> 00:40:05,125
Håper jeg ikke ender opp
Med å gjøre noe rampete, åh hjertet mitt
618
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt
619
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
Hør her, din gale og dumme gutt
620
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
Hør her, din gale og dumme gutt
Jeg skal ikke la deg sove et sekund
621
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
Jeg skal ikke la deg sove
622
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
Jeg skal ikke la deg sove, åh hjertet mitt
623
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt
624
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt
625
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt
626
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
Du visste det!
627
00:41:01,500 --> 00:41:04,375
Allikevel fikk du meg til å prøve meg.
Det er slutt,
628
00:41:04,458 --> 00:41:06,541
men de omfavnet hverandre åpent.
629
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
Du har gjort meg til latter.
630
00:41:13,458 --> 00:41:14,750
Litt av et uføre!
631
00:41:17,625 --> 00:41:19,666
Hjernen min vil bare avslutte det.
632
00:41:20,916 --> 00:41:22,750
Men hjertet mitt vil fortsette.
633
00:41:24,125 --> 00:41:27,833
Du vil være alene for alltid
hvis du lar hjernen styre hjertet.
634
00:41:29,000 --> 00:41:33,375
Du bør bygge videre på vennskapet
med Ginny. Godheten din vil smelte henne.
635
00:41:39,041 --> 00:41:40,875
Er ikke dette manipulering?
636
00:41:42,500 --> 00:41:44,750
Ginny vil aldri
elske meg på ordentlig.
637
00:41:44,833 --> 00:41:45,916
Hva er kjærlighet?
638
00:41:46,833 --> 00:41:48,083
Det er bare en vane.
639
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Du må få henne vant til deg,
og du må bli vant til henne.
640
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
Da kommer kjærligheten også.
641
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Kjør, nå.
642
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
Det er ild i regnet, åh hjertet mitt...
643
00:42:11,708 --> 00:42:13,083
Ginny, jeg vil si noe.
644
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Snakk.
645
00:42:16,625 --> 00:42:18,750
Vi må avlyse planene for Mussoorie.
646
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
Hvorfor?
647
00:42:24,500 --> 00:42:26,125
Jeg har bare tre ting å si.
648
00:42:26,833 --> 00:42:29,416
Foreldrene mine tvinger meg
til å møte en NRI-jente.
649
00:42:32,333 --> 00:42:34,416
Jeg går med på det for deres skyld.
650
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
Du må tro meg.
Jeg møter henne for deres skyld.
651
00:42:37,750 --> 00:42:39,166
Vi kjenner familien.
652
00:42:42,541 --> 00:42:44,666
Beklager. Det var fire ting.
653
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
-Er den din?
-Ja.
654
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
Du er god til å danse.
655
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
Jeg så dere i går. Deg og vennen din.
656
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Jeg sa jo at jeg hadde planer
med noen.
657
00:43:31,750 --> 00:43:33,583
Han er en gammel venn. Nishant.
658
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Du trenger ikke forklare.
659
00:43:36,583 --> 00:43:38,333
Det er ditt liv og dine valg.
660
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
Hei!
661
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Skal vi ta en kopp kaffe?
662
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
-Legger du an på meg?
-Nei, jeg bare spør.
663
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
Men ikke kaffe. Middag.
664
00:44:07,333 --> 00:44:08,208
Hmm.
665
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
-Jeg får velge sted.
-Avtale.
666
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
-Avtale?
-Høres flott ut.
667
00:44:15,208 --> 00:44:16,500
Helt supert, faktisk.
668
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
Prøv løken.
669
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
-Takk.
-Takk.
670
00:44:41,416 --> 00:44:43,500
Hva slags navn er Prinsesse Simran?
671
00:44:44,416 --> 00:44:47,166
Pappa elsket meg så høyt
at han døpte meg det.
672
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Er det sammenheng
mellom Prinsesse og Ginny?
673
00:44:51,750 --> 00:44:55,625
Kun kjærlighet, ingen logikk,
når Punjabi-foreldre døper barna sine.
674
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
FORVIRRING RINGER
675
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Utrolig.
676
00:45:05,041 --> 00:45:06,666
Nishant hater dette stedet.
677
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
Han liker ingenting som er indisk.
678
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
Virkelig? Så hvorfor likte han deg?
679
00:45:14,541 --> 00:45:16,291
Du trenger ikke være formell.
680
00:45:17,958 --> 00:45:19,625
Jeg håper vi snart kaster...
681
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
...alle hemninger.
682
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
Forresten... Er Nishant kjæresten din?
683
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Eksen min.
684
00:45:33,958 --> 00:45:36,375
Vi møtes ofte
fordi vi har felles venner.
685
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
En forvirrende situasjon.
686
00:45:39,416 --> 00:45:41,416
Det er problemet i forholdet vårt.
687
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
Han er forvirret. Jeg er forvirret.
688
00:45:46,666 --> 00:45:48,125
Og hvor står dere nå?
689
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
Vi er bare gode venner.
690
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
Så du er singel?
691
00:45:54,958 --> 00:45:57,166
-Men ikke tilgjengelig.
-Helt greit.
692
00:45:58,500 --> 00:46:00,916
-Jeg legger jo ikke an på deg.
-Ikke prøv.
693
00:46:01,250 --> 00:46:05,458
Jeg er så forvirret at jeg sier nei
selv om jeg kanskje er interessert.
694
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
Virkelig?
695
00:46:07,583 --> 00:46:09,541
Så da er du kanskje interessert?
696
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Spis maten din.
697
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
-Mer roti?
-Nei, det holder. Takk.
698
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Jeg vil ikke ha en affære.
699
00:46:19,291 --> 00:46:22,083
Jeg vil gifte meg.
Si fra om du er interessert.
700
00:46:23,083 --> 00:46:24,708
Hva får du ved å gifte deg?
701
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
-Tilak Nagar Tandoori Nights.
-Hva?
702
00:46:28,000 --> 00:46:28,916
Restauranten min.
703
00:46:29,583 --> 00:46:31,833
Ønsker du et kjærlighetsløst ekteskap?
704
00:46:33,041 --> 00:46:35,583
Jeg er allerede over den romantiske fasen.
705
00:46:37,083 --> 00:46:38,583
Jeg vil ha noe ekte.
706
00:46:40,000 --> 00:46:41,500
-Du er sprø.
-Hvorfor det?
707
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
Livet er...
708
00:46:44,958 --> 00:46:46,583
...kjedelig uten romantikk.
709
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
Slike...
710
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
...små tilfeldigheter...
711
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
Som at vi møttes på T-banestasjonen,
712
00:46:57,125 --> 00:46:59,875
og spiser bønner og ris
på favorittplassen din?
713
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
Det er også tilfeldig.
714
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
PÅMINNELSE
PRERNAS BURSDAGSFEST
715
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
-Jeg må dra.
-Hvor?
716
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Det er min venn Prernas bursdag i dag.
717
00:47:11,291 --> 00:47:12,291
Kan jeg bli med?
718
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Vi er venner.
Dine venner er mine venner.
719
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Ikke bli klengete, ok?
720
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Se på alt han gjør for deg.
721
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Alle gjør mye i starten.
Senere blir det til forvirring.
722
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
Du tilbyr å gifte deg,
723
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
og de lar deg vente.
724
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Jeg liker Sunny.
725
00:47:49,750 --> 00:47:51,625
Inviter ham med til Mussoorie.
726
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
Bare glem å spørre ham!
727
00:47:55,916 --> 00:47:58,000
Han er for ivrig etter å gifte seg.
728
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
Han er så søt.
729
00:48:08,333 --> 00:48:10,083
Mamma lager tinda hver dag.
730
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
-Du kan få bønner av meg.
-Ja, få litt av deg.
731
00:48:17,250 --> 00:48:21,458
Testet en ny rett til menyen min.
Fortell meg hvordan det smakte.
732
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
Tante, tindaen din er lekker!
733
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Helt fantastisk.
734
00:48:35,625 --> 00:48:38,000
Ginny kjenner ikke din sanne verdi.
735
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Jeg mener det.
736
00:48:44,208 --> 00:48:46,291
Er filmen så ille
at du ser på meg i stedet?
737
00:48:46,375 --> 00:48:48,458
Du er så søt at jeg ikke vil se filmen.
738
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Den var flau.
739
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Jeg vedder 50.
740
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Siden Nishant ikke drar,
må vi bestille hotell i Mussoorie.
741
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
Onkelen min, Mr. Chadha,
har et hotell i Mussoorie.
742
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
Vi kan bestille rom der.
743
00:49:07,250 --> 00:49:09,375
Skal dere til Mussoorie?
744
00:49:09,458 --> 00:49:12,583
Ikke bare oss to. Alle skal dit.
Bortsett fra Nishant.
745
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
Selvsagt.
746
00:49:15,916 --> 00:49:17,750
Vi planla det for lenge siden.
747
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
Vil du bli med?
748
00:49:29,791 --> 00:49:32,666
Jeg ville sagt ja til å dø
om du spurte så varmt.
749
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
Må du si sånne flaue ting?
750
00:49:35,416 --> 00:49:37,500
Si ja, så stopper jeg med en gang.
751
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
Min kjære er nær meg
752
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
Allikevel er det avstand mellom oss
753
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
Min kjære er nær meg
754
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
Allikevel er det avstand mellom oss
755
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
Øynene uttrykker det hjertet ønsker
756
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
Men det forblir usagt
757
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
Min kjære er nær meg
758
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
Allikevel er det avstand mellom oss
759
00:50:50,708 --> 00:50:54,708
Jeg skal fortsette å finne deg
760
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
Hjertet mitt er en åpen bok
761
00:50:59,083 --> 00:51:03,541
Samme hvor ofte du avviser meg
762
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
Så vil jeg aldri gi oss opp
763
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
Bønnene mine
764
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
Har endelig blitt hørt
765
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
Vi traff hverandre kanskje litt sent
766
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
Men vi møttes i det minste
767
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
Min kjære er nær meg
768
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
Allikevel er det avstand mellom oss
769
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
FORVIRRING
770
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Ginny!
771
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
-Sliten?
-Nei! På ingen måte.
772
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
Du er andpusten.
773
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Bare litt. Ikke tenk på det.
774
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Takk.
775
00:52:27,791 --> 00:52:29,333
Kan jeg spørre deg om noe?
776
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
Spør i vei.
777
00:52:32,250 --> 00:52:34,791
Du vet du aldri skal
avvise et hellig offer?
778
00:52:35,208 --> 00:52:38,375
-Jeg vet det.
-Så hvorfor gjorde du det tidligere?
779
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Glem det.
780
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Vi er venner.
Du kan si det til meg.
781
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Jeg forstår! Så flott.
782
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
Du promoterer deg selv.
783
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
Ginny, jeg vet du er veldig sterk,
784
00:52:55,541 --> 00:52:57,250
men noen byrder må deles.
785
00:52:58,458 --> 00:53:00,125
Og hva om man ikke vil dele?
786
00:53:03,750 --> 00:53:04,916
Det er også greit.
787
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Kom igjen...
788
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
Greit. Hør her.
789
00:53:21,416 --> 00:53:22,291
Hvert år
790
00:53:22,833 --> 00:53:25,083
planla pappa noe nytt
på bursdagen min.
791
00:53:26,625 --> 00:53:28,458
Iblant dro vi til et barnehjem.
792
00:53:28,916 --> 00:53:31,708
Tidlig om morgenen.
Han hadde med mat til barna.
793
00:53:31,791 --> 00:53:34,416
Gjorde dere veldedig arbeid
på bursdagen din?
794
00:53:38,208 --> 00:53:39,333
Beklager. Fortsett.
795
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Vi dro også til Appu Ghar.
Den er visst stengt nå.
796
00:53:45,041 --> 00:53:47,708
Hva har det hellige offeret
å gjøre med dette?
797
00:53:50,833 --> 00:53:54,916
Samme hvor vi dro først, dro vi alltid
til Gurudwara på ettermiddagen.
798
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
Og faren min pleide å lage
799
00:53:58,541 --> 00:54:00,583
kada prasad til alle de besøkende.
800
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Jøss!
801
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
Den smakte himmelsk.
802
00:54:11,916 --> 00:54:13,000
Da jeg fylte ti...
803
00:54:15,041 --> 00:54:17,416
...dro pappa
for å kjøpe mel til offeret.
804
00:54:20,833 --> 00:54:22,166
Han kom aldri tilbake.
805
00:54:23,958 --> 00:54:25,791
Jeg dro aldri til Gurudwara igjen.
806
00:54:28,625 --> 00:54:30,875
Jeg klarte ikke å ta imot offer siden.
807
00:54:40,916 --> 00:54:42,458
Jeg er lei for det, Ginny.
808
00:54:44,541 --> 00:54:47,916
Jeg mente ikke å gjøre deg trist.
Jeg burde ikke ha spurt.
809
00:54:53,250 --> 00:54:55,958
Har du alltid vært sånn,
eller er det en skade?
810
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
Min konvoi og min destinasjon er deg
811
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
Du er min følgesvenn også
812
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
Jeg vet hva kjærlighet er
813
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
Bare på grunn av deg
814
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
Jeg vet at destinasjonen
815
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
Fortsatt er et stykke unna
816
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
Men vi har i det minste begynt
817
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
Vi er på vei dit sammen
818
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
Min kjære er nær meg
819
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
Allikevel er det avstand mellom oss
820
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
Min kjære er nær meg
821
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
Allikevel er det avstand mellom oss
822
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
Øynene uttrykker det hjertet ønsker
823
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
Men det forblir usagt
824
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
Min kjære er nær meg
825
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
Allikevel er det avstand mellom oss
826
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
Heldigvis vet ikke mamma om Sumeet.
827
00:56:24,333 --> 00:56:25,250
Hvem er Sumeet?
828
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Han leier et rom i huset overfor vårt.
829
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
Mamma inviterer ham alltid til måltider.
830
00:56:47,750 --> 00:56:49,875
Hun tror han er som en bror for meg.
831
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
Men det var han
832
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
jeg delte mitt første kyss med.
833
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
Så du hadde en affære med ham også?
834
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
Nei! Det var bare et eksperiment.
835
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
Det første kysset. For ti år siden.
836
00:57:11,333 --> 00:57:13,000
Du må også ha kysset noen.
837
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Selvsagt, jeg har kysset mange.
838
00:57:16,708 --> 00:57:19,208
Håper de ikke var
like klengete som Sumeet.
839
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
Ikke vær redd, Ginny.
840
00:57:24,708 --> 00:57:26,000
Jeg er ikke som andre.
841
00:57:26,083 --> 00:57:29,583
Du får full frihet når vi er gift.
Du kan gjøre hva du vil.
842
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Vil du gi meg frihet? Virkelig?
843
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Vel...
844
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
Nå er han i gang igjen.
845
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Prøv å snakke om noe annet iblant.
846
00:57:47,166 --> 00:57:50,625
Først ville jeg bare gifte meg
for å åpne min egen restaurant.
847
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
Nå har ikke lenger
restauranten noe å si.
848
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Hvorfor det?
849
00:58:00,583 --> 00:58:02,000
Du kom inn i livet mitt.
850
00:58:06,958 --> 00:58:08,791
Jeg liker deg virkelig, Ginny.
851
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Gift deg med meg. Vær så snill.
852
00:58:17,750 --> 00:58:19,166
Du burde møte moren min.
853
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
Jeg er klar. Bare si når.
854
00:58:26,166 --> 00:58:27,750
Dere er hekta på ekteskap.
855
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
Mamma snakker ikke
om annet enn ekteskap.
856
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Jeg hadde planlagt alt.
857
00:58:36,958 --> 00:58:40,291
En Bandhgala-dress fra Manyavar
og bryllup på Noor Mahal.
858
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
Og hva nå?
859
00:58:45,291 --> 00:58:48,291
Nå er det eneste som betyr noe,
å gifte meg med deg.
860
00:58:50,375 --> 00:58:51,958
Hvor vil du gifte deg?
861
00:58:54,791 --> 00:58:56,166
Det må være noe unikt.
862
00:58:57,791 --> 00:59:00,041
Alle gifter seg
på et eksotisk sted nå.
863
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
Jeg vil ha noe annet.
864
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Åh, min Maggi-saus...
865
00:59:08,458 --> 00:59:09,666
Jeg vil fortære deg.
866
00:59:10,375 --> 00:59:12,916
Ikke kryss grensen.
Da får du deg et klaps.
867
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Der. Nå er klapset unnagjort.
868
00:59:22,750 --> 00:59:24,416
Og her krysser jeg grensen.
869
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Prerna har gått fra vettet.
Hun nektet å si hvor du var.
870
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
Men hvem kan stoppe en Jat.
871
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Flytt deg. Ginny!
872
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
Hva gjør du her, Nishant?
873
01:00:00,708 --> 01:00:03,500
Ginnu, fraværet ditt fikk meg til å tenke.
874
01:00:05,500 --> 01:00:06,833
Jeg har tre ting å si.
875
01:00:09,666 --> 01:00:10,625
Jeg elsker deg.
876
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Ginny, ingen forstår oss
som vi forstår hverandre.
877
01:00:15,416 --> 01:00:17,125
Vi er perfekte for hverandre.
878
01:00:18,875 --> 01:00:20,291
Da jeg bare forsto det,
879
01:00:20,833 --> 01:00:23,208
kastet jeg meg i bilen
og kjørte til deg.
880
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Se her.
881
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Nå.
882
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
GINNY JUNEJA, VIL DU GIFTE DEG MED MEG?
883
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINSESSE
884
01:01:49,041 --> 01:01:51,000
Jeg kan ikke dumme meg ut igjen.
885
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
Fortell hva som skjedde!
886
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
Datteren din er gal etter Nishant.
887
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Spar meg. Jeg beklager.
888
01:01:57,500 --> 01:01:58,750
Det er ikke sikkert.
889
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
Det blir ikke dem.
890
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Hun vil komme tilbake.
Jeg kjenner datteren min.
891
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Du kjenner henne ikke!
892
01:02:14,166 --> 01:02:15,791
Vet du at hun røyker gress?
893
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
Og den Sumeet du pleier
å invitere til dere?
894
01:02:19,666 --> 01:02:21,958
-Han var hennes første kjæreste.
-Tull!
895
01:02:23,041 --> 01:02:24,125
Ginny røyker ikke.
896
01:02:24,833 --> 01:02:26,375
Sumeet er som en bror.
897
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
Ginny fortalte meg at hun kysset Sumeet.
898
01:02:29,083 --> 01:02:30,625
Hun fikk meg til å røyke!
899
01:02:31,541 --> 01:02:32,625
Det er enkelt.
900
01:02:33,458 --> 01:02:35,583
Din datter og jeg er
ingen god match.
901
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
Hun er melk, jeg sitron.
902
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
Og livet mitt blir cottage chesse.
Forstår du ikke?
903
01:02:40,375 --> 01:02:42,083
Det er alt vi punjabier har!
904
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
Følelser og cottage cheese.
905
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
-Hør på meg.
-Å høre på deg har ført meg hit.
906
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Du oppmuntret meg,
og jeg drømte. Det er over.
907
01:02:50,833 --> 01:02:52,291
Ikke oppmuntre meg mer.
908
01:02:52,875 --> 01:02:56,375
Dette eventyret ender nå. Du har gjort
det du kunne. Det holder.
909
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Takk. Jeg klarer ikke mer.
910
01:02:58,583 --> 01:03:01,375
-Jeg er ferdig.
-Hør på meg. Sunny!
911
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
-Sunny!
-Å, jeg skjønner.
912
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
-Er Ginny hjemme?
-Hva skal du med henne?
913
01:03:16,666 --> 01:03:19,625
Du høres sint ut.
Gir noen deg problemer?
914
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
-Jeg skal drepe dem.
-Hva vil du med Ginny?
915
01:03:22,750 --> 01:03:26,791
Ingenting. Jeg ville bare høre
hvordan det går. Hun svarer ikke.
916
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
Hva har du gjort så hun ikke svarer?
917
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
Hadde du en affære med henne?
918
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
-Nei!
-Kysset du henne?
919
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
-Nei...
-Hvorfor tier du? Spytt ut!
920
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
-Nei! Du bør hvile.
-Aldri kom og spise kremet...
921
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
-Ok, greit!
-...karella hos oss igjen!
922
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
Det er ingen hast, Ginny.
923
01:03:52,958 --> 01:03:54,416
Ta den tiden du trenger.
924
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
Foreldrene mine kan møte tante
når du sier det.
925
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
Hvor vil du spise lunsj?
926
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
På den veikroen der.
927
01:04:05,333 --> 01:04:08,041
Radisson er like i nærheten.
La oss spise der.
928
01:04:09,833 --> 01:04:12,791
Hvorfor spør du meg
når vi uansett gjør som du vil?
929
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
Ikke bli sur, da.
930
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Du vet jeg ikke spiser veikromat.
Det er veldig uhygienisk.
931
01:04:21,916 --> 01:04:24,166
La oss spise på et anstendig sted.
932
01:04:24,250 --> 01:04:27,208
Vi kan spise på veikroen
når vi vil bli syke. Ok?
933
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
Drar du ikke om jeg sier nei?
934
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Jeg blir glad hvis du sier ja.
935
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Greit, vi drar dit.
936
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Jeg vant.
937
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
Ginny er ikke den eneste
jenta igjen i verden.
938
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
Swift Renseriet har tilbudt datteren sin.
939
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Jeg har avslått på grunn av Ginny.
940
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
Å nei, de er en mafia!
941
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
Han skal gifte seg med jenta,
ikke familien.
942
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
Forstått?
943
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Hun er en smart jente, pappa.
944
01:05:01,666 --> 01:05:03,458
Jeg har sett henne i salongen.
945
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
Hun er fra en god familie.
946
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
Moren hennes gir mat
til de troende i tempelet.
947
01:05:08,125 --> 01:05:10,583
Og onkelen hennes spiser mat i fengselet.
948
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
-Fengselet?
-Han er sosialarbeider.
949
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
Iblant er man i fengsel
til samfunnets beste.
950
01:05:15,875 --> 01:05:18,250
Selv Bhagat Singh kunne
havnet i fengsel.
951
01:05:28,583 --> 01:05:29,583
PRINSESSE RINGER
952
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
Sweety har fri i dag.
953
01:05:40,250 --> 01:05:43,333
Jeg har laget parathas med potet.
Gå og kjøp yoghurt.
954
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
-Går det bra med deg?
-Hmm.
955
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Han ser alltid så sint ut.
956
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Du var bedre
da du kranglet med meg.
957
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
-Du må snakke med henne.
-Hva hjelper det?
958
01:06:08,541 --> 01:06:11,333
Hun har bestemt seg.
Jeg kan ikke påvirke henne.
959
01:06:12,416 --> 01:06:14,833
Men problemer løses ved å diskutere dem.
960
01:06:15,250 --> 01:06:16,541
Ikke gi opp så fort.
961
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
-Siddharth!
-Ja.
962
01:06:19,125 --> 01:06:22,458
Kom med en sekk sement!
Hvor mange ganger må jeg si det?!
963
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
Jeg kan ikke tvinge henne
til å gifte seg med meg.
964
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
Mr. Sethi, snakk med ham.
965
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
Livet ville vært lettere
om han lyttet til meg.
966
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
Pappa, ikke gni det inn foran alle.
967
01:06:36,166 --> 01:06:39,041
Sønn, bitre piller og råd fra eldre
968
01:06:39,125 --> 01:06:41,083
viser forsinkede effekter.
969
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Det stemmer.
970
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Sunny, vi vil bare ditt beste.
971
01:06:44,375 --> 01:06:47,500
Dere har allerede gjort mye for meg.
Slutt med det.
972
01:06:49,500 --> 01:06:51,041
Jeg har prøvd lenge.
973
01:06:51,500 --> 01:06:54,458
Om hun likte meg,
ville hun vært her, ikke med Nishant.
974
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Mitt eget beste.
975
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
Du! Bli med opp.
976
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Så du det? Hva skal jeg gjøre?
977
01:07:05,541 --> 01:07:06,916
-Sett deg.
-Nei takk.
978
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
-Jeg vil ikke sitte.
-Vær så snill. Jeg ber deg.
979
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
Personen du prøver å ringe, er opptatt...
980
01:07:46,083 --> 01:07:47,458
Hvorfor svarer du ikke?
981
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
-Siddharth!
-Ja.
982
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
Hent en banan-milkshake til damen.
983
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
Hun får folk til å gå bananas.
984
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Kutt ut. Vi må snakke sammen.
985
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Han fridde ut av det blå.
986
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
Jeg fikk også sjokk.
987
01:08:05,500 --> 01:08:06,875
Det var dette du ville.
988
01:08:09,083 --> 01:08:11,458
Ja, men han ville ikke
da jeg hadde lyst.
989
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
Så hva vil du nå? Si meg det.
990
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Jeg vil være med deg.
Jeg vil tilbringe tid med deg.
991
01:08:25,708 --> 01:08:27,791
Vi kan ikke tilbringe tid sammen
992
01:08:27,875 --> 01:08:30,833
så lenge du er forvirret.
Jeg mener det.
993
01:08:31,833 --> 01:08:33,000
Så hva vil du?
994
01:08:51,416 --> 01:08:53,208
Ginny, du må ta en avgjørelse.
995
01:08:55,833 --> 01:08:57,416
Hjernen din er halvveis...
996
01:08:58,416 --> 01:09:00,250
...men også halvveis forvirret.
997
01:09:02,458 --> 01:09:03,375
Det går ikke.
998
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
Du har adressen, telefonnummeret
og mailadressen min.
999
01:09:14,416 --> 01:09:16,000
Gi meg beskjed når du
1000
01:09:17,041 --> 01:09:18,416
er kvitt forvirringen.
1001
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Te?
1002
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Takk.
1003
01:09:43,750 --> 01:09:45,000
Hva tenker du på?
1004
01:09:47,375 --> 01:09:48,416
Jeg er forvirret.
1005
01:09:50,875 --> 01:09:52,291
Det har du alltid vært.
1006
01:09:54,541 --> 01:09:56,291
Hvorfor er du forvirret?
1007
01:09:57,541 --> 01:09:59,041
Hva sier jeg til Nishant?
1008
01:10:00,250 --> 01:10:01,750
Vil du gifte deg med ham?
1009
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Jeg vet ikke.
1010
01:10:09,125 --> 01:10:10,000
Elsker du ham?
1011
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
Jeg vet ikke.
1012
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Så vit dette.
1013
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Du gifter deg bare én gang i livet.
1014
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
De siste årene har du og Nishant
vært mye fram og tilbake.
1015
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
Etter å ha blitt gift klarer man sjelden
å finne tilbake etter et brudd.
1016
01:10:49,333 --> 01:10:52,541
Jeg vil jo presentere foreldrene mine
for moren din!
1017
01:10:56,916 --> 01:10:58,708
Jeg vil ikke lenger gifte meg.
1018
01:10:59,625 --> 01:11:03,125
Du ba meg gå videre,
1019
01:11:06,125 --> 01:11:07,458
så det gjorde jeg.
1020
01:11:07,541 --> 01:11:10,333
Ginny, jeg må ha fortalt deg 36405 ting,
1021
01:11:11,166 --> 01:11:13,291
og dette er det eneste du hørte på?
1022
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
Og gå videre til hva? Til Sunny?
1023
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Jeg trenger ikke
alltid en mann, Nishant.
1024
01:11:24,625 --> 01:11:26,041
Sunny er bare trøbbel.
1025
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
Han er trøbbel.
1026
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Fra han kom inn i livet ditt, har han...
1027
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Nishant...
1028
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Du fridde til meg.
1029
01:11:35,666 --> 01:11:37,916
Du kjørte langt for meg.
Du planla alt.
1030
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
Jeg elsket det.
1031
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Men nå...
1032
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
Jeg føler ikke
det samme for deg lenger.
1033
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Å være betatt er ikke
det samme som å elske.
1034
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
Skal du fortelle meg hva kjærlighet er?
1035
01:12:04,833 --> 01:12:07,208
Hva gjør du, Ginny?
Jeg kjører deg hjem.
1036
01:12:07,791 --> 01:12:08,875
Nei, det går fint.
1037
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Ginny, hør på meg.
1038
01:12:11,625 --> 01:12:14,833
Du vet ikke
om du vil gifte deg med meg. Greit.
1039
01:12:15,833 --> 01:12:17,625
Men vi har alltid vært venner.
1040
01:12:18,625 --> 01:12:19,958
Så la oss være venner.
1041
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Vær så snill.
1042
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Kom igjen.
1043
01:12:48,750 --> 01:12:50,500
Ginny, jeg har tre ting å si.
1044
01:12:51,250 --> 01:12:53,875
Bare tenk på det.
Jeg har det ikke travelt.
1045
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
Du finner ikke slik kjemi med noen andre.
1046
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Vet du...
1047
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Ingenting.
1048
01:13:45,125 --> 01:13:46,000
Mamma?
1049
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
Ja?
1050
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Det er en jeg vil du skal møte.
1051
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
Hvem da? Nishant.
1052
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
Nei.
1053
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Så hvem er det?
1054
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
En gutt. En venn av meg. Han er hyggelig.
1055
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
-Hva heter han?
-Satnam Sethi.
1056
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Ok.
1057
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
Hvor møtte du ham? Er han en kollega?
1058
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Nei. Kjenner du Sethiene
som bor i neste kvartal?
1059
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
-Sethi?
-Ja.
1060
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
-Å, de som eier en jernvarehandel.
-Ja.
1061
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
Sønnen hans.
1062
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
-Sunny.
-Sunny.
1063
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
Fortell!
1064
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
En kjærlighetshistorie brygget
rett foran nesen min?
1065
01:14:33,791 --> 01:14:36,041
Hvor lenge har dere
truffet hverandre?
1066
01:14:37,125 --> 01:14:40,000
Han kommer på middag i morgen.
Spør ham selv.
1067
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Det skal jeg.
1068
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Du skal få møte min mor,
så du vet at jeg mener alvor.
1069
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
Du tar et par skritt,
så tar jeg et par til.
1070
01:14:53,333 --> 01:14:55,125
Til slutt står vi ved alteret.
1071
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
Det er bare en middag.
Vi er ikke forlovet. Så slapp av.
1072
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
Bare introduser meg.
1073
01:15:03,000 --> 01:15:06,166
Din mor fikser
alt fra forlovelsen til bryllupsreisen.
1074
01:15:09,750 --> 01:15:10,583
Jaså?
1075
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
-Ginny?
-Ja, mamma?
1076
01:15:14,666 --> 01:15:16,625
Slå på klimaanlegget
og aromalampen.
1077
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Ok, mamma.
1078
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
-Så fin du er.
-Er jeg?
1079
01:15:21,791 --> 01:15:23,791
Han kommer ikke for å treffe deg.
1080
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
-Vi må bytte dørklokke.
-Du er flott.
1081
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Hei, tante.
1082
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Du? Hva gjør du her?
1083
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Tante, Ginny?
1084
01:15:37,125 --> 01:15:40,083
Foreldrene mine var i byen.
Jeg vil introdusere dem.
1085
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
-Hei.
-Mamma, dette er Ginny.
1086
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
-Hei. Kom inn.
-Hei.
1087
01:15:46,208 --> 01:15:47,708
-Vær så god.
-Jeg tar den.
1088
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Ginny?
1089
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
-Hei, Prinsesse!
-Hør her, Sunny.
1090
01:16:00,500 --> 01:16:03,875
Mamma føler seg ikke bra.
Kan du komme i morgen i stedet?
1091
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
Hva er galt?
1092
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
Avlyser hun middagen?
1093
01:16:09,041 --> 01:16:10,458
Hun føler seg ikke bra.
1094
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Beklager. Men i morgen, da?
1095
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Ok. Ok, Prinsesse.
1096
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
Ha det godt.
1097
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
Ok, ha det.
1098
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
Hallo?
1099
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
Hei, tante. Hei.
1100
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
Ja, hei.
1101
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
Ginny ba meg komme i morgen.
1102
01:16:41,916 --> 01:16:43,791
Nishant kom med foreldrene sine.
1103
01:16:44,541 --> 01:16:46,583
-Hva?
-Kom heller i morgen.
1104
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
Er datteren din fra vettet?
1105
01:16:49,791 --> 01:16:53,041
Først inviterer hun meg,
så bytter hun meg ut med ham.
1106
01:16:53,125 --> 01:16:55,208
Vil hun ha ekteskap eller stolleken?
1107
01:16:55,291 --> 01:16:59,875
Ikke bli lei deg. Ses vi i morgen?
Hvis Ginny ba deg komme i morgen, så kom.
1108
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
-Ok?
-Dette er ikke over.
1109
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
-Jeg må legge på. Ha det.
-Vent! Hallo?
1110
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Hallo?
1111
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
Vi driver et transportfirma i Rohtak.
1112
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
Jeg forstår.
1113
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
Vil du ikke drive firmaet
med familien din i Rohtak?
1114
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
Nei, tante.
1115
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Jeg vil stå på egne bein.
1116
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
I begynnelsen fikk jeg
støtte fra familien,
1117
01:17:28,416 --> 01:17:30,791
men så klarte jeg sakte
å utvide min DSA.
1118
01:17:31,291 --> 01:17:33,000
Han har klart seg godt selv.
1119
01:17:33,541 --> 01:17:35,208
Vi kjøpte hus til ham i Saket.
1120
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
Han kjørte en gammel Mercedes
som sto hjemme.
1121
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Den nye Beameren sin
betaler han alene.
1122
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
-Jeg forstår.
-Absolutt.
1123
01:17:42,375 --> 01:17:47,333
Han tok bare imot to millioner fra oss.
Vi ba ham ta mer, men han nektet.
1124
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
Han har stor selvrespekt.
1125
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
-Vår Nishu er en selvlaget mann.
-Slutt, mamma.
1126
01:17:53,375 --> 01:17:56,250
-Ta litt ris, Nishant.
-Nei, jeg går på Keto-diett.
1127
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Jeg forstår.
1128
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Jeg åpner døra. Unnskyld meg.
1129
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
Nydelig mat, tante.
1130
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
Bare spis mer.
1131
01:18:09,083 --> 01:18:11,208
-Sunny?
-God kveld, Prinsesse Simran.
1132
01:18:11,708 --> 01:18:12,666
Hvordan går det?
1133
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Ginny, jeg vil be deg om råd.
1134
01:18:22,916 --> 01:18:24,583
Beklager at jeg forstyrrer.
1135
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
-Sunny, la oss gå inn og snakke.
-Nei, vi kan snakke her.
1136
01:18:30,583 --> 01:18:32,000
La oss høre hva de sier.
1137
01:18:33,416 --> 01:18:34,708
Det er dypt alvor.
1138
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
La ham snakke.
1139
01:18:37,333 --> 01:18:38,708
Kanskje jeg kan hjelpe.
1140
01:18:39,750 --> 01:18:42,708
Vi har ikke hilst skikkelig.
Jeg er Nishant Rathee.
1141
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Satnam Sethi.
1142
01:18:47,625 --> 01:18:50,666
Jo før du blir kjent med meg,
desto bedre.
1143
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Dra hjem, Sunny. La oss snakke i morgen.
1144
01:18:55,333 --> 01:18:56,750
Jeg har en venn, Veeru.
1145
01:18:58,125 --> 01:19:00,875
Han elsker en forvirret jente
ved navn Basanti.
1146
01:19:01,458 --> 01:19:05,125
Hva er problemet? At han er forelsket
eller at hun heter Basanti?
1147
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Veeru elsker Basanti høyt.
1148
01:19:09,208 --> 01:19:12,166
Men Basantis eks-kjæreste Gabbar
manipulerer henne
1149
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
og nekter å gi slipp på henne.
1150
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
Hvordan går det med Gabbar?
1151
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
Når ba han Basanti danse på knust glass?
1152
01:19:19,833 --> 01:19:22,750
Dessuten er det ikke nok
at Veeru elsker henne.
1153
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
Det som også betyr noe,
er hva Basanti vil.
1154
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Hvis Veeru virkelig elsker jenta,
1155
01:19:29,958 --> 01:19:31,500
ville han gitt henne tid,
1156
01:19:32,125 --> 01:19:33,833
til å bli kvitt forvirringen.
1157
01:19:34,333 --> 01:19:36,375
Han ville ikke påtvinge seg.
1158
01:19:36,875 --> 01:19:37,958
Jeg gjør ikke det.
1159
01:19:38,041 --> 01:19:39,458
Så hva gjør du?
1160
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
Du kom uanmeldt. For noen manerer.
1161
01:19:41,625 --> 01:19:44,583
Ginny, ikke fornærm ham.
Du inviterte ham i morges.
1162
01:19:45,083 --> 01:19:47,083
Nishant kom uanmeldt, ikke jeg.
1163
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
-Sunny,...
-Hva skjer, Nishant?
1164
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Mr. Rathee, det er…
1165
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Pappa, gå og vent i bilen.
1166
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
-Jeg kommer snart.
-Gå.
1167
01:19:54,500 --> 01:19:56,583
Hvilken versjon av Sholay
har de sett?
1168
01:20:04,125 --> 01:20:06,125
Vi kom ikke hit for å bli ydmyket.
1169
01:20:06,666 --> 01:20:10,500
-Hei, Forvirring!
-Hør her, din hasjselger. Ett ord til,
1170
01:20:10,583 --> 01:20:13,166
så får du med deg hendene
i en hundepose.
1171
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
Er du en gangster?
1172
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Hold deg unna.
1173
01:20:16,500 --> 01:20:19,583
Jeg er en Rathee.
Jeg kommer fra et krigerdynasti.
1174
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Jeg tier på grunn av tante,
ellers vil jeg revet deg i to.
1175
01:20:23,250 --> 01:20:26,166
Om du var så respektfull,
ville du ikke kommet uanmeldt.
1176
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
Hørte du det?
1177
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Ginny inviterte meg!
1178
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Jeg snakker til ham.
1179
01:20:33,916 --> 01:20:37,625
Du har tryglet meg om
å introdusere foreldrene mine i tre år.
1180
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Du…
1181
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Sumeet?
1182
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
Jeg fortalte aldri moren din om oss
fordi du ba meg om det.
1183
01:20:47,416 --> 01:20:50,916
Jeg orker ikke mer.
Du ignorerer meg fullstendig! Hva skjer?
1184
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
-Har du gått fra vettet?
-Hva mener du?
1185
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Det er ti år siden!
1186
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
Og jeg har levd med det i ti år.
1187
01:20:59,666 --> 01:21:00,791
Vit dette, Ginny.
1188
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
Det blir et blodbad...
1189
01:21:04,833 --> 01:21:09,500
-...om du gifter deg med noen andre.
-Mr. Peanøtt, vil du forårsake et blodbad?
1190
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
Hva gjør du?
1191
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
-Pass deg, Ginny.
-Slipp ham!
1192
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
-Slipp ham.
-Nei!
1193
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Slutt!
1194
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Ja, Nishant, ikke gjør det!
1195
01:21:17,250 --> 01:21:19,125
-Nishant.
-Du skader ham...
1196
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Du…
1197
01:21:22,291 --> 01:21:24,791
-Hvem var den klovnen?
-Hva feiler det deg?
1198
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Han får meg til å miste forstanden!
1199
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
-Skal jeg finne den?
-Du går for langt!
1200
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
Du gikk for langt, Ginny.
Du inviterte begge!
1201
01:21:32,333 --> 01:21:35,000
-Hvem sa at jeg inviterte ham?
-Shobha!
1202
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
Mamma? Hvordan kjenner du Sunny?
1203
01:21:40,291 --> 01:21:43,500
-Faren hans og jeg trener yoga sammen...
-Slutt, ma'am.
1204
01:21:44,000 --> 01:21:47,250
Ikke snakk om yoga.
Livet mitt er skrudd som en kringle.
1205
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
Sannheten er at moren din
har forsøkt å spleise oss.
1206
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
Så moren din er skurken
i vår kjærlighetshistorie.
1207
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Hør her, Einstein.
1208
01:21:57,750 --> 01:22:00,166
En kjærlighetshistorie krever kjærlighet.
1209
01:22:00,250 --> 01:22:03,000
Det som foregikk mellom dere to,
var noe annet.
1210
01:22:03,500 --> 01:22:06,583
Ikke vær redd, Ginny.
Nå som katta er ute av sekken,
1211
01:22:06,666 --> 01:22:09,000
-skal vi ordne opp.
-Ordne opp hva?
1212
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
-Du lager drama...
-Det er du som lager drama i livet mitt!
1213
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
Jeg ville gifte meg, men du nektet.
1214
01:22:16,750 --> 01:22:21,083
Men så snart jeg treffer en annen gutt,
dukker du opp med foreldrene dine.
1215
01:22:22,041 --> 01:22:25,916
-Jeg har tre ting å si...
-Jeg skal si tre ting, og du skal lytte.
1216
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
Legg tankene inn i BMW-en din
og send dem til Rohtak.
1217
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
Du skal ikke lenger få styre livet mitt.
1218
01:22:34,291 --> 01:22:36,541
Så kom deg ut.
1219
01:22:40,041 --> 01:22:43,375
Ikke herm etter meg foran alle.
Det sårer følelsene mine.
1220
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
Nishant, bare dra.
1221
01:22:48,041 --> 01:22:49,583
Dette er ikke rett, Ginny.
1222
01:22:50,208 --> 01:22:51,333
Du forlater meg...
1223
01:22:52,250 --> 01:22:53,500
...for den løgneren?
1224
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
Tenk deg om.
1225
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
Jeg har tenkt.
1226
01:22:58,333 --> 01:22:59,333
Kom deg ut.
1227
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny...
1228
01:23:30,083 --> 01:23:32,000
Det vil ordne seg til det beste.
1229
01:23:32,375 --> 01:23:35,416
Nå som forvirringen er vekk,
er alt på rett spor.
1230
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
-Ikke sant?
-Ja. Alt er på rett spor.
1231
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
Hele denne tiden har du flørtet med meg
etter mammas instrukser?
1232
01:23:47,375 --> 01:23:48,791
Nei, det er ikke sånn.
1233
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
Jeg er lei for det...
Jeg sverger, jeg skulle
1234
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
fortelle sannheten.
1235
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Jeg vet ikke hvorfor
jeg hørte på moren din…
1236
01:23:59,083 --> 01:24:00,583
"Hørte på moren din?"
1237
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
Du ville ikke vært her uten min hjelp.
1238
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Jeg har også jobbet hardt.
Alt er ikke din fortjeneste.
1239
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Det var mitt konsept.
1240
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Men jeg gjorde jobben.
1241
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
-Sunny, ikke snakk sånn til meg!
-Slutt, begge to!
1242
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Kom deg ut.
1243
01:24:17,583 --> 01:24:18,791
-Ginny?
-Opp med deg!
1244
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
-Du...
-Ikke rør meg.
1245
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
-Ut.
-Ginny...
1246
01:24:22,000 --> 01:24:23,083
Hør på oss, Ginny.
1247
01:24:23,750 --> 01:24:25,250
Du og jeg tar det senere.
1248
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
Forholdet vårt er over.
1249
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Kom deg ut, din bedrager!
1250
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
-Ginny...
-Ut!
1251
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
-Ginny, hør...
-Nei. Stikk!
1252
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
-Moren din oppmuntret meg, men...
-Ikke si mer.
1253
01:24:36,291 --> 01:24:37,583
Jeg falt for deg.
1254
01:24:37,666 --> 01:24:39,750
-Ginny, bare... Jeg elsker deg!
-Gå!
1255
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
Ginny!
1256
01:24:41,666 --> 01:24:43,375
-Bare dra!
-Det holder, Ginny.
1257
01:24:46,583 --> 01:24:48,291
Dette er siste gang for meg.
1258
01:24:49,916 --> 01:24:53,333
Si meg om du vil gifte deg med meg,
siden skal jeg gi meg.
1259
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
Vil du gifte deg med meg?
1260
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Eller ikke?
1261
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
Nei!
1262
01:25:05,541 --> 01:25:07,083
Ikke kom krypende etterpå!
1263
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
Hvordan våger du å true meg?
1264
01:25:11,500 --> 01:25:13,833
Ta det som du vil. Jeg bryr meg ikke.
1265
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
-Gale kvinne.
-Du er gal!
1266
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Vis deg her igjen,
så får du juling. Stikk!
1267
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
Den som en gang var så samstemt
1268
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
Er nå opprørt
1269
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
Den som en gang var en følgesvenn
Går nå en annen vei
1270
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
Hvorfor blir min livshistorie
1271
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
Skrevet
1272
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
Av tårer?
1273
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
Hvorfor er det som en gang føltes så godt
1274
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
Så vondt nå?
1275
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
Jeg har allerede mistet alt
1276
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
Jeg har ingenting å vente på
1277
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
Atter en gang
1278
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
Hjertet går de samme veiene
1279
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
Atter en gang
1280
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
Hjertet går de samme veiene
1281
01:26:43,541 --> 01:26:46,708
Neha Gulatis mor har sendt
et tilbud til Sunny.
1282
01:26:47,375 --> 01:26:48,625
La oss droppe det.
1283
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
Har du ikke sett ham?
1284
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
Jeg synes ikke vi bør.
1285
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
Jeg siktet på seier, men tapte
1286
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
Drømmene mine fikk meg til å miste hjertet
1287
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
Ingen kjenner mine knuste drømmer
1288
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
Jeg vet ikke hvor min følgesvenn er
1289
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
Jeg dro ut for å gjøre det rette
1290
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
Men det gikk på tverke
1291
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
Jeg vet ikke hva
1292
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
Jeg gjorde galt uten å vite det
1293
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
Atter en gang
1294
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
Hjertet går de samme veiene
1295
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
Atter en gang
1296
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
Hjertet går de samme veiene
1297
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Sønn...
1298
01:28:20,666 --> 01:28:21,583
Ta over sjappa.
1299
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
Åpne restauranten din.
1300
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Bare ikke vær så trist.
1301
01:28:28,958 --> 01:28:31,208
Nei, pappa, sjappa er fin som den er.
1302
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
Jeg vil ikke lage mat lenger.
1303
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Pappa?
1304
01:28:46,416 --> 01:28:48,583
Be mamma ordne et møte
med Neha Gulati.
1305
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Men det blir vanskelig for deg
å tilpasse deg den familien.
1306
01:28:52,458 --> 01:28:55,416
Jeg skal gifte meg med jenta,
ikke familien hennes.
1307
01:28:57,041 --> 01:28:58,083
Snakk med henne.
1308
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
I denne skjebnekampen
1309
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
Ble forhold beseiret
1310
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
Noen spør det stakkars hjertet
1311
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
Hva ville gjort det lykkelig?
Hva ønsker det seg?
1312
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
Huset som en gang var så fullt av liv
1313
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
Virker nå tomt
1314
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
Drømmen som en gang ble verdsatt
1315
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
Ligger knust nå
1316
01:30:24,041 --> 01:30:26,250
Alle andre får WhatsApp-invitasjoner.
1317
01:30:27,000 --> 01:30:28,916
Du får en personlig invitasjon.
1318
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
Man må komme personlig
for å se noen vri seg i smerte.
1319
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
Sånt tilbyr ikke WhatsApp.
1320
01:30:39,750 --> 01:30:41,041
Datoen er perfekt.
1321
01:30:42,541 --> 01:30:44,166
Dagen etter Ginnys bursdag.
1322
01:30:45,500 --> 01:30:49,166
-Du vil helst kaste den i fjeset hennes.
-Jeg ville ikke våge.
1323
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
Hvor er hun, forresten?
1324
01:30:52,833 --> 01:30:54,250
Dro hun tidlig på jobb?
1325
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Lykke til. Du kan gå nå.
1326
01:31:10,958 --> 01:31:12,791
Du har ikke mot til å komme.
1327
01:31:13,666 --> 01:31:15,166
Jeg inviterer av høflighet.
1328
01:31:15,958 --> 01:31:19,666
Det er for langt unna.
Vi kan ikke dra helt til Noor Mahal.
1329
01:31:19,750 --> 01:31:20,875
Så unik er du ikke.
1330
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
Ikke vær frekk, Ginny.
Stakkaren vil bare invitere deg.
1331
01:31:24,791 --> 01:31:27,458
Kan du ikke bare adoptere ham
og la meg i fred?
1332
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
Hva er det din datter sier?
1333
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
Jeg ville ikke hatt henne som søster.
1334
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
Er du ferdig?
1335
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
-Gå, nå.
-Skal ikke du på jobb?
1336
01:31:38,333 --> 01:31:40,250
Det er mitt hus. Du kan dra.
1337
01:31:51,666 --> 01:31:53,666
Adopter ham.
Kos deg med konfekten.
1338
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny. Ginny, bare hør på meg.
1339
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Nishant, det er ikke mer å si.
1340
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
Slutt å skape
mer forvirring i livet mitt.
1341
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
Ginny, jeg...
1342
01:32:25,750 --> 01:32:27,250
Jeg vil be om forlatelse.
1343
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Jeg sier bare tre ting.
1344
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
Unnskyld.
1345
01:32:36,541 --> 01:32:38,625
For at jeg såret deg
om og om igjen.
1346
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
For å be deg gå videre,
men ikke la deg gå videre.
1347
01:32:48,916 --> 01:32:50,500
Og for å fri til deg...
1348
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
...fordi jeg var usikker.
1349
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
Dette er kanskje siste gang vi ses,
1350
01:33:10,625 --> 01:33:12,250
så la meg si én ting til.
1351
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Hvis du føler at Sunny er perfekt for deg,
1352
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
så ikke tro at dere ikke vil funke
fordi vi ikke gjorde det.
1353
01:33:23,458 --> 01:33:25,833
Alle forhold har
sin egen skjebne, Ginny.
1354
01:33:27,916 --> 01:33:30,250
Men for å se det
må du gi det en sjanse.
1355
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Har jeg rett?
1356
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
La meg kjøre deg hjem, Ginny.
1357
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
La oss ta det sakte.
1358
01:33:56,208 --> 01:33:57,583
Kanskje en annen gang.
1359
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
Jeg skal ikke tvinge deg.
1360
01:34:01,916 --> 01:34:03,375
Ta den tiden du trenger.
1361
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
Og...
1362
01:34:07,625 --> 01:34:08,541
Bare venner.
1363
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
-Jeg lover.
-Ikke mer forvirring?
1364
01:34:14,500 --> 01:34:15,708
Ikke mer forvirring.
1365
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
Mr. Sethi, vi er eldre enn dem.
1366
01:34:23,416 --> 01:34:24,958
Klokere enn dem.
1367
01:34:25,625 --> 01:34:27,958
Allikevel gjorde vi noe fryktelig dumt.
1368
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Begge to er veldig sta.
1369
01:34:30,833 --> 01:34:34,750
De vil fortsette å gråte seg i søvn,
men aldri anerkjenne smerten.
1370
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
Nå er spørsmålet
hvem som gir etter først.
1371
01:34:57,750 --> 01:35:00,208
-Kommer du for å si unnskyld?
-Ja, kjære.
1372
01:35:01,125 --> 01:35:03,750
Beklager at jeg blandet meg
inn i livet ditt.
1373
01:35:08,333 --> 01:35:10,541
Sunny har lært meg en ting.
1374
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
Jeg kjenner deg ikke så godt som jeg tror.
1375
01:35:15,750 --> 01:35:16,583
Det er greit.
1376
01:35:17,250 --> 01:35:18,875
Nå vet du det i hvert fall.
1377
01:35:19,708 --> 01:35:20,708
Ikke gråt, mamma.
1378
01:35:22,958 --> 01:35:24,250
Gjør én ting for meg.
1379
01:35:24,875 --> 01:35:26,041
Brenn invitasjonen.
1380
01:35:27,666 --> 01:35:29,791
Vi skal ikke i den idiotens bryllup.
1381
01:35:30,333 --> 01:35:33,958
Jeg orker ikke å se datteren min
trist og såret.
1382
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
Den hunden tror jeg ikke kan
se ham gifte seg med noen andre.
1383
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Kjære,
1384
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
hunder tror også
at bjeffing ville stanse en bil.
1385
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
Ikke stans bilen.
1386
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Brenn invitasjonen og gå videre.
1387
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Nei, mamma.
1388
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Jeg skal delta i bryllupet og feire ham.
1389
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
Begynn å pakke.
1390
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
Det vil bli for vondt for deg!
1391
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Det er ham det blir vondt for.
1392
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Begynn å pakke. Hold denne.
1393
01:36:50,000 --> 01:36:51,125
SATNAM OG NEHA GIFTER SEG
1394
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
To stjerner har krysset hverandre
Din og min
1395
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
De vil aldri sammenfalle igjen
1396
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
To stjerner har krysset hverandre
Din og min
1397
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
De vil aldri sammenfalle igjen
1398
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
Kjærligheten er en sjelden fugl
1399
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
Vanskelig å finne
1400
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1401
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
Kjærlighetsdrikken
1402
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1403
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
Kjærlighetsdrikken
1404
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
Min svigermor har fem sønner
1405
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
To av dem er lastefulle
Og to av dem er fylliker
1406
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
Han som var på min alder
Viste seg å være en morsom fyr
1407
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
Mørkhudet er han...
1408
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
Mørkhudet er han...
1409
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
Min elskede er mørk
Så de lyshudede kan bare forlate parken
1410
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
De lyshudede kan bare forlate parken
Jeg er liten og vever
1411
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
Mørkhudet er han...
1412
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1413
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
Kjærlighetsdrikken
1414
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1415
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
Kjærlighetsdrikken
1416
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
Kjærlighet er som en leirkrukke
1417
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
Ild gjør den bare sterkere
1418
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
Når månen skinner på nattehimmelen
1419
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
På taket finner jeg
En annen måne ved min side
1420
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
Kjærlighet er et hav
Du kun kan krysse under vann
1421
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1422
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
Kjærlighetsdrikken
1423
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1424
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
Kjærlighetsdrikken
1425
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1426
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
Kjærlighetsdrikken
1427
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
Du bør revurdere det.
1428
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
Hva nytter det?
1429
01:40:08,333 --> 01:40:10,750
Det har ingenting å si for datteren din.
1430
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
-Har det noe å si for deg?
-Spiller det noen rolle?
1431
01:40:16,916 --> 01:40:18,250
Da bør du gjøre noe.
1432
01:40:19,625 --> 01:40:20,916
Hvis du gir slipp nå,
1433
01:40:21,833 --> 01:40:23,375
mister du alt.
1434
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
Jeg tok feil.
1435
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Vi fortjener...
1436
01:40:43,000 --> 01:40:44,125
...det som skjer.
1437
01:40:45,333 --> 01:40:48,375
Ms. Shobha, det er problemet
med denne generasjonen.
1438
01:40:49,250 --> 01:40:51,500
Dagens unge hører ikke på noen.
1439
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Egoet deres blender dem.
1440
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
I dag føler jeg...
1441
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
At jeg har mislyktes i livet.
1442
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
Shobha Juneja,
1443
01:41:07,750 --> 01:41:09,458
eier av Rishte Hi Rishte...
1444
01:41:11,541 --> 01:41:13,000
En ekteskapsformidler...
1445
01:41:14,416 --> 01:41:17,041
...som ikke klarte å få
sin egen datter gift.
1446
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Ms. Shobha, "Jeg hater tårer."
1447
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
Det nytter ikke å gråte foran de blinde.
1448
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
Mr. Pappi…
1449
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
Ja?
1450
01:41:31,666 --> 01:41:33,291
Mr. Pappi, vi må gjøre noe.
1451
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
Hva da?
1452
01:41:37,041 --> 01:41:38,791
Kan du ikke overbevise Sunny?
1453
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
Kan du overbevise Ginny?
1454
01:41:42,750 --> 01:41:43,750
Nei, eller hva?
1455
01:42:13,333 --> 01:42:15,416
Gå og skift. Vi må dra.
1456
01:42:16,750 --> 01:42:18,750
Jeg drar ingen steder med deg.
1457
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
Bli med meg, Ginny.
1458
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Vær så snill.
1459
01:42:24,291 --> 01:42:25,541
Jeg vil vise deg noe.
1460
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
-Jeg vil ikke se noe.
-Lytt til meg én siste gang.
1461
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Så skal jeg aldri be om noe igjen.
1462
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
Du hørte meg.
1463
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
-Jeg drar ingen steder med deg.
-Bli med ham.
1464
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
Han spør så pent.
1465
01:42:42,625 --> 01:42:43,791
Han vil ikke skade deg.
1466
01:43:07,875 --> 01:43:14,125
Gratulerer med dagen
Gratulerer med dagen
1467
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
Gratulerer med dagen, kjære Prinsesse
Gratulerer med dagen
1468
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
Takk...
1469
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
...for alt sammen.
1470
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Takk...
1471
01:44:02,416 --> 01:44:03,541
...for takken din.
1472
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
"Samme hvor vi dro om morgenen,
1473
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
dro vi alltid til Gurudwara
om ettermiddagen.
1474
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
Faren min pleide å lage
1475
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
kada prasad til de besøkende.
1476
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
Den smakte himmelsk."
1477
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
En drøm løy
1478
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
I øynene mine
1479
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
En drøm løy
1480
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
Et navn runget
1481
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
I åndedrettet mitt
1482
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
Forvandlet seg til en tåre
1483
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
For så å fordampe
1484
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
For så å fordampe
1485
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
Etterlot seg hjertet mitt i villrede
1486
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
Etterlot seg hjertet mitt i villrede
1487
01:48:18,416 --> 01:48:20,083
Gratulerer med dagen, Ginny.
1488
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
Ses i morgen.
1489
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
Etterlot seg hjertet mitt i villrede
1490
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
Etterlot seg hjertet mitt i villrede
1491
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1492
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
Kjærlighetsdrikken
1493
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
Jeg advarer deg, vær på vakt
Før du inntar
1494
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
Kjærlighetsdrikken
1495
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
Kjærlighetsdrikken
1496
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
Kom hit.
1497
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
Kom, vennen.
1498
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
-Mamma?
-Hm?
1499
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Du hadde rett om Sunny.
1500
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
Han er perfekt for meg.
1501
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Jeg vet det.
1502
01:49:38,333 --> 01:49:39,708
Nå skal du sove på det.
1503
01:49:40,458 --> 01:49:42,958
Hvis du fortsatt føler det samme i morgen,
1504
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
så gå og si det til ham.
1505
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
Er det ikke for sent da?
1506
01:49:48,125 --> 01:49:49,625
Det er allerede for sent.
1507
01:49:50,250 --> 01:49:52,416
Du må være helt sikker denne gangen.
1508
01:49:55,041 --> 01:49:55,875
Ok?
1509
01:49:56,791 --> 01:49:57,708
Ok.
1510
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Og nå...
1511
01:50:01,125 --> 01:50:02,791
...skal du beklage til meg.
1512
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
Jeg hadde rett, og du tok feil.
1513
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
Du er så slem.
1514
01:50:09,791 --> 01:50:12,291
Jeg er lei meg,
og det er alt du tenker på?
1515
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
Vi hadde unngått denne krisen
om du hadde hørt på meg.
1516
01:50:20,583 --> 01:50:21,541
Vil du ha litt?
1517
01:50:23,041 --> 01:50:24,875
Jeg drikker ikke på tirsdager.
1518
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Greit.
1519
01:50:41,041 --> 01:50:42,250
Ser det fint ut?
1520
01:50:42,333 --> 01:50:44,750
Vi er i dette jævla rotet
på grunn av deg.
1521
01:50:44,833 --> 01:50:48,500
Den kvinnelige hovedrollen har
ombestemt seg. Dette blir stygt.
1522
01:50:49,208 --> 01:50:50,083
Hva mener du?
1523
01:50:50,166 --> 01:50:53,458
Du skulle ikke gått sammen med mamma
og løyet til meg.
1524
01:50:54,625 --> 01:50:56,875
-Nimmi, ha oss unnskyldt.
-Seriøst?
1525
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
Hva vil du?
1526
01:51:04,208 --> 01:51:05,833
Det spør jeg deg om.
1527
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Altså...
1528
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Jeg visste alltid
at du var for god for meg...
1529
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
Men da moren din ba meg
gifte meg med deg...
1530
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
Det føltes som å få drømmen min
servert på sølvfat.
1531
01:51:36,750 --> 01:51:38,291
Men jeg hadde rett, Ginny.
1532
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
Jeg nådde ikke opp til deg.
1533
01:51:44,916 --> 01:51:47,166
Så hvorfor tok du meg med ut i går?
1534
01:51:48,166 --> 01:51:51,000
Tilbrakte dagen med meg
rett før bryllupet ditt?
1535
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
Jeg vet ikke. Kanskje jeg hadde
et håp fra drømmen?
1536
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
Hva stanser deg nå?
1537
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Følg drømmen din.
1538
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
Scene, ok. Gjester, ok.
Manyavar, ok. Noor Mahal, ok
1539
01:52:00,750 --> 01:52:02,916
Hva mer vil du ha? La oss gifte oss.
1540
01:52:04,333 --> 01:52:05,916
Har du gått fra vettet?
1541
01:52:07,750 --> 01:52:09,458
Jeg er ikke sjeiken av Dubai!
1542
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
Jeg kunne aldri håndtert å ha to koner!
Jeg mener...
1543
01:52:25,083 --> 01:52:26,541
Hva med henne?
1544
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Avlys det.
1545
01:52:30,833 --> 01:52:33,083
Nei, du er altfor uforutsigbar, Ginny.
1546
01:52:34,291 --> 01:52:37,000
Hva om du ombestemmer deg
etter bryllupet? Nei.
1547
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
Du er så sta.
1548
01:52:39,041 --> 01:52:41,875
Om jeg ombestemmer meg,
får du meg på rett spor.
1549
01:52:42,750 --> 01:52:44,416
Hvorfor må du tenke så mye?
1550
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
Vi beklager til alle.
Jeg skal snakke med Nehas far.
1551
01:52:48,791 --> 01:52:51,083
De vil forstå om vi forklarer.
1552
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Kom igjen.
1553
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
Samfunnet vil ydmyke oss, sønn.
1554
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
Vi kan ikke ødelegge livene våre
av frykt for ydmykelse.
1555
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
Og Neha?
1556
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
-Hva med henne?
-Onkel.
1557
01:53:11,041 --> 01:53:12,708
Neha vil nok bli lei seg...
1558
01:53:15,041 --> 01:53:16,416
...men jeg er sikker på
1559
01:53:16,750 --> 01:53:20,125
-at hun ville gjort det samme.
-Ja, onkel.
1560
01:53:21,041 --> 01:53:22,375
Onkel, prøv å forstå.
1561
01:53:24,041 --> 01:53:25,625
Dere er snille mennesker.
1562
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
-Om dere...
-Selv om vi er snille,
1563
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
-vil vi ikke få dårlig rykte.
-Gullu!
1564
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
Onkel, hva er poenget med
et kjærlighetsløst ekteskap?
1565
01:53:35,708 --> 01:53:37,791
Vi hadde også arrangert ekteskap.
1566
01:53:38,541 --> 01:53:39,916
Vi kommer godt overens.
1567
01:53:40,250 --> 01:53:42,375
-De vil også komme overens.
-Onkel...
1568
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
Vi kunne ha giftet oss i skjul
om vi ville.
1569
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
Tror du vi er dumme?
"Giftet oss i skjul."
1570
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
-Vi ville aldri latt dere gjøre det.
-Onkel...
1571
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
Moren din er en ekteskapsformidler.
1572
01:53:56,875 --> 01:53:59,208
Kunne du ikke rotet med noen andre?
1573
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Pass ordbruken din.
1574
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
-Hun er jente. Vis litt manerer.
-Manerer?
1575
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
-Hvordan...
-Det er bestemt.
1576
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Du må gifte deg med Neha.
1577
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
Gullu, følg ham til lokalene.
1578
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
Onkel, vær så snill.
1579
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
-Kom igjen, så drar vi.
-Hvor?
1580
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Til bryllupslokalene.
Våpnene vi bærer, er ikke leketøy.
1581
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
Dessuten har dere små familier.
1582
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
-Vent...
-Seks kuler holder.
1583
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
-Onkel!
-Flytt deg.
1584
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
-Vent! Du kan ikke tvinge ham!
-Hva gjør du? Nei!
1585
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
Onkel, åpne døren.
1586
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
-Vent litt, Mr. Gulati.
-Nei! Kom igjen!
1587
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
-Sunny?
-Det går bra. Hver…
1588
01:54:59,916 --> 01:55:01,250
Ro deg ned, Mr. Sethi.
1589
01:55:03,333 --> 01:55:04,958
Start prosedyren, Punditji.
1590
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Sir, før fram bruden.
1591
01:55:37,291 --> 01:55:39,083
Legg sjalet rundt nakken hans.
1592
01:55:45,125 --> 01:55:47,708
Bind sjalet sammen
med sløret til bruden.
1593
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Her, desinfiser hendene.
1594
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Desinfiser hendene.
1595
01:56:23,416 --> 01:56:25,833
Nå går brudgommen videre
til fjerde løfte.
1596
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Ginny! Ginny, du kan ikke
gifte deg med ham!
1597
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Jeg sa jo at jeg ville
lage blodbad! Ginny!
1598
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Gutten min.
1599
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
Du er på feil sted.
Dette er ikke Ginny.
1600
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Det er Ginny!
1601
01:56:51,916 --> 01:56:54,500
Ginny er ikke her.
Gå og let et annet sted.
1602
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
-Det er Ginny!
-Det er Neha.
1603
01:57:02,625 --> 01:57:06,458
Hvorfor løfter du ikke sløret og sjekker?
De lurer deg!
1604
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Skynd deg,
ellers gifter Ginny seg med ham!
1605
01:57:11,500 --> 01:57:15,375
Det ville være uhellsvangert.
Han vil bare skremme deg.
1606
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
-Slutt med tullet!
-Hold kjeft.
1607
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Onkel…
1608
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Ginny!
1609
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
Hva gjør du her?
1610
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
Gullu, hvor er Neha?
1611
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
Pappa?
1612
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Neha, har du gått fra vettet?
1613
01:57:43,166 --> 01:57:46,708
Var du så desperat at du tvang noen
til å gifte seg med meg?
1614
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha…
1615
01:57:49,125 --> 01:57:51,541
Tenkte du ikke på familiens ære?
1616
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
Onkel, er æren din viktigere
enn min lykke?
1617
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Vi gjør jo alt dette for din lykke!
1618
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Hvordan kan jeg bli
lykkelig med ham?
1619
01:58:01,000 --> 01:58:06,083
Han vil huske at du tvang ham til
å gifte seg hver gang han ser på meg.
1620
01:58:08,750 --> 01:58:11,541
Og det er ikke som om
jeg aldri vil finne noen bedre.
1621
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
Jeg finner lett en annen.
1622
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
Men hva vil samfunnet si?
1623
01:58:17,500 --> 01:58:19,625
Hvilket samfunn, Mr. Gulati?
1624
01:58:19,708 --> 01:58:21,708
Samfunnet blir aldri fornøyd.
1625
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Takk Gud for at Ginny kom til meg,
1626
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
ellers ville du
giftet meg vekk til et esel.
1627
01:58:29,291 --> 01:58:32,625
-Fortsett med mantraene. Få dem gift.
-Hei! Hallo!
1628
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
Punditji, ikke si noe.
1629
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
Neha, kom deg vekk,
ellers blir det et blodbad.
1630
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
Truer du henne?
Truer du datteren vår?
1631
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
Jeg skal gi deg en lærepenge!
Unna, Neha.
1632
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
-Slipp ham!
-Slipp meg, vær så snill!
1633
01:58:47,416 --> 01:58:50,250
-Ikke gjør det.
-Ikke gjør det, vær så snill!
1634
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
-Dumme fjols!
-Alle er borte.
1635
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neha...
1636
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
Du skulle ikke ha gått bak ryggen vår.
1637
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
Onkel.
1638
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
Det er ikke Nehas feil.
1639
01:59:07,333 --> 01:59:11,583
Hun ofret sin egen lykke
for to mennesker hun ikke engang kjenner.
1640
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
Og onkel...
1641
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
Alt dette...
1642
01:59:17,125 --> 01:59:18,791
...er ikke noen sin feil.
1643
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
Annet enn vår.
1644
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Vi er veldig lei oss.
1645
01:59:26,625 --> 01:59:27,708
Vi så ikke forbi
1646
01:59:28,625 --> 01:59:30,291
våre egne ønsker.
1647
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
Vi innså ikke
at vi ikke bare ødela forholdet,
1648
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
men også familiene våre.
1649
01:59:38,416 --> 01:59:40,333
Og på grunn av staheten min...
1650
01:59:41,333 --> 01:59:43,958
...dro jeg dere alle
inn i denne forvirringen.
1651
01:59:46,041 --> 01:59:47,500
Vi er idioter.
1652
01:59:48,708 --> 01:59:50,125
Vi er lei for det, Neha.
1653
01:59:51,791 --> 01:59:53,458
Vi er lei for det, Neha.
1654
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
Stikk unnskyldningen din opp bak!
1655
01:59:57,416 --> 01:59:58,958
-Gullu!
-Hvordan kan vi...
1656
01:59:59,041 --> 02:00:00,125
Glem det!
1657
02:00:01,416 --> 02:00:03,833
Hva nytter det
hvis den vi kjemper for,
1658
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
ikke ønsker å gifte seg med ham?
1659
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
-Pappa.
-La dem gifte seg hvis de vil.
1660
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
-Pappa.
-Slipp meg.
1661
02:00:29,208 --> 02:00:32,666
Gift dere nå, ellers forblir dere
for alltid "nesten gift".
1662
02:00:44,333 --> 02:00:46,791
Blir du lykkelig
med en bedrager som meg?
1663
02:00:46,875 --> 02:00:49,416
Kan du gjøre
denne gale kvinnen lykkelig?
1664
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Takk.
1665
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Takk, Neha.
1666
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
Kan jeg få si noe?
1667
02:01:05,333 --> 02:01:07,583
-Kalte du meg et esel?
-Hun har rett.
1668
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
Ikke vær redd, vennen.
1669
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Foreldrene dine vil forstå etter hvert.
1670
02:01:14,791 --> 02:01:18,833
Jeg skal snakke med faren din.
Og finne en perfekt match til deg.
1671
02:01:18,916 --> 02:01:21,500
Ja. Om hun klarte
å få dette eselet gift,
1672
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
-så får hun iallfall deg gift.
-Pappa!
1673
02:01:35,041 --> 02:01:37,541
{\an8}Tekst: Marie Wisur Lofthus