1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX 出品
4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
单纯的好吃
5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
你确实有双巧手
6
00:01:13,125 --> 00:01:14,458
你不用恭维我 爸爸
7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
-我已经在给你烤了
-谁说我是在恭维你?
8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
-你确实是一个好厨子 桑尼
-是嘛?
9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
-当然了
-如果你真的喜欢我做的食物
10
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
不如让我接手你的店?
11
00:01:25,291 --> 00:01:27,291
-让我开一家餐厅
-这家店就是你的
12
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
-我什么时候阻止过你?
-那你就让我接手
13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
-你来接管
-你让我接手!
14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
你结婚 这个店就是你的
15
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
我结婚能得到什么?
16
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
清醒的理智
大家都是结婚之后才务实的
17
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
你等着吧 当我见到桑雅 就能搞定了
18
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
你准备好把店给我吧
我提前告诉你
19
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
光说不做假把式
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
这要看她答不答应啊
21
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
我真的很怀疑你的意图 爸爸
22
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
你是不是指望着娘家能给足够的嫁妆
23
00:01:55,958 --> 00:01:57,791
给出我经营餐馆的钱?
24
00:01:58,416 --> 00:02:00,541
我怎么能指望别人给你嫁妆呢?
25
00:02:00,625 --> 00:02:02,166
别人连女儿都不愿意给你
26
00:02:02,958 --> 00:02:06,041
只要别人愿意嫁给你
我都准备好要给她嫁妆了
27
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
告诉我
28
00:02:28,875 --> 00:02:30,666
我要预定下个月的诺奥尔马哈尔吗?
29
00:02:32,000 --> 00:02:33,125
诺奥尔马哈尔是什么?
30
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
是我们要举行旅行婚礼的场所
31
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
婚礼场所?
32
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
是个很漂亮的地方
33
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
你会很喜欢那里的
34
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
好吧
35
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
但你不觉得我们应该
36
00:02:45,083 --> 00:02:47,541
多花一点时间相处
互相了解一下彼此吗?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
我们有一辈子的时间互相了解
38
00:02:50,083 --> 00:02:50,916
我们结婚吧
39
00:02:52,250 --> 00:02:55,333
等我弄好了我的餐厅 我们可以一起
经营我们的生活 还有餐厅
40
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
所以你想结婚、
就是为了开你的餐厅?
41
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
不只是我的
42
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
我们的
43
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
爸爸可以让你做餐厅合伙人
44
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
但我不想这样结婚
45
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
我知道了 那你想怎样结婚?
46
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
听着 桑尼 你是一个很好的人
47
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
我真的很喜欢和你见面
和你一起相处
48
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
但我觉得我们至少应该交往一年
49
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
然后才应该做出决定
50
00:03:27,041 --> 00:03:28,666
你想一年后结婚?
51
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
对 如果你履行男朋友的职责
表现很好的话
52
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
万一你一年后 觉得我表现不好呢?
53
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
那我们就不结婚
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
你的父母给你取名没有取好
55
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
-什么意思?
-你的名字应该叫“吉塔”
56
00:03:52,083 --> 00:03:54,375
-为什么?
-“做你该做的事 不要考虑后果”
57
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
没有任何保障有回报
你怎么能指望我投入一年呢?
58
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
“回报”?
59
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
既然你这么想要有保障的回报
为什么不投资信托呢?
60
00:04:09,416 --> 00:04:10,916
感情本来就没办法有保障
61
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
(你似乎有点情绪?)
62
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
(你在我身边时 我总是很兴奋)
63
00:04:30,166 --> 00:04:32,166
(-去苏特拉吃早午餐?11点接你?
-好)
64
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
斯维提来了吗?
65
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
没有 妈妈 今天是周日你继续睡吧
66
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
她又迟到了
67
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
给她打电话 让她立刻过来
68
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
-为什么?
-我们今天有客人
69
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
客人?谁啊?
70
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
(著名媒人肖巴·朱内加
“拥抱感情”)
71
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
吉妮 你可以带帕万
去另一个房间单独聊聊
72
00:05:40,291 --> 00:05:43,250
我最好还是留在这里 妈妈
我们单独在一起 我可能会失控
73
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
他太帅了
74
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
她开玩笑的
75
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
她很矜持的 喝茶
76
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
看到帕万
我就失去了所有的矜持 妈妈
77
00:05:56,583 --> 00:05:57,541
帕万这种男孩…
78
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
正是我想嫁的
79
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
-薯条!
-谢谢
80
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
别吃薯条…
81
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
帕万 我有三个条件
82
00:06:07,041 --> 00:06:09,000
四个条件都可以
83
00:06:09,083 --> 00:06:10,541
其实 四是我的幸运数字
84
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
-对吧 妈妈?
-让我说完
85
00:06:13,083 --> 00:06:16,333
第一个条件 我们签一个协议
86
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
协议上说 你不会强迫我要孩子
87
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
等我认为自己准备好了 再要孩子
88
00:06:27,541 --> 00:06:29,541
帕万必须进行全项婚前体检
89
00:06:29,625 --> 00:06:31,166
我听说他经常去曼谷找鸡
90
00:06:36,375 --> 00:06:37,833
如果他的检查报告没病
91
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
我要先试驾帕万
92
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
他的身材倒是像个跑车
93
00:06:44,000 --> 00:06:46,166
但是万一引擎盖下面的引擎
不太行呢?
94
00:06:46,250 --> 00:06:47,625
那样我的人生肯定就毁了
95
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
我们今晚就开始第三个条件吧
96
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
另外两个可以日后慢慢讨论
对吧 妈妈?
97
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
-吉妮… 等一下
-斯维提
98
00:07:00,875 --> 00:07:01,708
-是 夫人
-站住
99
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
你站住 不然我就吃大量安眠药自杀
100
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
你吃大量安眠药
效果都不能让你睡着 更别说致命了
101
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
让你见我选的男孩
你到底有什么不满?
102
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
你选的就是这种男孩
103
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
你给我端过来屎
还指望我当蛋糕享用吗?
104
00:07:16,375 --> 00:07:18,333
如果你不喜欢他
那我再给你找一个?
105
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
妈妈 我已经告诉过你了
我想要有爱情的婚姻
106
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
和谁啊?尼森特吗?
107
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
别在伤口上撒盐了
108
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
-斯维提 给我倒点水
-求你换个人结婚吧
109
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
妈妈 我发誓 如果你再给我
110
00:07:32,000 --> 00:07:33,333
找这样的 我会逃跑的
111
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
“这样的”?
112
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
吃东西的时候 嘴就闭上吧 孩子
闭嘴才能吃东西啊
113
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
你结婚之后再离开家 好吗?求你了
114
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
结束了 那个曼谷回来的混蛋
你再去给他一块饼干吧
115
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
吉妮!站住
116
00:07:52,083 --> 00:07:54,375
{\an8}(“拥抱感情” 北方邦加济阿巴德
拉杰诺戈尔)
117
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
阿姨生什么气呢?
118
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
开你的车吧
119
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
你想看《卡比尔·辛格》 对吧?
我给所有人买了票
120
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
只为了你
121
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
谢谢
122
00:08:24,458 --> 00:08:25,333
-你好
-你好 女士
123
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
我发誓 我以为你妈妈会打我呢
124
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
-不会的 不可能
-她身材好辣!
125
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
她很喜欢你
126
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
吉妮 坐那边 这把椅子坏了
127
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
好
128
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
-我发誓 我再也不会…
-他为什么这么担心?
129
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
-…跟别的女孩说话了
-为什么?怎么了?
130
00:08:43,791 --> 00:08:46,166
-是有界限的 大学的时候…
-可怜的家伙!
131
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
没事的 这种事很正常
132
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
我在上学那会儿
一直被女生当成朋友
133
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
我打算以后不和女孩子说话了
134
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
真的吗?那是你的损失!
135
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
-你们两个那是干嘛呢?
-怎么了?
136
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
别再演腻歪的情侣了
137
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
有什么好腻歪的?我们是朋友
138
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
亲密的朋友!
139
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
过于亲密了
140
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
你思想真龌龊 普瑞玛
141
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
没有任何其他人这样想
142
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
-对吧 提米?
-二位 确实感觉很奇怪
143
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
再说了 朋友之间不会有这种行为
144
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
你们一直这样 要怎么放下彼此?
145
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
你们真是疯了
146
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
你们不用在我们两个之间选一边站队
你们就庆幸吧
147
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
是嘛 所以您们两个这样
是为了我们咯?
148
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
太贴心了1
149
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
我只想说三件事
第一 这是我们自己的事情
150
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
第二 吉妮已经
开始挑选可能的结婚对象了
151
00:09:42,500 --> 00:09:44,625
第三 你们没有权利代表世人说话
152
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
我们已经放下彼此了 对吧 吉妮?
153
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
阿姨担心你是对的
154
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
别唠叨了
155
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
吉妮宣布要结婚的时候
男人们会在国家首都区排长队的
156
00:09:59,166 --> 00:10:01,625
像未婚对象为了黑公主
在哈斯蒂纳普尔排长队一样
157
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
黑公主是般遮罗国的公主
她是在那里结婚的
158
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
你是德里首都区的公主
159
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
他又回到厨房了
这房子里至少每周都有一次
160
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
-做了两顿晚餐的时候
-妈妈 那是他唯一擅长的事了
161
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
-让他做吧
-是吗?那就让他每天都做
162
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
这个家已经不再需要我了
163
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
丽塔 你喝杯水冷静一下 给
164
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
-他会把家里的菜都用完的
-你到底担心什么?
165
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
担心你儿子 还是担心菜?
166
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
桑尼!
167
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
你不用灰心
168
00:10:45,708 --> 00:10:46,916
我怎么能不灰心呢 妈?
169
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
我的心都碎了
170
00:10:49,083 --> 00:10:51,916
任何人发生我这种事
早都变成脸书上的诗人了
171
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
喂 罗密欧 别那么多戏了
172
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
这就是人生的一部分
173
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
-不停重复发生的一部分
-别说了
174
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
-我儿子不喝酒
-是嘛?
175
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
哥 算了 你的网球技术
和你的撩妹技术一样差
176
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
爸爸 给他找个合适的姑娘
安排结婚吧
177
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
她终于说了一次正常的话
再吃一个饼
178
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
爸 既然一直是你坚持
这艰苦的工作就应该你来做
179
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
去帮我找一个合适的姑娘
180
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
你应该见见肖巴
181
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
连高中就辍学的强提
她都给找到结婚对象了
182
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
我儿子是大学毕业生
平均成绩58分呢
183
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
每一个母亲都觉得自己儿子超级好
184
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
好 我会见见肖巴
185
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
我们看看她怎么说 你觉得呢 尼米?
186
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
你应该见见她
他以前喜欢人家女儿来着
187
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
嗯?真的吗?
188
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
不是 没有
189
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
你从来没告诉我们
190
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
爸 不是那样的
191
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
我们只是学校的同班同学
192
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
-是嘛?你没喜欢她?
-没有
193
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
太可笑了 有时候是周一
有时候是周二 对吧?
194
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
-你们去哪里?回家?
-我孩子们要考试
195
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
在这个班里 我真的压力很大…
196
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
肖巴女士
197
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
-赛提先生
-嗯
198
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
-再见 你好 你好吗?
-你好
199
00:12:16,666 --> 00:12:17,500
很好 神明保佑
200
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
我想和你讨论一点严肃的事情
201
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
-什么事?
-我想找个女孩结婚
202
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
赛提先生
203
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
我还爱着朱内加先生
204
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
你太调皮了
205
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
你真逗
206
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
我想给我儿子桑尼找一个合适的姑娘
207
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
-他都长那么大了?
-是的 神明保佑
208
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
不知不觉
孩子们都长这么大了 是吧?
209
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
是的
210
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
开车 我们路上谈 走吧
211
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
-是吗?
-是
212
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
你说说 桑尼想要什么样的姑娘?
213
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
乞丐还有什么好挑挑拣拣的
214
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
-乞丐?
-我儿子是一个简单的男孩
215
00:13:14,666 --> 00:13:16,208
我们只想要一个够聪明的女孩
216
00:13:16,291 --> 00:13:19,083
照顾桑尼 照顾他的事业
217
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
我也会让这个姑娘
成为我小店的合伙人
218
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
所以你希望这个姑娘为了你儿子
放弃自己的事业?
219
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
-哎呦… 你的想法太老旧了
-不是
220
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
我们很与时俱进的
221
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
其实 我有一台自动汽车
手机都用的4G
222
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
真的
223
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
你别笑啊
224
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
那我建议你让桑尼见见我
225
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
-周一吧 他一个人来
-一个人?
226
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
男孩不会在家人面前
表达自己真正想要什么
227
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
家长不管说什么 他们就只会点头
228
00:13:53,791 --> 00:13:54,958
好 我会让他过来
229
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
我们很与时俱进的
230
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
对 你开自动挡车
231
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
-再见
-再见
232
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
-再见
-再见
233
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
再见
234
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
-你好 阿姨
-你终于决定出现了
235
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
不是吧!我在那里花了两个小时
就为了快点弄好
236
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
-给我看看
-给 你看看 真不是开玩笑
237
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
谢谢你 孩子
238
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
你不用谢我 阿姨
239
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
-我是你的家人
-当然了
240
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
你知道我总会帮你的
241
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
我知道 好的
242
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
不如你明天过来?我要做奶油苦瓜
243
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
你那道美味的奶油苦瓜!
244
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
那太好了
245
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
你知道我每次吃你做的奶油苦瓜
都要数手指吗?
246
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
真的 我要确保舔手指的时候
没有吃掉一根
247
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
行了 别瞎夸我了
248
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
真的 我发誓
249
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
对了 吉妮呢?
250
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
她应该跟朋友在一起
251
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
太好了
252
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
我们太久没有叙旧了
我去找她聊聊 好吗?
253
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
好 去吧 我可以吃了吗?
254
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
-你慢用 我去找吉妮了
-好
255
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
(加斯文德与哈曼普利特的婚礼)
256
00:15:07,250 --> 00:15:08,625
他们没少花钱
257
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
他们把黑钱花在婚礼上了
258
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
你最好还是保持单身吧 哥哥
259
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
为什么?
260
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
每一场婚礼之后 大家都会打赌
261
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
打赌下一个结婚的 会不会是你
262
00:15:19,458 --> 00:15:21,291
我总是押注1000块 赌不会是你
263
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
你知道嘛 我目前赢了一万五
264
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
你的损失就是我的胜利 哥哥
265
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
这不是拿来开玩笑的事情
别失去希望 你会结婚的
266
00:15:33,666 --> 00:15:34,791
强提结婚了
267
00:15:34,875 --> 00:15:36,750
是因为他爸给他开了一个展销厅
268
00:15:37,250 --> 00:15:40,083
如果开一家餐厅能让人结婚
269
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
那所有的单身男士早就都这样做了
270
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
我和肖巴聊过了
271
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
我们会让你结婚的
272
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
喂 阿胡加先生
273
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
没有 我还没开始吃呢
274
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
哪里?
275
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
在车里?
276
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
我马上过去
277
00:15:59,958 --> 00:16:01,250
-爸 不是吧?
-走吧
278
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
过来
279
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
去喝一杯
280
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
爸 你先走吧
281
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
-走吧 爸
-行
282
00:16:20,458 --> 00:16:21,625
儿子 感觉
283
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
让人舒适的火
284
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
-还是会烫人
-你快去喝酒吧
285
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
你自便
286
00:16:35,666 --> 00:16:36,708
你看起来好美 阿姨
287
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
希望得到你的祝福 阿姨
288
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
喂
289
00:16:47,000 --> 00:16:48,250
隔这么远打招呼
290
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
阿姨!
291
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
你还认识我?
292
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
-桑尼·赛提
-对
293
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
-真名赛特纳姆·赛提
-对
294
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
德斯班度学院商业学士毕业
毕业成绩58分
295
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
是个好厨师 但是找不到老婆
296
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
-我…
-别说了 阿姨
297
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
别说了
298
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
你是我仅剩的希望了 阿姨
299
00:17:11,666 --> 00:17:13,791
-请让这个单身汉尽快结婚吧
-喂
300
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
我后天跟你详聊
301
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
-我现在很忙 好吗?
-好
302
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
来了!
303
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
吉妮又去哪里了?
304
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
-那不是她男朋友 是她的男闺蜜
-我知道
305
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
-咖啡…
-嗨
306
00:17:29,791 --> 00:17:31,416
-我要两杯咖啡
-还记得我吗?
307
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
我要两杯咖啡
308
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
-不要糖
-好
309
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
一杯就好
310
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
你可以喝这杯
311
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
我让他们加入热巧克力了
312
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
你是这里的服务生?
313
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
你光说不做
314
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
你是穷人的埃米纳姆
315
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
我是印度的麦当娜 我闪闪发光
316
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
我总是忘记你的善良
317
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
别管我的心意了
你连我的签名都别想拿到
318
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
你变成了笑柄
319
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
我才不会在你身上浪费时间
320
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
你休想和我说话
321
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
我不是你的酒
322
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
等我的节奏开演
323
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
你的鼓就会完蛋
324
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
你变成了笑柄
325
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
抱歉让你不便
326
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
我亲爱的 别让我变成笑柄
327
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
因为在我的眼中 你很珍贵
328
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
不如你来和我相处一下?
329
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
不如你来和我相处一下?
330
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
因为我 有那么多男孩还在单身
331
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
我猎捕了很多你这种狩猎者
332
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
因为你 有那么多男孩还在单身
333
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
你猎捕了很多我这种狩猎者
334
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
你尽管尝试你所有的手段
335
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
你无法得到我
336
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
像你这样的人很多
337
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
-但是我只有一个
-什么?
338
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
你变成了笑柄
339
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
我才不会在你身上浪费时间
340
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
因为在我的眼中 你很珍贵
341
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
等我的节奏开演
342
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
你的鼓就会完蛋
343
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
你变成了笑柄
344
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
我亲爱的 别让我变成笑柄
345
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
你休想和我说话 我不是你的酒
346
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
不如你来和我相处一下?
347
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
{\an8}-车不错
-这是宝马
348
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
{\an8}你是自己付的首付 还是这也
打上了你爸爸送你礼物的标签?
349
00:20:49,666 --> 00:20:51,166
喂 不是一切都是爸爸送的礼物
350
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
妈妈花的钱
351
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
这礼物不错
我们明天去吃午餐就开这个吧
352
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
明天的午餐要取消了
353
00:21:01,791 --> 00:21:04,291
爸爸说需要我去玛尼撒尔酒店
他说 是很重要的事
354
00:21:05,500 --> 00:21:06,416
那我不重要吗?
355
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
吉妮 你又占有欲作祟了
356
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
我们现在是朋友了
357
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
你需要给我一些空间
358
00:21:14,458 --> 00:21:15,333
普瑞玛说得对
359
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
我们应该完全断了 尼森特
360
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
我已经告诉过你了 让你再找一个
361
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
要我帮你吗?
362
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
既然你这么担心我
你为什么不娶了我?
363
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
我们又回去讨论结婚了?
364
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
我只想说三件事 吉妮
第一 我们结婚能收获什么呢?
365
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
第二 好 假如说你结婚
有了小孩 然后呢?
366
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
考虑他们的人生?
367
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
第三 我们的人生都还没享受到呢
现在这样更好 吉妮
368
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
-那我的感觉呢?
-你也不在乎我的感觉
369
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
我有了新宝马 我高兴坏了
370
00:21:44,375 --> 00:21:47,791
你知道它有V8引擎 12个气囊
只要按一个按钮 车顶就会打开
371
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
吉妮 听我说… 你别这样 别…
372
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
喂 我这是宝马!
373
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
娶吉妮?
374
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
你是开玩笑的吧 阿姨?
375
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
你上学的时候开始
就一直喜欢她 对吧?
376
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
整个学校都喜欢她
377
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
很多人都有想法
但你是最终抱得美人归的
378
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
阿姨 我没看到吉妮在这里
379
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
很快就会看到了
380
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
我专门给你做了干酪饼
381
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
等一下 把干酪饼端上来
382
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
来
383
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
-你好
-放桌子上吧
384
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
酱料拿来了吗?
-拿来了
385
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
-放这里
-阿姨 你应该给吉妮打电话
386
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
-吉妮女士已经离开家 去单位了
-那你为什么让我过来?
387
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
阿姨 你干嘛?
388
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
这是个秘密 所以我才靠近你说
389
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
好 现在说吧
390
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
吉妮想要有爱情的婚姻
391
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
那她怎么会嫁给我?
392
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
你很贴心
393
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
你很乖巧 你的过去很干净
394
00:22:58,541 --> 00:22:59,833
你的未来也很光明
395
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
而且 更…
396
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
更重要的是
397
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
吉妮不讨厌你
398
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
对 但她也不爱我
399
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
我会让她爱上你的
按照我说的做就好
400
00:23:13,708 --> 00:23:15,000
阿姨
401
00:23:15,083 --> 00:23:16,916
你知道我过去的情史?
402
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
-不知道
-因为我没有一点情史
403
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
让我这种人去追女生 你要怎么做?
404
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
我会指导你的 别担心
405
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
按照我说的做就好 好吗?
406
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
吉妮是我女儿 有我的基因 我了解她
407
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
别担心 来 给你一个干酪饼
408
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
你听我说 我告诉你
我过去牵线成功的概率是100%
409
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
-这片地区所有婚姻都是我牵线的
-到目前为止 没有一对
410
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
-分手或者离婚
-你就答应吧
411
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
她妈妈来指导你 不是吗?
412
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
那她肯定会答应你啊 有什么问题?
413
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
每个妈妈都是对女儿了如指掌的
414
00:23:54,000 --> 00:23:56,041
拜托 妈妈别骗人了
415
00:23:56,125 --> 00:23:57,875
你都不知道我穿多大码的凉鞋
416
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
-小心我把你舌头割了
-行了 别说了
417
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
我觉得你应该拒绝
418
00:24:04,833 --> 00:24:06,375
你不是那块料
419
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
我明天去见肖巴 好吗?
420
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
爸 你问为什么需要见她?
给她打电话骂她就行了
421
00:24:13,500 --> 00:24:15,000
-对吧?
-对 给你
422
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
-不行 等一下
-解锁了吗?
423
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
-不行 等一下
-喂!你干什么?
424
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
他怎么回事?
425
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
桑尼 你去厨房里做什么?
426
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
-午餐已经做好了
-没关系 你可以做点大米布丁
427
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
一定要加杏仁薄片
428
00:24:30,875 --> 00:24:33,583
妈妈 我建议
你应该让他每天见一个新姑娘
429
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
就再也不用做饭了
430
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
-不错啊
-你们听着
431
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
现在我要做大米布丁
432
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
也会让吉妮变成你嫂子和他儿媳妇
433
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
我以生下我的人发誓
434
00:24:45,958 --> 00:24:48,458
喂 他为什么要以我发誓?
435
00:24:48,541 --> 00:24:50,375
生下他的人 是你吗?
436
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
你会很容易追到吉妮的
437
00:24:56,916 --> 00:24:58,375
-你好有自信
-拿着
438
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
她有我的基因
439
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
她很像我
440
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
阿姨 孩子的基因…
441
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
来自父母双方 你知道吗?
442
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
这不公平
443
00:25:10,708 --> 00:25:12,500
女性至少应该在某个方面占大多数吧
444
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
是真的
445
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
上帝是个男人
446
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
不是吧
447
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
你可以告诉我 为什么让我这么早
在这里见你吗?
448
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
习惯早起
449
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
吉妮每天早上坐8:45的地铁去公司
450
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
地铁是一个非常不浪漫的地方
451
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
我们一步一步慢慢来
452
00:25:31,125 --> 00:25:34,250
第一步是友谊
你在地铁上遇见她 她不会怀疑你
453
00:25:36,000 --> 00:25:38,208
-但是我要在地铁上做什么?
-我会告诉你
454
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
先想办法准时到地铁站
455
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
快点!你太慢了
456
00:25:43,666 --> 00:25:45,291
这胖子走得真快
457
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
车来了
458
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
-什么?
-车来了
459
00:26:27,958 --> 00:26:29,791
-你要干嘛?
-你的车…
460
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
走了
461
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
我坐下一班 我自己有眼睛
462
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
抱歉
463
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
阿姨 句号 第一印象失败了
464
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
句号
465
00:26:48,041 --> 00:26:50,958
我告诉她 她要错过地铁了
她大声斥责我
466
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
感叹号 悲伤表情 发送
467
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
没事的 孩子
468
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
你可以在列车上留下好印象
469
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
-再见了
-再见
470
00:27:29,250 --> 00:27:30,375
(老幼病残专座)
471
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
-你是汉斯·拉吉大学的?
-对 怎么了?
472
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
大学里不教你礼貌吗?
473
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
怎么了 兄弟?
474
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
有老人站着 你还坐着预留座位 起来
475
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
-不用 没事的
-叔叔 没事 你让开
476
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
-没事 孩子 你坐吧
-你坐吧 叔叔
477
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
-叔叔 你应该坐
-我不想坐!
478
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
你有病吧?
479
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
多理解别人 我有痔疮
坐下屁股像火烧似的
480
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
你为什么非要我坐下?我不想坐
481
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
坐吧 孩子
482
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
-你好
-你好
483
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
如果你睡着 就失败了 孩子
484
00:28:58,458 --> 00:28:59,333
对吧 肖巴女士?
485
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
孩子 你要超越随意的问好
486
00:29:02,375 --> 00:29:04,583
不然你就要永远和我们困在一起
喝茶聊天了
487
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
-萨摩萨饼打包了吗?
-对
488
00:29:07,666 --> 00:29:10,541
再给我六个脆饼
489
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
-每一种要三个
-好
490
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
这个我也要
491
00:29:20,250 --> 00:29:21,750
-脆饼不要了
-两种都不要了?
492
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
-你好 普加小姐
-你好 女士
493
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
给我两份 要辣的
494
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
水是冰的 对吧?
495
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
我要甜酱 多加一份土豆
496
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
你好
497
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
-你好
-你好
498
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
我朋友普瑞玛 这是桑尼
499
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
你好 我叫赛特纳姆
500
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
我在哪里见过你
501
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
-在强提的婚礼!
-对
502
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
你跳舞跳得不错
503
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
-谢谢
-你怎么在这里?
504
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
我过来买点萨摩萨饼
505
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
我妈妈喜欢哈迪拉姆家的
萨摩萨饼和虾条
506
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
他们家的酥饼也很美味
507
00:30:10,250 --> 00:30:12,083
他们会在甜辣酱里放干姜粉
508
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
我知道 我们也是来吃那个的
509
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
快凉了
510
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
-什么?
-我说萨摩萨饼
511
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
对
512
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
再见
513
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
什么情况?是他 对吧?
514
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
(提拉克那伽唐多利之夜
厨师:赛特纳姆·赛提)
515
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
你好好看看 不要载她 给你 走吧
516
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
下一个哪去了?过来
517
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
人力车!去巴拉卡姆路!
518
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
停一下!人力车!
我要去巴拉卡姆路!停车啊1
519
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
-人力车
-你好
520
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
-你好
-你好
521
00:31:17,541 --> 00:31:19,416
怎么了?打不到人力车吗?
522
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
对 没有一辆人力车愿意载我
523
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
这样啊 你想去哪里?
524
00:31:22,666 --> 00:31:24,833
-巴拉卡姆路
-我正要往那边去
525
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
我送你吧
526
00:31:28,291 --> 00:31:30,291
-不用了 你走吧 我能打到车
-你确定?
527
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
你可能找不到别的人力车
528
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
我总能遇见你 什么情况?
529
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
什么叫“什么情况”?
人生就是这么不可预测
530
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
你永远都不知道会在哪里
和谁不期而遇
531
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
-看来你还是个哲学家
-德里的街道会让人变成哲学家
532
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
这样啊
533
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
请给我一点吃的
534
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
她喜欢做社会服务
如果出现了机会 你就抓住
535
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
看到这些人 我的心都在流血
536
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
等一下
537
00:32:18,750 --> 00:32:20,875
你这样的人 是在鼓励这种行为
538
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
这就是个骗局
你没看过电影《贫民窟》吗?
539
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
-看过
-你能工作 他不能吗?
540
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
对 你说得对哦
541
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
然后呢?
542
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
-他当然可以去卖干酪饼
-当然了
543
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
快滚吧!
544
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
你也不用这么粗鲁吧
545
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
抱歉
546
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
-上车吧
-谢谢爸爸
547
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
-走吧
-谢谢
548
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
开车
549
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
我不知道是谁在搞破坏
550
00:32:51,958 --> 00:32:54,125
我会低于目标绩效五份的
551
00:32:54,833 --> 00:32:58,291
人们怎么就是不明白呢
我们能在他们死后 让他们变得有钱
552
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
你可以帮我吗?
553
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
-是 我不知道…
-吉妮 有人来见你
554
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
喂 给我看看乔拉保险
555
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
-你好
-你好
556
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
是 先生 需要什么帮助?
557
00:33:15,458 --> 00:33:17,041
我过来给我妻子买保险
558
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
好 没问题 跟我来
559
00:33:21,916 --> 00:33:23,916
我可以知道她的名字吗?
你们从哪里来?
560
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
-诺伊达
-不是很远…
561
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
女士 我们也是过来买保险的
562
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
普瑞玛 你可以带他们去会议室吗?
563
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
-好 没问题
-请跟她走
564
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
是 女士
565
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
他们是我的员工
566
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
你应该很快就能达到绩效目标了
567
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
如果爸爸知道没有人在店里经营
会削我的
568
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
-吉妮?
-来了
569
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
你继续
570
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
她是巴德夏和米卡的超级粉丝
她会开心跟你去的
571
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
这两张票 我们花了五千块
千万别浪费了
572
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
这两张票会让你和吉妮更亲近
573
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
你说什么?
574
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
(拯救地球 拯救生命)
575
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
去 快点 过去!
576
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
祝你好运
577
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
你好
578
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
-嗨
-嗨
579
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
你是在跟踪我吗?
580
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
你问我?
581
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
话说 你周末通常做什么啊?
582
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
我通常会和朋友们玩
583
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
其实 我也喜欢玩
584
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
我还喜欢听音乐
我是巴德夏的超级粉丝
585
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
-真的吗?
-是
586
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
他周日要和米卡一起演出
587
00:35:11,708 --> 00:35:13,916
魔法时刻表演 我要去看
588
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
-好
-谁给我打电话?
589
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
喂?你说
590
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
对 我有贵宾票
591
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
什么?等一下
592
00:35:30,875 --> 00:35:32,666
你不去听演唱会了 要去祷告会?
593
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
你这样不对啊
594
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
好吧
595
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
好 我再想办法吧
596
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
我的朋友 蒙图
597
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
我打算跟他去的 但他放我鸽子了
598
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
现在这两张票怎么办呢?
599
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
-卖掉
-不行 我想去参加
600
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
我怎么能卖掉呢?
601
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
-那就带别人一起去
-对 我也觉得应该这样做
602
00:36:06,833 --> 00:36:07,666
你会跟我去吗?
603
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
-你是在搭讪我吗?
-不是…
604
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
不是 我只是随口问问
605
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
别紧张
606
00:36:23,208 --> 00:36:24,416
我已经和别人约好了
607
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
好 再见
608
00:36:32,083 --> 00:36:33,750
你在他出生之前吃了什么?
609
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
南瓜
610
00:36:36,416 --> 00:36:37,333
(魔法时刻)
611
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
让我过去 不好意思
612
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
-不好意思
-嗨!
613
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
她干嘛呀?
614
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
这地方好拥挤
615
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
演唱会都是拥挤的
616
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
谁让你跟我来的?
617
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
拜托 我不能让票白白浪费
618
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
我和喜欢的女生的妈妈来听演唱会
619
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
你可以结婚之后再跟吉妮来
620
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
沸腾的牛奶…
621
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
会给你想要的结果
622
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
你在雨中跳舞 燃爆了舞台
623
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
燃爆了舞台
624
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
燃爆了舞台
625
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
我很冲动 脾气如火
626
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
我的美丽无与伦比
偷心盗贼 无可比拟
627
00:37:41,208 --> 00:37:42,625
哦哦哦
628
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
总有我的秘密爱慕者
偷偷拍下我的照片
629
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
如果我回头看他们
这些大胆的人就死定了
630
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
社交媒体都在谈我 老少都为我痴狂
631
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
雨中有火 哦 我的心
632
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
雨中有火 哦 我的心
633
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
听好 你这个疯狂的迷人的姑娘
634
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
我彻夜难眠
635
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
我彻夜难眠 哦 我的心
636
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
雨中有火 哦 我的心
637
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
你的美让我震惊
638
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
当你在德里跳舞 会让阿格拉震动
639
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
当你来见我 世人都开始密谋
640
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
当你穿着红裙出去
消息像野火一样迅速传播
641
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
你注定会让每一个男人沉沦
642
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
你控制着所有男孩 仅仅是为了好玩
643
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
全世界都在关注你的抖音
644
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
你不遗余力 你引起浩劫
645
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
你头发上戴着花朵走来
646
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
在每个地方
都有那么多男孩为你竞争
647
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
我头发上戴着花朵走来
648
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
在每个地方
都有那么多男孩为我竞争
649
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
你最终会花落谁家?
650
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
我听说你的身材会让别人发热
651
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
我听说会有人受到灼伤
652
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
我希望你最终不会…
653
00:40:01,291 --> 00:40:04,916
我希望你最终不会做顽皮的事情
哦 我的心
654
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
雨中有火 哦 我的心
655
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
听好 你这个疯狂的愚蠢的小子
656
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
听好你这个疯狂的愚蠢的小子
我一定要让你彻夜难眠
657
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
我一定要让你彻夜难眠
658
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
我一定要让你彻夜难眠 哦 我的心
659
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
雨中有火 哦 我的心
660
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
雨中有火 哦 我的心
661
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
雨中有火 哦 我的心
662
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
你早就知道!
663
00:41:01,583 --> 00:41:04,375
那你还让我追她
他们一年半以前分手了
664
00:41:04,458 --> 00:41:06,541
结果他们还在公开场合热情拥抱
665
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
你一直在耍我
666
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
你让我陷入了这么混乱的局面!
667
00:41:17,625 --> 00:41:19,291
我的思想让我立刻停止这一切
668
00:41:20,916 --> 00:41:23,250
但是我的心想让我按照你说的做
669
00:41:24,125 --> 00:41:27,750
你自己的心意 如果你听从思想
你会永远孤身一人的
670
00:41:29,000 --> 00:41:31,083
你应该继续和吉妮建立友谊
671
00:41:31,166 --> 00:41:33,166
等她看到了你的好
她的心就会融化了
672
00:41:39,041 --> 00:41:40,625
你不觉得这是操控吗?
673
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
这样下去 吉妮永远不会真正爱我
674
00:41:44,833 --> 00:41:45,750
爱是什么?
675
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
只是一种习惯
676
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
你只需要让她习惯你
你也需要去习惯她
677
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
爱会自动发生的
678
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
快点开车吧
679
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
雨中有火 哦 我的心…
680
00:42:11,708 --> 00:42:13,083
吉妮 我有话要说
681
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
说吧
682
00:42:16,625 --> 00:42:18,750
我们必须要取消去穆索里的计划了
683
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
为什么?
684
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
我只想说三件事
685
00:42:26,833 --> 00:42:29,333
第一 我父母在强迫我
见一个非印度居民
686
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
第二 我同意见她 只是为了我的父母
687
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
第三 别误会 我见他
只是为了让父母开心
688
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
第四 她是我们家至交的女儿
689
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
抱歉
690
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
这是四件事了
691
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
-是你的吗?
-是
692
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
话说 你跳舞跳得很好
693
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
我昨天看到你了 你和你的朋友
694
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
我告诉你了 我已经和别人约好了
695
00:43:31,750 --> 00:43:33,291
他是我的一个老朋友 尼森特
696
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
你不用跟我解释
697
00:43:36,583 --> 00:43:37,958
这是你的人生 你自己决定
698
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
喂!
699
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
想带我出去喝杯咖啡吗?
700
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
-你是在搭讪我吗?
-不是 我只是随口问问
701
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
那就不要喝咖啡 吃晚餐吧
702
00:44:07,333 --> 00:44:08,208
嗯
703
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
-我选择地方
-可以
704
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
-可以?
-那就太好了
705
00:44:15,208 --> 00:44:16,416
其实 真的超级好
706
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
吃点洋葱
707
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
-谢谢
-谢谢
708
00:44:41,416 --> 00:44:43,125
西姆兰公主是个什么名字?
709
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
爸爸很爱我 就给我登记了这个名字
710
00:44:48,333 --> 00:44:50,375
但是公主和吉妮没有什么联系
711
00:44:51,750 --> 00:44:53,041
旁遮普语父母
712
00:44:53,125 --> 00:44:55,250
给孩子取名字的时候
只有爱 没有逻辑
713
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
(混乱 来电)
714
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
哇
715
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
尼森特讨厌这个地方
716
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
基本上 他不喜欢任何
印度偏远地区的东西
717
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
是吗?那他怎么会喜欢你?
718
00:45:14,541 --> 00:45:16,208
你以后不用跟我这么正式了
719
00:45:17,958 --> 00:45:19,041
希望我们很快会
720
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
不再拘谨
721
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
话说 尼森特是你的男朋友吗?
722
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
我的前男友
723
00:45:33,958 --> 00:45:36,250
我们很经常见面
因为我们有相同的朋友圈子
724
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
这个情况好混乱
725
00:45:39,416 --> 00:45:41,416
这是我们关系中 最大的问题
726
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
他很混乱 我很混乱
727
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
那你们现在的状态是怎样?
728
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
我们… 只是朋友
729
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
所以你单身?
730
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
-但是不找男朋友
-好的
731
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
-我又不是在搭讪你
-你想都别想
732
00:46:01,250 --> 00:46:03,291
我的思想状态太乱了
733
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
就算我有点兴趣 也会拒绝的
734
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
真的吗?
735
00:46:07,666 --> 00:46:09,541
那就是说 你有点兴趣
736
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
吃你的饭吧
737
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
-再吃一个饼?
-不用了 够了 谢谢
738
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
我对情事没有兴趣
739
00:46:19,416 --> 00:46:21,541
我想要婚姻 告诉我你是否有兴趣
740
00:46:22,541 --> 00:46:24,083
你结婚能得到什么?
741
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
-提拉克那伽唐多利之夜
-嗯?
742
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
我的餐厅
743
00:46:29,583 --> 00:46:31,458
你可以接受没有爱情的婚姻?
744
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
我已经过了浪漫的年纪
745
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
我想认真考虑结婚
746
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
-你真是疯了
-为什么?
747
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
人生…
748
00:46:44,958 --> 00:46:46,375
没有浪漫 会很无趣的
749
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
那些…
750
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
小小的巧合…
751
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
比如我们在地铁站相遇?
752
00:46:57,208 --> 00:46:59,875
比如我们在你最喜欢的餐厅
吃米饭和芸豆?
753
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
这也是巧合 你不觉得吗?
754
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
(提醒事项 普瑞玛的生日惊喜)
755
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
-我该走了
-去哪里?
756
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
今天是我朋友普瑞玛的生日
757
00:47:11,291 --> 00:47:12,166
让我跟你去吧
758
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
我们现在也是朋友了
你的朋友就是我的朋友了
759
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
别太粘人 好吧?
760
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
看他为了你 付出的努力
761
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
刚开始的时候 每个人都很努力
之后就混乱了
762
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
你说要结婚
763
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
他们就一直晾着你
764
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
我很喜欢桑尼
765
00:47:49,750 --> 00:47:51,625
邀请他一起去我们的穆索里之旅
766
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
你想都别想
767
00:47:55,916 --> 00:47:57,583
这一个太着急要结婚了
768
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
他好可爱
769
00:48:08,333 --> 00:48:10,083
妈妈最近每天都做苹果葫芦
770
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
-你可以吃点我的芸豆
-给我吃点你的芸豆吧
771
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
给我的餐厅开发新菜品
772
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
记得告诉我味道怎么样
773
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
阿姨 苹果葫芦很好吃
774
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
简单又美味
775
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
吉妮?她不知道你真正的价值
776
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
说真的
777
00:48:44,208 --> 00:48:46,291
电影那么没意思吗?你看我?
778
00:48:46,375 --> 00:48:48,375
你太可爱了 让我不想看电影
779
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
油腻
780
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
我要赌50
781
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
现在尼森特不去了
我们要订穆索里的酒店了
782
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
我叔叔恰达在穆索里有个酒店
783
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
没事 我们会预定的
784
00:49:07,250 --> 00:49:08,833
你们两个打算去穆索里旅行?
785
00:49:09,458 --> 00:49:12,541
不只我们两个
我们所有人都要去 除了尼森特
786
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
是嘛
787
00:49:15,916 --> 00:49:17,375
我们很久以前就计划了
788
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
你想去吗?
789
00:49:29,791 --> 00:49:32,166
如果你含情脉脉地让我死
我都会同意
790
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
你这油腻的台词没完了吗?
791
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
你同意 我马上就不说了
792
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
我的爱离我很近
793
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
然而我们之间依然有着距离
794
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
我的爱离我很近
795
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
然而我们之间依然有着距离
796
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
眼神表达了心的渴望
797
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
然而却依然悄无声息
798
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
我的爱离我很近
799
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
然而我们之间依然有着距离
800
00:50:50,708 --> 00:50:53,375
我会一直找你
801
00:50:53,458 --> 00:50:54,666
(欲罢不能)
802
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
我的心意就写在脸上
803
00:50:59,083 --> 00:51:01,250
(甜美难忘)
804
00:51:01,333 --> 00:51:03,541
不论你让我沮丧多少次
805
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
我永远不会放弃我们的感情
806
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
我的祷告
807
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
终于有了回应
808
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
我们在一起的时间 或许有些晚
809
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
但我们至少相遇过
810
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
我的爱离我很近
811
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
然而我们之间依然有着距离
812
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
(混乱)
813
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
吉妮!
814
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
-累了?
-没有 怎么会
815
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
你都喘了
816
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
有一点 没关系
817
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
谢谢
818
00:52:27,791 --> 00:52:28,916
我可以问你一件事吗?
819
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
问吧
820
00:52:32,291 --> 00:52:34,166
你知道不该拒绝神赐的食物吧?
821
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
我知道
822
00:52:36,375 --> 00:52:38,375
那你在贾朗达尔庙宇
为什么不接受?
823
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
不聊这个
824
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
我们现在是密友了 你可以告诉我
825
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
我看出来了 你这样倒是挺好
826
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
不停给自己提升地位
827
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
吉妮 你听我说 我知道你十分坚强
828
00:52:55,541 --> 00:52:57,250
但有些负担 是要分享的
829
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
如果一个人不想分享呢?
830
00:53:03,750 --> 00:53:04,916
没关系 你自己决定
831
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
别这样嘛
832
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
好了 你听我说
833
00:53:21,416 --> 00:53:22,291
每一年
834
00:53:22,833 --> 00:53:25,083
我爸爸以前都会为我的生日
计划一点新鲜的事
835
00:53:26,625 --> 00:53:28,333
他以前偶尔会带我去一个孤儿院
836
00:53:29,000 --> 00:53:30,208
在清早的时候
837
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
他会给那里的孩子喂饭
838
00:53:31,791 --> 00:53:34,416
你爸爸让你在生日那天
去做社会服务?
839
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
呃 抱歉 你继续
840
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
他以前偶尔会带我去阿普加游乐园
我听说现在已经关掉了
841
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
这跟神赐的食物有什么关系?
842
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
不管我们上午去哪里
843
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
我们下午都会去贾朗达尔庙宇礼拜堂
844
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
我爸爸以前还会做那种全麦酥糖
845
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
给前来礼拜的信徒
846
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
哇!
847
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
那个味道 真是人间美味
848
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
在我十岁生日那年
849
00:54:15,041 --> 00:54:17,041
出门去买做神赐食物的面粉
850
00:54:20,833 --> 00:54:22,000
就再也没有回来
851
00:54:23,958 --> 00:54:25,416
我也再没去过贾朗达尔庙宇
852
00:54:28,625 --> 00:54:30,625
在那之后 我就吃不下神赐的食物
853
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
我真的很抱歉 吉妮
854
00:54:44,541 --> 00:54:45,916
我白白让你心情不好了
855
00:54:46,000 --> 00:54:47,916
我都不知道
自己为什么要问你这个问题
856
00:54:53,125 --> 00:54:55,125
你一直这样
还是曾经的伤让你变成这样?
857
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
我的守护 我的目的地都是你
858
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
你也是我的陪伴
859
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
只是因为你
860
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
我才知道爱情是什么
861
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
我知道我的目的地
862
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
还有一点远
863
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
但至少我们开始了
864
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
一起朝那里前进
865
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
我的爱离我很近
866
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
然而我们之间依然有着距离
867
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
我的爱离我很近
868
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
然而我们之间依然有着距离
869
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
眼神表达了心的渴望
870
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
然而却依然悄无声息
871
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
我的爱离我很近
872
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
然而我们之间依然有着距离
873
00:56:21,833 --> 00:56:23,833
幸亏妈妈不知道苏米特的事
874
00:56:24,333 --> 00:56:25,250
苏米特是谁?
875
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
他是我家房子对面的住客
876
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
妈妈总是邀请他过来吃饭
877
00:56:47,750 --> 00:56:49,500
她以为苏米特是我的大哥哥
878
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
但其实 他是我分享
879
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
初吻的人
880
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
这样啊 所以你和他也有一段情事?
881
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
没有!只是一段经历
882
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
初吻 大概十年前
883
00:57:11,333 --> 00:57:13,000
你肯定也吻过谁吧
884
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
当然了 我吻过很多
885
00:57:16,708 --> 00:57:19,208
希望你没有遇见过苏米特那么粘人的
886
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
别担心 吉妮
887
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
我和别人不一样
888
00:57:26,083 --> 00:57:28,250
我们结婚之后 我会给你完全的自由
889
00:57:28,333 --> 00:57:29,500
你想做什么都可以
890
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
你会给我自由?真的吗?
891
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
我是说…
892
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
你又来了
893
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
能不能有一次 谈点结婚之外的事
894
00:57:47,250 --> 00:57:49,000
其实 最开始我想结婚
895
00:57:49,083 --> 00:57:51,125
只是为了开始经营自己的餐厅
896
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
现在 就算最后餐厅没有开成功
我也无怨无悔了
897
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
为什么?
898
00:58:00,583 --> 00:58:02,000
因为你走进了我的人生
899
00:58:06,958 --> 00:58:08,500
我真的很喜欢你 吉妮
900
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
嫁给我 我在向你求婚
901
00:58:17,750 --> 00:58:19,166
你应该见见我妈妈
902
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
我已经见过了 你选日子
903
00:58:26,166 --> 00:58:27,666
你们两个都对结婚非常痴迷
904
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
妈妈也是满口的结婚
905
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
我曾经都计划好了
906
00:58:37,041 --> 00:58:38,291
马尼瓦尔牌的印度传统服装
907
00:58:38,375 --> 00:58:39,958
去诺奥尔马哈尔的旅行婚礼
908
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
现在呢?
909
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
现在我不在乎发生什么
只要是和你一起就好了
910
00:58:50,375 --> 00:58:51,958
告诉我 你想去哪里结婚?
911
00:58:54,791 --> 00:58:56,041
一定要非常特别
912
00:58:57,791 --> 00:58:59,791
最近大家都办旅行婚礼
913
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
我想要点不一样的
914
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
天啊 我的小辣椒
915
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
我好想吃掉你
916
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
别越界 不然你会挨打的
917
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
来 你已经打过了
918
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
现在我要越界了
919
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
普瑞玛真是疯了
不愿意告诉我你们在哪里
920
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
但没有人能阻止贾特人
921
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
让开 吉妮!
922
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
你怎么来了 尼森特?
923
01:00:00,708 --> 01:00:03,500
吉妮 你不在我身边 让我开始思考
924
01:00:05,500 --> 01:00:06,750
我只想说三件事
925
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
第一 我爱你
926
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
第二 吉妮
没有人能像我们这样懂彼此
927
01:00:15,416 --> 01:00:16,916
第三 我们是彼此完美的伴侣
928
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
我明白了这一点之后
929
01:00:20,916 --> 01:00:22,208
就一路开车过来找你了
930
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
等一下 你看
931
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
就是现在
932
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
(吉妮·朱内加
你愿意嫁给我吗?)
933
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
(公主)
934
01:01:49,041 --> 01:01:50,750
我不能再这样让自己丢脸了
935
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
告诉我发生了什么!
936
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
阿姨 你女儿疯狂爱着尼森特
937
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
原谅我 我很抱歉
938
01:01:57,500 --> 01:01:58,625
不是那样的
939
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
他们不会在一起的
940
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
她会回到你身边的 我了解我女儿
941
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
你了解她个屁!
942
01:02:14,166 --> 01:02:15,583
你知道她吸大麻吗?
943
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
还有你经常邀请到这里吃饭的苏米特
944
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
-那是她第一个男朋友!
-一派胡言!
945
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
吉妮不吸大麻
946
01:02:24,833 --> 01:02:26,375
苏米特就像她的大哥哥一样啊
947
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
吉妮告诉我 她的初吻就是和苏米特
948
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
她还让我和她一起吸大麻!
949
01:02:31,541 --> 01:02:32,625
这件事很简单 阿姨
950
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
你女儿和我不合适
951
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
如果说她是牛奶 我就是柠檬
952
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
人生都凝结了 才能变成干酪
你怎么就不明白呢?
953
01:02:40,375 --> 01:02:42,083
这是我们旁遮普人德的文化啊
954
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
情感和干酪
955
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
-你坐下 听我说
-就是因为听你说 我现在才变成这样
956
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
你一直鼓励我 让我一直幻想
我现在不干了
957
01:02:50,833 --> 01:02:52,291
不要再鼓励我的感觉了
958
01:02:52,875 --> 01:02:55,958
立刻结束这次冒险 你已经尽力了
对我来说就够了
959
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
谢谢 我无法再继续了
960
01:02:58,583 --> 01:03:01,375
-我退出
-听我说 桑尼!
961
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
-桑尼!
-好吧
962
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
-阿姨 吉妮在家吗?
-你找她有何贵干?
963
01:03:16,666 --> 01:03:18,250
你听起来很生气
964
01:03:18,333 --> 01:03:19,625
你有什么问题 尽管说
965
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
-我会铲除你所有的问题
-告诉我 你找吉妮有何贵干?
966
01:03:22,750 --> 01:03:25,375
没有何贵干
我只是过来看看她怎么样
967
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
她不接我电话
968
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
你做了什么好事 让她不接你电话?
969
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
-我能做什么 阿姨?
-你和她有一段风流?
970
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
-没有
-你吻了她 嗯?
971
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
-没有 阿姨
-你为什么不说话了?说话!
972
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
-没有 阿姨 你应该休息
-不许再为了奶油苦瓜过来…
973
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
-好 没问题 我可以吃芸豆
-…不然我就宰了你!
974
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
不着急 吉妮
975
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
你慢慢来
976
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
等你觉得可以了
我再让我父母见阿姨
977
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
告诉我 你想去哪里吃午餐?
978
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
那里的路边餐厅
979
01:04:05,333 --> 01:04:07,875
拉迪森餐厅比较近 我们去那里吃
980
01:04:09,833 --> 01:04:12,458
既然你已经决定好了
又何必问我呢?
981
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
别生气
982
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
你知道街边摊不适合我
那里的食物不干净
983
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
我们今天去一个体面的地方吃午餐
984
01:04:24,250 --> 01:04:27,208
等我们想生病的时候
再去路边摊 好吗?
985
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
我不同意 你就不去吗?
986
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
如果你同意了 我会很开心
987
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
那我们去吧
988
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
完了
989
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
吉妮不是世界上唯一的女孩
990
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
斯威夫特干洗店向我们提出邀请
要把他们女儿妮哈嫁到我们家
991
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
我因为吉妮 一直拒绝他们
992
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
不行 他们就是一群暴徒
993
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
他是娶那个女孩 不是那个家庭
994
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
明白吗?
995
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
她是个聪明女孩 爸
996
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
我在美容店见过她
997
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
她出身不错
998
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
她妈妈每个月
给去庙里礼拜的信徒食物
999
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
她叔叔每个月享受监狱里的牢饭
1000
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
-监狱?
-他是一名社工 宝贝
1001
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
有时候会因为社会的改革而进监狱
1002
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
-连巴格特·辛格都进过监狱呢
-是哦
1003
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
(公主来电)
1004
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
斯维提今天休息
1005
01:05:40,250 --> 01:05:43,250
我给你做了土豆馅的印度饼
去市场买点酸奶
1006
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
-你没事吧?
-嗯
1007
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
他脸上总有这种愤怒的表情
1008
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
还是你以前
和我吵架的时候更好一点
1009
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
-至少和她聊聊
-有什么用 阿姨?
1010
01:06:08,541 --> 01:06:11,083
她都已经决定好了
我说什么都不会改变她的心意
1011
01:06:12,416 --> 01:06:14,750
但只有聊开了 问题才能得到解决
1012
01:06:15,250 --> 01:06:16,541
别这么快放弃
1013
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
-希达特!
-是
1014
01:06:19,125 --> 01:06:21,958
拿一袋白水泥出来
还要我告诉你多少次?
1015
01:06:25,083 --> 01:06:27,166
我现在又不能
强迫你女儿嫁给我 不是吗?
1016
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
赛提先生 不如你跟他聊聊?
1017
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
肖巴女士 如果他能听我的
生活就不会这么艰难了
1018
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
爸 不要平白无故
在所有人面前挖苦我
1019
01:06:36,166 --> 01:06:39,041
儿子 良药苦口利于病
忠言逆耳利于行
1020
01:06:39,125 --> 01:06:41,083
这些都需要时间去验证
1021
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
没错
1022
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
桑尼 我们说这些 都是为了你好
1023
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
你们两个已经为我
做得够多了 停手吧
1024
01:06:49,500 --> 01:06:51,041
我已经追着她很久了
1025
01:06:51,500 --> 01:06:54,375
如果她想嫁给我 她现在就会在这里
而不是和尼森特一起
1026
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
都是为了我好!
1027
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
喂!上楼来
1028
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
你看到了吧?告诉我 我能做什么?
1029
01:07:05,541 --> 01:07:06,916
-请坐
-不用了 谢谢
1030
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
-我不想坐
-拜托 让你见笑了
1031
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
您所拨打的号码正在通话中…
1032
01:07:46,083 --> 01:07:47,416
你为什么不接我电话?
1033
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
-希达特!
-是
1034
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
给这位女士拿一杯香蕉奶昔
1035
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
她总是让人“蕉”躁
1036
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
废话少说 我们需要聊聊
1037
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
他是突然求婚的
1038
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
我也很震惊
1039
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
这不正是你想要的嘛
1040
01:08:09,083 --> 01:08:11,250
对 但是他
没有在我想让他求婚的时候求婚
1041
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
那你现在想要什么?告诉我
1042
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
我想和你一起 我想和你相处
1043
01:08:25,708 --> 01:08:27,791
是这样的 我们没办法相处
1044
01:08:27,875 --> 01:08:30,833
因为你一直混乱着 说实话
1045
01:08:31,833 --> 01:08:32,750
那你想要什么?
1046
01:08:51,416 --> 01:08:52,791
吉妮 你需要做出决定
1047
01:08:55,833 --> 01:08:56,833
你的心思一半在这里
1048
01:08:58,416 --> 01:08:59,916
一半在你的混乱那里
1049
01:09:02,458 --> 01:09:03,375
这样是不行的
1050
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
你有我的地址
有我的电话 有我的电子邮箱
1051
01:09:14,416 --> 01:09:16,000
等你什么时候摆脱混乱了
1052
01:09:17,041 --> 01:09:18,166
随时告诉我
1053
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
喝茶吗?
1054
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
谢谢
1055
01:09:43,750 --> 01:09:45,000
什么事让你这么烦心?
1056
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
我很混乱
1057
01:09:50,875 --> 01:09:51,833
你一直都很混乱
1058
01:09:54,541 --> 01:09:56,291
好 来说说 你混乱什么?
1059
01:09:57,541 --> 01:09:58,666
我该怎么和尼森特说?
1060
01:10:00,250 --> 01:10:01,333
你想嫁给他?
1061
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
我不知道
1062
01:10:09,125 --> 01:10:10,000
你爱他吗?
1063
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
我不知道
1064
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
那你应该知道这个
1065
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
理想的状态下
你一辈子只会结一次婚
1066
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
过去几年里 你和尼森特
分分合合 藕断丝连
1067
01:10:29,166 --> 01:10:30,500
结婚之后再分手
1068
01:10:31,125 --> 01:10:33,416
就不会那么容易和好了
1069
01:10:49,333 --> 01:10:52,250
但是我告诉过你了 我已经准备好
让我父母和你母亲认识了
1070
01:10:56,916 --> 01:10:58,625
对 但我已经不再想嫁给你了
1071
01:10:59,625 --> 01:11:03,125
你一直说要我放下
1072
01:11:06,125 --> 01:11:07,000
于是我就放下了
1073
01:11:07,541 --> 01:11:10,333
吉妮 我肯定告诉过你
三万六千四百零五件事
1074
01:11:11,083 --> 01:11:12,541
只有这件事让你放在心上了?
1075
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
放下我?然后呢?去找桑尼?
1076
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
我的人生中
不用不间断地需要男人 尼森特
1077
01:11:24,625 --> 01:11:26,083
桑尼什么都不是 就是个麻烦
1078
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
他真的很烦
1079
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
从他进入你的生命开始 他就…
1080
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
尼森特…
1081
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
你向我求婚了
1082
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
你开车那么远去找我
你计划了一切惊喜
1083
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
我曾经很喜欢
1084
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
但是现在
1085
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
我对你的感觉已经不再像从前那样了
1086
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
不要把一时的倾心当做爱情
1087
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
你现在要给我讲爱情的定义
尼森特?
1088
01:12:04,000 --> 01:12:04,958
(出租车 从印度门…)
1089
01:12:05,041 --> 01:12:07,208
你在做什么 吉妮?我会送你回家
1090
01:12:07,791 --> 01:12:08,625
不用 没事
1091
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
吉妮 你听我说完
1092
01:12:11,625 --> 01:12:13,291
你不确定想嫁给我 对吗?
1093
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
那好
1094
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
但我们一直都是朋友 对吧?
1095
01:12:18,625 --> 01:12:19,541
那就让我们做朋友
1096
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
拜托
1097
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
走吧
1098
01:12:48,750 --> 01:12:50,250
吉妮 我只想说三件事
1099
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
第一
你应该再重新考虑一下 我不着急
1100
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
第二 你在别的地方
找不到我们之间的那种化学反应
1101
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
第三…
1102
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
没了
1103
01:13:45,125 --> 01:13:46,000
妈妈?
1104
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
什么事?
1105
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
我想介绍一个人给你认识
1106
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
谁?尼森特?
1107
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
不是
1108
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
那还有谁?
1109
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
一个男孩子 他是一个朋友 他人很好
1110
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
-他叫什么名字?
-赛特纳姆·赛提
1111
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
赛特纳姆·赛提 好吧
1112
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
你在哪里认识的?你们单位的吗?
1113
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
不是 妈妈 你知道
住在下一条街的赛提一家吗?
1114
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
-赛提一家?
-对
1115
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
-哦 开五金店那老头?
-对
1116
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
他的儿子
1117
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
-桑尼
-桑尼
1118
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
给我讲讲
1119
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
在我眼皮底下酝酿出来的爱情故事?
1120
01:14:33,791 --> 01:14:35,666
你们俩什么时候搞到一起去的?
1121
01:14:37,125 --> 01:14:40,000
我明天请他过来吃晚餐
你可以自己问他
1122
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
我会的
1123
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
我把你介绍给我母亲
所以你要知道 我是认真的
1124
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
你往前走几步 我就会再多走几步
1125
01:14:53,333 --> 01:14:54,958
我们最终会到达结婚的圣坛
1126
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
只是一顿晚餐而已
我们又不是订婚了 别心急
1127
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
只是把我介绍给你母亲
1128
01:15:03,000 --> 01:15:05,333
她会解决从订婚到蜜月的整个过程
1129
01:15:09,750 --> 01:15:10,583
是嘛?
1130
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
-吉妮?
-是 妈妈
1131
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
打开空调和排风扇
1132
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
好的 妈妈
1133
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
-你看起来好漂亮
-是嘛?
1134
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
他不是来见你的
1135
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
-门铃需要换了
-你很美
1136
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
你好 阿姨
1137
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
怎么是你?你来这里干嘛?
1138
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
阿姨 吉妮?
1139
01:15:37,125 --> 01:15:40,000
我父母刚好到城里来
我就想介绍给你母亲认识
1140
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
-你好
-妈妈 这是吉妮
1141
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
-你好 阿姨 请进
-你好
1142
01:15:46,208 --> 01:15:47,250
-给你 儿子
-我来拿
1143
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
吉妮?
1144
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
-喂 公主!
-听我说 桑尼
1145
01:16:00,625 --> 01:16:03,791
我妈妈身体不太舒服
她想让你明天再来
1146
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
她怎么了?
1147
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
为什么要取消吃饭
1148
01:16:09,125 --> 01:16:10,208
她身体不舒服
1149
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
抱歉 那明天?
1150
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
好 好的 公主
1151
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
保重 再见
1152
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
好 再见
1153
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
喂?
1154
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
喂 阿姨 你好
1155
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
你好
1156
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
吉妮给我打电话 让我明天过去
1157
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
尼森特刚刚带着他家长过来了
1158
01:16:44,541 --> 01:16:46,500
-什么?
-你最好明天过来
1159
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
阿姨 你女儿是不是疯了?
1160
01:16:49,791 --> 01:16:51,833
早上邀请我 晚上又取消
1161
01:16:51,916 --> 01:16:54,625
然后邀请他?她这是打算结婚
还是玩两人争夺游戏?
1162
01:16:55,291 --> 01:16:57,791
别难过 孩子 你明天过来 好吗?
1163
01:16:57,875 --> 01:16:59,875
既然吉妮让你明天来 你就明天来
1164
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
-好吗?
-这样不行啊
1165
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
-孩子 我该走了 再见
-喂!喂?
1166
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
喂?
1167
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
我们在罗赫塔克经营运输公司
1168
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
这样啊
1169
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
孩子 你不打算回罗赫塔克
经营家族生意吗?
1170
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
不 阿姨
1171
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
我想自己独立
1172
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
所以 最开始
我接受了一点家里的支持
1173
01:17:28,416 --> 01:17:30,791
然后我就逐渐
开始扩展我的保险直呼代理
1174
01:17:31,208 --> 01:17:33,000
我们现在基本不用在经济上支持他了
1175
01:17:33,500 --> 01:17:35,208
我们刚给他在萨基特买了一栋房子
1176
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
他之前开家里一直闲置的奔驰
1177
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
他现在开的宝马
分期付款都是自己在付的
1178
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
-这样啊
-是的
1179
01:17:42,375 --> 01:17:44,500
他刚从我们这里拿了两百万
付宝马的首付
1180
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
我们 一直告诉他
让他再多拿走一百万 但是他拒绝了
1181
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
他是一个自尊心很强的男人
1182
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
-他是自力更生的人 万里挑一的孩子
-别说了妈妈
1183
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
-吃点米饭 尼森特
-不了 我正在进行生酮饮食
1184
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
好吧
1185
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
我去开门 失陪
1186
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
真的很好吃 阿姨
1187
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
多吃点
1188
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
-桑尼?
-晚上好 西姆兰公主
1189
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
你们好吗?
1190
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
吉妮 我想听听你的建议
1191
01:18:22,916 --> 01:18:24,416
抱歉打扰你们的晚餐计划
1192
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
-桑尼 我们进去谈吧
-不 我们就在所有人面前谈
1193
01:18:30,583 --> 01:18:31,833
也听听大家的意见
1194
01:18:33,333 --> 01:18:34,958
你们知道嘛 这是很严肃的一件事
1195
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
让他把想说的说完
1196
01:18:37,333 --> 01:18:38,291
我都可以帮你
1197
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
我们还没有正式介绍过彼此
我叫尼森特·拉提
1198
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
我叫赛特纳姆·赛提
1199
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
你越早了解我 对你来说越好
1200
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
你回家吧 桑尼 我们明天再聊
1201
01:18:55,333 --> 01:18:56,541
我有一个朋友 威鲁
1202
01:18:58,125 --> 01:19:00,791
他爱着一个混乱的女孩 名叫巴桑提
1203
01:19:01,458 --> 01:19:02,833
那有什么问题?
1204
01:19:02,916 --> 01:19:05,125
问题是他的爱
还是她的名字叫巴桑提?
1205
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
威鲁真的很爱巴桑提
1206
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
但是巴桑提的前男友贾巴尔
一直操纵她
1207
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
不停重新进入她的人生
1208
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
贾巴尔怎么会是她的前男友呢?
1209
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
他什么时候
邀请巴桑提在玻璃碴子上跳舞了吗?
1210
01:19:19,833 --> 01:19:22,125
再说了 阿姨 威鲁光爱她是不够的
1211
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
巴桑提想要什么也很重要
1212
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
如果威鲁真的爱这个女孩
1213
01:19:29,958 --> 01:19:31,500
就应该给她一点时间
1214
01:19:32,125 --> 01:19:33,500
让她摆脱混乱
1215
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
而不是这样勉强自己
1216
01:19:36,958 --> 01:19:37,958
我没有勉强 吉妮
1217
01:19:38,041 --> 01:19:39,458
那这是什么?
1218
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
你不请自来 你懂不懂礼貌?
1219
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
吉妮 别侮辱他 是你早上邀请他的
1220
01:19:45,000 --> 01:19:47,083
不请自来的人
是尼森特和他的家人 不是我
1221
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
-桑尼 你越界…
-什么情况 尼森特?
1222
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
拉提先生 是…
1223
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
爸爸 你去车里等我吧
1224
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
-我一会儿过去找你
-我们走
1225
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
真不知道他们看的
是哪个版本的《复仇的火焰》
1226
01:20:04,125 --> 01:20:05,916
我们来这里可不是接受羞辱的
1227
01:20:06,666 --> 01:20:08,958
-喂 混乱
-你听好 你这个小餐厅服务员
1228
01:20:09,041 --> 01:20:10,500
你再说一个字
1229
01:20:10,583 --> 01:20:13,166
我就把你做饭的手砍下来
放到打包袋里
1230
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
怎么?你是黑帮吗?
1231
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
你后退
1232
01:20:16,500 --> 01:20:18,166
我是拉提家族的人
1233
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
我们家族从战士的王朝就开始了
1234
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
我没说话 是给阿姨面子
不然我在这里就打得你满地找牙了
1235
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
如果你真这么尊重我
就不应该不请自来啊
1236
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
你听到了吗?
1237
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
阿姨 是吉妮邀请我来的
1238
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
我在和他说话
1239
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
吉妮 过去三年
你一直求我带父母来你家
1240
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
你…
1241
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
苏米特?
1242
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
吉妮 我从来没有把我们的事情
告诉你妈 因为你不让我说
1243
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
我受不了
你不接我的电话 不回我的短信
1244
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
什么情况?
1245
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
-你疯了吗?
-我做了什么?
1246
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
那是十年前的事了
1247
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
但我已经带着回忆 生活十年了
1248
01:20:59,666 --> 01:21:00,791
你给我说清楚 吉妮
1249
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
如果你嫁给别人
1250
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
我一定会掀起血雨腥风
1251
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
-农民先生 你掀起血雨腥风?
-尼森特
1252
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
你在做什么?
1253
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
-你退后 吉妮
-尼森特 你放开他
1254
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
-放开他
-我不放
1255
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
别这样!
1256
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
是啊 尼森特兄弟 求你别这样
1257
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
-尼森特
-他会受伤的…
1258
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
你…
1259
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
-这个来搞笑的人是谁啊?
-你怎么回事 尼森特?
1260
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
你的桑尼让我失去了理智
1261
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
-要让我帮你找回理智吗?
-桑尼 你越界了
1262
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
吉妮 是你越界了
你邀请我过来 还邀请他
1263
01:21:32,333 --> 01:21:33,791
谁告诉你我邀请他了?
1264
01:21:33,875 --> 01:21:35,000
肖巴阿姨说的!
1265
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
妈妈?你怎么认识桑尼?
1266
01:21:40,291 --> 01:21:42,208
呃 他爸爸和我一起上瑜伽课
1267
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
别说了 女士
1268
01:21:44,000 --> 01:21:47,083
别提瑜伽 我的人生
都像椒盐脆饼一样扭曲了
1269
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
事实是 六个月前 你妈妈让我追你
1270
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
也就是说 你妈妈
是我们爱情故事中的坏人咯
1271
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
听好 你个天才
1272
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
爱情故事是需要有爱情的
1273
01:22:00,250 --> 01:22:02,916
你们两个之间 不是爱情
1274
01:22:03,500 --> 01:22:04,541
别担心 吉妮
1275
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
现在既然所有事情都说开了
1276
01:22:06,666 --> 01:22:09,000
-我们就一起解决
-有什么好解决的 阿姨?
1277
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
-你搞了这么一出戏…
-是你在我的人生里搞戏
1278
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
我一直说 我们结婚吧
但你一直不肯回心转意
1279
01:22:16,875 --> 01:22:19,250
但我刚开始和另一个男孩走近
1280
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
你就带着你父母来了
1281
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
-吉妮 我只想说三件事
-现在我要说三件事 你给我听好
1282
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
第一 你应该把你的想法都塞进宝马
一起送回罗赫塔克了
1283
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
第二 我再也不会
按照你的决定过我的人生
1284
01:22:34,291 --> 01:22:36,541
第三 立刻滚
1285
01:22:40,041 --> 01:22:41,958
吉妮 不要在所有人面前学我
1286
01:22:42,041 --> 01:22:43,375
这样会伤害我的地域骄傲感
1287
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
尼森特 走吧
1288
01:22:48,041 --> 01:22:49,208
你这样不对 吉妮
1289
01:22:50,208 --> 01:22:51,250
你离开我…
1290
01:22:52,041 --> 01:22:52,958
就为了这个骗子?
1291
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
再想想
1292
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
我已经想清楚了
1293
01:22:58,333 --> 01:22:59,333
你走吧
1294
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
吉妮…
1295
01:23:30,083 --> 01:23:31,791
不管发生什么 都是最好的安排
1296
01:23:32,375 --> 01:23:35,000
现在你的混乱不在了
一切都会步入正轨了
1297
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
-对吧?
-对 一切都会步入正轨
1298
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
这么久以来
你都按照我妈的指示追我?
1299
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
不是 吉妮 不是那样的
1300
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
对不起 我发誓 我是打算…
1301
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
告诉你真相的
1302
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
我不知道我怎么会
让我听你妈的话 然后…
1303
01:23:59,083 --> 01:24:00,041
“听你妈的话?”
1304
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
如果不是我 你现在都不会在这里
1305
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
阿姨 我自己也很努力啊
你不能把所有功劳算在自己头上
1306
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
我为什么不能把功劳算在我头上
是我出的主意
1307
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
出主意任何人都可以 努力是我做的
1308
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
-桑尼 你不准这样和我说话
-你们两个住口!
1309
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
你走
1310
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
-吉妮?
-起来
1311
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
-听我解释…
-别碰我
1312
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
-你走
-吉妮
1313
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
听我们说完 吉妮
1314
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
我一会儿再跟你算账
1315
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
我们之间结束了
1316
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
出去吧 你这个骗子
1317
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
-吉妮 你…
-出去
1318
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
-吉妮 你听我解释
-我不想听 你走
1319
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
-是你妈妈推了我一把 但是…
-我什么都不想听
1320
01:24:36,291 --> 01:24:37,583
-…是我自己爱上你的
-走
1321
01:24:37,666 --> 01:24:39,750
-吉妮 拜托 听我一句… 我爱你
-走啊
1322
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
吉妮!
1323
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
-走!
-够了 吉妮
1324
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
这是我最后一次问你 好吗?
1325
01:24:49,916 --> 01:24:52,666
告诉我 你到底想不想嫁给我
不然我也放弃了
1326
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
告诉我 你想嫁给我吗?
1327
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
想 还是不想?
1328
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
不想
1329
01:25:05,541 --> 01:25:07,083
你以后休想求我回来娶你
1330
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
你竟然敢威胁我 你真的很一般!
1331
01:25:11,500 --> 01:25:13,250
随便你怎么说 我不在乎
1332
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
-疯女人
-你才疯了
1333
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
你再出现在我面前 我就打你 滚!
1334
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
曾经相处融洽的人
1335
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
伤心了
1336
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
曾经的伴侣 已经走上了不同的路径
1337
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
为什么我人生的故事
1338
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
要由眼泪
1339
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
来书写?
1340
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
为什么曾经感觉好的事情
1341
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
现在感觉如此糟?
1342
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
我已经失去了一切
1343
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
我已经没有了期待
1344
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
又一次
1345
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
我的心踏上了同样的路径
1346
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
又一次
1347
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
我的心踏上了同样的路径
1348
01:26:43,541 --> 01:26:46,708
妮哈·古拉提的妈妈
又一次要提议把女儿嫁给桑尼
1349
01:26:47,375 --> 01:26:48,625
我觉得我们应该拒绝
1350
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
你看到他现在的状态了吗?
1351
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
我觉得不应该同意
1352
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
想要赢 却一败涂地
1353
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
我的梦让我迷失
1354
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
我破碎的梦依旧未曾透露
1355
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
我伴侣的位置依然不知道
1356
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
我鼓起勇气 想要做正确的事
1357
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
但却全然大错
1358
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
我不知道我到底
1359
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
无意中做错了什么
1360
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
又一次
1361
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
我的心踏上了同样的路径
1362
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
又一次
1363
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
我的心踏上了同样的路径
1364
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
儿子
1365
01:28:20,666 --> 01:28:21,541
店铺你接手吧
1366
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
开一个你一直想开的餐厅吧
1367
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
别再这样伤心了就好
1368
01:28:28,958 --> 01:28:30,958
不了 爸爸 店里现在这样挺好的
1369
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
我已经不想再做饭了
1370
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
爸爸?
1371
01:28:46,541 --> 01:28:48,583
让妈妈安排和妮哈·古拉提见面吧
1372
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
但你会很难适应那个家庭的
1373
01:28:52,458 --> 01:28:53,583
我要娶的是那个姑娘
1374
01:28:54,375 --> 01:28:55,333
不是她的家庭 爸爸
1375
01:28:57,041 --> 01:28:57,875
跟她聊聊吧
1376
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
在与命运的抗争中
1377
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
感情不堪一击
1378
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
有人也问这可怜的心
1379
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
怎样会让它开心?它渴望什么?
1380
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
曾经如此热闹的房子
1381
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
如今空空荡荡
1382
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
曾经珍藏的梦想
1383
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
现在破碎不已
1384
01:30:22,583 --> 01:30:23,916
(赛特纳姆 妮哈)
1385
01:30:24,041 --> 01:30:26,000
我给其他所有人
在WhatsApp上发请柬了
1386
01:30:27,000 --> 01:30:28,500
我想亲自过来邀请你
1387
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
当然了 要见面
才能看到别人书写痛苦的文字
1388
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
WhatsApp上没有这个功能
1389
01:30:39,750 --> 01:30:41,041
你选了很完美的一天
1390
01:30:42,541 --> 01:30:44,166
吉妮生日的后一天
1391
01:30:45,500 --> 01:30:47,750
如果你可以 早就把请柬扔她脸上了
1392
01:30:47,833 --> 01:30:49,166
我不敢 阿姨
1393
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
话说 她去哪了?
1394
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
这么早就去单位了?
1395
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
好 祝你幸福 你可以走了
1396
01:31:10,958 --> 01:31:12,791
我知道你没有勇气来
1397
01:31:13,708 --> 01:31:15,083
我只是礼貌性地邀请你
1398
01:31:15,958 --> 01:31:17,833
如果在本地办 我们当然会去了
1399
01:31:17,916 --> 01:31:19,666
我们不可能跟到诺奥尔马哈尔去
1400
01:31:19,750 --> 01:31:20,875
你还没有那么特别
1401
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
不得无礼 吉妮
可怜的孩子只是过来送请帖
1402
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
不如你收养这个孩子 别再管我了?
1403
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
你女儿说什么呢 阿姨?
1404
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
我知道我们不会结婚
但我也不要让她做我妹妹
1405
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
你说完了吗?
1406
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
-走吧
-你走吧 你不是要迟到了吗?
1407
01:31:38,333 --> 01:31:39,791
这是我家 该走的人是你
1408
01:31:51,666 --> 01:31:53,250
收养他吧 慢慢吃你的喜糖
1409
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
吉妮… 吉妮 求你听我说完
1410
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
尼森特 我跟你已经
没有什么好说的了
1411
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
请你不要再在我的人生中
引起更多混乱了
1412
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
吉妮 我…
1413
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
我… 我是过来道歉的
1414
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
我只想说三件事
1415
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
对不起
1416
01:32:36,541 --> 01:32:38,291
第一 不断伤害你的感受
1417
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
第二 让你放下 却一直拉着你不放
1418
01:32:48,916 --> 01:32:50,500
第三 因为我的不安
1419
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
求婚的事情
1420
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
这可能是我们最后一次说话了
1421
01:33:10,625 --> 01:33:12,250
那你就让我再多说一件事
1422
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
如果你认为桑尼是最适合你的
1423
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
那就不要犹豫了 不要认为
我们没有走到最后 你们也不会
1424
01:33:23,458 --> 01:33:25,583
每个感情都有不同的目的地 吉妮
1425
01:33:27,916 --> 01:33:30,000
你只有给它一个机会 才能知道
1426
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
我说得对吗?
1427
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
喂 吉妮 让我送你回家吧
1428
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
我们先不要着急
1429
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
或许下次吧?
1430
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
好 我不会强迫你
1431
01:34:01,916 --> 01:34:03,291
你慢慢来
1432
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
那…
1433
01:34:07,625 --> 01:34:08,541
只做朋友
1434
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
-我保证
-不再混乱了?
1435
01:34:14,500 --> 01:34:15,458
不再混乱了
1436
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
赛提先生 我们是他们的长辈
1437
01:34:23,416 --> 01:34:24,958
我们应该要比他们睿智
1438
01:34:25,625 --> 01:34:27,875
但我们却做了这么愚蠢的事情
1439
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
他们两个都很固执
1440
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
他们会一直躲在自己房间里哭
也不会承认自己痛苦
1441
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
现在问题是 谁先低头
1442
01:34:57,750 --> 01:34:59,875
-你是来道歉的吗?
-是的 宝贝
1443
01:35:01,125 --> 01:35:03,541
干涉你的私人生活 我很抱歉
1444
01:35:08,333 --> 01:35:10,541
桑尼进入我们的生活之后
我学到了一件事
1445
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
我没有我想象中那么了解你
1446
01:35:15,750 --> 01:35:16,583
没关系
1447
01:35:17,250 --> 01:35:18,750
至少你认识到了这一点
1448
01:35:19,625 --> 01:35:20,500
别哭 妈妈
1449
01:35:22,958 --> 01:35:23,833
做一件事
1450
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
把他的请柬烧了
1451
01:35:27,666 --> 01:35:29,500
我们才不去那个蠢蛋的婚礼
1452
01:35:30,333 --> 01:35:33,958
我不能看我女儿伤心
我不能看我女儿被羞辱
1453
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
那个狗以为
我不能看到他和别人结婚 是吧?
1454
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
宝贝
1455
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
狗也以为狂吠会让车停下
1456
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
你不应该停车
1457
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
烧掉请柬 结束一切
1458
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
不 妈妈
1459
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
我要去参加 我还要庆祝他结婚
1460
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
收拾东西吧
1461
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
你无法面对的
1462
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
妈妈 肯定是他无法面对
1463
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
收拾行李吧 拿着
1464
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
(赛特纳姆与妮哈婚礼)
1465
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
你和我的星象交叉
1466
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
永远都不会联合
1467
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
你和我的星象交叉
1468
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
永远都不会联合
1469
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
爱情是罕见的鸟
1470
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
很难寻找
1471
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1472
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
爱情的毒药
1473
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1474
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
爱情的毒药
1475
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
我婆婆有五个儿子
1476
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
两个残缺 两个醉鬼
1477
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
和我年纪相仿的那个 幽默风趣
1478
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
他有着深色的皮肤…
1479
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
他有着深色的皮肤…
1480
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
我爱的人是深色皮肤
所以白皮肤的人该离场了
1481
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
所以白皮肤的人该离场了
我苗条娇小
1482
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
他有着深色的皮肤…
1483
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1484
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
爱情的毒药
1485
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1486
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
爱情的毒药
1487
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
爱情就像瓦罐
1488
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
炼火会让她更牢固
1489
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
夜空中月亮高照时
1490
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
我在屋顶发现了身边有另一个月亮
1491
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
爱情是一片海洋 浸身其中 才能穿越
1492
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1493
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
爱情的毒药
1494
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1495
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
爱情的毒药
1496
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1497
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
爱情的毒药
1498
01:39:49,791 --> 01:39:53,166
爱情的毒药
1499
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
你应该重新考虑一下 桑尼
1500
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
有什么用呢 阿姨?
1501
01:40:08,333 --> 01:40:10,583
对你女儿来说 又不会有什么不同
1502
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
-对你来说 有不同吗?
-那又有什么关系?
1503
01:40:16,916 --> 01:40:18,250
如果有不同 就付出行动
1504
01:40:19,625 --> 01:40:20,666
如果你现在放手
1505
01:40:21,833 --> 01:40:23,375
你会失去一切
1506
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
是我错了
1507
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
不管发生什么
1508
01:40:43,000 --> 01:40:43,958
都是我们咎由自取
1509
01:40:45,333 --> 01:40:48,166
肖巴女士 这是他们这一代人的通病
1510
01:40:49,250 --> 01:40:51,500
孩子们谁的话都不听
1511
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
他们的自大 蒙蔽了他们的双眼
1512
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
今天我感觉…
1513
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
我的人生好失败
1514
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
肖巴·朱内加
1515
01:41:07,750 --> 01:41:09,250
“拥抱感情”的经营者
1516
01:41:11,541 --> 01:41:13,000
一个媒人 连自己的女儿
1517
01:41:14,416 --> 01:41:16,541
都嫁不出去
1518
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
肖巴女士 “我痛恨眼泪”
1519
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
在闭眼之人面前哭 没有任何用处
1520
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
帕皮先生…
1521
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
嗯?
1522
01:41:31,666 --> 01:41:33,208
帕皮先生 我们必须做点什么
1523
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
什么?
1524
01:41:37,041 --> 01:41:38,791
你们不能说服桑尼吗?
1525
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
你能说服吉妮吗?
1526
01:41:42,750 --> 01:41:43,583
你不能 对吧?
1527
01:42:13,333 --> 01:42:15,416
去换衣服吧 我们需要去一个地方
1528
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
我哪里都不会跟你去
1529
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
跟我走 吉妮
1530
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
拜托
1531
01:42:24,291 --> 01:42:25,500
我有东西要给你看
1532
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
-我什么都不想看
-你可以听我最后一次吗?
1533
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
我再也不会要求你做任何事
1534
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
我告诉过你了
1535
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
-我不想和你去任何地方
-你为什么不跟他去?
1536
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
他都这么低声下气求你了
1537
01:42:42,625 --> 01:42:43,708
他又不会伤害你
1538
01:43:07,875 --> 01:43:14,125
祝你生日快乐
1539
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
祝你生日快乐 亲爱的公主 生日快乐
1540
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
谢谢你…
1541
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
做这些
1542
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
谢谢你…
1543
01:44:02,416 --> 01:44:03,541
谢谢我
1544
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
“不管我们上午去哪里
1545
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
我们下午都会去贾朗达尔庙宇礼拜堂
1546
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
我爸爸以前还会做那种全麦酥糖
1547
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
给前来礼拜的信徒
1548
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
那个味道 真是人间美味“
1549
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
一个梦想
1550
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
在我眼中说谎
1551
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
一个梦想
1552
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
一个名字
1553
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
在我呼吸中回荡
1554
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
变成了泪水
1555
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
然后蒸发了
1556
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
然后蒸发了
1557
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
空留我的心消沉
1558
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
空留我的心消沉
1559
01:48:18,416 --> 01:48:19,708
生日快乐 吉妮
1560
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
明天见
1561
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
空留我的心消沉
1562
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
空留我的心消沉
1563
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1564
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
爱情的毒药
1565
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
小心翼翼 如履薄冰 免得沉沦其中
1566
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
爱情的毒药
1567
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
爱情的毒药
1568
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
过来
1569
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
过来 宝贝
1570
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
-妈妈?
-嗯?
1571
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
桑尼的事情 你是对的
1572
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
-嗯
-他是最适合我的人
1573
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
我知道
1574
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
你现在好好睡一觉
1575
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
如果你醒来还是这种感觉
1576
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
那就去告诉他
1577
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
那不会太晚了吗?
1578
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
早就太晚了
1579
01:49:50,250 --> 01:49:52,291
这一次 我想让你十分确定
1580
01:49:55,041 --> 01:49:57,583
-嗯?
-好
1581
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
过来
1582
01:50:01,125 --> 01:50:02,583
该你跟我道歉了
1583
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
我是对的 你是错的
1584
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
你太小气了
1585
01:50:09,791 --> 01:50:12,208
我这么烦心 你却只关心谁是谁非
1586
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
如果你当初听我的话
就不会发生这场危机了
1587
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
来点吗?
1588
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
我周二不喝酒 妈妈
1589
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
好吧
1590
01:50:31,208 --> 01:50:34,583
{\an8}(马尼瓦尔牌)
1591
01:50:41,041 --> 01:50:42,250
看起来还行吗?
1592
01:50:42,333 --> 01:50:44,208
都是有因为你 我们现在才这么乱
1593
01:50:44,833 --> 01:50:46,750
女主角改变心意了
1594
01:50:46,833 --> 01:50:47,958
要有好戏看了
1595
01:50:49,208 --> 01:50:50,083
我做了什么?
1596
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
你当初不应该和妈妈合伙
背叛我 欺骗我
1597
01:50:54,625 --> 01:50:56,083
-尼米 你回避一下
-不是吧?
1598
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
你想怎样?
1599
01:51:04,208 --> 01:51:05,708
我过来 就是要问你这个问题
1600
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
不是吧
1601
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
我一直知道 我配不上你
1602
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
但你妈妈让我娶你的时候
1603
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
我第一次感觉到
有人把我的梦想 端到了我面前
1604
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
但我是对的 吉妮
1605
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
我永远都配不上你
1606
01:51:44,916 --> 01:51:47,166
如果你是对的
你昨天为什么要带我出去?
1607
01:51:48,250 --> 01:51:51,000
你为什么在结婚的前一天
花了一整天时间跟我在一起?
1608
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
我不知道
或许我那个梦 依然给我希望?
1609
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
那你现在怎么放弃了?
1610
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
去实现你的梦啊!
1611
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
舞台有了 宾客有了
马尼瓦尔有了 诺奥尔马哈尔有了
1612
01:52:00,750 --> 01:52:02,791
你还想要什么?我们结婚吧
1613
01:52:04,333 --> 01:52:05,541
你疯了吧?
1614
01:52:07,750 --> 01:52:09,416
我又不是迪拜的酋长!
1615
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
我这辈子
怎么可能娶两个老婆 我是说…
1616
01:52:25,083 --> 01:52:26,541
那她怎么办?
1617
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
取消
1618
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
不行 你真是无法预料 吉妮
1619
01:52:34,291 --> 01:52:36,875
如果你婚礼之后再改变心意
我就惨了 不行
1620
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
你也很固执
1621
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
如果我改变心意
你可以再让我变回来
1622
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
你为什么需要思考这么多?
1623
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
我们会和所有人道歉
我会去和妮哈的父亲谈
1624
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
只要我好好解释 他们会理解的
1625
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
我们走
1626
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
所有世人都会羞辱我们的 孩子
1627
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
我们不能因为害怕羞辱
就毁掉我们的人生
1628
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
那妮哈呢?
1629
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
-她怎么办?
-叔叔
1630
01:53:11,041 --> 01:53:12,291
妮哈当然会感觉难过…
1631
01:53:15,041 --> 01:53:16,083
但我相信
1632
01:53:16,750 --> 01:53:19,208
如果她知道真相 也会这样做的
1633
01:53:19,291 --> 01:53:20,125
是的 叔叔
1634
01:53:21,041 --> 01:53:22,375
叔叔 请你试着理解
1635
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
你是这么好的人
1636
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
-如果你…
-做好人不意味着
1637
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
-我们同意失去名誉
-古鲁!
1638
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
叔叔 没有爱情的婚姻 有什么意义?
1639
01:53:35,708 --> 01:53:37,791
我们当年也都是家里安排结婚的
1640
01:53:38,541 --> 01:53:39,500
也相处得很好
1641
01:53:40,250 --> 01:53:42,250
-他们也会相处得很好
-叔叔
1642
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
如果我们愿意 本可以私奔
如果我们跑了 你也毫无办法
1643
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
你以为我们是吃素的?
“如果你们愿意 本可以私奔”
1644
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
-我们能让你们逃掉吗?
-叔叔 拜托 请你试着理解
1645
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
你妈妈是个媒人
1646
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
不能给你找个别人让你玩弄吗?
1647
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
注意你的语言 叔叔
1648
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
-她是女孩子 请你有点礼貌
-想让我教你礼貌?
1649
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
-他怎么能…
-已经决定了
1650
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
你必须要娶妮哈
1651
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
古鲁 把他带到婚礼现场
1652
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
叔叔 拜托
1653
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
-我们走
-去哪里?
1654
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
去婚礼现场
我们带来的枪可不是玩具
1655
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
而且你们两个家庭都很小
1656
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
-等一下…
-六枚子弹就够了
1657
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
-叔叔 拜托
-让开
1658
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
-叔叔 等一下 你不能强迫他
-你在做什么?你不能这样做
1659
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
叔叔 开门
1660
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
-等一下 古拉提先生
-不要!拜托!
1661
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
-桑尼
-爸 没事的 大家…
1662
01:54:59,916 --> 01:55:00,750
冷静 赛提先生
1663
01:55:03,333 --> 01:55:04,250
开始婚礼 彭迪吉
1664
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
先生 去请新娘
1665
01:55:37,291 --> 01:55:38,875
把披肩围在你哥哥脖子上
1666
01:55:45,125 --> 01:55:47,708
拿住新娘头纱的一端 一起打一个结
1667
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
来 清洁你的手
1668
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
来 清洁你的手
1669
01:56:23,416 --> 01:56:25,666
现在 新郎要继续进行第四个宣誓
1670
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
吉妮!吉妮 你不能嫁给他!
1671
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
吉妮 我告诉过你
不然我会掀起血雨腥风!
1672
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
孩子
1673
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
你来错地方了 那不是吉妮
1674
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
叔叔 那就是吉妮
1675
01:56:51,916 --> 01:56:53,416
吉妮没在这里
1676
01:56:53,500 --> 01:56:54,500
去别地方找她吧
1677
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
-叔叔 那是吉妮
-那是妮哈
1678
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
不如你掀开她的头纱看一下?
1679
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
他们都在耍你
1680
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
叔叔 快点 不然吉妮就嫁给他了
1681
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
叔叔 掀头纱不吉利
1682
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
叔叔 他只是在吓唬你
1683
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
-你别在这里胡闹了!
-闭嘴
1684
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
叔叔…
1685
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
吉妮!
1686
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
你怎么在这里?
1687
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
古鲁 妮哈在哪里?
1688
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
爸爸?
1689
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
妮哈 你疯了吗?
1690
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
叔叔 你就这么走投无路
要逼别人和我结婚?
1691
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
妮哈…
1692
01:57:49,125 --> 01:57:51,541
你没有考虑过家族荣誉吗?
1693
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
叔叔 家族荣誉
比我的幸福更重要吗?
1694
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
我们做这些 就是为了你的幸福
1695
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
我和他在一起
怎么可能幸福呢 爸爸?
1696
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
他每次看到我 都会不断想
1697
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
是你强迫他娶我的
1698
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
他又不是沙鲁可汗
我肯定能找到比他更好的
1699
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
我肯定会很容易找到别人的
1700
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
但是世人会怎么说你啊?
1701
01:58:17,500 --> 01:58:19,625
你说的是什么世人 古拉提先生?
1702
01:58:19,708 --> 01:58:21,083
你永远都无法让世人满意
1703
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
幸好吉妮来找我了
1704
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
不然你们就让我嫁给一个蠢驴了
1705
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
彭迪吉 请你继续仪式
1706
01:58:31,083 --> 01:58:32,625
-让他们结婚
-喂!我说!
1707
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
彭迪吉 你什么都不许说
1708
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
妮哈 让开 不然会有血雨腥风
1709
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
你威胁她?你威胁我们家姑娘?
1710
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
等一下 我要好好教训你 妮哈 让开
1711
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
-叔叔 请你放开他!
-放开我 求你了 叔叔
1712
01:58:47,416 --> 01:58:49,166
-别这样
-别这样
1713
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
叔叔 求你了
1714
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
-蠢货!
-所有人都走了
1715
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
妮哈…
1716
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
你不应该背叛我们
1717
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
叔叔
1718
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
这不是妮哈的错
1719
01:59:07,333 --> 01:59:10,166
她为了两个萍水相逢的人
1720
01:59:10,250 --> 01:59:11,583
牺牲了自己的幸福
1721
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
叔叔
1722
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
这一切
1723
01:59:17,125 --> 01:59:18,666
其实 不是任何人的错
1724
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
都是我们的错
1725
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
我们很抱歉 叔叔
1726
01:59:26,625 --> 01:59:27,708
我们都太高傲了
1727
01:59:28,625 --> 01:59:30,291
被蒙蔽了双眼
1728
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
我们没有意识到
我们当初不仅破坏了我们的感情
1729
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
也伤害了我们的家庭
1730
01:59:38,416 --> 01:59:39,833
因为我的固执…
1731
01:59:41,333 --> 01:59:43,291
结果把你们都拖进了泥潭里
1732
01:59:46,041 --> 01:59:47,500
叔叔 我们真的很傻
1733
01:59:48,708 --> 01:59:50,041
我们真的非常抱歉 妮哈…
1734
01:59:51,791 --> 01:59:53,458
妮哈 我们很抱歉
1735
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
收起你的抱歉 给我滚蛋
1736
01:59:57,416 --> 01:59:58,791
-古鲁!
-我们怎么可能…
1737
01:59:58,875 --> 02:00:00,083
-让你们结婚…
-算了
1738
02:00:01,416 --> 02:00:03,833
我们为她争辩
然而她根本不想嫁给他
1739
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
我们争辩还有什么意义呢?
1740
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
-爸爸
-既然他们想结婚 就成全他们吧
1741
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
-爸爸
-放开我
1742
02:00:29,208 --> 02:00:32,500
快结婚吧 不然你们
永远都没办法结婚了
1743
02:00:44,333 --> 02:00:46,125
你跟我这样的“骗子” 会幸福吗?
1744
02:00:46,875 --> 02:00:48,875
你愿意让这个“疯女人”一直幸福吗?
1745
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
谢谢
1746
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
谢谢你 妮哈
1747
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
我可以说句话吗?
1748
02:01:05,333 --> 02:01:07,583
-你不应该叫我“蠢驴”
-不 她说得没错
1749
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
别担心 亲爱的
1750
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
你父母终究会想通的
1751
02:01:14,791 --> 02:01:16,875
我会和你爸爸一起 帮你找一个好人
1752
02:01:16,958 --> 02:01:18,833
也为你找个良配
1753
02:01:18,916 --> 02:01:21,500
对啊 宝贝 既然她能让这个蠢驴结婚
1754
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
-她肯定也能让你结婚
-爸爸
1755
02:05:29,541 --> 02:05:31,541
字幕翻译:王成成