1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX PREDSTAVLJA
4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
Vrlo slasno.
5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
Imaš vješte ruke.
6
00:01:13,125 --> 00:01:14,666
Ne moraš mi laskati, tata.
7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
-Pečem i za tebe.
-Tko kaže da laskam?
8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
-Doista si sjajan kuhar, Sunny.
-Zbilja?
9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
-Naravno.
-Ako ti se tako sviđa,
10
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
zašto mi ne daš trgovinu?
11
00:01:25,291 --> 00:01:27,291
-Da otvorim restoran.
-Tvoja je.
12
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
-Kad sam te spriječio?
-Predaj je.
13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
-Preuzmi je.
-Predaj!
14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
Oženi se i tvoja je.
15
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
Što ću dobiti brakom?
16
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
Zdrav razum. Kao i svi.
17
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
Riješit ću to
kad se nađem sa Sanyom.
18
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
Pripremi se na predaju.
Upozorio sam te.
19
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
Puno priče, malo rezultata.
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
Ovisi hoće li ona pristati.
21
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
Sumnjam u tvoje namjere, tata.
22
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
Računaš da će mi svojta
dati dovoljno velik miraz
23
00:01:55,958 --> 00:01:57,791
da pokrije troškove restorana?
24
00:01:58,416 --> 00:02:00,541
Kako će ti itko dati miraz,
25
00:02:00,625 --> 00:02:02,541
kad ti nitko ne daje svoju kćer?
26
00:02:02,958 --> 00:02:06,500
Spreman sam ja dati miraz
ako neka pristane udati se za tebe.
27
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Reci mi,
28
00:02:28,791 --> 00:02:31,250
da rezerviram Noor Mahal za idući mjesec?
29
00:02:32,041 --> 00:02:33,125
Što je to?
30
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
Mjesto gdje ćemo se vjenčati.
31
00:02:36,958 --> 00:02:39,291
-Dvorana za vjenčanja?
-Predivno mjesto.
32
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Očarat će te.
33
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Dobro.
34
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
Ne misliš da bismo se trebali
35
00:02:45,083 --> 00:02:49,416
-malo duže družiti, upoznati se bolje?
-Imamo cijeli život za upoznavanje.
36
00:02:50,083 --> 00:02:50,916
Vjenčajmo se.
37
00:02:52,250 --> 00:02:55,666
Kad otvorim restoran,
možemo biti zajedno i voditi ga.
38
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Želiš se oženiti
kako bi otvorio svoj restoran?
39
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Ne samo moj!
40
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
Naš.
41
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Tata će te učiniti partnericom.
42
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Ali ne želim se tako udati.
43
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Dobro. Kako se želiš udati?
44
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Sunny, ti si zbilja drag tip.
45
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Volim se nalaziti s tobom,
družiti se.
46
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Ali trebali bismo se
viđati barem jednu godinu
47
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
i tada odlučiti.
48
00:03:27,041 --> 00:03:28,916
Želiš se udati za jednu godinu?
49
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Da, budeš li dobro
obavljao svoje dužnosti dečka.
50
00:03:33,333 --> 00:03:36,166
-Ako ćeš misliti da ne obavljam?
-Onda ništa.
51
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Roditelji ti nisu dali dobro ime.
52
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
-Zašto?
-Trebala si se zvati Gita.
53
00:03:52,125 --> 00:03:55,125
-Zašto?
-"Obavi dužnost ne brinući za rezultat."
54
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
Kako da uložim jednu godinu
bez jamstva u povrat?
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
Povrat?
56
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
Uloži u uzajamni fond
ako želiš zajamčeni povrat.
57
00:04:09,416 --> 00:04:11,166
Nećeš dobro proći u vezama.
58
00:04:27,000 --> 00:04:28,333
OPET SI LJUTA?
59
00:04:28,416 --> 00:04:30,083
UVIJEK SAM UZBUĐENA UZ TEBE.
60
00:04:30,166 --> 00:04:32,166
-UŽINA? DOĐEM PO TEBE U 11?
-DA.
61
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
Je li Sweety došla?
62
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
Nije, nedjelja je. Spavaj.
63
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
Opet kasni.
64
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Nazovi je da odmah dođe.
65
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
-Zašto?
-Očekujemo goste.
66
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Goste? Koga?
67
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
SLAVNA POSREDNICA
SHOBHA JUNEJA
68
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, možeš odvesti Pawana
u drugu sobu na privatan razgovor.
69
00:05:40,291 --> 00:05:43,416
Bolje da ostanem ovdje.
Mogla bih izgubiti kontrolu.
70
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Tako je zgodan.
71
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Šali se.
72
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Ona je jako skromna. Izvolite.
73
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Čim pogledam Pawana,
skromnost nestane.
74
00:05:56,083 --> 00:05:57,541
Pawan je mladić...
75
00:05:58,291 --> 00:05:59,708
za kojeg se želim udati.
76
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
-Krumpirići!
-Hvala.
77
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
Ne krumpirići.
78
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
Pawan, imam tri uvjeta.
79
00:06:07,041 --> 00:06:10,541
Ne smeta i da imaš četiri.
Četiri je moj sretan broj.
80
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
-Zar ne, mama?
-Daj da završim.
81
00:06:13,083 --> 00:06:16,333
Prvi uvjet: imat ćemo ugovor
82
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
da me nećeš primoravati na djecu.
83
00:06:19,833 --> 00:06:21,958
Imat ću dijete kad ću biti spremna.
84
00:06:27,541 --> 00:06:31,833
Morat ćeš na sistematski pregled.
Čula sam da često posjećuješ Bangkok.
85
00:06:36,375 --> 00:06:38,041
A budu li nalazi negativni,
86
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
želim probno ispitati Pawana.
87
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
Ima tijelo sportskog auta,
88
00:06:44,000 --> 00:06:47,625
no što ako je motor od karavana?
Moj će život bit uništen.
89
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
S trećim uvjetom možemo početi večeras.
90
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
Poslije ćemo razgovarati
o druga dva. Ha, mama?
91
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
-Ginny... Stani.
-Sweety.
92
00:07:00,875 --> 00:07:01,708
-Da?
-Prestani.
93
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Prestani ili ću se
predozirati tabletama.
94
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
Ne možeš ni zaspati od njih,
vraga ćeš se predozirati.
95
00:07:09,125 --> 00:07:13,458
-Zašto ne želiš momka kojeg sam odabrala?
-Ovakvog si odabrala.
96
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
Nudiš mi govno i želiš
da ga smažem kao tortu?
97
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
Ako ti se ne sviđa,
da ti dovedem drugoga?
98
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Rekla sam ti,
želim brak iz ljubavi.
99
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
S kime? S Nishantom?
100
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
Ne trljaj mi sol na ranu.
101
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
-Sweety, vode.
-Molim te, udaj se za nekoga.
102
00:07:29,833 --> 00:07:33,333
Kunem se da ću pobjeći
dovedeš li opet budalu poput njega.
103
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Budalu?
104
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Zatvori usta kad žvačeš, sinko.
Tako se jede.
105
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Otiđi iz kuće samo
nakon udaje, dobro? Molim te.
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
Dogovoreno. Ponudi keks
toj guzici iz Bangkoka.
107
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
Ginny! Prestani.
108
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
Zašto tetka kipi?
109
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Samo kreni.
110
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
Htjela si gledati Kabir Singh.
Kupio sam svima karte.
111
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Samo za tebe.
112
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Hvala.
113
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
-Dan.
-Dan.
114
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Mislio sam da će me tvoja mama opaliti.
115
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
-Nemoguće.
-Kako je zgodna!
116
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Jako te voli.
117
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Ginnu, sjedni na onu stranu.
Ova je slomljena.
118
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Dobro.
119
00:08:38,500 --> 00:08:40,708
-Više se neću...
-Zašto se brine?
120
00:08:40,791 --> 00:08:43,208
-...obratiti nijednoj curi.
-Što se zbilo?
121
00:08:43,791 --> 00:08:46,166
-Sve ima granice. Na faksu...
-Siroti!
122
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
U redu je. Dogodi se.
123
00:08:48,916 --> 00:08:53,083
Uvijek sam samo prijatelj.
Neću se više obraćati djevojkama.
124
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
Zbilja? Baš šteta!
125
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
-Zašto i dalje to radite?
-Koje?
126
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Prestanite se ponašati
kao sladunjavi par.
127
00:09:07,000 --> 00:09:09,041
Što je sladunjavo? Prijatelji smo.
128
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Bliski prijatelji!
129
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Previše bliski.
130
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Imaš prljav um, Prerna.
131
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
Nitko drugi to ne misli.
132
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
-Zar ne, Tommy?
-Čudno je, ljudi.
133
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Prijatelji se tako ne ponašaju.
134
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Kako ćete krenuti dalje
nastavite li ovako?
135
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Ludi ste.
136
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Budite sretni
da ne morate birati između nas.
137
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
Znači, radite to zbog nas?
138
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
Kako slatko!
139
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Tri ću stvari reći.
To je naša stvar.
140
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
Ginny već dolaze prosci.
141
00:09:42,500 --> 00:09:44,791
I nemate pravo govoriti u ime društva.
142
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
Krenuli smo dalje. Zar ne, Ginnu?
143
00:09:49,791 --> 00:09:51,958
Tetka je s pravom zabrinuta za tebe.
144
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Prestani gnjaviti.
145
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
Tipovi će čekati u redu
kad Ginnu objavi da se želi udati.
146
00:09:59,166 --> 00:10:01,416
Kao za Pančali u Hastinapuru.
147
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Pančali je bila princeza Pančala.
Ondje se udala.
148
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
A ti si princeza iz Delhija.
149
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Opet je u kuhinji.
Dvije su večere skuhane
150
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
-više od jednom tjedno.
-Samo je u tome dobar.
151
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
-Neka kuha.
-Onda neka kuha svaki dan.
152
00:10:25,625 --> 00:10:31,375
-Nisam potrebna u ovoj kući.
-Rita, popij piće i smiri se.
153
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
-Potrošit će mi sve namirnice.
-Za što se brineš?
154
00:10:37,458 --> 00:10:38,916
Za sina ili namirnice?
155
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Sunny!
156
00:10:44,375 --> 00:10:46,791
-Ne daj se obeshrabriti.
-Kako neću?
157
00:10:47,541 --> 00:10:51,916
Srce mi je slomljeno. Svi na mom mjestu
već bi bili pjesnici na Facebooku.
158
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Hej, Romeo, dosta je drame.
159
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
To je dio života.
160
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
-Koji se kod tebe stalno ponavlja.
-Prestani.
161
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
-Moj sin ne pije alkohol.
-Zbilja?
162
00:11:05,333 --> 00:11:08,291
Zaboravi, brate.
Zavodiš loše kao što igraš tenis.
163
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Tata, nađi mu djevojku
za dogovoreni brak.
164
00:11:14,250 --> 00:11:17,500
Prvi je put rekla nešto razumno.
Evo ti još jedan roti.
165
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Tata, ti inzistiraš na tome,
onda ti nešto poduzmi.
166
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Nađi mi prikladnu partnericu.
167
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Trebao bi otići do Shobhe.
168
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Ona je uspjela oženiti
i onog propalicu Jontyja.
169
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
Moj je sin završio školu.
Imao je 58%.
170
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Sve majke misle
da su njihovi sinovi najbolji.
171
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
Otići ću do Shobhe.
172
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Da vidimo što kaže.
Što misliš, Nimmi?
173
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Da, odi. Bio je zaljubljen u njezinu kćer.
174
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
Ha? Zbilja?
175
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
Ne, nije tako.
176
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Nikad ništa nisi rekao.
177
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Tata, nije bilo tako.
178
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
Išli smo u isti razred.
179
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
-Zbilja? Nije?
-Ne.
180
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Suludo. Katkad je
ponedjeljkom, a katkad utorkom. Ha?
181
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
-Idete kući?
-Moja djeca imaju ispite.
182
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
Postajem napeta na satu...
183
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
Gđo Shobha.
184
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
-G. Sethi.
-Da.
185
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
-Zdravo. Kako ste?
-Dobro, hvala Bogu.
186
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Htio bih razgovarati s vama.
187
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
-O čemu?
-Tražim djevojku za brak.
188
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
G. Sethi,
189
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
ja još volim g. Juneju.
190
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Kako ste vragolasti.
191
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Jako duhovito.
192
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Tražim djevojku za svog sina Sunnyja.
193
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
-Odrastao je?
-Da, hvala Bogu.
194
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
Čovjek ni ne opazi
kako mu djeca rastu.
195
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Istina.
196
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Vozite, razgovarat ćemo putem.
197
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
-Da?
-Da.
198
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Kakvu djevojku želi Sunny?
199
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
Sirotinja ne bira.
200
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
-Sirotinja?
-Moj sin je jednostavan momak.
201
00:13:14,666 --> 00:13:19,083
Samo želimo dovoljno pametnu djevojku
da se brine za Sunnyja i njegov posao.
202
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
Učinit ću je partnericom svoje trgovine.
203
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
Želite da odustane od karijere
zbog vašeg sina?
204
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
-Pa, to je staromodno razmišljanje.
-Nije.
205
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Mi smo prilično moderni.
206
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
Čak imam auto s automatskim
prijenosom i mobitel sa 4G.
207
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
Zbilja.
208
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Dajte... Vi...
209
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
Recite Sunnyju da dođe do mene.
210
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
-U ponedjeljak. Sam.
-Sam?
211
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Momci neće reći što žele
pred svojom obitelji.
212
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Samo kimaju
na sve što roditelji kažu.
213
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Dobro. Poslat ću ga.
214
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Mi smo jako moderni.
215
00:13:56,916 --> 00:13:59,291
I vozite auto s automatskim prijenosom.
216
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
-Vidimo se.
-Doviđenja.
217
00:14:05,750 --> 00:14:07,125
-Doviđenja.
-Vidimo se.
218
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Doviđenja.
219
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
-Zdravo, tetko.
-Konačno si došao.
220
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Dva sam sata čekao da se napravi.
221
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
-Pokaži mi.
-Pogledajte. Nije šala.
222
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Hvala, sinko.
223
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
Ne morate mi zahvaljivati, tetko.
224
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
-Ja sam obitelj.
-Aha.
225
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
Znate da sam uvijek tu za vas.
226
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Znam. Dobro.
227
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
Dođi sutra, napravit ću
kremasto-gorku tikvu.
228
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Uh, vaša slasna kremasto-gorka tikva!
229
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
To bi bilo sjajno.
230
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Znate da brojim prste svaki
put kad pojedem vašu tikvu?
231
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
Zbilja. Provjeravam
da ih nisam pojeo ližući ih.
232
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Dosta s lažnim hvalama.
233
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Kunem se.
234
00:14:49,458 --> 00:14:53,125
-Usput, gdje je Ginny?
-Vjerojatno s prijateljima.
235
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Sjajno.
236
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Dugo se nismo vidjeli.
Doći ću da je vidim, može?
237
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Dobro. Mogu li jesti?
238
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
-Uživajte. Potražit ću Ginny.
-Dobro.
239
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JONTY ŽENI RIMPI
240
00:15:07,250 --> 00:15:10,208
-Puno su potrošili.
-Svu ušteđevinu za crne dane.
241
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Bolje ti je da si sam.
242
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Zašto?
243
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
Nakon svakog se vjenčanja kladimo
244
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
hoćeš li ti biti idući.
245
00:15:19,458 --> 00:15:21,500
Uvijek se kladim za 1000 da nisi.
246
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Dosad sam osvojila 15 000.
247
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Tvoj gubitak moj je dobitak.
248
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
Oko toga se ne šali.
Ne gubi nadu. Oženit ćeš se.
249
00:15:33,666 --> 00:15:36,916
Jonty se ženi
jer mu je otac otvorio salon.
250
00:15:37,250 --> 00:15:40,083
Kad bi se ljudi ženili
otvaranjem restorana,
251
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
tada bi svi samci to već učinili.
252
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Razgovarao sam sa Shobhom.
253
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
Oženit ćemo te.
254
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Da, g. Ahuja?
255
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Ne, nisam još ništa popio.
256
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Gdje?
257
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
U autu?
258
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Odmah ću doći.
259
00:15:59,958 --> 00:16:01,250
-Tata, daj!
-Idi.
260
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Dođi sa mnom.
261
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Kušaj malo.
262
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Idi ti, tata.
263
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
-Samo idi.
-Naravno.
264
00:16:20,458 --> 00:16:21,625
Sine, vatra
265
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
koja grije
266
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
-i dalje može opeći.
-Uživaj u piću.
267
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Kako želiš.
268
00:16:35,666 --> 00:16:36,916
Prekrasno izgledate.
269
00:16:42,500 --> 00:16:44,250
Tražim vaš blagoslov, tetka.
270
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
Hej,
271
00:16:46,875 --> 00:16:48,250
to je odsutan pozdrav.
272
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
Tetko!
273
00:16:50,958 --> 00:16:52,041
Prepoznali ste me!
274
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
-Sunny Sethi.
-Da.
275
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
Pravo ime Satnam Sethi.
276
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
Diplomirao ekonomiju
na Deshbandhu s 58%.
277
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
Izvrstan kuhar,
ali nikako da se oženiš.
278
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
-Ja sam...
-Dosta, tetko.
279
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
Dosta je.
280
00:17:08,291 --> 00:17:10,250
Vi ste mi jedina nada.
281
00:17:11,583 --> 00:17:14,166
Molim vas, oženite ovog samca što prije.
282
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Razgovarat ćemo
prekosutra o detaljima.
283
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
-Sad imam posla.
-Dobro.
284
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Stižem!
285
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Gdje je Ginny?
286
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
-Nije dečko, nego prijatelj.
-Znam.
287
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
-Kavu...
-Bok.
288
00:17:29,791 --> 00:17:31,416
-Dvije kave.
-Sjećaš me se?
289
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Dvije kave, molim.
290
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
-Bez šećera.
-Da.
291
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
Samo jednu.
292
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Uzmi ovu.
293
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
Tražio sam da doda čokoladu.
294
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
Konobar si?
295
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
Ti samo pričaš, a rezultata nema
296
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
Ti si Eminem sirotinje
297
00:18:12,708 --> 00:18:15,500
A ja sam Madonna Indije, sjajim
298
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
Ignoriram tvoju vrstu
299
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
Zaboravi na moje srce
Nećeš dobiti ni autogram
300
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
Svi ti se smiju
301
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
Neću gubiti vrijeme na tebe
302
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
Ni ne pomišljaj obratiti mi se
303
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
Ja nisam tvoj alkohol
304
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
Jednom kad moj ritam krene
305
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
Nadglasat će tvoje bubnjeve
306
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
Svi ti se smiju
307
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
Oprosti zbog neugodnosti
308
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
Voljena moja, ne smij mi se
309
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
Jer u mojim očima, ti si dragocjena
310
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
Zašto ne bi provela vrijeme sa mnom?
311
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
Zašto ne bi provela neko vrijeme sa mnom?
312
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
Toliki su momci još samci zbog mene
313
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
Ulovila sam mnoge lovce poput tebe
314
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
Toliki su momci još samci zbog tebe
315
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
Ulovila si mnoge lovce poput mene
316
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
Možeš izvesti sve svoje finte
317
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
Ne možeš me uloviti
318
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
Takvih kao ti je puno
319
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
-Ali ja sam samo jedna
-Što?
320
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
Svi ti se smiju
321
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
Neću gubiti vrijeme na tebe
322
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
Jer u mojim očima, ti si dragocjena
323
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
Jednom kad moj ritam krene
324
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
Nadglasat će tvoje bubnjeve
325
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
Svi ti se smiju
326
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
Voljena moja, nemoj mi se smijati
327
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
Ni ne pomišljaj obratiti mi se
Ja nisam tvoj alkohol
328
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
Zašto ne bi provela malo vremena sa mnom?
329
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
-Lijep auto.
-BMW je.
330
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
Ti si ga platio ili je i on tatin dar?
331
00:20:49,666 --> 00:20:51,166
Hej, nije sve tatin dar.
332
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
Mamin dar.
333
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
Sjajan dar.
Sutra ćemo njime na ručak.
334
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Morat ćemo otkazati.
335
00:21:01,791 --> 00:21:04,291
Tata želi da dođem u Manesar. Važno je.
336
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
A ja nisam važna?
337
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Ginny, opet postaješ posesivna.
338
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
Sad smo prijatelji.
339
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Moraš mi dati prostora.
340
00:21:14,458 --> 00:21:15,500
Prerna ima pravo.
341
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Ne bismo se smjeli uopće viđati.
342
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Već sam ti rekao
da nađeš drugoga.
343
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
Hoćeš pomoć?
344
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
Ako se brineš za mene,
zašto me ti ne oženiš?
345
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
Opet govorimo o braku?
346
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
Tri ću ti stvari reći, Ginny.
Što ćemo dobiti brakom?
347
00:21:32,750 --> 00:21:36,375
Udaš se, dobiješ djecu i što onda?
Brinuti se za njihov život?
348
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Nismo ni svoj proživjeli.
Bolje je ovako.
349
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
-A moji osjećaji?
-Ni tebe nije briga za moje.
350
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Imam novi BMW. Ushićen sam.
351
00:21:44,375 --> 00:21:48,208
Ima V8 motor, 12 zračnih jastuka
i krov se otvara pritiskom gumba.
352
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Ginny, čuj... Molim te, nemoj.
353
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Hej, ovo je BMW!
354
00:21:55,291 --> 00:21:56,666
Da se vjenčam s Ginny?
355
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Šalite se, tetko?
356
00:22:00,916 --> 00:22:03,208
Zaljubljen si u nju od škole, zar ne?
357
00:22:03,833 --> 00:22:06,208
Cijela je škola bila zaljubljena u nju.
358
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
Mnogi su pokušali,
ali ti ćeš osvojiti jackpot.
359
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Tetko, ne vidim Ginny ovdje.
360
00:22:14,208 --> 00:22:15,583
Uskoro ćeš je vidjeti.
361
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Imam uštipke od sira, samo za tebe.
362
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Čekaj. Molim, uštipke od sira.
363
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Dođi.
364
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
-Zdravo.
-Stavi na stol.
365
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
-Donijela si umak?
-Da.
366
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
-Ovdje.
-Pozovite Ginny.
367
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
-Ginny je otišla u ured.
-Zašto ste me onda pozvali?
368
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
Što radite, tetko?!
369
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
To je tajna, zašto sam ti prišla bliže.
370
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
Dobro. Recite.
371
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
Ginny se želi udati iz ljubavi.
372
00:22:50,250 --> 00:22:52,375
Zašto bi se onda udala za mene?
373
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Tako slatko.
374
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
Drag si. Imaš čistu prošlost.
375
00:22:58,541 --> 00:23:00,458
I tvoja je budućnost svijetla.
376
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
A usto...
377
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
Još važnije,
378
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
Ginny te ne mrzi.
379
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
Da, ali me ni ne voli.
380
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
Učinit ću da se zaljubi u tebe.
Samo radi što ti kažem.
381
00:23:13,708 --> 00:23:16,916
Tetko, znate li što
o povijesti mojih veza?
382
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
-Ne.
-Zašto što ih nije bilo.
383
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Ako sam ja taj koji je treba uvjeriti,
što ćete vi činiti?
384
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Vodit ću te. Ne brini se.
385
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
Učini što ti kažem. Može?
386
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
Ginny mi je kći, moja krv. Poznajem je.
387
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
Ne brini se. Evo, uzmi uštipak.
388
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Kažem ti, svi koje sam spojila su zajedno.
389
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
Svi brakovi u susjedstvu.
Nitko se nije rastao
390
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
-ni razveo.
-Samo reci da.
391
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
Njezina te majka vodi, zar ne?
392
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Onda si siguran.
U čemu je problem?
393
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
Majke znaju sve
o svojim kćerima.
394
00:23:54,000 --> 00:23:57,875
Molim te, mama, ne laži.
Ne znaš ni koji broj sandala nosim.
395
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
-Iščupat ću ti jezik.
-Dajte.
396
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
Trebao bi odustati.
397
00:24:04,833 --> 00:24:06,375
To nije za tebe.
398
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
Sutra ću se naći sa Shobhom. Može?
399
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
Tata, zašto bi se nalazio?
Nazovi je i prekori.
400
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
-Dobro?
-Dobro. Evo.
401
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
-Čekaj.
-Otključan je?
402
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
-Ne, čekaj.
-Hej! Što radiš?
403
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
Što je njemu?
404
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
Sunny, što radiš u kuhinji?
405
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
-Ručak je već gotov.
-Dobro, napravi puding od riže.
406
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Obavezno dodaj očišćene bademe.
407
00:24:30,875 --> 00:24:33,583
Mama, natjeraj ga da
svaki dan upozna drugu.
408
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
Više nikad nećeš morati kuhati.
409
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
-Dobro.
-Poslušajte.
410
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Napravit ću puding od riže
411
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
i učiniti Ginny tvojom
i njegovom snahom.
412
00:24:44,125 --> 00:24:48,458
-Kunem se osobom koja me rodila.
-Hej, zašto se u mene kuneš?
413
00:24:48,541 --> 00:24:50,916
Samo si ti odgovoran
za njegovo rođenje?
414
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Lako ćeš zavesti Ginny.
415
00:24:56,916 --> 00:24:58,375
-Uvjereni ste.
-Uzmi ovo.
416
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
Ona ima moju krv.
417
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Na mene je.
418
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
Tetko, dijete ima krv...
419
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
oba roditelja, znate?
420
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
Kakva nepravda.
Žene bi trebale dobiti barem većinu.
421
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
Istina,
422
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Bog je muško.
423
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
Ma, dajte.
424
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Zašto ste htjeli
da se nađemo ovako rano?
425
00:25:19,541 --> 00:25:21,250
Navikni se na rano ustajanje.
426
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
Ginny ide na vlak u 8,45 h.
427
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
Podzemna je vrlo neromantična.
428
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Korak po korak.
429
00:25:31,041 --> 00:25:35,125
Prvi korak je prijateljstvo.
Neće posumnjati ako se sretnete u vlaku.
430
00:25:36,000 --> 00:25:38,208
-Što ću raditi u vlaku?
-Reći ću ti.
431
00:25:38,708 --> 00:25:40,666
Prvo dođi na postaju na vrijeme.
432
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
Hajde! Kako si spor.
433
00:25:43,666 --> 00:25:45,583
Kako ta debeljuca žustro hoda.
434
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
Vlak je ovdje.
435
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
-Što?
-Vlak je stigao.
436
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
-U čemu je problem?
-Tvoj vlak...
437
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Otišao je.
438
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Ići ću drugim, nisam slijepa.
439
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Oprosti.
440
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
Teta, prvi dojam bio je neuspješan.
441
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
Točka, točka.
442
00:26:48,041 --> 00:26:51,166
Kad sam joj rekao da će
propustiti vlak, prekorila me.
443
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
Uskličnik. Tužan smješko. Poslano.
444
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
U redu je, sinko.
445
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Na vlaku možeš ostaviti dobar dojam.
446
00:27:05,875 --> 00:27:07,208
-Vidimo se.
-Vidimo se.
447
00:27:29,250 --> 00:27:30,375
ZA STARIJE GRAĐANE
448
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
-Ti si s faksa Hansraj?
-Da. Zašto?
449
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
Zar vas ne uče manirama?
450
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
Što je?
451
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
Stariji čovjek stoji, a ti sjediš. Ustaj!
452
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
-Ne, ne treba.
-Striče, u redu je. Briši.
453
00:27:47,458 --> 00:27:49,416
-Ne, sjedni.
-Sjednite, striče.
454
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
-Striče, sjednite.
-Ne želim!
455
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
Jeste li poludjeli?
456
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Shvatite. Imam hemoroide.
Boli me kad sjedim.
457
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
Zašto me silite da sjednem?
Ne želim sjediti.
458
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Sjedni, sine.
459
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
-Bok.
-Zdravo.
460
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
Ako zaspiš, gubiš, momče moj.
461
00:28:58,458 --> 00:29:02,291
-Je li tako, gđo Shobha?
-Moraš se potruditi više od pozdrava.
462
00:29:02,375 --> 00:29:04,583
Inače ćeš zauvijek piti čaj s nama.
463
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
-Spakirao samosas?
-Da.
464
00:29:07,666 --> 00:29:10,541
I daj mi šest kachorisa.
465
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
I po tri komad od svih ovih.
466
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
Uzet ću i ovo.
467
00:29:20,250 --> 00:29:21,750
-Otkaži kachorise.
-Oba?
468
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
-Zdravo.
-Zdravo.
469
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
Dajte mi dva tanjura. Neka bude ljuto.
470
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
Voda je hladna?
471
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Dajte mi slatki umak i dodatne krumpiriće.
472
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Zdravo.
473
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
-Bok.
-Bok.
474
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Moja prijateljica Prerna. Sunny.
475
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Bok, Satnam.
476
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Poznat si mi odnekud.
477
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
-Sa Jontyjeva vjenčanja!
-Da.
478
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Dobro plešeš.
479
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
-Hvala.
-Što radiš ovdje?
480
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
Došao sam po samosase.
481
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
Mama voli Haldiramove.
482
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
I golgappas su dobri.
483
00:30:10,250 --> 00:30:12,333
Dodaju suhi đumbir u slatki umak.
484
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Znam. Zato smo došle.
485
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Ohladit će se.
486
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
-Molim?
-Samosasi.
487
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Da.
488
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Bok.
489
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
Što se zbiva? To je on, zar ne?
490
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Pogledaj. Ne možeš je voziti. Evo, odlazi.
491
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
Idući! Dođi.
492
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
Rikša, Ulica Barakhamba!
493
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Stani! Rikša!
Ulica Barakhambra! Daj!
494
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
-Rikša!
-Zdravo.
495
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
-Bok.
-Bok.
496
00:31:17,541 --> 00:31:19,416
Što je? Teško nalaziš rikšu?
497
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
Da, ne žele me voziti.
498
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
Vidim. Kamo ideš?
499
00:31:22,666 --> 00:31:24,833
-Ulica Barakhambra.
-Prolazim tuda.
500
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Odvest ću te.
501
00:31:28,291 --> 00:31:30,291
-Nastavi. Snaći ću se.
-Sigurno?
502
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Možda nećeš naći drugu rikšu.
503
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Stalno te susrećem. Kako to?
504
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
Kako to misliš?
Život je nepredvidiv.
505
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
Nikad ne znaš
na koga ćeš naletjeti i gdje.
506
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
-Usto si i filozof.
-Ulice Delhija učine te takvim.
507
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Vidim.
508
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
Daj mi nešto za jesti.
509
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Ona voli pomagati u društvu.
Ako se ukaže prilika, zgrabi je.
510
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
Srce me boli.
511
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Čekaj.
512
00:32:18,750 --> 00:32:20,875
Ljudi poput tebe ih potiču.
513
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
Lažu. Nisi gledao
Milijunaša s ulice?
514
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
-Jesam.
-Može raditi, zar ne?
515
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Da, imaš pravo.
516
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
Onda?
517
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
-Može prodavati uštipke.
-Naravno.
518
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Nosi se!
519
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
Ne moraš biti tako grub!
520
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Oprosti.
521
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
-Ulazi.
-Bok, tata.
522
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
-Idi.
-Hvala.
523
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Vozi.
524
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
Ne znam tko baca uroke na mene.
525
00:32:51,958 --> 00:32:54,125
Promašit ću kvotu za pet polica.
526
00:32:54,833 --> 00:32:58,291
Ljudi ne shvaćaju da ih možemo
obogatiti nakon što umru.
527
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Možeš mi pomoći?
528
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
-Da, nisam znala...
-Ginny, netko za tebe.
529
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
Daj mi Chawlinu policu.
530
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
-Zdravo.
-Zdravo.
531
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
Kako vam mogu pomoći?
532
00:33:15,458 --> 00:33:17,250
Želim osigurati svoju ženu.
533
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Naravno. Dođite.
534
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
Ime? Otkud ste?
535
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
-Noida.
-Nedaleko odavde...
536
00:33:27,208 --> 00:33:28,916
I mi smo se došli osigurati.
537
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Prerna? Možeš ih odvesti
u sobu za sastanke?
538
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
-Naravno.
-Pođite s njom.
539
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
U redu.
540
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
Oni su moji zaposlenici.
541
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Sad ćeš brzo ispuniti kvotu,
542
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
a mene će tata ubiti kad
dozna da nikog nema u trgovini.
543
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
-Ginny?
-Stižem.
544
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Idi, nastavi.
545
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Ona jako voli Badhshaha i Miku.
Rado će ići s tobom.
546
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Potrošili smo 5000 na karte.
Nemoj da propadnu.
547
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
Tim ćeš se kartama približiti Ginny.
548
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
Što kažeš?
549
00:34:22,500 --> 00:34:24,166
SPASITE ZEMLJU SPASITE ŽIVOT
550
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Idi. Požuri se!
551
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Sve najbolje.
552
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Zdravo.
553
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
-Bok.
-Bok.
554
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
Uhodiš me?
555
00:34:50,666 --> 00:34:51,666
Ti to mene pitaš?
556
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
Što obično radiš vikendima?
557
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Obično sam s prijateljima.
558
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
I ja se volim opuštati.
559
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
I slušati glazbu.
Jako volim Badhshaha.
560
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
-Zbilja?
-Da.
561
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
U subotu ima koncert s Mikom.
562
00:35:11,708 --> 00:35:13,916
Šou Magic Moments.
Idem na njega.
563
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
-Dobro.
-Tko me sad zove?
564
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
Da? Reci.
565
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Da, imam VIP karte.
566
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Što? Čekaj,
567
00:35:30,375 --> 00:35:32,666
ne ideš na koncert zbog molitve?
568
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
To nije u redu.
569
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
Dobro.
570
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Dobro, vidjet ću.
571
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Moj prijatelj Montu.
572
00:35:47,791 --> 00:35:50,166
Trebao je ići sa mnom,
no sad me otpilio.
573
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
Što ću sad s kartama?
574
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
-Prodaj ih.
-Ne, želim ići.
575
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
Neću prodati.
576
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
-Onda povedi nekog drugog.
-Da. To bih trebao.
577
00:36:07,000 --> 00:36:08,541
Hoćeš li ti ići sa mnom?
578
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
-Upucavaš mi se?
-Ne.
579
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Ne, samo sam pitao.
580
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Smiri se.
581
00:36:23,208 --> 00:36:25,041
Već imam dogovor s nekim.
582
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Dobro. Bok.
583
00:36:32,083 --> 00:36:34,125
Što si jela prije njegova rođenja?
584
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Tikvu.
585
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Samo malo. Ispričajte me.
586
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
-Samo malo.
-Hej!
587
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
Što ona radi?
588
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
Koja gužva.
589
00:36:51,375 --> 00:36:53,166
Na koncertima je uvijek gužva.
590
00:36:53,583 --> 00:36:57,583
-Tko je htio da idete sa mnom?
-Nisam htjela da karta propadne.
591
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Na koncertu sam s mogućom punicom.
592
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Možeš ići s Ginny nakon braka.
593
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
Vruće mlijeko...
594
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
Dat će ti rezultat koji tražiš
595
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
Tvoj ples na kiši zapalio je pozornicu
596
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
Zapalio pozornicu
597
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Zapalio pozornicu
598
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
Impulzivna sam, eksplozivna
599
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
Moja ljepota neviđena je
Poznata sam po krađi srdaca
600
00:37:41,208 --> 00:37:42,625
Oh oh oh
601
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
Uvijek imam tajne obožavatelje
koji krišom gledaju moje fotografije
602
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
Ako se okrenem i pogledam ih
Nadrapali su ti koji riskiraju
603
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
Društveni mediji govore o meni
Mladi i stari lude za mnom
604
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
Ima vatre u kiši, srce moje
605
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
Ima vatre u kiši, srce moje
606
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
Slušaj, ti luda i očaravajuća ženo
607
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
Nisam ni oka sklopio
608
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
Nisam ni oka sklopio, srce moje
609
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
Ima vatre u kiši, srce moje
610
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
Od tvoje su mi se ljepote odrezale noge
611
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
Kad si plesala u Delhiju
Agra se tresao
612
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
Kad si se došla naći sa mnom
Društvo je počeo kovati zavjeru
613
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
Kad si izašla u crvenoj haljini
Vijest se proširila kao požar
614
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
Zaklela si se da nikog nećeš štedjeti
615
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
Kontroliraš sve momke iz zabave
616
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
Svijet te prati na TikToku
617
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
Prevrnula si svaki kamen
Izazvala kaos
618
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
Došla si s cvijećem u kosi
619
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
Toliko se momaka
natječe posvuda za tebe
620
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
Došla sam s cvijećem u kosi
621
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
Toliko se momaka
natječe posvuda za mene
622
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
Gdje ćeš konačno završiti?
623
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
Tvoje je tijelo poput grijača, čujem
624
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
Netko će se opeći, bojim se
625
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
Nadam se da neću završiti
626
00:40:01,291 --> 00:40:04,916
Nadam se da neću završiti
radeći nešto zločesto, srce moje
627
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
Ima vatre u kiši, srce moje
628
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
Slušaj, ti ludi i glupi dječače
629
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
Slušaj, ti ludi i glupi dječače
Neću ti dati da oka sklopiš
630
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
Neću ti dati da oka sklopiš, srce moje
631
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
Ima vatre u kiši, srce moje
632
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
Ima vatre u kiši, srce moje
633
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
Ima vatre u kiši, srce moje
634
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
Znali ste!
635
00:41:01,583 --> 00:41:04,375
I rekli mi da je zavedem,
da su prekinuli.
636
00:41:04,458 --> 00:41:06,541
A eno ih, javno se grle.
637
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
Napravili ste budalu od mene.
638
00:41:13,083 --> 00:41:15,041
Upleli ste me u pravu zavrzlamu!
639
00:41:17,625 --> 00:41:19,833
Moj um želi da sve to odmah prekinem.
640
00:41:20,916 --> 00:41:23,333
No srce želi da nastavim kako kažete.
641
00:41:24,125 --> 00:41:27,750
Bit ćeš zauvijek sam budeš li
slušao svoj um u vezi s ljubavi.
642
00:41:29,000 --> 00:41:33,375
I dalje gradi prijateljstvo s Ginny.
Rastopit će se kad vidi tvoju dobrotu.
643
00:41:39,041 --> 00:41:40,625
Nije li to manipulacija?
644
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
Tako Ginny neće
zavoljeti pravog mene.
645
00:41:44,833 --> 00:41:45,750
Što je ljubav?
646
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
Samo navika.
647
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Samo neka se navikne
na tebe i ti na nju.
648
00:41:53,416 --> 00:41:55,291
Ljubav će se automatski roditi.
649
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Hajde, vozi.
650
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
Ima vatre u kiši, srce moje...
651
00:42:11,708 --> 00:42:13,541
Ginny, htio sam ti nešto reći.
652
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Reci.
653
00:42:16,625 --> 00:42:19,000
Morat ćemo otkazati
planove za Mussoorie.
654
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
Zašto?
655
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
Tri ću ti stvari reći.
656
00:42:26,583 --> 00:42:29,333
Roditelji žele da upoznam
Indijku iz dijaspore.
657
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Pristao sam zbog njih.
658
00:42:34,875 --> 00:42:39,083
Inače ne bih. Moram im udovoljiti.
Ona je kći obiteljskog prijatelja.
659
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
Oprosti.
660
00:42:43,625 --> 00:42:45,125
Bile su to četiri stvari.
661
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
-Tvoja?
-Da.
662
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
Usput, dobro plešeš.
663
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
Vidio sam te jučer.
Tebe i tvog prijatelja.
664
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Rekla sam ti da imam dogovoreno.
665
00:43:31,541 --> 00:43:33,375
On je stari prijatelj. Nishant.
666
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Ne moraš mi objašnjavati.
667
00:43:36,583 --> 00:43:38,458
To je tvoj život, tvoje odluke.
668
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
Hej!
669
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Hoćeš me izvesti na kavu?
670
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
-Upucavaš mi se?
-Ne, samo pitam.
671
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
Onda ne kavu, večeru.
672
00:44:08,833 --> 00:44:10,791
-Ja odabirem mjesto.
-Može proći.
673
00:44:11,500 --> 00:44:13,750
-Može proći?
-Ma, to bi bilo sjajno.
674
00:44:15,208 --> 00:44:16,416
Zapravo, odlično.
675
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
Uzmi luka.
676
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
-Hvala.
-Hvala.
677
00:44:41,416 --> 00:44:43,375
Kakvo je to ime Princeza Simran?
678
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
Tata me jako volio
i takvo je ime upisao.
679
00:44:48,333 --> 00:44:50,583
Ali nema veze između
Princeze i Ginny.
680
00:44:51,625 --> 00:44:55,458
Pandžab roditelje vodi ljubav,
a ne logika, kad daju djetetu ime.
681
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
ZOVE ZBRKA
682
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Nevjerojatno.
683
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
Nishant mrzi ovo mjesto.
684
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
Ne voli ništa ni približno indijsko.
685
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
Da? Pa kako si mu se ti svidjela?
686
00:45:14,541 --> 00:45:16,333
Ne moraš biti služben sa mnom.
687
00:45:17,958 --> 00:45:19,541
Nadam se da ćemo se uskoro
688
00:45:20,125 --> 00:45:21,791
riješiti i svih kočnica.
689
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
Usput, je li ti Nishant dečko?
690
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Bivši.
691
00:45:33,958 --> 00:45:36,250
Često se viđamo,
imamo iste prijatelje.
692
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
To je zbrkana situacija.
693
00:45:39,416 --> 00:45:41,500
To je najveći problem našeg odnosa.
694
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
On je zbrkan, ja sam zbrkana.
695
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
Koji je onda vaš status?
696
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
Mi smo samo dobri prijatelji.
697
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
Jesi li slobodna?
698
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
-Ali ne i dostupna.
-Nema problema.
699
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
-Ne upucavam se.
-Ni ne pokušavaj.
700
00:46:01,250 --> 00:46:03,291
U takvom sam sjebanom stanju
701
00:46:03,375 --> 00:46:06,416
-da ću odbiti iako sam zainteresirana.
-Zbilja?
702
00:46:07,666 --> 00:46:09,666
To znači da jesi zainteresirana.
703
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Jedi.
704
00:46:11,708 --> 00:46:13,833
-Još rotija?
-Ne, dovoljno je. Hvala.
705
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Mene ne zanimaju avanture.
706
00:46:19,416 --> 00:46:21,916
Želim brak. Javi mi ako si zainteresirana.
707
00:46:22,541 --> 00:46:24,083
Što ćeš dobiti brakom?
708
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
-Tilak Nagar Nadoori Nights.
-Ha?
709
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
Moj restoran.
710
00:46:29,583 --> 00:46:31,458
I ne smeta ti brak bez ljubavi?
711
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Već sam prošao romantičnu fazu.
712
00:46:37,041 --> 00:46:38,000
Želim stvarnost.
713
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
-Lud si.
-Zašto?
714
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
Život...
715
00:46:44,958 --> 00:46:46,583
nije zabavan bez romantike.
716
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
Te...
717
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
male slučajnosti...
718
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
Kao naš susret u podzemnoj?
719
00:46:56,666 --> 00:46:59,875
Uživanje u grahu s rižom
u tvom omiljenom restoranu?
720
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
I to je slučajnost. Ne misliš?
721
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
PODSJETNIK
PRERNIN ROĐENDAN
722
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
-Moram ići.
-Kamo?
723
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Moja prijateljica Prerna ima rođendan.
724
00:47:11,291 --> 00:47:12,166
Idem s tobom.
725
00:47:13,958 --> 00:47:16,291
Tvoji prijatelji sad su i moji.
726
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Nemoj biti priljepak.
727
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Pogledaj kako se trudi za tebe.
728
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Svi se u početku trude.
A onda im nastane zbrka u glavi.
729
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
Ponudiš im da se vjenčate,
730
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
a oni te ostave na cjedilu.
731
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Sviđa mi se Sunny.
732
00:47:49,750 --> 00:47:52,000
Pozovi ga da pođe s nama u Mussoorie.
733
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
Nemoj ga zvati.
734
00:47:55,916 --> 00:47:57,583
On se jako želi oženiti.
735
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
Tako je sladak.
736
00:48:08,333 --> 00:48:10,458
Mama svaki dan radi pitu od jabuke.
737
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
-Uzmi moga graha.
-Podijeli.
738
00:48:17,250 --> 00:48:19,458
Isprobavam novo jelo
za svoj jelovnik.
739
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
Javi mi kakvo je.
740
00:48:30,166 --> 00:48:32,083
Tetko, pita od jabuke je slasna.
741
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Jednostavno odlična.
742
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
Ginny? Ne zna vašu pravu vrijednost.
743
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Iskreno.
744
00:48:44,208 --> 00:48:48,375
-Film je tako loš da zuriš u mene?
-Tako si slatka da me ne zanima.
745
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Sladunjavo.
746
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Ulažem 50.
747
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Sad kad Nishant ne ide,
morat ćemo uzeti hotel u Mussoorieju.
748
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
Moj stric g. Chadha
ima hotel ondje.
749
00:49:05,541 --> 00:49:08,833
-Rezervirat ćemo tamo.
-Vas dvoje idete u Mussoorie?
750
00:49:09,458 --> 00:49:12,541
Ne samo nas dvoje,
svi idemo. Osim Nishanta.
751
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
Naravno.
752
00:49:15,916 --> 00:49:17,500
Davno smo to isplanirali.
753
00:49:26,500 --> 00:49:27,583
Bi li išao s nama?
754
00:49:29,791 --> 00:49:32,541
Pristao bih i umrijeti
da me tako lijepo pitaš.
755
00:49:33,333 --> 00:49:37,291
-Nećeš prestati sa sladunjavim izjavama?
-Pristani i hoću.
756
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
Moja je ljubav blizu mene
757
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
No između nas je distanca
758
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
Moja je ljubav blizu mene
759
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
No između nas je distanca
760
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
Oči govore što srce želi
761
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
No ostaje neizrečeno
762
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
Moja je ljubav blizu mene
763
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
No između nas je distanca
764
00:50:50,708 --> 00:50:54,708
I dalje ću tražiti
765
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
Sa srcem na dlanu
766
00:50:59,083 --> 00:51:03,541
NEZABORAVNO SLADAK
767
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
Nikad neću odustati od nas
768
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
Moje su molitve
769
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
Konačno uslišane
770
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
Možda smo se kasno spojili
771
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
Ali konačno smo se našli
772
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
Moja je ljubav blizu mene
773
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
No između nas je distanca
774
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
ZBRKA
775
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Ginny!
776
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
-Umoran?
-Ne, uopće.
777
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
Uspuhan si.
778
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Malo. Dobro sam.
779
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Hvala.
780
00:52:27,791 --> 00:52:29,375
Smijem li te nešto pitati?
781
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
Pitaj.
782
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Znaš da ne smiješ
odbiti sveti prinos?
783
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
Znam.
784
00:52:36,375 --> 00:52:38,583
Zašto si ga onda odbila u Gurudwari?
785
00:52:39,666 --> 00:52:43,541
-Ne želim o tome.
-Sad smo bliski prijatelji. Možeš mi reći.
786
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Aha. Ovo je sjajno.
787
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
Promičeš samog sebe.
788
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
Ginny, znam da si jako snažna,
789
00:52:55,250 --> 00:52:57,250
ali neke terete treba podijeliti.
790
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
Ako osoba ne želi dijeliti?
791
00:53:03,750 --> 00:53:05,083
Dobro, tvoja odluka.
792
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Daj.
793
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
Dobro, slušaj.
794
00:53:21,416 --> 00:53:22,291
Svake godine,
795
00:53:22,833 --> 00:53:25,416
tata je planirao nešto
novo za moj rođendan.
796
00:53:26,625 --> 00:53:28,333
Katkad me vodio u sirotište.
797
00:53:29,000 --> 00:53:30,208
Jako rano ujutro.
798
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
Ondje je hranio djecu.
799
00:53:31,791 --> 00:53:34,416
Otac te za rođendan
tjerao na društveni rad?
800
00:53:38,208 --> 00:53:39,291
Oprosti. Nastavi.
801
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Katkad me vodio
u park Appu Ghar, sad je zatvoren.
802
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
Kakve veze sveti prinos ima s time?
803
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
Bez obzira kamo smo ujutro išli,
804
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
popodne smo uvijek
išli u Gurudwaru.
805
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
Tata je kuhao
806
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
slatki puding za sve vjernike.
807
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
Bio je čudesnog okusa.
808
00:54:11,916 --> 00:54:13,500
Na moj deseti rođendan...
809
00:54:15,041 --> 00:54:17,166
Tata je izašao po brašno za prinos.
810
00:54:20,833 --> 00:54:22,083
Nikad se nije vratio.
811
00:54:23,958 --> 00:54:26,125
Nikad više nisam otišla u Gurudwaru.
812
00:54:28,625 --> 00:54:30,625
Nisam mogla više uzimati prinos.
813
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
Jako mi je žao, Ginny.
814
00:54:44,541 --> 00:54:48,250
Nepotrebno sam te uznemirio.
Ni ne znam zašto sam te to pitao.
815
00:54:53,250 --> 00:54:55,708
Oduvijek si takav ili od ozljede?
816
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
Moj put i odredište si ti
817
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
Ti si i moja suputnica
818
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
Znam što je ljubav
819
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
Samo zbog tebe
820
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
Znam da je odredište
821
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
Još malo daleko
822
00:55:30,416 --> 00:55:34,083
Ali barem smo počeli
823
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
Zajedno ići prema njemu
824
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
Moja je ljubav blizu mene
825
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
No između nas je distanca
826
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
Moja je ljubav blizu mene
827
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
No između nas je distanca
828
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
Oči govore što srce želi
829
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
No ostaje neizrečeno
830
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
Moja je ljubav blizu mene
831
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
No između nas je distanca
832
00:56:21,833 --> 00:56:25,250
-Hvala Bogu da mama ne zna za Sumeeta.
-Tko je Sumeet?
833
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Gost u kući nasuprot naše.
834
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
Mama ga uvijek poziva na jelo.
835
00:56:47,750 --> 00:56:49,500
Misli da mi je poput brata.
836
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
A zapravo je on bio taj
837
00:56:54,833 --> 00:56:56,958
s kojim sam se prvi put poljubila.
838
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
Aha. I s njim si bila u vezi?
839
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
Ne! Bio je to samo eksperiment.
840
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
Prvi poljubac. Prije 10 godina.
841
00:57:11,333 --> 00:57:13,291
Sigurno si i ti nekoga poljubio.
842
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Naravno, mnoge.
843
00:57:16,708 --> 00:57:19,666
Nadam se da nije bila
posesivna kao što je Sumeet.
844
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
Ne brini se, Ginny.
845
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
Nisam poput drugih.
846
00:57:26,083 --> 00:57:30,083
Dat ću ti potpunu slobodu kad se
vjenčamo. Moći ćeš raditi što želiš.
847
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Ti ćeš meni dati slobodu? Zbilja?
848
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Mislim...
849
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
Evo njega opet.
850
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Pokušaj barem o nečem drugom govoriti.
851
00:57:47,250 --> 00:57:51,125
Znaš, isprva sam se htio oženiti,
samo da bih otvorio restoran.
852
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
A sada neću žaliti
ako ga uopće neću imati.
853
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Zašto?
854
00:58:00,583 --> 00:58:02,583
Zato što si ti ušla u moj život.
855
00:58:06,958 --> 00:58:08,708
Zbilja mi se sviđaš, Ginny.
856
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Udaj se za mene. Pitam te to.
857
00:58:17,750 --> 00:58:19,583
Trebao bi upoznati moju majku.
858
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
Spreman sam. Samo javi kad.
859
00:58:26,166 --> 00:58:27,791
Oboje ste ovisnici o braku.
860
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
Ni mama ne razgovara
ni o čemu drugom.
861
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Već sam imao sve isplanirano.
862
00:58:36,958 --> 00:58:40,333
Odijelo bandhgala iz Manyavara
i vjenčanje u Noor Mahalu.
863
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
A sada?
864
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
Briga me što se dogodi
dok god sam s tobom.
865
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
Reci mi gdje se želiš udati.
866
00:58:54,791 --> 00:58:56,666
To mora biti nešto jedinstveno.
867
00:58:57,791 --> 00:59:00,208
Danas svi vole vjenčanja
na odredištima.
868
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
Želim nešto drukčije.
869
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Oh, moj Maggi umače,
870
00:59:08,458 --> 00:59:09,708
želim te proždrijeti.
871
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
Ne prelazi granicu
ili ćeš dobiti pljusku.
872
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Evo, pljusku smo riješili.
873
00:59:22,750 --> 00:59:24,166
A sad prelazim granicu.
874
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Prerna je poludjela,
nije mi htjela reći gdje si.
875
00:59:47,416 --> 00:59:49,875
Ali nitko ne može zaustaviti jednog Jata.
876
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Miči se. Ginny!
877
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
Što radiš ovdje, Nishante?
878
01:00:00,708 --> 01:00:03,500
Ginnu, razmišljao sam.
879
01:00:05,500 --> 01:00:06,833
Tri ću ti stvari reći.
880
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
Volim te.
881
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Nitko nas ne kuži kao mi.
882
01:00:15,416 --> 01:00:17,166
Savršeni smo jedno za drugo.
883
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
Kad sam to shvatio,
884
01:00:20,916 --> 01:00:22,791
dovezao sam se
da budem s tobom.
885
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Gledaj.
886
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Sad.
887
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
GINNY JUNEJA,
HOĆEŠ LI SE UDATI ZA MENE?
888
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINCEZA
889
01:01:49,041 --> 01:01:51,208
Ne mogu više raditi budalu od sebe.
890
01:01:52,416 --> 01:01:56,041
-Reci mi što se dogodilo!
-Vaša je kći luda za Nishantom.
891
01:01:56,125 --> 01:01:58,625
-Poštedite me. Žao mi je.
-To nije sigurno.
892
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
Neće biti zajedno.
893
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Vratit će ti se. Poznajem svoju kćer.
894
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Vraga je poznajete!
895
01:02:14,166 --> 01:02:15,583
Znate da puši travu?
896
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
I onaj Sumeet kojeg
često pozivate u kuću?
897
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
-On joj je bio prvi dečko!
-Glupost!
898
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
Ginny ne puši.
899
01:02:24,833 --> 01:02:26,375
Sumeet joj je poput brata.
900
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
Ginny mi je rekla
za prvi poljubac s njim.
901
01:02:29,083 --> 01:02:31,125
I morao sam pušiti travu s njom!
902
01:02:31,541 --> 01:02:32,875
Vrlo je jednostavno.
903
01:02:33,541 --> 01:02:37,250
Vaša kći i ja nismo dobar par.
Ona je mlijeko, ja sam limun.
904
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
Život se ukiselio i postao sir.
Zašto ne shvaćate?
905
01:02:40,375 --> 01:02:42,333
To je sve što mi Pundžabi imamo!
906
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
Emocije i svježi sir.
907
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
-Sjedni i poslušaj me.
-To me i dovelo dovde.
908
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Ohrabrivali ste me,
a ja sam sanjao. Gotovo je.
909
01:02:50,750 --> 01:02:52,291
Ne potičite moje osjećaje.
910
01:02:52,875 --> 01:02:56,375
Prekinite to.
Učinili ste što ste mogli. Dosta je.
911
01:02:56,458 --> 01:03:01,375
-Hvala. Ne mogu to podnijeti. Završio sam.
-Slušaj me. Sunny!
912
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
Sunny!
913
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
-Tetka, je li Ginny kod kuće?
-Što te briga?
914
01:03:16,666 --> 01:03:18,250
Ljuti ste.
915
01:03:18,333 --> 01:03:19,625
Ima li neki problem?
916
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
-Odmah ću ga riješiti.
-Što ti imaš s Ginny?
917
01:03:22,750 --> 01:03:25,375
Ništa. Navratio sam
da vidim kako je.
918
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
Ne javlja mi se.
919
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
Što si učinio da ti se ne javlja?
920
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
-Što ću?
-Imao si vezu s njom?
921
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
-Ne.
-Poljubio si je?
922
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
-Nisam.
-Zašto šutiš? Reci!
923
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
-Tetka, odmorite se.
-Da se više nisi pojavio na...
924
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
-Jest ću grah.
-...gorkoj tikvi ili ću te ubiti!
925
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
Nema žurbe, Ginny.
926
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Uzmi si vremena.
927
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
Moji će roditelji
upoznati tetku kad ti kažeš.
928
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
Gdje želiš da ručamo?
929
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
U onom restoranu uz cestu.
930
01:04:05,333 --> 01:04:07,875
Radisson je blizu. Hajdemo onamo.
931
01:04:09,833 --> 01:04:12,458
Zašto me pitaš
ako će ionako biti po tvom?
932
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
Ne uzrujavaj se.
933
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Znaš da mi ne paše
hrana uz put. To je nehigijenski.
934
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Ručajmo na pristojnom mjestu.
935
01:04:24,250 --> 01:04:27,416
Ići ćemo u taj uz cestu
kad ćemo se htjeti razboljeti.
936
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
Nećeš ići ako ne pristanem?
937
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Bio bih sretan da pristaneš.
938
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Hajdemo onda.
939
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Nadrapao sam.
940
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
Ginny nije jedina djevojka na svijetu.
941
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
Swift Drycleaners šalje
ponudu za svoju kći Nehu.
942
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Odbijam ih zbog Ginny.
943
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
O ne, oni su mafija.
944
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
Oženit će se djevojkom, a ne obitelji.
945
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
Jasno?
946
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Ona je pametna djevojka, tata.
947
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
Vidjela sam je.
948
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
Iz dobre je obitelji.
949
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
Majka daje hranu
vjernicima svaki mjesec.
950
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
A stric joj jede u zatvoru.
951
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
-U zatvoru?
-Socijalni radnik je.
952
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
Nekad te zatvore
radi poboljšanja društva.
953
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
I Bhagat Singh bio je u zatvoru.
954
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
ZOVE PRINCEZA
955
01:05:38,041 --> 01:05:39,791
Sweety je uzela slobodan dan.
956
01:05:40,250 --> 01:05:43,250
Skuhala sam parathas
s krumpirom. Idem po jogurt.
957
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
Jesi li dobro?
958
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Uvijek ima taj ljutiti izraz lica.
959
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Bio si bolji kad si se prepirao.
960
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
-Barem razgovaraj s njom.
-Zašto?
961
01:06:08,541 --> 01:06:11,375
Odlučila je.
Što god kažem, neće se predomisliti.
962
01:06:12,416 --> 01:06:14,750
Ali problemi se rješavaju razgovorom.
963
01:06:15,250 --> 01:06:16,541
Nemoj tako odustati.
964
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
-Siddharth!
-Da?
965
01:06:19,125 --> 01:06:21,958
Donesi vreću cementa.
Koliko ti puta moram reći?
966
01:06:25,083 --> 01:06:27,541
Ne mogu siliti vašu kći
da se uda za mene.
967
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
Razgovarajte s njim.
968
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
Život bi bio lakši da me sluša.
969
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
Tata, ne žali se drugima.
970
01:06:36,166 --> 01:06:39,041
Sine, gorke tablete i savjet starijeg
971
01:06:39,125 --> 01:06:41,083
zakašnjele su reakcije.
972
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Tako je.
973
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Sunny, to je za tvoje dobro.
974
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Oboje ste dovoljno učinili.
Prestanite sad.
975
01:06:49,500 --> 01:06:51,375
Već neko vrijeme trčim za njom.
976
01:06:51,500 --> 01:06:54,375
Da se htjela udati za mene, bila bi ovdje.
977
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Za moje dobro!
978
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
Hej! Dođi gore.
979
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Jeste vidjeli? I što mogu učiniti?
980
01:07:05,541 --> 01:07:06,916
-Sjednite.
-Ne, hvala.
981
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
-Ne želim sjesti.
-Molim vas.
982
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
Broj koji ste nazvali ne može se javiti...
983
01:07:46,083 --> 01:07:48,041
Zašto mi se odgovaraš na pozive?
984
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
-Siddharth!
-Da?
985
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
Donesi frape od banane za gospođicu.
986
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
Ona voli praviti majmune od ljudi.
987
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Prestani. Moramo razgovarati.
988
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Iznenada me zaprosio.
989
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
Bila sam šokirana.
990
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
To si htjela.
991
01:08:09,083 --> 01:08:11,375
Da, no nije to učinio kad sam htjela.
992
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
Što sad hoćeš? Reci.
993
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Želim biti s tobom.
Provoditi vrijeme s tobom.
994
01:08:25,708 --> 01:08:27,791
Ne možemo provoditi vrijeme zajedno
995
01:08:27,875 --> 01:08:30,833
dok je tebi zbrka u glavi. Iskreno.
996
01:08:31,833 --> 01:08:32,750
Što onda hoćeš?
997
01:08:51,416 --> 01:08:52,958
Ginny, moraš se odlučiti.
998
01:08:55,833 --> 01:08:57,375
Tvoj je um napola ovdje...
999
01:08:58,416 --> 01:09:00,250
a napola u onoj tvojoj zbrci.
1000
01:09:02,458 --> 01:09:03,541
To nije dovoljno.
1001
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
Imaš moju adresu,
moj telefonski broj i email.
1002
01:09:14,416 --> 01:09:16,000
Javi mi se kad
1003
01:09:17,041 --> 01:09:18,166
riješiš zbrku.
1004
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Čaj?
1005
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Hvala.
1006
01:09:43,750 --> 01:09:45,291
Zašto si tako zamišljena?
1007
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
U zbrci sam.
1008
01:09:50,875 --> 01:09:52,333
Ti si oduvijek zbrkana.
1009
01:09:54,541 --> 01:09:56,291
Reci mi uzrok zbrke?
1010
01:09:57,541 --> 01:09:58,833
Što ću reći Nishantu?
1011
01:10:00,250 --> 01:10:01,875
Želiš li se udati za njega?
1012
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Ne znam.
1013
01:10:09,125 --> 01:10:10,000
Voliš li ga?
1014
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
Ne znam.
1015
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Onda znaj ovo.
1016
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Nadamo se da ćeš se
samo jednom udati.
1017
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
Posljednjih godina, ti i Nishant
prekidali ste i mirili se puno puta.
1018
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
U braku, mirenje nakon prekida
prilično je rijetko.
1019
01:10:49,333 --> 01:10:52,250
Ali spreman sam
upoznati tvoju majku s mojima.
1020
01:10:56,708 --> 01:10:58,625
Sad se ne želim udati za tebe.
1021
01:10:59,625 --> 01:11:03,125
Stalno si mi govorio da idem dalje,
1022
01:11:06,125 --> 01:11:07,333
pa sam otišla dalje.
1023
01:11:07,541 --> 01:11:10,333
Ginny, rekao sam ti valjda 36 405 stvari,
1024
01:11:11,166 --> 01:11:13,125
a tu jednu si poslušala?
1025
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
I kamo si otišla? Onom Sunnyju?
1026
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Ne treba mi stalno
muškarac u životu, Nishante.
1027
01:11:24,625 --> 01:11:26,083
Sunny je čista nevolja.
1028
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
Prava nevolja.
1029
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Otkad ti je ušao u život, on...
1030
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Nishante...
1031
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Zaprosio si me.
1032
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
Došao si do mene.
Sve si isplanirao.
1033
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
Svidjelo mi se.
1034
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Ali sada,
1035
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
ne osjećam više isto prema tebi.
1036
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Nemoj zamijeniti
zaluđenost s ljubavi.
1037
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
Sad ćeš mi reći i definiciju ljubavi?
1038
01:12:04,833 --> 01:12:07,208
Što radiš? Odvest ću te kući.
1039
01:12:07,791 --> 01:12:08,625
Ne, u redu je.
1040
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Ginny, slušaj me.
1041
01:12:11,625 --> 01:12:14,833
Nisi sigurna bi li se
udala za mene. Dobro.
1042
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
Ali oduvijek smo prijatelji.
1043
01:12:18,625 --> 01:12:19,875
Ostanimo prijatelji.
1044
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Molim te.
1045
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Hajdemo.
1046
01:12:48,750 --> 01:12:50,458
Ginny, tri ću ti stvari reći.
1047
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
Trebala bi razmisliti.
Nikamo mi se ne žuri.
1048
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
Kemiju koju mi imamo
nećeš naći s drugim.
1049
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Znaš...
1050
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Ništa.
1051
01:13:45,125 --> 01:13:46,000
Mama?
1052
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
Da?
1053
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Želim te s nekim upoznati.
1054
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
S kim? S Nishantom?
1055
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
Ne.
1056
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Nego?
1057
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
S jednim dečkom. Prijateljem. Drag je.
1058
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
-Kako se zove?
-Satnam Sethi.
1059
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Dobro.
1060
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
Gdje si ga upoznala?
Radi u tvom uredu?
1061
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Ne. Znaš Sethija iz susjedne ulice?
1062
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
-Sethija?
-Da.
1063
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
-A, on ima željezariju.
-Da.
1064
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
Njegov sin.
1065
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
-Sunny.
-Sunny.
1066
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
Pričaj mi o njemu.
1067
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
Ljubavna se priča
razvila pred mojim nosom?
1068
01:14:33,791 --> 01:14:35,666
Otkad se viđate?
1069
01:14:37,125 --> 01:14:40,000
Doći će sutra na večeru.
Sama ćeš ga pitati.
1070
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Hoću.
1071
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Upoznat ću te sa svojom majkom
tako da znaš da sam ozbiljna.
1072
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
Ti napraviš nekoliko koraka,
a onda i ja.
1073
01:14:53,333 --> 01:14:55,250
S vremenom ćemo doći do oltara.
1074
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
To je samo večera.
Nećemo se zaručiti. Smiri se.
1075
01:15:00,083 --> 01:15:02,000
Samo me upoznaj sa svojom mamom.
1076
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
Ona će sve riješiti,
od zaruka do bračnog putovanja.
1077
01:15:09,750 --> 01:15:10,583
Hm?
1078
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
-Ginny?
-Da, mama?
1079
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
Uključi klimu i ventilator.
1080
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Dobro, mama.
1081
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
-Jako lijepo izgledaš.
-Da?
1082
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
On ne dolazi vidjeti tebe.
1083
01:15:25,875 --> 01:15:28,125
-Moramo promijeniti zvono.
-Zgodna si.
1084
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Zdravo, tetko.
1085
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Ti? Što ti radiš ovdje?
1086
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Tetko, Ginny?
1087
01:15:37,000 --> 01:15:40,000
Moji su u gradu pa sam ih
htio upoznati s vama.
1088
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
-Zdravo.
-Mama, to je Ginny.
1089
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
-Zdravo. Uđite.
-Zdravo.
1090
01:15:46,208 --> 01:15:47,250
-Evo.
-Uzet ću to.
1091
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Ginny?
1092
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
-Bok, Princezo!
-Čuj, Sunny,
1093
01:16:00,625 --> 01:16:03,791
mama se ne osjeća dobro,
želi da sutra dođeš.
1094
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
Što joj je?
1095
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
Zašto bi otkazala večeru?
1096
01:16:09,125 --> 01:16:10,208
Nije joj dobro.
1097
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Oprosti. Onda sutra?
1098
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Dobro. Dobro, Princezo.
1099
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
Čuvaj se. Bok.
1100
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
Dobro, bok.
1101
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
Halo?
1102
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
Zdravo, tetko.
1103
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
Da, zdravo.
1104
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
Ginny me nazvala da dođem sutra.
1105
01:16:41,708 --> 01:16:43,666
Nishant se pojavio s roditeljima.
1106
01:16:44,541 --> 01:16:46,208
-Što?!
-Bolje da sutra dođeš.
1107
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
Je li vaša kći luda?
1108
01:16:49,791 --> 01:16:53,041
Pozove me ujutro,
otkaže navečer i onda pozove njega?
1109
01:16:53,125 --> 01:16:57,791
-Hoće brak ili sjediti na dvije stolice?
-Ne uzrujavaj se. Sutra ćeš doći, ne?
1110
01:16:57,875 --> 01:16:59,875
Dođi sutra ako ti je tako rekla.
1111
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
-Dobro?
-Ovo nije gotovo.
1112
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
-Sinko, moram ići.
-Hej! Halo?
1113
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Halo?
1114
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
Imamo prijevozničku tvrtku u Rohtaku.
1115
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
Shvaćam.
1116
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
Sinko, ne planiraš se
pridružiti obitelji u Rohtaku?
1117
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
Ne, tetko.
1118
01:17:24,333 --> 01:17:28,333
Htio sam stati na svoje noge.
Prvo sam uzeo potporu od obitelji,
1119
01:17:28,416 --> 01:17:30,791
zatim uspio povećati svoje osiguranje.
1120
01:17:31,291 --> 01:17:33,375
Sad ga gotovo ne moramo uzdržavati.
1121
01:17:33,541 --> 01:17:35,208
Kupili smo mu kuću u Saketu.
1122
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
Uzeo je stari mercedes
koji je stajao kod kuće.
1123
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Sad plaća rate za svoj novi BMW.
1124
01:17:40,916 --> 01:17:44,500
-Shvaćam.
-Uzeo je od od nas dva milijuna za polog.
1125
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Govorimo mu da uzme
još milijun, ali odbija.
1126
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
On ima svoj ponos.
1127
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
-On stoji na svojim nogama.
-Prestani, mama.
1128
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
-Uzmi riže.
-Ne, na keto dijeti sam.
1129
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Shvaćam.
1130
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Idem otvoriti vrata. Ispričajte me.
1131
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
Ovo je slasno, tetko.
1132
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
Jedite još.
1133
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
-Sunny?
-Večer, Princezo Simran.
1134
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
Kako ste?
1135
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Ginny, trebam savjet od tebe.
1136
01:18:22,916 --> 01:18:24,416
Oprostite što ometam.
1137
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
-Razgovarajmo vani.
-Ne, možemo pred svima.
1138
01:18:30,583 --> 01:18:32,291
Dobit ćemo javno mišljenje.
1139
01:18:33,416 --> 01:18:34,833
Ovo je ozbiljna stvar.
1140
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Neka kaže što želi,
1141
01:18:37,333 --> 01:18:38,625
čak mu mogu i pomoći.
1142
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
Nismo se službeno upoznali.
Nishant Rathee.
1143
01:18:44,208 --> 01:18:45,708
A ja sam Satnam Sethi.
1144
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Što me prije upoznaš,
to će biti bolje za tebe.
1145
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Idi kući, Sunny. Sutra ćemo razgovarati.
1146
01:18:55,333 --> 01:18:57,125
Imam jednog prijatelja Veerua.
1147
01:18:58,125 --> 01:19:00,791
On voli zbrkanu djevojku Basanti.
1148
01:19:01,458 --> 01:19:05,125
Što je problem? To što je
on zaljubljen ili što je ona Basanti?
1149
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Veruu iskreno voli Basanti.
1150
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
No Basantin bivši Gabbar
manipulira njome
1151
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
i stalno joj se vraća u život.
1152
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
Kako je Gabbar njezin bivši?
1153
01:19:17,208 --> 01:19:19,750
Kad je rekao Basanti da je ostavlja?
1154
01:19:19,833 --> 01:19:22,750
Štoviše, tetko,
Veruuova ljubav nije dovoljna.
1155
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
Bitno je i što Basanti želi.
1156
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Da Veruu doista voli tu djevojku,
1157
01:19:29,958 --> 01:19:31,500
onda bi joj dao vremena,
1158
01:19:32,125 --> 01:19:33,500
da riješi zbrku.
1159
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
Ne bi se ovako nametao.
1160
01:19:36,958 --> 01:19:39,458
-Ne namećem se, Ginny.
-Nego što je ovo?
1161
01:19:39,541 --> 01:19:44,500
-Došao si nepozvan. Gdje su ti manire?
-Ne vrijeđaj ga. Ti si ga ujutro pozvala.
1162
01:19:45,083 --> 01:19:47,083
Nishant je došao nepozvan.
1163
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
-Sunny...
-Što je ovo, Nishante?
1164
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
G. Rathee...
1165
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Tata, pričekajte me u autu.
1166
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
-Odmah ću doći.
-Hajdemo.
1167
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
Ne znam koju su verziju gledali.
1168
01:20:04,125 --> 01:20:06,041
Nismo došli da nas se ponižava.
1169
01:20:06,666 --> 01:20:08,958
-Hej, zbrko.
-Slušaj ti, konobaru.
1170
01:20:09,041 --> 01:20:13,166
Još jednu riječ i ruke kojima kuhaš
nosit ćeš u vrećici za otpatke.
1171
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
Zašto? Gangster si?
1172
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Ne prilazi.
1173
01:20:16,500 --> 01:20:19,583
Ja sam Radž.
Dolazim iz ratničke dinastije.
1174
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Šutim zbog tetke,
inače bih te rastrgao.
1175
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
Da imaš poštovanja, ne bi banuo.
1176
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
Jesi to čuo?
1177
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Tetko, Ginny me pozvala.
1178
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Njemu govorim.
1179
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Tri me godine moliš
da dovedem svoje roditelje.
1180
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Ti...
1181
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Sumeet, ti?
1182
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
Ginny, nisam rekao tvojoj mami za nas
jer si me zamolila.
1183
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
Ne mogu više izdržati.
Ne javljaš mi se.
1184
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
Što se zbiva?
1185
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
-Jesi li poludio?
-Što sam sad učinio?
1186
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
To je bilo prije 10 godina.
1187
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
I živim s time 10 godina.
1188
01:20:59,666 --> 01:21:00,791
Neka ti bude jasno.
1189
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
Bit će krvoprolića...
1190
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
udaš li se za nekog drugog.
1191
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
-G. Kikiriki, ti prijetiš krvoprolićem?
-Nishant.
1192
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
Što to radiš?
1193
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
-Ne miješaj se.
-Pusti ga.
1194
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
-Pusti ga.
-Neću.
1195
01:21:13,875 --> 01:21:17,166
-Nemoj to raditi!
-Da, Nishante, molim te, nemoj.
1196
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
Ozlijedit ćeš ga.
1197
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Ti...
1198
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
-Tko je taj smiješni lik?
-Što je tebi?
1199
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Zbog tvog Sunnyja gubim razum.
1200
01:21:27,000 --> 01:21:29,375
-Da ti pomognem naći ga?
-Pretjeruješ.
1201
01:21:29,458 --> 01:21:32,250
Ti si pretjerala.
Pozvala si mene, a onda njega!
1202
01:21:32,333 --> 01:21:35,666
-Tko ti je rekao da sam ga pozvala?
-Tetka Shobha!
1203
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
Mama? Otkud znaš Sunnyja?
1204
01:21:40,291 --> 01:21:43,500
-Njegov tata i ja idemo zajedno na jogu.
-Prestanite.
1205
01:21:44,000 --> 01:21:47,541
Prestanite govoriti o jogi.
Život mi je dovoljno iskrivljen.
1206
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
Prije šest mjeseci,
rekla je da te zavedem.
1207
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
Znači, tvoja mama
uništava našu ljubavnu priču.
1208
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Slušaj, genijalče.
1209
01:21:57,416 --> 01:21:59,625
U ljubavnoj priči treba biti ljubavi.
1210
01:22:00,250 --> 01:22:02,916
A toga među vama nije bilo.
1211
01:22:03,500 --> 01:22:04,666
Ne brini se, Ginny.
1212
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Sad kad se sve zna,
1213
01:22:06,666 --> 01:22:09,000
-riješit ćemo to.
-Što se ima rješavati?
1214
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
-Nakon drame...
-Ti stvaraš dramu u mom životu!
1215
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
Stalno sam ti govorila
da se vjenčamo, nisi htio.
1216
01:22:16,875 --> 01:22:20,958
No čim se približim drugom momku,
ti se pojaviš sa svojim roditeljima.
1217
01:22:22,041 --> 01:22:25,833
-Tri ću ti stvari reći.
-Ja ću ih tebi reći, a ti ćeš slušati.
1218
01:22:26,333 --> 01:22:30,291
Vrijeme je da svoje misli uguraš
u svoj BMW i pošalješ ih u Rohtak.
1219
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
Više neću živjeti život
na temelju tvojih odluka.
1220
01:22:34,291 --> 01:22:36,541
Nosi se sad.
1221
01:22:40,041 --> 01:22:41,958
Nemoj me imitirati pred drugima.
1222
01:22:42,041 --> 01:22:45,666
-To boli moje regionalne osjećaje.
-Nishante, odlazi.
1223
01:22:48,041 --> 01:22:49,375
To nije u redu, Ginny.
1224
01:22:50,208 --> 01:22:51,250
Ostavljaš me...
1225
01:22:52,041 --> 01:22:53,333
zbog ovog lažljivca?
1226
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
Razmisli.
1227
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
Jesam.
1228
01:22:58,333 --> 01:22:59,333
Idi sad.
1229
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny...
1230
01:23:30,000 --> 01:23:32,250
Što god se dogodilo,
tako je najbolje.
1231
01:23:32,375 --> 01:23:35,166
Sad kad više nema zbrke,
sve će biti kako treba.
1232
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
-Zar ne?
-Da. Sve će biti kako treba.
1233
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
A ti mi se cijelo vrijeme
udvaraš prema uputama moje majke?
1234
01:23:47,375 --> 01:23:48,708
Ne, Ginny, nije tako.
1235
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
Žao mi je. Kunem se.
Namjeravao sam
1236
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
reći ti istinu.
1237
01:23:56,000 --> 01:24:00,041
-Ne znam zašto sam slušao tvoju majku i...
-"Slušao moju majku?"
1238
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
Ne bi bio ovdje da nije bilo mene.
1239
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
I ja sam se pomučio.
Ne prisvajajte si sve zasluge.
1240
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Zašto ne bih? Ja sam to smislila.
1241
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Lako je smisliti,
ja sam to odradio.
1242
01:24:10,916 --> 01:24:13,750
-Ne razgovaraj tako sa mnom.
-Prestanite, oboje!
1243
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Odlazi.
1244
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
-Ginny?
-Ustani.
1245
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
-Čuj...
-Ne diraj me.
1246
01:24:21,041 --> 01:24:23,000
-Odlazi.
-Ginny. Saslušaj nas.
1247
01:24:23,625 --> 01:24:25,541
S tobom ću poslije razgovarati.
1248
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
S nama je gotovo.
1249
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Odlazi odavde, prevarantu.
1250
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
-Samo...
-Van.
1251
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
-Slušaj.
-Ne želim. Odlazi.
1252
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
-Tvoja me mama pogurnula...
-Ne zanima me. Idi.
1253
01:24:36,291 --> 01:24:37,583
Zaljubio sam se.
1254
01:24:37,666 --> 01:24:39,750
-Ginny, samo... Volim te.
-Idi.
1255
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
Ginny!
1256
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
-Odlazi!
-Dosta je, Ginny.
1257
01:24:46,583 --> 01:24:48,333
Ovo je posljednji put, dobro?
1258
01:24:49,916 --> 01:24:53,250
Reci mi želiš li se udati za mene
ili će ovo biti kraj.
1259
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
Reci, želiš li se udati za mene?
1260
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Ili ne?
1261
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
Ne.
1262
01:25:05,541 --> 01:25:07,583
Nemoj me preklinjati da se vratim.
1263
01:25:09,333 --> 01:25:13,625
-Kako se usuđuješ prijetiti mi, jadniče!
-Shvati to kako želiš, briga me.
1264
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
-Luda žena.
-Ti si lud.
1265
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Pojavi se opet, opalit ću te. Odlazi.
1266
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
Onaj koji je jednom bio skladan
1267
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
Sad je uzrujan
1268
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
Onaj koji je jednom bio suputnik
sad ima drukčiji put
1269
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
Zašto je priča mog života
1270
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
Obilježena
1271
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
Suzama?
1272
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
Zašto je ono što je jednom bilo tako dobro
1273
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
Sad tako loše?
1274
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
Već sam sve izgubio
1275
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
Nemam što čekati
1276
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
Opet
1277
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
Srce ide istim putom
1278
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
Opet
1279
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
Srce ide istim putom
1280
01:26:43,541 --> 01:26:46,708
Mama Nehe Gulati opet je
poslala ponudu za Sunnyja.
1281
01:26:47,375 --> 01:26:48,833
Trebali bismo odustati.
1282
01:26:49,458 --> 01:26:51,583
Jesi li vidjela u kakvom je stanju?
1283
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
Nije vrijeme.
1284
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
Želeći pobjedu, ona je izgubljena
1285
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
Zbog snova sam izgubio srce
1286
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
Moji uništeni snovi ostaju neotkriveni
1287
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
Lokacija moje suputnice ostaje nepoznata
1288
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
Odvažio sam se učiniti pravu stvar
1289
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
No sve je pošlo po zlu
1290
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
Ne znam
1291
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
Gdje sam nehotice pogriješio
1292
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
Opet
1293
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
Srce ide istim putom
1294
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
Opet
1295
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
Srce ide istim putom
1296
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Sine...
1297
01:28:20,666 --> 01:28:21,541
Uzmi trgovinu.
1298
01:28:22,875 --> 01:28:24,583
Otvori restoran koji si htio.
1299
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Samo nemoj biti ovako tužan.
1300
01:28:28,958 --> 01:28:30,958
Ne, tata, ova trgovina je dobra.
1301
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
Više mi se ionako ne kuha.
1302
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Tata?
1303
01:28:46,541 --> 01:28:52,375
-Reci mami da dogovori susret s Nehom.
-Teško ćeš se prilagoditi toj obitelji.
1304
01:28:52,458 --> 01:28:53,875
Oženit ću se djevojkom,
1305
01:28:54,375 --> 01:28:55,750
a ne njezinom obitelji.
1306
01:28:57,041 --> 01:28:58,166
Razgovaraj s njom.
1307
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
U toj borbi sudbina
1308
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
Veze bivaju poražene
1309
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
Neka netko pita siroto srce
1310
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
Što bi ga učinilo sretnim?
Za čime ono žudi?
1311
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
Kuća koja je jednom bila tako živahna
1312
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
Sad je prazna
1313
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
San koji je jednom bio dragocjen
1314
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
Sad je razbijen u komadiće
1315
01:30:24,041 --> 01:30:26,708
Ostalima sam poslao
pozivnice preko WhatsAppa.
1316
01:30:27,000 --> 01:30:28,958
Vama sam je htio osobno predati.
1317
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
Da, osobno doći i gledati
nekoga kako se previja od boli.
1318
01:30:34,541 --> 01:30:36,458
To nije moguće preko WhatsAppa.
1319
01:30:39,500 --> 01:30:41,041
Odabrao si savršen datum.
1320
01:30:42,541 --> 01:30:44,416
Dan nakon Ginnyna rođendana.
1321
01:30:45,500 --> 01:30:49,166
-Da možeš, bacio bi joj pozivnicu u lice.
-Ne bih se usudio.
1322
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
Usput, gdje je ona?
1323
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
Je li otišla ranije?
1324
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Sve najbolje. Sad možeš ići.
1325
01:31:10,958 --> 01:31:13,125
Znam da nemaš hrabrosti pojaviti se.
1326
01:31:13,625 --> 01:31:15,083
Pozivam iz pristojnosti.
1327
01:31:15,958 --> 01:31:17,833
Došle bismo da je u gradu.
1328
01:31:17,916 --> 01:31:20,875
Ne možemo putovati
do Noor Mahala. Nisi poseban.
1329
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
Ne budi nepristojna.
Siroti je samo došao pozvati.
1330
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
Usvoji ga onda i ostavi me na miru.
1331
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
Što to vaša kći govori?
1332
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
Nećemo se vjenčati,
ali ne želim je za sestru.
1333
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Jesi li završio?
1334
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
-Odlazi sad.
-Ti idi. Ne kasniš?
1335
01:31:38,333 --> 01:31:40,208
Ovo je moja kuća. Ti idi.
1336
01:31:51,666 --> 01:31:53,625
Usvoji ga. Uživaj u slatkišima.
1337
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny, molim te, saslušaj me.
1338
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Nishante, nemam ti što reći.
1339
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
Prestani stvarati
dodatnu zbrku u mom životu.
1340
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
Ginny...
1341
01:32:25,750 --> 01:32:27,125
Došao sam se ispričati.
1342
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Tri ću ti stvari reći.
1343
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
Oprosti
1344
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
što sam te iznova povrjeđivao,
1345
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
što sam tražio da ideš dalje,
a nisam te puštao,
1346
01:32:48,916 --> 01:32:50,500
što sam te zaprosio...
1347
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
zbog svoje nesigurnosti.
1348
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
Ovo je možda
posljednji put da razgovaramo,
1349
01:33:10,625 --> 01:33:12,500
pa dopusti da još nešto kažem.
1350
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Ako osjećaš da je Sunny savršen za tebe,
1351
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
onda nemoj misliti da
nećete uspjeti zato što mi nismo.
1352
01:33:23,458 --> 01:33:25,583
Svaka veza ima drukčiju sudbinu.
1353
01:33:27,916 --> 01:33:30,250
A to možeš doznati
samo ako daš priliku.
1354
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Zar ne?
1355
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
Ginny, daj da te odvezem kući.
1356
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
Usporimo sad.
1357
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
Možda drugi put.
1358
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
Dobro, neću te siliti.
1359
01:34:01,916 --> 01:34:03,291
Uzmi si vremena.
1360
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
I...
1361
01:34:07,625 --> 01:34:08,666
samo prijatelji.
1362
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
-Obećavam.
-Nema više zbrke?
1363
01:34:14,500 --> 01:34:15,458
Nema više zbrke.
1364
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
G. Sethi, mi smo stariji od njih,
1365
01:34:23,416 --> 01:34:25,166
trebali bismo biti pametniji,
1366
01:34:25,625 --> 01:34:27,875
no napravili smo pravu glupost.
1367
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Oboje su vrlo tvrdoglavi.
1368
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
Plakat će u sobi,
ali neće priznati svoju bol.
1369
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
Pitanje je tko će prvi popustiti.
1370
01:34:57,750 --> 01:34:59,875
-Došla si se ispričati?
-Da, draga.
1371
01:35:01,083 --> 01:35:04,000
Žao mi je što sam se
petljala u tvoj osobni život.
1372
01:35:08,208 --> 01:35:11,291
Otkad je Sunny ušao u naše živote,
jedno sam naučila.
1373
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
Ne poznajem te dobro kako sam mislila.
1374
01:35:15,750 --> 01:35:16,583
Dobro.
1375
01:35:17,250 --> 01:35:18,750
Barem si to shvatila.
1376
01:35:19,625 --> 01:35:21,208
Molim te, ne plači, mama.
1377
01:35:22,958 --> 01:35:23,833
Učini jedno,
1378
01:35:24,708 --> 01:35:25,958
zapali ovu pozivnicu.
1379
01:35:27,666 --> 01:35:29,833
Nećemo ići na vjenčanje te budale.
1380
01:35:30,333 --> 01:35:33,958
Ne mogu gledati
svoju kćer tužnu, povrijeđenu.
1381
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
To pseto misli da ne mogu
gledati kako se ženi drugom?
1382
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Draga,
1383
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
psi misle da će
lajanjem zaustaviti auto.
1384
01:36:19,166 --> 01:36:21,000
Ne bi se trebala zaustavljati.
1385
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Zapali je i završi tu priču.
1386
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Ne, mama.
1387
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Ići ću i uživati na njegovom vjenčanju.
1388
01:36:29,458 --> 01:36:30,666
Počni se pakirati.
1389
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
Nećeš to moći izdržati.
1390
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Mama, on neće moći izdržati.
1391
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Počni se pakirati. Drži ovo.
1392
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
SATNAM ŽENI NEHU
1393
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
Zvijezde nisu usklađene, tvoja i moja
1394
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
Nikad se neće poravnati
1395
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
Zvijezde nisu usklađene, tvoja i moja
1396
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
Nikad se neće poravnati
1397
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
Ljubav je rijetka ptica
1398
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
Teško ju je naći
1399
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1400
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
Ljubavni napitak
1401
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1402
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
Ljubavni napitak
1403
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
Moja svekrva ima pet sinova
1404
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
Dvojica imaju mane
A dvojica su pijanci
1405
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
Jedan mojih godina
Ispao je jako zabavan
1406
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
Tamnoput je on...
1407
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
Tamnoput je on...
1408
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
Moj voljeni je taman
Pa svijetli trebaju otići iz parka
1409
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
Pa svijetli trebaju otići iz parka
Ja sam mršava i otmjena
1410
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
Tamnoput je on...
1411
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1412
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
Ljubavni napitak
1413
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1414
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
Ljubavni napitak
1415
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
Ljubav je kao zemljani vrč
1416
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
Vatra ga samo učvršćuje
1417
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
Kad mjesec noću sja
1418
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
Na krovu nalazim ja
Drugi mjesec pored mene
1419
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
Ljubav je ocean
Koji možeš prijeći samo uronjen
1420
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1421
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
Ljubavni napitak
1422
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1423
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
Ljubavni napitak
1424
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1425
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
Ljubavni napitak
1426
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
Razmisli, Sunny.
1427
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
Koja korist, tetko?
1428
01:40:08,333 --> 01:40:10,583
Vašoj kćeri ionako je svejedno.
1429
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
-Je li tebi svejedno?
-Zašto je to bitno?
1430
01:40:16,916 --> 01:40:18,250
Učini nešto, ako nije.
1431
01:40:19,625 --> 01:40:20,791
Ako sad to pustiš,
1432
01:40:21,833 --> 01:40:23,375
onda ćeš sve izgubiti.
1433
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
Pogriješila sam.
1434
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Mi smo zaslužili...
1435
01:40:43,000 --> 01:40:44,166
ovo što se događa.
1436
01:40:45,333 --> 01:40:48,166
Gđo Shobha, to je problem te generacije.
1437
01:40:49,250 --> 01:40:51,500
Ta djeca nikoga ne slušaju.
1438
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Ego ih zasljepljuje.
1439
01:40:56,916 --> 01:40:58,333
Danas se osjećam kao...
1440
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
da nisam uspjela u životu.
1441
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
Shobha Juneja,
1442
01:41:07,750 --> 01:41:09,541
vlasnica "Rishte Hi Rishte"...
1443
01:41:11,541 --> 01:41:13,291
posrednica koja nije mogla...
1444
01:41:14,416 --> 01:41:16,541
udati svoju kćer.
1445
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Gđo Shobha, "mrzim suze".
1446
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
Nema koristi od plakanja pred slijepima.
1447
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
G. Otac...
1448
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
Da?
1449
01:41:31,666 --> 01:41:33,208
Moramo nešto poduzeti.
1450
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
Što?
1451
01:41:37,041 --> 01:41:39,000
Ne možete li uvjeriti Sunnyja?
1452
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
Ne možete li vi uvjeriti Ginny?
1453
01:41:42,750 --> 01:41:43,833
Ne možete, zar ne?
1454
01:42:13,333 --> 01:42:15,666
Idi se presvući, nekamo moramo otići.
1455
01:42:16,625 --> 01:42:18,041
Nikamo ne idem s tobom.
1456
01:42:18,833 --> 01:42:20,083
Pođi sa mnom, Ginny.
1457
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Molim te.
1458
01:42:24,291 --> 01:42:25,708
Želim ti nešto pokazati.
1459
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
-Ne zanima me.
-Poslušaj me bar posljednji put.
1460
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Neću više ništa tražiti od tebe.
1461
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
Rekla sam ti.
1462
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
-Ne želim nikamo s tobom.
-Zašto ne pođeš s njim?
1463
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
Lijepo te zamolio.
1464
01:42:42,500 --> 01:42:43,708
Neće te povrijediti.
1465
01:43:07,875 --> 01:43:14,125
Sretan rođendan ti.
1466
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
Sretan rođendan, draga Princezo.
Sretan rođendan ti.
1467
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
Hvala ti...
1468
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
što ovo radiš.
1469
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Hvala tebi...
1470
01:44:02,416 --> 01:44:03,708
što si mi zahvalila.
1471
01:45:52,208 --> 01:45:54,166
"Bez obzira kamo smo ujutro išli,
1472
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
popodne smo uvijek
išli u Gurudwaru.
1473
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
Tata je kuhao
1474
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
slatki puding za sve vjernike.
1475
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
Bio je čudesnog okusa."
1476
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
San je obmanjivao
1477
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
Moje oči
1478
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
San je obmanjivao
1479
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
Ime je odzvanjalo
1480
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
U mom dahu
1481
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
Pretvorio se u suzu
1482
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
Zatim nestao
1483
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
Zatim nestao
1484
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
Ostavio moje srce obeshrabreno
1485
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
Ostavio moje srce obeshrabreno
1486
01:48:18,416 --> 01:48:19,833
Sretan rođendan, Ginny.
1487
01:48:21,833 --> 01:48:22,791
Vidimo se sutra.
1488
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
Ostavio moje srce obeshrabreno
1489
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
Ostavio moje srce obeshrabreno
1490
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1491
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
Ljubavni napitak
1492
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1493
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
Ljubavni napitak
1494
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
Ljubavni napitak
1495
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
Dođi.
1496
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
Dođi, dušo moja.
1497
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
Mama?
1498
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Imala si pravo za Sunnyja.
1499
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
On je savršen za mene.
1500
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Znam.
1501
01:49:38,333 --> 01:49:39,708
Sad želim da prespavaš.
1502
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
Budeš li osjećala isto,
1503
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
onda ćeš mu to reći.
1504
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
Neće li tada biti prekasno?
1505
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
Već jest prekasno.
1506
01:49:50,250 --> 01:49:52,291
Ovaj put želim da budeš sigurna.
1507
01:49:55,041 --> 01:49:57,583
-Hm?
-Dobro.
1508
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Hajde sad,
1509
01:50:01,125 --> 01:50:02,875
vrijeme je da mi se ispričaš.
1510
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
Ja sam imala pravo, a ti nisi.
1511
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
Kako si zla.
1512
01:50:09,791 --> 01:50:12,500
Tako sam zabrinuta,
a tebe samo brinu zasluge.
1513
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
Ne bismo bile u ovoj krizi
da si me slušala.
1514
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
Hoćeš malo?
1515
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
Ne pijem utorkom, mama.
1516
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Dobro.
1517
01:50:41,041 --> 01:50:44,208
-Ne izgleda li lijepo?
-U ovoj smo zbrci zbog tebe.
1518
01:50:44,833 --> 01:50:46,750
Glavna glumica se predomislila.
1519
01:50:46,833 --> 01:50:47,958
Sad će biti sranja.
1520
01:50:49,166 --> 01:50:50,083
Što sam učinio?
1521
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Nisi se smio urotiti s mamom,
prevariti me i lagati mi.
1522
01:50:54,625 --> 01:50:56,875
-Nimmi, ostavi nas.
-Ozbiljno?
1523
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
Što hoćeš?
1524
01:51:04,000 --> 01:51:05,708
To sam ja tebe došla pitati.
1525
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Daj, čovječe.
1526
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Oduvijek sam smatrao
da si nedostižna za mene...
1527
01:51:22,833 --> 01:51:26,000
Ali kad je tvoja mama
zatražila da se oženim tobom...
1528
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
Prvi sam put osjećao da mi
netko nudi moje snove na pladnju.
1529
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
Ali imao sam pravo.
1530
01:51:41,541 --> 01:51:43,458
Nikad ne bih mogao doći do tebe.
1531
01:51:44,916 --> 01:51:47,458
Ako si imao pravo,
zašto si me jučer izveo?
1532
01:51:48,166 --> 01:51:51,000
Zašto si dan prije svog vjenčanja
proveo sa mnom?
1533
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
Ne znam,
možda sam se nadao tom snu?
1534
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
Što te sad sprječava?
1535
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Ostvari svoj san!
1536
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
Scenu i goste imaš.
Manyavar i Noor Mahal imaš.
1537
01:52:00,750 --> 01:52:02,791
Što još hoćeš? Vjenčajmo se.
1538
01:52:04,333 --> 01:52:05,541
Jesi li poludjela?
1539
01:52:07,750 --> 01:52:09,416
Pa nisam ja šeik Dubaija!
1540
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
Ne mogu imati dvije žene.
1541
01:52:25,083 --> 01:52:26,541
A što će biti s njom?
1542
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Otkaži.
1543
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
Ne, ti si nepredvidiva.
1544
01:52:34,166 --> 01:52:37,458
Bit ću u govnima ako se
nakon vjenčanja predomisliš. Ne.
1545
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
I ti si jako tvrdoglav.
1546
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
Uvijek se možeš predomisliti.
1547
01:52:42,750 --> 01:52:44,791
Zašto moraš toliko razmišljati?
1548
01:52:44,875 --> 01:52:48,208
Ispričat ćemo se svima.
Ja ću razgovarati s Nehinim ocem.
1549
01:52:48,791 --> 01:52:51,000
Shvatit će ako se objasni kako treba.
1550
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Hajdemo.
1551
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
Društvo će nas poniziti, sinko.
1552
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
Ne možemo si uništiti živote
strahujući od sramote.
1553
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
A Neha?
1554
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
-Što s njom?
-Striče.
1555
01:53:11,041 --> 01:53:12,291
Neha će biti tužna...
1556
01:53:15,041 --> 01:53:16,083
ali uvjerena sam
1557
01:53:16,750 --> 01:53:19,208
da bi ona učinila isto da zna istinu.
1558
01:53:19,291 --> 01:53:20,125
Da, striče.
1559
01:53:21,041 --> 01:53:23,041
Molim vas, pokušajte shvatiti.
1560
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
Tako ste dragi ljudi.
1561
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
-Ako...
-Dragi smo,
1562
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
-no nećemo dopustiti gubitak ugleda.
-Gullu!
1563
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
Kakva korist od braka bez ljubavi?
1564
01:53:35,708 --> 01:53:37,791
I mi smo imali dogovoren brak.
1565
01:53:38,541 --> 01:53:39,541
Dobro se slažemo.
1566
01:53:40,250 --> 01:53:42,333
-I oni će se dobro slagati.
-Striče,
1567
01:53:43,958 --> 01:53:47,041
mogli smo pobjeći.
Tada ništa ne biste mogli učiniti.
1568
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
Smatrate nas budalama?
"Mogli ste pobjeći."
1569
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
-Ne bismo to dopustili!
-Pokušajte shvatiti.
1570
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
Tvoja majka je posrednica.
1571
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
Nisi mogla naći nekog
drugog za zabavu?
1572
01:53:59,291 --> 01:54:00,833
Pazite kako se izražavate.
1573
01:54:01,791 --> 01:54:04,458
-Budite pristojni.
-Da te naučim pristojnosti?
1574
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
-Kako može...
-Odlučeno je.
1575
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Moraš se oženiti Nehom.
1576
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
Gullu, odvedi ga u dvoranu.
1577
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
Molim vas.
1578
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
-Hajdemo.
-Kamo?
1579
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Na vjenčanje. Oružje
koje nosimo nisu igračke.
1580
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
Usto, oboje imate male obitelji.
1581
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
-Čekajte...
-Dovoljno je šest metaka.
1582
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
-Molim vas.
-Pokret.
1583
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
-Ne možete ga prisiliti.
-Što radite? Ne možete to.
1584
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
Otvorite vrata.
1585
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
-Čekajte, g. Gulati.
-Ne! Daj!
1586
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
-Sunny.
-Tata, u redu je.
1587
01:54:59,916 --> 01:55:01,166
Smirite se, g. Sethi.
1588
01:55:03,333 --> 01:55:04,958
Počnite s obredom.
1589
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Otiđite po mladu.
1590
01:55:37,291 --> 01:55:39,000
Stavi stolu bratu oko vrata.
1591
01:55:45,125 --> 01:55:47,708
Uzmi kraj vela mlade
i sveži ih u čvor.
1592
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Operi ruke.
1593
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Molim, operi ruke.
1594
01:56:23,416 --> 01:56:26,041
Sad će mladoženja
početi s četvrtim zavjetom.
1595
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Ginny! Ne možeš se udati za njega!
1596
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Rekao sam da će biti krvoprolića! Ginny!
1597
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Momče dragi.
1598
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
U pogrešnoj si dvorani. To nije Ginny.
1599
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
To je Ginny.
1600
01:56:51,916 --> 01:56:54,500
Ginny nije ovdje. Drugdje je potraži.
1601
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
-To je Ginny.
-To je Neha.
1602
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
Dignite veo i provjerite.
1603
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
Varaju vas.
1604
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Brzo, inače će se
Ginny udati za njega.
1605
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
To se smatra lošim znakom.
1606
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
Samo vas želi zastrašiti.
1607
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
-Prestani s glupostima!
-Ušuti.
1608
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Striče...
1609
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Ginny!
1610
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
Što ti radiš ovdje?
1611
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
Gullu, gdje je Neha?
1612
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
Tata?
1613
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Neha, jesi li poludjela?
1614
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
Zar si toliko očajan da siliš
nekoga da se oženi mnome?
1615
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha...
1616
01:57:49,125 --> 01:57:51,541
Nisi ni pomislila na obiteljsku čast?
1617
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
Je li čast važnija od moje sreće?
1618
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Sve ovo radimo za tvoju sreću.
1619
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Kako bih mogla biti sretna s njim?
1620
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
Sjetio bi se da si ga primorao na brak
1621
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
kad god bi me pogledao.
1622
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
I on nije Shah Rukh Khan
da neću naći boljega.
1623
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
Lako ću naći nekog drugog.
1624
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
Ali što će društvo reći?
1625
01:58:17,500 --> 01:58:21,083
O kojem društvu govorite?
Ne možete ga zadovoljiti.
1626
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Hvala Bogu da mi je Ginny došla,
1627
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
inače bih se udala za magarca.
1628
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Nastavite s mantrama.
1629
01:58:31,083 --> 01:58:34,458
-Vjenčajte ih.
-Hej! Punditji, ništa nećete recitirati.
1630
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
Neha, makni mi se s puta
inače će biti krvoprolića.
1631
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
Je li ti to njoj prijetiš?
Prijetiš našoj kćeri?
1632
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
Naučit ću te lekciju.
Neha, makni se.
1633
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
-Pustite ga!
-Pustite me, molim vas.
1634
01:58:47,416 --> 01:58:50,250
-Molim vas, nemojte.
-Molim vas, nemojte.
1635
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
-Koji glupi lik!
-Svi su otišli.
1636
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neha...
1637
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
Nisi nas smjela izdati.
1638
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
Striče.
1639
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
Nije Neha kriva.
1640
01:59:07,333 --> 01:59:10,166
Ona je žrtvovala svoju sreću
zbog dvoje ljudi
1641
01:59:10,250 --> 01:59:11,583
koje ne poznaje dobro.
1642
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
I striče,
1643
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
za sve ovo,
1644
01:59:17,125 --> 01:59:18,666
nitko nije kriv.
1645
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
Osim nas.
1646
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Jako nam je žao.
1647
01:59:26,750 --> 01:59:28,458
Ništa nismo vidjeli
1648
01:59:28,625 --> 01:59:30,291
zbog naših ega.
1649
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
Nismo shvaćali da ne
uništavamo samo naš odnos,
1650
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
nego i naše obitelji.
1651
01:59:38,416 --> 01:59:40,458
A zbog moje tvrdoglavosti
1652
01:59:41,333 --> 01:59:43,291
uvukao sam sve vas u ovu zbrku.
1653
01:59:46,041 --> 01:59:47,500
Mi smo idioti.
1654
01:59:48,708 --> 01:59:50,500
Jako, jako nam je žao. Neha...
1655
01:59:51,791 --> 01:59:53,458
Jako nam je žao, Neha.
1656
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
Uzmi si svoju ispriku
i zabij si je u dupe.
1657
01:59:57,416 --> 01:59:58,791
-Gullu!
-Kako možemo
1658
01:59:58,875 --> 02:00:00,541
-dopustiti...
-Prestani.
1659
02:00:01,416 --> 02:00:03,833
Koja korist ako se ona za koju se boriš
1660
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
ne želi udati za njega?
1661
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
-Tata.
-Pusti ih da se vjenčaju ako to žele.
1662
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
-Tata.
-Pusti me.
1663
02:00:29,208 --> 02:00:32,500
Vjenčajte se sad ili ćete
zauvijek biti zamalo vjenčani.
1664
02:00:44,125 --> 02:00:46,791
Hoćeš li biti sretna
s "varalicom" poput mene?
1665
02:00:46,875 --> 02:00:49,583
Hoće li ti moći
ovu "luđakinju" činiti sretnom?
1666
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Hvala.
1667
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Hvala, Neha.
1668
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
Mogu li nešto reći?
1669
02:01:05,333 --> 02:01:07,583
-Nisi me trebala nazvati magarcem.
-Je.
1670
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
Ne brini se, draga.
1671
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Tvoji će roditelji doći k sebi.
1672
02:01:14,791 --> 02:01:16,791
Pomoći ću ti da se pomiriš s ocem.
1673
02:01:16,958 --> 02:01:18,833
I naći ti savršenog partnera.
1674
02:01:18,958 --> 02:01:21,541
Da. Ako je uspjela
oženiti ovog magarca,
1675
02:01:21,666 --> 02:01:23,916
-onda sigurno može i tebe.
-Tata.
1676
02:01:27,166 --> 02:01:31,500
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1677
02:01:31,625 --> 02:01:34,708
Ljubavni napitak
1678
02:01:34,875 --> 02:01:38,583
Ljubavni napitak
1679
02:01:38,708 --> 02:01:41,541
Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ
1680
02:01:41,708 --> 02:01:45,583
Ljubavni napitak
1681
02:01:47,791 --> 02:01:51,916
Ljubavni napitak