1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,750 --> 00:00:51,250 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,541 Vrlo slasno. 5 00:01:11,125 --> 00:01:12,333 Imaš vješte ruke. 6 00:01:13,125 --> 00:01:14,666 Ne moraš mi laskati, tata. 7 00:01:15,166 --> 00:01:17,708 -Pečem i za tebe. -Tko kaže da laskam? 8 00:01:18,666 --> 00:01:21,458 -Doista si sjajan kuhar, Sunny. -Zbilja? 9 00:01:21,541 --> 00:01:23,625 -Naravno. -Ako ti se tako sviđa, 10 00:01:23,708 --> 00:01:25,208 zašto mi ne daš trgovinu? 11 00:01:25,291 --> 00:01:27,291 -Da otvorim restoran. -Tvoja je. 12 00:01:27,375 --> 00:01:29,458 -Kad sam te spriječio? -Predaj je. 13 00:01:29,541 --> 00:01:30,875 -Preuzmi je. -Predaj! 14 00:01:30,958 --> 00:01:32,583 Oženi se i tvoja je. 15 00:01:32,666 --> 00:01:34,125 Što ću dobiti brakom? 16 00:01:34,208 --> 00:01:37,500 Zdrav razum. Kao i svi. 17 00:01:37,583 --> 00:01:39,791 Riješit ću to kad se nađem sa Sanyom. 18 00:01:40,625 --> 00:01:42,958 Pripremi se na predaju. Upozorio sam te. 19 00:01:44,416 --> 00:01:46,916 Puno priče, malo rezultata. 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,666 Ovisi hoće li ona pristati. 21 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Sumnjam u tvoje namjere, tata. 22 00:01:51,833 --> 00:01:55,875 Računaš da će mi svojta dati dovoljno velik miraz 23 00:01:55,958 --> 00:01:57,791 da pokrije troškove restorana? 24 00:01:58,416 --> 00:02:00,541 Kako će ti itko dati miraz, 25 00:02:00,625 --> 00:02:02,541 kad ti nitko ne daje svoju kćer? 26 00:02:02,958 --> 00:02:06,500 Spreman sam ja dati miraz ako neka pristane udati se za tebe. 27 00:02:26,916 --> 00:02:27,791 Reci mi, 28 00:02:28,791 --> 00:02:31,250 da rezerviram Noor Mahal za idući mjesec? 29 00:02:32,041 --> 00:02:33,125 Što je to? 30 00:02:33,208 --> 00:02:36,041 Mjesto gdje ćemo se vjenčati. 31 00:02:36,958 --> 00:02:39,291 -Dvorana za vjenčanja? -Predivno mjesto. 32 00:02:39,375 --> 00:02:41,333 Očarat će te. 33 00:02:41,916 --> 00:02:42,750 Dobro. 34 00:02:43,291 --> 00:02:45,000 Ne misliš da bismo se trebali 35 00:02:45,083 --> 00:02:49,416 -malo duže družiti, upoznati se bolje? -Imamo cijeli život za upoznavanje. 36 00:02:50,083 --> 00:02:50,916 Vjenčajmo se. 37 00:02:52,250 --> 00:02:55,666 Kad otvorim restoran, možemo biti zajedno i voditi ga. 38 00:02:56,833 --> 00:02:59,875 Želiš se oženiti kako bi otvorio svoj restoran? 39 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Ne samo moj! 40 00:03:01,458 --> 00:03:02,291 Naš. 41 00:03:03,250 --> 00:03:05,583 Tata će te učiniti partnericom. 42 00:03:05,666 --> 00:03:08,208 Ali ne želim se tako udati. 43 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 Dobro. Kako se želiš udati? 44 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 Sunny, ti si zbilja drag tip. 45 00:03:15,291 --> 00:03:18,458 Volim se nalaziti s tobom, družiti se. 46 00:03:20,291 --> 00:03:24,291 Ali trebali bismo se viđati barem jednu godinu 47 00:03:24,375 --> 00:03:25,833 i tada odlučiti. 48 00:03:27,041 --> 00:03:28,916 Želiš se udati za jednu godinu? 49 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 Da, budeš li dobro obavljao svoje dužnosti dečka. 50 00:03:33,333 --> 00:03:36,166 -Ako ćeš misliti da ne obavljam? -Onda ništa. 51 00:03:44,166 --> 00:03:47,291 Roditelji ti nisu dali dobro ime. 52 00:03:49,000 --> 00:03:51,333 -Zašto? -Trebala si se zvati Gita. 53 00:03:52,125 --> 00:03:55,125 -Zašto? -"Obavi dužnost ne brinući za rezultat." 54 00:03:56,000 --> 00:03:59,416 Kako da uložim jednu godinu bez jamstva u povrat? 55 00:04:00,500 --> 00:04:01,375 Povrat? 56 00:04:04,208 --> 00:04:07,375 Uloži u uzajamni fond ako želiš zajamčeni povrat. 57 00:04:09,416 --> 00:04:11,166 Nećeš dobro proći u vezama. 58 00:04:27,000 --> 00:04:28,333 OPET SI LJUTA? 59 00:04:28,416 --> 00:04:30,083 UVIJEK SAM UZBUĐENA UZ TEBE. 60 00:04:30,166 --> 00:04:32,166 -UŽINA? DOĐEM PO TEBE U 11? -DA. 61 00:04:53,541 --> 00:04:54,750 Je li Sweety došla? 62 00:04:54,833 --> 00:04:57,416 Nije, nedjelja je. Spavaj. 63 00:05:00,000 --> 00:05:00,833 Opet kasni. 64 00:05:01,666 --> 00:05:03,458 Nazovi je da odmah dođe. 65 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 -Zašto? -Očekujemo goste. 66 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 Goste? Koga? 67 00:05:09,541 --> 00:05:11,541 SLAVNA POSREDNICA SHOBHA JUNEJA 68 00:05:34,416 --> 00:05:39,166 Ginny, možeš odvesti Pawana u drugu sobu na privatan razgovor. 69 00:05:40,291 --> 00:05:43,416 Bolje da ostanem ovdje. Mogla bih izgubiti kontrolu. 70 00:05:43,958 --> 00:05:44,958 Tako je zgodan. 71 00:05:47,291 --> 00:05:48,958 Šali se. 72 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Ona je jako skromna. Izvolite. 73 00:05:53,666 --> 00:05:56,000 Čim pogledam Pawana, skromnost nestane. 74 00:05:56,083 --> 00:05:57,541 Pawan je mladić... 75 00:05:58,291 --> 00:05:59,708 za kojeg se želim udati. 76 00:06:00,541 --> 00:06:02,875 -Krumpirići! -Hvala. 77 00:06:02,958 --> 00:06:03,791 Ne krumpirići. 78 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 Pawan, imam tri uvjeta. 79 00:06:07,041 --> 00:06:10,541 Ne smeta i da imaš četiri. Četiri je moj sretan broj. 80 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 -Zar ne, mama? -Daj da završim. 81 00:06:13,083 --> 00:06:16,333 Prvi uvjet: imat ćemo ugovor 82 00:06:16,833 --> 00:06:19,166 da me nećeš primoravati na djecu. 83 00:06:19,833 --> 00:06:21,958 Imat ću dijete kad ću biti spremna. 84 00:06:27,541 --> 00:06:31,833 Morat ćeš na sistematski pregled. Čula sam da često posjećuješ Bangkok. 85 00:06:36,375 --> 00:06:38,041 A budu li nalazi negativni, 86 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 želim probno ispitati Pawana. 87 00:06:42,000 --> 00:06:43,916 Ima tijelo sportskog auta, 88 00:06:44,000 --> 00:06:47,625 no što ako je motor od karavana? Moj će život bit uništen. 89 00:06:48,708 --> 00:06:51,833 S trećim uvjetom možemo početi večeras. 90 00:06:51,916 --> 00:06:54,791 Poslije ćemo razgovarati o druga dva. Ha, mama? 91 00:06:59,375 --> 00:07:00,791 -Ginny... Stani. -Sweety. 92 00:07:00,875 --> 00:07:01,708 -Da? -Prestani. 93 00:07:02,916 --> 00:07:05,416 Prestani ili ću se predozirati tabletama. 94 00:07:05,500 --> 00:07:09,041 Ne možeš ni zaspati od njih, vraga ćeš se predozirati. 95 00:07:09,125 --> 00:07:13,458 -Zašto ne želiš momka kojeg sam odabrala? -Ovakvog si odabrala. 96 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 Nudiš mi govno i želiš da ga smažem kao tortu? 97 00:07:16,375 --> 00:07:18,916 Ako ti se ne sviđa, da ti dovedem drugoga? 98 00:07:19,000 --> 00:07:21,375 Rekla sam ti, želim brak iz ljubavi. 99 00:07:21,458 --> 00:07:24,416 S kime? S Nishantom? 100 00:07:24,500 --> 00:07:26,458 Ne trljaj mi sol na ranu. 101 00:07:27,208 --> 00:07:29,750 -Sweety, vode. -Molim te, udaj se za nekoga. 102 00:07:29,833 --> 00:07:33,333 Kunem se da ću pobjeći dovedeš li opet budalu poput njega. 103 00:07:33,416 --> 00:07:34,333 Budalu? 104 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Zatvori usta kad žvačeš, sinko. Tako se jede. 105 00:07:41,375 --> 00:07:44,333 Otiđi iz kuće samo nakon udaje, dobro? Molim te. 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,500 Dogovoreno. Ponudi keks toj guzici iz Bangkoka. 107 00:07:48,083 --> 00:07:52,000 Ginny! Prestani. 108 00:07:58,958 --> 00:08:00,458 Zašto tetka kipi? 109 00:08:01,750 --> 00:08:02,583 Samo kreni. 110 00:08:11,125 --> 00:08:14,458 Htjela si gledati Kabir Singh. Kupio sam svima karte. 111 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Samo za tebe. 112 00:08:20,000 --> 00:08:20,833 Hvala. 113 00:08:24,500 --> 00:08:25,333 -Dan. -Dan. 114 00:08:25,416 --> 00:08:28,833 Mislio sam da će me tvoja mama opaliti. 115 00:08:28,916 --> 00:08:30,791 -Nemoguće. -Kako je zgodna! 116 00:08:30,875 --> 00:08:32,166 Jako te voli. 117 00:08:32,250 --> 00:08:34,916 Ginnu, sjedni na onu stranu. Ova je slomljena. 118 00:08:35,500 --> 00:08:36,375 Dobro. 119 00:08:38,500 --> 00:08:40,708 -Više se neću... -Zašto se brine? 120 00:08:40,791 --> 00:08:43,208 -...obratiti nijednoj curi. -Što se zbilo? 121 00:08:43,791 --> 00:08:46,166 -Sve ima granice. Na faksu... -Siroti! 122 00:08:47,375 --> 00:08:48,833 U redu je. Dogodi se. 123 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 Uvijek sam samo prijatelj. Neću se više obraćati djevojkama. 124 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Zbilja? Baš šteta! 125 00:09:00,500 --> 00:09:03,958 -Zašto i dalje to radite? -Koje? 126 00:09:04,041 --> 00:09:06,916 Prestanite se ponašati kao sladunjavi par. 127 00:09:07,000 --> 00:09:09,041 Što je sladunjavo? Prijatelji smo. 128 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Bliski prijatelji! 129 00:09:10,666 --> 00:09:12,375 Previše bliski. 130 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 Imaš prljav um, Prerna. 131 00:09:15,125 --> 00:09:16,666 Nitko drugi to ne misli. 132 00:09:17,083 --> 00:09:19,625 -Zar ne, Tommy? -Čudno je, ljudi. 133 00:09:20,541 --> 00:09:22,375 Prijatelji se tako ne ponašaju. 134 00:09:22,458 --> 00:09:26,375 Kako ćete krenuti dalje nastavite li ovako? 135 00:09:26,958 --> 00:09:28,000 Ludi ste. 136 00:09:28,083 --> 00:09:31,208 Budite sretni da ne morate birati između nas. 137 00:09:31,958 --> 00:09:34,916 Znači, radite to zbog nas? 138 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 Kako slatko! 139 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Tri ću stvari reći. To je naša stvar. 140 00:09:40,250 --> 00:09:42,416 Ginny već dolaze prosci. 141 00:09:42,500 --> 00:09:44,791 I nemate pravo govoriti u ime društva. 142 00:09:45,125 --> 00:09:47,291 Krenuli smo dalje. Zar ne, Ginnu? 143 00:09:49,791 --> 00:09:51,958 Tetka je s pravom zabrinuta za tebe. 144 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 Prestani gnjaviti. 145 00:09:55,041 --> 00:09:59,083 Tipovi će čekati u redu kad Ginnu objavi da se želi udati. 146 00:09:59,166 --> 00:10:01,416 Kao za Pančali u Hastinapuru. 147 00:10:02,208 --> 00:10:05,333 Pančali je bila princeza Pančala. Ondje se udala. 148 00:10:06,291 --> 00:10:08,750 A ti si princeza iz Delhija. 149 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Opet je u kuhinji. Dvije su večere skuhane 150 00:10:18,791 --> 00:10:21,625 -više od jednom tjedno. -Samo je u tome dobar. 151 00:10:21,708 --> 00:10:25,541 -Neka kuha. -Onda neka kuha svaki dan. 152 00:10:25,625 --> 00:10:31,375 -Nisam potrebna u ovoj kući. -Rita, popij piće i smiri se. 153 00:10:32,708 --> 00:10:37,041 -Potrošit će mi sve namirnice. -Za što se brineš? 154 00:10:37,458 --> 00:10:38,916 Za sina ili namirnice? 155 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Sunny! 156 00:10:44,375 --> 00:10:46,791 -Ne daj se obeshrabriti. -Kako neću? 157 00:10:47,541 --> 00:10:51,916 Srce mi je slomljeno. Svi na mom mjestu već bi bili pjesnici na Facebooku. 158 00:10:52,000 --> 00:10:55,500 Hej, Romeo, dosta je drame. 159 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 To je dio života. 160 00:10:58,625 --> 00:11:01,500 -Koji se kod tebe stalno ponavlja. -Prestani. 161 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 -Moj sin ne pije alkohol. -Zbilja? 162 00:11:05,333 --> 00:11:08,291 Zaboravi, brate. Zavodiš loše kao što igraš tenis. 163 00:11:08,750 --> 00:11:11,208 Tata, nađi mu djevojku za dogovoreni brak. 164 00:11:14,250 --> 00:11:17,500 Prvi je put rekla nešto razumno. Evo ti još jedan roti. 165 00:11:18,541 --> 00:11:21,666 Tata, ti inzistiraš na tome, onda ti nešto poduzmi. 166 00:11:21,750 --> 00:11:23,500 Nađi mi prikladnu partnericu. 167 00:11:23,583 --> 00:11:26,083 Trebao bi otići do Shobhe. 168 00:11:26,166 --> 00:11:29,166 Ona je uspjela oženiti i onog propalicu Jontyja. 169 00:11:29,250 --> 00:11:32,791 Moj je sin završio školu. Imao je 58%. 170 00:11:32,875 --> 00:11:36,083 Sve majke misle da su njihovi sinovi najbolji. 171 00:11:37,791 --> 00:11:39,166 Otići ću do Shobhe. 172 00:11:39,875 --> 00:11:42,208 Da vidimo što kaže. Što misliš, Nimmi? 173 00:11:42,833 --> 00:11:45,875 Da, odi. Bio je zaljubljen u njezinu kćer. 174 00:11:45,958 --> 00:11:48,250 Ha? Zbilja? 175 00:11:49,750 --> 00:11:52,041 Ne, nije tako. 176 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Nikad ništa nisi rekao. 177 00:11:54,166 --> 00:11:55,583 Tata, nije bilo tako. 178 00:11:56,083 --> 00:11:58,875 Išli smo u isti razred. 179 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 -Zbilja? Nije? -Ne. 180 00:12:03,708 --> 00:12:06,875 Suludo. Katkad je ponedjeljkom, a katkad utorkom. Ha? 181 00:12:07,375 --> 00:12:09,791 -Idete kući? -Moja djeca imaju ispite. 182 00:12:09,875 --> 00:12:11,625 Postajem napeta na satu... 183 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 Gđo Shobha. 184 00:12:13,041 --> 00:12:13,916 -G. Sethi. -Da. 185 00:12:14,500 --> 00:12:17,500 -Zdravo. Kako ste? -Dobro, hvala Bogu. 186 00:12:19,000 --> 00:12:20,791 Htio bih razgovarati s vama. 187 00:12:20,875 --> 00:12:23,125 -O čemu? -Tražim djevojku za brak. 188 00:12:23,791 --> 00:12:24,750 G. Sethi, 189 00:12:25,291 --> 00:12:27,583 ja još volim g. Juneju. 190 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Kako ste vragolasti. 191 00:12:31,625 --> 00:12:33,041 Jako duhovito. 192 00:12:33,625 --> 00:12:35,875 Tražim djevojku za svog sina Sunnyja. 193 00:12:35,958 --> 00:12:37,708 -Odrastao je? -Da, hvala Bogu. 194 00:12:37,791 --> 00:12:40,333 Čovjek ni ne opazi kako mu djeca rastu. 195 00:12:40,416 --> 00:12:41,291 Istina. 196 00:12:59,666 --> 00:13:02,166 Vozite, razgovarat ćemo putem. 197 00:13:02,708 --> 00:13:03,583 -Da? -Da. 198 00:13:05,916 --> 00:13:08,625 Kakvu djevojku želi Sunny? 199 00:13:08,708 --> 00:13:10,583 Sirotinja ne bira. 200 00:13:11,250 --> 00:13:13,666 -Sirotinja? -Moj sin je jednostavan momak. 201 00:13:14,666 --> 00:13:19,083 Samo želimo dovoljno pametnu djevojku da se brine za Sunnyja i njegov posao. 202 00:13:19,791 --> 00:13:22,250 Učinit ću je partnericom svoje trgovine. 203 00:13:22,958 --> 00:13:25,708 Želite da odustane od karijere zbog vašeg sina? 204 00:13:27,333 --> 00:13:30,041 -Pa, to je staromodno razmišljanje. -Nije. 205 00:13:30,125 --> 00:13:32,083 Mi smo prilično moderni. 206 00:13:32,166 --> 00:13:35,666 Čak imam auto s automatskim prijenosom i mobitel sa 4G. 207 00:13:36,625 --> 00:13:37,500 Zbilja. 208 00:13:39,916 --> 00:13:41,458 Dajte... Vi... 209 00:13:42,916 --> 00:13:45,708 Recite Sunnyju da dođe do mene. 210 00:13:46,416 --> 00:13:48,083 -U ponedjeljak. Sam. -Sam? 211 00:13:48,166 --> 00:13:51,291 Momci neće reći što žele pred svojom obitelji. 212 00:13:51,375 --> 00:13:53,708 Samo kimaju na sve što roditelji kažu. 213 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Dobro. Poslat ću ga. 214 00:13:55,458 --> 00:13:56,833 Mi smo jako moderni. 215 00:13:56,916 --> 00:13:59,291 I vozite auto s automatskim prijenosom. 216 00:14:01,291 --> 00:14:03,250 -Vidimo se. -Doviđenja. 217 00:14:05,750 --> 00:14:07,125 -Doviđenja. -Vidimo se. 218 00:14:09,125 --> 00:14:09,958 Doviđenja. 219 00:14:10,625 --> 00:14:14,083 -Zdravo, tetko. -Konačno si došao. 220 00:14:14,166 --> 00:14:17,500 Dva sam sata čekao da se napravi. 221 00:14:17,583 --> 00:14:20,125 -Pokaži mi. -Pogledajte. Nije šala. 222 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Hvala, sinko. 223 00:14:22,541 --> 00:14:24,791 Ne morate mi zahvaljivati, tetko. 224 00:14:24,875 --> 00:14:26,125 -Ja sam obitelj. -Aha. 225 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Znate da sam uvijek tu za vas. 226 00:14:29,500 --> 00:14:30,666 Znam. Dobro. 227 00:14:30,750 --> 00:14:33,708 Dođi sutra, napravit ću kremasto-gorku tikvu. 228 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 Uh, vaša slasna kremasto-gorka tikva! 229 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 To bi bilo sjajno. 230 00:14:37,625 --> 00:14:41,375 Znate da brojim prste svaki put kad pojedem vašu tikvu? 231 00:14:42,250 --> 00:14:45,083 Zbilja. Provjeravam da ih nisam pojeo ližući ih. 232 00:14:45,750 --> 00:14:47,333 Dosta s lažnim hvalama. 233 00:14:47,416 --> 00:14:48,583 Kunem se. 234 00:14:49,458 --> 00:14:53,125 -Usput, gdje je Ginny? -Vjerojatno s prijateljima. 235 00:14:54,541 --> 00:14:55,541 Sjajno. 236 00:14:55,625 --> 00:14:58,958 Dugo se nismo vidjeli. Doći ću da je vidim, može? 237 00:14:59,041 --> 00:15:00,333 Dobro. Mogu li jesti? 238 00:15:00,416 --> 00:15:02,916 -Uživajte. Potražit ću Ginny. -Dobro. 239 00:15:04,166 --> 00:15:06,333 JONTY ŽENI RIMPI 240 00:15:07,250 --> 00:15:10,208 -Puno su potrošili. -Svu ušteđevinu za crne dane. 241 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Bolje ti je da si sam. 242 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Zašto? 243 00:15:13,500 --> 00:15:16,250 Nakon svakog se vjenčanja kladimo 244 00:15:16,750 --> 00:15:18,958 hoćeš li ti biti idući. 245 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 Uvijek se kladim za 1000 da nisi. 246 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Dosad sam osvojila 15 000. 247 00:15:25,041 --> 00:15:28,250 Tvoj gubitak moj je dobitak. 248 00:15:29,333 --> 00:15:33,000 Oko toga se ne šali. Ne gubi nadu. Oženit ćeš se. 249 00:15:33,666 --> 00:15:36,916 Jonty se ženi jer mu je otac otvorio salon. 250 00:15:37,250 --> 00:15:40,083 Kad bi se ljudi ženili otvaranjem restorana, 251 00:15:40,583 --> 00:15:43,000 tada bi svi samci to već učinili. 252 00:15:44,250 --> 00:15:46,083 Razgovarao sam sa Shobhom. 253 00:15:47,333 --> 00:15:48,708 Oženit ćemo te. 254 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Da, g. Ahuja? 255 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Ne, nisam još ništa popio. 256 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 Gdje? 257 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 U autu? 258 00:15:56,791 --> 00:15:57,916 Odmah ću doći. 259 00:15:59,958 --> 00:16:01,250 -Tata, daj! -Idi. 260 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 Dođi sa mnom. 261 00:16:05,291 --> 00:16:06,125 Kušaj malo. 262 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 Idi ti, tata. 263 00:16:17,916 --> 00:16:19,666 -Samo idi. -Naravno. 264 00:16:20,458 --> 00:16:21,625 Sine, vatra 265 00:16:22,166 --> 00:16:23,500 koja grije 266 00:16:24,041 --> 00:16:26,125 -i dalje može opeći. -Uživaj u piću. 267 00:16:26,208 --> 00:16:27,083 Kako želiš. 268 00:16:35,666 --> 00:16:36,916 Prekrasno izgledate. 269 00:16:42,500 --> 00:16:44,250 Tražim vaš blagoslov, tetka. 270 00:16:45,583 --> 00:16:46,416 Hej, 271 00:16:46,875 --> 00:16:48,250 to je odsutan pozdrav. 272 00:16:49,625 --> 00:16:50,458 Tetko! 273 00:16:50,958 --> 00:16:52,041 Prepoznali ste me! 274 00:16:53,500 --> 00:16:54,833 -Sunny Sethi. -Da. 275 00:16:54,916 --> 00:16:56,333 Pravo ime Satnam Sethi. 276 00:16:56,916 --> 00:16:59,833 Diplomirao ekonomiju na Deshbandhu s 58%. 277 00:16:59,916 --> 00:17:03,583 Izvrstan kuhar, ali nikako da se oženiš. 278 00:17:03,666 --> 00:17:05,083 -Ja sam... -Dosta, tetko. 279 00:17:05,166 --> 00:17:06,250 Dosta je. 280 00:17:08,291 --> 00:17:10,250 Vi ste mi jedina nada. 281 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 Molim vas, oženite ovog samca što prije. 282 00:17:14,291 --> 00:17:16,541 Razgovarat ćemo prekosutra o detaljima. 283 00:17:16,625 --> 00:17:18,791 -Sad imam posla. -Dobro. 284 00:17:18,875 --> 00:17:19,708 Stižem! 285 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Gdje je Ginny? 286 00:17:23,166 --> 00:17:25,375 -Nije dečko, nego prijatelj. -Znam. 287 00:17:26,000 --> 00:17:26,833 -Kavu... -Bok. 288 00:17:29,791 --> 00:17:31,416 -Dvije kave. -Sjećaš me se? 289 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Dvije kave, molim. 290 00:17:37,125 --> 00:17:38,625 -Bez šećera. -Da. 291 00:17:38,708 --> 00:17:39,666 Samo jednu. 292 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Uzmi ovu. 293 00:17:41,833 --> 00:17:43,583 Tražio sam da doda čokoladu. 294 00:17:45,250 --> 00:17:46,291 Konobar si? 295 00:18:05,333 --> 00:18:09,625 Ti samo pričaš, a rezultata nema 296 00:18:10,250 --> 00:18:12,083 Ti si Eminem sirotinje 297 00:18:12,708 --> 00:18:15,500 A ja sam Madonna Indije, sjajim 298 00:18:15,583 --> 00:18:20,458 Ignoriram tvoju vrstu 299 00:18:20,541 --> 00:18:25,000 Zaboravi na moje srce Nećeš dobiti ni autogram 300 00:18:25,083 --> 00:18:27,250 Svi ti se smiju 301 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 Neću gubiti vrijeme na tebe 302 00:18:30,208 --> 00:18:32,166 Ni ne pomišljaj obratiti mi se 303 00:18:32,250 --> 00:18:34,750 Ja nisam tvoj alkohol 304 00:18:34,833 --> 00:18:37,125 Jednom kad moj ritam krene 305 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 Nadglasat će tvoje bubnjeve 306 00:18:39,875 --> 00:18:42,083 Svi ti se smiju 307 00:18:42,916 --> 00:18:45,125 Oprosti zbog neugodnosti 308 00:18:54,000 --> 00:18:59,208 Voljena moja, ne smij mi se 309 00:18:59,291 --> 00:19:04,083 Jer u mojim očima, ti si dragocjena 310 00:19:04,166 --> 00:19:06,375 Zašto ne bi provela vrijeme sa mnom? 311 00:19:06,458 --> 00:19:09,791 Zašto ne bi provela neko vrijeme sa mnom? 312 00:19:14,208 --> 00:19:18,333 Toliki su momci još samci zbog mene 313 00:19:19,500 --> 00:19:23,291 Ulovila sam mnoge lovce poput tebe 314 00:19:29,166 --> 00:19:33,375 Toliki su momci još samci zbog tebe 315 00:19:34,000 --> 00:19:37,875 Ulovila si mnoge lovce poput mene 316 00:19:38,875 --> 00:19:41,125 Možeš izvesti sve svoje finte 317 00:19:41,208 --> 00:19:43,416 Ne možeš me uloviti 318 00:19:43,500 --> 00:19:45,708 Takvih kao ti je puno 319 00:19:46,291 --> 00:19:48,375 -Ali ja sam samo jedna -Što? 320 00:19:48,458 --> 00:19:50,416 Svi ti se smiju 321 00:19:50,500 --> 00:19:53,041 Neću gubiti vrijeme na tebe 322 00:19:53,125 --> 00:19:58,000 Jer u mojim očima, ti si dragocjena 323 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Jednom kad moj ritam krene 324 00:20:00,500 --> 00:20:03,041 Nadglasat će tvoje bubnjeve 325 00:20:03,125 --> 00:20:05,166 Svi ti se smiju 326 00:20:05,250 --> 00:20:10,250 Voljena moja, nemoj mi se smijati 327 00:20:10,333 --> 00:20:15,000 Ni ne pomišljaj obratiti mi se Ja nisam tvoj alkohol 328 00:20:15,083 --> 00:20:20,666 Zašto ne bi provela malo vremena sa mnom? 329 00:20:42,875 --> 00:20:45,000 -Lijep auto. -BMW je. 330 00:20:45,958 --> 00:20:49,166 Ti si ga platio ili je i on tatin dar? 331 00:20:49,666 --> 00:20:51,166 Hej, nije sve tatin dar. 332 00:20:52,416 --> 00:20:53,250 Mamin dar. 333 00:20:54,541 --> 00:20:57,041 Sjajan dar. Sutra ćemo njime na ručak. 334 00:20:58,666 --> 00:21:00,375 Morat ćemo otkazati. 335 00:21:01,791 --> 00:21:04,291 Tata želi da dođem u Manesar. Važno je. 336 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 A ja nisam važna? 337 00:21:07,666 --> 00:21:09,625 Ginny, opet postaješ posesivna. 338 00:21:10,208 --> 00:21:11,500 Sad smo prijatelji. 339 00:21:12,250 --> 00:21:13,625 Moraš mi dati prostora. 340 00:21:14,458 --> 00:21:15,500 Prerna ima pravo. 341 00:21:16,250 --> 00:21:18,333 Ne bismo se smjeli uopće viđati. 342 00:21:18,416 --> 00:21:20,375 Već sam ti rekao da nađeš drugoga. 343 00:21:20,916 --> 00:21:21,875 Hoćeš pomoć? 344 00:21:23,916 --> 00:21:26,541 Ako se brineš za mene, zašto me ti ne oženiš? 345 00:21:27,125 --> 00:21:28,500 Opet govorimo o braku? 346 00:21:29,500 --> 00:21:32,666 Tri ću ti stvari reći, Ginny. Što ćemo dobiti brakom? 347 00:21:32,750 --> 00:21:36,375 Udaš se, dobiješ djecu i što onda? Brinuti se za njihov život? 348 00:21:36,458 --> 00:21:39,041 Nismo ni svoj proživjeli. Bolje je ovako. 349 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 -A moji osjećaji? -Ni tebe nije briga za moje. 350 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Imam novi BMW. Ushićen sam. 351 00:21:44,375 --> 00:21:48,208 Ima V8 motor, 12 zračnih jastuka i krov se otvara pritiskom gumba. 352 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 Ginny, čuj... Molim te, nemoj. 353 00:21:53,458 --> 00:21:54,666 Hej, ovo je BMW! 354 00:21:55,291 --> 00:21:56,666 Da se vjenčam s Ginny? 355 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Šalite se, tetko? 356 00:22:00,916 --> 00:22:03,208 Zaljubljen si u nju od škole, zar ne? 357 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Cijela je škola bila zaljubljena u nju. 358 00:22:06,791 --> 00:22:10,000 Mnogi su pokušali, ali ti ćeš osvojiti jackpot. 359 00:22:11,541 --> 00:22:13,541 Tetko, ne vidim Ginny ovdje. 360 00:22:14,208 --> 00:22:15,583 Uskoro ćeš je vidjeti. 361 00:22:16,250 --> 00:22:19,708 Imam uštipke od sira, samo za tebe. 362 00:22:20,291 --> 00:22:23,583 Čekaj. Molim, uštipke od sira. 363 00:22:26,083 --> 00:22:26,916 Dođi. 364 00:22:27,500 --> 00:22:28,958 -Zdravo. -Stavi na stol. 365 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 -Donijela si umak? -Da. 366 00:22:31,083 --> 00:22:32,958 -Ovdje. -Pozovite Ginny. 367 00:22:33,791 --> 00:22:37,250 -Ginny je otišla u ured. -Zašto ste me onda pozvali? 368 00:22:41,708 --> 00:22:43,000 Što radite, tetko?! 369 00:22:43,083 --> 00:22:46,208 To je tajna, zašto sam ti prišla bliže. 370 00:22:46,291 --> 00:22:47,125 Dobro. Recite. 371 00:22:47,666 --> 00:22:49,666 Ginny se želi udati iz ljubavi. 372 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Zašto bi se onda udala za mene? 373 00:22:54,291 --> 00:22:55,125 Tako slatko. 374 00:22:55,625 --> 00:22:58,458 Drag si. Imaš čistu prošlost. 375 00:22:58,541 --> 00:23:00,458 I tvoja je budućnost svijetla. 376 00:23:00,541 --> 00:23:01,666 A usto... 377 00:23:03,333 --> 00:23:05,125 Još važnije, 378 00:23:05,208 --> 00:23:06,791 Ginny te ne mrzi. 379 00:23:07,500 --> 00:23:09,291 Da, ali me ni ne voli. 380 00:23:09,791 --> 00:23:13,125 Učinit ću da se zaljubi u tebe. Samo radi što ti kažem. 381 00:23:13,708 --> 00:23:16,916 Tetko, znate li što o povijesti mojih veza? 382 00:23:17,541 --> 00:23:19,208 -Ne. -Zašto što ih nije bilo. 383 00:23:20,583 --> 00:23:25,166 Ako sam ja taj koji je treba uvjeriti, što ćete vi činiti? 384 00:23:25,666 --> 00:23:28,625 Vodit ću te. Ne brini se. 385 00:23:29,208 --> 00:23:31,708 Učini što ti kažem. Može? 386 00:23:32,208 --> 00:23:35,208 Ginny mi je kći, moja krv. Poznajem je. 387 00:23:35,291 --> 00:23:37,416 Ne brini se. Evo, uzmi uštipak. 388 00:23:37,500 --> 00:23:40,541 Kažem ti, svi koje sam spojila su zajedno. 389 00:23:40,625 --> 00:23:43,833 Svi brakovi u susjedstvu. Nitko se nije rastao 390 00:23:43,916 --> 00:23:45,541 -ni razveo. -Samo reci da. 391 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 Njezina te majka vodi, zar ne? 392 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Onda si siguran. U čemu je problem? 393 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 Majke znaju sve o svojim kćerima. 394 00:23:54,000 --> 00:23:57,875 Molim te, mama, ne laži. Ne znaš ni koji broj sandala nosim. 395 00:23:57,958 --> 00:24:00,708 -Iščupat ću ti jezik. -Dajte. 396 00:24:02,250 --> 00:24:04,000 Trebao bi odustati. 397 00:24:04,833 --> 00:24:06,375 To nije za tebe. 398 00:24:07,833 --> 00:24:10,541 Sutra ću se naći sa Shobhom. Može? 399 00:24:10,625 --> 00:24:13,416 Tata, zašto bi se nalazio? Nazovi je i prekori. 400 00:24:13,500 --> 00:24:15,583 -Dobro? -Dobro. Evo. 401 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 -Čekaj. -Otključan je? 402 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 -Ne, čekaj. -Hej! Što radiš? 403 00:24:19,458 --> 00:24:20,583 Što je njemu? 404 00:24:20,666 --> 00:24:22,666 Sunny, što radiš u kuhinji? 405 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 -Ručak je već gotov. -Dobro, napravi puding od riže. 406 00:24:27,416 --> 00:24:29,833 Obavezno dodaj očišćene bademe. 407 00:24:30,875 --> 00:24:33,583 Mama, natjeraj ga da svaki dan upozna drugu. 408 00:24:34,125 --> 00:24:36,791 Više nikad nećeš morati kuhati. 409 00:24:36,875 --> 00:24:38,500 -Dobro. -Poslušajte. 410 00:24:38,583 --> 00:24:40,291 Napravit ću puding od riže 411 00:24:40,375 --> 00:24:42,833 i učiniti Ginny tvojom i njegovom snahom. 412 00:24:44,125 --> 00:24:48,458 -Kunem se osobom koja me rodila. -Hej, zašto se u mene kuneš? 413 00:24:48,541 --> 00:24:50,916 Samo si ti odgovoran za njegovo rođenje? 414 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 Lako ćeš zavesti Ginny. 415 00:24:56,916 --> 00:24:58,375 -Uvjereni ste. -Uzmi ovo. 416 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 Ona ima moju krv. 417 00:25:00,750 --> 00:25:02,208 Na mene je. 418 00:25:02,291 --> 00:25:04,916 Tetko, dijete ima krv... 419 00:25:06,625 --> 00:25:08,666 oba roditelja, znate? 420 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 Kakva nepravda. Žene bi trebale dobiti barem većinu. 421 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 Istina, 422 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Bog je muško. 423 00:25:15,458 --> 00:25:16,291 Ma, dajte. 424 00:25:16,833 --> 00:25:19,458 Zašto ste htjeli da se nađemo ovako rano? 425 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 Navikni se na rano ustajanje. 426 00:25:21,500 --> 00:25:24,000 Ginny ide na vlak u 8,45 h. 427 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 Podzemna je vrlo neromantična. 428 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Korak po korak. 429 00:25:31,041 --> 00:25:35,125 Prvi korak je prijateljstvo. Neće posumnjati ako se sretnete u vlaku. 430 00:25:36,000 --> 00:25:38,208 -Što ću raditi u vlaku? -Reći ću ti. 431 00:25:38,708 --> 00:25:40,666 Prvo dođi na postaju na vrijeme. 432 00:25:41,375 --> 00:25:43,583 Hajde! Kako si spor. 433 00:25:43,666 --> 00:25:45,583 Kako ta debeljuca žustro hoda. 434 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 Vlak je ovdje. 435 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 -Što? -Vlak je stigao. 436 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 -U čemu je problem? -Tvoj vlak... 437 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 Otišao je. 438 00:26:34,583 --> 00:26:36,916 Ići ću drugim, nisam slijepa. 439 00:26:39,875 --> 00:26:40,708 Oprosti. 440 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 Teta, prvi dojam bio je neuspješan. 441 00:26:47,041 --> 00:26:47,958 Točka, točka. 442 00:26:48,041 --> 00:26:51,166 Kad sam joj rekao da će propustiti vlak, prekorila me. 443 00:26:51,583 --> 00:26:53,791 Uskličnik. Tužan smješko. Poslano. 444 00:27:00,750 --> 00:27:01,833 U redu je, sinko. 445 00:27:02,750 --> 00:27:05,166 Na vlaku možeš ostaviti dobar dojam. 446 00:27:05,875 --> 00:27:07,208 -Vidimo se. -Vidimo se. 447 00:27:29,250 --> 00:27:30,375 ZA STARIJE GRAĐANE 448 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 -Ti si s faksa Hansraj? -Da. Zašto? 449 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 Zar vas ne uče manirama? 450 00:27:40,750 --> 00:27:41,625 Što je? 451 00:27:41,708 --> 00:27:44,583 Stariji čovjek stoji, a ti sjediš. Ustaj! 452 00:27:44,666 --> 00:27:47,375 -Ne, ne treba. -Striče, u redu je. Briši. 453 00:27:47,458 --> 00:27:49,416 -Ne, sjedni. -Sjednite, striče. 454 00:27:49,541 --> 00:27:51,416 -Striče, sjednite. -Ne želim! 455 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 Jeste li poludjeli? 456 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Shvatite. Imam hemoroide. Boli me kad sjedim. 457 00:27:58,333 --> 00:28:01,583 Zašto me silite da sjednem? Ne želim sjediti. 458 00:28:02,833 --> 00:28:04,083 Sjedni, sine. 459 00:28:50,708 --> 00:28:52,708 -Bok. -Zdravo. 460 00:28:54,750 --> 00:28:58,375 Ako zaspiš, gubiš, momče moj. 461 00:28:58,458 --> 00:29:02,291 -Je li tako, gđo Shobha? -Moraš se potruditi više od pozdrava. 462 00:29:02,375 --> 00:29:04,583 Inače ćeš zauvijek piti čaj s nama. 463 00:29:06,208 --> 00:29:07,583 -Spakirao samosas? -Da. 464 00:29:07,666 --> 00:29:10,541 I daj mi šest kachorisa. 465 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 I po tri komad od svih ovih. 466 00:29:13,291 --> 00:29:14,208 Uzet ću i ovo. 467 00:29:20,250 --> 00:29:21,750 -Otkaži kachorise. -Oba? 468 00:29:22,916 --> 00:29:24,541 -Zdravo. -Zdravo. 469 00:29:24,625 --> 00:29:27,583 Dajte mi dva tanjura. Neka bude ljuto. 470 00:29:28,083 --> 00:29:29,375 Voda je hladna? 471 00:29:29,458 --> 00:29:32,166 Dajte mi slatki umak i dodatne krumpiriće. 472 00:29:34,458 --> 00:29:35,291 Zdravo. 473 00:29:37,125 --> 00:29:38,791 -Bok. -Bok. 474 00:29:42,166 --> 00:29:44,333 Moja prijateljica Prerna. Sunny. 475 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Bok, Satnam. 476 00:29:49,291 --> 00:29:51,958 Poznat si mi odnekud. 477 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 -Sa Jontyjeva vjenčanja! -Da. 478 00:29:56,583 --> 00:29:58,416 Dobro plešeš. 479 00:29:59,250 --> 00:30:01,541 -Hvala. -Što radiš ovdje? 480 00:30:02,625 --> 00:30:04,041 Došao sam po samosase. 481 00:30:04,125 --> 00:30:06,125 Mama voli Haldiramove. 482 00:30:08,291 --> 00:30:09,708 I golgappas su dobri. 483 00:30:10,250 --> 00:30:12,333 Dodaju suhi đumbir u slatki umak. 484 00:30:12,750 --> 00:30:14,708 Znam. Zato smo došle. 485 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Ohladit će se. 486 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 -Molim? -Samosasi. 487 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Da. 488 00:30:27,291 --> 00:30:28,500 Bok. 489 00:30:31,291 --> 00:30:34,166 Što se zbiva? To je on, zar ne? 490 00:30:45,833 --> 00:30:49,500 Pogledaj. Ne možeš je voziti. Evo, odlazi. 491 00:30:50,875 --> 00:30:52,458 Idući! Dođi. 492 00:30:53,833 --> 00:30:55,458 Rikša, Ulica Barakhamba! 493 00:30:55,541 --> 00:30:59,208 Stani! Rikša! Ulica Barakhambra! Daj! 494 00:31:08,000 --> 00:31:11,625 -Rikša! -Zdravo. 495 00:31:14,458 --> 00:31:15,708 -Bok. -Bok. 496 00:31:17,541 --> 00:31:19,416 Što je? Teško nalaziš rikšu? 497 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 Da, ne žele me voziti. 498 00:31:21,125 --> 00:31:22,583 Vidim. Kamo ideš? 499 00:31:22,666 --> 00:31:24,833 -Ulica Barakhambra. -Prolazim tuda. 500 00:31:26,208 --> 00:31:27,375 Odvest ću te. 501 00:31:28,291 --> 00:31:30,291 -Nastavi. Snaći ću se. -Sigurno? 502 00:31:31,708 --> 00:31:33,541 Možda nećeš naći drugu rikšu. 503 00:31:39,583 --> 00:31:42,416 Stalno te susrećem. Kako to? 504 00:31:43,333 --> 00:31:45,791 Kako to misliš? Život je nepredvidiv. 505 00:31:46,625 --> 00:31:49,416 Nikad ne znaš na koga ćeš naletjeti i gdje. 506 00:31:50,000 --> 00:31:53,708 -Usto si i filozof. -Ulice Delhija učine te takvim. 507 00:31:54,458 --> 00:31:55,541 Vidim. 508 00:32:03,541 --> 00:32:05,125 Daj mi nešto za jesti. 509 00:32:07,625 --> 00:32:11,583 Ona voli pomagati u društvu. Ako se ukaže prilika, zgrabi je. 510 00:32:14,166 --> 00:32:16,166 Srce me boli. 511 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Čekaj. 512 00:32:18,750 --> 00:32:20,875 Ljudi poput tebe ih potiču. 513 00:32:20,958 --> 00:32:23,125 Lažu. Nisi gledao Milijunaša s ulice? 514 00:32:23,208 --> 00:32:25,375 -Jesam. -Može raditi, zar ne? 515 00:32:25,458 --> 00:32:27,083 Da, imaš pravo. 516 00:32:27,166 --> 00:32:28,000 Onda? 517 00:32:28,083 --> 00:32:30,875 -Može prodavati uštipke. -Naravno. 518 00:32:30,958 --> 00:32:32,000 Nosi se! 519 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 Ne moraš biti tako grub! 520 00:32:37,625 --> 00:32:38,583 Oprosti. 521 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 -Ulazi. -Bok, tata. 522 00:32:44,041 --> 00:32:45,083 -Idi. -Hvala. 523 00:32:45,166 --> 00:32:46,000 Vozi. 524 00:32:49,416 --> 00:32:51,291 Ne znam tko baca uroke na mene. 525 00:32:51,958 --> 00:32:54,125 Promašit ću kvotu za pet polica. 526 00:32:54,833 --> 00:32:58,291 Ljudi ne shvaćaju da ih možemo obogatiti nakon što umru. 527 00:33:01,541 --> 00:33:02,625 Možeš mi pomoći? 528 00:33:05,875 --> 00:33:08,583 -Da, nisam znala... -Ginny, netko za tebe. 529 00:33:11,166 --> 00:33:12,541 Daj mi Chawlinu policu. 530 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 -Zdravo. -Zdravo. 531 00:33:14,000 --> 00:33:15,375 Kako vam mogu pomoći? 532 00:33:15,458 --> 00:33:17,250 Želim osigurati svoju ženu. 533 00:33:17,958 --> 00:33:19,625 Naravno. Dođite. 534 00:33:22,000 --> 00:33:23,875 Ime? Otkud ste? 535 00:33:25,250 --> 00:33:27,125 -Noida. -Nedaleko odavde... 536 00:33:27,208 --> 00:33:28,916 I mi smo se došli osigurati. 537 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Prerna? Možeš ih odvesti u sobu za sastanke? 538 00:33:37,791 --> 00:33:39,833 -Naravno. -Pođite s njom. 539 00:33:39,916 --> 00:33:40,750 U redu. 540 00:33:44,875 --> 00:33:47,083 Oni su moji zaposlenici. 541 00:33:48,250 --> 00:33:50,125 Sad ćeš brzo ispuniti kvotu, 542 00:33:50,208 --> 00:33:53,458 a mene će tata ubiti kad dozna da nikog nema u trgovini. 543 00:33:54,083 --> 00:33:56,916 -Ginny? -Stižem. 544 00:33:57,000 --> 00:33:57,833 Idi, nastavi. 545 00:34:08,250 --> 00:34:11,958 Ona jako voli Badhshaha i Miku. Rado će ići s tobom. 546 00:34:12,041 --> 00:34:16,000 Potrošili smo 5000 na karte. Nemoj da propadnu. 547 00:34:17,208 --> 00:34:19,583 Tim ćeš se kartama približiti Ginny. 548 00:34:19,666 --> 00:34:20,541 Što kažeš? 549 00:34:22,500 --> 00:34:24,166 SPASITE ZEMLJU SPASITE ŽIVOT 550 00:34:28,041 --> 00:34:30,541 Idi. Požuri se! 551 00:34:33,041 --> 00:34:34,166 Sve najbolje. 552 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 Zdravo. 553 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 -Bok. -Bok. 554 00:34:47,625 --> 00:34:48,791 Uhodiš me? 555 00:34:50,666 --> 00:34:51,666 Ti to mene pitaš? 556 00:34:56,125 --> 00:34:58,333 Što obično radiš vikendima? 557 00:34:58,916 --> 00:35:01,083 Obično sam s prijateljima. 558 00:35:01,166 --> 00:35:03,416 I ja se volim opuštati. 559 00:35:03,500 --> 00:35:06,708 I slušati glazbu. Jako volim Badhshaha. 560 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 -Zbilja? -Da. 561 00:35:08,875 --> 00:35:10,750 U subotu ima koncert s Mikom. 562 00:35:11,708 --> 00:35:13,916 Šou Magic Moments. Idem na njega. 563 00:35:15,625 --> 00:35:17,625 -Dobro. -Tko me sad zove? 564 00:35:22,166 --> 00:35:23,791 Da? Reci. 565 00:35:26,250 --> 00:35:28,208 Da, imam VIP karte. 566 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Što? Čekaj, 567 00:35:30,375 --> 00:35:32,666 ne ideš na koncert zbog molitve? 568 00:35:34,041 --> 00:35:35,541 To nije u redu. 569 00:35:36,125 --> 00:35:37,208 Dobro. 570 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 Dobro, vidjet ću. 571 00:35:44,875 --> 00:35:46,333 Moj prijatelj Montu. 572 00:35:47,791 --> 00:35:50,166 Trebao je ići sa mnom, no sad me otpilio. 573 00:35:50,916 --> 00:35:52,375 Što ću sad s kartama? 574 00:35:54,041 --> 00:35:55,750 -Prodaj ih. -Ne, želim ići. 575 00:35:56,625 --> 00:35:57,541 Neću prodati. 576 00:35:58,250 --> 00:36:00,958 -Onda povedi nekog drugog. -Da. To bih trebao. 577 00:36:07,000 --> 00:36:08,541 Hoćeš li ti ići sa mnom? 578 00:36:11,666 --> 00:36:13,333 -Upucavaš mi se? -Ne. 579 00:36:13,833 --> 00:36:16,833 Ne, samo sam pitao. 580 00:36:21,375 --> 00:36:22,208 Smiri se. 581 00:36:23,208 --> 00:36:25,041 Već imam dogovor s nekim. 582 00:36:27,166 --> 00:36:28,000 Dobro. Bok. 583 00:36:32,083 --> 00:36:34,125 Što si jela prije njegova rođenja? 584 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 Tikvu. 585 00:36:44,875 --> 00:36:46,625 Samo malo. Ispričajte me. 586 00:36:46,708 --> 00:36:48,333 -Samo malo. -Hej! 587 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 Što ona radi? 588 00:36:50,208 --> 00:36:51,291 Koja gužva. 589 00:36:51,375 --> 00:36:53,166 Na koncertima je uvijek gužva. 590 00:36:53,583 --> 00:36:57,583 -Tko je htio da idete sa mnom? -Nisam htjela da karta propadne. 591 00:36:58,750 --> 00:37:01,500 Na koncertu sam s mogućom punicom. 592 00:37:02,708 --> 00:37:05,750 Možeš ići s Ginny nakon braka. 593 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Vruće mlijeko... 594 00:37:20,583 --> 00:37:22,916 Dat će ti rezultat koji tražiš 595 00:37:24,208 --> 00:37:29,041 Tvoj ples na kiši zapalio je pozornicu 596 00:37:29,541 --> 00:37:30,916 Zapalio pozornicu 597 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Zapalio pozornicu 598 00:37:33,458 --> 00:37:36,833 Impulzivna sam, eksplozivna 599 00:37:36,916 --> 00:37:41,125 Moja ljepota neviđena je Poznata sam po krađi srdaca 600 00:37:41,208 --> 00:37:42,625 Oh oh oh 601 00:37:42,708 --> 00:37:46,708 Uvijek imam tajne obožavatelje koji krišom gledaju moje fotografije 602 00:37:46,791 --> 00:37:50,541 Ako se okrenem i pogledam ih Nadrapali su ti koji riskiraju 603 00:37:52,250 --> 00:37:59,083 Društveni mediji govore o meni Mladi i stari lude za mnom 604 00:38:03,166 --> 00:38:08,291 Ima vatre u kiši, srce moje 605 00:38:10,291 --> 00:38:14,583 Ima vatre u kiši, srce moje 606 00:38:18,125 --> 00:38:25,000 Slušaj, ti luda i očaravajuća ženo 607 00:38:25,583 --> 00:38:28,916 Nisam ni oka sklopio 608 00:38:29,000 --> 00:38:33,291 Nisam ni oka sklopio, srce moje 609 00:38:36,541 --> 00:38:40,375 Ima vatre u kiši, srce moje 610 00:38:47,083 --> 00:38:51,041 Od tvoje su mi se ljepote odrezale noge 611 00:38:51,125 --> 00:38:54,583 Kad si plesala u Delhiju Agra se tresao 612 00:38:54,666 --> 00:38:58,291 Kad si se došla naći sa mnom Društvo je počeo kovati zavjeru 613 00:38:58,375 --> 00:39:01,916 Kad si izašla u crvenoj haljini Vijest se proširila kao požar 614 00:39:02,000 --> 00:39:05,625 Zaklela si se da nikog nećeš štedjeti 615 00:39:05,708 --> 00:39:09,333 Kontroliraš sve momke iz zabave 616 00:39:09,416 --> 00:39:12,958 Svijet te prati na TikToku 617 00:39:13,041 --> 00:39:18,250 Prevrnula si svaki kamen Izazvala kaos 618 00:39:18,958 --> 00:39:23,958 Došla si s cvijećem u kosi 619 00:39:24,541 --> 00:39:29,125 Toliko se momaka natječe posvuda za tebe 620 00:39:33,916 --> 00:39:38,583 Došla sam s cvijećem u kosi 621 00:39:39,416 --> 00:39:44,041 Toliko se momaka natječe posvuda za mene 622 00:39:44,791 --> 00:39:49,583 Gdje ćeš konačno završiti? 623 00:39:50,375 --> 00:39:53,791 Tvoje je tijelo poput grijača, čujem 624 00:39:53,875 --> 00:39:57,666 Netko će se opeći, bojim se 625 00:39:57,750 --> 00:40:01,208 Nadam se da neću završiti 626 00:40:01,291 --> 00:40:04,916 Nadam se da neću završiti radeći nešto zločesto, srce moje 627 00:40:08,666 --> 00:40:13,250 Ima vatre u kiši, srce moje 628 00:40:16,000 --> 00:40:19,833 Slušaj, ti ludi i glupi dječače 629 00:40:19,916 --> 00:40:25,166 Slušaj, ti ludi i glupi dječače Neću ti dati da oka sklopiš 630 00:40:26,875 --> 00:40:31,666 Neću ti dati da oka sklopiš, srce moje 631 00:40:34,625 --> 00:40:40,083 Ima vatre u kiši, srce moje 632 00:40:41,875 --> 00:40:46,791 Ima vatre u kiši, srce moje 633 00:40:47,500 --> 00:40:52,500 Ima vatre u kiši, srce moje 634 00:40:58,958 --> 00:40:59,875 Znali ste! 635 00:41:01,583 --> 00:41:04,375 I rekli mi da je zavedem, da su prekinuli. 636 00:41:04,458 --> 00:41:06,541 A eno ih, javno se grle. 637 00:41:07,000 --> 00:41:09,166 Napravili ste budalu od mene. 638 00:41:13,083 --> 00:41:15,041 Upleli ste me u pravu zavrzlamu! 639 00:41:17,625 --> 00:41:19,833 Moj um želi da sve to odmah prekinem. 640 00:41:20,916 --> 00:41:23,333 No srce želi da nastavim kako kažete. 641 00:41:24,125 --> 00:41:27,750 Bit ćeš zauvijek sam budeš li slušao svoj um u vezi s ljubavi. 642 00:41:29,000 --> 00:41:33,375 I dalje gradi prijateljstvo s Ginny. Rastopit će se kad vidi tvoju dobrotu. 643 00:41:39,041 --> 00:41:40,625 Nije li to manipulacija? 644 00:41:42,541 --> 00:41:44,750 Tako Ginny neće zavoljeti pravog mene. 645 00:41:44,833 --> 00:41:45,750 Što je ljubav? 646 00:41:46,833 --> 00:41:47,958 Samo navika. 647 00:41:49,333 --> 00:41:52,916 Samo neka se navikne na tebe i ti na nju. 648 00:41:53,416 --> 00:41:55,291 Ljubav će se automatski roditi. 649 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 Hajde, vozi. 650 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 Ima vatre u kiši, srce moje... 651 00:42:11,708 --> 00:42:13,541 Ginny, htio sam ti nešto reći. 652 00:42:14,500 --> 00:42:15,333 Reci. 653 00:42:16,625 --> 00:42:19,000 Morat ćemo otkazati planove za Mussoorie. 654 00:42:20,583 --> 00:42:21,458 Zašto? 655 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Tri ću ti stvari reći. 656 00:42:26,583 --> 00:42:29,333 Roditelji žele da upoznam Indijku iz dijaspore. 657 00:42:32,333 --> 00:42:34,333 Pristao sam zbog njih. 658 00:42:34,875 --> 00:42:39,083 Inače ne bih. Moram im udovoljiti. Ona je kći obiteljskog prijatelja. 659 00:42:42,541 --> 00:42:43,541 Oprosti. 660 00:42:43,625 --> 00:42:45,125 Bile su to četiri stvari. 661 00:43:14,041 --> 00:43:15,500 -Tvoja? -Da. 662 00:43:19,291 --> 00:43:20,625 Usput, dobro plešeš. 663 00:43:21,750 --> 00:43:25,125 Vidio sam te jučer. Tebe i tvog prijatelja. 664 00:43:26,375 --> 00:43:29,000 Rekla sam ti da imam dogovoreno. 665 00:43:31,541 --> 00:43:33,375 On je stari prijatelj. Nishant. 666 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 Ne moraš mi objašnjavati. 667 00:43:36,583 --> 00:43:38,458 To je tvoj život, tvoje odluke. 668 00:43:48,541 --> 00:43:49,541 Hej! 669 00:43:50,625 --> 00:43:52,291 Hoćeš me izvesti na kavu? 670 00:43:54,291 --> 00:43:58,416 -Upucavaš mi se? -Ne, samo pitam. 671 00:44:02,250 --> 00:44:05,375 Onda ne kavu, večeru. 672 00:44:08,833 --> 00:44:10,791 -Ja odabirem mjesto. -Može proći. 673 00:44:11,500 --> 00:44:13,750 -Može proći? -Ma, to bi bilo sjajno. 674 00:44:15,208 --> 00:44:16,416 Zapravo, odlično. 675 00:44:34,958 --> 00:44:35,791 Uzmi luka. 676 00:44:38,458 --> 00:44:39,666 -Hvala. -Hvala. 677 00:44:41,416 --> 00:44:43,375 Kakvo je to ime Princeza Simran? 678 00:44:44,416 --> 00:44:47,000 Tata me jako volio i takvo je ime upisao. 679 00:44:48,333 --> 00:44:50,583 Ali nema veze između Princeze i Ginny. 680 00:44:51,625 --> 00:44:55,458 Pandžab roditelje vodi ljubav, a ne logika, kad daju djetetu ime. 681 00:45:00,208 --> 00:45:01,041 ZOVE ZBRKA 682 00:45:01,125 --> 00:45:02,166 Nevjerojatno. 683 00:45:05,125 --> 00:45:06,541 Nishant mrzi ovo mjesto. 684 00:45:07,750 --> 00:45:09,875 Ne voli ništa ni približno indijsko. 685 00:45:09,958 --> 00:45:12,250 Da? Pa kako si mu se ti svidjela? 686 00:45:14,541 --> 00:45:16,333 Ne moraš biti služben sa mnom. 687 00:45:17,958 --> 00:45:19,541 Nadam se da ćemo se uskoro 688 00:45:20,125 --> 00:45:21,791 riješiti i svih kočnica. 689 00:45:28,000 --> 00:45:30,750 Usput, je li ti Nishant dečko? 690 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 Bivši. 691 00:45:33,958 --> 00:45:36,250 Često se viđamo, imamo iste prijatelje. 692 00:45:37,791 --> 00:45:39,333 To je zbrkana situacija. 693 00:45:39,416 --> 00:45:41,500 To je najveći problem našeg odnosa. 694 00:45:42,500 --> 00:45:45,041 On je zbrkan, ja sam zbrkana. 695 00:45:46,250 --> 00:45:48,125 Koji je onda vaš status? 696 00:45:48,750 --> 00:45:51,208 Mi smo samo dobri prijatelji. 697 00:45:52,291 --> 00:45:53,458 Jesi li slobodna? 698 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 -Ali ne i dostupna. -Nema problema. 699 00:45:58,500 --> 00:46:00,500 -Ne upucavam se. -Ni ne pokušavaj. 700 00:46:01,250 --> 00:46:03,291 U takvom sam sjebanom stanju 701 00:46:03,375 --> 00:46:06,416 -da ću odbiti iako sam zainteresirana. -Zbilja? 702 00:46:07,666 --> 00:46:09,666 To znači da jesi zainteresirana. 703 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 Jedi. 704 00:46:11,708 --> 00:46:13,833 -Još rotija? -Ne, dovoljno je. Hvala. 705 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 Mene ne zanimaju avanture. 706 00:46:19,416 --> 00:46:21,916 Želim brak. Javi mi ako si zainteresirana. 707 00:46:22,541 --> 00:46:24,083 Što ćeš dobiti brakom? 708 00:46:25,041 --> 00:46:27,916 -Tilak Nagar Nadoori Nights. -Ha? 709 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 Moj restoran. 710 00:46:29,583 --> 00:46:31,458 I ne smeta ti brak bez ljubavi? 711 00:46:33,041 --> 00:46:35,375 Već sam prošao romantičnu fazu. 712 00:46:37,041 --> 00:46:38,000 Želim stvarnost. 713 00:46:40,000 --> 00:46:41,416 -Lud si. -Zašto? 714 00:46:42,500 --> 00:46:43,375 Život... 715 00:46:44,958 --> 00:46:46,583 nije zabavan bez romantike. 716 00:46:48,166 --> 00:46:49,041 Te... 717 00:46:49,958 --> 00:46:51,791 male slučajnosti... 718 00:46:52,875 --> 00:46:55,375 Kao naš susret u podzemnoj? 719 00:46:56,666 --> 00:46:59,875 Uživanje u grahu s rižom u tvom omiljenom restoranu? 720 00:46:59,958 --> 00:47:01,750 I to je slučajnost. Ne misliš? 721 00:47:04,958 --> 00:47:07,000 PODSJETNIK PRERNIN ROĐENDAN 722 00:47:07,083 --> 00:47:08,416 -Moram ići. -Kamo? 723 00:47:08,916 --> 00:47:11,208 Moja prijateljica Prerna ima rođendan. 724 00:47:11,291 --> 00:47:12,166 Idem s tobom. 725 00:47:13,958 --> 00:47:16,291 Tvoji prijatelji sad su i moji. 726 00:47:17,166 --> 00:47:18,625 Nemoj biti priljepak. 727 00:47:34,583 --> 00:47:37,083 Pogledaj kako se trudi za tebe. 728 00:47:37,916 --> 00:47:41,375 Svi se u početku trude. A onda im nastane zbrka u glavi. 729 00:47:41,916 --> 00:47:43,750 Ponudiš im da se vjenčate, 730 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 a oni te ostave na cjedilu. 731 00:47:47,291 --> 00:47:48,541 Sviđa mi se Sunny. 732 00:47:49,750 --> 00:47:52,000 Pozovi ga da pođe s nama u Mussoorie. 733 00:47:52,916 --> 00:47:55,375 Nemoj ga zvati. 734 00:47:55,916 --> 00:47:57,583 On se jako želi oženiti. 735 00:48:00,041 --> 00:48:00,958 Tako je sladak. 736 00:48:08,333 --> 00:48:10,458 Mama svaki dan radi pitu od jabuke. 737 00:48:10,958 --> 00:48:13,750 -Uzmi moga graha. -Podijeli. 738 00:48:17,250 --> 00:48:19,458 Isprobavam novo jelo za svoj jelovnik. 739 00:48:19,791 --> 00:48:21,375 Javi mi kakvo je. 740 00:48:30,166 --> 00:48:32,083 Tetko, pita od jabuke je slasna. 741 00:48:32,666 --> 00:48:33,958 Jednostavno odlična. 742 00:48:35,625 --> 00:48:37,916 Ginny? Ne zna vašu pravu vrijednost. 743 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 Iskreno. 744 00:48:44,208 --> 00:48:48,375 -Film je tako loš da zuriš u mene? -Tako si slatka da me ne zanima. 745 00:48:52,708 --> 00:48:53,625 Sladunjavo. 746 00:48:56,541 --> 00:48:57,875 Ulažem 50. 747 00:48:58,625 --> 00:49:02,375 Sad kad Nishant ne ide, morat ćemo uzeti hotel u Mussoorieju. 748 00:49:02,458 --> 00:49:05,458 Moj stric g. Chadha ima hotel ondje. 749 00:49:05,541 --> 00:49:08,833 -Rezervirat ćemo tamo. -Vas dvoje idete u Mussoorie? 750 00:49:09,458 --> 00:49:12,541 Ne samo nas dvoje, svi idemo. Osim Nishanta. 751 00:49:13,166 --> 00:49:14,166 Naravno. 752 00:49:15,916 --> 00:49:17,500 Davno smo to isplanirali. 753 00:49:26,500 --> 00:49:27,583 Bi li išao s nama? 754 00:49:29,791 --> 00:49:32,541 Pristao bih i umrijeti da me tako lijepo pitaš. 755 00:49:33,333 --> 00:49:37,291 -Nećeš prestati sa sladunjavim izjavama? -Pristani i hoću. 756 00:49:56,125 --> 00:49:59,333 Moja je ljubav blizu mene 757 00:49:59,416 --> 00:50:04,250 No između nas je distanca 758 00:50:04,875 --> 00:50:07,750 Moja je ljubav blizu mene 759 00:50:07,833 --> 00:50:12,791 No između nas je distanca 760 00:50:13,541 --> 00:50:18,125 Oči govore što srce želi 761 00:50:18,208 --> 00:50:22,125 No ostaje neizrečeno 762 00:50:24,500 --> 00:50:27,166 Moja je ljubav blizu mene 763 00:50:27,833 --> 00:50:33,541 No između nas je distanca 764 00:50:50,708 --> 00:50:54,708 I dalje ću tražiti 765 00:50:54,791 --> 00:50:59,000 Sa srcem na dlanu 766 00:50:59,083 --> 00:51:03,541 NEZABORAVNO SLADAK 767 00:51:03,625 --> 00:51:08,000 Nikad neću odustati od nas 768 00:51:08,083 --> 00:51:13,000 Moje su molitve 769 00:51:13,083 --> 00:51:16,750 Konačno uslišane 770 00:51:16,833 --> 00:51:21,541 Možda smo se kasno spojili 771 00:51:21,625 --> 00:51:25,041 Ali konačno smo se našli 772 00:51:25,625 --> 00:51:28,791 Moja je ljubav blizu mene 773 00:51:28,875 --> 00:51:33,666 No između nas je distanca 774 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 ZBRKA 775 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 Ginny! 776 00:52:12,458 --> 00:52:14,166 -Umoran? -Ne, uopće. 777 00:52:14,916 --> 00:52:15,875 Uspuhan si. 778 00:52:16,500 --> 00:52:18,625 Malo. Dobro sam. 779 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Hvala. 780 00:52:27,791 --> 00:52:29,375 Smijem li te nešto pitati? 781 00:52:29,708 --> 00:52:30,541 Pitaj. 782 00:52:32,333 --> 00:52:34,708 Znaš da ne smiješ odbiti sveti prinos? 783 00:52:35,208 --> 00:52:36,291 Znam. 784 00:52:36,375 --> 00:52:38,583 Zašto si ga onda odbila u Gurudwari? 785 00:52:39,666 --> 00:52:43,541 -Ne želim o tome. -Sad smo bliski prijatelji. Možeš mi reći. 786 00:52:43,625 --> 00:52:45,791 Aha. Ovo je sjajno. 787 00:52:46,458 --> 00:52:47,833 Promičeš samog sebe. 788 00:52:52,250 --> 00:52:54,541 Ginny, znam da si jako snažna, 789 00:52:55,250 --> 00:52:57,250 ali neke terete treba podijeliti. 790 00:52:58,458 --> 00:53:00,083 Ako osoba ne želi dijeliti? 791 00:53:03,750 --> 00:53:05,083 Dobro, tvoja odluka. 792 00:53:15,291 --> 00:53:16,125 Daj. 793 00:53:17,458 --> 00:53:18,416 Dobro, slušaj. 794 00:53:21,416 --> 00:53:22,291 Svake godine, 795 00:53:22,833 --> 00:53:25,416 tata je planirao nešto novo za moj rođendan. 796 00:53:26,625 --> 00:53:28,333 Katkad me vodio u sirotište. 797 00:53:29,000 --> 00:53:30,208 Jako rano ujutro. 798 00:53:30,291 --> 00:53:31,708 Ondje je hranio djecu. 799 00:53:31,791 --> 00:53:34,416 Otac te za rođendan tjerao na društveni rad? 800 00:53:38,208 --> 00:53:39,291 Oprosti. Nastavi. 801 00:53:41,625 --> 00:53:44,958 Katkad me vodio u park Appu Ghar, sad je zatvoren. 802 00:53:45,041 --> 00:53:47,416 Kakve veze sveti prinos ima s time? 803 00:53:50,833 --> 00:53:52,750 Bez obzira kamo smo ujutro išli, 804 00:53:52,833 --> 00:53:54,916 popodne smo uvijek išli u Gurudwaru. 805 00:53:55,666 --> 00:53:57,750 Tata je kuhao 806 00:53:58,541 --> 00:54:00,500 slatki puding za sve vjernike. 807 00:54:02,125 --> 00:54:03,666 Bio je čudesnog okusa. 808 00:54:11,916 --> 00:54:13,500 Na moj deseti rođendan... 809 00:54:15,041 --> 00:54:17,166 Tata je izašao po brašno za prinos. 810 00:54:20,833 --> 00:54:22,083 Nikad se nije vratio. 811 00:54:23,958 --> 00:54:26,125 Nikad više nisam otišla u Gurudwaru. 812 00:54:28,625 --> 00:54:30,625 Nisam mogla više uzimati prinos. 813 00:54:40,916 --> 00:54:42,375 Jako mi je žao, Ginny. 814 00:54:44,541 --> 00:54:48,250 Nepotrebno sam te uznemirio. Ni ne znam zašto sam te to pitao. 815 00:54:53,250 --> 00:54:55,708 Oduvijek si takav ili od ozljede? 816 00:55:04,750 --> 00:55:08,500 Moj put i odredište si ti 817 00:55:08,583 --> 00:55:12,875 Ti si i moja suputnica 818 00:55:12,958 --> 00:55:17,208 Znam što je ljubav 819 00:55:17,291 --> 00:55:20,625 Samo zbog tebe 820 00:55:21,791 --> 00:55:26,083 Znam da je odredište 821 00:55:26,166 --> 00:55:30,333 Još malo daleko 822 00:55:30,416 --> 00:55:34,083 Ali barem smo počeli 823 00:55:35,041 --> 00:55:39,166 Zajedno ići prema njemu 824 00:55:39,250 --> 00:55:42,541 Moja je ljubav blizu mene 825 00:55:42,625 --> 00:55:47,000 No između nas je distanca 826 00:55:48,041 --> 00:55:51,416 Moja je ljubav blizu mene 827 00:55:51,500 --> 00:55:56,458 No između nas je distanca 828 00:55:56,791 --> 00:56:01,458 Oči govore što srce želi 829 00:56:01,541 --> 00:56:04,666 No ostaje neizrečeno 830 00:56:05,583 --> 00:56:08,750 Moja je ljubav blizu mene 831 00:56:08,833 --> 00:56:14,000 No između nas je distanca 832 00:56:21,833 --> 00:56:25,250 -Hvala Bogu da mama ne zna za Sumeeta. -Tko je Sumeet? 833 00:56:36,875 --> 00:56:39,250 Gost u kući nasuprot naše. 834 00:56:40,625 --> 00:56:45,375 Mama ga uvijek poziva na jelo. 835 00:56:47,750 --> 00:56:49,500 Misli da mi je poput brata. 836 00:56:51,791 --> 00:56:54,291 A zapravo je on bio taj 837 00:56:54,833 --> 00:56:56,958 s kojim sam se prvi put poljubila. 838 00:57:00,625 --> 00:57:03,208 Aha. I s njim si bila u vezi? 839 00:57:04,708 --> 00:57:07,458 Ne! Bio je to samo eksperiment. 840 00:57:08,125 --> 00:57:10,375 Prvi poljubac. Prije 10 godina. 841 00:57:11,333 --> 00:57:13,291 Sigurno si i ti nekoga poljubio. 842 00:57:13,833 --> 00:57:16,083 Naravno, mnoge. 843 00:57:16,708 --> 00:57:19,666 Nadam se da nije bila posesivna kao što je Sumeet. 844 00:57:21,250 --> 00:57:22,791 Ne brini se, Ginny. 845 00:57:24,791 --> 00:57:26,000 Nisam poput drugih. 846 00:57:26,083 --> 00:57:30,083 Dat ću ti potpunu slobodu kad se vjenčamo. Moći ćeš raditi što želiš. 847 00:57:30,708 --> 00:57:33,000 Ti ćeš meni dati slobodu? Zbilja? 848 00:57:34,416 --> 00:57:35,416 Mislim... 849 00:57:36,500 --> 00:57:38,541 Evo njega opet. 850 00:57:38,625 --> 00:57:41,041 Pokušaj barem o nečem drugom govoriti. 851 00:57:47,250 --> 00:57:51,125 Znaš, isprva sam se htio oženiti, samo da bih otvorio restoran. 852 00:57:53,750 --> 00:57:57,750 A sada neću žaliti ako ga uopće neću imati. 853 00:57:58,833 --> 00:57:59,666 Zašto? 854 00:58:00,583 --> 00:58:02,583 Zato što si ti ušla u moj život. 855 00:58:06,958 --> 00:58:08,708 Zbilja mi se sviđaš, Ginny. 856 00:58:11,916 --> 00:58:13,750 Udaj se za mene. Pitam te to. 857 00:58:17,750 --> 00:58:19,583 Trebao bi upoznati moju majku. 858 00:58:21,833 --> 00:58:24,583 Spreman sam. Samo javi kad. 859 00:58:26,166 --> 00:58:27,791 Oboje ste ovisnici o braku. 860 00:58:28,625 --> 00:58:31,000 Ni mama ne razgovara ni o čemu drugom. 861 00:58:33,166 --> 00:58:34,916 Već sam imao sve isplanirano. 862 00:58:36,958 --> 00:58:40,333 Odijelo bandhgala iz Manyavara i vjenčanje u Noor Mahalu. 863 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 A sada? 864 00:58:45,291 --> 00:58:48,000 Briga me što se dogodi dok god sam s tobom. 865 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 Reci mi gdje se želiš udati. 866 00:58:54,791 --> 00:58:56,666 To mora biti nešto jedinstveno. 867 00:58:57,791 --> 00:59:00,208 Danas svi vole vjenčanja na odredištima. 868 00:59:01,791 --> 00:59:03,041 Želim nešto drukčije. 869 00:59:05,166 --> 00:59:07,000 Oh, moj Maggi umače, 870 00:59:08,458 --> 00:59:09,708 želim te proždrijeti. 871 00:59:10,375 --> 00:59:12,833 Ne prelazi granicu ili ćeš dobiti pljusku. 872 00:59:16,625 --> 00:59:19,250 Evo, pljusku smo riješili. 873 00:59:22,750 --> 00:59:24,166 A sad prelazim granicu. 874 00:59:43,666 --> 00:59:47,333 Prerna je poludjela, nije mi htjela reći gdje si. 875 00:59:47,416 --> 00:59:49,875 Ali nitko ne može zaustaviti jednog Jata. 876 00:59:50,291 --> 00:59:52,291 Miči se. Ginny! 877 00:59:58,250 --> 00:59:59,875 Što radiš ovdje, Nishante? 878 01:00:00,708 --> 01:00:03,500 Ginnu, razmišljao sam. 879 01:00:05,500 --> 01:00:06,833 Tri ću ti stvari reći. 880 01:00:09,666 --> 01:00:10,500 Volim te. 881 01:00:12,166 --> 01:00:15,333 Nitko nas ne kuži kao mi. 882 01:00:15,416 --> 01:00:17,166 Savršeni smo jedno za drugo. 883 01:00:18,875 --> 01:00:20,125 Kad sam to shvatio, 884 01:00:20,916 --> 01:00:22,791 dovezao sam se da budem s tobom. 885 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 Gledaj. 886 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 Sad. 887 01:00:33,083 --> 01:00:38,000 GINNY JUNEJA, HOĆEŠ LI SE UDATI ZA MENE? 888 01:01:37,666 --> 01:01:40,000 PRINCEZA 889 01:01:49,041 --> 01:01:51,208 Ne mogu više raditi budalu od sebe. 890 01:01:52,416 --> 01:01:56,041 -Reci mi što se dogodilo! -Vaša je kći luda za Nishantom. 891 01:01:56,125 --> 01:01:58,625 -Poštedite me. Žao mi je. -To nije sigurno. 892 01:01:59,458 --> 01:02:00,625 Neće biti zajedno. 893 01:02:01,416 --> 01:02:04,250 Vratit će ti se. Poznajem svoju kćer. 894 01:02:04,333 --> 01:02:05,833 Vraga je poznajete! 895 01:02:14,166 --> 01:02:15,583 Znate da puši travu? 896 01:02:16,791 --> 01:02:19,583 I onaj Sumeet kojeg često pozivate u kuću? 897 01:02:19,666 --> 01:02:21,791 -On joj je bio prvi dečko! -Glupost! 898 01:02:23,041 --> 01:02:24,041 Ginny ne puši. 899 01:02:24,833 --> 01:02:26,375 Sumeet joj je poput brata. 900 01:02:26,458 --> 01:02:29,000 Ginny mi je rekla za prvi poljubac s njim. 901 01:02:29,083 --> 01:02:31,125 I morao sam pušiti travu s njom! 902 01:02:31,541 --> 01:02:32,875 Vrlo je jednostavno. 903 01:02:33,541 --> 01:02:37,250 Vaša kći i ja nismo dobar par. Ona je mlijeko, ja sam limun. 904 01:02:37,333 --> 01:02:40,291 Život se ukiselio i postao sir. Zašto ne shvaćate? 905 01:02:40,375 --> 01:02:42,333 To je sve što mi Pundžabi imamo! 906 01:02:42,625 --> 01:02:44,416 Emocije i svježi sir. 907 01:02:44,500 --> 01:02:47,416 -Sjedni i poslušaj me. -To me i dovelo dovde. 908 01:02:47,500 --> 01:02:50,250 Ohrabrivali ste me, a ja sam sanjao. Gotovo je. 909 01:02:50,750 --> 01:02:52,291 Ne potičite moje osjećaje. 910 01:02:52,875 --> 01:02:56,375 Prekinite to. Učinili ste što ste mogli. Dosta je. 911 01:02:56,458 --> 01:03:01,375 -Hvala. Ne mogu to podnijeti. Završio sam. -Slušaj me. Sunny! 912 01:03:10,000 --> 01:03:12,416 Sunny! 913 01:03:13,916 --> 01:03:16,583 -Tetka, je li Ginny kod kuće? -Što te briga? 914 01:03:16,666 --> 01:03:18,250 Ljuti ste. 915 01:03:18,333 --> 01:03:19,625 Ima li neki problem? 916 01:03:19,708 --> 01:03:22,666 -Odmah ću ga riješiti. -Što ti imaš s Ginny? 917 01:03:22,750 --> 01:03:25,375 Ništa. Navratio sam da vidim kako je. 918 01:03:25,458 --> 01:03:26,791 Ne javlja mi se. 919 01:03:26,875 --> 01:03:29,625 Što si učinio da ti se ne javlja? 920 01:03:29,708 --> 01:03:31,791 -Što ću? -Imao si vezu s njom? 921 01:03:31,875 --> 01:03:33,208 -Ne. -Poljubio si je? 922 01:03:33,291 --> 01:03:35,291 -Nisam. -Zašto šutiš? Reci! 923 01:03:35,375 --> 01:03:38,458 -Tetka, odmorite se. -Da se više nisi pojavio na... 924 01:03:38,541 --> 01:03:41,583 -Jest ću grah. -...gorkoj tikvi ili ću te ubiti! 925 01:03:50,625 --> 01:03:52,375 Nema žurbe, Ginny. 926 01:03:52,958 --> 01:03:54,166 Uzmi si vremena. 927 01:03:55,041 --> 01:03:58,666 Moji će roditelji upoznati tetku kad ti kažeš. 928 01:03:58,750 --> 01:04:00,583 Gdje želiš da ručamo? 929 01:04:01,541 --> 01:04:03,625 U onom restoranu uz cestu. 930 01:04:05,333 --> 01:04:07,875 Radisson je blizu. Hajdemo onamo. 931 01:04:09,833 --> 01:04:12,458 Zašto me pitaš ako će ionako biti po tvom? 932 01:04:13,333 --> 01:04:14,791 Ne uzrujavaj se. 933 01:04:16,125 --> 01:04:20,833 Znaš da mi ne paše hrana uz put. To je nehigijenski. 934 01:04:21,916 --> 01:04:23,708 Ručajmo na pristojnom mjestu. 935 01:04:24,250 --> 01:04:27,416 Ići ćemo u taj uz cestu kad ćemo se htjeti razboljeti. 936 01:04:27,750 --> 01:04:29,583 Nećeš ići ako ne pristanem? 937 01:04:29,666 --> 01:04:31,583 Bio bih sretan da pristaneš. 938 01:04:32,208 --> 01:04:33,500 Hajdemo onda. 939 01:04:41,750 --> 01:04:42,708 Nadrapao sam. 940 01:04:42,791 --> 01:04:45,750 Ginny nije jedina djevojka na svijetu. 941 01:04:45,833 --> 01:04:49,458 Swift Drycleaners šalje ponudu za svoju kći Nehu. 942 01:04:49,541 --> 01:04:51,750 Odbijam ih zbog Ginny. 943 01:04:51,833 --> 01:04:54,208 O ne, oni su mafija. 944 01:04:54,291 --> 01:04:57,083 Oženit će se djevojkom, a ne obitelji. 945 01:04:57,166 --> 01:04:58,291 Jasno? 946 01:04:58,375 --> 01:05:00,541 Ona je pametna djevojka, tata. 947 01:05:01,750 --> 01:05:03,458 Vidjela sam je. 948 01:05:03,541 --> 01:05:05,166 Iz dobre je obitelji. 949 01:05:05,250 --> 01:05:08,041 Majka daje hranu vjernicima svaki mjesec. 950 01:05:08,125 --> 01:05:10,083 A stric joj jede u zatvoru. 951 01:05:10,666 --> 01:05:13,166 -U zatvoru? -Socijalni radnik je. 952 01:05:13,250 --> 01:05:15,791 Nekad te zatvore radi poboljšanja društva. 953 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 I Bhagat Singh bio je u zatvoru. 954 01:05:28,666 --> 01:05:29,500 ZOVE PRINCEZA 955 01:05:38,041 --> 01:05:39,791 Sweety je uzela slobodan dan. 956 01:05:40,250 --> 01:05:43,250 Skuhala sam parathas s krumpirom. Idem po jogurt. 957 01:05:50,916 --> 01:05:52,791 Jesi li dobro? 958 01:05:58,541 --> 01:06:01,041 Uvijek ima taj ljutiti izraz lica. 959 01:06:02,208 --> 01:06:04,291 Bio si bolji kad si se prepirao. 960 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 -Barem razgovaraj s njom. -Zašto? 961 01:06:08,541 --> 01:06:11,375 Odlučila je. Što god kažem, neće se predomisliti. 962 01:06:12,416 --> 01:06:14,750 Ali problemi se rješavaju razgovorom. 963 01:06:15,250 --> 01:06:16,541 Nemoj tako odustati. 964 01:06:16,625 --> 01:06:18,125 -Siddharth! -Da? 965 01:06:19,125 --> 01:06:21,958 Donesi vreću cementa. Koliko ti puta moram reći? 966 01:06:25,083 --> 01:06:27,541 Ne mogu siliti vašu kći da se uda za mene. 967 01:06:29,208 --> 01:06:30,666 Razgovarajte s njim. 968 01:06:30,750 --> 01:06:33,291 Život bi bio lakši da me sluša. 969 01:06:33,375 --> 01:06:36,083 Tata, ne žali se drugima. 970 01:06:36,166 --> 01:06:39,041 Sine, gorke tablete i savjet starijeg 971 01:06:39,125 --> 01:06:41,083 zakašnjele su reakcije. 972 01:06:41,166 --> 01:06:42,125 Tako je. 973 01:06:42,208 --> 01:06:44,291 Sunny, to je za tvoje dobro. 974 01:06:44,375 --> 01:06:46,916 Oboje ste dovoljno učinili. Prestanite sad. 975 01:06:49,500 --> 01:06:51,375 Već neko vrijeme trčim za njom. 976 01:06:51,500 --> 01:06:54,375 Da se htjela udati za mene, bila bi ovdje. 977 01:06:56,375 --> 01:06:57,375 Za moje dobro! 978 01:06:58,125 --> 01:06:59,500 Hej! Dođi gore. 979 01:07:01,541 --> 01:07:04,500 Jeste vidjeli? I što mogu učiniti? 980 01:07:05,541 --> 01:07:06,916 -Sjednite. -Ne, hvala. 981 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 -Ne želim sjesti. -Molim vas. 982 01:07:28,875 --> 01:07:31,916 Broj koji ste nazvali ne može se javiti... 983 01:07:46,083 --> 01:07:48,041 Zašto mi se odgovaraš na pozive? 984 01:07:48,666 --> 01:07:49,833 -Siddharth! -Da? 985 01:07:50,416 --> 01:07:52,541 Donesi frape od banane za gospođicu. 986 01:07:53,500 --> 01:07:55,500 Ona voli praviti majmune od ljudi. 987 01:07:56,375 --> 01:07:58,708 Prestani. Moramo razgovarati. 988 01:08:01,583 --> 01:08:03,208 Iznenada me zaprosio. 989 01:08:04,166 --> 01:08:05,416 Bila sam šokirana. 990 01:08:05,500 --> 01:08:06,541 To si htjela. 991 01:08:09,083 --> 01:08:11,375 Da, no nije to učinio kad sam htjela. 992 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Što sad hoćeš? Reci. 993 01:08:21,875 --> 01:08:25,625 Želim biti s tobom. Provoditi vrijeme s tobom. 994 01:08:25,708 --> 01:08:27,791 Ne možemo provoditi vrijeme zajedno 995 01:08:27,875 --> 01:08:30,833 dok je tebi zbrka u glavi. Iskreno. 996 01:08:31,833 --> 01:08:32,750 Što onda hoćeš? 997 01:08:51,416 --> 01:08:52,958 Ginny, moraš se odlučiti. 998 01:08:55,833 --> 01:08:57,375 Tvoj je um napola ovdje... 999 01:08:58,416 --> 01:09:00,250 a napola u onoj tvojoj zbrci. 1000 01:09:02,458 --> 01:09:03,541 To nije dovoljno. 1001 01:09:07,416 --> 01:09:11,166 Imaš moju adresu, moj telefonski broj i email. 1002 01:09:14,416 --> 01:09:16,000 Javi mi se kad 1003 01:09:17,041 --> 01:09:18,166 riješiš zbrku. 1004 01:09:32,000 --> 01:09:32,833 Čaj? 1005 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Hvala. 1006 01:09:43,750 --> 01:09:45,291 Zašto si tako zamišljena? 1007 01:09:47,375 --> 01:09:48,333 U zbrci sam. 1008 01:09:50,875 --> 01:09:52,333 Ti si oduvijek zbrkana. 1009 01:09:54,541 --> 01:09:56,291 Reci mi uzrok zbrke? 1010 01:09:57,541 --> 01:09:58,833 Što ću reći Nishantu? 1011 01:10:00,250 --> 01:10:01,875 Želiš li se udati za njega? 1012 01:10:05,875 --> 01:10:06,708 Ne znam. 1013 01:10:09,125 --> 01:10:10,000 Voliš li ga? 1014 01:10:14,041 --> 01:10:14,875 Ne znam. 1015 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Onda znaj ovo. 1016 01:10:20,708 --> 01:10:22,958 Nadamo se da ćeš se samo jednom udati. 1017 01:10:23,541 --> 01:10:28,166 Posljednjih godina, ti i Nishant prekidali ste i mirili se puno puta. 1018 01:10:29,166 --> 01:10:33,416 U braku, mirenje nakon prekida prilično je rijetko. 1019 01:10:49,333 --> 01:10:52,250 Ali spreman sam upoznati tvoju majku s mojima. 1020 01:10:56,708 --> 01:10:58,625 Sad se ne želim udati za tebe. 1021 01:10:59,625 --> 01:11:03,125 Stalno si mi govorio da idem dalje, 1022 01:11:06,125 --> 01:11:07,333 pa sam otišla dalje. 1023 01:11:07,541 --> 01:11:10,333 Ginny, rekao sam ti valjda 36 405 stvari, 1024 01:11:11,166 --> 01:11:13,125 a tu jednu si poslušala? 1025 01:11:14,041 --> 01:11:16,791 I kamo si otišla? Onom Sunnyju? 1026 01:11:18,833 --> 01:11:22,041 Ne treba mi stalno muškarac u životu, Nishante. 1027 01:11:24,625 --> 01:11:26,083 Sunny je čista nevolja. 1028 01:11:26,916 --> 01:11:27,791 Prava nevolja. 1029 01:11:27,875 --> 01:11:30,416 Otkad ti je ušao u život, on... 1030 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Nishante... 1031 01:11:33,041 --> 01:11:35,083 Zaprosio si me. 1032 01:11:35,666 --> 01:11:37,833 Došao si do mene. Sve si isplanirao. 1033 01:11:38,541 --> 01:11:39,666 Svidjelo mi se. 1034 01:11:40,666 --> 01:11:41,541 Ali sada, 1035 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 ne osjećam više isto prema tebi. 1036 01:11:50,666 --> 01:11:53,375 Nemoj zamijeniti zaluđenost s ljubavi. 1037 01:11:55,416 --> 01:11:57,750 Sad ćeš mi reći i definiciju ljubavi? 1038 01:12:04,833 --> 01:12:07,208 Što radiš? Odvest ću te kući. 1039 01:12:07,791 --> 01:12:08,625 Ne, u redu je. 1040 01:12:09,416 --> 01:12:10,875 Ginny, slušaj me. 1041 01:12:11,625 --> 01:12:14,833 Nisi sigurna bi li se udala za mene. Dobro. 1042 01:12:15,833 --> 01:12:17,500 Ali oduvijek smo prijatelji. 1043 01:12:18,625 --> 01:12:19,875 Ostanimo prijatelji. 1044 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 Molim te. 1045 01:12:25,791 --> 01:12:26,625 Hajdemo. 1046 01:12:48,750 --> 01:12:50,458 Ginny, tri ću ti stvari reći. 1047 01:12:51,250 --> 01:12:53,833 Trebala bi razmisliti. Nikamo mi se ne žuri. 1048 01:12:54,958 --> 01:12:57,875 Kemiju koju mi imamo nećeš naći s drugim. 1049 01:12:59,000 --> 01:12:59,833 Znaš... 1050 01:13:02,375 --> 01:13:03,208 Ništa. 1051 01:13:45,125 --> 01:13:46,000 Mama? 1052 01:13:46,500 --> 01:13:47,375 Da? 1053 01:13:49,500 --> 01:13:51,458 Želim te s nekim upoznati. 1054 01:13:52,125 --> 01:13:53,791 S kim? S Nishantom? 1055 01:13:54,291 --> 01:13:55,125 Ne. 1056 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Nego? 1057 01:13:58,500 --> 01:14:01,875 S jednim dečkom. Prijateljem. Drag je. 1058 01:14:03,250 --> 01:14:05,500 -Kako se zove? -Satnam Sethi. 1059 01:14:07,875 --> 01:14:10,500 Satnam Sethi. Dobro. 1060 01:14:11,291 --> 01:14:13,833 Gdje si ga upoznala? Radi u tvom uredu? 1061 01:14:13,916 --> 01:14:16,666 Ne. Znaš Sethija iz susjedne ulice? 1062 01:14:16,750 --> 01:14:18,250 -Sethija? -Da. 1063 01:14:20,500 --> 01:14:23,750 -A, on ima željezariju. -Da. 1064 01:14:23,833 --> 01:14:24,958 Njegov sin. 1065 01:14:25,041 --> 01:14:26,708 -Sunny. -Sunny. 1066 01:14:28,375 --> 01:14:29,541 Pričaj mi o njemu. 1067 01:14:30,125 --> 01:14:33,250 Ljubavna se priča razvila pred mojim nosom? 1068 01:14:33,791 --> 01:14:35,666 Otkad se viđate? 1069 01:14:37,125 --> 01:14:40,000 Doći će sutra na večeru. Sama ćeš ga pitati. 1070 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 Hoću. 1071 01:14:46,000 --> 01:14:49,666 Upoznat ću te sa svojom majkom tako da znaš da sam ozbiljna. 1072 01:14:49,750 --> 01:14:52,375 Ti napraviš nekoliko koraka, a onda i ja. 1073 01:14:53,333 --> 01:14:55,250 S vremenom ćemo doći do oltara.  1074 01:14:56,000 --> 01:14:59,375 To je samo večera. Nećemo se zaručiti. Smiri se. 1075 01:15:00,083 --> 01:15:02,000 Samo me upoznaj sa svojom mamom. 1076 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 Ona će sve riješiti, od zaruka do bračnog putovanja. 1077 01:15:09,750 --> 01:15:10,583 Hm? 1078 01:15:12,416 --> 01:15:13,958 -Ginny? -Da, mama? 1079 01:15:14,666 --> 01:15:16,500 Uključi klimu i ventilator. 1080 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Dobro, mama. 1081 01:15:19,250 --> 01:15:21,708 -Jako lijepo izgledaš. -Da? 1082 01:15:21,791 --> 01:15:23,416 On ne dolazi vidjeti tebe. 1083 01:15:25,875 --> 01:15:28,125 -Moramo promijeniti zvono. -Zgodna si. 1084 01:15:30,416 --> 01:15:31,625 Zdravo, tetko. 1085 01:15:31,708 --> 01:15:34,125 Ti? Što ti radiš ovdje? 1086 01:15:34,208 --> 01:15:35,416 Tetko, Ginny? 1087 01:15:37,000 --> 01:15:40,000 Moji su u gradu pa sam ih htio upoznati s vama. 1088 01:15:41,750 --> 01:15:43,708 -Zdravo. -Mama, to je Ginny. 1089 01:15:44,666 --> 01:15:46,125 -Zdravo. Uđite. -Zdravo. 1090 01:15:46,208 --> 01:15:47,250 -Evo. -Uzet ću to. 1091 01:15:50,250 --> 01:15:51,083 Ginny? 1092 01:15:58,125 --> 01:16:00,041 -Bok, Princezo! -Čuj, Sunny, 1093 01:16:00,625 --> 01:16:03,791 mama se ne osjeća dobro, želi da sutra dođeš. 1094 01:16:04,416 --> 01:16:05,291 Što joj je? 1095 01:16:07,000 --> 01:16:08,541 Zašto bi otkazala večeru? 1096 01:16:09,125 --> 01:16:10,208 Nije joj dobro. 1097 01:16:10,958 --> 01:16:12,750 Oprosti. Onda sutra? 1098 01:16:12,833 --> 01:16:14,625 Dobro. Dobro, Princezo. 1099 01:16:15,541 --> 01:16:16,416 Čuvaj se. Bok. 1100 01:16:16,500 --> 01:16:17,458 Dobro, bok. 1101 01:16:35,291 --> 01:16:36,166 Halo? 1102 01:16:36,666 --> 01:16:38,166 Zdravo, tetko. 1103 01:16:38,250 --> 01:16:39,333 Da, zdravo. 1104 01:16:39,416 --> 01:16:41,333 Ginny me nazvala da dođem sutra. 1105 01:16:41,708 --> 01:16:43,666 Nishant se pojavio s roditeljima. 1106 01:16:44,541 --> 01:16:46,208 -Što?! -Bolje da sutra dođeš. 1107 01:16:47,583 --> 01:16:49,208 Je li vaša kći luda? 1108 01:16:49,791 --> 01:16:53,041 Pozove me ujutro, otkaže navečer i onda pozove njega? 1109 01:16:53,125 --> 01:16:57,791 -Hoće brak ili sjediti na dvije stolice? -Ne uzrujavaj se. Sutra ćeš doći, ne? 1110 01:16:57,875 --> 01:16:59,875 Dođi sutra ako ti je tako rekla. 1111 01:17:00,625 --> 01:17:02,625 -Dobro? -Ovo nije gotovo. 1112 01:17:02,708 --> 01:17:05,625 -Sinko, moram ići. -Hej! Halo? 1113 01:17:06,875 --> 01:17:07,708 Halo? 1114 01:17:15,041 --> 01:17:17,458 Imamo prijevozničku tvrtku u Rohtaku. 1115 01:17:17,541 --> 01:17:18,375 Shvaćam. 1116 01:17:18,916 --> 01:17:22,041 Sinko, ne planiraš se pridružiti obitelji u Rohtaku? 1117 01:17:22,541 --> 01:17:23,625 Ne, tetko. 1118 01:17:24,333 --> 01:17:28,333 Htio sam stati na svoje noge. Prvo sam uzeo potporu od obitelji, 1119 01:17:28,416 --> 01:17:30,791 zatim uspio povećati svoje osiguranje. 1120 01:17:31,291 --> 01:17:33,375 Sad ga gotovo ne moramo uzdržavati. 1121 01:17:33,541 --> 01:17:35,208 Kupili smo mu kuću u Saketu. 1122 01:17:35,291 --> 01:17:38,000 Uzeo je stari mercedes koji je stajao kod kuće. 1123 01:17:38,083 --> 01:17:40,833 Sad plaća rate za svoj novi BMW. 1124 01:17:40,916 --> 01:17:44,500 -Shvaćam. -Uzeo je od od nas dva milijuna za polog. 1125 01:17:44,583 --> 01:17:47,333 Govorimo mu da uzme još milijun, ali odbija. 1126 01:17:48,125 --> 01:17:50,166 On ima svoj ponos. 1127 01:17:50,250 --> 01:17:53,291 -On stoji na svojim nogama. -Prestani, mama. 1128 01:17:53,375 --> 01:17:55,708 -Uzmi riže. -Ne, na keto dijeti sam. 1129 01:17:56,333 --> 01:17:57,375 Shvaćam. 1130 01:17:58,125 --> 01:18:00,666 Idem otvoriti vrata. Ispričajte me. 1131 01:18:01,333 --> 01:18:02,625 Ovo je slasno, tetko. 1132 01:18:02,708 --> 01:18:03,583 Jedite još. 1133 01:18:09,166 --> 01:18:11,125 -Sunny? -Večer, Princezo Simran. 1134 01:18:11,708 --> 01:18:12,583 Kako ste? 1135 01:18:20,333 --> 01:18:22,041 Ginny, trebam savjet od tebe. 1136 01:18:22,916 --> 01:18:24,416 Oprostite što ometam. 1137 01:18:25,291 --> 01:18:28,708 -Razgovarajmo vani. -Ne, možemo pred svima. 1138 01:18:30,583 --> 01:18:32,291 Dobit ćemo javno mišljenje. 1139 01:18:33,416 --> 01:18:34,833 Ovo je ozbiljna stvar. 1140 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Neka kaže što želi, 1141 01:18:37,333 --> 01:18:38,625 čak mu mogu i pomoći. 1142 01:18:39,750 --> 01:18:42,625 Nismo se službeno upoznali. Nishant Rathee. 1143 01:18:44,208 --> 01:18:45,708 A ja sam Satnam Sethi. 1144 01:18:47,625 --> 01:18:51,000 Što me prije upoznaš, to će biti bolje za tebe. 1145 01:18:52,000 --> 01:18:54,750 Idi kući, Sunny. Sutra ćemo razgovarati. 1146 01:18:55,333 --> 01:18:57,125 Imam jednog prijatelja Veerua. 1147 01:18:58,125 --> 01:19:00,791 On voli zbrkanu djevojku Basanti. 1148 01:19:01,458 --> 01:19:05,125 Što je problem? To što je on zaljubljen ili što je ona Basanti? 1149 01:19:05,208 --> 01:19:07,125 Veruu iskreno voli Basanti. 1150 01:19:09,416 --> 01:19:12,166 No Basantin bivši Gabbar manipulira njome 1151 01:19:12,250 --> 01:19:14,625 i stalno joj se vraća u život. 1152 01:19:14,708 --> 01:19:16,708 Kako je Gabbar njezin bivši? 1153 01:19:17,208 --> 01:19:19,750 Kad je rekao Basanti da je ostavlja? 1154 01:19:19,833 --> 01:19:22,750 Štoviše, tetko, Veruuova ljubav nije dovoljna. 1155 01:19:22,833 --> 01:19:25,750 Bitno je i što Basanti želi. 1156 01:19:27,125 --> 01:19:29,458 Da Veruu doista voli tu djevojku, 1157 01:19:29,958 --> 01:19:31,500 onda bi joj dao vremena, 1158 01:19:32,125 --> 01:19:33,500 da riješi zbrku. 1159 01:19:34,333 --> 01:19:35,791 Ne bi se ovako nametao. 1160 01:19:36,958 --> 01:19:39,458 -Ne namećem se, Ginny. -Nego što je ovo? 1161 01:19:39,541 --> 01:19:44,500 -Došao si nepozvan. Gdje su ti manire? -Ne vrijeđaj ga. Ti si ga ujutro pozvala. 1162 01:19:45,083 --> 01:19:47,083 Nishant je došao nepozvan. 1163 01:19:47,166 --> 01:19:49,041 -Sunny... -Što je ovo, Nishante? 1164 01:19:49,125 --> 01:19:50,333 G. Rathee... 1165 01:19:50,416 --> 01:19:52,791 Tata, pričekajte me u autu. 1166 01:19:52,875 --> 01:19:54,416 -Odmah ću doći. -Hajdemo. 1167 01:19:54,500 --> 01:19:56,458 Ne znam koju su verziju gledali. 1168 01:20:04,125 --> 01:20:06,041 Nismo došli da nas se ponižava. 1169 01:20:06,666 --> 01:20:08,958 -Hej, zbrko. -Slušaj ti, konobaru. 1170 01:20:09,041 --> 01:20:13,166 Još jednu riječ i ruke kojima kuhaš nosit ćeš u vrećici za otpatke. 1171 01:20:13,250 --> 01:20:14,375 Zašto? Gangster si? 1172 01:20:15,125 --> 01:20:15,958 Ne prilazi. 1173 01:20:16,500 --> 01:20:19,583 Ja sam Radž. Dolazim iz ratničke dinastije. 1174 01:20:19,666 --> 01:20:23,166 Šutim zbog tetke, inače bih te rastrgao. 1175 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 Da imaš poštovanja, ne bi banuo. 1176 01:20:26,250 --> 01:20:27,500 Jesi to čuo? 1177 01:20:28,916 --> 01:20:30,458 Tetko, Ginny me pozvala. 1178 01:20:30,541 --> 01:20:32,125 Njemu govorim. 1179 01:20:33,916 --> 01:20:36,916 Tri me godine moliš da dovedem svoje roditelje. 1180 01:20:37,708 --> 01:20:38,541 Ti... 1181 01:20:43,000 --> 01:20:43,833 Sumeet, ti? 1182 01:20:43,916 --> 01:20:47,333 Ginny, nisam rekao tvojoj mami za nas jer si me zamolila. 1183 01:20:47,416 --> 01:20:49,916 Ne mogu više izdržati. Ne javljaš mi se. 1184 01:20:50,000 --> 01:20:50,916 Što se zbiva? 1185 01:20:51,541 --> 01:20:53,916 -Jesi li poludio? -Što sam sad učinio? 1186 01:20:54,000 --> 01:20:56,250 To je bilo prije 10 godina. 1187 01:20:56,333 --> 01:20:58,250 I živim s time 10 godina. 1188 01:20:59,666 --> 01:21:00,791 Neka ti bude jasno. 1189 01:21:01,416 --> 01:21:03,166 Bit će krvoprolića... 1190 01:21:04,833 --> 01:21:06,500 udaš li se za nekog drugog. 1191 01:21:06,583 --> 01:21:09,500 -G. Kikiriki, ti prijetiš krvoprolićem? -Nishant. 1192 01:21:09,583 --> 01:21:10,541 Što to radiš? 1193 01:21:10,625 --> 01:21:12,375 -Ne miješaj se. -Pusti ga. 1194 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 -Pusti ga. -Neću. 1195 01:21:13,875 --> 01:21:17,166 -Nemoj to raditi! -Da, Nishante, molim te, nemoj. 1196 01:21:17,250 --> 01:21:18,541 Ozlijedit ćeš ga. 1197 01:21:19,708 --> 01:21:20,625 Ti... 1198 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 -Tko je taj smiješni lik? -Što je tebi? 1199 01:21:24,875 --> 01:21:26,916 Zbog tvog Sunnyja gubim razum. 1200 01:21:27,000 --> 01:21:29,375 -Da ti pomognem naći ga? -Pretjeruješ. 1201 01:21:29,458 --> 01:21:32,250 Ti si pretjerala. Pozvala si mene, a onda njega! 1202 01:21:32,333 --> 01:21:35,666 -Tko ti je rekao da sam ga pozvala? -Tetka Shobha! 1203 01:21:36,166 --> 01:21:39,708 Mama? Otkud znaš Sunnyja? 1204 01:21:40,291 --> 01:21:43,500 -Njegov tata i ja idemo zajedno na jogu. -Prestanite. 1205 01:21:44,000 --> 01:21:47,541 Prestanite govoriti o jogi. Život mi je dovoljno iskrivljen. 1206 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 Prije šest mjeseci, rekla je da te zavedem. 1207 01:21:52,916 --> 01:21:55,750 Znači, tvoja mama uništava našu ljubavnu priču. 1208 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 Slušaj, genijalče. 1209 01:21:57,416 --> 01:21:59,625 U ljubavnoj priči treba biti ljubavi. 1210 01:22:00,250 --> 01:22:02,916 A toga među vama nije bilo. 1211 01:22:03,500 --> 01:22:04,666 Ne brini se, Ginny. 1212 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Sad kad se sve zna, 1213 01:22:06,666 --> 01:22:09,000 -riješit ćemo to. -Što se ima rješavati? 1214 01:22:09,083 --> 01:22:12,833 -Nakon drame... -Ti stvaraš dramu u mom životu! 1215 01:22:13,416 --> 01:22:16,250 Stalno sam ti govorila da se vjenčamo, nisi htio. 1216 01:22:16,875 --> 01:22:20,958 No čim se približim drugom momku, ti se pojaviš sa svojim roditeljima. 1217 01:22:22,041 --> 01:22:25,833 -Tri ću ti stvari reći. -Ja ću ih tebi reći, a ti ćeš slušati. 1218 01:22:26,333 --> 01:22:30,291 Vrijeme je da svoje misli uguraš u svoj BMW i pošalješ ih u Rohtak. 1219 01:22:31,000 --> 01:22:34,208 Više neću živjeti život na temelju tvojih odluka. 1220 01:22:34,291 --> 01:22:36,541 Nosi se sad. 1221 01:22:40,041 --> 01:22:41,958 Nemoj me imitirati pred drugima. 1222 01:22:42,041 --> 01:22:45,666 -To boli moje regionalne osjećaje. -Nishante, odlazi. 1223 01:22:48,041 --> 01:22:49,375 To nije u redu, Ginny. 1224 01:22:50,208 --> 01:22:51,250 Ostavljaš me... 1225 01:22:52,041 --> 01:22:53,333 zbog ovog lažljivca? 1226 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Razmisli. 1227 01:22:56,250 --> 01:22:57,125 Jesam. 1228 01:22:58,333 --> 01:22:59,333 Idi sad. 1229 01:23:26,625 --> 01:23:27,625 Ginny... 1230 01:23:30,000 --> 01:23:32,250 Što god se dogodilo, tako je najbolje. 1231 01:23:32,375 --> 01:23:35,166 Sad kad više nema zbrke, sve će biti kako treba. 1232 01:23:35,500 --> 01:23:37,958 -Zar ne? -Da. Sve će biti kako treba. 1233 01:23:42,625 --> 01:23:46,458 A ti mi se cijelo vrijeme udvaraš prema uputama moje majke? 1234 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Ne, Ginny, nije tako. 1235 01:23:50,083 --> 01:23:53,916 Žao mi je. Kunem se. Namjeravao sam 1236 01:23:54,000 --> 01:23:55,166 reći ti istinu. 1237 01:23:56,000 --> 01:24:00,041 -Ne znam zašto sam slušao tvoju majku i... -"Slušao moju majku?" 1238 01:24:00,666 --> 01:24:03,000 Ne bi bio ovdje da nije bilo mene. 1239 01:24:03,083 --> 01:24:06,291 I ja sam se pomučio. Ne prisvajajte si sve zasluge. 1240 01:24:06,375 --> 01:24:08,500 Zašto ne bih? Ja sam to smislila. 1241 01:24:08,583 --> 01:24:10,833 Lako je smisliti, ja sam to odradio. 1242 01:24:10,916 --> 01:24:13,750 -Ne razgovaraj tako sa mnom. -Prestanite, oboje! 1243 01:24:15,416 --> 01:24:16,250 Odlazi. 1244 01:24:17,583 --> 01:24:18,541 -Ginny? -Ustani. 1245 01:24:19,125 --> 01:24:20,958 -Čuj... -Ne diraj me. 1246 01:24:21,041 --> 01:24:23,000 -Odlazi. -Ginny. Saslušaj nas. 1247 01:24:23,625 --> 01:24:25,541 S tobom ću poslije razgovarati. 1248 01:24:25,916 --> 01:24:28,083 S nama je gotovo. 1249 01:24:28,791 --> 01:24:30,458 Odlazi odavde, prevarantu. 1250 01:24:30,541 --> 01:24:31,625 -Samo... -Van. 1251 01:24:31,708 --> 01:24:33,416 -Slušaj. -Ne želim. Odlazi. 1252 01:24:33,500 --> 01:24:36,208 -Tvoja me mama pogurnula... -Ne zanima me. Idi. 1253 01:24:36,291 --> 01:24:37,583 Zaljubio sam se. 1254 01:24:37,666 --> 01:24:39,750 -Ginny, samo... Volim te. -Idi. 1255 01:24:39,833 --> 01:24:40,666 Ginny! 1256 01:24:41,666 --> 01:24:43,208 -Odlazi! -Dosta je, Ginny. 1257 01:24:46,583 --> 01:24:48,333 Ovo je posljednji put, dobro? 1258 01:24:49,916 --> 01:24:53,250 Reci mi želiš li se udati za mene ili će ovo biti kraj. 1259 01:24:55,250 --> 01:24:57,250 Reci, želiš li se udati za mene? 1260 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Ili ne? 1261 01:24:59,875 --> 01:25:00,750 Ne. 1262 01:25:05,541 --> 01:25:07,583 Nemoj me preklinjati da se vratim. 1263 01:25:09,333 --> 01:25:13,625 -Kako se usuđuješ prijetiti mi, jadniče! -Shvati to kako želiš, briga me. 1264 01:25:13,916 --> 01:25:15,750 -Luda žena. -Ti si lud. 1265 01:25:15,833 --> 01:25:18,541 Pojavi se opet, opalit ću te. Odlazi. 1266 01:25:31,000 --> 01:25:33,083 Onaj koji je jednom bio skladan 1267 01:25:33,625 --> 01:25:35,458 Sad je uzrujan 1268 01:25:36,333 --> 01:25:41,125 Onaj koji je jednom bio suputnik sad ima drukčiji put 1269 01:25:41,708 --> 01:25:44,208 Zašto je priča mog života 1270 01:25:44,291 --> 01:25:46,833 Obilježena 1271 01:25:46,916 --> 01:25:53,250 Suzama? 1272 01:25:53,333 --> 01:25:58,416 Zašto je ono što je jednom bilo tako dobro 1273 01:25:58,500 --> 01:26:03,791 Sad tako loše? 1274 01:26:03,875 --> 01:26:09,291 Već sam sve izgubio 1275 01:26:09,375 --> 01:26:13,958 Nemam što čekati 1276 01:26:14,041 --> 01:26:18,708 Opet 1277 01:26:19,250 --> 01:26:24,416 Srce ide istim putom 1278 01:26:24,500 --> 01:26:29,291 Opet 1279 01:26:30,041 --> 01:26:35,750 Srce ide istim putom 1280 01:26:43,541 --> 01:26:46,708 Mama Nehe Gulati opet je poslala ponudu za Sunnyja. 1281 01:26:47,375 --> 01:26:48,833 Trebali bismo odustati. 1282 01:26:49,458 --> 01:26:51,583 Jesi li vidjela u kakvom je stanju? 1283 01:26:51,708 --> 01:26:53,208 Nije vrijeme. 1284 01:26:57,875 --> 01:27:02,583 Želeći pobjedu, ona je izgubljena 1285 01:27:03,166 --> 01:27:07,750 Zbog snova sam izgubio srce 1286 01:27:08,333 --> 01:27:13,291 Moji uništeni snovi ostaju neotkriveni 1287 01:27:13,375 --> 01:27:18,583 Lokacija moje suputnice ostaje nepoznata 1288 01:27:18,666 --> 01:27:24,041 Odvažio sam se učiniti pravu stvar 1289 01:27:24,125 --> 01:27:28,500 No sve je pošlo po zlu 1290 01:27:29,333 --> 01:27:34,458 Ne znam 1291 01:27:34,541 --> 01:27:40,125 Gdje sam nehotice pogriješio 1292 01:27:42,083 --> 01:27:46,708 Opet 1293 01:27:47,375 --> 01:27:51,958 Srce ide istim putom 1294 01:27:52,500 --> 01:27:57,958 Opet 1295 01:27:58,041 --> 01:28:03,291 Srce ide istim putom 1296 01:28:18,666 --> 01:28:19,583 Sine... 1297 01:28:20,666 --> 01:28:21,541 Uzmi trgovinu. 1298 01:28:22,875 --> 01:28:24,583 Otvori restoran koji si htio. 1299 01:28:25,875 --> 01:28:27,750 Samo nemoj biti ovako tužan. 1300 01:28:28,958 --> 01:28:30,958 Ne, tata, ova trgovina je dobra. 1301 01:28:34,125 --> 01:28:36,041 Više mi se ionako ne kuha. 1302 01:28:42,333 --> 01:28:43,166 Tata? 1303 01:28:46,541 --> 01:28:52,375 -Reci mami da dogovori susret s Nehom. -Teško ćeš se prilagoditi toj obitelji. 1304 01:28:52,458 --> 01:28:53,875 Oženit ću se djevojkom, 1305 01:28:54,375 --> 01:28:55,750 a ne njezinom obitelji. 1306 01:28:57,041 --> 01:28:58,166 Razgovaraj s njom. 1307 01:29:01,875 --> 01:29:06,500 U toj borbi sudbina 1308 01:29:07,125 --> 01:29:11,500 Veze bivaju poražene 1309 01:29:12,375 --> 01:29:17,541 Neka netko pita siroto srce 1310 01:29:17,625 --> 01:29:22,416 Što bi ga učinilo sretnim? Za čime ono žudi? 1311 01:29:22,500 --> 01:29:27,958 Kuća koja je jednom bila tako živahna 1312 01:29:28,041 --> 01:29:32,291 Sad je prazna 1313 01:29:33,041 --> 01:29:38,000 San koji je jednom bio dragocjen 1314 01:29:38,083 --> 01:29:44,458 Sad je razbijen u komadiće 1315 01:30:24,041 --> 01:30:26,708 Ostalima sam poslao pozivnice preko WhatsAppa. 1316 01:30:27,000 --> 01:30:28,958 Vama sam je htio osobno predati. 1317 01:30:30,041 --> 01:30:33,375 Da, osobno doći i gledati nekoga kako se previja od boli. 1318 01:30:34,541 --> 01:30:36,458 To nije moguće preko WhatsAppa. 1319 01:30:39,500 --> 01:30:41,041 Odabrao si savršen datum. 1320 01:30:42,541 --> 01:30:44,416 Dan nakon Ginnyna rođendana. 1321 01:30:45,500 --> 01:30:49,166 -Da možeš, bacio bi joj pozivnicu u lice. -Ne bih se usudio. 1322 01:30:50,083 --> 01:30:52,083 Usput, gdje je ona? 1323 01:30:52,833 --> 01:30:54,041 Je li otišla ranije? 1324 01:31:07,625 --> 01:31:10,041 Sve najbolje. Sad možeš ići. 1325 01:31:10,958 --> 01:31:13,125 Znam da nemaš hrabrosti pojaviti se. 1326 01:31:13,625 --> 01:31:15,083 Pozivam iz pristojnosti. 1327 01:31:15,958 --> 01:31:17,833 Došle bismo da je u gradu. 1328 01:31:17,916 --> 01:31:20,875 Ne možemo putovati do Noor Mahala. Nisi poseban. 1329 01:31:21,458 --> 01:31:24,708 Ne budi nepristojna. Siroti je samo došao pozvati. 1330 01:31:24,791 --> 01:31:27,333 Usvoji ga onda i ostavi me na miru. 1331 01:31:28,250 --> 01:31:30,125 Što to vaša kći govori? 1332 01:31:31,750 --> 01:31:34,458 Nećemo se vjenčati, ali ne želim je za sestru. 1333 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Jesi li završio? 1334 01:31:36,250 --> 01:31:38,250 -Odlazi sad. -Ti idi. Ne kasniš? 1335 01:31:38,333 --> 01:31:40,208 Ovo je moja kuća. Ti idi. 1336 01:31:51,666 --> 01:31:53,625 Usvoji ga. Uživaj u slatkišima. 1337 01:32:13,333 --> 01:32:15,791 Ginny, molim te, saslušaj me. 1338 01:32:16,625 --> 01:32:18,625 Nishante, nemam ti što reći. 1339 01:32:19,250 --> 01:32:22,166 Prestani stvarati dodatnu zbrku u mom životu. 1340 01:32:23,791 --> 01:32:24,916 Ginny... 1341 01:32:25,750 --> 01:32:27,125 Došao sam se ispričati. 1342 01:32:32,083 --> 01:32:33,458 Tri ću ti stvari reći. 1343 01:32:34,791 --> 01:32:35,916 Oprosti 1344 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 što sam te iznova povrjeđivao, 1345 01:32:39,541 --> 01:32:42,875 što sam tražio da ideš dalje, a nisam te puštao, 1346 01:32:48,916 --> 01:32:50,500 što sam te zaprosio... 1347 01:32:52,291 --> 01:32:54,291 zbog svoje nesigurnosti. 1348 01:33:07,750 --> 01:33:10,541 Ovo je možda posljednji put da razgovaramo, 1349 01:33:10,625 --> 01:33:12,500 pa dopusti da još nešto kažem. 1350 01:33:14,541 --> 01:33:17,333 Ako osjećaš da je Sunny savršen za tebe, 1351 01:33:18,916 --> 01:33:22,458 onda nemoj misliti da nećete uspjeti zato što mi nismo. 1352 01:33:23,458 --> 01:33:25,583 Svaka veza ima drukčiju sudbinu. 1353 01:33:27,916 --> 01:33:30,250 A to možeš doznati samo ako daš priliku. 1354 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 Zar ne? 1355 01:33:49,125 --> 01:33:51,083 Ginny, daj da te odvezem kući. 1356 01:33:53,750 --> 01:33:55,041 Usporimo sad. 1357 01:33:56,208 --> 01:33:57,375 Možda drugi put. 1358 01:33:59,208 --> 01:34:00,875 Dobro, neću te siliti. 1359 01:34:01,916 --> 01:34:03,291 Uzmi si vremena. 1360 01:34:05,791 --> 01:34:06,625 I... 1361 01:34:07,625 --> 01:34:08,666 samo prijatelji. 1362 01:34:10,250 --> 01:34:12,375 -Obećavam. -Nema više zbrke? 1363 01:34:14,500 --> 01:34:15,458 Nema više zbrke. 1364 01:34:20,083 --> 01:34:22,375 G. Sethi, mi smo stariji od njih, 1365 01:34:23,416 --> 01:34:25,166 trebali bismo biti pametniji, 1366 01:34:25,625 --> 01:34:27,875 no napravili smo pravu glupost. 1367 01:34:28,958 --> 01:34:30,750 Oboje su vrlo tvrdoglavi. 1368 01:34:30,833 --> 01:34:34,583 Plakat će u sobi, ali neće priznati svoju bol. 1369 01:34:35,833 --> 01:34:40,250 Pitanje je tko će prvi popustiti. 1370 01:34:57,750 --> 01:34:59,875 -Došla si se ispričati? -Da, draga. 1371 01:35:01,083 --> 01:35:04,000 Žao mi je što sam se petljala u tvoj osobni život. 1372 01:35:08,208 --> 01:35:11,291 Otkad je Sunny ušao u naše živote, jedno sam naučila. 1373 01:35:11,416 --> 01:35:14,708 Ne poznajem te dobro kako sam mislila. 1374 01:35:15,750 --> 01:35:16,583 Dobro. 1375 01:35:17,250 --> 01:35:18,750 Barem si to shvatila. 1376 01:35:19,625 --> 01:35:21,208 Molim te, ne plači, mama. 1377 01:35:22,958 --> 01:35:23,833 Učini jedno, 1378 01:35:24,708 --> 01:35:25,958 zapali ovu pozivnicu. 1379 01:35:27,666 --> 01:35:29,833 Nećemo ići na vjenčanje te budale. 1380 01:35:30,333 --> 01:35:33,958 Ne mogu gledati svoju kćer tužnu, povrijeđenu. 1381 01:36:11,125 --> 01:36:14,500 To pseto misli da ne mogu gledati kako se ženi drugom? 1382 01:36:14,583 --> 01:36:15,416 Draga, 1383 01:36:16,041 --> 01:36:19,083 psi misle da će lajanjem zaustaviti auto. 1384 01:36:19,166 --> 01:36:21,000 Ne bi se trebala zaustavljati. 1385 01:36:21,125 --> 01:36:23,083 Zapali je i završi tu priču. 1386 01:36:24,125 --> 01:36:25,000 Ne, mama. 1387 01:36:25,916 --> 01:36:28,958 Ići ću i uživati na njegovom vjenčanju. 1388 01:36:29,458 --> 01:36:30,666 Počni se pakirati. 1389 01:36:30,750 --> 01:36:33,000 Nećeš to moći izdržati. 1390 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Mama, on neće moći izdržati. 1391 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Počni se pakirati. Drži ovo. 1392 01:36:50,000 --> 01:36:51,000 SATNAM ŽENI NEHU 1393 01:36:59,083 --> 01:37:02,625 Zvijezde nisu usklađene, tvoja i moja 1394 01:37:03,666 --> 01:37:08,583 Nikad se neće poravnati 1395 01:37:08,666 --> 01:37:12,958 Zvijezde nisu usklađene, tvoja i moja 1396 01:37:13,625 --> 01:37:18,875 Nikad se neće poravnati 1397 01:37:18,958 --> 01:37:21,333 Ljubav je rijetka ptica 1398 01:37:21,416 --> 01:37:26,125 Teško ju je naći 1399 01:37:26,708 --> 01:37:30,833 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1400 01:37:31,458 --> 01:37:35,625 Ljubavni napitak 1401 01:37:38,166 --> 01:37:40,791 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1402 01:37:40,875 --> 01:37:44,833 Ljubavni napitak 1403 01:38:02,208 --> 01:38:06,250 Moja svekrva ima pet sinova 1404 01:38:06,791 --> 01:38:11,625 Dvojica imaju mane A dvojica su pijanci 1405 01:38:11,708 --> 01:38:15,958 Jedan mojih godina Ispao je jako zabavan 1406 01:38:16,041 --> 01:38:18,166 Tamnoput je on... 1407 01:38:18,250 --> 01:38:19,791 Tamnoput je on... 1408 01:38:19,875 --> 01:38:24,166 Moj voljeni je taman Pa svijetli trebaju otići iz parka 1409 01:38:24,250 --> 01:38:27,875 Pa svijetli trebaju otići iz parka Ja sam mršava i otmjena 1410 01:38:27,958 --> 01:38:29,958 Tamnoput je on... 1411 01:38:31,375 --> 01:38:35,458 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1412 01:38:36,208 --> 01:38:38,041 Ljubavni napitak 1413 01:38:42,958 --> 01:38:45,750 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1414 01:38:45,833 --> 01:38:47,833 Ljubavni napitak 1415 01:38:52,458 --> 01:38:57,000 Ljubav je kao zemljani vrč 1416 01:38:57,083 --> 01:39:01,500 Vatra ga samo učvršćuje 1417 01:39:02,041 --> 01:39:06,541 Kad mjesec noću sja 1418 01:39:06,625 --> 01:39:11,625 Na krovu nalazim ja Drugi mjesec pored mene 1419 01:39:11,708 --> 01:39:17,666 Ljubav je ocean Koji možeš prijeći samo uronjen 1420 01:39:19,416 --> 01:39:23,750 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1421 01:39:24,250 --> 01:39:26,541 Ljubavni napitak 1422 01:39:30,791 --> 01:39:33,625 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1423 01:39:33,708 --> 01:39:35,708 Ljubavni napitak 1424 01:39:40,500 --> 01:39:43,208 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1425 01:39:43,291 --> 01:39:46,500 Ljubavni napitak 1426 01:40:02,750 --> 01:40:04,083 Razmisli, Sunny. 1427 01:40:05,250 --> 01:40:06,583 Koja korist, tetko? 1428 01:40:08,333 --> 01:40:10,583 Vašoj kćeri ionako je svejedno. 1429 01:40:12,916 --> 01:40:15,875 -Je li tebi svejedno? -Zašto je to bitno? 1430 01:40:16,916 --> 01:40:18,250 Učini nešto, ako nije. 1431 01:40:19,625 --> 01:40:20,791 Ako sad to pustiš, 1432 01:40:21,833 --> 01:40:23,375 onda ćeš sve izgubiti. 1433 01:40:34,375 --> 01:40:35,416 Pogriješila sam. 1434 01:40:39,416 --> 01:40:41,083 Mi smo zaslužili... 1435 01:40:43,000 --> 01:40:44,166 ovo što se događa. 1436 01:40:45,333 --> 01:40:48,166 Gđo Shobha, to je problem te generacije. 1437 01:40:49,250 --> 01:40:51,500 Ta djeca nikoga ne slušaju. 1438 01:40:51,583 --> 01:40:54,041 Ego ih zasljepljuje. 1439 01:40:56,916 --> 01:40:58,333 Danas se osjećam kao... 1440 01:41:00,583 --> 01:41:02,375 da nisam uspjela u životu. 1441 01:41:05,416 --> 01:41:06,541 Shobha Juneja, 1442 01:41:07,750 --> 01:41:09,541 vlasnica "Rishte Hi Rishte"... 1443 01:41:11,541 --> 01:41:13,291 posrednica koja nije mogla... 1444 01:41:14,416 --> 01:41:16,541 udati svoju kćer. 1445 01:41:17,916 --> 01:41:20,833 Gđo Shobha, "mrzim suze". 1446 01:41:22,583 --> 01:41:26,875 Nema koristi od plakanja pred slijepima. 1447 01:41:27,625 --> 01:41:28,500 G. Otac... 1448 01:41:29,333 --> 01:41:30,250 Da? 1449 01:41:31,666 --> 01:41:33,208 Moramo nešto poduzeti. 1450 01:41:34,291 --> 01:41:35,125 Što? 1451 01:41:37,041 --> 01:41:39,000 Ne možete li uvjeriti Sunnyja? 1452 01:41:39,333 --> 01:41:41,208 Ne možete li vi uvjeriti Ginny? 1453 01:41:42,750 --> 01:41:43,833 Ne možete, zar ne? 1454 01:42:13,333 --> 01:42:15,666 Idi se presvući, nekamo moramo otići. 1455 01:42:16,625 --> 01:42:18,041 Nikamo ne idem s tobom. 1456 01:42:18,833 --> 01:42:20,083 Pođi sa mnom, Ginny. 1457 01:42:21,208 --> 01:42:22,041 Molim te. 1458 01:42:24,291 --> 01:42:25,708 Želim ti nešto pokazati. 1459 01:42:26,250 --> 01:42:29,416 -Ne zanima me. -Poslušaj me bar posljednji put. 1460 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 Neću više ništa tražiti od tebe. 1461 01:42:33,500 --> 01:42:34,333 Rekla sam ti. 1462 01:42:35,541 --> 01:42:38,416 -Ne želim nikamo s tobom. -Zašto ne pođeš s njim? 1463 01:42:39,875 --> 01:42:41,208 Lijepo te zamolio. 1464 01:42:42,500 --> 01:42:43,708 Neće te povrijediti. 1465 01:43:07,875 --> 01:43:14,125 Sretan rođendan ti. 1466 01:43:14,750 --> 01:43:21,375 Sretan rođendan, draga Princezo. Sretan rođendan ti. 1467 01:43:52,333 --> 01:43:53,208 Hvala ti... 1468 01:43:55,250 --> 01:43:56,458 što ovo radiš. 1469 01:43:59,291 --> 01:44:00,208 Hvala tebi... 1470 01:44:02,416 --> 01:44:03,708 što si mi zahvalila. 1471 01:45:52,208 --> 01:45:54,166 "Bez obzira kamo smo ujutro išli, 1472 01:45:54,250 --> 01:45:56,750 popodne smo uvijek išli u Gurudwaru. 1473 01:45:56,833 --> 01:45:59,250 Tata je kuhao 1474 01:45:59,833 --> 01:46:01,958 slatki puding za sve vjernike. 1475 01:46:03,541 --> 01:46:05,208 Bio je čudesnog okusa." 1476 01:46:30,791 --> 01:46:34,375 San je obmanjivao 1477 01:46:40,291 --> 01:46:46,250 Moje oči 1478 01:46:48,416 --> 01:46:51,916 San je obmanjivao 1479 01:46:57,166 --> 01:47:01,083 Ime je odzvanjalo 1480 01:47:02,000 --> 01:47:06,708 U mom dahu 1481 01:47:07,416 --> 01:47:14,166 Pretvorio se u suzu 1482 01:47:16,083 --> 01:47:19,291 Zatim nestao 1483 01:47:19,375 --> 01:47:23,291 Zatim nestao 1484 01:47:25,250 --> 01:47:30,125 Ostavio moje srce obeshrabreno 1485 01:47:35,750 --> 01:47:39,833 Ostavio moje srce obeshrabreno 1486 01:48:18,416 --> 01:48:19,833 Sretan rođendan, Ginny. 1487 01:48:21,833 --> 01:48:22,791 Vidimo se sutra. 1488 01:48:22,875 --> 01:48:27,625 Ostavio moje srce obeshrabreno 1489 01:48:29,916 --> 01:48:34,541 Ostavio moje srce obeshrabreno 1490 01:48:45,833 --> 01:48:50,041 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1491 01:48:50,541 --> 01:48:52,791 Ljubavni napitak 1492 01:48:57,375 --> 01:49:00,083 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1493 01:49:00,166 --> 01:49:02,166 Ljubavni napitak 1494 01:49:06,541 --> 01:49:11,500 Ljubavni napitak 1495 01:49:14,375 --> 01:49:15,500 Dođi. 1496 01:49:19,708 --> 01:49:20,833 Dođi, dušo moja. 1497 01:49:25,208 --> 01:49:26,083 Mama? 1498 01:49:27,291 --> 01:49:31,041 Imala si pravo za Sunnyja. 1499 01:49:32,208 --> 01:49:34,583 On je savršen za mene. 1500 01:49:35,541 --> 01:49:36,666 Znam. 1501 01:49:38,333 --> 01:49:39,708 Sad želim da prespavaš. 1502 01:49:40,541 --> 01:49:42,541 Budeš li osjećala isto, 1503 01:49:43,041 --> 01:49:44,458 onda ćeš mu to reći. 1504 01:49:46,041 --> 01:49:48,041 Neće li tada biti prekasno? 1505 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 Već jest prekasno. 1506 01:49:50,250 --> 01:49:52,291 Ovaj put želim da budeš sigurna. 1507 01:49:55,041 --> 01:49:57,583 -Hm? -Dobro. 1508 01:49:59,458 --> 01:50:00,291 Hajde sad, 1509 01:50:01,125 --> 01:50:02,875 vrijeme je da mi se ispričaš. 1510 01:50:03,333 --> 01:50:05,166 Ja sam imala pravo, a ti nisi. 1511 01:50:08,291 --> 01:50:09,291 Kako si zla. 1512 01:50:09,791 --> 01:50:12,500 Tako sam zabrinuta, a tebe samo brinu zasluge. 1513 01:50:13,208 --> 01:50:16,333 Ne bismo bile u ovoj krizi da si me slušala. 1514 01:50:20,583 --> 01:50:21,416 Hoćeš malo? 1515 01:50:23,041 --> 01:50:24,625 Ne pijem utorkom, mama. 1516 01:50:26,208 --> 01:50:27,083 Dobro. 1517 01:50:41,041 --> 01:50:44,208 -Ne izgleda li lijepo? -U ovoj smo zbrci zbog tebe. 1518 01:50:44,833 --> 01:50:46,750 Glavna glumica se predomislila. 1519 01:50:46,833 --> 01:50:47,958 Sad će biti sranja. 1520 01:50:49,166 --> 01:50:50,083 Što sam učinio? 1521 01:50:50,166 --> 01:50:53,375 Nisi se smio urotiti s mamom, prevariti me i lagati mi. 1522 01:50:54,625 --> 01:50:56,875 -Nimmi, ostavi nas. -Ozbiljno? 1523 01:51:02,333 --> 01:51:03,500 Što hoćeš? 1524 01:51:04,000 --> 01:51:05,708 To sam ja tebe došla pitati. 1525 01:51:09,500 --> 01:51:10,458 Daj, čovječe. 1526 01:51:17,791 --> 01:51:20,625 Oduvijek sam smatrao da si nedostižna za mene... 1527 01:51:22,833 --> 01:51:26,000 Ali kad je tvoja mama zatražila da se oženim tobom... 1528 01:51:29,333 --> 01:51:32,958 Prvi sam put osjećao da mi netko nudi moje snove na pladnju. 1529 01:51:36,750 --> 01:51:38,166 Ali imao sam pravo. 1530 01:51:41,541 --> 01:51:43,458 Nikad ne bih mogao doći do tebe. 1531 01:51:44,916 --> 01:51:47,458 Ako si imao pravo, zašto si me jučer izveo? 1532 01:51:48,166 --> 01:51:51,000 Zašto si dan prije svog vjenčanja proveo sa mnom? 1533 01:51:51,083 --> 01:51:54,041 Ne znam, možda sam se nadao tom snu? 1534 01:51:54,125 --> 01:51:55,916 Što te sad sprječava? 1535 01:51:56,416 --> 01:51:57,750 Ostvari svoj san! 1536 01:51:57,833 --> 01:52:00,666 Scenu i goste imaš. Manyavar i Noor Mahal imaš. 1537 01:52:00,750 --> 01:52:02,791 Što još hoćeš? Vjenčajmo se. 1538 01:52:04,333 --> 01:52:05,541 Jesi li poludjela? 1539 01:52:07,750 --> 01:52:09,416 Pa nisam ja šeik Dubaija! 1540 01:52:10,041 --> 01:52:14,666 Ne mogu imati dvije žene. 1541 01:52:25,083 --> 01:52:26,541 A što će biti s njom? 1542 01:52:28,541 --> 01:52:29,416 Otkaži. 1543 01:52:30,833 --> 01:52:32,791 Ne, ti si nepredvidiva. 1544 01:52:34,166 --> 01:52:37,458 Bit ću u govnima ako se nakon vjenčanja predomisliš. Ne. 1545 01:52:37,583 --> 01:52:38,958 I ti si jako tvrdoglav. 1546 01:52:39,041 --> 01:52:41,250 Uvijek se možeš predomisliti. 1547 01:52:42,750 --> 01:52:44,791 Zašto moraš toliko razmišljati? 1548 01:52:44,875 --> 01:52:48,208 Ispričat ćemo se svima. Ja ću razgovarati s Nehinim ocem. 1549 01:52:48,791 --> 01:52:51,000 Shvatit će ako se objasni kako treba. 1550 01:52:54,125 --> 01:52:55,208 Hajdemo. 1551 01:52:58,250 --> 01:53:00,750 Društvo će nas poniziti, sinko. 1552 01:53:01,750 --> 01:53:05,750 Ne možemo si uništiti živote strahujući od sramote. 1553 01:53:06,250 --> 01:53:07,125 A Neha? 1554 01:53:07,708 --> 01:53:09,041 -Što s njom? -Striče. 1555 01:53:11,041 --> 01:53:12,291 Neha će biti tužna... 1556 01:53:15,041 --> 01:53:16,083 ali uvjerena sam 1557 01:53:16,750 --> 01:53:19,208 da bi ona učinila isto da zna istinu. 1558 01:53:19,291 --> 01:53:20,125 Da, striče. 1559 01:53:21,041 --> 01:53:23,041 Molim vas, pokušajte shvatiti. 1560 01:53:24,041 --> 01:53:25,500 Tako ste dragi ljudi. 1561 01:53:26,083 --> 01:53:28,666 -Ako... -Dragi smo, 1562 01:53:28,750 --> 01:53:31,291 -no nećemo dopustiti gubitak ugleda. -Gullu! 1563 01:53:32,208 --> 01:53:35,625 Kakva korist od braka bez ljubavi? 1564 01:53:35,708 --> 01:53:37,791 I mi smo imali dogovoren brak. 1565 01:53:38,541 --> 01:53:39,541 Dobro se slažemo. 1566 01:53:40,250 --> 01:53:42,333 -I oni će se dobro slagati. -Striče, 1567 01:53:43,958 --> 01:53:47,041 mogli smo pobjeći. Tada ništa ne biste mogli učiniti. 1568 01:53:47,125 --> 01:53:50,000 Smatrate nas budalama? "Mogli ste pobjeći." 1569 01:53:50,083 --> 01:53:52,666 -Ne bismo to dopustili! -Pokušajte shvatiti. 1570 01:53:52,750 --> 01:53:56,166 Tvoja majka je posrednica. 1571 01:53:56,916 --> 01:53:59,208 Nisi mogla naći nekog drugog za zabavu? 1572 01:53:59,291 --> 01:54:00,833 Pazite kako se izražavate. 1573 01:54:01,791 --> 01:54:04,458 -Budite pristojni. -Da te naučim pristojnosti? 1574 01:54:04,541 --> 01:54:06,208 -Kako može... -Odlučeno je. 1575 01:54:07,125 --> 01:54:09,000 Moraš se oženiti Nehom. 1576 01:54:09,916 --> 01:54:12,583 Gullu, odvedi ga u dvoranu. 1577 01:54:12,666 --> 01:54:14,291 Molim vas. 1578 01:54:14,375 --> 01:54:16,708 -Hajdemo. -Kamo? 1579 01:54:16,791 --> 01:54:21,625 Na vjenčanje. Oružje koje nosimo nisu igračke. 1580 01:54:22,208 --> 01:54:24,250 Usto, oboje imate male obitelji. 1581 01:54:24,333 --> 01:54:26,625 -Čekajte... -Dovoljno je šest metaka. 1582 01:54:26,708 --> 01:54:28,083 -Molim vas. -Pokret. 1583 01:54:28,166 --> 01:54:31,125 -Ne možete ga prisiliti. -Što radite? Ne možete to. 1584 01:54:31,208 --> 01:54:32,500 Otvorite vrata. 1585 01:54:54,541 --> 01:54:58,041 -Čekajte, g. Gulati. -Ne! Daj! 1586 01:54:58,125 --> 01:54:59,833 -Sunny. -Tata, u redu je. 1587 01:54:59,916 --> 01:55:01,166 Smirite se, g. Sethi. 1588 01:55:03,333 --> 01:55:04,958 Počnite s obredom. 1589 01:55:23,791 --> 01:55:25,416 Otiđite po mladu. 1590 01:55:37,291 --> 01:55:39,000 Stavi stolu bratu oko vrata. 1591 01:55:45,125 --> 01:55:47,708 Uzmi kraj vela mlade i sveži ih u čvor. 1592 01:55:56,833 --> 01:55:58,416 Operi ruke. 1593 01:56:00,333 --> 01:56:01,458 Molim, operi ruke. 1594 01:56:23,416 --> 01:56:26,041 Sad će mladoženja početi s četvrtim zavjetom. 1595 01:56:39,541 --> 01:56:43,583 Ginny! Ne možeš se udati za njega! 1596 01:56:43,666 --> 01:56:46,333 Rekao sam da će biti krvoprolića! Ginny! 1597 01:56:46,416 --> 01:56:48,041 Momče dragi. 1598 01:56:48,125 --> 01:56:50,791 U pogrešnoj si dvorani. To nije Ginny. 1599 01:56:50,875 --> 01:56:51,833 To je Ginny. 1600 01:56:51,916 --> 01:56:54,500 Ginny nije ovdje. Drugdje je potraži. 1601 01:56:54,583 --> 01:56:56,583 -To je Ginny. -To je Neha. 1602 01:57:02,625 --> 01:57:04,125 Dignite veo i provjerite. 1603 01:57:04,708 --> 01:57:06,458 Varaju vas. 1604 01:57:07,041 --> 01:57:09,541 Brzo, inače će se Ginny udati za njega. 1605 01:57:11,500 --> 01:57:13,541 To se smatra lošim znakom. 1606 01:57:13,625 --> 01:57:15,375 Samo vas želi zastrašiti. 1607 01:57:15,458 --> 01:57:17,541 -Prestani s glupostima! -Ušuti. 1608 01:57:18,041 --> 01:57:18,916 Striče... 1609 01:57:27,000 --> 01:57:28,208 Ginny! 1610 01:57:28,291 --> 01:57:29,750 Što ti radiš ovdje? 1611 01:57:31,541 --> 01:57:33,083 Gullu, gdje je Neha? 1612 01:57:34,833 --> 01:57:35,958 Tata? 1613 01:57:37,458 --> 01:57:40,041 Neha, jesi li poludjela? 1614 01:57:43,250 --> 01:57:46,625 Zar si toliko očajan da siliš nekoga da se oženi mnome? 1615 01:57:47,375 --> 01:57:48,208 Neha... 1616 01:57:49,125 --> 01:57:51,541 Nisi ni pomislila na obiteljsku čast? 1617 01:57:52,250 --> 01:57:54,833 Je li čast važnija od moje sreće? 1618 01:57:54,916 --> 01:57:58,708 Sve ovo radimo za tvoju sreću. 1619 01:57:58,791 --> 01:58:00,916 Kako bih mogla biti sretna s njim? 1620 01:58:01,000 --> 01:58:03,458 Sjetio bi se da si ga primorao na brak 1621 01:58:03,541 --> 01:58:06,083 kad god bi me pogledao. 1622 01:58:08,750 --> 01:58:11,416 I on nije Shah Rukh Khan da neću naći boljega. 1623 01:58:13,750 --> 01:58:15,291 Lako ću naći nekog drugog. 1624 01:58:15,375 --> 01:58:17,416 Ali što će društvo reći? 1625 01:58:17,500 --> 01:58:21,083 O kojem društvu govorite? Ne možete ga zadovoljiti. 1626 01:58:21,791 --> 01:58:23,791 Hvala Bogu da mi je Ginny došla, 1627 01:58:25,500 --> 01:58:28,208 inače bih se udala za magarca. 1628 01:58:29,291 --> 01:58:31,000 Nastavite s mantrama. 1629 01:58:31,083 --> 01:58:34,458 -Vjenčajte ih. -Hej! Punditji, ništa nećete recitirati. 1630 01:58:34,541 --> 01:58:37,875 Neha, makni mi se s puta inače će biti krvoprolića. 1631 01:58:37,958 --> 01:58:42,125 Je li ti to njoj prijetiš? Prijetiš našoj kćeri? 1632 01:58:42,208 --> 01:58:44,708 Naučit ću te lekciju. Neha, makni se. 1633 01:58:44,791 --> 01:58:47,333 -Pustite ga! -Pustite me, molim vas. 1634 01:58:47,416 --> 01:58:50,250 -Molim vas, nemojte. -Molim vas, nemojte. 1635 01:58:51,333 --> 01:58:53,291 -Koji glupi lik! -Svi su otišli. 1636 01:58:54,041 --> 01:58:54,875 Neha... 1637 01:58:57,125 --> 01:58:59,541 Nisi nas smjela izdati. 1638 01:59:02,083 --> 01:59:02,916 Striče. 1639 01:59:04,375 --> 01:59:06,208 Nije Neha kriva. 1640 01:59:07,333 --> 01:59:10,166 Ona je žrtvovala svoju sreću zbog dvoje ljudi 1641 01:59:10,250 --> 01:59:11,583 koje ne poznaje dobro. 1642 01:59:13,250 --> 01:59:14,125 I striče, 1643 01:59:15,041 --> 01:59:16,375 za sve ovo, 1644 01:59:17,125 --> 01:59:18,666 nitko nije kriv. 1645 01:59:20,625 --> 01:59:21,500 Osim nas. 1646 01:59:23,833 --> 01:59:25,083 Jako nam je žao. 1647 01:59:26,750 --> 01:59:28,458 Ništa nismo vidjeli 1648 01:59:28,625 --> 01:59:30,291 zbog naših ega. 1649 01:59:31,666 --> 01:59:34,541 Nismo shvaćali da ne uništavamo samo naš odnos, 1650 01:59:35,125 --> 01:59:36,666 nego i naše obitelji. 1651 01:59:38,416 --> 01:59:40,458 A zbog moje tvrdoglavosti 1652 01:59:41,333 --> 01:59:43,291 uvukao sam sve vas u ovu zbrku. 1653 01:59:46,041 --> 01:59:47,500 Mi smo idioti. 1654 01:59:48,708 --> 01:59:50,500 Jako, jako nam je žao. Neha... 1655 01:59:51,791 --> 01:59:53,458 Jako nam je žao, Neha. 1656 01:59:54,000 --> 01:59:57,333 Uzmi si svoju ispriku i zabij si je u dupe. 1657 01:59:57,416 --> 01:59:58,791 -Gullu! -Kako možemo 1658 01:59:58,875 --> 02:00:00,541 -dopustiti... -Prestani. 1659 02:00:01,416 --> 02:00:03,833 Koja korist ako se ona za koju se boriš 1660 02:00:03,916 --> 02:00:06,625 ne želi udati za njega? 1661 02:00:06,708 --> 02:00:09,916 -Tata. -Pusti ih da se vjenčaju ako to žele. 1662 02:00:10,000 --> 02:00:11,250 -Tata. -Pusti me. 1663 02:00:29,208 --> 02:00:32,500 Vjenčajte se sad ili ćete zauvijek biti zamalo vjenčani. 1664 02:00:44,125 --> 02:00:46,791 Hoćeš li biti sretna s "varalicom" poput mene? 1665 02:00:46,875 --> 02:00:49,583 Hoće li ti moći ovu "luđakinju" činiti sretnom? 1666 02:00:55,500 --> 02:00:56,416 Hvala. 1667 02:00:57,458 --> 02:00:58,416 Hvala, Neha. 1668 02:01:02,458 --> 02:01:03,666 Mogu li nešto reći? 1669 02:01:05,333 --> 02:01:07,583 -Nisi me trebala nazvati magarcem. -Je. 1670 02:01:07,666 --> 02:01:10,125 Ne brini se, draga. 1671 02:01:10,750 --> 02:01:13,291 Tvoji će roditelji doći k sebi. 1672 02:01:14,791 --> 02:01:16,791 Pomoći ću ti da se pomiriš s ocem. 1673 02:01:16,958 --> 02:01:18,833 I naći ti savršenog partnera. 1674 02:01:18,958 --> 02:01:21,541 Da. Ako je uspjela oženiti ovog magarca, 1675 02:01:21,666 --> 02:01:23,916 -onda sigurno može i tebe. -Tata. 1676 02:01:27,166 --> 02:01:31,500 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1677 02:01:31,625 --> 02:01:34,708 Ljubavni napitak 1678 02:01:34,875 --> 02:01:38,583 Ljubavni napitak 1679 02:01:38,708 --> 02:01:41,541 Pazi se, čuvaj se, prije nego što popiješ 1680 02:01:41,708 --> 02:01:45,583 Ljubavni napitak 1681 02:01:47,791 --> 02:01:51,916 Ljubavni napitak